IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 31-01-2017
123620-090 (901-15-4-r3)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
353
DESCRIZIONE
Laserie353 comprendeelettrovalvoleper depolverazioneapistone/
membrana a 2 vie, normalmente chiuse, per apertura e chiusura rapida.
I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del tipo ad angolo retto.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamenterispet-
tando le caratteristiche tecniche indicate sul coperchio o nella documen-
tazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Primadell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Levalvolefunzionanoin qualsiasiposizione.Perottenere duratae
rendimento ottimali, tuttavia, montare il solenoide in posizione verticale
ediritta.Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicati
sul corpo delle valvole.
Iraccordi devonoessere conformialla misuraindicata sull’apposita
targhetta o corpo della valvola e montati di conseguenza.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
• Ancoraggioallatubazionepiùsicuroperevitarelaseparazionedal
corpo valvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettrico deveessereeffettuatoesclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovvistedi morsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettoreISO‑4400o3xDIN‑46244(seinstallatocorrettamente
èlP‑65).
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Perprevenirela possibilitàdi danneggiare coseo persone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utentepuò stabilireesattamente il livellodel suonosolo dopoaver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti nonnecessitano spesso di
manutenzione. Comunqueinalcunicasi ènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente. Iltempo che intercorretra unapulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.Se
siincontranoproblemidurantel’installazioneelamanutenzioneosesi
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Toglierelaclipdissaggioeslarel’interacustodiadell’elettroval-
voladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclip
metallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il gruppo cannotto. Smontare la molla del nucleo, il gruppo
delnucleo,l’anellodiritenutaeilsilenziatoredalcoperchiodelpilota
integrato.
3. Smontarel’anelloelasticodalcorpodellavalvolaperpoteresmontare
il coperchio del pilota integrato. Utilizzando un cacciavite in 3 punti
sulcoperchio,smontarel’anelloelasticopartendodallatoentrata
(vedigura4).Quindismontareilgruppopistone/membrana.
4. Smontareitubi senecessario einquesto casosmontaregli dal
corpo gli anelli di ritenuta usando un attrezzo adatto.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anelli ditenuta congrasso
alsilicone d’alta qualità. Rimontare ilgruppo pistone/membrana.
ATTENZIONE:Perottenere ilrendimento ottimale,posizionare il
foro calibrato nel pistone/membrana rivolto verso la valvola.
2. Rimontarel’anelloelasticosulcorpoconl’estremitàapertarivolta
versoil latoentrata del corpo. Le estremitàdell’anello elastico
dovrebbero sporgere dalla valvola e trovarsi a distanza uniforme
dall’arrestonellascanalatura.
3. Rimontareilcoperchio(vedigura1)premendoloconforzacontroil
pistone/membrana.Unireleestremitàdell’anelloelasticopermezzo
diunapinza(vedigura2+3).
4. Rimontareilsottogruppodibasedelsolenoideconilsilenziatore,
l’anellodiritenuta,ilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.Serrare
il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella.
Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
5. Rimontareglianellidiritenutadeltubo.Rimontarelemorseeserrare
le viti delle morse secondo la tabella delle coppie.
6. Dopola manutenzione,azionare ripetutamentela valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
KIT OPZIONALE
Leparticontraddistintedaunpuntoingrassetto(
•
)sonodisponibiliin
unkitopzionale.Ilkitvarichiestoseunasolamorsaèinsufcienteper
rendere stabile il montaggio della valvola.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con‑
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters
van het zuiger/membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen
ensluiten.Hetafsluiterhuisisvanaluminiumgemaaktenheefthaakse
poortaansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op het
klepdeksel of in de documentatie aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoor-
diger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
Deafsluiter mag inalle standen wordengemonteerd, maar voor
optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het
beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluitingenmoetenvoldoenaandematendieophetafsluiterhuis
of het typeplaatje staan vermeld.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendient uitsluitendgeschikt gereedschap voorde montagete
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geenkrachten of momentenop het
product overdragen.
• Verankerdepijpenveiligzodatdezenietvanhetvetielhuisloskunnen
komen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO‑4400 of3x DIN‑46244(bij juiste
montagewordtdedichtheidsklasseIP‑65verkregen).
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijnuitgevoerdmet spoelen voorcon-
tinu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het
spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij
langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In
voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepa-
ling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter
is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig-
heden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in inter-
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval
van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjerveer,
de plunjer, de O-ring en de geluiddemper uit het klepdeksel van het
ingebouwde stuurventiel.
3. Verwijder de bevestigingsring van het afsluiterhuis om het klep-
deksel van het ingebouwde stuurventiel te kunnen verwijderen.
Zetopdrieplaatseneenschroevendraaiertussenderingenhet
klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het verwijderen
vandebevestigingsring(zieguur4).Verwijderdaarnadezuiger/
membraan-combinatie.
4. VerwijderzonodigdepijpaansluitingenenhaalindatgevaldeO‑
ringen voor de pijpen met geschikt gereedschap van het huis af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Zetde zuiger/membraan‑combinatieweer op zijn
plaats.LETOP:Plaatsvoorhetbesteresultaathetgatindezuiger/
membraan-combinatie tegenover de inlaat van de afsluiter.
2. Drukdebevestigingsringweervastophethuis,methetopenuiteinde
naardeinlaatkantvanhethuis.Deuiteindenvandebevestigingsring
moeten van de afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand
van de nok in de groef liggen.
3. Monteerhetklepdeksel(zieguur1)doorditstevigtegendezuiger/
membraan‑combinatietedrukken.Gebruikeentangomdeuiteinden
van de bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in figuur
2+3).
4. Monteerdekopstuk/deksel‑combinatiemetdegeluiddemper,deO‑
ring,deplunjerendeplunjerveer.Draaihetkopstuk/dekselmethet
juiste aandraaimoment vast. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
5. DuwdeO‑ringenvoordepijpenophunplaats.Monteerdeklemmen
en draai de klemschroeven met het juiste aandraaimoment vast.
6. Nahet onderhoud dientmen deafsluiter een aantalmalen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPTIE KIT
Deonderdelenwaareenvettepunt(
•
)bijstaatzijnalsoptieleverbaar
in een aparte kit. Bestel deze kit als de afsluiter met behulp van 1 paar
klemmen niet stabiel genoeg kan worden gemonteerd.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Solenoidbasesub‑assembly
5. Core spring
6. Coreassembly
7. O-ring, solenoid base sub-
assembly
8. Silencer
9. Integral pilot bonnet
10. Clipring
11. Piston/diaphragm-assembly
12. Valve body
13. O‑ring(pipe)
14. Screw(2x)
15. Clamp(2x)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Sous‑ensembledebasedela
têtemagnétique
5. Ressortdunoyau
6. Noyau
7. Jointtorique,sous‑ensemble
debasedelatêtemagnétique
8. Silencieux
9. Couvercledupilotageintégré
10. Baguedexation
11. Montage piston/membrane
12. Corps
13. Jointtorique(tuyau)
14. Vis(2x)
15. Serre‑joint(2x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Haltemutter
5. Ankerfeder
6. Magnetankerbaugruppe
7. Dichtungsring,Haltemutter
8. Schalldämpfer
9. Integrierter Vorsteuerventil-
deckel
10. Klammerring
11. Kolben‑/Membranbaugruppe
12. Ventilgehäuse
13. Dichtungsring(Rohr)
14. Schraube(2x)
15. Klemme(2x)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de caracterís-
ticas
3. Conjunto del conector
4. Baseauxiliardelsolenoide
5. Resortedelnúcleo
6. Conjuntodelnúcleo
7. Junta,baseauxiliardel
solenoide
8. Silenciador
9. Tapa del piloto integral
10. Arandeladesujeción
11. Conjuntopistón/diafragma
12. Cuerpodelaválvula
13. Junta(tubería)
14. Tornillo(2x)
15. Abrazadera(2x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Sottogruppodibasedel
solenoide
5. Molla del nucleo
6. Gruppodelnucleo
7. Anello di ritenuta, sottogruppo
di base del solenoide
8. Silenziatore
9. Coperchio del pilota integrato
10. Anelloelastico
11. Gruppopistone/membrana
12. Corpo valvola
13. Anellodiritenuta(tubo)
14. Vite(2x)
15. Morsa(2x)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Kopstuk/deksel‑combinatie
5. Plunjerveer
6. Plunjer
7. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
8. Geluiddemper
9. Klepdeksel,ingebouwd
stuurventiel
10. Bevestigingsring
11. Zuiger/membraan‑combinatie
12. Afsluiterhuis
13. O‑ring(pijp)
14. Bout(2x)
15. Klem(2x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana a pilota
integratoeconnettorediMontaggioRapidoda3/4a1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met ingebouwd
stuurventielenQuickMountknelkoppelingen3/4tot1
TORQUE CHART
A - 0,6±0,2 5±0,2
B - 20±3 175±25
C 3,4 10±2 90±20
C 1 16±2 140±20
D - 5±0,2 45±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/4
1
SCE353A106
SCE353A107
C132‑009
C132‑013
C132‑678
C132‑679
fig. 1
fig. 3
fig. 2
g.4
•
13*
*
•