DeWalt DWS778 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
Final Page Size: 172 x 240mm
DWS778
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 131
1
Fig. A
Fig. B
0
50
45
30
1
2
3
6
4
5
7
10
11
9
8
12
13
14
18
18
20
16
17
30
15
19
18
2633
25
20
21
22
28
27
23
24
31
29 17
32
2
0
50
45
30
Fig. C
Fig. E
Fig. D
Fig. F
Fig. G
7
5
4
6
35
36
2
29
5
28
39
37
38
4
12
3
0
15
30
45
50
0
15
30
45
50
0
50
45
30
0
50
45
30
Fig. H
Fig. I
Fig.K
Fig. J
Fig. MFig. L
40
15
28
14 12
41
13
12
10
11
42
15
7
43442122
42
7
45
23
45
24
46
4
0
15
30
45
50
0
15
30
45
50
Fig.N
Fig. R
Fig. O
Fig. S
Fig. Q
0
50
45
30
Fig. P
0
50
45
30
0
50
45
30
5
Fig. T
19
Fig. U
20
47
48
0
50
45
30
1634
Fig. V
6
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Spænding V
AC
230 115
Type 3 3
Effektforbrug W 1850 1650
Klingediameter mm 250 250
Klingeboring mm 30 30
Maks, klingehastighed min
-1
4300 4100
Skæredybde mm 85 85
Maks. klingetykkelse mm 1,75 1,75
Maks. savklingesnit mm 3 3
Gering (yderpositioner) venstre og
højre
50° 50°
Affasning (yderpositioner) venstre 48° 48°
Kombineret gering affasning 45° 45°
gering 45° 45°
Kapaciteter
afkortning 90° mm 85 x 305
gering 45° mm 85 x 215
gering 50° mm 85 x 198
affasning 45° mm 58 x 305
affasning 48° mm 54 x 305
Samlede mål mm 465 x 615 x 390
Vægt 17,7
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-3-9:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 93 90
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 106 103
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3,0 3,0
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der
er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et
andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved
vibration), organisering afarbejdsmønstre.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
GERINGSAV
DWS778
BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet for tilslutning til et
strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig systemimpedans
Zmax på 0,25 ohm ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på
brugerensforsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem,
som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren
rette henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen
vedinterfacepunktet.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Geringsav
DWS778
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
11.07.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen
forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENEREBRUG
7
DANSK
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller
batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske
værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning
tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis
aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj
justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker
håndtering og styring af værktøjet i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhedopretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende
produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til
skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv.
Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at
blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning,
savsnitindsatsen og andreplastikdele.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er
muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du
altid holde din hånd i en afstand af mindst 100mm fra begge
sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker,
som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for
skader fra kontakt medklingen.
c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt
imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i
8
DANSK
klingen eller skær "frihånd" på nogen måde. Ikke fastspændte
eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder
og forvoldeskade.
d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem
arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og
trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren,
tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet.
Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op
på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen
modoperatøren.
e ) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten
foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet
"krydshåndet", dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med
din venstre hånd eller omvendt er megetfarligt.
f ) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100mm
fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af
anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere
afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme
alvorligt tilskade.
g ) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er
bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt
imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum
mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen.
Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte
sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være
søm eller fremmedobjekter iarbejdsemnet.
h ) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester
osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan
blive kastet med højhastighed.
i ) Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere
arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan
sætte sig fast på klingen underskæring.
j ) Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn,
fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade
nedsætter risikoen for, at saven bliverustabil.
k ) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smig-
eller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag
er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det
ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at
dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen
gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser
eller fare for at skæreanslaget.
l ) Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere,
savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere
end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere end
geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttede.
Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den
nederste afskærmning eller blive kastet af den roterendeklinge.
m ) Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil
understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at
arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper
ind i den roterendeklinge.
n ) Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen
måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp
af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og
kastet ud med voldsomkraft.
o ) Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt
understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til
at "bide" og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind iklingen.
p ) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med
arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet
kastesaf.
q ) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset,
tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat
savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller
skade pågeringssaven.
r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet
nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke
fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen
medefterløb.
s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt
snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i
sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet
pludselig trækkes nedad og medføre en risiko forpersonskader.
Yderligere sikkerhedsregler for geringsave
ADVARSEL: Tilslut ikke netstrømforsyningen i enheden, før du har
læst og forstået alleinstruktionerne.
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i
henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan
forårsage alvorligepersonskader.
FÅ RÅDGIVNING fra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret
person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden
ersikkerhed.
SØRG FOR at klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen
skal pege i rotationsretningen som afmærket påsaven.
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer
kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved højehastigheder.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede
sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er
strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i
skader på saven ogpersonskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE
SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af
værktøjet ogpersonskader.
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen.
Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og muligepersonskader.
ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP LINJE
SAVKLINGENS BANE. Det kan resultere ipersonskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring
af smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og
resultere i alvorligpersonskade.
ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til
den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre
alvorligpersonskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge
kan forårsage alvorligpersonskade.
RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt
med savklingen kan medførepersonskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE
OVERFLADE. Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller
vælte og forårsage alvorligpersonskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave.
For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med
krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde.
Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed
forårsage skade på maskinen og/eller alvorligpersonskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE
specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/
eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1).
9
DANSK
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En
revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive
kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift
omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold det maksimale
omdrejningstal, der er afmærket påsavklingen.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring
af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for
eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget
klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud
ved høje hastigheder og forårsage alvorligpersonskade.
SAVKLINGENS MAKSIMALE HASTIGHED skal altid være
højere eller mindst svarende til den hastighed, der er afmærket på
værktøjetsklassificeringsplade.
SAVKLINGEDIAMETEREN skal være i overensstemmelse med mærkerne
på værktøjetsklassificeringsplade.
ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og
er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af
maskinen og/eller alvorligpersonskade.
ANVEND IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der
anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemtekemikalier.
HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og idriftstilstand.
BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS
BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre
savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når derskæres.
BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET
FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
SØRG FOR at bruge den korrekte savklinge til det materiale, der
skalskæres.
RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede
motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis
forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorligpersonskade.
LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i
alvorligpersonskade.
STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis
værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes forskæreværktøjet.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan
forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og
selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet
og binder underskæring.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden
af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de
følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj:
Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
Brug kun godt slebne savklinger og
Brug specielt designedestøjreduktionssavklinger.
ADVARSEL: BRUG ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige
briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis
savningenstøver.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorligåndedrætsskade.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at
forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
bly fra blybaserede malinger,
krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
arsenik og krom fra kemisk behandlettømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager
denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse
kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere
mikroskopiskepartikler.
Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask
udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din
mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af
skadeligekemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt
åndedrætsværn passende forstøveksponering.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen afsave:
Kvæstelser som følge af berøring af roterende dele
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disseer:
Hørenedsættelse.
Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den roterendesavklinge.
Risiko for kvæstelse ved udskiftning af ubeskyttedesavklinger.
Risiko for at klemme fingre ved åbning afbeskyttelsesskærme.
Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles ved savning i træ,
specielt eg, bøg ogMDF.
De følgende faktorer forøger risikoen foråndedrætsproblemer:
Ingen støvsugeanordning er tilsluttet ved savning af træ
Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet
ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se
Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den maksimale
længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Delvis samlet geringssav til tværsnit
2 Sekskantnøgler 4/6 mm
1 250 mm TCT savklinge
1 Skruetvinge til materiale
2 Bundforlængelseshåndtag og installationsudstyr
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være
opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den førbetjening.
10
DANSK
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
Hold hænderne væk fra klingen.
Hold hænder 100 mm fra begge sider afsavklingen.
Kig ikke direkte ind ilyskilden.
Bærepunkt
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden
33
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A,B)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf.
Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Frigørelsesgreb til spærremekanisme for beskyttelsesskærm
3
Fastgjort øverste beskyttelsesskærm
4
Udvendig flange
5
Klingebolt
6
Beskyttelsesskærm til klinge nederst
7
Savklinge
8
Fast bord
9
Savsnitsplade
10
Geringsarm
11
Geringslås
12
Roterende bord/geringsarm
13
Geringsskala
14
Geringsskalaskruer
15
Glideanslag
16
Støvudsugningsåbning
17
Skinnelåsegreb
18
Bænkmonteringshuller
19
Skruetvinge til materiale
20
Bundforlængelseshåndtag
21
Smigholdegreb
22
Tilsidesættelsesknap til smigsnit
23
45° smigjusteringsstopskrue
24
Hældningsvinkelskala
25
Låseknap
26
Skinner
27
Savhoved
28
Unbrakonøgler
29
Kabelholder
30
Låsehul
31
XPS tænd/sluk-kontakt til arbejdslys
32
Spindellås
33
Datokode
Tilsigtet anvendelse
Din
DeWALT
geringssav til tværsnit er blevet designet til professionel
skæring af træ, træprodukter, plastik og aluminium. Den udfører let, præcis
og sikker savning på tværs, gerings- ogsmigskæring.
Når en passende savklinge er monteret, er denne maskine designet for
skæring af aluminium profiler op til en maksimum tykkelse på 4,0 mm.
SkærALDRIGmagnesium.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 250mm
klinge medhårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker ellergasser.
Disse geringssave er professionelleværktøjsmaskiner.
Lad IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end detilsigtede.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Udpakning
Motoren og skærmene er allerede monteret påbasen.
Kabelholder (Fig.C)
Bekræft, at kablet løber gennem kabelholderen
29
. Lad der være nok
kabel til, at savhovedet kan vandre, og stram derefter holderen ved hjælp
afskruen.
Bænkmontering (Fig.B)
1. Der er huller
18
i alle fire fødder for at muliggøre bænkmontering.
Hullerne er beregnet til at passe til forskellige boltstørrelser. Brug et
af hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge dem begge. Monter altid
saven stabilt for at undgå, at den bevæger sig. For at gøre den nemmere
at tage af, kan værktøjet monteres på et stykke 12,5 mm eller tykkere
krydsfiner, som derefter kan spændes fast på arbejdsunderlaget eller
flyttes til andre arbejdssteder og spændes fastigen.
2. Sørg ved montering af saven på et stykke krydsfiner for, at
monteringsskruerne ikke stikker ud på træets underside. Krydsfineren
skal sidde plant på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven på en
arbejdsflade, må den kun spændes fast i de spændefremspring, hvor
monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding på andre steder
forhindrer korrekt betjening afsaven.
3. Sørg for, at monteringsfladen ikke er skæv eller ujævn på andre
måder for at undgå binding og unøjagtigheder. Hvis saven vipper på
overfladen, placeres et tyndt materialestykke under en savfod, indtil
saven står stabilt påmonteringsfladen.
Montering af bundforlængelsen (Fig. V)
ADVARSEL: Bundforlængelser skal monteres på begge sider af
savens bund, inden savenbruges.
1. Find hullerne over håndindsnittene på siden afbunden.
11
DANSK
2. Brug en unbrakonøgle til at fastgøre skruen
47
gennem møtrikken
48
,
gennem bundforlængelsen
20
og ind i hullerne påbunden.
3. Sørg for, at forlængelsen er sikker, ved at trække i forlængelsen for at
bekræfte, at der ikke er nogen bevægelse.
4. Gentag trin 1 til 3 på den andenside.
BEMÆRK: Sørg for, at forlængelserne flugter med arbejdsfladen, så
arbejdsemnet ligger jævnt. Et lige arbejdsemne bør ikke have noget
mellemrum mellem det ogbundforlængelserne.
Ændring eller montering af en ny savklinge
(Fig.A,D, E)
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære
arbejdshandsker, når du arbejder medsavklingen.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal
enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring
af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
Spindelen må aldrig låses, når klingen er tilsluttet strømkilden eller
er i bevægelse.
Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal (indeholdende
jern eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med
dennegeringsav.
Fjernelse af klingen
1. Tag savens stikud.
2. Indsæt 6mm unbrakonøglen
28
på den anden side af savklingeakslen,
og hold den fast (Fig.E).
3. Anvend den anden unbrakonøglen
28
som vist på Fig. E
somspindellåseanordning.
4. Løsn savklingebolten
5
ved at dreje den med uret. Fjern
savklingebolten og den udvendige flange
4
.
5. Tryk på frigørelsesgrebet til spærremekanismen for den nederste
beskyttelsesskærm
2
, hæv den nederste beskyttelsesskærm til
savklingen
6
og fjern savklingen
7
.
Installation af klinge
1. Tag savens stikud.
2. Montér den nye savklinge på ansatsen, som befinder sig på den
indvendige flange
35
. Sørg for at tænderne på den nederste kant af
savklingen peger mod anslaget (væk fra operatøren).
3. Sæt den udvendige flange
4
på igen, og vær sikker på at
styretapperne
36
går korrekt i indgreb, én på hver side afmotorakslen.
4. Spænd savklingebolten
5
fast ved at dreje den mod uret, mens du
holder unbrakonøglen på 6mm
28
isat med den anden hånd (Fig.E).
ADVARSEL: Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på
den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under
Tekniske data; Cat. no.: DT4282anbefales.
Transport af saven (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du , ALTID låse skinnelåsegrebet, geringslåsen, smigholdegrebet,
låseknappen og anslagets låseknapper, før saven transporteres. Brug
aldrig beskyttelsesskærme til transport eller tilløft.
Inden transport af saven skal det bekræftes, at ledningen erfrakoblet.
Saven transporteres ved at sænke hovedet og trykke
låseknappen
25
ned.
Lås skinnelåsegrebet med savhovedet i den forreste position, lås
geringsarmen i den fulde venstre geringsvinkel, skub anslaget
15
helt
ind og lås anslagslåseknapperne, og lås derefter smiglåsegrebet
21
med savhovedet i vertikal position for at gøre værktøjet så kompakt
sommuligt.
Brug altid bundforlængelseshåndtagene
20
til at bæresaven.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal
enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring
af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF. Start ved et uheld kan
medføreskader.
Din geringssav blev nøjagtigt justeret på fabrikken. Hvis omjustering er
nødvendigt på grund af forsendelse og håndtering eller af anden årsag,
følg trinene nedenfor til at justere din sav. Når de først er foretaget, vil disse
justeringer forblivenøjagtige.
Justering af skinnerne til konstant skæredybde
(Fig.A,B,F,G)
Savklingen skal køre med en konstant skæredybde langs hele bordets
længde og må ikke røre ved det faste bord bagved udskæringen eller
forsiden af den roterende arm. For at opnå dette skal skinnerne
26
være
helt parallelle med bordet, når savhovedet er trykket heltind.
1. Tryk på frigørelsesgrebet til spærremekanismen for den nedre
beskyttelsesskærm
2
(Fig.A).
2. Tryk savhovedet helt til den bageste position og mål højden fra det
roterende bord
12
til bunden af den udvendige flange
4
(Fig.G).
3. Løsn skinnelåsegrebet
17
(Fig.B).
4. Idet du holder savhovedet helt i bund, skal du trække hovedet til enden
af detsbevægelsesområde.
5. Mål igen højden, som angives i FigurG. Begge værdier bør
væreidentiske.
6. Hvis en justering er nødvendig, skal følgende (Fig. F) udføres:
a. Løsn låsemøtrikken
37
i beslaget
38
under den øverste
støvopsamlingsnæseog justér skruen
39
efter behov, idet du
fortsætter med småtrin.
b. Tilspænd låsemøtrikken
37
.
ADVARSEL: Kontrollér altid, at klingen ikke kommer i berøring med
bordet på bagved notgangen eller på forsiden af den roterende
arm ved 90° vertikale og 45° skråsnitpositioner. Tænd ikke før du har
kontrolleret dette!
Justering af afskærmningen (Fig.H)
Løft låsegrebet til glidende afskærmning
40
mod uret for at løsne den. Flyt
den glidende afskærmning
15
til en position, som undgår klingen, spænd
derefter låsegrebet til afskærmningen ved at dreje den meduret.
ADVARSEL: Styrerillerne kan blive fyldt med savstøv. Brug en pind eller
luft under lavt tryk til at rengørestyrerillerne.
Kontrol og justering af klingen til afskærmningen
(Fig.A, B,I, J)
1. Slæk geringslås
11
.
2. Anbring din tommelfinger på geringsarmen
10
og tryk på
geringslåsen
11
for at udløse det roterende bord/geringsarmen
12
.
3. Flyt geringsarmen, indtil låsen lokaliserer den ved 0°geringspositionen.
4. Træk hovedet ned og lås det i denne position ved hjælp af låseknap
25
.
5. Kontrollér at de to 0° afmærkninger
41
på geringsskalaen
15
netop
ersynlige.
6. Anbring en firkant
42
imod venstre side af afskærmningen
15
og
klinge
7
.
ADVARSEL: Berør ikke savklingens spidser medfirkanten.
7. Hvis en justering er nødvendig, fortsæt som følger:
a. Løsn skruerne
14
(Fig.I) på geringsskalaen og flyt skalaen/
geringsarmenheden til venstre eller højre, indtil klingen står ved 90° i
forhold til afskærmningen som målt med firkanten
42
(Fig.J).
b. Spænd igen skruerne
14
pågeringsskalaen.
12
DANSK
Kontrol og justering af klingen til bordet
(Fig.B,K–M)
1. Løsn smigholdegrebet
21
(Fig.K).
2. Tryk savhovedet mod højre for at sikre, at den er helt vertikal og
spændsmigholdegrebet.
3. Anbring en firkant
42
på bordet og op imod savklingen
7
(Fig.L).
ADVARSEL: Berør ikke savklingens spidser medfirkanten.
4. Hvis en justering er nødvendig, fortsæt som følger:
a. Løsn smigholdegrebet
21
og skru indstillingsskruen for den
lodrette position
43
ind eller ud med unbrakonøglen (som vist
på Fig. K), indtil klingen er på 90° ift. bordet, som det blev målt
medvinkelmåleren.
b. Hvis smigmarkøren
46
ikke angiver nul på smigskalaen
24
, løsn
skruerne
45
, der fastgør skalaen og flyt om nødvendigtskalaen.
Kontrol og justering af hældningsvinklen (Fig.K, M)
Smigtilsidesættelsen gør det muligt, at den maksimale geringsvinkel kan
indstilles ved 45° eller 48° efterbehov.
- Venstre = 45°
- Højre = 48°
1. Kontrollér at tilsidesættelsesknappen
44
befinder sig i den
venstreposition.
2. Løsn smigholdegrebet
21
ved at trække det ud og derefter ned, og
bevæg savhovedet tilvenstre.
3. Dette er 45°vinkelpositionen.
Hvis en justering er nødvendig, skal stopskruen
23
om nødvendigt skrues
ind eller ud, indtil markøren
46
viser 45°..
Før brugen
Installér bundforlængerne på begge sider af savens bund. Se afsnittet
Montering afbundforlængelsen.
Kontrollér det beskyttende bæltedæksel for skade og den korrekte
funktion af den nedersteafskærmning.
Sørg for at bruge savsnitpladen. Betjen ikke maskinen, hvis
savsnitkærven er bredere end 12mm.
Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger.
Værktøjets maksimale rotation må ikke overstigesavklingens.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger erstramme.
Brug personligt værnemiddel og slut saven til en eksternstøvopsamler.
Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer,
henviser disse driftsinstruktioner kun til skæring af træ. De samme
retningslinjer gælder for de øvrige materialer. Skær ikke jernholdige
(jern og stål) materialer, støbt cement eller murværk med denne sav!
Forsøg ikke at skære meget småstykker.
Fastgørarbejdsemnet.
Tillad klingen at skære frit. Tving demikke.
Lad motoren opnå fuld hastighed før start påskæring.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med
hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren
har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til
bearbejdning af arbejdsemner udenbegrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke
er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets
størrelse passer til dennemaskine.
Tænde og slukke (Fig.A, B)
Der er et hul
30
I udløserkontakten
1
til indsættelse af en lås til aflåsning
afværktøjet.
1. Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
1
.
2. Slip kontakten for at stoppeværktøjet.
Anvendelse af XPS LED arbejdslyssystem (Fig.B)
BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til enstrømkilde.
XPS LED arbejdslyssystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt
31
. XPS
LED arbejdslyssystemet er uafhængig af geringssavens udløserkontakt. Lyset
behøver ikke være tændt for arbejde medsaven.
Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ:
1. Tænd for XPS systemet, træk derefter ned i driftshåndtaget for at bringe
savklingen
7
tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist påtræet.
2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan være
nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at
matcheblyantstregen.
Krops- og håndposition (Fig. N)
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med geringssaven,
vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og meresikkert.
ADVARSEL:
Anbring aldrig dine hænder tæt vedskæreområdet.
Anbring ikke dine hænder tættere end på end 100mm fraklingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og afskærmningen under
skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil kontakten er
blevet udløst, og klingen helt erstoppet.
Foretag altid tørkørsler (uden strøm), før du afslutter snit, så du kan
kontrollere klingenssti.
Kryds ikke dinehænder.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en
korrektbalance.
Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt
til siden forsavklingen.
Grundlæggende savsnit
Vertikalt lige tværsnit (Fig.A,B,N)
BEMÆRK: Brug 250 mm savklinger med 30 mm spændehuller for at
opnå de ønskedeskærekapacitater.
1. Du hæver savhovedet
27
til dens højeste position ved at trykke
savhovedet ned
27
og trække låseknappen ud
25
. Udløs det
nedadgående tryk og lad savhovedet hæve til dets fuldehøjde.
2. Tryk på geringslåsen
11
flyt derefter armen til 0°position.
3. Udløsgeringslåsen.
4. Sørg altid for at geringslåsen er korrekt låst førskæring.
5. Anbring det træ, der skal skæres imod den glidende afskærmning
15
og fastgør den med en materialeholder
19
.
6. Tag fat i driftshåndtaget og tryk beskyttelsesskærmens udløsergreb
2
ned for at udløse beskyttelsesskærmen. Tryk på udløserkontakten
1
for at starte motoren. Det anbefales at starte skæringen tæt
vedafskærmningen.
7. Tryk hovedet ned så klingen kan skære gennem træet og indsæt
savsnitpladen
9
afplastik.
8. Efter færdiggørelse af snittet, sluk for kontakten og vent,
indtil savklingen står helt stille, før hovedet returneres til dens
øverstehvilestilling.
13
DANSK
ADVARSEL:
For nogle plastikprofiltyper anbefales det at følge sekvensen i
modsatrækkefølge.
Den nederste beskyttelsesskærm på klingen er designet til at lukke
hurtigt, når grebet
2
udløses. Hvis den ikke gør det, få saven
serviceret af et autoriseret
DeWALT
værksted.
Udførelse af et glidende snit (Fig.A,B,O)
1. Drej skinnelåsegrebet
17
for at løsnedet.
2. Skub savhovedet
27
ned, træk låseknappen
25
ud og lad saven hæve
til dens højesteposition.
3. Anbring det træ, der skal skæres imod den glidende afskærmning
15
og fastgør den med en materialeholder
19
.
4. Sænk savhovedet og træk den til enden på densvandring.
5. Tryk på beskyttelsesskærmens udløsergreb
2
for at udløse
beskyttelsesskærmen. Tryk på udløserkontakten
1
for at startemotoren.
6. Tryk hovedet helt ned for at tillade klingen at skære gennem træet og
skub hovedet tilbage for at fuldføresnittet.
7. Efter færdiggørelse af snittet, sluk for kontakten og vent,
indtil savklingen står helt stille, før hovedet returneres til dens
øverstehvilestilling.
ADVARSEL: Husk at låse savhovedet i den bageste position, når de
glidende snit erafsluttede.
Vertikalt geringstværsnit (Fig. (Fig.A,P)
1. Tryk på geringslås
11
. Flyt armen til venstre eller højre til den
ønskedevinkel.
2. Geringslåsen vil automatisk lokalisere ved 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° og
50° såvel venstre som højre. Hvis der ønskes en mellemliggende vinkel,
hold godt fast i hovedet og lås det ved at strammegeringslåsen.
3. Sørg altid for at geringslåsen er korrekt låst førskæring.
4. Fortsæt som forvertikale ligetværsnit.
ADVARSEL: Vd geringskæring af den ene ende af et stykke træ med en
lille afskæring, placér træet for sikre, at afskæringen sker til den side af
klingen, der har den største vinkel imod afskærmningen,dvs.
- venstre gering, tværsnit til højre
- højre gering, tværsnit til venstre
Smigskæringer (Fig.H, K, Q)
Smigvinkler kan indstilles fra 0° til 48° til venstre. Der kan skæres smig op til
45° med smigarmen indstillet mellem nul og maksimalt 45° smigposition til
højre ellervenstre.
1. Lås den glidende afspærring op
40
og flyt afskærmningen væk
fraklingen.
2. Løsn smigholdegrebet
21
og indstil smig somønsket.
3. Indstil tilsidesættelsesknappen
22
hvisnødvendigt.
4. Hold hovedet fast og lad det ikkefalde.
5. Spænd smigholdegrebet
21
godt.
6. Skub afskærmningen imod klingen og kontrollér, at den ikke rører ved
klingen, spænd derefter låsegrebet til afskærmningen ved at dreje det
meduret.
7. Fortsæt som for vertikale ligetværsnit.
Skæring af ikke jernholdigt metaller
Ved skæring i ikke jernholdige metaller skal maskinen kun bruges til at
udføre vertikale lige og geringstværsnit i geringssavfunktionen. Vi anbefaler,
at smig- og kombinerede geringssnit ikke udføres i ikke jernholdige
metaller. Maskinen er ikke beregnet til skæring i jernholdigemetaller.
Brug altid en materialeholder ved skæring i ikke jernholdige metaller.
Kontrollér at arbejdsemnet er forsvarligtfastgjort.
Anvend udelukkende savklinger, der er kvalificeret til skæring i ikke
jernholdigemetaller.
Ved brug af smøremidler anvend udelukkende voks eller
adskillelsesspray. Brug ikke emulsioner eller lignendevæsker.
ADVARSEL: Brug IKKE en støvpose eller støvudsuger under
skæring af ikke-jernholdige materialer. Risiko for antændelse ved
varme partikler..
Glatheden af alle snit afhænger af et antal variable, dvs. det materiale
der skæres. Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet
præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetal) klinge og en
langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskederesultater.
Fastspænding af arbejdsmateriale (Fig. T)
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og
sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En
last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som
fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme
ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven
er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere ipersonskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af
arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt
på hjørnet afsavfundamentet.
FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrollen og nedsætte risikoen for personskade og ødelæggelse
afarbejdsemnet.
Du får de bedste resultater ved at bruge den materialeholder
19
, der er
lavet til brug sammen med dinsav.
Brug altid en materialeholder ved skæring i ikke jernholdige metaller.
Kontrollér at arbejdsemnet er forsvarligtfastgjort.
Sådan installeres holder
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen
19
skal vende imod
geringssavens bagside. Kontrollér at rillen på holderstangen er helt
indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke
væresikret.
2. Drej holderen 180º imod geringssavensforside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter
finjusteringsgrebet til at fastgørearbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på højre side af fundamentet under
smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM),
FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS
STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENESFUNKTIONER.
ADVARSEL: Kontrollér at materialet ikke kryber under skæring;
fastspænd det godt på plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop,
før armen hæves. Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud
af enden på arbejdsemnet, sæt et stykke afdækningstape på træet,
hvor snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern omhyggeligt tapen
efterafslutning.
Kombineret gering (Fig.R, S)
Dette snit er en kombination af et gerings- og smigsnit. Det er denne type
snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider som den,
der er vist i FigurR.
ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at
smiglåsegrebet og geringslåseknappen er spændt korrekt. De skal være
spændte, efter der er foretaget nogen ændringer af smig ellergering.
ADVARSEL: Saven skal fastsættes på en basestøtte ved udførelse
af kombinationssnit for at forhindre, at den vælter (Fig.S).
SeBænkmontering.
Oversigten vist nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig-
og geringsindstillinger for fælles kombineredegeringssnit.
Du bruger oversigten ved at vælge den ønskede vinkel ”A” (Fig.R) på
dit projekt og finde denne vinkel på den passende bue i oversigten. Fra
dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte smigvinkel
og lige over for at finde den korrektegeringsvinkel.
14
DANSK
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
INDSTIL DENNE GERINGVINKEL PÅ SAVEN
VINKEL FOR KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
INDSTIL DENNE FASVINKEL PÅ SAVEN
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
KVADRATISK
KASSE
1. Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et parprøvesnit.
2. Øv dig i at sætte de skårne stykkersammen.
Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26º udvendige vinkler
(vinkel“A”) (Fig.R), ved at bruge den øverste højre bue. Find 25° på
bueskalaen. Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af
siderne for at få geringsvinkelindstillingen på saven (23°). Følg på same
måde den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få
smigvinkelindstillingen på saven (40°). Foretag altid prøvesnit på nogle
stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne påsaven.
ADVARSEL: Overskrid aldrig de kombinerede geringsgrænser på 45°
smig med 45° venstre eller højregering.
Støvopsamling (Fig.A, U)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der
foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføreskader.
ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er
kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer
tiltræbehandling.
Brug altidstøvudsugning.
Sørg for god udluftning afarbejdsområdet.
Det anbefales at bære et passendeåndedrætsværn.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen
eller
DeWALT
støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare
forvejrtrækning.
FORSIGTIG: Kontrollér og rengør støvposen, hver gang den er
blevetbrugt.
ADVARSEL: Når du saver i aluminium, skal du fjerne støvposen eller
frakoble støvudsugeren for at undgå risikoen forbrand.
Din geringssav har en indbygget støvåbning
16
, som giver mulighed for
forbindelse til enten en støvpose (33mm dyser) eller direkte fastgørelse til
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
.
Overhold de relevante bestemmelser i dit land for de materialer, der
skalbearbejdes.
Sådan fastgøres støvposen
1. Tilpas en støvpose til støvåbningen
16
.
Sådan tømmes støvposen
1. Fjern støvposen fra saven, og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at
tømmeden.
2. Fastgør igen støvposen påstøvåbningen.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil
ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens
støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer
den og banke den på siden af skraldespanden ellerstøvbeholderen.
Ekstern støvudsuger
Ved støvsugning af tørt støv, der er særligt sundhedsskadeligt eller
kræftfremkaldende, skal der anvendes en speciel støvsuger af klasseM.
Tilslutning til en AirLock-kompatibel støvudsuger (Fig.U)
Støvåbningen
16
på din geringssav er kompatibel med D
e
WALT AirLock
forbindelsessysstemet. AirLock giver mulighed for en hurtig, sikker
tilslutning mellem støvopsamlerslangen oggeringssaven.
1. Kontrollér, at kraven på AirLock-konnektoren
34
står i ulåst position. Ret
kærvene på kraven og luftslusekonnektoren ind som vist for ulåste og
låstepositioner.
2. Skub AirLock stikforbindelsen på støvåbningen
16
.
3. Drej kraven til den låsteposition.
BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven og fastgør
tilslutningen. Geringssaven er nu sluttet korrekt tilstøvopsamleren.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes med en ny,
skarpklinge.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
Kontrollér omhyggeligt savklingens øverste beskyttelsesskærm, den
bevægelige nedre beskyttelsesskærm såvel som støvopsamlingsrøret for at
være sikker på, at de fungerer korrekt. Sørg for at spåner, støv eller partikler
fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en affunktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, skal maskinen frakobles strømforsyningen og
de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af en ny
savklinge følges. Fjern de fastklemte dele og genmontérsavklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
bordpladen rengøresregelmæssigt.
15
DANSK
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
støvopsamlingssystemet rengøresregelmæssigt.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af
DeWALT
.
Understøtning af lange stykker
Understøt altid langestykker.
For bedste resultater, brug forlængerholderen (DE7023) til at udvide din
savs bordbredde (fås hos din forhandler som ekstraudstyr). Understøt
lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx
savbukke eller lignende, så enderne ikke falderned.
Sortiment af tilgængelige savklinger (anbefalede klinger)
Klingetype Klingedimensioner Brug
DT1158-serien 30 250 mm Til generel anvendelse, længdesavning og
afkortning af træ og plastic
DT4282-serien 40 250 mm TCG til brug til aluminium
DT4226-serien 40 250 mm ATB til finsavning af bearbejdet og naturligt træ
DT4287-serien 40 250 mm TCG til ekstra fin savning af bearbejdet og
naturligt træ
DT4282-serien 40 250 mm Skæring af aluminium
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
16
DEUTSCH
KAPP UND GEHRUNGSSÄGE
DWS778
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Spannung V
WS
230 115
Typ 3 3
Aufnahmeleistung W 1850 1650
Sägeblattdurchmesser mm 250 250
Aufnahmebohrung Sägeblatt mm 30 30
Max. Sägeblattdrehzahl min
-1
4300 4100
Frästiefe mm 85 85
Max. Sägeblattdicke mm 1,75 1,75
Max. Schnittfuge der Sägeblätter mm 3 3
Gehrung (Maximaleinstellungen) links und rechts 50° 50°
Schrägschnitt (Maximaleinstellungen) links 48° 48°
Doppelgehrungsschnitt Schrägschnitt 45° 45°
Gehrungsschnitt 45° 45°
Leistungskennzahlen
Gerader Schnitt 90° mm 85 x 305
Gehrungsschnitt 45° mm 85 x 215
Gehrungsschnitt 50° mm 85 x 198
Schrägschnitt 45° mm 58 x 305
Schrägschnitt 48° mm 54 x 305
Gesamtabmessungen mm 465 x 615 x 390
Gewicht kg 17,7
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-9
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 93 90
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 106 103
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3,0 3,0
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen
und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er
kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet
eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche
Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener
vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie:
Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein
Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen Systemimpedanz
Zmax von 0,25 Ω am Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der
Stromversorgung des Benutzersvorgesehen.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an
ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen
Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das
örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am
Schnittstellenpunktfragen.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Kapp- und Gehrungssäge
DWS778
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
11.07.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen
zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden
führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
17
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden
Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr
eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr
für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte
Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie
das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann
im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern
abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am
Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne
Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen
das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener
und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät
für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann
dies zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die
18
DEUTSCH
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit
Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet
werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere
Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können
die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteileeinbrennen.
b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um
das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge
nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher
eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn
sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit demSägeblatt.
c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder
gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen
Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie
es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche
Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungenführen.
d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge
nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben
Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über
das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf
nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück.
Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt
aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in
Richtung des Bedienersschleudert.
e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie,
wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des
Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der
linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehrgefährlich.
f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen
Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts
nicht näher als 100mm hinter die Schutzabdeckung, während
das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des drehenden
Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu
schweren Verletzungenführen.
g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das
Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit
der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags
ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie
keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder
verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden
verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper
im Werkstückbefinden.
h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer,
Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme
des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere
Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudertwerden.
i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander
gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder
fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum
Blockieren des Sägeblattsführen.
j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge
auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw.
positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das
Risiko, dass die Gehrungssäge instabilwird.
k ) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern,
stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt
eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das
Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen
Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt
oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffenwird.
l ) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der
Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise
Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke,
die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind,
können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das
abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt
weggeschleudertwerden.
m ) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende
Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder
Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogenwerden.
n ) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig
gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz
mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich
das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudertwerden.
o ) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen,
die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder
Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden
wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatteinzieht.
p ) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das
Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudertwird.
q ) Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten
Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das
Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum
Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssägeführen.
r ) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis
das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück
entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden
Sägeblatts ist sehrgefährlich.
s ) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen
Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung
der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisikodar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
WARNUNG: Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Stromversorgung,
ehe die Anweisungen vollständig gelesen und verstanden wordensind.
19
DEUTSCH
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett
montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch
montierte Maschine kann schwere Verletzungenverursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte
Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut
sind. Wissen istSicherheit.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung
dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in
die Drehrichtungzeigen.
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem
Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke
mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudertwerden.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen
sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind
und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße
Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen
Verletzungenführen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER
VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung,
Schäden am Werkzeug und Verletzungenauftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen.
Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungenauftreten.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG
DES SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungenführen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN
LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann
dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere
Verletzungenverursachen.
HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn
die Säge an die Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche
Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungenführen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das
Sägeblatt kann schwere Verletzungenverursachen.
GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von
der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu Verletzungenführen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN
UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine
verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungenverursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT
SÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen
werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren
Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter
mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung
berühren und somit Schäden an der Maschine und/oder schwere
Verletzungenverursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT
KORREKTER GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug
festgelegt sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere
Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1).
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden,
bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt
kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen
Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die
auf dem Sägeblatt angegebeneHöchstdrehzahl.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN
vor dem Betrieb. Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen
ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder
beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen,
und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu schweren Verletzungenführen.
DIE MAXIMALDREHZAHL DES SÄGEBLATTS muss immer größer als
oder mindestens gleich groß wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebene Drehzahlsein.
DER SÄGEBLATTDURCHMESSER muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Werkzeugsübereinstimmen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen
Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein
schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren
Verletzungenführen.
VERWENDEN SIE KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-
Schutzvorrichtung. Das verwendete Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmteChemikalien.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und
einsatzbereitsein.
VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE
DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen
unter der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur
Instabilität des Werkstücksführen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE
FÜR DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden
und/oder schwere Verletzungen zuvermeiden.
VERWENDEN SIE IMMER das korrekte Sägeblatt für das
jeweiligeMaterial.
BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub.
Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen,
sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss
verursacht, der zu schweren Verletzungenführt.
ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON“ EIN.
Dies könnte zu schweren Verletzungenführen.
STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können
schwere Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das
Schneidwerkzeug versehentlich berührtwird.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer
Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist,
und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den
Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das
Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöhtwird.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter
bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das
Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die
folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter
mitGeräuschunterdrückung.
WARNUNG: VERWENDEN SIE IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei
stauberzeugendenArbeiten.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege
oder anderen Verletzungen führenkann.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen,
Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen,
enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten
oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien
sind zum Beispiel:
Blei aus auf Blei basierenden Farben,
Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem
Mauerwerk, und
Arsen oder Chrom von chemisch behandeltemBauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie
oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese
Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich
arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel
Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen
Partikeln konstruiertwurden.
20
DEUTSCH
Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie
Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser.
Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiertwerden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege
oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine
zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung
geeignetist.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von
maximal30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden:
Verletzungen durch Berühren rotierender Teile
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden.
Dassind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des
rotierendenSägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Wechseln desSägeblatts.
Quetschen der Finger beim Öffnen derSchutzabdeckungen.
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim Sägen von
Holz entsteht, insbesondere Eiche, Buche undMDF.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holzangebracht.
Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigteAbsaugfilter.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Teilmontierte Querschnitt-Gehrungssäge
2 Innensechskantschlüssel 4/6 mm
1 250 mm TCT Sägeblatt
1 Schraubstock
2 Basisverlängerungsgriffe und Montagezubehör
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die
beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe desSägeblatts.
Halten Sie die Hände immer 100 mm von jeder
Sägeblattseiteentfernt.
Gefährliche optischeStrahlung.
Tragpunkt
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] B)
Der Datumscode
33
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A,B)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Lösehebel der Arretierung der Schutzvorrichtung
3
Feste obere Schutzvorrichtung
4
Außenflansch
5
Sägeblattschraube
6
Untere Sägeblattschutzvorrichtung
7
Sägeblatt
8
Fester Tisch
9
Schlitzplatte
10
Gehrungsarm
11
Gehrungsarretierung
12
Drehtellers/Gehrungsarm
13
Gehrungsskala
14
Schrauben der Gehrungsskala
15
Gleitanschlag
16
Spanabsauganschluss
17
Schienenverriegelungsknopf
18
Bankbefestigungsbohrungen
19
Schraubklemme
20
Basisverlängerungsgriffe
21
Neigungsspannhebel
22
Neigungsüberbrückungstaste
21
DEUTSCH
23
Anschlagschraube zur 45°-Neigungseinstellung
24
Neigungsskala
25
Verriegelungsknopf
26
Schienen
27
Sägekopf
28
Inbusschlüssel
29
Kabelklemme
30
Loch für Vorhängeschloss
31
XPS Ein-/Aus-Schalter der Arbeitsleuchte
32
Spindelverriegelung
33
Datumscode
Verwendungszweck
Ihre D
eWALT
Kapp- und Gehrungssäge ist für das professionelle Sägen
von Holz, Holzprodukten, Kunststoff und Aluminium vorgesehen. Sie führt
die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte
einfach, genau und sicherdurch.
Bei Ausstattung mit einem geeigneten Sägeblatt eignet sich dieses Gerät
zum Schneiden von Aluminiumprofilen bis zu einer maximalen Dicke von
4,0 mm. NIEMALS zum Schneiden von Magnesiumverwenden.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen
Sägeblattdurchmesser von 250 mm mit Hartmetallschneidevorgesehen.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Diese Gehrungssägen sind Elektrogeräte für den professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zubeaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres
vorgesehenenZwecks.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein
gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Auspacken
Motor und Schutzabdeckungen sind bereits auf der Basismontiert.
Kabelklemme (Abb.C)
Achten Sie darauf, dass das Kabel
29
durch die Kabelklemme verläuft.
Stellen Sie genügend Kabel für die Sägekopfbewegung bereit und ziehen
Sie die Klemme dann mit Hilfe der Schraubefest.
Montage auf der Werkbank (Abb.B)
1. Alle vier Füße sind zur leichten Montage auf der Werkbank
mit Löchern
18
versehen. Die Löcher können Schrauben in
unterschiedlichen Größen aufnehmen. Verwenden Sie nur eine Variante
der Löcher. Es ist nicht nötig, beide Varianten zu verwenden. Fixieren Sie
Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen
kann. Um den Transport Ihrer Säge zu erleichtern, können Sie sie an
einer mindestens 12,5 mm starken Sperrholzplatte befestigen. Diese
Platte können Sie dann leicht an der Werkbank festspannen und wieder
abnehmen, um sie andernorts zubefestigen.
2. Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten
Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem
Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss auf der
Auflageplatte der Werkbank bündig aufliegen. Bei Befestigung der
Säge auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den
Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgespannt
wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört den
ordnungsgemäßenBetrieb.
3. Um Verklemmen und Ungenauigkeit zu vermeiden, stellen Sie sicher,
dass die Montagefläche nicht verformt oder sonst wie uneben ist. Wenn
die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter
einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf der Montageflächesteht.
Montage der Basisverlängerungen (Abb. V)
WARNUNG: Basisverlängerungen müssen vor der Verwendung
der Säge an beiden Seiten der Sägebasis montiertwerden.
1. Suchen Sie die Löcher über den Griffmulden an der Seite derBasis.
2. Befestigen Sie die Schraube
47
mit einem Inbusschlüssel durch die
Mutter
48
und die Basisverlängerung
20
in den Löchern an derBasis.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung sicher ist, indem Sie daran
ziehen; dabei darf sie sich nicht bewegen.
4. Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3 auf der anderenSeite.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungen auf Höhe der
Arbeitsfläche liegen, damit das Werkstück gleichmäßig darauf ruhen kann.
Zwischen einem geraden Werkstück und den Basisverlängerungen sollte es
keinen Abstandgeben.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
(Abb.A,D, E)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim
Hantieren mit dem SägeblattSchutzhandschuhe.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der
Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungenverursachen.
Verriegeln Sie die Spindel niemals, solange die Klinge unter Strom
steht oder in Bewegung ist.
Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein
Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder
Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
Entfernen des Sägeblatts
1. Ziehen Sie den Netzstecker derSäge.
2. Stecken Sie den 6mm-Inbusschlüssel
28
auf die andere Seite der
Sägeblattwelle und halten Sie ihn fest (Abb.E).
3. Verwenden Sie wie in Abbildung E dargestellt einen zweiten
Inbusschlüssel
28
alsSpindelarretierung.
4. Lösen Sie die Sägeblattschraube
5
durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie die Sägeblattschraube und den Außenflansch
4
.
5. Drücken Sie den Lösehebel der unteren Schutzvorrichtung
2
, um
die untere Schutzvorrichtung
6
anzuheben, und entfernen Sie das
Sägeblatt
7
.
Einsetzen eines Sägeblatts
1. Ziehen Sie den Netzstecker derSäge.
2. Montieren Sie das Sägeblatt auf dem Ansatz, der sich am
Innenflansch
35
befindet. Sorgen Sie dafür, dass die Zähne am unteren
Blattrand in Richtung des Anschlags zeigen (vom Benutzer weg).
3. Bringen Sie den Außenflansch
4
wieder an und vergewissern Sie sich
dabei, dass die Ausrichtungsnasen
36
auf jeder Seite der Motorwelle
richtigeingreifen.
22
DEUTSCH
4. Ziehen Sie die Spannschraube
5
durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn fest, und halten Sie dabei mit der anderen Hand den
6mm Inbusschlüssel
28
(Abb.E).
WARNUNG: Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und
Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß
den Technische Daten; Kat.-Nr.: DT4282 wirdempfohlen.
Transport der Säge (Abb.A, B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge
IMMER den Schienenverriegelungsknopf, die Gehrungsarretierung,
den Neigungsspannhebel, den Verriegelungsknopf und die
Verriegelungsknöpfe des Anschlags. Heben oder transportieren Sie das
Werkzeug nicht, indem Sie es an den Schutzvorrichtungenfesthalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Transport der Säge, dass das Kabel nicht
in der Steckdosesteckt.
Senken Sie zum Transportieren der Säge den Kopf und drücken Sie den
Arretierknopf
25
herein.
Verriegeln Sie den Schienenverriegelungsknopf mit dem Sägekopf in
der vorderen Position, verriegeln Sie den Gehrungsarm im ganz linken
Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag
15
vollständig herein
und verriegeln Sie die Verriegelungsknöpfe des Anschlags, verriegeln
Sie dann den Neigungsspannhebel
21
mit dem Sägekopf in vertikaler
Position, damit das Werkzeug so kompakt wie möglichwird.
Verwenden Sie immer die Basisverlängerungsgriffe
20
, um die Säge
zutragen.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der
Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungenverursachen.
Ihre Gehrungssäge wurde im Werk präzise eingestellt. Sollte wegen
des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute
Einstellung erforderlich sein, gehen Sie gemäß den folgenden Schritten
vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig
bestehenbleiben.
Einstellen der Schienen auf eine konstante
Schnitttiefe (Abb.A,B,F,G)
Das Sägeblatt muss über die gesamte Länge des Tisches mit konstanter
Schnitttiefe laufen darf nicht den feststehenden Tisch im hinteren Teil des
Schlitzes oder an der Vorderseite des Dreharms berühren. Hierzu müssen
die Schienen
26
genau parallel zum Tisch liegen, wenn der Sägekopf ganz
heruntergedrücktist.
1. Drücken Sie den Lösehebel der unteren Schutzvorrichtung
2
(Abb.A).
2. Drücken Sie den Sägekopf ganz in die hintere Position und messen Sie
die Höhe vom Drehteller
12
bis zum Unterteil des Außenflansches
4
(Abb.G).
3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf
17
(Abb.B).
4. Lassen Sie den Sägekopf ganz heruntergedrückt und ziehen Sie dabei
den Kopf bis zu seinerEndposition.
5. Messen Sie erneut die in AbbildungG angegebene Höhe. Beide Werte
müssen identischsein.
6. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor (Abb. F):
a. Lösen Sie die Sicherungsmutter
37
in der Halterung
38
unter dem
oberen Spanabsauganschluss und stellen Sie die Schraube
39
wie
gewünscht in kleinen Schrittenein.
b. Ziehen Sie die Sicherungsmutter
37
fest.
WARNUNG: Stellen Sie immer sicher, dass das Sägeblatt in den 90°
senkrechten und 45° Neigungspositionen nicht am Ende des Schlitzes
den Tisch oder am vorderen Ende den Dreharm berührt. Das Gerät darf
nicht eingeschaltet werden, bevor das überprüft wurde!
Einstellen des Anschlags (Abb.H)
Heben Sie zum Lösen den Verriegelungshebel des Gleitanschlags
40
gegen
den Uhrzeigersinn. Schieben Sie den Gleitanschlag
15
in eine Position, in
der er das Sägeblatt nicht berührt, ziehen Sie dann den Verriegelungshebel
des Anschlags im Uhrzeigersinnfest.
WARNUNG: Die Führungsrillen können durch Sägemehl
verstopfen. Reinigen Sie die Führungsrillen mit einem Stock oder mit
schwacherDruckluft.
Prüfen und Einstellen des Sägeblatts auf den
Anschlag (Abb.A, B,I, J)
1. Lockern Sie die Gehrungsarretierung
11
.
2. Legen Sie den Daumen auf den Gehrungsarm
10
und drücken
Sie die Gehrungsarretierung
11
ein, um den Drehteller/
Gehrungsarm
12
freizugeben.
3. Bewegen Sie den Gehrungsarm, bis die Arretierung in der
0°-Gehrungspositionist.
4. Ziehen Sie den Kopf nach unten und sichern Sie ihn in dieser Position
mit dem Verriegelungsknopf
25
.
5. Stellen Sie sicher, dass die beiden 0°-Markierungen
41
an der
Gehrungsskala
13
gerade sichtbarist.
6. Setzen Sie ein Winkelmaß
42
gegen die linke Seite des Anschlags
15
und das Sägeblatt
7
.
WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit
demWinkel.
7. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
a. Lösen Sie die Schrauben der Gehrungsskala
14
(Abb.I) und
bewegen Sie die Skala/Gehrungsarmgruppe nach links oder
rechts, bis sich das Sägeblatt entsprechend der Messung mit dem
Winkelmaß in einem Winkel 90° zum Anschlag befindet
42
(Abb.J).
b. Ziehen Sie die Schrauben der Gehrungsskala
14
wiederfest.
Prüfen und Einstellen des Sägeblatts auf den Tisch
(Abb.B,K–M)
1. Lösen Sie den Neigungsspannhebel
21
, (Abb.K).
2. Drücken Sie den Sägekopf
27
nach rechts, um sicherzustellen, dass
dieser vollkommen senkrecht ist. Ziehen Sie den Neigungsspannhebel
anschließendan.
3. Stellen Sie einen Winkel
42
auf den Tisch und gegen das Sägeblatt
7
(Abb.L).
WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit
demWinkel.
4. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
a. Lösen Sie den Neigungsspannhebel
21
und drehen Sie die
Anschlagschraube für die senkrechte Stellung
43
mit dem
Sechskantschlüssel herein bzw. heraus (wie in Abb.K gezeigt), bis
sich das Sägeblatt 90° zum Tisch befindet, wenn mit dem Winkel
gemessenwird.
5. Wenn Neigungszeiger
46
auf der Gehrungsskala
24
nicht null anzeigt,
lösen Sie die Schrauben der Gehrungsskala
45
, mit denen die Skala
befestigt ist, und bewegen Sie die Skala wieerforderlich.
Prüfen und Einstellen des Neigungswinkels (Abb.K,M)
Die Neigungsüberbrückung ermöglicht es, den maximalen Neigungswinkel
nach Bedarf auf 45° oder 48°einzustellen.
- Links = 45°
- Rechts = 48°
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Überbrückungshebel
44
in der linken
Stellungbefindet.
23
DEUTSCH
2. Lösen Sie den Neigungsspannhebel
21
, indem Sie ihn nach außen
ziehen, und bewegen Sie den Sägekopf ganz nachlinks.
3. Dies ist die 45°Neigungsposition.
Falls eine Einstellung erforderlich ist, drehen Sie die Anschlagschraube
23
nach Bedarf hinein oder heraus, bis der Zeiger
46
45°anzeigt.
Vor dem Betrieb
Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge.
Siehe Abschnitt Montage derBasisverlängerungen.
Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die
ordnungsgemäße Funktion der unterenSchutzvorrichtung.
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 12mm.
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf
nicht höher sein als die desSägeblattes.
Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogensind.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung und verbinden Sie die
Säge mit einer externenStaubabsaugvorrichtung.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das
Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen
und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zusägen.
Sichern Sie dasWerkstück.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgangnicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahlbeschleunigen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe
und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass
der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine
herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeitenkann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass
die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör
gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschineeignet.
Ein- und Ausschalten (Abb.A, B)
Im Auslöseschalter
1
ist eine Öffnung
30
vorhanden, um die Säge mit
einem Vorhängeschloss sichern zukönnen.
1. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Auslöseschalter
1
.
2. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
Verwendung des XPS LED-Arbeitsleuchtensystems
(Abb.B)
HINWEIS: Die Gehrungssäge muss an eine Stromquelle
angeschlossensein.
Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter
31
versehen. Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem Auslöseschalter
der Gehrungssäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein,
um die Säge betreiben zukönnen.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück:
1. Schalten Sie das XPS System ein, ziehen Sie dann den Bedienungsgriff
nach unten, um das Sägeblatt
7
dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten
des Sägeblatts erscheint auf demHolz.
2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens
des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder
Neigungwinkel anpassen, damit er der Linie genauentspricht.
Position von Körper und Händen (Abb. N)
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim Betrieb der
Gehrungssäge macht das Sägen einfacher, genauer undsicherer.
WARNUNG:
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereichfern.
Bringen Sie Ihre Hände nicht näher als 100mm an das
Sägeblattheran.
Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und
Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter
losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommenist.
Machen Sie immer einen Versuch (mit ausgeschalteter Säge),
bevor Sie mit dem eingeschalteten Gerät arbeiten, so dass Sie die
Bahn des Sägeblatts überprüfenkönnen.
Halten Sie Ihre Hände nicht überKreuz.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf,
das Gleichgewicht zubehalten.
Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts.
Stehen Sie dabei ein wenig seitlich desSägeblattes.
Grundschnitte
Vertikaler gerader Querschnitt (Abb.A,B,N)
HINWEIS: Verwenden Sie 250 mm-Sägeblätter mit
30mm-Aufnahmelöchern, um die gewünschte Sägeleistung
zuerhalten.
1. Heben Sie den Sägekopf
27
in die höchste Position, indem Sie den
Sägekopf
27
nach unten drücken und den Verriegelungsknopf
25
herausziehen. Lösen Sie den Druck nach unten und lassen Sie den
Sägekopf ganz nach obenkommen.
2. Drücken Sie die Gehrungsarretierung
11
herein und bewegen Sie dann
den Arm in die 0°-Position.
3. Lösen Sie dieGehrungsarretierung.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen immer, dass die
Gehrungsarretierung gut festgezogenist.
5. Legen Sie das zu sägende Holz gegen den Gleitanschlag
15
und
sichern Sie es mit der Materialklemme
19
.
6. Halten Sie den Bediengriff fest und drücken Sie den Lösehebel
2
der
Arretierung der Schutzvorrichtung herein, um die Schutzvorrichtung
freizugeben. Drücken Sie den Auslöseschalter
1
, um den Motor
einzuschalten. Der Schnitt sollte nah am Anschlag begonnenwerden.
7. Drücken Sie den Kopf herunter, so dass das Sägeblatt das Holz sägen
kann und in die Kunststoffschlitzplatte
9
eingreift.
8. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie die Taste los und warten Sie,
bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere
Ruhelagezurückstellen.
WARNUNG:
Bei einigen Arten von Kunststoffprofilen empfiehlt sich die
umgekehrteReihenfolge.
Die untere Sägeblattschutzvorrichtung ist so konzipiert, dass
sie sich schnell schließt, wenn der Hebel
2
freigegeben wird.
Geschieht das nicht, lassen sie die Säge in einer autorisierten
DeWALT
Fachwerkstattwarten.
24
DEUTSCH
Durchführen von Gleitschnitten (Fig.A,B,O)
1. Drehen Sie zum Lösen den Schienenverriegelungsknopf
17
.
2. Drücken Sie den Sägekopf
27
nach unten, ziehen Sie den
Verriegelungsknopf
25
heraus und lassen Sie den Sägekopf seine
höchste Positionerreichen.
3. Legen Sie das zu sägende Holz gegen den Gleitanschlag
15
und
sichern Sie es mit der Materialklemme
19
.
4. Senken Sie den Sägekopf ab und ziehen Sie ihn dann bis zu
seinerEndposition.
5. Drücken Sie Lösehebel
2
der Arretierung der Schutzvorrichtung, um
die Schutzvorrichtung freizugeben. Drücken Sie den Auslöseschalter
1
,
um den Motoreinzuschalten.
6. Drücken Sie den Kopf ganz herunter, so dass das Sägeblatt das
Holz sägen kann und schieben Sie den Kopf zurück, um den
Schnittfertigzustellen.
7. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie die Taste los und warten Sie,
bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere
Ruhepositionzurückstellen.
WARNUNG: Vergessen Sie nicht, den Sägekopf in der hinteren Position
zu sichern, wenn die Gleitschnitte beendetsind.
Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. (Fig.A,P)
1. Drücken Sie die Gehrungsarretierung
11
zusammen. Bewegen Sie den
Arm im benötigten Winkel nach links oderrechts.
2. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links und rechts bei 0°,
15°, 22,5°, 31,62°, 45° und 50° ein. Wenn ein dazwischen liegendes
Winkelmaß benötigt wird, halten Sie den Kopf gut fest und arretieren
Sie ihn an der Stelle durch Festziehen derGehrungsarretierung.
3. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen immer, dass die
Gehrungsarretierung gut festgezogenist.
4. Verfahren Sie wie bei einem vertikalen geradenQuerschnitt.
WARNUNG: Wenn der Gehrungsquerschnitt bei einem Stück Holz
mit einer unebenen Kante angewendet wird, legen Sie das Holz so in
die Säge, dass die unebene Kante sich an der Seite des Sägeblattes
befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist, d.h.:
- Gehrung links, Abschneiden nach rechts
- Gehrung rechts, Abschneiden nach links
Neigungsquerschnitte (Abb.H, K, Q)
Neigungswinkel nach links können von 0° bis 48° eingestellt werden.
Neigungen bis 45° können gesägt werden, wenn der Gehrungsarm
zwischen null und einer Gehrungsposition von maximal 45° nach rechts
oder links eingestelltist.
1. Entriegeln Sie den Gleitanschlag
40
und bewegen Sie den Anschlag
vom Sägeblattweg.
2. Lösen Sie den Neigungsspannhebel
21
und stellen Sie die gewünschte
Neigungein.
3. Stellen Sie bei Bedarf die Überbrückungstaste
22
ein.
4. Halten Sie den Kopf gut fest und lassen Sie ihn nichtherunterfallen.
5. Ziehen Sie den Neigungsspannhebel
21
gutfest.
6. Schieben Sie den Anschlag so in Richtung Sägeblatt, dass er das
Sägeblatt nicht berührt, ziehen Sie dann den Verriegelungshebel des
Anschlags im Uhrzeigersinnfest.
7. Verfahren Sie wie bei einem vertikalen geradenQuerschnitt.
Sägen von Nichteisenmetallen
Beim Sägen von Nichteisenmetallen darf die Maschine nur für vertikale
gerade und Gehrungsquerschnitte im Gehrungsmodus verwendet
werden. Wir empfehlen, bei Nichteisenmetallen keine Neigungs- und
Verbundgehrungsschnitte durchzuführen. Das Werkzeug darf nicht zum
Sägen von eisenhaltigen Metallen verwendetwerden.
Verwenden Sie beim Sägen von Nichteisenmetallen immer eine
Materialklemme. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug gut befestigtist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für das Sägen von
Nichteisenmetallen geeignetsind.
Bei der Verwendung von Schmiermitteln nur Wachs oder Trennspray
auftragen. Keine Emulsionen oder ähnliche Flüssigkeitenverwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie beim Schneiden von
Nichteisenmaterialien KEINE Staubsammelbeutel oder
Staubabsaugvorrichtungen. Es besteht Entzündungsgefahr durch
heißePartikel.
Die Glätte von jedem Schnitt hängt von einer Anzahl von Variablen
des zu schneidenden Materials ab. Wenn besonders glatte Schnitte
für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes
(60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige
Schnittgeschwindigkeit die gewünschtenErgebnisse.
Einspannen des Werkstücks (Abb.T)
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt
symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei
unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die
Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem
Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt
abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer
stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem
Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme
verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der
Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher,
dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der
Säge festgeklemmtwird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um
die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Verletzungen und
Beschädigungen des Werkstücks zureduzieren.
Verwenden Sie den Schraubstock
19
. der mit Ihrer Säge geliefert wird.
Der linke oder rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das
Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen wie Federklammern oder
Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen
geeignetsein.
Befestigung des Schraubstocks
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die Klemme
19
muss zur Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Stellen Sie sicher, dass die
Rille des Schraubstocks vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge
eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock
nichtsicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite derGehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten
einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die
Schraubklemme am Werkstückfestzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die rechte Seite des
Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE
IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT
DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES
SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER
SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BET
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich das Material beim Sägen
nicht wandern kann; spannen Sie es daher gut fest. Lassen Sie das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm
heben. Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern
oder Holzstücke herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle
am Holz, wo der Schnitt vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch
das Band und entfernen Sie es nach dem Sägensorgfältig.
Verbundgehrungsschnitte (Abb.R, S)
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung
kombinieren. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen
mit schrägen Seiten wie der in AbbildungR.
25
DEUTSCH
WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsspannhebel und der
Gehrungsklemmknopf sicher befestigt sind. Sie müssen befestigt
werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung
vorgenommenwurden.
WARNUNG: Damit sie nicht umkippen kann, muss die Säge an
einer Stützvorrichtung befestigt werden, wenn Gehrungsschnitte
durchgeführt werden sollen (Abb.S). Siehe Montage auf
derWerkbank.
Das Diagramm unten hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und
Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungsschnitte
zufinden.
Wählen Sie in dem Diagramm den gewünschten Winkel A (Abb.R) Ihres
Projekts und finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden Bogen im
Diagramm. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten,
um den korrekten Neigungwinkel zu finden, und gerade zur Seite, um
den korrekten Gehrungswinkel zufinden.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL DER KASTENSEITE (WINKEL „A“)
SECHSSEITIGER KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
QUADRATISCHER KASTEN
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
1. Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie
einigeProbeschnitte.
2. Versuchen Sie, die geschnittenen Stückezusammenzusetzen.
Beispiel: Für einen vierseitigen Kasten mit 25º Außenwinkeln (Winkel A,
Abb.R) verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 25° auf der
Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um
die Gehrungswinkeleinstellung an der Säge (23°) zu erhalten. Folgen
Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um
die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (40°) zu erhalten. Führen
Sie immer Probeschnitte an einigen Abfallstücken durch, um die
Einstellungen der Säge zuprüfen.
WARNUNG: Keinesfalls die Grenzen für Verbundgehrungsschnitte von
45° Neigung mit 45° Gehrung nach links oder rechtsüberschreiten.
Staubabsaugung (Abb.A, U)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder
Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in Verbindung
mit einerHolzbehandlung.
Verwenden Sie stets eineStaubabsaugung.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung desArbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zutragen.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der
Staubsack oder die
DeWALT
-Staubabsaugung nicht montiert
sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemenführen.
VORSICHT: Überprüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach
jedemGebrauch.
WARNUNG: Nehmen Sie beim Sägen von Aluminium den
Staubbeutel ab oder trennen Sie die Spanabsaugvorrichtung ab, um
Brandgefahr zuvermeiden.
Ihre Gehrungssäge verfügt über einen integrierten
Staubabsauganschluss
16
, der den Anschluss an den Staubbeutel,
an 33-mm-Düsen oder den direkten Anschluss an das
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
ermöglicht.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land für die zu
bearbeitendenMaterialien.
Anbringen des Staubsacks
1. Montieren Sie einen Staubsack am Staubabsauganschluss
16
.
Leeren des Staubsacks
1. Nehmen Sie den Staubbeutel von der Säge und schütteln oder klopfen
Sie ihn vorsichtigaus.
2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschlussan.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Beutel. Dies wirkt sich
nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der
Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken
Sie beim Leeren des Staubbeutels auf die Feder im Inneren und klopfen Sie
ihn gegen den Rand der Mülltonne oderStaubabsaugung.
Externe Staubabsaugung
Zum Absaugen von trockenem Staub, der besonders gesundheitsschädlich
oder krebserregend ist, sollte eine spezielle Staubabsaugvorrichtung der
KlasseM verwendetwerden.
Anschließen an einen AirLock-kompatiblen Staubabsauger (Abb.U)
Der Staubabsauganschluss
16
Ihrer Gehrungssäge ist mit dem D
e
WALT
AirLock-Anschlusssystem kompatibel. AirLock ermöglicht einen schnellen,
sicheren Anschluss zwischen Staubsaugerschlauch und derGehrungssäge.
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock-Anschluss
34
in der
entsperrten Position befindet. Richten Sie die Kerben am Ring und
am AirLock-Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die
entsperrte und gesperrte Position zubringen.
2. Stecken Sie den AirLock-Anschluss auf den Staubabsauganschluss
16
.
3. Drehen Sie den Ring in die gesperrtePosition.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss in den Schlitz
ein und sichern Sie die Verbindung. Die Gehrungssäge ist jetzt sicher
mit dem Staubsaugerverbunden.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, ersetzen Sie es durch
ein scharfesSägeblatt.
26
DEUTSCH
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz,
den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr,
damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub
oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockierenkönnen.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und
befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Wechsel oder Montage
eines neuen Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und
montieren Sie das Sägeblattwieder.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und
Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des
Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern, reinigen Sie
regelmäßig dieTischfläche.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern, reinigen Sie
regelmäßig dasStaubabsaugesystem.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Stütze für lange werkstücke
Stützen Sie lange Stücke immerab.
Verwenden Sie für beste Ergebnisse die Verlängerung der
Werkstückstütze (DE7023), um die Tischbreite der Säge zu erhöhen (als
Zubehör bei Ihrem Händler erhältlich). Stützen Sie lange Werkstücke
mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock, damit die
Enden nichtherunterfallen.
Bereiche Lieferbarer sägeblätter (empfohlenesägeblätter)
Sägeblatttyp Sägeblattabmessungen Verwendung
DT1158 Serien 30 250 mm Allgemeine Zwecke, Ablängen und
gerades Schneiden von Holz und
Kunststoffen
DT4282 Serien 40 250 mm TCG für Aluminiumbearbeitung
DT4226 Serien 40 250 mm ATB für Feinsägen von künstlichem und
natürlichem Holz
DT4287 Serien 40 250 mm TCG für Extra-Feinsägen von künstlichem
und natürlichem Holz
DT4282 Serien 40 250 mm Sägen von Aluminium
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
27
ENGLISH
English (original instructions)
CROSSCUT MITRE SAW
DWS778
Congratulations!
You have chosen a D
eWALT
tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make D
e
WALT one of the most reliable
partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Voltage V 230 115
(U.K. & Ireland only) V 230 115
Type 3 3
Power input W 1850 1650
Blade diameter mm 250 250
Blade bore mm 30 30
Max. blade speed min
-1
4300 4100
Cutting depth mm 85 85
Max. blade thickness mm 1.75 1.75
Max. kerf of the saw blades mm 3 3
Mitre (max. positions) left and right 50° 50°
Bevel (max. positions) left 48° 48°
Compound mitre bevel 45° 45°
mitre 45° 45°
Capacities
cross-cut 90° mm 85 x 305
mitre 45° mm 85 x 215
mitre 50° mm 85 x 198
bevel 45° mm 58 x 305
bevel 48° mm 54 x 305
Overall dimensions mm 465 x 615 x 390
Weight kg 17.7
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-9
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 93 90
L
WA
(sound power level) dB(A) 106 103
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 3.0 3.0
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in EN62841
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should
also take into account the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of
vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of workpatterns.
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system
with maximum permissible system impedance Zmax of 0.25 Ohm at the
interface point (power service box) of user’ssupply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power system
which fulfils the requirement above. If necessary, the user can ask the public
power supply company for the system impedance at the interfacepoint.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cross-Cut Mitre Saw
DWS778
DeWALT
declares that these products described under Technical Data are
in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For
more information, please contact
DeWALT
at the following address or refer
to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.07.2019
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which,
if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) powertool.
28
ENGLISH
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a
hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool ismaintained.
Safety Instructions for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products,
they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other
plasticparts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If
supporting the workpiece by hand, you must always keep your
hand at least 100mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury from bladecontact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against
both the fence and the table. Do not feed the workpiece into
the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causinginjury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw
through the workpiece. To make a cut, raise the saw head
and pull it out over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards theoperator.
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either
in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with
your left hand or vice versa is verydangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than
100mm from either side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The
proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious
and you may be seriouslyinjured.
29
ENGLISH
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is
bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward
the fence. Always make certain that there is no gap between
the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign
objects in theworkpiece.
h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood
scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the revolving blade can be
thrown with highspeed.
i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces
cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade
or shift duringcutting.
j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work
surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of
the mitre saw becomingunstable.
k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre
angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or danger of
cutting thefence.
l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses,
etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not
securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the
lower guard or be thrown by the spinningblade.
m ) Do not use another person as a substitute for a table extension
or as additional support. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinningblade.
n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means
against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length
stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and
thrownviolently.
o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support
round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with
your hand into theblade.
p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece beingthrown.
q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre
saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Continued sawing with
a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the
mitresaw.
r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head
down and wait for the blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting blade isdangerous.
s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when
releasing the switch before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a risk ofinjury.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
WARNING: Do not connect to the mains power supply into the unit
until complete instructions are read andunderstood.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and
installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled
can cause seriousinjury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified
person if you are not thoroughly familiar with the operation of this
machine. Knowledge issafety.
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the
blade should point in the direction of rotation as marked on thesaw.
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation.
Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at
highspeeds.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade
clamps are against blade and arbour screw is tightened securely. Loose or
improper blade clamping may result in damage to the saw and possible
personalinjury.
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED
VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal
injury mayoccur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor
shaft. Damage to tool and possible personal injury mayoccur.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF
THE SAW BLADE. Personal injury willoccur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying
lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in
seriousinjury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to
the power source. Inadvertent blade activation may result in seriousinjury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can
cause seriousinjury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and
turned off. Contact with saw blade may cause personalinjury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE.
Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over,
causing seriousinjury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws.
For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in
excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect
and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or
seriousinjury.
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this
tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying
with EN847-1).
THE MAXIMUM SPEED OF THE SAW BLADE shall always be greater
than or at least equal to the speed marked on the rating plate of thetool.
THE SAW BLADE DIAMETER must be in accordance with the markings
on rating plate of thetool.
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A
cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at
high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades
immediately. Observe the maximum speed marked on the sawblade.
CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning
the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the
blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp
can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing
seriousinjury.
DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and
is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine
and/or seriousinjury.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard
is subject to attack by certainchemicals.
KEEP GUARD IN PLACE and in workingorder.
ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN
DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with
the saw blade or may cause instability of workpiece whencutting.
30
ENGLISH
USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent
damage to the machine and/or seriousinjury.
MAKE SURE to use the correct saw blade for the material to becut.
CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor
air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and
possibly causing a short which could cause seriousinjury.
NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal
injury mayresult.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or
if the cutting tool is unintentionallycontacted.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials
may cause melted material to accumulate on the blade tips and the
body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and
binding whilecutting.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors
influencing exposure to noise:
Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
Use only well sharpened saw blades, and
Use specifically designed noise-reduction sawblades.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation isdusty.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or otherinjury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to
get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always
use approved respiratory protection appropriate for the dustexposure.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a
residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use ofsaws:
injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
Theseare:
Impairment ofhearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating sawblade.
Risk of injury when changing the unprotected sawblade.
Risk of squeezing fingers when opening theguards.
Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood,
especially oak, beech andMDF.
The following factors increases the risk of breathingproblems:
No dust extractor connected when sawing wood
Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen between the primary and secondary
winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared
cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable
suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Partly assembled cross-cut mitre saw
2 Hex keys 4/6 mm
1 250 mm TCT saw blade
1 Material clamp
2 Base extention handles and installation hardware
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on thetool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Keep hands away fromblade.
Keep hands 100 mm from either side of sawblade.
Do not stare directly into the lightsource.
Carryingpoint.
31
ENGLISH
Date Code Position (Fig.B)
The Date Code
33
, which also includes the year of manufacture, is printed
into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig.A,B)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or
personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Guard lock-up release lever
3
Fixed upper guard
4
Outer flange
5
Blade bolt
6
Lower blade guard
7
Saw blade
8
Fixed table
9
Kerf plate
10
Mitre arm
11
Mitre latch
12
Rotating table/mitre arm
13
Mitre scale
14
Mitre scale screws
15
Sliding fence
16
Dust extraction port
17
Rail lock knob
18
Bench mounting holes
19
Material clamp
20
Base extension handles
21
Bevel clamp handle
22
Bevel override button
23
45° bevel adjustment stop screw
24
Bevel scale
25
Lock-down button
26
Rails
27
Saw head
28
Hex keys
29
Cable clamp
30
Padlock hole
31
XPS Worklight on/off switch
32
Spindle lock
33
Date code
Intended Use
Your
DeWALT
cross-cut mitre saw has been designed for professional
cutting of wood, wood products, plastics and aluminium. It performs the
sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately
andsafely.
When assembled with a suitable saw blade, this machine is designed for
cutting aluminium profiles up to a maximum thickness of 4.0 mm. NEVER
cutmagnesium.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 250mm carbide
tipblade.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
orgases.
These miter saws are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other thanintended.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use
by young children or infirm persons withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with
thisproduct.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Unpacking
The motor and guards are already assembled onto thebase.
Cable Clamp (Fig.C)
Verify the cable runs through the cable clamp
29
. Allow enough cable for
the saw head to travel, then tighten the clamp by means of thescrew.
Bench Mounting (Fig.B)
1. Holes
18
are provided in all four feet to facilitate bench mounting.
Two different sized holes are provided to accommodate different sizes
of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both. Always mount
your saw firmly to prevent movement. To enhance the portability, the
tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or thicker plywood which
can then be clamped to your work support or moved to other job sites
andreclamped.
2. When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the
mounting screws do not protrude from the bottom of the wood.
The plywood must sit flush on the work support. When clamping the
saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where
the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will
interfere with the proper operation of thesaw.
3. To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not
warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a
thin piece of material under one saw foot until the saw is firm on the
mountingsurface.
Assembling the Base Extensions (Fig. V)
WARNING: Base extensions must be assembled to both sides of
the saw's base before using thesaw.
1. Locate the holes above the hand indentations on the side of thebase.
2. Using a hex wrench, attach the bolt
47
through the nut
48
, through
the base extension handle
20
, and into the holes on thebase.
3. Ensure the extension is secure by pulling on the extension to verify
nomovement.
4. Repeat steps 1 through 3 on the otherside.
NOTE: Make sure the extensions are level with the work surface so that the
workpiece rests evenly. A straight workpiece should have no gap between it
and the baseextensions.
Changing or Installing a New Saw Blade (Fig.A,D, E)
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling
the sawblade.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Never lock the spindle while the blade is under power or coasting.
Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel)
or masonry or fibre cement product with this mitresaw.
32
ENGLISH
Removing the Blade
1. Unplug thesaw.
2. Insert the 6mm hex key
28
into the opposite location of the blade
shaft and hold it(Fig.E).
3. Use second hex key
28
as shown in Figure E as spindlelock.
4. Loosen the blade bolt
5
by turning clockwise. Remove the blade bolt
and the outer flange
4
.
5. Press the lower guard lock-up release lever
2
to raise the lower blade
guard
6
and remove the saw blade
7
.
Installing a Blade
1. Unplug thesaw.
2. Install the new saw blade onto the shoulder provided on the inner
flange
35
making sure that the teeth at the bottom edge of the blade
are pointing towards the fence (away from the operator).
3. Replace the outer flange
4
, making sure that the location lugs
36
are
engaged correctly, one on each side of the motorshaft.
4. Tighten the blade bolt
5
by turning counterclockwise while holding
the 6mm hex key
28
engaged with your other hand (Fig.E).
WARNING: Be aware the saw blade shall be replaced in the described
way only. Only use saw blades as specified under Technical Data;
Cat. no.: DT4282 issuggested.
Transporting the Saw (Fig.A, B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS lock the rail lock knob, mitre latch, bevel clamp handle, lock
down button and fence lock knobs before transporting saw. Never use
guards for transporting or liftup.
Before transporting the saw, verify that the cord isdisconnected.
To transport the saw, lower the head and depress the lock down
button
25
.
Lock the rail lock knob with the saw head in the front position, lock the
mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence
15
completely
inward and lock the fence lock knobs, then lock the bevel clamp
handle
21
with the saw head in the vertical position to make the tool
as compact aspossible.
Always use the base extension handles
20
to carry thesaw.
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment
due to shipping and handling or any other reason is required, follow the
steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should
remainaccurate.
Adjusting the Rails for Constant Cutting Depth
(Fig.A,B,F, G)
The blade must run at a constant cutting depth along the full length of the
table and must not touch the fixed table at the rear of the slot or at the front
of the rotating arm. To achieve this, the rails
26
must be perfectly parallel to
the table when the saw head is fullydepressed.
1. Press the lower guard lock up release lever
2
(Fig.A).
2. Press the saw head fully to the rear position and measure the height
from the rotating table
12
to the bottom of the outer flange
4
(Fig.G).
3. Loosen the rail lock knob
17
(Fig.B).
4. Keeping the saw head fully depressed, pull the head to the end of
itstravel.
5. Measure the height indicated in FigureG again. Both values should
beidentical.
6. If adjustment is required, proceed as follows (Fig. F):
a. Loosen the locknut
37
in the bracket
38
under the upper dust
extraction nozzle and adjust the screw
39
as required, proceeding in
smallsteps.
b. Tighten the locknut
37
.
WARNING: Always check that the blade does not touch the table at
the rear of the slot or at the front of the rotating arm at 90° vertical
and 45° bevel positions. Do not switch on before having checked this!
Adjusting the Fence (Fig.H)
Lift the sliding fence lock lever
40
counterclockwise to loosen. Move the
sliding fence
15
to a position that avoids the blade, then tighten the fence
lock lever by turningclockwise.
WARNING: The guide grooves can become clogged with sawdust. Use
a stick or some low pressure air to clear the guidegrooves.
Checking and Adjusting the Blade to the Fence
(Fig.A, B,I, J)
1. Slacken the mitre latch
11
.
2. Place your thumb on the mitre arm
10
and squeeze the mitre latch
11
to release the rotating table/mitre arm
12
.
3. Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitreposition.
4. Pull down the head and lock it in this position using the lock-down
button
25
.
5. Check that the two 0° markings
41
on the mitre scale
13
are
justvisible.
6. Place a square
42
against the left side of the fence
15
and blade
7
.
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with thesquare.
7. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the mitre scale screws
14
(Fig.I) and move the scale/mitre
arm assembly left or right until the blade is at 90° to the fence as
measured with the square
42
(Fig.J).
b. Retighten the mitre scale screws
14
.
Checking and Adjusting the Blade to the Table
(Fig.B,K–M)
1. Loosen the bevel clamp handle
21
(Fig.K).
2. Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten
the bevel clamphandle.
3. Place a square
42
on the table and up against the saw blade
7
(Fig.L).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with thesquare.
4. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the bevel clamp handle
21
and turn the vertical position
adjustment stop screw
43
in or out with the hex wrench (as shown
in Fig. K) until the blade is at 90° to the table as measured with
thesquare.
b. If the bevel pointer
46
does not indicate zero on the bevel scale
24
,
loosen the bevel scale screws
45
that secure the scale and move the
scale asnecessary.
Checking and Adjusting the Bevel Angle (Fig.K, M)
The bevel override allows the maximum bevel angle to be set at 45° or 48°
asrequired.
- Left = 45°
- Right = 48°
1. Make sure the override lever
44
is located in the leftposition.
2. Loosen the bevel clamp handle
21
by pulling it outward then down
and move the saw head to theleft.
3. This is the 45° bevelposition.
33
ENGLISH
If adjustment is required, turn the 45° bevel adjustment stop screw
23
in or
out as necessary until the pointer
46
indicates 45°.
Prior to Operation
Install the base extensions to both sides of the saw's base. Refer to
Assembling the Base Extensionssection.
Check the protective belt cover for damage and the proper functioning
of the lowerguard.
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf
slot is wider than 12mm.
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the
sawblade.
Make sure all locking knobs and clamp handles aretight.
Use personal protective equipment and connect the saw to an external
dustextractor.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these
operating instructions refer to the cutting of wood only. The same
guide-lines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and
steel) materials, fibre cement or masonry with this saw!
Do not attempt to cut excessively smallpieces.
Secure theworkpiece.
Allow the blade to cut freely. Do notforce.
Allow the motor to reach full speed beforecutting.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the
operator has a good overview and enough free surrounding space around
the machine that allows handling of the workpiece without anyrestrictions.
To reduce effects of increased vibration, make sure the environment is not
too cold, the machine and accessory are well maintained and the workpiece
size is suitable for thismachine.
Switching On and Off (Fig.A, B)
A hole
30
is provided in the trigger switch
1
for insertion of a padlock to
lock thetool.
1. To run the tool, press the trigger switch
1
.
2. To stop the tool, release theswitch.
Use of XPS LED Worklight System (Fig.B)
NOTE: The mitre saw must be connected to a powersource.
The XPS LED Worklight System is equipped with an on/off switch
31
. The
XPS LED Worklight System is independent of the mitre saw’s trigger switch.
The light does not need to be on in order to operate thesaw.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
1. Turn on the XPS system, then pull down on the operating handle to
bring the saw blade
7
close to the wood. The shadow of the blade will
appear on thewood.
2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may
have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil
lineexactly.
Body and Hand Position (Fig. N)
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw
will make cutting easier, more accurate andsafer.
WARNING:
Never place your hands near the cuttingarea.
Place your hands no closer than 100 mm from theblade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep your hands in position until the switch has been released and
the blade has completelystopped.
Always make dry runs (without power) before finish
cuts so that you can check the path of theblade.
Do not cross yourhands.
Keep both feet firmly on the floor and maintain properbalance.
As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly
to the side of the sawblade.
Basic Saw Cuts
Vertical Straight Cross-cut (Fig.A,B,N)
NOTE: Use 250 mm saw blades with 30 mm arbor holes to obtain the
desired cuttingcapacities.
1. Raise the saw head
27
to its highest position by pushing down on the
saw head
27
and pulling out the lock-down button
25
. Release the
downward pressure and allow the saw head to rise to its fullheight.
2. Squeeze the mitre latch
11
then move the arm to the 0°position.
3. Release the mitrelatch.
4. Always ensure that the mitre latch is locked tightly beforecutting.
5. Place the wood to be cut against the sliding fence
15
and secure it
with the material clamp
19
.
6. Take hold of the operating handle and press the guard lock-up release
lever
2
to release the guard. Press the trigger switch
1
to start the
motor. It is recommended to start the cut near thefence.
7. Depress the head to allow the blade to cut through the timber and
enter the plastic kerf plate
9
.
8. After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade
to come to a complete standstill before returning the head to its upper
restposition.
WARNING:
For some types of plastic profiles, it is advisable to follow the
sequence in reverseorder.
The lower blade guard is designed to close quickly when the
lever
2
is released. If it does not, have the saw serviced by an
authorized
DeWALT
repairagent.
Performing a Sliding Cut (Fig.A,B,O)
1. Turn the saw head rail lock knob
17
toloosen.
2. Push down the saw head
27
, pull out the lock-down button
25
and
let the saw head rise to it’s highestposition.
3. Place the wood to be cut against the sliding fence
15
and secure it
with the material clamp
19
.
4. Lower the saw head then pull it to the end of itstravel.
5. Press the guard lock-up release lever
2
to release the guard. Press the
trigger switch
1
to start themotor.
6. Totally depress the head to allow the blade to cut through the timber
and push the head back to complete thecut.
7. After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade
to come to a complete standstill before returning the head to its upper
restposition.
WARNING: Remember to lock the saw head in the rear position when
the sliding cuts arefinished.
34
ENGLISH
Vertical Mitre Cross-Cut (Fig.A,P)
1. Squeeze the mitre latch
11
. Move the arm left or right to the
requiredangle.
2. The mitre latch will automatically locate at 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° and
50° both left and right. If any intermediate angle is required hold the
head firmly and lock by fastening the mitrelatch.
3. Always ensure that the mitre latch is locked tightly beforecutting.
4. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood with a small
off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to the side of the
blade with the greater angle to the fence, i.e.:
- left mitre, off-cut to the right
- right mitre, off-cut to the left
Bevel Cross-Cuts (Fig.H, K, Q)
Bevel angles can be set from 0° to 48° to the left. Bevels up to 45° can be cut
with the mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position
right orleft.
1. Unlock the sliding fence lock lever
40
and move the fence away from
theblade.
2. Loosen the bevel clamp handle
21
and set the bevel asdesired.
3. Set the override button
22
ifrequired.
4. Hold the head firmly and do not allow it tofall.
5. Tighten the bevel clamp handle
21
firmly.
6. Slide the fence towards the blade making sure it does not touch the
blade, then tighten the fence lock lever by turningclockwise.
7. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Cutting Non-Ferrous Metals
When cutting non-ferrous metals, the machine is only to be used to
perform vertical straight and mitre cross-cuts in the mitre saw mode.
We recommend that bevel and compound mitre cuts should not be
performed in non-ferrous metals. The machine is not to be used for cutting
ferrousmetals.
Always use a material clamp when cutting non-ferrous metals. Make
sure that the workpiece is clampedsecurely.
Only apply saw blades that are qualified for cutting non-ferrousmetals.
When using lubricants, only apply wax or separation spray. Do not use
emulsions or similarfluids.
WARNING: DO NOT use a dust bag or dust extractor when
cutting non-ferrous materials. Risk of ignition by hotparticles.
The smoothness of any cut depends on a number of variables, i.e., the
material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding and
other precision work, a sharp (60-tooth carbide) blade and a slower, even
cutting rate will produce the desiredresults.
Clamping the Workpiece (Fig.T)
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An
unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to,
such as a table or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is
firmly bolted to a stable surface. Personal injury mayoccur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of
the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to
the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure
the clamp foot is not clamped on the edge of the base of thesaw.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and reduce
the risk of personal injury and workpiecedamage.
For best results use the material clamp
19
made for use with yoursaw.
Always use a material clamp when cutting non-ferrous metals. Make sure
that the workpiece is clampedsecurely.
To Install Clamp
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp
19
should be facing
toward the back of the mitre saw. Ensure the groove on the clamp rod is
fully inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the
clamp will not besecure.
2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitresaw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp theworkpiece.
NOTE: Place the clamp on the right side of the base when beveling.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK
THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH
THE ACTION OF THE SAW ORGUARDS.
WARNING: Ensure that the material does not creep while cutting;
clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop
before raising the arm. If small fibres of wood still split out at the rear
of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where
the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape
whenfinished.
Compound Mitre (Fig.R, S)
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut. This is the type of cut
used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in
FigureR.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that
the bevel clamp handle and the mitre clamping knob are securely
tightened. These must be tightened after making any changes in bevel
ormitre.
WARNING: The saw must be fixed on a base support when
performing compound cuts to prevent tip over (Fig.S). Refer to
BenchMounting.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and
mitre settings for common compound mitrecuts.
To use the chart, select the desired angle “A” (Fig.R) of your project and
locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point
follow the chart straight down to find the correct bevel angle and
straight across to find the correct mitreangle.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
1. Set your saw to the prescribed angles and make a few trialcuts.
2. Practice fitting the cut piecestogether.
Example: To make a four-sided box with 25° exterior angles (angle “A”)
(Fig.R), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the
horizontal intersecting line to either side to get the mitre angle setting
35
ENGLISH
on the saw (23°). Likewise follow the vertical intersecting line to the top
or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°). Always try
cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on thesaw.
WARNING: Never exceed the compound mitre limits of 45° bevel with
45° left or rightmitre.
Dust Extraction (Fig.A, U)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is considered
carcinogenic, especially in connection with wood-treatmentadditives.
Always use dustextraction.
Provide for good ventilation of the workspace.
It is recommended to wear an appropriaterespirator.
CAUTION: Never operate this saw for cutting wood unless the
dust bag or
DeWALT
dust extractor is in place. Wood dust may
create a breathinghazard.
CAUTION: Check and clean the dust bag each time afterusing.
WARNING: When sawing aluminium, remove the dust bag, or
disconnect the dust extractor to avoid the risk offire.
Your mitre saw has a built-in dust port
16
that allows connection to
either a dust bag (33mm nozzles) or direct attachment to the
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to
beworked.
To Attach the Dust Bag
1. Fit a dust bag to the dust port
16
.
To Empty the Dust Bag
1. Remove dust bag from the saw and gently shake or tap the dust bag
toempty.
2. Reattach the dust bag back onto the dustport.
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will
not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection
efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the
spring inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side
of the waste bin or dustreceptacle.
External Dust Extraction
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or
carcinogenic, use a special dust Class M vacuumcleaner.
Connecting to an AirLock Compatable Dust Extractor (Fig.U)
The dust port
16
on your mitre saw is compatable with the D
e
WALT
AirLock connection system. The AirLock allows for a fast, secure connection
between the dust extractor hose and the mitresaw.
1. Ensure the collar on the AirLock connector
34
is in the unlock position.
Align notches on collar and AirLock connector as shown for unlock and
lockpositions.
2. Push the AirLock connector onto the dust port
16
.
3. Rotate the collar to the lockedposition.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and secure
the connection.The mitre saw is now securely connected to the
dustextractor.
MAINTENANCE
Your D
e
WALT power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: If the saw blade is worn, replace it with a new sharpblade.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.)
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade
guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate
properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to
blockage of one of thefunctions.
In case of workpiece fragments jammed between the saw blade and
guards, disconnect the machine from the power supply and follow the
instructions given in the section Changing or Installing a New Saw Blade.
Remove the jammed parts and reassemble the sawblade.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into aliquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the tabletop.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the dust
collectionsystem.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT
,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
,
recommended accessories should be used with thisproduct.
Support for Long Pieces
Always support longpieces.
For best results, use the extension work support (DE7023) to extend
the table width of your saw (available from your dealer as an option).
Support long workpieces using any convenient means such as saw-
horses or similar devices to keep the ends fromdropping.
Range of Saw Blades Available (Recommended Blades)
Type of blade Blade dimensions Usage
DT1158 series 30 250 mm For general purpose, ripping and cross-cutting
of wood and plastics
DT4282 series 40 250 mm TCG for use with aluminum
DT4226 series 40 250 mm ATB for fine cutting of manmade and natural
wood
DT4287 series 40 250 mm TCG for extra fine cutting of manmade and
natural wood
DT4282 series 40 250 mm Aluminium cutting
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
36
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this
symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or
recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle
electrical products and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
37
ESPAÑOL
Español (traducido de las instrucciones originales)
SIERRA INGLETADORA DE CORTE TRANSVERSAL
DWS778
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Voltaje V
AC
230 115
Tipo 3 3
Potencia absorbida W 1850 1650
Diámetro de la hoja mm 250 250
Diámetro interior de la hoja mm 30 30
Velocidad máxima de la hoja min
-1
4300 4100
De profundidad de corte mm 85 85
Máx. espesor de las cuchillas mm 1,75 1,75
Entalladura máx. de las hojas de sierra mm 3 3
Inglete (posiciones máximas) izquierda y
derecha
50° 50°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 48° 48°
Inglete compuesto bisel 45° 45°
inglete 45° 45°
Capacidades
corte transversal 90° mm 85 x 305
inglete 45° mm 85 x 215
inglete 50° mm 85 x 198
bisel 45° mm 58 x 305
bisel 48° mm 54 x 305
Dimensiones generales mm 465 x 615 x 390
Peso 17,7
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841-3-9.
L
PA
(nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 93 90
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 106 103
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
dB(A) 3,0 3,0
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con
accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y
vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también
deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada
o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo,
realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u
organizar patrones detrabajo.
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de
alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,25 Ohm en el
punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red delusuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar
a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de
lainterfaz.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra ingletadora de corte transversal
DWS778
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
11.07.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se
evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
38
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a
la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o
a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca
el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones
apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes de
conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de
levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se
deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica
pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de la herramienta. Los
descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con
sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y
apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga
la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas
con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los
accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por
el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies
39
ESPAÑOL
de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una
persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo
piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramientaeléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera
o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos
de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como
barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las
piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del
corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras
piezasplásticas.
b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que
mantener la mano a por lo menos 100mm a cada lado de
la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o
sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de
la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con
lahoja.
c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida
contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
hacia la hoja ni corte "a mano alzada" en ningún caso. Las piezas
de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a gran
velocidad, causandolesiones.
d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza
de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja
de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance
violentamente el conjunto de la hoja hacia eloperador.
e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de
trabajo "con las manos cruzadas", es decir, sosteniendola pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o
viceversa, es muypeligroso.
f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia
inferior a 100mm a cada lado de la hoja de la sierra para
eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo,
mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja
de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden
producirse lesionesgraves.
g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada
mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no
quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía
y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden
atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no
debe tener clavos ni otros objetosextraños.
h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas,
fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si
los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos
entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a
granvelocidad.
i ) Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias
piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y
pueden trabar la hoja o desplazarse durante elcorte.
j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y
nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelvainestable.
k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo
de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté
configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo
y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la
mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para
comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el
tope-guía.
l ) Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la
mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de
trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de
corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o
ser lanzada por la hojagiratoria.
m ) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de
la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace
durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante
hacia la hojagiratoria.
n ) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por
ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de
restricciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza cortada
puede atascarse contra la hoja y ser arrojadaviolentamente.
o ) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar
adecuadamente los materiales redondos tales como varillas
o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la
hoja "muerda" y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia
lahoja.
p ) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar
en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que
la pieza de trabajo sealanzada.
q ) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se
detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería. A continuación, libere el material
atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede
perder el control o dañar laingletadora.
r ) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la
hoja cuando esta se mueve por inercia espeligroso.
s ) Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto
o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté
completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra puede
que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo delesiones.
Normas adicionales de seguridad para las sierras
ingletadoras
ADVERTENCIA: No coloque la herramienta a la red de suministro si
no ha leído y comprendido todas lasinstrucciones.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada
e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada
incorrectamente puede causar lesionesgraves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si
no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El
conocimiento esseguridad.
ASEGÚRESE muy bien de que la hoja gire en la dirección correcta. Los
dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación
marcada en lasierra.
40
ESPAÑOL
APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las
palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que
las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a altavelocidad.
ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de la hoja y las partes
ranuradas de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje
esté bien apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada
puede causar daños a la sierra y posibles lesionespersonales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA
EL INDICADO para la sierra. Pueden producirse recalentamientos, daños
a la herramienta y lesionespersonales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor.
Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesionespersonales.
NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA
CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse
lesionespersonales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN
FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la
hoja causando lesionesgraves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está
enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja
puede causar lesionesgraves.
NUNCA PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE
LA SIERRA. La hoja puede causar lesionesgraves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté
desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar
lesionespersonales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es
posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga,
produciendo lesionesgraves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas
para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas
con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados.
No utilice hojas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse
y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o
lesionesgraves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO
CORRECTOSindicadas para esta herramienta, para evitar daños a la
máquina y/o lesiones graves.(en cumplimiento de la norma EN847-1).
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURASni ningún otro daño,
antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y
los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones
graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la
velocidad máxima indicada en la hoja de lasierra.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al
limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier
daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera
con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran
velocidad causando lesionesgraves.
LA VELOCIDAD MÁXIMA DE LA HOJA DE CORTE siempre deberá ser
mayor o al menos igual a la velocidad indicada en la placa dedatos.
EL DIÁMETRO DE LA HOJA DE LA SIERRA debe coincidir con lo
indicado en la placa de datos de laherramienta.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona
sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la
máquina y/o lesionesgraves.
NOutilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o
aerosoles) cerca del protector de plástico. El material de policarbonato
utilizado en el protector puede resultar dañado por determinados
agentesquímicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones
detrabajo.
USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE
DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede
interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo alcortar.
USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA
HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesionesgraves.
ASEGÚRESEde usar la hoja adecuada para el material que vaya acortar.
LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de virutas
y polvo de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están
obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y
posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesionesgraves.
NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”.
Pueden producirse lesiones personalesgraves.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones
graves si se inclina la herramienta o si se toca accidentalmente el elemento
decorte.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros
materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las
puntas y el cuerpo de la hoja de sierra, aumentando el riesgo de que la
hoja de sierra se recaliente y se atasque durante elcorte.
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este
producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los
siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones
deruido.
Utilice solo hojas de sierraafiladas.
Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir
elruido.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de
diario NO son gafas de seguridad. Utilice también máscara facial o
antipolvo si con la operación de corte se emitepolvo.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otraslesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción
contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden
causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
el plomo de las pinturas a base de plomo,
la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
albañilería, y
el arsénico y el cromo de la madera tratadaquímicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección
aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para
filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa
protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que
le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la
piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicasnocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes
y otras lesiones. Utilice siempre protección respiratoria homologada
adecuada para la exposición alpolvo.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de 30mA omenos.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
daños causados por contacto con las piezas giratorias
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso
de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Ellos son:
Deterioroauditivo.
41
ESPAÑOL
Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas de la hoja de
sierragiratoria.
Riesgo de daños al cambiar la hoja de sierra sinprotección.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir losprotectores.
Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar
madera, especialmente haya, roble y tableros de fibra de densidadmedia.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
Ausencia de un extractor de polvo conectado mientras se sierra lamadera.
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracciónsucios.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN62841, por lo que no se requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm
2
;
la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierre de inglete de corte transversal parcialmente ensamblada
2 Llave hexagonal de 4/6 mm
1 Cuchilla de sierra TCT de 250 mm
1 Sujeción del material
2 Asas de la base de extensión y hardware de instalación
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este
manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Use protecciónauditiva.
Use protección para losojos.
Mantenga las manos alejadas de lahoja.
Mantenga las manos a por lo menos 100 mm a cada lado de
la hoja de lasierra.
No fije su mirada directamente en la fuente deluz.
Punto de traslado
Posición del Código de Fecha (Fig. B)
El Código de fecha
33
, que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A,B)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de
sus piezas. Podrían producirse lesiones personales odaños.
1
Interruptor de accionamiento
2
Palanca de liberación del bloqueo del protector
3
Protector superior fijo
4
Pestaña exterior
5
Perno de la hoja
6
Protector de hoja inferior
7
Hoja de sierra
8
Mesa fija
9
Placa de entalladura
10
Brazo de inglete
11
Pestillo de inglete
12
Mesa giratoria/brazo de inglete
13
Escala de inglete
14
Tornillos de escala de inglete
15
Hendidura deslizante
16
Puerto de extracción de polvo
17
Botón de bloqueo de rieles
18
Orificios de instalación del banco
19
Sujeción del material
20
Asas de extensión de la base
21
Asa de fijación del bisel
22
Botón ignorar bisel
23
Tornillo de tope de ajuste de bisel a 45°
24
Escala de bisel
25
Botón de bloqueo
26
Rieles
27
Cabezal de la sierra
28
Llaves hexagonales
29
Abrazadera de cable
30
Orificio del candado
31
Interruptor de encendido/apagado de luz de trabajo XPS
32
Bloqueo del eje
33
Código de fecha
Uso previsto
La sierra de inglete de corte transversal
DeWALT
ha sido diseñada para el
corte profesional de madera y de productos de madera, plástico y aluminio.
Realiza las operaciones de corte cruzado, biselado e ingleteado de forma
fácil, precisa ysegura.
Cuando se monta una cuchilla adecuada, esta herramienta está diseñada
para cortar perfiles de aluminio de hasta un espesor máximo de 4,0 mm.
NO cortar nuncamagnesio.
Esta unidad está diseñada para ser usada con una cuchilla de 250 mm de
diámetro nominal de punta decarburo.
NO DEBE usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gasesinflamables.
Estas sierras de inglete son herramientas eléctricasprofesionales.
NO PERMITA que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de
operadores inexpertos requieresupervisión.
42
ESPAÑOL
ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a
losindicados.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Desembalaje
El motor y los protectores ya vienen montados en labase.
Abrazadera de cable (Fig. C)
Verifique que el cable
29
pase a través de la abrazadera de cable. Deje
suficiente cable para que corra el cabezal de la sierra, luego apriete la
abrazadera con eltornillo.
Montaje sobre banco (Fig.B)
1. En las cuatro patas hay orificios
18
para facilitar el montaje sobre
un banco. Hay orificios para tornillos de diversos tamaños. Utilice
uno de los orificios; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre
la sierra con firmeza para que no se mueva. A fin de facilitar el
transporte, la herramienta puede montarse sobre una pieza de madera
contrachapada de al menos 12,5 mm de grosor, que se puede sujetar
al soporte de trabajo que usted utilice o se puede trasladar a otros
emplazamientos y volver amontarla.
2. Cuando monte la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
compruebe que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte
inferior de la madera. Es imprescindible que la madera contrachapada
quede bien nivelada sobre el soporte de trabajo. Al montar la sierra en
cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente por los salientes
donde están situados los orificios para los tornillos de montaje. Sujetarla
por cualquier otro punto podría impedir el buen funcionamiento de
lasierra.
3. Para evitar trabazones e imprecisiones, compruebe que la superficie de
montaje no esté combada ni tenga irregularidades. Si la sierra traquetea
sobre la superficie, use un pedazo de material para calzar una de las
patas de la sierra hasta que quede firme sobre la superficie demontaje.
Montaje de las extensiones de la base (Fig. V)
ADVERTENCIA: Las extensiones de la base deben montarse a
ambos lados de la sierra antes deusarla.
1. Coloque los orificios por encima de las hendiduras para las manos en el
lado de labase.
2. Usando una llave hexagonal, fije el tornillo
47
con la tuerca
48
atravesando la extensión de la base
20
y los orificios de labase.
3. Asegúrese de que la extensión esté bien fijada tirando de ella para
verificar que no se mueva.
4. Repita los pasos 1 a 3 del otrolado.
NOTA: Asegúrese de que las extensiones estén niveladas con la superficie
de trabajo, para que la pieza de trabajo quede apoyada en modo uniforme.
Si la pieza de trabajo está recta, no debe quedar ningún espacio entre ella y
las extensiones de labase.
Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig.A, D,E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use
guantes de trabajo cuando manipule la hoja de lasierra.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación
antes de colocar y extraer los accesorios, antes de ajustar
o cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones.
Compruebe que el interruptor del disparador esté en posición
APAGADO. El encendido accidental puede causarlesiones.
Nunca bloquee el husillo cuando la hoja esté bajo tensión o
funcione por inercia.
No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan
acero o hierro), ni ladrillos o productos de fibra de cemento, con
esta sierra ingletadora.
Retirar la cuchilla
1. Desenchufe lasierra.
2. Introduzca la llave hexagonal de 6mm
28
en la ubicación opuesta del
eje de la hoja y sosténgala (Fig. E).
3. Use la segunda llave hexagonal 
28
como se muestra en la Figure E
como bloqueo deleje.
4. Afloje el perno de la hoja
5
girándolo en sentido contrario al de las
agujas del reloj. Quite el perno de la hoja y la pestaña exterior
4
.
5. Apriete la palanca de liberación del bloqueo del protector inferior
2
para levantar el protector inferior de la hoja
6
y extraiga la hoja de la
sierra
7
.
Colocar una hoja
1. Desenchufe lasierra.
2. Instale la nueva hoja de la sierra en el reborde de la pestaña interior
35
comprobando que los dientes del borde inferior de la hoja estén
orientados hacia la protección (lejos del operador).
3. Vuelva a colocar la pestaña exterior
4
, comprobando que las orejetas
de posición
36
encajen correctamente, una a cada lado del eje
delmotor.
4. Apriete el perno de la hoja
5
girando en sentido contrario al de las
agujas del reloj mientras sostiene la llave hexagonal de 6mm
28
con la
otra mano (Fig.E).
ADVERTENCIA: Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a
colocar en su sitio, exclusivamente en el modo indicado. Utilice solo las
cuchillas de sierra indicadas en el apartado Datos técnicos; cat. n.º:
DT4282aconsejada.
Transporte de la sierra (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales
graves, bloquee SIEMPRE el perno de bloqueo del riel, el pestillo de
inglete, el asa de la abrazadera del bisel, el botón de seguridad y los
pernos de bloqueo de la hendidura antes de transportar la sierra. No
utilice nunca los protectores para transportar olevantar.
Antes de transportar la sierra, verifique que el cable estédesconectado.
Para transportar la sierra, bájele la cabeza y presione el botón de
bloqueo
25
.
Bloquee el perno de bloqueo del riel con la cabeza de la sierra en
posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete
máximo a la izquierda, deslice la guía
15
completamente hacia el
interior y bloquee los botones de bloqueo de la guía, después bloque
el asa de bloqueo de bisel
21
con la cabeza de la sierra en posición
vertical, para que la herramienta se vuelva lo más compactaposible.
Utilice siempre las asas de extensión de la base
20
para cargar lasierra.
43
ESPAÑOL
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación
antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar
o de cambiar los parámetros o cuando realice reparaciones.
Compruebe que el interruptor de encendido está en posición de
APAGADO. Un encendido accidental puede causarlesiones.
La sierra de inglete ha sido cuidadosamente ajustada en la fábrica. Si
se requiere un reajuste a causa del transporte y la manipulación o por
cualquier otro motivo, siga las instrucciones que se indican a continuación
para ajustar la sierra. Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener
suprecisión.
Ajustar los rieles para una profundidad de corte
constante (Fig. A, B, F, G)
La hoja debe funcionar a una profundidad de corte constante a lo largo de
toda la profundidad de la mesa y nunca debe tocar la mesa fija en la parte
trasera de la ranura o en la parte delantera del brazo giratorio. Para lograrlo,
los rieles
26
deben estar perfectamente paralelos a la mesa cuando el
cabezal de la sierra está completamentepresionado.
1. Pulse la palanca de liberación del bloqueo del protector inferior
2
(Fig.A).
2. Apriete el cabezal de la sierra completamente hasta la posición trasera
y mida la altura desde la mesa giratoria
12
hasta el fondo de la pestaña
exterior
4
(Fig. G).
3. Afloje el botón de bloqueo de rieles
17
(Fig. B).
4. Manteniendo el cabezal de la sierra completamente hundido, tírelo
hasta el final decarrera.
5. Mida nuevamente la altura indicada en la Figura G. Ambos valores
deberían seridénticos.
6. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo (Fig. F):
a. Afloje la contratuerca
37
de la ménsula
38
debajo de la boquilla
de extracción de polvo y ajuste el tornillo
36
como sea necesario,
procediendo porpasos.
b. Apriete el la tuerca de bloqueo
37
.
ADVERTENCIA: Controle siempre que la hoja no toque la parte
posterior de la ranura o la parte delantera del brazo giratorio en las
posiciones a 90° en vertical y a 45° en bisel. No encienda antes de
efectuar estecontrol.
Ajuste de la protección (Fig.H)
Levante la palanca deslizante de bloqueo de la protección
40
en sentido
antihorario para aflojar. Desplace la protección deslizante
15
hacia una
posición en que se evite la cuchilla, ajuste la palanca de bloqueo de la
protección girando en sentidohorario.
ADVERTENCIA: La ranura de guía de la hendidura puede atascarse
con el polvo de la sierra. Utilice un palillo o aire a baja presión para
limpiar las ranuras de laguía.
Comprobar y ajustar la cuchilla a la protección
(Fig.A, B,I, J)
1. Aflojar el pestillo del inglete
11
.
2. Ponga el pulgar en el brazo del inglete
10
y apriete el pestillo de
inglete
11
para soltar la mesa giratoria/brazo del inglete
12
.
3. Mueva el brazo de la ingletadora hasta que lel pestillo se ubique en la
posición de inglete con ángulo de 0°.
4. Tire hacia abajo el brazo y bloquéelo en su posición, utilizando la
cadena de bloqueo inferior
25
.
5. Controle que las dos marcas 0°
41
en la escala de inglete
13
esténvisibles.
6. Coloque una escuadra
42
contra el lado izquierdo de la protección
15
y la cuchilla
7
.
ADVERTENCIA: No toque las puntas de los dientes de la cuchilla con
laescuadra.
7. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Afloje los tornillos de la escala de ingletes
14
(Fig.I) y mueva la
escala/el brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la izquierda hasta
que la cuchilla quede a 90° con respecto a la protección, tal y como
se mide con la escuadra
42
(Fig.J).
b. Volver a apretar los tornillos de la escala de inglete
14
.
Comprobar y ajustar la cuchilla a la mesa
(Fig.B,K–M))
1. Afloje el asa de fijación del bisel
21
(Fig.K).
2. Apriete el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de que
esté completamente vertical y apriete el asa de fijación debisel.
3. Coloque una escuadra
42
sobre la mesa y contra la cuchilla
7
(Fig.L).
ADVERTENCIA: No toque las puntas de los dientes de la cuchilla con
laescuadra.
4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Afloje el asa de fijación del bisel
21
y gire el tornillo de tope de
ajuste de posición vertical
43
hacia dentro o hacia fuera con la llave
hexagonal (como se muestra en la Fig. K) hasta que la hoja forme un
ángulo de 90° con la mesa, medido con laescuadra.
b. Si el puntero de bisel
46
no indica cero en la escala de bisel
24
,
afloje los tornillos de la escala de bisel
45
que sujetan la escala y
desplace la escala como seanecesario.
Comprobar y ajustar el ángulo de bisel (Fig. K, M)
La conmutación de bisel permite establecer el máximo ángulo de bisel a
45° o 48° según serequiera.
Izquierda = 45°
Derecha = 48°
1. Asegúrese de que la palanca de conmutación
44
esté a laizquierda.
2. Afloje el asa de fijación del bisel
21
tirando hacia fuera, luego baje y
mueva el cabezal de la sierra hacia laizquierda.
3. Esta es la posición del bisel a45º.
Si se requiere un ajuste, gire el tornillo de tope
23
hacia dentro o hacia
fuera según sea necesario hasta que el puntero
46
indique 45°.
Antes de usar la máquina
Instale las extensiones de la base a ambos lados de la base de la sierra.
Consulte la secciónMontaje de las extensiones de labase.
Compruebe que la cubierta de protección de la correa no esté dañada y
que el protector inferior funcionecorrectamente.
Compruebe que utiliza el plato de separación. No utilice la máquina si la
ranura de separación tiene un ancho superior a 12mm.
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas excesivamente
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá
superar la de la hoja desierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y asas de fijación
estánapretadas.
Utilice equipo de protección personal y conecte la sierra a un extractor
de polvoexterno.
A pesar de que esta sierra cortará madera y muchos otros materiales
no férricos, estas instrucciones de funcionamiento se refieren al corte
de madera exclusivamente. Las mismas pautas se aplican a los demás
materiales. No corte materiales férricos (acero y hierro) ni materiales de
fibra de cemento o mampostería con estasierra.
No intente cortar piezas demasiadopequeñas.
Sujete la pieza detrabajo.
Deje que la hoja corte libremente. No lafuerce.
Deje que el motor alcance su plena velocidad antes delcorte.
44
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus
condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una
buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le
permita manipular la pieza de trabajo sinlímites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura
ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus
accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada
para estamáquina.
Encendido y apagado (Fig.A, B)
El interruptor de activación
1
está dotado de un orificio
30
para introducir
un candado que bloquee laherramienta.
1. Para hacer funcionar la herramienta, presione el interruptor de
activación
1
.
2. Para detener la herramienta, suelte elinterruptor.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS (Fig.B)
NOTA: La sierra de ingletes debe conectarse a una fuente dealimentación.
El sistema de luz de trabajo por LED XPSestá equipado con un interruptor
de encendido/apagado
31
. El sistema de luz de trabajo por LED XPS es
independiente del interruptor de activación de la sierra de ingletes. La luz
no necesita estar activada para poder operar lasierra.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera:
1. Encienda el sistema XPS y, a continuación, empuje hacia abajo la
empuñadura de funcionamientopara hacer acercar la cuchilla de la
sierra
7
a la madera. La sombra de la cuchilla aparecerá en lamadera.
2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla. Quizás
tenga que ajustar los ángulos de bisel o de inglete para hacer que
coincida exactamente con la líneatrazada.
Posición del cuerpo y de las manos (Fig.N)
Una posición adecuada del cuerpo y las manos durante el funcionamiento
de la ingletadora facilitará el corte permitiendo que este sea más preciso
yseguro.
ADVERTENCIA:
No coloque nunca las manos cerca de la zona decorte.
Coloque las manos a una distancia mínima de 100mm de
lacuchilla.
Mantenga la pieza de trabajo en modo firme en la mesa y contra
la protección cuando corte. Mantenga sus manos en posición
hasta que haya soltado el interruptor y la cuchilla se haya
detenido alcompleto.
Realice siempre operaciones en seco (con la máquina
desconectada) antes de realizar cortes acabados, para comprobar
la ruta de lacuchilla.
No cruce lasmanos.
Mantenga ambos pies firmes en el suelo y conserve un
equilibrioadecuado.
A medida que vaya moviendo el brazo del inglete hacia la
izquierda y la derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de
la cuchilla de lasierra.
Cortes básicos de la sierra
Corte transversal derecho vertical (Fig.A,B,N)
NOTA: Use cuchillas de sierra de 250 mm con orificios de eje de
30mm para obtener las prestaciones de cortedeseadas.
1. Levantar el cabezal de la sierra
27
hasta la máxima posición apretando
hacia abajo el cabezal de la sierra
27
tirando hacia fuera el botón de
bloqueo
25
. Aminore la presión hacia abajo dejando el cabezal de la
sierra se levantecompletamente.
2. Comprima el pestillo de inglete
11
y ponga el brazo en posición 0°.
3. Suelte el pestillo deinglete.
4. Compruebe siempre que el pestillo de ingletes esté bien apretado antes
de realizar elcorte.
5. Coloque la madera que deberá cortar contra la protección
deslizante
15
y fíjela con una sujeción de material
19
.
6. Aferre el asa de funcionamiento
2
y pulse la palanca de liberación de
bloqueo del cabezal para liberar el la protección. Pulse el interruptor de
activación
1
para encender el motor. Se recomienda empezar a cortar
cerca de laprotección.
7. Apriete el cabezal para hacer que la cuchilla traspase la madera y entre
en el placa de corte de plástico
9
.
8. Después de terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la
cuchilla de sierra se pare por completo antes de colocar el cabezal en su
posición elevada dedescanso.
ADVERTENCIA:
Para algunos tipos de perfiles de plástico se recomienda seguir la
secuencia en sentidoinverso.
La protección inferior de la cuchilla ha sido diseñada para cerrarse
velozmente cuando se suelta la palanca
2
. Si no lo hace, hacerla
reparar por un agente de reparaciones autorizado por
DeWALT
.
Efectúe un corte deslizante (Fig. A, B, O)
1. Gire el botón de bloqueo de rieles
17
paraaflojar.
2. Empuje hacia abajo el cabezal de la sierra
27
, tire hacia fuera el botón
de desbloqueo
25
y deje que el cabezal de la sierra se levante hasta su
máximaposición.
3. Coloque la madera que deberá cortar contra la protección
deslizante
15
y fíjela con una sujeción de material
19
.
4. Manteniendo el cabezal de la sierra completamente hundido, tirarlo
hasta el final decarrera.
5. Apretar la palanca de liberación del bloqueo de la protección
2
para
soltar la protección. Pulse el interruptor de activación
1
para encender
elmotor.
6. Apriete completamente el cabezal para hacer que la cuchilla traspase la
madera y haga retroceder el cabezal para completar elcorte.
7. Después de terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la
cuchilla de sierra se pare por completo antes de volver a colocar el
cabezal en su posición elevada dedescanso.
ADVERTENCIA: Acuérdese de bloquear el cabezal de la sierra en
posición trasera después de terminar los cortesdeslizantes.
Corte transversal vertical de ingletes (Fig. (Fig.A,P)
1. Apretar el pestillo del inglete
11
. Mueva el brazo de ingletes hacia la
iderecha hasta alcanzar el ángulodeseado.
2. El pestillo de inglete se colocará automáticamente a 0°, 15°, 22.5°,
31.62°, 45° y 50°, a la izquierda y a la derecha. Si necesita un ángulo
intermedio, sostenga el cabezal firmemente y bloquéelo apretando the
latch deingletes.
3. Compruebe siempre que la latch de ingletes esté bien apretada antes
de realizar elcorte.
4. Proceda igual que para el corte transversal recto
45
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Cuando ingletee el extremo de una pieza de madera
con un corte pequeño, coloque la madera en una posición que
garantice que el recorte se realice en el lado de la cuchilla que tenga un
mayor ángulo con respecto a la protección, p. ej.:
- inglete izquierdo, recortes a la derecha
- inglete derecho, recortes a la izquierda
Cortes biselados (Fig.H, K, Q)
Los ángulos biselados se pueden configurar de 0° a 48° a la izquierda.
Los biseles a 45° pueden cortarse con el brazo de ingletes establecido
entre cero y una posición máxima de ingleteado de 45° a la derecha o a
laizquierda.
1. Desbloquear la palanca de la protección deslizante
40
y sacar la
protección de lacuchilla.
2. Afloje el asa de fijación de bisel
21
y establezca el bisel en los grados
quedesee.
3. Establezca el botón de bloque
22
si esnecesario.
4. Tenga firme el cabezal y no lo dejecaer.
5. Afloje el asa de fijación del bisel
21
confirmeza.
6. Haga deslizar la protección hacia la cuchilla asegurándose de que no
toque la cuchilla, después aflojar la palanca de bloqueo de la protección
girándola en sentidohorario.
7. Proceda igual que para el corte transversalrecto.
Corte de metales no ferrosos
Cuando se trata de cortar materiales no ferrosos, la máquina se deberá
usar únicamente para efectuar cortes verticales derechos y transversales
ingleteados en modo sierra de inglete. Recomendamos no efectuar biseles
y cortes de ingletes complejos en metales no ferrosos. La herramienta no
debe utilizarse para cortar metalesferrosos.
Use siempre una sujeción de materiales cuando se cortan metales no
ferrosos. Compruebe que la pieza de trabajo está fijadacorrectamente.
Aplicar únicamente cuchillas aptas para el corte de metales noferrosos.
Si usa lubricantes, aplique solamente cera o spray de separación. No use
emulsiones o líquidossemejantes.
ADVERTENCIA: NO use una bolsa de polvo o un extractor de
polvo cuando corte materiales no ferrosos. Riesgo de ignición por
partículascalientes.
La homogeneidad de los cortes depende de un número de factores
variables tales como el material que se va a cortar. Cuando desee realizar
cortes más homogéneos para trabajos de moldeado u otras operaciones de
precisión, podrá obtener los resultados deseados con una cuchilla afilada
(punta de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta yuniforme.
Fijación de la pieza de trabajo (Fig.T)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada y
esté equilibrada y bien firme antes de realizar un corte puede
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede
desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra,
como una mesa o un banco de trabajo. Cuando realice un corte que
pueda dar lugar a un desequilibrio, sujete adecuadamente la pieza
de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una
superficie estable. Pueden producirse lesionespersonales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la
base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de
trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de
trabajo. Compruebe que el pie de fijación no esté fijado en el borde de
la base de lasierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el control
y reducir el riesgo de provocar daños personales y daños en la pieza
detrabajo.
Para obtener mejores resultados, use una fijación para el material
19
creada
para usar con lasierra.
Use siempre la sujeción de material cuando corte metales no ferrosos.
Compruebe que la pieza de trabajo está fijadacorrectamente.
Para instalar la fijación
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación
19
deberá estar orientada hacia la parte trasera de la sierra de ingletes.
Compruebe que la hendidura sobre la varilla de fijación está
completamente introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la
hendidura está visible, la fijación no estarásegura.
2. Gire la fijación en 180º hacia la parte frontal de la sierra deingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a
continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la
pieza detrabajo.
NOTA: Coloque la fijación en el lado derecho de la base cuando
bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS, PARA
COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QU
ADVERTENCIA: Compruebe que el material no se mueva mientras
corta; fíjelo en modo seguro en su lugar. Deje siempre que la cuchilla
se detenga completamente antes de levantar el brazo. Si se rompen
pequeñas fibras de madera en la parte trasera de la pieza de trabajo,
pegue un trozo de cinta protectora sobre la madera, en donde se
realizará el corte. Sierre a través de la cinta y retire cuidadosamente la
cinta cuando hayaterminado.
Inglete complejo (Fig. R, S)
Este corte es una combinación de un corte biselado y de ingletes. Es el tipo
de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados, como se
muestra en la FiguraR.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte,
compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el asa de bloqueo de
ingletes estén bien bloqueados. Estos deberán bloquearse después de
realizar cualquier cambio en el bisel o elinglete.
ADVERTENCIA: La sierra debe estar fijada sobre un soporte de base
cuando se efectúen cortes complejos, para evitar vuelcos (Fig.S).
Consulte Montaje sobrebanco.
El gráfico que se muestra abajo le ayudará a elegir la configuración
adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes complejos
máscomunes.
Para usar el gráfico, seleccione el ángulo A deseado (Fig.R) de su
proyecto y localice dicho ángulo en el arco adecuado del gráfico.
A partir de dicho punto, siga el gráfico en línea recta hacia abajo
para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma
transversal para encontrar el ángulo de ingletecorrecto.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
FIJE ESTE ÁNGULO INGLETADO EN LA SIERRA
ÁNGULO DEL LATERAL DE LA CAJA (ÁNGULO “A”)
FIJE ESTE ÁNGULO DE BISELADO
EN LA SIERRA
CAJA DE 6 LADOS
CAJA CUADRADA
CAJA DE 8
LADOS
46
ESPAÑOL
1. Fije la sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes deprueba.
2. Practique haciendo encajar las piezas cortadas entresí.
Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos exteriores de 25º
(ángulo “A”) (Fig.R), usar el arco derecho superior. Encuentre el ángulo
de 25° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal a
ambos lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la
sierra (23º). Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia
arriba o hacia abajo para obtener la configuración del ángulo de bisel
en la sierra (40º). lntente siempre hacer cortes en restos de piezas de
madera para comprobar las configuraciones de lasierra.
ADVERTENCIA: No exceder nunca los límites de inglete complejo de
45° de bisel con 45° de inglete izquierdo oderecho.
Extracción de polvo (Fig. A, U)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctelade la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo, como el de roble o haya, son
considerados cancerígenos, especialmente debido a los aditivos de
tratamiento de la madera quecontienen.
Utilice siempre el extractor depolvo.
Proporcione una buena ventilación al lugar detrabajo.
Se recomienda usar un aparato de respiraciónapropiado.
ATENCIÓN: Nunca debe utilizar la sierra si no se ha colocado la
bolsa para el polvo o el extractor de polvo
DeWALT
. El polvo de
madera puede crear riesgos para larespiración.
ATENCIÓN: Compruebe y limpie la bolsa para el polvo después de
cadauso.
ADVERTENCIA: Al aserrar aluminio, extraiga la bolsa para el polvo o
desconecte el extractor de polvo para evitar el riesgo deincendio.
Su sierra ingletadora lleva un orificio de salida de polvo integrado
16
que permite conectarlo a una bolsa para polvo (boquillas de 33 mm) o
directamente al
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
.
Respete las respectivas normas vigentes en su país para los materiales con
los que va atrabajar.
Colocación de la bolsa para el polvo
1. Encaje una bolsa para polvo en el orificio de salida de polvo
16
.
Vaciado de la bolsa para el polvo
1. Extraiga la bolsa de polvo de la sierra y sacúdala o golpéela suavemente
paravaciarla.
2. Vuelva a colocar la bolsa para polvo en el orificio de salida depolvo.
Puede que note que no todo el polvo sale de la bolsa. Esto no afectará al
procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo
de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra,
apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela
suavemente junto al cubo de la basura o el contenedor depolvo.
Extracción externa de polvo
Cuando aspire polvo seco particularmente nocivo para la salud o
cancerígeno, use una aspiradora de claseM.
Conexión a un extractor de polvo compatible con AirLock (Fig. U)
El orificio de salida de polvo
16
de su sierra ingletadora es compatible
con el sistema de conexión D
e
WALT AirLock. El conector AirLock permite
efectuar una conexión rápida y segura entre la manguera del extractor de
polvo y la sierraingletadora.
1. Asegúrese de que el cuello del conector AirLock
34
se encuentre en la
posición de desbloqueo. Alineelas muescas del cuello y del conector de
AirLock como se indica para las posiciones de bloqueo ydesbloqueo.
2. Empuje el conector AirLock en la conexión de extracción de polvo
16
.
3. Gire la boca hacia la posición debloqueo.
NOTA: Los rodamientos de bolas ubicados dentro del cuello se
bloquean en la ranura y fijan la conexión. La sierra ingletadora ya está
conectada conseguridad al extractor depolvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Si la hoja de la sierra está desgastada, sustitúyala
con unanueva.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente el protector superior de la hoja,
el protector móvil inferior y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse
de que funcionen adecuadamente. Compruebe que las astillas, el polvo y
las partículas de la pieza de trabajo no bloqueen ninguna de susfunciones.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la hoja de la
sierra y los protectores, desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y siga las instrucciones proporcionadas en la sección Cambio o colocación
de una nueva hoja. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la hoja de
lasierra.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la
carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en
las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo
este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, limpie
periódicamente la parte superior de la mesa
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, limpie
periódicamente el sistema de recogida depolvo.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Soporte para piezas largas
Proporcione siempre un soporte para las piezaslargas.
Para obtener mejores resultados, use una soporte de trabajo con
extensión (DE7023) para extender el ancho de la mesa de la sierra
(disponible en lo de su distribuidor como opcional). Soporte de largas
piezas de trabajo utilizando cualesquiera medios convenientes como los
andamios o dispositivos similares para evitar que los extremos secaigan.
47
ESPAÑOL
Tipos de hojas de sierra disponibles
(hojas recomendadas)
Tipo de hoja Dimensiones de la hoja Uso
Serie DT1158 30 250 mm Para uso general, despedazado y corte
transversal de madera y plásticos
Serie DT4282 40 250 mm TCG para corte de aluminio
Serie DT4226 40 250 mm ATB para cortes precisos de maderas naturales
y procesadas
Serie DT4287 40 250 mm TCG para cortes ultraprecisos de maderas
naturales y procesadas
Serie DT4282 40 250 mm Corte de aluminio
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con
este símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
48
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE TRONÇONNEUSE À ONGLET
DWS778
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Tension V
AC
230 115
Type 3 3
Puissance absorbée W 1850 1650
Diamètre de lame mm 250 250
Alésage mm 30 30
Vitesse maximale de lame min
-1
4300 4100
De profondeur de coupe mm 85 85
Épaisseur max. de lame mm 1,75 1,75
Trait de scie maxi des lames de scie mm 3 3
Onglet (positions max.) gauche et
droite
50° 50°
Inclinaison (position max.) gauche 48° 48°
Coupes composées inclinaison 45° 45°
onglet 45° 45°
Capacités
coupe transversale à 90° mm 85 x 305
à onglet 45° mm 85 x 215
à onglet 50° mm 85 x 198
chanfrein 45° mm 58 x 305
chanfrein 48° mm 54 x 305
Dimensions générales mm 465 x 615 x 390
Poids 17,7
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841-3-9.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 93 90
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 106 103
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 3,0 3,0
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test
normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclarés correspondent aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore
et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale
detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
REMARQUE: cet appareil est prévu pour le branchement à un système
d’alimentation ayant une impédance maximum de système admissible
Zmax de 0,25Ohm au point d’interface point (coffret de branchement
d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement
à un système d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus. Si nécessaire,
l’utilisateur peut demander à la compagnie d’électricité publique quelle est
l’impédance système au point d’interface.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie tronçonneuse à onglet
DWS778
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique
sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT
à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait
cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
11.07.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le
manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot
signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes
oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait
poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
49
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales propres aux
outilsélectriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies
et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À
TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se
rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles
qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de
l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale.
Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis
à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques
de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique.
Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu
humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de
porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la
situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/
ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au
sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de
mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement
ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés
des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute
action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction
deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au
travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il
est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger loutil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des
enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec
son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les
outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives et suivant la manière
prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié
en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de
l’utilisateur.
50
FRANÇAIS
Consignes de sécurité concernant les scies à onglet
a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés
du bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques
abrasifs de tronçonnage prévus pour les métaux ferreux
comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection
inférieur par exemple. Les étincelles provenant des découpes abrasives
pourraient brûler le carter de protection inférieur, l'insert de saignée et
les autres pièces enplastique.
b ) Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir l'ouvrage
lorsque cela est possible. Si vous devez soutenir la pièce à
la main, gardez toujours votre main à au moins 100mm de
part et d'autre de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour
découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre
ou pour être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de
la lame de scie, le risque de blessure par contact avec la lame estaccru.
c ) L'ouvrage doit être immobile et attaché ou maintenu à la fois
contre la garde et contre le plateau. En aucune façon vous ne
devez amener l'ouvrage à la lame, ni effectuer de découpe à
main levée. Les ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être projetés à
haute vitesse et provoquer desblessures.
d ) Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers
l'ouvrage. Pour réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et
tirez-la au-dessus de l'ouvrage à l'arrêt, démarrez le moteur,
abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage.
Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame
de scie sur le dessus de l'ouvrage et à violemment projeter l'ensemble
de la lame vers l'opérateur.
e ) Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe
prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait
de soutenir l'ouvrage les mains croisées, c-à-d de tenir l'ouvrage
à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est
trèsdangereux.
f ) N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains derrière la
garde, à plus de 100mm de la lame quel qu'en soit le côté,
pour retirer les chutes de bois ou pour une raison quelconque,
lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la lame de
scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer
et vous risquez de vous blessersévèrement.
g ) Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est courbe
ou voilé, fixez-le face courbe contre la garde. Assurez-vous
toujours qu'il n'y a aucun espace entre l'ouvrage, la garde et le
plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces courbes ou voilées
peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir aucun clou
ou corpsétranger.
h ) N'utilisez pas la scie tant que le plateau n'a pas été débarrassé
de tous les outils, chutes de bois, etc et qu'il ne reste pas que
la pièce à scier. Les petits débris, les morceaux de bois ou les autres
objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en mouvement
peuvent être projetés à hautevitesse.
i ) Ne sciez qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne
peuvent pas être correctement attachées ou accolées et elles peuvent
coincer la lame ou se décaler pendant lacoupe.
j ) Assurez-vous que la scie à onglet est correctement fixée ou
posée sur une surface de travail ferme et de niveau avant de
l'utiliser. Une surface de travail ferme et de niveau réduit les risques
d'instabilité de la scie àonglet.
k ) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez l'angle de
biseau ou l'angle d'onglet, assurez-vous que la garde réglable
est correctement placée pour soutenir l'ouvrage et qu'elle ne
gêne ni la lame, ni le système de protection. Sans mettre l'outil en
marche et sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau, déplacez la lame
de scie pour simuler la procédure de coupe complète et vous assurer
qu'il n'existe aucune interférence avec la garde et aucun risque de
lascier.
l ) Installez des supports adaptés, comme les rallonges du plateau,
des chevalets, etc. pour les pièces plus larges ou plus longues
que le plateau de l'établi. Les pièces plus longues ou plus larges
que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts
de l'ouvrage peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la
lame enrotation.
m ) Ne demandez à personne de remplacer une rallonge ou un
support supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent
provoquer le coincement de la lame ou le déplacement de la pièce
pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la personne qui vous
aide, en contact avec la lame enrotation.
n ) Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être
bloqué ou comprimé contre la lame de scie en rotation. S'il l'est, à
l'aide de butées de longueur par exemple, le morceau coupé de la pièce
peut se retrouver enclavé contre la lame et être violemmentprojeté.
o ) Utilisez toujours un système d'attache ou de serrage conçu
pour correctement soutenir les matériaux ronds comme les
baguettes ou les tubes. Les baguettes ont tendance à rouler pendant
leur découpe et à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et
votre main vers lalame.
p ) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la mettre
en contact avec l'ouvrage. Cela permet de réduire le risque de
projection de lapièce.
q ) Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie.
Patientez le temps que toutes les pièces mobiles se soient
arrêtées et débranchez la prise de la source d'alimentation
électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite pour
libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l'ouvrage est
bloqué peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie
àonglet.
r ) Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur, gardez la
tête de scie abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant
de retirer la pièce coupée. Avancer ses mains près d'une lame encore
en mouvement par inertie estdangereux.
s ) Maintenez fermement la poignée pour les coupes incomplètes
ou si vous relâchez l'interrupteur avant que la tête de scie ne
soit complètement abaissée. Le freinage de la scie peut provoquer
l'attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc
un risque deblessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
scies à onglet
AVERTISSEMENT: ne raccordez l'alimentation électrique à la
machine qu'après avoir complètement lu et assimilé lesinstructions.
NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE MACHINE avant qu'elle soit
complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une
machine mal assemblée peut provoquer de gravesblessures.
PRENEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, de votre formateur ou
d'une autre personne qualifiée si vous n'êtes pas complètement familiarisé
avec le fonctionnement de cette machine. La connaissance est un gage
desécurité.
ASSUREZVOUS que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la
lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué sur lascie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE FIXATION et tous les boutons et
leviers avant utilisation. Les fixations mal serrées peuvent provoquer la
projection des pièces et des ouvrages à hautevitesse.
ASSUREZVOUS que la lame et toutes les brides de la lame sont propres,
que le côté renfoncé des brides de lame reposent contre la lame et que
la vis de l'axe est correctement serrée. Une bride de lame mal serrée
ou mal adaptée peut provoquer l'endommagement de la scie et de
possiblesblessures.
51
FRANÇAIS
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE
TENSION QUE LA TENSION DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe,
l'endommagement de l'outil ou des blessures sont sinonpossibles.
NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR
pour bloquer l'axe du moteur. L'endommagement de l'outil ou des
blessures sont sinonpossibles.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS
L'ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il existe sinon un
risque deblessures.
N'APPLIQUEZ JAMAIS DE LUBRIFIANT SUR LA LAME EN
MOUVEMENT. L'application de lubrifiant pourrait faire déraper votre
main vers la lame et vous blessergrièvement.
NE PLACEZ AUCUNE de vos mains dans la zone de la lame lorsque la scie
est raccordée à la source d'alimentation électrique. L'activation inattendue
de la lame pourrait provoquer de gravesblessures.
N'APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU DERRIÈRE LA LAME
DE SCIE. Une lame peut provoquer de gravesblessures.
NE VOUS APPROCHEZ PAS DU DESSOUS DE LA SCIE tant que la scie
n'est pas éteinte et débranchée. Tout contact avec la lame peut provoquer
desblessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE SUPPORT STABLE.
Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le
basculement de la scie et de gravesblessures.
N'UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR COUPES
TRANSVERSALES préconisées pour les scies à onglets. Pour de
meilleurs résultats, n'utilisez pas de lames à pointes de carbure dont
l'angle d'attaque dépasse 7°. N'utilisez pas de lames à gorges profondes.
Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le carter de protection et
endommager la machine et/ou provoquer de gravesblessures.
N'UTILISEZ QUE DES LAMES DE LA BONNE TAILLE ET DU BON
TYPE préconisées pour cet outil, afin d'empêcher l'endommagement de la
machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1).
CONTRÔLEZ L'ABSENCE DE FISSURES OU d'autres dommages avant
utilisation. Une lame fissurée ou endommagée peut se briser et des
morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves
blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou
endommagée. Respectez la vitesse maximum marquée sur la lame descie.
NETTOYEZ LA LAME ET LES BRIDES DE LAME avant utilisation. Le
nettoyage de la lame et des brides de lame vous permet de contrôler
l'absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une bride de lame
fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être
projetés à haute vitesse et provoquer de gravesblessures.
LA VITESSE MAXIMUM DE LA LAME DE SCIE doit toujours être
supérieure ou au moins égale à la vitesse indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil.
LE DIAMÈTRE DE LA LAME DE SCIE doit correspondre aux indications
de la plaque signalétique de l’outil.
N'UTILISEZ PAS DE LAMES DEFORMÉES. Contrôlez que la lame tourne
droit et sans vibrer. Une lame qui vibre peut provoquer l'endommagement
de la machine et/ou de gravesblessures.
N'UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment
en spray) à proximité du carter de protection en plastique. Le
polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut être attaqué par
certains produitschimiques.
GARDEZ LE CARTER DE PROTECTION EN PLACE et en bon état
defonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE DE SAIGNÉE ET REMPLACEZLA
SI ELLE EST ENDOMMAGÉE. L'accumulation de copeaux sous la scie
peut gêner la lame de scie ou provoquer l'instabilité de l'ouvrage pendant
lacoupe.
N'UTILISEZ QUE DES BRIDES DE LAME PRÉCONISÉES POUR CET
OUTIL, afin d'empêcher l'endommagement de la machine et/ou de
gravesblessures.
VEILLEZ à utiliser la bonne lame de scie en fonction de la matière àscier.
NETTOYEZ LES FENTES D'AÉRATION DU MOTEUR de tous les copeaux
et de toute la poussière de bois. L'encrassement des fentes d'aération du
moteur peut provoquer la surchauffe de la machine, l'endommagement
de la machine et d'éventuels courts-circuits qui peuvent provoquer de
gravesblessures.
NE BLOQUEZ JAMAIS L'INTERRUPTEUR SUR LA POSITION
MARCHE. De graves blessures pourrait enrésulter.
NE GRIMPEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. De graves blessures sont possibles
si la machine venait à basculer ou en cas de contact intempestif avec
l'organe decoupe.
AVERTISSEMENT: la découpe de plastique, de bois recouvert de
sève et d'autres matériaux peut provoquer l'accumulation de matière
fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi
le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant lacoupe.
AVERTISSEMENT: portez toujours des protections auditives
adaptées. Dans certaines circonstances et en fonction des durées
d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte
de l'ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent
l'exposition au bruit:
L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis,
L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
L'utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour
amoindrir lebruit.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes de protection.
Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez
également un masque anti-poussière si l'opération de coupe
estpoussiéreuse.
AVERTISSEMENT: l'utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires graves et permanents ou d'autreslésions.
AVERTISSEMENT: certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage ainsi que d'autres activités contiennent
des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des
malformations congénitales et d'autres problèmes de fertilité. Certains
exemples de ces produits chimiques sont :
le plomb provenant des peintures au plomb,
la silice organique provenant des briques, du ciment et d'autres
matériaux de construction, et
l'arsenic et le chrome provenant des planches
traitéeschimiquement.
Le risque auquel vous vous exposez peut varier, en fonction de la périodicité
à laquelle vous effectuez ce type de tâche. Afin de réduire votre exposition
à ces produits chimiques : Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les
équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques anti-
poussières spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de
sciage, de meulage, de perçage et provenant d'autres activités.
Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au
savon et à l'eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux
ou qui reste sur votre peau peut favoriser l'absorption de substances
chimiquesdangereuses.
AVERTISSEMENT: l'utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires permanents ou d'autres lésions. Utilisez toujours une
protection respiratoire homologuée pour l'exposition à lapoussière.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur
différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies:
Les blessures dues contact avec des pièces en rotation
Malgré l'application de la réglementation de sécurité pertinente et la mise en
œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
La diminution de l’acuitéauditive.
52
FRANÇAIS
Les risques d'accidents provoqués par les parties non protégées de la lame
de scie enrotation.
Les risques de blessures lors du remplacement de la lame de scie
sansprotection.
Les risques de coincements de doigts lors de l'ouverture des carters
deprotection.
Les risques sanitaires provoqués par la respiration des poussières émises
lors du sciage du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de
fibreMDF.
Les facteurs suivants augmentent les risques de problèmes respiratoires:
Absence d'extracteur de poussières pendant le sciage de bois
Extraction de poussière insuffisante due à des filtres extraction sales
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme à la norme
EN62841; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-
vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils
homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter
la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
1,5mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur
toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie à onglet pour coupe transversale partiellement assemblée
2 Clés hexagonales de 4/6mm
1 Lame de scie TCT 250mm
1 Étau matériel
2 Poignées de rallonge de plateau et la quincaillerie nécessaire
àl'installation
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Portez une protectionauditive.
Portez une protectionoculaire.
Gardez les mains loin de lalame.
Gardez vos mains à au moins 100 mm de part et d’autre de la
lame descie.
Ne pas regarder directement la sourcelumineuse.
Point de transport
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. B)
La date codée de fabrication
33
, qui comprend aussi l’année de fabrication,
est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A,B)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.
1
Interrupteur à gâchette
2
Levier de déverrouillage du carter de protection
3
Carter de protection supérieur fixe
4
Bride extérieure
5
Boulon de lame
6
Carter de protection de lame inférieur
7
Lame de scie
8
Plateau fixe
9
Plaque de saignée
10
Bras d’onglet
11
Mécanisme de blocage de l’onglet
12
Table rotative/bras d’onglet
13
Échelle de graduation de l›onglet
14
Vis de l’échelle de graduation de l’onglet
15
Garde coulissante
16
Port pour l’extraction des poussières
17
Bouton de verrouillage du rail
18
Trous pour le montage sur un établi
19
Fixation pour les pièces
20
Poignées de la rallonge de la base
21
Poignée de serrage du biseau
22
Bouton de neutralisation du biseau
23
Vis d’arrêt pour le réglage du biseau à 45°
24
Échelle de graduation du biseau
25
Bouton de verrouillage
26
Rails
27
Tête de scie
28
Clés à six pans
29
Serre-câble
30
Trou pour cadenas
31
Interrupteur Marche/Arrêt Éclairage de travail XPS
32
Dispositif de verrouillage de l’axe
33
Code date
53
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie à onglet pour coupe transversale
DeWALT
a été conçue pour
les applications professionnelles de coupe du bois, des produits en bois,
des plastiques et de l’aluminium. Elle va vous permettre de réaliser des
opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement,
avec précision et en toutesécurité.
Lorsqu’une lame de scie appropriée est montée, cette machine est conçue
pour la coupe des profilés en aluminium d’une épaisseur maximum de
4,0mm. NE JAMAIS couper lemagnésium.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de
250mm de diamètrenominal.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriques deprofessionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
AVERTISSEMENT! n’utilisez pas la machine pour d’autres
applications que cellesprévues.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher loutil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Déballage
Le moteur et les carters de protection sont assemblés d’usine sur labase.
Serre-câble (Fig. C)
Vérifiez que le câble
29
passe à travers le serre-câble. Laissez suffisamment
de mou de câble pour le tête de la scie puisse correctement effectuer son
parcours, puis serrez la bride à l'aide de lavis.
Installation sur établi (Fig.B)
1. Des trous
18
ont été prévus sur les quatre pieds pour faciliter
l’installation sur un établi. Ces trous peuvent recevoir différentes tailles
de boulons. Optez pour l’une des dimensions proposées, l’utilisation
des deux est superflue. Arrimez solidement la scie pour en prévenir
tout mouvement. Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur
une planche en contreplaqué de 12,5mm ou plus qui pourra être par la
suite arrimée à votre support de travail ou transportée sur d’autres lieux
de travail puisarrimée.
2. Lors de l’installation de votre scie sur contreplaqué, assurez-vous que les
vis de montage ne dépassent pas de la surface du bois.
Le contreplaqué doit être posé bien à plat sur l’établi. Pour fixer la
scie à toute surface de travail, utilisez seulement les saillies de fixation
au niveau des trous de vis. Le fait d’utiliser tout autre point pourrait
interférer avec le bon fonctionnement de lascie.
3. Pour prévenir tout grippage ou imprécision, assurez-vous que la surface
de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie est bancale, placez
une cale sous l’un de ses pieds pour lastabiliser.
Assembler les rallonges du plateau (Fig. V)
AVERTISSEMENT: Les rallonges du plateau doivent être
assemblées des deux côtés du plateau de la scie avant
del'utiliser.
1. Localisez les trous au-dessus des emplacements prévus pour les mains
sur le côté duplateau.
2. À l'aide d'une clé à six plans, fixez la vis
47
en la passant à travers
l'écrou
48
, la rallonge
20
et dans les trous duplateau.
3. Assurez-vous que la rallonge est bien fixée en tirant dessus pour vérifier
qu'elle ne bouge pas.
4. Répétez les étapes 1 à 3 de l'autrecôté.
REMARQUE: Assurez-vous que les rallonges sont de niveau par rapport
à la surface de travail de sorte que l'ouvrage repose de façon uniforme. Un
ouvrage droit ne doit laisser aucun espace entre lui et lesrallonges.
Remplacer une lame de scie ou installer une lame de
scie neuve (Fig. A, D,E)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des
gants lorsque vous manipulez la lame descie.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures,
arrêtez la machine et débranchez-la de la source d'alimentation
avant d'y installer ou d'en retirer des accessoires, avant tout
réglage ou avant d'en changer la configuration ou d'effectuer
des réparations. Assurez-vous que l'interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Ne bloquez jamais l’axe si la lame est en mouvement, grâce au
moteur ou par inertie.
Ne découpez pas d'alliages légers et de métaux ferreux (contenant
du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie ou du
fibrociment avec cette scie à onglets.
Retirer la lame
1. Débranchez lascie.
2. Insérez la clé à six pans de 6mm
28
dans l'emplacement opposé de
l'axe de la lame et maintenez-la (Fig. E).
3. Utilisez une seconde clé hexagonale
28
comme indiqué par la Figure E
pour verrouiller l’axe.
4. Desserrez le boulon de la lame
5
en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre. Retirez le boulon de la lame et la bride
extérieure
4
.
5. Enfoncez le levier de libération du carter inférieur lever
2
pour relever le
carter inférieur
6
et retirez la lame de scie
7
.
Installer une lame
1. Débranchez lascie.
2. Installez la lame neuve sur l’épaulement de la bride intérieure
35
, en
vous assurant que les dents sur le bord inférieur de la lame pointent vers
la garde (à l'opposé de l'utilisateur).
3. Replacez la bride extérieure
4
, en prenant soin d'engager correctement
les pattes de positionnement
36
, une de chaque côté de l'axe
dumoteur.
4. Serrez le boulon de la lame
5
en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre tout en gardant la clé à six pans de 6mm
28
en
place avec votre autre main (Fig.E).
AVERTISSEMENT : notez que la lame de la scie ne doit être remplacée
que de la façon décrite. N'utilisez que les lames de scie spécifiées
dans la section Caractéristiques techniques ; N° de catégorie :
DT4282suggéré.
Transporter la scie (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves,
verrouillez TOUJOURS le bouton de verrouillage du rail, le mécanisme
de verrouillage de l'onglet, la poignée de verrouillage du biseau, le
bouton de verrouillage en position basse et les boutons de verrouillage
de la garde avant de transporter la scie. N'utilisez jamais les carters de
protection pour transporter ou soulever lascie.
Avant de transporter la scie, vérifiez que le cordon estdébranché.
Pour transporter la scie, abaissez la tête et enfoncez la bouton de
verrouillage en position basse
25
.
54
FRANÇAIS
Bloquez le bouton de verrouillage du rail avec la tête de scie en position
avant, verrouillez le bras de l’onglet sur l’angle complètement à gauche,
faites glisser la garde
15
complètement vers l’intérieur et verrouillez les
boutons de verrouillage de la garde, puis le bouton de verrouillage du
biseau
21
avec la tête de scie en position verticale, pour rendre l’outil le
plus compactpossible.
Utilisez toujours les poignées de la rallonge du plateau
20
pour
transporter lascie.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de
changer la configuration ou lors des réparations. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
Votre scie à onglet a été réglée de manière précise en usine. Si un nouveau
réglage en raison du transport et de la manutention ou de toute autre
raison est nécessaire, suivez les étapes ci-dessous pour régler la scie. Une
fois effectués, ces ajustements devraient resterprécis.
Régler les rails pour avoir une profondeur de coupe
constante (Fig.A,B, F,G)
La lame doit fonctionner à une profondeur de coupe constante sur
toute la longueur du plateau et elle ne doit pas toucher le plateau fixe à
l'arrière de la fente ou à l'avant du bras pivotant. Pour ce faire, les rails
26
doivent être parfaitement parallèles au plateau lorsque la tête de scie est
complètementenfoncée.
1. Appuyez sur le levier de libération du carter inférieur
2
(Fig.A).
2. Enfoncez la tête de scie complètement vers l'arrière et mesurez
la hauteur depuis le plateau pivotant
12
jusqu'au bas de la bride
extérieure
4
(Fig.G).
3. Desserrez le bouton de verrouillage du rail
17
(Fig.B).
4. Tout en maintenant la tête de scie complètement enfoncée, tirez la tête
jusqu'en fin decourse.
5. Mesurez à nouveau la hauteur indiquée sur la FigureG. Les deux valeurs
doivent êtreidentiques.
6. Si un réglage s’impose, procédez comme suit (Fig. F):
a. Desserrez l'écrou de blocage
37
du support
38
sous le raccord pour
l'aspiration des poussières et réglez la vis
39
progressivement, selon
lesbesoins.
b. Serrez l’écrou de blocage
37
.
AVERTISSEMENT: vérifiez toujours que la lame ne touche pas le
plateau à l'arrière de la fente ou à l'avant du bras pivotant dans les
positions à 90° à la verticale et à 45° en biseau. Ne mettez pas la
machine en marche avant d'avoir effectué ce contrôle!
Réglage du guide (Fig.H)
Soulevez le levier de verrouillage du guide coulissant
40
dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer. Déplacez le guide
coulissant
15
dans une position évitant la lame, puis serrez le levier de
verrouillage du guide en le tournant dans le sens des aiguilles d’unemontre.
AVERTISSEMENT: les rainures du guide peuvent se boucher avec de
la sciure. Utilisez un bâton ou de l’air à faible pression pour débloquer
les rainures deguidage.
Vérification et réglage de la lame sur le guide
(Fig.A, B,I, J)
1. Desserrez le verrou d’onglet
11
.
2. Placez votre pouce sur le bras d’onglet
10
et pincez le verrou
d’onglet
11
pour libérer la table rotative/bras d’onglet
12
.
3. Basculez le bras d’onglet jusqu’à ce que le verrou se trouve en position
d’onglet de 0°.
4. Abaissez la tête et bloquez-la dans cette position en utilisant le bouton
de verrouillage
25
.
5. Vérifiez que les deux repères 0°
41
sur l’échelle d’onglet
15
sont à
peinevisibles.
6. Placez une équerre
42
contre le côté gauche du guide
15
et la lame
7
.
AVERTISSEMENT: ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec
l’équerre.
7. Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
a. Desserrez les vis de l’échelle d’onglet
14
(Fig.I) et déplacez
l’ensemble échelle/bras d’onglet à gauche ou à droite jusqu’à ce que
la lame soit à 90° par rapport au guide (mesurés avec une équerre
42
(Fig.J).
b. Resserrez les vis de l’échelle d’onglet
14
.
Vérification et réglage de la lame sur la table
(Fig.B,K–M)
1. Desserrez la poignée de serrage du chanfrein
21
(Fig.K).
2. Appuyez sur la tête de scievers la droite pour s’assurer qu’il soit bien
vertical et bloquez la poignée de serrage dubiseau.
3. Placez une équerre
42
sur la table et relevée contre la lame de scie
7
(Fig.L).
AVERTISSEMENT: ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec
l’équerre.
4. Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
a. Desserrez la poignée de blocage du biseau
21
et tournez la vis de
butée du réglage de la position verticale
43
dans un sens ou dans
l'autre à l'aide de la clé à six plans (comme illustré par la Fig.K),
jusqu'à ce que la lame soit à 90° par rapport au plateau, tel que
mesuré avec l'équerre.
b. Si l’index de chanfrein
46
n’indique par zéro sur l’échelle de
chanfrein
24
, desserrez les vis de l’échelle de chanfrein
45
qui fixent
l’échelle et déplacez l’échelle selon lesbesoins.
Contrôler et régler l'angle de biseau (Fig.K, M)
Le dispositif de neutralisation du biseau permet de régler un angle
maximum de biseau à 45° ou 48° selon lesbesoins.
- Gauche = 45°
- Droite = 48°
1. Assurez-vous que le bouton de neutralisation
44
se trouve sur la
position degauche.
2. Desserrez la poignée de blocage du biseau
21
en la tirant vers
l'extérieur puis vers le bas pour déplacer la tête de scie vers lagauche.
3. Il s'agit de la position de biseau à 45°.
Si des réglages s'imposent, tournez la vis de butée
23
dans un sens ou
dans l'autre selon les besoins jusqu'à ce que le pointeur
46
indique 45°.
Avant toute utilisation
Installez les rallonges du plateau de chaque côté du plateau de la scie.
Consultez la section Assembler les rallonges duplateau.
Contrôlez l'absence de dommage sur le cache de protection de la
courroie et le bon fonctionnement du carter de protectioninférieur.
Veillez à toujours utiliser la plaque de saignée. N'utilisez pas la machine
si la largeur du trait de scie est supérieure à 12mm.
Installez la lame de scie appropriée. N'utilisez pas de lames de scie
excessivement usées. La vitesse de rotation maximum de l'outil ne doit
pas dépasser celle de la lame descie.
Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les
poignées de fixation sont bienserrés.
Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à
un extracteur de poussièreexterne.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non
ferreux, ces consignes d'utilisation ne concernent que la coupe du bois.
55
FRANÇAIS
Les mêmes directives sont applicables aux autres matériaux. Ne sciez
pas de métaux ferreux (fer ou acier), ni de fibrociment ou de matériaux
de maçonnerie avec cette scie!
N'essayez pas de scier de trop petitespièces.
Sécurisez l'ouvrage.
Laissez la lame couper librement. Ne forcezpas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à
lacoupe.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de
sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher loutil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position
ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement
de la machine doit être choisi afin que l’opérateur possède une bonne
vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de la machine pour
permettre la manipulation de la pièce sansrestrictions.
Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température
ambiante n’est pas trop froide, que la machine et l’accessoire sont bien
entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cettemachine.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig.A, B)
La gâchette
1
est dotée d’un trou
30
permettant d’insérer un cadenas
pour verrouiller l’outil.
1. Appuyez sur la gâchette
1
pour mettre l’outil enmarche.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Utilisation du système de lampe de travail à DEL XPS
(Fig.B)
REMARQUE: la scie à onglets doit être connectée à une source
d’alimentation.
Le système de lampe de travail à DEL XPS est équipé d’un interrupteur
marché/arrêt
31
. Le système de lampe de travail à DEL XPS ne dépend pas
de la détente de la scie à onglets. La lumière ne doit pas être allumée pour
faire fonctionner lascie.
Pour découper une ligne de crayon existant sur un morceau de bois:
1. Mettez le système XPS en marche, puis tirez sur la poignée de
commande pour porter la lame de scie
7
à proximité du bois. L’ombre
de la lame apparaît sur lebois.
2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez
avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre
exactement à la ligne decrayon.
Position du corps et des mains (Fig.N)
Un positionnement correct de votre corps et de vos mains lors de
l’utilisation de la scie à onglet facilitera la coupe et améliorera la précision
et lasécurité.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais placer les mains à proximité de la zone decoupe.
Placez vos mains à un minimum de 100mm de lalame.
Tenez l’ouvrage fermement sur la table et le guide lors de la coupe.
Tenir les mains en position tant que l’interrupteur n’a pas été
relâché et que la lame n’est pas complètementimmobile.
Effectuez toujours des essais à blanc (sans alimentation) avant de
réaliser vos coupes afin de vérifier la trajectoire de lalame.
Ne pas croiser lesmains.
Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver sonéquilibre.
Lorsque vous déplacez le bras de la scie vers la gauche ou la droite,
suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de lascie.
Coupes de base
Coupe transversale droite verticale (Fig.A,B,N)
REMARQUE: Utilisez des lames de scie de 250mm avec des trous
internes de 30mm pour obtenir les capacités de coupedésirées.
1. Soulevez la tête de scie
27
dans sa position la plus haute en enfonçant
la tête de scie
27
et sortant le bouton de verrouillage
25
. Relâchez
la pression vers le bas et laissez la tête de scie monter jusqu’à la
hauteurmaximum.
2. Pincez le verrou d’onglet
11
, puis déplacez le bras en position 0°.
3. Relâcher le verrou d’onglet.
4. Assurez-vous toujours que le verrou d’onglet est bloqué fermement
avant d’effectuer lacoupe.
5. Placez le bois à couper contre le guide coulissant
15
et fixez-le avec
l’étau
19
.
6. Saisissez la poignée de commande
2
et enfoncez le levier de
déverrouillage du carter de protection pour libérer le carter de
protection. Appuyer sur la gâchette
1
pour mettre le moteur en
marche. Il est recommandé de démarrer la coupe proche duguide.
7. Appuyez sur la tête pour laisser la lame couper le bois et pénétrer dans
l’insert en plastique
9
.
8. Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la
lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa
position de repossupérieure.
AVERTISSEMENT:
Pour certains types de profilés en plastique, il est conseillé de suivre
la séquence dans l’ordreinverse.
Le carter de protection de lame inférieur est conçu pour se refermer
rapidement lorsque le levier
2
est relâché. Si ce n’est pas le cas,
faites réviser la scie par un technicien agréé
DeWALT
.
Réalisation d’une coupe coulissante (Fig.A,B,O)
1. Tournez le bouton de verrouillage du rail
17
pourdesserrer.
2. Enfoncez la tête de scie
27
, sortez le bouton de verrouillage
25
et
laissez la tête de scie monter dans sa position la plushaute.
3. Placez le bois à couper contre le guide coulissant
15
et fixez-le avec
l’étau
19
.
4. Abaissez la tête de scie et tirez la tête jusqu’en fin decourse.
5. Appuyez sur le levier de déverrouillage du carter de protection
2
pour
libérer le carter de protection. Appuyer sur la gâchette
1
pour mettre le
moteur enmarche.
6. Enfoncez totalement la tête pour permettre à la lame de couper le bois
et poussez la tête en arrière pour terminer lacoupe.
7. Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la
lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa
position de repossupérieure.
AVERTISSEMENT: souvenez-vous de verrouiller la tête de scie dans la
position arrière lorsque les coupes coulissantes sontterminées.
Coupe d’onglet transversale verticale (Fig. (Fig.A,P)
1. Pincez le verrou d’onglet
11
. Déplacez le bras à gauche ou à droite
selon l’angledésiré.
2. Le verrou d’onglet se positionne automatique à 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45°
et 50° à gauche comme à droite. Si un angle intermédiaire est requis,
tenez la tête fermement et bloquez-la en serrant le verrou d’onglet.
3. Assurez-vous toujours que le verrou d’onglet est bloqué fermement
avant d’effectuer lacoupe.
56
FRANÇAIS
4. Procédez comme avec une coupe transversale droiteverticale.
AVERTISSEMENT: lors d’une coupe d’onglet à l’extrémité d’un
morceau de bois avec une petite chute, positionnez le bois de sorte
que la chute se trouve du côté de la lame avec le plus grand angle par
rapport au guide, parex.
- onglet gauche, chute à droite
- onglet droit, chute à gauche
Coupes transversales chanfreinées (Fig.H, K, Q)
Les angles de chanfrein peuvent être réglés de 0° à 48° à gauche. Les
chanfreins jusqu’à 45° peuvent être réalisés avec le bras d’onglet réglé entre
une position d’onglet de zéro et d’un maximum de 45° à droite ou àgauche.
1. Déverrouillez le levier du guide coulissant
40
et éloignez le guide de
lalame.
2. Desserrez la poignée de serrage du chanfrein
21
et régler le chanfrein
commedésiré.
3. Réglez le bouton de commande manuelle
22
sinécessaire.
4. Tenez la tête fermement et ne la laissez pastomber.
5. Serrez fermement la poignée de serrage du chanfrein
21
.
6. Faites coulisser le guide vers la lame en vous assurant qu’il ne touche
pas la lame, puis serrez le levier de verrouillage du guide en tournant
dans le sens des aiguilles d’unemontre.
7. Procédez comme avec une coupe transversale droiteverticale.
Coupe de métaux non ferreux
Lors de la coupe de métaux non ferreux, la machine ne doit être utilisée
que pour la coupe verticale et la coupe transversale à onglet en mode scie
à onglet. Nous déconseillons d’effectuer des coupes de chanfrein et des
coupes d’onglet composées dans les métaux non ferreux. La machine ne
doit jamais être utilisée pour la coupe de métauxferreux.
Utilisez toujours un étau lors de la coupe de métaux non ferreux.
Assurez-vous que l’ouvrage est solidementserré.
N’utilisez que des lames de scie spécialisées pour la coupe des métaux
nonferreux.
En cas d’utilisation de lubrifiants, n’utilisez pas de cire ou de produit de
séparation en spray. N’utilisez pas d’émulsion ou de fluidessimilaires.
AVERTISSEMENT : N’UTILISEZ PAS de sac à poussière ou
d’extracteur de poussière si vous sciez des matériaux non-
ferreux. Il existe sinon un risque que les particules brûlantes
prennentfeu.
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables, parmi lesquelles
le matériau découpé. Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées,
notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une
lame aiguisée (60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et
plus régulière produiront le résultatsouhaité.
Fixation de la pièce (Fig.T)
AVERTISSEMENT: Une pièce attachée, équilibrée et sécurisée avant
une coupe peut être déséquilibrée après avoir été découpée. Une
charge déséquilibrée peut faire basculer la scie ou tout ce sur quoi la
scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez
une coupe qui peut être déséquilibrante, soutenez correctement la
pièce à découper et assurez-vous que la scie est fermement boulonnée
à une surface stable. Il y a sinon risque deblessures.
AVERTISSEMENT: Le pied de la pièce de serrage doit être fixé
au-dessus de la base de la scie chaque fois que la pièce de serrage
est utilisée. Fixez toujours la pièce à scier sur la base de la scie et non
sur une autre partie de la zone de travail. Assurez-vous que le pied de
fixation n'est pas fixé sur le bord de la base de lascie.
ATTENTION : Utilisez toujours une fixation pour la pièce à
scier afin de garder le contrôle et réduire le risque de blessures et
d'endommagement de la pièce àscier.
Pour de meilleurs résultats, utilisez l’étau
19
prévu pour l’utilisation avec
votrescie.
Utilisez toujours un étau lors de la coupe de métaux non ferreux. Assurez-
vous que l’ouvrage est solidementserré.
Installer la bride
1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. L’étau
19
doit être face à
l’arrière de la scie à onglets. S’assurer que la rainure sur la tige de serrage
est bien insérée dans la base de la scie à onglets. Si la rainure est visible,
cela signifie que la bride est malfixée.
2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie àonglets.
3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis utiliser le
bouton de réglage fin pour serrer fermement lapièce.
REMARQUE: placer la bride du côté droit de la base pour le biseautage.
TOUJOURS EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT
DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME.
S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE MOUVEMENT DE LA SCIE OU
DESGUIDES.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le matériau ne glisse pas
durant la coupe; fixez-le solidement en position. Laissez toujours la
lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Si de petites
fibres de bois se détachent de l’arrière de l’ouvrage, collez un morceau
de ruban de masquage sur le bois à l’endroit où la coupe sera
réalisée. Sciez à travers le ruban et retirez-le soigneusement une fois
l’opérationterminée.
Onglet composé (Fig.R, S)
Cette coupe est une combinaison de coupe d’onglet et de coupe inclinée.
C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont
les côtés sont inclinés, comme illustré dans la FigureR.
AVERTISSEMENT: si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vérifiez que la poignée de serrage du chanfrein et le bouton de serrage
d’onglet sont bien serrées. Ils doivent être serrés après chaque réglage
d’onglet ou dechanfrein.
AVERTISSEMENT: La scie doit être fixée sur un support de base pour
l’exécution de coupes combinées afin d’éviter qu’elle ne bascule (Fig.S).
Consultez la section Installation surétabli.
Le tableau ci-dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et
de biseau adéquats pour des coupes à onglet mixteclassiques.
Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (FigureR) pour
votre projet et recherchez cet angle sur l’arc adéquat du tableau. Tracez
un trait vertical à partir de ce point pour lire l’angle de biseau adéquat et
un trait horizontal pour lire l’angle d’ongletadéquat.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
RÉGLER LA SCIE SUR CET ANGLE D’ONGLET
ANGLE DU CÔTÉ DE LA BOÎTE (ANGLE « A »)
RÉGLER LA SCIE SUR CET ANGLE D’INCLINAISON
BOÎTE À 6 CÔTÉS
BOITE
CARREE
BOÎTE À 8 CÔTÉS
1. Réglez votre scie sur les angles prescrits et effectuez quelques
coupesd’essai.
57
FRANÇAIS
2. Entraînez-vous à assembler les piècescoupées.
Exemple: Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles
extérieurs à 25° (Angle A, FigureR), utilisez l’arc supérieur droit.)
Trouvez la valeur 25° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale
d’intersection jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de
l’angle d’onglet pour votre scie (23°). Suivez de même la ligne verticale
d’intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de
l’angle de biseau pour la scie (40°). Essayez toujours les coupes sur des
chutes de bois afin de vérifier les réglages de lascie.
AVERTISSEMENT: ne dépassez jamais les limites d’onglet composé
de 45° de chanfrein avec l’onglet de 45° à gauche ou àdroite.
Extraction des poussières (Fig. A, U)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave,
éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation avant
tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un quelconque
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: certaines poussières, comme celles de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont
associées à des additifs pour traiter lebois.
Utilisez toujours un système d'extraction despoussières.
Prévoyez la bonne aération de l'espace detravail.
Il est recommandé de porter un appareil respiratoireadapté.
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac
à poussière ou l'extracteur de poussière
DeWALT
n'est
pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des
problèmesrespiratoires.
ATTENTION : inspectez et nettoyez le sac à poussière après
chaqueutilisation.
AVERTISSEMENT: lorsque vous sciez de l'aluminium, retirez la sac
à poussière ou débranchez l'extracteur de poussière afin d'éviter tout
risque d'incendie.
Votre scie à onglet est équipée d'un raccord intégré pour l'extraction de
la poussière
16
qui vous permet de raccorder soit un sac à poussière, soit
des embouts de 33mm, soit le système
DeWALT
AirLock (DWV9000-XJ)
directement
34
.
Respectez la réglementation relative aux matières que vous traitez,
pertinente dans votrepays.
Pour fixer le sac à poussière
1. Installez le sac à poussière sur le raccord
16
.
Pour vider le sac à poussière
1. Retirez le sac à poussière de la scie et secouez-le doucement ou
tapotez-le pour levider.
2. Refixez le sac à poussière sur leraccord.
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n'affecte
pas les performances de sciage mais réduit l'efficacité de la récupération
des poussières de la scie. Afin de restaurer l'efficacité de récupération
des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l'intérieur du sac à
poussière quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle ou
du réceptacle àpoussière.
Extraction Externe des poussières
Pour l'aspiration de la poussière sèche particulièrement nuisible à la santé,
voire cancérigène, utilisez un aspirateur spécial de classeM.
Raccorder un extracteur de poussière compatible AirLock (Fig. U)
Le raccord pour l'extraction de la poussière
16
de votre scie à onglet est
compatible avec le système de raccordement D
e
WALT AirLock. Le système
AirLock permet le raccordement rapide et sûr du tuyau de l'extracteur de
poussière sur la scie àonglet.
1. Assurez-vous que la bague du raccord AirLock
34
est en position
Déverrouillée. Alignez les encoches de la bague et du raccord AirLock
comme illustré pour les positions de déverrouillage/verrouillage.
2. Poussez le raccord AirLock sur le raccord pour l'extraction des
poussières
16
.
3. Tournez la bague en position deverrouillage.
REMARQUE: Les roulements à billes à l'intérieur de la bague se
verrouillent dans la fente et assurent le bon raccordement. La scie à
onglet est alors solidement raccordée à l'extracteur depoussière.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher loutil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: remplacer toute lame émoussée par une lame
neuveaffûtée.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le
carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour
déterminer s'ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux,
la poussière ou les particules de la pièce ne puissent pas provoquer le
blocage de l'une desfonctions.
Si des fragments de l'ouvrage se coincent entre la lame et les carters de
protection, débranchez la machine de l'alimentation électrique et suivez
les instructions données dans la section Remplacer une lame de scie ou
installer une lame de scie neuve. Retirez les morceaux coincés et remontez
la lame descie.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à
l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucunliquide.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage
corporel, nettoyer régulièrement votreétabli.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommage
corporel, nettoyer régulièrement le système dedépoussiérage.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts
par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Support pour les pièces longues
Soutenez toujours les pièceslongues.
58
FRANÇAIS
Pour de meilleurs résultats, utiliser le support de travail rallongé
(DE7023) pour prolonger la largeur de la table de votre scie (disponible
chez vos concessionnaire en option). Soutenez les longues pièces à
l’aide de tout moyen commode, par exemple un chevalet de sciage ou
un appareil similaire, afin d’empêcher les extrémités detomber.
Modèles de lames de scie disponibles
(lamesrecommandées)
Type de lame Dimensions Utilisation
Séries DT1158 30 250 mm Utilisation générale, coupe en long et
tronçonnage du bois et des plastiques
Séries DT4282 40 250 mm TCG à utiliser avec l’aluminium
Séries DT4226 40 250 mm ATB pour la coupe de précision de bois
naturels ou synthétiques
Séries DT4287 40 250 mm TCG pour la coupe ultra précise de bois
naturels ou synthétiques.
Séries DT4282 40 250 mm Coupe de l’aluminium
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations,
consultez le site www.2helpU.com.
59
ITALIANO
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRONCATRICI RADIALI
DWS778
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Tensione V
AC
230 115
Tipo 3 3
Potenza assorbita W 1850 1650
Diametro lama mm 250 250
Foro lama mm 30 30
Velocità massima lama min
-1
4300 4100
Profondità di taglio mm 85 85
Max. spessore della lama mm 1,75 1,75
Taglio max delle lame mm 3 3
Taglio diagonale (posizione massima) sinistra e
destra
50° 50°
Taglio inclinato (posizione massima) sinistra 48° 48°
Taglio composto inclinazione 45° 45°
angolazione 45° 45°
Capacità
trasversale 90° mm 85 x 305
angolazione 45° mm 85 x 215
angolazione 50° mm 85 x 198
inclinazione 45° mm 58 x 305
inclinazione 48° mm 54 x 305
Dimensioni esterne mm 465 x 615 x 390
Peso 17,7
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma
EN62841-3-9.
L
PA
(livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 93 90
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 106 103
K (incertezza per il livello sonoro
dato)
dB(A) 3,0 3,0
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo
secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN 62841
e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi.
Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si
riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia,
se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con
accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli
di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo
di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione
dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è
spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile
e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le
vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.
NOTA: questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un sistema
di corrente elettrica con impedenza massima del sistema consentita
Zmax di 0,25 Ohm al punto dell’interfaccia (scatola di alimentazione)
dell’alimentazione dell’utente.
L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente ad
un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario,
l’utente può rivolgersi all’azienda di energia elettrica pubblica per
l’impedenza del sistema al punto diinterfaccia.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Troncatrici radiali
DWS778
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi
alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o
vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
11.07.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca il decesso o lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve
omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
60
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER
RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia
agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva,
come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri
o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini
e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa
di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non
collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di
scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in
ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il
buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare
gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono
provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo
ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in
movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura
di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano
collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli
utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi
di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro
da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti
mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione
che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
61
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici radiali
a ) Le troncatrici radiali sono destinate al taglio di legno o prodotti
simili e non possono essere usate con dischi da taglio abrasivi
per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La
polvere abrasiva provoca l'inceppamento delle parti in movimento,
come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruceranno la protezione inferiore, l'inserto della lama e le altri parti
inplastica.
b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il
pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una
distanza di almeno 100mm da entrambi i lati della lama. Non
utilizzare questa troncatrice per tagliare pezzi troppo piccoli
per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se
la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è
maggiore a causa del contatto con lastessa.
c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o
mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo
direttamente sotto la lama né eseguire tagli "a mano libera"
in alcun modo. Pezzi da lavorare incontrollati o mobili potrebbero
essere scagliati via ad alta velocità, con la possibilità di causare lesioni
apersone.
d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirarla. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della
troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza
tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice
e spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando
la troncatrice la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del
pezzo da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama
versol'operatore.
e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né
davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare "a mani
incrociate", ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (e viceversa) è estremamentepericoloso.
f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più
di 100mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di
legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando.
La vicinanza della lama che gira alla mano potrebbe non essere
evidente e potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in
cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con
i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso
il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti
tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea
di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi
o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione
durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti
chiodi o corpiestranei.
h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è
sgombro da utensili, resti di legno, ecc., ad eccezione del pezzo
da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri
oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero
essere lanciati ad altavelocità.
i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono
essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il
rischio che rimangano incastrati alla lama o si spostino durante
l’esecuzione deltaglio.
j ) Prima dell'uso, assicurarsi che la troncatrice radiale sia
installata o posizionata su una superficie di lavoro piana e
solida. Una superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la
troncatrice radiale diventiinstabile.
k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica
l'impostazione dell'angolo di taglio obliquo o di taglio
smussato, assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia regolato
correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il sistema di
protezione. Senza avviare l'utensile e senza alcun pezzo da lavorare
sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo,
simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e
che non sussista il pericolo di tagliare ilguidapezzo.
l ) Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo
della superficie del banco della troncatrice, predisporre una
superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del
banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o più larghi
della superficie del banco della troncatrice radiale non sostenuti in
modo sicuro possono rovesciarsi. Se il pezzo tagliato o il pezzo in
lavorazione si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore
oppure essere scagliato via dalla lama inrotazione.
m ) Non utilizzare un'altra persona al posto di una prolunga del
banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può provocare l'inceppamento della lama sul pezzo
oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l'operazione di taglio,
trascinando l'operatore o l'assistente contro la lama inrotazione.
n ) Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro
la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l'uso dei
finecorsa, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed
essere scagliato viaviolentemente.
o ) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di
bloccaggio per offrire un supporto stabile alle parti cilindriche,
come barre e tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante
il taglio, la lama potrebbe "addentarle" trascinandole verso di sé,
insieme alla mano dell'operatore.
p ) Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di
appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il
rischio che il pezzo sia scagliatovia.
q ) In caso di inceppamento del pezzo in lavorazione o della
lama, spegnere la troncatrice radiale. Attendere l'arresto di
tutte le parti in movimento e scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto
liberare il materiale inceppato. Proseguire con il taglio con
un pezzo inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o il
danneggiamento dellatroncatrice.
r ) Dopo il completamento dell'operazione di taglio, rilasciare
l'interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice
e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il
pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
èpericoloso.
s ) Tenere saldamente l'impugnatura quando si esegue un taglio
incompleto oppure quando si rilascia l'interruttore prima che la
testa della troncatrice sia completamente abbassata. L'azione
frenante della troncatrice potrebbe provocare l'abbassamento
improvviso della sua testa, causando il rischio dilesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le
troncatriciradiali
AVVERTENZA: non collegare l’unità all’alimentazione elettrica, senza
avere letto e compreso appieno tutte leistruzioni.
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando
il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in
base alle istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può
provocare gravilesioni.
CHIEDERE IL PARERE del proprio supervisore o istruttore o di un'altra
persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il
funzionamento di questa macchina. Conoscere significa esseresicuri.
ASSICURARSI che la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama
devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata sullatroncatrice.
STRINGERE TUTTE LE IMPUGNATURE DI BLOCCAGGIO e le
manopole e leve di fissaggio prima dell'uso. A causa di eventuali dispositivi
62
ITALIANO
di fissaggio allentati dei componenti o il pezzo da lavorare potrebbero
essere scagliati via ad altavelocità.
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano
puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite
del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata
correttamente potrebbe causare danni all'utensile e lesioni apersone.
NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE RADIALE A UNA TENSIONE
DI ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per questa
macchina. Diversamente potrebbero verificarsi surriscaldamento, danni
all'utensile e lesioni apersone.
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare
l’albero motore. Potrebbero verificarsi danni all'utensile e lesioni
allepersone.
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI
TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesionipersonali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA
GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell'operatore potrebbe
entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti
lesionigravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è
collegata alla fonte di alimentazione. L'attivazione accidentale della lama
potrebbe comportare lesionigravi.
NON METTERE MAI LE MANI ATTORNO O DIETRO ALLA LAMA. Una
lama può provocare lesionigravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia
scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama
potrebbe causare lesionipersonali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO
STABILE. La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo
spostamento o il ribaltamento della macchina, causando lesionigravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE
raccomandate per le troncatrici radiali. Per ottenere i risultati migliori,
non utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio
superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché
potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando
danni alla macchina e/o gravi lesionipersonali.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA
DIMENSIONE CORRETTI specificati per questo utensile per evitare danni
alla macchina e/o gravi lesioni alle persone (in conformità alla normativa
europea EN847-1).
PRIMA DELL'USO ISPEZIONARE LA LAMA PER CONTROLLARE CHE
NON SIANO PRESENTI CREPE o sia danneggiata in altro modo. Una
lama crepata o danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi
potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi.
Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Rispettare la
velocità massima contrassegnata sulla lama dellatroncatrice.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA
prima dell'uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio
consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama
o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro
modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta
velocità, provocando lesionigravi.
LA VELOCITÀ MASSIMA DELLA LAMA DELLA TRONCATRICE sarà
sempre superiore o perlomeno uguale al valore contrassegnato sulla
targhetta dei dati nominali dell’utensile.
IL DIAMETRO DELLA LAMA deve essere conforme al valore
contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene
ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla
macchina e/o lesioni gravi allepersone.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente in spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato
utilizzato nella protezione è soggetto all'attacco da parte di determinati
agentichimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buonecondizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA
SE DANNEGGIATA. L'accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice
potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l'instabilità
del pezzo da lavorare durante l'operazione ditaglio.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO
DELLA LAMA SPECIFICATI PER QUESTO UTENSILE per prevenire
danni alla macchina e/o gravi lesionipersonali.
ACCERTARSI di selezionare la lama corretta per il materiale datagliare.
PULIRE LE PRESE D'ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le
prese d'aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi,
danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti
possibili gravi lesionipersonali.
NON BLOCCARE MAI L'INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE DI
ACCENSIONE "ON". Potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
NON SALIRE MAI IN PIEDI SULLA MACCHINA. Se dovesse
capovolgersi si capovolge oppure se si dovesse entrare accidentalmente in
contatto con la lama, potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d'acero e altri
materiali può causare l'accumulo del materiale sciolto sulle punte
della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di
surriscaldamento e inceppamento della lama durante iltaglio.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per
l'udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita
dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione al rumore:
utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
utilizzare solo lame ben affilate e
utilizzare lame specificamente progettate per ridurre ilrumore.
AVVERTENZA: INDOSSARE SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli
occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali
di sicurezza. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le
operazioni di taglio che produconopolvere.
AVVERTENZA: l'uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell'aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni
personali gravi epermanenti.
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura,
segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle
costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono
causa di tumori, difetti genetici o altri danni all'apparato riproduttivo.
Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza,
silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri
prodotti per lavori in muratura; e
arsenico e cromo contenuto nel legname trattatochimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui
questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste
sostanze chimiche: lavorare in un'area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di
sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite
per filtrare particellemicroscopiche.
Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel
settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con
acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi,
o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l'assorbimento di sostanze
chimichedannose.
AVVERTENZA: l'uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell'aria polvere che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni
gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione
dell'apparato respiratorio omologati per l'esposizione allapolvere.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente
residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
63
ITALIANO
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle troncatrici:
lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono
essere evitati. Tali rischi sono:
menomazioni uditive;
rischi di infortuni causati da parti;
rischio di lesioni durante la sostituzione della lama non protetta;
rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle protezioni;
polvere formatasi durante il taglio del legno, specialmente di quercia,
faggio eMDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
assenza di un dispositivo di aspirazione delle polveri collegato durante la
segatura del legno;
aspirazione della polvere insufficiente dovuta a filtri di scarico nonpuliti.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione della targhetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento a
terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da
DeWALT
o da un centro di assistenza autorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato
a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i
Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza
massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
Ce carton comprend:
1 Sega per tagli trasversali parzialmente assemblata
2 Chiavi per brugole 4/6 mm
1 Lama TCT da 250 mm
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
2 Maniglie delle prolunghe base e attrezzatura per l’installazione
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che
possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce.
Punto di trasporto
Posizione del Codice Data (Fig. B)
Il codice data
33
, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A, B)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si
possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento
2
Leva di rilascio blocco protezione
3
Protezione superiore fissa
4
Flangia esterna
5
Bullone della lama
6
Protezione inferiore
7
Lama
8
Piano fisso
9
Piastra scanalata
10
Braccio per taglio obliquo
11
Fermo per taglio obliquo
12
Piano rotante/braccio per taglio obliquo
13
Scala graduata per taglio obliquo
14
Viti della scala graduata per taglio obliquo
15
Guidapezzo scorrevole
16
Porta di aspirazione polveri
17
Manopola di bloccaggio sulle guide
18
Fori per fissaggio al banco
19
Morsetto per il bloccaggio del materiale
20
Maniglie delle prolunghe base
21
Leva di bloccaggio per taglio inclinato
22
Leva di esclusione per taglio inclinato
23
Vite di arresto per regolazione taglio inclinato su 45°
24
Scala graduata per taglio inclinato
25
Pulsante di bloccaggio in posizione abbassata
26
Guide
27
Testa della troncatrice
28
Chiavi esagonali
29
Morsetto per cavo
30
Foro per lucchetto
31
Interruttore acceso/spento per luce di lavoro XPS
32
Blocco dell’alberino
33
Codice data
Uso previsto
La sega per tagli trasversali
DeWALT
è stata progettata per il taglio
professionale di legno, prodotti di legno, plastica e alluminio. Esegue
le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a
quartabuono in modo semplice, accurato esicuro.
64
ITALIANO
Una volta assemblata con una lama adatta, questa macchina è progettata
per il taglio di profili in alluminio fino a uno spessore massimo di 4,0 mm.
NON TAGLIARE MAI ilmagnesio.
Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro
nominale di 250 mm e punta in metalloduro.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili ogas.
Queste troncatrici sono apparati elettriciprofessionali.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato.
L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire
sottosorveglianza.
AVVERTENZA: non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
a cui èdestinata.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono
mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere
l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima
di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare
o modificare le configurazioni o quando si eseguono le
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore del grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
Apertura dellimballo
Il motore e le protezioni sono già assemblate sullabase.
Morsetto per il cavo (Fig.C)
Verificare che il cavo
29
passi attraverso il morsetto di bloccaggio cavo.
Lasciare una lunghezza del cavo sufficiente affinché la testa della troncatrice
possa compiere il corretto movimento, quindi stringere il morsetto tramite
l'appositavite.
Montaggio al banco (Fig.B)
1. Tutti e quattro i piedini sono dotati di fori
18
per facilitare il fissaggio al
banco. I fori permettono di accogliere bulloni di differenti dimensioni.
Utilizzare uno o l’altro dei fori, non è necessario usarli tutti. Montare
sempre saldamente la sega per evitare movimenti. Per migliorare la
portabilità, l’utensile può essere montato su un piano di compensato
da 12,5 mm o maggiore, che può essere poi assicurato al supporto di
lavoro o spostato su un altro sito erimontato.
2. Quando si monta la sega su un pezzo di compensato, assicurarsi che le
viti di montaggio non sporgano da sotto il fondo del legno.
Il compensato deve stare in piano sul supporto di lavoro. Quando si
monta la sega su qualsiasi superficie di lavoro, assicurarla su perni di
montaggio in corrispondenza dei fori per le viti di montaggio. Montare
su ogni altro punto diverso interferisce con il corretto funzionamento
dellasega.
3. Per evitare limitazioni e imprecisioni, assicurarsi che la superficie di
montaggio non sia deformata o altrimenti irregolare. Se la sega traballa
sulla superficie, inserire pezzi sottili di materiale sotto uno dei piedi fino
a renderlastabile.
Assemblaggio delle prolunghe della base (Fig. V)
AVVERTENZA: le prolunghe devono essere assemblate su
entrambi i lati della base della troncatrice prima diusarla.
1. Individuare i fori sopra gli incavi per le mani per il trasportosul lato
dellabase.
2. Utilizzando una chiave a brugola, fissare la vite
47
con il dado
48
,
attraverso la prolunga della base
20
e nei fori sullabase.
3. Assicurarsi che la prolunga sia ben fissata tirandola, per verificare che
non si muova.
4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 sull’altrolato.
NOTA: assicurarsi che le prolunghe siano allo stesso livello del piano di
lavoro in modo che il pezzo in lavorazione sia appoggiato perfettamente in
orizzontale. In un pezzo da lavorare diritto non dovrebbero essere presenti
spazi vuoti tra il pezzo e labase.
Cambio della lama o installazione di una lama nuova
(Fig. A, D, E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, indossare
guanti di protezione durante la manipolazione dellelame.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone,
spegnere la macchina e scollegarla dalla presa di corrente
prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare
o modificare le configurazioni o quando si eseguono delle
riparazioni. Assicurarsi che l'interruttore di azionamento sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni
apersone.
Non bloccare mai l’alberino mentre la lama è sotto tensione o in
movimento.
Non tagliare oggetti n leghe leggere e metallo ferroso (contenenti
ferro o acciaio) o prodotti in muratura o vetrocemento con questa
troncatrice radiale.
Rimozione della lama
1. Scollegare la troncatrice dalla presa dicorrente.
2. Inserire la chiave esagonale da 6mm
28
sul lato opposto dell'albero
della lama e tenerla in posizione (Fig. E).
3. Utilizzare la seconda chiave esagonale 
28
come blocco dell’alberino,
come illustrato nella FiguraE.
4. Allentare il bullone della lama
5
ruotandolo in senso orario. Rimuovere
il bullone della lama e la flangia esterna
4
.
5. Premere la leva di rilascio del blocco della protezione inferiore
2
per
sollevare la protezione inferiore della lama
6
e rimuovere la lama della
troncatrice
7
.
Installazione di una lama
1. Scollegare dalla presa di corrente latroncatrice.
2. Montare la nuova lama della troncatrice sullo spallamento previsto sulla
flangia interna
35
, accertandosi che i denti del bordo inferiore della
lama siano rivolti verso la guida (lato opposto operatore).
3. Riposizionare la flangia esterna
4
, assicurandosi che le alette di
posizionamento
36
siano innestate correttamente, una su ciascun lato
dell'albero delmotore.
4. Serrare il bullone della lama
5
ruotandolo in senso antiorario tenendo
inserita la chiave per brugole da 6 mm
28
con l'altra mano (Fig.E).
AVVERTENZA: tenere presente che la lama deve essere sostituita
solamente nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come quelle
specificate nei Dati tecnici; si consiglia l’uso della Cat.n.DT4282.
Trasporto della troncatrice (Fig. A, B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
bloccare SEMPRE la manopola di bloccaggio sulle guide, il fermo
per taglio obliquo, la leva di bloccaggio inclinazione, il pulsante
di bloccaggio in posizione abbassata e le manopole di blocco
guidapezzo prima di trasportare la troncatrice. Non afferrare mai le
protezioni per il trasporto o il sollevamento dellamacchina.
Prima di trasportare la troncatrice, verificare che il cavo sia scollegato
dalla presa dicorrente.
Per trasportare la troncatrice, abbassare la testa e premere il perno di
bloccaggio in posizione abbassata
25
.
Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa della
troncatrice in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo
nell’angolo più a sinistra, fare scorrere il guidapezzo
15
completamente
all’interno e bloccare le manopole di bloccaggio per taglio inclinato
21
65
ITALIANO
con la testa della troncatrice in posizione verticale per rendere
l’elettroutensile il più possibilecompatto.
Usare sempre le maniglie delle prolunghe base
20
per di trasportare
latroncatrice.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere
l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima
di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare
o modificare le configurazioni o quando si eseguono le
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore del grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocarelesioni.
La sega per tagli obliqui è stata regolata con precisione in fabbrica.
Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della
spedizione e dellamovimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi ai
passaggi in merito riportati di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni
devonomantenersiprecise.
Regolazione delle guide per una profondità di taglio
costante (Fig. A, B, F, G)
La lama deve funzionare a una profondità di taglio costante per tutta la
lunghezza del piano e non deve toccare il piano fisso dietro l'alloggiamento
o davanti al braccio rotante. Per fare questo, le guide devono essere
perfettamente parallele al piano quando la testa
26
della troncatrice è
completamentepremuta.
1. Premere la leva di rilascio del blocco della protezione inferiore
2
(Fig. A).
2. Premere completamente la testa della troncatrice nella posizione
posteriore e misurare l'altezza dal piano rotante
12
al fondo della
flangia esterna
4
(Fig.G).
3. Allentare la manopola di bloccaggio sulle guide
17
(Fig.B).
4. Tenendo la testa della troncatrice completamente premuta, tirarla fino
alla fine della suacorsa.
5. Misurare nuovamente l'altezza indicata nella Figura G. Entrambi i valori
devono essereidentici.
6. Se è necessaria una regolazione, procedere come segue (Fig. F):
a. Allentare il controdado
37
nella staffa
38
sotto la porta di
aspirazione polveri e registrare la vite
39
secondo necessità,
procedendo a piccolipassi.
b. Serrare il controdado
37
.
AVVERTENZA: controllare sempre che la lama non tocchi il piano
dietro l'alloggiamento o davanti al braccio rotante nelle posizioni di
taglio verticale a 90° in verticale e a 45° di inclinazione. Non accendere
prima di aver verificato quanto sopra!
Regolazione della guida (Fig.H)
Sollevare la leva di blocco della guida scorrevole
40
in senso anti-orario per
allentare. Spostare la guida di scorrimento
15
in una posizione che eviti la
lama, poi serrare la leva di blocco della guida ruotandola in sensoorario.
AVVERTENZA: le scanalature della guida si possono intasare di
segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa
a bassapressione.
Controllo e regolazione della lama rispetto alla
guida (Fig.A, B,I, J)
1. Allentare il fermo per taglio obliquo
11
.
2. Posizionare il pollice sul braccio di taglio obliquo
10
e premere il fermo
per taglio obliquo
11
per rilasciare il piano rotante/braccio di taglio
obliquo
12
.
3. Fare oscillare il braccio taglio obliquo finché il fermo non lo blocca in
posizione di taglio obliquo 0°.
4. Abbassare la testa e fermarla in questa posizione utilizzando il pulsante
di blocco
25
.
5. Controllare che le due marcature 0°
41
sulla scala di taglio obliquo
15
siano appenavisibili.
6. Posizionare una squadra
42
contro il lato sinistro della guida
15
e della
lama
7
.
AVVERTENZA: evitare il contatto della squadra con la punta dei denti
dellalama.
7. Per la regolazione procedere come segue:
a. Allentare le viti della scala per la regolazione dell’inclinazione
14
(Fig.I) e spostare il gruppo scala graduata / braccio per taglio obliquo
verso sinistra o verso destra finché la lama non risulta a 90° rispetto
alla guida, in base alla misurazione sulla squadra
42
(Fig.J).
b. Fissare nuovamente le viti di regolazione della scala per taglio
obliquo
14
.
Controllo e regolazione della lama rispetto al piano
(Fig.B,K–M)
1. Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato
21
(Fig.K).
2. Spingere la testa della troncatrice
27
verso destra per garantire
che sia perfettamente verticale e serrare la manopola di
bloccaggioinclinazione.
3. Collocare una squadra
42
sul piano e in alto contro la lama
7
(Fig.L).
AVVERTENZA: evitare il contatto della squadra con la punta dei denti
dellalama.
4. Per la regolazione procedere come segue
a. Allentare la leva di blocco inclinazione
21
e ruotare la vite di arresto
della regolazione della posizione verticale
43
in dentro o in fuori
con la chiave per brugole (come illustrato nella Fig. K) fino a quando
la lama è a 90° rispetto al piano, secondo quando misurato con
lasquadra.
b. Se l’indicatore di taglio inclinato
46
non indica zero sulla scala di
taglio inclinato
24
, allentare le viti della scala di taglio inclinato
45
che fissano la scala in posizione e spostare la scala comenecessario.
Controllo e regolazione dell'angolo di inclinazione
(Fig. K, M)
L’esclusione dell’inclinazione consente di impostare l'angolazione massima
del taglio smussato a 45° o 48°, secondonecessità.
- Sinistra = 45°
- Destra = 48°
1. Assicurarsi che la levetta di esclusione
44
sia posta asinistra.
2. Allentare la leva di blocco inclinazione
21
e spostare la testa della
troncatrice asinistra.
3. Questa è la posizione per il taglio smussato a 45°.
Se è necessaria una regolazione, ruotare la vite di fermo
23
in dentro o in
fuori fino a quando l'indicatore
46
punta su 45°.
Prima di cominciare
Installare le prolunghe su entrambi i lati della base della troncatrice.
Consultare la sezione Assemblaggio delle prolunghe dellabase.
Verificare che la copertura di protezione della cinghia per
verificare che non sia danneggiata e che la protezione inferiore
funzionicorrettamente.
Assicurarsi di usare la tavola da taglio. Non azionare la troncatrice se la
larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 12mm.
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente
usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare
quella della lama dellatroncatrice.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio
sianoserrate.
Indossare un dispositivo di protezione individuale e collegare la
troncatrice a un dispositivo di aspirazione polveriesterno.
66
ITALIANO
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non
ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento
esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi principi valgono per gli
altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi
(ghisa e acciaio) o laterizi!
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamentepiccoli.
Fissare il pezzo dalavorare.
Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Nonforzare.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia
raggiunto il regimemax.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le
normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le
condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di
installazione della macchina deve essere selezionato in modo che
l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno
alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare
senzalimitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura
ambiente non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano
mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare
siano adatte a questamacchina.
Accensione e spegnimento (Fig.A, B)
L’interruttore di azionamento
1
è provvisto di un foro
30
per l’inserimento
di un lucchetto che blocchi latroncatrice.
1. Per accendere l’apparato premere l’interruttore di azionamento
1
.
2. Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore.
Uso del sistema di spie LED XPS (Fig.B)
NOTA: È necessario collegare la troncatrice a una presa dicorrente.
Il sistema di spie LED XPS è munito di un interruttore acceso/spento
31
.
Il sistema di spie LED XPS è indipendente dall’interruttore di azionamento
della troncatrice. Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare
latroncatrice.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di
legno:
1. Accendere il sistema XPS, quindi tirare l’impugnatura di azionamento
verso il basso per avvicinare la lama della troncatrice
7
al legno.
Comparirà l’ombra della lama sullegno.
2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell’ombra della lama.
È possibile dover regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio
obliquo per seguire esattamente la linea tratteggiata amatita.
Posizione del corpo e delle mani (Fig. N)
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante l’utilizzo della
troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più accurato esicuro.
AVVERTENZA:
Non posizionare mai le mani vicino alla zona ditaglio.
Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 150mm
dallalama.
Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a
contatto con la tavola e con la guida. Tenere le mani in posizione
finché l’interruttore non è stato rilasciato e la lama non si è
completamentearrestata.
Effettuare sempre alcune corse in assenza di alimentazione di
potenza in modo da poter controllare il percorso dellalama.
Non incrociare lemani.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non
sbilanciare il corpolateralmente.
Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso
destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato dellalama.
Tagli principali della sega
Taglio trasversale dritto verticale (Fig.A,B,N)
NOTA: utilizzare lame da 250 mm con fori dell’albero da 30 mm per
ottenere le funzionalità di tagliodesiderate.
1. Sollevare la testa della troncatrice
27
nella sua posizione più elevata,
facendo pressione sulla testa della troncatrice
27
e tirando il pulsante
di blocco
25
. Rilasciare la pressione verso il basso e lasciare che la testa
della troncatrice si sollevi fino alla massimaaltezza.
2. Premere il fermo per taglio obliquo
11
quindi spostare il braccio alla
posizione 0°.
3. Rilasciare il fermo per taglioobliquo.
4. Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che il fermo per taglio
obliquo sia saldamenteserrato.
5. Posizionare il legno da tagliare contro la guida di scorrimento
15
e
fissarlo con il morsetto del materiale
19
.
6. Afferrare l’impugnatura di azionamento e premere la leva di rilascio
del blocco della protezione
2
per rilasciare quest’ultima. Premere
l’interruttore di azionamento
1
per accendere il motore. Si consiglia di
iniziare il taglio vicino allaguida.
7. Premere la testa per consentire alla lama di eseguire il taglio nel legno e
di penetrare nella tavola di taglio in plastica
19
.
8. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la
lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa
in posizione diriposo.
AVVERTENZA:
Per alcuni tipi di profili di plastica, si consiglia di seguire la
sequenza in ordineinverso.
La protezione della lama inferiore è progettata per chiudersi
rapidamente quando viene rilasciata la leva
2
. Altrimenti, far
riparare la sega da un agente di riparazione autorizzato
DeWALT
.
Esecuzione di un taglio a scorrimento (Fig.A,B,O)
1. Ruotare la manopola di bloccaggio sulle guide
17
perallentarla.
2. Premere la testa della troncatrice verso il basso
27
, tirare il pulsante
di blocco
25
e lasciare che la troncatrice si sollevi alla sua posizione
piùelevata.
3. Posizionare il legno da tagliare contro la guida di scorrimento
15
e
fissarlo con il morsetto del materiale
19
.
4. Abbassare la testa della troncatrice, quindi tirarla fino alla fine della
suacorsa.
5. Premere la leva di rilasco del blocco della protezione
2
per rilasciare
la protezione. Premere l’interruttore di azionamento
1
per accendere
ilmotore.
6. Premere completamente la testa per consentire alla lama di eseguire il
taglio nel legno e spingere la testa indietro per completare iltaglio.
7. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la
lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa
in posizione diriposo.
AVVERTENZA: ricordarsi di bloccare la testa della troncatrice nella
posizione posteriore quando i tagli a scorrimento sonoterminati.
Taglio trasversale a squadra verticale (Fig. (Fig.A,P)
1. Premere il fermo per taglio obliquo
11
. Spostare il braccio verso sinistra
o verso destra, nell’angolazionedesiderata.
67
ITALIANO
2. Il fermo per taglio obliquo si posizionerà automaticamente a 0°, 15°,
22.5°, 31,62°, 45° e 50° sia a sinistra che a destra. Qualora si desideri
un qualsiasi angolo intermedio, tenere saldamente la testa e bloccarla
serrando il fermo per taglioobliquo.
3. Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che il fermo per taglio
obliquo sia saldamenteserrato.
4. Procedere come per un taglio verticale atroncare.
AVVERTENZA: quando si taglia in diagonale l’estremità di un pezzo
di legno con un piccolo fuori taglio, posizionare il legno in modo che il
fuori taglio sia dalla parte della lama con l’angolo più grande rivolto
verso la battuta:
- taglio obliquo a sinistra, fuori taglio a destra
- taglio obliquo a destra, fuori taglio a sinistra
Tagli trasversali inclinati (Fig.H, K, Q)
Gli angoli di taglio inclinato possono essere impostati da 0° a 48° a sinistra.
I tagli inclinati fino a 45° possono essere tagliati con il braccio di taglio
obliquo impostato tra zero e una posizione di taglio obliquo massima di 45°
a destra o asinistra.
1. Sbloccare la leva della guida di scorrimento
40
e allontanare la guida
dallalama.
2. Allentare l’impugnatura di bloccaggio taglio inclinato
21
e impostare
quest’ultimo comedesiderato.
3. Impostare il pulsante di controllo manuale
22
senecessario.
4. Tenere saldamente la testa e non lasciare checada.
5. Serrare saldamente l’impugnatura di bloccaggio per taglio inclinato
21
.
6. Far scorrere la guida verso la lama assicurandosi che non tocchi la lama,
quindi serrare la leva di blocco della guida ruotandola in sensoorario.
7. Procedere come per un taglio verticale atroncare.
Taglio di metalli non ferrosi
Durante il taglio di metalli non ferrosi, la macchina deve essere utilizzata
esclusivamente per eseguire tagli trasversali diritti e obliqui in modalità
troncatrice per tagli obliqui. Si consiglia di non eseguire i tagli inclinati
e obliqui composti sui metalli non ferrosi. La macchina non deve essere
utilizzata per il taglio di metalliferrosi.
Utilizzare sempre un fermo per materiali durante il taglio di metalli non
ferrosi. Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia saldamentefissato.
Applicare soltanto lame adatte per il taglio di metalli nonferrosi.
Quando si utilizzano lubrificanti, applicare soltanto la cera o uno spray di
separazione. Non utilizzare emulsioni o fluidisimili.
AVVERTENZA: NON utilizzare un sacchetto raccoglipolvere
né un dispositivo di aspirazione polveri quando si tagliano
materiali non ferrosi. Rischio di ignizione per via dalle
particellebollenti.
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili, ad es.
il materiale da tagliare. Quando siano richiesti tagli particolarmente
levigatiper modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si
ottengono con una lama affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di
taglio piùbassa euniforme.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (Fig.T)
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare fissato, bilanciato e sicuro prima
di essere tagliato, può risultare sbilanciato una volta completato il
taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o
qualsiasi supporto al quale essa possa essere fissata, come un tavolo
o un banco di lavoro. Durante l'esecuzione di un taglio che potrebbe
risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e
assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie
stabile. Potrebbero verificarsi lesionipersonali.
AVVERTENZA: il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra
la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto.
Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non
a qualsiasi altra parte dell'area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di
serraggio non sia fissato sul bordo della base dellatroncatrice.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e
ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo dalavorare.
Per risultati ottimali, utilizzare il fermo per il materiale
19
previsto per l’uso
con latroncatrice.
Utilizzare sempre un fermo per materiali durante il taglio di metalli non
ferrosi. Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia saldamentefissato.
Per montare il morsetto
1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il fermo
19
deve essere rivolto
verso il retro della troncatrice. Assicurarsi che la scanalatura sull’asta di
bloccaggio sia completamente inserita nella base della troncatrice. Se la
scanalatura è visibile, il morsetto non saràfermo.
2. Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti dellatroncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi
utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il
pezzo dalavorare.
NOTA: posizionare il morsetto sul lato destro della base durante il
taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE
ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO
DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL
MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O
DELLEPROTEZIONI.
AVVERTENZA: assicurarsi che il materiale non si deformi durante il
taglio; fissarlo saldamente in posizione. Lasciare sempre che la lama si
fermi completamente prima di sollevare il braccio. Qualora dei piccoli
frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del pezzo da lavorare,
attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul legno nel punto in
cui verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e rimuovere
attentamente il nastro al termine dell’operazione.
Taglio obliquo composto (Fig.R, S)
Questo tipo di taglio è una combinazione di taglio angolato e di taglio a
sbieco. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o
strutture con lati inclinati come quella illustrata nella FiguraR.
AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche
l’impugnatura di bloccaggio taglio inclinato e la manopola di
bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare
nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio
inclinato oobliquo.
AVVERTENZA: la sega deve essere fissata su un supporto di base
durante l‘esecuzione di tagli misti per prevenirne il ribaltamento
(Fig.S). Fare riferimento alla sezione Montaggio albanco.
La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette
impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli
inclinaticomposti.
Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato “A” (Fig.R) del
progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato della tabella.
Partendo da tale punto, scendere lungola tabella seguendo una linea
retta fino a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi lateralmente
seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo di taglio
obliquocorretto.
68
ITALIANO
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI
DIAGONALE SULLA SEGA
ANGOLO DEL LATO DELLA SCATOLA (ANGOLO “A”)
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI INCLINAZIONE SULLA SEGA
SCATOLA A
6 LATI
SCATOLA A QUATTRO LATI
SCATOLA A
8 LATI
1. Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli
diprova.
2. Esercitarsi a montare ipezzi.
Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di 25°
(angolo “A”) (Fig.R), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 25°
sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo
della troncatrice (23°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino
all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo
di taglio inclinato della troncatrice (40°), seguire la linea verticale
di intersezione fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le
impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi
di legno discarto.
AVVERTENZA: non superare mai i limiti del taglio obliquo composto
di 45° con un taglio obliquo sinistro o destro di 45°.
Aspirazione polveri (Fig. A, U)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni apersone.
AVVERTENZA: alcuni tipi di polvere, come quella prodotta dal legno
di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni, in special modo
se sono combinati con additivi chimici per il trattamento dellegno.
Utilizzare sempre un sistema di aspirazione dellepolveri.
Provvedere a una buona ventilazione dell'ambiente dilavoro.
Si raccomanda di indossare un respiratoreidoneo.
ATTENZIONE: non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto
raccoglipolvere o l'aspiratore
DeWALT
non è collegato. La polvere
di legno potrebbe causare danni all'apparatorespiratorio.
ATTENZIONE: ispezionare e pulire il sacchetto raccoglipolvere ogni
volta dopo l’uso.
AVVERTENZA: quando si taglia dell’alluminio rimuovere il sacchetto
raccoglipolvere oppure scollegare l'aspiratore per evitare il rischio
diincendio.
Questa troncatrice radiale è dotata di una porta di aspirazione polveri
integrata
16
, che consente di collegare un sacchetto raccoglipolvere (ugelli
di 33mm) o direttamente l’attacco AirLock
DeWALT
(DWV9000-XJ)
34
.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali dalavorare.
Per fissare il sacchetto raccoglipolvere
1. Collegare un sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione
polveri
16
.
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dalla troncatrice e scuoterlo
delicatamente oppure picchiettare su di esso persvuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazionepolveri.
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dalla sacca. Questo
non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l'efficacia di raccolta della
polvere della troncatrice. Per ripristinare l'efficacia di raccolta della polvere
della troncatrice, premere la molla all'interno del sacchetto raccoglipolvere
durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della
spazzatura o del contenitore dellapolvere.
Aspiratore di polveri esterno
Durante l'aspirazione di polveri secche, particolarmente dannose per la
salute o cancerogene, utilizzare un aspirapolvere specifico di ClasseM.
Connessione a un aspiratore di polveri compatibile con AirLock
(Fig.U)
La porta di aspirazione polveri
16
sulla troncatrice radiale è compatibile
con il sistema di connessione AirLock D
e
WALT. Il sistema AirLock
consente un collegamento rapido e sicuro tra il tubo dell’aspiratore e la
troncatriceradiale.
1. Assicurarsi che il collare del connettore AirLock
34
sia nella posizione
di sblocco. Allineare le tacche sul collare e il collettore AirLock come
indicato, per le posizioni di sblocco e diblocco.
2. Spingere il connettore AirLock sulla porta di aspirazione polveri
16
.
3. Ruotare il collare alla posizione diblocco.
NOTA: i cuscinetti a sfera all'interno del collare si agganciano alla fessura
e fissano il connettore. Ora la troncatrice radiale è saldamente collegata
all'aspiratore dipolveri.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria
compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno
alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire con
regolarità il ripiano deltavolo.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire con
regolarità il sistema di raccolta dellepolveri.
69
ITALIANO
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto
gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo di accessori diversi
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo
prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Supporto per pezzi lunghi
Sostenere sempre i pezzilunghi.
Per risultati ottimali, utilizzare il supporto di estensione (DE7023) per
estendere la larghezza del piano della troncatrice (disponibile presso
il proprio rivenditore come opzione). Sostenere i pezzi di lavorazione
lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi
analoghi, in modo da sostenerne leestremità.
Lame disponibili (raccomandate)
Tipo di lama Dimensioni lama Utilizzo
serie DT1158 30 250 mm Per uso generale, taglio lungovena e a troncare
di legno e plastica
serie DT4282 40 250 mm TCG da usare con alluminio
serie DT4226 40 250 mm ATB per tagli fini di manufatti e legno naturale
serie DT4287 40 250 mm TCG per tagli ultrafini di manufatti e legno
naturale
serie DT4282 40 250 mm Taglio di alluminio
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di
riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori
informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
70
NEDERLANDS
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
DIAGONALE VERSTEKZAAG
DWS778
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Spanning V
AC
230 115
Type 3 3
Vermogen W 1850 1650
Zaagbladdiameter mm 250 250
Zaagbladboorgat mm 30 30
Max. zaagbladsnelheid min
-1
4300 4100
Freesdiepte mm 85 85
Max. zaagbladdikte mm 1,75 1,75
Max. zaagsnede van de zaagbladen mm 3 3
Verstekzaag (max. posities) links en rechts 50° 50°
Schuine hoek (max. posities) links 48° 48°
Samengestelde verstekzaag schuin 45° 45°
versterk 45° 45°
Capaciteiten
diagonaal 90° mm 85 x 305
verstekzaag 45° mm 85 x 215
verstekzaag 50° mm 85 x 198
schuine hoek 45° mm 58 x 305
schuine hoek 48° mm 54 x 305
Totale afmeting mm 465 x 615 x 390
Gewicht kg 17,7
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-3-9.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 93 90
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 106 103
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3,0 3,0
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-
emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie
vanwerkpatronen.
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestane
systeemimpedantie Zmax van 0,25 Ω op het interfacepunt (elektriciteitskast)
van de voorziening van degebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten
op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet.
Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen naar de
systeemimpedantie op hetinterfacepunt.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Diagonale verstekzaag
DWS778
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres
of kijk op de achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
11.07.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op
letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord.
Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk
letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen
kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
71
NEDERLANDS
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met
een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of
donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen
of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt
u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige
locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening
die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als
u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap
niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het
ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan
de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap
in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt,
het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt
negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor
het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze
kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer
daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast
en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijkesituatie.
72
NEDERLANDS
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap
blijftgegarandeerd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of
producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt
voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken,
staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk
maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap,
vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van metalen zullen
inbranden op de onderste beschermkap, de zaagplaatinzet en andere
kunststofonderdelen.
b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar
mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet
u uw hand altijd ten minste 100mm van beide zijden van
het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor
het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te
klemmen of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht
bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door
contact met hetzaagblad.
c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen
zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het
werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen enkele
wijze "uit de vrije hand". Werkstukken die niet worden vastgehouden
of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeslingerd, wat
letsel tot gevolgheeft.
d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het
werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop
omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk,
start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag
door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal
waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk
omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de
gebruikergooien.
e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen
"met gekruiste handen", dat wil zeggen, het werkstuk rechts van
het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is
heelgevaarlijk.
f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op
een afstand van minder dan 100mm van een van de zijden van
het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke
andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan
misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult
ernstig letsel kunnenoplopen.
g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk
gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de
kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat
er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de
zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken
kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad
tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere
voorwerpen in het werkstukzitten.
h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere
voorwerpen dan het werkstuk, bijv. gereedschap, houtresten,
enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in
aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge
snelheid wordenweggeworpen.
i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere
werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan
het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagenverschuiven.
j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het
gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd
of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder
risico is dat de verstekzaag onstabielwordt.
k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de
stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare
langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt
ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem
van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad,
zonder dat u het gereedschap op "AAN" zet en zonder werkstuk op de
zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker
weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de
langsgeleidingzaagt.
l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar
deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat breder
of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken
die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen
als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het
werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen
of kan het worden weggeslingerd door het draaiendezaagblad.
m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad
van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele
ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan
het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp
tegen het draaiende zaagblad wordengetrokken.
n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook,
tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt.
Als het afgezaagde stuk niet weg kan,doordat het door gebruik van
lengtestoppen tegen het zaagblad wordt gedrukt, kan het met grote
kracht wordenweggeslingerd.
o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is
ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal,
zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te
rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad "ingrijpt"
en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagbladtoetrekt.
p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in
contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het
werkstuk wordt weggeslingerd,beperkt.
q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de
verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen
materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een
vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot
beschadiging van deverstekzaag.
r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd
de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg
wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk
met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad tekomen.
s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige
zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat
de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan
tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt
getrokken, waardoor een risico van letselontstaat.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
WAARSCHUWING: Sluit de unit pas aan op de stroomvoorziening
wanneer u de volledige instructies hebt gelezen enbegrepen.
73
NEDERLANDS
WERK NIET MET DEZE MACHINE PAS voordat deze volledig is
gemonteerd en geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine
niet goed is gemonteerd, kan dat leiden tot ernstigletsel.
VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere
gekwalificeerde persoon als u niet door en door bekend bent met de
bediening van deze machine. Kennis isveiligheid.
LET ER GOED OP DAT het zaagblad in de juiste richting draait. De
tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals
is gemarkeerd op dezaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat u met de
machine gaat werken. Wanneer klemmen niet goed zijn vastgezet, kunnen
onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid wordenweggeslingerd.
LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn,
uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de
asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde
klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot
persoonlijkletsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE
NETSPANNING voor de zaag. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting,
beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijkletsel.
ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR met de bedoeling de
motoras vast te houden. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van het
gereedschap en tot persoonlijkletsel.
U MAG NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET
DE BAAN VAN HET ZAAGBLAD HOUDEN. Persoonlijk letsel zal het
gevolgzijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP
EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan
uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het
gevolgzijn.
PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad
wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het
zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot
gevolghebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan
ernstig letselveroorzaken.
REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is
getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad
kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND
OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of
omvallen, wat zal leiden tot ernstigletsel.
GEBRUIK ALLEEN AFKORTZAAGBLADEN DIE VOOR
VERSTEKZAGEN worden aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door
niet zaagbladen met carbide tip en tanden onder een hoek van meer
dan 7 graden te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf.
Deze kunnen afbuigen en in contact komen met de beschermkap en
beschadiging van de machine en/of ernstig letsel tot gevolghebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE
EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat
beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen
(volgens EN847-1).
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEUREN of andere
beschadigingen, voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of
beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge
snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Let op het
merkteken van de maximumsnelheid op hetzaagblad.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON
voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad
en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op
beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of
zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid
worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kanontstaan.
DE MAXIMUMSNELHEID VAN HET ZAAGBLAD moet altijd hoger zijn
dan of ten minste even hoog zijn als de snelheid die op het typeplaatje van
het gereedschap wordtvermeld.
DE ZAAGBLADDIAMETER moet in overeenstemming zijn met de
markeringen op het typeplaatje van hetgereedschap.
GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad
recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging
van de machine en/of ernstig letselveroorzaken.
GEBRUIK GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in
spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat
materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde
chemicaliën wordenaangetast.
HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede
werkendestaat.
GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT
WANNEER DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van
spaanders onder de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot
instabiliteit van het werkstuk bij hetzagen.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN
VOOR DIT GEREEDSCHAP, zodat beschadiging van de machine en/of
ernstig letsel wordtvoorkomen.
GEBRUIK VOORAL het juiste zaagblad voor het materiaal dat u
wiltzagen.
MAAK DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR vrij van spaanders en
zaagsel. Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan
de machine oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en
kortsluiting ontstaan die tot ernstig letsel kanleiden.
VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND "AAN". Ernstig
persoonlijk letsel zou het gevolg kunnenzijn.
GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan
als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking
komt met hetgereedschap.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en
andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de
tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het
risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het
zagen kantoenemen.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur
kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging.
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de
blootstelling aan lawaai:
Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaaimaken,
Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en
Gebruik speciaal ontworpen geluiddempendezaagbladen.
WAARSCHUWING: DRAAG ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u
dagelijks draagt, is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts-
of stofmasker als bij het werken stofvrijkomt.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de
luchtwegen en ander letsel kanveroorzaken.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren,
zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën
waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en
andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele
voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
lood uit verven op loodbasis,
kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere
metselproducten, en
arseen en chroom uit chemisch behandeldtimmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe
vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën
beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met
74
NEDERLANDS
goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal
zijn ontworpen voor het filteren van microscopischedeeltjes.
Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag
beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water.
Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of op uw huid laat komen, kan dat
de opname van schadelijke chemicaliënbevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van
de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd
goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor de
blootstelling aanstof.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30mA of minder tegebruiken.
Overige risico’s
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:
letsel dat wordt veroorzaakt door het aanraken van draaiende delen
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het
implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen van het
roterendezaagblad.
Risico van letsel bij het verwisselen van het onbeschermdezaagblad.
Risico van het knellen van vingers bij het openen van debeschermkappen.
Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat ontstaat bij het zagen
van hout, vooral eikenhout, beukenhout enMDF.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt
Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op
hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een
speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig
verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit
gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5
mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gedeeltelijk geassembleerde afkortverstekzaag
2 Inbussleutels 4/6 mm
1 250 mm TCT-zaagblad
1 Materiaalklem
2 Handgrepen van de verlenging van de onderplaat en
installatiemateriaal
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn
beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen
voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draagoogbescherming.
Use protección para losojos.
Houd handen weg bijzaagblad.
Houd uw handen op een afstand van 100 mm van de zijden
van hetzaagblad.
Kijk niet direct in delichtbron.
Draagpunt
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] B)
De datumcode
33
, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A,B)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit
aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1
Aan/uit-schakelaar
2
Vrijgavehendel van vergrendeling van de beschermkap in de stand
omhoog
3
Vaste bovenste beschermkap
4
Buitenste flens
5
Bout zaagblad
6
Onderste zaagbladbeschermkap
7
Zaagblad
8
Vaste tafel
9
Zaagplaat
10
Verstekarm
11
Verstekgrendel
12
Roterende tafel/verstekarm
13
Verstekschaalverdeling
14
Schroeven verstekschaalverdeling
15
Schuivende langsgeleiding
16
Poort voor stofafzuiging
17
Railvergrendelknop
18
Montagegaten werkbank
19
Materiaalklem
20
Handgrepen verlenging van de onderplaat
21
Handgreep klem schuine zaagsnede
22
Knop uitschakeling schuine zaagsnede
23
Stopschroef afstelling schuine zaagsnede 45°
24
Schaalverdeling schuine zaagsnede
25
Vergrendelknop in de stand omlaag
26
Rails
27
Zaagkop
75
NEDERLANDS
28
Inbussleutels
29
Kabelklem
30
Gat voor hangslot
31
XPS-werklamp aan/uit-schakelaar
32
Spindelvergrendeling
33
Datumcode
Bedoeld gebruik
Uw D
e
WALT Afkort-verstekzaag is ontworpen voor het professioneel zagen
van hout, houtproducten, kunststof en aluminium. De zaag voert de
werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk,
nauwkeurig en veiliguit.
Wanneer deze machine is geassembleerd met een geschikt zaagblad, kunt
u ermee aluminium profielen tot een maximale dikte van 4,0 mm zagen.
Zaag NOOITmagnesium.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een
nominale zaagbladdiameter van 250mm.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze verstekzagen zijn elektrisch gereedschap voor
professioneletoepassingen.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het apparaat komen. Toezicht is
vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere doeleinden
dan waarvoor zij isbedoeld.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis
of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden
kunnenspelen.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Uitpakken
De motor en beschermingen zijn al op de basisgeassembleerd.
Kabelklem (Afb.C)
Controleer dat de kabel
29
loopt door de kabelklem. Let erop dat de kabel
lang zo lang moet zijn dat de zaagkop zich vrij kan bewegen, zet vervolgens
de klem vast met deschroef.
Het monteren op de werkbank (Afb.B)
1. Er is in gaten
18
voorzien in alle vier de poten om het mogelijk te
maken het apparaat op een werkbank te bevestigen. De gaten zijn
geschikt voor het bevestigen met verschillende soorten bouten. Gebruik
één van de gaten; het is niet nodig beide gaten te gebruiken. Bevestig
uw zaag altijd stevig om bewegen te voorkomen. Om de draagbaarheid
te verhogen kan het gereedschap worden bevestigd op een 12,5 mm
dik stuk multiplex die aan uw werkondersteuning kan worden geklemd
of naar andere werkplaatsen kan worden gebracht en weer kan
wordenvastgeklemd.
2. Als u de zaag op multiplex bevestigt, zorg er dan voor dat de
bevestigingsschroeven niet uitsteken aan de onderkant van het hout.
Het multiplex dient vlak op de werkondersteuning te staan. Als u
de zaag op een werkoppervlak vastklemt, klem dan alleen vast op
de klemknoppen waar de gaten voor de bevestigingsschroef zich
bevinden. Het vastklemmen op een ander punt belemmert het correct
functioneren van dezaag.
3. Om binding en onjuistheid te voorkomen zorgt u ervoor dat het
bevestigingsoppervlak niet kromgetrokken of anderszins oneffen is. Als
de zaag op het oppervlak wiebelt, plaats u een dun stuk materiaal onder
één zaagvoet totdat de zaag stevig op het bevestigingsoppervlakstaat.
De verlengingen van de onderplaat monteren
(Afb. V)
WAARSCHUWING: Voor u de zaag gaat gebruiken
moeten aan beide zijden van de onderplaat verlengingen
wordengemonteerd.
1. Kijk waar zich de inkepingen voor de hand opzij van de
onderplaatbevinden.
2. Bevestig met een inbussleutel de schroef
47
door de moer
48
, door
de verlenging van de onderplaat
20
, en in de gaten op deonderplaat.
3. Controleer dat de verlenging stevig vastzit en er geen beweging in zit,
door eraan te trekken.
4. Herhaal de stappen 1 tot en met 3 aan de anderezijde.
OMERKING: Controleer dat de verlengingen waterpas zijn aan het
werkoppervlak, zodat het werkstuk vlak ligt. Er mag bij een recht werkstuk
geen ruimte zijn tussen het werkstuk en de verlengingen van deonderplaat.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsen (Afb. A, D,E)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag
werkhandschoenen wanneer u met het zaagbladwerkt.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en
trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst
of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere
opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer
dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden totletsel.
Vergrendel nooit de as terwijl het zaagblad wordt aangedreven of
terwijl het uitloopt.
Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen
(ijzer of staal) of metselwerk of vezelcementproducten met
dezeverstekzaag.
Het zaagbladuitnemen
1. Trek de stekker van de zaag uit hetstopcontact.
2. Steek de 6mm inbussleutel
28
in de positie tegenover de zaagbladas
en houd de sleutel vast (Afb. E).
3. Vergrendel met behulp van de tweede inbussleutel
28
de as, zoals
wordt getoond in AfbeeldingE.
4. Draai de zaagbladbout
5
los door deze naar rechts te draaien. Verwijder
de zaagbladbout en de buitenste flens
4
.
5. Druk op de van vergrendeling van de onderste beschermkap
2
zodat
de onderste zaagbladbeschermkap omhoog komt
6
en verwijder het
zaagblad
7
.
Een zaagblad installeren
1. Trek de stekker van de zaag uit hetstopcontact.
2. Plaats het nieuwe zaagblad op de rand op de binnenste flens
35
en let
er daarbij op dat de tanden van de onderste rand van het zaagblad naar
de langsgeleiding wijzen (weg van de gebruiker).
3. Plaats de buitenste flens
4
weer, en let er daarbij op dat de
locatielussen
36
goed zijn vastgezet, aan de zijde van de motoraséén.
4. Draai de bout van het zaagblad
5
naar links vast terwijl u de
inbussleutel van 6mm
28
met uw andere hand vasthoudt (Afb.E).
WAARSCHUWING: Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze
zoals wordt beschreven, moet worden teruggeplaatst. Gebruik alleen
zaagbladen die worden aangeduid bijTechnische Gegevens; Cat. nr.:
Geadviseerd wordt DT4282 tegebruiken.
76
NEDERLANDS
De zaag vervoeren (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, ZET ALTIJD de railvergrendelknop, de handgreep
verstekvergrendeling, de vergrendelpen en de afstelknoppen van
de langsgeleiding vast voordat u de zaag vervoert. Draag en til het
gereedschap nooit aan debeschermkappen.
Controleer, voor u de zaag vervoert, dat het snoer islosgekoppeld.
Breng de kop omlaag en druk de knop
25
voor vergrendeling in de
stand omlaag in als u de zaag wiltvervoeren.
Zet de railvergrendelknop vast met de zaagkop in de voorste positie,
vergrendel de verstekarm in de uiterst linkse verstekhoek, schuif de
langsgeleiding
15
geheel naar binnen en zet de vergrendelknoppen
van de langsgeleiding vast, zet vervolgens de handgreep
21
van de
klem van de schuine zaagsnede vast met de zaagkop in de verticale
positie zodat het gereedschap zo compact mogelijkis.
Draag de zaag altijd aan de handgrepen
20
verlengingen van
deonderplaat.
AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en
trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst
of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere
opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer
dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het
apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolghebben.
Uw verstekzaag is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge
van het vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe
afstelling nodig is, volg dan onderstaande stappen voor het afstellen van uw
zaag. Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig
moetenblijven.
De rails afstellen voor een Constante Zaagdiepte
(Afb. A, B, F, G)
Het zaagblad moet over de gehele lengte van de tafel op een constante
zaagdiepte zagen en mag niet de vaste tafel aan de achterzijde van de sleuf
of aan de voorzijde van de roterende arm raken. Om dit te bewerkstelligen
moeten de rails
26
volkomen parallel aan de tafel zijn afgesteld, wanneer
de zaagkop volledig wordtingedrukt.
1. Druk op de vrijgavehendel van de onderste beschermkap
2
in (Afb.A).
2. Druk de zaagkop geheel naar de achterste stand en meet de hoogte
van de roterende tafel
12
tot de onderzijde van de buitenste flens
4
(Afb. G).
3. Draai de railvergrendelknop
17
los (Afb. B).
4. Houd de zaagkop volledig ingedrukt en duw de kop naar de
uiterstestand.
5. Meet de hoogte die wordt aangeduid in Afbeelding G opnieuw. De
twee waarden moeten gelijkzijn.
6. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is (Afb. F):
a. Draai de vergrendelmoer
37
los in de beugel
38
ONDER DE
BOVENSTE STOFZUIGPOORT en stel de schroef
39
af, als vereist, en
doe dat steeds in kleinestappen.
b. Draai de borgmoer
37
vast.
WAARSCHUWING: Controleer altijd dat het zaagblad de tafel niet
raakt aan de achterzijde van de sleuf of aan voorzijde van de roterende
arm, op de schuine posities van 90° verticaal en 45°. Zet de zaag pas
aan wanneer u dat hebt gecontroleerd!
De langsgeleiding aanpassen (Afb.H)
Breng de hendel voor de vergrendeling van de schuivende
langsgeleiding
40
omhoog zodat deze loskomt. Verplaats de schuivende
langsgeleiding
15
naar een stand dat het zaagblad niet wordt geraakt,
draai vervolgens de hendel voor de vergrendeling van de langsgeleiding
naar rechtsvast.
WAARSCHUWING: De geleidingsgroef kan verstopt raken met
zaagsel. Reinig de geleidingsgroeven met een stok of lucht onder
lagedruk.
Het zaagblad controleren en aanpassen aan de
langsgeleiding (Afb.A, B,I, J)
1. Maak de verstekgrendel
11
los.
2. Plaats uw duim op de verstekarm
10
en knijp de verstekgrendel
11
in
zodat de roterende tafel/verstekarm
12
loskomen.
3. Zwaai de verstekarm tot de vergrendeling zich in de verstekpositie voor
de zaagsnede op 0°bevindt.
4. Trek de kop omlaag en zet deze in deze positie vast met de
vergrendelknop
25
.
5. Controleer dat de twee 0°-markeringen
41
op de
verstekschaalverdeling
15
net zichtbaarzijn.
6. Plaats een winkelhaak
42
tegen de linkerzijde van de langsgeleiding
15
en het zaagblad
7
.
WAARSCHUWING: Raak de punten van de tanden van het zaagblad
niet met de winkelhaakaan.
7. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is:
a. raai de schroeven
14
(Afb.I) van de verstekschaalverdeling los en
verplaats de schaalverdeling/arm naar links of naar rechts tot het
zaagblad in een hoek van 90° staat op de langsgeleiding volgens de
winkelhaak
42
(Afb.J).
b. Zet de schroeven van de verstekschaalverdeling
14
weervast.
Het zaagblad controleren en aanpassen aan de tafel
(Afb.B,K–M)
1. Maak de klemhandgreep van de schuine hoek
21
los (Afb.K).
2. Druk de zaagkopnaar rechts zodat deze volledig verticaal is en zet de
klemhandgreep van de schuine hoekvast.
3. Plaats een winkelhaak
42
op de tafel en tegen het zaagblad
7
(Afb.L).
WAARSCHUWING: Raak de punten van de tanden van het zaagblad
niet met de winkelhaakaan.
4. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is:
a. Draai de klemhandgreep van de schuine hoek
21
los en draai de
schroef van de stop voor de aanpassing van de verticale positie
43
in of uit met de inbussleutel (zoals in Afb. K wordt getoond) tot
het zaagblad in een hoek van 90° staat ten opzichte van de tafel,
gemeten door dewinkelhaak.
b. Als de aanwijzer van de schuine stand
46
niet op nul staat op de
schaalverdeling
24
, draai dan de schroeven van schaalverdeling
van de schuine stand
45
, waarmee de schaalverdeling vastzit en
verplaats de schaalverdeling als dat nodigis.
De afschuinhoek controleren en aanpassen
(Afb.K,M)
Met de override van de schuine hoek kan de maximale afschuinhoek, zo
nodig, op 45° of 48° wordeningesteld.
- Links = 45°
- Rechts = 48°
1. Controleer dat de override-knop
44
in de linkerpositiestaat.
2. Maak de klemhandgreep
21
van de schuine hoek los door deze naar
buiten te trekken en verplaats de zaagkop naarlinks.
3. Dit is de positie voor de schuine hoek van 45°.
Als aanpassing nodig is, draai dan de stopschroef
23
in of uit, tot de
aanwijzer
46
op 45°staat.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
Plaats de verlengingen van de onderplaat aan beide zijden van de
onderplaat van de zaag. Raadpleeg het gedeelte De verlengingen van
de onderplaatmonteren.
77
NEDERLANDS
Controleer de kap van de beschermende riem op beschadiging en
controleer de juiste werking van de onderstebeschermkap.
Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet
als de zaagsleuf breder is dan 12mm.
Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De
maximale rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan
die van hetzaagblad.
Controleer dat alle vergrendelingsknoppen en
klemhandgrepenvastzitten.
Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming en sluit de zaag
aan op een extern systeem voorstofafzuiging.
U kunt met deze zaag hout en vele nonferro-materialen zagen, maar
deze bedieningsinstructies gelden alleen voor het zagen van hout.
Dezelfde richtlijnen gelden voor de andere materialen. Zaag niet ferro-
materialen (ijzer en staal), vezelcement of metselwerk met deze zaag!
Probeer niet al te kleine werkstukken tezagen.
Zet het werkstuk goedvast.
Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht opuit.
Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met
zagenbegint.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw
ergonomische condities waar het betreft hoogte en stabiliteit van het
werkblad. De plaats van de machine moet zo worden gekozen dat de
gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond de machine
heeft voor het zonder enige beperkingen werken met hetwerkstuk.
Verminder de effecten van trillingen door ervoor te zorgen dat de
omgevingstemperatuur niet te koud is, de machine en de accessoires goed
zijn onderhouden en dat de omvang van het werkstuk geschikt is voor
dezemachine.
In- en uitschakelen (Afb.A, B)
In de Aan/Uit-schakelaar
1
zit een gat
30
waarin u een hangslot kunt
steken en zo kunt u de zaagvergrendelen.
1. U kunt de machine in werking zetten door op de Aan/Uit-schakelaar
1
tedrukken.
2. U laat het gereedschap stoppen door de schakelaar los telaten.
XPS LED Werklichtsysteem gebruiken (Afb.B)
OPMERKING: De verstekzaag moet op een stopcontact
wordenaangesloten.
Het XPS LED Werklichtsysteem
34
is voorzien van een Aan/Uit-
schakelaar
31
. Het XPS LED Werklichtsysteem werkt onafhankelijk van de
Aan/Uit-schakelaar van de verstekzaag. U kunt de zaag bedienen zonder dat
het licht isingeschakeld.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
1. Schakel het XPS systeem in en trek vervolgens de
bedieningshandgreep
3
omlaag zodat het zaagblad dicht bij het hout
komt. De schaduw van het zaagblad verschijnt op hethout.
2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het
zaagblad. Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen
volgen, de verstekhoek of de afschuinhoekaanpassen.
Positie van lichaam en handen (Afb.N )
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de verstekzaag in de
juiste positie, dat maakt het zagen gemakkelijker, nauwkeuriger enveiliger.
WAARSCHUWING:
Plaats uw handen nooit in de buurt van hetzaaggebied.
Plaats uw handen niet op minder dan 100mm afstand van
hetzaagblad.
Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en
de langsgeleiding. Houd uw hand in deze positie totdat u de
schakelaar hebt losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand
isgekomen.
Probeer altijd eerst zaagsneden uit (zaag uitgeschakeld) voordat u
ze uitvoert, zodat u het pad van het zaagblad kuntcontroleren.
Zet uw handen nietkruislings.
Houd beide voeten stevig op de vloer en blijf goed inevenwicht.
Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of naar rechts
verplaatst, en sta iets opzij van hetzaagblad.
Eenvoudige zaagsneden
Verticale rechte afkortzaagsnede (Afb.A,B,N)
OPMERKING: Werk met zaagbladen van 250 mm met een 30 mm
doorngat voor de gevraagdezaagcapacitiet.
1. Zet de zaagkop
27
omhoog in de hoogste stand door de zaagkop
27
omlaag te duwen en de vergrendelknop
25
uit te trekken. Verminder
de neerwaartse druk en laat de zaagkop tot in de bovenste
standomhoogkomen.
2. Knijp de verstekgrendel
11
in en verplaats de arm naar de 0°stand.
3. Laat de verstekgrendellos.
4. Controleer altijd dat de verstekgrendel stevig is vergrendeld voordat u
gaatzagen.
5. Plaats het te zagen hout tegen de schuivende langsgeleding
15
en zet
vast met de materiaalklem
19
.
6. Pak de bedieningshendelvast en druk de vrijgavehendel van de
beschermkap
2
in zodat de beschermkap vrijkomt. Start de motor door
de Aan/Uit-schakelaar
1
in te drukken. U kunt het beste de zaagsnede
dicht bij de langsgeleidingbeginnen.
7. Druk de kop omlaag en laat het zaagblad door het hout zagen en de
kunststof zaagplaat
11
binnengaan.
8. Wanneer de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los en wacht u
tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de kop laat
terugkeren in de bovensteruststand.
WAARSCHUWING:
Bij sommige typen kunststof profielen kunt u het beste de
omgekeerde volgordeaanhouden.
Het is de bedoeling dat de onderste beschermkap zich snel sluit,
wanneer u de hendel
2
loslaat. Als dat niet het geval is, moet u de
zaag laten nazien in een officieel
DeWALT
-servicecentrum.
Een glijdende zaagsnede uitvoeren (Afb.A,B,O)
1. Draai de knop voor de horizontale vergrendeling
17
naarlinks.
2. Duw de zaagkop
27
omlaag, trek de vergrendelknop
25
uit en laat de
zaagkop omhoogkomen in de hoogstestand.
3. Plaats het te zagen hout tegen de schuivende langsgeleding
15
en zet
vast met de materiaalklem
19
.
4. Breng de zaagkop omlaag en duw de kop naar de uiterstestand.
5. Maak de beschermkap los door de vrijgavehendel
2
van de
vergrendeling van de beschermkap in te drukken Start de motor door
de Aan/Uit-schakelaar
1
in tedrukken.
6. Druk de kop geheel omlaag zodat het zaagblad het hout kan doorzagen
en voltooi de zaagsnede door de kop terug teduwen.
78
NEDERLANDS
7. Wanneer de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los en wacht u
tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de kop laat
terugkeren in de bovensteruststand.
WAARSCHUWING: Denk eraan de zaagkop in de achterste stand te
vergrendelen wanneer de glijdende zaagsneden zijnvoltooid.
Verticaal afkorten in verstek (Afb. (Afb.A,P)
1. Knijp de verstekgrendel
11
is. Verplaats de arm naar links of naar rechts
in de gewenstehoek.
2. De verstekgrendel grijpt automatisch in op 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° en
50°, zowel links als rechts. Houd, als een hoek daartussen nodig is, de
kop stevig vast en vergrendel de kop door de verstekgrendel stevig vast
tezetten.
3. Controleer altijd dat de verstekgrendel stevig is vergrendeld voordat u
gaatzagen.
4. Verder werkt u als bij de rechte verticaleafkortzaagsnede.
WAARSCHUWING: Plaats, wanneer u een klein stuk in verstek
afzaagt,het hout dan zo dat het afgezaagde stuk is aan de zijde van
het zaagblad met de grootste hoek ten opzichte van de langsgeleiding,
dat wil zeggen:
- links verstek, afzagen naar rechts
- rechts verstek, afzagen naar links
Schuin afkorten (Afb.H, K, Q)
De hoek voor het schuin afkorten kan worden ingesteld van 0° tot 48°
naar links. Schuine zaagsneden tot 45° kunnen worden gemaakt met de
verstekarm tussen nul en een maximale verstekstand van 45° naar links of
naarrechts.
1. Ontgrendel de hendel van de schuivende langsgeleiding
40
en
verplaats de langsgeleiding weg van hetzaagblad.
2. Maak de klemhandgreep van de schuine hoek
21
los en kies de
gewenste afstelling voor de schuinehoek.
3. Stel de override-knop
22
, als dat nodigis.
4. Houd de kop stevig vast en laat de kop nietvallen.
5. Zet de klemhandgreep van de schuine hoek
21
stevigvast.
6. Schuif de langsgeleiding naar het zaagblad en let er daarbij op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt, draai vervolgens de
vergrendelingshendel naar rechtsvast.
7. Verder werkt u als bij de rechte verticaleafkortzaagsnede.
Non-ferrometalen zagen
Wanneer u non-ferrometalen zaagt, kunt u met de machine alleen
verticale rechte zaagsneden en zaagsneden in verstek uitvoeren in de
verstekzaagstand. Wij adviseren u geen schuine zaagsneden en zaagsneden
in samengesteld verstek uit te voeren bij non-ferrometalen. De machine
mag niet worden gebruikt voor het zagen vanferrometalen.
Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van non-ferrometalen.
Let erop dat het werkstuk stevig isvastgeklemd.
Werk alleen met zaagbladen die geschikt zijn voor het zagen van non-
ferrometalen.
Breng, als u smeermiddelen gebruikt, alleen was of scheidingsspray aan.
Gebruik geen emulsies of dergelijkevloeistoffen.
WAARSCHUWING: Gebruik NIET een stofzak of een systeem
voor stofafzuiging wanneer u non-ferrometalen zaagt. Risico
van ontbranding door hetedeeltjes.
Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal variabelen, dat wilt
zeggen, het materiaal dat wordt gezaagd. Wanneer een zo gelijkmatig
mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen
een scherp zaagblad (60-tands carbide) en een langzamere, gelijkmatige
zaagsnelheid de gewenste resultatengeven.
Het werkstuk vastklemmen (Afb.T)
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is
vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken
wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde
belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals
een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u
een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen,
het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten
is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolgzijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat
van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt.
Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op
een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet
niet op de rand van de grondplaat van de zaag isgeklemd.
VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem altijd voor dat
u de controle behoudt en beperk zo het risico van persoonlijk letsel en
beschadiging van hetwerkstuk.
U bereikt de beste resultaten wanneer u de materiaalklem
19
gebruikt die
voor deze zaag isgemaakt.
Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van non-ferrometalen. Let
erop dat het werkstuk stevig isvastgeklemd.
Klem plaatsen
1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem
19
moet
naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen. Controleer dat de groef
volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef
zichtbaar is, zit de klem niet goedvast.
2. Draai de klem 180º naar de voorzijde van deverstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen,
stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van
defijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de juiste zijde van de grondplaat bij het
schuinafzagen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD)
VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT
CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG
OF DE BESCHERMKAPVERHINDERT.
WAARSCHUWING: Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan
opkruipen tijdens het zagen; klem het stevig op z’n plaats vast. Haal
altijd de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Als er nog kleine splinters hout aan de achterzijde van het
werkstuk uitsteken, plak dan een stuk afdekband op het hout waar de
zaagsnede wordt gemaakt. Zaag door de tape heen en verwijder de
tape voorzichtig wanneer u klaarbent.
Samengesteld Verstek (Afb. (Afb.R, S)
Deze zaagsnede is een combinatie van verstek en schuine zaagsnede. Dit is
het type zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten
met schuine zijde, zoals er een wordt getoond in AfbeeldingR.
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot
zaagsnede, controleer dan dat de klemhandgreep van de schuine
hoek en de verstekklemknop stevig zijn vastgezet. Deze moeten
worden vastgezet nadat u veranderingen hebt aangebracht in de
afschuinhoek of hetverstek.
WAARSCHUWING: Wanneer u samengestelde zaagsneden uitvoert,
moet u de zaag op een stevige ondergrond vastzetten, zodat het
apparaat niet kan omvallen (Afb.S). Raadpleeg Het monteren op
dewerkbank.
Het schema dat hieronder wordt getoond, helpt u bij het kiezen van de
juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor veelgebruikte
samengesteldeverstekzaagsneden.
79
NEDERLANDS
Selecteer de gewenste hoek “A” (Afb.R) van uw project en zoek deze
hoek op de bijbehorende parabool in het schema. Volg vanaf dat punt
het schema recht naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en
vind in een rechte lijn ook de juisteverstekhoek.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STEL DEZE VERSTEKZAAGHOEK OP DE ZAAG IN
HOEK VAN ZIJKANT VAN DE DOOS (HOEK “A”)
STEL DEZE SCHUINE HOEK OP DE ZAAG IN
6-KANTIGE
DOOS
VIERZIJDIGE DOOS
8-KANTIGE DOOS
1. Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal
proefzaagsneden.
2. Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de gezaagdedelen.
Voorbeeld: Als u een vierzijdige kist wilt maken met buitenhoeken van
25º (hoek “A”) (Afb.R), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar
zich 25° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende
lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de
zaag (23°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de
bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van
de zaag (40°). Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u
de instellingen op de zaag kuntcontroleren.
WAARSCHUWING: Overschrijd nooit de grenzen van het
samengesteld verstek van 45° afschuinhoek 45° links of rechtverstek.
Stofafzuiging (Afb. A, U)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk
letsel, schakel het gereedschap uit en koppel het losvan de
stroomvoorziening,voordat u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of beukenhout,
wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in combinatie met
additieven voorhoutbehandeling.
Maak altijd gebruik vanstofafzuiging.
Zorg voor goede ventilatie op dewerkplek.
Aanbevolen wordt een geschikt stofmasker tedragen.
VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de
stofzak of de
DeWALT
-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een
gevaar voor de ademhaling doenontstaan.
VOORZICHTIG: Controleer na enig gebruik de stofzak en maak de
zakleeg.
WAARSCHUWING: Verwijder, wanneer u aluminium zaagt, de
stofzak of koppel het systeem voor stofafzuiging los, zodat het risico
van brand wordtvermeden.
De verstekzaag heeft een ingebouwde stofpoort
16
door middel waarvan
de stofzak (mondstukken van 33mm) kan worden bevestigd of een
directe aansluiting op
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
tot stand kan
wordengebracht.
Neem de in uw land relevante voorschriften in acht voor de materialen
waarmee uwerkt.
De stofzak bevestigen
1. Plaats de stofzak op de stofpoort
16
.
De stofzak leegmaken
1. Neem de stofzak los van de zaag en schud en klop de stofzak
voorzichtigleeg.
2. Bevestig de stofzak weer op destofpoort.
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft
geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor
de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de
stofverzameling van de zaag herstellen door de veer aan de binnenzijde van
de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt, en door de zak
leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer ofstofreservoir.
Externe stofafzuiging
Gebruik een speciale klasse M stofzuiger wanneer u droog stof opzuigt dat
erg schadelijk voor de gezondheid of kankerverwekkendis.
Een voor AirLock geschikt systeem voor stofafzuiging aansluiten
(Afb. U)
De stofpoort
16
op de verstekzaag is geschikt voor het D
e
WALT AirLock
aansluitsysteem. Met het AirLock systeem is een snelle en goede aansluiting
mogelijk tussen de slang van het stofafzuigsysteem en deverstekzaag.
1. Controleer dat de AirLock-connector
34
in de ontgrendelde stand
staat. Houd de nokken op de kraag tegenover AirLock-connector zoals
wordt getoond voor de ontgrendelde en de vergrendeldestanden.
2. Duw de AirLock-connector op de stofpoort
16
.
3. Draai de kraag in de vergrendeldestand.
OMERKING: De lagers binnen in de kraag komen vast te zitten in de
sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet. De verstekzaag is nu stevig
aangesloten op hetstofafzuigsysteem.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Als het zaagblad versleten is, dient u dit voor een
nieuw, scherp zaagblad tevervangen.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
80
NEDERLANDS
Reiniging
Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het
zaagblad, de beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en ook
de stofafzuigbuis om vast te stellen dat zij goed zullen functioneren. Zorg
ervoor dat spaanders, stof of een deel van het werkstuk niet kunnen leiden
tot blokkering van één van defuncties.
Als er delen van het werkstuk tussen het zaagblad en de beschermkappen
bekneld zitten, onderbreek dan de stroomvoorziening van de machine
en volg de instructies die worden gegeven in hoofdstuk Een zaagblad
verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Verwijder de vastgelopen
delen en monteer het zaagbladopnieuw.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met
droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen
ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze
onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige
vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in eenvloeistof.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen maakt
u de bovenkant van de tafel regelmatigschoon.
WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen maakt
u het stofverzamelingssysteem regelmatigschoon.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van
dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Ondersteuning voor lange werkstukken
Zorg altijd voor ondersteuning van langewerkstukken.
U bereikt de beste resultaten met de uitschuifbare werksteun (DE7023),
waarmee u de tafelbreedte van uw zaag kunt uitbreiden (als optie
verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun lange werkstukken op allerlei
geschikte manieren, zoals zaagbokken of dergelijke, zodat afgezaagde
gedeelten niet kunnenvallen.
Leverbaar bereik van zaagbladen
(aanbevolenzaagbladen)
Type zaagblad Zaagbladafmetingen Gebruik
DT1158 serie 30 250 mm Voor algemeen gebruik, snijden en
dwarssneden van hout en plastic
DT4282 serie 40 250 mm TCG voor gebruik met aluminium
DT4226 serie 40 250 mm ATB voor fijnsnijden van door de mens gemaakt
en natuurlijk hout
DT4287 serie 40 250 mm TCG voor extra fijnsnijden van door de mens
gemaakt en natuurlijk hout
DT4282 serie 40 250 mm Zagen van aluminium
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval
wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
81
NORSK
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
KRYSSGJÆRINGSSAG
DWS778
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Spenning V
AC
230 115
Type 3 3
Power input W 1850 1650
Blade diameter mm 250 250
Blade bore mm 30 30
Max. blade speed min
-1
4300 4100
Cutting depth mm 85 85
Max. blade thickness mm 1,75 1,75
Maks. snitt på sagbladet mm 3 3
Gjæring (maks.-posisjoner) venstre og
høyre
50° 50°
Fasing (maks.-posisjoner) venstre 48° 48°
Sammen satt gjæring fasing 45° 45°
gjæring 45° 45°
Kapasitet
Kryss-saging 90° mm 85 x 305
gjæring 45° mm 85 x 215
gjæring 50° mm 85 x 198
fasing 45° mm 58 x 305
fasing 48° mm 54 x 305
Generelle mål mm 465 x 615 x 390
Vekt kg 17,7
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-3-9:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 93 90
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 106 103
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
dB(A) 3,0 3,0
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet
er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og
tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering
avarbeidsvanene.
MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et strømforsyningssystem
med maks tillatt systemimpedans Zmax på 0,25 Ohm i grensesnittet
(strømtilkoblingsboks) til brukerensnett.
Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et strømsystem
som oppfyller kravet over. Om nødvendig skal operatøren spørre
strømleverandøren om systemimpedansen igrensesnittet.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kryss-gjæringssag
DWS778
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data
er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF.
For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
på følgende adresser eller se
baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
11.07.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene
er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader,
men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR
FREMTIDIG BRUK
82
NORSK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne
(med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning)
elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk
verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen
for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke
eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy
dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika
eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr
slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt
under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp
eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske
verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende
antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet
til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy
la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets
sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som
situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben
bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller
på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er
farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det
elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det
elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler
er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre
forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med
disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene
og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet
for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende
produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for
kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker,
lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som nedre
beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre
beskyttelse, sporføreren og andreplastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er
praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må
du alltid ha hånden minst 100mm fra hver side av sagbladet.
Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å
klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden
for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt
medbladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot
både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot
bladet eller sag "frihånd" på noen måte. Arbeidsstykker som ikke
er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre
tilpersonskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom
arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over
arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet
83
NORSK
ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager
ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet "klatrer" opp på
arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt motbrukeren.
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran
eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene «i
kryss», dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre
hånd eller omvendt, er sværtfarlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100mm
fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av
noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt
hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorligpersonskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er
bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden
mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom
mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal
sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan
føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være
spikere eller andre fremmedlegemer iarbeidsstykket.
h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet,
alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller
andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet,
kan kastes ut med høyhastighet.
i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere
arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg
eller føre til at sagen kjører seg fast vedsaging.
j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast
arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer
faren for at gjærsagen skal bliustabil.
k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller
gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn
korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med
bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og
uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett,
simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage
inn ianlegget.
l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk
og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere enn
gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig. Dersom
stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til
at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterendebladet.
m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for
en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at
arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller
personen som hjelper til inn i det roterendebladet.
n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det
roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger,
dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot
bladet og kastes voldsomtut.
o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde
arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens
til å rulle når de sages, som fører til at bladet "biter" og trekker
arbeidsstykket og hånden din inn ibladet.
p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette
vil redusere faren for at arbeidsstykket kastesløs.
q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent
til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av
stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke
å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et
fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader
pågjærsagen.
r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for
at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre
hånden nær det roterende bladet erfarlig.
s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom
du slipper bryteren før saghodet er helt nede. Bremsingen
av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes ned, det gir fare
forpersonskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
ADVARSEL: Kolbe ikke strøm til enheten før du har lest og forstått
helebruksanvisningen.
IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert
i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake
farligpersonskade.
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person
dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap
ertrygghet.
SØRG FOR at bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i
rotasjonsretningen som angitt påsagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse
fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høyhastighet.
FORSIKRE DEG om at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte
sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt
til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til
muligpersonskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det
kan føre til overoppvarming, skader på verktøyet og tilpersonskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan
føre til skader på verktøyet og tilpersonskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER LINJE MED BLADET. Det kan føre
tilpersonskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre
smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi
alvorligpersonskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm.
Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorligpersonskade.
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et
sagblad kan forårsake alvorligpersonskade.
IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er
slått av. Kontakt med sagbladet kan føre tilpersonskade.
FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner
kan muligens føre til at maskinen sklir, "vandrer" eller velter, som kan føre
tilpersonskader.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte
for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med
krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg
og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som
spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade (i henhold til EN847-1).
INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet
blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor
hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede
blad straks. Følg merkingen for maks hastighet påbladet.
RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre
bladet og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet
eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme
kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til
alvorligepersonskader.
SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn eller
lik hastigheten angitt påtypeskiltet.
84
NORSK
SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene
påtypeskiltet.
IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner.
Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol)
i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av vissekjemikalier.
HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i godstand.
BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN
DERSOM DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan
komme i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt
vedkapping.
BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR
DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skalkappes.
RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og
sagflis. Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for
varm og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi
alvorligpersonskade.
LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”POSISJON. Dette kan føre til
alvorligpersonskade.
ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom
verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt
meddeg.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller
andre materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp
på bladet og bladtennene, dette øker risikoen for at bladet blir
overopphetet og bøyer seg mens dusager.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og
bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
Bruk sagblader som er designet for å reduserestøyutvikling.
Bruk kun godt skjerpedesagblader.
Bruk sagblad spesielt utviklet for redusertstøy.
ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE
vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det
arbeidet genererer myestøv.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andrepersonskader.
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing,
boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft,
fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler
på slike kjemikalier er:
bly fra blyholdig maling,
krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre
murprodukter og
arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlettreverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte
du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier
bør du jobbe i et godt ventilert område og bruke godkjent verneutstyr, slik som
støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiskepartikler.
Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing,
boring og andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte
områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller
på huden, kan medføre at farlige kjemikalierabsorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk
alltid godkjent pustebeskyttelse som er egnet forstøveksponeringen.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
skader som følge av å berøre roterende deler
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker
sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterendesagbladet.
Fare for skader ved skifte av ubeskyttetsagblad.
Risiko for klemte fingre ved åpning avbeskyttelsene.
Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk
ogMDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer:
Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk
Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841;
det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som
fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning
egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på
lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Delvis montert tverrkutt gjæringssag
2 Sekskantnøkkel 4/6 mm
1 250 mm TCT sagblad
1 Materialklemme
2 Baseforlenger-håndtak og installasjonsmaskinvare
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått
undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Hold hendene unnabladet.
Hold hendene minst 100 mm fra hver side avsagbladet.
Ikke se direkte inn ilyskilden.
Bærepunkt
85
NORSK
Datokode plassering (Fig. B)
Datokoden
33
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A,B)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av
det. Det kan føre til materielle skader ellerpersonskader.
1
Utløser-bryter
2
Beskyttelse åpnehendel
3
Fast øvre beskyttelse
4
Ytre flens
5
Bladbolt
6
Nedre bladbeskyttelse
7
Sagblad
8
Fast bord
9
Snittplate
10
Gjæringsarm
11
Gjæringslås
12
Roterende bord/gjæringsarm
13
Gjæringsskala
14
Gjæringsskala skruer
15
Skyvbart anlegg
16
Støvsugertilkobling
17
Skinnelåsknapp
18
Benkmonteringshull
19
Materialklemme
20
Baseforlenger-håndtak
21
Skråfestehåndtak
22
Skråvinkel overstyringsknapp
23
45° skråvinkel justering stoppskrue
24
Vinkel skala
25
Låseknapp
26
Skinner
27
Saghode
28
Sekskantnøkkel
29
Kabelfeste
30
Hull for hengelås
31
XPS arbeidslys på/av bryter
32
Spindellås
33
Datokode
Tiltenkt bruk
Your
DeWALT
tverrkutt gjæringssag er designet for profesjonell saging av
treverk, treprodukter, plast og aluminium. Den utfører sagingen med enkel,
nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting oggjæring.
Når det er montert et passende sagblad er denne maskinen designet
for kapping av aluminiumprofiler med maks tykkelse på 4,0 mm. KAPP
ALDRImagnesium.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
250mm, karbidtannetblad.
DO NOT bruk under våre forhold eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Denne stikksagen er et profesjoneltverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når
uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål ennbeskrevet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Pakke ut
Motoren og beskyttelsene er allerede montert påsokkelen.
Kabelfeste (Fig.C)
Kontroller at kabelen
29
går gjennom kabelfestet. La det være nok kabel til
at saghodet kan bevege seg, og stram klemmen ved hjelp avskruen.
Benkmontasje (Fig.B)
1. Det er hull
18
i alle fire føttene for å forenkle benkmontering. Hullene
er tilpasset forskjellige boltestørrelser. Bruk ett av hullene, det er ikke
nødvendig å bruke begge. Monter alltid sagen stødig, slik at du unngår
at den beveger seg. For å gjøre den enklere å flytte, kan verktøyet
monteres til et stykke finér med tykkelse 12,5 mm eller mer, som så kan
klemmes til arbeidsunderlaget eller flyttes til andre arbeidssteder og
klemmes fast pånytt.
2. Når du monter sagen på et finérstykke, forsikre deg om at
monteringsskruene ikke stikker fram på undersiden av treet.
Finéren må sitte plant på arbeidsunderlaget. Når du klemmer fast sagen
på et arbeidsunderlag, klem kun fast klembossene hvor hullene for
monteringsskruene er plassert. Fastklemming på et annet sted vil virke
inn på sagens korrektfunksjon.
3. For å forhindre fastklemming og unøyaktighet, forsikre deg om at
monteringsoverflaten ikke er skakk eller ujevn på annen måte. Hvis
sagen rugger på overflaten, legg tynt materiale under en sagfot til
sagen står stødig påmonteringsoverflaten.
Montere baseforlengelsene (Fig. V)
ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av
sagbasen før du brukersagen.
1. Finn hullene over håndfordypningene på siden avbasen.
2. Bruk en unbrakonøkkel til å feste skruen
47
gjennom mutteren
48
,
gjennom baseforlengelsen
20
og inn i hullene påbasen.
3. Sørg for at forlengelsen er sikret ved å dra i forlengelsen for å bekrefte at
den ikke beveger seg.
4. Gjenta trinn 1 til 3 på den andresiden.
MERK: Sørg for at forlengelsene ligger plant med arbeidsunderlaget slik at
arbeidsstykket ligger jevnt. Et rett arbeidsstykke skal ikke ha et gap mellom
seg ogbaseforlengelsene.
Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig.A,D–E)
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bør du bruke
arbeidshansker når du håndterersagbladet.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av
maskinen og koble den fra strømmen før du setter på eller tar
av tilbehør, før justering eller endring av opp- sett eller ved
reparasjon. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet oppstart
kan føre tilpersonskader.
Lås aldri spindelen mens bladet kjøres eller går på tomgang.
Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og
jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk
eller fibersementprodukter.
86
NORSK
Ta av bladene
1. Trekk ut støpselet for strømledningen forsagen.
2. Sett inn 6mm sekskantnøkkel
28
i motsatt posisjon av bladskaftet og
hold den (Fig. E).
3. Bruk den andre sekskantnøkkelen
28
som vist i Figur E somspindellås.
4. Løsne bladbolten
5
ved å skru med klokken. Ta av bladbolten og ytre
flens
4
.
5. Trykk inn låsehendelen på nedre beskyttelse
2
for å løfte nedre
bladbeskyttelse
6
og ta av sagbladet
7
.
Installere blad
1. Trekk ut støpselet for strømledningen forsagen.
2. Installer det nye sagbladet på skulderen på den indre flensen
35
og
påse at tennene på nedre kant av bladet peker mot anlegget
(bort fra operatøren).
3. Reinstaller ytre flens
4
, pass på at styrepinnene
36
er i korrekt inngrep,
en på hver side avmotorakselen.
4. Stram til bladbolten
5
ved å skru mot klokka mens du holder 6 mm
sekskantnøkkelen
28
på plass med andre hånden (Fig. D).
ADVARSEL: Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne
måten. Bruk kun sagblader som spesifisert under Tekniske data; Kat.
nr.: DT4282anbefales.
Transport av sagen (Fig. A, B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader,
ALLTID lås skinnelåsen, gjæringslåsen, skråfestehåndtaket,
låseknappen og låsehendlene for anlegg før du transporterer sagen.
Bruk aldri beskyttelsen for transport ellerløfting.
Før du transporterer sagen må du verifisere at kabelen er kobletfra.
For å transportere sagen ,senk hodet og trykk ned låseknappen
25
.
Lås skinnelåsknappen med saghodet i fremre posisjon, lås
gjæringsarmen med full venstre gjæring, skyv anlegget
15
helt inn og
lås skråvinkellåsen
21
med saghodet i vertikal posisjon; da blir sagen så
kompakt sommulig.
Bruk alltid baseforlenger-håndtakene
20
for å bæresagen.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av
verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle
justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Sørg
for at avtrekksbryteren er i AV posisjonen. Utilsiktet start kan føre
tilpersonskader.
Gjæringssagen er nøyaktig justert fra fabrikken. Dersom en ny justering
trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller annen årsak følg
anvisningene nedenfor for å justere sagen. Når disse justeringer er gjort skal
sagen forblinøyaktig.
Justering av traversbjelkene for konstant
kappedybde (Fig.A,B,F,G)
Bladet må kjøres med konstant kappedybde langs bordets fulle lengde, og
skal ikke berøre det faste bordet bak sporet eller foran den roterende armen.
For å oppnå dette må traversbjelkene
26
være fullstendig parallell med
bordet når saghodet er trykket heltned.
1. Trykk inn låsehendelen på nedre beskyttelse
2
(Fig.A).
2. Trykk saghodet helt inn til bakre posisjon og mål høyden fra det
roterende bordet
12
til bunnen av ytre flens
4
(Fig.G).
3. Løsne skinnelåsen
17
(Fig.B).
4. Hold saghodet helt inntrykket, trekk hodet til enden avanlegget.
5. Mål høyden som vist i Fig.G igjen. De to verdiene skal væreidentiske.
6. Dersom det kreves justering, går du frem som følger (Fig. F):
a. Løsne låsemutteren
37
i braketten
38
under øvre støvsugerport og
juster skruen
39
som nødvendig, gå frem med småtrinn.
b. Stram låsemutteren
37
.
ADVARSEL: Kontroller alltid at bladet ikke berører bordet bak sporet
eller foran den roterende armen ved posisjonene 90° vertikal og 45°
gjæring. Ikke slå på uten å ha kontrollert dette!
Justering av anlegget (Fig.H)
Løft låsehendelen på det skyvbare anlegget
40
mot klokken for å løsne.
Beveg det skyvbare anlegget
15
til en posisjon som unngår bladet, og
trekk til anleggets låsehendel ved å vri medklokken.
WARNING: The guide grooves can become clogged with sawdust. Use
Advarsel: Styresporene kan tilstoppes med sagflis. Bruk en pinne eller
lavtrykk luft for å rengjørestyresporene.
Kontrollere og tilpasse bladet til anlegget
(Fig.A, B,I, J)
1. Løsne gjæringslåsen
11
.
2. Legg tommelen din på gjæringsarmen
10
og trykk gjæringslåsen
11
for å løsne det roterende bordet/gjæringsarmen
12
.
3. Flytt gjæringsarmen til låsen er plassert i skråposisjon 0°.
4. Trekk ned hodet og lås det i denne posisjonen ved hjelp av
låseknappen
25
.
5. Kontroller at de to 0° merkene
41
på gjæringsskalaen
13
så vidtsynlige.
6. Plasser en vinkelhake
42
mot venstre side av anlegget
15
og bladet
7
.
ADVARSEL: Ikke berør spissene på bladet medvinkelhaken.
7. Dersom det kreves justering, gå frem som følger:
a. .Løsne skruene til gjæringsskalaen
14
(Fig.I) og flytt skalaen/
gjæringsarmen til venstre eller høyre til bladet er på 90° mot
anlegget, som målt med vinkelhaken
42
(Fig.J).
b. Stram til igjen gjæringsskalaskruene
14
.
Kontrollere og tilpasse bladet til bordet (Fig.B,K–M)
1. Løsne skråfestehåndtaket
21
(Fig.K).
2. Trykk saghodet til høyre for å sikre at den står helt vertikalt, og
stramskråfestehåndtaket.
3. Sett en vinkelhake
42
på bordet og mot bladet
7
(Fig.L).
ADVARSEL: Ikke berør spissene på bladet medvinkelhaken.
4. Dersom det kreves justering, gå frem som følger:
a. Løsne skråfestehåndtaket
21
og drei stoppeskruen for vertikal
justering
43
inn eller ut med unbrakonøkkelen (som vist i Fig. K) til
bladet er 90° mot bladet som målt medvinkelhaken.
b. Dersom skråpekeren
46
ikke viser null på skråskalaen
24
, løsne skrå-
skalaskruene
45
som holder skalaen og flytt skalaen somnødvendig.
Kontrollere og tilpasse skråvinkelen (Fig.K, M)
Skrå-overstyringen tillater en maksimal skråvinkel på 45° eller 48°
omnødvendig.
- Venstre = 45°
- Høyre = 48°
1. Forsikre deg om at overstyringsspaken
44
er satt til venstreposisjon.
2. Løsne skråfestehåndtaket
21
ved å dra det utover og deretter ned, og
flytt saghodet helt tilvenstre.
3. Dette er 45°skråposisjonen.
Dersom det trengs justering, vrir du stoppeskruen
23
inn eller ut etter
behov til pekeren
46
viser 45°.
87
NORSK
Før bruk
Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet
Monterebaseforlengelsene.
Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre
beskyttelsen fungererordentlig.
Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom
spalteåpningen er bredere enn 12mm.
Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets
maksimum rotasjonshastighet må ikke overgåsagbladets.
Påse all alle løse knotter og klemmehåndtak erstramme.
Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en eksternstøvsuger.
Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke-jernholdig
materialer gjelder denne bruksanvisning kun for saging av treverk.
Samme retningslinjer gjelder andre materialer. Ikke sag jernholdige
materialer (jern og stål) med denne sagen!
Ikke forsøk å skjære veldig småstykker.
Sikrearbeidsstykket.
La bladet skjære fritt. Ikke brukkraft.
La motoren komme opp i full hastighet førsaging.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Pass på at verktøyet er plassert så deT sikrer ergonomiske forhold når det
gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren
har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket
kan håndteres utenhinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for
kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket
størrelse er passende for detteverktøyet.
Slå på og av (Fig.A, B)
Det er et hull
30
i avtrekkerbryteren
1
for å kunne sette inn en hengelås
for låsing avverktøyet.
1. For å bruke verktøyet, trykk avtrekkerbryteren
1
.
2. For å stoppe verktøyet, slippbryteren.
Bruk av XPS LED arbeidslyssystem (Fig.B)
MERK: Gjæringssagen må være koblet til enstrømkilde.
XPS LED arbeidslyssystemer utstyrt med en på/av bryter
31
. XPS LED
arbeidslyssystem er uavhengig av gjæringssagen avtrekkerbryter. Lyset
behøver ikke være på for å kunne bruke sagen
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
1. Slå på XPS systemet, trekk ned betjeningshåndtaket for å sette
sagbladet
7
inn mot treverket. Skyggen av bladet vil vises påtrestykket.
2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere
gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge strekennøyaktig.
Posisjon av kropp og hender (Fig.N)
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av gjæringssagen vil gjøre
sagingen, enklere, mer nøyaktig ogtryggere.
ADVARSEL:
Plasser aldri hendene nærkappeområdet.
Plasser ikke hendene nærmere enn 100mm frabladet.
Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppethelt.
Gjør alltid en test (uten strøm) før et virkelig kutt, slik at du kan
sjekke bladetsrute.
Ikke krysshendene.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktigbalanse.
Når du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå
litt til siden forbladet.
Grunnleggende sagkutt
Vertikalt rett tverrkapp (Fig.A,B,N)
MERK: Bruk 250 mm sagblad med 30 mm festehull for å oppnå
ønsketkappeeffekt.
1. For å løfte saghodet
27
til den høyeste posisjonen, trykk ned
saghodet
27
og trekk ut låseknappen
25
. Slipp opp forsiktig og hold i
saghodet, la det løfte seg til fullhøyde.
2. Trykk på gjæringslåsen
11
og beveg armen til 0°posisjon.
3. Løsnegjæringslåsen.
4. Pass alltid på at gjæringslåsen er låst godt førsaging.
5. Plasser trestykket som skal sages mot det skyvbare annlegget
15
og
fest med materialklemmen
19
.
6. Hold i håndtaketog trykk ned beskyttelsens åpnehendel
2
for å løsne
beskyttelsen. Trekk i avtrekkerbryteren
1
for å starte motoren. Det
anbefales å starte sagingen nærtanlegget.
7. Trykk hodet for å la bladet skjære gjennom trestykket og gå inn i
snittplaten av plast
9
.
8. Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren og vent på at sagbladet stopper
helt før du vrir hodet til øvrehvileinnstilling.
ADVARSEL:
For noen typer plastprofiler anbefales det å utføre sekvensen i
motsattrekkefølge.
Nedre bladbeskyttelse er designet for raskt å lukke seg når
hendelen
2
slippes. Dersom den ikke gjør det, få service på sagen
hos et
DeWALT
serviceverksted.
Utføre et glidende kutt (Fig.A,B,O)
1. Drei skinnelåsknappen
17
for åløsne.
2. Trykk ned saghodet
27
, trekk ut låseknappen
25
og la saghodet gå til
høyesteposisjon.
3. Plasser trestykket som skal sages mot det skyvbare anlegget
15
og fest
med materialklemmen
19
.
4. Hold saghodet helt inntrykket, trekk hodet til enden avanlegget.
5. Trykk beskyttelsens åpnehendel
2
for å løsne beskyttelsen. Trekk i
avtrekkerbryteren
1
for å startemotoren.
6. Trykk hodet helt ned for å la bladet skjære gjennom trestykket og skyv
hodet tilbake for å fullførekuttet.
7. Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren og vent på at sagbladet stopper
helt før du vrir hodet til øvre hvile-stilling.
ADVARSEL: Husk å låse saghodet i bakre posisjon når glidende kutt
eravsluttet.
Vertikal tverrkapping (Fig. (Fig.A,P)
1. Trykk inn gjæringslåsen
11
. Flytt armen til venstre eller høyre til
ønsketvinkel.
2. Gjæringslåsen vil automatisk låse i 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° og 50° både
til venstre og høyre. Dersom du vil ha mellomliggende vinkler, hold
hodet godt fast og lås ved å skrugjæringslåsen.
3. Pass alltid på at gjæringslåsen er låst godt førsaging.
4. Gå frem som for et vertikalttverrkutt.
ADVARSEL: Ved gjæring på enden av trestykker med et lite avkapp,
plasser trestykket slik at avkappet er på den siden av bladet som gir
størst vinkel mot anleggsplaten, f.eks.:
88
NORSK
- venstre gjæring, avkapp til høyre
- høyre gjæring, avkapp til venstre
Vinklet tverrkutt (Fig.H, K, Q)
Skråvinkler kan stilles fra 0° til 48° til venstre. Skråvinkler opp til 45° kan
sages med gjæringsarmen satt mellom null og maks 45° gjæring til høyre
ellervenstre.
1. Lås opp det skyvbare anlegget
40
og flytt anlegget vekk frabladet.
2. Løsne gjæringsklemmen
21
og sett gjæringsvinkel somønsket.
3. Sett overstyringsknappen
22
omnødvendig.
4. Hold hodet fast og ikke la detfalle.
5. Stram gjæringsklemmen
21
godt.
6. Skyv anlegget mot bladet og pass på at det ikke berører bladet, og
stram til anleggets låsehendel ved å vri medklokken.
7. Gå frem som for et vertikalt retttverrkutt.
Saging av ikke-jernholdige metaller
Ved saging av ikke-jernholdige metaller, skal maskinen bare brukes for
vertikale rette kutt og gjæring tverrkutt når sagen brukes som gjæringssag.
Vi anbefaler at skråkutt og gjæringskutt ikke utføres på ikke-jernholdige
metaller. Verktøyet skal aldri brukes til kapping av jernholdigemetaller.
Bruk alltid en materialklemme ved saging av ikke-jernholdige metaller.
Pass på at arbeidsstykket er godtfestet.
Bruk bare sagblader som er godkjente for ikke-jernholdigemetaller.
Ved bruk av smørevæske, bruk bare voks eller skillespray. Ikke bruk
emulsjoner eller tilsvarendevæsker.
ADVARSEL: IKKE bruk en støvpose eller støvsuger ved saging av
ikke-jernholdige materialer. Fare for antenning fra varmepartikler.
Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler, f.eks. hva slags materiale
som sages. Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide,
bruk et skarpt blad (60 tenner karbid) og en langsom, jevn sagehastighet for
å få best muligresultat.
Feste av arbeidsstykket (Fig.T)
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli
ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe
sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk.
Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket
godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan
resultere ipersonskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når
klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen –
ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er
klemt mot kanten av basis påsagen.
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde kontroll
og redusere faren for personskader og skader påarbeidsstykket.
For best resultat, bruk materialklemmen
19
som er tilpasset dinsag.
Bruk alltid en materialklemme ved saging av ikke-jernholdige metaller. Pass
på at arbeidsstykket er godtfestet.
For å installere klemmen
1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen
19
skal peke bakover mot
bakenden av gjæringssagen Pass på at sporet på festestangen er fullt
innskjøvet i basis på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke
klemmen væresikret.
2. Roter klemmen 180º mot fronten avgjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk
finjusteringsknappen for å klemme fastarbeidsstykket.
MERK: Plasser klemmen på høyre side av basisen ved skråsaging. GJØR
ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN
SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLERANLEGGET.
ADVARSEL: Påse at materialet ikke kryper under saging; fest det
godt på plass. La bladet stoppe helt før du løfter armen. Dersom
små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket fest et stykke
maskeringsteip der kutten skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den
forsiktig når du erferdig.
Sammensatt gjæring (Fig.R, S)
Denne skjæringen er en kombinasjon av gjæring og avfasing. Dette er den
typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider
som den vist i FigurR.
ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller
at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt festet. De
skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- ellerskråvinkel.
ADVARSEL: Sagen skal festet til et fast underlag ved sammensatte
kutt, for å hindre at den velter (Fig.S). SeBenkmontasje.
Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for
vanlige sammensattegjæringskutt.
Velg ønsket vinkel A (Fig.R) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på
den aktuelle buen i tabellen. Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å
finne korrekt skråvinkel, og rett over for å finne korrektgjæringsvinkel.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STILL INN DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN
VINKEL PÅ SIDEN TIL BOKSEN (VINKEL ”A”)
STILL INN DENNE FASINGSVINKELEN PÅ SAGEN
6 SIDET BOKS
KVADRATISK KASSE
8 SIDET BOKS
1. Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et parprøvekapp.
2. Øv deg på å sette sammen de kappedebitene.
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 25º ytre vinkler
(vinkel “A”) (Fig.R), bruk øvre høyre bue. Finn 25° på bueskalaen. Følg
den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling
av gjæringsvinkel på sagen (23°). På samme måte følg den vertikalt
kryssende linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel
på sagen (40°). Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å sjekke
innstilling avsagen.
ADVARSEL: Overskrid aldri grensen for sammensatt gjæringskutt på
45° skråvinkel med 45° venstre eller høyregjæringsvinkel.
Støvsuging (Fig.A, U)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
89
NORSK
ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes
som kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier
fortrebehandling.
Bruk alltidstøvsuger.
Sørg for god ventilasjon avarbeidsområdet.
Det anbefales å bruke passendepustebeskyttelse.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller
DeWALT
støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig foråndedrettet.
FORSIKTIG: Kontroller og rengjør støvposen etter hverbruk.
ADVARSEL: Ved saging av aluminium, ta av støvposen eller koble fra
støvsugeren for å unngå fare forbrann.
Gjæringssagen har en innebygget støvsugerport
16
som lar deg koble
til enten en støvpose (33mm dyser) eller direkte festet til
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
.
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene sombrukes.
For å feste støvposen
1. Sett en støvpose på støvporten
16
.
For å tømme støvposen
1. Ta av støvposen fra sagen og rist eller bank støvposen forsiktig for å
tømmeden.
2. Sett på igjen støvposen påstøvporten.
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke
sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å
gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du
tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten ellerstøvsamleren.
Ekstern støvsuging
Ved støvsuging av tørt støv som er spesielt helsefarlig eller
kreftfremkallende, bruk en klasse Mstøvsuger.
Koble til en AirLock-kompatibel støvsuger (Fig. U)
Støvporten
16
på gjæringssagen er kompatibel med D
e
WALT AirLock-
tilkoblingssystemet. AirLock tillater en rask og sikker kopling mellom
støvslangen oggjæringssagen.
1. Kontroller at mansjetten på AirLock-koblingen
34
er i ulåst posisjon.
Juster hakkene på mansjetten og AirLock-koblingen som vist for
posisjonene åpen oglåst.
2. Skyv AirLock-koblingen inn på støvporten
16
.
3. Vri mansjetten til låstposisjon.
MERK: Kulelagrene i mansjetten låser i sporet og sikrer koplingen.
Gjæringssagen er nå sikkert koblet fast tilstøvsugeren.e mitre saw is
now securely connected to the dustextractor.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Hvis sagbladet er slitt, skift det med et nytt skarptblad.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre
bladbeskyttelse så vel som støvavsugsrøret for å se om det vil fungere
ordentlig. Pass på at spon, støv og partikler fra arbeidsstykket ikke kan føre
til blokkering avfunksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket kiler seg mellom sagblad
og beskyttelse, kobler du verktøyet fra strømforsyningen og følger
instruksjonene i avsnitt Skifte eller sette på et nytt sagblad. Ta bort de
fastkilte delene og sett sagbladet påigjen.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke
materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet
med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri
dypp noen del av verktøyet i envæske.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, rengjør
bordoverflatenregelmessig.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, rengjør
støvoppsamlingssystemetregelmessig.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Støtte for lange stykker
Støtt alltid opp langestykker.
For best resultat, bruk forlengerstøtten (DE7023) for å forlenge bordets
bredde på sagen (kan kjøpes hos din forhandler som ekstrautstyr).
Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en
sagbukk eller lignende, for å hindre at endene hengerned.
Utvalg av sagblader som er tilgjengelige
(anbefalteblader)
Type blad Bladdimensjoner Bruk
DT1158 serien 30 250 mm For generelt bruk, kløyving og tverrsaging av tre
og plast
DT4282 serien 40 250 mm TCG for bruk med aluminium
DT4226 serien 40 250 mm ATB for finsaging av fabrikkert og naturlig treverk
DT4287 serien 40 250 mm TCG for ekstra fin saging av fabrikkert og
naturlig treverk
DT4282 serien 40 250 mm Kapping av aluminium
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst
lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
90
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
SERRA DE ESQUADRIA DE CORTE TRANSVERSAL
DWS778
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de experiência, um
desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Voltagem V
CA
230 115
Tipo 3 3
Alimentação W 1850 1650
Diâmetro da lâmina mm 250 250
Diâmetro do orifício de encaixe da lâmina mm 30 30
Velocidade máxima da lâmina min
-1
4300 4100
Profundidade de corte mm 85 85
Espessura máx. da lâmina mm 1,75 1,75
Corte máx. das lâminas de serra mm 3 3
Corte em esquadria (ângulo máximo) para a
esquerda e
direita
50° 50°
Corte em bisel (ângulo máximo) para a
esquerda
48° 48°
Esquadria composta corte em bisel 45° 45°
corte em
esquadria
45° 45°
Capacities
corte transversal a 90° mm 85 x 305
corte em esquadria a 45° mm 85 x 215
corte em esquadria a 50° mm 85 x 198
corte em bisel a 45° mm 58 x 305
corte em bisel a 48° mm 54 x 305
Dimensões globais mm 465 x 615 x 390
Peso kg 17,7
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-3-9:
L
PA
(nível de emissão de pressão
sonora)
dB(A) 93 90
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 106 103
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
dB(A) 3,0 3,0
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste normalizado
estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se
a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros
acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do
período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes
(relacionado com a vibração) e organização dos padrões detrabalho.
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de
fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema
permissível Zmax de 0,25 Ohm no ponto de ligação (caixa de serviço de
alimentação) do fornecimento doutilizador.
O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um sistema
de alimentação que preencha o requisito indicado acima. Se necessário,
o utilizador pode solicitar à empresa pública de fornecimento de energia
eléctrica a impedância do sistema no ponto deligação.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de esquadria de corte transversal
DWS778
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva
2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz
esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
11.07.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade
correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o
manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em morte ou lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
91
PORTUGUÊS
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentaseléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à
sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando
utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis
com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça
uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma
protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo,
uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o
interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes
de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria,
ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou
se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá
originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As
roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos
de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes
são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização
frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e
ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta
eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente
e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria,
caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser
utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada,
com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de
acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
92
PORTUGUÊS
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos
e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação
molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramentaeléctrica.
Instruções de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou
produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados
com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos,
como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer
com que a protecção inferior fique encravada. As faíscas provenientes
de corte abrasivo podem queimar a protecção inferior, o suplemento
de corte de serra e outras peças deplástico.
b ) Utilize sistemas de fixação para suportar a peça de trabalho,
sempre que possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre
mantê-la a uma distância de, pelo menos, 100mm de qualquer
lado da lâmina da serra. Não utilize esta serra para cortar peças
demasiado pequenas para fixar em segurança ou segurar à
mão. Se colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um
maior risco de ferimentos resultantes do contacto com alâmina.
c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra
a guia e a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou
faça qualquer tipo de corte “à mão livre. As peças livres ou em
movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem
aferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a
serra quando estiver inserida dentro da peça. Para fazer um
corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem
corte, arranque o motor, pressione a cabeça da serra para baixo
e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante
pode fazer com que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e
projecte com violência na direcção dooperador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte
à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça "com as mãos
cruzadas”, ou seja, segurar a peça à direita da lâmina da serra com a
mão esquerda ou vice-versa é muitoperigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma
distância inferior a 100mm de um dos lados da lâmina da serra
para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo
enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina
da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar
ferimentosgraves.
g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se a
peça estiver dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida
exterior na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga
entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As
peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver
pregos ou objectos estranhos napeça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas,
aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos
ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem
em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a
altavelocidade.
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas
empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na
lâmina ou desviar durante ocorte.
j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser
utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco
da serra de esquadria se tornarinstável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de
esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada
correctamente para suportar a peça e não interfere com a
lâmina ou o sistema de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte
simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte
daguia.
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes
de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento
ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento
superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas se não
forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar
inclinada, pode levantar a protecção inferior ou ser projectada pela
lâminarotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa
ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer
com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação
de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da
lâminarotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada
de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver
confinada, ou seja, se utilizar batentes longitudinais, a peça de corte
pode ficar entalada entre a lâmina e projectada comviolência.
o ) Utilize sempre um sistema de fixação para apoiar
correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As
hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo
com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção
dalâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la
em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção dapeça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de
esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem
e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria.
Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material
encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar
perda de controlo ou danos na serra deesquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da
serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de
corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver agirar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto
ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente
virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que
a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que pode
causarferimentos.
Regras de segurança adicionais para serras
deesquadria
ATENÇÃO: só deve ligar a fonte de alimentação de rede na unidade
depois de ler e compreender as instruções naíntegra.
SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la
por completo de acordo com as instruções. Uma máquina montada
incorrectamente pode causar ferimentosgraves.
OBTENHA A OPINIÃO do seu supervisor, instrutor ou outra pessoa
qualificada se não estiver familiarizado com o funcionamento desta
máquina. Conhecimento ésegurança.
ASSEGURESE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes
na lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado
naserra.
APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. Os sistemas de fixação soltos
podem fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a
altavelocidade.
93
PORTUGUÊS
ASSEGURESE DE QUE de que todas as lâminas e sistemas de fixação
da lâmina estão limpos, as partes com reentrância da cinta estão contra a
lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação
da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e
possíveisferimentos.
NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a
serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta eferimentos.
NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para
fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta eferimentos.
NUNCA COLOQUE QUALQUER PARTE DO CORPO ALINHADA COM
A LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrerferimentos.
NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM
FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a
lâmina cause ferimentosgraves.
NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à
fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem
a ferimentosgraves.
NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA
LÂMINA DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentosgraves.
NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a
ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da
serra pode causarferimentos.
FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As
vibrações podem fazer com que máquina deslize, desloque-se ou incline,
causando ferimentosgraves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores
resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos
em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém
com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com a
protecção e causar danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS
especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou
ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1).
INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos
antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada
ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma
velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas
rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em atenção a velocidade
máxima assinalada na lâmina daserra.
LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO antes de colocar a
ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos sistemas de
fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos na lâmina ou
nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um sistema de fixação
da lâmina rachados ou danificados podem soltar-se e as peças podem ser
projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentosgraves.
A VELOCIDADE MÁXIMA DA LÂMINA DA SERRA deve ser sempre
superior ou pelo menos igual à indicada na placa sinalética daferramenta.
O DIÂMETRO DA LÂMINA DA SERRA deve estar de acordo com as
marcas na placa sinalética daferramenta.
NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda
correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar
danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente
pulverizantes ou aerossóis) perto da protecção de plástico. O material
em policarbonato utilizado na protecção pode ser deteriorado por
determinados produtosquímicos.
MANTENHA A PROTECÇÃO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas
condições defuncionamento.
UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA
QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas
aparas debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar
instabilidade na peça quando efectuar ocorte.
UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS
ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na
máquina e/ou ferimentosgraves.
ASSEGURESE de que utiliza a lâmina de serra correcta para o material
que pretendecortar.
LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita
a aparas e serradura. As aberturas de ventilação do motor podem causar
sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um
curto-circuito que pode resultar em ferimentosgraves.
NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem
ocorrer ferimentosgraves.
NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer
ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de
corte for ligadaacidentalmente.
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros
materiais pode causar a acumulação do material derretido nas
pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de
sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante ocorte.
ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os
seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
Use apenas lâminas bem afiadas e
Utilize lâminas de serra de redução de ruído
concebidasespecificamente.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de
utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também
uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das
operações decorte.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou
outrosferimentos.
ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de lixagem,
serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção
contêm produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos
ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos
químicossão:
chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria
e
arsénico e crómio de madeira quimicamentetratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência
com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes
produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento
de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas
especialmente para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades
de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras
actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas
expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca,
nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem
ser absorvidos pelapele.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outras
lesões. Utilize sempreprotecção respiratória adequada para exposição
apoeiras.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente
residual com uma corrente residual de 30 mA oumenos.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas
94
PORTUGUÊS
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Os riscos são:
Danosauditivos.
Risco de acidentes causados por partes descobertas da lâmina da serra
emrotação.
Risco de ferimento ao mudar a lâmina da serra semprotecção.
Risco de entalar os dedos quando abrir asprotecções.
Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas durante
o corte de madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de
densidademédia.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
O extractor de serradura não está ligado durante o corte da madeira
Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde
à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação
daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é
necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído
por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de
assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com
3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é
1,5mm
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria para cortes perpendiculares, parcialmente montada
2 Chaves hexagonais de 4/6 mm
1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio de 250 mm
1 Sistema de fixação do material
2 Pegas de extensão da base e equipamento de instalação
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados
durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as
instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use protecçãoauditiva.
Use protecçãoocular.
Mantenha as mãos afastadas dalâmina.
Mantenha as mãos a uma distância de 100 mm de cada lado
da lâmina daserra.
Não olhe directamente para a fonte deluz.
Ponto de transporte
Posição do Código de data (Fig. B)
O código de data
33
, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso
na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A,B)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ouferimentos.
1
Gatilho
2
Alavanca de desengate do resguardo
3
Resguardo superior fixo
4
Flange exterior
5
Parafuso da lâmina
6
Resguardo inferior da lâmina
7
Lâmina da serra
8
Mesa fixa
9
Placa de corte
10
Braço de esquadria
11
Trinco de esquadria
12
Mesa rotativa/braço de esquadria
13
Régua de esquadria
14
Parafusos da régua de esquadria
15
Guia deslizante
16
Porta de extracção de poeira
17
Botão de bloqueio da calha
18
Furos para montagem
19
Sistema de fixação do material
20
Pegas de extensão da base
21
Punho de fixação de inclinação
22
Botão de ajuste do bisel
23
Parafuso de aperto de ajuste do bisel de 45°
24
Régua do ângulo de corte inclinado
25
Botão de bloqueio
26
Calhas
27
Cabeça da serra
28
Chaves hexagonais
29
Abraçadeira do cabo
30
Furo do cadeado
31
Interruptor de ligar/desligar a luz de funcionamento XPS
32
Bloqueio do veio
33
Código de data
Uso pretendido
A Serra de esquadria para cortes transversais da
DeWALT
foi concebida
para o corte profissional de madeira, produtos derivados de madeira,
plásticos e alumínio. Efectua as operações de serragem de corte transversal,
biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa esegura.
Quando está equipada com uma lâmina de serra adequada, esta máquina
tem capacidade para cortar perfis de alumínio com uma espessura máxima
de 4,0 mm. NUNCA cortemagnésio.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de
carboneto com 250 mm de diâmetronominal.
95
PORTUGUÊS
NÃO o utilize em locais húmidos ou na presença de líquidos ou
gasesinflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É
necessário supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadoresinexperientes.
ATENÇÃO: não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles
para os quais foramconcebidos.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que
sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Desembalar a ferramenta
O motor e as protecções já se encontram montados nabase.
Abraçadeira do cabo (Fig.C)
Verifique se o cabo
29
passa através da abraçadeira. Deve haver cabo
suficiente para permitir a passagem da cabeça da serra e depois aperte o
parafuso para fixar aabraçadeira.
Montar a ferramenta numa bancada (Fig.B)
1. Foram fornecidos orifícios
18
em todos os quatro pés para facilitar a
montagem da ferramenta numa bancada. Os orifícios fornecidos são
compatíveis com vários tamanhos de parafusos. Utilize qualquer um dos
orifícios; não é necessário utilizar ambos. Monte sempre a sua serra com
segurança para evitar que esta se movimente quando a estiver a utilizar.
Para melhorar a portabilidade da ferramenta, esta pode ser montada
num pedaço de contraplacado com 12,5 mm de espessura (ou mais), o
qual pode então ser fixado com um grampo no seu suporte de trabalho
ou transportado para outras áreas de trabalho e fixado onde quiser.
2. Ao fixar a sua serra num pedaço de contraplacado, certifique-se de
que os parafusos de montagem não sobressaem na parte inferior do
contraplacado. O contraplacado deve ficar ao mesmo nível do suporte
de trabalho. Ao fixar a serra com um grampo em qualquer superfície
de trabalho, aplique o grampo apenas nas saliências de fixação onde
se localizam os orifícios dos parafusos de montagem. A fixação em
qualquer outro ponto irá interferir com o funcionamento correcto
daserra.
3. Para evitar a colagem das peças e cortes imprecisos, certifique-se de
que a superfície de montagem não está distorcida ou desnivelada. Se a
serra baloiçar na superfície, coloque um calço fino por baixo de um dos
pés da serra até a serra ficar firme na superfície de montagem.
Montagem das extensões de base (Fig. V)
ATENÇÃO: antes de utilizar a serra, as extensões para a base
devem ser montadas em ambos os lados da base daserra.
1. Procure os furos acima do entalhe para as mãos no lado dabase.
2. Com uma chave hexagonal, insira o parafuso
47
na porca
48
, através
da extensão da base
20
, e nos furos nabase.
3. Puxe a extensão para verificar se se desloca, para garantir que fica
bempresa.
4. Repita os passos 1 a 3 no outrolado.
NOTA: Certifique-se de que as extensões estão niveladas com a superfície
de trabalho para que a peça a maquinar permanece uniforme. Uma peça
direita não deve ter folgas entre a peça e as extensão dabase.
Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra
(Fig.A,D–E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando
trabalhar com a lâmina deserra.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade
e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar
ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar
configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o
interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque
acidental pode causarferimentos.
Nunca fixe o eixo enquanto a lâmina estiver ligada à corrente ou
a rodar.
Não corte ligas leves nem metais ferrosos (que contenham ferro ou
aço) ou produtos com alvenaria ou fibrocimento com esta serra
de esquadria.
Remoção da lâmina
1. Desligue aserra.
2. Insira a chave hexagonal de 6 mm
28
no local oposto ao do eixo da
lâmina e fixe-a (Fig.E).
3. Utilize uma segunda chave hexagonal
28
, como indicado na Figura E,
como desbloqueio doeixo.
4. Afrouxe o parafuso da lâmina
5
rodando-o para a direita. Retire o
parafuso da lâmina e a flange exterior
4
.
5. Pressione a alavanca de desengate do resguardo inferior
2
para
levantar o resguardo da lâmina inferior
6
e retire a lâmina da serra
7
.
Instalar a lâmina
1. Desligue aserra.
2. Instale a nova lâmina da serra na alça que se encontra na flange
interior
35
certificando-se de que os dentes na extremidade inferior da
lâmina estão virados para a guia (afastados do operador).
3. Volte a inserir a flange exterior
4
, assegurando-se de que as alças de
localização
36
estão engatadas correctamente, uma em cada lado do
eixo domotor.
4. Aperte o parafuso da lâmina
5
rodando-o para a esquerda, ao mesmo
tempo que fixa com a outra mão a chave hexagonal de 6 mm
28
(Fig.E).
ATENÇÃO: certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas
de acordo com o procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de
serra tal como especificado em Dados técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o
modeloDT4282.
Transportar a serra (Fig.A, B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie
SEMPRE o botão de bloqueio da calha, o trinco de esquadria, punho
de fixação de inclinação, o botão de bloqueio e os botão de bloqueio
da barra antes de transportar a serra. Nunca utilize os resguardos para
transporte ouiçamento.
Antes de transportar a serra, verifique se o cabo estádesligado.
Para transportar a serra, baixe a cabeça e prima o botão de
bloqueio
25
.
Trave o botão de bloqueio da calha com a cabeça da serra na posição
dianteira, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria totalmente
à esquerda, faça deslizar a guia
15
totalmente para dentro e trave
os botões de bloqueio da guia e depois trave o punho de fixação de
inclinação
21
com a cabeça da serra na posição vertical para que a
ferramenta fique tão compacta quantopossível.
Utilize sempre as pegas de extensão da base
20
para transportar
aserra.
96
PORTUGUÊS
AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade
e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar
ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar
configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o
interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque
acidental pode causarlesões.
A sua serra de esquadria foi ajustada correctamente de origem. Se for
necessário ajustá-la novamente, em caso de transporte, manuseamento ou
qualquer outro motivo, siga os passos indicados abaixo para ajustar a serra.
Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecerprecisos.
Ajustar as calhas para obter uma profundidade de
corte constante (Fig.A,B,F,G)
A lâmina deve funcionar a uma profundidade de corte constante ao longo
do comprimento total da mesa e não deve tocar na mesa fixada na parte de
trás da ranhura ou na parte da frente do braço rotativo. Para consegui-lo, as
calhas
26
devem estar totalmente paralelas em relação à mesa quando a
cabeça da serra for totalmentepremida.
1. Pressione a alavanca de desengate do resguardo inferior
2
(Fig.A).
2. Pressione a cabeça da serra totalmente para trás e meça a altura entre a
mesa rotativa
12
e a parte inferior da flange exterior
4
(Fig.G).
3. Afrouxe o botão de bloqueio da calha
17
(Fig.B).
4. Mantendo a cabeça da serra totalmente premida, puxe a cabeça para a
extremidade até ao fim docurso.
5. Meça novamente a altura indicada na FigureG. Os valores devem
seridênticos.
6. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo (Fig. F):
a. Afrouxe a contra-porca
37
no suporte
38
debaixo do bocal superior
de extracção de poeiras e ajuste o parafuso
39
conforme necessário,
procedendo com pequenospassos.
b. Aperte a contraporca
37
.
ATENÇÃO: verifique sempre se a lâmina não toca na mesa na
parte de trás da ranhura ou na parte da frente do braço rotativo nas
posições a um ângulo de 90° na vertical e de 45° de inclinação. Não
ligue a ferramenta antes de verificar estas regulações!
Ajustar a guia (Fig.H)
Levante a alavanca de bloqueio da barra de deslizamento
40
para a
esquerda para afrouxá-la. Desloque a barra de deslizamento
15
para uma
posição em que não toque na lâmina e, em seguida, aperte a alavanca de
bloqueio da guia, rodando-a para adireita.
ATENÇÃO: os entalhes da guia podem ficar obstruídos com serradura.
Utilize uma vareta ou ar de baixa pressão para desobstruir as ranhuras
daguia.
Verificação e ajuste da lâmina na guia (Fig.A, B,I, J)
1. Afrouxe o trinco de esquadria
11
.
2. Coloque o polegar no braço de esquadria
10
e prima o trinco de
esquadria
11
para libertar a mesa rotativa/braço de esquadria
12
.
3. Oscile o braço de esquadria até que o trinco o coloque na posição de
corte em esquadria de 0°.
4. Puxe a cabeça para baixo e bloqueie-a nesta posição utilizando o botão
de bloqueio
25
.
5. Verifique se as duas marcas de 0°
41
na régua de esquadria
15
estão
ligeiramentevisíveis.
6. Coloque um esquadro
42
contra o lado esquerdo da guia
15
e da
lâmina
7
.
ATENÇÃO: Não toque com o esquadro nas pontas dos dentes
dalâmina.
7. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo:
a. Desaperte os parafusos da régua de esquadria
14
(Fig.I) e desloque
a régua/braço de esquadria para a esquerda ou direita até a lâmina
estar a um ângulo de 90° em relação à guia, como medido com o
esquadro
42
(Fig.J).
b. Volte a apertar os parafusos da régua de esquadria
14
.
Verificação e ajuste da lâmina na mesa (Fig.B,K–M)
1. Solte o punho de fixação de inclinação
21
(Fig.K).
2. Pressione a cabeça da serra para a direita para certificar-se de que está
totalmente na vertical e aperte o punho de fixação deinclinação.
3. Coloque um esquadro
42
em cima da mesa e contra a lâmina da serra
7
(Fig.O).
ATENÇÃO: não toque com o esquadro nas pontas dos dentes
dalâmina.
4. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo:
a. Desaperte o punho de fixação de inclinação
21
e rode o parafuso
de fixação de ajuste da posição vertical
43
para dentro ou para fora
com a chave hexagonal (como indicado na Fig. K) até a lâmina atingir
um ângulo de 90° com a mesa, tal como indicado peloesquadro.
b. Se o indicador da inclinação
46
não indicar zero na escala da
inclinação
24
, solte os parafusos do ângulo de corte inclinado
45
que fixam a régua e desloque a régua, conformenecessário.
Verificação e ajuste do ângulo de inclinação
(Fig.K,M)
A reposição da inclinação permite regular o ângulo de inclinação máximo
para 45° ou 48°, conformenecessário.
- Esquerda = 45°
- Direita = 48°
1. Assegure-se de que o botão de reposição
44
está localizado no
ladoesquerdo.
2. Afrouxe o punho de fixação de inclinação
21
puxando-o para fora e
depois para baixo e desloque a cabeça da serra para aesquerda.
3. Esta é a posição de inclinação de 45°.
Se for necessário efectuar o ajuste, rode o parafuso de fixação
23
para
dentro ou para fora conforme necessário até o indicador
46
mostrar 45°.
Antes de qualquer utilização
Instale as extensões da base em ambos os lados da base da serra.
Consulte a secção Montagem das extensões debase.
Verifique se a tampa da correia de protecção apresenta danos e se a
protecção inferior está a funcionarcorrectamente.
Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize a máquina se a
ranhura de corte for superior a 12mm.
Coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize lâminas de aço muito
gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve
exceder a da lâmina daserra.
Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação
estãoapertados.
Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um
extractor de poeirapessoal.
Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais
não ferrosos, estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas
ao corte de madeira. Estas orientações aplicam-se aos outros materiais.
Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fibrocimento ou alvenaria com
esta serra!
Não tente cortar peças demasiadopequenas.
Fixe a peça detrabalho.
Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento
decorte.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar ocorte.
97
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas
condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa.
O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o
operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta
da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem
quaisquerrestrições.
Para reduzir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura
ambiente não é demasiado fria, que a máquina e os acessórios possuem
manutenção adequada e que o tamanho da peça de trabalho é adequado
para estamáquina.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig.A, B)
É disponibilizado um orifício
30
no interruptor de activação
1
para a
colocação de um cadeado para bloquear aferramenta.
1. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de accionamento
1
.
2. Para parar a ferramenta, liberte ointerruptor.
Utilização do sistema de indicadores luminosos de
funcionamento XPS (Fig.B )
NOTA: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte dealimentação.
O sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS está equipado
com um interruptor de ligar/desligar
31
. O sistema de indicadores
luminosos de funcionamento XPS é independente do interruptor de
activação da serra de esquadria. O indicador luminoso não tem de estar
ligado para utilizar aserra.
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de madeira:
1. Ligue o sistema XPS e, em seguida, puxe o punho para baixo para
aproximar a lâmina da serra
7
da placa de madeira. O tracejado da
lâmina aparece na placa demadeira.
2. Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser
necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que
correspondam exactamente ao tracejado dolápis.
Posição do corpo e da mão (Fig. N)
O posicionamento correcto do seu corpo e das suas mãos durante o
trabalho com a serra de esquadria torna o corte mais fácil, preciso eseguro.
ATENÇÃO:
Nunca coloque as mãos perto da área decorte.
Nunca coloque as mãos a uma distância inferior a 100mm
dalâmina.
Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando
efectuar trabalhos de corte. Mantenha as mãos na posição
adequada até o interruptor ter sido libertado e a lâmina parar
porcompleto.
Realize sempre testes (sem ligação à corrente) antes de concluir os
cortes, para que possa verificar a trajectória dalâmina.
Não cruze asmãos.
Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o
equilíbrioadequado.
À medida que desloca o braço da serra para a esquerda ou direita,
acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da
lâmina daserra.
Cortes com serra básicos
Corte transversal direito na vertical (Fig.A,B,N)
NOTA: utilize lâminas de serra de 250 mm com orifícios do eixo de
30mm para obter as capacidades de cortepretendidas.
1. Levante a cabeça da serra
27
para a posição mais elevada, empurrando
a cabeça da serra
27
para baixo e puxe o botão de bloqueio
25
para
fora. Liberte a pressão descendente e aguarde até que a cabeça da serra
suba até à alturamáxima.
2. Prima o trinco de esquadria
11
e, em seguida, desloque o braço para a
posição de 0°.
3. Liberte o trinco deesquadria.
4. Certifique-se sempre de que o trinco de esquadria está bloqueado com
firmeza antes de proceder aocorte.
5. Coloque a madeira que pretende serrar encostada à barra de
deslizamento
15
e fixe-a com o sistema de fixação do material
19
.
6. Agarre o punho e carregue na alavanca de desengate do resguardo
2
para libertar o resguardo. Pressione o interruptor de activação
1
para
ligar o motor. É recomendável iniciar o corte perto daguia.
7. Liberte a cabeça para permitir que a lâmina penetre a madeira e entre
na placa de corte de plástico
9
.
8. Depois de concluir o corte, liberte o interruptor e aguarde que a lâmina
da serra pare de rodar por completo antes de colocar novamente a
cabeça na posição de repousosuperior.
ATENÇÃO:
Para alguns tipos de perfis de plástico, é aconselhável seguir a
sequência pela ordeminversa.
O resguardo da lâmina inferior foi concebido para se fechar
rapidamente quando a alavanca
2
for libertada. Se tal não se
verificar, envie a lâmina para ser reparada por um agente de
reparação autorizado da
DeWALT
.
Realização de um corte de deslizamento
1. Rode o botão de bloqueio
17
paradesapertar.
2. Empurre a cabeça da serra
27
para baixo, puxe o botão de
bloqueio
25
e deixe a cabeça da serra levantar-se para a posição
maiselevada.
3. Coloque a madeira que pretende serrar encostada à barra de
deslizamento
15
e fixe-a com o sistema de fixação do material
19
.
4. Baixe a cabeça da serra e depois puxe-a até ao fim docurso.
5. Prima a alavanca de desengate do resguardo
2
para libertar o
resguardo. Pressione o interruptor de activação
1
para ligar omotor.
6. Liberte totalmente a cabeça para permitir que a lâmina penetre a
madeira e empurre a cabeça para trás para concluir ocorte.
7. Quando concluir o corte, liberte o interruptor e aguarde que a lâmina da
serra pare de rodar por completo antes de colocar novamente a cabeça
na posição derepouso.
ATENÇÃO: não se esqueça de bloquear a cabeça da serra na posição
traseira depois de terminar os cortes dedeslizamento.
Corte transversal em esquadria vertical (Fig. (Fig.A,P)
1. Prima o trinco de esquadria
11
. Desloque o braço para a esquerda ou
direita para obter o ângulopretendido.
2. O trinco de esquadria será localizado automaticamente a um ângulo
de 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° e 50°, tanto para a esquerda como para a
direita. Se for necessário um ângulo intermédio, segure a cabeça com
firmeza e bloqueia-a, apertando o trinco deesquadria.
3. Certifique-se sempre de que o trinco de esquadria está bloqueado com
firmeza antes de proceder aocorte.
4. Proceda como se quisesse fazer um corte perpendicular a
direitovertical.
98
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: quando fizer cortes em esquadria na extremidade de um
pedaço de madeira com uma pequena parte pequena a ser cortada,
posicione a madeira para se certificar de que o recorte fica na parte
lateral da lâmina com o ângulo maior virado para a guia, isto é::
- esquadria à esquerda, corte à direita
- esquadria à direita, corte à esquerda
Cortes transversais de inclinação (Fig.H, K, Q)
Os ângulos de inclinação podem ser regulados entre 0° e 48° para a
esquerda. Os ângulos de inclinação superiores a 45° podem ser cortados
com o braço de esquadria, com uma regulação entre zero e uma posição
máxima de esquadria de 45° para a direita ouesquerda.
1. Desbloqueie a alavanca da barra de deslizamento
40
e afaste a guia
dalâmina.
2. Solte o punho de fixação de inclinação
21
e ajuste o bisel
conformepretendido.
3. Regule o botão de reposição
22
, senecessário.
4. Segure a cabeça com firmeza e não a deixecair.
5. Aperte o punho de fixação de inclinação
21
comfirmeza.
6. Faça deslizar a guia na direcção da lâmina, certificando-se de que não
toca na lâmina e, em seguida, aperte a alavanca de bloqueio da guia,
rodando-a para adireita.
7. Proceda como se quisesse fazer um corte perpendicular a
direitovertical.
Corte de metais não ferrosos
Quando cortar metais não ferrosos, o equipamento só pode ser utilizado
para fazer cortes transversais directos na vertical e em esquadria no
modo de serra em esquadria. Não recomendamos a realização de cortes
em esquadria compostos e com inclinação em metais não ferrosos. O
equipamento nunca deve ser utilizado para cortar metaisferrosos.
Utilize sempre um sistema de fixação do material quando cortar metais
não ferrosos. Certifique-se de que a peça de trabalho está bemfixada.
Utilize apenas lâminas de serra adequadas para o corte de metais
nãoferrosos.
Quando utilizar lubrificantes, aplique apenas cera ou um spray. Não
utilize emulsões ou líquidossemelhantes.
ATENÇÃO: NÃO utilize um saco para o pó ou um sistema de
extração de poeira quando cortar materiais não ferrosos. Risco
de ignição por partículasquentes.
A suavidade do corte depende de vários factores, por exemplo, do material
que vai ser cortado. Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e
outros trabalhos de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de carboneto) e um
corte suave e uniforme produzem os resultadosdesejados.
Fixação da peça de trabalho (Fig.T)
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes
de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser
concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra
fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada,
tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa
ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de
que a serra está devidamente fixada numa superfície estável. Podem
ocorrerferimentos.
ATENÇÃO: quando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação
pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça
na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de trabalho.
Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada na
extremidade da base daserra.
CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para
manter o controlo e reduzir o risco de ferimentos pessoais e danos na
peça detrabalho.
Para obter os melhores resultados, utilize o sistema de fixação do
material
19
concebido para utilização na suaserra.
Utilize sempre um sistema de fixação do material quando cortar metais não
ferrosos. Certifique-se de que a peça de trabalho está bemfixada.
Instalação de grampos
1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo
19
deve estar virado para
a parte de trás da serra de esquadria. Certifique-se de que o entalhe no
grampo está totalmente inserido na base da serra de esquadria. Se a
ranhura for visível, significa que o grampo não estáfixo.
2. Rode o grampo num ângulo de 180º para a frente da serra deesquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar o grampo para cima ou para baixo e depois
utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça comfirmeza.
NOTA: quando fizer cortes em bisel, coloque o grampo no lado direito
da base. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES
DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO
DA SERRA OU DOSRESGUARDOS.
ATENÇÃO: certifique-se de que o material não se desloca durante
o corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare
por completo, antes de levantar o braço. Se se formarem pequenos
fragmentos de madeira na parte de trás da peça a trabalhar, cole um
pedaço de fita cola na madeira onde o corte vai ser efectuado. Serre
através da fita cola e retire-o depoiscuidadosamente.
Esquadria composta (Fig. R, S)
Este corte é uma combinação de um corte de esquadria e com bisel. Este é
o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados,
como mostrado na FiguraR.
ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, verifique
se o punho de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria
estão bem seguros. Estes devem estar bem apertados, depois de fazer
qualquer modificação na inclinação ou naesquadria.
ATENÇÃO: a serra deve ser fixada num suporte de base quando
efectuar cortes compostos para que não seja derrubada
(Fig.S).Consulte a secção Montar a ferramenta numabancada.
O gráfico indicado abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações
de inclinação e esquadria adequadas para cortes comuns de meia-
esquadriacomposta.
Para utilizar o gráfico, seleccione o ângulo “A” (Fig.R) pretendido para
o seu projecto e coloque esse ângulo no arco apropriado na tabela. A
partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo
correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontrar o
ângulo devido daesquadria.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
CONFIGURE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
ÂNGULO DE LATERAL DA CAIXA (ÂNGULO “A”)
CONFIGURE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA
CAIXA DE 6 LADOS
CAIXA DE 8
LADOS
CAIXA, 4 LADOS
1. Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes
deexperiência.
99
PORTUGUÊS
2. Experimente juntar as peçascortadas.
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos exteriores
(ângulo “A”) (Fig.R), use o arco superior à direita. Procure 25° na régua
do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a
posição do ângulo de esquadria na serra (23°). Igualmente, siga a linha
de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição
do ângulo em bisel na serra (40°). Experimente sempre os cortes em
pedaços de madeira, para verificar as posições naserra.
ATENÇÃO: nunca exceda os limites de esquadria da esquadria
composta de 45° de inclinação com uma esquadria de 45° para a
esquerda oudireita.
Extracção de pó (Fig.A, U)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e desligue a ferramenta da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque
acidental pode causarlesões.
ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia, é
considerada cancerígena, em especial a que está ligada a aditivos com
tratamento demadeiras.
Utilize sempre o sistema de extracção depoeira.
Forneça uma ventilação adequada para o local detrabalho.
É recomendado usar uma máscara respiratóriaadequada.
CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó
ou sistema de extracção de poeira da
DeWALT
estiverem
instalados. A serradura pode dar origem a problemasrespiratórios.
CUIDADO: verifique e limpe sempre o saco para o pó depois de
utilizar oequipamento.
ATENÇÃO: quando serrar alumínio, retire o saco para o pó ou desligue
o extractor de poeira para evitar situações de risco deincêndio.
A serra de esquadria tem uma porta de saída do pó
16
integrada que
permite a ligação ao saco para o pó(bocais de 33mm) ou ligação directa
ao
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
.
Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos materiais que
vão sertrabalhados.
Instalar o saco para o pó
1. Instale o saco para o pó na porta de saída do pó
16
.
Esvaziar o saco para o pó
1. Retire o saco para o pó da serra e agite ou bata ligeiramente no saco
para esvaziá-lo.
2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída dopó.
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o
desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para
restabelecer a eficiência de recolha de pó da serra, pressione a mola no
interior do saco para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do
caixote do lixo ou do recipiente para opó.
Extracção do pó externo
Quando aspirar pó seco, que é especialmente nocivo para a saúde ou
cancerígeno, utilize um aspirador especial de classeM.
Ligação a um extractor de poeira compatível com AirLock (Fig.U)
A porta para saída do pó
16
na serra de esquadria é compatível com o
sistema de ligação D
e
WALT AirLock . O AirLock permite uma ligação rápida e
segura entre a mangueira do extractor de poeirase a serra deesquadria.
1. Certifique-se de que a cinta no sistema de ligação AirLock
34
se
encontra na posição desbloqueada. Alinhe as ranhuras na cinta e o
sistema de ligação AirLock, tal como indicado para as posições de
desbloqueio ebloqueio.
2. Empurre o sistema de ligação AirLock para dentro da porta de
poeira
16
.
3. Rode o anel para a posiçãobloqueada.
NOTA: Os rolamentos esféricos no interior da cinta ficam encaixados na
ranhura e fixam a ligação. A serra de esquadria está agora devidamente
ligada ao extractor depoeira.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO: se a lâmina de serra estiver gasta, substitua-a por uma
nova lâminaafiada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
Antes de utilizar, verifique com cuidado a protecção da lâmina superior, a
protecção da lâmina inferior amovível, bem como o tubo de extracção de
poeira para determinar o funcionamento adequado. Certifique-se de que
aparas, pó ou partículas de peças de trabalho não dão origem a bloqueios
de uma dasfunções.
Se ficarem encravados fragmentos de peças de trabalho entre a lâmina da
serra e os resguardos, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as
instruções indicadas na secção Substituir ou instalar uma nova lâmina de
serra. Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina daserra.
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com
ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos
dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma
protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos
para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos
poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um
pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe regularmente
a superfície damesa.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe regularmente
o sistema de recolha departículas.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir
o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela
DeWALT
com esteproduto.
100
PORTUGUÊS
Apoio para peças compridas
Apoie sempre as peçascompridas.
Para obter os melhores resultados, use o suporte de extensão (DE7023)
para ampliar a superfície da mesa da sua serra (pode ser adquirido no
seu concessionário, como opção). Apoie as peças compridas, usando
qualquer meio conveniente como uma bancada ou um dispositivo
semelhante, para evitar que a extremidadetombe.
Gama de lâminas de serra disponíveis
(lâminasrecomendadas)
Tipo de lâmina Dimensões da
lâmina
Utilização
Série DT1158 30 250 mm Para a serração ao comprido e o corte transversal
de madeira e plástico
Série DT4282 40 250 mm TCG para utilização com alumínio
Série DT4226 40 250 mm ATB para o corte preciso de madeira natural e
artificial
Série DT4287 40 250 mm TCG para o corte extra preciso de madeira natural
e artificial
Série DT4282 40 250 mm Corte de alumínio
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
101
SUOMI
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
KATKAISU JA JIIRISAHA
DWS778
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-työkaluista luotettavia
kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Jännite V
AC
230 115
Tyyppi 3 3
Virransyöttö W 1850 1650
Terän halkaisija mm 250 250
Terän aukko mm 30 30
Terän suurin nopeus min
-1
4300 4100
Leikkuusyvyydessä mm 85 85
Maks. terän paksuus mm 1,75 1,75
Sahanterien maksimiuurros mm 3 3
Suurimmat jiirikulmat vasemmalle/
oikealle
50° 50°
Suurimmat viistekulmat vasemmalle 48° 48°
Yhdistetty jiiraus viiste 45° 45°
jiiri 45° 45°
Kapasiteetit
katkaisu 90° mm 85 x 305
jiiri 45° mm 85 x 215
jiiri 50° mm 85 x 198
viiste 45° mm 58 x 305
viiste 48° mm 54 x 305
Kokonaismitat mm 465 x 615 x 390
Paino kg 17,7
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841-3-9
mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 93 90
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 106 103
K (määritetyn äänitason
epävarmuus) dB(A) 3,0 3,0
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin
EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään.
Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai
äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on
hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se
toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
HUOMAA: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys
tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla
Zmax 0,25 Ω käyttäjän tehonsyötönliittymäkohdassa.
Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset
täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä
järjestelmän impedanssinliittymäkohdassa.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Katkaisu- ja jiirisaha
DWS778
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.07.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita
ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
102
SUOMI
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille
suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen akku
(jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys
jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä,
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalunturvallisuuden.
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien
leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin
(esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista
aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni
juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen,
uurroslevyn ja muiden muoviosienpalamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on
pidettävä vähintään 100mm päässä sahanterän reunasta.
Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida
kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan.
Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on
suurempi terän kosketuksenvuoksi.
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä
tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten.
Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata
“vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikKuvat työstökappaleet voivat
sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaahenkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahapäätä ja
vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä
moottori, paina sahapää alas ja saha työstökappaleen läpi.
Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän
nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy
voimakkaasti käyttäjääkohti.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara
esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee,
jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta
tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön
ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi
väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain
tai väännin voi aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
103
SUOMI
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen
kädet ristissä (ts. Pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla
puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäinvaarallista.
f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä
alle 100mm päässä sahanterän reunasta puukappaleiden
poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän
ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on
vakavan henkilövahingonvaara.
g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale
on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva
puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen,
rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa.
Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä tai siirtyä,
jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana.
Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraitaesineitä.
h ) Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet
jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa
olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset
puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurellanopeudella.
i ) Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja
työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne
voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisenaikana.
j ) Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle
ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso
vähentää jiirisahan epävakaudenriskiä.
k ) Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen
tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä
rajasuoja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja
ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole
vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu
työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista,
ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa
oleolemassa.
l ) Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit
jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi.
Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei tueta
asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai työstökappale
kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota osuessaan
pyöriväänterään.
m ) Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai
lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni
juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen
käyttäjää ja avustajaa pyörivää terääkohti.
n ) Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa
mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa
(esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää
vasten ja sinkoutua suurellanopeudella.
o ) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu
tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia)
asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin
terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terääkohti.
p ) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat
työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara
onpienempi.
q ) Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha
pois päältä. Odota, että kaikki liikKuvat osat pysähtyvät ja
irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen
jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan
työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan
menetys tai jiirisahanvaurioituminen.
r ) Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahapäätä alaspäin
ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen
poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle onvaarallista.
s ) Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai
kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahapää on täysin ala-
asennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahapään äkkinäisen
siirtymisen alaspäin ja olemassa onhenkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
VAROITUS: Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon ennen kuin kaikki
ohjeet on luettu jaymmärretty.
TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja
asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta
henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus
tarkoittaaturvallisuutta.
VARMISTA, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee
osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjenmukaisesti.
KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä.
Löysät pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen
suurellanopeudella.
VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän
pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä.
Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen
jahenkilövahinkoihin.
SAHAA EI SAA KÄYTÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA
JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun
vaurioituminen taihenkilövahinko.
ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin
tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen
taihenkilövahinko.
MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA
SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana
onhenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN
TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla
vakavahenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä
virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä
kytkeytyy vahingossapäälle.
ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE.
Terä voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu
sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos
siihenkosketaan.
KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi
aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on
olemassahenkilövahinkovaara.
YTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita
suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli
7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä.
Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai
vakavia henkilövahinkojaaiheutua.
YTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA MALLISIA TERIÄ,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi
vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1
mukaisesti).
TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta
ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota
suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen
vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi
sahan terään merkittyenimmäisnopeus.
PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen
pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen
yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota
104
SUOMI
ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien
henkilövahinkojenvaara.
SAHANTERÄN MAKSIMINOPEUDEN on aina oltava suurempi tai
vähintään yhtä suuri kuin työkalun arvokilpeen merkittyarvo.
SAHANTERÄN HALKAISIJAN on oltava työkalun arvokilven
merkintöjenmukainen.
ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja
varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai
aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojanpolykarbonaattimateriaaliin.
PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN jahyväkuntoisena.
YTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT
UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne
voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa
leikkaamisenaikana.
YTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA
TERÄN PIDIKKEITÄ, jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat
henkilövahingotvältettäisiin.
VARMISTA että käytät oikeaa terää leikattavallemateriaalille.
CPUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja
sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa
koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen oikosulku
voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”ASENTOON. Se voi
aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja
voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaanvahingossa.
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien
leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen
terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän
ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiäleikattaessa.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi
vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka
vaikuttavat melulle altistumiseen:
käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettujasahanteriä.
VAROITUS:YTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT
ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos
leikkaustoimenpiteestä aiheutuupölyä.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muunvamman.
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista
rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja,
joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista
kemikaaleista:
lyijypohjaisten maalien lyijy
kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista
arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystäpuusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka
usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien
välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä
suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettujahengityssuojaimia.
Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta,
poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn.
Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä.
Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä
pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jääiholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on
tarkoitettu pölynsuodattamiseen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä
huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
Kuulon heikkeneminen.
Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttama
onnettomuusriski.
Suojaamattoman sahanterän vaihtamisen aiheuttama onnettomuusriski.
Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta
Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön
pölynpoisto
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten
mukaisesti, joten maadoitusjohdinta eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi
hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista
jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Osittain koottu poikkileikkauksen jiirisaha
2 Kuusiokulma-avainta 4/6 mm
1 250 mm TCT-sahanterä
1 Materiaalinpidike
2 Jalustan jatkeen kahvat ja asennuslaitteet
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Use protecciónauditiva.
Use protección para losojos.
Pidä kädet poissa teränulottuvilta.
105
SUOMI
Pidä kädet vähintään 100 mm päässä sahanterän
molemmaltapuolelta.
Älä katso suoraanvalolähteeseen.
Kantokohta
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] B)
Päivämääräkoodi
33
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuvat A,B)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin
voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1
Liipaisukytkin
2
Suojuksen lukituksen vapautusvipu
3
Pysyvä yläsuoja
4
Ulkoinen laippa
5
Terän pultti
6
Alempi teräsuojus
7
Sahanterä
8
Pysyvä pöytä
9
Uurroslevy
10
Kulmavarsi
11
Kulman lukitsin
12
Pyörivä pöytä/kulmavarsi
13
Kulma-asteikko
14
Kulma-asteikon ruuvit
15
Liukuva rajasuoja
16
Pölynpoistoportti
17
Kiskon lukitusnuppi
18
Penkin asennusreiät
19
Materiaalinpidike
20
Jalustan jatkeen kahvat
21
Viisteen lukitusvipu
22
Viisteen ohituspainike
23
45° viisteen pysäytysruuvi
24
Viistoasteikko
25
Lukituspainike
26
Kiskot
27
Sahapää
28
Kuusiokulma-avaimet
29
Kaapelin lukitsin
30
Munalukon reikä
31
XPS-työvalon virtakytkin
32
Karan lukko
33
Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
DeWALT
poikkileikkauksen jiirisaha on suunniteltu puun, puutuotteiden,
muovin ja alumiinin ammattimaiseen leikkaamiseen. Se suorittaa
poikkileikkaus-, viistotus- ja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti
jaturvallisesti.
Kun sahaan on asennettu sopiva sahanterä, se on tarkoitettu enintään
4,0 mm paksujen alumiiniprofiilien leikkaamiseen. ÄLÄ KOSKAAN
leikkaamagnesiumia.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan
250mm:n karbiditeränkanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä
taikaasuja.
Nämä jiirisahat ovat ammattikäyttöön tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteesen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää
tätä laitetta vainvalvotusti.
VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin
osoitettuuntarkoitukseen.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus
ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää
yksin tämän tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Purkaminen pakkauksesta
Moottori ja suojukset on asennettuvalmiiksi.
Kaapelin lukitsin (KuvaC)
Tarkista, että kaapeli
29
menee kaapelin lukitsimen läpi. Varmista, että
kaapelia on riittävästi sahapään liikettä varten. Kiristä sitten lukitsinruuvilla.
Kiinnittäminen penkkiin (KuvaB)
1. Kaikissa neljässä jalassa on aukot
18
, jotta työkalu voidaan kiinnittää
penkkiin. Niissä voidaan käyttää eri kokoisia pultteja. Kiinnityksessä ei
tarvitse käyttää molempia aukkoja. Toinen riittää. Kiinnitä saha aina
tukevasti, jotta se ei pääse liikkumaan. Voit helpottaa sahan siirtämistä
kiinnittämällä sen vähintään 12,5mm:n vanerilevyyn, joka voidaan
kiinnittää työskentelypaikalle tai siirtäämuualle.
2. Jos kiinnität sahan vanerilevyyn, varmista, että kiinnitysruuvit eivät
työnny levyn pohjan läpi. Vanerilevyn on oltava tukevalla alustalla.
Jos kiinnität sahan alustaan, kiinnitä vain kiinnikkeistä, joissa on
paikat kiinnitysruuveille. Kiinnittäminen muista paikoista häiritsee
sahantoimintaa.
3. Jos kiinnityspinta on vino tai epätasainen, aiheutuu epätarkkuutta. Jos
saha keinuu ollessaan kiinnitettynä, aseta sahan jalan alle ohutlevy.
Jalustan jatkeiden asentaminen (Kuva V)
VAROITUS: Jalustan jatkeet tulee asentaa sahan jalustan
molemmille puolille ennen sahankäyttämistä.
1. Paikanna kädensijojenyläpuolella olevat reiät jalustanpuolella.
2. Kiinnitä ruuvi
47
kuusiokoloavaimen avulla mutterin
48
ja jalustan
jatkeen
20
läpi jalustassa oleviinreikiin.
3. Varmista jatkeen hyvä kiinnittyminen vetämällä jatketta ja
varmistamalla, ettei se liiku.
4. Toista vaiheet 1 ja 3 toisellapuolella.
HUOMAA: Varmista, että jatkeet ovat tasaisesti työpintaan ja työstökappale
on tasaisesti. Suoran työstökappaleen ja jalustan jatkeen väliin ei saa
jäädärakoa.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
(Kuvat A,D,E)
VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää
käsitellessä tulee käyttääsuojakäsineitä.
106
SUOMI
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö
pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai
muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että liipaisinkytkin on
OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Älä koskaan lukitse karaa terän ollessa jännitteenalaisena
tailiikkeessä.
Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää rautaa tai
terästä) tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä
kulmasahalla.
Terän poistaminen
1. Irrota sahavirtalähteestä.
2. Laita 6mm:n kuusiokulma-avain
28
teräakselin päinvastaiseen
paikkaan ja pidä sitä paikallaan (Kuva E).
3. Käytä toista kuusiokoloavainta
28
akselilukkona Kuvan Emukaisesti.
4. Löysää terän pulttia
5
myötäpäivään kiertämällä. Poista terän pultti ja
ulkoinen laippa
4
.
5. Paina alasuojan lukituksen vapautusvipua
2
alemman teräsuojuksen
6
nostamiseksi ja poista sahanterä
7
.
Terän asentaminen
1. Irrota sahavirtalähteestä.
2. Asenna uusi sahanterä sisälaipan
35
tukiosaan varmistaen, että terän
alareunan hammastus osoittaa rajasuojaa kohti (poispäin käyttäjästä).
3. Asenna ulompi laippa
4
takaisin ja varmista, että kohdistusulokkeet
36
lukittuvat oikein, yksi moottorin akselin kummallekinpuolelle.
4. Kiristä terän pultti
5
kääntämällä sitä vastapäivään pitämällä samalla 6
mm:n kuusiokulma-avainta
28
toisella kädelläsi (KuvaE).
VAROITUS: Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain
Kuvatulla tavalla. Käytä vain sahanteriä, jotka on määritetty kohdassa
Tekniset tiedot; luokkanro: DT4282 onsuositeltava.
Sahan kuljettaminen (Kuvat A, B)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi
kiskon lukitusnuppi, kulman lukitsin, viisteen lukitusvipu,
lukituspainike ja rajasuojan lukitusnupit tulee AINA lukita. Älä
koskaan kuljeta tai nosta laitetta sen suojista kiinnipitäen.
Ennen sahan kuljettamista tulee tarkistaa, että johto onkytketty.
Kuljeta sahaa laskemalla pää alas ja painamalla lukituspainiketta
25
.
Lukitse kiskon lukitusnuppi sahan pään ollessa etuasennossa, lukitse
jiirivarsi täysin vasempaan jiirikulmaan, liu’uta rajasuoja
15
kokonaan
sisään ja lukitse rajasuojan lukitusnupit, lukitse sitten viisteen
lukitusvipu
21
sahan pään ollessa pystyasennossa, jotta työkalu olisi
mahdollisimmankompakti.
Kuljeta sahaa aina jalustan jatkeen kahvoista
20
.
SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö
pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai
muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että liipaisinkytkin on
OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Jiirisahasi on säädetty tarkoin tehtaalla. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen
kuljetuksen tai käsittelyn tai muun syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla
alla olevia ohjeita. Kun säädöt on suoritettu, ne jäävättarkoiksi.
Kiskojen säätäminen pysyvää leikkaussyvyyttä
varten (KuvatA,B,F,G)
Terän on liikuttava pysyvällä leikkaussyvyydellä pöydän koko pituudelta
eikä se saa koskettaa pysyvää pöytää aukon takaosassa tai pyörivän varren
etuosassa. Voit saavuttaa tämän asettamalla kiskot
26
samansuuntaisesti
pöytään, kun sahapää on painettukokonaan.
1. Paina alemman suojuksen lukituksen vapautusvipua
2
(KuvaA).
2. Paina sahapää kokonaan taka-asentoon ja mittaa korkeus pyörivästä
pöydästä
12
ulkoisen laipan
4
alaosaan (KuvaG).
3. Löysää kiskon lukitusnuppi
17
(KuvaB).
4. Pidä sahapää kokonaan painettuna, vedä pää sen liikealueenpäähän.
5. Mittaa KuvassaG esitetty korkeus uudelleen. Molempien arvojen on
oltavasama.
6. Jos säätö on tarpeen, toimi seuraavasti (Kuva F):
a. Löysää lukitusmutteria
37
kannattimessa
38
ylemmän
pölynpoistosuuttimen alapuolella ja säädä ruuvia
39
vaaditussa
määrin pieninportain.
b. Kiristä lukkomutteri
37
.
VAROITUS: Tarkista aina, että terä ei kosketa pöytää aukon
takaosassa tai pyörivän varren edessä 90° pystykulmassa ja
45° viisteasennossa. Älä kytke laitetta päälle ennen kuin olet
tarkistanuttämän!
Ohjaimen säätö (KuvaH)
Nosta liukuvan ohjaimen lukitusvipua
40
vastapäivään sen löysäämiseksi.
Aseta liukuva ohjain
15
asentoon, jossa se ei osu terään, kiristä sitten
ohjaimen lukitusvipu kääntämällä sitämyötäpäivään.
VAROITUS: Ohjausuriin voi mennä sahanpurua. Käytä tikkua tai
paineilmaa alhaisella paineella puhdistaaksesi ohjaimenurat.
Terän tarkistaminen ja ohjaimeen säätäminen
(KuvatA, B,I, J)
1. Löysää kulman lukitsin
11
.
2. Aseta peukalo kulmavarteen
10
ja purista kulman lukitsinta
11
pyörivän pöydän/kulmavarren
12
vapauttamiseksi.
3. Siirrä kulmavartta, kunnes salpa on 0°kulmakohdassa.
4. Vedä pää alas ja lukitse se paikoilleen käyttäen lukituspainiketta.
5. Tarkista, että kaksi 0° merkintää
41
ovat näkyvissä kulma-asteikolla
13
.
6. Aseta kulmaviivain
42
ohjaimen
15
vasenta puolta ja
terää
7
vasten.
VAROITUS: Älä koske terän hampaiden kärkiäkulmaviivaimella.
7. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla:
a. Löysää kulma-asteikon ruuvit
14
(KuvaI) ja siirrä asteikkoa/
kulmavartta vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on 90° ohjaimeen
nähden kulmaviivaimella
42
(KuvaJ)mitattuna.
b. Kiristä kulma-asteikon ruuvit
14
.
Terän tarkistaminen ja pöytään säätäminen
(KuvatB,K–M)
1. Löysää viisteen lukitusvipu
21
(KuvaK).
2. Paina sahan päätäoikealle varmistaaksesi, että se on täysin
pystysuorassa ja kiristä viisteenlukitusvipu.
3. Aseta suorakulmain
42
pöytää ja sahanterää
7
vasten (KuvaL).
VAROITUS: Älä koske terän hampaiden kärkiäkulmaviivaimella.
4. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla:
a. Löysää viisteen lukitusvipua
21
ja kierrä pystysuoran asennon
lukitusruuvia
43
sisään tai ulos kuusiokoloavaimella (Kuvan K
mukaisesti), kunnes terä on 90°:n kulmassa pöytään nähden
suorakulmaimellamitattaessa.
b. Jos viisteen osoitin
46
ei osoita nollaa kulma-asteikolla
24
, löysää
kulma-asteikon ruuveja
45
, jotka kiinnittävät asteikon, ja siirrä
asteikkoa tarpeenmukaan.
107
SUOMI
Viistekulman tarkistaminen ja säätäminen
(KuvatK,M)
Viisteen ohitus mahdollistaa maksimiviistekulman asettamisen arvoon
45° tai 48° tarpeenmukaan.
- Vasen = 45°
- Oikea = 48°
1. Varmista, että ohitusnuppi
44
on säädettyvasemmalle.
2. Löysää viisteen lukitusvipu
21
vetämällä sitä ulospäin ja siirrä sahapää
sittenvasemmalle.
3. Tämä on 45°viisteasento.
Jos säätö on tarpeen, käännä pysäytysruuvi
23
sisään tai ulos tarpeen
mukaan, kunnes osoitin
46
osoittaa 45°.
Ennen käyttöä
Asenna jalustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio
Jalustan jatkeidenasentaminen.
Tarkista hihnan suoja vaurioiden varalta ja alasuojan virheetöntoiminta.
Muista käyttää uurroslevyä. Älä käytä konetta, jos uurros on leveämpi
kuin 12mm.
Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita
teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää
sahanteränenimmäispyörimisnopeutta.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat onkiristetty.
Käytä henkilösuojaimia ja liitä saha ulkoiseenpölynpoistolaitteeseen.
Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä
käyttöohjeet viittaavat vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet
soveltuvat muihin materiaaleihin. Älä leikkaa rautamateriaaleja (rauta ja
teräs), kuitusementtiä tai kivimateriaaleja tällä sahalla!
Älä yritä leikata liian pieniäkappaleita.
Kiinnitätyöstökappale.
Anna terän leikata vapaasti. Äläpakota.
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennenleikkaamista.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus
huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä
yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa
työkappaleen käsittelynrajoituksetta.
Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäröidä lämpötila
ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen
koko on sopiva tällekoneelle.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (KuvaA, B)
Liipaisukytkimessä
1
on reikä
30
työkalun lukitsemiseksiriippulukolla.
1. Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä
1
.
2. Pysäytä työkalu vapauttamallakytkin.
XPS LED-valojärjestelmän käyttö (KuvaB)
HUOMAUTUS: Jiirisaha tulee kytkeävirtalähteeseen.
The XPS LED-valojärjestelmässä on virtakytkin
31
. XPS LED-valojärjestelmä
toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Valon ei tarvitse välttämättä palaa,
kun sahaakäytetään.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
1. Kytke XPS -järjestelmä päälle, vedä sitten käyttökahva alas,
jotta sahanterä
7
siirtyy puukappaleen lähelle. Terän varjo tulee
näkyviinpuukappaleeseen.
2. Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia voi olla
tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyynlinjaan.
Kehon ja käden asento (Kuva N)
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana tekee
sahaamisesta helpompaa, tarkempaa jaturvallisempaa.
VAROITUS:
Älä laita käsiä leikkuualueenlähelle.
Pidä kädet käytön aikana vähintään 100mm:n päässäterästä.
Pidä työkappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa katkaistessasi.
Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä
pysähtynytkokonaan.
Suorita aina kokeita (ilman virtaa) ennen leikkaamista niin, että
voit tarkistaa teränreitin.
Älä laita käsiäsiristiin.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikeatasapaino.
Kun siirrät sahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso
hiukan sahanteränvieressä.
Perussahaleikkaukset
Pystysuuntainen suora poikkileikkaus (KuvatA,B,N)
HUOMAA: Käytä 250 mm:n sahanteriä 30 mm:n akselin reikiin
haluamasi leikkaustehonsaavuttamiseksi.
1. Nosta sahan pää
27
korkeimpaan asentoon painamalla sahan pää
27
alas ja vetämällä lukituspainike
25
ulos. Vapauta alaspäin suuntautuva
paine ja anna sahan pään nousta täyteenkorkeuteen.
2. Purista kulman lukitsinta
11
ja siirrä varsi sitten asentoon 0°.
3. Vapauta kulmanlukitsin.
4. Varmista aina, että kulman lukitsin on lukittu hyvin ennenleikkaamista.
5. Aseta leikattava puukappale liukuvaa ohjainta
15
vasten ja lukitse se
materiaalinpidikkeellä
19
.
6. Tartu käyttökahvaanja paina suojuksen lukituksen vapautusvipua
2
suojuksen vapauttamiseksi. Paina liipaisukytkintä
1
moottorin
käynnistämiseksi. Leikkaus on suositeltavaa aloittaa ohjaimen läheltä
7. Paina päätä, jotta terä leikkaa puun läpi ja siirtyy muoviseen
uurroslevyyn
9
.
8. Kun olet suorittanut leikkauksen, vapauta kytkin ja odota,
että sahanterä pysähtyy kokonaan, ennen kuin palautat pään
teräosanylälepoasentoon.
VAROITUS:
Joidenkin muoviprofiilien kohdalla toimenpiteet on suositeltavaa
suorittaa päinvastaisessajärjestyksessä.
Alempi terän suojus on tarkoitettu sulkeutumaan nopeasti, kun
vipu
2
vapautetaan. Jos se ei sulkeudu nopeasti, saha tulee
toimittaa huoltoon valtuutettuun
DeWALT
-huoltopalveluun.
Liukuvan leikkauksen suorittaminen (KuvatA,B,O)
1. Kierrä kiskon lukitusnuppia
17
senlöysäämiseksi.
2. Paina sahan pää
27
alas, vedä lukituspainike
25
ulos ja anna sahan
pään nousta korkeimpaanasentoon.
3. Aseta leikattava puukappale liukuvaa ohjainta
15
vasten ja lukitse se
materiaalinpidikkeellä
19
.
4. Laske sahan pää ja vedä pää sen liikealueenpäähän.
5. Paina suojuksen lukituksen vapautusvipua
2
suojan irrottamiseksi. Paina
liipaisukytkintä
1
moottorinkäynnistämiseksi.
6. Paina pää kokonaan alas, jotta terä leikkaa puun, ja paina pää takaisin
leikkauksen loppuunsuorittamiseksi.
108
SUOMI
7. Kun olet suorittanut leikkauksen, vapauta kytkin ja odota,
että sahanterä pysähtyy kokonaan, ennen kuin palautat pään
teräosanylälepoasentoon.
VAROITUS: Muista lukita sahan pää taka-asentoon liukuvien
leikkauksien loppuun suorittamisenjälkeen.
Pystysuuntainen poikkiviisteleikkaus (Kuvat (Fig.A,P)
1. Paina kulman lukitsinta
11
. Siirrä varsi vasemmalle tai oikealle
vaadittuunkulmaan.
2. Kulman lukitsin on automaattisesti asennossa 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° ja
50° sekä vasemmalla että oikealla. Jos välikulma on tarpeen, pidä päätä
tiukasti ja lukitse se kiinnittämällä kulmanlukitsin.
3. Varmista aina, että kulman lukitsin on lukittu hyvin ennenleikkaamista.
4. Toimi samalla tavoin kuin pystysuuntaisessa
suorassapoikkileikkauksessa.
VAROITUS: Kun puukappaleen päästä leikataan pois pieni pala,
aseta puukappale niin, että pois leikattava osa on terän sillä puolella,
jossa on suurempi ohjaimen kulma, ts.:
- vasen viiste, leikkaus oikealle
- oikea viiste, leikkaus vasemmalle
Poikkiviistoleikkaukset (KuvatH, K, Q)
Viistekulmat voidaan asettaa 0° - 48° vasemmalle. Jopa 45° viistekulmia
voidaan leikata kulmavarren ollessa nollan ja enintään 45° välisess viisteessä
oikealla taivasemmalla.
1. Vapauta liukuvan ohjaimen vipu
40
ja siirrä ohjain poisvivusta.
2. Löysää viisteen lukitusvipu
21
ja aseta viiste haluttuunkulmaan.
3. Aseta ohituspainike
22
tarvittaessa.
4. Pidä päätä tiukasti, älä anna senpudota.
5. Kiristä viisteen lukitusvipu
21
hyvin.
6. Liu’uta ohjainta terään päin varmistaen, ettei se kosketa terään, kiristä
sitten ohjaimen lukitusvipu kääntämällä sitämyötäpäivään.
7. Toimi samalla tavoin kuin pystysuuntaisessa
suorassapoikkileikkauksessa.
Ei-rautametallien leikkaaminen
Ei-rautametalleja leikatessa konetta saa käyttää vain pystysuuntaisien
suorien ja poikkiviisteleikkauksien suorittamiseen jäärisahatilassa.
Suosittelemme, ettei viiste- ja yhdistelmäviisteleikkauksia suoriteta
ei-rautametalleihin. Työkalua ei saa käyttää rautametallienleikkaamiseen.
Käytä aina materiaalinpidikettä, kun leikkaat ei-rautametalleja. Varmista,
että työkappale on kiinnitettyhyvin.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka sopivat
ei-rautametallienleikkaamiseen.
Voiteluaineita käytettäessä on kätettävä vain vahaa tai erotussuihketta.
Älä käytä emulsioita tai vastaavianesteitä.
VAROITUS: ÄLÄ käytä pölypussia tai pölynpoistolaitetta
sahatessa rautaa sisältämättömiä materiaaleja. Syttymisvaara
kuumien hiukkastenvuoksi.
Leikkauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä, esimerkiksi leikattavasta
materiaalista. Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia
päällyslistoihin ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidi) terä ja
hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat odotetuttulokset.
Työkappaleen kiinnittäminen (KuvaT)
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu
työstökappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen.
Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia
sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat
kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työstökappaletta
oikein varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa.
Vaarana onhenkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella
aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työstökappale aina sahan
pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan.
Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjanreunassa.
HUOMIO: Käytä aina työstökappaleen pidikettä hallinnan
säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työstökappaleen
vaurioitumisvaaranvälttämiseksi.
Käytä sahan kanssa käytettävää materiaalinpidikettä
19
parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi.
Käytä aina materiaalinpidikettä, kun leikkaat ei-rautametalleja. Varmista, että
työkappale on kiinnitetty hyvin.
Pidikkeen asentaminen
1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen
19
on oltava
jiirisahan takaosaan päin. Varmista, että lukitusvarren ura on asetettu
kokonaan jiirisahan pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti
kiinni.
2. Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin.
3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä
työkappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia.
HUOMAA: Aseta pidike oikealle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE
OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
VAROITUS: Varmista, ettei materiaali valu leikkauksen aikana,
kiinnitä se hyvin paikoilleen. Anna terän aina pysähtyä kokonaan
ennen varren nostamista. Jos pianiä puukuituja tulee edelleen ulos
työstökappaleen takaosasta, aseta puun leikkauskohtaan teippipala.
Sahaa teipin läpi ja poista teippi varoen sahauksenjälkeen.
Yhdistelmäviisteleikkaus (KuvatR, S)
Tämä leikkaus on viistosahauksen ja vinoleikkauksen yhdistelmä. Tätä
sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla
sivuilla, katso esimerkki KuvastaR.
VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista,
että viisteen lukitusvipu ja jiirisajan lukitusnuppi on kiinnitetty
hyvin. Ne on kiristettävä sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa
onmuutettu.
VAROITUS: yhdistelmäleikkausta suorittaessa saha tulee kiinnittää
alatukeen, jotta se ei voisi kaatua (KuvaS).Katso lisätietoa osiosta
Kiinnittäminenpenkkiin.
Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan
asetukset yleisissäyhdistelmäsahauksissa.
Käytä taulukkoa valitsemalla haluamasi kulma ”A” (KuvaR) ja määritä
sen sijainti taulukon kaaressa. Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet
oikean viistekulman ja suoraan toisella puolella näet oikeanjiirikulman.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
ASETA SAHAAN TÄMÄ JIIRIKULMA
RASIAN SIVUN KULMA (A-KULMA)
ASETA SAHAAN TÄMÄ VIISTOAMISKULMA
6-KYLKINEN RASIA
8-KYLKINEN RASIA
NELIÖN
MUOTOINEN
LAATIKKO
109
SUOMI
1. Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama
harjoituskoekappaleisiin.
2. Harjoittale leikattujen kappaleiden yhdessäpitämistä.
Esimerkki: Voit toteuttaa nelipuolisen laatikon 25° ulkoisilla kulmilla
(kulma “A”) (KuvaR) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta.
Määritä 25° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin
kummallakin puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (23°). Seuraa
samalla tavoin pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi
viistekulman sahaan (40°). Kokeile sahausta aina muutamaan
koekappaleeseen
sahan virheettömien asetuksienvarmistamiseksi.
VAROITUS: Älä koskaan ylitä yhdistelmäviisteleikkauksen rajoja: 45°
viiste 45° vasemmalla tai oikeallaviisteellä.
Pölyn poisto (Kuvat A, U)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly) pidetään
syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä käytettyjä
lisäaineitakoskien.
Käytä ainapölynpoistojärjestelmää.
Varmista työtilan hyvätuuletus.
Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö onsuositeltavaa.
HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai
DeWALT
-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly
voi aiheuttaahengitysongelmia.
HUOMIO: Tarkista ja puhdista pölypussi aina käytönjälkeen.
VAROITUS: Poista pölypussi tai irrota pölynpoistolaite alumiinia
sahatessa tulipalovaaranvälttämiseksi.
Jiirisahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti
16
voidaan
liittää joko pölypussiin (33mm suuttimiin) tai suoraan
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
-liitäntään.
Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia paikallisiamääräyksiä.
Pölypussin kiinnittäminen
1. Asenna pölypussi pölynpoistoporttiin
16
.
Pölypussin tyhjentäminen
1. Poista pölypussi sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä
sentyhjentämiseksi.
2. Asenna pölypussi takaisinpölynpoistoporttiin.
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan
suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa
sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään
sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastiansivuun.
Ulkoinen pölyn poisto
Käytä erityistä pölyluokan M pölynimuria, kun haluat imuroida terveydelle
erityisen haitallista tai karsinogeenistä kuivaapölyä.
Liittäminen AirLock-yhteensopivaan pölynpoistolaitteeseen
(KuvaU)
Jiirisahan pölynpoistoportti
16
sopii D
e
WALT AirLock -liitäntäjärjestelmään.
AirLock mahdollistaa nopean ja varman pölynpoistoletkun ja
jiirisahanliittämisen.
1. Varmista, että holkki AirLock-liittimessä
34
on avattu. Kohdista
holkin urat ja AirLock-liitin Kuvan mukaisesti sen vapauttamiseksi
jalukitsemiseksi.
2. Paina AirLock-liitin pölynpoistoporttiin
16
.
3. Kierrä holkki lukittuunasentoon.
HUOMAA: Holkin sisällä olevat kuulalaakerit lukittuvat
aukkoon ja varmistavat liitännän. Jiirisaha on nyt liitetty
tiukastipölynpoistolaitteeseen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain
vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Vaihda kulunut sahanterä uuteen teräväänterään.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
Tarkista huolellisesti ennen käyttöä ylempi terän suojus, siirrettävä alempi
terän suojus sekä pölynpoiston putki määrittääksesi, että ne toimivat
oikein. Varmista, että lastut, pöly tai työstökappaleen partikkelit eivät voi
muodostaa tukosta johonkintoiminnoista.
Jos työstökappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin, irrota
kone virtalähteestä ja noudata kohdan Uuden sahanterän vaihtaminen
tai asentaminen ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan
teräuudelleen.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä
kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä
päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
VAROITUS: Puhdista pöydän pinta säännöllisesti vamman
vaaranvähentämiseksi.
VAROITUS: Puhdista pölynpoistojärjestelmä säännöllisesti vamman
vaaran v‚hent‚miseksi.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä
tämän laitteen kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Pitkien kappaleiden tukeminen
Tue aina pitkiäkappaleita.
Käytä lisätukea (DE7023) sahan pöydän leveyden suurentamiseksi
(saatavilla jälleenmyyjältä lisävarusteena). Tue pitkiä työkappaleita
kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen, kuten sahapukkia tai vastaavaa
laitetta käyttäen päiden alas putoamisenvälttämiseksi.
110
SUOMI
Käytettävissä olevat sahanterät (teräsuositus)
Terän tyyppi Terän mitat Käyttö
DT1158-sarja 30 250 mm Yleiskäyttöinen, puun ja muovin sahaaminen
DT4282-sarja 40 250 mm TCG, alumiinin sahaaminen
DT4226-sarja 40 250 mm ATB, hienosahaaminen keinotekoinen ja
luonnollinen puu
DT4287-sarja 40 250 mm TCG, keinotekoisen ja luonnollisen puun erittäin
hieno sahaaminen
DT4282-sarja 40 250 mm Alumiinin leikkaus
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta
www.2helpU.com.
111
SVENSKA
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
KAP OCH GERINGSSÅG
DWS778
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Spänning V
AC
230 115
Typ 3 3
Inmatningsström W 1850 1650
Klingansdiameter mm 250 250
Håletiklingan mm 30 30
Maxklinghastighet min
-1
4300 4100
Fräsdjup mm 85 85
Maxklingtjocklek mm 1,75 1,75
Max. sågspår för sågklingan mm 3 3
Gering(max.positioner) vänster och
höger
50° 50°
Lutning(max.positioner) vänster 48° 48°
Sammansattgering lutning 45° 45°
gering 45° 45°
Kapacitet
kapning90° mm 85 x 305
gering45° mm 85 x 215
gering50° mm 85 x 198
lutning45° mm 58 x 305
lutning48° mm 54 x 305
Generelladimensioner mm 465 x 615 x 390
Vikt kg 17,7
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-3-9.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 93 90
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 106 103
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3,0 3,0
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som
anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning
avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå
som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/eller
bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller buller
bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt,
eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organiseraarbetsmönster.
NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett
strömförsörjningssystem med maximal tillåtna systemimpendans
på Zmax 0,25 Ω vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för
användaresströmförsörjning.
Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem
som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga elleveratören
efter systemimpedansen vidanslutningspunkten.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Kap- och geringssåg
DWS778
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data
uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För mer information, var god kontakta
DeWALT
på följande adress, eller se
handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör
denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
11.07.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
112
SVENSKA
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller
mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom
i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet
ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för
elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor
såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra
eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta
från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt,
använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du
är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska
verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du
sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål
hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för
dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna
och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling
kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att
du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din
tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet,
om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget
eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget
blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna
och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är
avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och
kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör,
som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att
skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc.
Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet kärvar.
Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det
nedre skyddet, sågspåret och andraplastdelar.
b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket. Om
du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den
minst 100mm från någondera sidan av sågklingan. Använd
inte denna såg för att såga stycken som är för små för att
kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt.
Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du
skadar dig vid kontakt medklingan.
c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas
både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket
i klingan eller såga på "frihand" på något annat sätt.
Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög
hastighet och leda tillkroppsskador.
113
SVENSKA
d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom
arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och
dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn,
tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket.
Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar
upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar klingmontaget
motanvändaren.
e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför
eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med "armarna i
kors” d.v.s. hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med
vänstra armen eller tvärt om, är extremtfarligt.
f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån
eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100mm
från någondera sida av sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta
hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig och du kan
skada digallvarligt.
g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket
är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen.
Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och kärva
mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte finnas några
spikar eller andra främmande objekt iarbetsstycket.
h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg,
trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått
skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den
roterande klingan och slungas iväg med höghastighet.
i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är
staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och
kan kärva vid klingan eller förflytta sig när desågas.
j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad
eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig
arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bliinstabil.
k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller
geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är
korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i
vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå "PÅ"
maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta
snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns
någon risk att såga ianslaget.
l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar,
etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens bord
kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket eller
arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas
iväg av den roterandeklingan.
m ) Använd inte en annan person som ersättning för
bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte
har stadigt stöd kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid
sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterandeklingan.
n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot
den roterande sågklingan på något sätt. Om det är trång t.ex. om
längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas mot
klingan och slungas iväg med storkraft.
o ) Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att
stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger
har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan "biter sig
fast" och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in iklingan.
p ) Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör arbetsstycket.
Detta minskar risken för att arbetsstycket slungasiväg.
q ) Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan
hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och
dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna
batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att
fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till
att man förlorar kontrollen eller till att geringssågenskadas.
r ) När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet
och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade
biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan
ärfarligt.
s ) Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller
om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och
hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till
att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att
skadasig.
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
VARNING: Anslut inte till elnätet i enheten innan du har läst och
förstått instruktionernafullständigt.
ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad
och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt
monterad kan orsaka allvarligakroppsskador.
FRÅGA OM RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad
person om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska
användas. Kunskap ärsäkerhet.
SE TILL ATT klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade
i den rotationsriktning som indikeras påsågen.
SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar före
användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket
slungas iväg med höghastighet.
SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna
av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd.
Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller
personskadoruppstår.
ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD
för sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan
bliföljden.
KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla
motoraxeln. Skador på verktyget och eventuella personskador kanuppstå.
HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS
RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer attuppstå.
APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN
ROTERAR. Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i
kontakt med klingan och orsakar allvarligaskador.
PLACERA INTE någon hand i klingans närhet när sågen är ansluten
till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till
allvarligaskador.
STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga
kan orsaka allvarligaskador.
STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN såvida inte den inte är urkopplad och
avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda tillpersonskador.
TT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDJANDE
UNDERLAG. Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar
sig eller välter och orsakar allvarligakroppsskador.
ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR som rekommenderas för geringssågar.
Använd klingor med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader
för att uppnå bästa resultat. Använd inte klingor med djupa tandbottnar.
Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till
allvarliga skador på maskinen och/ellerpersoner.
ANVÄND ENDAST KLINGOR AV KORREKT STORLEK OCH TYP om är
avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller
allvarliga personskador (uppfyller EN847-1).
KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKEN eller har andra
skador innan den används. En sprucken eller skadad klinga kan gå i bitar
som slungas iväg med hög hastighet och orsakar allvarliga kroppsskador.
Byt omedelbart ut en sprucken eller skadad klinga. Observera den
maximala hastigheten som är märkt påsågklingan.
114
SVENSKA
RENGÖR KLINGAN OCH KLINGFÄSTEN före användning. Att rengöra
klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att inga skador
finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller klingfästena,
kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsaka
allvarligakroppsskador.
DEN MAXIMALA HASTIGHETEN FÖR SÅGKLINGAN skall alltid vara
större än eller lika med hastigheten som är angiven på märkplattan
påverktyget.
SÅGKLINGANS DIAMETER måste vara enligt märkningen på
märkplattan påverktyget.
ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper
jämnt och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på
maskinen och/eller allvarligapersonskador.
ANVÄND INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller
aerosol) i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i
skydden påverkas av vissakemikalier.
HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerandetillstånd.
ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA
NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa
sågklingan och leda till att arbetsstycket blir instabilt när detsågas.
ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR
DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller
allvarligapersonskador.
SE TILL att använda korrekt sågklinga för det material som skallsågas.
RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och
sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen
överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning
som kan led till allvarligaskador.
LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN "PÅ". Allvarliga
personskador kanuppstå.
STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Allvarlig kroppsskada kan uppstå om
verktyget välter eller om badet vidrörs imisstag.
VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka
att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar
risken för att klingan överhettas och kärvar undersågningen.
VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa
omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt
bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som
påverkar exponeringen för buller:
Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller,
Använd endast väl slipade sågklingor,och
Använd specialkonstruerade sågklingor med reduceratbuller.
VARNING: ANVÄND ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller
dammfilterskydd om sågarbetet ärdammigt.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller
andraskador.
VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder
innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är:
bly från blybaserade färger,
kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter,
och
arsenik och krom i kemisk behandlatvirke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du gör denna
typ av arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: arbeta
på ett väl ventilerat område och använd godkänd säkerhetsutrustning,
såsom dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att filtrera
mikroskopiskapartiklar.
Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder.
Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och
vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig
på huden kan det gynna upptagning av skadligakemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra
skador. Använd alltid godkänt andningsskydd som lämpar sig vid
exponering fördamm.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning
av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är:
Hörselnedsättning.
Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterandesågklingan.
Risk för skador vid byte av den oskyddadesågklingan.
Risk att fingrar kläms när skyddenöppnas.
Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning
av trä, särskilt ek, bok ochMDF.
Följande faktorer ökar risken för andningsproblem:
Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä
Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841;
därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt
preparerad sladd som finns att få genom
DeWALT
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se
Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm
2
; maximala längden är
30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Delvis monterad kapgeringssåg
2 Insexnyckel 4/6 mm
1 250 mm TCT sågklinga
1 Materialklämma
2 Basförlängningshandtag och installation av hårdvara
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör
som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Användhörselskydd.
Användskyddsglasögon.
115
SVENSKA
Håll alltid händerna undan frånbladet.
Håll handen minst 100 mm från vardera sida avsågklingan.
Titta inte direkt in iljuskällan.
Bärpunkt
Datumkodplacering (Bild [Fig.] B)
Datumkoden
33
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt ikåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A,B)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada
eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Avtryckare
2
Upplåsningsspak för skydd
3
Fast övre skydd
4
Yttre fläns
5
Klingbult
6
Nedre klingskydd
7
Sågklinga
8
Fast bord
9
Geringsskiva
10
Geringsarm
11
Geringshake
12
Roterande bord/geringsarm
13
Geringsskala
14
Geringsskalans skruvar
15
Glidanhåll
16
Dammutsugningsöppning
17
Skenans låsratt
18
Bänkmonteringshål
19
Materialklämma
20
Basförlängningshandtag
21
Klämhandtag för fasning
22
Åsidosättande fasknapp
23
45° stoppskruv för fasjustering
24
Vinkelskala
25
Låsknapp
26
Skenor
27
Såghuvud
28
Sexkantsnycklar
29
Kabelklämma
30
Hänglåshål
31
XPS på/av strömbrytare arbetsbelysning
32
Spindellås
33
Datumkod
Avsedd användning
DeWALT
kapgeringssåg har designats för professionell kapning av trä,
träprodukter, plast och aluminium. Den utför sågoperationer såsom
kapning, snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt ochsäkert.
Med lämplig sågklinga monterad är denna maskin designad för att
kapa aluminiumprofiler upp till en maximal tjocklek på 4,0 mm. Kapa
ALDRIGmagnesium.
Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell bladdiameter
på 250 mm medkarbidbladspets.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga
vätskor ellergaser.
Dessa geringssågar är professionellaelverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när
oerfarna användare använder dettaverktyg.
VARNING! Använd inte maskinen för andra syften än vad
somavsetts.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas
ensamma med dennaprodukt.
MONTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsakapersonskada.
Uppackning
Motorn och skydden är redan monterade påplattan.
Kabelklämma (BildC)
Verifiera att kabeln
29
går genom kabelklämman. Lämna tillräckligt med
kabel för såghuvudets rörelse, dra sedan åt klämma med hjälp avskruven.
Bänkmontering (BildB)
1. Alla fötter är försedda med hål
18
för att underlätta bänkmontering.
Hålen finns för att du ska kunna använda bultar av olika storlek.
Använd endera hålet; du behöver inte använda bägge. Dra alltid åt
monteringsskruvarna så att sågen inte kan röra sig. För att göra det
lättare att flytta verktyget kan du montera det på en bit plywood (12,5
mm tjockt eller mer) som du kan spänna fast på arbetsbänken eller
flyttas till andra arbetsplatser och spännas fastigen.
2. När du monterar sågen på en bit plywood måste se till att
monteringsskruvarna inte sticker ut på undersidan av träet.
Plywoodskivan måste sitta tätt mot arbetsbänken. När du spänner
fast sågen på ett arbetsstycke ska endast klackarna där hålen för
monteringsskruvarna sitter spännas fast. Om du spänner fast någon
annan del av sågen kommer den inte fungera på korrektsätt.
3. För att förhindra att sågen fastnar eller skär snett får underlaget inte vara
skevt eller ojämnt. Om sågen står ostadigt på arbetsstycket ska du lägga
någonting tunt under en sågfot tills den står stadigt påmonteringsytan.
Montering av basförlängningen (Bild V)
VARNING: Basförlängningen måste monteras på båda sidor om
sågbasen innan sågenanvänds.
1. Leta reda på hålen ovanför handfördjupningarna på sidan ombasen.
2. Använd en insexnyckel, fäst skruven
47
genom muttern
48
, genom
basförlängningen
20
och in i hålen påbasen.
3. Se till att förlängningen sitter fast genom att dra i förlängningen för att
verifiera att det inte finns några rörelser.
4. Upprepa stegen 1 till 3 för den andrasidan.
NOTERA: Se till att förlängningen är i nivå med arbetsytan så att
arbetsstycket vilar jämnt. Ett rakt arbetsstycke skall inte ha något gap mellan
den ochbasförlängningen.
116
SVENSKA
Byta ut eller installera en ny sågklinga (BildA,D,E)
VARNING: För att minska risken för personskador, använd
arbetshandskar när du hanterarsågklingan.
VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen
alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan
tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs
eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren
är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
Lås aldrig spindeln när bladet är igång eller i friläge.
Såga aldrig lättlegering eller i järnhaltig metall (innehåller järn
eller stål) eller murverk eller fibercementprodukter med denna
geringssåg.
Avlägsnande av klingan
1. Koppla ifrånsågen.
2. För in den 6mm insexnyckeln
28
på motsatt sida av klingaxeln och håll
kvar (Bild E).
3. Använd en andra insexnyckel
28
såsom visas i Bild E somspindellås.
4. Lossa klingbulten
5
genom att vrida moturs. Ta bort klingbulten och
den yttre flänsen
4
.
5. Tryck nedre skyddslåset uppåt med låsspaken
2
för att lyfta upp det
nedre klingskyddet
6
och ta bort sågklingan
7
.
Installera en klinga
1. Koppla ifrånsågen.
2. Montera den nya sågklingan på axeln placerad på inre flänsen
35
se
till att tänderna på nedre kanten av klingan pekar mot anhållet (bort
frånanvändaren).
3. Sätt tillbaka den yttre flänsen
4
, se till att styrklacken
36
griper in
korrekt, en på varje sida ommotoraxeln.
4. Dra åt klingbulten
5
genom att vrida den moturs medan 6 mm
insexnyckeln
28
håll fast med den andra handen (Bild E).
VARNING: Var medveten om att sågklingan endast kan bytas såsom
beskrivits. Använd endast klingor som specificeras under Tekniska
data; Kat. nr.: DT4282föreslås.
Transportera sågen (Bild A, B)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador skall, ALLTID styrskenans låsratt, geringshaken,
faslåsklämhandtaget, låsknappen och anslagslåsets ratt låsas innan
sågen transporteras. Använd aldrig skydden för transport eller för att
lyftaupp.
Innan sågen transporteras, verifiera att sladden ärfrånkopplad.
Vid transport av sågen sänk huvudet och tryck in låsknappen
25
.
Lås styrskenans låsratt med såghuvudet i den främre positionen, lås
geringsarmen i full vänstergeringsvinkel, skjut anslaget
15
helt inåt och
lås anslagets låsratt, lås sedan faslåshandtaget
21
med såghuvudet i
vertikal position för att göra verktyget så kompakt sommöjligt.
Använd alltid basförlängningens handtag
20
för att bärasågen.
INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen
alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan
tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs
eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren
är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
Geringssågen har ställts in korrekt från fabrik. Om omjustering krävs på
grund av transport och hantering eller av någon annan anledning, följ
instruktionerna nedan för att ställa in din såg. När det är gjort bör dessa
inställningar förblikorrekta.
Inställning av skenorna för konstant sågdjup
(BildA,B,F,G)
Klingan måste köras med ett konstant sågdjup längs hela längden av bordet
och får inte vidröra det fasta bordet på baksidan av öppningen eller på
framsidan av den roterande armen. För att uppnå detta måste skenorna
26
vara perfekt parallella till bordet när såghuvudet är heltnedtryckt.
1. Tryck på det nedre skyddets låsspak
2
(BildA).
2. Tryck såghuvudet helt till den bakre positionen och mät höjden från det
roterande bordet
12
till boten av den yttre flänsen
4
(BildG).
3. Lossa skenans låsratt
17
(BildB).
4. Håll såghuvudet helt nedtryckt, dra huvudet till slutet avskenan.
5. Mät höjden, såsom indikeras i BildG igen. Båda värdena bör
varaidentiska.
6. Om justering krävs gör enligt följande (Bild F):
a. Lossa låsmuttern
37
i konsolen
38
under det övre
dammutsugningsmunstycket och justera skruven
39
såsom krävs i
småsteg.
b. Dra åt låsmuttern
37
.
VARNING: Kontrollera alltid att klingan inte vidrör bordet på
baksidan av öppningen eller på framsidan av den roterande armen
vid 90° vertikala och 45° vinkelpositionerna. Starta inte innan du har
kontrollerat detta!
Inställning av anslaget (BildH)
Lyft glidanslagets låsspak
40
moturs för att lossa. Flytta glidanslaget
15
till
en position undan från klingan, dra sedan åt anslagets låsspak genom att
vridamedurs.
Kontrollera och justera klingan mot anslaget
(BildA, B,I, J)
1. Lossa geringshaken
11
.
2. Placera tummen på geringsarmen
10
och kläm på geringshaken
11
för att lossa roterande bordet/geringsarmen
12
.
3. Sväng geringsarmen tills haken placerar den vid geringspositionen 0°.
4. Dra ned huvudet och lås det i denna position med låsknappen
25
.
5. Kontrollera att de två 0° markeringarna
41
på geringsskalan
13
är
precissynliga.
6. Placera en vinkelhake
42
mot vänstra sidan av anslaget
15
och
klingan
7
.
VARNING: Vidrör inte spetsen på klingans tänder medvinkelhaken.
7. Om justering krävs går inställningen till så här:
a. Lossa geringsskalans skruvar
14
(BildI) och flytta skalan/
geringsarmmontaget åt vänster eller höger tills klingan är i 90° mot
anslaget mätt med vinkelhaken
42
(BildJ).
b. Dra åt geringskalans skruvar
14
.
Kontrollera och justera klingan mot bordet
(BildB,K–M)
1. Lossa vinkelklämhandtaget
21
(BildK).
2. Tryck såghuvudet åt höger så att den står helt vertikalt och drag
åtvinkelklämhandtaget.
3. Placera en vinkel
42
på bordet och mot klingan
7
(BildL).
VARNING: Vidrör inte spetsen på klingans tänder medvinkelhaken.
4. Om justering krävs går inställningen till så här:
a. Lossa vinkelklämhandtaget
21
och vrid stoppskruven för vertikalt
läge
43
inåt eller utåt med insexnyckeln (såsom visas i Bild K)
tills vinkeln visar att klinga är i 90° gentemot bordet uppmätt
medvinkelhaken.
117
SVENSKA
b. Om vinkelpekaren
46
inte indikerar noll på geringsskalan
24
,
lossa geringsskalskruvarna
45
som fäster skalan och flytta skalan
såsombehövs.
Kontrollera och justera geringsvinkeln (BildK, M)
Åsidosättning av geringen möjliggör att den maximala geringsvinkeln kan
ställas in på 45° eller 48° såsomkrävs.
- Vänster = 45°
- Höger = 48°
1. Se till att åsidosättningsspaken
44
är placerad i den vänstrapositionen.
2. Lossa vinkelklämhandtaget
21
genom att dra det utåt och sedan ned
och flytta såghuvudet åtvänster.
3. Detta är 45°geringsposition.
Om justering krävs, vrid stoppskruven Om justering krävs, vrid
stoppskruven
23
in eller ut såsom behövs tills pekaren
46
indikerar 45°.
VARNING: Styrspåren kan bli tilltäppt med sågspån. Använd en pinne
eller lågt lufttryck för att rensastyrspåren.
Innan du börjar
Installera basförlängningarna på båda sidorna om sågbasen. Se
sektionen Montering avbasförlängningen.
Kontrollera det skyddande bälteshöljet om där finns skador och att den
fungerar korrekt för det nedreskyddet.
Se till att använda sågplattan. Använd inte maskinen om sågplattans
öppning är bredare än 12mm.
Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den
maximala rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det
försågklingan.
Se till att alla låsrattar och låshandtagen äråtdragna.
Använd personlig skyddsutrustning och anslut sågen till en
externdammsugare.
Även om denna såg kan såga trä och många andra järnfria material
refererar dessa instruktioner endast till sågning av trä. Samma riktlinjer
gäller för de andra materialen. Såga inte järnhaltiga (järn och stål)
material, fibercement eller murverk med denna såg!
Försök inte att såga mycket småbitar.
Sätt fastarbetsstycket.
Låt klingan såga fritt. Tvingainte.
Låt motorn nå dess fulla hastighet innan sågningensker.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsakapersonskada.
Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och
stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt och
tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras
utanbegränsningar.
För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur
inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att
arbetsstyckets storlek är lämpligt för dennamaskin.
Slå på och stänga av (BildA , B)
Det finns ett hål
30
i brytaren
1
för placering av ett hänglås för att
låsaverktyget.
1. För att köra verktyget, tryck på strömbrytaren
1
.
2. För att stoppa verktyget, släppströmbrytaren.
Använda XPS LED arbetsbelysningssystem (BildB)
NOTERA: Geringssågen måste anslutas till enströmkälla.
XPS LED arbetsbelysningssystem har en på/av brytare
31
. XPS LED
arbetsbelysningssystem är oberoende från geringssågens brytare. Lampan
behöver inte vara tänd för att arbeta medsågen.
Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke:
1. Slå på XPS systemet, dra sedan ned drifthandtaget för att föra
sågklingan
7
närmare arbetsstycket. Skuggan från klingan kommer att
visas påarbetsstycket.
2. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in
gerings- eller fasvinkeln så att den exakt matcharpennstrecket.
Placering av kroppen och händer (Bild N)
Korrekt placering av kroppen och händerna när geringssågen hanteras gör
sågningen enklare, mer korrekt ochsäkrare.
VARNING:
Placera aldrig händerna i närheten avsågområdet.
Placera inte dina händer närmare än 100mm frånklingan.
Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen.
Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och
klingan stannat helt ochhållet.
Gör alltid tomkörningar (utan ström) innan den slutliga sågningen
så att du kan kontrollera klingansväg.
Korsa inte dinahänder.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en brabalans.
När du flyttar geringsarmen åt vänster och höger. följ den och stå
något på sidan omsågklingan.
Grundläggande sågning
Vertikal rak kapning (BildA,B,N)
NOTERA: Använd 250 mm sågklingor med 30 mm axelhål för att få
önskadkapningskapacitet.
1. Höj såghuvudet
27
till dess högsta position tryck nedåt på
såghuvudet
27
och dra ut låsknappen
25
. Lossa trycket nedåt och låt
såghuvudet stiga till fullhöjd.
2. Kläm på geringshaken
11
och flytta armen till positionen 0°.
3. Släppgeringshaken.
4. Se alltid till att geringshaken är låst innansågningen.
5. Placera arbetsstycket som skall sågas mot glidanslaget
15
och fäst det
med materialklämman
19
.
6. Ta tag i operatörshandtaget
3
och tryck på skyddets låsspak
2
för att
frigöra skyddet. Tryck på strömbrytaren
1
för att slå på motorn. Det
rekommenderas att starta sågningen näraanslaget.
7. Tryck ned huvudet för att låta klingan såga genom trät och komma till
plastsågplattan
9
.
8. Efter att sågningen fullföljts släpp brytaren och vänta tills sågklingan
stannat helt och hållet innan huvudet återförs till dess övreviloläge.
VARNING:
För vissa typer av plastprofiler är det rekommendabelt att följa
sekvensen i motsattordning.
Det nedre klingskyddet är designat att stängas snabb när
spaken
2
släpps. Om inte, se till att få sågen servad av en
autkoriserad
DeWALT
reparatörsombud.
Genomföra en glidande sågning (BildA,B,O)
1. Vrid på skenlåsratten
17
för attlossa.
2. Tryck ned såghuvudet
27
, dra ut låsknappen
25
och låt såghuvudet
återgå till dess högstaposition.
3. Placera arbetsstycket som skall sågas mot glidanslaget
15
och fäst det
med materialklämman
19
.
4. Sänk ned såghuvudet och dra huvudet till slutet avskenan.
118
SVENSKA
5. Tryck på skyddets låsspak
2
för att lossa skyddet. Tryck på
strömbrytaren
1
för att slå påmotorn.
6. Tryck ned huvudet helt och låt klingan såga genom materialet och skjut
tillbaka huvudet helt för att fullföljakapningen.
7. Efter att sågningen fullföljts släpp brytaren och vänta tills sågklingan
stannat helt och hållet innan huvudet återförs till dess övreviloläge.
VARNING: Kom ihåg att låsa såghuvudet in den bakre positionen när
den glidande sågningen ärklar.
Vertikal geringskapning (BildA,P)
1. Kläm på geringshaken
11
. Flytta geringsarmen åt vänster eller höger till
önskadvinkel.
2. Geringshaken kommer automatiskt att låsas vid 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45°
och 50° åt både höger och vänster. Om någon vinkel däremellan krävs,
håll fast huvudet och lås genom att dra åtgeringshaken.
3. Se alltid till att geringshaken är låst innansågningen.
4. Fortsätt såsom med en rakkapning.
VARNING: Vid geringsågning av en bit trä med en liten avsågning,
placera träbiten så att avsågningen sker på den sida av klingan som
har störst vinkel mot anhållet:, dvs.:
- vänster gering, kapning åt höger
- höger gering, kapning åt vänster
Faskapning (BildH, K, Q)
Fasvinklar kan ställas in från 0° till 48° åt vänster. Vinklar upp till 45° kan sågas
med geringsarmen mellan noll och maximalt 45° geringsposition åt höger
ellervänster.
1. Lossa glidanslagsspaken
40
och flytta anslaget bort frånklingan.
2. Lossa vinkelklämhandtaget
21
och ställ in vinkeln såsomönskas.
3. Ställ in åsidosättningsknappen
22
om såkrävs.
4. Håll fast huvudet och låt det inte fallaned.
5. Dra åt vinkelklämhandtaget
21
.
6. Skjut anslaget mot klingan och se till att det inte vidrör klingan, dra
sedan å anslagets låsspak genom att vridamedurs.
7. Fortsätt såsom med en rakkapning.
Sågning av icke-järnhaltig metall
Vid sågning av icke-järnhaltig metall kan maskinen endast användas
för att göra vertikala raka och geringskapningar i geringssågläge. Vi
rekommenderar att inte utföra fas- och sammansatta geringssågningar
i icke-järnhaltig metall. Maskinen skall inte användas för kapning av
arbetsstycken av järn-haltigmetall.
Använd alltid en materialklämma när icke-järnhaltig metall kapas. Se till
att arbetsstycket är ordentligtfastsatt.
Används endast klingor som är avsedda för kapning av icke-
järnhaltigmetall.
När smörjmedel används, använd endast vax eller separationssprej.
Använd inte emulsioner eller liknandevätskor.
VARNING: Använd INTE en dammuppsamlingspåse eller
dammutsugning vid sågning i icke-järnhaltigt material. Risk för
gnistbildning av hetapartiklar.
Slätaste kapningarna beror på ett antal variabler, dvs. materialet som sågas.
När slätaste sågningen önskas för formning och andra precisionsarbeten
kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn
sågning ge det bästaresultatet.
Fastklämning av arbetsstycket (BildT)
VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert
innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar.
En obalanserad last kan tippa sågen eller något som sågen sitter fast
på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan
komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är
fastskruvad i en stabil yta. Personskador kanuppstå.
VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen
när klämman används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen
- inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte
kläms fast på kanten avsågbasen.
SE UPP: Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla kontrollen
och minska risken för personskador och skador påarbetsstycket.
För bästa resultat använd materialklämman
19
som tillverkats försågen.
Använd alltid en materialklämma när icke-järnhaltig metall kapas. Se till att
arbetsstycket är ordentligtfastsatt.
Installation av klämman
1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman
19
måste vara riktad mot
baksidan av geringssågen. Se till att skåran på klämstången är helt isatt i
basen hos geringssågen. Om skåran är synlig är klämman intefastsatt.
2. Rotera klämman 180º mot fronten pågeringssågen.
3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan
fininställningsratten för att fästa klämman påarbetsstycket.
NOTERA: Placera klämman på höger sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID
TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT
DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I
VÄGEN FÖR SÅGEN ELLERSKYDDEN.
VARNING: Se till att materialet inte rör sig under sågningen, kläm fast
det på plats. Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Om
små fibrer från trä fortfarande sticker ut från arbetsstycket, fäst en bit
maskeringstejp på trät där sågningen skall ske. Såga genom tejpen
och ta noggrant bort tejpen när du ärklar.
Sammansatt gering (BildR, S)
Det här är en kombination av ett geringssnitt och ett vinklat snitt. Denna typ
av sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande sidor såsom
den som visas i FigurR.
VARNING: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera att
geringshandtaget och geringsklämratten är låsta. Dessa måste dras åt
efter att ändringar gjorts i fasvinkeln ellergeringen.
VARNING: Sågen måste fästas på ett basstöd när sammansatt
sågning genomförs för att förhindra att den tippar över (BildS).
SeBänkmontering.
Tabellen som visas nedan hjälper dig att välja korrekt inställning för
fasning och gering för vanliga sammansattageringssågningar.
För att använda tabellen, välj önskad vinkel ”A” (BildR) för ditt projekt
och leta reda på den vinkeln i lämplig båge i tabellen. Från den punkten
följ tabellen rakt ned för att hitta korrekt fasvinkel och rakt över hitta
korrektgeringsvinkel.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STÄLL IN DEN HÄR GERINGSVINKELN PÅ SÅGEN
VINKEL PÅ SIDAN AV LÅDAN (VINKEL ”A”)
STÄLL IN DEN HÄR LUTNINGSVINKELN PÅ SÅGEN
SEXSIDIG LÅDA
ÅTTASIDIG LÅDA
FYRKANTIG LÅDA
1. Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör någraprovsågningar.
119
SVENSKA
2. Prova att sätta ihop de sågadebitarna. Exempel: För att göra en 4-sidig
låda med 25º yttre vinklar (vinkel “A”) (BildR), använd den övre högra
bågen. Leta reda på 25° på bågskalan. Följ den horisontella korsande
linjen till någon sida för att få inställningen för geringsvinkeln för
sågen (23°). På samma sätt följ den vertikala korsande linjen upp eller
ned för att få inställningen för fasvinkeln för sågen (40°). Gör några
provsågningar på några skräpbitar för att verifiera inställningarna
påsågen.
VARNING: Överskrid aldrig de sammansatta geringsgränserna på 45°
fas med 45° gering åt höger ellervänster.
Dammutsugning (BildA, U)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort verktyget från strömkällan
innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm
anses vara cancerframkallande, speciellt i kombination
medträbehandlingsmedel.
Använd alltiddammutsug.
Se till att ventilationen är bra påarbetsområdet.
Det rekommenderas att ni använder ett lämpligtandningsskydd.
SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller
dammutsuget från
DeWALT
är monterade. Trädamm kan leda
tillandningsbesvär.
SE UPP: Kontrollera och rengör dammpåsen varje gång
efteranvändning.
VARNING: Vid sågning av aluminium, ta bort dammpåsen eller
koppla ifrån dammutsuget för att undvika risk förbrand.
Din geringssåg har en inbyggd dammussugaröppning
16
som möjliggör
anslutning av antingen en dammpåse (33mm munstycke) eller direkt
anslutning till
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
.
Notera de relevanta bestämmelser i ditt land för material som du
arbetarmed.
Montera dammpåsen
1. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsugsöppningen
16
.
Tömma dammpåsen
1. Ta bort dammpåsen från sågen och skaka den försiktigt eller knacka för
att tömmaden.
2. Sätt tillbaka dammpåsen pådammutsugsöppningen.
Du kommer att märka att inte allt damm tömts ut ur påsen. Detta
kommer inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera
effektiviteten av dammuppsamlandet. För att återställa sågens
dammuppsamlingseffektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen
när du tömmer den och klappa den mot sidan av skräpkorgen
ellerdammbehållaren.
Dammutsugning
Vid dammsugning av torrt damm som är särskilt hälsovådligt eller
cancerframkallande, använd en specialdammsugare klassM.
Anslutning till en AirLock kompatibel dammutsugning (BildU)
Dammutsugningsuttaget
16
på geringssågen är kompatibel med D
e
WALT
AirLock anslutningssystem. AirLock möjliggör en snabb och säker koppling
mellan dammsugarslangen ochgeringssågen.
1. Se till att hylsan på AirLock-anslutningen
34
är i upplåst läge. Rikta in
spåren på flänsen och AirLock-anslutningen såsom visas för låsta och
upplåstapositioner.
2. Skjut AirLock-anslutningen på dammutsugningsuttaget
16
.
3. Vrid flänsen till den låstapositionen.
NOTERA: Kullagret inuti konsolen låser i spåren och fäster anslutningen.
Geringssågen är nu säkert anslutet tilldammutsugningen.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta över en lång
tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på ordentlig verktygsvård och regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Om sågklingan är utsliten ska du ersätta den med enny.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
Innan användning kontrollera noga att det övre bladskyddet, det rörliga
nedre bladskyddet samt dammutsugningsröret fungerar korrekt. Se till
att spån, damm eller bitar från arbetsstycket inte medför att någon av
funktionernablockeras.
Om bitar från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och skydden, koppla
ifrån maskinen från strömförsörjningen och följ instruktionerna som ges i
sektionen Byta ut eller installera en ny sågklinga. Ta bort de bitar som
fastnat och montera tillbakasågklingan.
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt
aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i envätska.
VARNING: För att minska skaderisken ska du regelbundet
rengöraarbetsbänken.
VARNING: För att minska skaderisken ska du regelbundet rengöra
uppsamlingssystemet fördamm.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med dennaprodukt.
Stöd för låga arbetsstycken
Stöd alltid långaarbetsstycken.
För bästa resultat använd det förlänga stödet för arbetsstycken (DE7023)
för att utöka bordets bredd för sågen (tillgänglig hos din återförsäljare
som tillval). Stöd långa arbetsstycken med något bekvämt hjälpmedel
såsom sågbock eller likande enheter för att förhindra att änden
fallerned.
120
SVENSKA
Tillgängliga sågklingor (rekommenderade klingor)
Typ av klinga Klingans dimensioner Användning
DT1158-serien 30 250 mm För vanliga tillämpningar, sågning och kapning
av trä och plast
DT4282-serien 40 250 mm TCG för användning med aluminum
DT4226-serien 40 250 mm ATB för finsågning av maskintillverkad och
naturligt trä
DT4287-serien 40 250 mm TCG för extrafin sågning av fabricerat och
naturligt trä
DT4282-serien 40 250 mm Sågning av aluminium
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med
denna symbol får inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
121
TÜRKÇE
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
GÖNYE KESME TESTERESI
DWS778
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve
yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Voltaj V
AC
230 115
Tip 3 3
Giriş gücü W 1850 1650
Bıçak çapı mm 250 250
Bıçak göbek çapı mm 30 30
Azami bıçak hızı dev/dak 4300 4100
Kesme derinliğini mm 85 85
Maks. bıçak kalınlığı mm 1,75 1,75
Maksimum testere bıçağı çentiği mm 3 3
Gönye (azami pozisyonlar) sol ve sağ 50° 50°
Meyil (azami pozisyonlar) sol 48° 48°
Birleşik gönye meyil 45° 45°
gönye 45° 45°
Kapasiteler
düz kesim 90° mm 85 x 305
gönye 45° mm 85 x 215
gönye 50° mm 85 x 198
meyil 45° mm 58 x 305
meyil 48° mm 54 x 305
Toplam boyutlar mm 465 x 615 x 390
Ağırlık kg 17,7
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841-3-9
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 93 90
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 106 103
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3,0 3,0
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi,
EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön
değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi,
aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı
uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan
kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve
aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur),
çalışma sürelerini iyi organizeedin.
NOT: Bu cihaz, kullanıcı bağlantı noktasında (elektrik bağlantı kutusu) izin
verilen en fazla sistem empedansı Zmax 0,25 Ohm olan bir güç kaynağı
sistemi ile bağlantıamaçlıdır.
Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir güç
sistemine bağlandığından emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı, arabirim
noktasındaki sistem empedansını elektrik şirketindenöğrenebilir.
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Gönye Kesme Testeresi
DWS778
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda
belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun
veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
11.07.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek,
yaralanma ile ilişkisi olmayan durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/
pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
122
TÜRKÇE
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar
kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz
veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada
kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya
aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam
ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol
elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan
ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın keyf davranışta
bulunmanıza ve aletle lgl güvenlk lkeler hmal etmenze
neden olmasına zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı veBakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer
demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve üzernde
yağ le gres bulunmayacak şeklde muhafaza edn. Kaygan
tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı
yetkili
DeWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi
için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir
içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile
birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli parçaların
sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar
alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına
nedenolur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle
sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi
testere bıçağının her iki tarafına en az 100mm mesafede
tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle
tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi
kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla
temas sonucu yaralanma riskiartabilir.
c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir
veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı
bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle
yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları
yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara nedenolabilir.
123
TÜRKÇE
d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya
doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın
ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin,
motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme
stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının
üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok
sert şekilde fırlamasına nedenolabilir.
e ) Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki
kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını "çapraz elle"
yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak
veya tersi şekilde tutmak çoktehlikelidir.
f ) Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer
herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere
bıçağının 100mm'den daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin
dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde
yaralanmanıza nedenolabilir.
g ) Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan
parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı
çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca
çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk
bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş
çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında
döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde
herhangi bir çivi veya yabancı nesnebulunmamalıdır.
h ) Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap
parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa
temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer
nesneler yüksek hızlafırlayabilir.
i ) Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş
parçası yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme
sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerindenkayabilir.
j ) Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma
yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin
olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale
gelmesiriskiniazaltır.
k ) İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek
istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını
destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya
koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti
çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce
çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından
emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir
kesime doğru hareketettirin.
l ) Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tabla
uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın.
Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş parçaları
sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş parçası
devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafındanfırlatılabilir.
m ) Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek
olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme
işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi
veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
nedenolabilir.
n ) Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına
sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları
kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir
şekildefırlayabilir.
o ) Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru
şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici
kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine
sahiptir, bu da bıçağın "kapmasına" ve iş parçasını elinizle birlikte
bıçağa çekmesine nedenolabilir.
p ) Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam
hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması
riskiniazaltacaktır.
q ) İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma
getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini
güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından
sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir
malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine
veya gönye testerenin hasar görmesine nedenolabilir.
r ) Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın,
testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan
önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa
yaklaştırılmasıtehlikelidir.
s ) Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası
tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest
bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere
kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına
nedenolabilir.
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar üniteyi
prizetakmayın.
TALIMATLARA GÖRE TAM OLARAK MONTE EDILMEDEN VE
KURULUM YAPILMADAN ÖNCE BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu
hatalı yapılmış bir makine ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
BU MAKINENIN NASIL ÇALIŞTIRILACAĞINA TAM OLARAK AŞINA
DEĞILSENIZ AMIRINIZ, EĞITMEN VEYA BAŞKA BIR DENEYIMLI
KIŞIDEN YARDIM ALIN. Bilgiemniyettir.
BIÇAĞIN DOĞRU YÖNDE döndüğünden emin olun. Testere dişleri,
testere üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyorolmalıdır.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE TÜM KELEPÇE SAPLARINI, düğmeleri ve
kolları SIKIN. Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla
fırlamasına nedenolabilir.
TÜM bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak
kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren
vidasının sağlam şekilde sıkıldığından emin olun. Gevşek veya uygunsuz
bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya
nedenolabilir.
TESTERE IÇIN BELIRLENMIŞ OLAN VOLTAJ DIŞINDA BİR VOLTAJLA
ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya nedenolabilir.
MOTOR MILINI TUTMAK IÇIN FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN.
Alette hasara ve yaralanmaya nedenolabilir.
KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE
BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN.
Yaralanma meydanagelebilir.
KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI
SÜRMEYIN. Yağ sürerken eliniz bıçağa doğru hareket ederek ciddi
yaralanmaya nedenolabilir.
TESTERE GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLIYKEN ELLERINIZI ASLA
BIÇAK ALANINA KOYMAYIN. Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi
yaralanmaylasonuçlanabilir.
KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINA VEYA ARKASINA
DOĞRU UZANMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
FIŞI ÇEKILMIŞ VE KAPATILMIŞ OLMADIĞI SÜRECE TESTERENİN
ALTINA ELİNİZİ UZATMAYIN. Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya
yolaçabilir.
MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme
makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi
yaralanmaya nedenolabilir.
SADECE GÖNYE TESTERELER IÇIN ÖNERILEN ÇAPRAZ KESİM TESTERE
BIÇAKLARI kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca
açılarına sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi
bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve
124
TÜRKÇE
temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı
beraberindegetirebilir.
MAKINEDE HASAR VE/VEYA YARALANMAYI ÖNLEMEK IÇIN
SADECE DOĞRU BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1
ile uyumlu).
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE BIÇAKTA ÇATLAK veya hasar olup olmadığını
kontrol edin. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve
parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda
fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere
bıçağının üzerinde yazan maksimum hızauyun.
BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak
ve bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından
kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak
kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak
yüksek hızlardafırlayabilir.
TESTERE BIÇAĞININ MAKSIMUM HIZI anma değeri plakası üzerinde
belirtilen hıza göre daima daha yüksek veya en azından o değere
eşitolmalıdır.
TESTERE BIÇAĞI ÇAPI aletin anma değeri plakasındaki değerlere
uygunolmalıdır.
EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve
titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar
verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
PLASTIK SIPERIN ÇEVRESINDE YAĞLAYICI VEYA TEMIZLEYICI
ÖZELLIKLE SPREY VEYA AEROSOL KULLANMAYIN. Siperde
kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya
maruzkalabilir.
SIPERI YERINDE VE çalışır durumda muhafazaedin.
DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE
BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi
testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının
dengesinibozabilir.
MAKINENIN HASAR GÖRMESINI VE/VEYA YARALANMALARI
ÖNLEMEK IÇIN SADECE BU ALET IÇIN BELIRTILEN BIÇAK
KELEPÇELERİNİKULLANIN.
KESILECEK MALZEME IÇIN DOĞRU TESTERE BIÇAĞINI
KULLANDIĞINIZDAN EMİNOLUN.
MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden
dökülen tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması
makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi
yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye nedenolabilir.
DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi
yaralanmaya nedenolabilir.
ASLA ALET ÜZERINE BASMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla
kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmaylasonuçlanabilir.
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak
uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur
ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riskiartar.
UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve
uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir.
Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin:
Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın,
Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere
bıçaklarınıkullanın.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya çıkan bir kesme işlemi söz
konusuysa yüz veya toz maskesikullanın.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretipyayabilir.
UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya
diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu
kimyasallardan bazıları:
kurşun bazlı boyalardaki kurşun,
tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan
kristalin silika ve
kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik
vekrom.
Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla
gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti
azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri
sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik
ekipmanlarınıkullanın.
Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının.
Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın.
Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin
vermek zararlı kimyasalların emilmesine nedenolabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Toza maruz kalma
durumunda daima uygun ve onaylı solunum koruyucukullanın.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber
kullanılmaya tavsiyeedilir.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki riskler testere kullanmanın doğasında vardır:
dönen parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının
kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Dönen testere bıçağının kapatılmamış parçalarından kaynaklanan
kazariski.
Korumasız testere bıçağını değiştirirken yaralanmariski.
Siperleri açarken parmakların sıkışmasıriski.
Ahşap, özellikle meşe, kayın ve MDF keserken ortaya çıkan tozun
solunmasından kaynaklanan sağlıktehlikeleri.
Aşağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır:
Ahşap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması
Tıkalı egzoz filtrelerinin neden olduğu yetersiz toz emme
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
DeWALT
aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerekyoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin edilebilen özel
olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik
verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın.
Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kısmen kurulu boydan boya gönye testere
2 Altıgen anahtar 4/6 mm
1 250 mm TCT testere bıçağı
1 Malzeme kelepçesi
2 Taban uzatma kolları ve kurulum donanımı
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
125
TÜRKÇE
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
Kulak korumasıkullanın.
Göz korumasıkullanın.
Ellerinizi bıçaktan uzaktutun.
Elinizi testere bıçağının her iki tarafına 100 mm
mesafedetutun.
Doğrudan ışık kaynağınabakmayın.
Taşıma noktası
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] B)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
33
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A,B)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Tetik düğmesi
2
Siper kilidi açma kolu
3
Sabit üst siper
4
Dış flanş
5
Bıçak cıvatası
6
Alt bıçak siperi
7
Testere Bıçağı
8
Sabit masa
9
Kertik plakası
10
Gönye kolu
11
Gönye tutamağı
12
Dönen masa/gönye kolu
13
Gönye ölçeği
14
Gönye ölçeği vidaları
15
Sürgülü çit
16
Toz toplama portu
17
Ray kilit düğmesi
18
Tezgah montaj delikleri
19
Malzeme mengenesi
20
Taban uzantısı kolları
21
Eğim kelepçe kolu
22
Eğim geçersiz kılma düğmesi
23
45° eğim ayarı durdurma vidası
24
Eğim ölçeği
25
Kilitleme butonu
26
Raylar
27
Testere kafası
28
Altıgen anahtar
29
Kablo mandalı
30
Asma kilit deliği
31
XPS Çalışma ışığı açma/kapatma düğmesi
32
Mil kilidi
33
Tarih kodu
Kullanım Amacı
DeWALT
Boydan Boya Gönye Testere ahşap, ahşap ürünleri, plastik ve
alüminyumun profesyonel kesimi için tasarlanmıştır. Çapraz kesim,
eğik kesim ve gönyeli kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir
şekildegerçekleştirir.
Uygun bir testere bıçağı takıldığında, bu makine 4,0 mm’ye kadar kalınlıkta
alüminyum profiller kesimi yapabilecek şekilde tasarlanmıştır. ASLA
magnezyumkesmeyin.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 250 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla
kullanılmak üzeretasarlanmıştır.
ISLAK KOŞULLARDA veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardakullanmayın.
Bu gönye testereler profesyonel elektriklialetlerdir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dışında kullanmayın..
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü
azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol
altındatutulmalıdır.
MONTAJ
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Paketinden çıkarma
Motor ve siperler tabana montelidurumdadır.
Kablo Kelepçesi (Şek.C)
Kablonun
29
kablo kelepçesinden geçtiğini onaylayın. Testere kafasının
hareket etmesi için yeterli kablo bırakın, ardından vidayı kullanarak
kelepçeyisıkın.
Tezgaha bağlama (Şek.B)
1. Tezgaha bağlamada kullanılmak üzere dört ayakta da delikler
18
mevcuttur. Bu deliklerde farklı ebatta cıvatalar kullanılabilir. Deliklerden
birini kullanın; her ikisini de kullanmaya gerek yoktur. Hareket etmesini
engellemek için testerenizi daima sıkıca bağlayın. Taşınabilirliği artırmak
için alet 12,5 mm veya daha kalın bir kontrplağa bağlanabilir daha
sonra bu kontrplağı çalışma tezgahına bağlayabilir veya başka bir yere
taşıyarak yenidenbağlayabilirsiniz.
2. Testereyi yukarıda anlatıldığı şekilde kontrplağa bağlarken, tespit
cıvatalarının kontrplağın altından çıkmamasına dikkat edin. Kontrplak,
çalışma tezgahının üzerine düz bir şekilde oturmalıdır. Testereyi,
herhangi bir çalışma tezgahına bağlarken, mengeneleri sadece, tespit
deliklerinin bulunduğu sıkıştırma göbeklerine yerleştirin. Mengenelerin
bu göbeklerin dışındaki noktalara yerleştirilmesi testerenin çalışmasını
olumsuzetkilemektedir.
3. Testere bıçağının kesilen malzemede sıkışması ya da kesim hatalarının
önlenmesi için testerenin yerleştirildiği yüzeyin çarpık veya eğri büğrü
olmamasına dikkat edin. Testere tezgah üzerinde oynuyorsa, testere
ayağının altına ince bir malzeme yerleştirerek testerenin tezgah yüzeyi
üzerinde sabit durmasınısağlayın.
126
TÜRKÇE
Taban Uzantılarının Takılması (Şek. V)
UYARI: Taban uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere
tabanının her iki tarafına monteedilmelidir.
1. Tabanın yanındaki el girintilerinin üstünde yer alan delikleribulun.
2. Bir altıgen anahtar kullanarak vidayı
47
somundan
48
, taban
uzantısından
20
ve tabandaki deliklerden geçirerektakın.
3. Yerinden oynamadığından emin olmak için uzantıyı çekerek sağlamlığını
kontrol edin.
4. Adım 1 ve 3'ü diğer tarafta datekrarlayın.
NOT: Uzantıların çalışma yüzeyi ile aynı hizada olduğundan ve iş parçasının
yüzeye eşit şekilde yaslandığından emin olun. Düz bir iş parçasında taban
uzantılarıyla iş parçası arasında boşlukbulunmamalıdır.
Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma
(Şek. A,D,E)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş
eldivenitakın.
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken
veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce,
yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi
prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda
olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
Bıçakta güç varken veya açıkta çalışırken asla milikilitlemeyin.
Hafif alaşım veya demir içeren (demir veya çelik içeren) metalleri,
duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu gönye testerede kesmeyin.
Bıçağı Çıkarma
1. Testereyi fiştençekin.
2. 6mm altıgen anahtarı
28
bıçak milinin aksi yönünde takın ve öyle
tutun (Şek. E).
3. İkinci altıgen anahtarı
28
Şek. E’de gösterilen şekılde milli kilit
olarakkullanın.
4. Bıçak cıvatasını
5
saat yönünde çevirerek gevşetin. Bıçak cıvatasını ve
dış flanşı
4
çıkarın.
5. Alt bıçak siperini
6
kaldırmak için alt siper kilit koluna
2
basın ve
testere bıçağını
7
çıkarın.
Bir Bıçağın Takılması
1. Testereyi fiştençekin.
2. Yeni testere bıçağını iç flanşın
35
üstünde bulunan tespit parçasına
takın; bu işlem sırasında bıçağın alt ucundaki dişlerin korkuluğa
(operatörden uzağa) baktığından eminolun.
3. Motor şaftının her iki yanındaki tırnakların
36
doğru yerleştiğinden emin
olup, dış flanşı
4
değiştirin.
4. Bir elinizle 6mm altıgen anahtarı
28
tutarken diğer elinizle bıçak
somununu
5
saat yönünün tersine çevirerek sıkın (Şek. E).
UYARI: Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi
gerektiğini unutmayın. Sadece Teknik Veriler bölümünde belirtilen
testere bıçaklarını kullanın Kat.no.: DT4282önerilir.
Testerenin Taşınması (Şek. A, B)
UYARI: Ciddi boyutta fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
testereyi taşımadan önce ray kilidi düğmesini, gönye kolunu,
eğim kilit kolunu, aşağı kilitleme düğmesini ve çit kilitleme
düğmelerini DAIMA kilitleyin. Siperleri asla taşımak veya kaldırmak
içinkullanmayın.
Testereyi taşımadan önce, kablonun prizden çıkartıldığından eminolun.
Testereyi taşımak için, kafayı alçaltın ve aşağı kilitleme
düğmesine
25
basın.
Ray kilidi düğmesini, testere kafası ön konumdayken kilitleyin, gönye
kolunu tam sol gönye açısında kilitleyin, çiti
15
tamamen içe doğru
kaydırın ve çit kilit düğmelerini kilitleyin, ardından eğim kelepçe
kolunu
21
, aleti olabildiğince kompakt hale getirmek için testere kafası
dikey konumdaykenkilitleyin.
Testereyi taşımak için daima taban uzatma kollarını
20
kullanın.
AYARLAR
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken
veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce,
yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi
prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda
olduğundan emin olun. Kazara çalışma yaralanmaya sebepolabilir.
Gönye testerenin fabrikada kesin şekilde ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım
veya başka herhangi bir nedenden ötürü yeniden ayarlama gerekliyse,
testerenizi ayarlamak için aşağıdaki adımları takip edin. Bir kez yapıldığında,
bu ayarlamalar doğru olarakkalacaktır.
Rayların Sürekli Kesim Derinliği için Ayarlanması
(Şek. A,B, F,G)
Bıçak masanın tamamı boyunca sürekli kesim derinliğinde çalışmalıdır ve
arka slottaki sabit masaya veya dönen kolun önüne dokunmamalıdır. Bunu
sağlamak için testere kafası tamamen basılıyken raylar
26
masaya şaşmaz
bir paralellikteolmalıdır.
1. Alt siper kilit koluna
2
basın (Şek. A).
2. Testere kafasını arka pozisyona doğru tamamen basın ve dönen
masadan
12
dış flanşa
4
olan uzaklığı ölçün (Şek. G).
3. Ray kilit düğmesini
17
gevşetin (Şek. B).
4. Testere kafasını tamamen basılı tutarak, kafayı gideceği yereçekin.
5. Şekil G’de belirtilen mesafeyi tekrar ölçün. İki değer eşitolmalıdır.
6. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin (Şek. F):
a. Üst toz toplama portunun altındaki brakette
38
bulunan kilit
somununu
37
çözün ve vidayı
39
gerektiği gibi ayarlayın, ufak
adımlarlailerleyin.
b. Kilit somununu
37
sikin.
UYARI: Bıçağın masaya slotun arkasında veya dönen kolun önünde
90° dikey ve 45° eğimli pozisyonlarda masaya değmediğinden emin
olun. Bu kontrolü yapmadan çalıştırmayın!
Korkuluğun ayarlanması (Şek.H)
Kayma korkuluğu kilit kolunu
40
gevşetmek için saat yönünün tersinde
kaldırın. Kayma korkuluğunu
15
bıçağa değmeyecek bir pozisyona getirin,
sonrasında korkuluk kilit kolunu saat yönünde döndürereksıkın.
Bıçağın Kontrol Edilmesi ve Korkuluğa Göre
Ayarlanması (Şek.A, B,I, J)
1. Gönye tutamağını
11
gevşetin.
2. Baş parmağınızı gönye koluna
10
yerleştirin ve gönye kolunu
12
döndürmek için masa/gönye tutamağını
11
sıkın.
3. Tutamak, gönye kolunu 0° gönye pozisyonunda konumlandırana kadar
gönye kolunu hareketettirin.
4. Kafayı aşağıya doğru çekin ve kilitleme düğmesini
25
kullanarak
yerinekilitleyin.
5. Gönye ölçekteki
13
iki 0° işaretin
41
görünür olup olmadığını
kontroledin.
6. Korkuluğun
15
ve bıçağın
7
sol tarafına bir gönye
42
yerleştirin.
UYARI: Bıçak dişi uçlarına gönye iledokunmayın.
7. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin:
8. Gönye ölçeği vidalarını
14
(Şek.I) gevşetin ve ölçek/gönye kolu
montajını, gönye
42
(Şek.J) ile ölçüldüğü üzere, bıçak korkuluğa 90°
olacak şekilde sağa veya sola doğru hareketettirin.
9. Gönye ölçeği vidalarını
14
tekrarsıkın.
127
TÜRKÇE
Bıçağın Kontrol Edilmesi ve Masaya Göre
Ayarlanması (Şek.B,K–M)
1. Açılama kelepçesi kolunu
21
gevşetin (Şek.K).
2. Testere kafasını), tamamen dikey hale gelene kadar sağa doğru bastırın
ve açılama kelepçesi kolunusıkın.
3. Masa üzerine ve bıçağın
7
karşısına bir gönye
42
yerleştirin (Şek.L).
UYARI: Bıçak dişi uçlarına gönye iledokunmayın.
4. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin:
a. Açılama kelepçesi topuzunu
21
gevşetin ve dikey konum ayar
tespit vidasını
43
gönye ile ölçüldüğü gibi çit tablaya 90° olana
kadar altıgen anahtarla (Şek. K'de gösterildiği gibi) içeri veya dışarı
doğruçevirin.
b. Açılama işaretleyicisi
46
açılama ölçeğinde
24
sıfırı göstermiyorsa,
ölçeği sabitleyen ve gerektikçe ölçeği hareket ettiren açılama ölçeği
vidalarını
45
gevşetin.
Açılama Açısının Kontrol Edilmesi ve Ayarlanması
(Şek.K, M)
Açılama iptali maksimum açının 45° veya 48° olarak ayarlanmasına
imkanverir.
- Sol = 45°
- Sağ = 48°
1. İptal düğmesinin
44
sol tarafta olduğundan eminolun.
2. Açılama kelepçesi kolunu
21
önce dışa sonra aşağıya doğru çekerek
gevşetin ve testere kafasını sola doğru hareketettirin.
3. Bu, 45° açılamakonumudur.
Eğer ayar gerekirse, tespit vidasını
23
ibre
46
45° gösterene kadar içeri veya
dışarıçevirin.
UYARI: Rehber kanallar testere tozu ile tıkalı hale gelebilir. Rehber
olukları temizlemek için bir çubuk ya da düşük basınçlı havakullanın.
Çalıştırmadan Önce
Tezgah uzantılarını testerenin her iki tarafına da yerleştirin. Bkz. Tezgah
Uzantılarının Takılmasıbölümü.
Koruyucu kayış kapağında hasar olup olmadığını ve alt siperin düzgün
çalışıp çalışmadığını kontroledin.
Kesim plakası kullandığınızdan emin olun. Kesim yuvası 12 mm'den
daha genişse makineyiçalıştırmayın.
Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları
kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı testere bıçağının
hızınıaşmamalıdır.
Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan
eminolun.
Kişisel koruyucu ekipman kullanın ve testereyi harici bir toz
emiciyebağlayın.
Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu
kullanım talimatları yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler
diğer malzemeler için de geçerlidir. Bu testere ile demir türevi (demiz ve
çelik) malzemeleri, fiber çimento veya duvar malzemelerini kesmeyin!
Aşırı derecede küçük parçaları kesmeyeçalışmayın.
Üzerinde çalıştığını parçayısabitleyin.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin.Zorlamayın.
Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesinibekleyin.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza
uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Makinenin yerleştirileceği
bölge, operatörün görüş açısının iyi olmasını ve üzerinde çalışılan parçanın
herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak tanıyacak yeterli
serbest alan bulunmasını sağlayacak şekildeseçilmelidir.
Titreşim etkilerini azaltmak için ortam sıcaklığını çok düşük olmadığından,
makine ve aksesuar bakımının iyi yapıldığından ve üzerinde çalışılan parça
boyutunun bu makineye uygun olduğundan eminolun.
Açma Kapama (Şek.A, B)
Aleti kilitlemek üzere bir asma kilit takmak için tetikte
1
bir
delik
30
mevcuttur.
1. Aleti çalıştırmak için tetik düğmesine
1
basın.
2. Aleti durdurmak için düğmeyibırakın.
XPS LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması (Şek.B)
NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlıolmalıdır.
XPS LED Çalışma Işığı Sistemibir açma/kapatma düğmesine sahiptir
31
.
XPS LED Çalışma Işığı sistemi gönye testerenin tetik anahtarından
bağımsızdır. Işık, testereyi çalıştırmak üzere açık olmak zorundadeğildir.
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için:
1. XPS sistemini açın, ardından testere bıçağını
7
ahşaba yaklaştırmak için
çalıştırma kolunu aşağı çekin. Bıçağın gölgesi ahşaptagörünecektir.
2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın. Kalem
hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik açıları
ayarlamanızgerekebilir.
Vücut ve El Pozisyonu (Şek.N)
Gönye testereyi kullanırken vücudunuzun ve ellerinizin doğru şekilde
pozisyonlandırılması, kesimi daha kolay, daha kesin ve daha güvenli
halegetirecektir.
UYARI:
Ellerinizi asla kesim alanının yakınınakoymayın.
Asla ellerinizi bıçağa 100mm’den daha fazlayaklaştırmayın.
Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde
sıkıca tutun. Düğmeyi bırakana ve bıçak tamamen duruncaya
kadar ellerinizi konumundatutun.
Bıçağın yolunu kontrol edebilmeniz için kesimleri bitirmeden önce
daima kuru çalıştırma (elektriksiz)gerçekleştirin.
Ellerinizi çapraz pozisyonagetirmeyin.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun
dengeyikoruyun.
Testere kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve
testere bıçağının hafifçe yanındadurun.
Temel Testere Kesim İşlemleri
Dikey düz boydan boya kesim (Şek.A,B,N)
NOT: İstenen kesim kapasitesini elde etmek için 30 mm çark deliğine
sahip 250 mm testere bıçağıkullanın.
1. Testere kafasını
27
en yüksek konuma yükseltin, testere kafasını
27
bastırın ve kilit düğmesini
25
çekin. Aşağı yönde olan basıncı serbest
bırakın ve testere kafasının tam yüksekliğine ulaşmasınıbekleyin.
2. Gönye kolunu
11
bastırın sonrasında kolu 0° pozisyonunagetirin.
3. Gönye kolunubırakın.
4. Kesmeden önce, her zaman gönye kolunun sıkıca kilitlenmiş
olduğundan eminolun.
5. Kesilecek ahşabı kayma korkuluğuna
15
yerleştirin ve malzeme
mandalıyla
19
sabitleyin.
128
TÜRKÇE
6. Çalıştırma kolunu kavrayın ve siperi serbest bırakmak için siper kilit
kolunu
2
bastırın. Motoru çalıştırmak için tetiğe
1
basın. Kesime
korkuluğun yanından başlamak tavsiyeedilmektedir.
7. Bıçağın keresteyi kesmesine ve plastik kesim plakasına
9
girmesine izin
vermek için başıbastırın.
8. Kesimi tamamladıktan sonra, svici bırakın ve testere bıçağının kafayı
üst bekleme konumuna döndürmeden önce tamamen hareketsiz
kalmasınıbekleyin.
UYARI:
Bazı plastik profiller için dizilimi tersten uygulamak
tavsiyeedilmektedir.
Alt bıçak siperi kol
2
bırakıldığında hızlıca kapanacak şekilde
tasarlanmıştır. Kapanmıyorsa testereyi
DeWALT
servisinegötürün.
Kayma kesimi yapılması (Şek.A,B,O)
1. Gevşetmek için ray kilit düğmesini
17
çevirin.
2. Testere kafasını
27
bastırın, kilit düğmesini
25
çekin ve testerenin en
yüksek konumuna yükselmesinibekleyin.
3. Kesilecek ahşabı kayma korkuluğuna
15
yerleştirin ve malzeme
mandalıyla
19
sabitleyin.
4. Testere kafasını indirin, sonrasında kafayı gideceği yereçekin.
5. Siperi bırakmak için siper kilit düğmesine
2
basın. Motoru çalıştırmak
için tetiğe
1
basın.
6. Bıçağın keresteyi kesmesine izin vermek için kafayı tamamen bastırın ve
kesimi tamamlamak için kafayı geriitin.
7. Kesimi tamamladıktan sonra, svici bırakın ve testere bıçağının kafayı
üst bekleme konumuna döndürmeden önce tamamen hareketsiz
kalmasınıbekleyin.
UYARI: Kayma kesimleri bittiğinde testere kafasını arka pozisyona
kilitlemeyiunutmayın.
Dikey Boydan Boya Gönye Kesimi (Şek. (Fig.A,P)
1. Gönye tutamağını
11
sıkın. Kolu sağa veya sola doğru hareket ettirerek
gerekli açıyagetirin.
2. Gönye kolu hem solda hem de sağda otomatik olarak 0°, 15°, 22.5°,
31.62°, 45° ve 50°’yi bulacaktır. Arada bir açı gerekirse, başı sıkıca tutun
ve gönye kolunu sıkarakkilitleyin.
3. Kesmeden önce, her zaman gönye kolunun sıkıca kilitlenmiş
olduğundan eminolun.
4. Düz bir dikey boyuna kesit olarakilerleyin.
UYARI: Bir ahşap parçasını küçük bir kesikle gönyeleme sırasında
ahşap parçasını kesim yeri bıçak kenarı sipere en büyük açıyla olacak
şekilde konumlandırın, ör:
- sol gönye, sağa kesik
- sağ gönye, sola kesik
Açılı boydan boya kesim (Şek.H, K, Q)
Açılar sola doğru 0° ila 48° arasına ayarlanabilir. 45°’ye kadar olan açılar
gönye kolu sağa ve sola sıfır ve maksimum 45° gönye pozisyonuna
ayarlanarak eldeedilebilir.
1. Kayma korkuluğu kolunu
40
açın ve korkuluğu bıçaktan uzağagötürün.
2. Açılama kelepçesi kolunu
21
gevşetin ve açıyı istenen şekildeayarlayın.
3. Gerekliyse iptal düğmesi
22
ayarlayın.
4. Kafayı sıkıca tutun ve düşmesine izinvermeyin.
5. Açılama kelepçesi kolunu
21
sıkıcasıkıştırın.
6. Bıçağa dokunmadığından emin olarak korkuluğu bıçağa doğru kaydırın,
sonrasında korkuluk kilit kolunu saat yönünde çevirereksıkın.
7. Düz bir dikey boyuna kesit olarakilerleyin.
Demir İçermeyen Metallerin Kesimi
Demir içermeyen metalleri keserken, makine gönye testere modunda
yalnızca dikey düz ve gönye boydan boya kesim yapmak için kullanılmalıdır.
Açılı ve bileşik gönye kesimlerin demir içermeyen metaller üzerinde
yapılmaması tavsiye edilmektedir. Makine asla demir içermeyen metallerin
kesimi içinkullanılmamalıdır.
Demir içermeyen metalleri keserken her zaman malzeme mandalı
kullanın. Çalışılan malzemenin iyice sabitlendiğinden eminolun.
Yalnızca demir içermeyen metalleri kesmek için kullanılabilen testere
bıçaklarınıkullanın.
Yağ kullanırken, yalnızca cila veya ayırma spreyi uygulayın. Emülsiyon
veya benzer sıvılarkullanmayın.
UYARI: Demir içermeyen malzemeleri keserken toz torbası veya
toz emici KULLANMAYIN. Sıcak parçacıkların tutuşmatehlikesi.
Tüm kesimlerin düzgünlüğü bir dizi değişkene bağlıdır, ör: kesilen malzeme.
Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde,
keskin bir (60 diş karbür) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı
istenilen sonuçlarıverecektir.
İş Parçasının Kelepçelenmesi (Şek.T)
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş
parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz
bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin takılı
olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale gelebilecek bir
kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin
sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun.
Yaralanmaylasonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere
tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma
alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin
tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına
kelepçelenmediğinden eminolun.
DİKKAT: Kontrolü sağlamak, yaralanma ve iş parçasında hasar riskini
önlemek için daima bir iş kelepçesikullanın.
En iyi sonuçlar için testereniz için yapılan malzeme mandalını
19
kullanın.
Demir içermeyen metalleri keserken her zaman malzeme mandalı kullanın.
Çalışılan malzemenin iyice sabitlendiğinden eminolun.
Kelepçeyi takmak için
1. Korkuluğun arkasındaki deliğe takın. Mandal
19
gönye testerenin
arkasına doğru bakmalıdır. Kelepçe çubuğu üzerindeki oluğun gönye
testeresinin tabanına tam olarak takıldığından emin olun. Oluk görünür
durumdaysa, kelepçe güvenliolmayacaktır.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180ºdöndürün.
3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin,
ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar
düğmesinikullanın.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın sağ tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN
YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA
KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE
VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİNOLUN.
UYARI: Kesme sırasında malzemelerin kaymamasını sağlayın; güvenli
bir şekilde yerine tutturun. Kolu yükseltmeden önce, her zaman bıçağın
tam olarak durmasına izin verin. Parçanın arkasından hala küçük
ahşap paraları dökülüyorsa, kesiğin olacağı yerde ahşabın üzerine bir
parça maskeleme bandı yapıştırın. Bandın üzerinden kesin ve işiniz
bittiğinde bandı dikkatli bir şekildeçıkarın.
Bileşik Gönye (Şek.R, S)
Bu kesim işlemi gönye ve açılı kesim işlemlerinin bir kombinasyonudur.
Bu, Şek.R’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler veya kutular
yapmak için kullanılan kesimtipidir.
UYARI: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama
mandal kolunu ve gönye mandallama düğmesini güvenli şekilde
kilitlendiğini kontrol edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir
değişiklik yaptıktan sonra bunlarsıkılmalıdır.
129
TÜRKÇE
UYARI: Devrilmeyi önlemek için bileşik kesimler yaparken
testere mutlaka bir desteğe sabitlenmelidir (Şek.S).Tezgah
Tezgahabağlama.
Aşağıda gösterilen çizelge yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün
eğim ve gönye ayarlarını seçmekte size yardımcıolacaktır.
Çizelgeyi kullanmak için, çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak,
istenilen “A” açısını (Şek.R) seçin. Doğru açılama açısını bulmak için o
noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya doğru düz, doğru gönye açısını
bulmak için düz çapraz takipedin.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
TESTEREYİ BU GÖNYE AÇISINA AYARLAYIN
KUTUNUN KENAR AÇISI (“A” AÇISI)
TESTEREYİ BU MEYİL AÇISINA AYARLAYIN
6 KENARLI KUTU
8 KENARLI KUTU
KARE KUTU
1. Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimiyapın.
2. Kesim parçalarını birlikte takmak üzerineçalışın.
Örnek: 25º dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek.R) sağ üst
kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 25°’i bulun. Testerede gönye açısı ayarını
elde etmek için (23°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip
edin. Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (40°)
üst veya alttan dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları
doğrulamak için daima
birkaç hurda ahşap parçasında kesmeyideneyin.
UYARI: 45° sol veya sağ gönye ile 45° olan bileşik gönye sınırını
aslageçmeyin.
Toz Emme (Şek. A, U)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Kazara
çalışma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme
katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler
olarakbilinmektedir.
Daima toz emici donanımkullanın.
Çalışma alanının iyi havalanmasınısağlayın.
Uygun bir maske kullanmanızönerilmektedir.
DİKKAT: Toz torbası veya
DeWALT
toz emici yerinde olmadığı
takdirde bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum
tehlikesioluşturabilir.
DİKKAT: Her kullanımdan sonra toz torbasını kontrol ediptemizleyin.
UYARI: Alüminyum keserken, yangın riskini önlemek için toz torbasını
çıkarın veya toz toplayıcıyıayırın.
Gönye testerenizde bir toz torbasına (33 mm nozüller) veya
DeWALT
AirLock'a (DWV9000-XJ)
34
doğrudan bağlantı yapılmasını sağlayan dahili
bir toz portu
16
mevcuttur.
Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan düzenlemelereuyun.
Toz Torbasını Yerleştirmek İçin
1. Toz portuna
16
bir toz torbasıtakın.
Toz Torbasını Boşaltmak İçin
1. Toz torbasını testereden çıkartın ve boşaltmak için hafifçe sallayın
veyavurun.
2. Toz torbasını toz portuna geritakın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını görebilirsiniz. Bu, kesme
performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini
azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek için
boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz
haznesinin kenarınavurun.
Harici Toz Emme
Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen özelliğe sahip kuru tozları vakumla
çekerken özel toz Sınıfı M olan bir vakumlu süpürgekullanın.
Bir AirLock Uyumlu Toz Toplayıcıya Bağlama (Şek. U)
Gönye testerenizdeki toz portu
16
D
e
WALT AirLock bağlantı sistemiyle
uyumludur. AirLock, toz toplayıcı hortumu ile gönye testere arasında hızlı ve
güvenli bağlantısağlar.
1. AirLock konektörü
34
üzerindeki kelepçenin kilit açık konumda
olduğundan emin olun. Kelepçe ve AirLock konektörü üzerindeki
çentikleri kilit açık ve kilitli konumlarında gösterildiği gibihizalayın.
2. AirLock konektörünü toz portuna
16
doğrubastırın.
3. Kelepçeyi kilitli konumadöndürün.
NOT: Kelepçe içindeki bilyeli rulmanlar yuvaya kilitlenir ve bağlantıyı
emniyete alır. Gönye testere artık toz toplayıcıya sağlam bir
şekildebağlanmıştır.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Testere bıçağı aşınırsa yeni testere bıçağı iledeğiştirin.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
Kullanmadan önce, üst bıçak siperini, hareketli alt bıçak siperini ve uygun
şekilde çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli bir
şekilde kontrol edin. Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan parçadan çıkan
küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi birinin engellenmesine yol
açmayacağından eminolun.
İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında sıkışması
durumunda, makineyi güç kaynağından sökün ve Testere Bıçağını
Değiştirme veya Yenisini Takma bölümünde verilen talimatları takip edin.
Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere bıçağınıtakın.
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması
halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve
onaylı toz maskesitakın.
130
TÜRKÇE
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla
çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tabla üstünü düzenli
olaraktemizleyin.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, toz toplama sistemini
düzenli olaraktemizleyin.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından
tavsiye edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uzun parçalari destekleyin
Uzun parçaları her zamandestekleyin.
En iyi sonuçlar için, testerenizin tablo genişliğini artırmak için harici iş
desteğini (DE7023) kullanın (opsiyonel olarak satıcınızda mevcuttur).
Uçların düşmesini önlemek için testere tezgahları veya benzeri aletler
gibi kullanışlı yollarla uzun iş parçalarınıdestekleyin.
Mevcut testere bıçağı yelpazesi (önerilen bıçaklar)
Bıçak türü Bıçak ebadı Kullanım yeri
DT1158 serisi 30 250 mm Genel amaçlı, ahşap ve plastik kesimi
DT4282 serisi 40 250 mm TCG alüminyumla kullanmak için
DT4226 serisi 40 250 mm Suni ve doğal ahşabın ince kesimi için ATB
DT4287 serisi 40 250 mm Suni ve doğal ahşabın çok ince kesimi için TCG
DT4282 serisi 40 250 mm Alüminyum kesim
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel
atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya
geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir.
Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde
geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
131
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΓΝΙΑΚΟ ΠΡΙΟΝΙ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ
DWS778
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη
προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από
τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών
ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWS778-QS/GB DWS778-LX
Τάση V
AC
230 115
Τύπος 3 3
Ισχύς εισόδου W 1850 1650
Διάμετρος λεπίδας mm 250 250
Εσωτερική διάμετρος λεπίδας mm 30 30
Μέγιστη ταχύτητα λεπίδας min
-1
4300 4100
βάθος κοπής mm 85 85
Μέγ. πάχος λεπίδας mm 1,75 1,75
Μέγιστη εντομή κοπής των λεπίδων
πριονιού
mm 3 3
Λοξοτομή (μέγιστες θέσεις) αριστερά και
δεξιά
50° 50°
Φαλτσογωνία (μέγιστες θέσεις) αριστερά 48° 48°
Σύνθετη γωνιακή κοπή Φαλτσογωνία 45° 45°
Λοξοτομή 45° 45°
Ικανότητες
Εγκάρσια κοπή 90° mm 85 x 305
Λοξοτομή 45° mm 85 x 215
Λοξοτομή 50° mm 85 x 198
Φαλτσογωνία 45° mm 58 x 305
Φαλτσογωνία 48° mm 54 x 305
Συνολικές διαστάσεις mm 465 x 615 x 390
Βάρος kg 17,7
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το
EN62841-3-9:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 93 90
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 106 103
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο
ήχου)
dB(A) 3,0 3,0
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης
σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών
και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές,
με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη
συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτωνεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε σύστημα
τροφοδοσίας ρεύματος με μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη αντίσταση
συστήματος Zmax 0,25 Ω στο σημείο διασύνδεσης (κιβώτιο υπηρεσίας
παροχής ρεύματος ρεύματος) της τροφοδοσίας τουχρήστη.
Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει ότι αυτή η συσκευή συνδέεται μόνο σε
σύστημα ρεύματος που πληροί την πιο πάνω απαίτηση. Αν χρειάζεται, ο
χρήστης μπορεί να ρωτήσει τη δημόσια εταιρεία παροχής ρεύματος σχετικά
με τη σύνθετη αντίσταση του συστήματος στο σημείοδιασύνδεσης.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί ηχανικού εξοπλισού
Γωνιακό πριόνι εγκάρσια κοπή
DWS778
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην
ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/e, EN62841-1:2015+AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με την
DeWALT
στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου
και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
11.07.2019
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα πορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό
ικρή ή έτριασοβαρότητα.
132
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση ε
προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικάεργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι προειδοποιήσει
ασφαλεία, τι οδηγίε, τι απεικονίσει και τι προδιαγραφέ
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε
εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά φωτισένο. Οι μη
τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικέ
ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα άτοα
όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της
προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν ε
τι πρίζε. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα
ε γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία. Με
μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε γειωένε
επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ, εστίε κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκε
υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά, το τράβηγα ή την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο
ακριά από θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιοποιείτε όνο καλώδια προέκταση που
είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο ε υψηλή υγρασία, χρησιοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότηση ε προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενό
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασένο(-η) ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια
μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό. Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού
εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα
ελαττώσει τους προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στην παταρία, καθώ και προτού
σηκώσετε ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα σηεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύατα
ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά και τα ρούχα σα ακριά από
κινούενα έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση συστηάτων
αφαίρεση και συλλογή σκόνη, φροντίστε τα συστήατα
αυτά να είναι συνδεδεένα και να χρησιοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να εφησυχάσετε και
να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού χρήση των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν εταβαίνει
στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση).
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή το πακέτο
παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης
σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιοποιείτε
ακριά από έρη όπου πορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και
ην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα
που δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε χρήση του.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένουςχειριστές.
133
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε
για τυχόν εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε
καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
ζ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόενα και τα
τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα
υπόψη τι συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο στεγνέ,
καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβι)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για επισκευέ άτοο, ε
τη χρήση όνο πανοοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον
τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων
παρόοιων ε ξύλο και δεν πορούν να χρησιοποιηθούν ε
λειαντικού τροχού κοπή για την κοπή σιδηρούχων υλικών
όπω σιδερένιου οπλισού, ράβδων, πουζονιών κλπ. Η σκόνη
από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως
είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση
θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα
πλαστικάεξαρτήματα.
β) Να χρησιοποιείτε σφιγκτήρε για την υποστήριξη του
αντικειένου εργασία, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε
το αντικείενο εργασία ε το χέρι, πρέπει να κρατάτε το
χέρι σα τουλάχιστον 100mm από οποιαδήποτε πλευρά τη
λεπίδα πριονιού. Μη χρησιοποιείτε αυτό το πριόνι για να
κόψετε τεάχια που είναι πολύ ικρά για να στερεωθούν ή
να κρατηθούν ε το χέρι ε ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι
σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού από την επαφή με τηλεπίδα.
γ) Το αντικείενο εργασία πρέπει να είναι ακίνητο και
συσφιγένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο ε τον
οδηγό όσο και ε το τραπέζι. Μην προωθείτε το αντικείενο
εργασία προ τη λεπίδα ούτε να κόβετε ε οποιουδήποτε
είδου "ελεύθερη κίνηση ε το χέρι". Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με
υψηλή ταχύτητα, προκαλώνταςτραυματισμό.
δ) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείενο
εργασία. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το
αντικείενο εργασία. Για να πραγατοποιήσετε ια κοπή,
ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω
από το αντικείενο εργασία χωρί να κόψετε, θέστε σε
λειτουργία το οτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού προ τα
κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείενο
εργασία. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το
πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει
βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς τοχειριστή.
ε) Ποτέ η διασταυρώνετε τα χέρια σα πάνω από την επιθυητή
γραή κοπή είτε προστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού.
Η υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας με "τα χέρια διασταυρωμένα"
δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της
λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ
επικίνδυνηπρακτική.
ζ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, ην τοποθετείτε κανένα από
τα χέρια σα στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά
από 100mm από οποιαδήποτε πλευρά τη λεπίδα πριονιού,
για εργασίε όπω αφαίρεση υπολειάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να
τραυματιστείτεσοβαρά.
η) Επιθεωρήστε το αντικείενο εργασία πριν την κοπή. Αν το
αντικείενο εργασία είναι κυρτωένο ή παραορφωένο,
συσφίξτε το ε την εξωτερική κυρτωένη πλευρά προ τον
οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο εταξύ
του αντικειένου εργασία, του οδηγού και του τραπεζιού
κατά ήκο τη γραή κοπή. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα
αντικείμενα εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν
προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά
την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο
αντικείμενοεργασίας.
θ) Μη χρησιοποιήσετε το πριόνι έω ότου το τραπέζι έχει
καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείατα ξύλου κλπ. εκτό
από το αντικείενο εργασία. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά
κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλήταχύτητα.
ι) Κόβετε όνο ένα αντικείενο εργασία τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να
στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να
μετακινηθούν κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
κ) Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί
ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια
εργασία. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον
κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας τουφαλτσοπρίονου.
λ) Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σα. Κάθε φορά που
αλλάζετε τη ρύθιση γωνία φαλτσοκοπή ή λοξή κοπή,
να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθιζόενο οδηγό έχει ρυθιστεί
σωστά ώστε να υποστηρίζει το αντικείενο εργασία και να
ην εποδίζει ούτε τη λεπίδα ούτε το σύστηα προφύλαξη.
Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας
στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη
κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή
κίνδυνος κοπήςτου.
μ) Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπω επεκτάσει τραπεζιού,
στηρίγατα πριονιού κλπ. για ένα αντικείενο εργασία που έχει
πλάτο ή ήκο εγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο
από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν
υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το
αντικείμενο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω προστατευτικό ή
να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενηλεπίδα.
ν) Μη χρησιοποιείτε δεύτερο άτοο ω υποκατάστατο ια
επέκταση τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να
μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενηλεπίδα.
ξ) Το κοένο τήα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί ε
οποιοδήποτε έσο προ την περιστρεφόενη λεπίδα πριονιού.
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα
μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτείβίαια.
ο) Πάντα να χρησιοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει
σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά
134
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
όπω ράβδου ή σωληνώσει. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν
ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τηλεπίδα.
π) Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη τη ταχύτητα πριν τη
φέρετε σε επαφή ε το αντικείενο εργασία. Με αυτόν τον τρόπο
θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του αντικειμένουεργασίας.
ρ) Αν σφηνώσει το αντικείενο εργασία ή η λεπίδα,
απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιένετε να
σταατήσουν όλα τα κινούενα έρη και αποσυνδέστε το φι
από την πηγή ρεύατο και/ή αφαιρέστε το πακέτο παταρία.
Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωένου
υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας
θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά
στοφαλτσοπρίονο.
σ) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη,
κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιένετε να
σταατήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κοένο τεάχιο.
Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα νακινείται.
τ) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγατοποιείτε ια η πλήρη
κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή
φθάσει πλήρω στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού
μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας
κίνδυνοτραυματισμού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε την παροχή ρεύματος δικτύου στη
μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τιςοδηγίες.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει
συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα
μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό, τον εκπαιδευτή σας ή
άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη
λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναιασφάλεια.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα
δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής
όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στοπριόνι.
ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΝ, τα κουμπιά και τους
μοχλούς πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να
προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του αντικειμένου εργασίας με
υψηλέςταχύτητες.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι
σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας
είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η
λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμόατόμων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί
υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και τραυματισμόςατόμων.
ΜΗ ΣΦΗΝΝΕΤΕ ΟΤΙΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
εργαλείο και ενδεχόμενος τραυματισμόςατόμων.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΧΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΣΜΑΤΟΣ ΣΑΣ ΣΕ
ΕΥΘΕΙΑ ΓΡΑΜΜΗ ΜΕ ΤΗ ΙΑΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Θα
προκύψειτραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΦΑΡΜΟΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ
ΛΕΠΙΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να
κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα σοβαρότραυματισμό.
ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της
λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡ Η ΠΙΣ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΠΙΑ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.
ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΚΑΤ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ εκτός αν είναι
αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή
με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΣΤΕΡΕΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα
να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ
που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη
χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων
μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα
δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το
προστατευτικό, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή
σοβαρότραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΕΣ ΤΟΥ ΣΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ
ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά
στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το
EN847-1).
ΕΠΙΘΕΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΓΙΑ ΡΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση
της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα
κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό
τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει
ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη
λεπίδαπριονιού.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΑΣ πριν
τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας
σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους
σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει
ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να
εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Ο ΜΕΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΤΡΟΦΝ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ πρέπει
να είναι πάντα μεγαλύτερος ή τουλάχιστον ίσος με τον αριθμό στροφών
που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων τουεργαλείου.
Η ΙΑΜΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ πρέπει να συμφωνεί με τα
στοιχεία στην πινακίδα στοιχείων τουεργαλείου.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΕΣ. Ελέγχετε για
να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει
κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε
γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμέναχημικά.
ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή
κατάστασηλειτουργίας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει
δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του
αντικειμένου εργασίας κατά τηνκοπή.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΝΑ ΒΕΒΑΙΝΕΣΤΕ ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το
υλικό που πρόκειται νακόψετε.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια
και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ "ON". Μπορεί να προκληθεί βαρύςτραυματισμός.
135
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΕΚΕΣΤΕ ΠΑΝ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ. Θα μπορούσε να
προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή με το εξάρτημακοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από
φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας
πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της
λεπίδας κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατοική
προστασία ακοή. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης,
ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την
έκθεση στο θόρυβο:
Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον
εκπεμπόμενο θόρυβο,
Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και
Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες
μείωσηςθορύβου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας.
Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία
κοπής παράγεισκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλησωματικήβλάβη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη
χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και
άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό
ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα
τοιχοποιίας, και
αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένηξυλεία.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα
με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε
την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους,
και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης
που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικάσωματίδια.
Αποφεύγετε την παρατεταένη επαφή ε σκόνη από λείανση,
κοπή, τρόχισα, διάτρηση και άλλε κατασκευαστικέ εργασίε που
γίνονται ε ηλεκτρικά εργαλεία. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και
πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη
σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα
σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικώνουσιών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να
χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για
έκθεση σεσκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας
από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής
30mAήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης
λεπίδαςπριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αντικατάσταση της μη προστατευόμενης
λεπίδαςπριονιού.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα τωνπροφυλακτήρων.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που
παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς καιMDF.
Οι παράγοντες που ακολουθούν αυξάνουν των κίνδυνο αναπνευστικών
προβλημάτων:
Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο
Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα
φίλτραεξαγωγής
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
Χρήση προέκταση
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο
επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου
(ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι
1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Εν μέρει συναρμολογημένο φαλτσοπρίονο εγκάρσιας κοπής
2 Κλειδιά Άλεν 4/6 mm
1 Λεπίδα πριονιού 250 mm TCT
1 Σφιγκτήρα υλικού
2 Λαβές επέκτασης βάσης και υλικά εγκατάστασης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι
οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να
κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστασίαακοής.
Φοράτε προστασίαματιών.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τηλεπίδα.
Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε
πλευρά της λεπίδαςπριονιού.
Μην κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινήπηγή.
Σημείο μεταφοράς
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θeεh Κωδικου Ηεροηνια (Εικ. [Fig.] B)
Ο κωδικός ημερομηνίας
33
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A,B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης σκανδάλης
2
Μοχλός απελευθέρωσης ασφάλισης προφυλακτήρα στην πάνω θέση
3
Σταθερός πάνω προφυλακτήρας
4
Εξωτερική φλάντζα
5
Μπουλόνι λεπίδας
6
Κάτω προφυλακτήρας λεπίδας
7
Λεπίδα πριονιού
8
Σταθερό τραπέζι
9
Πλάκα εντομής
10
Βραχίονας λοξής κοπής
11
Ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής
12
Περιστρεφόμενο τραπέζι/βραχίονας λοξής κοπής
13
Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
14
Βίδες κλίμακας γωνίας λοξής κοπής
15
Οδηγός συρόμενης κοπής
16
Στόμιο εξαγωγής σκόνης
17
Κουμπί ασφάλισης στις ράγες
18
Οπές για στερέωση σε πάγκο
19
Σφιγκτήρας υλικού
20
Λαβές επέκτασης βάσης
21
Λαβή σύσφιξης φαλτσοκοπής
22
Κουμπί παράκαμψης φαλτσοκοπής
23
Βίδα στοπ 45° ρύθμισης φαλτσογωνιάς
24
Κλίμακα φαλτσογωνιάς
25
Κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση
26
Ράγες
27
Κεφαλή πριονιού
28
Κλειδιά Άλεν
29
Σφιγκτήρας καλωδίων
30
Οπή λουκέτου
31
Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης φωτισμού εργασίας XPS
32
Ασφάλεια άξονα
33
Κωδικός ημερομηνίας
Προβλεπόενη χρήση
Το φαλτσοπρίονό σας εγκάρσιας κοπής από τη
DeWALT
έχει σχεδιαστεί για
επαγγελματική κοπή ξύλου, προϊόντων ξύλου, πλαστικών και αλουμινίου.
Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής, λοξοτομής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια
καιασφάλεια.
Όταν έχει εξοπλιστεί με κατάλληλη λεπίδα πριονιού, το μηχάνημα αυτό έχει
σχεδιαστεί για κοπή προφίλ αλουμινίου πάχους έως 4,0mm. ΠΟΤΕ μην
κόψετεμαγνήσιο.
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου
250 mm που φέρει μύτες απόκαρβίδιο.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων
υγρών ήαερίων.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται
επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροιχρήστες.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς
άλλους από τουςπροβλεπόμενους.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Άνοιγμα της συσκευασίας
Ο κινητήρας και τα προστατευτικά έχουν ήδη συναρμολογηθεί επάνω
στηβάση.
Σφιγκτήρας καλωδίων (Εικ.C)
Επαληθεύστε ότι το καλώδιο
29
περνά μέσα από τον σφιγκτήρα καλωδίων.
Αφήστε αρκετό καλώδιο για την ελεύθερη κίνηση της κεφαλής πριονιού και
κατόπιν σφίξτε τον σφιγκτήρα με τη βοήθεια τηςβίδας.
Στερέωση σε πάγκο (εικ.B)
1. Οι οπές
18
παρέχονται για τέσσερα πόδια προκειμένου να διευκολυνθεί
η τοποθέτηση σε πάγκο. Οι οπές μπορούν να δεχτούν διάφορα μεγέθη
μπουλονιών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις οπές. Δεν είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν όλες. Πάντοτε να στερεώνετε σταθερά
το πριόνι για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση της
δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί σε
τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,5 mm ή μεγαλύτερου, το οποίο μπορεί
στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που
χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να
στερεωθεί εκ νέου μεσύσφιξη.
2. Όταν τοποθετείτε το πριόνι σε τεμάχιο κόντρα πλακέ, βεβαιωθείτε ότι
βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το
κόντρα πλακέ πρέπει να στερεώνεται επίπεδα στη βάση εργασίας. Κατά
τη στερέωση με σύσφιξη σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίξτε
μόνο τις προεξοχές σύσφιξης στις οποίες βρίσκονται οι οπές των βιδών
στερέωσης. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε άλλο σημείο θα έχει επιπτώσεις
στη σωστή λειτουργία τουπριονιού.
3. Για την αποφυγή εμπλοκών και ανακριβειών, φροντίστε η επιφάνεια
στερέωσης να μην είναι παραμορφωμένη ή ανομοιόμορφη κατά άλλο
τρόπο. Εάν το πριόνι ταλαντεύεται επάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε
ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από το ένα πόδι του πριονιού έως ότου
το πριόνι σταθεροποιηθεί επάνω στην επιφάνειαστερέωσης.
Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. V)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσει βάση πρέπει να
τοποθετηθούν και στι δύο πλευρέ τη βάση του πριονιού
πριν τη χρήση τουπριονιού.
1. Εντοπίστε τις οπές πάνω από τις εσοχές για τα χέρια στο πλάι τηςβάσης.
2. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν, συνδέστε τη βίδα
47
στις οπές στη
βάση περνώντας την από το παξιμάδι
48
και την επέκταση βάσης
20
.
3. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση είναι καλά στερεωμένη τραβώντας την
επέκταση για να επαληθεύσετε ότι δεν κινείται.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 στην άλληπλευρά.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι επεκτάσεις είναι στο ίδιο επίπεδο με την
επιφάνεια εργασίας ώστε το αντικείμενο εργασίας να στηρίζεται πλήρως. Για
ένα ίσιο αντικείμενο εργασίας δεν θα πρέπει να υπάρχει διάκενο ανάμεσα σε
αυτό και τις επεκτάσειςβάσης.
137
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού
(Εικ.A,D,E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδαπριονιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο τραυατισού,
απενεργοποιήστε τη ονάδα και αποσυνδέστε το ηχάνηα
από την πηγή ρεύατο πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση
αξεσουάρ, πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή διαόρφωση
παραέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευέ. Να βεβαιώνεστε ότι ο
διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ποτέ μην ασφαλίσετε τον άξονα ενώ η λεπίδα κινείται από το μοτέρ
ή επιβραδύνεται μέχρι να σταματήσει.
Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο ελαφρά κράματα και
σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή τοιχοποιία
ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
Αφαίρεση τη λεπίδα
1. Αποσυνδέστε από την πρίζα τοπριόνι.
2. Εισάγετε το κλειδί Άλεν 6mm
28
στην αντίθετη θέση του άξονα της
λεπίδας και συγκρατήστε τον (Εικ. E).
3. Χρησιμοποιήστε το δεύτερο εξαγωγικό κλειδί
28
όπως στην Εικόνα E
ως κλειδαριάατράκτου.
4. Λασκάρετε το μπουλόνι λεπίδας
5
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
Αφαιρέστε το μπουλόνι λεπίδας και την εξωτερική φλάντζα
4
.
5. Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης ασφάλισης κάτω προφυλακτήρα
2
για να ανυψώσετε τον κάτω προφυλακτήρα λεπίδας
6
και να
αφαιρέσετε τη λεπίδα πριονιού
7
.
Εγκατάσταση ια λεπίδα
1. Αποσυνδέστε από την πρίζα τοπριόνι.
2. Τοποθετήστε την καινούργια λεπίδα πριονιού πάνω στον αυχένα που
παρέχεται στην εσωτερική φλάντζα
35
αφού βεβαιωθείτε ότι τα δόντια
στην κάτω άκρη της λεπίδας δείχνουν προς τον οδηγό (αντίθετα προς
το χειριστή).
3. Επανατοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα
4
, αφού βεβαιωθείτε ότι τα
ωτία τοποθέτησης
36
έχουν συμπλεχτεί σωστά, ένα σε κάθε πλευρά
του άξονα τουμοτέρ.
4. Σφίξτε το μπουλόνι λεπίδας
5
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα ενώ
συγκρατείτε το κλειδί Άλεν 6mm
28
με το άλλο σας χέρι (Εικ.E).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε
μόνο λεπίδες πριονιού που καθορίζονται στα Τεχνικά στοιχεία, αρ.
καταλ.: ΣυνίσταταιDT4282.
Μεταφορά του πριονιού (Εικ.A, B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ να ασφαλίζετε το κουμπί ασφάλισης
στις ράγες, την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής, τη λαβή σύσφιξης
φαλτσογωνιάς, το κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση και τα
κουμπιά ασφάλισης οδηγών, πριν μεταφέρετε το πριόνι. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τους προφυλακτήρες για να μεταφέρετε ή να
σηκώσετε τομηχάνημα.
Πριν μεταφέρετε το πριόνι, επαληθεύστε ότι το καλώδιο
έχειαποσυνδεθεί.
Για να μεταφέρετε το πριόνι, χαμηλώστε την κεφαλή και πιέστε το
κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση
25
.
Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες με την κεφαλή πριονιού
στην μπροστινή θέση, ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στην
πλήρως αριστερή γωνία λοξής κοπής, σύρετε τον οδηγό
15
τελείως
προς τα μέσα και ασφαλίστε τα κουμπιά ασφάλισης οδηγού, κατόπιν
ασφαλίστε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς
21
με την κεφαλή
πριονιού στην κάθετη θέση για να κάνετε το εργαλείο όσο το δυνατόν
πιοσυμπαγές.
Πάντα να χρησιμοποιείτε τις λαβές επέκτασης βάσης
20
για να
μεταφέρετε τοπριόνι.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο τραυατισού,
απενεργοποιήστε τη ονάδα και αποσυνδέστε το ηχάνηα
από την πηγή ρεύατο πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση
αξεσουάρ, πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή διαόρφωση
παραέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευέ. Να βεβαιώνεστε ότι ο
διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Το φαλτσοπρίονό σας ρυθμίστηκε με ακρίβεια στο εργοστάσιο. Αν χρειαστεί
επαναρρύθμιση λόγω μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο
λόγο, ακολουθήστε τα πιο κάτω βήματα για να ρυθμίσετε το πριόνι σας.
Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουνακριβείς.
Ρύθμιση των ραγών για σταθερό βάθος κοπής
(Εικ.A,B,F,G)
Η λεπίδα πρέπει να κινείται σε σταθερό βάθος κοπής σε όλο το μήκος του
τραπεζιού και δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το σταθερό τραπέζι στο
πίσω μέρος της εντομής ή στο μπροστινό μέρος του περιστρεφόμενου
βραχίονα. Για να το επιτύχετε αυτό, πρέπει οι ράγες
26
να είναι ακριβώς
παράλληλες ως προς το τραπέζι όταν η κεφαλή του πριονιού έχει πιεστεί
τελείωςκάτω.
1. Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης ασφάλισης κάτω προφυλακτήρα
2
(Εικ.A).
2. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού πλήρως στην πίσω θέση και μετρήστε
το ύψος από το περιστρεφόμενο τραπέζι
12
ως το κάτω μέρος της
εξωτερικής φλάντζας
4
(Εικ.G).
3. Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες
17
(Εικ.B).
4. Κρατώντας την κεφαλή του πριονιού τελείως πιεσμένη, τραβήξτε την
κεφαλή στο άκρο της διαδρομήςτης.
5. Μετρήστε πάλι το ύψος που αναφέρεται στην Εικ.G. Και οι δύο τιμές
πρέπει να είναι ακριβώςίδιες.
6. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής (Εικ. F):
a. Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης
37
στο στήριγμα
38
κάτω από
το πάνω στόμιο εξαγωγής σκόνης και ρυθμίστε τη βίδα
39
όπως
απαιτείται, προχωρώντας με μικράβήματα.
b. Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης
37
.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να ελέγχετε ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε
επαφή με το τραπέζι στο πίσω μέρος της εντομής ή στο μπροστινό
μέρος του περιστρεφόμενου βραχίονα στην κάθετη θέση 90° και 45°
φαλτσοκοπής. Μην ενεργοποιήσετε τη συσκευή πριν το ελέγξετε αυτό!
Ρύθμιση του οδηγού (εικ.H)
Ανυψώστε το μοχλό
40
ασφάλισης του οδηγού συρόμενης κοπής
αριστερόστροφα για να λασκάρετε τον οδηγό. Μετακινήστε τον οδηγό
συρόμενης κοπής
15
σε μια θέση που αποφεύγει τη λεπίδα και κατόπιν
σφίξτε το μοχλό ασφάλισης του οδηγού περιστρέφοντάς τονδεξιόστροφα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οι αυλακώσεις κίνησης μπορεί να φράξουν από
πριονίδι. Χρησιμοποιήστε ένα ραβδάκι ή αέρα χαμηλής πίεσης για να
καθαρίσετε τις αυλακώσειςκίνησης.
Έλεγχος και ρύθμιση της λεπίδας ως προς τον οδηγό
(εικ.A, B,I, J)
1. Λασκάρετε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής
11
.
2. Τοποθετήστε τον αντίχειρά σας πάνω στο βραχίονα λοξής κοπής
10
και
πιέστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής
11
για να απελευθερώσετε το
περιστρεφόμενο τραπέζι/βραχίονα λοξής κοπής
12
.
3. Μετακινήστε το βραχίονα λοξής κοπής έως ότου η ασφάλιση τον
σταθεροποιήσει στη θέση λοξής κοπής 0°.
4. Τραβήξτε κάτω την κεφαλή και ασφαλίστε τη στη θέση αυτή
χρησιμοποιώντας το κουμπί
25
ασφάλισης στην κάτωθέση.
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Ελέγξτε ότι οι δύο σημάνσεις 0°
41
πάνω στην κλίμακα
13
της γωνίας
λοξής κοπής είναι μόλιςορατές.
6. Τοποθετήστε μια γωνιά
42
ώστε να έρθει σε επαφή με την αριστερή
πλευρά του οδηγού
15
και τη λεπίδα
7
.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της λεπίδας
με τηγωνιά.
7. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής:
a. Λασκάρετε τις βίδες
14
(εικ.I) της κλίμακας γωνίας λοξής κοπής
και μετακινήστε το συγκρότημα κλίμακας/βραχίονα λοξής κοπής
αριστερά ή δεξιά έως ότου η λεπίδα είναι στις 90° ως προς τον
οδηγόόπως.
b. εξακριβώνεται με τη γωνιά
42
(εικ.J).
β.Σφίξτε πάλι τις βίδες
14
της κλίμακας γωνίας λοξήςκοπής.
Έλεγχος και ρύθμιση της λεπίδας ως προς το τραπέζι
(εικ.B,K–M)
1. Λασκάρετε τη λαβή
21
σύσφιξης φαλτσογωνιάς (εικ.K).
2. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού προς τα δεξιά για να βεβαιωθείτε ότι
είναι τελείως κάθετη και σφίξτε τη λαβή σύσφιξηςφαλτσογωνιάς.
3. Τοποθετήστε μια γωνιά
42
πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τη
λεπίδα
7
του πριονιού (εικ.L).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της λεπίδας
με τηγωνιά.
4. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής:
a. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς
21
και γυρίστε τη βίδα
τερματισμού της κάθετης προσαρμογής θέσης
43
προς τα μέσα ή
έξω με το κλειδί Άλεν (όπως δείχνει η Εικ. K) μέχρι η λεπίδα να είναι
στις 90° ως προς το τραπέζι όπως επιβεβαιώνεται με τηγωνιά.
5. Αν ο δείκτης φαλτσογωνιάς
46
δεν δείχνει μηδέν στην κλίμακα
φαλτσογωνιάς
24
, λασκάρετε τις βίδες
45
κλίμακας φαλτσογωνιάς που
στερεώνουν την κλίμακα και μετακινήστε την κλίμακα όπως χρειάζεται.
Έλεγχος και ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής
(Εικ.K, M)
Η παράκαμψη φαλτσοκοπής επιτρέπει στη μέγιστη γωνία φαλτσοκοπής να
ρυθμιστεί στις 45° ή 48° όπωςαπαιτείται.
- Αριστερά = 45°
- Δεξιά = 48°
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός παράκαμψης
44
βρίσκεται στην
αριστερήθέση.
2. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς
21
τραβώντας την προς τα
έξω και μετά κάτω και μετακινήστε την κεφαλή πριονιού στααριστερά.
3. Αυτή είναι η θέση φαλτσογωνιάς 45°.
Εάν απαιτείται προσαρμογή, γυρίστε τη βίδα τερματισμού
23
μέσα ή έξω
όπως είναι απαραίτητο μέχρι ο μετρητής
46
να δείχνει 45°.
Πριν τη λειτουργία
Εγκαταστήστε τις επεκτάσεις βάσης και στις δύο πλευρές της βάσης
πριονιού. Ανατρέξτε στο τμήμα Εγκατάσταση των επεκτάσεωνβάση.
Ελέγξτε το προστατευτικό κάλυμμα ιμάντα για ζημιά και για σωστή
λειτουργία του κάτωπροφυλακτήρα.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε την πλάκα εντομής. Μη χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα αν η εγκοπή της πλάκας εντομής είναι πλατύτερη από
12mm.
Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε
υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες. Δεν πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση της
μέγιστης ταχύτητας περιστροφής της λεπίδαςπριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων
έχουν σφιχτείκαλά.
Χρησιμοποιήστε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και συνδέστε το πριόνι
σε εξωτερική μονάδα απομάκρυνσηςσκόνης.
Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και πολλά μη
σιδηρούχα υλικά, οι παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται μόνο
στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες κατευθυντήριες γραμμές ισχύουν και για
τα άλλα υλικά. Μην κόβετε σιδηρούχα υλικά (σίδηρο και χάλυβα),
αμιαντοτσιμέντο ή υλικά τοιχοποιίας με το πριόνι αυτό!
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικράτεμάχια.
Στερεώστε καλά το τεμάχιοεργασίας.
Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπηδύναμη.
Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν τηνκοπή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό της
λεπίδας,το κινητό κάτω προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα
απομάκρυνσης της σκόνης για να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν
μπορούν να εμποδίσουν μία από τιςλειτουργίες.
Σε περίπτωση που υπάρχουν κομμάτια του τεμαχίου εργασίας σφηνωμένα
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τα προστατευτικά, αποσυνδέστε το
μηχάνημα από την παροχή ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες που
δίνονται στην ενότητα Τοποθέτηση λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα
κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε πάλι τη λεπίδαπριονιού.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ.A, B)
Έχει προβλεφθεί μια οπή
30
στο διακόπτη σκανδάλης
1
για εισαγωγή
λουκέτου ώστε να μπορεί να κλειδωθεί τοεργαλείο.
1. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
σκανδάλης
1
.
2. Για να σταματήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε τοδιακόπτη.
Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS
(εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε
πηγήρεύματος.
Το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS είναι εξοπλισμένο με διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
31
. Το σύστημα φωτισμού εργασίας
LED XPS είναι ανεξάρτητο από το διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου.
Δεν χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένος ο φωτισμός για να χρησιμοποιηθεί
τοπριόνι.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι
ξύλου:
1. Ενεργοποιήστε το σύστημα XPS και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη
λαβή χειρισμού για να πλησιάσετε τη λεπίδα
7
του πριονιού στο ξύλο. Η
σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στοξύλο.
2. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με την άκρη της σκιάς της
λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής κοπής ή
φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμήμολυβιού.
Θέση σώματος και χεριών (εικ.N)
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν χρησιμοποιείτε
το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει η κοπή με μεγαλύτερη ακρίβεια
καιασφάλεια.
139
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχήκοπής.
Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 100mm από
τηλεπίδα.
Όταν κόβετε, διατηρείτε το τεμάχιο εργασίας σε σφικτή επαφή με
το τραπέζι και τον οδηγό. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως
ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης και έχει σταματήσει τελείως η
κίνηση τηςλεπίδας.
Πάντα πριν τις τελικές κοπές να κάνετε δοκιμές με
απενεργοποιημένο πριόνι (χωρίς τροφοδοσία), ώστε να μπορείτε
να ελέγξετε τη διαδρομή τηςλεπίδας.
Μη διασταυρώνετε τα χέριασας.
Κρατάτε τα πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε
σωστήισορροπία.
Καθώς μετακινείτε το βραχίονα του πριονιού αριστερά και
δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της
λεπίδαςπριονιού.
Βασικά είδη κοπής με το πριόνι
Καθετη ευθεια εγκαρσια κοπη (εικ.A,B,N)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιοποιείτε λεπίδε πριονιού 250 mm ε οπέ άξονα
30 mm για να επιτυγχάνετε τι επιθυητέ δυναικότητεκοπή.
1. Ανυψώστε την κεφαλή
27
του πριονιού στην ανώτατη θέση της,
σπρώχνοντας προς τα κάτω την κεφαλή
27
του πριονιού και
τραβώντας έξω το κουμπί
25
ασφάλισης στην κάτω θέση. Ελευθερώστε
προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και επιτρέψτε στην κεφαλή του
πριονιού να ανυψωθεί στο πλήρες ύψοςτης.
2. Πιέστε την ασφάλισης
11
γωνίας λοξής κοπής και κατόπιν μετακινήστε
το βραχίονα στη θέση 0°.
3. Απελευθερώστε την ασφάλιση γωνίας λοξήςκοπής.
4. Πάντα πριν την κοπή να βεβαιώνεστε ότι η ασφάλιση γωνίας λοξής
κοπής είναι καλάασφαλισμένη.
5. Τοποθετήστε το ξύλο που πρόκειται να κοπεί σε επαφή με τον οδηγό
συρόμενης κοπής
15
και στερεώστε το με το σφιγκτήρα υλικού
19
.
6. Πιάστε τη λαβή χειρισμού και πιέστε το μοχλό
2
απελευθέρωσης της
ασφάλισης προφυλακτήρα στην πάνω θέση για να απελευθερώσετε
τον προφυλακτήρα. Πιέστε το διακόπτη σκανδάλης
1
για να θέσετε
σε λειτουργία το μοτέρ. Συνιστάται να αρχίσετε την κοπή κοντά
στονοδηγό.
7. Πιέστε την κεφαλή για να επιτρέψετε στη λεπίδα να κόψει μέσα από το
ξύλο και να εισέλθει στην πλαστική πλάκα εντομής
9
.
8. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, απελευθερώστε το διακόπτη
και περιμένετε να ακινητοποιηθεί πλήρως η λεπίδα πριονιού πριν
επαναφέρετε την κεφαλή στην πάνω θέση ηρεμίαςτης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
Για ορισμένους τύπους πλαστικών προφίλ, συνιστάται να
ακολουθείτε αντίστροφα τη σειράενεργειών.
Ο κάτω προφυλακτήρας λεπίδας έχει σχεδιαστεί να κλείνει
γρήγορα όταν απελευθερώνεται ο μοχλός
2
. Αν δεν γίνεται
αυτό, παραδώστε το πριόνι σας για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της
DeWALT
.
Εκτελεση συροενη κοπη (εικ.A,B,O)
1. Περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες
17
για να τολασκάρετε.
2. Κινήστε προς τα κάτω την κεφαλή
27
του πριονιού, τραβήξτε έξω το
κουμπί
25
ασφάλισης στην κάτω θέση και αφήστε την κεφαλή του
πριονιού να υψωθεί στην ανώτατη θέσητης.
3. Τοποθετήστε το ξύλο που πρόκειται να κοπεί σε επαφή με τον οδηγό
συρόμενης κοπής
15
και στερεώστε το με το σφιγκτήρα υλικού
19
.
4. Κατεβάστε την κεφαλή του πριονιού και κατόπιν τραβήξτε την ως το
τέλος της διαδρομήςτης.
5. Πιέστε το μοχλό
2
απελευθέρωσης της ασφάλισης στην πάνω θέση του
προφυλακτήρα για να απελευθερώσετε τον προφυλακτήρα. Πιέστε το
διακόπτη σκανδάλης
1
για να θέσετε σε λειτουργία τομοτέρ.
6. Πιέστε πλήρως την κεφαλή για να επιτρέψετε στη λεπίδα να κόψει
μέσα από το ξύλο και κινήστε την κεφαλή πίσω για να ολοκληρώσετε
τηνκοπή.
7. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, απελευθερώστε το διακόπτη
και περιμένετε να ακινητοποιηθεί πλήρως η λεπίδα πριονιού πριν
επαναφέρετε την κεφαλή στην πάνω θέση ηρεμίαςτης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παραλείψετε να ασφαλίσετε την κεφαλή
πριονιού στην πίσω θέση όταν ολοκληρωθούν οι συρόμενεςκοπές.
Καθετη λοξη εγκαρσια κοπη (εικ. (Fig.A,P)
1. Πιέστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής
11
. Μετακινήστε το βραχίονα
αριστερά ή δεξιά στην απαιτούμενηγωνία.
2. Η ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής θα λάβει αυτόματα τις θέσεις
0°, 15°, 22.5°, 31,62°, 45° και 50° τόσο στα αριστερά όσο και στα
δεξιά. Αν απαιτείται οποιαδήποτε ενδιάμεση γωνία, κρατήστε την
κεφαλή σταθερά και ασφαλίστε τη σφίγγοντας την ασφάλιση γωνίας
λοξήςκοπής.
3. Πάντα πριν την κοπή να βεβαιώνεστε ότι η ασφάλιση γωνίας λοξής
κοπής είναι καλάασφαλισμένη.
4. Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσιακοπή.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε λοξή κοπή στο άκρο ενός τεμαχίου
ξύλου με μικρό υπόλοιπο κοπής, τοποθετήστε το ξύλο ώστε να
εξασφαλίσετε ότι το υπόλοιπο κοπής είναι προς την πλευρά της λεπίδας
με τη μεγαλύτερη γωνία ως προς τον οδηγό, δηλ.:
- αριστερή λοξή κοπή, υπόλοιπο κοπής προς τα δεξιά
- δεξιά λοξή κοπή, υπόλοιπο κοπής προς τα αριστερά
Φαλτσε εγκαρσιε κοπε (εικ.H, K, Q)
Οι γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 0° έως 48° προς τα
αριστερά. Φαλτσοκοπές έως 45° μπορούν να κοπούν με το βραχίονα λοξής
κοπής ρυθμισμένο μεταξύ του μηδέν και μέγιστης θέσης λοξής κοπής 45°
δεξιά ήαριστερά.
1. Απασφαλίστε το μοχλό
40
οδηγού συρόμενης κοπής και απομακρύνετε
τον οδηγό από τηλεπίδα.
2. Λασκάρετε τη λαβή
21
σύσφιξης γωνίας φαλτσοκοπής και ρυθμίστε την
επιθυμητή γωνίαφαλτσοκοπής.
3. Ρυθμίστε το κουμπί παράκαμψης
22
αναπαιτείται.
4. Κρατήστε την κεφαλή σταθερά και μην επιτρέψετε ναπέσει.
5. Σφίξτε τη λαβή
21
σύσφιξης γωνίαςφαλτσοκοπής.
6. Κινήστε τον οδηγό προς τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι δεν αγγίζει τη
λεπίδα. Κατόπιν σφίξτε το μοχλό ασφάλισης οδηγού περιστρέφοντάς
τονδεξιόστροφα.
7. Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσιακοπή.
Κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων
Όταν κόβετε μη σιδηρούχα μέταλλα, το μηχάνημα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο για την πραγματοποίηση κάθετων ευθειών και
λοξών κοπών σε λειτουργία λοξής κοπής. Συνιστούμε να μην εκτελούνται
φαλτσοκοπές και σύνθετες κοπές σε μη σιδηρούχα μέταλλα. Το μηχάνημα
δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται για κοπή σιδηρούχωνμετάλλων.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα υλικού όταν κόβετε μη σιδηρούχα
μέταλλα. Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι καλάσυσφιγμένο.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που είναι πιστοποιημένες για
κοπή μη σιδηρούχωνμετάλλων.
Όταν χρησιμοποιείτε λιπαντικά, εφαρμόζεται μόνο κερί ή σπρέι
διαχωρισμού. Μη χρησιμοποιείτε γαλακτώματα ή παρόμοιαυγρά.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ χρησιοποιήσετε σακούλα συλλογή
σκόνη ή συσκευή εξαγωγή σκόνη όταν κόβετε η σιδηρούχα
υλικά. Κίνδυνος ανάφλεξης από καυτάσωματίδια.
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η ομαλότητα των ακμών και επιφανειών μιας κοπής εξαρτάται από έναν
αριθμό μεταβλητών, δηλ. από το υλικό που κόβεται. Όταν απαιτούνται οι πιο
ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και για άλλες εργασίας ακριβείας, θα
έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα
(60 δοντιών καρβιδίου) και έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμόκοπής.
Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας (εικ.T)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο,
ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην
είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη
ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού
ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι,
όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή
όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να
προκύψειτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει
συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται
ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του
πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της
βάσης τουπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του τεμαχίου
εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού και ζημιάς στο τεμάχιοεργασίας.
Περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες
19
για να τολασκάρετε.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού
19
ο
οποίος έχει κατασκευαστεί για χρήση με το πριόνισας.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα υλικού όταν κόβετε μη σιδηρούχα
μέταλλα. Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι καλάσυσφιγμένο.
Για τοποθετηση του σφιγκτηρα
1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας
19
θα πρέπει
να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι
η αυλάκωση στη ράβδο σύσφιξης έχει εισαχθεί πλήρως στη βάση του
φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι
σταθεράστερεωμένος.
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος
τουφαλτσοπρίονου.
3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω
και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης για να συσφίξετε
σταθερά το τεμάχιοεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στη δεξιά πλευρά της
βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ
ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή
ΤΩΝΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν μετακινείται κατά
την κοπή. Στερεώνετέ το καλά στη θέση του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα
να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα. Αν στο πίσω
μέρος του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να διαχωρίζονται μικρές
ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής χαρτοταινίας στο ξύλο
εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την κοπή μέσα από την ταινία και
αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία όταντελειώσετε.
Σύνθετη λοξή κοπή (εικ.R, S)
Αυτή η κοπή είναι συνδυασμός λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Αυτός είναι
ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή
κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόναR.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε
κοπή, ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά η λαβή σύσφιξης γωνίας
φαλτσοκοπής και το κουμπί σύσφιξης γωνίας λοξής κοπής. Αυτά πρέπει
να συσφίγγονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης
γωνίας φαλτσοκοπής ή λοξήςκοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε σύνθετη κοπή, το πριόνι πρέπει να
είναι στερεωμένο πάνω σε ένα στήριγμα βάσης για να μην ανατραπεί
(εικ.S). Ανατρέξτε στην ενότητα Στερέωση σεπάγκο.
Το πιο κάτω διάγραμμα θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές
ρυθμίσεις γωνίας φαλτσοκοπής και λοξής κοπής για συνηθισμένες
σύνθετες λοξέςκοπές.
Για να χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνία
«A» (εικ.R) για την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία αυτή στο
κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα. Από το σημείο αυτό ακολουθήστε
το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία
φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για να βρείτε τη σωστή γωνία
λοξήςκοπής.
0510 15 20 25 30 35 40 45
0510 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΓΩΝΙΑ ΠΛΕΥΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟΥ (ΓΩΝΙΑ «A”)
ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΠΛΑΓΙΑΣ ΚΟΠΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΕΞΑΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
TETPAΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
1. Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες
δοκιμαστικέςκοπές.
2. Εξασκηθείτε στη συναρμογή τωνκομματιών.
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα τετράπλευρο κιβώτιο με
εξωτερικές γωνίες 25° (γωνία «A») (εικ.R), χρησιμοποιήστε το πάνω
δεξιό τόξο. Βρείτε τις 25° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε
την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές
για να βρείτε τη ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (23°).
Παρομοίως, ακολουθήστε την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω
ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για
το πριόνι (40°). Δοκιμάζετε πάντα τις κοπές σε λίγα κομμάτια άχρηστου
ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις τουπριονιού.
WΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση μην υπερβείτε τα όρια
σύνθετης λοξής κοπής για γωνίες 45° φαλτσοκοπής με 45° αριστερή ή
δεξιά λοξήκοπή.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ.A, U)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύατο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθίσει ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
141
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο
δρυός ή οξιάς, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε συνδυασμό με
πρόσθετα επεξεργασίας τουξύλου.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης τηςσκόνης.
Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρουεργασίας.
Συνιστάται να φοράτε κατάλληλη αναπνευστικήσυσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ η χρησιοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη
θέση τη η σακούλα συλλογή σκόνη ή το σύστηα εξαγωγή
σκόνη τη
DeWALT
. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο σε περίπτωση εισπνοήςτης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε και καθαρίζετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
κάθε φορά μετά τηχρήση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την κοπή αλουμινίου, αφαιρείτε τη σακούλα
συλλογής σκόνης ή αποσυνδέετε τη μονάδα εξαγωγής σκόνης για την
αποφυγή κινδύνουφωτιάς.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης
16
το οποίο επιτρέπει σύνδεση είτε στη σακούλα συλλογής σκόνης
(ακροστόμια 33mm) είτε απευθείας σύνδεση στο σύστημα
DeWALT
AirLock(DWV9000-XJ)
34
.
Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμούς στη χώρα σας για τα προς
επεξεργασίαυλικά.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογή σκόνη
1. Τοποθετήστε μια σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης
16
.
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογή σκόνη
1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης από το πριόνι και ανακινήστε
την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να τηναδειάσετε.
2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο
εξαγωγήςσκόνης.
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη
σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε
την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας, πιέστε το
ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και
χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου
υποδοχής τηςσκόνης.
Εξαγωγή σκόνη σε εξωτερική συσκευή
Όταν καθαρίζετε με αναρρόφηση σκόνη που είναι ιδιαίτερα επιβλαβής για
την υγεία ή καρκινογόνος, χρησιμοποιήστε ειδική συσκευή καθαρισμού με
αναρρόφηση κατηγορίας σκόνηςM.
Σύνδεση σε σύστηα εξαγωγή σκόνη συβατό ε AirLock (Εικ.U)
Το στόμιο εξαγωγής σκόνης
16
στο φαλτσοπρίονό σας είναι συμβατό με το
σύστημα σύνδεσης D
e
WALT AirLock. Το σύστημα AirLock επιτρέπει ταχεία
και ασφαλή σύνδεση ανάμεσα στον εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής σκόνηςκαι
στοφαλτσοπρίονο.
1. Βεβαιωθείτε ότι το κολάρο στο σύνδεσμο AirLock
34
είναι στην
απασφαλισμένη θέση. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στο κολάρο και στο
σύνδεσμο AirLock όπως δείχνει η εικόνα για τις θέσεις απασφάλισης
καιασφάλισης.
2. Πιέστε τον σύνδεσμο AirLock πάνω στο στόμιο εξαγωγής σκόνης
16
.
3. Περιστρέψτε το κολάρο στην ασφαλισμένηθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι ένσφαιροι τριβείς μέσα στο κολάρο ασφαλίζουν στην
υποδοχή και εξασφαλίζουν τη σύνδεση. Το φαλτσοπρίονο τώρα είναι
σταθερά συνδεδεμένο στη συσκευή εξαγωγήςσκόνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η λεπίδα του πριονιού φθαρεί,
αντικαταστήστε την με μια καινούρια αιχμηρήλεπίδα.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό της
λεπίδας,το κινητό κάτω προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα
απομάκρυνσης της σκόνης για να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν
μπορούν να εμποδίσουν μία από τιςλειτουργίες.
Σε περίπτωση που τμήματα του τεμαχίου εργασίας έχουν σφηνώσει
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τους προφυλακτήρες, αποσυνδέστε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες
που αναφέρονται στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέα λεπίδα
πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε
πάλι τη λεπίδαπριονιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν
εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό
για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την
ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο
σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σευγρό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, καθαρίζετε τακτικά την επάνω επιφάνεια τηςέδρας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, καθαρίζετε τακτικά το σύστημα συλλογήςσκόνης.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την
DeWALT
,
η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από
την
DeWALT
.
Υποστηριξη για τεαχια εγαλου ηκου
Πάντα να υποστηρίζετε τα τεμάχια μεγάλουμήκους.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε το υποστήριγμα
επέκτασης του τεμαχίου εργασίας (DE7023) για να επεκτείνετε το
πλάτος του τραπεζιού του πριονιού σας (διατίθεται από το τοπικό σας
κατάστημα ως προαιρετικός εξοπλισμός). Υποστηρίζετε τα μεγάλου
μήκους τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο
μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε
την πτώση τωνάκρων.
142
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γκάα διαθέσιων λεπίδων πριονιού
(συνιστώενελεπίδε)
Τύπος λεπίδας Διαστάσεις Χρήση λεπίδας
DT1158 Σειρά 30 250 mm Για γενική χρήση, σχίσιμο και εγκάρσια κοπή
ξύλου και πλαστικών
DT4282 Σειρά 40 250 mmTCG για χρήση
με αλουμίνιο
TCG for use with aluminum
DT4226 Σειρά 40 250 mm ATB για λεπτή κοπή τεχνητού και φυσικού
ξύλου
DT4287 Σειρά 40 250 mm TCG για εξαιρετικά λεπτή κοπή τεχνητού και
φυσικού ξύλου
DT4282 series 40 250 mm Κοπή αλουμινίου
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
143
144
145
N915347
10/20
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark
DeWALT
(Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DeWALT
(Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DeWALT
, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Documenttranscriptie

DWS778 Final Page Size: 172 x 240 mm Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81 Português (traduzido das instruções originais) 90 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 131 Fig. A 3 17 1 2 16 4 7 9 5 19 6 10 15 11 30 0 18 50 45 12 13 14 8 18 20 Fig. B 31 29 30 17 33 26 27 25 28 21 32 22 23 24 18 20 1 Fig. D Fig. C 29 36 35 2 7 4 6 5 Fig. E 28 5 Fig. G Fig. F 39 38 37 0 4 30 50 45 12 2 Fig. I Fig. H 40 14 12 10 50 11 45 15 30 15 0 50 45 13 Fig. J 0 15 30 41 12 Fig.K 28 7 30 0 15 50 45 42 22 Fig. L 21 44 43 Fig. M 23 46 45 7 30 0 24 50 45 42 45 3 Fig. O 30 0 Fig.N 45 30 0 50 50 Fig. P 45 45 50 Fig. Q 30 15 0 45 0 15 0 50 30 30 50 Fig. R 4 Fig. S 45 Fig. T 19 Fig. U 16 30 0 34 Fig. V 50 45 47 20 48 5 Dansk GERINGSAV DWS778 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Effektforbrug Klingediameter Klingeboring Maks, klingehastighed Skæredybde Maks. klingetykkelse Maks. savklingesnit Gering (yderpositioner) Affasning (yderpositioner) Kombineret gering Kapaciteter afkortning 90° gering 45° gering 50° affasning 45° affasning 48° Samlede mål Vægt VAC W mm mm min-1 mm mm mm venstre og højre venstre affasning gering mm mm mm mm mm mm DWS778-QS/GB DWS778-LX 230 3 1850 250 30 4300 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-3-9: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 93 90 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 106 103 K (usikkerhed for det angivne dB(A) 3,0 3,0 lydniveau) Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.  6 BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet for tilslutning til et strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig systemimpedans Zmax på 0,25 ohm ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens forsyning. Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem, som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren rette henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen ved interfacepunktet. EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv Geringsav DWS778 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 11.07.2019 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.       Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Dansk Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Sikkerhedsinstruktioner for geringssave a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv. Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning, savsnitindsatsen og andre plastikdele. b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du altid holde din hånd i en afstand af mindst 100 mm fra begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden. Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for skader fra kontakt med klingen. c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i 7 Dansk d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) n) o) 8 klingen eller skær "frihånd" på nogen måde. Ikke fastspændte eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder og forvolde skade. Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren, tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet. Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen mod operatøren. Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet "krydshåndet", dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre hånd eller omvendt er meget farligt. Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100 mm fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme alvorligt til skade. Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen. Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være søm eller fremmedobjekter i arbejdsemnet. Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan blive kastet med høj hastighed. Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan sætte sig fast på klingen under skæring. Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn, fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade nedsætter risikoen for, at saven bliver ustabil. Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smigeller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser eller fare for at skære anslaget. Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere, savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den nederste afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge. Brug ikke en anden person som en erstatning for en bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper ind i den roterende klinge. Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og kastet ud med voldsom kraft. Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør. Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til at "bide" og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind i klingen. p ) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet kastes af. q ) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset, tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller skade på geringssaven. r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen med efterløb. s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet pludselig trækkes nedad og medføre en risiko for personskader. Yderligere sikkerhedsregler for geringsave  • • • • • • • • • • • • • • • ADVARSEL: Tilslut ikke netstrømforsyningen i enheden, før du har læst og forstået alle instruktionerne. BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan forårsage alvorlige personskader. FÅ RÅDGIVNING fra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden er sikkerhed. SØRG FOR at klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen skal pege i rotationsretningen som afmærket på saven. STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder. KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i skader på saven og personskade. FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af værktøjet og personskader. FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen. Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og mulige personskader. ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE SAVKLINGENS BANE. Det kan resultere i personskade. PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring af smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og resultere i alvorlig personskade. ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre alvorlig personskade. RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge kan forårsage alvorlig personskade. RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt med savklingen kan medføre personskade. FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE OVERFLADE. Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller vælte og forårsage alvorlig personskade. BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave. For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde. Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed forårsage skade på maskinen og/eller alvorlig personskade. BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/ eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1). Dansk • • • • • • • • • • • • • INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold det maksimale omdrejningstal, der er afmærket på savklingen. RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. SAVKLINGENS MAKSIMALE HASTIGHED skal altid være højere eller mindst svarende til den hastighed, der er afmærket på værktøjets klassificeringsplade. SAVKLINGEDIAMETEREN skal være i overensstemmelse med mærkerne på værktøjets klassificeringsplade. ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade. ANVEND IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier. HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og i driftstilstand. BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når der skæres. BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade. SØRG FOR at bruge den korrekte savklinge til det materiale, der skal skæres. RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorlig personskade. LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i alvorlig personskade. STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes for skæreværktøjet. ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet og binder under skæring. ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj: • Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling, • Brug kun godt slebne savklinger og • Brug specielt designede støjreduktionssavklinger. ADVARSEL: BRUG ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis savningen støver. ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse kemikalier er: • bly fra blybaserede malinger, • krystallinsk silica fra mursten og cement og andre murværksprodukter og • arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.      Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere mikroskopiske partikler. • Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af skadelige kemikalier. ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt åndedrætsværn passende for støveksponering. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.   Restrisici De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save: • Kvæstelser som følge af berøring af roterende dele På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse er: • Hørenedsættelse. • Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den roterende savklinge. • Risiko for kvæstelse ved udskiftning af ubeskyttede savklinger. • Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme. • Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles ved savning i træ, specielt eg, bøg og MDF. De følgende faktorer forøger risikoen for åndedrætsproblemer: • Ingen støvsugeanordning er tilsluttet ved savning af træ • Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Delvis samlet geringssav til tværsnit 2 Sekskantnøgler 4/6 mm 1 250 mm TCT savklinge 1 Skruetvinge til materiale 2 Bundforlængelseshåndtag og installationsudstyr 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. 9 Dansk Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. 30 Låsehul 31 XPS tænd/sluk-kontakt til arbejdslys 32 Spindellås 33 Datokode Tilsigtet anvendelse Bær høreværn. Bær øjenværn. Hold hænderne væk fra klingen. Hold hænder 100 mm fra begge sider af savklingen. Kig ikke direkte ind i lyskilden. Bærepunkt Din DeWALT geringssav til tværsnit er blevet designet til professionel skæring af træ, træprodukter, plastik og aluminium. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring. Når en passende savklinge er monteret, er denne maskine designet for skæring af aluminium profiler op til en maksimum tykkelse på 4,0 mm. SkærALDRIG magnesium. Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 250 mm klinge med hårdtmetalskær. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse geringssave er professionelle værktøjsmaskiner. Lad IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.  • Datokodeposition (Fig. B) Datokoden 33 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 10 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Udløserkontakt Frigørelsesgreb til spærremekanisme for beskyttelsesskærm Fastgjort øverste beskyttelsesskærm Udvendig flange Klingebolt Beskyttelsesskærm til klinge nederst Savklinge Fast bord Savsnitsplade Geringsarm Geringslås Roterende bord/geringsarm Geringsskala Geringsskalaskruer Glideanslag Støvudsugningsåbning Skinnelåsegreb Bænkmonteringshuller Skruetvinge til materiale Bundforlængelseshåndtag Smigholdegreb Tilsidesættelsesknap til smigsnit 45° smigjusteringsstopskrue Hældningsvinkelskala Låseknap Skinner Savhoved Unbrakonøgler Kabelholder ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de tilsigtede. Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Udpakning Motoren og skærmene er allerede monteret på basen. Kabelholder (Fig. C) Bekræft, at kablet løber gennem kabelholderen 29 . Lad der være nok kabel til, at savhovedet kan vandre, og stram derefter holderen ved hjælp af skruen. Bænkmontering (Fig. B) 1. Der er huller 18 i alle fire fødder for at muliggøre bænkmontering. Hullerne er beregnet til at passe til forskellige boltstørrelser. Brug et af hullerne, det er ikke nødvendigt at bruge dem begge. Monter altid saven stabilt for at undgå, at den bevæger sig. For at gøre den nemmere at tage af, kan værktøjet monteres på et stykke 12,5 mm eller tykkere krydsfiner, som derefter kan spændes fast på arbejdsunderlaget eller flyttes til andre arbejdssteder og spændes fast igen. 2. Sørg ved montering af saven på et stykke krydsfiner for, at monteringsskruerne ikke stikker ud på træets underside. Krydsfineren skal sidde plant på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven på en arbejdsflade, må den kun spændes fast i de spændefremspring, hvor monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding på andre steder forhindrer korrekt betjening af saven. 3. Sørg for, at monteringsfladen ikke er skæv eller ujævn på andre måder for at undgå binding og unøjagtigheder. Hvis saven vipper på overfladen, placeres et tyndt materialestykke under en savfod, indtil saven står stabilt på monteringsfladen. Montering af bundforlængelsen (Fig. V)  ADVARSEL: Bundforlængelser skal monteres på begge sider af savens bund, inden saven bruges. 1. Find hullerne over håndindsnittene på siden af bunden. Dansk 2. Brug en unbrakonøgle til at fastgøre skruen 47 gennem møtrikken 48 , gennem bundforlængelsen 20 og ind i hullerne på bunden. 3. Sørg for, at forlængelsen er sikker, ved at trække i forlængelsen for at bekræfte, at der ikke er nogen bevægelse. 4. Gentag trin 1 til 3 på den anden side. BEMÆRK: Sørg for, at forlængelserne flugter med arbejdsfladen, så arbejdsemnet ligger jævnt. Et lige arbejdsemne bør ikke have noget mellemrum mellem det og bundforlængelserne. Ændring eller montering af en ny savklinge (Fig. A, D, E)   ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med savklingen. ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér at udløserkontakten er på position OFF. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. • Spindelen må aldrig låses, når klingen er tilsluttet strømkilden eller er i bevægelse. • Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal (indeholdende jern eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med denne geringsav. Fjernelse af klingen 1. Tag savens stik ud. 2. Indsæt 6 mm unbrakonøglen 28 på den anden side af savklingeakslen, og hold den fast (Fig. E). 3. Anvend den anden unbrakonøglen 28 som vist på Fig. E som spindellåseanordning. 4. Løsn savklingebolten 5 ved at dreje den med uret. Fjern savklingebolten og den udvendige flange 4 . 5. Tryk på frigørelsesgrebet til spærremekanismen for den nederste beskyttelsesskærm 2 , hæv den nederste beskyttelsesskærm til savklingen 6 og fjern savklingen 7 . Installation af klinge 1. Tag savens stik ud. 2. Montér den nye savklinge på ansatsen, som befinder sig på den indvendige flange 35 . Sørg for at tænderne på den nederste kant af savklingen peger mod anslaget (væk fra operatøren). 3. Sæt den udvendige flange 4 på igen, og vær sikker på at styretapperne 36 går korrekt i indgreb, én på hver side af motorakslen. 4. Spænd savklingebolten 5 fast ved at dreje den mod uret, mens du holder unbrakonøglen på 6 mm 28 isat med den anden hånd (Fig. E). ADVARSEL: Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under Tekniske data; Cat. no.: DT4282 anbefales.   Transport af saven (Fig. A, B) • • • • ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du , ALTID låse skinnelåsegrebet, geringslåsen, smigholdegrebet, låseknappen og anslagets låseknapper, før saven transporteres. Brug aldrig beskyttelsesskærme til transport eller til løft. Inden transport af saven skal det bekræftes, at ledningen er frakoblet. Saven transporteres ved at sænke hovedet og trykke låseknappen 25 ned. Lås skinnelåsegrebet med savhovedet i den forreste position, lås geringsarmen i den fulde venstre geringsvinkel, skub anslaget 15 helt ind og lås anslagslåseknapperne, og lås derefter smiglåsegrebet 21 med savhovedet i vertikal position for at gøre værktøjet så kompakt som muligt. Brug altid bundforlængelseshåndtagene 20 til at bære saven. JUSTERINGER  ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér at udløserkontakten er på position OFF. Start ved et uheld kan medføre skader. Din geringssav blev nøjagtigt justeret på fabrikken. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og håndtering eller af anden årsag, følg trinene nedenfor til at justere din sav. Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige. Justering af skinnerne til konstant skæredybde (Fig. A, B, F, G) Savklingen skal køre med en konstant skæredybde langs hele bordets længde og må ikke røre ved det faste bord bagved udskæringen eller forsiden af den roterende arm. For at opnå dette skal skinnerne 26 være helt parallelle med bordet, når savhovedet er trykket helt ind. 1. Tryk på frigørelsesgrebet til spærremekanismen for den nedre beskyttelsesskærm 2 (Fig. A). 2. Tryk savhovedet helt til den bageste position og mål højden fra det roterende bord 12 til bunden af den udvendige flange 4 (Fig. G). 3. Løsn skinnelåsegrebet 17 (Fig. B). 4. Idet du holder savhovedet helt i bund, skal du trække hovedet til enden af dets bevægelsesområde. 5. Mål igen højden, som angives i Figur G. Begge værdier bør være identiske. 6. Hvis en justering er nødvendig, skal følgende (Fig. F) udføres: a. Løsn låsemøtrikken 37 i beslaget 38 under den øverste støvopsamlingsnæse og justér skruen 39 efter behov, idet du fortsætter med små trin. b. Tilspænd låsemøtrikken 37 . ADVARSEL: Kontrollér altid, at klingen ikke kommer i berøring med bordet på bagved notgangen eller på forsiden af den roterende arm ved 90° vertikale og 45° skråsnitpositioner. Tænd ikke før du har kontrolleret dette!  Justering af afskærmningen (Fig. H) Løft låsegrebet til glidende afskærmning 40 mod uret for at løsne den. Flyt den glidende afskærmning 15 til en position, som undgår klingen, spænd derefter låsegrebet til afskærmningen ved at dreje den med uret. ADVARSEL: Styrerillerne kan blive fyldt med savstøv. Brug en pind eller luft under lavt tryk til at rengøre styrerillerne.  Kontrol og justering af klingen til afskærmningen (Fig. A, B, I, J) 1. Slæk geringslås 11 . 2. Anbring din tommelfinger på geringsarmen 10 og tryk på geringslåsen 11 for at udløse det roterende bord/geringsarmen 12 . 3. Flyt geringsarmen, indtil låsen lokaliserer den ved 0° geringspositionen. 4. Træk hovedet ned og lås det i denne position ved hjælp af låseknap 25 . 5. Kontrollér at de to 0° afmærkninger 41 på geringsskalaen 15 netop er synlige. 6. Anbring en firkant 42 imod venstre side af afskærmningen 15 og klinge 7 .  ADVARSEL: Berør ikke savklingens spidser med firkanten. 7. Hvis en justering er nødvendig, fortsæt som følger: a. Løsn skruerne 14 (Fig. I) på geringsskalaen og flyt skalaen/ geringsarmenheden til venstre eller højre, indtil klingen står ved 90° i forhold til afskærmningen som målt med firkanten 42 (Fig. J). b. Spænd igen skruerne 14 på geringsskalaen. 11 Dansk Kontrol og justering af klingen til bordet (Fig. B, K–M) 1. Løsn smigholdegrebet 21 (Fig. K). 2. Tryk savhovedet mod højre for at sikre, at den er helt vertikal og spænd smigholdegrebet. 3. Anbring en firkant 42 på bordet og op imod savklingen 7 (Fig. L).  ADVARSEL: Berør ikke savklingens spidser med firkanten. 4. Hvis en justering er nødvendig, fortsæt som følger: a. Løsn smigholdegrebet 21 og skru indstillingsskruen for den lodrette position 43 ind eller ud med unbrakonøglen (som vist på Fig. K), indtil klingen er på 90° ift. bordet, som det blev målt med vinkelmåleren. b. Hvis smigmarkøren 46 ikke angiver nul på smigskalaen 24 , løsn skruerne 45 , der fastgør skalaen og flyt om nødvendigt skalaen. Kontrol og justering af hældningsvinklen (Fig. K, M) Smigtilsidesættelsen gør det muligt, at den maksimale geringsvinkel kan indstilles ved 45° eller 48° efter behov. - Venstre = 45° - Højre = 48° 1. Kontrollér at tilsidesættelsesknappen 44 befinder sig i den venstre position. 2. Løsn smigholdegrebet 21 ved at trække det ud og derefter ned, og bevæg savhovedet til venstre. 3. Dette er 45° vinkelpositionen. Hvis en justering er nødvendig, skal stopskruen 23 om nødvendigt skrues ind eller ud, indtil markøren 46 viser 45°.. Før brugen • • • • • • • • • • • Installér bundforlængerne på begge sider af savens bund. Se afsnittet Montering af bundforlængelsen. Kontrollér det beskyttende bæltedæksel for skade og den korrekte funktion af den nederste afskærmning. Sørg for at bruge savsnitpladen. Betjen ikke maskinen, hvis savsnitkærven er bredere end 12 mm. Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger. Værktøjets maksimale rotation må ikke overstige savklingens. Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme. Brug personligt værnemiddel og slut saven til en ekstern støvopsamler. Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer, henviser disse driftsinstruktioner kun til skæring af træ. De samme retningslinjer gælder for de øvrige materialer. Skær ikke jernholdige (jern og stål) materialer, støbt cement eller murværk med denne sav! Forsøg ikke at skære meget små stykker. Fastgør arbejdsemnet. Tillad klingen at skære frit. Tving dem ikke. Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring. BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren 12 har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger. Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine. Tænde og slukke (Fig. A, B) Der er et hul 30 I udløserkontakten 1 til indsættelse af en lås til aflåsning af værktøjet. 1. Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten 1 . 2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet. Anvendelse af XPS LED arbejdslyssystem (Fig. B) BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde. XPS LED arbejdslyssystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt 31 . XPS LED arbejdslyssystemet er uafhængig af geringssavens udløserkontakt. Lyset behøver ikke være tændt for arbejde med saven. Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ: 1. Tænd for XPS systemet, træk derefter ned i driftshåndtaget for at bringe savklingen 7 tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet. 2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen. Krops- og håndposition (Fig. N) Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med geringssaven, vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og mere sikkert. ADVARSEL: • Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. • Anbring ikke dine hænder tættere end på end 100 mm fra klingen. • Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og afskærmningen under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil kontakten er blevet udløst, og klingen helt er stoppet. • Foretag altid tørkørsler (uden strøm), før du afslutter snit, så du kan kontrollere klingens sti. • Kryds ikke dine hænder. • Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance. • Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen.  Grundlæggende savsnit Vertikalt lige tværsnit (Fig. A, B, N) BEMÆRK: Brug 250 mm savklinger med 30 mm spændehuller for at opnå de ønskede skærekapacitater. 1. Du hæver savhovedet 27 til dens højeste position ved at trykke savhovedet ned 27 og trække låseknappen ud 25 . Udløs det nedadgående tryk og lad savhovedet hæve til dets fulde højde. 2. Tryk på geringslåsen 11 flyt derefter armen til 0° position. 3. Udløs geringslåsen. 4. Sørg altid for at geringslåsen er korrekt låst før skæring. 5. Anbring det træ, der skal skæres imod den glidende afskærmning 15 og fastgør den med en materialeholder 19 . 6. Tag fat i driftshåndtaget og tryk beskyttelsesskærmens udløsergreb 2 ned for at udløse beskyttelsesskærmen. Tryk på udløserkontakten 1 for at starte motoren. Det anbefales at starte skæringen tæt ved afskærmningen. 7. Tryk hovedet ned så klingen kan skære gennem træet og indsæt savsnitpladen 9 af plastik. 8. Efter færdiggørelse af snittet, sluk for kontakten og vent, indtil savklingen står helt stille, før hovedet returneres til dens øverste hvilestilling. Dansk  ADVARSEL: • For nogle plastikprofiltyper anbefales det at følge sekvensen i modsat rækkefølge. • Den nederste beskyttelsesskærm på klingen er designet til at lukke hurtigt, når grebet 2 udløses. Hvis den ikke gør det, få saven serviceret af et autoriseret DeWALT værksted. Udførelse af et glidende snit (Fig. A, B, O) 1. Drej skinnelåsegrebet 17 for at løsne det. 2. Skub savhovedet 27 ned, træk låseknappen 25 ud og lad saven hæve til dens højeste position. 3. Anbring det træ, der skal skæres imod den glidende afskærmning 15 og fastgør den med en materialeholder 19 . 4. Sænk savhovedet og træk den til enden på dens vandring. 5. Tryk på beskyttelsesskærmens udløsergreb 2 for at udløse beskyttelsesskærmen. Tryk på udløserkontakten 1 for at starte motoren. 6. Tryk hovedet helt ned for at tillade klingen at skære gennem træet og skub hovedet tilbage for at fuldføre snittet. 7. Efter færdiggørelse af snittet, sluk for kontakten og vent, indtil savklingen står helt stille, før hovedet returneres til dens øverste hvilestilling. ADVARSEL: Husk at låse savhovedet i den bageste position, når de glidende snit er afsluttede.  Vertikalt geringstværsnit (Fig. (Fig. A, P) 1. Tryk på geringslås 11 . Flyt armen til venstre eller højre til den ønskede vinkel. 2. Geringslåsen vil automatisk lokalisere ved 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° og 50° såvel venstre som højre. Hvis der ønskes en mellemliggende vinkel, hold godt fast i hovedet og lås det ved at stramme geringslåsen. 3. Sørg altid for at geringslåsen er korrekt låst før skæring. 4. Fortsæt som forvertikale lige tværsnit. ADVARSEL: Vd geringskæring af den ene ende af et stykke træ med en lille afskæring, placér træet for sikre, at afskæringen sker til den side af klingen, der har den største vinkel imod afskærmningen, dvs. - venstre gering, tværsnit til højre - højre gering, tværsnit til venstre  Smigskæringer (Fig. H, K, Q) Smigvinkler kan indstilles fra 0° til 48° til venstre. Der kan skæres smig op til 45° med smigarmen indstillet mellem nul og maksimalt 45° smigposition til højre eller venstre. 1. Lås den glidende afspærring op 40 og flyt afskærmningen væk fra klingen. 2. Løsn smigholdegrebet 21 og indstil smig som ønsket. 3. Indstil tilsidesættelsesknappen 22 hvis nødvendigt. 4. Hold hovedet fast og lad det ikke falde. 5. Spænd smigholdegrebet 21 godt. 6. Skub afskærmningen imod klingen og kontrollér, at den ikke rører ved klingen, spænd derefter låsegrebet til afskærmningen ved at dreje det med uret. 7. Fortsæt som for vertikale lige tværsnit. Skæring af ikke jernholdigt metaller Ved skæring i ikke jernholdige metaller skal maskinen kun bruges til at udføre vertikale lige og geringstværsnit i geringssavfunktionen. Vi anbefaler, at smig- og kombinerede geringssnit ikke udføres i ikke jernholdige metaller. Maskinen er ikke beregnet til skæring i jernholdige metaller. • Brug altid en materialeholder ved skæring i ikke jernholdige metaller. Kontrollér at arbejdsemnet er forsvarligt fastgjort. • Anvend udelukkende savklinger, der er kvalificeret til skæring i ikke jernholdige metaller. • Ved brug af smøremidler anvend udelukkende voks eller adskillelsesspray. Brug ikke emulsioner eller lignende væsker.  ADVARSEL: Brug IKKE en støvpose eller støvudsuger under skæring af ikke-jernholdige materialer. Risiko for antændelse ved varme partikler.. Glatheden af alle snit afhænger af et antal variable, dvs. det materiale der skæres. Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetal) klinge og en langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskede resultater. Fastspænding af arbejdsmateriale (Fig. T)  ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade. ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet af savfundamentet. FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrollen og nedsætte risikoen for personskade og ødelæggelse af arbejdsemnet. Du får de bedste resultater ved at bruge den materialeholder 19 , der er lavet til brug sammen med din sav. Brug altid en materialeholder ved skæring i ikke jernholdige metaller. Kontrollér at arbejdsemnet er forsvarligt fastgjort.   Sådan installeres holder 1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen 19 skal vende imod geringssavens bagside. Kontrollér at rillen på holderstangen er helt indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være sikret. 2. Drej holderen 180º imod geringssavens forside. 3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet. BEMÆRK: Anbring holderen på højre side af fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER. ADVARSEL: Kontrollér at materialet ikke kryber under skæring; fastspænd det godt på plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves. Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på arbejdsemnet, sæt et stykke afdækningstape på træet, hvor snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern omhyggeligt tapen efter afslutning.  Kombineret gering (Fig. R, S) Dette snit er en kombination af et gerings- og smigsnit. Det er denne type snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i Figur R. ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at smiglåsegrebet og geringslåseknappen er spændt korrekt. De skal være spændte, efter der er foretaget nogen ændringer af smig eller gering. ADVARSEL: Saven skal fastsættes på en basestøtte ved udførelse af kombinationssnit for at forhindre, at den vælter (Fig. S). Se Bænkmontering. • Oversigten vist nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smigog geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit. • Du bruger oversigten ved at vælge den ønskede vinkel ”A” (Fig. R) på dit projekt og finde denne vinkel på den passende bue i oversigten. Fra dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte smigvinkel og lige over for at finde den korrekte geringsvinkel.   13 Dansk Sådan tømmes støvposen 5 15 75 80 10 25 30 35 40 45 KVADRATISK SQUARE BOX KASSE 65 40 50 45 35 40 6 SIDEDKASSE BOX 6-SIDET 30 65 75 30 35 70 80 85 30 25 45 20 65 70 50 25 55 35 50 45 15 15 25 35 8 SIDED 8-SIDETBOX KASSE 15 30 40 10 20 40 60 80 20 75 85 55 60 25 30 20 25 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 15 5 10 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") 35 VINKEL FOR KASSENS SIDE (VINKEL “A”) 55 60 40 SETDENNE THIS MITER ANGLE ONPÅ SAW INDSTIL GERINGVINKEL SAVEN 20 70 0 85 45 25 30 35 40 45 SET DENNE THIS BEVEL ANGLE SAW INDSTIL FASVINKEL PÅON SAVEN 1. Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. 2. Øv dig i at sætte de skårne stykker sammen. Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26º udvendige vinkler (vinkel “A”) (Fig. R), ved at bruge den øverste højre bue. Find 25° på bueskalaen. Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få geringsvinkelindstillingen på saven (23°). Følg på same måde den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen på saven (40°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne på saven. ADVARSEL: Overskrid aldrig de kombinerede geringsgrænser på 45° smig med 45° venstre eller højre gering.  Støvopsamling (Fig. A, U)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader. ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling. • Brug altid støvudsugning. • Sørg for god udluftning af arbejdsområdet. • Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn. FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen eller DeWALT støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare for vejrtrækning. FORSIGTIG: Kontrollér og rengør støvposen, hver gang den er blevet brugt. ADVARSEL: Når du saver i aluminium, skal du fjerne støvposen eller frakoble støvudsugeren for at undgå risikoen for brand. Din geringssav har en indbygget støvåbning 16 , som giver mulighed for forbindelse til enten en støvpose (33 mm dyser) eller direkte fastgørelse til DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 . Overhold de relevante bestemmelser i dit land for de materialer, der skal bearbejdes.    Sådan fastgøres støvposen 1. Tilpas en støvpose til støvåbningen 16 . 1. Fjern støvposen fra saven, og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at tømme den. 2. Fastgør igen støvposen på støvåbningen. Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den og banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen. Ekstern støvudsuger Ved støvsugning af tørt støv, der er særligt sundhedsskadeligt eller kræftfremkaldende, skal der anvendes en speciel støvsuger af klasse M. Tilslutning til en AirLock-kompatibel støvudsuger (Fig. U) Støvåbningen 16 på din geringssav er kompatibel med DeWALT AirLock forbindelsessysstemet. AirLock giver mulighed for en hurtig, sikker tilslutning mellem støvopsamlerslangen og geringssaven. 1. Kontrollér, at kraven på AirLock-konnektoren 34 står i ulåst position. Ret kærvene på kraven og luftslusekonnektoren ind som vist for ulåste og låste positioner. 2. Skub AirLock stikforbindelsen på støvåbningen 16 . 3. Drej kraven til den låste position. BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven og fastgør tilslutningen. Geringssaven er nu sluttet korrekt til støvopsamleren. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes med en ny, skarp klinge.   Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring Kontrollér omhyggeligt savklingens øverste beskyttelsesskærm, den bevægelige nedre beskyttelsesskærm såvel som støvopsamlingsrøret for at være sikker på, at de fungerer korrekt. Sørg for at spåner, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en af funktionerne. I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og beskyttelsesskærme, skal maskinen frakobles strømforsyningen og de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af en ny savklinge følges. Fjern de fastklemte dele og genmontér savklingen. ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal bordpladen rengøres regelmæssigt.    14 Dansk   ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal støvopsamlingssystemet rengøres regelmæssigt. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Understøtning af lange stykker • • Understøt altid lange stykker. For bedste resultater, brug forlængerholderen (DE7023) til at udvide din savs bordbredde (fås hos din forhandler som ekstraudstyr). Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx savbukke eller lignende, så enderne ikke falder ned. Sortiment af tilgængelige savklinger (anbefalede klinger) Klingetype DT1158-serien 30 DT4282-serien 40 DT4226-serien 40 Klingedimensioner Brug 250 mm Til generel anvendelse, længdesavning og afkortning af træ og plastic 250 mm TCG til brug til aluminium 250 mm ATB til finsavning af bearbejdet og naturligt træ DT4287-serien 40 250 mm DT4282-serien 40 250 mm TCG til ekstra fin savning af bearbejdet og naturligt træ Skæring af aluminium Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 15 Deutsch KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DWS778 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung VWS Typ Aufnahmeleistung W Sägeblattdurchmesser mm Aufnahmebohrung Sägeblatt mm Max. Sägeblattdrehzahl min-1 Frästiefe mm Max. Sägeblattdicke mm Max. Schnittfuge der Sägeblätter mm Gehrung (Maximaleinstellungen) links und rechts Schrägschnitt (Maximaleinstellungen) links Doppelgehrungsschnitt Schrägschnitt Gehrungsschnitt Leistungskennzahlen Gerader Schnitt 90° mm Gehrungsschnitt 45° mm Gehrungsschnitt 50° mm Schrägschnitt 45° mm Schrägschnitt 48° mm Gesamtabmessungen mm Gewicht kg DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 4300 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-9 LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 93 90 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 106 103 K (Unsicherheit für den dB(A) 3,0 3,0 angegebenen Schallpegel) Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.  16 HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,25 Ω am Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzers vorgesehen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt fragen. EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie Kapp- und Gehrungssäge DWS778 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/ EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 11.07.2019 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Deutsch Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. c) d) e) 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder f) g) h) Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die 17 Deutsch sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw. Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen. b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt. c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu Verletzungen führen. d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert. e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich. f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts nicht näher als 100 mm hinter die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren Verletzungen führen. g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt. Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück befinden. h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. 18 i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblatts führen. j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw. positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird. k ) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird. l ) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt weggeschleudert werden. m ) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden. n ) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden. o ) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht. p ) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird. q ) Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen. r ) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist sehr gefährlich. s ) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen  WARNUNG: Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Stromversorgung, ehe die Anweisungen vollständig gelesen und verstanden worden sind. Deutsch • • • • • • • • • • • • • • • • • • BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch montierte Maschine kann schwere Verletzungen verursachen. FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut sind. Wissen ist Sicherheit. VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in die Drehrichtung zeigen. ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden. STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen Verletzungen führen. BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung, Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten. BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen. Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten. BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG DES SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungen führen. TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere Verletzungen verursachen. HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an die Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen führen. GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das Sägeblatt kann schwere Verletzungen verursachen. GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Verletzungen führen. SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungen verursacht. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITTSÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen verursachen. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT KORREKTER GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug festgelegt sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1). UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl. REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN vor dem Betrieb. Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen, und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. DIE MAXIMALDREHZAHL DES SÄGEBLATTS muss immer größer als oder mindestens gleich groß wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Drehzahl sein. DER SÄGEBLATTDURCHMESSER muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Werkzeugs übereinstimmen. • VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren Verletzungen führen. • VERWENDEN SIE KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der KunststoffSchutzvorrichtung. Das verwendete Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien. • DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und einsatzbereit sein. • VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur Instabilität des Werkstücks führen. • VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE FÜR DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden. • VERWENDEN SIE IMMER das korrekte Sägeblatt für das jeweilige Material. • BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub. Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen, sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss verursacht, der zu schweren Verletzungen führt. • ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON“ (EIN). Dies könnte zu schweren Verletzungen führen. • STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können schwere Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird. WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden erhöht wird. WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken: • Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter, • Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und • Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter mit Geräuschunterdrückung. WARNUNG: VERWENDEN SIE IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/ oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann. WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien sind zum Beispiel: • Blei aus auf Blei basierenden Farben, • Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem Mauerwerk, und • Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz. Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln konstruiert wurden. •      19 Deutsch • Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiert werden. WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/ oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung geeignet ist. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.  1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.  Tragen Sie Gehörschutz. Restrisiken Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden: • Verletzungen durch Berühren rotierender Teile Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Das sind: • Schwerhörigkeit. • Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. • Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. • Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. • Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche, Buche und MDF. Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen: • Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht. • Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Tragen Sie Augenschutz. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts. Halten Sie die Hände immer 100 mm von jeder Sägeblattseite entfernt. Gefährliche optische Strahlung. Tragpunkt Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] B) Der Datumscode 33 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 Verwendung eines Verlängerungskabels 9 Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. 10 Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Teilmontierte Querschnitt-Gehrungssäge 2 Innensechskantschlüssel 4/6 mm 1 250 mm TCT Sägeblatt 1 Schraubstock 2 Basisverlängerungsgriffe und Montagezubehör 20 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Auslöseschalter Lösehebel der Arretierung der Schutzvorrichtung Feste obere Schutzvorrichtung Außenflansch Sägeblattschraube Untere Sägeblattschutzvorrichtung Sägeblatt Fester Tisch Schlitzplatte Gehrungsarm Gehrungsarretierung Drehtellers/Gehrungsarm Gehrungsskala Schrauben der Gehrungsskala Gleitanschlag Spanabsauganschluss Schienenverriegelungsknopf Bankbefestigungsbohrungen Schraubklemme Basisverlängerungsgriffe Neigungsspannhebel Neigungsüberbrückungstaste Deutsch 23 Anschlagschraube zur 45°-Neigungseinstellung 24 Neigungsskala 25 Verriegelungsknopf 26 Schienen 27 Sägekopf 28 Inbusschlüssel 29 Kabelklemme 30 Loch für Vorhängeschloss 31 XPS Ein-/Aus-Schalter der Arbeitsleuchte 32 Spindelverriegelung 33 Datumscode 2. Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss auf der Auflageplatte der Werkbank bündig aufliegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb. 3. Um Verklemmen und Ungenauigkeit zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Montagefläche nicht verformt oder sonst wie uneben ist. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf der Montagefläche steht. Verwendungszweck Montage der Basisverlängerungen (Abb. V) Ihre DeWALT Kapp- und Gehrungssäge ist für das professionelle Sägen von Holz, Holzprodukten, Kunststoff und Aluminium vorgesehen. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch. Bei Ausstattung mit einem geeigneten Sägeblatt eignet sich dieses Gerät zum Schneiden von Aluminiumprofilen bis zu einer maximalen Dicke von 4,0 mm. NIEMALS zum Schneiden von Magnesium verwenden. Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 250 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen. NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Diese Gehrungssägen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. WARNUNG: Basisverlängerungen müssen vor der Verwendung der Säge an beiden Seiten der Sägebasis montiert werden. 1. Suchen Sie die Löcher über den Griffmulden an der Seite der Basis. 2. Befestigen Sie die Schraube 47 mit einem Inbusschlüssel durch die Mutter 48 und die Basisverlängerung 20 in den Löchern an der Basis. 3. Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung sicher ist, indem Sie daran ziehen; dabei darf sie sich nicht bewegen. 4. Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3 auf der anderen Seite. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungen auf Höhe der Arbeitsfläche liegen, damit das Werkstück gleichmäßig darauf ruhen kann. Zwischen einem geraden Werkstück und den Basisverlängerungen sollte es keinen Abstand geben.  ZUSAMMENBAU  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Auspacken Motor und Schutzabdeckungen sind bereits auf der Basis montiert. Kabelklemme (Abb. C) Achten Sie darauf, dass das Kabel 29 durch die Kabelklemme verläuft. Stellen Sie genügend Kabel für die Sägekopfbewegung bereit und ziehen Sie die Klemme dann mit Hilfe der Schraube fest. Montage auf der Werkbank (Abb. B) 1. Alle vier Füße sind zur leichten Montage auf der Werkbank mit Löchern 18 versehen. Die Löcher können Schrauben in unterschiedlichen Größen aufnehmen. Verwenden Sie nur eine Variante der Löcher. Es ist nicht nötig, beide Varianten zu verwenden. Fixieren Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann. Um den Transport Ihrer Säge zu erleichtern, können Sie sie an einer mindestens 12,5 mm starken Sperrholzplatte befestigen. Diese Platte können Sie dann leicht an der Werkbank festspannen und wieder abnehmen, um sie andernorts zu befestigen.  Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts (Abb. A, D, E)   WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim Hantieren mit dem Sägeblatt Schutzhandschuhe. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. • Verriegeln Sie die Spindel niemals, solange die Klinge unter Strom steht oder in Bewegung ist. • Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse. Entfernen des Sägeblatts 1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge. 2. Stecken Sie den 6 mm-Inbusschlüssel 28 auf die andere Seite der Sägeblattwelle und halten Sie ihn fest (Abb. E). 3. Verwenden Sie wie in Abbildung E dargestellt einen zweiten Inbusschlüssel 28 als Spindelarretierung. 4. Lösen Sie die Sägeblattschraube 5 durch Drehen im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und den Außenflansch 4 . 5. Drücken Sie den Lösehebel der unteren Schutzvorrichtung 2 , um die untere Schutzvorrichtung 6 anzuheben, und entfernen Sie das Sägeblatt 7 . Einsetzen eines Sägeblatts 1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge. 2. Montieren Sie das Sägeblatt auf dem Ansatz, der sich am Innenflansch 35 befindet. Sorgen Sie dafür, dass die Zähne am unteren Blattrand in Richtung des Anschlags zeigen (vom Benutzer weg). 3. Bringen Sie den Außenflansch 4 wieder an und vergewissern Sie sich dabei, dass die Ausrichtungsnasen 36 auf jeder Seite der Motorwelle richtig eingreifen. 21 Deutsch 4. Ziehen Sie die Spannschraube 5 durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn fest, und halten Sie dabei mit der anderen Hand den 6 mm Inbusschlüssel 28 (Abb. E). WARNUNG: Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.-Nr.: DT4282 wird empfohlen.   Transport der Säge (Abb. A, B) • • • • WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge IMMER den Schienenverriegelungsknopf, die Gehrungsarretierung, den Neigungsspannhebel, den Verriegelungsknopf und die Verriegelungsknöpfe des Anschlags. Heben oder transportieren Sie das Werkzeug nicht, indem Sie es an den Schutzvorrichtungen festhalten. Vergewissern Sie sich vor dem Transport der Säge, dass das Kabel nicht in der Steckdose steckt. Senken Sie zum Transportieren der Säge den Kopf und drücken Sie den Arretierknopf 25 herein. Verriegeln Sie den Schienenverriegelungsknopf mit dem Sägekopf in der vorderen Position, verriegeln Sie den Gehrungsarm im ganz linken Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag 15 vollständig herein und verriegeln Sie die Verriegelungsknöpfe des Anschlags, verriegeln Sie dann den Neigungsspannhebel 21 mit dem Sägekopf in vertikaler Position, damit das Werkzeug so kompakt wie möglich wird. Verwenden Sie immer die Basisverlängerungsgriffe 20 , um die Säge zu tragen. EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Ihre Gehrungssäge wurde im Werk präzise eingestellt. Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie gemäß den folgenden Schritten vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben. Einstellen der Schienen auf eine konstante Schnitttiefe (Abb. A, B, F, G) Das Sägeblatt muss über die gesamte Länge des Tisches mit konstanter Schnitttiefe laufen darf nicht den feststehenden Tisch im hinteren Teil des Schlitzes oder an der Vorderseite des Dreharms berühren. Hierzu müssen die Schienen 26 genau parallel zum Tisch liegen, wenn der Sägekopf ganz heruntergedrückt ist. 1. Drücken Sie den Lösehebel der unteren Schutzvorrichtung 2 (Abb. A). 2. Drücken Sie den Sägekopf ganz in die hintere Position und messen Sie die Höhe vom Drehteller 12 bis zum Unterteil des Außenflansches 4 (Abb. G). 3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf 17 (Abb. B). 4. Lassen Sie den Sägekopf ganz heruntergedrückt und ziehen Sie dabei den Kopf bis zu seiner Endposition. 5. Messen Sie erneut die in Abbildung G angegebene Höhe. Beide Werte müssen identisch sein. 6. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor (Abb. F): a. Lösen Sie die Sicherungsmutter 37 in der Halterung 38 unter dem oberen Spanabsauganschluss und stellen Sie die Schraube 39 wie gewünscht in kleinen Schritten ein. b. Ziehen Sie die Sicherungsmutter 37 fest. WARNUNG: Stellen Sie immer sicher, dass das Sägeblatt in den 90° senkrechten und 45° Neigungspositionen nicht am Ende des Schlitzes  22 den Tisch oder am vorderen Ende den Dreharm berührt. Das Gerät darf nicht eingeschaltet werden, bevor das überprüft wurde! Einstellen des Anschlags (Abb. H) Heben Sie zum Lösen den Verriegelungshebel des Gleitanschlags 40 gegen den Uhrzeigersinn. Schieben Sie den Gleitanschlag 15 in eine Position, in der er das Sägeblatt nicht berührt, ziehen Sie dann den Verriegelungshebel des Anschlags im Uhrzeigersinn fest. WARNUNG: Die Führungsrillen können durch Sägemehl verstopfen. Reinigen Sie die Führungsrillen mit einem Stock oder mit schwacher Druckluft.  Prüfen und Einstellen des Sägeblatts auf den Anschlag (Abb. A, B, I, J) 1. Lockern Sie die Gehrungsarretierung 11 . 2. Legen Sie den Daumen auf den Gehrungsarm 10 und drücken Sie die Gehrungsarretierung 11 ein, um den Drehteller/ Gehrungsarm 12 freizugeben. 3. Bewegen Sie den Gehrungsarm, bis die Arretierung in der 0°-Gehrungsposition ist. 4. Ziehen Sie den Kopf nach unten und sichern Sie ihn in dieser Position mit dem Verriegelungsknopf 25 . 5. Stellen Sie sicher, dass die beiden 0°-Markierungen 41 an der Gehrungsskala 13 gerade sichtbar ist. 6. Setzen Sie ein Winkelmaß 42 gegen die linke Seite des Anschlags 15 und das Sägeblatt 7 . WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel. 7. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor: a. Lösen Sie die Schrauben der Gehrungsskala 14 (Abb. I) und bewegen Sie die Skala/Gehrungsarmgruppe nach links oder rechts, bis sich das Sägeblatt entsprechend der Messung mit dem Winkelmaß in einem Winkel 90° zum Anschlag befindet 42 (Abb. J). b. Ziehen Sie die Schrauben der Gehrungsskala 14 wieder fest.  Prüfen und Einstellen des Sägeblatts auf den Tisch (Abb. B, K–M) 1. Lösen Sie den Neigungsspannhebel 21 , (Abb. K). 2. Drücken Sie den Sägekopf 27 nach rechts, um sicherzustellen, dass dieser vollkommen senkrecht ist. Ziehen Sie den Neigungsspannhebel anschließend an. 3. Stellen Sie einen Winkel 42 auf den Tisch und gegen das Sägeblatt 7 (Abb. L). WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel. 4. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor: a. Lösen Sie den Neigungsspannhebel 21 und drehen Sie die Anschlagschraube für die senkrechte Stellung 43 mit dem Sechskantschlüssel herein bzw. heraus (wie in Abb. K gezeigt), bis sich das Sägeblatt 90° zum Tisch befindet, wenn mit dem Winkel gemessen wird. 5. Wenn Neigungszeiger 46 auf der Gehrungsskala 24 nicht null anzeigt, lösen Sie die Schrauben der Gehrungsskala 45 , mit denen die Skala befestigt ist, und bewegen Sie die Skala wie erforderlich.  Prüfen und Einstellen des Neigungswinkels (Abb. K, M) Die Neigungsüberbrückung ermöglicht es, den maximalen Neigungswinkel nach Bedarf auf 45° oder 48° einzustellen. - Links = 45° - Rechts = 48° 1. Stellen Sie sicher, dass sich der Überbrückungshebel 44 in der linken Stellung befindet. Deutsch 2. Lösen Sie den Neigungsspannhebel 21 , indem Sie ihn nach außen ziehen, und bewegen Sie den Sägekopf ganz nach links. 3. Dies ist die 45° Neigungsposition. Falls eine Einstellung erforderlich ist, drehen Sie die Anschlagschraube 23 nach Bedarf hinein oder heraus, bis der Zeiger 46 45° anzeigt. Vor dem Betrieb • • • • • • • • • • • Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge. Siehe Abschnitt Montage der Basisverlängerungen. Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die ordnungsgemäße Funktion der unteren Schutzvorrichtung. Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 12 mm. Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes. Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung und verbinden Sie die Säge mit einer externen Staubabsaugvorrichtung. Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk! Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Sichern Sie das Werkstück. Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann. Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet. Ein- und Ausschalten (Abb. A, B) Im Auslöseschalter 1 ist eine Öffnung 30 vorhanden, um die Säge mit einem Vorhängeschloss sichern zu können. 1. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Auslöseschalter 1 . 2. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los. Verwendung des XPS LED-Arbeitsleuchtensystems (Abb. B) HINWEIS: Die Gehrungssäge muss an eine Stromquelle angeschlossen sein. Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter 31 versehen. Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem Auslöseschalter der Gehrungssäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein, um die Säge betreiben zu können. So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück: 1. Schalten Sie das XPS System ein, ziehen Sie dann den Bedienungsgriff nach unten, um das Sägeblatt 7 dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. 2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder Neigungwinkel anpassen, damit er der Linie genau entspricht. Position von Körper und Händen (Abb. N) Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim Betrieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher, genauer und sicherer. WARNUNG: • Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. • Bringen Sie Ihre Hände nicht näher als 100 mm an das Sägeblatt heran. • Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. • Machen Sie immer einen Versuch (mit ausgeschalteter Säge), bevor Sie mit dem eingeschalteten Gerät arbeiten, so dass Sie die Bahn des Sägeblatts überprüfen können. • Halten Sie Ihre Hände nicht über Kreuz. • Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. • Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes.  Grundschnitte Vertikaler gerader Querschnitt (Abb. A, B, N) HINWEIS: Verwenden Sie 250 mm-Sägeblätter mit 30 mm-Aufnahmelöchern, um die gewünschte Sägeleistung zu erhalten. 1. Heben Sie den Sägekopf 27 in die höchste Position, indem Sie den Sägekopf 27 nach unten drücken und den Verriegelungsknopf 25 herausziehen. Lösen Sie den Druck nach unten und lassen Sie den Sägekopf ganz nach oben kommen. 2. Drücken Sie die Gehrungsarretierung 11 herein und bewegen Sie dann den Arm in die 0°-Position. 3. Lösen Sie die Gehrungsarretierung. 4. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen immer, dass die Gehrungsarretierung gut festgezogen ist. 5. Legen Sie das zu sägende Holz gegen den Gleitanschlag 15 und sichern Sie es mit der Materialklemme 19 . 6. Halten Sie den Bediengriff fest und drücken Sie den Lösehebel 2 der Arretierung der Schutzvorrichtung herein, um die Schutzvorrichtung freizugeben. Drücken Sie den Auslöseschalter 1 , um den Motor einzuschalten. Der Schnitt sollte nah am Anschlag begonnen werden. 7. Drücken Sie den Kopf herunter, so dass das Sägeblatt das Holz sägen kann und in die Kunststoffschlitzplatte 9 eingreift. 8. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie die Taste los und warten Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere Ruhelage zurückstellen. WARNUNG: • Bei einigen Arten von Kunststoffprofilen empfiehlt sich die umgekehrte Reihenfolge. • Die untere Sägeblattschutzvorrichtung ist so konzipiert, dass sie sich schnell schließt, wenn der Hebel 2 freigegeben wird. Geschieht das nicht, lassen sie die Säge in einer autorisierten DeWALT Fachwerkstatt warten.  23 Deutsch Durchführen von Gleitschnitten (Fig. A, B, O) 1. Drehen Sie zum Lösen den Schienenverriegelungsknopf 17 . 2. Drücken Sie den Sägekopf 27 nach unten, ziehen Sie den Verriegelungsknopf 25 heraus und lassen Sie den Sägekopf seine höchste Position erreichen. 3. Legen Sie das zu sägende Holz gegen den Gleitanschlag 15 und sichern Sie es mit der Materialklemme 19 . 4. Senken Sie den Sägekopf ab und ziehen Sie ihn dann bis zu seiner Endposition. 5. Drücken Sie Lösehebel 2 der Arretierung der Schutzvorrichtung, um die Schutzvorrichtung freizugeben. Drücken Sie den Auslöseschalter 1 , um den Motor einzuschalten. 6. Drücken Sie den Kopf ganz herunter, so dass das Sägeblatt das Holz sägen kann und schieben Sie den Kopf zurück, um den Schnitt fertigzustellen. 7. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie die Taste los und warten Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere Ruheposition zurückstellen. WARNUNG: Vergessen Sie nicht, den Sägekopf in der hinteren Position zu sichern, wenn die Gleitschnitte beendet sind.  Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. (Fig. A, P) 1. Drücken Sie die Gehrungsarretierung 11 zusammen. Bewegen Sie den Arm im benötigten Winkel nach links oder rechts. 2. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links und rechts bei 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° und 50° ein. Wenn ein dazwischen liegendes Winkelmaß benötigt wird, halten Sie den Kopf gut fest und arretieren Sie ihn an der Stelle durch Festziehen der Gehrungsarretierung. 3. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen immer, dass die Gehrungsarretierung gut festgezogen ist. 4. Verfahren Sie wie bei einem vertikalen geraden Querschnitt.  WARNUNG: Wenn der Gehrungsquerschnitt bei einem Stück Holz mit einer unebenen Kante angewendet wird, legen Sie das Holz so in die Säge, dass die unebene Kante sich an der Seite des Sägeblattes befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist, d.h.: - Gehrung links, Abschneiden nach rechts Gehrung rechts, Abschneiden nach links Neigungsquerschnitte (Abb. H, K, Q) Neigungswinkel nach links können von 0° bis 48° eingestellt werden. Neigungen bis 45° können gesägt werden, wenn der Gehrungsarm zwischen null und einer Gehrungsposition von maximal 45° nach rechts oder links eingestellt ist. 1. Entriegeln Sie den Gleitanschlag 40 und bewegen Sie den Anschlag vom Sägeblatt weg. 2. Lösen Sie den Neigungsspannhebel 21 und stellen Sie die gewünschte Neigung ein. 3. Stellen Sie bei Bedarf die Überbrückungstaste 22 ein. 4. Halten Sie den Kopf gut fest und lassen Sie ihn nicht herunterfallen. 5. Ziehen Sie den Neigungsspannhebel 21 gut fest. 6. Schieben Sie den Anschlag so in Richtung Sägeblatt, dass er das Sägeblatt nicht berührt, ziehen Sie dann den Verriegelungshebel des Anschlags im Uhrzeigersinn fest. 7. Verfahren Sie wie bei einem vertikalen geraden Querschnitt. Sägen von Nichteisenmetallen Beim Sägen von Nichteisenmetallen darf die Maschine nur für vertikale gerade und Gehrungsquerschnitte im Gehrungsmodus verwendet werden. Wir empfehlen, bei Nichteisenmetallen keine Neigungs- und Verbundgehrungsschnitte durchzuführen. Das Werkzeug darf nicht zum Sägen von eisenhaltigen Metallen verwendet werden. • Verwenden Sie beim Sägen von Nichteisenmetallen immer eine Materialklemme. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug gut befestigt ist. 24 • Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für das Sägen von Nichteisenmetallen geeignet sind. • Bei der Verwendung von Schmiermitteln nur Wachs oder Trennspray auftragen. Keine Emulsionen oder ähnliche Flüssigkeiten verwenden. WARNUNG: Verwenden Sie beim Schneiden von Nichteisenmaterialien KEINE Staubsammelbeutel oder Staubabsaugvorrichtungen. Es besteht Entzündungsgefahr durch heiße Partikel. Die Glätte von jedem Schnitt hängt von einer Anzahl von Variablen des zu schneidenden Materials ab. Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die gewünschten Ergebnisse.  Einspannen des Werkstücks (Abb. T)  WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen. WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge festgeklemmt wird. VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Verletzungen und Beschädigungen des Werkstücks zu reduzieren. Verwenden Sie den Schraubstock 19 . der mit Ihrer Säge geliefert wird. Der linke oder rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen geeignet sein.   Befestigung des Schraubstocks 1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die Klemme 19 muss zur Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Stellen Sie sicher, dass die Rille des Schraubstocks vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht sicher. 2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der Gehrungssäge. 3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen. HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die rechte Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BET WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich das Material beim Sägen nicht wandern kann; spannen Sie es daher gut fest. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben. Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle am Holz, wo der Schnitt vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch das Band und entfernen Sie es nach dem Sägen sorgfältig.  Verbundgehrungsschnitte (Abb. R, S) Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung kombinieren. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in Abbildung R. Deutsch  WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsspannhebel und der Gehrungsklemmknopf sicher befestigt sind. Sie müssen befestigt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden. WARNUNG: Damit sie nicht umkippen kann, muss die Säge an einer Stützvorrichtung befestigt werden, wenn Gehrungsschnitte durchgeführt werden sollen (Abb. S). Siehe Montage auf der Werkbank. Das Diagramm unten hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungsschnitte zu finden. Wählen Sie in dem Diagramm den gewünschten Winkel A (Abb. R) Ihres Projekts und finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden Bogen im Diagramm. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den korrekten Neigungwinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den korrekten Gehrungswinkel zu finden.  10 25 30 35 40 45 SQUARE KASTEN BOX QUADRATISCHER 65 80 20 40 35 45 35 40 6 SIDED BOX 30 35 30 65 75 SECHSSEITIGER KASTEN 70 80 85 30 25 50 25 45 55 35 50 45 15 15 25 35 30 8 SIDED BOX ACHTSEITIGER 20 25 10 10 15 20 KASTEN 5 15 30 40 10 20 20 40 60 80 20 75 85 55 60 25 15 10 5 5 10 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") 50 55 60 40 WINKEL DER KASTENSEITE (WINKEL „A“) DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN ANGLE DER SÄGE SET THIS MITER ONEINSTELLEN SAW 15 75 5 70 0 85 45 65 • 70 • WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in Verbindung mit einer Holzbehandlung. • Verwenden Sie stets eine Staubabsaugung. • Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes. • Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zu tragen. VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der Staubsack oder die DeWALT-Staubabsaugung nicht montiert sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemen führen. VORSICHT: Überprüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem Gebrauch. WARNUNG: Nehmen Sie beim Sägen von Aluminium den Staubbeutel ab oder trennen Sie die Spanabsaugvorrichtung ab, um Brandgefahr zu vermeiden. Ihre Gehrungssäge verfügt über einen integrierten Staubabsauganschluss 16 , der den Anschluss an den Staubbeutel, an 33-mm-Düsen oder den direkten Anschluss an das DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 ermöglicht. Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land für die zu bearbeitenden Materialien.    Anbringen des Staubsacks 1. Montieren Sie einen Staubsack am Staubabsauganschluss 16 . Leeren des Staubsacks 1. Nehmen Sie den Staubbeutel von der Säge und schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig aus. 2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss an. Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Beutel. Dies wirkt sich nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des Staubbeutels auf die Feder im Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne oder Staubabsaugung. Externe Staubabsaugung 5 5  DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DERON SÄGE EINSTELLEN SET THIS BEVEL ANGLE SAW Zum Absaugen von trockenem Staub, der besonders gesundheitsschädlich oder krebserregend ist, sollte eine spezielle Staubabsaugvorrichtung der Klasse M verwendet werden. 1. Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte. 2. Versuchen Sie, die geschnittenen Stücke zusammenzusetzen. Beispiel: Für einen vierseitigen Kasten mit 25º Außenwinkeln (Winkel A, Abb. R) verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 25° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um die Gehrungswinkeleinstellung an der Säge (23°) zu erhalten. Folgen Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (40°) zu erhalten. Führen Sie immer Probeschnitte an einigen Abfallstücken durch, um die Einstellungen der Säge zu prüfen. WARNUNG: Keinesfalls die Grenzen für Verbundgehrungsschnitte von 45° Neigung mit 45° Gehrung nach links oder rechts überschreiten. Anschließen an einen AirLock-kompatiblen Staubabsauger (Abb. U) Der Staubabsauganschluss 16 Ihrer Gehrungssäge ist mit dem DeWALT AirLock-Anschlusssystem kompatibel. AirLock ermöglicht einen schnellen, sicheren Anschluss zwischen Staubsaugerschlauch und der Gehrungssäge. 1. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock-Anschluss 34 in der entsperrten Position befindet. Richten Sie die Kerben am Ring und am AirLock-Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die entsperrte und gesperrte Position zu bringen. 2. Stecken Sie den AirLock-Anschluss auf den Staubabsauganschluss 16 . 3. Drehen Sie den Ring in die gesperrte Position. HINWEIS: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung. Die Gehrungssäge ist jetzt sicher mit dem Staubsauger verbunden. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45  WARTUNG Staubabsaugung (Abb. A, U)  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, ersetzen Sie es durch ein scharfes Sägeblatt.   25 Deutsch Umweltschutz Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können. Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren Sie das Sägeblatt wieder. WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern, reinigen Sie regelmäßig die Tischfläche. WARNUNG: Um Verletzungsgefahren zu mindern, reinigen Sie regelmäßig das Staubabsaugesystem.      Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Stütze für lange werkstücke • • Stützen Sie lange Stücke immer ab. Verwenden Sie für beste Ergebnisse die Verlängerung der Werkstückstütze (DE7023), um die Tischbreite der Säge zu erhöhen (als Zubehör bei Ihrem Händler erhältlich). Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock, damit die Enden nicht herunterfallen. Bereiche Lieferbarer sägeblätter (empfohlene sägeblätter) Sägeblatttyp DT1158 Serien 30 Sägeblattabmessungen 250 mm DT4282 Serien 40 DT4226 Serien 40 250 mm 250 mm DT4287 Serien 40 250 mm DT4282 Serien 40 250 mm Verwendung Allgemeine Zwecke, Ablängen und gerades Schneiden von Holz und Kunststoffen TCG für Aluminiumbearbeitung ATB für Feinsägen von künstlichem und natürlichem Holz TCG für Extra-Feinsägen von künstlichem und natürlichem Holz Sägen von Aluminium Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. 26 Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. English CROSS-CUT MITRE SAW DWS778 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Blade diameter Blade bore Max. blade speed Cutting depth Max. blade thickness Max. kerf of the saw blades Mitre (max. positions) Bevel (max. positions) Compound mitre Capacities cross-cut 90° mitre 45° mitre 50° bevel 45° bevel 48° Overall dimensions Weight EC-Declaration of Conformity Machinery Directive DWS778-QS/GB V 230 V 230 3 W 1850 mm 250 mm 30 min-1 4300 mm 85 mm 1.75 mm 3 left and right 50° left 48° bevel 45° mitre 45° mm mm mm mm mm mm kg DWS778-LX 115 115 3 1650 250 30 4100 85 1.75 3 50° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17.7 Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-9 LPA (emission sound pressure level) dB(A) 93 90 LWA (sound power level) dB(A) 106 103 K (uncertainty for the given sound dB(A) 3.0 3.0 level) The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns. NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.25 Ohm at the interface point (power service box) of user’s supply.  The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. Cross-Cut Mitre Saw DWS778 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 11.07.2019 SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.       Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 27 English 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 28 c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety Instructions for Mitre Saws a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator. e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured. English g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece. h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed. i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting. j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence. l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade. m ) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade. n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently. o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade. p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown. q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury. Additional Safety Rules for Mitre Saws  • WARNING: Do not connect to the mains power supply into the unit until complete instructions are read and understood. DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious injury. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified person if you are not thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge is safety. MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the blade should point in the direction of rotation as marked on the saw. TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation. Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at high speeds. BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade clamps are against blade and arbour screw is tightened securely. Loose or improper blade clamping may result in damage to the saw and possible personal injury. DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal injury may occur. DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor shaft. Damage to tool and possible personal injury may occur. NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF THE SAW BLADE. Personal injury will occur. NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in serious injury. DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to the power source. Inadvertent blade activation may result in serious injury. NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can cause serious injury. DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and turned off. Contact with saw blade may cause personal injury. SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE. Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over, causing serious injury. USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws. For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or serious injury. USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying with EN847-1). THE MAXIMUM SPEED OF THE SAW BLADE shall always be greater than or at least equal to the speed marked on the rating plate of the tool. THE SAW BLADE DIAMETER must be in accordance with the markings on rating plate of the tool. INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades immediately. Observe the maximum speed marked on the saw blade. CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury. DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine and/or serious injury. DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain chemicals. KEEP GUARD IN PLACE and in working order. ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with the saw blade or may cause instability of workpiece when cutting. 29 English USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent damage to the machine and/or serious injury. • MAKE SURE to use the correct saw blade for the material to be cut. • CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and possibly causing a short which could cause serious injury. • NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal injury may result. • NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and binding while cutting. WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors influencing exposure to noise: • Use saw blades designed to reduce the emitted noise, • Use only well sharpened saw blades, and • Use specifically designed noise-reduction saw blades. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. •        Residual Risks The following risks are inherent to the use of saws: • injuries caused by touching the rotating parts In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade. • Risk of injury when changing the unprotected saw blade. • Risk of squeezing fingers when opening the guards. • Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF. The following factors increases the risk of breathing problems: • No dust extractor connected when sawing wood • Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters 30 Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN62841; therefore no earth wire is required.  WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal.  WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Partly assembled cross-cut mitre saw 2 Hex keys 4/6 mm 1 250 mm TCT saw blade 1 Material clamp 2 Base extention handles and installation hardware 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. Keep hands away from blade. Keep hands 100 mm from either side of saw blade. Do not stare directly into the light source. Carrying point. English Date Code Position (Fig. B) The Date Code 33 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Trigger switch Guard lock-up release lever Fixed upper guard Outer flange Blade bolt Lower blade guard Saw blade Fixed table Kerf plate Mitre arm Mitre latch Rotating table/mitre arm Mitre scale Mitre scale screws Sliding fence Dust extraction port Rail lock knob Bench mounting holes Material clamp Base extension handles Bevel clamp handle Bevel override button 45° bevel adjustment stop screw Bevel scale Lock-down button Rails Saw head Hex keys Cable clamp Padlock hole XPS Worklight on/off switch Spindle lock Date code Intended Use Your DeWALT cross-cut mitre saw has been designed for professional cutting of wood, wood products, plastics and aluminium. It performs the sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely. When assembled with a suitable saw blade, this machine is designed for cutting aluminium profiles up to a maximum thickness of 4.0 mm. NEVER cut magnesium. This unit is designed for use with a nominal blade diameter 250 mm carbide tip blade. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These miter saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.  WARNING! Do not use the machine for purposes other than intended. • • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY  WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Unpacking The motor and guards are already assembled onto the base. Cable Clamp (Fig. C) Verify the cable runs through the cable clamp 29 . Allow enough cable for the saw head to travel, then tighten the clamp by means of the screw. Bench Mounting (Fig. B) 1. Holes 18 are provided in all four feet to facilitate bench mounting. Two different sized holes are provided to accommodate different sizes of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both. Always mount your saw firmly to prevent movement. To enhance the portability, the tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or thicker plywood which can then be clamped to your work support or moved to other job sites and reclamped. 2. When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the mounting screws do not protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the proper operation of the saw. 3. To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw is firm on the mounting surface. Assembling the Base Extensions (Fig. V)  WARNING: Base extensions must be assembled to both sides of the saw's base before using the saw. 1. Locate the holes above the hand indentations on the side of the base. 2. Using a hex wrench, attach the bolt 47 through the nut 48 , through the base extension handle 20 , and into the holes on the base. 3. Ensure the extension is secure by pulling on the extension to verify no movement. 4. Repeat steps 1 through 3 on the other side. NOTE: Make sure the extensions are level with the work surface so that the workpiece rests evenly. A straight workpiece should have no gap between it and the base extensions. Changing or Installing a New Saw Blade (Fig. A, D, E)   WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling the saw blade. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. • Never lock the spindle while the blade is under power or coasting. • Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or fibre cement product with this mitre saw. 31 English Removing the Blade 1. Unplug the saw. 2. Insert the 6 mm hex key 28 into the opposite location of the blade shaft and hold it (Fig. E). 3. Use second hex key 28 as shown in Figure E as spindle lock. 4. Loosen the blade bolt 5 by turning clockwise. Remove the blade bolt and the outer flange 4 . 5. Press the lower guard lock-up release lever 2 to raise the lower blade guard 6 and remove the saw blade 7 . Installing a Blade 1. Unplug the saw. 2. Install the new saw blade onto the shoulder provided on the inner flange 35 making sure that the teeth at the bottom edge of the blade are pointing towards the fence (away from the operator). 3. Replace the outer flange 4 , making sure that the location lugs 36 are engaged correctly, one on each side of the motor shaft. 4. Tighten the blade bolt 5 by turning counterclockwise while holding the 6 mm hex key 28 engaged with your other hand (Fig. E). WARNING: Be aware the saw blade shall be replaced in the described way only. Only use saw blades as specified under Technical Data; Cat. no.: DT4282 is suggested.   Transporting the Saw (Fig. A, B) • • • • WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS lock the rail lock knob, mitre latch, bevel clamp handle, lock down button and fence lock knobs before transporting saw. Never use guards for transporting or lift up. Before transporting the saw, verify that the cord is disconnected. To transport the saw, lower the head and depress the lock down button 25 . Lock the rail lock knob with the saw head in the front position, lock the mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence 15 completely inward and lock the fence lock knobs, then lock the bevel clamp handle 21 with the saw head in the vertical position to make the tool as compact as possible. Always use the base extension handles 20 to carry the saw. ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate. Adjusting the Rails for Constant Cutting Depth (Fig. A, B, F, G) The blade must run at a constant cutting depth along the full length of the table and must not touch the fixed table at the rear of the slot or at the front of the rotating arm. To achieve this, the rails 26 must be perfectly parallel to the table when the saw head is fully depressed. 1. Press the lower guard lock up release lever 2 (Fig. A). 2. Press the saw head fully to the rear position and measure the height from the rotating table 12 to the bottom of the outer flange 4 (Fig. G). 3. Loosen the rail lock knob 17 (Fig. B). 4. Keeping the saw head fully depressed, pull the head to the end of its travel. 5. Measure the height indicated in Figure G again. Both values should be identical. 32 6. If adjustment is required, proceed as follows (Fig. F): a. Loosen the locknut 37 in the bracket 38 under the upper dust extraction nozzle and adjust the screw 39 as required, proceeding in small steps. b. Tighten the locknut 37. WARNING: Always check that the blade does not touch the table at the rear of the slot or at the front of the rotating arm at 90° vertical and 45° bevel positions. Do not switch on before having checked this!  Adjusting the Fence (Fig. H) Lift the sliding fence lock lever 40 counterclockwise to loosen. Move the sliding fence 15 to a position that avoids the blade, then tighten the fence lock lever by turning clockwise. WARNING: The guide grooves can become clogged with sawdust. Use a stick or some low pressure air to clear the guide grooves.  Checking and Adjusting the Blade to the Fence (Fig. A, B, I, J) 1. Slacken the mitre latch 11 . 2. Place your thumb on the mitre arm 10 and squeeze the mitre latch 11 to release the rotating table/mitre arm 12 . 3. Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position. 4. Pull down the head and lock it in this position using the lock-down button 25 . 5. Check that the two 0° markings 41 on the mitre scale 13 are just visible. 6. Place a square 42 against the left side of the fence 15 and blade 7 .  WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the square. 7. If adjustment is required, proceed as follows: a. Loosen the mitre scale screws 14 (Fig. I) and move the scale/mitre arm assembly left or right until the blade is at 90° to the fence as measured with the square 42 (Fig. J). b. Retighten the mitre scale screws 14 . Checking and Adjusting the Blade to the Table (Fig. B, K–M) 1. Loosen the bevel clamp handle 21 (Fig. K). 2. Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten the bevel clamp handle. 3. Place a square 42 on the table and up against the saw blade 7 (Fig. L).  WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the square. 4. If adjustment is required, proceed as follows: a. Loosen the bevel clamp handle 21 and turn the vertical position adjustment stop screw 43 in or out with the hex wrench (as shown in Fig. K) until the blade is at 90° to the table as measured with the square. b. If the bevel pointer 46 does not indicate zero on the bevel scale 24 , loosen the bevel scale screws 45 that secure the scale and move the scale as necessary. Checking and Adjusting the Bevel Angle (Fig. K, M) The bevel override allows the maximum bevel angle to be set at 45° or 48° as required. - Left = 45° - Right = 48° 1. Make sure the override lever 44 is located in the left position. 2. Loosen the bevel clamp handle 21 by pulling it outward then down and move the saw head to the left. 3. This is the 45° bevel position. English If adjustment is required, turn the 45° bevel adjustment stop screw 23 in or out as necessary until the pointer 46 indicates 45°. Prior to Operation • • • • • • • • • • • Install the base extensions to both sides of the saw's base. Refer to Assembling the Base Extensions section. Check the protective belt cover for damage and the proper functioning of the lower guard. Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than 12 mm. Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade. Make sure all locking knobs and clamp handles are tight. Use personal protective equipment and connect the saw to an external dust extractor. Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating instructions refer to the cutting of wood only. The same guide-lines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this saw! Do not attempt to cut excessively small pieces. Secure the workpiece. Allow the blade to cut freely. Do not force. Allow the motor to reach full speed before cutting. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions. To reduce effects of increased vibration, make sure the environment is not too cold, the machine and accessory are well maintained and the workpiece size is suitable for this machine. Switching On and Off (Fig. A, B) A hole 30 is provided in the trigger switch 1 for insertion of a padlock to lock the tool. 1. To run the tool, press the trigger switch 1 . 2. To stop the tool, release the switch. Use of XPS LED Worklight System (Fig. B) NOTE: The mitre saw must be connected to a power source. The XPS LED Worklight System is equipped with an on/off switch 31 . The XPS LED Worklight System is independent of the mitre saw’s trigger switch. The light does not need to be on in order to operate the saw. To cut through an existing pencil line on a piece of wood: 1. Turn on the XPS system, then pull down on the operating handle to bring the saw blade 7 close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood. 2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil line exactly. Body and Hand Position (Fig. N) Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw will make cutting easier, more accurate and safer. WARNING: • Never place your hands near the cutting area. • Place your hands no closer than 100 mm from the blade. • Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep your hands in position until the switch has been released and the blade has completely stopped. • Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you can check the path of the blade. • Do not cross your hands. • Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. • As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade.  Basic Saw Cuts Vertical Straight Cross-cut (Fig. A, B, N) NOTE: Use 250 mm saw blades with 30 mm arbor holes to obtain the desired cutting capacities. 1. Raise the saw head 27 to its highest position by pushing down on the saw head 27 and pulling out the lock-down button 25 . Release the downward pressure and allow the saw head to rise to its full height. 2. Squeeze the mitre latch 11 then move the arm to the 0° position. 3. Release the mitre latch. 4. Always ensure that the mitre latch is locked tightly before cutting. 5. Place the wood to be cut against the sliding fence 15 and secure it with the material clamp 19 . 6. Take hold of the operating handle and press the guard lock-up release lever 2 to release the guard. Press the trigger switch 1 to start the motor. It is recommended to start the cut near the fence. 7. Depress the head to allow the blade to cut through the timber and enter the plastic kerf plate 9 . 8. After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a complete standstill before returning the head to its upper rest position. WARNING: • For some types of plastic profiles, it is advisable to follow the sequence in reverse order. • The lower blade guard is designed to close quickly when the lever 2 is released. If it does not, have the saw serviced by an authorized DeWALT repair agent.  Performing a Sliding Cut (Fig. A, B, O) 1. Turn the saw head rail lock knob 17 to loosen. 2. Push down the saw head 27 , pull out the lock-down button 25 and let the saw head rise to it’s highest position. 3. Place the wood to be cut against the sliding fence 15 and secure it with the material clamp 19 . 4. Lower the saw head then pull it to the end of its travel. 5. Press the guard lock-up release lever 2 to release the guard. Press the trigger switch 1 to start the motor. 6. Totally depress the head to allow the blade to cut through the timber and push the head back to complete the cut. 7. After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a complete standstill before returning the head to its upper rest position. WARNING: Remember to lock the saw head in the rear position when the sliding cuts are finished.  33 English   34 15 20 25 30 35 40 45 SQUARE BOX 65 70 75 10 80 85 5 40 50 55 60 40 35 45 35 40 6 SIDED BOX 30 65 75 30 35 70 30 25 55 60 25 50 20 40 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 45 20 25 65  WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur. WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw. CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and reduce the risk of personal injury and workpiece damage. For best results use the material clamp 19 made for use with your saw. Always use a material clamp when cutting non-ferrous metals. Make sure that the workpiece is clamped securely. 0 60 Clamping the Workpiece (Fig. T) 45 70    30 8 SIDED BOX 20 25 15 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 5 10 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") When cutting non-ferrous metals, the machine is only to be used to perform vertical straight and mitre cross-cuts in the mitre saw mode. We recommend that bevel and compound mitre cuts should not be performed in non-ferrous metals. The machine is not to be used for cutting ferrous metals. • Always use a material clamp when cutting non-ferrous metals. Make sure that the workpiece is clamped securely. • Only apply saw blades that are qualified for cutting non-ferrous metals. • When using lubricants, only apply wax or separation spray. Do not use emulsions or similar fluids. WARNING: DO NOT use a dust bag or dust extractor when cutting non-ferrous materials. Risk of ignition by hot particles. The smoothness of any cut depends on a number of variables, i.e., the material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding and other precision work, a sharp (60-tooth carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results. This cut is a combination of a mitre and a bevel cut. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in Figure R. WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel clamp handle and the mitre clamping knob are securely tightened. These must be tightened after making any changes in bevel or mitre. WARNING: The saw must be fixed on a base support when performing compound cuts to prevent tip over (Fig. S). Refer to Bench Mounting. • The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. • To use the chart, select the desired angle “A” (Fig. R) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle. 85 Cutting Non-Ferrous Metals Compound Mitre (Fig. R, S) 80 Bevel angles can be set from 0° to 48° to the left. Bevels up to 45° can be cut with the mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position right or left. 1. Unlock the sliding fence lock lever 40 and move the fence away from the blade. 2. Loosen the bevel clamp handle 21 and set the bevel as desired. 3. Set the override button 22 if required. 4. Hold the head firmly and do not allow it to fall. 5. Tighten the bevel clamp handle 21 firmly. 6. Slide the fence towards the blade making sure it does not touch the blade, then tighten the fence lock lever by turning clockwise. 7. Proceed as for a vertical straight cross-cut.  75 Bevel Cross-Cuts (Fig. H, K, Q) 1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp 19 should be facing toward the back of the mitre saw. Ensure the groove on the clamp rod is fully inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp will not be secure. 2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw. 3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine adjust knob to firmly clamp the workpiece. NOTE: Place the clamp on the right side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS. WARNING: Ensure that the material does not creep while cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop before raising the arm. If small fibres of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape when finished. 85  To Install Clamp 80 1. Squeeze the mitre latch 11 . Move the arm left or right to the required angle. 2. The mitre latch will automatically locate at 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° and 50° both left and right. If any intermediate angle is required hold the head firmly and lock by fastening the mitre latch. 3. Always ensure that the mitre latch is locked tightly before cutting. 4. Proceed as for a vertical straight cross-cut. WARNING: When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to the side of the blade with the greater angle to the fence, i.e.: - left mitre, off-cut to the right - right mitre, off-cut to the left SET THIS MITER ANGLE ON SAW Vertical Mitre Cross-Cut (Fig. A, P) 25 30 35 40 45 SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW 1. Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. 2. Practice fitting the cut pieces together. Example: To make a four-sided box with 25° exterior angles (angle “A”) (Fig. R), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get the mitre angle setting English on the saw (23°). Likewise follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw. WARNING: Never exceed the compound mitre limits of 45° bevel with 45° left or right mitre.  Dust Extraction (Fig. A, U)      WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives. • Always use dust extraction. • Provide for good ventilation of the work space. • It is recommended to wear an appropriate respirator. CAUTION: Never operate this saw for cutting wood unless the dust bag or DeWALT dust extractor is in place. Wood dust may create a breathing hazard. CAUTION: Check and clean the dust bag each time after using. WARNING: When sawing aluminium, remove the dust bag, or disconnect the dust extractor to avoid the risk of fire. Your mitre saw has a built-in dust port 16 that allows connection to either a dust bag (33 mm nozzles) or direct attachment to the DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 . Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. To Attach the Dust Bag 1. Fit a dust bag to the dust port 16 . To Empty the Dust Bag 1. Remove dust bag from the saw and gently shake or tap the dust bag to empty. 2. Reattach the dust bag back onto the dust port. You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the spring inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side of the waste bin or dust receptacle. External Dust Extraction When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special dust Class M vacuum cleaner. Connecting to an AirLock Compatable Dust Extractor (Fig. U) The dust port 16 on your mitre saw is compatable with the DeWALT AirLock connection system. The AirLock allows for a fast, secure connection between the dust extractor hose and the mitre saw. 1. Ensure the collar on the AirLock connector 34 is in the unlock position. Align notches on collar and AirLock connector as shown for unlock and lock positions. 2. Push the AirLock connector onto the dust port 16 . 3. Rotate the collar to the locked position. NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and secure the connection.The mitre saw is now securely connected to the dust extractor.   WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. WARNING: If the saw blade is worn, replace it with a new sharp blade. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication.) Cleaning Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to blockage of one of the functions. In case of workpiece fragments jammed between the saw blade and guards, disconnect the machine from the power supply and follow the instructions given in the section Changing or Installing a New Saw Blade. Remove the jammed parts and reassemble the saw blade. WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.      WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the table top. WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the dust collection system. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product. Support for Long Pieces • • Always support long pieces. For best results, use the extension work support (DE7023) to extend the table width of your saw (available from your dealer as an option). Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping. Range of Saw Blades Available (Recommended Blades) Type of blade DT1158 series 30 Blade dimensions 250 mm Usage For general purpose, ripping and cross-cutting of wood and plastics TCG for use with aluminum ATB for fine cutting of manmade and natural wood TCG for extra fine cutting of manmade and natural wood Aluminium cutting DT4282 series 40 DT4226 series 40 250 mm 250 mm DT4287 series 40 250 mm MAINTENANCE DT4282 series 40 250 mm Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. 35 English Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. 36 Español SIERRA INGLETADORA DE CORTE TRANSVERSAL DWS778 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Diámetro de la hoja Diámetro interior de la hoja Velocidad máxima de la hoja De profundidad de corte Máx. espesor de las cuchillas Entalladura máx. de las hojas de sierra Inglete (posiciones máximas) Bisel (posiciones máximas) Inglete compuesto Capacidades corte transversal 90° inglete 45° inglete 50° bisel 45° bisel 48° Dimensiones generales Peso VAC W mm mm min-1 mm mm mm izquierda y derecha izquierda bisel inglete DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 4300 85 1,75 3 50° DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 48° 45° 45° mm mm mm 85 x 305 85 x 215 85 x 198 mm mm mm 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-3-9. LPA (nivel de presión sonora de dB(A) 93 90 emisión) LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 106 103 K (incertidumbre para el nivel de dB(A) 3,0 3,0 sonido dado) El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.  Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,25 Ohm en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz. Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Sierra ingletadora de corte transversal DWS778 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 11.07.2019 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. 37 Español Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. 38 c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies Español j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable. k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el tope-guía. l ) Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o ser lanzada por la hoja giratoria. m ) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante hacia la hoja giratoria. n ) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de restricciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza cortada puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente. o ) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar adecuadamente los materiales redondos tales como varillas o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la hoja "muerda" y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia la hoja. p ) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada. q ) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o saque la batería. A continuación, libere el material atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede perder el control o dañar la ingletadora. r ) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la hoja cuando esta se mueve por inercia es peligroso. s ) Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra puede que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo de lesiones. de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para sierras de inglete a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras piezas plásticas. b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible. Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que mantener la mano a por lo menos 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja. c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte "a mano alzada" en ningún caso. Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando lesiones. d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia el operador. e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista, ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de trabajo "con las manos cruzadas", es decir, sosteniendola pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o viceversa, es muy peligroso. f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo, mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse lesiones graves. g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no debe tener clavos ni otros objetos extraños. h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas, fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a gran velocidad. i ) Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o desplazarse durante el corte. Normas adicionales de seguridad para las sierras ingletadoras  • • • ADVERTENCIA: No coloque la herramienta a la red de suministro si no ha leído y comprendido todas las instrucciones. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar lesiones graves. CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El conocimiento es seguridad. ASEGÚRESE muy bien de que la hoja gire en la dirección correcta. Los dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación marcada en la sierra. 39 Español • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 40 APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a alta velocidad. ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de la hoja y las partes ranuradas de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje esté bien apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada puede causar daños a la sierra y posibles lesiones personales. NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA EL INDICADO para la sierra. Pueden producirse recalentamientos, daños a la herramienta y lesiones personales. NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor. Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesiones personales. NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse lesiones personales. NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la hoja causando lesiones graves. NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja puede causar lesiones graves. NUNCA PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE LA SIERRA. La hoja puede causar lesiones graves. NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar lesiones personales. FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga, produciendo lesiones graves. USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados. No utilice hojas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o lesiones graves. UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO CORRECTOSindicadas para esta herramienta, para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.(en cumplimiento de la norma EN847-1). CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURASni ningún otro daño, antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la velocidad máxima indicada en la hoja de la sierra. LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran velocidad causando lesiones graves. LA VELOCIDAD MÁXIMA DE LA HOJA DE CORTE siempre deberá ser mayor o al menos igual a la velocidad indicada en la placa de datos. EL DIÁMETRO DE LA HOJA DE LA SIERRA debe coincidir con lo indicado en la placa de datos de la herramienta. NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la máquina y/o lesiones graves. NOutilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca del protector de plástico. El material de policarbonato utilizado en el protector puede resultar dañado por determinados agentes químicos. MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo. USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo al cortar. USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves. • ASEGÚRESEde usar la hoja adecuada para el material que vaya a cortar. • LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de virutas y polvo de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesiones graves. • NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”. Pueden producirse lesiones personales graves. • NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones graves si se inclina la herramienta o si se toca accidentalmente el elemento de corte. ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la hoja de sierra, aumentando el riesgo de que la hoja de sierra se recaliente y se atasque durante el corte. ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que influyen en la exposición al ruido: • Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones de ruido. • Utilice solo hojas de sierra afiladas. • Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir el ruido. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de diario NO son gafas de seguridad. Utilice también máscara facial o antipolvo si con la operación de corte se emite polvo. ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • el plomo de las pinturas a base de plomo, • la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas. ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. Utilice siempre protección respiratoria homologada adecuada para la exposición al polvo. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. •        Riesgos residuales Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras: • daños causados por contacto con las piezas giratorias No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Ellos son: • Deterioro auditivo. Español • Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas de la hoja de sierra giratoria. • Riesgo de daños al cambiar la hoja de sierra sin protección. • Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores. • Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar madera, especialmente haya, roble y tableros de fibra de densidad media. Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: • Ausencia de un extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera. • Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador Posición del Código de Fecha (Fig. B) El Código de fecha 33 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. 11 Contenido del embalaje 16 El embalaje contiene: 1 Sierre de inglete de corte transversal parcialmente ensamblada 2 Llave hexagonal de 4/6 mm 1 Cuchilla de sierra TCT de 250 mm 1 Sujeción del material 2 Asas de la base de extensión y hardware de instalación 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. 12 13 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Use protección auditiva. Use protección para los ojos. Mantenga las manos alejadas de la hoja. Mantenga las manos a por lo menos 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra. No fije su mirada directamente en la fuente de luz. Punto de traslado ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor de accionamiento Palanca de liberación del bloqueo del protector Protector superior fijo Pestaña exterior Perno de la hoja Protector de hoja inferior Hoja de sierra Mesa fija Placa de entalladura Brazo de inglete Pestillo de inglete Mesa giratoria/brazo de inglete Escala de inglete Tornillos de escala de inglete Hendidura deslizante Puerto de extracción de polvo Botón de bloqueo de rieles Orificios de instalación del banco Sujeción del material Asas de extensión de la base Asa de fijación del bisel Botón ignorar bisel Tornillo de tope de ajuste de bisel a 45° Escala de bisel Botón de bloqueo Rieles Cabezal de la sierra Llaves hexagonales Abrazadera de cable Orificio del candado Interruptor de encendido/apagado de luz de trabajo XPS Bloqueo del eje Código de fecha Uso previsto La sierra de inglete de corte transversal DeWALT ha sido diseñada para el corte profesional de madera y de productos de madera, plástico y aluminio. Realiza las operaciones de corte cruzado, biselado e ingleteado de forma fácil, precisa y segura. Cuando se monta una cuchilla adecuada, esta herramienta está diseñada para cortar perfiles de aluminio de hasta un espesor máximo de 4,0 mm. NO cortar nunca magnesio. Esta unidad está diseñada para ser usada con una cuchilla de 250 mm de diámetro nominal de punta de carburo. NO DEBE usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas sierras de inglete son herramientas eléctricas profesionales. NO PERMITA que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. 41 Español  ¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a los indicados. Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. • Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig. A, D, E)   MONTAJE  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Retirar la cuchilla Desembalaje 1. Desenchufe la sierra. 2. Introduzca la llave hexagonal de 6 mm 28 en la ubicación opuesta del eje de la hoja y sosténgala (Fig. E). 3. Use la segunda llave hexagonal 28 como se muestra en la Figure E como bloqueo del eje. 4. Afloje el perno de la hoja 5 girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj. Quite el perno de la hoja y la pestaña exterior 4 . 5. Apriete la palanca de liberación del bloqueo del protector inferior 2 para levantar el protector inferior de la hoja 6 y extraiga la hoja de la sierra 7 . El motor y los protectores ya vienen montados en la base. Abrazadera de cable (Fig. C) Verifique que el cable 29 pase a través de la abrazadera de cable. Deje suficiente cable para que corra el cabezal de la sierra, luego apriete la abrazadera con el tornillo. Montaje sobre banco (Fig. B) 1. En las cuatro patas hay orificios 18 para facilitar el montaje sobre un banco. Hay orificios para tornillos de diversos tamaños. Utilice uno de los orificios; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre la sierra con firmeza para que no se mueva. A fin de facilitar el transporte, la herramienta puede montarse sobre una pieza de madera contrachapada de al menos 12,5 mm de grosor, que se puede sujetar al soporte de trabajo que usted utilice o se puede trasladar a otros emplazamientos y volver a montarla. 2. Cuando monte la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, compruebe que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. Es imprescindible que la madera contrachapada quede bien nivelada sobre el soporte de trabajo. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente por los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje. Sujetarla por cualquier otro punto podría impedir el buen funcionamiento de la sierra. 3. Para evitar trabazones e imprecisiones, compruebe que la superficie de montaje no esté combada ni tenga irregularidades. Si la sierra traquetea sobre la superficie, use un pedazo de material para calzar una de las patas de la sierra hasta que quede firme sobre la superficie de montaje. Montaje de las extensiones de la base (Fig. V)  ADVERTENCIA: Las extensiones de la base deben montarse a ambos lados de la sierra antes de usarla. 1. Coloque los orificios por encima de las hendiduras para las manos en el lado de la base. 2. Usando una llave hexagonal, fije el tornillo 47 con la tuerca 48 atravesando la extensión de la base 20 y los orificios de la base. 3. Asegúrese de que la extensión esté bien fijada tirando de ella para verificar que no se mueva. 4. Repita los pasos 1 a 3 del otro lado. NOTA: Asegúrese de que las extensiones estén niveladas con la superficie de trabajo, para que la pieza de trabajo quede apoyada en modo uniforme. Si la pieza de trabajo está recta, no debe quedar ningún espacio entre ella y las extensiones de la base. 42 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use guantes de trabajo cuando manipule la hoja de la sierra. ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de colocar y extraer los accesorios, antes de ajustar o cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones. Compruebe que el interruptor del disparador esté en posición APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones. • Nunca bloquee el husillo cuando la hoja esté bajo tensión o funcione por inercia. • No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan acero o hierro), ni ladrillos o productos de fibra de cemento, con esta sierra ingletadora. Colocar una hoja 1. Desenchufe la sierra. 2. Instale la nueva hoja de la sierra en el reborde de la pestaña interior 35 comprobando que los dientes del borde inferior de la hoja estén orientados hacia la protección (lejos del operador). 3. Vuelva a colocar la pestaña exterior 4 , comprobando que las orejetas de posición 36 encajen correctamente, una a cada lado del eje del motor. 4. Apriete el perno de la hoja 5 girando en sentido contrario al de las agujas del reloj mientras sostiene la llave hexagonal de 6 mm 28 con la otra mano (Fig. E). ADVERTENCIA: Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a colocar en su sitio, exclusivamente en el modo indicado. Utilice solo las cuchillas de sierra indicadas en el apartado Datos técnicos; cat. n.º: DT4282 aconsejada.  Transporte de la sierra (Fig. A, B)  • • • • ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, bloquee SIEMPRE el perno de bloqueo del riel, el pestillo de inglete, el asa de la abrazadera del bisel, el botón de seguridad y los pernos de bloqueo de la hendidura antes de transportar la sierra. No utilice nunca los protectores para transportar o levantar. Antes de transportar la sierra, verifique que el cable esté desconectado. Para transportar la sierra, bájele la cabeza y presione el botón de bloqueo 25 . Bloquee el perno de bloqueo del riel con la cabeza de la sierra en posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete máximo a la izquierda, deslice la guía 15 completamente hacia el interior y bloquee los botones de bloqueo de la guía, después bloque el asa de bloqueo de bisel 21 con la cabeza de la sierra en posición vertical, para que la herramienta se vuelva lo más compacta posible. Utilice siempre las asas de extensión de la base 20 para cargar la sierra. Español AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros o cuando realice reparaciones. Compruebe que el interruptor de encendido está en posición de APAGADO. Un encendido accidental puede causar lesiones. La sierra de inglete ha sido cuidadosamente ajustada en la fábrica. Si se requiere un reajuste a causa del transporte y la manipulación o por cualquier otro motivo, siga las instrucciones que se indican a continuación para ajustar la sierra. Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener su precisión. Ajustar los rieles para una profundidad de corte constante (Fig. A, B, F, G) La hoja debe funcionar a una profundidad de corte constante a lo largo de toda la profundidad de la mesa y nunca debe tocar la mesa fija en la parte trasera de la ranura o en la parte delantera del brazo giratorio. Para lograrlo, los rieles 26 deben estar perfectamente paralelos a la mesa cuando el cabezal de la sierra está completamente presionado. 1. Pulse la palanca de liberación del bloqueo del protector inferior 2 (Fig. A). 2. Apriete el cabezal de la sierra completamente hasta la posición trasera y mida la altura desde la mesa giratoria 12 hasta el fondo de la pestaña exterior 4 (Fig. G). 3. Afloje el botón de bloqueo de rieles 17 (Fig. B). 4. Manteniendo el cabezal de la sierra completamente hundido, tírelo hasta el final de carrera. 5. Mida nuevamente la altura indicada en la Figura G. Ambos valores deberían ser idénticos. 6. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo (Fig. F): a. Afloje la contratuerca 37 de la ménsula 38 debajo de la boquilla de extracción de polvo y ajuste el tornillo 36 como sea necesario, procediendo por pasos. b. Apriete el la tuerca de bloqueo 37 . ADVERTENCIA: Controle siempre que la hoja no toque la parte posterior de la ranura o la parte delantera del brazo giratorio en las posiciones a 90° en vertical y a 45° en bisel. No encienda antes de efectuar este control.   ADVERTENCIA: No toque las puntas de los dientes de la cuchilla con la escuadra. 7. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: a. Afloje los tornillos de la escala de ingletes 14 (Fig. I) y mueva la escala/el brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la izquierda hasta que la cuchilla quede a 90° con respecto a la protección, tal y como se mide con la escuadra 42 (Fig. J). b. Volver a apretar los tornillos de la escala de inglete 14 . Comprobar y ajustar la cuchilla a la mesa (Fig. B, K–M)) 1. Afloje el asa de fijación del bisel 21 (Fig. K). 2. Apriete el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de que esté completamente vertical y apriete el asa de fijación de bisel. 3. Coloque una escuadra 42 sobre la mesa y contra la cuchilla 7 (Fig. L). ADVERTENCIA: No toque las puntas de los dientes de la cuchilla con la escuadra. 4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: a. Afloje el asa de fijación del bisel 21 y gire el tornillo de tope de ajuste de posición vertical 43 hacia dentro o hacia fuera con la llave hexagonal (como se muestra en la Fig. K) hasta que la hoja forme un ángulo de 90° con la mesa, medido con la escuadra. b. Si el puntero de bisel 46 no indica cero en la escala de bisel 24 , afloje los tornillos de la escala de bisel 45 que sujetan la escala y desplace la escala como sea necesario.  Comprobar y ajustar el ángulo de bisel (Fig. K, M) La conmutación de bisel permite establecer el máximo ángulo de bisel a 45° o 48° según se requiera. • Izquierda = 45° • Derecha = 48° 1. Asegúrese de que la palanca de conmutación 44 esté a la izquierda. 2. Afloje el asa de fijación del bisel 21 tirando hacia fuera, luego baje y mueva el cabezal de la sierra hacia la izquierda. 3. Esta es la posición del bisel a 45º. Si se requiere un ajuste, gire el tornillo de tope 23 hacia dentro o hacia fuera según sea necesario hasta que el puntero 46 indique 45°. Antes de usar la máquina Ajuste de la protección (Fig. H) • Levante la palanca deslizante de bloqueo de la protección 40 en sentido antihorario para aflojar. Desplace la protección deslizante 15 hacia una posición en que se evite la cuchilla, ajuste la palanca de bloqueo de la protección girando en sentido horario. ADVERTENCIA: La ranura de guía de la hendidura puede atascarse con el polvo de la sierra. Utilice un palillo o aire a baja presión para limpiar las ranuras de la guía. • Comprobar y ajustar la cuchilla a la protección (Fig. A, B, I, J) •  1. Aflojar el pestillo del inglete 11 . 2. Ponga el pulgar en el brazo del inglete 10 y apriete el pestillo de inglete 11 para soltar la mesa giratoria/brazo del inglete 12 . 3. Mueva el brazo de la ingletadora hasta que lel pestillo se ubique en la posición de inglete con ángulo de 0°. 4. Tire hacia abajo el brazo y bloquéelo en su posición, utilizando la cadena de bloqueo inferior 25 . 5. Controle que las dos marcas 0° 41 en la escala de inglete 13 estén visibles. 6. Coloque una escuadra 42 contra el lado izquierdo de la protección 15 y la cuchilla 7 . • • • • • • • • Instale las extensiones de la base a ambos lados de la base de la sierra. Consulte la secciónMontaje de las extensiones de la base. Compruebe que la cubierta de protección de la correa no esté dañada y que el protector inferior funcione correctamente. Compruebe que utiliza el plato de separación. No utilice la máquina si la ranura de separación tiene un ancho superior a 12 mm. Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas excesivamente desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá superar la de la hoja de sierra. Compruebe que todos los pernos de bloqueo y asas de fijación están apretadas. Utilice equipo de protección personal y conecte la sierra a un extractor de polvo externo. A pesar de que esta sierra cortará madera y muchos otros materiales no férricos, estas instrucciones de funcionamiento se refieren al corte de madera exclusivamente. Las mismas pautas se aplican a los demás materiales. No corte materiales férricos (acero y hierro) ni materiales de fibra de cemento o mampostería con esta sierra. No intente cortar piezas demasiado pequeñas. Sujete la pieza de trabajo. Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. Deje que el motor alcance su plena velocidad antes del corte. 43 Español FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. Encendido y apagado (Fig. A, B) El interruptor de activación 1 está dotado de un orificio 30 para introducir un candado que bloquee la herramienta. 1. Para hacer funcionar la herramienta, presione el interruptor de activación 1 . 2. Para detener la herramienta, suelte el interruptor. Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS (Fig. B) NOTA: La sierra de ingletes debe conectarse a una fuente de alimentación. El sistema de luz de trabajo por LED XPS está equipado con un interruptor de encendido/apagado 31 . El sistema de luz de trabajo por LED XPS es independiente del interruptor de activación de la sierra de ingletes. La luz no necesita estar activada para poder operar la sierra. Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera: 1. Encienda el sistema XPS y, a continuación, empuje hacia abajo la empuñadura de funcionamiento para hacer acercar la cuchilla de la sierra 7 a la madera. La sombra de la cuchilla aparecerá en la madera. 2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla. Quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de inglete para hacer que coincida exactamente con la línea trazada. Posición del cuerpo y de las manos (Fig. N) Una posición adecuada del cuerpo y las manos durante el funcionamiento de la ingletadora facilitará el corte permitiendo que este sea más preciso y seguro. ADVERTENCIA: • No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte. • Coloque las manos a una distancia mínima de 100 mm de la cuchilla. • Mantenga la pieza de trabajo en modo firme en la mesa y contra la protección cuando corte. Mantenga sus manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la cuchilla se haya detenido al completo. • Realice siempre operaciones en seco (con la máquina desconectada) antes de realizar cortes acabados, para comprobar la ruta de la cuchilla. • No cruce las manos. • Mantenga ambos pies firmes en el suelo y conserve un equilibrio adecuado. • A medida que vaya moviendo el brazo del inglete hacia la izquierda y la derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la cuchilla de la sierra.  44 Cortes básicos de la sierra Corte transversal derecho vertical (Fig. A, B, N) NOTA: Use cuchillas de sierra de 250 mm con orificios de eje de 30 mm para obtener las prestaciones de corte deseadas. 1. Levantar el cabezal de la sierra 27 hasta la máxima posición apretando hacia abajo el cabezal de la sierra 27 tirando hacia fuera el botón de bloqueo 25 . Aminore la presión hacia abajo dejando el cabezal de la sierra se levante completamente. 2. Comprima el pestillo de inglete 11 y ponga el brazo en posición 0°. 3. Suelte el pestillo de inglete. 4. Compruebe siempre que el pestillo de ingletes esté bien apretado antes de realizar el corte. 5. Coloque la madera que deberá cortar contra la protección deslizante 15 y fíjela con una sujeción de material 19 . 6. Aferre el asa de funcionamiento 2 y pulse la palanca de liberación de bloqueo del cabezal para liberar el la protección. Pulse el interruptor de activación 1 para encender el motor. Se recomienda empezar a cortar cerca de la protección. 7. Apriete el cabezal para hacer que la cuchilla traspase la madera y entre en el placa de corte de plástico 9 . 8. Después de terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la cuchilla de sierra se pare por completo antes de colocar el cabezal en su posición elevada de descanso. ADVERTENCIA: • Para algunos tipos de perfiles de plástico se recomienda seguir la secuencia en sentido inverso. • La protección inferior de la cuchilla ha sido diseñada para cerrarse velozmente cuando se suelta la palanca 2 . Si no lo hace, hacerla reparar por un agente de reparaciones autorizado por DeWALT.  Efectúe un corte deslizante (Fig. A, B, O) 1. Gire el botón de bloqueo de rieles 17 para aflojar. 2. Empuje hacia abajo el cabezal de la sierra 27 , tire hacia fuera el botón de desbloqueo 25 y deje que el cabezal de la sierra se levante hasta su máxima posición. 3. Coloque la madera que deberá cortar contra la protección deslizante 15 y fíjela con una sujeción de material 19 . 4. Manteniendo el cabezal de la sierra completamente hundido, tirarlo hasta el final de carrera. 5. Apretar la palanca de liberación del bloqueo de la protección 2 para soltar la protección. Pulse el interruptor de activación 1 para encender el motor. 6. Apriete completamente el cabezal para hacer que la cuchilla traspase la madera y haga retroceder el cabezal para completar el corte. 7. Después de terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la cuchilla de sierra se pare por completo antes de volver a colocar el cabezal en su posición elevada de descanso. ADVERTENCIA: Acuérdese de bloquear el cabezal de la sierra en posición trasera después de terminar los cortes deslizantes.  Corte transversal vertical de ingletes (Fig. (Fig. A, P) 1. Apretar el pestillo del inglete 11 . Mueva el brazo de ingletes hacia la iderecha hasta alcanzar el ángulo deseado. 2. El pestillo de inglete se colocará automáticamente a 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° y 50°, a la izquierda y a la derecha. Si necesita un ángulo intermedio, sostenga el cabezal firmemente y bloquéelo apretando the latch de ingletes. 3. Compruebe siempre que la latch de ingletes esté bien apretada antes de realizar el corte. 4. Proceda igual que para el corte transversal recto Español  ADVERTENCIA: Cuando ingletee el extremo de una pieza de madera con un corte pequeño, coloque la madera en una posición que garantice que el recorte se realice en el lado de la cuchilla que tenga un mayor ángulo con respecto a la protección, p. ej.: - inglete izquierdo, recortes a la derecha - inglete derecho, recortes a la izquierda Use siempre la sujeción de material cuando corte metales no ferrosos. Compruebe que la pieza de trabajo está fijada correctamente. Para instalar la fijación Los ángulos biselados se pueden configurar de 0° a 48° a la izquierda. Los biseles a 45° pueden cortarse con el brazo de ingletes establecido entre cero y una posición máxima de ingleteado de 45° a la derecha o a la izquierda. 1. Desbloquear la palanca de la protección deslizante 40 y sacar la protección de la cuchilla. 2. Afloje el asa de fijación de bisel 21 y establezca el bisel en los grados que desee. 3. Establezca el botón de bloque 22 si es necesario. 4. Tenga firme el cabezal y no lo deje caer. 5. Afloje el asa de fijación del bisel 21 con firmeza. 6. Haga deslizar la protección hacia la cuchilla asegurándose de que no toque la cuchilla, después aflojar la palanca de bloqueo de la protección girándola en sentido horario. 7. Proceda igual que para el corte transversal recto. 1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación 19 deberá estar orientada hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. Compruebe que la hendidura sobre la varilla de fijación está completamente introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible, la fijación no estará segura. 2. Gire la fijación en 180º hacia la parte frontal de la sierra de ingletes. 3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza de trabajo. NOTA: Coloque la fijación en el lado derecho de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS, PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QU ADVERTENCIA: Compruebe que el material no se mueva mientras corta; fíjelo en modo seguro en su lugar. Deje siempre que la cuchilla se detenga completamente antes de levantar el brazo. Si se rompen pequeñas fibras de madera en la parte trasera de la pieza de trabajo, pegue un trozo de cinta protectora sobre la madera, en donde se realizará el corte. Sierre a través de la cinta y retire cuidadosamente la cinta cuando haya terminado. Corte de metales no ferrosos Inglete complejo (Fig. R, S)    75 15 20 25 30 35 40 45 SQUARE BOX CAJA CUADRADA 65 70 85 80 10 40 50 55 60 40 35 45 35 40 6 SIDED BOX CAJA DE 6 LADOS 30 65 75 30 35 70 85 30 80 25 55 60 25 50 45 65 35 50 45 15 15 25 35 30 8 SIDED BOX CAJA DE 8 20 25 10 15 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 LADOS 5 15 30 40 10 20 20 40 60 20 25 55 FIJE ESTE INGLETADO EN SAW LA SIERRA SETÁNGULO THIS MITER ANGLE ON  5 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada y esté equilibrada y bien firme antes de realizar un corte puede desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o un banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, sujete adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una superficie estable. Pueden producirse lesiones personales. ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no esté fijado en el borde de la base de la sierra. ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el control y reducir el riesgo de provocar daños personales y daños en la pieza de trabajo. Para obtener mejores resultados, use una fijación para el material 19 creada para usar con la sierra. 0 ÁNGULO DEL LATERAL DE LA CAJA (ÁNGULO “A”)  45 70 Fijación de la pieza de trabajo (Fig. T) 85  Este corte es una combinación de un corte biselado y de ingletes. Es el tipo de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados, como se muestra en la Figura R. ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el asa de bloqueo de ingletes estén bien bloqueados. Estos deberán bloquearse después de realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete. ADVERTENCIA: La sierra debe estar fijada sobre un soporte de base cuando se efectúen cortes complejos, para evitar vuelcos (Fig. S). Consulte Montaje sobre banco. • El gráfico que se muestra abajo le ayudará a elegir la configuración adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes complejos más comunes. • Para usar el gráfico, seleccione el ángulo A deseado (Fig. R) de su proyecto y localice dicho ángulo en el arco adecuado del gráfico. A partir de dicho punto, siga el gráfico en línea recta hacia abajo para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo de inglete correcto. 80 Cuando se trata de cortar materiales no ferrosos, la máquina se deberá usar únicamente para efectuar cortes verticales derechos y transversales ingleteados en modo sierra de inglete. Recomendamos no efectuar biseles y cortes de ingletes complejos en metales no ferrosos. La herramienta no debe utilizarse para cortar metales ferrosos. • Use siempre una sujeción de materiales cuando se cortan metales no ferrosos. Compruebe que la pieza de trabajo está fijada correctamente. • Aplicar únicamente cuchillas aptas para el corte de metales no ferrosos. • Si usa lubricantes, aplique solamente cera o spray de separación. No use emulsiones o líquidos semejantes. ADVERTENCIA: NO use una bolsa de polvo o un extractor de polvo cuando corte materiales no ferrosos. Riesgo de ignición por partículas calientes. La homogeneidad de los cortes depende de un número de factores variables tales como el material que se va a cortar. Cuando desee realizar cortes más homogéneos para trabajos de moldeado u otras operaciones de precisión, podrá obtener los resultados deseados con una cuchilla afilada (punta de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme.  75 Cortes biselados (Fig. H, K, Q) 25 30 35 40 45 FIJE ESTE ÁNGULO BISELADO SET THIS BEVEL DE ANGLE ON SAW EN LA SIERRA 45 Español 1. Fije la sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba. 2. Practique haciendo encajar las piezas cortadas entre sí. Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos exteriores de 25º (ángulo “A”) (Fig. R), usar el arco derecho superior. Encuentre el ángulo de 25° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal a ambos lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (23º). Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o hacia abajo para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra (40º). lntente siempre hacer cortes en restos de piezas de madera para comprobar las configuraciones de la sierra. ADVERTENCIA: No exceder nunca los límites de inglete complejo de 45° de bisel con 45° de inglete izquierdo o derecho.  Extracción de polvo (Fig. A, U)  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctelade la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo, como el de roble o haya, son considerados cancerígenos, especialmente debido a los aditivos de tratamiento de la madera que contienen. • Utilice siempre el extractor de polvo. • Proporcione una buena ventilación al lugar de trabajo. • Se recomienda usar un aparato de respiración apropiado. ATENCIÓN: Nunca debe utilizar la sierra si no se ha colocado la bolsa para el polvo o el extractor de polvo DeWALT. El polvo de madera puede crear riesgos para la respiración. ATENCIÓN: Compruebe y limpie la bolsa para el polvo después de cada uso. ADVERTENCIA: Al aserrar aluminio, extraiga la bolsa para el polvo o desconecte el extractor de polvo para evitar el riesgo de incendio. Su sierra ingletadora lleva un orificio de salida de polvo integrado 16 que permite conectarlo a una bolsa para polvo (boquillas de 33 mm) o directamente al DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 . Respete las respectivas normas vigentes en su país para los materiales con los que va a trabajar.     Colocación de la bolsa para el polvo 1. Encaje una bolsa para polvo en el orificio de salida de polvo 16 . Vaciado de la bolsa para el polvo 1. Extraiga la bolsa de polvo de la sierra y sacúdala o golpéela suavemente para vaciarla. 2. Vuelva a colocar la bolsa para polvo en el orificio de salida de polvo. Puede que note que no todo el polvo sale de la bolsa. Esto no afectará al procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela suavemente junto al cubo de la basura o el contenedor de polvo. Extracción externa de polvo Cuando aspire polvo seco particularmente nocivo para la salud o cancerígeno, use una aspiradora de clase M. Conexión a un extractor de polvo compatible con AirLock (Fig. U) El orificio de salida de polvo 16 de su sierra ingletadora es compatible con el sistema de conexión DeWALT AirLock. El conector AirLock permite efectuar una conexión rápida y segura entre la manguera del extractor de polvo y la sierra ingletadora. 1. Asegúrese de que el cuello del conector AirLock 34 se encuentre en la posición de desbloqueo. Alineelas muescas del cuello y del conector de AirLock como se indica para las posiciones de bloqueo y desbloqueo. 2. Empuje el conector AirLock en la conexión de extracción de polvo 16 . 46 3. Gire la boca hacia la posición de bloqueo. NOTA: Los rodamientos de bolas ubicados dentro del cuello se bloquean en la ranura y fijan la conexión. La sierra ingletadora ya está conectada conseguridad al extractor de polvo. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Si la hoja de la sierra está desgastada, sustitúyala con una nueva.   Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza Antes del uso, compruebe detenidamente el protector superior de la hoja, el protector móvil inferior y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funcionen adecuadamente. Compruebe que las astillas, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no bloqueen ninguna de sus funciones. Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y los protectores, desconecte la máquina de la fuente de alimentación y siga las instrucciones proporcionadas en la sección Cambio o colocación de una nueva hoja. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la hoja de la sierra. ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, limpie periódicamente la parte superior de la mesa ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, limpie periódicamente el sistema de recogida de polvo.      Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Soporte para piezas largas • • Proporcione siempre un soporte para las piezas largas. Para obtener mejores resultados, use una soporte de trabajo con extensión (DE7023) para extender el ancho de la mesa de la sierra (disponible en lo de su distribuidor como opcional). Soporte de largas piezas de trabajo utilizando cualesquiera medios convenientes como los andamios o dispositivos similares para evitar que los extremos se caigan. Español Tipos de hojas de sierra disponibles (hojas recomendadas) Tipo de hoja Serie DT1158 30 Serie DT4282 40 Serie DT4226 40 Serie DT4287 40 Serie DT4282 40 Dimensiones de la hoja Uso 250 mm Para uso general, despedazado y corte transversal de madera y plásticos 250 mm TCG para corte de aluminio 250 mm ATB para cortes precisos de maderas naturales y procesadas 250 mm TCG para cortes ultraprecisos de maderas naturales y procesadas 250 mm Corte de aluminio Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. 47 Français SCIE TRONÇONNEUSE À ONGLET DWS778 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Puissance absorbée Diamètre de lame Alésage Vitesse maximale de lame De profondeur de coupe Épaisseur max. de lame Trait de scie maxi des lames de scie Onglet (positions max.) Inclinaison (position max.) Coupes composées Capacités coupe transversale à 90° à onglet 45° à onglet 50° chanfrein 45° chanfrein 48° Dimensions générales Poids VAC W mm mm min-1 mm mm mm gauche et droite gauche inclinaison onglet mm mm mm mm mm mm DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 4300 85 1,75 3 50° DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841-3-9. LPA (niveau d’émission de pression dB(A) 93 90 acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 106 103 K (incertitude pour le niveau dB(A) 3,0 3,0 acoustique donné) Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.  48 Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. REMARQUE : cet appareil est prévu pour le branchement à un système d’alimentation ayant une impédance maximum de système admissible Zmax de 0,25 Ohm au point d’interface point (coffret de branchement d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur. L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement à un système d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance système au point d’interface. Certificat de Conformité CE Directives Machines Scie tronçonneuse à onglet DWS778 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 11.07.2019 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Français Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). d) e) f) g) 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter h) un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. 49 Français Consignes de sécurité concernant les scies à onglet a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage prévus pour les métaux ferreux comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection inférieur par exemple. Les étincelles provenant des découpes abrasives pourraient brûler le carter de protection inférieur, l'insert de saignée et les autres pièces en plastique. b ) Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir l'ouvrage lorsque cela est possible. Si vous devez soutenir la pièce à la main, gardez toujours votre main à au moins 100 mm de part et d'autre de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre ou pour être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de la lame de scie, le risque de blessure par contact avec la lame est accru. c ) L'ouvrage doit être immobile et attaché ou maintenu à la fois contre la garde et contre le plateau. En aucune façon vous ne devez amener l'ouvrage à la lame, ni effectuer de découpe à main levée. Les ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer des blessures. d ) Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers l'ouvrage. Pour réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et tirez-la au-dessus de l'ouvrage à l'arrêt, démarrez le moteur, abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage. Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame de scie sur le dessus de l'ouvrage et à violemment projeter l'ensemble de la lame vers l'opérateur. e ) Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait de soutenir l'ouvrage les mains croisées, c-à-d de tenir l'ouvrage à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est très dangereux. f ) N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains derrière la garde, à plus de 100 mm de la lame quel qu'en soit le côté, pour retirer les chutes de bois ou pour une raison quelconque, lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la lame de scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer et vous risquez de vous blesser sévèrement. g ) Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est courbe ou voilé, fixez-le face courbe contre la garde. Assurez-vous toujours qu'il n'y a aucun espace entre l'ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces courbes ou voilées peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir aucun clou ou corps étranger. h ) N'utilisez pas la scie tant que le plateau n'a pas été débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc et qu'il ne reste pas que la pièce à scier. Les petits débris, les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés à haute vitesse. i ) Ne sciez qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent pas être correctement attachées ou accolées et elles peuvent coincer la lame ou se décaler pendant la coupe. j ) Assurez-vous que la scie à onglet est correctement fixée ou posée sur une surface de travail ferme et de niveau avant de l'utiliser. Une surface de travail ferme et de niveau réduit les risques d'instabilité de la scie à onglet. k ) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez l'angle de biseau ou l'angle d'onglet, assurez-vous que la garde réglable est correctement placée pour soutenir l'ouvrage et qu'elle ne gêne ni la lame, ni le système de protection. Sans mettre l'outil en marche et sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau, déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de coupe complète et vous assurer 50 l) m) n) o) p) q) r) s) qu'il n'existe aucune interférence avec la garde et aucun risque de la scier. Installez des supports adaptés, comme les rallonges du plateau, des chevalets, etc. pour les pièces plus larges ou plus longues que le plateau de l'établi. Les pièces plus longues ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts de l'ouvrage peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la lame en rotation. Ne demandez à personne de remplacer une rallonge ou un support supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent provoquer le coincement de la lame ou le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la personne qui vous aide, en contact avec la lame en rotation. Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être bloqué ou comprimé contre la lame de scie en rotation. S'il l'est, à l'aide de butées de longueur par exemple, le morceau coupé de la pièce peut se retrouver enclavé contre la lame et être violemment projeté. Utilisez toujours un système d'attache ou de serrage conçu pour correctement soutenir les matériaux ronds comme les baguettes ou les tubes. Les baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe et à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et votre main vers la lame. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la mettre en contact avec l'ouvrage. Cela permet de réduire le risque de projection de la pièce. Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie. Patientez le temps que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées et débranchez la prise de la source d'alimentation électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite pour libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l'ouvrage est bloqué peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet. Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur, gardez la tête de scie abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant de retirer la pièce coupée. Avancer ses mains près d'une lame encore en mouvement par inertie est dangereux. Maintenez fermement la poignée pour les coupes incomplètes ou si vous relâchez l'interrupteur avant que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le freinage de la scie peut provoquer l'attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc un risque de blessure. Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies à onglet  • • • • • AVERTISSEMENT : ne raccordez l'alimentation électrique à la machine qu'après avoir complètement lu et assimilé les instructions. NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE MACHINE avant qu'elle soit complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une machine mal assemblée peut provoquer de graves blessures. PRENEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, de votre formateur ou d'une autre personne qualifiée si vous n'êtes pas complètement familiarisé avec le fonctionnement de cette machine. La connaissance est un gage de sécurité. ASSUREZ-VOUS que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué sur la scie. SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE FIXATION et tous les boutons et leviers avant utilisation. Les fixations mal serrées peuvent provoquer la projection des pièces et des ouvrages à haute vitesse. ASSUREZ-VOUS que la lame et toutes les brides de la lame sont propres, que le côté renfoncé des brides de lame reposent contre la lame et que la vis de l'axe est correctement serrée. Une bride de lame mal serrée ou mal adaptée peut provoquer l'endommagement de la scie et de possibles blessures. Français • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE TENSION QUE LA TENSION DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe, l'endommagement de l'outil ou des blessures sont sinon possibles. NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR pour bloquer l'axe du moteur. L'endommagement de l'outil ou des blessures sont sinon possibles. NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS L'ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il existe sinon un risque de blessures. N'APPLIQUEZ JAMAIS DE LUBRIFIANT SUR LA LAME EN MOUVEMENT. L'application de lubrifiant pourrait faire déraper votre main vers la lame et vous blesser grièvement. NE PLACEZ AUCUNE de vos mains dans la zone de la lame lorsque la scie est raccordée à la source d'alimentation électrique. L'activation inattendue de la lame pourrait provoquer de graves blessures. N'APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU DERRIÈRE LA LAME DE SCIE. Une lame peut provoquer de graves blessures. NE VOUS APPROCHEZ PAS DU DESSOUS DE LA SCIE tant que la scie n'est pas éteinte et débranchée. Tout contact avec la lame peut provoquer des blessures. SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE SUPPORT STABLE. Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le basculement de la scie et de graves blessures. N'UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR COUPES TRANSVERSALES préconisées pour les scies à onglets. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez pas de lames à pointes de carbure dont l'angle d'attaque dépasse 7°. N'utilisez pas de lames à gorges profondes. Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le carter de protection et endommager la machine et/ou provoquer de graves blessures. N'UTILISEZ QUE DES LAMES DE LA BONNE TAILLE ET DU BON TYPE préconisées pour cet outil, afin d'empêcher l'endommagement de la machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1). CONTRÔLEZ L'ABSENCE DE FISSURES OU d'autres dommages avant utilisation. Une lame fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou endommagée. Respectez la vitesse maximum marquée sur la lame de scie. NETTOYEZ LA LAME ET LES BRIDES DE LAME avant utilisation. Le nettoyage de la lame et des brides de lame vous permet de contrôler l'absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une bride de lame fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures. LA VITESSE MAXIMUM DE LA LAME DE SCIE doit toujours être supérieure ou au moins égale à la vitesse indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. LE DIAMÈTRE DE LA LAME DE SCIE doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de l’outil. N'UTILISEZ PAS DE LAMES DEFORMÉES. Contrôlez que la lame tourne droit et sans vibrer. Une lame qui vibre peut provoquer l'endommagement de la machine et/ou de graves blessures. N'UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment en spray) à proximité du carter de protection en plastique. Le polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut être attaqué par certains produits chimiques. GARDEZ LE CARTER DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement. UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE DE SAIGNÉE ET REMPLACEZ-LA SI ELLE EST ENDOMMAGÉE. L'accumulation de copeaux sous la scie peut gêner la lame de scie ou provoquer l'instabilité de l'ouvrage pendant la coupe. N'UTILISEZ QUE DES BRIDES DE LAME PRÉCONISÉES POUR CET OUTIL, afin d'empêcher l'endommagement de la machine et/ou de graves blessures. VEILLEZ à utiliser la bonne lame de scie en fonction de la matière à scier. NETTOYEZ LES FENTES D'AÉRATION DU MOTEUR de tous les copeaux et de toute la poussière de bois. L'encrassement des fentes d'aération du moteur peut provoquer la surchauffe de la machine, l'endommagement de la machine et d'éventuels courts-circuits qui peuvent provoquer de graves blessures. • NE BLOQUEZ JAMAIS L'INTERRUPTEUR SUR LA POSITION MARCHE. De graves blessures pourrait en résulter. • NE GRIMPEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. De graves blessures sont possibles si la machine venait à basculer ou en cas de contact intempestif avec l'organe de coupe. AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d'autres matériaux peut provoquer l'accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant la coupe. AVERTISSEMENT : portez toujours des protections auditives adaptées. Dans certaines circonstances et en fonction des durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte de l'ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l'exposition au bruit : • L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis, • L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et • L'utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour amoindrir le bruit. AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez également un masque anti-poussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. AVERTISSEMENT : l'utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d'autres lésions. AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ainsi que d'autres activités contiennent des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des malformations congénitales et d'autres problèmes de fertilité. Certains exemples de ces produits chimiques sont : • le plomb provenant des peintures au plomb, • la silice organique provenant des briques, du ciment et d'autres matériaux de construction, et • l'arsenic et le chrome provenant des planches traitées chimiquement. Le risque auquel vous vous exposez peut varier, en fonction de la périodicité à laquelle vous effectuez ce type de tâche. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques : Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. • Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et provenant d'autres activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au savon et à l'eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux ou qui reste sur votre peau peut favoriser l'absorption de substances chimiques dangereuses. AVERTISSEMENT : l'utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires permanents ou d'autres lésions. Utilisez toujours une protection respiratoire homologuée pour l'exposition à la poussière. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. •        Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies : • Les blessures dues contact avec des pièces en rotation Malgré l'application de la réglementation de sécurité pertinente et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : • La diminution de l’acuité auditive. 51 Français • Les risques d'accidents provoqués par les parties non protégées de la lame de scie en rotation. • Les risques de blessures lors du remplacement de la lame de scie sans protection. • Les risques de coincements de doigts lors de l'ouverture des carters de protection. • Les risques sanitaires provoqués par la respiration des poussières émises lors du sciage du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de fibre MDF. Les facteurs suivants augmentent les risques de problèmes respiratoires : • Absence d'extracteur de poussières pendant le sciage de bois • Extraction de poussière insuffisante due à des filtres extraction sales Portez une protection oculaire. Gardez les mains loin de la lame. Gardez vos mains à au moins 100 mm de part et d’autre de la lame de scie. Ne pas regarder directement la source lumineuse. Point de transport Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service aprèsvente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. B) La date codée de fabrication 33 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A, B)  1 2 3 4 5 6 Utilisation d’une rallonge 7 Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. 8 Contenu de l’emballage 9 10 11 12 13 14 Ce carton comprend : 1 Scie à onglet pour coupe transversale partiellement assemblée 2 Clés hexagonales de 4/6 mm 1 Lame de scie TCT 250 mm 1 Étau matériel 2 Poignées de rallonge de plateau et la quincaillerie nécessaire à l'installation 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. 15 Étiquettes sur l’appareil 27 On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 28 29 30 31 Portez une protection auditive. 52 32 33 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Interrupteur à gâchette Levier de déverrouillage du carter de protection Carter de protection supérieur fixe Bride extérieure Boulon de lame Carter de protection de lame inférieur Lame de scie Plateau fixe Plaque de saignée Bras d’onglet Mécanisme de blocage de l’onglet Table rotative/bras d’onglet Échelle de graduation de l›onglet Vis de l’échelle de graduation de l’onglet Garde coulissante Port pour l’extraction des poussières Bouton de verrouillage du rail Trous pour le montage sur un établi Fixation pour les pièces Poignées de la rallonge de la base Poignée de serrage du biseau Bouton de neutralisation du biseau Vis d’arrêt pour le réglage du biseau à 45° Échelle de graduation du biseau Bouton de verrouillage Rails Tête de scie Clés à six pans Serre-câble Trou pour cadenas Interrupteur Marche/Arrêt Éclairage de travail XPS Dispositif de verrouillage de l’axe Code date Français Utilisation prévue Votre scie à onglet pour coupe transversale DeWALT a été conçue pour les applications professionnelles de coupe du bois, des produits en bois, des plastiques et de l’aluminium. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en toute sécurité. Lorsqu’une lame de scie appropriée est montée, cette machine est conçue pour la coupe des profilés en aluminium d’une épaisseur maximum de 4,0 mm. NE JAMAIS couper le magnésium. Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de 250 mm de diamètre nominal. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces scies à onglet sont des outils électriques de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. AVERTISSEMENT ! n’utilisez pas la machine pour d’autres applications que celles prévues. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.  MONTAGE  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. 2. À l'aide d'une clé à six plans, fixez la vis 47 en la passant à travers l'écrou 48 , la rallonge 20 et dans les trous du plateau. 3. Assurez-vous que la rallonge est bien fixée en tirant dessus pour vérifier qu'elle ne bouge pas. 4. Répétez les étapes 1 à 3 de l'autre côté. REMARQUE : Assurez-vous que les rallonges sont de niveau par rapport à la surface de travail de sorte que l'ouvrage repose de façon uniforme. Un ouvrage droit ne doit laisser aucun espace entre lui et les rallonges. Remplacer une lame de scie ou installer une lame de scie neuve (Fig. A, D, E)   Retirer la lame 1. Débranchez la scie. 2. Insérez la clé à six pans de 6 mm 28 dans l'emplacement opposé de l'axe de la lame et maintenez-la (Fig. E). 3. Utilisez une seconde clé hexagonale 28 comme indiqué par la Figure E pour verrouiller l’axe. 4. Desserrez le boulon de la lame 5 en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Retirez le boulon de la lame et la bride extérieure 4 . 5. Enfoncez le levier de libération du carter inférieur lever 2 pour relever le carter inférieur 6 et retirez la lame de scie 7 . Déballage Le moteur et les carters de protection sont assemblés d’usine sur la base. Serre-câble (Fig. C) Vérifiez que le câble 29 passe à travers le serre-câble. Laissez suffisamment de mou de câble pour le tête de la scie puisse correctement effectuer son parcours, puis serrez la bride à l'aide de la vis. Installer une lame 1. Débranchez la scie. 2. Installez la lame neuve sur l’épaulement de la bride intérieure 35 , en vous assurant que les dents sur le bord inférieur de la lame pointent vers la garde (à l'opposé de l'utilisateur). 3. Replacez la bride extérieure 4 , en prenant soin d'engager correctement les pattes de positionnement 36 , une de chaque côté de l'axe du moteur. 4. Serrez le boulon de la lame 5 en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en gardant la clé à six pans de 6 mm 28 en place avec votre autre main (Fig. E). AVERTISSEMENT : notez que la lame de la scie ne doit être remplacée que de la façon décrite. N'utilisez que les lames de scie spécifiées dans la section Caractéristiques techniques ; N° de catégorie : DT4282 suggéré. Installation sur établi (Fig. B) 1. Des trous 18 ont été prévus sur les quatre pieds pour faciliter l’installation sur un établi. Ces trous peuvent recevoir différentes tailles de boulons. Optez pour l’une des dimensions proposées, l’utilisation des deux est superflue. Arrimez solidement la scie pour en prévenir tout mouvement. Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contreplaqué de 12,5 mm ou plus qui pourra être par la suite arrimée à votre support de travail ou transportée sur d’autres lieux de travail puis arrimée. 2. Lors de l’installation de votre scie sur contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent pas de la surface du bois. Le contreplaqué doit être posé bien à plat sur l’établi. Pour fixer la scie à toute surface de travail, utilisez seulement les saillies de fixation au niveau des trous de vis. Le fait d’utiliser tout autre point pourrait interférer avec le bon fonctionnement de la scie. 3. Pour prévenir tout grippage ou imprécision, assurez-vous que la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie est bancale, placez une cale sous l’un de ses pieds pour la stabiliser.  Transporter la scie (Fig. A, B)  Assembler les rallonges du plateau (Fig. V)  AVERTISSEMENT : Les rallonges du plateau doivent être assemblées des deux côtés du plateau de la scie avant de l'utiliser. 1. Localisez les trous au-dessus des emplacements prévus pour les mains sur le côté du plateau. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des gants lorsque vous manipulez la lame de scie. AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures, arrêtez la machine et débranchez-la de la source d'alimentation avant d'y installer ou d'en retirer des accessoires, avant tout réglage ou avant d'en changer la configuration ou d'effectuer des réparations. Assurez-vous que l'interrupteur est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. • Ne bloquez jamais l’axe si la lame est en mouvement, grâce au moteur ou par inertie. • Ne découpez pas d'alliages légers et de métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie ou du fibrociment avec cette scie à onglets. • • AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, verrouillez TOUJOURS le bouton de verrouillage du rail, le mécanisme de verrouillage de l'onglet, la poignée de verrouillage du biseau, le bouton de verrouillage en position basse et les boutons de verrouillage de la garde avant de transporter la scie. N'utilisez jamais les carters de protection pour transporter ou soulever la scie. Avant de transporter la scie, vérifiez que le cordon est débranché. Pour transporter la scie, abaissez la tête et enfoncez la bouton de verrouillage en position basse 25 . 53 Français • Bloquez le bouton de verrouillage du rail avec la tête de scie en position avant, verrouillez le bras de l’onglet sur l’angle complètement à gauche, faites glisser la garde 15 complètement vers l’intérieur et verrouillez les boutons de verrouillage de la garde, puis le bouton de verrouillage du biseau 21 avec la tête de scie en position verticale, pour rendre l’outil le plus compact possible. Utilisez toujours les poignées de la rallonge du plateau 20 pour transporter la scie. • 4. Abaissez la tête et bloquez-la dans cette position en utilisant le bouton de verrouillage 25 . 5. Vérifiez que les deux repères 0° 41 sur l’échelle d’onglet 15 sont à peine visibles. 6. Placez une équerre 42 contre le côté gauche du guide 15 et la lame 7 . AVERTISSEMENT : ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec l’équerre. 7. Si un réglage s’impose, procéder comme suit : a. Desserrez les vis de l’échelle d’onglet 14 (Fig. I) et déplacez l’ensemble échelle/bras d’onglet à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame soit à 90° par rapport au guide (mesurés avec une équerre 42 (Fig. J). b. Resserrez les vis de l’échelle d’onglet 14 .  RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors des réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Votre scie à onglet a été réglée de manière précise en usine. Si un nouveau réglage en raison du transport et de la manutention ou de toute autre raison est nécessaire, suivez les étapes ci-dessous pour régler la scie. Une fois effectués, ces ajustements devraient rester précis. Régler les rails pour avoir une profondeur de coupe constante (Fig. A, B, F, G) La lame doit fonctionner à une profondeur de coupe constante sur toute la longueur du plateau et elle ne doit pas toucher le plateau fixe à l'arrière de la fente ou à l'avant du bras pivotant. Pour ce faire, les rails 26 doivent être parfaitement parallèles au plateau lorsque la tête de scie est complètement enfoncée. 1. Appuyez sur le levier de libération du carter inférieur 2 (Fig. A). 2. Enfoncez la tête de scie complètement vers l'arrière et mesurez la hauteur depuis le plateau pivotant 12 jusqu'au bas de la bride extérieure 4 (Fig. G). 3. Desserrez le bouton de verrouillage du rail 17 (Fig. B). 4. Tout en maintenant la tête de scie complètement enfoncée, tirez la tête jusqu'en fin de course. 5. Mesurez à nouveau la hauteur indiquée sur la Figure G. Les deux valeurs doivent être identiques. 6. Si un réglage s’impose, procédez comme suit (Fig. F) : a. Desserrez l'écrou de blocage 37 du support 38 sous le raccord pour l'aspiration des poussières et réglez la vis 39 progressivement, selon les besoins. b. Serrez l’écrou de blocage 37 . AVERTISSEMENT : vérifiez toujours que la lame ne touche pas le plateau à l'arrière de la fente ou à l'avant du bras pivotant dans les positions à 90° à la verticale et à 45° en biseau. Ne mettez pas la machine en marche avant d'avoir effectué ce contrôle !  Vérification et réglage de la lame sur la table (Fig. B, K–M) 1. Desserrez la poignée de serrage du chanfrein 21 (Fig. K). 2. Appuyez sur la tête de scie vers la droite pour s’assurer qu’il soit bien vertical et bloquez la poignée de serrage du biseau. 3. Placez une équerre 42 sur la table et relevée contre la lame de scie 7 (Fig. L). AVERTISSEMENT : ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec l’équerre. 4. Si un réglage s’impose, procéder comme suit : a. Desserrez la poignée de blocage du biseau 21 et tournez la vis de butée du réglage de la position verticale 43 dans un sens ou dans l'autre à l'aide de la clé à six plans (comme illustré par la Fig. K), jusqu'à ce que la lame soit à 90° par rapport au plateau, tel que mesuré avec l'équerre. b. Si l’index de chanfrein 46 n’indique par zéro sur l’échelle de chanfrein 24 , desserrez les vis de l’échelle de chanfrein 45 qui fixent l’échelle et déplacez l’échelle selon les besoins.  Contrôler et régler l'angle de biseau (Fig. K, M) Le dispositif de neutralisation du biseau permet de régler un angle maximum de biseau à 45° ou 48° selon les besoins. - Gauche = 45° - Droite = 48° 1. Assurez-vous que le bouton de neutralisation 44 se trouve sur la position de gauche. 2. Desserrez la poignée de blocage du biseau 21 en la tirant vers l'extérieur puis vers le bas pour déplacer la tête de scie vers la gauche. 3. Il s'agit de la position de biseau à 45°. Si des réglages s'imposent, tournez la vis de butée 23 dans un sens ou dans l'autre selon les besoins jusqu'à ce que le pointeur 46 indique 45°. Réglage du guide (Fig. H) Avant toute utilisation Soulevez le levier de verrouillage du guide coulissant 40 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer. Déplacez le guide coulissant 15 dans une position évitant la lame, puis serrez le levier de verrouillage du guide en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. AVERTISSEMENT : les rainures du guide peuvent se boucher avec de la sciure. Utilisez un bâton ou de l’air à faible pression pour débloquer les rainures de guidage. •  Vérification et réglage de la lame sur le guide (Fig. A, B, I, J) 1. Desserrez le verrou d’onglet 11 . 2. Placez votre pouce sur le bras d’onglet 10 et pincez le verrou d’onglet 11 pour libérer la table rotative/bras d’onglet 12 . 3. Basculez le bras d’onglet jusqu’à ce que le verrou se trouve en position d’onglet de 0°. 54 • • • • • • Installez les rallonges du plateau de chaque côté du plateau de la scie. Consultez la section Assembler les rallonges du plateau. Contrôlez l'absence de dommage sur le cache de protection de la courroie et le bon fonctionnement du carter de protection inférieur. Veillez à toujours utiliser la plaque de saignée. N'utilisez pas la machine si la largeur du trait de scie est supérieure à 12 mm. Installez la lame de scie appropriée. N'utilisez pas de lames de scie excessivement usées. La vitesse de rotation maximum de l'outil ne doit pas dépasser celle de la lame de scie. Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les poignées de fixation sont bien serrés. Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à un extracteur de poussière externe. Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non ferreux, ces consignes d'utilisation ne concernent que la coupe du bois. Français • • • • Les mêmes directives sont applicables aux autres matériaux. Ne sciez pas de métaux ferreux (fer ou acier), ni de fibrociment ou de matériaux de maçonnerie avec cette scie ! N'essayez pas de scier de trop petites pièces. Sécurisez l'ouvrage. Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas. Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à la coupe. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement de la machine doit être choisi afin que l’opérateur possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de la machine pour permettre la manipulation de la pièce sans restrictions. Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température ambiante n’est pas trop froide, que la machine et l’accessoire sont bien entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cette machine. Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A, B) La gâchette 1 est dotée d’un trou 30 permettant d’insérer un cadenas pour verrouiller l’outil. 1. Appuyez sur la gâchette 1 pour mettre l’outil en marche. 2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. Utilisation du système de lampe de travail à DEL XPS (Fig. B) REMARQUE : la scie à onglets doit être connectée à une source d’alimentation. Le système de lampe de travail à DEL XPS est équipé d’un interrupteur marché/arrêt 31 . Le système de lampe de travail à DEL XPS ne dépend pas de la détente de la scie à onglets. La lumière ne doit pas être allumée pour faire fonctionner la scie. Pour découper une ligne de crayon existant sur un morceau de bois : 1. Mettez le système XPS en marche, puis tirez sur la poignée de commande pour porter la lame de scie 7 à proximité du bois. L’ombre de la lame apparaît sur le bois. 2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre exactement à la ligne de crayon. Position du corps et des mains (Fig. N) Un positionnement correct de votre corps et de vos mains lors de l’utilisation de la scie à onglet facilitera la coupe et améliorera la précision et la sécurité. AVERTISSEMENT : • Ne jamais placer les mains à proximité de la zone de coupe. • Placez vos mains à un minimum de 100 mm de la lame. • Tenez l’ouvrage fermement sur la table et le guide lors de la coupe. Tenir les mains en position tant que l’interrupteur n’a pas été relâché et que la lame n’est pas complètement immobile. • Effectuez toujours des essais à blanc (sans alimentation) avant de réaliser vos coupes afin de vérifier la trajectoire de la lame.  • • • Ne pas croiser les mains. Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver son équilibre. Lorsque vous déplacez le bras de la scie vers la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de la scie. Coupes de base Coupe transversale droite verticale (Fig. A, B, N) REMARQUE : Utilisez des lames de scie de 250 mm avec des trous internes de 30 mm pour obtenir les capacités de coupe désirées. 1. Soulevez la tête de scie 27 dans sa position la plus haute en enfonçant la tête de scie 27 et sortant le bouton de verrouillage 25 . Relâchez la pression vers le bas et laissez la tête de scie monter jusqu’à la hauteur maximum. 2. Pincez le verrou d’onglet 11 , puis déplacez le bras en position 0°. 3. Relâcher le verrou d’onglet. 4. Assurez-vous toujours que le verrou d’onglet est bloqué fermement avant d’effectuer la coupe. 5. Placez le bois à couper contre le guide coulissant 15 et fixez-le avec l’étau 19 . 6. Saisissez la poignée de commande 2 et enfoncez le levier de déverrouillage du carter de protection pour libérer le carter de protection. Appuyer sur la gâchette 1 pour mettre le moteur en marche. Il est recommandé de démarrer la coupe proche du guide. 7. Appuyez sur la tête pour laisser la lame couper le bois et pénétrer dans l’insert en plastique 9 . 8. Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa position de repos supérieure. AVERTISSEMENT : • Pour certains types de profilés en plastique, il est conseillé de suivre la séquence dans l’ordre inverse. • Le carter de protection de lame inférieur est conçu pour se refermer rapidement lorsque le levier 2 est relâché. Si ce n’est pas le cas, faites réviser la scie par un technicien agréé DeWALT.  Réalisation d’une coupe coulissante (Fig. A, B, O) 1. Tournez le bouton de verrouillage du rail 17 pour desserrer. 2. Enfoncez la tête de scie 27 , sortez le bouton de verrouillage 25 et laissez la tête de scie monter dans sa position la plus haute. 3. Placez le bois à couper contre le guide coulissant 15 et fixez-le avec l’étau 19 . 4. Abaissez la tête de scie et tirez la tête jusqu’en fin de course. 5. Appuyez sur le levier de déverrouillage du carter de protection 2 pour libérer le carter de protection. Appuyer sur la gâchette 1 pour mettre le moteur en marche. 6. Enfoncez totalement la tête pour permettre à la lame de couper le bois et poussez la tête en arrière pour terminer la coupe. 7. Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa position de repos supérieure. AVERTISSEMENT : souvenez-vous de verrouiller la tête de scie dans la position arrière lorsque les coupes coulissantes sont terminées.  Coupe d’onglet transversale verticale (Fig. (Fig. A, P) 1. Pincez le verrou d’onglet 11 . Déplacez le bras à gauche ou à droite selon l’angle désiré. 2. Le verrou d’onglet se positionne automatique à 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° et 50° à gauche comme à droite. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête fermement et bloquez-la en serrant le verrou d’onglet. 3. Assurez-vous toujours que le verrou d’onglet est bloqué fermement avant d’effectuer la coupe. 55 Français  56 15 20 25 30 65 40 45 40 50 55 60 40 35 BOITEBOX SQUARE CARREE 70 75 10 80 85 5 35 45 35 40 6 SIDED BOX BOÎTE À 6 CÔTÉS 30 65 75 30 35 70 30 25 55 60 25 50 45 65 55 35 50 15 15 30 40 15 25 35 10 20 20 40 60 20 25 45  0 70  AVERTISSEMENT : Une pièce attachée, équilibrée et sécurisée avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été découpée. Une charge déséquilibrée peut faire basculer la scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe qui peut être déséquilibrante, soutenez correctement la pièce à découper et assurez-vous que la scie est fermement boulonnée à une surface stable. Il y a sinon risque de blessures. AVERTISSEMENT : Le pied de la pièce de serrage doit être fixé au-dessus de la base de la scie chaque fois que la pièce de serrage est utilisée. Fixez toujours la pièce à scier sur la base de la scie et non sur une autre partie de la zone de travail. Assurez-vous que le pied de fixation n'est pas fixé sur le bord de la base de la scie. ATTENTION : Utilisez toujours une fixation pour la pièce à scier afin de garder le contrôle et réduire le risque de blessures et d'endommagement de la pièce à scier. Pour de meilleurs résultats, utilisez l’étau 19 prévu pour l’utilisation avec votre scie. 45 30 8 SIDED BOX 20 25 BOÎTE À 8 CÔTÉS 15 5 10 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 25 30 35 40 RÉGLER LA SCIE SURBEVEL CET ANGLE D’INCLINAISON SET THIS ANGLE ON SAW 1. Réglez votre scie sur les angles prescrits et effectuez quelques coupes d’essai. 45 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") Fixation de la pièce (Fig. T)   85  Cette coupe est une combinaison de coupe d’onglet et de coupe inclinée. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré dans la Figure R. AVERTISSEMENT : si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifiez que la poignée de serrage du chanfrein et le bouton de serrage d’onglet sont bien serrées. Ils doivent être serrés après chaque réglage d’onglet ou de chanfrein. AVERTISSEMENT : La scie doit être fixée sur un support de base pour l’exécution de coupes combinées afin d’éviter qu’elle ne bascule (Fig. S). Consultez la section Installation sur établi. • Le tableau ci-dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et de biseau adéquats pour des coupes à onglet mixte classiques. • Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Figure R) pour votre projet et recherchez cet angle sur l’arc adéquat du tableau. Tracez un trait vertical à partir de ce point pour lire l’angle de biseau adéquat et un trait horizontal pour lire l’angle d’onglet adéquat. ANGLE DU CÔTÉ DE LA BOÎTE (ANGLE « A ») Lors de la coupe de métaux non ferreux, la machine ne doit être utilisée que pour la coupe verticale et la coupe transversale à onglet en mode scie à onglet. Nous déconseillons d’effectuer des coupes de chanfrein et des coupes d’onglet composées dans les métaux non ferreux. La machine ne doit jamais être utilisée pour la coupe de métaux ferreux. • Utilisez toujours un étau lors de la coupe de métaux non ferreux. Assurez-vous que l’ouvrage est solidement serré. • N’utilisez que des lames de scie spécialisées pour la coupe des métaux non ferreux. • En cas d’utilisation de lubrifiants, n’utilisez pas de cire ou de produit de séparation en spray. N’utilisez pas d’émulsion ou de fluides similaires. AVERTISSEMENT : N’UTILISEZ PAS de sac à poussière ou d’extracteur de poussière si vous sciez des matériaux nonferreux. Il existe sinon un risque que les particules brûlantes prennent feu. La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables, parmi lesquelles le matériau découpé. Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière produiront le résultat souhaité. Onglet composé (Fig. R, S) 80 Coupe de métaux non ferreux  75 Les angles de chanfrein peuvent être réglés de 0° à 48° à gauche. Les chanfreins jusqu’à 45° peuvent être réalisés avec le bras d’onglet réglé entre une position d’onglet de zéro et d’un maximum de 45° à droite ou à gauche. 1. Déverrouillez le levier du guide coulissant 40 et éloignez le guide de la lame. 2. Desserrez la poignée de serrage du chanfrein 21 et régler le chanfrein comme désiré. 3. Réglez le bouton de commande manuelle 22 si nécessaire. 4. Tenez la tête fermement et ne la laissez pas tomber. 5. Serrez fermement la poignée de serrage du chanfrein 21 . 6. Faites coulisser le guide vers la lame en vous assurant qu’il ne touche pas la lame, puis serrez le levier de verrouillage du guide en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Procédez comme avec une coupe transversale droite verticale. 1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. L’étau 19 doit être face à l’arrière de la scie à onglets. S’assurer que la rainure sur la tige de serrage est bien insérée dans la base de la scie à onglets. Si la rainure est visible, cela signifie que la bride est mal fixée. 2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie à onglets. 3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis utiliser le bouton de réglage fin pour serrer fermement la pièce. REMARQUE : placer la bride du côté droit de la base pour le biseautage. TOUJOURS EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE MOUVEMENT DE LA SCIE OU DES GUIDES. AVERTISSEMENT : assurez-vous que le matériau ne glisse pas durant la coupe ; fixez-le solidement en position. Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Si de petites fibres de bois se détachent de l’arrière de l’ouvrage, collez un morceau de ruban de masquage sur le bois à l’endroit où la coupe sera réalisée. Sciez à travers le ruban et retirez-le soigneusement une fois l’opération terminée. 85 Coupes transversales chanfreinées (Fig. H, K, Q) Installer la bride 80  Utilisez toujours un étau lors de la coupe de métaux non ferreux. Assurezvous que l’ouvrage est solidement serré. RÉGLER SCIEMITER SUR CET ANGLE SETLA THIS ANGLE OND’ONGLET SAW 4. Procédez comme avec une coupe transversale droite verticale. AVERTISSEMENT : lors d’une coupe d’onglet à l’extrémité d’un morceau de bois avec une petite chute, positionnez le bois de sorte que la chute se trouve du côté de la lame avec le plus grand angle par rapport au guide, par ex. - onglet gauche, chute à droite - onglet droit, chute à gauche Français 2. Entraînez-vous à assembler les pièces coupées. Exemple : Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles extérieurs à 25° (Angle A, Figure R), utilisez l’arc supérieur droit.) Trouvez la valeur 25° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale d’intersection jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre scie (23°). Suivez de même la ligne verticale d’intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de l’angle de biseau pour la scie (40°). Essayez toujours les coupes sur des chutes de bois afin de vérifier les réglages de la scie. AVERTISSEMENT : ne dépassez jamais les limites d’onglet composé de 45° de chanfrein avec l’onglet de 45° à gauche ou à droite.  Extraction des poussières (Fig. A, U)  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un quelconque équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne ou de hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont associées à des additifs pour traiter le bois. • Utilisez toujours un système d'extraction des poussières. • Prévoyez la bonne aération de l'espace de travail. • Il est recommandé de porter un appareil respiratoire adapté. ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à poussière ou l'extracteur de poussière DeWALT n'est pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des problèmes respiratoires. ATTENTION : inspectez et nettoyez le sac à poussière après chaque utilisation. AVERTISSEMENT : lorsque vous sciez de l'aluminium, retirez la sac à poussière ou débranchez l'extracteur de poussière afin d'éviter tout risque d'incendie. Votre scie à onglet est équipée d'un raccord intégré pour l'extraction de la poussière 16 qui vous permet de raccorder soit un sac à poussière, soit des embouts de 33 mm, soit le système DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) directement 34 . Respectez la réglementation relative aux matières que vous traitez, pertinente dans votre pays.     Pour fixer le sac à poussière 1. Installez le sac à poussière sur le raccord 16 . Pour vider le sac à poussière 1. Retirez le sac à poussière de la scie et secouez-le doucement ou tapotez-le pour le vider. 2. Refixez le sac à poussière sur le raccord. Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n'affecte pas les performances de sciage mais réduit l'efficacité de la récupération des poussières de la scie. Afin de restaurer l'efficacité de récupération des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l'intérieur du sac à poussière quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle ou du réceptacle à poussière. Extraction Externe des poussières Pour l'aspiration de la poussière sèche particulièrement nuisible à la santé, voire cancérigène, utilisez un aspirateur spécial de classe M. Raccorder un extracteur de poussière compatible AirLock (Fig. U) Le raccord pour l'extraction de la poussière 16 de votre scie à onglet est compatible avec le système de raccordement DeWALT AirLock. Le système AirLock permet le raccordement rapide et sûr du tuyau de l'extracteur de poussière sur la scie à onglet. 1. Assurez-vous que la bague du raccord AirLock 34 est en position Déverrouillée. Alignez les encoches de la bague et du raccord AirLock comme illustré pour les positions de déverrouillage/verrouillage. 2. Poussez le raccord AirLock sur le raccord pour l'extraction des poussières 16 . 3. Tournez la bague en position de verrouillage. REMARQUE : Les roulements à billes à l'intérieur de la bague se verrouillent dans la fente et assurent le bon raccordement. La scie à onglet est alors solidement raccordée à l'extracteur de poussière. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : remplacer toute lame émoussée par une lame neuve affûtée.   Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour déterminer s'ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne puissent pas provoquer le blocage de l'une des fonctions. Si des fragments de l'ouvrage se coincent entre la lame et les carters de protection, débranchez la machine de l'alimentation électrique et suivez les instructions données dans la section Remplacer une lame de scie ou installer une lame de scie neuve. Retirez les morceaux coincés et remontez la lame de scie. AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommage corporel, nettoyer régulièrement votre établi. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommage corporel, nettoyer régulièrement le système de dépoussiérage.      Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Support pour les pièces longues • Soutenez toujours les pièces longues. 57 Français • Pour de meilleurs résultats, utiliser le support de travail rallongé (DE7023) pour prolonger la largeur de la table de votre scie (disponible chez vos concessionnaire en option). Soutenez les longues pièces à l’aide de tout moyen commode, par exemple un chevalet de sciage ou un appareil similaire, afin d’empêcher les extrémités de tomber. Modèles de lames de scie disponibles (lames recommandées) Type de lame Séries DT1158 30 Dimensions 250 mm Utilisation Utilisation générale, coupe en long et tronçonnage du bois et des plastiques Séries DT4282 40 250 mm TCG à utiliser avec l’aluminium Séries DT4226 40 250 mm ATB pour la coupe de précision de bois naturels ou synthétiques Séries DT4287 40 250 mm TCG pour la coupe ultra précise de bois naturels ou synthétiques. Séries DT4282 40 250 mm Coupe de l’aluminium Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. 58 Italiano TRONCATRICI RADIALI DWS778 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Diametro lama Foro lama Velocità massima lama Profondità di taglio Max. spessore della lama Taglio max delle lame Taglio diagonale (posizione massima) Taglio inclinato (posizione massima) Taglio composto Capacità trasversale 90° angolazione 45° angolazione 50° inclinazione 45° inclinazione 48° Dimensioni esterne Peso VAC W mm mm min-1 mm mm mm sinistra e destra sinistra inclinazione angolazione mm mm mm mm mm mm DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 4300 85 1,75 3 50° DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841-3-9. LPA (livello pressione sonora delle dB(A) 93 90 emissioni) LWA (livello potenza sonora) dB(A) 106 103 K (incertezza per il livello sonoro dB(A) 3,0 3,0 dato) I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.  Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. NOTA: questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema consentita Zmax di 0,25 Ohm al punto dell’interfaccia (scatola di alimentazione) dell’alimentazione dell’utente. L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario, l’utente può rivolgersi all’azienda di energia elettrica pubblica per l’impedenza del sistema al punto di interfaccia. Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Troncatrici radiali DWS778 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/ UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 11.07.2019 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. 59 Italiano Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). d) e) f) 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il 60 g) h) trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. Italiano Istruzioni di sicurezza per le troncatrici radiali a ) Le troncatrici radiali sono destinate al taglio di legno o prodotti simili e non possono essere usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La polvere abrasiva provoca l'inceppamento delle parti in movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo bruceranno la protezione inferiore, l'inserto della lama e le altri parti in plastica. b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una distanza di almeno 100 mm da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa troncatrice per tagliare pezzi troppo piccoli per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è maggiore a causa del contatto con la stessa. c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo direttamente sotto la lama né eseguire tagli "a mano libera" in alcun modo. Pezzi da lavorare incontrollati o mobili potrebbero essere scagliati via ad alta velocità, con la possibilità di causare lesioni a persone. d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non tirarla. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice e spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama verso l'operatore. e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare "a mani incrociate", ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso. f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando. La vicinanza della lama che gira alla mano potrebbe non essere evidente e potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti chiodi o corpi estranei. h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è sgombro da utensili, resti di legno, ecc., ad eccezione del pezzo da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero essere lanciati ad alta velocità. i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il rischio che rimangano incastrati alla lama o si spostino durante l’esecuzione del taglio. j ) Prima dell'uso, assicurarsi che la troncatrice radiale sia installata o posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice radiale diventi instabile. k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica l'impostazione dell'angolo di taglio obliquo o di taglio smussato, assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia regolato correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza l) m) n) o) p) q) r) s) interferire con il movimento della lama o con il sistema di protezione. Senza avviare l'utensile e senza alcun pezzo da lavorare sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo, simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo. Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo della superficie del banco della troncatrice, predisporre una superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o più larghi della superficie del banco della troncatrice radiale non sostenuti in modo sicuro possono rovesciarsi. Se il pezzo tagliato o il pezzo in lavorazione si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure essere scagliato via dalla lama in rotazione. Non utilizzare un'altra persona al posto di una prolunga del banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare può provocare l'inceppamento della lama sul pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l'operazione di taglio, trascinando l'operatore o l'assistente contro la lama in rotazione. Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l'uso dei finecorsa, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed essere scagliato via violentemente. Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di bloccaggio per offrire un supporto stabile alle parti cilindriche, come barre e tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante il taglio, la lama potrebbe "addentarle" trascinandole verso di sé, insieme alla mano dell'operatore. Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo sia scagliato via. In caso di inceppamento del pezzo in lavorazione o della lama, spegnere la troncatrice radiale. Attendere l'arresto di tutte le parti in movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il materiale inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice. Dopo il completamento dell'operazione di taglio, rilasciare l'interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento è pericoloso. Tenere saldamente l'impugnatura quando si esegue un taglio incompleto oppure quando si rilascia l'interruttore prima che la testa della troncatrice sia completamente abbassata. L'azione frenante della troncatrice potrebbe provocare l'abbassamento improvviso della sua testa, causando il rischio di lesioni. Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici radiali  • • • • AVVERTENZA: non collegare l’unità all’alimentazione elettrica, senza avere letto e compreso appieno tutte le istruzioni. NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in base alle istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può provocare gravi lesioni. CHIEDERE IL PARERE del proprio supervisore o istruttore o di un'altra persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il funzionamento di questa macchina. Conoscere significa essere sicuri. ASSICURARSI che la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice. STRINGERE TUTTE LE IMPUGNATURE DI BLOCCAGGIO e le manopole e leve di fissaggio prima dell'uso. A causa di eventuali dispositivi 61 Italiano • • • • • • • • • • • • • • • • • 62 di fissaggio allentati dei componenti o il pezzo da lavorare potrebbero essere scagliati via ad alta velocità. ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata correttamente potrebbe causare danni all'utensile e lesioni a persone. NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE RADIALE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per questa macchina. Diversamente potrebbero verificarsi surriscaldamento, danni all'utensile e lesioni a persone. NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare l’albero motore. Potrebbero verificarsi danni all'utensile e lesioni alle persone. NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesioni personali. NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell'operatore potrebbe entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti lesioni gravi. NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è collegata alla fonte di alimentazione. L'attivazione accidentale della lama potrebbe comportare lesioni gravi. NON METTERE MAI LE MANI ATTORNO O DIETRO ALLA LAMA. Una lama può provocare lesioni gravi. NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama potrebbe causare lesioni personali. FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO STABILE. La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo spostamento o il ribaltamento della macchina, causando lesioni gravi. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE raccomandate per le troncatrici radiali. Per ottenere i risultati migliori, non utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando danni alla macchina e/o gravi lesioni personali. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA DIMENSIONE CORRETTI specificati per questo utensile per evitare danni alla macchina e/o gravi lesioni alle persone (in conformità alla normativa europea EN847-1). PRIMA DELL'USO ISPEZIONARE LA LAMA PER CONTROLLARE CHE NON SIANO PRESENTI CREPE o sia danneggiata in altro modo. Una lama crepata o danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Rispettare la velocità massima contrassegnata sulla lama della troncatrice. PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA prima dell'uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. LA VELOCITÀ MASSIMA DELLA LAMA DELLA TRONCATRICE sarà sempre superiore o perlomeno uguale al valore contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile. IL DIAMETRO DELLA LAMA deve essere conforme al valore contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile. NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla macchina e/o lesioni gravi alle persone. NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente in spray o aerosol) in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato utilizzato nella protezione è soggetto all'attacco da parte di determinati agenti chimici. MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buone condizioni. UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA SE DANNEGGIATA. L'accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l'instabilità del pezzo da lavorare durante l'operazione di taglio. • UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA SPECIFICATI PER QUESTO UTENSILE per prevenire danni alla macchina e/o gravi lesioni personali. • ACCERTARSI di selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare. • PULIRE LE PRESE D'ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le prese d'aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi, danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti possibili gravi lesioni personali. • NON BLOCCARE MAI L'INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE DI ACCENSIONE ("ON"). Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. • NON SALIRE MAI IN PIEDI SULLA MACCHINA. Se dovesse capovolgersi si capovolge oppure se si dovesse entrare accidentalmente in contatto con la lama, potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d'acero e altri materiali può causare l'accumulo del materiale sciolto sulle punte della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio. AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per l'udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione al rumore: • utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche; • utilizzare solo lame ben affilate e • utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore. AVVERTENZA: INDOSSARE SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le operazioni di taglio che producono polvere. AVVERTENZA: l'uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell'aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni personali gravi e permanenti. AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono causa di tumori, difetti genetici o altri danni all'apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono: • piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza, • silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri prodotti per lavori in muratura; e • arsenico e cromo contenuto nel legname trattato chimicamente. I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite per filtrare particelle microscopiche. • Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l'assorbimento di sostanze chimiche dannose. AVVERTENZA: l'uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell'aria polvere che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione dell'apparato respiratorio omologati per l'esposizione alla polvere. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. • •        Italiano Rischi residui I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle troncatrici: • lesioni causate dal contatto con le parti rotanti Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi sono: • menomazioni uditive; • rischi di infortuni causati da parti; • rischio di lesioni durante la sostituzione della lama non protetta; • rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle protezioni; • polvere formatasi durante il taglio del legno, specialmente di quercia, faggio e MDF. I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori: • assenza di un dispositivo di aspirazione delle polveri collegato durante la segatura del legno; • aspirazione della polvere insufficiente dovuta a filtri di scarico non puliti. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione Ce carton comprend : 1 Sega per tagli trasversali parzialmente assemblata 2 Chiavi per brugole 4/6 mm 1 Lama TCT da 250 mm 1 Morsetto per il bloccaggio del materiale 2 Maniglie delle prolunghe base e attrezzatura per l’installazione 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni oculari. Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce. Punto di trasporto Posizione del Codice Data (Fig. B) Il codice data 33 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Grilletto di azionamento Leva di rilascio blocco protezione Protezione superiore fissa Flangia esterna Bullone della lama Protezione inferiore Lama Piano fisso Piastra scanalata Braccio per taglio obliquo Fermo per taglio obliquo Piano rotante/braccio per taglio obliquo Scala graduata per taglio obliquo Viti della scala graduata per taglio obliquo Guidapezzo scorrevole Porta di aspirazione polveri Manopola di bloccaggio sulle guide Fori per fissaggio al banco Morsetto per il bloccaggio del materiale Maniglie delle prolunghe base Leva di bloccaggio per taglio inclinato Leva di esclusione per taglio inclinato Vite di arresto per regolazione taglio inclinato su 45° Scala graduata per taglio inclinato Pulsante di bloccaggio in posizione abbassata Guide Testa della troncatrice Chiavi esagonali Morsetto per cavo Foro per lucchetto Interruttore acceso/spento per luce di lavoro XPS Blocco dell’alberino Codice data Uso previsto La sega per tagli trasversali DeWALT è stata progettata per il taglio professionale di legno, prodotti di legno, plastica e alluminio. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo semplice, accurato e sicuro. Utilizzare protezioni acustiche. 63 Italiano Una volta assemblata con una lama adatta, questa macchina è progettata per il taglio di profili in alluminio fino a uno spessore massimo di 4,0 mm. NON TAGLIARE MAI il magnesio. Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 250 mm e punta in metallo duro. NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas. Queste troncatrici sono apparati elettrici professionali. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. AVVERTENZA: non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli a cui è destinata. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.  4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 sull’altro lato. NOTA: assicurarsi che le prolunghe siano allo stesso livello del piano di lavoro in modo che il pezzo in lavorazione sia appoggiato perfettamente in orizzontale. In un pezzo da lavorare diritto non dovrebbero essere presenti spazi vuoti tra il pezzo e la base. Cambio della lama o installazione di una lama nuova (Fig. A, D, E)   ASSEMBLAGGIO  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore del grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. Rimozione della lama 1. Scollegare la troncatrice dalla presa di corrente. 2. Inserire la chiave esagonale da 6 mm 28 sul lato opposto dell'albero della lama e tenerla in posizione (Fig. E). 3. Utilizzare la seconda chiave esagonale 28 come blocco dell’alberino, come illustrato nella Figura E. 4. Allentare il bullone della lama 5 ruotandolo in senso orario. Rimuovere il bullone della lama e la flangia esterna 4 . 5. Premere la leva di rilascio del blocco della protezione inferiore 2 per sollevare la protezione inferiore della lama 6 e rimuovere la lama della troncatrice 7 . Apertura dell’imballo Il motore e le protezioni sono già assemblate sulla base. Morsetto per il cavo (Fig. C) Verificare che il cavo 29 passi attraverso il morsetto di bloccaggio cavo. Lasciare una lunghezza del cavo sufficiente affinché la testa della troncatrice possa compiere il corretto movimento, quindi stringere il morsetto tramite l'apposita vite. Montaggio al banco (Fig. B) 1. Tutti e quattro i piedini sono dotati di fori 18 per facilitare il fissaggio al banco. I fori permettono di accogliere bulloni di differenti dimensioni. Utilizzare uno o l’altro dei fori, non è necessario usarli tutti. Montare sempre saldamente la sega per evitare movimenti. Per migliorare la portabilità, l’utensile può essere montato su un piano di compensato da 12,5 mm o maggiore, che può essere poi assicurato al supporto di lavoro o spostato su un altro sito e rimontato. 2. Quando si monta la sega su un pezzo di compensato, assicurarsi che le viti di montaggio non sporgano da sotto il fondo del legno. Il compensato deve stare in piano sul supporto di lavoro. Quando si monta la sega su qualsiasi superficie di lavoro, assicurarla su perni di montaggio in corrispondenza dei fori per le viti di montaggio. Montare su ogni altro punto diverso interferisce con il corretto funzionamento della sega. 3. Per evitare limitazioni e imprecisioni, assicurarsi che la superficie di montaggio non sia deformata o altrimenti irregolare. Se la sega traballa sulla superficie, inserire pezzi sottili di materiale sotto uno dei piedi fino a renderla stabile. Assemblaggio delle prolunghe della base (Fig. V)  AVVERTENZA: le prolunghe devono essere assemblate su entrambi i lati della base della troncatrice prima di usarla. 1. Individuare i fori sopra gli incavi per le mani per il trasporto sul lato della base. 2. Utilizzando una chiave a brugola, fissare la vite 47 con il dado 48 , attraverso la prolunga della base 20 e nei fori sulla base. 3. Assicurarsi che la prolunga sia ben fissata tirandola, per verificare che non si muova. 64 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, indossare guanti di protezione durante la manipolazione delle lame. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, spegnere la macchina e scollegarla dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono delle riparazioni. Assicurarsi che l'interruttore di azionamento sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. • Non bloccare mai l’alberino mentre la lama è sotto tensione o in movimento. • Non tagliare oggetti n leghe leggere e metallo ferroso (contenenti ferro o acciaio) o prodotti in muratura o vetrocemento con questa troncatrice radiale. Installazione di una lama 1. Scollegare dalla presa di corrente la troncatrice. 2. Montare la nuova lama della troncatrice sullo spallamento previsto sulla flangia interna 35 , accertandosi che i denti del bordo inferiore della lama siano rivolti verso la guida (lato opposto operatore). 3. Riposizionare la flangia esterna 4 , assicurandosi che le alette di posizionamento 36 siano innestate correttamente, una su ciascun lato dell'albero del motore. 4. Serrare il bullone della lama 5 ruotandolo in senso antiorario tenendo inserita la chiave per brugole da 6 mm 28 con l'altra mano (Fig. E). AVVERTENZA: tenere presente che la lama deve essere sostituita solamente nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come quelle specificate nei Dati tecnici; si consiglia l’uso della Cat.n. DT4282.   Trasporto della troncatrice (Fig. A, B) • • • AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, bloccare SEMPRE la manopola di bloccaggio sulle guide, il fermo per taglio obliquo, la leva di bloccaggio inclinazione, il pulsante di bloccaggio in posizione abbassata e le manopole di blocco guidapezzo prima di trasportare la troncatrice. Non afferrare mai le protezioni per il trasporto o il sollevamento della macchina. Prima di trasportare la troncatrice, verificare che il cavo sia scollegato dalla presa di corrente. Per trasportare la troncatrice, abbassare la testa e premere il perno di bloccaggio in posizione abbassata 25 . Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa della troncatrice in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo nell’angolo più a sinistra, fare scorrere il guidapezzo 15 completamente all’interno e bloccare le manopole di bloccaggio per taglio inclinato 21 Italiano • con la testa della troncatrice in posizione verticale per rendere l’elettroutensile il più possibile compatto. Usare sempre le maniglie delle prolunghe base 20 per di trasportare la troncatrice. REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore del grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. La sega per tagli obliqui è stata regolata con precisione in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e dellamovimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi ai passaggi in merito riportati di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devonomantenersi precise. 5. Controllare che le due marcature 0° 41 sulla scala di taglio obliquo 15 siano appena visibili. 6. Posizionare una squadra 42 contro il lato sinistro della guida 15 e della lama 7 . AVVERTENZA: evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. 7. Per la regolazione procedere come segue: a. Allentare le viti della scala per la regolazione dell’inclinazione 14 (Fig. I) e spostare il gruppo scala graduata / braccio per taglio obliquo verso sinistra o verso destra finché la lama non risulta a 90° rispetto alla guida, in base alla misurazione sulla squadra 42 (Fig. J). b. Fissare nuovamente le viti di regolazione della scala per taglio obliquo 14 .  Controllo e regolazione della lama rispetto al piano (Fig. B, K–M) 1. Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato 21 (Fig. K). 2. Spingere la testa della troncatrice 27 verso destra per garantire che sia perfettamente verticale e serrare la manopola di bloccaggio inclinazione. 3. Collocare una squadra 42 sul piano e in alto contro la lama 7 (Fig. L). AVVERTENZA: evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. 4. Per la regolazione procedere come segue a. Allentare la leva di blocco inclinazione 21 e ruotare la vite di arresto della regolazione della posizione verticale 43 in dentro o in fuori con la chiave per brugole (come illustrato nella Fig. K) fino a quando la lama è a 90° rispetto al piano, secondo quando misurato con la squadra. b. Se l’indicatore di taglio inclinato 46 non indica zero sulla scala di taglio inclinato 24 , allentare le viti della scala di taglio inclinato 45 che fissano la scala in posizione e spostare la scala come necessario. Regolazione delle guide per una profondità di taglio costante (Fig. A, B, F, G) La lama deve funzionare a una profondità di taglio costante per tutta la lunghezza del piano e non deve toccare il piano fisso dietro l'alloggiamento o davanti al braccio rotante. Per fare questo, le guide devono essere perfettamente parallele al piano quando la testa 26 della troncatrice è completamente premuta. 1. Premere la leva di rilascio del blocco della protezione inferiore 2 (Fig. A). 2. Premere completamente la testa della troncatrice nella posizione posteriore e misurare l'altezza dal piano rotante 12 al fondo della flangia esterna 4 (Fig. G). 3. Allentare la manopola di bloccaggio sulle guide 17 (Fig. B). 4. Tenendo la testa della troncatrice completamente premuta, tirarla fino alla fine della sua corsa. 5. Misurare nuovamente l'altezza indicata nella Figura G. Entrambi i valori devono essere identici. 6. Se è necessaria una regolazione, procedere come segue (Fig. F): a. Allentare il controdado 37 nella staffa 38 sotto la porta di aspirazione polveri e registrare la vite 39 secondo necessità, procedendo a piccoli passi. b. Serrare il controdado 37 . AVVERTENZA: controllare sempre che la lama non tocchi il piano dietro l'alloggiamento o davanti al braccio rotante nelle posizioni di taglio verticale a 90° in verticale e a 45° di inclinazione. Non accendere prima di aver verificato quanto sopra!  Regolazione della guida (Fig. H) Sollevare la leva di blocco della guida scorrevole 40 in senso anti-orario per allentare. Spostare la guida di scorrimento 15 in una posizione che eviti la lama, poi serrare la leva di blocco della guida ruotandola in senso orario. AVVERTENZA: le scanalature della guida si possono intasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione.  Controllo e regolazione della lama rispetto alla guida (Fig. A, B, I, J) 1. Allentare il fermo per taglio obliquo 11 . 2. Posizionare il pollice sul braccio di taglio obliquo 10 e premere il fermo per taglio obliquo 11 per rilasciare il piano rotante/braccio di taglio obliquo 12 . 3. Fare oscillare il braccio taglio obliquo finché il fermo non lo blocca in posizione di taglio obliquo 0°. 4. Abbassare la testa e fermarla in questa posizione utilizzando il pulsante di blocco 25 .  Controllo e regolazione dell'angolo di inclinazione (Fig. K, M) L’esclusione dell’inclinazione consente di impostare l'angolazione massima del taglio smussato a 45° o 48°, secondo necessità. - Sinistra = 45° - Destra = 48° 1. Assicurarsi che la levetta di esclusione 44 sia posta a sinistra. 2. Allentare la leva di blocco inclinazione 21 e spostare la testa della troncatrice a sinistra. 3. Questa è la posizione per il taglio smussato a 45°. Se è necessaria una regolazione, ruotare la vite di fermo 23 in dentro o in fuori fino a quando l'indicatore 46 punta su 45°. Prima di cominciare • • • • • • Installare le prolunghe su entrambi i lati della base della troncatrice. Consultare la sezione Assemblaggio delle prolunghe della base. Verificare che la copertura di protezione della cinghia per verificare che non sia danneggiata e che la protezione inferiore funzioni correttamente. Assicurarsi di usare la tavola da taglio. Non azionare la troncatrice se la larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 12 mm. Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice. Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate. Indossare un dispositivo di protezione individuale e collegare la troncatrice a un dispositivo di aspirazione polveri esterno. 65 Italiano • • • • • Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi principi valgono per gli altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi (ghisa e acciaio) o laterizi! Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli. Fissare il pezzo da lavorare. Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Non forzare. Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della macchina deve essere selezionato in modo che l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare senza limitazioni. Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura ambiente non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare siano adatte a questa macchina. Accensione e spegnimento (Fig. A, B) L’interruttore di azionamento 1 è provvisto di un foro 30 per l’inserimento di un lucchetto che blocchi la troncatrice. 1. Per accendere l’apparato premere l’interruttore di azionamento 1 . 2. Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore. Uso del sistema di spie LED XPS (Fig. B) NOTA: È necessario collegare la troncatrice a una presa di corrente. Il sistema di spie LED XPS è munito di un interruttore acceso/spento 31 . Il sistema di spie LED XPS è indipendente dall’interruttore di azionamento della troncatrice. Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare la troncatrice. Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di legno: 1. Accendere il sistema XPS, quindi tirare l’impugnatura di azionamento verso il basso per avvicinare la lama della troncatrice 7 al legno. Comparirà l’ombra della lama sul legno. 2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell’ombra della lama. È possibile dover regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio obliquo per seguire esattamente la linea tratteggiata a matita. Posizione del corpo e delle mani (Fig. N) Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante l’utilizzo della troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più accurato e sicuro. AVVERTENZA: • Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. • Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 150 mm dalla lama. • Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto con la tavola e con la guida. Tenere le mani in posizione finché l’interruttore non è stato rilasciato e la lama non si è completamente arrestata.  66 • • • • Effettuare sempre alcune corse in assenza di alimentazione di potenza in modo da poter controllare il percorso della lama. Non incrociare le mani. Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama. Tagli principali della sega Taglio trasversale dritto verticale (Fig. A, B, N) NOTA: utilizzare lame da 250 mm con fori dell’albero da 30 mm per ottenere le funzionalità di taglio desiderate. 1. Sollevare la testa della troncatrice 27 nella sua posizione più elevata, facendo pressione sulla testa della troncatrice 27 e tirando il pulsante di blocco 25 . Rilasciare la pressione verso il basso e lasciare che la testa della troncatrice si sollevi fino alla massima altezza. 2. Premere il fermo per taglio obliquo 11 quindi spostare il braccio alla posizione 0°. 3. Rilasciare il fermo per taglio obliquo. 4. Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che il fermo per taglio obliquo sia saldamente serrato. 5. Posizionare il legno da tagliare contro la guida di scorrimento 15 e fissarlo con il morsetto del materiale 19 . 6. Afferrare l’impugnatura di azionamento e premere la leva di rilascio del blocco della protezione 2 per rilasciare quest’ultima. Premere l’interruttore di azionamento 1 per accendere il motore. Si consiglia di iniziare il taglio vicino alla guida. 7. Premere la testa per consentire alla lama di eseguire il taglio nel legno e di penetrare nella tavola di taglio in plastica 19 . 8. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa in posizione di riposo. AVVERTENZA: • Per alcuni tipi di profili di plastica, si consiglia di seguire la sequenza in ordine inverso. • La protezione della lama inferiore è progettata per chiudersi rapidamente quando viene rilasciata la leva 2 . Altrimenti, far riparare la sega da un agente di riparazione autorizzato DeWALT.  Esecuzione di un taglio a scorrimento (Fig. A, B, O) 1. Ruotare la manopola di bloccaggio sulle guide 17 per allentarla. 2. Premere la testa della troncatrice verso il basso 27 , tirare il pulsante di blocco 25 e lasciare che la troncatrice si sollevi alla sua posizione più elevata. 3. Posizionare il legno da tagliare contro la guida di scorrimento 15 e fissarlo con il morsetto del materiale 19 . 4. Abbassare la testa della troncatrice, quindi tirarla fino alla fine della sua corsa. 5. Premere la leva di rilasco del blocco della protezione 2 per rilasciare la protezione. Premere l’interruttore di azionamento 1 per accendere il motore. 6. Premere completamente la testa per consentire alla lama di eseguire il taglio nel legno e spingere la testa indietro per completare il taglio. 7. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa in posizione di riposo. AVVERTENZA: ricordarsi di bloccare la testa della troncatrice nella posizione posteriore quando i tagli a scorrimento sono terminati.  Taglio trasversale a squadra verticale (Fig. (Fig. A, P) 1. Premere il fermo per taglio obliquo 11 . Spostare il braccio verso sinistra o verso destra, nell’angolazione desiderata. Italiano 2. Il fermo per taglio obliquo si posizionerà automaticamente a 0°, 15°, 22.5°, 31,62°, 45° e 50° sia a sinistra che a destra. Qualora si desideri un qualsiasi angolo intermedio, tenere saldamente la testa e bloccarla serrando il fermo per taglio obliquo. 3. Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che il fermo per taglio obliquo sia saldamente serrato. 4. Procedere come per un taglio verticale a troncare. AVVERTENZA: quando si taglia in diagonale l’estremità di un pezzo di legno con un piccolo fuori taglio, posizionare il legno in modo che il fuori taglio sia dalla parte della lama con l’angolo più grande rivolto verso la battuta: - taglio obliquo a sinistra, fuori taglio a destra - taglio obliquo a destra, fuori taglio a sinistra  Tagli trasversali inclinati (Fig. H, K, Q) Gli angoli di taglio inclinato possono essere impostati da 0° a 48° a sinistra. I tagli inclinati fino a 45° possono essere tagliati con il braccio di taglio obliquo impostato tra zero e una posizione di taglio obliquo massima di 45° a destra o a sinistra. 1. Sbloccare la leva della guida di scorrimento 40 e allontanare la guida dalla lama. 2. Allentare l’impugnatura di bloccaggio taglio inclinato 21 e impostare quest’ultimo come desiderato. 3. Impostare il pulsante di controllo manuale 22 se necessario. 4. Tenere saldamente la testa e non lasciare che cada. 5. Serrare saldamente l’impugnatura di bloccaggio per taglio inclinato 21 . 6. Far scorrere la guida verso la lama assicurandosi che non tocchi la lama, quindi serrare la leva di blocco della guida ruotandola in senso orario. 7. Procedere come per un taglio verticale a troncare. Taglio di metalli non ferrosi Durante il taglio di metalli non ferrosi, la macchina deve essere utilizzata esclusivamente per eseguire tagli trasversali diritti e obliqui in modalità troncatrice per tagli obliqui. Si consiglia di non eseguire i tagli inclinati e obliqui composti sui metalli non ferrosi. La macchina non deve essere utilizzata per il taglio di metalli ferrosi. • Utilizzare sempre un fermo per materiali durante il taglio di metalli non ferrosi. Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia saldamente fissato. • Applicare soltanto lame adatte per il taglio di metalli non ferrosi. • Quando si utilizzano lubrificanti, applicare soltanto la cera o uno spray di separazione. Non utilizzare emulsioni o fluidi simili. AVVERTENZA: NON utilizzare un sacchetto raccoglipolvere né un dispositivo di aspirazione polveri quando si tagliano materiali non ferrosi. Rischio di ignizione per via dalle particelle bollenti. L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili, ad es. il materiale da tagliare. Quando siano richiesti tagli particolarmente levigatiper modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio piùbassa e uniforme.  Bloccaggio del pezzo di lavorazione (Fig. T)   AVVERTENZA: un pezzo da lavorare fissato, bilanciato e sicuro prima di essere tagliato, può risultare sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi supporto al quale essa possa essere fissata, come un tavolo o un banco di lavoro. Durante l'esecuzione di un taglio che potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali. AVVERTENZA: il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell'area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia fissato sul bordo della base della troncatrice. ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare. Per risultati ottimali, utilizzare il fermo per il materiale 19 previsto per l’uso con la troncatrice. Utilizzare sempre un fermo per materiali durante il taglio di metalli non ferrosi. Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia saldamente fissato.  Per montare il morsetto 1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il fermo 19 deve essere rivolto verso il retro della troncatrice. Assicurarsi che la scanalatura sull’asta di bloccaggio sia completamente inserita nella base della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto non sarà fermo. 2. Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti della troncatrice. 3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il pezzo da lavorare. NOTA: posizionare il morsetto sul lato destro della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI. AVVERTENZA: assicurarsi che il materiale non si deformi durante il taglio; fissarlo saldamente in posizione. Lasciare sempre che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio. Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del pezzo da lavorare, attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul legno nel punto in cui verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e rimuovere attentamente il nastro al termine dell’operazione.  Taglio obliquo composto (Fig. R, S) Questo tipo di taglio è una combinazione di taglio angolato e di taglio a sbieco. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella Figura R. AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche l’impugnatura di bloccaggio taglio inclinato e la manopola di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo. AVVERTENZA: la sega deve essere fissata su un supporto di base durante l‘esecuzione di tagli misti per prevenirne il ribaltamento (Fig. S). Fare riferimento alla sezione Montaggio al banco. • La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli inclinati composti. • Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato “A” (Fig. R) del progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato della tabella. Partendo da tale punto, scendere lungola tabella seguendo una linea retta fino a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo di taglio obliquo corretto.   67 Italiano Per fissare il sacchetto raccoglipolvere 15 20 25 30 40 45 SQUARE BOX SCATOLA A QUATTRO LATI 65 40 50 35 DIAGONALE SULLA SEGA 45 35 40 SCATOLABOX A 6 SIDED 30 35 70 6 LATI 30 65 75 80 85 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 25 35 30 8 SIDED BOX SCATOLA A 20 25 10 15 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 8 LATI 5 15 30 40 10 20 40 60 70 80 20 75 85 55 60 25 25 30 35 40 1. Collegare un sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione polveri 16 . Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI SET THIS MITER ANGLE ON SAW 55 60 40 35 ANGOLO DEL LATO DELLA SCATOLA (ANGOLO “A”) 80 10 75 5 70 0 85 45 45 SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI INCLINAZIONE SULLA SEGA 1. Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova. 2. Esercitarsi a montare i pezzi. Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di 25° (angolo “A”) (Fig. R), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 25° sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (23°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (40°), seguire la linea verticale di intersezione fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto. AVVERTENZA: non superare mai i limiti del taglio obliquo composto di 45° con un taglio obliquo sinistro o destro di 45°.  Aspirazione polveri (Fig. A, U)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. AVVERTENZA: alcuni tipi di polvere, come quella prodotta dal legno di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni, in special modo se sono combinati con additivi chimici per il trattamento del legno. • Utilizzare sempre un sistema di aspirazione delle polveri. • Provvedere a una buona ventilazione dell'ambiente di lavoro. • Si raccomanda di indossare un respiratore idoneo. ATTENZIONE: non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto raccoglipolvere o l'aspiratore DeWALT non è collegato. La polvere di legno potrebbe causare danni all'apparato respiratorio. ATTENZIONE: ispezionare e pulire il sacchetto raccoglipolvere ogni volta dopo l’uso. AVVERTENZA: quando si taglia dell’alluminio rimuovere il sacchetto raccoglipolvere oppure scollegare l'aspiratore per evitare il rischio di incendio. Questa troncatrice radiale è dotata di una porta di aspirazione polveri integrata 16 , che consente di collegare un sacchetto raccoglipolvere (ugelli di 33 mm) o direttamente l’attacco AirLock DeWALT (DWV9000-XJ) 34 . Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali da lavorare.     68 1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dalla troncatrice e scuoterlo delicatamente oppure picchiettare su di esso per svuotarlo. 2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione polveri. Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dalla sacca. Questo non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l'efficacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per ripristinare l'efficacia di raccolta della polvere della troncatrice, premere la molla all'interno del sacchetto raccoglipolvere durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della spazzatura o del contenitore della polvere. Aspiratore di polveri esterno Durante l'aspirazione di polveri secche, particolarmente dannose per la salute o cancerogene, utilizzare un aspirapolvere specifico di Classe M. Connessione a un aspiratore di polveri compatibile con AirLock (Fig. U) La porta di aspirazione polveri 16 sulla troncatrice radiale è compatibile con il sistema di connessione AirLock DeWALT. Il sistema AirLock consente un collegamento rapido e sicuro tra il tubo dell’aspiratore e la troncatrice radiale. 1. Assicurarsi che il collare del connettore AirLock 34 sia nella posizione di sblocco. Allineare le tacche sul collare e il collettore AirLock come indicato, per le posizioni di sblocco e di blocco. 2. Spingere il connettore AirLock sulla porta di aspirazione polveri 16 . 3. Ruotare il collare alla posizione di blocco. NOTA: i cuscinetti a sfera all'interno del collare si agganciano alla fessura e fissano il connettore. Ora la troncatrice radiale è saldamente collegata all'aspiratore di polveri. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.  Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia     AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire con regolarità il ripiano del tavolo. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire con regolarità il sistema di raccolta delle polveri. Italiano Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Supporto per pezzi lunghi • • Sostenere sempre i pezzi lunghi. Per risultati ottimali, utilizzare il supporto di estensione (DE7023) per estendere la larghezza del piano della troncatrice (disponibile presso il proprio rivenditore come opzione). Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità. Lame disponibili (raccomandate) Tipo di lama serie DT1158 30 Dimensioni lama 250 mm serie DT4282 40 serie DT4226 40 serie DT4287 40 250 mm 250 mm 250 mm serie DT4282 40 250 mm Utilizzo Per uso generale, taglio lungovena e a troncare di legno e plastica TCG da usare con alluminio ATB per tagli fini di manufatti e legno naturale TCG per tagli ultrafini di manufatti e legno naturale Taglio di alluminio Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. 69 Nederlands DIAGONALE VERSTEKZAAG DWS778 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Vermogen Zaagbladdiameter Zaagbladboorgat Max. zaagbladsnelheid Freesdiepte Max. zaagbladdikte Max. zaagsnede van de zaagbladen Verstekzaag (max. posities) Schuine hoek (max. posities) Samengestelde verstekzaag Capaciteiten diagonaal 90° verstekzaag 45° verstekzaag 50° schuine hoek 45° schuine hoek 48° Totale afmeting Gewicht W mm mm DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 DWS778-LX 115 3 1650 250 30 min-1 mm mm mm links en rechts links schuin versterk 4300 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 4100 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° VAC mm mm mm mm mm mm kg 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-3-9. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 93 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 106 K (onzekerheid voor het gegeven dB(A) 3,0 geluidsniveau) 90 103 3,0 Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluidsemissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/ of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.  70 Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestane systeemimpedantie Zmax van 0,25 Ω op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker. De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op het interfacepunt. EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Diagonale verstekzaag DWS778 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 11.07.2019 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Nederlands Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 71 Nederlands h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken, staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap, vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap, de zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen. b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw hand altijd ten minste 100 mm van beide zijden van het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door contact met het zaagblad. c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen enkele wijze "uit de vrije hand". Werkstukken die niet worden vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeslingerd, wat letsel tot gevolg heeft. d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de gebruiker gooien. e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden, niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen "met gekruiste handen", dat wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is heel gevaarlijk. f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult ernstig letsel kunnen oplopen. g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten. h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere voorwerpen dan het werkstuk, bijv. gereedschap, houtresten, enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in 72 i) j) k) l) m) n) o) p) q) r) s) aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge snelheid worden weggeworpen. Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagen verschuiven. Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt. Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad, zonder dat u het gereedschap op "AAN" zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de langsgeleiding zaagt. Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen of kan het worden weggeslingerd door het draaiende zaagblad. Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp tegen het draaiende zaagblad worden getrokken. Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook, tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als het afgezaagde stuk niet weg kan,doordat het door gebruik van lengtestoppen tegen het zaagblad wordt gedrukt, kan het met grote kracht worden weggeslingerd. Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal, zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad "ingrijpt" en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagblad toetrekt. Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd, beperkt. Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot beschadiging van de verstekzaag. Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen. Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat. Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen  WAARSCHUWING: Sluit de unit pas aan op de stroomvoorziening wanneer u de volledige instructies hebt gelezen en begrepen. Nederlands • • • • • • • • • • • • • • • • • WERK NIET MET DEZE MACHINE PAS voordat deze volledig is gemonteerd en geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine niet goed is gemonteerd, kan dat leiden tot ernstig letsel. VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere gekwalificeerde persoon als u niet door en door bekend bent met de bediening van deze machine. Kennis is veiligheid. LET ER GOED OP DAT het zaagblad in de juiste richting draait. De tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals is gemarkeerd op de zaag. ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat u met de machine gaat werken. Wanneer klemmen niet goed zijn vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid worden weggeslingerd. LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn, uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot persoonlijk letsel. NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE NETSPANNING voor de zaag. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting, beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel. ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR met de bedoeling de motoras vast te houden. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel. U MAG NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET DE BAAN VAN HET ZAAGBLAD HOUDEN. Persoonlijk letsel zal het gevolg zijn. BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het gevolg zijn. PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot gevolg hebben. REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan ernstig letsel veroorzaken. REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of omvallen, wat zal leiden tot ernstig letsel. GEBRUIK ALLEEN AFKORTZAAGBLADEN DIE VOOR VERSTEKZAGEN worden aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen afbuigen en in contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen (volgens EN847-1). INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEUREN of andere beschadigingen, voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Let op het merkteken van de maximumsnelheid op het zaagblad. MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. DE MAXIMUMSNELHEID VAN HET ZAAGBLAD moet altijd hoger zijn dan of ten minste even hoog zijn als de snelheid die op het typeplaatje van het gereedschap wordt vermeld. • DE ZAAGBLADDIAMETER moet in overeenstemming zijn met de markeringen op het typeplaatje van het gereedschap. • GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging van de machine en/of ernstig letsel veroorzaken. • GEBRUIK GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden aangetast. • HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede werkende staat. • GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT WANNEER DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van spaanders onder de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot instabiliteit van het werkstuk bij het zagen. • GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN VOOR DIT GEREEDSCHAP, zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen. • GEBRUIK VOORAL het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen. • MAAK DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR vrij van spaanders en zaagsel. Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan de machine oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en kortsluiting ontstaan die tot ernstig letsel kan leiden. • VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND "AAN". Ernstig persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn. • GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking komt met het gereedschap. WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen kan toenemen. WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai: • Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken, • Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en • Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen. WAARSCHUWING: DRAAG ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u dagelijks draagt, is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichtsof stofmasker als bij het werken stof vrijkomt. WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: • lood uit verven op loodbasis, • kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere metselproducten, en • arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout. Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met •      73 Nederlands goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes. • Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of op uw huid laat komen, kan dat de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen. WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor de blootstelling aan stof. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.  Draag oogbescherming.  Houd handen weg bij zaagblad. Use protección para los ojos. Houd uw handen op een afstand van 100 mm van de zijden van het zaagblad. Overige risico’s De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen: • letsel dat wordt veroorzaakt door het aanraken van draaiende delen Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging. • Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen van het roterende zaagblad. • Risico van letsel bij het verwisselen van het onbeschermde zaagblad. • Risico van het knellen van vingers bij het openen van de beschermkappen. • Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat ontstaat bij het zagen van hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF. De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen: • Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt • Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841; daarom is geen aarding nodig. Kijk niet direct in de lichtbron. Draagpunt Positie Datumcode (Afb. [Fig.] B) De datumcode 33 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A, B)  1 2 3 4 5 Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. 6 Een verlengsnoer gebruiken 8 Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Gedeeltelijk geassembleerde afkortverstekzaag 2 Inbussleutels 4/6 mm 1 250 mm TCT-zaagblad 1 Materiaalklem 2 Handgrepen van de verlenging van de onderplaat en installatiemateriaal 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 74 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Aan/uit-schakelaar Vrijgavehendel van vergrendeling van de beschermkap in de stand omhoog Vaste bovenste beschermkap Buitenste flens Bout zaagblad Onderste zaagbladbeschermkap Zaagblad Vaste tafel Zaagplaat Verstekarm Verstekgrendel Roterende tafel/verstekarm Verstekschaalverdeling Schroeven verstekschaalverdeling Schuivende langsgeleiding Poort voor stofafzuiging Railvergrendelknop Montagegaten werkbank Materiaalklem Handgrepen verlenging van de onderplaat Handgreep klem schuine zaagsnede Knop uitschakeling schuine zaagsnede Stopschroef afstelling schuine zaagsnede 45° Schaalverdeling schuine zaagsnede Vergrendelknop in de stand omlaag Rails Zaagkop Nederlands 28 Inbussleutels 29 Kabelklem 30 Gat voor hangslot 31 XPS-werklamp aan/uit-schakelaar 32 Spindelvergrendeling 33 Datumcode Bedoeld gebruik Uw DeWALT Afkort-verstekzaag is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, houtproducten, kunststof en aluminium. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit. Wanneer deze machine is geassembleerd met een geschikt zaagblad, kunt u ermee aluminium profielen tot een maximale dikte van 4,0 mm zagen. Zaag NOOIT magnesium. Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 250 mm. NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze verstekzagen zijn elektrisch gereedschap voor professionele toepassingen. LAAT NIET KINDEREN in contact met het apparaat komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor zij is bedoeld. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.  bevinden. Het vastklemmen op een ander punt belemmert het correct functioneren van de zaag. 3. Om binding en onjuistheid te voorkomen zorgt u ervoor dat het bevestigingsoppervlak niet kromgetrokken of anderszins oneffen is. Als de zaag op het oppervlak wiebelt, plaats u een dun stuk materiaal onder één zaagvoet totdat de zaag stevig op het bevestigingsoppervlak staat. De verlengingen van de onderplaat monteren (Afb. V)  WAARSCHUWING: Voor u de zaag gaat gebruiken moeten aan beide zijden van de onderplaat verlengingen worden gemonteerd. 1. Kijk waar zich de inkepingen voor de hand opzij van de onderplaat bevinden. 2. Bevestig met een inbussleutel de schroef 47 door de moer 48 , door de verlenging van de onderplaat 20 , en in de gaten op de onderplaat. 3. Controleer dat de verlenging stevig vastzit en er geen beweging in zit, door eraan te trekken. 4. Herhaal de stappen 1 tot en met 3 aan de andere zijde. OMERKING: Controleer dat de verlengingen waterpas zijn aan het werkoppervlak, zodat het werkstuk vlak ligt. Er mag bij een recht werkstuk geen ruimte zijn tussen het werkstuk en de verlengingen van de onderplaat. Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen (Afb. A, D, E)   MONTAGE  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Uitpakken De motor en beschermingen zijn al op de basis geassembleerd. Kabelklem (Afb. C) Controleer dat de kabel 29 loopt door de kabelklem. Let erop dat de kabel lang zo lang moet zijn dat de zaagkop zich vrij kan bewegen, zet vervolgens de klem vast met de schroef. Het monteren op de werkbank (Afb. B) 1. Er is in gaten 18 voorzien in alle vier de poten om het mogelijk te maken het apparaat op een werkbank te bevestigen. De gaten zijn geschikt voor het bevestigen met verschillende soorten bouten. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide gaten te gebruiken. Bevestig uw zaag altijd stevig om bewegen te voorkomen. Om de draagbaarheid te verhogen kan het gereedschap worden bevestigd op een 12,5 mm dik stuk multiplex die aan uw werkondersteuning kan worden geklemd of naar andere werkplaatsen kan worden gebracht en weer kan worden vastgeklemd. 2. Als u de zaag op multiplex bevestigt, zorg er dan voor dat de bevestigingsschroeven niet uitsteken aan de onderkant van het hout. Het multiplex dient vlak op de werkondersteuning te staan. Als u de zaag op een werkoppervlak vastklemt, klem dan alleen vast op de klemknoppen waar de gaten voor de bevestigingsschroef zich WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag werkhandschoenen wanneer u met het zaagblad werkt. WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel. • Vergrendel nooit de as terwijl het zaagblad wordt aangedreven of terwijl het uitloopt. • Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen (ijzer of staal) of metselwerk of vezelcementproducten met deze verstekzaag. Het zaagbladuitnemen 1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact. 2. Steek de 6 mm inbussleutel 28 in de positie tegenover de zaagbladas en houd de sleutel vast (Afb. E). 3. Vergrendel met behulp van de tweede inbussleutel 28 de as, zoals wordt getoond in Afbeelding E. 4. Draai de zaagbladbout 5 los door deze naar rechts te draaien. Verwijder de zaagbladbout en de buitenste flens 4 . 5. Druk op de van vergrendeling van de onderste beschermkap 2 zodat de onderste zaagbladbeschermkap omhoog komt 6 en verwijder het zaagblad 7 . Een zaagblad installeren 1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact. 2. Plaats het nieuwe zaagblad op de rand op de binnenste flens 35 en let er daarbij op dat de tanden van de onderste rand van het zaagblad naar de langsgeleiding wijzen (weg van de gebruiker). 3. Plaats de buitenste flens 4 weer, en let er daarbij op dat de locatielussen 36 goed zijn vastgezet, aan de zijde van de motoras één. 4. Draai de bout van het zaagblad 5 naar links vast terwijl u de inbussleutel van 6 mm 28 met uw andere hand vasthoudt (Afb. E). WAARSCHUWING: Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze zoals wordt beschreven, moet worden teruggeplaatst. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bijTechnische Gegevens; Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4282 te gebruiken.  75 Nederlands De zaag vervoeren (Afb. A, B)  • • • • WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, ZET ALTIJD de railvergrendelknop, de handgreep verstekvergrendeling, de vergrendelpen en de afstelknoppen van de langsgeleiding vast voordat u de zaag vervoert. Draag en til het gereedschap nooit aan de beschermkappen. Controleer, voor u de zaag vervoert, dat het snoer is losgekoppeld. Breng de kop omlaag en druk de knop 25 voor vergrendeling in de stand omlaag in als u de zaag wilt vervoeren. Zet de railvergrendelknop vast met de zaagkop in de voorste positie, vergrendel de verstekarm in de uiterst linkse verstekhoek, schuif de langsgeleiding 15 geheel naar binnen en zet de vergrendelknoppen van de langsgeleiding vast, zet vervolgens de handgreep 21 van de klem van de schuine zaagsnede vast met de zaagkop in de verticale positie zodat het gereedschap zo compact mogelijk is. Draag de zaag altijd aan de handgrepen 20 verlengingen van de onderplaat. AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat letsel tot gevolg hebben. Uw verstekzaag is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg dan onderstaande stappen voor het afstellen van uw zaag. Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig moeten blijven. De rails afstellen voor een Constante Zaagdiepte (Afb. A, B, F, G) Het zaagblad moet over de gehele lengte van de tafel op een constante zaagdiepte zagen en mag niet de vaste tafel aan de achterzijde van de sleuf of aan de voorzijde van de roterende arm raken. Om dit te bewerkstelligen moeten de rails 26 volkomen parallel aan de tafel zijn afgesteld, wanneer de zaagkop volledig wordt ingedrukt. 1. Druk op de vrijgavehendel van de onderste beschermkap 2 in (Afb. A). 2. Druk de zaagkop geheel naar de achterste stand en meet de hoogte van de roterende tafel 12 tot de onderzijde van de buitenste flens 4 (Afb. G). 3. Draai de railvergrendelknop 17 los (Afb. B). 4. Houd de zaagkop volledig ingedrukt en duw de kop naar de uiterste stand. 5. Meet de hoogte die wordt aangeduid in Afbeelding G opnieuw. De twee waarden moeten gelijk zijn. 6. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is (Afb. F): a. Draai de vergrendelmoer 37 los in de beugel 38 ONDER DE BOVENSTE STOFZUIGPOORT en stel de schroef 39 af, als vereist, en doe dat steeds in kleine stappen. b. Draai de borgmoer 37 vast. WAARSCHUWING: Controleer altijd dat het zaagblad de tafel niet raakt aan de achterzijde van de sleuf of aan voorzijde van de roterende arm, op de schuine posities van 90° verticaal en 45°. Zet de zaag pas aan wanneer u dat hebt gecontroleerd!  De langsgeleiding aanpassen (Afb. H) Breng de hendel voor de vergrendeling van de schuivende langsgeleiding 40 omhoog zodat deze loskomt. Verplaats de schuivende langsgeleiding 15 naar een stand dat het zaagblad niet wordt geraakt, draai vervolgens de hendel voor de vergrendeling van de langsgeleiding naar rechts vast. 76  WAARSCHUWING: De geleidingsgroef kan verstopt raken met zaagsel. Reinig de geleidingsgroeven met een stok of lucht onder lage druk. Het zaagblad controleren en aanpassen aan de langsgeleiding (Afb. A, B, I, J) 1. Maak de verstekgrendel 11 los. 2. Plaats uw duim op de verstekarm 10 en knijp de verstekgrendel 11 in zodat de roterende tafel/verstekarm 12 loskomen. 3. Zwaai de verstekarm tot de vergrendeling zich in de verstekpositie voor de zaagsnede op 0° bevindt. 4. Trek de kop omlaag en zet deze in deze positie vast met de vergrendelknop 25 . 5. Controleer dat de twee 0°-markeringen 41 op de verstekschaalverdeling 15 net zichtbaar zijn. 6. Plaats een winkelhaak 42 tegen de linkerzijde van de langsgeleiding 15 en het zaagblad 7 . WAARSCHUWING: Raak de punten van de tanden van het zaagblad niet met de winkelhaak aan. 7. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is: a. raai de schroeven 14 (Afb. I) van de verstekschaalverdeling los en verplaats de schaalverdeling/arm naar links of naar rechts tot het zaagblad in een hoek van 90° staat op de langsgeleiding volgens de winkelhaak 42 (Afb. J). b. Zet de schroeven van de verstekschaalverdeling 14 weer vast.  Het zaagblad controleren en aanpassen aan de tafel (Afb. B, K–M) 1. Maak de klemhandgreep van de schuine hoek 21 los (Afb. K). 2. Druk de zaagkop naar rechts zodat deze volledig verticaal is en zet de klemhandgreep van de schuine hoek vast. 3. Plaats een winkelhaak 42 op de tafel en tegen het zaagblad 7 (Afb. L). WAARSCHUWING: Raak de punten van de tanden van het zaagblad niet met de winkelhaak aan. 4. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is: a. Draai de klemhandgreep van de schuine hoek 21 los en draai de schroef van de stop voor de aanpassing van de verticale positie 43 in of uit met de inbussleutel (zoals in Afb. K wordt getoond) tot het zaagblad in een hoek van 90° staat ten opzichte van de tafel, gemeten door de winkelhaak. b. Als de aanwijzer van de schuine stand 46 niet op nul staat op de schaalverdeling 24 , draai dan de schroeven van schaalverdeling van de schuine stand 45 , waarmee de schaalverdeling vastzit en verplaats de schaalverdeling als dat nodig is.  De afschuinhoek controleren en aanpassen (Afb. K, M) Met de override van de schuine hoek kan de maximale afschuinhoek, zo nodig, op 45° of 48° worden ingesteld. - Links = 45° - Rechts = 48° 1. Controleer dat de override-knop 44 in de linkerpositie staat. 2. Maak de klemhandgreep 21 van de schuine hoek los door deze naar buiten te trekken en verplaats de zaagkop naar links. 3. Dit is de positie voor de schuine hoek van 45°. Als aanpassing nodig is, draai dan de stopschroef 23 in of uit, tot de aanwijzer 46 op 45° staat. Voordat u het gereedschap in gebruik neemt • Plaats de verlengingen van de onderplaat aan beide zijden van de onderplaat van de zaag. Raadpleeg het gedeelte De verlengingen van de onderplaat monteren. Nederlands • • • • • • • • • • Controleer de kap van de beschermende riem op beschadiging en controleer de juiste werking van de onderste beschermkap. Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet als de zaagsleuf breder is dan 12 mm. Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De maximale rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan die van het zaagblad. Controleer dat alle vergrendelingsknoppen en klemhandgrepen vastzitten. Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming en sluit de zaag aan op een extern systeem voor stofafzuiging. U kunt met deze zaag hout en vele nonferro-materialen zagen, maar deze bedieningsinstructies gelden alleen voor het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden voor de andere materialen. Zaag niet ferromaterialen (ijzer en staal), vezelcement of metselwerk met deze zaag! Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen. Zet het werkstuk goed vast. Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht op uit. Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met zagen begint. BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw ergonomische condities waar het betreft hoogte en stabiliteit van het werkblad. De plaats van de machine moet zo worden gekozen dat de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond de machine heeft voor het zonder enige beperkingen werken met het werkstuk. Verminder de effecten van trillingen door ervoor te zorgen dat de omgevingstemperatuur niet te koud is, de machine en de accessoires goed zijn onderhouden en dat de omvang van het werkstuk geschikt is voor deze machine. In- en uitschakelen (Afb. A, B) In de Aan/Uit-schakelaar 1 zit een gat 30 waarin u een hangslot kunt steken en zo kunt u de zaag vergrendelen. 1. U kunt de machine in werking zetten door op de Aan/Uit-schakelaar 1 te drukken. 2. U laat het gereedschap stoppen door de schakelaar los te laten. XPS LED Werklichtsysteem gebruiken (Afb. B) OPMERKING: De verstekzaag moet op een stopcontact worden aangesloten. Het XPS LED Werklichtsysteem 34 is voorzien van een Aan/Uitschakelaar 31 . Het XPS LED Werklichtsysteem werkt onafhankelijk van de Aan/Uit-schakelaar van de verstekzaag. U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht is ingeschakeld. Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout: 1. Schakel het XPS systeem in en trek vervolgens de bedieningshandgreep 3 omlaag zodat het zaagblad dicht bij het hout komt. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout. 2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het zaagblad. Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek aanpassen. Positie van lichaam en handen (Afb. N ) Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de verstekzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger. WAARSCHUWING: • Plaats uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. • Plaats uw handen niet op minder dan 100 mm afstand van het zaagblad. • Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de langsgeleiding. Houd uw hand in deze positie totdat u de schakelaar hebt losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. • Probeer altijd eerst zaagsneden uit (zaag uitgeschakeld) voordat u ze uitvoert, zodat u het pad van het zaagblad kunt controleren. • Zet uw handen niet kruislings. • Houd beide voeten stevig op de vloer en blijf goed in evenwicht. • Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad.  Eenvoudige zaagsneden Verticale rechte afkortzaagsnede (Afb. A, B, N) OPMERKING: Werk met zaagbladen van 250 mm met een 30 mm doorngat voor de gevraagde zaagcapacitiet. 1. Zet de zaagkop 27 omhoog in de hoogste stand door de zaagkop 27 omlaag te duwen en de vergrendelknop 25 uit te trekken. Verminder de neerwaartse druk en laat de zaagkop tot in de bovenste stand omhoogkomen. 2. Knijp de verstekgrendel 11 in en verplaats de arm naar de 0° stand. 3. Laat de verstekgrendel los. 4. Controleer altijd dat de verstekgrendel stevig is vergrendeld voordat u gaat zagen. 5. Plaats het te zagen hout tegen de schuivende langsgeleding 15 en zet vast met de materiaalklem 19 . 6. Pak de bedieningshendel vast en druk de vrijgavehendel van de beschermkap 2 in zodat de beschermkap vrijkomt. Start de motor door de Aan/Uit-schakelaar 1 in te drukken. U kunt het beste de zaagsnede dicht bij de langsgeleiding beginnen. 7. Druk de kop omlaag en laat het zaagblad door het hout zagen en de kunststof zaagplaat 11 binnengaan. 8. Wanneer de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los en wacht u tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de kop laat terugkeren in de bovenste ruststand. WAARSCHUWING: • Bij sommige typen kunststof profielen kunt u het beste de omgekeerde volgorde aanhouden. • Het is de bedoeling dat de onderste beschermkap zich snel sluit, wanneer u de hendel 2 loslaat. Als dat niet het geval is, moet u de zaag laten nazien in een officieel DeWALT-servicecentrum.  Een glijdende zaagsnede uitvoeren (Afb. A, B, O) 1. Draai de knop voor de horizontale vergrendeling 17 naar links. 2. Duw de zaagkop 27 omlaag, trek de vergrendelknop 25 uit en laat de zaagkop omhoogkomen in de hoogste stand. 3. Plaats het te zagen hout tegen de schuivende langsgeleding 15 en zet vast met de materiaalklem 19 . 4. Breng de zaagkop omlaag en duw de kop naar de uiterste stand. 5. Maak de beschermkap los door de vrijgavehendel 2 van de vergrendeling van de beschermkap in te drukken Start de motor door de Aan/Uit-schakelaar 1 in te drukken. 6. Druk de kop geheel omlaag zodat het zaagblad het hout kan doorzagen en voltooi de zaagsnede door de kop terug te duwen. 77 Nederlands 7. Wanneer de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los en wacht u tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de kop laat terugkeren in de bovenste ruststand. WAARSCHUWING: Denk eraan de zaagkop in de achterste stand te vergrendelen wanneer de glijdende zaagsneden zijn voltooid.  Verticaal afkorten in verstek (Afb. (Afb. A, P) 1. Knijp de verstekgrendel 11 is. Verplaats de arm naar links of naar rechts in de gewenste hoek. 2. De verstekgrendel grijpt automatisch in op 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° en 50°, zowel links als rechts. Houd, als een hoek daartussen nodig is, de kop stevig vast en vergrendel de kop door de verstekgrendel stevig vast te zetten. 3. Controleer altijd dat de verstekgrendel stevig is vergrendeld voordat u gaat zagen. 4. Verder werkt u als bij de rechte verticale afkortzaagsnede.  WAARSCHUWING: Plaats, wanneer u een klein stuk in verstek afzaagt,het hout dan zo dat het afgezaagde stuk is aan de zijde van het zaagblad met de grootste hoek ten opzichte van de langsgeleiding, dat wil zeggen: - links verstek, afzagen naar rechts rechts verstek, afzagen naar links Schuin afkorten (Afb. H, K, Q) De hoek voor het schuin afkorten kan worden ingesteld van 0° tot 48° naar links. Schuine zaagsneden tot 45° kunnen worden gemaakt met de verstekarm tussen nul en een maximale verstekstand van 45° naar links of naar rechts. 1. Ontgrendel de hendel van de schuivende langsgeleiding 40 en verplaats de langsgeleiding weg van het zaagblad. 2. Maak de klemhandgreep van de schuine hoek 21 los en kies de gewenste afstelling voor de schuine hoek. 3. Stel de override-knop 22 , als dat nodig is. 4. Houd de kop stevig vast en laat de kop niet vallen. 5. Zet de klemhandgreep van de schuine hoek 21 stevig vast. 6. Schuif de langsgeleiding naar het zaagblad en let er daarbij op dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt, draai vervolgens de vergrendelingshendel naar rechts vast. 7. Verder werkt u als bij de rechte verticale afkortzaagsnede. Non-ferrometalen zagen Wanneer u non-ferrometalen zaagt, kunt u met de machine alleen verticale rechte zaagsneden en zaagsneden in verstek uitvoeren in de verstekzaagstand. Wij adviseren u geen schuine zaagsneden en zaagsneden in samengesteld verstek uit te voeren bij non-ferrometalen. De machine mag niet worden gebruikt voor het zagen van ferrometalen. • Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van non-ferrometalen. Let erop dat het werkstuk stevig is vastgeklemd. • Werk alleen met zaagbladen die geschikt zijn voor het zagen van nonferrometalen. • Breng, als u smeermiddelen gebruikt, alleen was of scheidingsspray aan. Gebruik geen emulsies of dergelijke vloeistoffen. WAARSCHUWING: Gebruik NIET een stofzak of een systeem voor stofafzuiging wanneer u non-ferrometalen zaagt. Risico van ontbranding door hete deeltjes. Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal variabelen, dat wilt zeggen, het materiaal dat wordt gezaagd. Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide) en een langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven.  78 Het werkstuk vastklemmen (Afb. T)  WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen, het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het gevolg zijn. WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet niet op de rand van de grondplaat van de zaag is geklemd. VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem altijd voor dat u de controle behoudt en beperk zo het risico van persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk. U bereikt de beste resultaten wanneer u de materiaalklem 19 gebruikt die voor deze zaag is gemaakt. Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van non-ferrometalen. Let erop dat het werkstuk stevig is vastgeklemd.   Klem plaatsen 1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem 19 moet naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen. Controleer dat de groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goed vast. 2. Draai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag. 3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de fijnafstellingsknop. OPMERKING: Plaats de klem op de juiste zijde van de grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT. WAARSCHUWING: Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan opkruipen tijdens het zagen; klem het stevig op z’n plaats vast. Haal altijd de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als er nog kleine splinters hout aan de achterzijde van het werkstuk uitsteken, plak dan een stuk afdekband op het hout waar de zaagsnede wordt gemaakt. Zaag door de tape heen en verwijder de tape voorzichtig wanneer u klaar bent.  Samengesteld Verstek (Afb. (Afb. R, S) Deze zaagsnede is een combinatie van verstek en schuine zaagsnede. Dit is het type zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met schuine zijde, zoals er een wordt getoond in Afbeelding R. WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot zaagsnede, controleer dan dat de klemhandgreep van de schuine hoek en de verstekklemknop stevig zijn vastgezet. Deze moeten worden vastgezet nadat u veranderingen hebt aangebracht in de afschuinhoek of het verstek. WAARSCHUWING: Wanneer u samengestelde zaagsneden uitvoert, moet u de zaag op een stevige ondergrond vastzetten, zodat het apparaat niet kan omvallen (Afb. S). Raadpleeg Het monteren op de werkbank. • Het schema dat hieronder wordt getoond, helpt u bij het kiezen van de juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor veelgebruikte samengestelde verstekzaagsneden.   Nederlands Selecteer de gewenste hoek “A” (Afb. R) van uw project en zoek deze hoek op de bijbehorende parabool in het schema. Volg vanaf dat punt het schema recht naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn ook de juiste verstekhoek. 5 15 20 30 35 40 45 SQUARE BOX VIERZIJDIGE DOOS 50 55 60 45 35 30 70 35 30 65 75 85 30 80 40 6-KANTIGE 6 SIDED BOX DOOS 25 50 25 45 65 55 35 50 45 15 15 25 35 88-KANTIGE SIDED BOX DOOS 15 30 40 10 20 20 40 60 70 80 20 75 85 55 60 25 30 20 25 15 5 10 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") 35 25 30 35 40 45 SETSCHUINE THIS BEVEL ANGLE SAWIN STEL DEZE HOEK OP DEON ZAAG 1. Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef zaagsneden. 2. Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de gezaagde delen. Voorbeeld: Als u een vierzijdige kist wilt maken met buitenhoeken van 25º (hoek “A”) (Afb. R), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar zich 25° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (23°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (40°). Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen op de zaag kunt controleren. WAARSCHUWING: Overschrijd nooit de grenzen van het samengesteld verstek van 45° afschuinhoek 45° links of recht verstek.  Stofafzuiging (Afb. A, U)      De verstekzaag heeft een ingebouwde stofpoort 16 door middel waarvan de stofzak (mondstukken van 33 mm) kan worden bevestigd of een directe aansluiting op DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 tot stand kan worden gebracht. Neem de in uw land relevante voorschriften in acht voor de materialen waarmee u werkt. De stofzak bevestigen 40 HOEK VAN ZIJKANT VAN DE DOOS (HOEK “A”) 40 MITER ANGLEOP ONDE SAW STEL SET DEZETHIS VERSTEKZAAGHOEK ZAAG IN 25 65 80 10 75 0 85 45 70 • WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en koppel het losvan de stroomvoorziening,voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of beukenhout, wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in combinatie met additieven voor houtbehandeling. • Maak altijd gebruik van stofafzuiging. • Zorg voor goede ventilatie op de werkplek. • Aanbevolen wordt een geschikt stofmasker te dragen. VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de stofzak of de DeWALT-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een gevaar voor de ademhaling doen ontstaan. VOORZICHTIG: Controleer na enig gebruik de stofzak en maak de zak leeg. WAARSCHUWING: Verwijder, wanneer u aluminium zaagt, de stofzak of koppel het systeem voor stofafzuiging los, zodat het risico van brand wordt vermeden. 1. Plaats de stofzak op de stofpoort 16 . De stofzak leegmaken 1. Neem de stofzak los van de zaag en schud en klop de stofzak voorzichtig leeg. 2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort. U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de stofverzameling van de zaag herstellen door de veer aan de binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt, en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer of stofreservoir. Externe stofafzuiging Gebruik een speciale klasse M stofzuiger wanneer u droog stof opzuigt dat erg schadelijk voor de gezondheid of kankerverwekkend is. Een voor AirLock geschikt systeem voor stofafzuiging aansluiten (Afb. U) De stofpoort 16 op de verstekzaag is geschikt voor het DeWALT AirLock aansluitsysteem. Met het AirLock systeem is een snelle en goede aansluiting mogelijk tussen de slang van het stofafzuigsysteem en de verstekzaag. 1. Controleer dat de AirLock-connector 34 in de ontgrendelde stand staat. Houd de nokken op de kraag tegenover AirLock-connector zoals wordt getoond voor de ontgrendelde en de vergrendelde standen. 2. Duw de AirLock-connector op de stofpoort 16 . 3. Draai de kraag in de vergrendelde stand. OMERKING: De lagers binnen in de kraag komen vast te zitten in de sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet. De verstekzaag is nu stevig aangesloten op het stofafzuigsysteem. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Als het zaagblad versleten is, dient u dit voor een nieuw, scherp zaagblad te vervangen.   Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. 79 Nederlands Bescherming van het milieu Reiniging Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het zaagblad, de beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en ook de stofafzuigbuis om vast te stellen dat zij goed zullen functioneren. Zorg ervoor dat spaanders, stof of een deel van het werkstuk niet kunnen leiden tot blokkering van één van de functies. Als er delen van het werkstuk tussen het zaagblad en de beschermkappen bekneld zitten, onderbreek dan de stroomvoorziening van de machine en volg de instructies die worden gegeven in hoofdstuk Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Verwijder de vastgelopen delen en monteer het zaagblad opnieuw. WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen maakt u de bovenkant van de tafel regelmatig schoon. WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verminderen maakt u het stofverzamelingssysteem regelmatig schoon.      Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Ondersteuning voor lange werkstukken • • Zorg altijd voor ondersteuning van lange werkstukken. U bereikt de beste resultaten met de uitschuifbare werksteun (DE7023), waarmee u de tafelbreedte van uw zaag kunt uitbreiden (als optie verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun lange werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals zaagbokken of dergelijke, zodat afgezaagde gedeelten niet kunnen vallen. Leverbaar bereik van zaagbladen (aanbevolen zaagbladen) Type zaagblad DT1158 serie 30 Zaagbladafmetingen 250 mm DT4282 serie 40 DT4226 serie 40 250 mm 250 mm DT4287 serie 40 250 mm DT4282 serie 40 250 mm Gebruik Voor algemeen gebruik, snijden en dwarssneden van hout en plastic TCG voor gebruik met aluminium ATB voor fijnsnijden van door de mens gemaakt en natuurlijk hout TCG voor extra fijnsnijden van door de mens gemaakt en natuurlijk hout Zagen van aluminium Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. 80 Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Norsk KRYSS-GJÆRINGSSAG DWS778 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Power input Blade diameter Blade bore Max. blade speed Cutting depth Max. blade thickness Maks. snitt på sagbladet Gjæring (maks.-posisjoner) Fasing (maks.-posisjoner) Sammen satt gjæring Kapasitet Kryss-saging 90° gjæring 45° gjæring 50° fasing 45° fasing 48° Generelle mål Vekt VAC W mm mm min-1 mm mm mm venstre og høyre venstre fasing gjæring mm mm mm mm mm mm kg DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 4300 85 1,75 3 50° DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-3-9: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 93 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 106 K (usikkerhet for det angitte dB(A) 3,0 støynivå) Overensstemmelseserklæring med EU Maskineridirektiv Kryss-gjæringssag DWS778 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 11.07.2019 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet 90 103 3,0 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.  MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et strømforsyningssystem med maks tillatt systemimpedans Zmax på 0,25 Ohm i grensesnittet (strømtilkoblingsboks) til brukerens nett. Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et strømsystem som oppfyller kravet over. Om nødvendig skal operatøren spørre strømleverandøren om systemimpedansen i grensesnittet. Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.       Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK 81 Norsk Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 82 h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker, lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som nedre beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre beskyttelse, sporføreren og andre plastdeler. b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må du alltid ha hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt med bladet. c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot bladet eller sag "frihånd" på noen måte. Arbeidsstykker som ikke er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre til personskader. d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet Norsk e) f) g) h) i) j) k) l) m) n) o) p) q) ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet "klatrer" opp på arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren. Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene «i kryss», dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre hånd eller omvendt, er svært farlig. Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100 mm fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorlig personskade. Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være spikere eller andre fremmedlegemer i arbeidsstykket. Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet, alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet, kan kastes ut med høy hastighet. Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg eller føre til at sagen kjører seg fast ved saging. Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer faren for at gjærsagen skal bli ustabil. Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett, simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage inn i anlegget. Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig. Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterende bladet. Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller personen som hjelper til inn i det roterende bladet. Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot bladet og kastes voldsomt ut. Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens til å rulle når de sages, som fører til at bladet "biter" og trekker arbeidsstykket og hånden din inn i bladet. La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs. Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader på gjærsagen. r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre hånden nær det roterende bladet er farlig. s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom du slipper bryteren før saghodet er helt nede. Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes ned, det gir fare for personskader. Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager  • • • • • • • • • • • • • • • • • • ADVARSEL: Kolbe ikke strøm til enheten før du har lest og forstått hele bruksanvisningen. IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake farlig personskade. FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap er trygghet. SØRG FOR at bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i rotasjonsretningen som angitt på sagen. STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høy hastighet. FORSIKRE DEG om at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til mulig personskade. IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det kan føre til overoppvarming, skader på verktøyet og til personskader. IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan føre til skader på verktøyet og til personskader. ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan føre til personskade. ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi alvorlig personskade. IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm. Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorlig personskade. ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et sagblad kan forårsake alvorlig personskade. IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er slått av. Kontakt med sagbladet kan føre til personskade. FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner kan muligens føre til at maskinen sklir, "vandrer" eller velter, som kan føre til personskader. BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade (i henhold til EN847-1). INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede blad straks. Følg merkingen for maks hastighet på bladet. RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre bladet og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige personskader. SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn eller lik hastigheten angitt på typeskiltet. 83 Norsk SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene på typeskiltet. • IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner. Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. • IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier. • HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i god stand. • BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan komme i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt ved kapping. • BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. • SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skal kappes. • RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og sagflis. Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for varm og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi alvorlig personskade. • LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”-POSISJON. Dette kan føre til alvorlig personskade. • ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt med deg. ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller andre materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet og bladtennene, dette øker risikoen for at bladet blir overopphetet og bøyer seg mens du sager. ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen. Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker belastningen fra støy: • Bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling. • Bruk kun godt skjerpede sagblader. • Bruk sagblad spesielt utviklet for redusert støy. ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det arbeidet genererer mye støv. ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing, boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft, fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler på slike kjemikalier er: • bly fra blyholdig maling, • krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre murprodukter og • arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk. Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier bør du jobbe i et godt ventilert område og bruke godkjent verneutstyr, slik som støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske partikler. • Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing, boring og andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige kjemikalier absorberes. ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk alltid godkjent pustebeskyttelse som er egnet for støveksponeringen. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. •        84 Restrisikoer Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager: • skader som følge av å berøre roterende deler Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterende sagbladet. • Fare for skader ved skifte av ubeskyttet sagblad. • Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene. • Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk og MDF. Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer: • Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk • Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Delvis montert tverrkutt gjæringssag 2 Sekskantnøkkel 4/6 mm 1 250 mm TCT sagblad 1 Materialklemme 2 Baseforlenger-håndtak og installasjonsmaskinvare 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Hold hendene unna bladet. Hold hendene minst 100 mm fra hver side av sagbladet. Ikke se direkte inn i lyskilden. Bærepunkt Norsk Datokode plassering (Fig. B) • Datokoden 33 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonså MONTERING Beskrivelse (Fig. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader. Utløser-bryter Beskyttelse åpnehendel Fast øvre beskyttelse Ytre flens Bladbolt Nedre bladbeskyttelse Sagblad Fast bord Snittplate Gjæringsarm Gjæringslås Roterende bord/gjæringsarm Gjæringsskala Gjæringsskala skruer Skyvbart anlegg Støvsugertilkobling Skinnelåsknapp Benkmonteringshull Materialklemme Baseforlenger-håndtak Skråfestehåndtak Skråvinkel overstyringsknapp 45° skråvinkel justering stoppskrue Vinkel skala Låseknapp Skinner Saghode Sekskantnøkkel Kabelfeste Hull for hengelås XPS arbeidslys på/av bryter Spindellås Datokode Tiltenkt bruk Your DeWALT tverrkutt gjæringssag er designet for profesjonell saging av treverk, treprodukter, plast og aluminium. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring. Når det er montert et passende sagblad er denne maskinen designet for kapping av aluminiumprofiler med maks tykkelse på 4,0 mm. KAPP ALDRI magnesium. Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 250 mm, karbidtannet blad. DO NOT bruk under våre forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.  ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn beskrevet. Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Pakke ut Motoren og beskyttelsene er allerede montert på sokkelen. Kabelfeste (Fig. C) Kontroller at kabelen 29 går gjennom kabelfestet. La det være nok kabel til at saghodet kan bevege seg, og stram klemmen ved hjelp av skruen. Benkmontasje (Fig. B) 1. Det er hull 18 i alle fire føttene for å forenkle benkmontering. Hullene er tilpasset forskjellige boltestørrelser. Bruk ett av hullene, det er ikke nødvendig å bruke begge. Monter alltid sagen stødig, slik at du unngår at den beveger seg. For å gjøre den enklere å flytte, kan verktøyet monteres til et stykke finér med tykkelse 12,5 mm eller mer, som så kan klemmes til arbeidsunderlaget eller flyttes til andre arbeidssteder og klemmes fast på nytt. 2. Når du monter sagen på et finérstykke, forsikre deg om at monteringsskruene ikke stikker fram på undersiden av treet. Finéren må sitte plant på arbeidsunderlaget. Når du klemmer fast sagen på et arbeidsunderlag, klem kun fast klembossene hvor hullene for monteringsskruene er plassert. Fastklemming på et annet sted vil virke inn på sagens korrekt funksjon. 3. For å forhindre fastklemming og unøyaktighet, forsikre deg om at monteringsoverflaten ikke er skakk eller ujevn på annen måte. Hvis sagen rugger på overflaten, legg tynt materiale under en sagfot til sagen står stødig på monteringsoverflaten. Montere baseforlengelsene (Fig. V)  ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av sagbasen før du bruker sagen. 1. Finn hullene over håndfordypningene på siden av basen. 2. Bruk en unbrakonøkkel til å feste skruen 47 gjennom mutteren 48 , gjennom baseforlengelsen 20 og inn i hullene på basen. 3. Sørg for at forlengelsen er sikret ved å dra i forlengelsen for å bekrefte at den ikke beveger seg. 4. Gjenta trinn 1 til 3 på den andre siden. MERK: Sørg for at forlengelsene ligger plant med arbeidsunderlaget slik at arbeidsstykket ligger jevnt. Et rett arbeidsstykke skal ikke ha et gap mellom seg og baseforlengelsene. Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig. A, D–E)   ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bør du bruke arbeidshansker når du håndterer sagbladet. ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av maskinen og koble den fra strømmen før du setter på eller tar av tilbehør, før justering eller endring av opp- sett eller ved reparasjon. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. • Lås aldri spindelen mens bladet kjøres eller går på tomgang. • Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk eller fibersementprodukter. 85 Norsk Ta av bladene 1. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen. 2. Sett inn 6 mm sekskantnøkkel 28 i motsatt posisjon av bladskaftet og hold den (Fig. E). 3. Bruk den andre sekskantnøkkelen 28 som vist i Figur E som spindellås. 4. Løsne bladbolten 5 ved å skru med klokken. Ta av bladbolten og ytre flens 4 . 5. Trykk inn låsehendelen på nedre beskyttelse 2 for å løfte nedre bladbeskyttelse 6 og ta av sagbladet 7 . Installere blad 1. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen. 2. Installer det nye sagbladet på skulderen på den indre flensen 35 og påse at tennene på nedre kant av bladet peker mot anlegget (bort fra operatøren). 3. Reinstaller ytre flens 4 , pass på at styrepinnene 36 er i korrekt inngrep, en på hver side av motorakselen. 4. Stram til bladbolten 5 ved å skru mot klokka mens du holder 6 mm sekskantnøkkelen 28 på plass med andre hånden (Fig. D). ADVARSEL: Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. Bruk kun sagblader som spesifisert under Tekniske data; Kat. nr.: DT4282 anbefales.   Transport av sagen (Fig. A, B) • • • • ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, ALLTID lås skinnelåsen, gjæringslåsen, skråfestehåndtaket, låseknappen og låsehendlene for anlegg før du transporterer sagen. Bruk aldri beskyttelsen for transport eller løfting. Før du transporterer sagen må du verifisere at kabelen er koblet fra. For å transportere sagen ,senk hodet og trykk ned låseknappen 25 . Lås skinnelåsknappen med saghodet i fremre posisjon, lås gjæringsarmen med full venstre gjæring, skyv anlegget 15 helt inn og lås skråvinkellåsen 21 med saghodet i vertikal posisjon; da blir sagen så kompakt som mulig. Bruk alltid baseforlenger-håndtakene 20 for å bære sagen. JUSTERINGER  ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Sørg for at avtrekksbryteren er i AV posisjonen. Utilsiktet start kan føre til personskader. Gjæringssagen er nøyaktig justert fra fabrikken. Dersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justere sagen. Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig. Justering av traversbjelkene for konstant kappedybde (Fig. A, B, F, G) Bladet må kjøres med konstant kappedybde langs bordets fulle lengde, og skal ikke berøre det faste bordet bak sporet eller foran den roterende armen. For å oppnå dette må traversbjelkene 26 være fullstendig parallell med bordet når saghodet er trykket helt ned. 1. Trykk inn låsehendelen på nedre beskyttelse 2 (Fig. A). 2. Trykk saghodet helt inn til bakre posisjon og mål høyden fra det roterende bordet 12 til bunnen av ytre flens 4 (Fig. G). 3. Løsne skinnelåsen 17 (Fig. B). 4. Hold saghodet helt inntrykket, trekk hodet til enden av anlegget. 5. Mål høyden som vist i Fig. G igjen. De to verdiene skal være identiske. 86 6. Dersom det kreves justering, går du frem som følger (Fig. F): a. Løsne låsemutteren 37 i braketten 38 under øvre støvsugerport og juster skruen 39 som nødvendig, gå frem med små trinn. b. Stram låsemutteren 37 . ADVARSEL: Kontroller alltid at bladet ikke berører bordet bak sporet eller foran den roterende armen ved posisjonene 90° vertikal og 45° gjæring. Ikke slå på uten å ha kontrollert dette!  Justering av anlegget (Fig. H) Løft låsehendelen på det skyvbare anlegget 40 mot klokken for å løsne. Beveg det skyvbare anlegget 15 til en posisjon som unngår bladet, og trekk til anleggets låsehendel ved å vri med klokken. WARNING: The guide grooves can become clogged with sawdust. Use Advarsel: Styresporene kan tilstoppes med sagflis. Bruk en pinne eller lavtrykk luft for å rengjøre styresporene.  Kontrollere og tilpasse bladet til anlegget (Fig. A, B, I, J) 1. Løsne gjæringslåsen 11 . 2. Legg tommelen din på gjæringsarmen 10 og trykk gjæringslåsen 11 for å løsne det roterende bordet/gjæringsarmen 12 . 3. Flytt gjæringsarmen til låsen er plassert i skråposisjon 0°. 4. Trekk ned hodet og lås det i denne posisjonen ved hjelp av låseknappen 25 . 5. Kontroller at de to 0° merkene 41 på gjæringsskalaen 13 så vidt synlige. 6. Plasser en vinkelhake 42 mot venstre side av anlegget 15 og bladet 7 .  ADVARSEL: Ikke berør spissene på bladet med vinkelhaken. 7. Dersom det kreves justering, gå frem som følger: a. .Løsne skruene til gjæringsskalaen 14 (Fig. I) og flytt skalaen/ gjæringsarmen til venstre eller høyre til bladet er på 90° mot anlegget, som målt med vinkelhaken 42 (Fig. J). b. Stram til igjen gjæringsskalaskruene 14 . Kontrollere og tilpasse bladet til bordet (Fig. B, K–M) 1. Løsne skråfestehåndtaket 21 (Fig. K). 2. Trykk saghodet til høyre for å sikre at den står helt vertikalt, og stram skråfestehåndtaket. 3. Sett en vinkelhake 42 på bordet og mot bladet 7 (Fig. L).  ADVARSEL: Ikke berør spissene på bladet med vinkelhaken. 4. Dersom det kreves justering, gå frem som følger: a. Løsne skråfestehåndtaket 21 og drei stoppeskruen for vertikal justering 43 inn eller ut med unbrakonøkkelen (som vist i Fig. K) til bladet er 90° mot bladet som målt med vinkelhaken. b. Dersom skråpekeren 46 ikke viser null på skråskalaen 24 , løsne skråskalaskruene 45 som holder skalaen og flytt skalaen som nødvendig. Kontrollere og tilpasse skråvinkelen (Fig. K, M) Skrå-overstyringen tillater en maksimal skråvinkel på 45° eller 48° om nødvendig. - Venstre = 45° - Høyre = 48° 1. Forsikre deg om at overstyringsspaken 44 er satt til venstre posisjon. 2. Løsne skråfestehåndtaket 21 ved å dra det utover og deretter ned, og flytt saghodet helt til venstre. 3. Dette er 45° skråposisjonen. Dersom det trengs justering, vrir du stoppeskruen 23 inn eller ut etter behov til pekeren 46 viser 45°. Norsk Før bruk • • • • • • • • • • • Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet Montere baseforlengelsene. Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre beskyttelsen fungerer ordentlig. Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom spalteåpningen er bredere enn 12 mm. Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets maksimum rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets. Påse all alle løse knotter og klemmehåndtak er stramme. Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en ekstern støvsuger. Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke-jernholdig materialer gjelder denne bruksanvisning kun for saging av treverk. Samme retningslinjer gjelder andre materialer. Ikke sag jernholdige materialer (jern og stål) med denne sagen! Ikke forsøk å skjære veldig små stykker. Sikre arbeidsstykket. La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft. La motoren komme opp i full hastighet før saging. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Pass på at verktøyet er plassert så deT sikrer ergonomiske forhold når det gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket kan håndteres uten hinder. For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket størrelse er passende for dette verktøyet. Slå på og av (Fig. A, B) Det er et hull 30 i avtrekkerbryteren 1 for å kunne sette inn en hengelås for låsing av verktøyet. 1. For å bruke verktøyet, trykk avtrekkerbryteren 1 . 2. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren. Bruk av XPS LED arbeidslyssystem (Fig. B) MERK: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde. XPS LED arbeidslyssystem er utstyrt med en på/av bryter 31 . XPS LED arbeidslyssystem er uavhengig av gjæringssagen avtrekkerbryter. Lyset behøver ikke være på for å kunne bruke sagen For å kutte langs en trukket linje på et trestykke: 1. Slå på XPS systemet, trekk ned betjeningshåndtaket for å sette sagbladet 7 inn mot treverket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket. 2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig. Posisjon av kropp og hender (Fig. N) Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av gjæringssagen vil gjøre sagingen, enklere, mer nøyaktig og tryggere. ADVARSEL: • Plasser aldri hendene nær kappeområdet. • Plasser ikke hendene nærmere enn 100 mm fra bladet.  • • • • • Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt. Gjør alltid en test (uten strøm) før et virkelig kutt, slik at du kan sjekke bladets rute. Ikke kryss hendene. Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til siden for bladet. Grunnleggende sagkutt Vertikalt rett tverrkapp (Fig. A, B, N) MERK: Bruk 250 mm sagblad med 30 mm festehull for å oppnå ønsket kappeeffekt. 1. For å løfte saghodet 27 til den høyeste posisjonen, trykk ned saghodet 27 og trekk ut låseknappen 25 . Slipp opp forsiktig og hold i saghodet, la det løfte seg til full høyde. 2. Trykk på gjæringslåsen 11 og beveg armen til 0° posisjon. 3. Løsne gjæringslåsen. 4. Pass alltid på at gjæringslåsen er låst godt før saging. 5. Plasser trestykket som skal sages mot det skyvbare annlegget 15 og fest med materialklemmen 19 . 6. Hold i håndtaket og trykk ned beskyttelsens åpnehendel 2 for å løsne beskyttelsen. Trekk i avtrekkerbryteren 1 for å starte motoren. Det anbefales å starte sagingen nært anlegget. 7. Trykk hodet for å la bladet skjære gjennom trestykket og gå inn i snittplaten av plast 9 . 8. Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren og vent på at sagbladet stopper helt før du vrir hodet til øvre hvileinnstilling. ADVARSEL: • For noen typer plastprofiler anbefales det å utføre sekvensen i motsatt rekkefølge. • Nedre bladbeskyttelse er designet for raskt å lukke seg når hendelen 2 slippes. Dersom den ikke gjør det, få service på sagen hos et DeWALT serviceverksted.  Utføre et glidende kutt (Fig. A, B, O) 1. Drei skinnelåsknappen 17 for å løsne. 2. Trykk ned saghodet 27 , trekk ut låseknappen 25 og la saghodet gå til høyeste posisjon. 3. Plasser trestykket som skal sages mot det skyvbare anlegget 15 og fest med materialklemmen 19 . 4. Hold saghodet helt inntrykket, trekk hodet til enden av anlegget. 5. Trykk beskyttelsens åpnehendel 2 for å løsne beskyttelsen. Trekk i avtrekkerbryteren 1 for å starte motoren. 6. Trykk hodet helt ned for å la bladet skjære gjennom trestykket og skyv hodet tilbake for å fullføre kuttet. 7. Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren og vent på at sagbladet stopper helt før du vrir hodet til øvre hvile-stilling. ADVARSEL: Husk å låse saghodet i bakre posisjon når glidende kutt er avsluttet.  Vertikal tverrkapping (Fig. (Fig. A, P) 1. Trykk inn gjæringslåsen 11 . Flytt armen til venstre eller høyre til ønsket vinkel. 2. Gjæringslåsen vil automatisk låse i 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° og 50° både til venstre og høyre. Dersom du vil ha mellomliggende vinkler, hold hodet godt fast og lås ved å skru gjæringslåsen. 3. Pass alltid på at gjæringslåsen er låst godt før saging. 4. Gå frem som for et vertikalt tverrkutt. ADVARSEL: Ved gjæring på enden av trestykker med et lite avkapp, plasser trestykket slik at avkappet er på den siden av bladet som gir størst vinkel mot anleggsplaten, f.eks.:  87 Norsk  ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan resultere i personskade. ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis på sagen. FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde kontroll og redusere faren for personskader og skader på arbeidsstykket. For best resultat, bruk materialklemmen 19 som er tilpasset din sag. Bruk alltid en materialklemme ved saging av ikke-jernholdige metaller. Pass på at arbeidsstykket er godt festet.   For å installere klemmen 1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen 19 skal peke bakover mot bakenden av gjæringssagen Pass på at sporet på festestangen er fullt innskjøvet i basis på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen være sikret. 2. Roter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen. 3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk finjusteringsknappen for å klemme fast arbeidsstykket. MERK: Plasser klemmen på høyre side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET. 88 15 20 25 30 35 40 45 SQUARE BOX KVADRATISK KASSE 65 70 80 10 75 5 85 0 40 50 55 60 40 35 45 35 40 SIDEDBOKS BOX 66 SIDET 30 70 35 30 65 75 85 30 25 55 60 25 50 45 65 55 35 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 20 40 60 70 20 25 50 Feste av arbeidsstykket (Fig. T) 45 30 8 SIDED BOX 20 25 8 SIDET BOKS 15 5 10 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")    VINKEL PÅ SIDEN TIL BOKSEN (VINKEL ”A”) Ved saging av ikke-jernholdige metaller, skal maskinen bare brukes for vertikale rette kutt og gjæring tverrkutt når sagen brukes som gjæringssag. Vi anbefaler at skråkutt og gjæringskutt ikke utføres på ikke-jernholdige metaller. Verktøyet skal aldri brukes til kapping av jernholdige metaller. • Bruk alltid en materialklemme ved saging av ikke-jernholdige metaller. Pass på at arbeidsstykket er godt festet. • Bruk bare sagblader som er godkjente for ikke-jernholdige metaller. • Ved bruk av smørevæske, bruk bare voks eller skillespray. Ikke bruk emulsjoner eller tilsvarende væsker. ADVARSEL: IKKE bruk en støvpose eller støvsuger ved saging av ikke-jernholdige materialer. Fare for antenning fra varme partikler. Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler, f.eks. hva slags materiale som sages. Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide, bruk et skarpt blad (60 tenner karbid) og en langsom, jevn sagehastighet for å få best mulig resultat. Denne skjæringen er en kombinasjon av gjæring og avfasing. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider som den vist i Figur R. ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt festet. De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel. ADVARSEL: Sagen skal festet til et fast underlag ved sammensatte kutt, for å hindre at den velter (Fig. S). Se Benkmontasje. • Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt. • Velg ønsket vinkel A (Fig. R) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen i tabellen. Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel. 80 Saging av ikke-jernholdige metaller Sammensatt gjæring (Fig. R, S) 85 Skråvinkler kan stilles fra 0° til 48° til venstre. Skråvinkler opp til 45° kan sages med gjæringsarmen satt mellom null og maks 45° gjæring til høyre eller venstre. 1. Lås opp det skyvbare anlegget 40 og flytt anlegget vekk fra bladet. 2. Løsne gjæringsklemmen 21 og sett gjæringsvinkel som ønsket. 3. Sett overstyringsknappen 22 om nødvendig. 4. Hold hodet fast og ikke la det falle. 5. Stram gjæringsklemmen 21 godt. 6. Skyv anlegget mot bladet og pass på at det ikke berører bladet, og stram til anleggets låsehendel ved å vri med klokken. 7. Gå frem som for et vertikalt rett tverrkutt. ADVARSEL: Påse at materialet ikke kryper under saging; fest det godt på plass. La bladet stoppe helt før du løfter armen. Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket fest et stykke maskeringsteip der kutten skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den forsiktig når du er ferdig. 80 Vinklet tverrkutt (Fig. H, K, Q)  75 venstre gjæring, avkapp til høyre høyre gjæring, avkapp til venstre STILL INN DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN SET THIS MITER ANGLE ON SAW - 25 30 35 40 45 THISFASINGSVINKELEN BEVEL ANGLE ONPÅSAW STILL INNSET DENNE SAGEN 1. Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. 2. Øv deg på å sette sammen de kappede bitene. Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 25º ytre vinkler (vinkel “A”) (Fig. R), bruk øvre høyre bue. Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av gjæringsvinkel på sagen (23°). På samme måte følg den vertikalt kryssende linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (40°). Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å sjekke innstilling av sagen. ADVARSEL: Overskrid aldri grensen for sammensatt gjæringskutt på 45° skråvinkel med 45° venstre eller høyre gjæringsvinkel.  Støvsuging (Fig. A, U)  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Norsk     ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier for trebehandling. • Bruk alltid støvsuger. • Sørg for god ventilasjon av arbeidsområdet. • Det anbefales å bruke passende pustebeskyttelse. FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller DeWALT støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig for åndedrettet. FORSIKTIG: Kontroller og rengjør støvposen etter hver bruk. ADVARSEL: Ved saging av aluminium, ta av støvposen eller koble fra støvsugeren for å unngå fare for brann. Gjæringssagen har en innebygget støvsugerport 16 som lar deg koble til enten en støvpose (33 mm dyser) eller direkte festet til DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 . Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene som brukes. For å feste støvposen 1. Sett en støvpose på støvporten 16 . For å tømme støvposen 1. Ta av støvposen fra sagen og rist eller bank støvposen forsiktig for å tømme den. 2. Sett på igjen støvposen på støvporten. Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten eller støvsamleren. Ekstern støvsuging Ved støvsuging av tørt støv som er spesielt helsefarlig eller kreftfremkallende, bruk en klasse M støvsuger. Rengjøring Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre bladbeskyttelse så vel som støvavsugsrøret for å se om det vil fungere ordentlig. Pass på at spon, støv og partikler fra arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av funksjonene. Dersom fragmenter av arbeidsstykket kiler seg mellom sagblad og beskyttelse, kobler du verktøyet fra strømforsyningen og følger instruksjonene i avsnitt Skifte eller sette på et nytt sagblad. Ta bort de fastkilte delene og sett sagbladet på igjen. ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, rengjør bordoverflaten regelmessig. ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, rengjør støvoppsamlingssystemet regelmessig.      Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Koble til en AirLock-kompatibel støvsuger (Fig. U) Støvporten 16 på gjæringssagen er kompatibel med DeWALT AirLocktilkoblingssystemet. AirLock tillater en rask og sikker kopling mellom støvslangen og gjæringssagen. 1. Kontroller at mansjetten på AirLock-koblingen 34 er i ulåst posisjon. Juster hakkene på mansjetten og AirLock-koblingen som vist for posisjonene åpen og låst. 2. Skyv AirLock-koblingen inn på støvporten 16 . 3. Vri mansjetten til låst posisjon. MERK: Kulelagrene i mansjetten låser i sporet og sikrer koplingen. Gjæringssagen er nå sikkert koblet fast til støvsugeren.e mitre saw is now securely connected to the dust extractor. Støtte for lange stykker Type blad DT1158 serien 30 Bladdimensjoner Bruk 250 mm For generelt bruk, kløyving og tverrsaging av tre og plast VEDLIKEHOLD DT4282 serien 40 DT4226 serien 40 DT4287 serien 40 250 mm 250 mm 250 mm DT4282 serien 40 250 mm Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.   ADVARSEL: Hvis sagbladet er slitt, skift det med et nytt skarpt blad. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. • • Støtt alltid opp lange stykker. For best resultat, bruk forlengerstøtten (DE7023) for å forlenge bordets bredde på sagen (kan kjøpes hos din forhandler som ekstrautstyr). Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at endene henger ned. Utvalg av sagblader som er tilgjengelige (anbefalte blader) TCG for bruk med aluminium ATB for finsaging av fabrikkert og naturlig treverk TCG for ekstra fin saging av fabrikkert og naturlig treverk Kapping av aluminium Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. 89 Português SERRA DE ESQUADRIA DE CORTE TRANSVERSAL DWS778 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Alimentação Diâmetro da lâmina Diâmetro do orifício de encaixe da lâmina Velocidade máxima da lâmina Profundidade de corte Espessura máx. da lâmina Corte máx. das lâminas de serra Corte em esquadria (ângulo máximo) Corte em bisel (ângulo máximo) Esquadria composta Capacities corte transversal a 90° corte em esquadria a 45° corte em esquadria a 50° corte em bisel a 45° corte em bisel a 48° Dimensões globais Peso VCA W mm mm min-1 mm mm mm para a esquerda e direita para a esquerda corte em bisel corte em esquadria mm mm mm mm mm mm kg DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 4300 85 1,75 3 50° DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 48° 48° 45° 45° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-3-9: LPA (nível de emissão de pressão dB(A) 93 90 sonora) LWA (nível de potência acústica) dB(A) 106 103 K (variabilidade do nível acústico dB(A) 3,0 3,0 indicado) O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está  90 em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema permissível Zmax de 0,25 Ohm no ponto de ligação (caixa de serviço de alimentação) do fornecimento do utilizador. O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um sistema de alimentação que preencha o requisito indicado acima. Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de ligação. Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Serra de esquadria de corte transversal DWS778 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 11.07.2019 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.      Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Português Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, d) e) f) g) h) ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 91 Português h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. k) 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. l) Instruções de segurança para serras de esquadria a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos, como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer com que a protecção inferior fique encravada. As faíscas provenientes de corte abrasivo podem queimar a protecção inferior, o suplemento de corte de serra e outras peças de plástico. b ) Utilize sistemas de fixação para suportar a peça de trabalho, sempre que possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê-la a uma distância de, pelo menos, 100 mm de qualquer lado da lâmina da serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de ferimentos resultantes do contacto com a lâmina. c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra a guia e a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou faça qualquer tipo de corte “à mão livre”. As peças livres ou em movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem a ferimentos. d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a serra quando estiver inserida dentro da peça. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o motor, pressione a cabeça da serra para baixo e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante pode fazer com que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e projecte com violência na direcção do operador. e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça "com as mãos cruzadas”, ou seja, segurar a peça à direita da lâmina da serra com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso. f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da serra para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar ferimentos graves. g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se a peça estiver dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida exterior na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver pregos ou objectos estranhos na peça. h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas, aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a alta velocidade. i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na lâmina ou desviar durante o corte. j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser 92 m) n) o) p) q) r) s) utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco da serra de esquadria se tornar instável. Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada correctamente para suportar a peça e não interfere com a lâmina ou o sistema de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte da guia. Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas se não forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar inclinada, pode levantar a protecção inferior ou ser projectada pela lâmina rotativa. Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da lâmina rotativa. A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver confinada, ou seja, se utilizar batentes longitudinais, a peça de corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada com violência. Utilize sempre um sistema de fixação para apoiar correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção da lâmina. Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção da peça. Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria. Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar perda de controlo ou danos na serra de esquadria. Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver a girar. Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que pode causar ferimentos. Regras de segurança adicionais para serras de esquadria  • • • • ATENÇÃO: só deve ligar a fonte de alimentação de rede na unidade depois de ler e compreender as instruções na íntegra. SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la por completo de acordo com as instruções. Uma máquina montada incorrectamente pode causar ferimentos graves. OBTENHA A OPINIÃO do seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada se não estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina. Conhecimento é segurança. ASSEGURE-SE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes na lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado na serra. APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Os sistemas de fixação soltos podem fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a alta velocidade. Português • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ASSEGURE-SE DE QUE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da lâmina estão limpos, as partes com reentrância da cinta estão contra a lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e possíveis ferimentos. NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta e ferimentos. NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta e ferimentos. NUNCA COLOQUE QUALQUER PARTE DO CORPO ALINHADA COM A LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrer ferimentos. NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a lâmina cause ferimentos graves. NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem a ferimentos graves. NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA LÂMINA DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentos graves. NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da serra pode causar ferimentos. FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As vibrações podem fazer com que máquina deslize, desloque-se ou incline, causando ferimentos graves. UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com a protecção e causar danos na máquina e/ou ferimentos graves. UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1). INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em atenção a velocidade máxima assinalada na lâmina da serra. LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO antes de colocar a ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos sistemas de fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um sistema de fixação da lâmina rachados ou danificados podem soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves. A VELOCIDADE MÁXIMA DA LÂMINA DA SERRA deve ser sempre superior ou pelo menos igual à indicada na placa sinalética da ferramenta. O DIÂMETRO DA LÂMINA DA SERRA deve estar de acordo com as marcas na placa sinalética da ferramenta. NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar danos na máquina e/ou ferimentos graves. NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente pulverizantes ou aerossóis) perto da protecção de plástico. O material em policarbonato utilizado na protecção pode ser deteriorado por determinados produtos químicos. MANTENHA A PROTECÇÃO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas condições de funcionamento. UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas aparas debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar instabilidade na peça quando efectuar o corte. UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves. • ASSEGURE-SE de que utiliza a lâmina de serra correcta para o material que pretende cortar. • LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita a aparas e serradura. As aberturas de ventilação do motor podem causar sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um curto-circuito que pode resultar em ferimentos graves. • NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem ocorrer ferimentos graves. • NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de corte for ligada acidentalmente. ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros materiais pode causar a acumulação do material derretido nas pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante o corte. ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído: • Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído, • Use apenas lâminas bem afiadas e • Utilize lâminas de serra de redução de ruído concebidas especificamente. ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das operações de corte. ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outros ferimentos. ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de lixagem, serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção contêm produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: • chumbo proveniente de tintas à base de chumbo, • sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e • arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada. O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. • Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca, nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem ser absorvidos pela pele. ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outras lesões. Utilize sempreprotecção respiratória adequada para exposição a poeiras. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. •        Riscos residuais Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras: • ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas 93 Português Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Os riscos são: • Danos auditivos. • Risco de acidentes causados por partes descobertas da lâmina da serra em rotação. • Risco de ferimento ao mudar a lâmina da serra sem protecção. • Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções. • Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas durante o corte de madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de densidade média. Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração: • O extractor de serradura não está ligado durante o corte da madeira • Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Não olhe directamente para a fonte de luz. Ponto de transporte Posição do Código de data (Fig. B) O código de data 33 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 Utilizar uma extensão 10 Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. 11 Conteúdo da embalagem 12 13 14 15 16 A embalagem contém: 1 Serra de esquadria para cortes perpendiculares, parcialmente montada 2 Chaves hexagonais de 4/6 mm 1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio de 250 mm 1 Sistema de fixação do material 2 Pegas de extensão da base e equipamento de instalação 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. 17 Símbolos na ferramenta 28 A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use protecção auditiva. Use protecção ocular. Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Mantenha as mãos a uma distância de 100 mm de cada lado da lâmina da serra. 94 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 32 33 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Gatilho Alavanca de desengate do resguardo Resguardo superior fixo Flange exterior Parafuso da lâmina Resguardo inferior da lâmina Lâmina da serra Mesa fixa Placa de corte Braço de esquadria Trinco de esquadria Mesa rotativa/braço de esquadria Régua de esquadria Parafusos da régua de esquadria Guia deslizante Porta de extracção de poeira Botão de bloqueio da calha Furos para montagem Sistema de fixação do material Pegas de extensão da base Punho de fixação de inclinação Botão de ajuste do bisel Parafuso de aperto de ajuste do bisel de 45° Régua do ângulo de corte inclinado Botão de bloqueio Calhas Cabeça da serra Chaves hexagonais Abraçadeira do cabo Furo do cadeado Interruptor de ligar/desligar a luz de funcionamento XPS Bloqueio do veio Código de data Uso pretendido A Serra de esquadria para cortes transversais da DeWALT foi concebida para o corte profissional de madeira, produtos derivados de madeira, plásticos e alumínio. Efectua as operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa e segura. Quando está equipada com uma lâmina de serra adequada, esta máquina tem capacidade para cortar perfis de alumínio com uma espessura máxima de 4,0 mm. NUNCA corte magnésio. Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de carboneto com 250 mm de diâmetro nominal. Português NÃO o utilize em locais húmidos ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessário supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. ATENÇÃO: não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles para os quais foram concebidos. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.  Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra (Fig. A, D–E)   MONTAGEM  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Remoção da lâmina 1. Desligue a serra. 2. Insira a chave hexagonal de 6 mm 28 no local oposto ao do eixo da lâmina e fixe-a (Fig. E). 3. Utilize uma segunda chave hexagonal 28 , como indicado na Figura E, como desbloqueio do eixo. 4. Afrouxe o parafuso da lâmina 5 rodando-o para a direita. Retire o parafuso da lâmina e a flange exterior 4 . 5. Pressione a alavanca de desengate do resguardo inferior 2 para levantar o resguardo da lâmina inferior 6 e retire a lâmina da serra 7 . Desembalar a ferramenta O motor e as protecções já se encontram montados na base. Abraçadeira do cabo (Fig. C) Verifique se o cabo 29 passa através da abraçadeira. Deve haver cabo suficiente para permitir a passagem da cabeça da serra e depois aperte o parafuso para fixar a abraçadeira. Instalar a lâmina 1. Desligue a serra. 2. Instale a nova lâmina da serra na alça que se encontra na flange interior 35 certificando-se de que os dentes na extremidade inferior da lâmina estão virados para a guia (afastados do operador). 3. Volte a inserir a flange exterior 4 , assegurando-se de que as alças de localização 36 estão engatadas correctamente, uma em cada lado do eixo do motor. 4. Aperte o parafuso da lâmina 5 rodando-o para a esquerda, ao mesmo tempo que fixa com a outra mão a chave hexagonal de 6 mm 28 (Fig. E). ATENÇÃO: certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas de acordo com o procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de serra tal como especificado em Dados técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o modelo DT4282. Montar a ferramenta numa bancada (Fig. B) 1. Foram fornecidos orifícios 18 em todos os quatro pés para facilitar a montagem da ferramenta numa bancada. Os orifícios fornecidos são compatíveis com vários tamanhos de parafusos. Utilize qualquer um dos orifícios; não é necessário utilizar ambos. Monte sempre a sua serra com segurança para evitar que esta se movimente quando a estiver a utilizar. Para melhorar a portabilidade da ferramenta, esta pode ser montada num pedaço de contraplacado com 12,5 mm de espessura (ou mais), o qual pode então ser fixado com um grampo no seu suporte de trabalho ou transportado para outras áreas de trabalho e fixado onde quiser. 2. Ao fixar a sua serra num pedaço de contraplacado, certifique-se de que os parafusos de montagem não sobressaem na parte inferior do contraplacado. O contraplacado deve ficar ao mesmo nível do suporte de trabalho. Ao fixar a serra com um grampo em qualquer superfície de trabalho, aplique o grampo apenas nas saliências de fixação onde se localizam os orifícios dos parafusos de montagem. A fixação em qualquer outro ponto irá interferir com o funcionamento correcto da serra. 3. Para evitar a colagem das peças e cortes imprecisos, certifique-se de que a superfície de montagem não está distorcida ou desnivelada. Se a serra baloiçar na superfície, coloque um calço fino por baixo de um dos pés da serra até a serra ficar firme na superfície de montagem. Montagem das extensões de base (Fig. V)  ATENÇÃO: antes de utilizar a serra, as extensões para a base devem ser montadas em ambos os lados da base da serra. 1. Procure os furos acima do entalhe para as mãos no lado da base. 2. Com uma chave hexagonal, insira o parafuso 47 na porca 48 , através da extensão da base 20 , e nos furos na base. 3. Puxe a extensão para verificar se se desloca, para garantir que fica bem presa. 4. Repita os passos 1 a 3 no outro lado. NOTA: Certifique-se de que as extensões estão niveladas com a superfície de trabalho para que a peça a maquinar permanece uniforme. Uma peça direita não deve ter folgas entre a peça e as extensão da base. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando trabalhar com a lâmina de serra. ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque acidental pode causar ferimentos. • Nunca fixe o eixo enquanto a lâmina estiver ligada à corrente ou a rodar. • Não corte ligas leves nem metais ferrosos (que contenham ferro ou aço) ou produtos com alvenaria ou fibrocimento com esta serra de esquadria.  Transportar a serra (Fig. A, B)  • • • • ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie SEMPRE o botão de bloqueio da calha, o trinco de esquadria, punho de fixação de inclinação, o botão de bloqueio e os botão de bloqueio da barra antes de transportar a serra. Nunca utilize os resguardos para transporte ou içamento. Antes de transportar a serra, verifique se o cabo está desligado. Para transportar a serra, baixe a cabeça e prima o botão de bloqueio 25 . Trave o botão de bloqueio da calha com a cabeça da serra na posição dianteira, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria totalmente à esquerda, faça deslizar a guia 15 totalmente para dentro e trave os botões de bloqueio da guia e depois trave o punho de fixação de inclinação 21 com a cabeça da serra na posição vertical para que a ferramenta fique tão compacta quanto possível. Utilize sempre as pegas de extensão da base 20 para transportar a serra. 95 Português AJUSTES a. Desaperte os parafusos da régua de esquadria 14 (Fig. I) e desloque a régua/braço de esquadria para a esquerda ou direita até a lâmina estar a um ângulo de 90° em relação à guia, como medido com o esquadro 42 (Fig. J). b. Volte a apertar os parafusos da régua de esquadria 14 .  ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque acidental pode causar lesões. A sua serra de esquadria foi ajustada correctamente de origem. Se for necessário ajustá-la novamente, em caso de transporte, manuseamento ou qualquer outro motivo, siga os passos indicados abaixo para ajustar a serra. Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecer precisos. Verificação e ajuste da lâmina na mesa (Fig. B, K–M) Ajustar as calhas para obter uma profundidade de corte constante (Fig. A, B, F, G)  A lâmina deve funcionar a uma profundidade de corte constante ao longo do comprimento total da mesa e não deve tocar na mesa fixada na parte de trás da ranhura ou na parte da frente do braço rotativo. Para consegui-lo, as calhas 26 devem estar totalmente paralelas em relação à mesa quando a cabeça da serra for totalmente premida. 1. Pressione a alavanca de desengate do resguardo inferior 2 (Fig. A). 2. Pressione a cabeça da serra totalmente para trás e meça a altura entre a mesa rotativa 12 e a parte inferior da flange exterior 4 (Fig. G). 3. Afrouxe o botão de bloqueio da calha 17 (Fig. B). 4. Mantendo a cabeça da serra totalmente premida, puxe a cabeça para a extremidade até ao fim do curso. 5. Meça novamente a altura indicada na Figure G. Os valores devem ser idênticos. 6. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo (Fig. F): a. Afrouxe a contra-porca 37 no suporte 38 debaixo do bocal superior de extracção de poeiras e ajuste o parafuso 39 conforme necessário, procedendo com pequenos passos. b. Aperte a contraporca 37 . ATENÇÃO: verifique sempre se a lâmina não toca na mesa na parte de trás da ranhura ou na parte da frente do braço rotativo nas posições a um ângulo de 90° na vertical e de 45° de inclinação. Não ligue a ferramenta antes de verificar estas regulações!  1. Solte o punho de fixação de inclinação 21 (Fig. K). 2. Pressione a cabeça da serra para a direita para certificar-se de que está totalmente na vertical e aperte o punho de fixação de inclinação. 3. Coloque um esquadro 42 em cima da mesa e contra a lâmina da serra 7 (Fig. O). ATENÇÃO: não toque com o esquadro nas pontas dos dentes da lâmina. 4. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo: a. Desaperte o punho de fixação de inclinação 21 e rode o parafuso de fixação de ajuste da posição vertical 43 para dentro ou para fora com a chave hexagonal (como indicado na Fig. K) até a lâmina atingir um ângulo de 90° com a mesa, tal como indicado pelo esquadro. b. Se o indicador da inclinação 46 não indicar zero na escala da inclinação 24 , solte os parafusos do ângulo de corte inclinado 45 que fixam a régua e desloque a régua, conforme necessário. Verificação e ajuste do ângulo de inclinação (Fig. K, M) A reposição da inclinação permite regular o ângulo de inclinação máximo para 45° ou 48°, conforme necessário. - Esquerda = 45° - Direita = 48° 1. Assegure-se de que o botão de reposição 44 está localizado no lado esquerdo. 2. Afrouxe o punho de fixação de inclinação 21 puxando-o para fora e depois para baixo e desloque a cabeça da serra para a esquerda. 3. Esta é a posição de inclinação de 45°. Se for necessário efectuar o ajuste, rode o parafuso de fixação 23 para dentro ou para fora conforme necessário até o indicador 46 mostrar 45°. Ajustar a guia (Fig. H) Antes de qualquer utilização Levante a alavanca de bloqueio da barra de deslizamento 40 para a esquerda para afrouxá-la. Desloque a barra de deslizamento 15 para uma posição em que não toque na lâmina e, em seguida, aperte a alavanca de bloqueio da guia, rodando-a para a direita. ATENÇÃO: os entalhes da guia podem ficar obstruídos com serradura. Utilize uma vareta ou ar de baixa pressão para desobstruir as ranhuras da guia. •  • • • Verificação e ajuste da lâmina na guia (Fig. A, B, I, J) 1. Afrouxe o trinco de esquadria 11 . 2. Coloque o polegar no braço de esquadria 10 e prima o trinco de esquadria 11 para libertar a mesa rotativa/braço de esquadria 12 . 3. Oscile o braço de esquadria até que o trinco o coloque na posição de corte em esquadria de 0°. 4. Puxe a cabeça para baixo e bloqueie-a nesta posição utilizando o botão de bloqueio 25 . 5. Verifique se as duas marcas de 0° 41 na régua de esquadria 15 estão ligeiramente visíveis. 6. Coloque um esquadro 42 contra o lado esquerdo da guia 15 e da lâmina 7 . ATENÇÃO: Não toque com o esquadro nas pontas dos dentes da lâmina. 7. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo:  96 • • • • • • • Instale as extensões da base em ambos os lados da base da serra. Consulte a secção Montagem das extensões de base. Verifique se a tampa da correia de protecção apresenta danos e se a protecção inferior está a funcionar correctamente. Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize a máquina se a ranhura de corte for superior a 12 mm. Coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize lâminas de aço muito gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a da lâmina da serra. Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação estão apertados. Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um extractor de poeira pessoal. Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais não ferrosos, estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas ao corte de madeira. Estas orientações aplicam-se aos outros materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fibrocimento ou alvenaria com esta serra! Não tente cortar peças demasiado pequenas. Fixe a peça de trabalho. Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento de corte. Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar o corte. Português FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa. O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem quaisquer restrições. Para reduzir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura ambiente não é demasiado fria, que a máquina e os acessórios possuem manutenção adequada e que o tamanho da peça de trabalho é adequado para esta máquina. Ligar e desligar a ferramenta (Fig. A, B) É disponibilizado um orifício 30 no interruptor de activação 1 para a colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta. 1. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de accionamento 1 . 2. Para parar a ferramenta, liberte o interruptor. Utilização do sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS (Fig. B ) NOTA: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de alimentação. O sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS está equipado com um interruptor de ligar/desligar 31 . O sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS é independente do interruptor de activação da serra de esquadria. O indicador luminoso não tem de estar ligado para utilizar a serra. Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de madeira: 1. Ligue o sistema XPS e, em seguida, puxe o punho para baixo para aproximar a lâmina da serra 7 da placa de madeira. O tracejado da lâmina aparece na placa de madeira. 2. Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado do lápis. Posição do corpo e da mão (Fig. N) O posicionamento correcto do seu corpo e das suas mãos durante o trabalho com a serra de esquadria torna o corte mais fácil, preciso e seguro. ATENÇÃO: • Nunca coloque as mãos perto da área de corte. • Nunca coloque as mãos a uma distância inferior a 100 mm da lâmina. • Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando efectuar trabalhos de corte. Mantenha as mãos na posição adequada até o interruptor ter sido libertado e a lâmina parar por completo. • Realize sempre testes (sem ligação à corrente) antes de concluir os cortes, para que possa verificar a trajectória da lâmina. • Não cruze as mãos. • Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado. • À medida que desloca o braço da serra para a esquerda ou direita, acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra.  Cortes com serra básicos Corte transversal direito na vertical (Fig. A, B, N) NOTA: utilize lâminas de serra de 250 mm com orifícios do eixo de 30 mm para obter as capacidades de corte pretendidas. 1. Levante a cabeça da serra 27 para a posição mais elevada, empurrando a cabeça da serra 27 para baixo e puxe o botão de bloqueio 25 para fora. Liberte a pressão descendente e aguarde até que a cabeça da serra suba até à altura máxima. 2. Prima o trinco de esquadria 11 e, em seguida, desloque o braço para a posição de 0°. 3. Liberte o trinco de esquadria. 4. Certifique-se sempre de que o trinco de esquadria está bloqueado com firmeza antes de proceder ao corte. 5. Coloque a madeira que pretende serrar encostada à barra de deslizamento 15 e fixe-a com o sistema de fixação do material 19 . 6. Agarre o punho e carregue na alavanca de desengate do resguardo 2 para libertar o resguardo. Pressione o interruptor de activação 1 para ligar o motor. É recomendável iniciar o corte perto da guia. 7. Liberte a cabeça para permitir que a lâmina penetre a madeira e entre na placa de corte de plástico 9 . 8. Depois de concluir o corte, liberte o interruptor e aguarde que a lâmina da serra pare de rodar por completo antes de colocar novamente a cabeça na posição de repouso superior. ATENÇÃO: • Para alguns tipos de perfis de plástico, é aconselhável seguir a sequência pela ordem inversa. • O resguardo da lâmina inferior foi concebido para se fechar rapidamente quando a alavanca 2 for libertada. Se tal não se verificar, envie a lâmina para ser reparada por um agente de reparação autorizado da DeWALT.  Realização de um corte de deslizamento 1. Rode o botão de bloqueio 17 para desapertar. 2. Empurre a cabeça da serra 27 para baixo, puxe o botão de bloqueio 25 e deixe a cabeça da serra levantar-se para a posição mais elevada. 3. Coloque a madeira que pretende serrar encostada à barra de deslizamento 15 e fixe-a com o sistema de fixação do material 19 . 4. Baixe a cabeça da serra e depois puxe-a até ao fim do curso. 5. Prima a alavanca de desengate do resguardo 2 para libertar o resguardo. Pressione o interruptor de activação 1 para ligar o motor. 6. Liberte totalmente a cabeça para permitir que a lâmina penetre a madeira e empurre a cabeça para trás para concluir o corte. 7. Quando concluir o corte, liberte o interruptor e aguarde que a lâmina da serra pare de rodar por completo antes de colocar novamente a cabeça na posição de repouso. ATENÇÃO: não se esqueça de bloquear a cabeça da serra na posição traseira depois de terminar os cortes de deslizamento.  Corte transversal em esquadria vertical (Fig. (Fig. A, P) 1. Prima o trinco de esquadria 11 . Desloque o braço para a esquerda ou direita para obter o ângulo pretendido. 2. O trinco de esquadria será localizado automaticamente a um ângulo de 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° e 50°, tanto para a esquerda como para a direita. Se for necessário um ângulo intermédio, segure a cabeça com firmeza e bloqueia-a, apertando o trinco de esquadria. 3. Certifique-se sempre de que o trinco de esquadria está bloqueado com firmeza antes de proceder ao corte. 4. Proceda como se quisesse fazer um corte perpendicular a direito vertical. 97 Português  98 10 15 20 25 30 35 40 45 CAIXA, 4 LADOS SQUARE BOX 65 70 75 5 85 0 40 50 55 60 40 35 45 35 40 CAIXA DE 6 LADOS 6 SIDED BOX 30 65 75 30 35 70 30 25 55 60 25 50 45 70 65 55 35 45 15 15 25 35 30 CAIXA BOX DE 8 8 SIDED 20 25 LADOS 5 15 30 40 10 20 20 40 60 20 25 50  45 10 15 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 25 30 35 40 SET THIS ANGLE ON SAW CONFIGURE ESTE BEVEL ÂNGULO DE BISEL NA SERRA 1. Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência. 45 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")  ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada, tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de que a serra está devidamente fixada numa superfície estável. Podem ocorrer ferimentos. ATENÇÃO: quando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de trabalho. Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada na extremidade da base da serra. CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para manter o controlo e reduzir o risco de ferimentos pessoais e danos na peça de trabalho. Para obter os melhores resultados, utilize o sistema de fixação do material 19 concebido para utilização na sua serra.   ÂNGULO DE LATERAL DA CAIXA (ÂNGULO “A”) Fixação da peça de trabalho (Fig. T) Este corte é uma combinação de um corte de esquadria e com bisel. Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na Figura R. ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, verifique se o punho de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem seguros. Estes devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na inclinação ou na esquadria. ATENÇÃO: a serra deve ser fixada num suporte de base quando efectuar cortes compostos para que não seja derrubada (Fig. S). Consulte a secção Montar a ferramenta numa bancada. • O gráfico indicado abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações de inclinação e esquadria adequadas para cortes comuns de meiaesquadria composta. • Para utilizar o gráfico, seleccione o ângulo “A” (Fig. R) pretendido para o seu projecto e coloque esse ângulo no arco apropriado na tabela. A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontrar o ângulo devido da esquadria. 80  Esquadria composta (Fig. R, S) 85 Quando cortar metais não ferrosos, o equipamento só pode ser utilizado para fazer cortes transversais directos na vertical e em esquadria no modo de serra em esquadria. Não recomendamos a realização de cortes em esquadria compostos e com inclinação em metais não ferrosos. O equipamento nunca deve ser utilizado para cortar metais ferrosos. • Utilize sempre um sistema de fixação do material quando cortar metais não ferrosos. Certifique-se de que a peça de trabalho está bem fixada. • Utilize apenas lâminas de serra adequadas para o corte de metais não ferrosos. • Quando utilizar lubrificantes, aplique apenas cera ou um spray. Não utilize emulsões ou líquidos semelhantes. ATENÇÃO: NÃO utilize um saco para o pó ou um sistema de extração de poeira quando cortar materiais não ferrosos. Risco de ignição por partículas quentes. A suavidade do corte depende de vários factores, por exemplo, do material que vai ser cortado. Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de carboneto) e um corte suave e uniforme produzem os resultados desejados.  80 Corte de metais não ferrosos 1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo 19 deve estar virado para a parte de trás da serra de esquadria. Certifique-se de que o entalhe no grampo está totalmente inserido na base da serra de esquadria. Se a ranhura for visível, significa que o grampo não está fixo. 2. Rode o grampo num ângulo de 180º para a frente da serra de esquadria. 3. Afrouxe o botão para ajustar o grampo para cima ou para baixo e depois utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça com firmeza. NOTA: quando fizer cortes em bisel, coloque o grampo no lado direito da base. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DOS RESGUARDOS. ATENÇÃO: certifique-se de que o material não se desloca durante o corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare por completo, antes de levantar o braço. Se se formarem pequenos fragmentos de madeira na parte de trás da peça a trabalhar, cole um pedaço de fita cola na madeira onde o corte vai ser efectuado. Serre através da fita cola e retire-o depois cuidadosamente. 85 Os ângulos de inclinação podem ser regulados entre 0° e 48° para a esquerda. Os ângulos de inclinação superiores a 45° podem ser cortados com o braço de esquadria, com uma regulação entre zero e uma posição máxima de esquadria de 45° para a direita ou esquerda. 1. Desbloqueie a alavanca da barra de deslizamento 40 e afaste a guia da lâmina. 2. Solte o punho de fixação de inclinação 21 e ajuste o bisel conforme pretendido. 3. Regule o botão de reposição 22 , se necessário. 4. Segure a cabeça com firmeza e não a deixe cair. 5. Aperte o punho de fixação de inclinação 21 com firmeza. 6. Faça deslizar a guia na direcção da lâmina, certificando-se de que não toca na lâmina e, em seguida, aperte a alavanca de bloqueio da guia, rodando-a para a direita. 7. Proceda como se quisesse fazer um corte perpendicular a direito vertical. Instalação de grampos 80 Cortes transversais de inclinação (Fig. H, K, Q) Utilize sempre um sistema de fixação do material quando cortar metais não ferrosos. Certifique-se de que a peça de trabalho está bem fixada. 75 ATENÇÃO: quando fizer cortes em esquadria na extremidade de um pedaço de madeira com uma pequena parte pequena a ser cortada, posicione a madeira para se certificar de que o recorte fica na parte lateral da lâmina com o ângulo maior virado para a guia, isto é:: - esquadria à esquerda, corte à direita - esquadria à direita, corte à esquerda CONFIGURESET ESTE ÂNGULO ESQUADRIA NA SERRA THIS MITER DE ANGLE ON SAW  Português 2. Experimente juntar as peças cortadas. Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos exteriores (ângulo “A”) (Fig. R), use o arco superior à direita. Procure 25° na régua do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do ângulo de esquadria na serra (23°). Igualmente, siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel na serra (40°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para verificar as posições na serra. ATENÇÃO: nunca exceda os limites de esquadria da esquadria composta de 45° de inclinação com uma esquadria de 45° para a esquerda ou direita.  Extracção de pó (Fig. A, U)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e desligue a ferramenta da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia, é considerada cancerígena, em especial a que está ligada a aditivos com tratamento de madeiras. • Utilize sempre o sistema de extracção de poeira. • Forneça uma ventilação adequada para o local de trabalho. • É recomendado usar uma máscara respiratória adequada. CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó ou sistema de extracção de poeira da DeWALT estiverem instalados. A serradura pode dar origem a problemas respiratórios. CUIDADO: verifique e limpe sempre o saco para o pó depois de utilizar o equipamento. ATENÇÃO: quando serrar alumínio, retire o saco para o pó ou desligue o extractor de poeira para evitar situações de risco de incêndio. A serra de esquadria tem uma porta de saída do pó 16 integrada que permite a ligação ao saco para o pó ( bocais de 33 mm) ou ligação directa ao DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 . Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos materiais que vão ser trabalhados.     2. Empurre o sistema de ligação AirLock para dentro da porta de poeira 16 . 3. Rode o anel para a posição bloqueada. NOTA: Os rolamentos esféricos no interior da cinta ficam encaixados na ranhura e fixam a ligação. A serra de esquadria está agora devidamente ligada ao extractor de poeira. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: se a lâmina de serra estiver gasta, substitua-a por uma nova lâmina afiada.   Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza Extracção do pó externo Antes de utilizar, verifique com cuidado a protecção da lâmina superior, a protecção da lâmina inferior amovível, bem como o tubo de extracção de poeira para determinar o funcionamento adequado. Certifique-se de que aparas, pó ou partículas de peças de trabalho não dão origem a bloqueios de uma das funções. Se ficarem encravados fragmentos de peças de trabalho entre a lâmina da serra e os resguardos, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as instruções indicadas na secção Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra. Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina da serra. ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe regularmente a superfície da mesa. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe regularmente o sistema de recolha de partículas. Quando aspirar pó seco, que é especialmente nocivo para a saúde ou cancerígeno, utilize um aspirador especial de classe M. Acessórios opcionais Instalar o saco para o pó 1. Instale o saco para o pó na porta de saída do pó 16 . Esvaziar o saco para o pó 1. Retire o saco para o pó da serra e agite ou bata ligeiramente no saco para esvaziá-lo. 2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó. Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para restabelecer a eficiência de recolha de pó da serra, pressione a mola no interior do saco para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo ou do recipiente para o pó. Ligação a um extractor de poeira compatível com AirLock (Fig. U) A porta para saída do pó 16 na serra de esquadria é compatível com o sistema de ligação DeWALT AirLock . O AirLock permite uma ligação rápida e segura entre a mangueira do extractor de poeiras e a serra de esquadria. 1. Certifique-se de que a cinta no sistema de ligação AirLock 34 se encontra na posição desbloqueada. Alinhe as ranhuras na cinta e o sistema de ligação AirLock, tal como indicado para as posições de desbloqueio e bloqueio.      ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. 99 Português Apoio para peças compridas • • Apoie sempre as peças compridas. Para obter os melhores resultados, use o suporte de extensão (DE7023) para ampliar a superfície da mesa da sua serra (pode ser adquirido no seu concessionário, como opção). Apoie as peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou um dispositivo semelhante, para evitar que a extremidade tombe. Gama de lâminas de serra disponíveis (lâminas recomendadas) Tipo de lâmina Série DT1158 30 Série DT4282 40 Série DT4226 40 Série DT4287 40 Série DT4282 40 Dimensões da Utilização lâmina 250 mm Para a serração ao comprido e o corte transversal de madeira e plástico 250 mm TCG para utilização com alumínio 250 mm ATB para o corte preciso de madeira natural e artificial 250 mm TCG para o corte extra preciso de madeira natural e artificial 250 mm Corte de alumínio Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 100 Suomi KATKAISU- JA JIIRISAHA DWS778 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Virransyöttö Terän halkaisija Terän aukko Terän suurin nopeus Leikkuusyvyydessä Maks. terän paksuus Sahanterien maksimiuurros Suurimmat jiirikulmat Suurimmat viistekulmat Yhdistetty jiiraus DWS778-QS/GB 230 3 W 1850 mm 250 mm 30 min-1 4300 mm 85 mm 1,75 mm 3 vasemmalle/ 50° oikealle vasemmalle 48° viiste 45° VAC jiiri Kapasiteetit katkaisu 90° jiiri 45° jiiri 50° viiste 45° viiste 48° Kokonaismitat Paino mm mm mm mm mm mm kg DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 45° 48° 45° EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Katkaisu- ja jiirisaha DWS778 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841-3-9 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 93 90 LWA (äänitehotaso) dB(A) 106 103 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3,0 3,0 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  HUOMAA: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla Zmax 0,25 Ω käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa. Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 11.07.2019 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.       Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 101 Suomi 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 102 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Jiirisahojen turvallisuusohjeet a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin (esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen, uurroslevyn ja muiden muoviosien palamisen. b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on pidettävä vähintään 100 mm päässä sahanterän reunasta. Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan. Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on suurempi terän kosketuksen vuoksi. c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten. Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata “vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikKuvat työstökappaleet voivat sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja. d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahapäätä ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä moottori, paina sahapää alas ja saha työstökappaleen läpi. Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy voimakkaasti käyttäjää kohti. Suomi e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen kädet ristissä (ts. Pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista. f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä alle 100 mm päässä sahanterän reunasta puukappaleiden poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on vakavan henkilövahingon vaara. g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen, rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa. Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä tai siirtyä, jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraita esineitä. h ) Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurella nopeudella. i ) Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisen aikana. j ) Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso vähentää jiirisahan epävakauden riskiä. k ) Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä rajasuoja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista, ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa ole olemassa. l ) Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi. Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei tueta asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota osuessaan pyörivään terään. m ) Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti. n ) Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa (esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää vasten ja sinkoutua suurella nopeudella. o ) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia) asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terää kohti. p ) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara on pienempi. q ) Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikKuvat osat pysähtyvät ja irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan menetys tai jiirisahan vaurioituminen. r ) Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahapäätä alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle on vaarallista. s ) Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahapää on täysin alaasennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahapään äkkinäisen siirtymisen alaspäin ja olemassa on henkilövahinkovaara. Jiirisahojen lisäturvasääntöjä  • • • • • • • • • • • • • • • • • VAROITUS: Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon ennen kuin kaikki ohjeet on luettu ja ymmärretty. TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus tarkoittaa turvallisuutta. VARMISTA, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti. KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä. Löysät pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen suurella nopeudella. VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä. Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen ja henkilövahinkoihin. SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun vaurioituminen tai henkilövahinko. ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen tai henkilövahinko. MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana on henkilövahinko. ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla vakava henkilövahinko. ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä kytkeytyy vahingossa päälle. ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE. Terä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos siihen kosketaan. KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on olemassa henkilövahinkovaara. KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli 7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä. Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua. KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ, jotka on tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1 mukaisesti). TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi sahan terään merkitty enimmäisnopeus. PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota 103 Suomi ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara. • SAHANTERÄN MAKSIMINOPEUDEN on aina oltava suurempi tai vähintään yhtä suuri kuin työkalun arvokilpeen merkitty arvo. • SAHANTERÄN HALKAISIJAN on oltava työkalun arvokilven merkintöjen mukainen. • ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. • ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin. • PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN ja hyväkuntoisena. • KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa leikkaamisen aikana. • KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA TERÄN PIDIKKEITÄ, jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat henkilövahingot vältettäisiin. • VARMISTA että käytät oikeaa terää leikattavalle materiaalille. • CPUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen oikosulku voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. • ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”-ASENTOON. Se voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. • ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaan vahingossa. VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa. VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia. Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen: • käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua • käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä • käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettuja sahanteriä. VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä. VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman. VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja, joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista kemikaaleista: • lyijypohjaisten maalien lyijy • kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista • arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen tarkoitettuja hengityssuojaimia. • Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn. Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle.      104   VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on tarkoitettu pölyn suodattamiseen. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. Vaarat Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön: • työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttama onnettomuusriski. • Suojaamattoman sahanterän vaihtamisen aiheuttama onnettomuusriski. • Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa. • Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä. Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä: • Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta • Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön pölynpoisto Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Osittain koottu poikkileikkauksen jiirisaha 2 Kuusiokulma-avainta 4/6 mm 1 250 mm TCT-sahanterä 1 Materiaalinpidike 2 Jalustan jatkeen kahvat ja asennuslaitteet 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Use protección auditiva. Use protección para los ojos. Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Suomi Pidä kädet vähintään 100 mm päässä sahanterän molemmalta puolelta. Älä katso suoraan valolähteeseen. Kantokohta Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] B) Päivämääräkoodi 33 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuos Kuvaus (Kuvat A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. Liipaisukytkin Suojuksen lukituksen vapautusvipu Pysyvä yläsuoja Ulkoinen laippa Terän pultti Alempi teräsuojus Sahanterä Pysyvä pöytä Uurroslevy Kulmavarsi Kulman lukitsin Pyörivä pöytä/kulmavarsi Kulma-asteikko Kulma-asteikon ruuvit Liukuva rajasuoja Pölynpoistoportti Kiskon lukitusnuppi Penkin asennusreiät Materiaalinpidike Jalustan jatkeen kahvat Viisteen lukitusvipu Viisteen ohituspainike 45° viisteen pysäytysruuvi Viistoasteikko Lukituspainike Kiskot Sahapää Kuusiokulma-avaimet Kaapelin lukitsin Munalukon reikä XPS-työvalon virtakytkin Karan lukko Päivämääräkoodi Käyttötarkoitus DeWALT poikkileikkauksen jiirisaha on suunniteltu puun, puutuotteiden, muovin ja alumiinin ammattimaiseen leikkaamiseen. Se suorittaa poikkileikkaus-, viistotus- ja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti. Kun sahaan on asennettu sopiva sahanterä, se on tarkoitettu enintään 4,0 mm paksujen alumiiniprofiilien leikkaamiseen. ÄLÄ KOSKAAN leikkaa magnesiumia. Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan 250 mm:n karbiditerän kanssa. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä jiirisahat ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea laitteesen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin osoitettuun tarkoitukseen. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.  KOKOAMINEN  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Purkaminen pakkauksesta Moottori ja suojukset on asennettu valmiiksi. Kaapelin lukitsin (Kuva C) Tarkista, että kaapeli 29 menee kaapelin lukitsimen läpi. Varmista, että kaapelia on riittävästi sahapään liikettä varten. Kiristä sitten lukitsin ruuvilla. Kiinnittäminen penkkiin (Kuva B) 1. Kaikissa neljässä jalassa on aukot 18 , jotta työkalu voidaan kiinnittää penkkiin. Niissä voidaan käyttää eri kokoisia pultteja. Kiinnityksessä ei tarvitse käyttää molempia aukkoja. Toinen riittää. Kiinnitä saha aina tukevasti, jotta se ei pääse liikkumaan. Voit helpottaa sahan siirtämistä kiinnittämällä sen vähintään 12,5 mm:n vanerilevyyn, joka voidaan kiinnittää työskentelypaikalle tai siirtää muualle. 2. Jos kiinnität sahan vanerilevyyn, varmista, että kiinnitysruuvit eivät työnny levyn pohjan läpi. Vanerilevyn on oltava tukevalla alustalla. Jos kiinnität sahan alustaan, kiinnitä vain kiinnikkeistä, joissa on paikat kiinnitysruuveille. Kiinnittäminen muista paikoista häiritsee sahan toimintaa. 3. Jos kiinnityspinta on vino tai epätasainen, aiheutuu epätarkkuutta. Jos saha keinuu ollessaan kiinnitettynä, aseta sahan jalan alle ohut levy. Jalustan jatkeiden asentaminen (Kuva V)  VAROITUS: Jalustan jatkeet tulee asentaa sahan jalustan molemmille puolille ennen sahan käyttämistä. 1. Paikanna kädensijojen yläpuolella olevat reiät jalustan puolella. 2. Kiinnitä ruuvi 47 kuusiokoloavaimen avulla mutterin 48 ja jalustan jatkeen 20 läpi jalustassa oleviin reikiin. 3. Varmista jatkeen hyvä kiinnittyminen vetämällä jatketta ja varmistamalla, ettei se liiku. 4. Toista vaiheet 1 ja 3 toisella puolella. HUOMAA: Varmista, että jatkeet ovat tasaisesti työpintaan ja työstökappale on tasaisesti. Suoran työstökappaleen ja jalustan jatkeen väliin ei saa jäädä rakoa. Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen (Kuvat A, D, E)  VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää käsitellessä tulee käyttää suojakäsineitä. 105 Suomi  VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että liipaisinkytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. • Älä koskaan lukitse karaa terän ollessa jännitteenalaisena tai liikkeessä. • Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää rautaa tai terästä) tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä kulmasahalla. Terän poistaminen 1. Irrota saha virtalähteestä. 2. Laita 6 mm:n kuusiokulma-avain 28 teräakselin päinvastaiseen paikkaan ja pidä sitä paikallaan (Kuva E). 3. Käytä toista kuusiokoloavainta 28 akselilukkona Kuvan E mukaisesti. 4. Löysää terän pulttia 5 myötäpäivään kiertämällä. Poista terän pultti ja ulkoinen laippa 4 . 5. Paina alasuojan lukituksen vapautusvipua 2 alemman teräsuojuksen 6 nostamiseksi ja poista sahanterä 7 . Terän asentaminen 1. Irrota saha virtalähteestä. 2. Asenna uusi sahanterä sisälaipan 35 tukiosaan varmistaen, että terän alareunan hammastus osoittaa rajasuojaa kohti (poispäin käyttäjästä). 3. Asenna ulompi laippa 4 takaisin ja varmista, että kohdistusulokkeet 36 lukittuvat oikein, yksi moottorin akselin kummallekin puolelle. 4. Kiristä terän pultti 5 kääntämällä sitä vastapäivään pitämällä samalla 6 mm:n kuusiokulma-avainta 28 toisella kädelläsi (Kuva E). VAROITUS: Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain Kuvatulla tavalla. Käytä vain sahanteriä, jotka on määritetty kohdassa Tekniset tiedot; luokkanro: DT4282 on suositeltava.   Sahan kuljettaminen (Kuvat A, B) • • • • VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi kiskon lukitusnuppi, kulman lukitsin, viisteen lukitusvipu, lukituspainike ja rajasuojan lukitusnupit tulee AINA lukita. Älä koskaan kuljeta tai nosta laitetta sen suojista kiinni pitäen. Ennen sahan kuljettamista tulee tarkistaa, että johto on kytketty. Kuljeta sahaa laskemalla pää alas ja painamalla lukituspainiketta 25 . Lukitse kiskon lukitusnuppi sahan pään ollessa etuasennossa, lukitse jiirivarsi täysin vasempaan jiirikulmaan, liu’uta rajasuoja 15 kokonaan sisään ja lukitse rajasuojan lukitusnupit, lukitse sitten viisteen lukitusvipu 21 sahan pään ollessa pystyasennossa, jotta työkalu olisi mahdollisimman kompakti. Kuljeta sahaa aina jalustan jatkeen kahvoista 20 . SÄÄTÄMINEN  VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että liipaisinkytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Jiirisahasi on säädetty tarkoin tehtaalla. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen tai käsittelyn tai muun syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla alla olevia ohjeita. Kun säädöt on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi. Kiskojen säätäminen pysyvää leikkaussyvyyttä varten (Kuvat A, B, F, G) Terän on liikuttava pysyvällä leikkaussyvyydellä pöydän koko pituudelta eikä se saa koskettaa pysyvää pöytää aukon takaosassa tai pyörivän varren etuosassa. Voit saavuttaa tämän asettamalla kiskot 26 samansuuntaisesti pöytään, kun sahapää on painettu kokonaan. 106 1. Paina alemman suojuksen lukituksen vapautusvipua 2 (Kuva A). 2. Paina sahapää kokonaan taka-asentoon ja mittaa korkeus pyörivästä pöydästä 12 ulkoisen laipan 4 alaosaan (Kuva G). 3. Löysää kiskon lukitusnuppi 17 (Kuva B). 4. Pidä sahapää kokonaan painettuna, vedä pää sen liikealueen päähän. 5. Mittaa Kuvassa G esitetty korkeus uudelleen. Molempien arvojen on oltava sama. 6. Jos säätö on tarpeen, toimi seuraavasti (Kuva F): a. Löysää lukitusmutteria 37 kannattimessa 38 ylemmän pölynpoistosuuttimen alapuolella ja säädä ruuvia 39 vaaditussa määrin pienin portain. b. Kiristä lukkomutteri 37 . VAROITUS: Tarkista aina, että terä ei kosketa pöytää aukon takaosassa tai pyörivän varren edessä 90° pystykulmassa ja 45° viisteasennossa. Älä kytke laitetta päälle ennen kuin olet tarkistanut tämän!  Ohjaimen säätö (Kuva H) Nosta liukuvan ohjaimen lukitusvipua 40 vastapäivään sen löysäämiseksi. Aseta liukuva ohjain 15 asentoon, jossa se ei osu terään, kiristä sitten ohjaimen lukitusvipu kääntämällä sitä myötäpäivään. VAROITUS: Ohjausuriin voi mennä sahanpurua. Käytä tikkua tai paineilmaa alhaisella paineella puhdistaaksesi ohjaimen urat.  Terän tarkistaminen ja ohjaimeen säätäminen (Kuvat A, B, I, J) 1. Löysää kulman lukitsin 11 . 2. Aseta peukalo kulmavarteen 10 ja purista kulman lukitsinta 11 pyörivän pöydän/kulmavarren 12 vapauttamiseksi. 3. Siirrä kulmavartta, kunnes salpa on 0° kulmakohdassa. 4. Vedä pää alas ja lukitse se paikoilleen käyttäen lukituspainiketta. 5. Tarkista, että kaksi 0° merkintää 41 ovat näkyvissä kulma-asteikolla 13 . 6. Aseta kulmaviivain 42 ohjaimen 15 vasenta puolta ja terää 7 vasten.  VAROITUS: Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. 7. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla: a. Löysää kulma-asteikon ruuvit 14 (Kuva I) ja siirrä asteikkoa/ kulmavartta vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on 90° ohjaimeen nähden kulmaviivaimella 42 (Kuva J) mitattuna. b. Kiristä kulma-asteikon ruuvit 14 . Terän tarkistaminen ja pöytään säätäminen (Kuvat B, K–M) 1. Löysää viisteen lukitusvipu 21 (Kuva K). 2. Paina sahan päätä oikealle varmistaaksesi, että se on täysin pystysuorassa ja kiristä viisteen lukitusvipu. 3. Aseta suorakulmain 42 pöytää ja sahanterää 7 vasten (Kuva L).  VAROITUS: Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. 4. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla: a. Löysää viisteen lukitusvipua 21 ja kierrä pystysuoran asennon lukitusruuvia 43 sisään tai ulos kuusiokoloavaimella (Kuvan K mukaisesti), kunnes terä on 90°:n kulmassa pöytään nähden suorakulmaimella mitattaessa. b. Jos viisteen osoitin 46 ei osoita nollaa kulma-asteikolla 24 , löysää kulma-asteikon ruuveja 45 , jotka kiinnittävät asteikon, ja siirrä asteikkoa tarpeen mukaan. Suomi Viistekulman tarkistaminen ja säätäminen (Kuvat K, M) Viisteen ohitus mahdollistaa maksimiviistekulman asettamisen arvoon 45° tai 48° tarpeen mukaan. - Vasen = 45° - Oikea = 48° 1. Varmista, että ohitusnuppi 44 on säädetty vasemmalle. 2. Löysää viisteen lukitusvipu 21 vetämällä sitä ulospäin ja siirrä sahapää sitten vasemmalle. 3. Tämä on 45° viisteasento. Jos säätö on tarpeen, käännä pysäytysruuvi 23 sisään tai ulos tarpeen mukaan, kunnes osoitin 46 osoittaa 45°. Ennen käyttöä • • • • • • • • • • • Asenna jalustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio Jalustan jatkeiden asentaminen. Tarkista hihnan suoja vaurioiden varalta ja alasuojan virheetön toiminta. Muista käyttää uurroslevyä. Älä käytä konetta, jos uurros on leveämpi kuin 12 mm. Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän enimmäispyörimisnopeutta. Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty. Käytä henkilösuojaimia ja liitä saha ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen. Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä käyttöohjeet viittaavat vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet soveltuvat muihin materiaaleihin. Älä leikkaa rautamateriaaleja (rauta ja teräs), kuitusementtiä tai kivimateriaaleja tällä sahalla! Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita. Kiinnitä työstökappale. Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota. Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennen leikkaamista. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa työkappaleen käsittelyn rajoituksetta. Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäröidä lämpötila ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen koko on sopiva tälle koneelle. Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva A, B) Liipaisukytkimessä 1 on reikä 30 työkalun lukitsemiseksi riippulukolla. 1. Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä 1 . 2. Pysäytä työkalu vapauttamalla kytkin. XPS LED-valojärjestelmän käyttö (Kuva B) HUOMAUTUS: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen. The XPS LED-valojärjestelmässä on virtakytkin 31 . XPS LED-valojärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Valon ei tarvitse välttämättä palaa, kun sahaa käytetään. Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen: 1. Kytke XPS -järjestelmä päälle, vedä sitten käyttökahva alas, jotta sahanterä 7 siirtyy puukappaleen lähelle. Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen. 2. Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan. Kehon ja käden asento (Kuva N) Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa. VAROITUS: • Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. • Pidä kädet käytön aikana vähintään 100 mm:n päässä terästä. • Pidä työkappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan. • Suorita aina kokeita (ilman virtaa) ennen leikkaamista niin, että voit tarkistaa terän reitin. • Älä laita käsiäsi ristiin. • Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. • Kun siirrät sahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä.  Perussahaleikkaukset Pystysuuntainen suora poikkileikkaus (Kuvat A, B, N) HUOMAA: Käytä 250 mm:n sahanteriä 30 mm:n akselin reikiin haluamasi leikkaustehon saavuttamiseksi. 1. Nosta sahan pää 27 korkeimpaan asentoon painamalla sahan pää 27 alas ja vetämällä lukituspainike 25 ulos. Vapauta alaspäin suuntautuva paine ja anna sahan pään nousta täyteen korkeuteen. 2. Purista kulman lukitsinta 11 ja siirrä varsi sitten asentoon 0°. 3. Vapauta kulman lukitsin. 4. Varmista aina, että kulman lukitsin on lukittu hyvin ennen leikkaamista. 5. Aseta leikattava puukappale liukuvaa ohjainta 15 vasten ja lukitse se materiaalinpidikkeellä 19 . 6. Tartu käyttökahvaan ja paina suojuksen lukituksen vapautusvipua 2 suojuksen vapauttamiseksi. Paina liipaisukytkintä 1 moottorin käynnistämiseksi. Leikkaus on suositeltavaa aloittaa ohjaimen läheltä 7. Paina päätä, jotta terä leikkaa puun läpi ja siirtyy muoviseen uurroslevyyn 9 . 8. Kun olet suorittanut leikkauksen, vapauta kytkin ja odota, että sahanterä pysähtyy kokonaan, ennen kuin palautat pään teräosan ylälepoasentoon. VAROITUS: • Joidenkin muoviprofiilien kohdalla toimenpiteet on suositeltavaa suorittaa päinvastaisessa järjestyksessä. • Alempi terän suojus on tarkoitettu sulkeutumaan nopeasti, kun vipu 2 vapautetaan. Jos se ei sulkeudu nopeasti, saha tulee toimittaa huoltoon valtuutettuun DeWALT-huoltopalveluun.  Liukuvan leikkauksen suorittaminen (Kuvat A, B, O) 1. Kierrä kiskon lukitusnuppia 17 sen löysäämiseksi. 2. Paina sahan pää 27 alas, vedä lukituspainike 25 ulos ja anna sahan pään nousta korkeimpaan asentoon. 3. Aseta leikattava puukappale liukuvaa ohjainta 15 vasten ja lukitse se materiaalinpidikkeellä 19 . 4. Laske sahan pää ja vedä pää sen liikealueen päähän. 5. Paina suojuksen lukituksen vapautusvipua 2 suojan irrottamiseksi. Paina liipaisukytkintä 1 moottorin käynnistämiseksi. 6. Paina pää kokonaan alas, jotta terä leikkaa puun, ja paina pää takaisin leikkauksen loppuun suorittamiseksi. 107 Suomi Tämä leikkaus on viistosahauksen ja vinoleikkauksen yhdistelmä. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki Kuvasta R. VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista, että viisteen lukitusvipu ja jiirisajan lukitusnuppi on kiinnitetty hyvin. Ne on kiristettävä sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa on muutettu. VAROITUS: yhdistelmäleikkausta suorittaessa saha tulee kiinnittää alatukeen, jotta se ei voisi kaatua (Kuva S). Katso lisätietoa osiosta Kiinnittäminen penkkiin. • Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa. • Käytä taulukkoa valitsemalla haluamasi kulma ”A” (Kuva R) ja määritä sen sijainti taulukon kaaressa. Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan toisella puolella näet oikean jiirikulman.    108 75 15 20 25 30 35 40 45 NELIÖNBOX SQUARE MUOTOINEN LAATIKKO 65 40 50 55 60 40 35 45 35 40 6 SIDEDRASIA BOX 6-KYLKINEN 30 65 75 30 35 70 30 25 55 60 25 50 20 40 35 50 45 15 15 25 35 8 SIDED BOXRASIA 8-KYLKINEN 15 30 40 10 20 45 65 20 25 60 ASETA SAHAAN JIIRIKULMA SET THIS MITERTÄMÄ ANGLE ON SAW  VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu työstökappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen. Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työstökappaletta oikein varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana on henkilövahinko. VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työstökappale aina sahan 10 30 20 25 15 5 10 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 25 30 35 40 ASETA SAHAAN TÄMÄANGLE VIISTOAMISKULMA SET THIS BEVEL ON SAW 45 RASIAN SIVUN KULMA (A-KULMA) Työkappaleen kiinnittäminen (Kuva T) 5 85  0 70 45 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") Ei-rautametalleja leikatessa konetta saa käyttää vain pystysuuntaisien suorien ja poikkiviisteleikkauksien suorittamiseen jäärisahatilassa. Suosittelemme, ettei viiste- ja yhdistelmäviisteleikkauksia suoriteta ei-rautametalleihin. Työkalua ei saa käyttää rautametallien leikkaamiseen. • Käytä aina materiaalinpidikettä, kun leikkaat ei-rautametalleja. Varmista, että työkappale on kiinnitetty hyvin. • Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka sopivat ei-rautametallien leikkaamiseen. • Voiteluaineita käytettäessä on kätettävä vain vahaa tai erotussuihketta. Älä käytä emulsioita tai vastaavia nesteitä. VAROITUS: ÄLÄ käytä pölypussia tai pölynpoistolaitetta sahatessa rautaa sisältämättömiä materiaaleja. Syttymisvaara kuumien hiukkasten vuoksi. Leikkauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä, esimerkiksi leikattavasta materiaalista. Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidi) terä ja hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat odotetut tulokset. Yhdistelmäviisteleikkaus (Kuvat R, S) 55 Ei-rautametallien leikkaaminen  80 Viistekulmat voidaan asettaa 0° - 48° vasemmalle. Jopa 45° viistekulmia voidaan leikata kulmavarren ollessa nollan ja enintään 45° välisess viisteessä oikealla tai vasemmalla. 1. Vapauta liukuvan ohjaimen vipu 40 ja siirrä ohjain pois vivusta. 2. Löysää viisteen lukitusvipu 21 ja aseta viiste haluttuun kulmaan. 3. Aseta ohituspainike 22 tarvittaessa. 4. Pidä päätä tiukasti, älä anna sen pudota. 5. Kiristä viisteen lukitusvipu 21 hyvin. 6. Liu’uta ohjainta terään päin varmistaen, ettei se kosketa terään, kiristä sitten ohjaimen lukitusvipu kääntämällä sitä myötäpäivään. 7. Toimi samalla tavoin kuin pystysuuntaisessa suorassa poikkileikkauksessa. 70 Poikkiviistoleikkaukset (Kuvat H, K, Q) 1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen 19 on oltava jiirisahan takaosaan päin. Varmista, että lukitusvarren ura on asetettu kokonaan jiirisahan pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni. 2. Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin. 3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä työkappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia. HUOMAA: Aseta pidike oikealle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ. VAROITUS: Varmista, ettei materiaali valu leikkauksen aikana, kiinnitä se hyvin paikoilleen. Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. Jos pianiä puukuituja tulee edelleen ulos työstökappaleen takaosasta, aseta puun leikkauskohtaan teippipala. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varoen sahauksen jälkeen. 85  Pidikkeen asentaminen 80 1. Paina kulman lukitsinta 11 . Siirrä varsi vasemmalle tai oikealle vaadittuun kulmaan. 2. Kulman lukitsin on automaattisesti asennossa 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° ja 50° sekä vasemmalla että oikealla. Jos välikulma on tarpeen, pidä päätä tiukasti ja lukitse se kiinnittämällä kulman lukitsin. 3. Varmista aina, että kulman lukitsin on lukittu hyvin ennen leikkaamista. 4. Toimi samalla tavoin kuin pystysuuntaisessa suorassa poikkileikkauksessa. VAROITUS: Kun puukappaleen päästä leikataan pois pieni pala, aseta puukappale niin, että pois leikattava osa on terän sillä puolella, jossa on suurempi ohjaimen kulma, ts.: - vasen viiste, leikkaus oikealle - oikea viiste, leikkaus vasemmalle 85 Pystysuuntainen poikkiviisteleikkaus (Kuvat (Fig. A, P)  80  pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan. Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjan reunassa. HUOMIO: Käytä aina työstökappaleen pidikettä hallinnan säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työstökappaleen vaurioitumisvaaran välttämiseksi. Käytä sahan kanssa käytettävää materiaalinpidikettä 19 parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Käytä aina materiaalinpidikettä, kun leikkaat ei-rautametalleja. Varmista, että työkappale on kiinnitetty hyvin. 75 7. Kun olet suorittanut leikkauksen, vapauta kytkin ja odota, että sahanterä pysähtyy kokonaan, ennen kuin palautat pään teräosan ylälepoasentoon. VAROITUS: Muista lukita sahan pää taka-asentoon liukuvien leikkauksien loppuun suorittamisen jälkeen. Suomi 1. Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus koekappaleisiin. 2. Harjoittale leikattujen kappaleiden yhdessä pitämistä. Esimerkki: Voit toteuttaa nelipuolisen laatikon 25° ulkoisilla kulmilla (kulma “A”) (Kuva R) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä 25° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (23°). Seuraa samalla tavoin pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan (40°). Kokeile sahausta aina muutamaan koekappaleeseen sahan virheettömien asetuksien varmistamiseksi. VAROITUS: Älä koskaan ylitä yhdistelmäviisteleikkauksen rajoja: 45° viiste 45° vasemmalla tai oikealla viisteellä.  Pölyn poisto (Kuvat A, U)      VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly) pidetään syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä käytettyjä lisäaineita koskien. • Käytä aina pölynpoistojärjestelmää. • Varmista työtilan hyvä tuuletus. • Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö on suositeltavaa. HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai DeWALT-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly voi aiheuttaa hengitysongelmia. HUOMIO: Tarkista ja puhdista pölypussi aina käytön jälkeen. VAROITUS: Poista pölypussi tai irrota pölynpoistolaite alumiinia sahatessa tulipalovaaran välttämiseksi. Jiirisahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti 16 voidaan liittää joko pölypussiin (33 mm suuttimiin) tai suoraan DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 -liitäntään. Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia paikallisia määräyksiä. Pölypussin kiinnittäminen 1. Asenna pölypussi pölynpoistoporttiin 16 . Pölypussin tyhjentäminen 1. Poista pölypussi sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä sen tyhjentämiseksi. 2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin. Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai jäteastian sivuun. 3. Kierrä holkki lukittuun asentoon. HUOMAA: Holkin sisällä olevat kuulalaakerit lukittuvat aukkoon ja varmistavat liitännän. Jiirisaha on nyt liitetty tiukasti pölynpoistolaitteeseen. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.   VAROITUS: Vaihda kulunut sahanterä uuteen terävään terään. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen Tarkista huolellisesti ennen käyttöä ylempi terän suojus, siirrettävä alempi terän suojus sekä pölynpoiston putki määrittääksesi, että ne toimivat oikein. Varmista, että lastut, pöly tai työstökappaleen partikkelit eivät voi muodostaa tukosta johonkin toiminnoista. Jos työstökappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin, irrota kone virtalähteestä ja noudata kohdan Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan terä uudelleen. VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. VAROITUS: Puhdista pöydän pinta säännöllisesti vamman vaaran vähentämiseksi. VAROITUS: Puhdista pölynpoistojärjestelmä säännöllisesti vamman vaaran v‚hent‚miseksi.      Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Ulkoinen pölyn poisto Pitkien kappaleiden tukeminen Käytä erityistä pölyluokan M pölynimuria, kun haluat imuroida terveydelle erityisen haitallista tai karsinogeenistä kuivaa pölyä. • • Liittäminen AirLock-yhteensopivaan pölynpoistolaitteeseen (Kuva U) Jiirisahan pölynpoistoportti 16 sopii DeWALT AirLock -liitäntäjärjestelmään. AirLock mahdollistaa nopean ja varman pölynpoistoletkun ja jiirisahan liittämisen. 1. Varmista, että holkki AirLock-liittimessä 34 on avattu. Kohdista holkin urat ja AirLock-liitin Kuvan mukaisesti sen vapauttamiseksi ja lukitsemiseksi. 2. Paina AirLock-liitin pölynpoistoporttiin 16 . Tue aina pitkiä kappaleita. Käytä lisätukea (DE7023) sahan pöydän leveyden suurentamiseksi (saatavilla jälleenmyyjältä lisävarusteena). Tue pitkiä työkappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen, kuten sahapukkia tai vastaavaa laitetta käyttäen päiden alas putoamisen välttämiseksi. 109 Suomi Käytettävissä olevat sahanterät (teräsuositus) Terän tyyppi DT1158-sarja 30 DT4282-sarja 40 DT4226-sarja 40 Terän mitat 250 mm 250 mm 250 mm DT4287-sarja 40 250 mm DT4282-sarja 40 250 mm Käyttö Yleiskäyttöinen, puun ja muovin sahaaminen TCG, alumiinin sahaaminen ATB, hienosahaaminen keinotekoinen ja luonnollinen puu TCG, keinotekoisen ja luonnollisen puun erittäin hieno sahaaminen Alumiinin leikkaus Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. 110 Svenska KAP- OCH GERINGSSÅG DWS778 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Inmatningsström Klingansdiameter Håletiklingan Maxklinghastighet Fräsdjup Maxklingtjocklek Max. sågspår för sågklingan Gering(max.positioner) Lutning(max.positioner) Sammansattgering Kapacitet kapning90° gering45° gering50° lutning45° lutning48° Generelladimensioner Vikt DWS778-QS/GB 230 3 W 1850 mm 250 mm 30 min-1 4300 mm 85 mm 1,75 mm 3 vänster och 50° höger vänster 48° lutning 45° gering 45° VAC mm mm mm mm mm mm kg DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-3-9. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 93 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 106 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3,0 90 103 3,0 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster.  NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett strömförsörjningssystem med maximal tillåtna systemimpendans på Zmax 0,25 Ω vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för användares strömförsörjning. Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten. EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv Kap- och geringssåg DWS778 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 11.07.2019 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.       Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. 111 Svenska SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna 112 och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Säkerhetsinstruktioner för geringssågar a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc. Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet kärvar. Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det nedre skyddet, sågspåret och andra plastdelar. b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket. Om du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den minst 100 mm från någondera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga stycken som är för små för att kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt. Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du skadar dig vid kontakt med klingan. c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket i klingan eller såga på "frihand" på något annat sätt. Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög hastighet och leda till kroppsskador. Svenska d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn, tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket. Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar klingmontaget mot användaren. e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med "armarna i kors” d.v.s. hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med vänstra armen eller tvärt om, är extremt farligt. f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100 mm från någondera sida av sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig och du kan skada dig allvarligt. g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen. Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och kärva mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte finnas några spikar eller andra främmande objekt i arbetsstycket. h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg, trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den roterande klingan och slungas iväg med hög hastighet. i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och kan kärva vid klingan eller förflytta sig när de sågas. j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bli instabil. k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå "PÅ" maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns någon risk att såga i anslaget. l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar, etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet. Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens bord kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket eller arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas iväg av den roterande klingan. m ) Använd inte en annan person som ersättning för bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte har stadigt stöd kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterande klingan. n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot den roterande sågklingan på något sätt. Om det är trång t.ex. om längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas mot klingan och slungas iväg med stor kraft. o ) Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan "biter sig fast" och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in i klingan. p ) Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör arbetsstycket. Detta minskar risken för att arbetsstycket slungas iväg. q ) Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till att man förlorar kontrollen eller till att geringssågen skadas. r ) När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan är farligt. s ) Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att skada sig. Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar  • • • • • • • • • • • • • • • • VARNING: Anslut inte till elnätet i enheten innan du har läst och förstått instruktionerna fullständigt. ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt monterad kan orsaka allvarliga kroppsskador. FRÅGA OM RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad person om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska användas. Kunskap är säkerhet. SE TILL ATT klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade i den rotationsriktning som indikeras på sågen. SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar före användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket slungas iväg med hög hastighet. SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd. Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller personskador uppstår. ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD för sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan bli följden. KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla motoraxeln. Skador på verktyget och eventuella personskador kan uppstå. HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer att uppstå. APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN ROTERAR. Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i kontakt med klingan och orsakar allvarliga skador. PLACERA INTE någon hand i klingans närhet när sågen är ansluten till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till allvarliga skador. STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga kan orsaka allvarliga skador. STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN såvida inte den inte är urkopplad och avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda till personskador. SÄTT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDJANDE UNDERLAG. Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar sig eller välter och orsakar allvarliga kroppsskador. ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR som rekommenderas för geringssågar. Använd klingor med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader för att uppnå bästa resultat. Använd inte klingor med djupa tandbottnar. Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till allvarliga skador på maskinen och/eller personer. ANVÄND ENDAST KLINGOR AV KORREKT STORLEK OCH TYP om är avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller allvarliga personskador (uppfyller EN847-1). KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKEN eller har andra skador innan den används. En sprucken eller skadad klinga kan gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsakar allvarliga kroppsskador. Byt omedelbart ut en sprucken eller skadad klinga. Observera den maximala hastigheten som är märkt på sågklingan. 113 Svenska RENGÖR KLINGAN OCH KLINGFÄSTEN före användning. Att rengöra klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att inga skador finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller klingfästena, kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsaka allvarliga kroppsskador. • DEN MAXIMALA HASTIGHETEN FÖR SÅGKLINGAN skall alltid vara större än eller lika med hastigheten som är angiven på märkplattan på verktyget. • SÅGKLINGANS DIAMETER måste vara enligt märkningen på märkplattan på verktyget. • ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper jämnt och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på maskinen och/eller allvarliga personskador. • ANVÄND INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol) i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i skydden påverkas av vissa kemikalier. • HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerande tillstånd. • ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa sågklingan och leda till att arbetsstycket blir instabilt när det sågas. • ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller allvarliga personskador. • SE TILL att använda korrekt sågklinga för det material som skall sågas. • RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning som kan led till allvarliga skador. • LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN "PÅ". Allvarliga personskador kan uppstå. • STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Allvarlig kroppsskada kan uppstå om verktyget välter eller om badet vidrörs i misstag. VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar risken för att klingan överhettas och kärvar under sågningen. VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som påverkar exponeringen för buller: • Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller, • Använd endast väl slipade sågklingor,och • Använd specialkonstruerade sågklingor med reducerat buller. VARNING: ANVÄND ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller dammfilterskydd om sågarbetet är dammigt. VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra skador. VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är: • bly från blybaserade färger, • kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter, och • arsenik och krom i kemisk behandlat virke. Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du gör denna typ av arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: arbeta på ett väl ventilerat område och använd godkänd säkerhetsutrustning, såsom dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att filtrera mikroskopiska partiklar. • Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder. Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och •      114 vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig på huden kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier. VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra skador. Använd alltid godkänt andningsskydd som lämpar sig vid exponering för damm. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.   Återstående risker Följande risker följer med användning av sågar: • skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: • Hörselnedsättning. • Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterande sågklingan. • Risk för skador vid byte av den oskyddade sågklingan. • Risk att fingrar kläms när skydden öppnas. • Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF. Följande faktorer ökar risken för andningsproblem: • Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä • Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Delvis monterad kapgeringssåg 2 Insexnyckel 4/6 mm 1 250 mm TCT sågklinga 1 Materialklämma 2 Basförlängningshandtag och installation av hårdvara 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Svenska Datumkoden 33 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2019 XX XX Tillverkningsår Med lämplig sågklinga monterad är denna maskin designad för att kapa aluminiumprofiler upp till en maximal tjocklek på 4,0 mm. Kapa ALDRIG magnesium. Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell bladdiameter på 250 mm med karbidbladspets. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa geringssågar är professionella elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna användare använder detta verktyg. VARNING! Använd inte maskinen för andra syften än vad som avsetts. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Beskrivning (Bild A, B) MONTERING Håll alltid händerna undan från bladet. Håll handen minst 100 mm från vardera sida av sågklingan. Titta inte direkt in i ljuskällan. Bärpunkt Datumkodplacering (Bild [Fig.] B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. Avtryckare Upplåsningsspak för skydd Fast övre skydd Yttre fläns Klingbult Nedre klingskydd Sågklinga Fast bord Geringsskiva Geringsarm Geringshake Roterande bord/geringsarm Geringsskala Geringsskalans skruvar Glidanhåll Dammutsugningsöppning Skenans låsratt Bänkmonteringshål Materialklämma Basförlängningshandtag Klämhandtag för fasning Åsidosättande fasknapp 45° stoppskruv för fasjustering Vinkelskala Låsknapp Skenor Såghuvud Sexkantsnycklar Kabelklämma Hänglåshål XPS på/av strömbrytare arbetsbelysning Spindellås Datumkod Avsedd användning DeWALT kapgeringssåg har designats för professionell kapning av trä, träprodukter, plast och aluminium. Den utför sågoperationer såsom kapning, snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt och säkert.   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Uppackning Motorn och skydden är redan monterade på plattan. Kabelklämma (Bild C) Verifiera att kabeln 29 går genom kabelklämman. Lämna tillräckligt med kabel för såghuvudets rörelse, dra sedan åt klämma med hjälp av skruven. Bänkmontering (Bild B) 1. Alla fötter är försedda med hål 18 för att underlätta bänkmontering. Hålen finns för att du ska kunna använda bultar av olika storlek. Använd endera hålet; du behöver inte använda bägge. Dra alltid åt monteringsskruvarna så att sågen inte kan röra sig. För att göra det lättare att flytta verktyget kan du montera det på en bit plywood (12,5 mm tjockt eller mer) som du kan spänna fast på arbetsbänken eller flyttas till andra arbetsplatser och spännas fast igen. 2. När du monterar sågen på en bit plywood måste se till att monteringsskruvarna inte sticker ut på undersidan av träet. Plywoodskivan måste sitta tätt mot arbetsbänken. När du spänner fast sågen på ett arbetsstycke ska endast klackarna där hålen för monteringsskruvarna sitter spännas fast. Om du spänner fast någon annan del av sågen kommer den inte fungera på korrekt sätt. 3. För att förhindra att sågen fastnar eller skär snett får underlaget inte vara skevt eller ojämnt. Om sågen står ostadigt på arbetsstycket ska du lägga någonting tunt under en sågfot tills den står stadigt på monteringsytan. Montering av basförlängningen (Bild V)  VARNING: Basförlängningen måste monteras på båda sidor om sågbasen innan sågen används. 1. Leta reda på hålen ovanför handfördjupningarna på sidan om basen. 2. Använd en insexnyckel, fäst skruven 47 genom muttern 48 , genom basförlängningen 20 och in i hålen på basen. 3. Se till att förlängningen sitter fast genom att dra i förlängningen för att verifiera att det inte finns några rörelser. 4. Upprepa stegen 1 till 3 för den andra sidan. NOTERA: Se till att förlängningen är i nivå med arbetsytan så att arbetsstycket vilar jämnt. Ett rakt arbetsstycke skall inte ha något gap mellan den och basförlängningen. 115 Svenska Byta ut eller installera en ny sågklinga (Bild A, D, E)   VARNING: För att minska risken för personskador, använd arbetshandskar när du hanterar sågklingan. VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador. • Lås aldrig spindeln när bladet är igång eller i friläge. • Såga aldrig lättlegering eller i järnhaltig metall (innehåller järn eller stål) eller murverk eller fibercementprodukter med denna geringssåg. Avlägsnande av klingan 1. Koppla ifrån sågen. 2. För in den 6 mm insexnyckeln 28 på motsatt sida av klingaxeln och håll kvar (Bild E). 3. Använd en andra insexnyckel 28 såsom visas i Bild E som spindellås. 4. Lossa klingbulten 5 genom att vrida moturs. Ta bort klingbulten och den yttre flänsen 4 . 5. Tryck nedre skyddslåset uppåt med låsspaken 2 för att lyfta upp det nedre klingskyddet 6 och ta bort sågklingan 7 . Installera en klinga 1. Koppla ifrån sågen. 2. Montera den nya sågklingan på axeln placerad på inre flänsen 35 se till att tänderna på nedre kanten av klingan pekar mot anhållet (bort från användaren). 3. Sätt tillbaka den yttre flänsen 4 , se till att styrklacken 36 griper in korrekt, en på varje sida om motoraxeln. 4. Dra åt klingbulten 5 genom att vrida den moturs medan 6 mm insexnyckeln 28 håll fast med den andra handen (Bild E). VARNING: Var medveten om att sågklingan endast kan bytas såsom beskrivits. Använd endast klingor som specificeras under Tekniska data; Kat. nr.: DT4282 föreslås.   Transportera sågen (Bild A, B) • • • • VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador skall, ALLTID styrskenans låsratt, geringshaken, faslåsklämhandtaget, låsknappen och anslagslåsets ratt låsas innan sågen transporteras. Använd aldrig skydden för transport eller för att lyfta upp. Innan sågen transporteras, verifiera att sladden är frånkopplad. Vid transport av sågen sänk huvudet och tryck in låsknappen 25 . Lås styrskenans låsratt med såghuvudet i den främre positionen, lås geringsarmen i full vänstergeringsvinkel, skjut anslaget 15 helt inåt och lås anslagets låsratt, lås sedan faslåshandtaget 21 med såghuvudet i vertikal position för att göra verktyget så kompakt som möjligt. Använd alltid basförlängningens handtag 20 för att bära sågen. INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Geringssågen har ställts in korrekt från fabrik. Om omjustering krävs på grund av transport och hantering eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan för att ställa in din såg. När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta. 116 Inställning av skenorna för konstant sågdjup (Bild A, B, F, G) Klingan måste köras med ett konstant sågdjup längs hela längden av bordet och får inte vidröra det fasta bordet på baksidan av öppningen eller på framsidan av den roterande armen. För att uppnå detta måste skenorna 26 vara perfekt parallella till bordet när såghuvudet är helt nedtryckt. 1. Tryck på det nedre skyddets låsspak 2 (Bild A). 2. Tryck såghuvudet helt till den bakre positionen och mät höjden från det roterande bordet 12 till boten av den yttre flänsen 4 (Bild G). 3. Lossa skenans låsratt 17 (Bild B). 4. Håll såghuvudet helt nedtryckt, dra huvudet till slutet av skenan. 5. Mät höjden, såsom indikeras i Bild G igen. Båda värdena bör vara identiska. 6. Om justering krävs gör enligt följande (Bild F): a. Lossa låsmuttern 37 i konsolen 38 under det övre dammutsugningsmunstycket och justera skruven 39 såsom krävs i små steg. b. Dra åt låsmuttern 37 . VARNING: Kontrollera alltid att klingan inte vidrör bordet på baksidan av öppningen eller på framsidan av den roterande armen vid 90° vertikala och 45° vinkelpositionerna. Starta inte innan du har kontrollerat detta!  Inställning av anslaget (Bild H) Lyft glidanslagets låsspak 40 moturs för att lossa. Flytta glidanslaget 15 till en position undan från klingan, dra sedan åt anslagets låsspak genom att vrida medurs. Kontrollera och justera klingan mot anslaget (Bild A, B, I, J) 1. Lossa geringshaken 11 . 2. Placera tummen på geringsarmen 10 och kläm på geringshaken 11 för att lossa roterande bordet/geringsarmen 12 . 3. Sväng geringsarmen tills haken placerar den vid geringspositionen 0°. 4. Dra ned huvudet och lås det i denna position med låsknappen 25 . 5. Kontrollera att de två 0° markeringarna 41 på geringsskalan 13 är precis synliga. 6. Placera en vinkelhake 42 mot vänstra sidan av anslaget 15 och klingan 7 .  VARNING: Vidrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken. 7. Om justering krävs går inställningen till så här: a. Lossa geringsskalans skruvar 14 (Bild I) och flytta skalan/ geringsarmmontaget åt vänster eller höger tills klingan är i 90° mot anslaget mätt med vinkelhaken 42 (Bild J). b. Dra åt geringskalans skruvar 14 . Kontrollera och justera klingan mot bordet (Bild B, K–M) 1. Lossa vinkelklämhandtaget 21 (Bild K). 2. Tryck såghuvudet åt höger så att den står helt vertikalt och drag åt vinkelklämhandtaget. 3. Placera en vinkel 42 på bordet och mot klingan 7 (Bild L).  VARNING: Vidrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken. 4. Om justering krävs går inställningen till så här: a. Lossa vinkelklämhandtaget 21 och vrid stoppskruven för vertikalt läge 43 inåt eller utåt med insexnyckeln (såsom visas i Bild K) tills vinkeln visar att klinga är i 90° gentemot bordet uppmätt med vinkelhaken. Svenska b. Om vinkelpekaren 46 inte indikerar noll på geringsskalan 24 , lossa geringsskalskruvarna 45 som fäster skalan och flytta skalan såsom behövs. Kontrollera och justera geringsvinkeln (Bild K, M) Åsidosättning av geringen möjliggör att den maximala geringsvinkeln kan ställas in på 45° eller 48° såsom krävs. - Vänster = 45° - Höger = 48° 1. Se till att åsidosättningsspaken 44 är placerad i den vänstra positionen. 2. Lossa vinkelklämhandtaget 21 genom att dra det utåt och sedan ned och flytta såghuvudet åt vänster. 3. Detta är 45° geringsposition. Om justering krävs, vrid stoppskruven Om justering krävs, vrid stoppskruven 23 in eller ut såsom behövs tills pekaren 46 indikerar 45°. VARNING: Styrspåren kan bli tilltäppt med sågspån. Använd en pinne eller lågt lufttryck för att rensa styrspåren.  Innan du börjar • • • • • • • • • • • Installera basförlängningarna på båda sidorna om sågbasen. Se sektionen Montering av basförlängningen. Kontrollera det skyddande bälteshöljet om där finns skador och att den fungerar korrekt för det nedre skyddet. Se till att använda sågplattan. Använd inte maskinen om sågplattans öppning är bredare än 12 mm. Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den maximala rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det för sågklingan. Se till att alla låsrattar och låshandtagen är åtdragna. Använd personlig skyddsutrustning och anslut sågen till en extern dammsugare. Även om denna såg kan såga trä och många andra järnfria material refererar dessa instruktioner endast till sågning av trä. Samma riktlinjer gäller för de andra materialen. Såga inte järnhaltiga (järn och stål) material, fibercement eller murverk med denna såg! Försök inte att såga mycket små bitar. Sätt fast arbetsstycket. Låt klingan såga fritt. Tvinga inte. Låt motorn nå dess fulla hastighet innan sågningen sker. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt och tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar. För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin. Slå på och stänga av (Bild A , B) Det finns ett hål 30 i brytaren 1 för placering av ett hänglås för att låsa verktyget. 1. För att köra verktyget, tryck på strömbrytaren 1 . 2. För att stoppa verktyget, släpp strömbrytaren. Använda XPS LED arbetsbelysningssystem (Bild B) NOTERA: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla. XPS LED arbetsbelysningssystem har en på/av brytare 31 . XPS LED arbetsbelysningssystem är oberoende från geringssågens brytare. Lampan behöver inte vara tänd för att arbeta med sågen. Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke: 1. Slå på XPS systemet, dra sedan ned drifthandtaget för att föra sågklingan 7 närmare arbetsstycket. Skuggan från klingan kommer att visas på arbetsstycket. 2. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln så att den exakt matchar pennstrecket. Placering av kroppen och händer (Bild N) Korrekt placering av kroppen och händerna när geringssågen hanteras gör sågningen enklare, mer korrekt och säkrare. VARNING: • Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. • Placera inte dina händer närmare än 100 mm från klingan. • Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat helt och hållet. • Gör alltid tomkörningar (utan ström) innan den slutliga sågningen så att du kan kontrollera klingans väg. • Korsa inte dina händer. • Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans. • När du flyttar geringsarmen åt vänster och höger. följ den och stå något på sidan om sågklingan.  Grundläggande sågning Vertikal rak kapning (Bild A, B, N) NOTERA: Använd 250 mm sågklingor med 30 mm axelhål för att få önskad kapningskapacitet. 1. Höj såghuvudet 27 till dess högsta position tryck nedåt på såghuvudet 27 och dra ut låsknappen 25 . Lossa trycket nedåt och låt såghuvudet stiga till full höjd. 2. Kläm på geringshaken 11 och flytta armen till positionen 0°. 3. Släpp geringshaken. 4. Se alltid till att geringshaken är låst innan sågningen. 5. Placera arbetsstycket som skall sågas mot glidanslaget 15 och fäst det med materialklämman 19 . 6. Ta tag i operatörshandtaget 3 och tryck på skyddets låsspak 2 för att frigöra skyddet. Tryck på strömbrytaren 1 för att slå på motorn. Det rekommenderas att starta sågningen nära anslaget. 7. Tryck ned huvudet för att låta klingan såga genom trät och komma till plastsågplattan 9 . 8. Efter att sågningen fullföljts släpp brytaren och vänta tills sågklingan stannat helt och hållet innan huvudet återförs till dess övre viloläge. VARNING: • För vissa typer av plastprofiler är det rekommendabelt att följa sekvensen i motsatt ordning. • Det nedre klingskyddet är designat att stängas snabb när spaken 2 släpps. Om inte, se till att få sågen servad av en autkoriserad DeWALT reparatörsombud.  Genomföra en glidande sågning (Bild A, B, O) 1. Vrid på skenlåsratten 17 för att lossa. 2. Tryck ned såghuvudet 27 , dra ut låsknappen 25 och låt såghuvudet återgå till dess högsta position. 3. Placera arbetsstycket som skall sågas mot glidanslaget 15 och fäst det med materialklämman 19 . 4. Sänk ned såghuvudet och dra huvudet till slutet av skenan. 117 Svenska Fastklämning av arbetsstycket (Bild T)  VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar. En obalanserad last kan tippa sågen eller något som sågen sitter fast på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är fastskruvad i en stabil yta. Personskador kan uppstå. 15 20 25 30 35 40 45 FYRKANTIG LÅDA SQUARE BOX 65 80 10 75 5 70 0 85 45 40 50 55 60 40 35 45 35 40 SEXSIDIG LÅDA 6 SIDED BOX 30 70 35 30 65 75 30 25 55 60 25 50 45 65 55 35 50 45 15 15 25 35 ÅTTASIDIG LÅDA 8 SIDED BOX 15 30 40 10 20 20 40 60 20 25 30 20 25 15 5 10 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")    VINKEL PÅ SIDAN AV LÅDAN (VINKEL ”A”) Vid sågning av icke-järnhaltig metall kan maskinen endast användas för att göra vertikala raka och geringskapningar i geringssågläge. Vi rekommenderar att inte utföra fas- och sammansatta geringssågningar i icke-järnhaltig metall. Maskinen skall inte användas för kapning av arbetsstycken av järn-haltig metall. • Använd alltid en materialklämma när icke-järnhaltig metall kapas. Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. • Används endast klingor som är avsedda för kapning av ickejärnhaltig metall. • När smörjmedel används, använd endast vax eller separationssprej. Använd inte emulsioner eller liknande vätskor. VARNING: Använd INTE en dammuppsamlingspåse eller dammutsugning vid sågning i icke-järnhaltigt material. Risk för gnistbildning av heta partiklar. Slätaste kapningarna beror på ett antal variabler, dvs. materialet som sågas. När slätaste sågningen önskas för formning och andra precisionsarbeten kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn sågning ge det bästa resultatet. Det här är en kombination av ett geringssnitt och ett vinklat snitt. Denna typ av sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande sidor såsom den som visas i Figur R. VARNING: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera att geringshandtaget och geringsklämratten är låsta. Dessa måste dras åt efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller geringen. VARNING: Sågen måste fästas på ett basstöd när sammansatt sågning genomförs för att förhindra att den tippar över (Bild S). Se Bänkmontering. • Tabellen som visas nedan hjälper dig att välja korrekt inställning för fasning och gering för vanliga sammansatta geringssågningar. • För att använda tabellen, välj önskad vinkel ”A” (Bild R) för ditt projekt och leta reda på den vinkeln i lämplig båge i tabellen. Från den punkten följ tabellen rakt ned för att hitta korrekt fasvinkel och rakt över hitta korrekt geringsvinkel. 70 Sågning av icke-järnhaltig metall Sammansatt gering (Bild R, S) 85 Fasvinklar kan ställas in från 0° till 48° åt vänster. Vinklar upp till 45° kan sågas med geringsarmen mellan noll och maximalt 45° geringsposition åt höger eller vänster. 1. Lossa glidanslagsspaken 40 och flytta anslaget bort från klingan. 2. Lossa vinkelklämhandtaget 21 och ställ in vinkeln såsom önskas. 3. Ställ in åsidosättningsknappen 22 om så krävs. 4. Håll fast huvudet och låt det inte falla ned. 5. Dra åt vinkelklämhandtaget 21 . 6. Skjut anslaget mot klingan och se till att det inte vidrör klingan, dra sedan å anslagets låsspak genom att vrida medurs. 7. Fortsätt såsom med en rak kapning.  80 Faskapning (Bild H, K, Q) 1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman 19 måste vara riktad mot baksidan av geringssågen. Se till att skåran på klämstången är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran är synlig är klämman inte fastsatt. 2. Rotera klämman 180º mot fronten på geringssågen. 3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan fininställningsratten för att fästa klämman på arbetsstycket. NOTERA: Placera klämman på höger sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN. VARNING: Se till att materialet inte rör sig under sågningen, kläm fast det på plats. Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Om små fibrer från trä fortfarande sticker ut från arbetsstycket, fäst en bit maskeringstejp på trät där sågningen skall ske. Såga genom tejpen och ta noggrant bort tejpen när du är klar. 85  Installation av klämman 80 1. Kläm på geringshaken 11 . Flytta geringsarmen åt vänster eller höger till önskad vinkel. 2. Geringshaken kommer automatiskt att låsas vid 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° och 50° åt både höger och vänster. Om någon vinkel däremellan krävs, håll fast huvudet och lås genom att dra åt geringshaken. 3. Se alltid till att geringshaken är låst innan sågningen. 4. Fortsätt såsom med en rak kapning. VARNING: Vid geringsågning av en bit trä med en liten avsågning, placera träbiten så att avsågningen sker på den sida av klingan som har störst vinkel mot anhållet:, dvs.: - vänster gering, kapning åt höger - höger gering, kapning åt vänster VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen när klämman används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen - inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte kläms fast på kanten av sågbasen. SE UPP: Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla kontrollen och minska risken för personskador och skador på arbetsstycket. För bästa resultat använd materialklämman 19 som tillverkats för sågen. Använd alltid en materialklämma när icke-järnhaltig metall kapas. Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. 75  Vertikal geringskapning (Bild A, P)   STÄLL IN DEN HÄR GERINGSVINKELN PÅ SÅGEN SET THIS MITER ANGLE ON SAW 5. Tryck på skyddets låsspak 2 för att lossa skyddet. Tryck på strömbrytaren 1 för att slå på motorn. 6. Tryck ned huvudet helt och låt klingan såga genom materialet och skjut tillbaka huvudet helt för att fullfölja kapningen. 7. Efter att sågningen fullföljts släpp brytaren och vänta tills sågklingan stannat helt och hållet innan huvudet återförs till dess övre viloläge. VARNING: Kom ihåg att låsa såghuvudet in den bakre positionen när den glidande sågningen är klar. 25 30 35 40 45 STÄLL IN DEN SÅGEN SET HÄR THISLUTNINGSVINKELN BEVEL ANGLE ON PÅ SAW 1. Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör några provsågningar. 118 Svenska 2. Prova att sätta ihop de sågade bitarna. Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 25º yttre vinklar (vinkel “A”) (Bild R), använd den övre högra bågen. Leta reda på 25° på bågskalan. Följ den horisontella korsande linjen till någon sida för att få inställningen för geringsvinkeln för sågen (23°). På samma sätt följ den vertikala korsande linjen upp eller ned för att få inställningen för fasvinkeln för sågen (40°). Gör några provsågningar på några skräpbitar för att verifiera inställningarna på sågen. VARNING: Överskrid aldrig de sammansatta geringsgränserna på 45° fas med 45° gering åt höger eller vänster.  Dammutsugning (Bild A, U)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort verktyget från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm anses vara cancerframkallande, speciellt i kombination med träbehandlingsmedel. • Använd alltid dammutsug. • Se till att ventilationen är bra på arbetsområdet. • Det rekommenderas att ni använder ett lämpligt andningsskydd. SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller dammutsuget från DeWALT är monterade. Trädamm kan leda till andningsbesvär. SE UPP: Kontrollera och rengör dammpåsen varje gång efter användning. VARNING: Vid sågning av aluminium, ta bort dammpåsen eller koppla ifrån dammutsuget för att undvika risk för brand. Din geringssåg har en inbyggd dammussugaröppning 16 som möjliggör anslutning av antingen en dammpåse (33 mm munstycke) eller direkt anslutning till DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 34 . Notera de relevanta bestämmelser i ditt land för material som du arbetar med.    Montera dammpåsen 1. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsugsöppningen 16 . Tömma dammpåsen 1. Ta bort dammpåsen från sågen och skaka den försiktigt eller knacka för att tömma den. 2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsugsöppningen. Du kommer att märka att inte allt damm tömts ut ur påsen. Detta kommer inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera effektiviteten av dammuppsamlandet. För att återställa sågens dammuppsamlingseffektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den och klappa den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren. Dammutsugning Vid dammsugning av torrt damm som är särskilt hälsovådligt eller cancerframkallande, använd en specialdammsugare klass M. Anslutning till en AirLock kompatibel dammutsugning (Bild U) Dammutsugningsuttaget 16 på geringssågen är kompatibel med DeWALT AirLock anslutningssystem. AirLock möjliggör en snabb och säker koppling mellan dammsugarslangen och geringssågen. 1. Se till att hylsan på AirLock-anslutningen 34 är i upplåst läge. Rikta in spåren på flänsen och AirLock-anslutningen såsom visas för låsta och upplåsta positioner. 2. Skjut AirLock-anslutningen på dammutsugningsuttaget 16 . 3. Vrid flänsen till den låsta positionen. NOTERA: Kullagret inuti konsolen låser i spåren och fäster anslutningen. Geringssågen är nu säkert anslutet till dammutsugningen. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.   VARNING: Om sågklingan är utsliten ska du ersätta den med en ny. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring Innan användning kontrollera noga att det övre bladskyddet, det rörliga nedre bladskyddet samt dammutsugningsröret fungerar korrekt. Se till att spån, damm eller bitar från arbetsstycket inte medför att någon av funktionerna blockeras. Om bitar från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och skydden, koppla ifrån maskinen från strömförsörjningen och följ instruktionerna som ges i sektionen Byta ut eller installera en ny sågklinga. Ta bort de bitar som fastnat och montera tillbaka sågklingan. VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. VARNING: För att minska skaderisken ska du regelbundet rengöra arbetsbänken. VARNING: För att minska skaderisken ska du regelbundet rengöra uppsamlingssystemet för damm.      Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Stöd för låga arbetsstycken • • Stöd alltid långa arbetsstycken. För bästa resultat använd det förlänga stödet för arbetsstycken (DE7023) för att utöka bordets bredd för sågen (tillgänglig hos din återförsäljare som tillval). Stöd långa arbetsstycken med något bekvämt hjälpmedel såsom sågbock eller likande enheter för att förhindra att änden faller ned. 119 Svenska Tillgängliga sågklingor (rekommenderade klingor) Typ av klinga DT1158-serien 30 DT4282-serien 40 DT4226-serien 40 DT4287-serien 40 DT4282-serien 40 Klingans dimensioner Användning 250 mm För vanliga tillämpningar, sågning och kapning av trä och plast 250 mm TCG för användning med aluminum 250 mm ATB för finsågning av maskintillverkad och naturligt trä 250 mm TCG för extrafin sågning av fabricerat och naturligt trä 250 mm Sågning av aluminium Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. 120 Türkçe GÖNYE KESME TESTERESI DWS778 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Giriş gücü Bıçak çapı Bıçak göbek çapı Azami bıçak hızı Kesme derinliğini Maks. bıçak kalınlığı Maksimum testere bıçağı çentiği Gönye (azami pozisyonlar) Meyil (azami pozisyonlar) Birleşik gönye Kapasiteler düz kesim 90° gönye 45° gönye 50° meyil 45° meyil 48° Toplam boyutlar Ağırlık AT Uygunluk Beyanatı Makıne Dırektıfı VAC W mm mm dev/dak mm mm mm sol ve sağ sol meyil gönye mm mm mm mm mm mm kg DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 4300 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841-3-9 LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 93 90 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 106 103 K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3,0 3,0 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin. NOT: Bu cihaz, kullanıcı bağlantı noktasında (elektrik bağlantı kutusu) izin verilen en fazla sistem empedansı Zmax 0,25 Ohm olan bir güç kaynağı sistemi ile bağlantı amaçlıdır.  Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir güç sistemine bağlandığından emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı, arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik şirketinden öğrenebilir. Gönye Kesme Testeresi DWS778 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 11.07.2019 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.       Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/ pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 121 Türkçe 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 122 h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli parçaların sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına neden olur. b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm mesafede tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla temas sonucu yaralanma riski artabilir. c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden olabilir. Türkçe d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin, motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok sert şekilde fırlamasına neden olabilir. e ) Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını "çapraz elle" yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak veya tersi şekilde tutmak çok tehlikelidir. f ) Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere bıçağının 100 mm'den daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir. g ) Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı nesne bulunmamalıdır. h ) Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer nesneler yüksek hızla fırlayabilir. i ) Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş parçası yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerinden kayabilir. j ) Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale gelmesi riskini azaltır. k ) İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir kesime doğru hareket ettirin. l ) Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tabla uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın. Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş parçası devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından fırlatılabilir. m ) Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına neden olabilir. n ) Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir şekilde fırlayabilir. o ) Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine sahiptir, bu da bıçağın "kapmasına" ve iş parçasını elinizle birlikte bıçağa çekmesine neden olabilir. p ) Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması riskini azaltacaktır. q ) İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine veya gönye testerenin hasar görmesine neden olabilir. r ) Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın, testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa yaklaştırılması tehlikelidir. s ) Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına neden olabilir. Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları  • • • • • • • • • • • • • • UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar üniteyi prize takmayın. TALIMATLARA GÖRE TAM OLARAK MONTE EDILMEDEN VE KURULUM YAPILMADAN ÖNCE BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir makine ciddi yaralanmaya neden olabilir. BU MAKINENIN NASIL ÇALIŞTIRILACAĞINA TAM OLARAK AŞINA DEĞILSENIZ AMIRINIZ, EĞITMEN VEYA BAŞKA BIR DENEYIMLI KIŞIDEN YARDIM ALIN. Bilgi emniyettir. BIÇAĞIN DOĞRU YÖNDE döndüğünden emin olun. Testere dişleri, testere üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyor olmalıdır. ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE TÜM KELEPÇE SAPLARINI, düğmeleri ve kolları SIKIN. Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına neden olabilir. TÜM bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren vidasının sağlam şekilde sıkıldığından emin olun. Gevşek veya uygunsuz bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya neden olabilir. TESTERE IÇIN BELIRLENMIŞ OLAN VOLTAJ DIŞINDA BİR VOLTAJLA ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir. MOTOR MILINI TUTMAK IÇIN FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir. KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN. Yaralanma meydana gelebilir. KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI SÜRMEYIN. Yağ sürerken eliniz bıçağa doğru hareket ederek ciddi yaralanmaya neden olabilir. TESTERE GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLIYKEN ELLERINIZI ASLA BIÇAK ALANINA KOYMAYIN. Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINA VEYA ARKASINA DOĞRU UZANMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya neden olabilir. FIŞI ÇEKILMIŞ VE KAPATILMIŞ OLMADIĞI SÜRECE TESTERENİN ALTINA ELİNİZİ UZATMAYIN. Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yol açabilir. MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi yaralanmaya neden olabilir. SADECE GÖNYE TESTERELER IÇIN ÖNERILEN ÇAPRAZ KESİM TESTERE BIÇAKLARI kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca açılarına sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve 123 Türkçe • • • • • • • • • • • • • • temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı beraberinde getirebilir. MAKINEDE HASAR VE/VEYA YARALANMAYI ÖNLEMEK IÇIN SADECE DOĞRU BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1 ile uyumlu). ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE BIÇAKTA ÇATLAK veya hasar olup olmadığını kontrol edin. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere bıçağının üzerinde yazan maksimum hıza uyun. BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak ve bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak yüksek hızlarda fırlayabilir. TESTERE BIÇAĞININ MAKSIMUM HIZI anma değeri plakası üzerinde belirtilen hıza göre daima daha yüksek veya en azından o değere eşit olmalıdır. TESTERE BIÇAĞI ÇAPI aletin anma değeri plakasındaki değerlere uygun olmalıdır. EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. PLASTIK SIPERIN ÇEVRESINDE YAĞLAYICI VEYA TEMIZLEYICI (ÖZELLIKLE SPREY VEYA AEROSOL) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya maruz kalabilir. SIPERI YERINDE VE çalışır durumda muhafaza edin. DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının dengesini bozabilir. MAKINENIN HASAR GÖRMESINI VE/VEYA YARALANMALARI ÖNLEMEK IÇIN SADECE BU ALET IÇIN BELIRTILEN BIÇAK KELEPÇELERİNİ KULLANIN. KESILECEK MALZEME IÇIN DOĞRU TESTERE BIÇAĞINI KULLANDIĞINIZDAN EMİN OLUN. MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden dökülen tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye neden olabilir. DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi yaralanmaya neden olabilir. ASLA ALET ÜZERINE BASMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riski artar. UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir. Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin: • Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın, • Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve • Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere bıçaklarını kullanın. UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya çıkan bir kesme işlemi söz konusuysa yüz veya toz maskesi kullanın. UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu kimyasallardan bazıları:      124 • • kurşun bazlı boyalardaki kurşun, tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan kristalin silika ve • kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik ve krom. Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik ekipmanlarını kullanın. • Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın. Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin vermek zararlı kimyasalların emilmesine neden olabilir. UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Toza maruz kalma durumunda daima uygun ve onaylı solunum koruyucu kullanın. UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir.   Diğer Tehlikeler Aşağıdaki riskler testere kullanmanın doğasında vardır: • dönen parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: • İşitme kaybı. • Dönen testere bıçağının kapatılmamış parçalarından kaynaklanan kaza riski. • Korumasız testere bıçağını değiştirirken yaralanma riski. • Siperleri açarken parmakların sıkışması riski. • Ahşap, özellikle meşe, kayın ve MDF keserken ortaya çıkan tozun solunmasından kaynaklanan sağlık tehlikeleri. Aşağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır: • Ahşap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması • Tıkalı egzoz filtrelerinin neden olduğu yetersiz toz emme Elektrik Güvenliği Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Kısmen kurulu boydan boya gönye testere 2 Altıgen anahtar 4/6 mm 1 250 mm TCT testere bıçağı 1 Malzeme kelepçesi 2 Taban uzatma kolları ve kurulum donanımı 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Türkçe Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. 30 Asma kilit deliği 31 XPS Çalışma ışığı açma/kapatma düğmesi 32 Mil kilidi 33 Tarih kodu Kullanım Amacı Kulak koruması kullanın. Göz koruması kullanın. Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Elinizi testere bıçağının her iki tarafına 100 mm mesafede tutun. Doğrudan ışık kaynağına bakmayın. Taşıma noktası Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] B) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 33 gövdeye basılıdır. Örnek: 2019 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Tetik düğmesi Siper kilidi açma kolu Sabit üst siper Dış flanş Bıçak cıvatası Alt bıçak siperi Testere Bıçağı Sabit masa Kertik plakası Gönye kolu Gönye tutamağı Dönen masa/gönye kolu Gönye ölçeği Gönye ölçeği vidaları Sürgülü çit Toz toplama portu Ray kilit düğmesi Tezgah montaj delikleri Malzeme mengenesi Taban uzantısı kolları Eğim kelepçe kolu Eğim geçersiz kılma düğmesi 45° eğim ayarı durdurma vidası Eğim ölçeği Kilitleme butonu Raylar Testere kafası Altıgen anahtar Kablo mandalı DeWALT Boydan Boya Gönye Testere ahşap, ahşap ürünleri, plastik ve alüminyumun profesyonel kesimi için tasarlanmıştır. Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir şekilde gerçekleştirir. Uygun bir testere bıçağı takıldığında, bu makine 4,0 mm’ye kadar kalınlıkta alüminyum profiller kesimi yapabilecek şekilde tasarlanmıştır. ASLA magnezyum kesmeyin. Bu ünite, karpit uçlu, nominal 250 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. ISLAK KOŞULLARDA veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda kullanmayın. Bu gönye testereler profesyonel elektrikli aletlerdir. ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.  • UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dışında kullanmayın.. Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. MONTAJ  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Paketinden çıkarma Motor ve siperler tabana monteli durumdadır. Kablo Kelepçesi (Şek. C) Kablonun 29 kablo kelepçesinden geçtiğini onaylayın. Testere kafasının hareket etmesi için yeterli kablo bırakın, ardından vidayı kullanarak kelepçeyi sıkın. Tezgaha bağlama (Şek. B) 1. Tezgaha bağlamada kullanılmak üzere dört ayakta da delikler 18 mevcuttur. Bu deliklerde farklı ebatta cıvatalar kullanılabilir. Deliklerden birini kullanın; her ikisini de kullanmaya gerek yoktur. Hareket etmesini engellemek için testerenizi daima sıkıca bağlayın. Taşınabilirliği artırmak için alet 12,5 mm veya daha kalın bir kontrplağa bağlanabilir daha sonra bu kontrplağı çalışma tezgahına bağlayabilir veya başka bir yere taşıyarak yeniden bağlayabilirsiniz. 2. Testereyi yukarıda anlatıldığı şekilde kontrplağa bağlarken, tespit cıvatalarının kontrplağın altından çıkmamasına dikkat edin. Kontrplak, çalışma tezgahının üzerine düz bir şekilde oturmalıdır. Testereyi, herhangi bir çalışma tezgahına bağlarken, mengeneleri sadece, tespit deliklerinin bulunduğu sıkıştırma göbeklerine yerleştirin. Mengenelerin bu göbeklerin dışındaki noktalara yerleştirilmesi testerenin çalışmasını olumsuz etkilemektedir. 3. Testere bıçağının kesilen malzemede sıkışması ya da kesim hatalarının önlenmesi için testerenin yerleştirildiği yüzeyin çarpık veya eğri büğrü olmamasına dikkat edin. Testere tezgah üzerinde oynuyorsa, testere ayağının altına ince bir malzeme yerleştirerek testerenin tezgah yüzeyi üzerinde sabit durmasını sağlayın. 125 Türkçe Taban Uzantılarının Takılması (Şek. V)  UYARI: Taban uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere tabanının her iki tarafına monte edilmelidir. 1. Tabanın yanındaki el girintilerinin üstünde yer alan delikleri bulun. 2. Bir altıgen anahtar kullanarak vidayı 47 somundan 48 , taban uzantısından 20 ve tabandaki deliklerden geçirerek takın. 3. Yerinden oynamadığından emin olmak için uzantıyı çekerek sağlamlığını kontrol edin. 4. Adım 1 ve 3'ü diğer tarafta da tekrarlayın. NOT: Uzantıların çalışma yüzeyi ile aynı hizada olduğundan ve iş parçasının yüzeye eşit şekilde yaslandığından emin olun. Düz bir iş parçasında taban uzantılarıyla iş parçası arasında boşluk bulunmamalıdır. Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma (Şek. A, D, E)   UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş eldiveni takın. UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir. • Bıçakta güç varken veya açıkta çalışırken asla mili kilitlemeyin. • Hafif alaşım veya demir içeren (demir veya çelik içeren) metalleri, duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu gönye testerede kesmeyin. Bıçağı Çıkarma 1. Testereyi fişten çekin. 2. 6 mm altıgen anahtarı 28 bıçak milinin aksi yönünde takın ve öyle tutun (Şek. E). 3. İkinci altıgen anahtarı 28 Şek. E’de gösterilen şekılde milli kilit olarak kullanın. 4. Bıçak cıvatasını 5 saat yönünde çevirerek gevşetin. Bıçak cıvatasını ve dış flanşı 4 çıkarın. 5. Alt bıçak siperini 6 kaldırmak için alt siper kilit koluna 2 basın ve testere bıçağını 7 çıkarın. Bir Bıçağın Takılması 1. Testereyi fişten çekin. 2. Yeni testere bıçağını iç flanşın 35 üstünde bulunan tespit parçasına takın; bu işlem sırasında bıçağın alt ucundaki dişlerin korkuluğa (operatörden uzağa) baktığından emin olun. 3. Motor şaftının her iki yanındaki tırnakların 36 doğru yerleştiğinden emin olup, dış flanşı 4 değiştirin. 4. Bir elinizle 6 mm altıgen anahtarı 28 tutarken diğer elinizle bıçak somununu 5 saat yönünün tersine çevirerek sıkın (Şek. E). UYARI: Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi gerektiğini unutmayın. Sadece Teknik Veriler bölümünde belirtilen testere bıçaklarını kullanın Kat.no.: DT4282 önerilir.   Testerenin Taşınması (Şek. A, B) • • • 126 UYARI: Ciddi boyutta fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, testereyi taşımadan önce ray kilidi düğmesini, gönye kolunu, eğim kilit kolunu, aşağı kilitleme düğmesini ve çit kilitleme düğmelerini DAIMA kilitleyin. Siperleri asla taşımak veya kaldırmak için kullanmayın. Testereyi taşımadan önce, kablonun prizden çıkartıldığından emin olun. Testereyi taşımak için, kafayı alçaltın ve aşağı kilitleme düğmesine 25 basın. Ray kilidi düğmesini, testere kafası ön konumdayken kilitleyin, gönye kolunu tam sol gönye açısında kilitleyin, çiti 15 tamamen içe doğru kaydırın ve çit kilit düğmelerini kilitleyin, ardından eğim kelepçe • kolunu 21 , aleti olabildiğince kompakt hale getirmek için testere kafası dikey konumdayken kilitleyin. Testereyi taşımak için daima taban uzatma kollarını 20 kullanın. AYARLAR  UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Kazara çalışma yaralanmaya sebep olabilir. Gönye testerenin fabrikada kesin şekilde ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi bir nedenden ötürü yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki adımları takip edin. Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar doğru olarak kalacaktır. Rayların Sürekli Kesim Derinliği için Ayarlanması (Şek. A, B, F, G) Bıçak masanın tamamı boyunca sürekli kesim derinliğinde çalışmalıdır ve arka slottaki sabit masaya veya dönen kolun önüne dokunmamalıdır. Bunu sağlamak için testere kafası tamamen basılıyken raylar 26 masaya şaşmaz bir paralellikte olmalıdır. 1. Alt siper kilit koluna 2 basın (Şek. A). 2. Testere kafasını arka pozisyona doğru tamamen basın ve dönen masadan 12 dış flanşa 4 olan uzaklığı ölçün (Şek. G). 3. Ray kilit düğmesini 17 gevşetin (Şek. B). 4. Testere kafasını tamamen basılı tutarak, kafayı gideceği yere çekin. 5. Şekil G’de belirtilen mesafeyi tekrar ölçün. İki değer eşit olmalıdır. 6. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin (Şek. F): a. Üst toz toplama portunun altındaki brakette 38 bulunan kilit somununu 37 çözün ve vidayı 39 gerektiği gibi ayarlayın, ufak adımlarla ilerleyin. b. Kilit somununu 37 sikin. UYARI: Bıçağın masaya slotun arkasında veya dönen kolun önünde 90° dikey ve 45° eğimli pozisyonlarda masaya değmediğinden emin olun. Bu kontrolü yapmadan çalıştırmayın!  Korkuluğun ayarlanması (Şek. H) Kayma korkuluğu kilit kolunu 40 gevşetmek için saat yönünün tersinde kaldırın. Kayma korkuluğunu 15 bıçağa değmeyecek bir pozisyona getirin, sonrasında korkuluk kilit kolunu saat yönünde döndürerek sıkın. Bıçağın Kontrol Edilmesi ve Korkuluğa Göre Ayarlanması (Şek. A, B, I, J) 1. Gönye tutamağını 11 gevşetin. 2. Baş parmağınızı gönye koluna 10 yerleştirin ve gönye kolunu 12 döndürmek için masa/gönye tutamağını 11 sıkın. 3. Tutamak, gönye kolunu 0° gönye pozisyonunda konumlandırana kadar gönye kolunu hareket ettirin. 4. Kafayı aşağıya doğru çekin ve kilitleme düğmesini 25 kullanarak yerine kilitleyin. 5. Gönye ölçekteki 13 iki 0° işaretin 41 görünür olup olmadığını kontrol edin. 6. Korkuluğun 15 ve bıçağın 7 sol tarafına bir gönye 42 yerleştirin.  UYARI: Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. 7. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin: 8. Gönye ölçeği vidalarını 14 (Şek. I) gevşetin ve ölçek/gönye kolu montajını, gönye 42 (Şek. J) ile ölçüldüğü üzere, bıçak korkuluğa 90° olacak şekilde sağa veya sola doğru hareket ettirin. 9. Gönye ölçeği vidalarını 14 tekrar sıkın. Türkçe Bıçağın Kontrol Edilmesi ve Masaya Göre Ayarlanması (Şek. B, K–M) 1. Açılama kelepçesi kolunu 21 gevşetin (Şek. K). 2. Testere kafasını), tamamen dikey hale gelene kadar sağa doğru bastırın ve açılama kelepçesi kolunu sıkın. 3. Masa üzerine ve bıçağın 7 karşısına bir gönye 42 yerleştirin (Şek. L).  UYARI: Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. 4. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin: a. Açılama kelepçesi topuzunu 21 gevşetin ve dikey konum ayar tespit vidasını 43 gönye ile ölçüldüğü gibi çit tablaya 90° olana kadar altıgen anahtarla (Şek. K'de gösterildiği gibi) içeri veya dışarı doğru çevirin. b. Açılama işaretleyicisi 46 açılama ölçeğinde 24 sıfırı göstermiyorsa, ölçeği sabitleyen ve gerektikçe ölçeği hareket ettiren açılama ölçeği vidalarını 45 gevşetin. Açılama Açısının Kontrol Edilmesi ve Ayarlanması (Şek. K, M) Açılama iptali maksimum açının 45° veya 48° olarak ayarlanmasına imkan verir. - Sol = 45° - Sağ = 48° 1. İptal düğmesinin 44 sol tarafta olduğundan emin olun. 2. Açılama kelepçesi kolunu 21 önce dışa sonra aşağıya doğru çekerek gevşetin ve testere kafasını sola doğru hareket ettirin. 3. Bu, 45° açılama konumudur. Eğer ayar gerekirse, tespit vidasını 23 ibre 46 45° gösterene kadar içeri veya dışarı çevirin. UYARI: Rehber kanallar testere tozu ile tıkalı hale gelebilir. Rehber olukları temizlemek için bir çubuk ya da düşük basınçlı hava kullanın.  Çalıştırmadan Önce • • • • • • • • • • • Tezgah uzantılarını testerenin her iki tarafına da yerleştirin. Bkz. Tezgah Uzantılarının Takılması bölümü. Koruyucu kayış kapağında hasar olup olmadığını ve alt siperin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Kesim plakası kullandığınızdan emin olun. Kesim yuvası 12 mm'den daha genişse makineyi çalıştırmayın. Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı testere bıçağının hızını aşmamalıdır. Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan emin olun. Kişisel koruyucu ekipman kullanın ve testereyi harici bir toz emiciye bağlayın. Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu kullanım talimatları yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler diğer malzemeler için de geçerlidir. Bu testere ile demir türevi (demiz ve çelik) malzemeleri, fiber çimento veya duvar malzemelerini kesmeyin! Aşırı derecede küçük parçaları kesmeye çalışmayın. Üzerinde çalıştığını parçayı sabitleyin. Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın. Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesini bekleyin. KULLANMA Kullanma Talimatları  UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun.  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Makinenin yerleştirileceği bölge, operatörün görüş açısının iyi olmasını ve üzerinde çalışılan parçanın herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak tanıyacak yeterli serbest alan bulunmasını sağlayacak şekilde seçilmelidir. Titreşim etkilerini azaltmak için ortam sıcaklığını çok düşük olmadığından, makine ve aksesuar bakımının iyi yapıldığından ve üzerinde çalışılan parça boyutunun bu makineye uygun olduğundan emin olun. Açma Kapama (Şek. A, B) Aleti kilitlemek üzere bir asma kilit takmak için tetikte 1 bir delik 30 mevcuttur. 1. Aleti çalıştırmak için tetik düğmesine 1 basın. 2. Aleti durdurmak için düğmeyi bırakın. XPS LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması (Şek. B) NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlı olmalıdır. XPS LED Çalışma Işığı Sistemi bir açma/kapatma düğmesine sahiptir 31 . XPS LED Çalışma Işığı sistemi gönye testerenin tetik anahtarından bağımsızdır. Işık, testereyi çalıştırmak üzere açık olmak zorunda değildir. Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için: 1. XPS sistemini açın, ardından testere bıçağını 7 ahşaba yaklaştırmak için çalıştırma kolunu aşağı çekin. Bıçağın gölgesi ahşapta görünecektir. 2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın. Kalem hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik açıları ayarlamanız gerekebilir. Vücut ve El Pozisyonu (Şek. N) Gönye testereyi kullanırken vücudunuzun ve ellerinizin doğru şekilde pozisyonlandırılması, kesimi daha kolay, daha kesin ve daha güvenli hale getirecektir. UYARI: • Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. • Asla ellerinizi bıçağa 100 mm’den daha fazla yaklaştırmayın. • Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutun. Düğmeyi bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi konumunda tutun. • Bıçağın yolunu kontrol edebilmeniz için kesimleri bitirmeden önce daima kuru çalıştırma (elektriksiz) gerçekleştirin. • Ellerinizi çapraz pozisyona getirmeyin. • İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi koruyun. • Testere kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve testere bıçağının hafifçe yanında durun.  Temel Testere Kesim İşlemleri Dikey düz boydan boya kesim (Şek. A, B, N) NOT: İstenen kesim kapasitesini elde etmek için 30 mm çark deliğine sahip 250 mm testere bıçağı kullanın. 1. Testere kafasını 27 en yüksek konuma yükseltin, testere kafasını 27 bastırın ve kilit düğmesini 25 çekin. Aşağı yönde olan basıncı serbest bırakın ve testere kafasının tam yüksekliğine ulaşmasını bekleyin. 2. Gönye kolunu 11 bastırın sonrasında kolu 0° pozisyonuna getirin. 3. Gönye kolunu bırakın. 4. Kesmeden önce, her zaman gönye kolunun sıkıca kilitlenmiş olduğundan emin olun. 5. Kesilecek ahşabı kayma korkuluğuna 15 yerleştirin ve malzeme mandalıyla 19 sabitleyin. 127 Türkçe 6. Çalıştırma kolunu kavrayın ve siperi serbest bırakmak için siper kilit kolunu 2 bastırın. Motoru çalıştırmak için tetiğe 1 basın. Kesime korkuluğun yanından başlamak tavsiye edilmektedir. 7. Bıçağın keresteyi kesmesine ve plastik kesim plakasına 9 girmesine izin vermek için başı bastırın. 8. Kesimi tamamladıktan sonra, svici bırakın ve testere bıçağının kafayı üst bekleme konumuna döndürmeden önce tamamen hareketsiz kalmasını bekleyin. UYARI: • Bazı plastik profiller için dizilimi tersten uygulamak tavsiye edilmektedir. • Alt bıçak siperi kol 2 bırakıldığında hızlıca kapanacak şekilde tasarlanmıştır. Kapanmıyorsa testereyi DeWALT servisine götürün.  Kayma kesimi yapılması (Şek. A, B, O) 1. Gevşetmek için ray kilit düğmesini 17 çevirin. 2. Testere kafasını 27 bastırın, kilit düğmesini 25 çekin ve testerenin en yüksek konumuna yükselmesini bekleyin. 3. Kesilecek ahşabı kayma korkuluğuna 15 yerleştirin ve malzeme mandalıyla 19 sabitleyin. 4. Testere kafasını indirin, sonrasında kafayı gideceği yere çekin. 5. Siperi bırakmak için siper kilit düğmesine 2 basın. Motoru çalıştırmak için tetiğe 1 basın. 6. Bıçağın keresteyi kesmesine izin vermek için kafayı tamamen bastırın ve kesimi tamamlamak için kafayı geri itin. 7. Kesimi tamamladıktan sonra, svici bırakın ve testere bıçağının kafayı üst bekleme konumuna döndürmeden önce tamamen hareketsiz kalmasını bekleyin. UYARI: Kayma kesimleri bittiğinde testere kafasını arka pozisyona kilitlemeyi unutmayın.  Dikey Boydan Boya Gönye Kesimi (Şek. (Fig. A, P) 1. Gönye tutamağını 11 sıkın. Kolu sağa veya sola doğru hareket ettirerek gerekli açıya getirin. 2. Gönye kolu hem solda hem de sağda otomatik olarak 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° ve 50°’yi bulacaktır. Arada bir açı gerekirse, başı sıkıca tutun ve gönye kolunu sıkarak kilitleyin. 3. Kesmeden önce, her zaman gönye kolunun sıkıca kilitlenmiş olduğundan emin olun. 4. Düz bir dikey boyuna kesit olarak ilerleyin. UYARI: Bir ahşap parçasını küçük bir kesikle gönyeleme sırasında ahşap parçasını kesim yeri bıçak kenarı sipere en büyük açıyla olacak şekilde konumlandırın, ör: - sol gönye, sağa kesik - sağ gönye, sola kesik  Açılı boydan boya kesim (Şek. H, K, Q) Açılar sola doğru 0° ila 48° arasına ayarlanabilir. 45°’ye kadar olan açılar gönye kolu sağa ve sola sıfır ve maksimum 45° gönye pozisyonuna ayarlanarak elde edilebilir. 1. Kayma korkuluğu kolunu 40 açın ve korkuluğu bıçaktan uzağa götürün. 2. Açılama kelepçesi kolunu 21 gevşetin ve açıyı istenen şekilde ayarlayın. 3. Gerekliyse iptal düğmesi 22 ayarlayın. 4. Kafayı sıkıca tutun ve düşmesine izin vermeyin. 5. Açılama kelepçesi kolunu 21 sıkıca sıkıştırın. 6. Bıçağa dokunmadığından emin olarak korkuluğu bıçağa doğru kaydırın, sonrasında korkuluk kilit kolunu saat yönünde çevirerek sıkın. 7. Düz bir dikey boyuna kesit olarak ilerleyin. Demir İçermeyen Metallerin Kesimi Demir içermeyen metalleri keserken, makine gönye testere modunda yalnızca dikey düz ve gönye boydan boya kesim yapmak için kullanılmalıdır. Açılı ve bileşik gönye kesimlerin demir içermeyen metaller üzerinde 128 yapılmaması tavsiye edilmektedir. Makine asla demir içermeyen metallerin kesimi için kullanılmamalıdır. • Demir içermeyen metalleri keserken her zaman malzeme mandalı kullanın. Çalışılan malzemenin iyice sabitlendiğinden emin olun. • Yalnızca demir içermeyen metalleri kesmek için kullanılabilen testere bıçaklarını kullanın. • Yağ kullanırken, yalnızca cila veya ayırma spreyi uygulayın. Emülsiyon veya benzer sıvılar kullanmayın. UYARI: Demir içermeyen malzemeleri keserken toz torbası veya toz emici KULLANMAYIN. Sıcak parçacıkların tutuşma tehlikesi. Tüm kesimlerin düzgünlüğü bir dizi değişkene bağlıdır, ör: kesilen malzeme. Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde, keskin bir (60 diş karbür) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı istenilen sonuçları verecektir.  İş Parçasının Kelepçelenmesi (Şek. T)  UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin takılı olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale gelebilecek bir kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun. Yaralanmayla sonuçlanabilir. UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına kelepçelenmediğinden emin olun. DİKKAT: Kontrolü sağlamak, yaralanma ve iş parçasında hasar riskini önlemek için daima bir iş kelepçesi kullanın. En iyi sonuçlar için testereniz için yapılan malzeme mandalını 19 kullanın. Demir içermeyen metalleri keserken her zaman malzeme mandalı kullanın. Çalışılan malzemenin iyice sabitlendiğinden emin olun.   Kelepçeyi takmak için 1. Korkuluğun arkasındaki deliğe takın. Mandal 19 gönye testerenin arkasına doğru bakmalıdır. Kelepçe çubuğu üzerindeki oluğun gönye testeresinin tabanına tam olarak takıldığından emin olun. Oluk görünür durumdaysa, kelepçe güvenli olmayacaktır. 2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180º döndürün. 3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin, ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar düğmesini kullanın. NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın sağ tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN. UYARI: Kesme sırasında malzemelerin kaymamasını sağlayın; güvenli bir şekilde yerine tutturun. Kolu yükseltmeden önce, her zaman bıçağın tam olarak durmasına izin verin. Parçanın arkasından hala küçük ahşap paraları dökülüyorsa, kesiğin olacağı yerde ahşabın üzerine bir parça maskeleme bandı yapıştırın. Bandın üzerinden kesin ve işiniz bittiğinde bandı dikkatli bir şekilde çıkarın.  Bileşik Gönye (Şek. R, S) Bu kesim işlemi gönye ve açılı kesim işlemlerinin bir kombinasyonudur. Bu, Şek. R’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler veya kutular yapmak için kullanılan kesim tipidir. UYARI: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama mandal kolunu ve gönye mandallama düğmesini güvenli şekilde kilitlendiğini kontrol edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir değişiklik yaptıktan sonra bunlar sıkılmalıdır.  Türkçe  20 25 30 35 40 45 KARE KUTU BOX SQUARE 65 80 15 40 50 55 60 40 45 35 40 6 KENARLI 6 SIDEDKUTU BOX 30 70 35 30 65 80 85 30 25 50 25 45 65 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 20 40 60 80 20 75 85 55 60 25 30 8 SIDED BOX 8 KENARLI KUTU 20 25 15 5 10 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 KUTUNUN KENAR AÇISI (“A” AÇISI) 35 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") TESTEREYİ BU GÖNYE AÇISINAON AYARLAYIN SET THIS MITER ANGLE SAW 10 75 5 70 0 85 45 75 • 70 • UYARI: Devrilmeyi önlemek için bileşik kesimler yaparken testere mutlaka bir desteğe sabitlenmelidir (Şek. S). Tezgah Tezgaha bağlama. Aşağıda gösterilen çizelge yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün eğim ve gönye ayarlarını seçmekte size yardımcı olacaktır. Çizelgeyi kullanmak için, çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen “A” açısını (Şek. R) seçin. Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için düz çapraz takip edin. 25 30 35 40 45 SET THIS BEVELAÇISINA ANGLE ON SAW TESTEREYİ BU MEYİL AYARLAYIN 1. Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın. 2. Kesim parçalarını birlikte takmak üzerine çalışın. Örnek: 25º dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek. R) sağ üst kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 25°’i bulun. Testerede gönye açısı ayarını elde etmek için (23°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip edin. Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (40°) üst veya alttan dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları doğrulamak için daima birkaç hurda ahşap parçasında kesmeyi deneyin. UYARI: 45° sol veya sağ gönye ile 45° olan bileşik gönye sınırını asla geçmeyin.  Toz Emme (Şek. A, U)      UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler olarak bilinmektedir. • Daima toz emici donanım kullanın. • Çalışma alanının iyi havalanmasını sağlayın. • Uygun bir maske kullanmanız önerilmektedir. DİKKAT: Toz torbası veya DeWALT toz emici yerinde olmadığı takdirde bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum tehlikesi oluşturabilir. DİKKAT: Her kullanımdan sonra toz torbasını kontrol edip temizleyin. UYARI: Alüminyum keserken, yangın riskini önlemek için toz torbasını çıkarın veya toz toplayıcıyı ayırın. Gönye testerenizde bir toz torbasına (33 mm nozüller) veya DeWALT AirLock'a (DWV9000-XJ) 34 doğrudan bağlantı yapılmasını sağlayan dahili bir toz portu 16 mevcuttur. Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan düzenlemelere uyun. Toz Torbasını Yerleştirmek İçin 1. Toz portuna 16 bir toz torbası takın. Toz Torbasını Boşaltmak İçin 1. Toz torbasını testereden çıkartın ve boşaltmak için hafifçe sallayın veya vurun. 2. Toz torbasını toz portuna geri takın. Tozun tamamının torbadan çıkmadığını görebilirsiniz. Bu, kesme performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz haznesinin kenarına vurun. Harici Toz Emme Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen özelliğe sahip kuru tozları vakumla çekerken özel toz Sınıfı M olan bir vakumlu süpürge kullanın. Bir AirLock Uyumlu Toz Toplayıcıya Bağlama (Şek. U) Gönye testerenizdeki toz portu 16 DeWALT AirLock bağlantı sistemiyle uyumludur. AirLock, toz toplayıcı hortumu ile gönye testere arasında hızlı ve güvenli bağlantı sağlar. 1. AirLock konektörü 34 üzerindeki kelepçenin kilit açık konumda olduğundan emin olun. Kelepçe ve AirLock konektörü üzerindeki çentikleri kilit açık ve kilitli konumlarında gösterildiği gibi hizalayın. 2. AirLock konektörünü toz portuna 16 doğru bastırın. 3. Kelepçeyi kilitli konuma döndürün. NOT: Kelepçe içindeki bilyeli rulmanlar yuvaya kilitlenir ve bağlantıyı emniyete alır. Gönye testere artık toz toplayıcıya sağlam bir şekilde bağlanmıştır. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.   UYARI: Testere bıçağı aşınırsa yeni testere bıçağı ile değiştirin. Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme Kullanmadan önce, üst bıçak siperini, hareketli alt bıçak siperini ve uygun şekilde çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli bir şekilde kontrol edin. Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi birinin engellenmesine yol açmayacağından emin olun. İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında sıkışması durumunda, makineyi güç kaynağından sökün ve Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma bölümünde verilen talimatları takip edin. Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere bıçağını takın. UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.  129 Türkçe     UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tabla üstünü düzenli olarak temizleyin. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, toz toplama sistemini düzenli olarak temizleyin. İlave Aksesuarlar UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uzun parçalari destekleyin • • Uzun parçaları her zaman destekleyin. En iyi sonuçlar için, testerenizin tablo genişliğini artırmak için harici iş desteğini (DE7023) kullanın (opsiyonel olarak satıcınızda mevcuttur). Uçların düşmesini önlemek için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi kullanışlı yollarla uzun iş parçalarını destekleyin. Mevcut testere bıçağı yelpazesi (önerilen bıçaklar) Bıçak türü DT1158 serisi 30 DT4282 serisi 40 DT4226 serisi 40 DT4287 serisi 40 Bıçak ebadı 250 mm 250 mm 250 mm 250 mm Kullanım yeri Genel amaçlı, ahşap ve plastik kesimi TCG alüminyumla kullanmak için Suni ve doğal ahşabın ince kesimi için ATB Suni ve doğal ahşabın çok ince kesimi için TCG DT4282 serisi 40 250 mm Alüminyum kesim Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur. 130 Ελληνικά ΓΩΝΙΑΚΌ ΠΡΙΌΝΙ ΕΓΚΆΡΣΙΑΣ ΚΟΠΉΣ DWS778 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Ισχύς εισόδου Διάμετρος λεπίδας Εσωτερική διάμετρος λεπίδας Μέγιστη ταχύτητα λεπίδας βάθος κοπής Μέγ. πάχος λεπίδας Μέγιστη εντομή κοπής των λεπίδων πριονιού Λοξοτομή (μέγιστες θέσεις) Φαλτσογωνία (μέγιστες θέσεις) Σύνθετη γωνιακή κοπή Ικανότητες Εγκάρσια κοπή 90° Λοξοτομή 45° Λοξοτομή 50° Φαλτσογωνία 45° Φαλτσογωνία 48° Συνολικές διαστάσεις Βάρος VAC W mm mm min-1 mm mm mm αριστερά και δεξιά αριστερά Φαλτσογωνία Λοξοτομή mm mm mm mm mm mm kg DWS778-QS/GB 230 3 1850 250 30 4300 85 1,75 3 DWS778-LX 115 3 1650 250 30 4100 85 1,75 3 50° 50° 48° 45° 45° 48° 45° 45° 85 x 305 85 x 215 85 x 198 58 x 305 54 x 305 465 x 615 x 390 17,7 Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN62841-3-9: LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 93 90 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 106 103 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο dB(A) 3,0 3,0 ήχου) Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί  εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος με μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη αντίσταση συστήματος Zmax 0,25 Ω στο σημείο διασύνδεσης (κιβώτιο υπηρεσίας παροχής ρεύματος ρεύματος) της τροφοδοσίας του χρήστη. Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει ότι αυτή η συσκευή συνδέεται μόνο σε σύστημα ρεύματος που πληροί την πιο πάνω απαίτηση. Αν χρειάζεται, ο χρήστης μπορεί να ρωτήσει τη δημόσια εταιρεία παροχής ρεύματος σχετικά με τη σύνθετη αντίσταση του συστήματος στο σημείο διασύνδεσης. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Γωνιακό πριόνι εγκάρσιας κοπής DWS778 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/E, EN62841-1:2015 +AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016-09. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 11.07.2019 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.    131 Ελληνικά   ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 132 3) Προσωπική ασφάλεια α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. Ελληνικά ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Συντήρηση (Σέρβις) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής για την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα. β) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα. γ) Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το αντικείμενο εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους "ελεύθερη κίνηση με το χέρι". Τα αντικείμενα εργασίας που δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας τραυματισμό. δ) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από το αντικείμενο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή. ε) Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας με "τα χέρια διασταυρωμένα" δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη πρακτική. ζ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού, για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά. η) Επιθεωρήστε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή. Αν το αντικείμενο εργασίας είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του αντικειμένου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού κατά μήκος της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα αντικείμενα εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο αντικείμενο εργασίας. θ) Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός από το αντικείμενο εργασίας. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα. ι) Κόβετε μόνο ένα αντικείμενο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής. κ) Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας του φαλτσοπρίονου. λ) Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής, να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά ώστε να υποστηρίζει το αντικείμενο εργασίας και να μην εμποδίζει ούτε τη λεπίδα ούτε το σύστημα προφύλαξης. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του. μ) Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού, στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα αντικείμενο εργασίας που έχει πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού. Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω προστατευτικό ή να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα. ν) Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την περιστρεφόμενη λεπίδα. ξ) Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με οποιοδήποτε μέσο προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια. ο) Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά 133 Ελληνικά π) ρ) σ) τ) όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα. Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη φέρετε σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του αντικειμένου εργασίας. Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα, απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στο φαλτσοπρίονο. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να κινείται. Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή φθάσει πλήρως στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού. • • • • • • Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα  • • • • • • • • • • • • 134 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε την παροχή ρεύματος δικτύου στη μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις οδηγίες. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό, τον εκπαιδευτή σας ή άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναι ασφάλεια. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι. ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ, τα κουμπιά και τους μοχλούς πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του αντικειμένου εργασίας με υψηλές ταχύτητες. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και τραυματισμός ατόμων. ΜΗ ΣΦΗΝΩΝΕΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και ενδεχόμενος τραυματισμός ατόμων. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΈΧΕΤΕ ΚΑΝΈΝΑ ΜΈΡΟΣ ΤΟΥ ΣΏΜΑΤΌΣ ΣΑΣ ΣΕ ΕΥΘΕΊΑ ΓΡΑΜΜΉ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Θα προκύψει τραυματισμός. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΦΑΡΜΌΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΌ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΗ ΛΕΠΊΔΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. • • • • • • • • • ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡΩ Ή ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΗ ΛΕΠΊΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΜΗΝ ΠΕΡΝΆΤΕ ΤΑ ΧΈΡΙΑ ΣΑΣ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟ ΠΡΙΌΝΙ εκτός αν είναι αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΣΤΕΡΕΩΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το προστατευτικό, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το EN847-1). ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΓΙΑ ΡΩΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη λεπίδα πριονιού. ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΑΣ πριν τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Ο ΜΈΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΌΣ ΣΤΡΟΦΏΝ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερος ή τουλάχιστον ίσος με τον αριθμό στροφών που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. Η ΔΙΆΜΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ. Ελέγχετε για να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή κατάσταση λειτουργίας. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ. Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του αντικειμένου εργασίας κατά την κοπή. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΈΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το υλικό που πρόκειται να κόψετε. ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΈΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ ("ON"). Μπορεί να προκληθεί βαρύς τραυματισμός. Ελληνικά ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΈΚΕΣΤΕ ΠΆΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το εξάρτημα κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο: • Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο, • Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και • Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες μείωσης θορύβου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία κοπής παράγει σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι: • μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου, • κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα τοιχοποιίας, και • αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους, και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια. • Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες που γίνονται με ηλεκτρικά εργαλεία. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για έκθεση σε σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη. •        Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών: • τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού. • Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αντικατάσταση της μη προστατευόμενης λεπίδας πριονιού. • • Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς και MDF. Οι παράγοντες που ακολουθούν αυξάνουν των κίνδυνο αναπνευστικών προβλημάτων: • Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο • Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Εν μέρει συναρμολογημένο φαλτσοπρίονο εγκάρσιας κοπής 2 Κλειδιά Άλεν 4/6 mm 1 Λεπίδα πριονιού 250 mm TCT 1 Σφιγκτήρα υλικού 2 Λαβές επέκτασης βάσης και υλικά εγκατάστασης 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστασία ακοής. Φοράτε προστασία ματιών. Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα. Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μην κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινή πηγή. Σημείο μεταφοράς 135 Ελληνικά Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] B) Ο κωδικός ημερομηνίας 33 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A, B)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. Διακόπτης σκανδάλης Μοχλός απελευθέρωσης ασφάλισης προφυλακτήρα στην πάνω θέση Σταθερός πάνω προφυλακτήρας Εξωτερική φλάντζα Μπουλόνι λεπίδας Κάτω προφυλακτήρας λεπίδας Λεπίδα πριονιού Σταθερό τραπέζι Πλάκα εντομής Βραχίονας λοξής κοπής Ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής Περιστρεφόμενο τραπέζι/βραχίονας λοξής κοπής Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής Βίδες κλίμακας γωνίας λοξής κοπής Οδηγός συρόμενης κοπής Στόμιο εξαγωγής σκόνης Κουμπί ασφάλισης στις ράγες Οπές για στερέωση σε πάγκο Σφιγκτήρας υλικού Λαβές επέκτασης βάσης Λαβή σύσφιξης φαλτσοκοπής Κουμπί παράκαμψης φαλτσοκοπής Βίδα στοπ 45° ρύθμισης φαλτσογωνιάς Κλίμακα φαλτσογωνιάς Κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση Ράγες Κεφαλή πριονιού Κλειδιά Άλεν Σφιγκτήρας καλωδίων Οπή λουκέτου Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης φωτισμού εργασίας XPS Ασφάλεια άξονα Κωδικός ημερομηνίας Προβλεπόμενη χρήση Το φαλτσοπρίονό σας εγκάρσιας κοπής από τη DeWALT έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή ξύλου, προϊόντων ξύλου, πλαστικών και αλουμινίου. Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής, λοξοτομής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια και ασφάλεια. Όταν έχει εξοπλιστεί με κατάλληλη λεπίδα πριονιού, το μηχάνημα αυτό έχει σχεδιαστεί για κοπή προφίλ αλουμινίου πάχους έως 4,0 mm. ΠΟΤΕ μην κόψετε μαγνήσιο. Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 250 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο. ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. 136  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/ αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Άνοιγμα της συσκευασίας Ο κινητήρας και τα προστατευτικά έχουν ήδη συναρμολογηθεί επάνω στη βάση. Σφιγκτήρας καλωδίων (Εικ. C) Επαληθεύστε ότι το καλώδιο 29 περνά μέσα από τον σφιγκτήρα καλωδίων. Αφήστε αρκετό καλώδιο για την ελεύθερη κίνηση της κεφαλής πριονιού και κατόπιν σφίξτε τον σφιγκτήρα με τη βοήθεια της βίδας. Στερέωση σε πάγκο (εικ. B) 1. Οι οπές 18 παρέχονται για τέσσερα πόδια προκειμένου να διευκολυνθεί η τοποθέτηση σε πάγκο. Οι οπές μπορούν να δεχτούν διάφορα μεγέθη μπουλονιών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις οπές. Δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν όλες. Πάντοτε να στερεώνετε σταθερά το πριόνι για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση της δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί σε τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,5 mm ή μεγαλύτερου, το οποίο μπορεί στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να στερεωθεί εκ νέου με σύσφιξη. 2. Όταν τοποθετείτε το πριόνι σε τεμάχιο κόντρα πλακέ, βεβαιωθείτε ότι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ πρέπει να στερεώνεται επίπεδα στη βάση εργασίας. Κατά τη στερέωση με σύσφιξη σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίξτε μόνο τις προεξοχές σύσφιξης στις οποίες βρίσκονται οι οπές των βιδών στερέωσης. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε άλλο σημείο θα έχει επιπτώσεις στη σωστή λειτουργία του πριονιού. 3. Για την αποφυγή εμπλοκών και ανακριβειών, φροντίστε η επιφάνεια στερέωσης να μην είναι παραμορφωμένη ή ανομοιόμορφη κατά άλλο τρόπο. Εάν το πριόνι ταλαντεύεται επάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από το ένα πόδι του πριονιού έως ότου το πριόνι σταθεροποιηθεί επάνω στην επιφάνεια στερέωσης. Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. V)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσεις βάσης πρέπει να τοποθετηθούν και στις δύο πλευρές της βάσης του πριονιού πριν τη χρήση του πριονιού. 1. Εντοπίστε τις οπές πάνω από τις εσοχές για τα χέρια στο πλάι της βάσης. 2. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν, συνδέστε τη βίδα 47 στις οπές στη βάση περνώντας την από το παξιμάδι 48 και την επέκταση βάσης 20 . 3. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση είναι καλά στερεωμένη τραβώντας την επέκταση για να επαληθεύσετε ότι δεν κινείται. 4. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 στην άλλη πλευρά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι επεκτάσεις είναι στο ίδιο επίπεδο με την επιφάνεια εργασίας ώστε το αντικείμενο εργασίας να στηρίζεται πλήρως. Για ένα ίσιο αντικείμενο εργασίας δεν θα πρέπει να υπάρχει διάκενο ανάμεσα σε αυτό και τις επεκτάσεις βάσης. Ελληνικά Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού (Εικ. A, D, E)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα πριονιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. • Ποτέ μην ασφαλίσετε τον άξονα ενώ η λεπίδα κινείται από το μοτέρ ή επιβραδύνεται μέχρι να σταματήσει. • Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο ελαφρά κράματα και σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή τοιχοποιία ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας. Αφαίρεση της λεπίδας 1. Αποσυνδέστε από την πρίζα το πριόνι. 2. Εισάγετε το κλειδί Άλεν 6 mm 28 στην αντίθετη θέση του άξονα της λεπίδας και συγκρατήστε τον (Εικ. E). 3. Χρησιμοποιήστε το δεύτερο εξαγωγικό κλειδί 28 όπως στην Εικόνα E ως κλειδαριά ατράκτου. 4. Λασκάρετε το μπουλόνι λεπίδας 5 περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. Αφαιρέστε το μπουλόνι λεπίδας και την εξωτερική φλάντζα 4 . 5. Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης ασφάλισης κάτω προφυλακτήρα 2 για να ανυψώσετε τον κάτω προφυλακτήρα λεπίδας 6 και να αφαιρέσετε τη λεπίδα πριονιού 7 . Εγκατάσταση μιας λεπίδας 1. Αποσυνδέστε από την πρίζα το πριόνι. 2. Τοποθετήστε την καινούργια λεπίδα πριονιού πάνω στον αυχένα που παρέχεται στην εσωτερική φλάντζα 35 αφού βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στην κάτω άκρη της λεπίδας δείχνουν προς τον οδηγό (αντίθετα προς το χειριστή). 3. Επανατοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα 4 , αφού βεβαιωθείτε ότι τα ωτία τοποθέτησης 36 έχουν συμπλεχτεί σωστά, ένα σε κάθε πλευρά του άξονα του μοτέρ. 4. Σφίξτε το μπουλόνι λεπίδας 5 περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα ενώ συγκρατείτε το κλειδί Άλεν 6 mm 28 με το άλλο σας χέρι (Εικ. E). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει να αντικαθίσταται μόνο με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που καθορίζονται στα Τεχνικά στοιχεία, αρ. καταλ.: Συνίσταται DT4282.  Μεταφορά του πριονιού (Εικ. A, B)  • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να ασφαλίζετε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες, την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής, τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς, το κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση και τα κουμπιά ασφάλισης οδηγών, πριν μεταφέρετε το πριόνι. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τους προφυλακτήρες για να μεταφέρετε ή να σηκώσετε το μηχάνημα. Πριν μεταφέρετε το πριόνι, επαληθεύστε ότι το καλώδιο έχει αποσυνδεθεί. Για να μεταφέρετε το πριόνι, χαμηλώστε την κεφαλή και πιέστε το κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση 25 . Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες με την κεφαλή πριονιού στην μπροστινή θέση, ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στην πλήρως αριστερή γωνία λοξής κοπής, σύρετε τον οδηγό 15 τελείως προς τα μέσα και ασφαλίστε τα κουμπιά ασφάλισης οδηγού, κατόπιν ασφαλίστε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 21 με την κεφαλή πριονιού στην κάθετη θέση για να κάνετε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο συμπαγές. • Πάντα να χρησιμοποιείτε τις λαβές επέκτασης βάσης 20 για να μεταφέρετε το πριόνι. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Το φαλτσοπρίονό σας ρυθμίστηκε με ακρίβεια στο εργοστάσιο. Αν χρειαστεί επαναρρύθμιση λόγω μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τα πιο κάτω βήματα για να ρυθμίσετε το πριόνι σας. Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουν ακριβείς. Ρύθμιση των ραγών για σταθερό βάθος κοπής (Εικ. A, B, F, G) Η λεπίδα πρέπει να κινείται σε σταθερό βάθος κοπής σε όλο το μήκος του τραπεζιού και δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το σταθερό τραπέζι στο πίσω μέρος της εντομής ή στο μπροστινό μέρος του περιστρεφόμενου βραχίονα. Για να το επιτύχετε αυτό, πρέπει οι ράγες 26 να είναι ακριβώς παράλληλες ως προς το τραπέζι όταν η κεφαλή του πριονιού έχει πιεστεί τελείως κάτω. 1. Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης ασφάλισης κάτω προφυλακτήρα 2 (Εικ. A). 2. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού πλήρως στην πίσω θέση και μετρήστε το ύψος από το περιστρεφόμενο τραπέζι 12 ως το κάτω μέρος της εξωτερικής φλάντζας 4 (Εικ. G). 3. Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 17 (Εικ. B). 4. Κρατώντας την κεφαλή του πριονιού τελείως πιεσμένη, τραβήξτε την κεφαλή στο άκρο της διαδρομής της. 5. Μετρήστε πάλι το ύψος που αναφέρεται στην Εικ. G. Και οι δύο τιμές πρέπει να είναι ακριβώς ίδιες. 6. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής (Εικ. F): a. Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης 37 στο στήριγμα 38 κάτω από το πάνω στόμιο εξαγωγής σκόνης και ρυθμίστε τη βίδα 39 όπως απαιτείται, προχωρώντας με μικρά βήματα. b. Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης 37 . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να ελέγχετε ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με το τραπέζι στο πίσω μέρος της εντομής ή στο μπροστινό μέρος του περιστρεφόμενου βραχίονα στην κάθετη θέση 90° και 45° φαλτσοκοπής. Μην ενεργοποιήσετε τη συσκευή πριν το ελέγξετε αυτό!  Ρύθμιση του οδηγού (εικ. H) Ανυψώστε το μοχλό 40 ασφάλισης του οδηγού συρόμενης κοπής αριστερόστροφα για να λασκάρετε τον οδηγό. Μετακινήστε τον οδηγό συρόμενης κοπής 15 σε μια θέση που αποφεύγει τη λεπίδα και κατόπιν σφίξτε το μοχλό ασφάλισης του οδηγού περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι αυλακώσεις κίνησης μπορεί να φράξουν από πριονίδι. Χρησιμοποιήστε ένα ραβδάκι ή αέρα χαμηλής πίεσης για να καθαρίσετε τις αυλακώσεις κίνησης.  Έλεγχος και ρύθμιση της λεπίδας ως προς τον οδηγό (εικ. A, B, I, J) 1. Λασκάρετε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής 11 . 2. Τοποθετήστε τον αντίχειρά σας πάνω στο βραχίονα λοξής κοπής 10 και πιέστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής 11 για να απελευθερώσετε το περιστρεφόμενο τραπέζι/βραχίονα λοξής κοπής 12 . 3. Μετακινήστε το βραχίονα λοξής κοπής έως ότου η ασφάλιση τον σταθεροποιήσει στη θέση λοξής κοπής 0°. 4. Τραβήξτε κάτω την κεφαλή και ασφαλίστε τη στη θέση αυτή χρησιμοποιώντας το κουμπί 25 ασφάλισης στην κάτω θέση. 137 Ελληνικά 5. Ελέγξτε ότι οι δύο σημάνσεις 0° 41 πάνω στην κλίμακα 13 της γωνίας λοξής κοπής είναι μόλις ορατές. 6. Τοποθετήστε μια γωνιά 42 ώστε να έρθει σε επαφή με την αριστερή πλευρά του οδηγού 15 και τη λεπίδα 7 . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της λεπίδας με τη γωνιά. 7. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής: a. Λασκάρετε τις βίδες 14 (εικ. I) της κλίμακας γωνίας λοξής κοπής και μετακινήστε το συγκρότημα κλίμακας/βραχίονα λοξής κοπής αριστερά ή δεξιά έως ότου η λεπίδα είναι στις 90° ως προς τον οδηγό όπως. b. εξακριβώνεται με τη γωνιά 42 (εικ. J). β.Σφίξτε πάλι τις βίδες 14 της κλίμακας γωνίας λοξής κοπής.  Έλεγχος και ρύθμιση της λεπίδας ως προς το τραπέζι (εικ. B, K–M) 1. Λασκάρετε τη λαβή 21 σύσφιξης φαλτσογωνιάς (εικ. K). 2. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού προς τα δεξιά για να βεβαιωθείτε ότι είναι τελείως κάθετη και σφίξτε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς. 3. Τοποθετήστε μια γωνιά 42 πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τη λεπίδα 7 του πριονιού (εικ. L). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της λεπίδας με τη γωνιά. 4. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής: a. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 21 και γυρίστε τη βίδα τερματισμού της κάθετης προσαρμογής θέσης 43 προς τα μέσα ή έξω με το κλειδί Άλεν (όπως δείχνει η Εικ. K) μέχρι η λεπίδα να είναι στις 90° ως προς το τραπέζι όπως επιβεβαιώνεται με τη γωνιά. 5. Αν ο δείκτης φαλτσογωνιάς 46 δεν δείχνει μηδέν στην κλίμακα φαλτσογωνιάς 24 , λασκάρετε τις βίδες 45 κλίμακας φαλτσογωνιάς που στερεώνουν την κλίμακα και μετακινήστε την κλίμακα όπως χρειάζεται.  Έλεγχος και ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής (Εικ. K, M) Η παράκαμψη φαλτσοκοπής επιτρέπει στη μέγιστη γωνία φαλτσοκοπής να ρυθμιστεί στις 45° ή 48° όπως απαιτείται. - Αριστερά = 45° - Δεξιά = 48° 1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός παράκαμψης 44 βρίσκεται στην αριστερή θέση. 2. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 21 τραβώντας την προς τα έξω και μετά κάτω και μετακινήστε την κεφαλή πριονιού στα αριστερά. 3. Αυτή είναι η θέση φαλτσογωνιάς 45°. Εάν απαιτείται προσαρμογή, γυρίστε τη βίδα τερματισμού 23 μέσα ή έξω όπως είναι απαραίτητο μέχρι ο μετρητής 46 να δείχνει 45°. Πριν τη λειτουργία • • • • • • 138 Εγκαταστήστε τις επεκτάσεις βάσης και στις δύο πλευρές της βάσης πριονιού. Ανατρέξτε στο τμήμα Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης. Ελέγξτε το προστατευτικό κάλυμμα ιμάντα για ζημιά και για σωστή λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα. Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε την πλάκα εντομής. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η εγκοπή της πλάκας εντομής είναι πλατύτερη από 12 mm. Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες. Δεν πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση της μέγιστης ταχύτητας περιστροφής της λεπίδας πριονιού. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων έχουν σφιχτεί καλά. Χρησιμοποιήστε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και συνδέστε το πριόνι σε εξωτερική μονάδα απομάκρυνσης σκόνης. • • • • • Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και πολλά μη σιδηρούχα υλικά, οι παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται μόνο στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες κατευθυντήριες γραμμές ισχύουν και για τα άλλα υλικά. Μην κόβετε σιδηρούχα υλικά (σίδηρο και χάλυβα), αμιαντοτσιμέντο ή υλικά τοιχοποιίας με το πριόνι αυτό! Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά τεμάχια. Στερεώστε καλά το τεμάχιο εργασίας. Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν την κοπή. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/ αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό της λεπίδας,το κινητό κάτω προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα απομάκρυνσης της σκόνης για να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν μπορούν να εμποδίσουν μία από τις λειτουργίες. Σε περίπτωση που υπάρχουν κομμάτια του τεμαχίου εργασίας σφηνωμένα ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τα προστατευτικά, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την παροχή ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα Τοποθέτηση λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε πάλι τη λεπίδα πριονιού. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A, B) Έχει προβλεφθεί μια οπή 30 στο διακόπτη σκανδάλης 1 για εισαγωγή λουκέτου ώστε να μπορεί να κλειδωθεί το εργαλείο. 1. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη σκανδάλης 1 . 2. Για να σταματήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το διακόπτη. Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS (εικ. B) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε πηγή ρεύματος. Το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 31 . Το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS είναι ανεξάρτητο από το διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου. Δεν χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένος ο φωτισμός για να χρησιμοποιηθεί το πριόνι. Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι ξύλου: 1. Ενεργοποιήστε το σύστημα XPS και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού για να πλησιάσετε τη λεπίδα 7 του πριονιού στο ξύλο. Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο. 2. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με την άκρη της σκιάς της λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή μολυβιού. Θέση σώματος και χεριών (εικ. N) Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει η κοπή με μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια. Ελληνικά  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. • Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 100 mm από τη λεπίδα. • Όταν κόβετε, διατηρείτε το τεμάχιο εργασίας σε σφικτή επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας. • Πάντα πριν τις τελικές κοπές να κάνετε δοκιμές με απενεργοποιημένο πριόνι (χωρίς τροφοδοσία), ώστε να μπορείτε να ελέγξετε τη διαδρομή της λεπίδας. • Μη διασταυρώνετε τα χέρια σας. • Κρατάτε τα πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή ισορροπία. • Καθώς μετακινείτε το βραχίονα του πριονιού αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. Βασικά είδη κοπής με το πριόνι Καθετη ευθεια εγκαρσια κοπη (εικ. A, B, N) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού 250 mm με οπές άξονα 30 mm για να επιτυγχάνετε τις επιθυμητές δυναμικότητες κοπής. 1. Ανυψώστε την κεφαλή 27 του πριονιού στην ανώτατη θέση της, σπρώχνοντας προς τα κάτω την κεφαλή 27 του πριονιού και τραβώντας έξω το κουμπί 25 ασφάλισης στην κάτω θέση. Ελευθερώστε προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και επιτρέψτε στην κεφαλή του πριονιού να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος της. 2. Πιέστε την ασφάλισης 11 γωνίας λοξής κοπής και κατόπιν μετακινήστε το βραχίονα στη θέση 0°. 3. Απελευθερώστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής. 4. Πάντα πριν την κοπή να βεβαιώνεστε ότι η ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής είναι καλά ασφαλισμένη. 5. Τοποθετήστε το ξύλο που πρόκειται να κοπεί σε επαφή με τον οδηγό συρόμενης κοπής 15 και στερεώστε το με το σφιγκτήρα υλικού 19 . 6. Πιάστε τη λαβή χειρισμού και πιέστε το μοχλό 2 απελευθέρωσης της ασφάλισης προφυλακτήρα στην πάνω θέση για να απελευθερώσετε τον προφυλακτήρα. Πιέστε το διακόπτη σκανδάλης 1 για να θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ. Συνιστάται να αρχίσετε την κοπή κοντά στον οδηγό. 7. Πιέστε την κεφαλή για να επιτρέψετε στη λεπίδα να κόψει μέσα από το ξύλο και να εισέλθει στην πλαστική πλάκα εντομής 9 . 8. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, απελευθερώστε το διακόπτη και περιμένετε να ακινητοποιηθεί πλήρως η λεπίδα πριονιού πριν επαναφέρετε την κεφαλή στην πάνω θέση ηρεμίας της. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Για ορισμένους τύπους πλαστικών προφίλ, συνιστάται να ακολουθείτε αντίστροφα τη σειρά ενεργειών. • Ο κάτω προφυλακτήρας λεπίδας έχει σχεδιαστεί να κλείνει γρήγορα όταν απελευθερώνεται ο μοχλός 2 . Αν δεν γίνεται αυτό, παραδώστε το πριόνι σας για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT.  Εκτελεση συρομενης κοπης (εικ. A, B, O) 1. Περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 17 για να το λασκάρετε. 2. Κινήστε προς τα κάτω την κεφαλή 27 του πριονιού, τραβήξτε έξω το κουμπί 25 ασφάλισης στην κάτω θέση και αφήστε την κεφαλή του πριονιού να υψωθεί στην ανώτατη θέση της. 3. Τοποθετήστε το ξύλο που πρόκειται να κοπεί σε επαφή με τον οδηγό συρόμενης κοπής 15 και στερεώστε το με το σφιγκτήρα υλικού 19 . 4. Κατεβάστε την κεφαλή του πριονιού και κατόπιν τραβήξτε την ως το τέλος της διαδρομής της. 5. Πιέστε το μοχλό 2 απελευθέρωσης της ασφάλισης στην πάνω θέση του προφυλακτήρα για να απελευθερώσετε τον προφυλακτήρα. Πιέστε το διακόπτη σκανδάλης 1 για να θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ. 6. Πιέστε πλήρως την κεφαλή για να επιτρέψετε στη λεπίδα να κόψει μέσα από το ξύλο και κινήστε την κεφαλή πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. 7. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, απελευθερώστε το διακόπτη και περιμένετε να ακινητοποιηθεί πλήρως η λεπίδα πριονιού πριν επαναφέρετε την κεφαλή στην πάνω θέση ηρεμίας της. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παραλείψετε να ασφαλίσετε την κεφαλή πριονιού στην πίσω θέση όταν ολοκληρωθούν οι συρόμενες κοπές.  Καθετη λοξη εγκαρσια κοπη (εικ. (Fig. A, P) 1. Πιέστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής 11 . Μετακινήστε το βραχίονα αριστερά ή δεξιά στην απαιτούμενη γωνία. 2. Η ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής θα λάβει αυτόματα τις θέσεις 0°, 15°, 22.5°, 31,62°, 45° και 50° τόσο στα αριστερά όσο και στα δεξιά. Αν απαιτείται οποιαδήποτε ενδιάμεση γωνία, κρατήστε την κεφαλή σταθερά και ασφαλίστε τη σφίγγοντας την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής. 3. Πάντα πριν την κοπή να βεβαιώνεστε ότι η ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής είναι καλά ασφαλισμένη. 4. Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσια κοπή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε λοξή κοπή στο άκρο ενός τεμαχίου ξύλου με μικρό υπόλοιπο κοπής, τοποθετήστε το ξύλο ώστε να εξασφαλίσετε ότι το υπόλοιπο κοπής είναι προς την πλευρά της λεπίδας με τη μεγαλύτερη γωνία ως προς τον οδηγό, δηλ.: - αριστερή λοξή κοπή, υπόλοιπο κοπής προς τα δεξιά - δεξιά λοξή κοπή, υπόλοιπο κοπής προς τα αριστερά  Φαλτσες εγκαρσιες κοπες (εικ. H, K, Q) Οι γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 0° έως 48° προς τα αριστερά. Φαλτσοκοπές έως 45° μπορούν να κοπούν με το βραχίονα λοξής κοπής ρυθμισμένο μεταξύ του μηδέν και μέγιστης θέσης λοξής κοπής 45° δεξιά ή αριστερά. 1. Απασφαλίστε το μοχλό 40 οδηγού συρόμενης κοπής και απομακρύνετε τον οδηγό από τη λεπίδα. 2. Λασκάρετε τη λαβή 21 σύσφιξης γωνίας φαλτσοκοπής και ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία φαλτσοκοπής. 3. Ρυθμίστε το κουμπί παράκαμψης 22 αν απαιτείται. 4. Κρατήστε την κεφαλή σταθερά και μην επιτρέψετε να πέσει. 5. Σφίξτε τη λαβή 21 σύσφιξης γωνίας φαλτσοκοπής. 6. Κινήστε τον οδηγό προς τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι δεν αγγίζει τη λεπίδα. Κατόπιν σφίξτε το μοχλό ασφάλισης οδηγού περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα. 7. Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσια κοπή. Κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων Όταν κόβετε μη σιδηρούχα μέταλλα, το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την πραγματοποίηση κάθετων ευθειών και λοξών κοπών σε λειτουργία λοξής κοπής. Συνιστούμε να μην εκτελούνται φαλτσοκοπές και σύνθετες κοπές σε μη σιδηρούχα μέταλλα. Το μηχάνημα δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται για κοπή σιδηρούχων μετάλλων. • Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα υλικού όταν κόβετε μη σιδηρούχα μέταλλα. Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι καλά συσφιγμένο. • Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που είναι πιστοποιημένες για κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων. • Όταν χρησιμοποιείτε λιπαντικά, εφαρμόζεται μόνο κερί ή σπρέι διαχωρισμού. Μη χρησιμοποιείτε γαλακτώματα ή παρόμοια υγρά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ χρησιμοποιήσετε σακούλα συλλογής σκόνης ή συσκευή εξαγωγής σκόνης όταν κόβετε μη σιδηρούχα υλικά. Κίνδυνος ανάφλεξης από καυτά σωματίδια.  139 Ελληνικά 1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας 19 θα πρέπει να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση στη ράβδο σύσφιξης έχει εισαχθεί πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι σταθερά στερεωμένος. 2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος του φαλτσοπρίονου. 3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης για να συσφίξετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στη δεξιά πλευρά της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν μετακινείται κατά την κοπή. Στερεώνετέ το καλά στη θέση του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα. Αν στο πίσω μέρος του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την κοπή μέσα από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία όταν τελειώσετε.  Σύνθετη λοξή κοπή (εικ. R, S) Αυτή η κοπή είναι συνδυασμός λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα R. 140 10 20 25 30 40 45 40 50 55 60 40 35 TETPAΠΛΕΥΡΟ SQUARE BOX ΚΙΒΩΤΙΟ 65 80 15 75 5 70 0 85 45 35 45 35 ΕΞΑΠΛΕΥΡΟ 6ΚΙΒΩΤΙΟ SIDED BOX 30 70 35 30 65 75 80 85 30 40 25 55 60 25 50 45 65 55 35 50 45 15 ΚΙΒΩΤΙΟ 5 15 25 35 8 SIDED BOX ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ 15 30 40 10 20 20 40 60 70 20 25 30 20 25 10 15 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") Για τοποθετηση του σφιγκτηρα • ΓΩΝΙΑ ΠΛΕΥΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟΥ (ΓΩΝΙΑ «A”)  • 85   80  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο, ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι, όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να προκύψει τραυματισμός. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της βάσης του πριονιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του τεμαχίου εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού και ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας. Περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 19 για να το λασκάρετε. Για τα καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού 19 ο οποίος έχει κατασκευαστεί για χρήση με το πριόνι σας. Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα υλικού όταν κόβετε μη σιδηρούχα μέταλλα. Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι καλά συσφιγμένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά η λαβή σύσφιξης γωνίας φαλτσοκοπής και το κουμπί σύσφιξης γωνίας λοξής κοπής. Αυτά πρέπει να συσφίγγονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε σύνθετη κοπή, το πριόνι πρέπει να είναι στερεωμένο πάνω σε ένα στήριγμα βάσης για να μην ανατραπεί (εικ. S). Ανατρέξτε στην ενότητα Στερέωση σε πάγκο. Το πιο κάτω διάγραμμα θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας φαλτσοκοπής και λοξής κοπής για συνηθισμένες σύνθετες λοξές κοπές. Για να χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνία «A» (εικ. R) για την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία αυτή στο κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα. Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για να βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής. 75 Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας (εικ. T)  ΤΙΜΗSET ΓΩΝΙΑΣ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ ΣΤΟSAW ΠΡΙΟΝΙ THIS MITER ANGLE ON Η ομαλότητα των ακμών και επιφανειών μιας κοπής εξαρτάται από έναν αριθμό μεταβλητών, δηλ. από το υλικό που κόβεται. Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και για άλλες εργασίας ακριβείας, θα έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα (60 δοντιών καρβιδίου) και έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμό κοπής. 25 30 35 40 45 ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΠΛΑΓΙΑΣ ΚΟΠΗΣON ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ SET THIS BEVEL ANGLE SAW 1. Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες δοκιμαστικές κοπές. 2. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των κομματιών. Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα τετράπλευρο κιβώτιο με εξωτερικές γωνίες 25° (γωνία «A») (εικ. R), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιό τόξο. Βρείτε τις 25° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (23°). Παρομοίως, ακολουθήστε την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για το πριόνι (40°). Δοκιμάζετε πάντα τις κοπές σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις του πριονιού. WΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση μην υπερβείτε τα όρια σύνθετης λοξής κοπής για γωνίες 45° φαλτσοκοπής με 45° αριστερή ή δεξιά λοξή κοπή.  Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, U)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ελληνικά       ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο δρυός ή οξιάς, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε συνδυασμό με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου. • Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης. • Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. • Συνιστάται να φοράτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη θέση της η σακούλα συλλογής σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης της DeWALT. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο σε περίπτωση εισπνοής της. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε και καθαρίζετε τη σακούλα συλλογής σκόνης κάθε φορά μετά τη χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την κοπή αλουμινίου, αφαιρείτε τη σακούλα συλλογής σκόνης ή αποσυνδέετε τη μονάδα εξαγωγής σκόνης για την αποφυγή κινδύνου φωτιάς. Το φαλτσοπρίονό σας έχει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης 16 το οποίο επιτρέπει σύνδεση είτε στη σακούλα συλλογής σκόνης (ακροστόμια 33 mm) είτε απευθείας σύνδεση στο σύστημα DeWALT AirLock (DWV9000‑XJ) 34 . Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμούς στη χώρα σας για τα προς επεξεργασία υλικά. Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης 1. Τοποθετήστε μια σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 16 . Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης 1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης από το πριόνι και ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να την αδειάσετε. 2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης. Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας, πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου υποδοχής της σκόνης. Εξαγωγή σκόνης σε εξωτερική συσκευή Όταν καθαρίζετε με αναρρόφηση σκόνη που είναι ιδιαίτερα επιβλαβής για την υγεία ή καρκινογόνος, χρησιμοποιήστε ειδική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση κατηγορίας σκόνης M. Σύνδεση σε σύστημα εξαγωγής σκόνης συμβατό με AirLock (Εικ. U) Το στόμιο εξαγωγής σκόνης 16 στο φαλτσοπρίονό σας είναι συμβατό με το σύστημα σύνδεσης DeWALT AirLock. Το σύστημα AirLock επιτρέπει ταχεία και ασφαλή σύνδεση ανάμεσα στον εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής σκόνης και στο φαλτσοπρίονο. 1. Βεβαιωθείτε ότι το κολάρο στο σύνδεσμο AirLock 34 είναι στην απασφαλισμένη θέση. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στο κολάρο και στο σύνδεσμο AirLock όπως δείχνει η εικόνα για τις θέσεις απασφάλισης και ασφάλισης. 2. Πιέστε τον σύνδεσμο AirLock πάνω στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 16 . 3. Περιστρέψτε το κολάρο στην ασφαλισμένη θέση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ένσφαιροι τριβείς μέσα στο κολάρο ασφαλίζουν στην υποδοχή και εξασφαλίζουν τη σύνδεση. Το φαλτσοπρίονο τώρα είναι σταθερά συνδεδεμένο στη συσκευή εξαγωγής σκόνης. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/ αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η λεπίδα του πριονιού φθαρεί, αντικαταστήστε την με μια καινούρια αιχμηρή λεπίδα. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό της λεπίδας,το κινητό κάτω προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα απομάκρυνσης της σκόνης για να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν μπορούν να εμποδίσουν μία από τις λειτουργίες. Σε περίπτωση που τμήματα του τεμαχίου εργασίας έχουν σφηνώσει ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τους προφυλακτήρες, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε πάλι τη λεπίδα πριονιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, καθαρίζετε τακτικά την επάνω επιφάνεια της έδρας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, καθαρίζετε τακτικά το σύστημα συλλογής σκόνης.      Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Υποστηριξη για τεμαχια μεγαλου μηκους • • Πάντα να υποστηρίζετε τα τεμάχια μεγάλου μήκους. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε το υποστήριγμα επέκτασης του τεμαχίου εργασίας (DE7023) για να επεκτείνετε το πλάτος του τραπεζιού του πριονιού σας (διατίθεται από το τοπικό σας κατάστημα ως προαιρετικός εξοπλισμός). Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση των άκρων. 141 Ελληνικά Γκάμα διαθέσιμων λεπίδων πριονιού (συνιστώμενες λεπίδες) Τύπος λεπίδας DT1158 Σειρά 30 DT4282 Σειρά 40 DT4226 Σειρά 40 DT4287 Σειρά 40 DT4282 series 40 Διαστάσεις 250 mm Χρήση λεπίδας Για γενική χρήση, σχίσιμο και εγκάρσια κοπή ξύλου και πλαστικών 250 mmTCG για χρήση TCG for use with aluminum με αλουμίνιο 250 mm ATB για λεπτή κοπή τεχνητού και φυσικού ξύλου 250 mm TCG για εξαιρετικά λεπτή κοπή τεχνητού και φυσικού ξύλου 250 mm Κοπή αλουμινίου Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 142 143 144 145 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: www.dewalt.it Fax: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N915347 971 4 812 7400 971 4 2822765 10/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt DWS778 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding