ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes
MINI COMPRESSOR UMK 10 C2
IAN 285703
MINI-K OMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
MINI COMPRESSOR
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
MINI-K OMPRESSOR
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale brugsanvisning
MINI COMPRESSEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
MINICOMPRESSOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 12
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 19
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 27
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 35
8
1 2
3
7
5
C
D
E F
9
B
7 8
A
a b c
11
5
d
4
6
10
5 GB/IE/NI
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 6
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Contents / Accessories ........................................................................................................................Page 6
Overview .............................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General Safety Information ............................................................................................ Page 7
Initial use .........................................................................................................................................Page 9
Operation .......................................................................................................................................Page 9
Working instructions ...........................................................................................................................Page 9
Checking the air pressure ................................................................................................................... Page 10
Overload fuse .....................................................................................................................................Page 10
Cleaning ...........................................................................................................................................Page 10
Storage .............................................................................................................................................Page 10
Disposal ............................................................................................................................................Page 10
Translation of the original declaration of conformity ............................... Page 10
Warranty .........................................................................................................................................Page 11
6 GB/IE/NI
List of pictograms used
Read the instruction manual
Warning!
Hot surfaces!
Hearing protection must be worn
Warning:
Compressor unit may start without
warning
Fire hazard
Class III
Mini Compressor UMK 10 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications. If you
pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is intended to produce pressure in tyres
(e.g. car and bicycle tyres), balls and other small
inflatable products.
This device is not suitable for continuous operation
to produce pressure over 3 bar.
Any other use may damage the device and present
a serious danger to the user.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use or incorrect operation.
This device is not suitable for commercial use.
Commercial use will void the warranty.
Contents/ Accessories
Unpack the device and verify it is complete:
1 Mini compressor
4 Valve adapters
1 Instructions for use
Dispose of packaging material properly.
Overview
1
Carrying handle
2
Manometer with pressure gauge (not calibrated)
- in bar: black scale
- in psi: red scale
3
Vents
4
Power cable
5
Cigarette lighter plug
6
On / off switch
7
Connection valve
8
Clamping lever
9
Air hose
10
Valve adapter
a+b: for inflatables
c: for balls
d: Adapter screw for bicycle valve adapter
(Presta or Dunlop)
11
Replaceable overload fuse
Technical Data
Mini Compressor: UMK 10 C2
Rated voltage range: 12V
Nominal current draw: 9 A
7 GB/IE/NI
max. current draw: 14 A
Maximum pressure: 10 bar
Continuous operation: max. 5 min*
Air output: 35 l / min
Weight: approx. 1.7 kg
Power cord length: 3 m
Sound pressure level: 71.5 dB(A)
Sound power: 82.5 dB(A)
* Continuous operation: do not operate device un-
interrupted for more than 5 minutes; then allow to sit
for 20 minutes.
Subject to technical and visual changes without notice
in the course of advancement.
All dimensions, notices and specifications in these
instructions for use are therefore subject to change.
Legal claims based on the instructions for use can
therefore not be asserted.
General Safety
Information
This section covers the basic safety
instructions for working with the
device.
Personal safety:
Persons (including children) who
lack the knowledge or experience
to use the tool or whose physical,
sensory or intellectual capacities
are limited must never be allowed
to use the tool without supervision
or instruction by a person respon-
sible for their safety.
Children should be supervised to
ensure they do not play with this
device.
Keep the device away from peo-
ple - especially children - and
pets.
Within the work area the user is
responsible for damages incurred
by third party caused by the use
of this device.
Never aim the device at yourself
or others during use, particularly
eyes and ears. There is a danger
of injury!
Never leave the device unattended
during operation and follow the
inflating instructions of the inflata-
ble. The inflatable may burst
and cause serious injuries.
Keep the device in a dry location,
outside the reach of children.
CAUTION:
How to avoid damage to
the device and potential
subsequent personal injury:
Using the device:
Do not use the device whilst
driving.
Check the device for damage
before use and only use in good
working condition.
8 GB/IE/NI
Do not expose the device to rain
or humid weather conditions and
do not allow it to come into con-
tact with water. There is a risk of
electric shock!
Keep all openings on the device
clear during operation. Do not
close the openings with your
hands or fingers, and do not
cover the device. There is a risk
of overheating!
Do not leave the device in the
car in hot outdoor temperature.
The device could be damaged
beyond repair.
The device will heat up during
operation. Touching hot surfaces
poses a risk of burns.
Do not allow sand, dust or other
small particles to enter the air
intake or air outlet openings.
Do not use the device near flam-
mable liquids or gasses. Do not
suction hot steam. Failure to ob-
serve these instructions poses a
risk of fire or explosion!
Switch off the device and un-
plug from the cigarette lighter
socket:
- when the device is not in use;
- when leaving the device unat-
tended;
- for cleaning or maintenance;
- if the power cable is damaged;
- if foreign objects enter the device
or you notice unusual noise.
Only use accessories supplied
and recommended by the manu-
facturer.
Do not attempt to repair the
device yourself.
CAUTION:
How to avoid accidents
and injuries from electric
shock:
Electrical safety:
Do not use the device if the
switch cannot be switched on
and off. Have a defective switch
replaced.
Do not carry the device by the
cable. Do not unplug from the
socket by the cable. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
Only connect the connection ca-
ble to the cigarette lighter socket
in the car.
Follow the instructions of your
automaker on using the cigarette
lighter socket.
If the cable is damaged, immedi-
ately unplug from the cigarette
lighter socket.
The connection cable on this
device cannot be replaced.
9 GB/IE/NI
Dispose of the device if the
cable is damaged.
Initial use
Place the product on a level, non-flammable
surface. Do not cover the vents. Do not operate
the device in dusty environments. Doing so
poses a fire hazard and could damage the de-
vice.
For inflatables with counterpressure (e.g. partly
filled car tyre): Switch on the product before
connecting the connection valve
7
to the tyre.
Note: Depending on the inflatable you can
use the connection valve
7
directly or along
with the included valve adapter
10
(see Fig. A).
Connecting to the cigarette lighter socket:
Note: Verify the socket of the cigarette lighter in
your vehicle has an adequately sized fuse.
Verify the product is switched off: on / off switch
6
to position „0“.
Plug the cigarette lighter plug
5
into the socket
of the 12 V cigarette lighter.
Connecting the connection valve
7
:
Open the connection valve
7
: clamping
lever
8
vertical (see Fig. B).
Connecting without valve adapter
10
:
- Insert the open connection valve
7
into the
valve of the inflatable (if necessary, first remove
valve cover of the inflatable).
- Hold the connection valve and close: push
tensioning lever
8
toward connection valve
7
.
Connecting with valve adapter
10
:
- Push the respective valve adapter into the
opening in the connection valve
7
.
- Secure the valve adapter into the connection
valve
7
: push clamping lever
8
toward
connection valve (see Fig. C).
- Insert the valve adapter
10
into the valve on
the inflatable (if necessary, first remove valve
cover of the inflatable).
Switching on / off:
Switch the device on: on / off switch
6
to
position „I“.
Once the desired filling pressure has been
reached, switch the device off: on / off switch
6
to position „0“.
Remove the cigarette lighter plug
5
.
Removing the connetion valve:
Connecting without valve adapter
10
: Open
the clamping lever
8
for the connection valve
7
and remove from the valve of the
inflatable.
Connecting with valve adapter
10
: Remove the
valve adapter from the valve of the inflatable.
Open the clamping lever
8
of the connection
valve
7
and remove the valve adapter
10
.
Note: Air may escape from the valve of the inflat-
able when removing the connection valve
7
. Be
sure not to remove the connection valve
7
too
quickly.
The manometer
2
is not calibrated. Therefore
seek a specialist facility with a calibrated de-
vice after inflating inflatables where incorrect
pressure can be dangerous (e.g. car tyre).
Operation
Working instructions
This product is not suitable for continuous operation.
It was developed to produce air pressure, not air
volume.
Do not use the product for longer than 5 minutes
without interruption to prevent overheating and
damage to the device. Afterwards allow to
cool for a minimum of 20 minutes.
10 GB/IE/NI
Checking the air pressure
Note: The device does not need to be connected
to the cigarette lighter to test air pressure.
Connect the connection valve
7
(see „Startup“).
Read the air pressure on the display of the
manometer
2
.
Remove the connection valve
7
once more
(see „Initial use“).
Note: The manometer
2
is not calibrated.
Overload fuse
In the event of overuse or malfunction the overload
fuse
11
in the cigarette lighter plug
5
will trip to
protect the device. Replace the fuse after resolving
the reason for the fuse tripping (see Fig. D).
Unscrew the tip of the cigarette lighter plug
5
and remove the overload fuse
11
.
Insert the new overload fuse
11
and screw the
tip of the cigarette lighter plug
5
back on.
Never use a fuse with a higher tripping current.
Otherwise, this poses a fire hazard!
Cleaning
Never immerse the product in water or spray it
with water. Risk of injury due to electric shock if
moisture enters the device. Risk of injury due to
electric shock if moisture enters the device.
Do not use cleaners or solvents. These could
damage the product beyond repair.
Keep the vents
3
and the housing of the
device clean.
Clean with a damp cloth or a brush.
Storage
Keep the product in a dry and frost-free loca-
tion and outside the reach of children.
Be sure not to kink the power cable
4
and the
air hose
9
to prevent damage.
Disposal
The packaging is made entirely of recy-
clable materials, which you may dispose
of at local recycling facilities. The Green
Dot is not valid for Germany.
b
a
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and fibre-
board / 80–98: composite materials.
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment. The Triman
logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal au-
thority for more details of how to dispose
of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information
on collection points and their opening
hours can be obtained from your local
authority.
Translation of the original
declaration of conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby de-
clare under our sole responsibility the product mini-
compressor, Model No.: HG02325, Version:
05 / 2017, to which this declaration refers, com-
plies with the standards/normative documents of
2006/42/EG, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
11 GB/IE/NI
Applied harmonised standards:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Serial number: IAN 285703
Tobias König
Department Manager
Neckarsulm, 26 May 2017
The declaration of conformity is also available at:
www.owim.com.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deliv-
ery. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe location
.
This document is required as your proof of purchase.
This warranty becomes void if the product has been
damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly consid-
ered consumables (e.g. batteries) or for damage to
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries
or glass parts.
12 DK
De anvendte piktogrammers legende ....................................................................Side 13
Indledning .......................................................................................................................................Side 13
Formålsbestemt anvendelse ................................................................................................................Side 13
Leveringsomfang / tilbehør ..................................................................................................................Side 13
Oversigt ................................................................................................................................................Side 13
Tekniske data........................................................................................................................................Side 14
Generelle sikkerhedshenvisninger ............................................................................Side 14
Ibrugtagning .................................................................................................................................Side 16
Betjening ...........................................................................................................................................Side 17
Arbejdshenvisninger .............................................................................................................................Side 17
Kontrol af lufttryk ..................................................................................................................................Side 17
Overlastsikring......................................................................................................................................Side 17
Rengøring ........................................................................................................................................Side 17
Opbevaring ....................................................................................................................................Side 17
Bortskaffelse .................................................................................................................................Side 17
Oversættelse af den originale konformitetserklæring .............................Side 18
Garanti ...............................................................................................................................................Side 18
13 DK
De anvendte piktogrammers legende
Læs betjeningsvejledning!
Advarsel!
Varme overflader!
Bær høreværn!
Advarsel:
Kompressoranlæg kan starte uden
advarsel.
Brandfare! Beskyttelsesklasse III
Mini-kompressor UMK 10 C2
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt. Du
har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Bruger-
vejledningen er en del af dette produkt. Den inde-
holder vigtige informationer om sikkerhed, brug og
bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet
fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisnin-
ger. Benyt kun produktet som beskrevet og til de
oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver
produktet videre til tredjemand.
Formålsbestemt anvendelse
Apparatet er bestemt til skabelsen af tryk i dæk (f.eks.
bil- og cykeldæk), bolde og andre oppustningsar-
tikler med lille volumen.
Dette apparat er ikke konciperet til den konstante
drift til skabelse af tryk på mere end 3 bar.
Enhver anden anvendelse kan føre til skader på
apparatet og udgøre en alvorlig fare for brugeren.
Producenten hæfter ikke for skader, som er blevet
forårsaget gennem ikkebestemmelsesmæssig brug
eller forkert betjening.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervsmæssig
brug. Ved erhvervsmæssig brug ophører garantien.
Leveringsomfang / tilbehør
Pak apparatet ud og kontrollér om det er komplet:
1 minikompressor
4 ventiladapter
1 driftvejledning
Bortskaf emballagematerialet forskriftsmæssigt.
Oversigt
1
Bærehåndtag
2
Manometer med lufttrykvisning (ikke justeret)
- i bar: sort skala
- i psi: rød skala
3
Ventilationsåbninger
4
Tilslutningskabel
5
Cigarettænder-kontakt
6
Tænd- / slukknap
7
Tilslutningsventil
8
Spændehåndtag
9
Luftslange
10
Ventiladapter
a+b: til oppustningsartikel
c: til bolde
d: adapterskrue til cykel-ventiladapter
(Sclaverand eller Dunlop)
11
Udskiftelig overlastsikring
14 DK
Tekniske data
Mini-kompressor: UMK 10 C2
Dimensioneringsspænding: 12 V
Nominelt strømforbrug: 9 A
maks. strømforbrug: 14 A
Maksimalt tryk: 10 bar
Varig drift: maks. 5 min*
Lufttransportmængde: 35 l / min
Vægt: ca. 1,7 kg
Strømkabellængde: 3 m
Lydtryksniveau: 71,5 dB(A)
Lydeffekt: 82,5 dB(A)
* Varig drift: driv apparat ikke længere end 5 minutter
uafbrudt; hold derefter en pause på 20 minutter.
Tekniske og optiske ændringer kan i forbindelse med
videreudviklingen foretages uden forvarsel.
Alle mål, henvisninger og angivelser i denne drift-
vejledning er derfor uden garanti.
Retskrav, som stilles på grund af driftvejledningen,
kan derfor ikke gøres gældende.
Generelle
sikkerhedshenvisninger
Dette afsnit behandler de grund-
læggende sikkerhedsforskrifter i
forbindelse med arbejdet med ap-
paratet.
Personsikkerhed:
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8-årsalderen og opad,
samt af personer med forringede
fysiske, følelsesmæssige eller
mentale evner eller mangel på
erfaring og viden, når de er un-
der opsyn eller er blevet vejledt
med hensyn til produktet og for-
står de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og bruger-vedligehol-
delse må ikke gennemføres af
børn uden at være under opsyn.
Børn bør være under opsyn, for
at sikre at de ikke leger med ap-
paratet.
Hold apparatet fjern fra menne-
sker - især børn - og husdyr.
I arbejdsområdet er brugeren
ansvarlig overfor tredjemand i
forbindelse med skader, som er
blevet forårsaget gennem brugen
af apparatet.
Ret apparatet under driften under
ingen omstændighed mod Dem
selv eller andre personer; især
ikke mod øjne og ører. Der er
fare for personskader!
Lad apparatet aldrig køre uden at
det er under opsyn og overhold
oppustningsartiklens opfyldnings-
henvisninger. Oppustningsartiklen
kan sprænge i stykker og frem-
kalde alvorlige kvæstelser.
Opbevar apparatet på et tørt
sted og udenfor børns række-
vidde.
15 DK
ADVARSEL:
Sådan undgår De apparat-
skader og eventuel deraf
resulterende personskader:
At arbejde med apparatet:
Benyt apparatet ikke under kørslen.
Kontrollér apparatet inden ibrug-
tagning for beskadigelser og
brug det kun i fejlfri tilstand.
Udsæt apparatet hverken for regn
eller fugtige vejrforhold og lad
det ikke komme i berøring med
vand. Der er fare for elektrisk
stød!
Hold apparatets samtlige åbnin-
ger fri under driften. Aflås ikke
åbningerne med hænder eller
fingre og afdæk ikke apparatet.
Der består fare for overophed-
ning!
Lad apparatet ikke være i bilen
ved høje udetemperaturer. Ap-
paratet kan beskadiges irrepara-
belt.
Apparatet bliver varmt under
driften. Der består forbrændings-
fare ved berøring af de varme
flader.
Vær opmærksom på at hverken
sand, støv eller andre små frem-
medlegemer trænger ind luftind-
gangs- eller luftudgangsåbningen.
Benyt apparatet ikke i nærheden
af antændelige væsker eller
gasser. Indsug ikke nogen varme
dampe. Ved ikkeoverholdelse
består brand- eller eksplosions-
fare!
Sluk for apparatet og træk stikket
ud af cigarettænderens stikdåse:
- når De ikke benytter apparatet;
- når De lader apparatet være
uden opsyn;
- når De foretager rengørings-
eller vedligeholdelsesarbejder;
- når tilslutningskablet er beska-
diget;
- efter indtrængningen af frem-
medlegemer eller ved unormale
lyde.
Benyt kun tilbehør, som leveres
og anbefales af producenten.
Forsøg ikke selv at reparere
apparatet.
ADVARSEL:
Sådan undgår De ulykker
og kvæstelser gennem
elektrisk stød:
Elektrisk sikkerhed
Benyt ikke apparatet, når kon-
takten ikke lader sig tænde og
slukke. Erstat beskadigede kon-
takter.
16 DK
Bær apparatet ikke ved at holde
ved kablet. Benyt ikke kablet til
at trække stikket ud af cigaret-
tænderens stikdåse. Beskyt kab-
let mod varme, olje og skarpe
kanter.
Tilslut tilslutningskablet kun til
cigarettænderen i fartøjet.
Overhold henvisninger fra deres
fartøjsproducent i forbindelse
med brugen af cigarettænderen.
Træk ved kablets beskadigelse
med det samme stikket ud af
cigarettænderen.
Når dette apparats tilslutnings-
kabel beskadiges, så skal det er-
stattes af producenten eller hans
kundeservice eller en lignende
kvalificeret person, for at undgå
farer.
Ibrugtagning
Opstil produktet på en jævn, ikke brændbar
undergrund. Tildæk ikke ventilationsåbningerne.
Driv apparatet ikke i støvet omgivelse. Der består
brandfare og apparatet kan blive beskadiget.
Ved oppustningsartikel med modtryk (f.eks.
delvist opfyldt bildæk): tænd først for produk-
tet, inden De tilslutter tilslutningsventilen
7
til
dækket.
Henvisning: tilslutningsventilen
7
- alt efter
oppustningsartikel - skal anvendes direkte eller
i forbindelse med den i leveringen indeholdte
ventiladapter
10
(se afbildning A).
Tilslut apparat til cigarettænder:
Henvisning: sørg for at cigarettænderens stikdåse
i deres fartøj er afsikret tilstrækkeligt.
Sørg for at produktet er slukket: tænd- / sluk-
kontakt
6
i stilling „0“.
Stik cigarrettænder-stikket
5
i cigarettænderens
12 V-stikdåse.
Tilslut tilslutningsventil
7
Åben tilslutningsventilen
7
: spændehåndtaget
8
lodret opad (se afbildning B).
Tilslutning uden ventiladapter
10
:
- Den åbnede tilslutningsventil
7
stikkes i op-
pustningartiklens ventil (forinden fjernes i givet
fald oppustningartiklens ventilhætte).
- Tilslutningsventil holdes trykket og låses:
spændehåndtag
8
trykkes i retning tilslut-
ningsventil
7
.
Tilslutning med ventiladapter
10
:
- Den enkelte ventiladapter stikkes i tilslutning-
ventilens
7
åbning.
- Fiksér ventiladapteren i tilslutningsventilen
7
:
spændehåndtaget
8
trykkes i retning tilslut-
ningsventil (se afbildning C).
- Ventiladapteren
10
stikkes i oppustningartiklens
ventil (oppustningartiklens ventilhætte fjernes i
givet fald forinden).
Tænd- / slukning:
Tænd for apparatet, idet De bringer tænd- /
slukkontakten
6
i stilling „I“.
Når det ønskede fyldetryk er opnået, så
slukker De for apparatet, idet De bringer
tænd- / slukkontakten
6
i stilling „0“.
Cigarettænder-stik
5
fjernes.
Fjernelse af tilslutningsventil:
Tilslutning uden ventiladapter
10
: tilslutningven-
tilens
7
spændehåndtag
8
åbnes og denne
trækkes af oppustningartiklens ventil.
Tilslutning med ventiladapter
10
: ventiladapter
trækkes af oppustningartiklens ventil. Tilslut-
ningventilens
7
spændehåndtag
8
åbnes
og ventiladapteren
10
fjernes.
17 DK
Henvisning: ved løsnen af tilslutningsventilen
7
kan luft sive ud af oppusntingartiklens ventil. Vær
opmærksom på, at fjerne tilslutningsventilen
7
hurtigt.
Manometeret
2
er ikke indstillet. Opsøg, efter
oppumpningen af oppustningsartikler, hvor det
forkerte tryk kan være farligt (f.eks. bildæk),
derfor et fagligt sted med justeret apparat.
Betjening
Arbejdshenvisninger
Ikke egnet til døgndrift. Produktet blev udviklet til
skabelse af lufttryk, ikke af luftfylde.
Benyt produktet venligst ikke længere end
5 minutter uden afbrydelse, for at undgå ska-
der på apparatet og overophedning. Lad det
derefter afkøle i mindst 20 minutter.
Kontrol af lufttryk
Henvisning: til måling af lufttrykket skal De ikke
tilslutte apparatet til cigarettænderen.
Tilslut tilslutningsventilen
7
(se „Ibrugtagning“).
Aflæs lufttrykket på manometerets
2
visning.
Træk tilslutningsventilen
7
af igen (se „Ibrug-
tagning“).
Henvisning: manometeret
2
er ikke justeret.
Overlastsikring
Ved overbelastning eller fejlfunktion, så udløses
overlastsikringen
11
i cigarettænder-kontakten
5
til beskyttelse af apparatet. Udskift efter fjernelse af
udløsningsårsagen sikringen (se afbildning D).
Spidsen hos cigarettænder-stikket
5
skrues på
og overlastsikringen
11
fjernes.
Den nye overlastsikring
11
sættes i og cigaret-
tænder-stikkets
5
spids skrues på igen.
Indsæt aldrig en sikring med større udløsnings-
strømstyrke. Ellers består der fare for brand!
Rengøring
Sprøjt produktet ikke af med vand; læg det
heller ikke i vand. Fare for kvæstelse gennem
elektrisk stød, når der kommer fugt ind i det
indre af apparatet.
Anvend ikke rengørings-, henholdsvis opløsnings-
midler. De kan dermed beskadige produktet
irreparabelt.
Hold ventilationsåbninger
3
og apparatets
kabinet altid rent.
Anvend en fugtig klud eller en børste til rengø-
ringen.
Opbevaring
Opbevar produktet på et tørt sted og udenfor
børns rækkevidde.
Vær opmærksom på, at tilslutningskabler
4
og luftslangen
9
ikke bøjes, for at undgå
beskadigelser.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige
materialer, som De kan bortskaffe over
de lokale genbrugssteder. Det grønne
miljømærke gælder ikke for Tyskland.
b
a
Bemærk forpakningsmaterialernes
mærkning til affaldssorteringen, disse er
mærket med forkortelser (a) og numre
(b) med følgende betydning: 1–7: kunst-
stoffer / 20–22: papir og pap / 80–98:
kompositmaterialer.
Produktet og indpakningsmaterialerne
kan genbruges; bortskaf disse særskilt til
en bedre affaldsbehandling. Triman-
logoet gælder kun for Frankrig.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse
af det udtjente produkt hos deres lokale
myndigheder eller bystyre.
18 DK
For miljøets skyld, så må produktet aldrig
smides ud sammen med husholdningsaf-
faldet, når det er udtjent, men skal afle-
veres til en fagmæssig korrekt bortskaffelse.
De kan informere Dem vedrørende op-
samlingssteder og deres åbningstider
hos deres ansvarlige forvaltning.
Oversættelse af den originale
konformitetserklæring
Vi, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, TYSKLAND, erklærer ene
og alene i eget ansvar, at produktet: mini-kompres-
sor, modelnummer.: HG02325, version: 05 / 2017,
som henholder sig til denne erklæring, stemmer
overens med den normerne / normative dokumen-
ter iht. 2006/42/EU, 2014/30/EU og
2011/65/EU.
Anvendte harmoniserede normer:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Serienummer: IAN 285703
Tobias König
Områdeleder
Neckarsulm, 26 maj 2017
Konformitetserklæringen finder De også under:
www.owim.com.
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettig-
heder indskrænkes ikke af vores garanti, der beskri-
ves i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette pro-
dukt. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted.
Denne kassebon behøves som dokumentation for
købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter vores
valg – af os uden omkostninger for dem. Garantien
bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget eller
ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Denne garanti dækker ikke produktdele, som er ud-
sat for normalt slid og derfor kan betragtes som
normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader
på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer
som er fremstillet af glas.
19 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 20
Introduction ................................................................................................................................... Page 20
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 20
Contenu de la livraison / Accessoires ................................................................................................ Page 20
Vue d‘ensemble ...................................................................................................................................Page 20
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 21
Instructions générales de sécurité .............................................................................Page 21
Mise en service ...........................................................................................................................Page 23
Utilisation ........................................................................................................................................Page 24
Instructions de travail ..........................................................................................................................Page 24
Augmenter la pression ........................................................................................................................ Page 24
Sécurité anti-surcharge .......................................................................................................................Page 24
Nettoyage ......................................................................................................................................Page 25
Rangement.....................................................................................................................................Page 25
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 25
Traduction de la déclaration de conformité d‘origine .............................. Page 25
Garantie ...........................................................................................................................................Page 26
20 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi !
Avertissement !
SURFACES CHAUDES!
Porter une protection auditive !
Avertissement:
Le compresseur peut se mettre en route
intempestivement.
Risque d’incendie ! Classe de protection III
Mini compresseur UMK 10 C2
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez
lire consciencieusement toutes les indications d‘utili-
sation et de sécurité du produit. Ce produit doit uni-
quement être utilisé conformément aux instructions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
L‘appareil est conçu pour générer la pression dans
les pneus (p.ex. pneus de voitures et bicyclettes),
ballons et autres articles gonflables de petit volume.
Cet appareil n‘est pas prévu pour la génération
continue de pression de plus de 3 bar.
Toute autre utilisation peut conduire à un endom-
magement de l‘appareil et représenter de graves
dangers pour l‘utilisateur.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en
cas de dommages causés par une manipulation
non conforme ou par une utilisation erronée de
l’appareil.
Ce produit n‘est pas destiné à l‘usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d‘utilisation com-
merciale.
Contenu de la
livraison / Accessoires
Déballez l‘appareil et vérifiez s‘il est complet :
1 mini compresseur
4 adaptateurs de soupape
1 notice d‘utilisation
Éliminez les matériaux d‘emballage de manière
appropriée.
Vue d‘ensemble
1
Poignée de transport
2
Manomètre muni d‘un indicateur de pression
atmosphérique (non étalonné)
- en bar: échelle noire
- en psi: échelle rouge
3
Orifices d‘aération
4
Câble de branchement
5
Allume-cigare
6
Interrupteur Marche / Arrêt
7
Vanne de raccordement
8
Levier de serrage
9
Flexible d‘air
10
Adaptateur de vanne
a+b : pour les articles gonflables
c : pour les ballons
d : Vis d‘adaptation pour adaptateurs de sou-
papes de bicyclettes (Sclaverand ou Dunlop)
11
Fusible de surcharge interchangeable
21 FR/BE
Caractéristiques techniques
Mini compresseur : UMK 10 C2
Tension nominale : 12 V
Intensité nominale : 9 A
Intensité du courant
absorbé max. : 14 A
Pression maximale : 10 bar
Fonctionnement en continu : max. 5 min*
Débit d‘air : 35 l / min
Poids : env. 1,7 kg
Longueur du câble réseau : 3 m
Niveau sonore : 71,5 dB(A)
Puissance sonore : 82,5 dB(A)
* Fonctionnement continu : ne pas utiliser l‘appareil
plus de 5 minutes sans interruption ; puis respecter
une pause de 20 minutes.
Des modifications techniques et optiques peuvent être
effectuées sans préavis dans le cadre de l‘amélio-
ration continue.
Toutes les mesures, consignes et indications du pré-
sent mode d’emploi sont de ce fait sans engagement.
Il n‘est donc pas possible de demander des dom-
mages sur la base de ce mode d‘emploi.
Instructions générales
de sécurité
Cette section traite des règles de
sécurité fondamentales à respecter
lors de l‘utilisation de cet appareil.
Sécurité des personnes :
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus
ainsi que par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience ou
de connaissances, s‘ils sont sur-
veillés ou s‘ils ont été informés de
l‘utilisation sûre de l‘appareil et
comprennent les risques liés à son
utilisation. Les enfants ne doivent
pas jouer avec ce produit. Le
nettoyage et la maintenance
domestique de l’appareil ne
doivent pas être effectués par un
enfant sans surveillance.
Il convient de surveiller les en-
fants de manière à ce qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Éloignez l‘appareil des per-
sonnes - avant tout des enfants -
et des animaux domestiques.
Dans la zone de travail, l‘utilisa-
teur est responsable vis-à-vis des
tiers pour les dommages que
l‘utilisation de l‘appareil peut
provoquer.
Pendant le fonctionnement, ne
pointez pas l‘appareil en direc-
tion de personnes et surtout pas
le jet d‘air en direction des yeux
et des oreilles. Il existe un risque
de blessures!
Ne laissez pas l‘appareil
fonctionner sans surveillance et
respectez les consignes de rem-
plissage de l‘article gonflable.
L‘article gonflable peut exploser
22 FR/BE
et provoquer des blessures
graves.
Rangez l‘appareil dans un en-
droit sec et hors de portée des
enfants.
ATTENTION :
Vous évitez ainsi d‘endom-
mager l‘appareil et de
provoquer les dommages
corporels qui peuvent éven-
tuellement en résulter :
Travailler avec l‘appareil :
N‘utilisez pas l‘appareil pendant
le trajet.
Vérifiez avant chaque utilisation
que l‘appareil n‘est pas endom-
magé et utilisez-le uniquement
s‘il est en parfait état.
N‘exposez pas l‘appareil à la
pluie ou aux intempéries et ne le
mettez jamais en contact avec
de l‘eau. Risque d‘électrocution !
Veuillez laissez libres tous les
orifices de l‘appareil pendant
qu‘il fonctionne. Ne fermez pas
les orifices avec les mains ou les
doigts et ne recouvrez pas l‘ap-
pareil. Il existe un risque de sur-
chauffe !
Ne laissez pas l‘appareil dans
la voiture lorsqu‘il fait très chaud.
L‘appareil pourrait être endom-
mage de façon irréparable.
L‘appareil chauffe pendant son
utilisation. Toucher les surfaces
chaudes peut entraîner des
brûlures.
Veillez à ce que ni sable, ni
poussière ni aucun autre petit
corps étranger ne pénètre dans
les ouvertures d‘entrée ou de
sortie d‘air.
N‘utilisez pas l‘appareil à
proximité de liquides ou de gaz
inflammables. N‘aspirez pas de
vapeurs brûlantes. Le non-respect
de cette consigne entraîne un
risque d‘incendie ou d‘explosion !
Éteignez l‘appareil et débranchez
le câble électrique de la prise
de l‘allume-cigare :
- lorsque vous n‘utilisez pas
l‘appareil ;
- lorsque vous laissez l‘appareil
sans surveillance ;
- lorsque vous procédez à des
opérations de nettoyage ou de
maintenance ;
- si le câble de branchement est
endommagé ;
- si des corps étrangers ont
pénétré ou en cas de bruits
inhabituels.
23 FR/BE
Utilisez exclusivement des acces-
soires livrés et conseillés par le
fabricant.
N‘essayez pas de réparer l‘ap-
pareil vous-même.
ATTENTION :
vous éviterez ainsi les acci-
dents et les blessures par
électrocution :
Sécurité électrique :
N‘utilisez pas l‘appareil lorsqu‘il
n‘est pas possible d‘allumer et
éteindre l‘interrupteur. Faites rem-
placer l‘interrupteur défectueux.
Ne portez pas l‘appareil par le
câble. N‘utilisez pas le câble
pour retirer la fiche d‘alimenta-
tion de la prise allume-cigare.
Protégez le câble de la chaleur,
de l‘huile et des arêtes vives.
Branchez le câble d‘alimentation
uniquement à l‘allume-cigare
dans le véhicule.
Respectez les consignes du
fabricant du véhicule pour l‘utili-
sation de l‘allume-cigare.
Si le câble est endommagé, reti-
rez immédiatement la fiche de
l‘allume-cigare.
Si le câble de raccordement de
cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le
fabricant, le service après-vente
de l‘entreprise, ou par toute per-
sonne possédant une qualifica-
tion similaire, afin de prévenir
toute mise en danger.
Mise en service
Placez le produit sur une surface de support
plane non-inflammable. N‘obstruez pas les ou-
vertures d‘aération. Ne faites pas fonctionner
l‘appareil dans un environnement poussiéreux.
Il y a un risque d‘incendie et l‘appareil pourrait
être endommagé.
Pour les articles gonflables avec contre-pression
(p.ex. les pneus auto partiellement gonflés) :
allumez d‘abord le produit avant de relier la
soupape de raccordement
7
au pneu.
Indication : Selon les articles gonflables,
vous pouvez utiliser la soupape de raccorde-
ment
7
directement ou en utilisant l‘adapta-
teur de soupape
10
compris dans la livraison
(v. fig. A).
Brancher l‘appareil sur l‘allume-cigare :
Indication : Vérifiez que la prise de courant de
l‘allume-cigare de votre véhicule est suffisamment
sécurisée.
Assurez-vous que l‘appareil est éteint : interrup-
teur marche / arrêt
6
sur la position „0“.
Branchez la fiche de l‘allume-cigare
5
dans
la prise de courant de l‘allume-cigare 12 V.
Brancher la soupape de raccordement
7
:
Ouvrez la soupape de raccordement
7
:
levier de serrage
8
à la verticale vers le haut
(v. fig. B).
Branchement sans adaptateur de soupape
10
:
- Placez la soupape de raccordement ouverte
7
dans la soupape de l‘article gonflage (le
cas échéant, enlever auparavant le clapet de
la soupape de l‘article).
- Fermez la soupape de raccordement en la
maintenant appuyée : poussez le levier de
24 FR/BE
serrage
8
en direction de la soupape de
raccordement
7
.
Branchement avec l‘adaptateur de soupape
10
:
- Enfoncez chaque adaptateur de soupape
dans l‘orifice de la soupape de raccordement
7
.
- Fixez l‘adaptateur de soupape dans la sou-
pape de raccordement
7
: poussez le levier
de serrage
8
en direction de la soupape de
raccordement (v. fig. C).
- Placez l‘adaptateur de soupape
10
dans la
soupape de l‘article gonflable (le cas échéant,
enlever d‘abord le clapet de la soupape de
l‘article gonflable).
Mise en marche et arrêt:
Allumez l‘appareil en plaçant l‘interrupteur
marche / arrêt
6
en position „I“.
Une fois que la pression de remplissage souhai-
tée est atteinte, éteignez l‘appareil en plaçant
l‘interrupteur marche / arrêt
6
en position „0“.
Enlevez la fiche de l‘allume-cigare
5
.
Enlever la soupape de raccordement :
Branchement sans adaptateur de soupape
10
:
ouvrez le levier de serrage
8
de la soupape
de raccordement
7
et retirez-le de la soupape
de l‘article gonflable.
Branchement avec adaptateur de soupape
10
:
retirez l‘adaptateur de soupape de la soupape
de l‘article gonflable. Ouvrez le levier de ser-
rage
8
de la soupape de raccordement
7
et retirez l‘adaptateur de soupape
10
.
Indication : En enlevant la soupape de raccorde-
ment
7
, il est possible que de l‘air s‘échappe de
la soupape de l‘article gonflable. Veillez à enlever
rapidement la soupape de raccordement
7
.
Le manomètre
2
n‘est pas calibré. Veuillez
donc trouver un endroit spécialisé équipé d‘un
appareil calibré après avoir gonflé des articles
gonflables pour lesquels une pression erronée
peut être dangereuse (p.ex. les pneus automo-
biles).
Utilisation
Instructions de travail
L‘appareil n‘est pas adapté à une utilisation continue.
L‘appareil a été développé pour générer une pres-
sion d‘air, pas un volume d‘air.
Veuillez ne pas utiliser le produit plus longtemps
que 5 minutes sans interruption pour éviter la
surchauffe et les dommages sur l‘appareil. Lais-
sez-le refroidir pendant au moins 20 minutes.
Augmenter la pression
Indication : l‘appareil ne doit pas être connecté
à l‘allume-cigare lors de la mesure de la pression
d‘air.
Connectez la soupape de raccordement
7
(voir „Mise en service“).
Lisez la pression d‘air sur l‘affichage du mano-
mètre
2
.
Retirez à nouveau la soupape de raccordement
7
(voir „Mise en service“).
Indication : La manomètre
2
n‘est pas
calibré.
Sécurité anti-surcharge
En cas de sollicitation trop importante ou de dys-
fonctionnement, le fusible anti-surcharge
11
se dé-
clenche dans la fiche de l‘allume-cigare
5
afin de
protéger l‘appareil. Changez le fusible après avoir
éliminé la cause du déclenchement (v. fig. D).
vissez la pointe de la fiche de l‘allume-cigare
5
et retirez le fusible de surcharge
11
.
Insérez le nouveau fusible de surcharge
11
et
revissez la pointe de la fiche de l‘allume-cigare
5
.
Ne placez jamais un fusible avec une intensité
de mise hors service plus importante. Risque
d‘incendie dans le cas contraire !
25 FR/BE
Nettoyage
Ne pas asperger le produit d‘eau, ne pas
l‘immerger dans l‘eau. Risque de blessure par
choc électrique si de l‘humidité pénètre à l‘inté-
rieur de l‘appareil.
N‘utilisez aucun produit d‘entretien ou solvants.
Vous pourriez causer des dommages irrépa-
rables.
Maintenez les ouvertures d‘aération
3
et le
boîtier de l‘appareil propres.
Utilisez un chiffon humide ou une brosse pour
le nettoyage.
Rangement
Rangez le produit dans un endroit sec hors de
portée des enfants.
Faites attention à ne pas plier le câble de
raccordement
4
et le flexible d‘air
9
pour
éviter de les endommager.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières
recyclables pouvant être mises au rebut
dans les déchetteries locales. Le «point
vert» n‘est pas valable en Allemagne.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la significa-
tion suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 :
papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets. Le logo Triman n’est valable
qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter
votre produit usagé dans les ordures
ménagères, mais éliminez-le de manière
appropriée. Pour obtenir des renseigne-
ments concernant les points de collecte
et leurs horaires d’ouverture, vous pou-
vez contacter votre municipalité.
Traduction de la déclaration
de conformité d‘origine
Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG, Stifts-
bergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALLE-
MAGNE, déclarons en toute responsabilité que le
produit : Mini compresseur, réf. de modèle :
HG02325, version : 05 / 2017, faisant l‘objet de
cette déclaration, est en conformité avec les
normes/documents normatifs de la directive
2006/42/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Numéro de série: IAN 285703
Tobias König
Responsable de secteur
Neckarsulm, 26 mai 2017
Vous pouvez également lire la déclaration de
conformité sur www.owim.com.
26 FR/BE
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répara-
tion ou le remplacement du produit sans frais sup-
plémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrup-
teurs, des batteries ou des éléments fabriqués en
verre.
27 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..................................................... Pagina 28
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 28
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 28
Omvang van de levering / Accessoires ......................................................................................... Pagina 28
Overzicht ......................................................................................................................................... Pagina 28
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 29
Algemene veiligheidsinstructies .............................................................................. Pagina 29
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 31
Bediening .................................................................................................................................... Pagina 32
Werkinstructies ................................................................................................................................ Pagina 32
Luchtdruk controleren ...................................................................................................................... Pagina 32
Overbelastingszekering .................................................................................................................. Pagina 32
Reiniging ...................................................................................................................................... Pagina 32
Opbergen .................................................................................................................................... Pagina 33
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 33
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring .............................. Pagina 33
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 33
28 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwing!
Hete oppervlakken!
Gehoorbescherming dragen!
Waarschuwing:
Compressor kan zonder waarschuwing
starten.
Brandgevaar! Beschermingsklasse III
Minicompressor UMK 10 C2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van
het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U
zich voor de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden. Over-
handig alle documenten bij doorgifte van het pro-
duct aan derden.
Correct gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het genereren van
druk in banden (bijv. auto- of fietsbanden), ballen
en andere opblaasbare artikelen met een klein
volume.
Dit apparaat is niet bedoeld voor continu gebruik
voor het genereren van druk van meer dan 3 bar.
Ieder ander gebruik kan leiden tot beschadigingen
aan het apparaat of kan een ernstig gevaar voor
de gebruiker vormen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als
gevolg van ondoelmatig gebruik of foutieve omgang
met het apparaat.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel ge-
bruik. In geval van commercieel gebruik komt de
garantie te vervallen.
Omvang van de
levering / Accessoires
Pak het apparaat uit en controleer of alles compleet
is:
1 mini-compressor
4 ventiel-adapters
1 gebruiksaanwijzing
Verwijder het verpakkingsmateriaal op een correcte
wijze.
Overzicht
1
Draaggreep
2
Manometer met luchtdrukindicator (niet geijkt)
- in bar: zwarte schaal
- in psi: rode schaal
3
Ventilatie-openingen
4
Aansluitkabel
5
Stekker voor de sigarettenaansteker
6
Aan- / uit-schakelaar
7
Aansluitventiel
8
Spanhendel
9
Luchtslang
10
Ventiel-adapter
a+b: voor opblaasbare producten
c: voor ballen
d: adapterschroef voor fietsventiel-adapter
(sclaverand of dunlop)
11
Vervangbare overbelastingszekering
29 NL/BE
Technische gegevens
Mini-compressor: UMK 10 C2
Nominale spanning: 12 V
Nominale stroomopname: 9 A
Max. stroomopname: 14 A
Maximale druk: 10 bar
Continu gebruik: max. 5 min*
Hoeveelheid
getransporteerde lucht: 35 l / min
Gewicht: ca. 1,7 kg
Lengte van de stroomkabel: 3 m
Geluidsdrukniveau: 71,5 dB(A)
Geluidsvermogen: 82,5 dB(A)
* Continu gebruik: apparaat niet langer dan 5 minuten
ononderbroken gebruiken; vervolgens een rustperi-
ode van 20 minuten inlassen.
Technische en optische veranderingen in het kader
van de verdere ontwikkeling kunnen zonder vooraf-
gaande aankondiging worden uitgevoerd.
Alle afmetingen, instructies en informatie in deze
gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud.
Wettelijke aansprakelijkheden die op basis van de
gebruiksaanwijzing worden gesteld, kunnen
daarom niet worden geaccepteerd.
Algemene
veiligheidsinstructies
Deze alinea bespreekt alle principi-
ele veiligheidsvoorschriften tijdens
werkzaamheden met het apparaat.
Veiligheid van personen:
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 alsmede door personen
met verminderde fysieke, senso-
rische of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, als zij
onder toezicht staan of geïnstru-
eerd werden met betrekking tot
het veilige gebruik van het
appa-
raat en zij de hieruit voortvloeiende
gevaren begrijpen. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mag
niet door kinderen zonder toe-
zicht worden uitgevoerd.
Kinderen dienen in de gaten te
worden gehouden om te voorko-
men dat ze met het apparaat
spelen.
Houd het apparaat uit de buurt
van mensen - vooral kinderen -
en huisdieren.
Binnen het werkbereik is de
gebruiker tegenover derden ver-
antwoordelijk voor schade als
gevolg van het gebruik van het
apparaat.
Richt het apparaat tijdens het
gebruik in geen geval op uzelf
of op andere personen; in het
bijzonder niet op de ogen en
oren. Er bestaat kans op letsel!
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht functioneren en volg de
vulinstructies van het opblaas-
bare artikel. Het opblaasbare
artikel kan exploderen en zwaar
letsel veroorzaken.
30 NL/BE
Bewaar het apparaat op een
droge plek en buiten bereik van
kinderen.
VOORZICHTIG:
Zo vermijdt u beschadigingen
aan het apparaat en even-
tueel hieruit voortvloeiend
persoonlijk letsel:
Werken met het apparaat:
Gebruik het apparaat niet tijdens
het rijden.
Controleer het apparaat voor in-
gebruikname op beschadigingen
en gebruik het alleen als het zich
in een feilloze toestand bevindt.
Stel het apparaat niet bloot aan
regen of vochtige weersomstan-
digheden en laat het niet in con-
tact komen met water. Er bestaat
kans op een elektrische schok!
Houd alle openingen van het
apparaat vrij tijdens het gebruik.
Sluit de openingen niet met han-
den of vingers en dek het appa-
raat niet af. Er bestaat
oververhittingsgevaar!
Laat het apparaat niet in de auto
in geval van hoge omgevings-
temperaturen. Het apparaat kan
onherstelbare schade oplopen.
Het apparaat wordt warm tijdens
gebruik. Er bestaat kans op
brandwonden in geval van con-
tact met hete oppervlakken.
Let erop dat er geen zand, stof
of andere kleine voorwerpen in
de luchtinlaat- of uitlaatopening
terecht komen.
Gebruik het apparaat niet in de
buurt van ontvlambare vloeistoffen
of gassen. Zuig geen hete damp
aan. Bij het negeren bestaat
brand- of explosiegevaar!
Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact
van de sigarettenaansteker:
- als u het apparaat niet gebruikt;
- als u het apparaat onbeheerd
achterlaat;
- als u reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden uitvoert;
- als de aansluitkabel beschadigd
is;
- na het binnendringen van
vreemde voorwerpen of in ge-
val van abnormale geluiden.
Gebruik alleen accessoires die
door de fabrikant worden gele-
verd en aanbevolen.
Probeer niet het apparaat zelf te
repareren.
VOORZICHTIG:
Zo vermijdt u ongevallen en
letsel door een elektrische
schok:
31 NL/BE
Elektrische veiligheid:
Gebruik het apparaat niet als u
de schakelaar niet aan en uit kunt
schakelen. Laat de beschadigde
schakelaar vervangen.
Draag het apparaat niet aan de
kabel. Gebruik de kabel niet om
de stekker uit het stopcontact van
de sigarettenaansteker te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe randen.
Sluit de aansluitkabel alleen aan
de sigarettenaansteker in het
voertuig aan.
Neem de instructies van de
fabrikant van uw voertuig over
het gebruik van de sigaretten-
aansteker in acht.
Trek in geval van beschadiging
van de kabel de stekker direct
uit de sigarettenaansteker.
Als de aansluitkabel van dit ap-
paraat beschadigd raakt, moet
deze door de fabrikant of diens
klantenservice of een soortgelijk
gekwalificeerde persoon worden
vervangen, om gevaar te vermij-
den.
Ingebruikname
Plaats het product op een vlakke, niet-brand-
bare ondergrond. Dek de ventilatie-openingen
niet af. Gebruik het apparaat niet in een
stoffige omgeving. Er bestaat brandgevaar en
het apparaat kan beschadigd raken.
Bij opblaasbare artikelen met tegendruk (bijv.
deels gevulde autobanden): schakel eerst het
product in, voordat u het aansluitventiel
7
op
de band aansluit.
Opmerking: gebruik het aansluitventiel
7
-
afhankelijk van het opblaasbare artikel - direct
of in verbinding met de meegeleverde ventie-
ladapter
10
(z. afb. A).
Apparaat aansluiten op de sigaretten-
aansteker:
Opmerking: controleer of het stopcontact van
de sigarettenaansteker in uw voertuig voldoende is
beveiligd.
Zorg ervoor dat het product is uitgeschakeld:
Aan- / uit-schakelaar
6
op stand ‚0‘.
Steek de stekker voor de sigarettenaansteker
5
in het 12V-stopcontact van de sigaretten-
aansteker.
Aansluitventiel
7
aansluiten:
Open het aansluitventiel
7
: spanhendel
8
verticaal naar boven (z. afb. B).
Aansluiting zonder ventieladapter
10
:
- steek het geopende aansluitventiel
7
in het
ventiel van het opblaasbare artikel (evt. vooraf
ventielkap van het opblaasbare artikel verwij-
deren).
- houd het aansluitventiel ingedrukt en sluit het
af: spanhendel
8
in de richting van het aan-
sluitventiel
7
drukken.
Aansluiting met ventieladapter
10
:
- steek de geschikte ventieladapter in de ope-
ning van het aansluitventiel
7
.
- fixeer de ventieladapter in het aansluitventiel
7
: spanhendel
8
in de richting van het
aansluitventiel (z. afb. C) drukken.
- steek de ventieladapter
10
in het ventiel van
het opblaasbare artikel (evt. vooraf ventielkap
van het opblaasbare artikel verwijderen).
32 NL/BE
In- / uitschakelen:
Schakel het apparaat in, door de Aan- / uit-
schakelaar
6
op stand ‚I‘ te zetten.
Schakel het apparaat uit, door de Aan- / uit-
schakelaar
6
op stand ‚0‘ te zetten als de
gewenste vuldruk is bereikt.
Verwijder de stekker van de sigarettenaansteker
5
.
Aansluitventiel verwijderen:
Aansluiting zonder ventieladapter
10
: open de
spanhendel
8
van het aansluitventiel
7
en
trek deze van het ventiel van het opblaasbare
artikel af.
Aansluiting met ventieladapter
10
: trek de ven-
tieladapter van het ventiel van het opblaasbare
artikel af. Open de spanhendel
8
van het
aansluitventiel
7
en verwijder de ventieladap-
ter
10
.
Opmerking: tijdens het losmaken van het aan-
sluitventiel
7
kan er lucht uit het ventiel van het
opblaasbare artikel ontsnappen. Zorg ervoor dat u
het aansluitventiel
7
niet te snel verwijdert.
De manometer
2
is niet geijkt. Zoek daarom
na het oppompen van opblaasbare artikelen,
waarbij de onjuiste druk gevaarlijk kan zijn
(bijv. autobanden), een vakhandel met een
geijkt apparaat op.
Bediening
Werkinstructies
Niet geschikt voor permanent gebruik. Het product
is ontwikkeld voor het opbouwen van luchtdruk en
niet van luchtvolume.
Gebruik het product niet langer dan 5 minuten
zonder onderbreking, om schade aan het ap-
paraat en oververhitting te vermijden. Laat het
vervolgens tenminste 20 minuten afkoelen.
Luchtdruk controleren
Opmerking: om de luchtdruk te meten, hoeft het
apparaat niet op de sigarettenaansteker aan te
sluiten.
Sluit het aansluitventiel
7
aan (zie „Ingebruik-
name“).
Lees de luchtdruk op het display van de
manometer
2
af.
Trek het aansluitventiel
7
weer los (zie
‚Ingebruikname‘).
Opmerking: de manometer
2
is niet geijkt.
Overbelastingszekering
Bij overbelasting of een storing wordt de overbelas-
tingszekering
11
in de stekker van de
sigarettenaan-
steker
5
geactiveerd om het apparaat te beschermen
.
Vervang de zekering, nadat u de oorzaak van de
activering heeft verholpen (z. afb. D).
Schroef de punt van de stekker voor de sigaret-
tenaansteker
5
los en verwijder de overbelas-
tingszekering
11
.
Plaats de nieuwe overbelastingszekering
11
en
schroef de punt van de stekker voor de sigaret-
tenaansteker
5
weer vast.
Plaats nooit een zekering met een hogere
activeringsstroomsterkte. Anders is er kans op
brand!
Reiniging
Spuit het product nooit met water af en dompel
het ook niet onder in water. Er bestaat kans op
letsel door een elektrische schok, als er vocht
binnenin het apparaat terechtkomt.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen.
Deze kunnen het product dusdanig beschadigen,
dat het niet meer kan worden gerepareerd.
Houd de ventilatie-openingen
3
en de behui-
zing van het apparaat altijd schoon.
Gebruik voor de reiniging een vochtige doek
of een borstel.
33 NL/BE
Opbergen
Bewaar het product op een droge plek buiten
bereik van kinderen.
Let erop dat de aansluitkabel
4
en de lucht-
slang
9
niet worden gebogen, om beschadi-
gingen te vermijden.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren. De
Grüne Punkt geldt niet voor Duitsland.
b
a
Neem de aanduiding van de verpak-
kingsmaterialen voor de afvalscheiding
in acht. Deze zijn gemarkeerd met de
afkortingen (a) en een cijfers (b) met de
volgende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze afzon-
derlijk voor een betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstij-
den kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring
Wij, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, Duitsland, verklaren alleen
verantwoordelijk te zijn, dat het product: mini-com-
pressor, modelnr.: HG02325, versie: 05 / 2017,
waarvoor deze verklaring geldt, voldoet aan de
normen / normatieve documenten van 2006/42/
EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Serienummer: IAN 285703
Tobias König
Sectorhoofd
Neckarsulm, 26 mei 2017
De conformiteitsverklaring kunt u ook nalezen op
www.owim.com.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt u
rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
34 NL/BE
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product bescha-
digd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden
wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen
aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
35 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 36
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 36
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 36
Lieferumfang / Zubehör .......................................................................................................................Seite 36
Übersicht ..............................................................................................................................................Seite 36
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 37
Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................Seite 37
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 39
Bedienung ......................................................................................................................................Seite 40
Arbeitshinweise ...................................................................................................................................Seite 40
Luftdruck prüfen ................................................................................................................................... Seite 40
Überlastsicherung ...............................................................................................................................Seite 40
Reinigung ........................................................................................................................................Seite 40
Aufbewahrung ...........................................................................................................................Seite 41
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 41
Original-Konformitätserklärung ................................................................................. Seite 41
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 41
36 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Warnung!
Heisse Oberflächen!
Gehörschutz tragen!
Warnung:
Kompressoranlage kann ohne
Warnung anlaufen.
Brandgefahr! Schutzklasse III
Mini-Kompressor UMK 10 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Erzeugen von Druck in Reifen
(z.B. Auto- und Fahrradreifen), Bällen und sonstigen
kleinvolumigen Aufblasartikeln bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb zur Dru-
ckerzeugung von mehr als 3 bar ausgelegt.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am
Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Be-
dienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung
geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die
Garantie.
Lieferumfang / Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob
es vollständig ist:
1 Minikompressor
4 Ventiladapter
1 Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungs-
gemäß.
Übersicht
1
Tragegriff
2
Manometer mit Luftdruckanzeige
(nicht geeicht)
- in bar: schwarze Skala
- in psi: rote Skala
3
Lüftungsöffnungen
4
Anschlusskabel
5
Zigarettenanzünder-Stecker
6
Ein- / Ausschalter
7
Anschlussventil
8
Spannhebel
9
Luftschlauch
10
Ventiladapter
a+b: für Aufblasartikel
c: für Bälle
d: Adapterschraube für Fahrrad-Ventiladapter
(Sclaverand oder Dunlop)
11
Austauschbare Überlastsicherung
37 DE/AT/CH
Technische Daten
Mini-Kompressor: UMK 10 C2
Bemessungsspannung: 12 V
Nennstromaufnahme: 9 A
max. Stromaufnahme: 14 A
Maximaler Druck: 10 bar
Dauerbetrieb: max. 5 min*
Luftfördermenge: 35 l / min
Gewicht: ca. 1,7 kg
Netzkabellänge: 3 m
Schalldruckpegel: 71,5 dB(A)
Schallleistung: 82,5 dB(A)
* Dauerbetrieb: Gerät nicht länger als 5 Minuten
ununterbrochen betreiben; danach eine Ruhedauer
von 20 Minuten einlegen.
Technische und optische Veränderungen können im
Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung
vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebs-
anleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung
gestellt werden, können daher nicht geltend ge-
macht werden.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grund-
legenden Sicherheitsvorschriften bei
der Arbeit mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen,sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät von
Menschen - vor allem Kindern -
und Haustieren fern.
Im Arbeitsbereich ist der Benutzer
Dritten gegenüber für Schäden
verantwortlich, die durch die Be-
nutzung des Gerätes verursacht
wurden.
Richten Sie das Gerät während
des Betriebs keinesfalls auf sich
selbst oder andere Personen, ins-
besondere nicht auf Augen und
Ohren. Es besteht Verletzungs-
gefahr!
Lassen Sie das Gerät nicht
unbe-
aufsichtigt laufen und beachten Sie
die Füllhinweise des Aufblas-
artikels. Der Aufblasartikel kann
platzen und schwere Verletzungen
hervorrufen.
38 DE/AT/CH
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
VORSICHT:
So vermeiden Sie Geräte-
schäden
und eventuell
daraus resultieren
de
Personenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
Benutzen Sie das Gerät nicht
während der Fahrt.
Prüfen Sie das Gerät vor Inbetrieb-
nahme auf Beschädigungen und
benutzen Sie es nur in einwand-
freiem Zustand.
Setzen Sie das Gerät weder Regen
noch feuchter Witterung aus und
lassen Sie es nicht mit Wasser in
Berührung kommen. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
Halten Sie sämtliche Öffnungen
des Gerätes während des Betriebs
frei. Verschließen Sie die Önun-
gen nicht mit Händen oder Fingern
und decken Sie das Gerät nicht
ab. Es besteht Überhitzungsge-
fahr!
Lassen Sie das Gerät nicht bei
hohen Außentemperaturen im
Auto. Das Gerät könnte irrepa-
rabel beschädigt werden.
Das Gerät wird im Betrieb warm.
Es besteht Verbrennungsgefahr
bei Berührung der heißen Flächen.
Achten Sie darauf, dass weder
Sand, Staub noch andere kleine
Fremdkörper in die Lufteinlass-
oder Luftauslassöffnung gelangen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen
Sie keine heißen Dämpfe an. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose des Zigarettenan-
zünders:
- wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen;
- wenn Sie das Gerät unbeauf-
sichtigt lassen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen;
- wenn das Anschlusskabel be-
schädigt ist;
- nach dem Eindringen von Fremd-
körpern oder bei abnormalen
Geräuschen.
Benutzen Sie nur Zubehör, das
vom Hersteller geliefert und
empfohlen wird.
Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren.
39 DE/AT/CH
VORSICHT:
So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch
elektrischen Schlag:
Elektrische Sicherheit:
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt. Lassen Sie
beschädigte Schalter ersetzen.
Tragen Sie das Gerät nicht am
Kabel. Benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der
Steckdose des Zigarettenanzünders
zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Schließen Sie das Anschlusskabel
nur an den Zigarettenanzünder
im Fahrzeug an.
Beachten Sie Hinweise Ihres Fahr-
zeugherstellers zum Gebrauch
des Zigarettenanzünders.
Ziehen Sie bei Beschädigung
des Kabels sofort den Stecker
aus dem Zigarettenanzünder.
Wenn das Anschlusskabel dieses
Gerätes beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person
erstetzt werden, um Gefährungen
zu vermeiden.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Produkt auf einem ebenen, nicht
brennbaren Untergrund auf. Bedecken Sie nicht
die Lüftungsöffnungen. Betreiben Sie das Gerät
nicht in staubiger Umgebung. Es besteht Brand-
gefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
Bei Aufblasartikel mit Gegendruck (z. B. teilweise
gefüllter Autoreifen): Schalten Sie zuerst das
Produkt ein, bevor Sie das Anschlussventil
7
am Reifen anschließen.
Hinweis: Das Anschlussventil
7
- je nach
Aufblasartikel - direkt oder in Verbindung mit
den im Lieferumfang enthaltenen Ventiladapter
10
verwenden (s. Abb. A).
Gerät an Zigarettenanzünder anschließen:
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Steck-
dose des Zigarettenanzünders in Ihrem Fahrzeug
genügend abgesichert ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ausge-
schaltet ist: Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „0“.
Stecken Sie den Zigarettenanzünder-Stecker
5
in die 12 V-Steckdose des Zigarettenanzünders.
Anschlussventil
7
anschließen:
Öffnen Sie das Anschlussventil
7
: Spannhebel
8
senkrecht nach oben (s. Abb. B).
Anschluss ohne Ventiladapter
10
:
- Das geöffnete Anschlussventil
7
in das Ventil
des Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe
des Aufblasartikels vorher entfernen).
- Anschlussventil gedrückt halten und verschließen:
Spannhebel
8
in Richtung Anschlussventil
7
drücken.
Anschluss mit Ventiladapter
10
:
- Den jeweiligen Ventiladapter in die Öffnung
des Anschlussventils
7
stecken.
- Ventiladapter im Anschlussventil
7
fixieren:
Spannhebel
8
in Richtung Anschlussventil
(s. Abb. C) drücken.
- Den Ventiladapter
10
in das Ventil des
Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe des
Aufblasartikels vorher entfernen).
40 DE/AT/CH
Ein- / Ausschalten:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „I“ bringen.
Wenn der gewünschte Fülldruck erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den
Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „0“ bringen.
Zigarettenanzünder-Stecker
5
entfernen.
Anschlussventil entfernen:
Anschluss ohne Ventiladapter
10
: Spannhebel
8
des Anschlussventils
7
öffnen und dieses
vom Ventil des Aufblasartikels abziehen.
Anschluss mit Ventiladapter
10
: Ventiladapter
vom Ventil des Aufblasartikels abziehen.
Spannhebel
8
des Anschlussventils
7
öffnen
und den Ventiladapter
10
entfernen.
Hinweis: Beim Lösen des Anschlussventils
7
kann
Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen.
Achten Sie darauf, das Anschlussventil
7
schnell
zu entfernen.
Der Manometer
2
ist nicht geeicht. Suchen
Sie deshalb nach Aufpumpen von Aufblasarti-
keln, bei denen der falsche Druck gefährlich
sein kann (z. B. Autoreifen), eine Fachstelle mit
geeichtem Gerät auf.
Bedienung
Arbeitshinweise
Nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Das Produkt
wurde zur Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luft-
volumen entwickelt.
Bitte benutzen Sie das Produkt nicht länger als
5 Minuten ohne Unterbrechung, um Geräte-
schäden und Überhitzung zu vermeiden. Lassen
Sie es danach mindestens 20 Minuten abkühlen.
Luftdruck prüfen
Hinweis: Zum Messen des Luftdrucks müssen
Sie das Gerät nicht an den Zigarettenanzünder
anschließen.
Schließen Sie das Anschlussventil
7
an (siehe
„Inbetriebnahme“).
Den Luftdruck an der Anzeige des Manometers
2
ablesen.
Das Anschlussventil
7
wieder abziehen (siehe
„Inbetriebnahme“).
Hinweis: Der Manometer
2
ist nicht geeicht.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehlfunktion löst die
Überlastsicherung
11
im Zigarettenanzünder-Stecker
5
zum Schutz des Gerätes aus. Wechseln Sie
nach Beseitigung des Auslösegrunds die Sicherung
aus (s. Abb. D).
Die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers
5
aufschrauben und die Überlastsicherung
11
entnehmen.
Die neue Überlastsicherung
11
einsetzen und
die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers
5
wieder aufschrauben.
Niemals eine Sicherung mit höherer Auslöse-
stromstärke einsetzen. Ansonsten besteht
Brandgefahr!
Reinigung
Spritzen Sie das Produkt nicht mit Wasser ab,
legen Sie es auch nicht in Wasser. Verletzungs-
gefahr durch elektrischen Schlag, wenn Feuchtig-
keit in das Innere des Gerätes gelangt.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden.
Sie könnten das Produkt damit irreparabel be-
schädigen.
Lüftungsöffnungen
3
und das Gehäuse des
Gerätes immer sauber halten.
Zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine
Bürste verwenden.
41 DE/AT/CH
Aufbewahrung
Das Produkt an einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Darauf achten, dass Anschlusskabel
4
und
der Luftschlauch
9
nicht geknickt werden, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können. Der Grüne Punkt gilt nicht für
Deutschland.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Abfallt-
rennung, diese sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungsmateri-
alien sind recycelbar, entsorgen Sie
diese getrennt für eine bessere Abfallbe-
handlung. Das Triman-Logo gilt nur für
Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausge-
dient hat, im Interesse des Umweltschut-
zes nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie es einer fachgerechten Entsor-
gung zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Original-Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt:
Mini-Kompressor, Modell-Nr.: HG02325, Version:
05 / 2017, auf das sich diese Erklärung bezieht,
mit den Normen / normativen Dokumenten der
2006/42/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Seriennummer: IAN 285703
Tobias König
Bereichsleiter
Neckarsulm, 26. Mai 2017
Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter:
www.owim.com.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini
en
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassen-
bon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt.
42 DE/AT/CH
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach-
gemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind
(z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile ange-
sehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02325
Version: 05 / 2017
Last Information Update · Tilstand af
information · Version des informations · Stand
van de informatie · Stand der Informationen:
04 / 2017 · Ident.-No.: HG02325042017-6
IAN 285703
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes