Dualit Long Slot Lite Toaster Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
ES/FR/IT/NL-I
NL
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DI USARE IL TOSTAPANE.
NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO. Non lasciare
l’apparecchio incustodito durante il
funzionamento e staccare la spina di
alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di
incendio se un apparecchio viene lasciato
incustodito durante il funzionamento).
L’uso della macchina è vietato ai bambini con meno di 8
anni e i soggetti che presentano disabilità complesse ed
estese. Questo prodotto può essere utilizzato da bambini
di età compresa tra gli 8 e i 14 anni, dalle persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte ovvero con
esperienza e conoscenze limitate purché dietro adeguata
supervisione o formazione sull’utilizzo sicuro del prodotto
e in grado di comprendere i pericoli correlati. I bambini
non devono giocare con questo prodotto. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite da bambini se
non di età superiore a 8 anni e debitamente supervisionati.
Riporre la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata
dei bambini minori di 8 anni.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico. Se usato impropriamente o per
nalità professionali o semi-professionali o, ancora,
se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la
garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni causati.
Sicurezza elettrica
Prima di collegare l’apparecchio alla presa, controllare
che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta dei dati di funzionamento
dell’apparecchio.
È consigliabile che il tostapane sia collegato a una
presa a cui non è collegato nessun altro dispositivo. La
mancata osservanza di questa avvertenza può causare
un sovraccarico, far saltare l’interruttore automatico o
comportare la bruciatura di un fusibile. È preferibile che
la presa di corrente sia protetta da un dispositivo di
corrente residua (RCD).
Scollegare il prodotto quando non viene utilizzato
e prima di pulirlo. Lasciare che si raffreddi prima di
montare o smontare parti.
Se dopo l’utilizzo dell’apparecchio la spia
rimane accesa scollegare immediatamente il
tostapane e contattare il luogo di acquisto.
Il tostapane non deve essere utilizzato con un timer
esterno o un telecomando separato
Per evitare shock elettrici, non immergere nessuna
parte del prodotto in acqua o in altri liquidi.
NOTA: Se la spina non è in perfette condizioni deve
essere sostituita immediatamente. Inserire una spina
danneggiata in una presa da 13A è pericoloso.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati o in caso di funzionamento o danneggiamento,
rottura o caduta dell’apparecchio.
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, un suo tecnico autorizzato o altra persona
qualicata onde evitare rischi.
Non utilizzare mai la spina senza il coprifusibili.
Controllare che il fusibile sostitutivo abbia lo stesso
valore dell’originale.
I fusibili sostitutivi devono essere approvati ASTA
BS 1362.
ATTENZIONE: Questo apparecchio deve essere
collegato a una presa messa a terra.
Istruzioni generali sulla sicurezza
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Non
inserire nel tostapane alimenti, incluse torte e
pasticcini, con farciture o coperture contenenti
zucchero che potrebbero colare se sottoposti
a calore.
Il pane può bruciare. Per questo motivo il tostapane
non deve essere utilizzato vicino o sotto tende e altri
materiali inammabili.
Durante l’utilizzo può vericarsi un incendio se
il tostapane è coperto o a contatto con materiale
inammabile.
Non collocare sopra o nelle vicinanze di gas caldo,
bruciatore elettrico o forno riscaldato.
Non tentare di togliere il pane quando il tostapane è
collegato alla corrente.
Durante la tostatura il vassoio raccoglibriciole deve
essere in posizione.
Il vassoio raccoglibriciole deve essere pulito regolarmente.
Un eventuale accumulo di briciole potrebbe prendere
fuoco o causare un incendio.
Fare attenzione che il cavo non venga in contatto con
superci calde e non farlo pendere dal bordo di un
tavolo o dal piano di lavoro.
Riporre l’apparecchio e il relativo cavo lontano dalla
portata dei bambini.
Utilizzare il tostapane esclusivamente per la tostatura.
Non conservare o utilizzare il tostapane all’interno di
una dispensa o dentro i pensili da cucina chiusi.
Non posizionare teglie sopra alla griglia riscaldabile.
Non utilizzare se è caduto, rotto o danneggiato.
Le superci accessibili del tostapane possono riscaldarsi
durante l’uso. Utilizzare sempre manici o manopole.
Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per pulire
l’esterno del tostapane.
L’utilizzo di accessori non consigliati da Dualit può
provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
Al ne di migliorare i propri prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di
modicare le speciche tecniche senza preavviso. Tutte le immagini hanno
il solo scopo di illustrare il prodotto e potrebbero non corrispondere al
modello acquistato.
ISTRUZIONI SULLA PROTEZIONE
DELL‘AMBIENTE
Smaltire separatamente il prodotto alla
ne della sua vita. Portarlo presso un
punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi
elettrici ed elettronici. Il simbolo sul
prodotto, le istruzioni d’uso o l’imballaggio
contengono informazioni circa i metodi di
smaltimento. I materiali sono riciclabili così
come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante
il riciclaggio del prodotto, il riciclaggio dei materiali o
altre forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un
importante contributo alla protezione dell’ambiente.
Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere
quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Leggere tutto il manuale delle istruzioni prima di
usare il tostapane. Fornisce importanti informazioni
di sicurezza e garantisce di sfruttare al massimo il
tostapane Dualit.
Conservare questo manuale e la ricevuta di acquisto.
IT
Prima di usare il tostapane per la prima volta, pulire
tutti i componenti secondo le istruzioni per la pulizia.
Posizionare il tostapane secondo le norme di sicurezza.
Assicurarsi che la leva di tostatura sia in posizione
sollevata quando si inserisce la spina nella presa di
corrente.
La leva di tostatura si innesca solo quando il tostapane
è collegato alla presa d’alimentazione.
Il pulsante Annulla si illumina per indicare che il
tostapane si sta scaldando.
Per preparare gli elementi per l’uso, lasciare che il
tostapane completi il primo ciclo, senza fette di pane.
Quando si accende per la prima volta, il tostapane
può emettere un “nuovo” odore o fumo che sparirà
dopo alcuni utilizzi. Pulire tutte le parti che entrano in
contatto con il cibo prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta.
LEES ALLE
INSTRUCTIES
LEES VÓÓR GEBRUIK VAN DE
BROODROOSTER ALLE INSTRUCTIES.
DIT APPARAAT IS BEDOELD VOOR
WERKING ONDER TOEZICHT. Laat het
apparaat tijdens gebruik niet onbewaakt
achter en verwijder de stekker na elk gebruik
(risico van brand als het apparaat onbewaakt
aanstaat).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen
jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer
ernstige beperking. Kinderen tussen acht en veertien jaar
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis
mogen dit apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding of
instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het
apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat
niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan acht
jaar en worden begeleid. Hou dit apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor
(semi)professionele doeleinden of niet volgens deze
instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst
Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.
Elektrische veiligheid
Voordat u het apparaat aansluit, controleer of de
spanning op het label met technische details dezelfde is
als die van de voedingsbron.
We raden u aan de broodrooster aan te sluiten op een
stopcontact waar geen ander toestel op aangesloten is.
Als u dit toch doet, dan kan het stroomnet overbelast
raken, waardoor de aardlekschakelaar uitschakelt of de
zekering springt. Het stopcontact dat u gebruikt moet bij
voorkeur zijn beveiligd met een aardlekschakelaar.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het
apparaat niet gebruikt en voordat u het schoonmaakt.
Zorg ervoor dat het apparaat eerst afkoelt voordat u er
onderdelen aan toevoegt of van wegneemt.
Als de neonlamp aanblijft na gebruik,
verwijder dan onmiddellijk de stekker en bel
de onderhoudsdienst.
De broodrooster is niet ontworpen voor bediening
door middel van een externe timer of een
afstandsbedieningssysteem.
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen,
mag u geen enkel deel van de broodrooster niet
onderdompelen in water of een andere vloeistof.
OPMERKING: Als u de stekker van het netsnoer heeft
afgesneden, moet u deze onmiddellijk weggooien. Een
afgesneden stekker in een 13A stopcontact steken is
gevaarlijk.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de
stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een storing
voordoet of wanneer het apparaat is gevallen en gebarsten
of anderszins beschadigd is.
Als het netsnoer beschadigd is, dient het te worden
vervangen door de fabrikant, de reparatiedienst
of gelijkwaardig gekwaliceerde personen om een
gevaarlijke situatie te vermijden.
Gebruik stekkers met een zekering nooit als het
deksel van de zekering eraf is. Controleer of de
reservezekering evenveel ampère heeft als de originele
zekering.
Vervangende zekeringen moeten ASTA-gekeurd zijn
volgens BS 1362.
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet worden
geaard.
Algemene veiligheid
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING! verwarm
met uw broodrooster geen etenswaren, zoals
taartjes of pasteitjes, waaruit vulling kan
druppelen en ook geen etenswaren met een
suikerlaagje.
Brood kan verbranden. U dient uw broodrooster dan
ook niet te gebruiken dichtbij of onder gordijnen of
andere brandbare materialen.
Als de broodrooster bedekt wordt of tegen brandbaar
materiaal aankomt, kan hij vlam vatten.
Zet het apparaat niet op of naast een elektrische
kookplaat of gasbrander en plaats het niet in een
verwarmde oven.
Probeer het brood er niet uit te verwijderen als de
stekker van de broodrooster in het stopcontact zit.
De kruimellade moet tijdens het roosteren op zijn plek
zitten.
De kruimellade moet regelmatig worden schoongemaakt.
Te veel kruimels kunnen vlam vatten en brand veroorzaken.
Zorg ervoor dat de kabel niet in aanraking komt met
warme oppervlakken of over de rand van een tafel of
het blad van een toonbank hangt.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde
doel.
Umag de broodrooster niet inbouwen of onder een
keukenkast plaatsen en gebruiken.
Zet geen pannen op de bovenzijde of het
verwarmingsrek van de broodrooster.
Gebruik de waterkoker niet als hij is gevallen,
gebarsten of beschadigd.
Het is mogelijk dat de oppervlakken van de
broodrooster die u kunt aanraken, tijdens het gebruik
zeer warm worden. Gebruik daarom de handvatten of
knoppen.
Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om de
behuizing van de broodrooster te reinigen.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen
door Dualit kan brand, elektrische schokken of
verwondingen veroorzaken.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Om zijn producten continu te kunnen verbeteren, behoudt Dualit Ltd. zich
het recht voor de productspecicaties zonder voorgaande kennisgeving
te wijzigen. Alle afbeeldingen zijn uitsluitend ter illustratie, uw model kan
hiervan afwijken.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk
afval. Lever het in bij een inzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur. Het symbool
op het product, de verpakking of in
de gebruiksaanwijzing geeft aan hoe
u het apparaat op correcte wijze kunt weggooien.
De materialen zijn voorzien van een markering over
de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de
materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij
aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw
gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de
broodrooster voor het eerst gebruikt. Er staat
belangrijke veiligheidsinformatie in en u haalt er het
meeste mee uit uw Dualit-broodrooster.
Bewaar deze handleiding en uw aankoopbewijs goed.
Voordat u uw broodrooster voor het eerst gebruikt,
dient u alle onderdelen schoon te maken volgens de
reinigingsinstructies.
Zet de broodrooster neer op de manier die
beschreven staat in de veiligheidsvoorschriften.
Zorg dat de roosterhendel bovenin staat wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt.
De roosterhendel schakelt alleen in als de stekker van
de broodrooster in het stopcontact zit en hij aanstaat.
De annuleerknop zal oplichten om aan te geven dat de
broodrooster aan het verwarmen is.
De elementen worden klaargemaakt voor gebruik als
u de broodrooster zijn eerste cyclus laat voltooien
zonder sneetjes brood erin.
Wanneer u de broodrooster voor de eerste maal
inschakelt, kan het zijn dat u een “nieuwe” geur of
rook ruikt. Dit verdwijnt nadat u het apparaat enkele
keren hebt gebruikt. Reinig alle onderdelen die met
voedingsmiddelen in contact komen voordat u het
apparaat voor de eerste keer gebruikt.
VERGEET NIET
UW BROODROOSTER TE REGISTREREN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OF PER POST
NON DIMENTICARSI DI
REGISTRARE IL TOSTAPANE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O TRAMITE POSTA
N’OUBLIEZ PAS
D’ENREGISTRER VOTRE GRILLE-PAIN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU PAR LA POSTE
NO OLVIDE
REGISTRAR SU TOSTADORA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O POR CORREO
ES
LEA LAS
INSTRUCCIONES
AL COMPLETO
LEA LAS INSTRUCCIONES AL COMPLETO
ANTES DE UTILIZAR LA TOSTADORA.
No deje este aparato funcionando sin
supervisión. No permita que este aparato se
utilice sin supervisión y desenchúfelo cada vez
que termine de utilizarlo (si deja el aparato
funcionando sin supervisión podría producirse un
incendio).
Este electrodoméstico no deberá ser utilizado por niños
menores de 8 años ni por personas con discapacidades
generalizadas y complejas. Tampoco podrá ser utilizado por
niños de entre 8 y 14 años ni personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia
ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo una adecuada
vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de
manera segura y comprendan los riesgos que entraña su
uso. No permita que los niños jueguen con este aparato.
No permita que los niños se ocupen de la limpieza y el
mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores
de 8 años y lo hagan debidamente vigilados. Mantenga
este electrodoméstico y el cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para su uso
doméstico en interiores. Su garantía quedará invalidada si
se utiliza de manera incorrecta, o con nes profesionales o
semiprofesionales, o si no se siguen estas instrucciones de
empleo. En cualquiera de estos casos Dualit rechazará toda
responsabilidad por los daños que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
Antes de enchufar el aparato, compruebe que el voltaje
que se indica en la etiqueta sea el mismo que el de la red
de alimentación.
Recomendamos enchufar la tostadora en una toma
de corriente donde no haya enchufado ningún otro
electrodoméstico. De lo contrario, se podría provocar una
sobrecarga, disparar el interruptor del circuito o quemar
un fusible. A ser posible, la toma de corriente debe estar
protegida por un dispositivo diferencial residual (DDR)
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando
no se utilice y antes de limpiarlo. Déjelo enfriar antes de
colocar o quitar piezas.
Si la luz de neón sigue encendida después de
utilizar la tostadora, desenchúfela de inmediato y
llame al centro de servicios.
La tostadora no está concebida para utilizarla con un
temporizador externo ni con un sistema independiente de
control remoto.
Como medida de protección contra descargas eléctricas,
no sumerja ninguna parte de este producto en agua ni
cualquier otro líquido.
NOTA: Debe desecharse de inmediato cualquier enchufe
cortado del cable de alimentación. Es peligroso enchufar
en tomas de corriente de 13A cualquier enchufe que haya
sido cortado del cable.
No utilice ningún electrodoméstico con un cable o
enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo o
algún tipo de daño, rotura o golpe.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su agente de servicios u otra
persona debidamente habilitada a n de evitar un peligro.
Nunca utilice el enchufe sin la cubierta del fusible
instalada. Cerciórese de que todo fusible de recambio
tenga el mismo valor de corriente que el original.
Los fusibles de recambio deben ser homologados por
ASTA de conformidad con la norma BS 1362.
AVERTENCIA: Este electrodoméstico debe tener
conexión a tierra.
Seguridad general
¡PRECAUCIÓN! no utilizar con alimentos,
como tartas o pasteles, cuyo relleno o cobertura,
al contener azúcar, pueda derretirse y gotear
cuando se caliente en la tostadora.
El pan puede arder. Por esto no deben utilizarse
tostadoras cerca o debajo de cortinas ni otros materiales
combustibles.
Cuando se utiliza la tostadora, puede producirse un
incendio si está cubierta con un material inamable o en
contacto con este tipo de material.
No coloque la tostadora cerca de quemadores eléctricos
o de gas ni encima de ellos, ni tampoco dentro de un
horno caliente.
No intente sacar el pan atascado en la tostadora con el
aparato enchufado.
La bandeja de migas debe estar correctamente instalada
durante el tostado.
La bandeja de migas debe limpiarse de manera regular.
La acumulación de migas puede quemarse o provocar un
incendio.
No permita que el cable entre en contacto con
supercies calientes ni que cuelgue sobre el borde de una
mesa o encimera.
Mantenga este aparato y sus cables fuera del alcance de
los niños.
No utilice este aparato para ningún n distinto al que ha
sido destinado.
No guarde ni utilice la tostadora en un cobertizo para
electrodomésticos ni debajo de alacenas.
No coloque cacerolas encima de la tostadora ni sobre la
rejilla de calentamiento.
No la utilice si se ha caído o ha sufrido suras o
desperfectos.
Las supercies accesibles de la tostadora pueden estar
calientes durante su uso. Por tanto, solo debe tocar el asa
o manija mientras esté encendida.
No limpie el cuerpo de la tostadora con estropajo ni
productos de limpieza abrasivos.
El uso de accesorios no recomendados por Dualit puede
provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones a los
usuarios.
GUARDE ESTAS
LAS INSTRUCCIONES
A los nes de la mejora de sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho
de modicar las especicaciones del producto sin noticación previa.
Todas las ilustraciones son proporcionadas a modo de representación
únicamente; es posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones en
este manual.
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este
producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de recogida de
electrodomésticos y aparatos eléctricos para su
posterior reciclado. Para informarse de cómo
desechar este producto, consulte el símbolo
en el producto, las instrucciones de empleo o
el embalaje. Los materiales indican sus modos de reciclado.
Al reciclar productos y materiales o usar otras formas de
reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger el
medio ambiente. Para informarse de los lugares de eliminación
de residuos de su comunidad, consulte con las autoridades
locales.
ANTES DE UTILIZARSE POR
PRIMERA VEZ
Lea este manual de instrucciones antes de
comenzar a usar la tostadora. Le proporciona
información de seguridad importante y le permitirá
sacarle el máximo partido a su tostadora Dualit.
Conserve este manual y su justicante de compra.
Antes de utilizar la tostadora por primera vez ,
limpie todas las piezas siguiendo las instrucciones de
limpieza.
Coloque la tostadora como indican las precauciones
de seguridad.
Cerciórese de que la palanca de tostado esté
completamente elevada cuando enchufe el aparato
a la toma de corriente.
La palanca de tostado únicamente quedará en
la posición de encendido si la tostadora está
enchufada y encendida.
El botón de detener se iluminará para indicar que la
tostadora está calentando.
Es preciso realizar un primer ciclo completo de
tostado sin rebanadas de pan a n de acondicionar
los elementos de la tostadora para su uso.
Cuando encienda la tostadora por primera vez es
posible que despida un poco de humo o “aroma
a nuevo”; esto desaparecerá tras usarla varias
veces. Limpie todas las piezas que vayan a estar en
contacto con alimentos antes de usar por primera
vez el aparato.
FR
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LE GRILLE-PAIN.
CET APPAREIL DOIT TOUJOURS ÊTRE
SURVEILLÉ. Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance en cours d’utilisation. Débranchez-
le après chaque utilisation (risque d’incendie si
l’appareil est laissé en marche sans surveillance).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
de moins de 8 ans, ni par des personnes souffrant de
handicaps graves et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans
et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances ne doivent pas utiliser cet appareil, à moins
qu’ils bénécient d’une surveillance ou aient reçu des
instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Gardez
l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil est exclusivement réservé à un usage
domestique à l’intérieur. Si l’appareil est utilisé d’une façon
inappropriée, pour un usage professionnel ou semi-
professionnel ou d’une façon qui ne correspond pas aux
instructions de ce manuel, la garantie devient caduque et
Dualit décline toute responsabilité pour les dommages
causés.
Sécurité électrique
Avant de brancher l’appareil, vériez si la tension indiquée
sur l’étiquette signalétique correspond bien à celle de
l’alimentation sur secteur.
Il est conseillé de brancher l’appareil dans une prisedans
laquelle aucun autre appareil n’est branché, pour éviter de
provoquer une surcharge, de déclencher un court-circuit
ou de faire sauter un fusible. De préférence, la prise de
courant devrait être protégée par un dispositif différentiel
résiduel (DDR).
Débranchez l’appareil en cas d’inutilisation et avant de
le nettoyer. Laissez-le refroidir avant tout assemblage ou
désassemblage de pièces.
Si le voyant reste allumé après toute utilisation
de l’appareil, débranchez immédiatement
l’appareil et contactez le centre de dépannage.
Le grille-pain n’est pas destiné à fonctionner avec une
minuterie externe ou une télécommande séparée.
Pour prévenir les chocs électriques, ne plongez aucune
partie de ce produit dans l’eau ou dans un autre liquide.
REMARQUE : Toute che coupée d’un cordon
d’alimentation doit être immédiatement jetée. Il est
dangereux d’insérer une che coupée dans une prise 13 A.
Nutilisez jamais un appareil dont la che ou le câble est
endommagé, ou après un mauvais fonctionnement ou un
endommagement quelconque dont une cassure ou après
l’avoir fait tomber.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un agent d’entretien agréé ou
une autre personne ayant des qualications semblables an
de prévenir tout danger.
N’utilisez jamais la che sans avoir bien remis le cache
du fusible. Assurez-vous que le fusible de rechange est du
même calibre que le fusible d’origine.
Les nouveaux fusibles doivent respecter la norme BS 1362
d’ASTA.
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être mis à la terre.
Consignes de sécurité générale
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ ne faites pas
chauffer dans votre grille-pain des aliments (y
compris les tartes et pâtisseries) dont la garniture
ou le nappage contenant du sucre pourrait couler.
le pain peut aussi brûler. Par conséquent, vous ne devez
pas utiliser le grille-pain à proximité ou au-dessous de
rideaux et d’autres matériaux combustibles.
Le grille-pain peut prendre feu s’il est recouvert ou mis en
contact avec un objet inammable en cours d’utilisation.
Ne le posez pas sur ou à proximité d’un brûleur à gaz ou
électrique chaud ou dans un four chaud.
N’essayez pas de déloger du pain lorsque le grille-pain est
branché.
Le tiroir ramasse-miettes doit être installé pendant la
cuisson.
Le tiroir ramasse-miettes doit être nettoyé à intervalles
réguliers. Un excès de miettes peut brûler ou provoquer
un incendie.
Ne mettez pas le cordon en contact avec une surface
chaude et ne le laissez pas pendre d’un bord de table ou
d’un plan de travail.
Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants.
N’utilisez pas l’appareil pour une utilisation autre que
celle pour laquelle il a été conçu.
Ne rangez pas ni n’utilisez le grille-pain dans une armoire
pour appareils ou sous un placard.
Ne posez pas de casserole sur le haut du grille-pain, ni sur
sa grille de réchauffage.
Ne l’utilisez pas s’il est tombé, ou s’il est ssuré ou
endommagé.
Les surfaces accessibles du grille-pain peuvent devenir très
chaudes pendant l’utilisation. Utilisez donc les poignées ou
les boutons.
N’utilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant abrasif
pour nettoyer l’extérieur de l’appareil.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par Dualit
risque d’être à l’origine d’incendies, de chocs électriques ou
de blessures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Dans un souci d‘améliorer ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de
modier les caractéristiques du produit sans préavis.
Toutes les illustrations sont uniquement données à titre indicatif. Il est
possible que votre modèle diffère des illustrations.
INSTRUCTIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures
ménagères à la n de son cycle de vie.
Déposez-le dans un point de collecte pour
le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Le symbole gurant sur le
produit, le manuel ou l‘emballage vous
indiquera les méthodes de mise au rebut à respecter.
Les matériaux sont recyclables conformément aux
symboles gurant sur l‘appareil. En recyclant les anciens
appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant
d‘une autre manière, vous contribuez de manière
importante à la protection de notre environnement.
Demandez à votre municipalité de vous indiquer
l‘adresse du centre de recyclage agréé le plus proche.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Lisez ce manuel d’instructions avant d’utiliser le
grille-pain. Il fournit d’importantes informations de
sécurité et vous permet de tirer le meilleur partie
de votre grille-pain Dualit.
Conservez ce manuel et votre preuve d’achat.
Avant d’utiliser votre grille-pain pour la première
fois, nettoyez tous les éléments en suivant les
instructions de nettoyage.
Positionnez le grille-pain en tenant compte des
consignes de sécurité.
Vériez si le levier du grille-pain est en position
relevée lorsque vous branchez l’appareil sur le
secteur.
Ce levier ne s’enclenche que lorsque le grille-pain et
branché et mis sous tension.
Le bouton d’annulation s’allumera pour indiquer
que le grille-pain est en cours de chauffage.
Pour roder les résistances avant d’utiliser l’appareil,
laissez l’appareil effectuer son premier cycle sans
pain.
Quand vous faites fonctionner le grille-pain pour
la première fois, il est possible qu’il dégage une
odeur de « neuf », qui se dissipera après quelques
utilisations. Avant de l’utiliser pour la première fois,
nettoyez toutes les parties en contact avec des
aliments.
Tostadora Lite
Manual de instrucciones
ES
Grille-pain Lite
Mode d‘emploi
FR
Tostapane Lite
Manuale di istruzioni
IT
Broodrooster Lite
Gebruiksaanwijzing
NL
2
3
2
3
2
3
NL
INSTALLATIE
1
VÓÓR HET EERSTE
GEBRUIK VERWIJDEREN
Zorg ervoor dat de broodrooster
niet in het stopcontact steekt
en afgekoeld is. VERWIJDER
VÓÓR GEBRUIK HET
KARTON UIT DE SLEUVEN.
Bij onjuiste plaatsing kan brand
ontstaan.
2
U mag het broodrooster
niet inbouwen of onder een
keukenkast plaatsen en
gebruiken.
3
U mag het broodrooster
niet naast gordijnen of ander
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
De illustraties kunnen afwijken van
het echte product
brandbaar materiaal plaatsen
en gebruiken.
4
Plaats de broodrooster op
een open, waterpas werkblad. Zorg
dat de broodrooster minstens
200 mm VERWIJDERD IS VAN
OVERHANGENDE KASTJES.
5
Zorg dat de broodrooster
minstens 200 mm VERWIJDERD
IS VAN ALLE MUREN.
6
DE KRUIMELLADE
MOET TIJDENS HET
ROOSTEREN OP ZIJN
PLEK ZITTEN.
7
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
BROOD ROOSTEREN
8
Steek de stekker in het
stopcontact en schakel het
broodrooster aan. Stel de
temperatuurregeling in:
‘1’ voor licht geroosterd en ‚8‘ voor
donker geroosterd.
9
Plaats brood in de sleuven
en druk de roosterhendel naar
beneden om het roosteren te
starten.
10
Controleer het brood
tijdens het roosteren. Dankzij het
gepatenteerde ‚peek & pop‘-
systeem van Dualit behoort
verbrand brood tot het verleden,
want voortaan kunt u tijdens
het roosteren het brood uit het
broodrooster halen en het er indien
nodig weer insteken zonder de
timer te onderbreken. Als u uw
brood uit het broodrooster
verwijdert voordat de timer
is afgelopen, zet deze dan op
nul en verwijder de stekker.
11
Zodra de timer aoopt,
springt het brood omhoog. Als u
de roosterhendel optilt, kunt u het
brood gemakkelijk uitnemen. Dit is
vooral handig bij kleinere broodjes.
12
Als u onmiddellijk wilt
stoppen met roosteren, drukt u
op de annuleerknop. Als bij het
annuleren de neonlamp na
gebruik aanblijft, verwijder
dan onmiddellijk de stekker
en bel de onderhoudsdienst.
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
BAGELS EN BROODJES
ROOSTEREN
13
Plaats de helften van de bagel
in de sleuf.
14
Stel de temperatuurregeling
in en duw de roosterhendel omlaag
om te beginnen met roosteren.
15
Druk op de bagelknop die
vervolgens zal oplichten. Alleen
het centrale element van de sleuf
wordt nu geactiveerd. LET OP!
VERWIJDER DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT
ALS U HET APPARAAT
NIET GEBRUIKT.
ONTDOOIEN
16
Plaats het bevroren
brood in de sleuven, stel de
temperatuurregeling in, duw de
roosterhendel omlaag om te
beginnen met roosteren en druk
vervolgens op de ontdooiknop.
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
BROODROOSTER MET
TWEE LANGE SLEUVEN
17
Als u slechts twee sneetjes
brood roostert, GEBRUIK DAN
BEIDE SLEUVEN.
18
PLAATS NOOIT TWEE
SNEETJES BROOD IN ÉÉN
SLEUF.
ROOSTEREN MET 4
SLEUVEN
19
Gebruik als u 2 stukken brood
wilt roosteren slechts één zijde van
de broodrooster.
20
Gebruik niet beide zijden
van de broodrooster om 2
stukken brood te roosteren.
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
STOPPEN MET
ROOSTEREN
21
Het geroosterde brood
springt automatisch omhoog zodra
de roostercyclus is voltooid of
wanneer u op de annulleerknop
drukt. Als het indicatielampje
‚aan‘ na gebruik blijft branden,
trekt dan onmiddellijk de
ROOSTERHENDEL
GEBRUIKSINDICATOR
BEDIENINGSKNOPPEN
KNOP ‘ANNULEREN‘
KNOP ‘BAGEL & BUN‘
36MM BREDE SLEUVEN
KRUIMELTJESLADE
KABELOPROLLER
KNOP ‘ONTDOOIEN‘
stekker uit het stopcontact en
bel de onderhoudsdienst.
22
Als u wilt stoppen met
roosteren, dan kunt u op
elk gewenst moment op de
annuleerknop drukken. Als
de neonlamp aanblijft na
gebruik, verwijder dan
onmiddellijk de stekker en bel
de onderhoudsdienst.
SCHOONMAAK &
ONDERHOUD
23
LET OP! VERWIJDER
ALTIJD DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U HET
APPARAAT NIET GEBRUIKT
EN VOORDAT U HET GAAT
REINIGEN. Veeg de behuizing van
het broodrooster schoon met een
vochtige doek.
24
Steek geen scherpe of
metalen voorwerpen in de sleuven.
Gebruik UITSLUITEND
ZACHTE BORSTELS.
25
Klop zachtjes tegen de zijkant
van het broodrooster om de
kruimels los te maken en leeg de
kruimellade regelmatig. Trek de
lade eruit, leeg hem en maak hem
schoon.
26
Wikkel overtollig netsnoer
rond de snoeroproller onderaan
het broodrooster.
OPTIONELE
IT
PREPARAZIONE
1
RIMUOVERE PRIMA
DEL PRIMO UTILIZZO
Assicurarsi che il tostapane sia
scollegato dalla presa di corrente
e freddo. RIMUOVERE GLI
INSERTI IN CARTONE
DAGLI SCOMPARTI PRIMA
DEL PRIMO UTILIZZO. In
caso di errato posizionamento,
potrebbe svilupparsi un incendio.
2
Non conservare il
tostapane all‘interno di una
dispensa o dentro i pensili da
cucina chiusi.
3
Non conservare o
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Le illustrazioni possono differire dal
prodotto reale
utilizzare il tostapane
in prossimità di tende o
materiale inammabile.
4
Collocare il tostapane su una
supercie piana aperta. Assicurarsi
che il tostapane sia posizionato ad
almeno 200 mm DA PENSILI DA
CUCINA SOPRASTANTI.
5
Assicurarsi che il tostapane
sia posizionato ad almeno 200 mm
DALLE PARETI.
6
DURANTE LA
TOSTATURA IL VASSOIO
RACCOGLIBRICIOLEDEVE
ESSERE IN POSIZIONE.
7
ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
TOSTATURA DEL PANE
8
Inserire la spina di
alimentazione del tostapane
nella presa di corrente elettrica e
accenderlo. Impostare il comando
di controllo della tostatura:
„1“ per tostatura chiara e „8“ per
tostatura scura.
9
Inserire il pane negli scomparti
e spingere la leva per la tostatura
verso il basso per iniziare.
10
Controllare il pane durante
la tostatura. Grazie al sistema
brevettato peek & pop di Dualit, il
pane bruciato è ormai un ricordo
del passato in quanto questo
sistema permette di sollevare
il pane durante il processo di
tostatura e quindi di lasciarlo
ricadere, senza interrompere
il timer. Se si estrae il pane
prima del completamento del
ciclo, interrompere il timer e
scollegare il tostapane dalla
presa di corrente.
11
Alla scadenza del timer,
il pane viene automaticamente
sollevato. Per sollevare
ulteriormente il pane, alzare la leva
per la tostatura. Questo sistema
permette inoltre di prelevare con
maggiore facilità le parti più piccole.
12
Per fermare immediatamente
la tostatura, premere il tasto
annulla. Se la spia rimane
accesa dopo aver premuto
il tasto cancella, scollegare
immediatamente il tostapane
e chiamare un centro
servizi. ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
TOSTATURA DI
FOCACCINE E PANINI
13
Inserire le due metà del
panino nello scomparto.
14
Impostare il comando di
controllo della tostatura e spingere
la leva per la tostatura verso il
basso per iniziare.
15
Premere il pulsante per
panini. Si accenderà. Si attiverà
solamente l‘elemento centrale dello
scomparto. ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
SCONGELAMENTO
16
Inserire il pane congelato
negli scomparti, impostare il
comando di controllo della
tostatura, spingere la leva per la
tostatura verso il basso per iniziare,
quindi premere il pulsante di
scongelamento. ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
TOSTATURA LUNGA A
2 SCOMPARTI
17
Quando si tostano solo 2
fette di pane. UTILIZZARE
ENTRAMBI GLI
SCOMPARTI.
18
NON INSERIRE
ENTRAMBE LE FETTE IN
UN SOLO SCOMPARTO.
TOSTATURA A 4
SCOMPARTI
19
Per tostare due fette di pane,
caricare e azionare solo una parte
del tostapane.
20
Non caricare né
azionare entrambe le parti
del tostapane per tostare 2
fette di pane. ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
INTERRUZIONE DELLA
TOSTATURA
21
Il pane viene automaticamente
sollevato una volta che il ciclo di
tostatura è stato completato o
quando viene premuto il pulsante
per l‘interruzione della tostatura.
Se la spia di accensione
rimane accesa dopo l‘utilizzo,
scollegare immediatamente
il tostapane e chiamare un
LEVA PER LA TOSTATURA
SPIA DI ACCENSIONE
COMANDO DI CONTROLLO
TOSTATURA
PULSANTE DI ANNULLAMENTO
PULSANTE PER CIAMBELLE E
PANINI
FESSURE LARGHE 36MM
VASSOIO RACCOGLIBRICIOLE
ORDINA CAVI
PULSANTE SCONGELAMENTO
centro servizi.
22
Per interrompere il ciclo
di tostatura, premere il pulsante
di interruzione della tostatura in
qualsiasi momento. Se la spia
rimane accesa dopo l’utilizzo,
scollegare immediatamente
il tostapane e chiamare un
centro servizi.
PULIZIA E
MANUTENZIONE
23
ATTENZIONE!
SCOLLEGARE SEMPRE IL
TOSTAPANE PRIMA DI PULIRLO
E QUANDO NON VIENE
UTILIZZATO. Pulire l‘esterno del
tostapane con un panno umido.
24
Non inserire oggetti acuminati
o metallici negli scomparti.
Utilizzare SOLO UNA SPAZZOLA
MORBIDA
25
Battere delicatamente sul
lato del tostapane per far scorrere
le briciole e svuotare il vassoio
con regolarità. Estrarre il vassoio,
svuotarlo e pulirlo.
26
Avvolgere la parte di cavo in
eccesso attorno all’avvolgicavo che
si trova sulla base del tostapane.
PINZA PER PANINI
ACCESSORIA
Consente di utilizzare il tostapane
per la preparazione di panini.
Questo accessorio è utile anche
per la tostatura di piccole parti.
27
QUANDO SI UTILIZZA UN
TOSTAPANE LUNGO A DUE
SCOMPARTI LITE: Assicurarsi
che la pinza per toast sia inserita
nella parte nale dello scomparto
del tostapane e che nessuna parte
delle maniglie sia sospesa sopra lo
scomparto.
Nota: l‘accessorio non è
compatibile con il tostapane
lungo a due scomparti lite
(modello DLT4Pa)
SANDWICHKOOI
Maakt van uw broodrooster een
veelzijdige sandwichmaker. Dit
accessoire is ook handig voor het
roosteren van kleinere etenswaren.
27
BIJ GEBRUIK IN EEN LITE
BROODROOSTER MET TWEE
LANGE SLEUVEN PLAATS
DE TOSTIKLEM AAN HET
UITEINDE VAN DE SLEUF,
ZODAT HET HANDVAT
ZICH NIET BOVEN DE
SLEUF BEVINDT.
Opmerking: Deze accessoire
is niet geschikt voor de Lite
broodrooster met twee lange
sleuven (model DLT4Pa)
1
2
3
7
8
2
3
1
2
3
7
8
2
3
2
3
2
3
1
2
3
4
6
7
8
5
16
15
9 10 1183 721
R
19
4 5
6 12
20
ES
MONTAJE
1
QUITAR ANTES DEL
PRIMER USO
Asegúrese de que su tostadora esté
desenchufada y se haya enfriado.
RETIRE EL CARTÓN DE
LAS RANURAS ANTES DEL
PRIMER USO. Puede producirse
un incendio si no se encuentra en la
posición correcta.
2
No guarde ni utilice su
tostadora en un cobertizo
para electrodomésticos ni
debajo de alacenas.
3
No guarde ni utilice su
tostadora cerca de cortinas ni
de materiales inamables.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Es posible que las ilustraciones
sean distintas del producto
4
Coloque la tostadora sobre
una supercie abierta y nivelada.
Cerciórese de que la tostadora esté
situada a un mínimo de 200 mm
DE DISTANCIA DE CUALQUIER
ALACENA DE PARED.
5
Cerciórese de que la
tostadora esté situada a un mínimo
de 200 mm DE DISTANCIA DE
CUALQUIER PARED.
6
LA BANDEJA DE
MIGAS DEBE ESTAR
CORRECTAMENTE
INSTALADA DURANTE
EL TOSTADO.
7
¡ATENCIÓN!
DESENCHUFE EL
ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO LO UTILICE.
CÓMO TOSTAR PAN
8
Enchufe la tostadora y
enciéndala Escoja el control de
dorado:
„1“ para tostado leve, 8 para
tostado oscuro.
9
Inserte el pan en las ranuras
y presione la palanca de tostado
hacia abajo para comenzar a tostar
el pan.
10
Verique el proceso durante
el tostado. La función peek &
pop, patentada por Dualit, hace
que el pan tostado sea cosa del
pasado, al permitirle levantar
la tostada durante el ciclo de
tostado, y luego volver a dejarla,
sin interrumpir el temporizador.
Si retira su tostada antes de
completar el ciclo, cancele el
temporizador y desenchufe el
electrodoméstico.
11
Una vez que el temporizador
ha nalizado, la tostada emergerá
automáticamente. Levante la
palanca de tostado para colocar
los alimentos en una posición más
elevada. Esta función también le
ayudará a sacar los alimentos más
pequeños con mayor facilidad.
12
Para detener el tostado
de inmediato, pulse el botón
de detener. Si la luz de neón
continúa encendida después
de detener el tostado tras
usar el aparato, desenchufe
inmediatamente la tostadora
y llame al centro de servicios.
TOSTADO DE BAGELS
Y PANECILLOS
13
Inserte las mitades del bagel
en la ranura.
14
Seleccione el control de
dorado y presiones la palanca de
dorado para comenzar a tostar.
15
Presione el botón de bagel,
que se iluminará. Sólo el elemento
central de la ranura se activará.
DESCONGELAR
16
Inserte el pan congelado en
las ranuras, seleccione el control
de dorado, presione la palanca de
tostado hacia abajo para comenzar
el ciclo de tostado, y luego presione
el botón de descongelado.
TOSTADO CON DOS
RANURAS LARGAS
17
Cuando solo tueste dos
rodajas de pan UTILCE AMBAS
RANURAS.
18
NO COLOQUE AMBAS
RODAJAS EN UNA SOLA
RANURA.
TOSTADO CON
CUATRO RANURAS
19
Si desea tostar dos rodajas de
pan, cargue y trabe un solo lado de
la tostadora.
20
No cargue y trabe ambos
lados de la tostadora para
tostar dos rodajas de pan.
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE
EL ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO LO UTILICE.
DETENER EL TOSTADO
21
Su tostada emergerá
automáticamente una vez
completado el ciclo de tostado, o
al presionar el botón de cancelar Si
la luz de encendido continúa
encendida después del uso,
desenchufe inmediatamente
la tostadora y llame al centro
de servicios.
22
Para detener el ciclo de
tostado, presione el botón
de detener en cualquier
momento. Si la luz de neón
continúa encendida tras
usar el aparato, desenchufe
PALANCA DE TOSTADO
LUZ DE ENCENDIDO
CONTROL DE DORADO
BOTÓN DE DETENER
BOTÓN DE BAGEL Y
PANECILLO
RANURAS DE 36 MM DE
ANCHO
BANDEJA DE MIGAS
RECOGECABLES
BOTÓN DE
DESCONGELADO
inmediatamente la tostadora
y llame al centro de servicios.
LIMPIEZA Y CUIDADO
23
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE
SIEMPRE LA TOSTADORA
ANTES DE LIMPIARLA Y
CUANDO NO SE ENCUENTRE
EN USO. Limpie el cuerpo de la
tostadora con un paño húmedo.
24
No inserte ningún objeto
loso o metálico en las ranuras.
Utilice ÚNICAMENTE UN
CEPILLO SUAVE.
25
Palmee suavemente el lateral
de la tostadora, para aojar las
migas y vacíe la bandeja de migas
regularmente. Retírela, vacíela y
límpiela.
26
Enrosque todo el cable
sobrante alrededor del recogecabes
en la base de las tostadora.
MOLDE OPCIONAL
PARA SANDWICHES
Convierte a su tostadora en una
versátil sandwichera. Este accesorio
es también útil para tostar
alimentos más pequeños.
27
CUANDO UTILICE EN UNA
TOSTADORA LITE DE DOS
RANURAS LARGAS Asegúrese
de que el molde para
sándwich esté insertado bien
en el extremo de la ranura
de la tostadora y que ninguna
parte de las asas quede por
encima de la ranura.
Nota: Este accesorio no es
compatible con la tostadora
de dos ranuras largas (modelo
DLT4Pa)
FR
INSTALLATION
1
RETIRER AVANT LA
PREMIÈRE UTILISATION
Vériez que le grille-pain est
débranché et refroidi. RETIREZ
LES CARTONS DES FENTES
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION. Tout mauvais
positionnement peut provoquer un
incendie.
2
Ne rangez pas ni
n‘utilisez le grille-pain dans
une armoire pour appareils
ou sous un placard.
3
Ne rangez pas ni
n‘utilisez le grille-pain près
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Il peut y avoir des différences entre
les illustrations et le produit.
de rideaux ou de matières
inammables.
4
Placez le grille-pain sur une
surface plane dégagée. Veillez à
positionner le grille-pain au moins
à 200 mm DE TOUT PLACARD
MURAL.
5
Veillez à positionner le grille-
pain au moins à 200 mm DES
MURS.
6
LE TIROIR RAMASSE-
MIETTES DOIT ÊTRE
EN PLACE PENDANT
L’UTILISATION DU
GRILLE-PAIN.
7
ATTENTION !
DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL
EN CAS D‘INUTILISATION.
COMMENT GRILLER DU
PAIN
8
Branchez l‘appareil et mettez-
le sous tension. Réglez le bouton
de thermostat sur
« 1 » pour un brunissage léger et
sur 8 pour un brunissage foncé.
9
Mettez le pain dans les fentes
et appuyez sur le levier du grille-
pain pour commencer le grillage.
10
Vériez le brunissage du
pain en cours de cycle. Vous ne
brûlerez plus jamais votre pain
grâce au dispositif breveté « peek
& pop » de Dualit qui vous permet
de relever et redescendre le pain
pendant le cycle de cuisson sans
interrompre le cycle de cuisson.
Si vous retirez le pain avant
la n du cycle, annulez la
minuterie et débranchez
l‘appareil.
11
À la n du cycle de la
minuterie, le pain grillé est
automatiquement éjecté. Relevez
le levier du grille-pain pour
rehausser davantage le pain. Cette
fonctionnalité permet de sortir plus
facilement les petites tranches.
12
Pour arrêter immédiatement
le grille-pain en cours d’utilisation,
appuyez sur le bouton d’annulation.
Après cet arrêt, si le
voyant reste allumé après
l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil
et appelez le centre de
dépannage. ATTENTION !
DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL
EN CAS D‘INUTILISATION.
FONCTION
VIENNOISERIE
13
Introduisez une moitié de
brioche dans une fente.
14
Réglez le bouton de
thermostat et appuyez sur le levier
pour commencer le brunissage.
15
Appuyez sur le bouton
viennoiserie qui s‘allumera. Seule
la résistance centrale de la fente
fonctionnera. ATTENTION !
DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL
EN CAS D‘INUTILISATION.
DÉCONGÉLATION
16
Mettez le pain congelé dans
les fentes. Sélectionnez un niveau de
brunissage et appuyez sur le levier
du grille-pain pour lancer le cycle de
cuisson, puis appuyez sur le bouton
de décongélation. ATTENTION !
DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL
EN CAS D‘INUTILISATION.
GRILLE-PAIN LONG À 2
FENTES
17
Lorsque vous ne faites
griller que 2 tranches de pain,
UTILISEZ LES DEUX
FENTES.
18
NE METTEZ PAS LES
DEUX TRANCHES DANS
LA MÊME FENTE.
AVEC UN GRILLE-PAIN
À 4 FENTES
19
Les deux côtés de l’appareil
ont peut-être été enclenchés pour
faire griller uniquement 2 tranches
de pain.
20
Il ne faut charger
et enclencher qu’un seul
côté de l’appareil pour
faire griller deux tranches
de pain. ATTENTION !
DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL
EN CAS D‘INUTILISATION.
ARRÊT DU CYCLE DE
CUISSON
21
Votre pain est
automatiquement éjecté dès que le
cycle de cuisson est terminé ou que
vous avez appuyé sur le bouton
d‘annulation. Si le voyant reste
allumé après l‘utilisation,
débranchez immédiatement
l‘appareil et appelez le centre
de dépannage.
LEVIER DU GRILLE-PAIN
VOYANT D’ALIMENTATION
BOUTON DE COMMANDE
BOUTON ANNULER
BOUTON BAGEL ET PETIT
PAIN AU LAIT
FENTES DE 36MM DE
LARGEUR
TIROIR RAMASSE-MIETTES
RANGE-CORDON
BOUTON DÉGIVRAGE
22
Pour arrêter le cycle de
cuisson, appuyez sur le bouton
d‘annulation de cuisson à
tout moment. Si le voyant
d’alimentation reste allumé
après l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil
et appelez le centre de
dépannage.
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
23
ATTENTION !
DÉBRANCHEZ TOUJOURS
L‘APPAREIL AVANT DE LE
NETTOYER OU EN CAS
D‘INUTILISATION.
Nettoyez l‘extérieur du grille-pain
avec un linge humide.
24
N‘insérez pas d‘objets pointus
ou métalliques dans les fentes.
Utilisez uniquement une BROSSE
SOUPLE !
25
Tapez doucement sur les
parois du grille-pain pour dégager
les miettes et videz le ramasse-
miettes à intervalles réguliers.
Retirez le ramasse-miettes, videz-le
et essuyez-le.
26
Enroulez la longueur de
cordon superue dans le range-
cordon situé sous le socle.
PORTE-SANDWICH
FACULTATIF
Transformez votre grille-pain en
un grille-sandwich polyvalent. Cet
accessoire est également utile pour
griller les morceaux plus petits.
27
EN CAS D‘UTILISATION
DANS UN GRILLE-PAIN LITE
LONG À 2 FENTES : Veillez
à insérer la cage à sandwich
à partir de l‘extrémité de la
fente (et non au milieu) du
grille-pain an qu‘aucune
partie des poignées ne soit au-
dessus des fentes.
Remarque : Cet accessoire
n‘est pas compatible avec le
grille-pain Lite long à 2 fentes
(modèle DLT4Pa)
17
18
2
3
2
3
2624 2522 2321
1
2
3
7
8
1
2
3
7
8
ON
13 14
7
8
2
3
C
B
A
F
G
H
I
D
E
27
NO
LES ALLE
INSTRUKSJONENE
LES ALLE INSTRUKSJONENE FØR DU
BRUKER BRØDRISTEREN.
DETTE APPARATET SKAL HOLDES
UNDER OPPSYN UNDER BRUK.
Gå ikke
ifra apparatet uten tilsyn ved bruk, koble
alltid apparatet fra etter bruk (brannfare
hvis apparatet få stå tilkoblet).
Dette apparatet må ikke brukes av barn yngre
enn 8 år og personer med svært omfattende og
komplekse funksjonshemninger. Barn fra 8–14 år og
personer med begrensede kunnskaper og erfaring
samt personer med reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner skal ikke bruke dette apparatet,
med mindre de er under oppsyn og har fått
instruksjoner om hvordan apparatet skal brukes på
en trygg måte og om potensielt farlige situasjoner.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de
er over 8 år og under oppsyn. Hold apparatet og
ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
Dette apparatet er kun beregnet for privat bruk.
Hvis apparatet brukes feil eller til profesjonell eller
halvprofesjonell bruk, eller hvis det ikke brukes i
henhold til disse instruksjonene, annulleres garantien,
og Dualit frasier seg ethvert ansvar for skade som
måtte oppstå.
Strømsikkerhet
Før du plugger i kontakten, må du sjekke at
spenningen på merkeplaten er den samme som i
strømnettet.
Vi anbefaler at brødristeren kobles til en stikkontakt
som ikke brukes til andre apparater.
Hvis ikke,
kan dette føre til at strømkursen overbelastes,
effektbryteren utløses eller sikringer går.
Stikkontakten bør fortrinnsvis være beskyttet av en
startstrømsenhet (RCD).
Dra støpselet ut av stikkontakten når brødristeren
ikke er i bruk og før rengjøring.
La den kjøles ned før
du monterer eller fjerner deler.
Koble straks fra brødristeren og ring
servicesenteret hvis neonlyset ikke slukkes
etter bruk.
Brødristeren er ikke utformet for å bli styrt av
en ekstern timer eller et separat system med
fjernkontroll.
For å unngå elektrisk støt må du ikke senke ned
noen deler av dette produktet i vann eller annen
væske.
MERK: Et støpsel som kappes av strømledningen,
skal kastes umiddelbart.
Det er farlig å sette inn et
avkuttet støpsel i en 13A-stikkontakt.
Ikke bruk apparatet dersom støpselet eller annet
utstyr er ødelagt, eller etter at apparatet har fungert
dårlig eller fått skader, sprekker eller har blitt mistet
i gulvet.
Hvis strømledningen er skadet, skal den erstattes
av produsenten, serviceagenten eller tilsvarende
kvaliserte personer for å unngå fare.
Støpselet skal aldri brukes uten sikringsdekselet.
Påse at nye sikringer har samme spenningsverdi som
originalen.
Nye sikringer skal være ASTA-godkjente til
BS 1362.
ADVARSEL: Dette apparatet må være jordet.
Generell sikkerhet
SIKKERHETSADVARSLER! ikke bruk med
matvarer, inkludert terter og bakverk, som
kan dryppe fyll eller trekk som inneholder
sukker, ved oppvarming i brødristeren.
Brød kan bli svidd. Derfor må ikke brødristere
brukes i nærheten av – eller under gardiner og andre
lettantennelige materialer.
Hvis brødristeren blir dekket til eller kommer i
kontakt med brennbart materiale når den er i bruk,
kan materialet antenne.
Ikke plasser på eller nær en varm komfyr eller
gassbrenner eller i en varm ovn.
Ikke forsøk å pirke ut brød fra brødristeren når
ledningen står i stikkontakten.
Smuleskuffen skal være på plass under risting av
brød.
Smulebrettet bør rengjøres jevnlig. Oppsamling av
smuler kan føre til brann.
La ikke ledningen komme i kontakt med varme
overater eller henge over kanten på et bord eller
en benk.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden
til barn.
Apparatet må ikke brukes til andre formål enn det
som er tiltenkt.
Ikke oppbevar eller bruk brødristeren i eller under
skap.
Ikke sett kasseroller eller panner oppå brødristeren
eller varmehyllen.
Må ikke brukes hvis apparatet har falt i gulvet, er
sprukket eller på annen måte skadd.
Overaten på brødristeren kan bli varm når den er
i bruk.
Bruk derfor håndtak.
Ikke bruk skuresvamp eller slipende rensemiddel på
brødristeren.
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av Dualit, kan
føre til brann, elektrisk støt eller personskade.
TA VARE PÅ
INSTRUKSJONENE
I den hensikt å forbedre produktene forbeholder Dualit Ltd. seg retten til å
endre produktspesikasjonen uten forhåndsvarsel. Alle illustrasjoner er kun
veiledende. Din modell kan variere fra de viste illustrasjonene.
INSTRUKSJONER OM BESKYTTELSE AV
MILJØET
Ikke avhend dette produktet i det vanlige
husholdningsavfallet ved endt levetid. Lever
det ved et innsamlingssted for resirkulering
av elektriske og elektroniske apparater.
Symbolet på produktet, bruksanvisningen
eller emballasjen informerer deg om de mulige
avhendingsmetodene. Materialene resirkuleres
slik det angis på etikettene. Ved resirkulering,
materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av
gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å beskytte
miljøet. Spør gjerne kommunen hvor det nnes
autoriserte avhendingsstasjoner.
FØR PRODUKTET TAS I
BRUK
Les gjennom denne bruksanvisningen før du
tar i bruk brødristeren. Her nner du viktig
sikkerhetsinformasjon og tips som vil gi deg størst
mulig utbytte av Dualit-brødristeren.
Ta vare på bruksanvisningen og kjøpskvitteringen.
Rengjør alle delene i samsvar med
rengjøringsinstruksjonene før brødristeren tas i bruk
for første gang.
Plasser brødristeren på et egnet sted, i henhold til
sikkerhetsinstruksjonene.
Se til at hendelen på brødristeren ikke er trykket
ned når du setter støpselet i stikkontakten.
Brødristeren må være koblet til en stikkontakt for at
hendelen skal kunne trykkes ned.
Avbryt-knappen tennes for å vise at brødristeren
varmes opp.
Gjør brødristeren klar til bruk ved å la den varmes
opp en gang før du setter i brødskiver.
Når du slår på brødristeren for første gang, kan
den avgi en lukt som vil forsvinne etter at den har
vært brukt noen ganger. Rengjør alle deler som er
i kontakt med mat, før du tar apparatet i bruk for
første gang.
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
NO/SV/FIN-I
Lite-brødrister
Bruksanvisning
NO
Lite brödrost
Bruksanvisning
SV
GLÖM INTE ATT
REGISTRERA DIN BRÖDROST
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
GLEM IKKE Å
REGISTRERE BRØDRISTEREN PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
LÄS ALLA
ANVISNINGAR
LÄS ALLA ANVISNINGAR INNAN DU
ANVÄNDER BRÖDROSTEN.
LÄMNA INTE APPARATEN UTAN
TILLSYN.
Lämna inte apparaten
oövervakad när den används. Dra ut
kontakten när den inte används (brandrisk
föreligger om apparaten lämnas oövervakad
när den fortfarande är påslagen).
Den här apparaten får inte användas av barn under
åtta år eller av personer med omfattande eller
komplicerade funktionshinder. Barn mellan 8 och
14 år samt personer med nedsatt fysisk, motorisk
eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap får inte använda den här apparaten såvida
de inte har fått handledning om säker användning av
apparaten och förstår alla risker. Barn ska inte leka
med den här apparaten. Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn, såvida de inte är äldre än åtta år
och övervakade. Håll apparaten och sladden utom
räckhåll för barn under åtta år.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk
inomhus.
Om apparaten används på felaktigt
sätt, i professionella (eller delvis professionella)
sammanhang eller om den inte används i enlighet
med den här bruksanvisningen så upphör garantin att
gälla och Dualit avsäger sig allt ansvar för alla skador
som kan uppstå.
Elektrisk säkerhet
Innan du kopplar in apparaten kontrollerar du att
spänningsangivelsen på etiketten stämmer överens
med spänningen i eluttaget.
Vi rekommenderar att apparaten ansluts till ett
vägguttag där inga andra apparater är anslutna.
Annars kan det nnas risk för överbelastning, att
kretsbrytaren löser ut eller att det går en säkring.
Vägguttaget ska helst skyddas av en jordfelsbrytare.
Dra ut kontakten ur vägguttaget när apparaten inte
används samt före rengöring
. Låt den svalna av innan
du sätter på eller tar av delar.
Om kontrollampan fortfarande lyser när
du inte längre använder apparaten ska
du genast dra ut kontakten och kontakta
servicecentret.
Brödrosten är inte avsedd att användas med hjälp av
en extern timer eller ett separat fjärrstyrningssystem.
Ingen del av produkten får sänkas ned i vatten eller
annan vätska, eftersom det kan innebära risk för
elektriska stötar.
OBS! En kontakt som har lossnat från en
strömsladd ska slängas omedelbart.
Det är farligt att
sätta i en sådan kontakt i ett 13A-uttag.
Använd inte apparaten om sladden eller kontakten
är skadad, om den är trasig eller om den har skadats,
spruckit eller tappats på något sätt.
Om strömsladden är skadad ska den för att undvika
alla risker ersättas av tillverkaren, ett av tillverkarens
serviceombud eller en person med motsvarande
kvalikationer.
Använd aldrig en kontakt utan säkringsskydd. Se till
att ersättningssäkringen har samma strömstyrka som
originalet.
Ersättningssäkringar ska vara ASTA-godkända enligt
BS 1362.
VARNING: Denna apparat måste jordas.
Allmän säkerhet
SÄKERHETSVARNING! använd inte
livsmedel, inklusive pajer och bakverk,
som kan droppa fyllning eller glasyr som
innehåller socker när de värms i brödrosten.
Bröd som rostas kan fatta eld. Brödrostar får därför
inte användas nära eller under gardiner eller andra
brännbara material.
Det kan börja brinna om brödrosten täcks över
eller är i kontakt med brandfarligt material när den
används.
Ställ inte brödrosten på eller i närheten av en varm
gas- eller elplatta eller i en uppvärmd ugn.
Försök inte ytta på brödet när brödrosten är
ansluten till vägguttaget.
Smulbrickan måste vara på plats när brödrosten
används.
Rengör smulbrickan regelbundet. Om det ansamlas
smulor kan de brännas eller orsaka brand.
Låt inte sladden komma i kontakt med varma
ytor eller hänga över kanten på ett bord eller en
köksbänk.
Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
Använd inte apparaten till något annat än det den
är avsedd för.
Förvara inte eller använd brödrosten i ett skåp för
köksapparater eller under köksskåp.
Placera inte något kärl ovanpå brödrosten eller
värmegallret.
Bör inte användas om den tappats, spruckit eller
skadats.
Brödrostens ytor kan bli mycket varma under
användning.
Använd därför handtagen eller
knopparna.
Använd inte en kökssvamp eller rengöringsmedel
med slipverkan på brödrostens utsida.
Användning av andra tillbehör än de som Dualit
rekommenderar kan leda till brand, elstötar eller
personskador.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
I syfte att förbättra produkter förbehåller sig Dualit Ltd. rätten att
ändra produktspecikationen utan förvarning.
Alla bilder är endast avsedda som illustration. Din modell kan
avvika från bilderna som visas.
ANVISNINGAR FÖR MILJÖSKYDD
Släng inte apparaten med de
vanliga hushållssoporna när den inte
längre används. Lämna den på en
återvinningscentral för elektriska och
elektroniska apparater. Symbolen på
produkten visar hur den bör slängas,
eller så nns information i bruksanvisningen eller
på förpackningen. Materialet kan återvinnas enligt
märkningen. Genom att återvinna och återanvända
material eller på annat sätt återanvända gamla
apparater bidrar du till att skydda vår miljö. Fråga din
kommun var en godkänd återvinningscentral nns.
INNAN DU ANVÄNDER
APPARATEN FÖRSTA
GÅNGEN
Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar
använda brödrosten. I den nns viktiga
säkerhetsanvisningar och anvisningar för hur ska få
mesta möjliga nytta av din brödrost från Dualit.
Spara bruksanvisningen och ditt kvitto.
Rengör alla delar enligt rengöringsanvisningarna
innan du använder brödrosten första gången.
Placera brödrosten enligt säkerhetsföreskrifterna.
Kontrollera att rostningsspaken inte är nedtryckt
innan du sätter i kontakten.
Rostningsspaken går bara att trycka ner när
brödrosten är ansluten till eluttaget och är påslagen.
Knappen för att avbryta tänds för att visa att
brödrosten värms.
Förbered elementen för användning genom att köra
en rostningscykel utan bröd.
När du startar brödrosten för första gången kan
du eventuellt känna en lätt lukt (”ny apparat”) och/
eller lite rök. Detta kommer att försvinna efter
några användningstillfällen. Rengör alla delar som
kommer i kontakt med livsmedel innan du använder
apparaten för första gången.
SV
FIN
LUE KAIKKI
OHJEET
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÄ.
TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA
LAITE.
Tätä laitetta ei saa käyttää
valvomatta. Irrota laite pistorasiasta
jokaisen käyttökerran jälkeen (valvomatta
käytettynä laite aiheuttaa tulipaloriskin).
Tätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat lapset
tai vakavasti vammautuneet tai monivammaiset
henkilöt. Iältään 8–14-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat
vähäisiä tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja
tietous, eivät saa käyttää tätä laitetta, ellei heitä
valvota ja ole opetettu käyttämään laitetta turvallisesti
ja ymmärtämään siihen liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotiaat lapset
saavat puhdistaa tai huoltaa laitetta ja vain aikuisen
valvonnassa. Laite ja virtajohto on säilytettävä alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouksissa
tapahtuvaan sisäkäyttöön.
Jos laitetta käytetään väärin
tai ammatti- tai puoliammattimaisiin tarkoituksiin
tai jos sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaisesti,
takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta
vahinkovastuusta.
Sähköturvallisuus
Tarkista ennen laitteen kytkemistä pistorasiaan, että
verkkovirran jännite vastaa laitekilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Leivänpaahdinta ei ole suositeltavaa kytkeä
pistorasiaan, johon on kytketty muita laitteita.
Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla ylikuormitus,
johdonsuojakatkaisimen laukeaminen tai sulakkeen
palaminen. Vikavirtasuojakytkimellä (RCD) suojatun
pistorasian käyttöä suositellaan.
Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta ja silloin,
kun laitetta ei käytetä.
Anna laitteen jäähtyä ennen
osien asentamista tai irrottamista.
Jos virran merkkivalo jää palamaan käytön
jälkeen, irrota laite heti pistorasiasta ja soita
huoltokeskukseen.
Leivänpaahdinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-
ohjausjärjestelmän kanssa.
Älä upota mitään laitteen osaa veteen tai muuhun
nesteeseen, sillä se saattaa aiheuttaa sähköiskun.
HUOMAA: Virtajohdosta irrotettu pistoke on
hävitettävä välittömästi.
Irti katkaistun pistokkeen
työntäminen 13 A:n pistorasiaan on vaarallista.
Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on
vaurioitunut. Älä myöskään käytä laitetta, jos se on
vahingoittunut, murtunut tai pudonnut jollakin tavalla.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan,
huoltopalvelun tai jonkun muuten pätevän henkilön
on vaihdettava virtajohto, jotta vaaratilanteilta
vältyttäisiin.
Pistoketta ei saa käyttää ilman sulakkeen kantta.
Varmista, että vaihdettava sulake vastaa alkuperäistä.
Vaihtosulakkeiden on oltava ASTA-hyväksyttyjä
BS 1362 -normin sulakkeita.
VAROITUS: Laite on maadoitettava.
Yleinen turvallisuus
TURVALLISUUSVAROITUS! älä paahda
elintarvikkeita, mukaan lukien torttuja tai
leivonnaisia, joista voi valua sokeripitoista
täytettä tai kuorrutusta paahdettaessa.
Leipä saattaa palaa. Tämän vuoksi leivänpaahtimia
ei saa käyttää verhojen tai muiden palavien esineiden
lähellä tai alapuolella.
Jos käytössä oleva leivänpaahdin peitetään tai jos se
koskettaa palavaa ainetta, voi syttyä tulipalo.
Älä aseta laitetta kuumalle kaasu- tai sähkölevylle
äläkä kuumaan uuniin.
Älä yritä poistaa leipää, kun leivänpaahdin on
kytketty pistorasiaan.
Murulokeron on oltava paikallaan paahtamisen
aikana.
Murulokero on puhdistettava säännöllisesti.
Kasaantuneet murut voivat palaa tai aiheuttaa
tulipalon.
Laitteen virtajohto ei saa koskettaa kuumia pintoja
eikä riippua pöydän tai työtason reunan yli.
Laite ja virtajohto on säilytettävä lasten
ulottumattomissa.
Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kuin sen oikeaan
käyttötarkoitukseen.
Älä säilytä äläkä käytä leivänpaahdinta laitekaapissa tai
keittiökaappien alapuolella.
Älä laita kattilaa leivänpaahtimen tai lämmitysritilän
päälle.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut, haljennut tai
muuten vaurioitunut.
Leivänpaahtimen ulkopinnat saattavat kuumentua
käytön aikana.
Käytä tästä syytä laitteen kahvoja tai
nuppeja.
Älä puhdista leivänpaahdinta hankaavalla
puhdistusliinalla tai puhdistusaineella.
Muiden kuin Dualitin suosittelemien lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
ruumiinvamman.
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
Jotta Dualit Ltd. voisi edelleen kehittää tuotteitaan, se pidättää
oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä tietoja ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvat ovat viitteellisiä ja käyttämäsi malli voi poiketa kuvista.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEET
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen
kotitalousjätteen mukana laitteen
käyttöiän päätteeksi. Vie se
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyspisteeseen. Laitteessa oleva
symboli, käyttöohje tai pakkaus
sisältää tietoja hävittämismenetelmistä. Materiaalit
ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti.
Kierrättämällä laitteen, kierrättämällä materiaaleja
tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen
muilla tavoin osallistut tärkeällä tavalla ympäristön
suojeluun. Kysy asuinkuntasi hallinnosta valtuutetun
jätepisteen sijainti.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA
Lue nämä käyttöohjeet, ennen kuin aloitat
leivänpaahtimen käytön. Ohjeissa on tärkeää tietoa
turvallisuudesta. Ohjeet auttavat myös käyttämään
Dualit-leivänpaahdinta parhaalla mahdollisella tavalla.
Säilytä käyttöohjeet sekä ostotodistus.
Puhdista kaikki osat puhdistusohjeiden mukaisesti,
ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmäistä
kertaa.
Noudata annettuja varotoimenpiteitä
leivänpaahdinta sijoittaessasi.
Varmista, että paahtovipu on ylhäällä, kun kytket
virtapistokkeen pistorasiaan.
Paahtovipu jää alas vain, kun leivänpaahtimeen on
kytketty virta.
Keskeytyspainikkeeseen syttyy valo, kun
leivänpaahdin lämpiää.
Anna leivänpaahtimen suorittaa ensimmäinen
paahtokerta ilman leivänsiivuja laitteen osien
totuttamiseksi käyttöön.
Kun käynnistät leivänpaahtimen ensimmäistä kertaa,
se saattaa haista ”uudelta” tai siitä voi nousta savua.
Tämä lakkaa muutaman käyttökerran jälkeen.
Puhdista kaikki elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat osat ennen ensimmäistä käyttökertaa.
MUISTA
REKISTERÖIDÄ LEIVÄNPAAHDIN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
TAI POSTITSE
Lite-leivänpaahdin
Käyttöohjeet
FIN
DUALIT.COM/JUG-KETTLE
JUG KETTLE
2
3
2
3
2
3
NO
SV
SETTE SAMMEN
APPARATET
1
IRROTA ENNEN
ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA.
Varmista, että leivänpaahdin
on irrotettu pistorasiasta ja
että se on päässyt jäähtymään
täysin. POISTA PAHVISET
PALAT AUKOISTA
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA. Laitteen
virheellinen sijoitus voi aiheuttaa
tulipalon.
2
Ikke oppbevar eller
bruk brødristeren i eller
under skap.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Illustrasjonene kan variere fra det
faktiske produktet
3
Ikke oppbevar eller
bruk brødristeren nær
gardiner eller brennbart
materiale.
4
Sett brødristeren på et åpent
og plant underlag.
Sørg for at
brødristeren er plassert minst 200
mm FRA OVERHENGENDE
SKAP.
5
Sørg for at brødristeren
er plassert minst 200 mm FRA
VEGGEN.
6
SMULESKUFFEN SKAL
VÆRE PÅ PLASS UNDER
RISTING AV BRØD.
7
OBS! KOBLE FRA
APPARATET NÅR DET
IKKE ER I BRUK.
RISTE BRØD
8
Sett støpselet i
en stikkontakt. Still inn
bruningskontrollen:
1 for lett og 8 for mørk bruning.
9
Sett brødskiver i slissene og
trykk hendelen ned for å starte
ristesyklusen.
10
Hold oppsyn med ristingen.
Dualits patenterte Peek &
Pop
®
-funksjon gjør at brent brød
nå hører fortiden til, ved at du
kan løfte brødskivene under
ristesyklusen og deretter senke
dem ned igjen, uten at timeren
avbrytes. Hvis du fjerner
brødet før syklusen er
fullført, avbryt timeren og
koble fra.
11
Når timeren er ferdig,
vil brødskivene sprette opp
automatisk. Løft hendelen opp
for å løfte brødskivene høyere.
Denne funksjonen vil også
gjøre det enklere å få ut mindre
brødskiver.
12
Trykk på avbryt-knappen for
å avbryte ristingen umiddelbart.
Koble fra brødristeren og ring
servicesenteret hvis neonlyset
ikke slukkes umiddelbart
etter at brødristeren er
slått av.
OBS! KOBLE FRA
APPARATET NÅR DET
IKKE ER I BRUK.
LANG RISTING MED 2
SLISSER
13
Hvis du rister kun to
brødskiver. BRUK BEGGE
SLISSENE.
14
IKKE LEGG BEGGE
SKIVENE I ÉN SLISSE.
FIRE BRØDRISTESLISSER
15
Hvis du bare vil riste to
skiver brød, legger du brød i og
bruker én side av brødristeren.
16
Ikke legg brød i og
bruk begge sidene av
brødristeren hvis du bare
skal riste to skiver. OBS!
KOBLE FRA APPARATET
NÅR DET IKKE ER I BRUK.
RISTE BAGELS OG
BOLLER
17
Sett halve bagels i slissene.
18
Still inn bruningskontrollen
og trykk hendelen ned for å
begynne å riste.
19
Trykk på bagelknappen.
Denne vil da tennes. Bare det
midtre elementet av slissen vil
aktiveres. OBS! KOBLE FRA
APPARATET NÅR DET
IKKE ER I BRUK.
TINE
20
Sett frosne brødskiver
i slissene, still inn
bruningskontrollen, skyv hendelen
ned for å starte ristesyklusen, og
trykk deretter på tineknappen.
OBS! KOBLE FRA
APPARATET NÅR DET
IKKE ER I BRUK.
AVSLUTTE RISTINGEN
21
Brødskivene vil sprette
opp automatisk når ristesyklusen
er fullført, eller når du trykker
på avbrytknappen. Koble
fra brødristeren og ring
servicesenteret hvis
neonlyset ikke slukkes
umiddelbart etter bruk.
HENDEL
STRØMLYS
BRUNINGSKONTROLL
AVBRYT-KNAPP
BAGEL- OG BOLLEKNAPP
36 MM BREDE SLISSER
SMULEBRETT
LEDNINGSHOLDER
TINEKNAPP
22
Hvis du vil stoppe
ristesyklusen, kan du trykke på
avbryt-knappen når som helst.
Koble fra brødristeren og ring
servicesenteret straks hvis
neonlyset ikke slukkes etter
bruk.
Gå ikke ifra apparatet
uten tilsyn ved bruk, koble
alltid apparatet fra etter bruk
(brannfare hvis apparatet få
stå tilkoblet).
RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
23
OBS! DRA STØPSELET UT
AV STIKKONTAKTEN NÅR
BRØDRISTEREN IKKE ER I
BRUK OG FØR RENGJØRING.
Tørk av overaten av
brødristeren med en fuktig klut.
24
Ikke før skarpe eller
metallobjekter inn i slissene. Bruk
KUN EN MYK BØRSTE
25
Bank forsiktig på siden
av brødristeren for å løsne
brødsmulene, og tøm
smulebrettet med jevne
mellomrom. Dra det ut, tøm og
tørk av det.
26
Vikle overødig ledning
rundt ledningsholderen ved
sokkelen av brødristeren.
VALGFRITT SKIVEBUR
Forvandler den lette brødristeren
din til en allsidig smørbrødgrill.
Dette tilbehøret er også nyttig
ved risting av mindre brødskiver.
INSTÄLLNING
1
AVLÄGSNA FÖRE
FÖRSTA ANVÄNDNING-
STILLFÄLLET
Se till att kontakten är urdragen
och att brödrosten är sval.
AVLÄGSNA INLÄGGEN
AV KARTONG FRÅN
FACKEN FÖRE FÖRSTA
ANVÄNDNINGSTILLFÄL-
LET. Eldsvåda kan uppstå vid
felaktig placering.
2
Förvara inte brödrosten
i ett skåp för köksapparater
eller under köksskåp.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Produkten kan avvika från bilderna
som visas.
3
Förvara och använd
inte brödrosten i närheten
av gardiner eller andra
brännbara material.
4
Placera brödrosten på
en plan yta med fritt spelrum
ovanför.
Kontrollera att det nns
ett mellanrum på minst 200 mm
MELLAN BRÖDROSTEN OCH
ÖVERHÄNGANDE SKÅP.
5
Kontrollera att det nns
ett mellanrum på minst 200 mm
MELLAN BRÖDROSTEN OCH
VÄGGEN.
6
SMULBRICKAN MÅSTE
VARA PÅ PLATS NÄR
BRÖDROSTEN ANVÄNDS.
7
VIKTIGT! DRA UT
KONTAKTEN NÄR
APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
ROSTA BRÖD
8
Sätt kontakten i vägguttaget.
Ställ in rostkontrollen:
1 för lättrostat bröd och 8 för
hårdrostat bröd.
9
Sätt i brödskivor i facken
och tryck ner rostningsspaken för
att börja rosta.
10
Kontrollera förloppet när
du rostar. Dualits patenterade
funktion för att kika & poppa gör
att du kan lyfta upp brödskivan
och släppa ner den igen
under tiden du rostar, utan att
påverka timern. Om du tar
ut brödet i förtid ska du
nollställa timern och dra ut
kontakten.
11
När timern är färdig poppar
brödskivorna automatiskt upp.
Lyft rostningsspaken uppåt om du
vill lyfta brödskivorna högre upp.
Med den här funktionen kan du
även få ut mindre objekt på ett
lättare sätt.
12
Stoppa rostningen genom
att trycka på knappen för att
avbryta.
Om kontrollampan
fortfarande lyser efter
det att du har stoppat
rostningen ska du genast dra
ut kontakten och kontakta
servicecentret.
VIKTIGT!
DRA UT KONTAKTEN
NÄR APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
LÅNG BRÖDROST MED
2 FACK
13
När du bara rostar två
brödskivor. ANVÄND BÅDA
FACKEN.
14
SÄTT INTE NER
BÅDA SKIVORNA I ETT
OCH SAMMA FACK.
BRÖDROST MED FYRA
FACK
15
Om du vill rosta två
brödskivor ska du endast använda
den ena av brödrostens sidor.
16
Lägg inte i bröd i båda
sidorna av brödrosten för
att rosta två brödskivor.
VIKTIGT! DRA UT
KONTAKTEN NÄR
APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
ROSTA BAGELS OCH
BULLAR
17
Sätt i halva bagels i facken.
18
Ställ in rostkontrollen och
tryck ner rostningsspaken för att
börja rosta.
19
Tryck på bagelknappen
som då tänds. Endast det
centrala elementet i facket
aktiveras. VIKTIGT! DRA
UT KONTAKTEN NÄR
APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
TINA UPP
20
Sätt i frysta brödskivor i
facken och ställ in rostkontrollen.
Tryck ner rostningsspaken för att
börja rosta och tryck sedan på
upptiningsknappen. VIKTIGT!
DRA UT KONTAKTEN
NÄR APPARATEN INTE
ANVÄNDS.
STOPPA
ROSTNINGEN
21
Brödskivorna poppar
automatiskt upp när rostningen
har slutförts eller om du trycker
på knappen för att avbryta. Om
kontrollampan fortfarande
lyser när du inte längre
använder apparaten ska du
genast dra ut kontakten och
kontakta servicecentret.
22
Du kan när som helst
avbryta rostningen genom
att trycka på knappen.
Om
kontrollampan fortfarande
ROSTNINGSSPAK
KONTROLLAMPA
ROSTKONTROLL
KNAPP FÖR ATT AVBRYTA
KNAPP FÖR BAGELS OCH
BULLAR
36 MM BREDA FACK
SMULBRICKA
KABELFÖRVARING
KNAPP FÖR UPPTINING
lyser när du inte längre
använder apparaten ska du
genast dra ur kontakten och
kontakta servicecentret.
Lämna inte apparaten
oövervakad när den används.
Dra ut kontakten när den
inte används (brandrisk
föreligger om apparaten
lämnas oövervakad när den
fortfarande är påslagen).
RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL
24
VIKTIGT! DRA ALLTID
UT KONTAKTEN UR
VÄGGUTTAGET FÖRE
RENGÖRING OCH NÄR
APPARATEN INTE ANVÄNDS.
Torka rent brödrostens utsida
med en fuktig trasa.
24
För inte in några vassa
föremål eller metallföremål i
facken. Använd ENDAST EN
MJUK BORSTE.
25
Knacka försiktigt på
brödrostens sida för att lossa
smulor och töm smulbrickan
regelbundet. Dra ut, töm och
torka rent brickan.
26
Vira överödig sladd runt
sladdförvaringen på brödrostens
undersida.
27
NÅR DU BRUKER EN
LANG BRØDRISTER MED 2
SLISSER:
Pass på at skiveburet er satt
inn helt i enden av slissen
i brødristeren, og at ingen
deler av håndtakene henger
over slissen.
Merk: Apparatet er
ikke kompatibelt med
brødristeren med 2 slisser
(modell DLT4Pa)
SANDWICHGALLER
(TILLVAL)
Gör att du kan använda
brödrosten som en praktisk
sandwichgrill. Tillbehöret är även
praktiskt när man vill rosta mindre
brödskivor eller liknande.
27
NÄR DU ANVÄNDER
EN LÄTT, LÅNG BRÖDROST
MED 2 FACK: Kontrollera att
brödkorgen sitter i änden
av brödrostfacket och att
handtaget inte sticker ut
över facket.
OBS! Tillbehöret är inte
kompatibelt med den lätta,
långa brödrosten med 2 fack
(modell DLT4Pa)
FIN
KÄYTTÖÖNOTTO
1
IRROTA ENNEN
ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA.
Varmista, että leivänpaahdin
on irrotettu pistorasiasta ja
että se on päässyt jäähtymään
täysin. POISTA PAHVISET
PALAT AUKOISTA
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA. Laitteen
virheellinen sijoitus voi aiheuttaa
tulipalon.
2
Älä säilytä tai
käytä leivänpaahdinta
laitekaapissa tai
keittiökaappien alapuolella.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Kuvat voivat poiketa varsinaisista
tuotteista.
3
Älä säilytä tai käytä
leivänpaahdinta verhojen tai
syttyvän materiaalin lähellä.
4
Sijoita leivänpaahdin avoimelle,
tasaiselle alustalle.
Leivänpaahtimen
ja sen yllä olevien keittiökaappien
väliin on jäätävä vähintään 200 mm
TILAA.
5
Leivänpaahtimen on oltava
vähintään 200 mm:n PÄÄSSÄ
SEINISTÄ.
6
MURULOKERON ON
OLTAVA PAIKALLAAN
PAAHTAMISEN AIKANA.
7
HUOMIO! KYTKE
PISTOKE IRTI, KUN
LAITETTA EI KÄYTETÄ.
LEIVÄN
PAAHTAMINEN
8
Paina pistoke pistorasiaan
ja kytke virta. Aseta paahtoaste
paahtosäätimellä:
1 = vaalea ja 8 = tumma paahto.
9
Työnnä leipä paahtimen
aukkoon ja käynnistä paahtaminen
painamalla paahtovipu alas.
10
Tarkkaile leivän paahtumista.
Dualitin patentoidun peek &
pop -ominaisuuden ansiosta
palaneet leivät ovat historiaa,
sillä voit nostaa leipää paahdon
aikana ja pudottaa sen takaisin
sekoittamatta ajastinta. Jos
poistat leivän ennen
paahdon loppumista,
peruuta ajastin ja kytke
pistoke irti.
11
Kun ajastimen aika
umpeutuu, leipä ponnahtaa
automaattisesti ylös. Nosta
leipiä korkeammalle nostamalla
paahtovipua. Näin saat myös
pienemmät leivät helpommin
pois.
12
Paahtamisen voi lopettaa
välittömästi painamalla
keskeytyspainiketta.
Jos virran
merkkivalo jää palamaan
keskeytyspainikkeen
painamisen jälkeen,
irrota leivänpaahdin heti
pistorasiasta ja soita
huoltokeskukseen.
HUOMIO!
KYTKE PISTOKE IRTI,
KUN LAITETTA EI
KÄYTETÄ.
KAKSIAUKKOINEN
PITKÄ PAAHDIN
13
Vain kahden leipäviipaleen
paahtaminen: KÄYTÄ
MOLEMPIA AUKKOJA.
14
ÄLÄ ASETA
MOLEMPIA VIIPALEITA
VAIN TOISEEN
AUKKOON.
PAAHTAA NELJÄ
LEIPÄVIIPALETTA
KERRALLA
15
Jos haluat paahtaa vain kaksi
viipaletta, käytä ainoastaan yhtä
puolta.
16
Älä käytä molempia
paahtimen puolia, kun
paahdat kaksi viipaletta.
HUOMIO! KYTKE
PISTOKE IRTI, KUN
LAITETTA EI KÄYTETÄ.
BAGELIEN JA
SÄMPYLÖIDEN
PAAHTAMINEN
17
Työnnä bagelin puolikkaat
paahtimen aukkoihin.
18
Valitse haluamasi paahtoaste
ja käynnistä paahtaminen
painamalla paahtovipu alas.
19
Paina bagel-painiketta, johon
syttyy merkkivalo. Ainoastaan
aukon keskimmäinen vastus
aktivoituu. HUOMIO! KYTKE
PISTOKE IRTI, KUN
LAITETTA EI KÄYTETÄ.
SULATUS
20
Työnnä pakastettu leipä
paahtimen aukkoihin, valitse
haluamasi paahtoaste, käynnistä
paahtaminen painamalla paahtovipu
alas ja paina sitten sulatuspainiketta.
HUOMIO! KYTKE
PISTOKE IRTI, KUN
LAITETTA EI KÄYTETÄ.
PAAHTAMISEN
LOPETTAMINEN
21
Paahtoleipä ponnahtaa
automaattisesti ylös paahtimesta,
kun paahto on valmis tai
keskeytyspainiketta painetaan.
Jos virran merkkivalo jää
palamaan käytön jälkeen,
irrota leivänpaahdin heti
pistorasiasta ja soita
huoltokeskukseen.
22
Pysäytä paahtaminen
painamalla keskeytyspainiketta
milloin tahansa.
Jos virran
merkkivalo palaa edelleen
käytön jälkeen, irrota
leivänpaahdin välittömästi
pistorasiasta ja soita
huoltokeskukseen.
Tätä
laitetta ei saa käyttää
valvomatta. Irrota laite
pistorasiasta jokaisen
käyttökerran jälkeen
PAAHTOVIPU
MERKKIVALO
PAAHTOSÄÄDIN
KESKEYTYSPAINIKE
BAGEL- JA SÄMPYLÄPAINIKE
36 MM LEVEÄT AUKOT
MURULOKERO
JOHDON SUOJUS
SULATUSPAINIKE
(valvomatta käytettynä laite
aiheuttaa tulipaloriskin).
PUHDISTUS JA
HUOLTO
23
HUOMIO! KYTKE
PAAHTIMEN PISTOKE IRTI
AINA ENNEN PUHDISTUSTA
JA SILLOIN, KUN PAAHDINTA
EI KÄYTETÄ. Pyyhi paahtimen
pinta kostealla liinalla.
24
Älä työnnä paahtimen
aukkoihin mitään teräviä
tai metallisia esineitä. Käytä
AINOASTAAN PEHMEÄÄ
HARJAA.
25
Irrota leivänmurut
paahtimesta kopauttamalla laitaa
varovasti. Tyhjennä murulokero
säännöllisesti. Vedä se ulos,
tyhjennä ja pyyhi puhtaaksi.
26
Keri ylimääräinen johto
paahtimen pohjassa olevaan
johdon säilytyspaikkaan.
VOILEIPÄKORI
(LISÄVARUSTE)
Voileipäkoria käyttäen voit
valmistaa erilaisia voileipiä. Se
sopii hyvin myös pienempien
leipien paahtamiseen.
27
KÄYTETTÄESSÄ
KAKSIAUKKOISEN PITKÄN
LITE-LEIVÄNPAAHTIMEN
KANSSA: sVarmista, että
voileipäkori on asetettu
leivänpaahtimen aukon
päähän, ja että mikään
osa kahvoista ei ole aukon
päällä.
Huomautus: Tämä lisäosa
ei ole yhteensopiva
kaksiaukkoisen pitkän Lite-
leivänpaahtimen kanssa
(malli DLT4Pa)
7
8
2
3
C
B
A
F
G
H
I
D
E
1
2
3
7
8
2
3
2
3
2
3
2
3
1
2
3
4
6
7
8
5
2623 24 2522
9
11
83 721
21
2
3
1
2
3
7
8
1
2
3
7
8
1
2
3
7
8
ON
17 18
19
15
4 5
2
3
6
12
16
2
3
10
R
14
13
20 27
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
DK/DE/PT-I
Torradeira Lite
Manual de instruções
PT
PT
DE
LEIA AS
INSTRUÇÕES NA
ÍNTEGRA
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES
DE UTILIZAR A TORRADEIRA.
ESTE APARELHO DEVE SER MANTIDO
SOB VIGILÂNCIA. Não o deixe sem vigilância
enquanto estiver a utilizar; desligue a cha da
tomada após cada utilização (risco de incêndio
se o aparelho for deixado a funcionar sem
vigilância).
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças com
menos de 8 anos e indivíduos com incapacidades graves
e complexas. As crianças com idades entre os 8 e os 14
anos e as pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou
mentais, ou com falta de experiência e conhecimentos
não devem utilizar este aparelho, a menos que sejam
vigiadas e recebam instruções sobre a utilização segura
deste aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção por parte do utilizador não deverá ser
efectuada por crianças, a menos que tenham idade
superior a 8 anos e sob vigilância. Mantenha o aparelho e o
respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
doméstico. Se o aparelho for utilizado incorrectamente
ou para ns prossionais ou semi-prossionais, ou
caso não seja utilizado em conformidade com estas
instruções, a Garantia perde a validade e a Dualit recusa
LESEN SIE
DIE GESAMTE
ANLEITUNG
BITTE LESEN SIE ALLE HINWEISE,
BEVOR SIE IHREN TOASTER IN
GEBRAUCH NEHMEN.
DIESES GERÄT NUR UNTER AUFSICHT
VERWENDEN. Dieses Gerät im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen und nach jedem Gebrauch
den Netzstecker ziehen (es besteht Brandgefahr,
wenn das Gerät unbeaufsichtigt eingeschaltet
bleibt).
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren und
Personen mit sehr schweren Behinderungen benutzt
werden. Kinder zwischen 8 und 14 Jahren und Personen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere Bedienung des Gerätes
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Pege des Geräts dürfen nur von
Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung vorgenommen
werden. Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät ist nur für die Innenverwendung im Haushalt
bestimmt. Wird das Gerät auf unangemessene Art oder
für professionelle oder semi-professionelle Zwecke
oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt
qualquer responsabilidade pelos danos causados.
Segurança eléctrica
Antes de ligar, verique se a voltagem assinalada na
etiqueta de classicação energética é idêntica à da
corrente.
Recomendamos que a torradeira seja ligada a uma
tomada à qual não esteja ligado outro aparelho. Não
proceder do modo referido pode provocar uma
sobrecarga, fazer disparar o disjuntor ou queimar um
fusível. De preferência, a tomada deve estar protegida
por um dispositivo de corrente residual (RCD).
Desligue da tomada quando não estiver a ser utilizada
e antes de limpar. Deixe arrefecer antes de colocar ou
retirar peças.
Se a luz de néon permanecer acesa depois de
utilizar o aparelho, desligue imediatamente a
torradeira e contacte o centro de assistência.
Esta torradeira não se destina a utilização associada a
um temporizador externo ou a um sistema de controlo
remoto independente.
Para proteger contra choques eléctricos, não mergulhe
qualquer parte deste produto em água ou outro líquido.
NOTA: Se a cha do cabo de alimentação apresentar
algum corte, deve ser imediatamente eliminada. É
perigoso inserir uma cha com cortes numa tomada
13 A.
Não utilize qualquer aparelho com um cabo ou cha
danicados, nem depois de uma avaria ou se tiver sofrido
danos, apresentar rachas ou tiver caído de alguma forma.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante, o respectivo agente
de manutenção ou por uma pessoa com qualicações
equivalentes de modo a evitar perigos.
Nunca use a cha sem a tampa do fusível estar
die Garantie, und Dualit übernimmt keine Haftung für
entstandene Schäden.
Elektrische Sicherheit
Vor Anschluss des Geräts an die Steckdose prüfen,
ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung der
Netzspannung entspricht.
Wir empfehlen Ihnen, für den Toaster eine Steckdose
zu verwenden, an die kein anderes Gerät angeschlossen
ist. Die Missachtung dieser Anweisung könnte zu einer
Überbelastung, der Auslösung eines Schutzschalters oder
dem Durchbrennen einer Sicherung führen. Im Idealfall
sollte die Steckdose durch einen Fehlstromschutzschalter
(RCD-Schalter) geschützt sein.
Den Gerätestecker nach Gebrauch sowie vor dem
Reinigen herausziehen. Das Gerät vor dem Abnehmen
oder Anbringen von Zubehörteilen abkühlen lassen.
Falls die Kontrollleuchte nach Gebrauch des
Geräts nicht erlischt, sofort den Stecker ziehen
und den Kundendienst anrufen.
Der Toaster ist nicht für den Betrieb über eine externe
Zeitschaltuhr oder eine separate Fernbedienung ausgelegt.
Den Toaster weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten eintauchen; eine Missachtung könnte einen
elektrischen Schlag auslösen.
HINWEIS: Sollte es notwendig sein, einen Gerätestecker
vom Netzkabel abzuschneiden, muss der Stecker
anschließend sofort entsorgt werden. Ein vom
Netzkabel abgetrennter Gerätestecker darf nicht in eine
Netzsteckdose gesteckt werden – Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn das
Netzkabel oder der Gerätestecker eine Beschädigung
aufweist, eine Störung vorliegt oder das Gerät gesprungen,
heruntergefallen oder auf sonstige Weise beschädigt ist.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller,
seiner Kundendienstvertretung oder ähnlich qualizierten
colocada. Certique-se de que o fusível de substituição
tem o mesmo valor de intensidade do fusível original.
Os fusíveis de substituição devem ser aprovados pela
ASTA de acordo com a norma BS 1362.
ADVERTÊNCIA: Este aparelho deve ter ligação à terra.
Segurança geral
AVISO DE SEGURANÇA! não utilizar
produtos alimentares, incluindo tartes, bolos e
similares, pois podem derramar os respetivos
recheios ou coberturas com açúcar quando
aquecidos na torradeira.
O pão pode queimar. Por esta razão, as torradeiras
não devem ser utilizadas próximo ou por baixo de
cortinas, nem de outros materiais combustíveis.
Pode ocorrer incêndio durante a utilização da
torradeira, caso esta se encontre coberta ou em
contacto com material inamável.
Não coloque em cima ou perto de bicos de gás ou
eléctricos quentes, nem dentro de um forno quente.
Não tente retirar o pão quando a torradeira estiver
ligada.
Quando torra pão, o tabuleiro para migalhas deve
estar instalado.
O tabuleiro para migalhas deve ser limpo com
regularidade. A acumulação de migalhas pode provocar
incêndio..
Não deixe que o cabo toque em superfícies quentes,
ou que que pendurado na extremidade de uma mesa
ou balcão.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das
crianças.
Não utilize o aparelho para qualquer outro m além
da nalidade prevista.
Não guarde nem utilize a torradeira em garagens ou
por debaixo de armários.
Personen ersetzt werden, um die Gefahr eines
Stromschlags zu verhindern.
Der Gerätestecker darf nicht benutzt werden, ohne dass
die Sicherung darin eingesetzt und der Sicherungsdeckel
angebracht ist. Die Sicherung darf nur durch eine andere
Sicherung derselben Bemessung ersetzt werden.
Ersatzsicherungen sollten eine ASTA-Zulassung nach
BS 1362 besitzen.
ACHTUNG: Dieses Gerät muss geerdet sein.
Allgemeine Sicherheit
SICHERHEITSWARNUNG! vermeiden sie
lebensmittel wie z. b. gebäckstücke, deren
zuckerhaltige füllungen oder glasuren beim
erhitzen im toaster herabtropfen könnten.
brot kann brennen. Aus diesem Grund dürfen Toaster
nicht unterhalb oder in der Nähe von Vorhängen oder
sonstigem brennbarem Material benutzt werden.
Wenn der Toaster bei Betrieb von brennbarem Material
bedeckt ist oder solches berührt, kann dies einen Brand
auslösen.
Das Gerät nicht auf oder neben eine heiße Kochplatte
oder in einen geheizten Ofen stellen.
Nicht versuchen, Brot herauszustochern, während der
Toaster an das Stromnetz angeschlossen ist.
Krümelschublade muss zum Toasten eingeschoben sein.
Krümelschublade sollte regelmäßig gereinigt werden.
Angesammelte Krümel können verbrennen oder einen
Brand verursachen.
Das Kabel nicht heiße Oberächen berühren oder über
die Kante eines Tisches/einer Arbeitsplatte hängen lassen.
Das Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern halten.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
Não coloque panelas em cima da torradeira ou grelha
de aquecimento.
Não utilize se tiver caído, estiver rachada ou
apresentar danos.
As superfícies acessíveis da torradeira podem aquecer
durante a sua utilização. Por isso, utilize pegas ou
puxadores.
Não utilize um esfregão nem produtos de limpeza
abrasivos na estrutura da torradeira.
A utilização de acessórios não recomendados pela
Dualit pode resultar em incêndio, choque eléctrico e
em lesões.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Com a nalidade de melhorar os nossos produtos, Dualit Ltd.
reserva-se o direito de alterar as especicações do produto sem
aviso prévio.
Todas as ilustrações servem apenas como referência; o seu
modelo pode ser diferente das ilustrações apresentadas.
INSTRUÇÕES RELATIVAS A PROTECÇÃO
AMBIENTAL
Não elimine este produto juntamente
com o lixo doméstico comum no nal do
ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto
de recolha para a reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. O símbolo no
produto, as instruções de utilização ou
a embalagem irão informá-lo sobre os métodos de
eliminação. Os materiais são recicláveis conforme
indicado na respectiva marcação. Ao reciclar, a
reciclagem do material ou outras formas de reutilização
de aparelhos usados está a fazer uma importante
contribuição para proteger o nosso ambiente. Informe-
Den Toaster nicht in einem Geräteschrank oder unter
Hängeschränken aufbewahren oder verwenden.
Keine Töpfe oben auf den Toaster oder das Wärmegitter
stellen.
Das Gerät nicht gebrauchen, wenn es heruntergefallen,
gesprungen oder beschädigt ist.
Die zugänglichen Oberächen des Toasters können bei
Gebrauch heiß werden. Daher nur Griffe oder Knöpfe
anfassen.
Toaster nicht mit Scheuerschwämmen oder
Scheuermitteln reinigen.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Dualit
empfohlen wurde, kann Brände, Stromschläge oder
Körperverletzungen zur Folge haben.
DIESE
GEBRAUCHSANLEITUNG
MUSS AUFBEWAHRT
WERDEN
Dualit Ltd. behält sich im Interesse der Produktverbesserung
das Recht vor, die Produktspezikation ohne Vorankündigung zu
ändern.
Alle Abbildungen sind lediglich Beispiele. Ihr Modell kann
von den Abbildungen abweichen.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Das Gerät darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Geben
Sie es bei einer Sammelstelle für
Elektrogeräte zum Recycling ab. Geeignete
Entsorgungsverfahren sind dem Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung
oder der Verpackung zu entnehmen. Die Materialien
se junto da administração local para saber quais os
locais de eliminação autorizados.
ANTES DA PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO
Leia este manual de instruções antes de começar
a utilizar a torradeira. Este manual disponibiliza
importantes informações de segurança e garante
que tira o máximo partido da sua torradeira Dualit.
Guarde este manual e a sua prova de compra.
Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez,
limpe todos os componentes de acordo com as
instruções de limpeza.
Posicione a torradeira de acordo com as
precauções de segurança.
Quando inserir a cha na tomada de parede,
certique-se de que a alavanca para torrar está
levantada.
A alavanca para torrar só engata quando a
torradeira estiver ligada à tomada e activada.
O botão “Cancel” (Cancelar) acende-se para
indicar que a torradeira está a aquecer.
Para preparar os elementos para utilização, deixe
a torradeira concluir o primeiro ciclo sem fatias de
pão.
Quando ligar a torradeira pela primeira vez, é
possível que se liberte um cheiro a “novo” ou
se liberte fumo, mas desaparecerá após algumas
utilizações. Limpe todas as peças em contacto com
os alimentos antes da primeira utilização.
sind gemäß ihrer Kennzeichnung recycelbar. Durch
Recycling, Werkstoffrecycling und andere Formen der
Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Die Anschrift der
nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren
Sie bei Ihrer zuständigen Behörde.
VOR DEM ERSTEN
GEBRAUCH
Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung durch,
bevor Sie den Toaster in Gebrauch nehmen.
Sie enthält wichtige Sicherheitsinformationen
und gewährleistet, dass Ihr Dualit Toaster Ihnen
optimale Dienste leistet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und Ihren
Kaufnachweis auf.
Waschen Sie alle Teile Ihres Toasters gemäß den
Reinigungshinweisen, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
Positionieren Sie den Toaster gemäß den
Sicherheitsempfehlungen.
Stellen Sie sicher, dass der Hebel des Toasters in
der oberen Position ist, wenn Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
Der Hebel des Toasters rastet nur ein, wenn der
Toaster an das Netz angeschlossen und der Strom
eingeschaltet ist.
Die Rückstelltaste leuchtet auf, um anzuzeigen, dass
der Toaster sich aufheizt.
Lassen Sie den Toaster den ersten Zyklus ohne
Brotscheiben durchlaufen, um die Elemente für den
Gebrauch zu konditionieren.
Beim ersten Gebrauch kann der Toaster einen
„neuen“ Geruch oder Rauch abgeben; dies
verüchtigt sich jedoch nach mehrmaligem
Gebrauch. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen.
NÃO SE ESQUEÇA DE
REGISTAR A SUA TORRADEIRA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU VIA POSTAL
NICHT VERGESSEN:
REGISTRIEREN SIE IHREN TOASTER
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ODER PER POST
Toaster „Lite“
Gebrauchsanleitung
DE
DK
LÆS ALLE
ANVISNINGER
LÆS HELE VEJLEDNINGEN, INDEN
BRØDRISTEREN TAGES I BRUG.
DETTE APPARAT SKAL BRUGES UNDER
OPSYN.
Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn – træk stikket ud efter brug (det
er behæftet med brandrisiko, at efterlade
apparatet tændt).
Maskinen må ikke benyttes af børn under 8 år
eller af personer med alvorlige eller komplicerede
funktionsnedsættelser. Børn i alderen 8-14 år og
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring og kendskab
må ikke benytte maskinen, med mindre de er under
opsyn og er givet instrukser vedrørende brug af
maskinen på en sikker måde og forstår de farer,
der er tilkynttet. Børn må ikke lege med maskinen.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af
børn, med mindre de er over 8 år og under opsyn.
Hold maskinen og ledningen uden for børn under 8
års rækkevidde.
Maskinen er kun beregnet til indendørs
husholdningsbrug.
Hvis apparatet bruges forkert
eller til professionelle eller halvprofessionelle formål
eller i modstrid med instrukserne i brugsanvisningen,
bortfalder garantien, og Dualit påtager sig ikke noget
ansvar for følgeskader.
Elektrisk sikkerhed
Før du tilslutter brødristeren, skal du kontrollere, at
spændingen på apparatets mærkat er den samme
som på lysnettet.
Vi anbefaler, at brødristeren tilsluttes en kontakt,
hvor der ikke er tilsluttet andre apparater.
Hvis dette
ikke overholdes, kan installationen blive overbelastet
og udløse et relæ eller få en sikring til at springe.
Stikkontakten skal helst være beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (HPFI).
Tag stikket ud af stikkontakten, når brødristeren ikke
er i brug, eller før rengøring.
Lad brødristerne køle
af, før du monterer dele eller tager dele af.
Hvis strømindikatorlampen stadig er
tændt, efter at apparatet har været i brug,
skal stikket omgåede trækkes ud, hvorefter
servicecenteret kontaktes.
Brødristeren er ikke beregnet til brug med ekstern
timer eller separat fjernbetjeningssystem.
For at undgå elektrisk stød må brødristeren eller
dele af den ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
BEMÆRK: Hvis stikket fjernes fra
strømforsyningsledningen, skal det omgående
bortskaffes.
Det er farligt at sætte stik med
ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Apparatet må heller ikke bruges, hvis
det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er blevet
beskadiget, revnet eller tabt.
Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dennes serviceagent
eller tilsvarende fagpersoner for at undgå fare.
Brug aldrig stikket, hvis sikringsdækslet er fjernet.
Den nye sikring skal have samme spændingsværdi
som den originale.
Nye sikringer skal være ASTA-godkendt ifølge
BS 1362.
ADVARSEL: Denne maskine skal jordforbindes.
Generel sikkerhed
SIKKERHEDSADVARSEL! brug ikke
brødristeren til madvarer med fyld, der kan
dryppe ud ved opvarmning, eller overtræk,
der indeholder sukker, herunder tærter og
butterdejsbagværk.
Brød kan brænde. Derfor må brødristere ikke
benyttes i nærheden af eller under gardiner eller
andet brændbart materiale.
Når brødristeren er i brug, kan der opstå brand,
hvis den tildækkes eller kommer i berøring med
brændbart materiale.
Anbring ikke apparatet på eller i nærheden af et
varmt gasblus eller en varm kogeplade eller i en
opvarmet ovn.
Forsøg ikke at tage brød ud, når brødristeren er
sluttet til stikkontakten.
Krummebakken skal være på plads under ristning.
Krummebakken skal rengøres regelmæssigt. Hvis der
ligger mange krummer, kan der gå ild i dem, så der
startes en brand..
Kablet må ikke komme i berøring med en varm
overade eller hænge ud over kanten af et bord eller
køkkenbord.
Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for
børn.
Brug ikke apparatet til andet, end det er beregnet til.
Du må ikke opbevare brødristeren i et lukket skab
eller under skabe.
Sæt ikke en pande oven på brødristeren eller
varmehylden.
Må ikke anvendes, hvis den tabes, er revnet eller
beskadiget.
Tilgængelige overader på brødristeren kan blive
varme under brug.
Brug derfor håndtag eller greb.
Brug ikke skuresvamp eller andre slibende
rengøringsmidler på brødristeren.
Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af Dualit, kan
resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
Dualit Ltd. forbeholder sig ret til at ændre produktspecikationen
uden varsel med henblik på at forbedre produktet.
Tegningerne er kun til illustrationsformål. Din model ser muligvis
anderledes ud.
ANVISNINGER VEDRØRENDE
MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes
som almindeligt husholdningsaffald
ved afslutningen af produktets levetid.
Indlever produktet til et indsamlingssted for
genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Symbolet på produktet, brugsanvisningen eller
emballagen indeholder oplysninger om metoderne til
bortskaffelse. Materialerne kan genbruges som anvist
på afmærkningerne. Ved genbrug, genanvendelse af
materialer eller andre former for genanvendelse af
gamle apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af
miljøet. Henvend dig til kommunens administration for
at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
FØR FØRSTE BRUG
Læs denne brugsanvisning, før du begynder
at bruge brødristeren. Den indeholder vigtige
sikkerhedsoplysninger og vil sørge for, at du får
størst muligt udbytte af Dualit-brødristeren.
Behold denne brugsanvisning og dit købsbevis.
Før du bruger brødristeren første gang,
skal du rengøre alle dele som beskrevet i
rengøringsvejledningen.
Placer brødristeren som beskrevet i
sikkerhedsforanstaltningerne.
Sørg for, at ristegrebet er i hævet position, når du
sætter stikket i stikkontakten.
Ristegrebet griber kun fat, når brødristeren er sat i
et stik og tilføres strøm.
Annuller-knappen lyser som tegn på, at brødristeren
varmer.
Klargør delene til brug ved at lade brødristeren
gennemføre den første cyklus uden brødskiver.
Når du tænder brødristeren første gang, kan den
afgive en lugt af ”ny” eller røg – dette aftager, når
den er brugt et par gange. Rengør alle dele, der
kommer i kontakt med madvarer, inden apparatet
bruges første gang.
HUSK AT
REGISTRERE DIN BRØDRISTER
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER MED POSTEN
Lite-brødrister
Brugsanvisning
DK
DUALIT.COM/JUG-KETTLE
JUG KETTLE
PT
PREPARAÇÃO
1
REMOVER ANTES DA
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Certique-se de que a torradeira
está desligada da tomada e que
arrefeceu. REMOVER AS
UNIDADES DE CARTÃO
DAS RANHURAS
ANTES DA PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO. Existe o risco
de incêndio se posicionado
incorrectamente.
2
Não guardar nem
utilizar a torradeira em
garagens ou por debaixo de
armários.
3
Não guardar nem
utilizar a torradeira perto
de cortinados ou material
inamável.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
As ilustrações podem ser diferentes
do produto real
4
Coloque a torradeira numa
superfície plana e sem obstruções.
Certique-se de que a torradeira
é colocada a pelo menos 200 mm
DE QUAISQUER ARMÁRIOS
SUSPENSOS.
5
Certique-se de que a
torradeira é colocada a pelo menos
200 mm DAS PAREDES.
6
QUANDO ESTIVER
A TORRAR PÃO, O
TABULEIRO PARA
MIGALHAS DEVE ESTAR
INSTALADO.
7
ATENÇÃO! DESLIGAR
QUANDO NÃO ESTIVER
A UTILIZAR.
TORRAR PÃO
8
Ligue o cabo da torradeira
e active-a. Ajuste os botões para
tostar:
„1“ para tostar pouco e „8“ para
tostar muito.
9
Insira pão nas ranhuras e
prima a alavanca para torrar para
começar a torrar
10
Verique os progressos
durante o processo. A
funcionalidade patenteada „peek
& pop“ da Dualit faz com que o
pão queimado seja uma coisa do
passado, ao permitir-lhe levantar
a torrada durante o ciclo, e inseri-
la novamente, sem interromper o
temporizador. Se retirar a torrada
dantes de o ciclo estar concluído,
cancele o temporizador e
desligue da tomada.
11
Quando o temporizador
terminar, a torrada preparada
salta. Levante a alavanca para
torrar para levantar mais o
produto nal. Esta funcionalidade
também ajuda a extrair os
pedaços mais pequenos.
12
Para interromper
imediatamente a torragem, prima o
botão “Cancel” (Cancelar). Depois
de cancelar, se luz de néon
da alimentação permanecer
acesa após a utilização,
desligue imediatamente
a torradeira e contacte
o centro de assistência.
ATENÇÃO! DESLIGAR
QUANDO NÃO ESTIVER
A UTILIZAR.
TORRAR NAS 2
RANHURAS
13
Quando torrar apenas 2
fatias de pão. UTILIZE AS
DUAS RANHURAS.
14
NÃO COLOQUE AS
DUAS FATIAS NA MESMA
RANHURA.
4 RANHURAS PARA
TORRAR
15
Se desejar torrar apenas
2 fatias de pão, coloque apenas
as fatias num dos lados da
torradeira.
16
Não utilize nem
accione ambos os lados
da torradeira para torrar
apenas 2 fatias de pão.
ATENÇÃO! DESLIGAR
QUANDO NÃO ESTIVER
A UTILIZAR.
TORRAR ARGOLAS E
PÃES
17
Insira metades de argolas na
ranhura.
18
Ajuste os botões para tostar
e prima a alavancar para torrar
para começar a torrar.
19
Prima o botão de argolas, e
este acenderá. Só será activado
o elemento central da ranhura.
ATENÇÃO! DESLIGAR
QUANDO NÃO ESTIVER
A UTILIZAR.
DESCONGELAMENTO
20
Insira pão congelado nas
ranhuras, ajuste os botões
para tostar, prima a alavanca
para torrar para iniciar o ciclo
de torragem e depois prima
o botão de descongelamento.
ATENÇÃO! DESLIGAR
QUANDO NÃO ESTIVER
A UTILIZAR.
PARAR A TORRAGEM
21
A sua torrada salta
automaticamente quando o ciclo
de torragem estiver concluído ou
quando premir o botão cancelar.
Se o néon de alimentação
permanecer aceso após a utilização,
desligar imediatamente a torradeira
e contactar o centro de assistência.
22
Para parar o ciclo de
torragem, prima o botão de
cancelamento de torragem em
qualquer momento.
Se luz
de néon de alimentação
permanecer acesa após
a utilização, desligue
imediatamente a torradeira
e contacte o centro de
assistência.
Não a deixe
sem vigilância enquanto
estiver a utilizar; desligue a
cha da tomada após cada
utilização (risco de incêndio
se o aparelho for deixado a
funcionar sem vigilância).
ALAVANCA PARA TORRAR
NÉON DE ALIMENTAÇÃO
BOTÕES PARA TOSTAR
BOTÃO DE CANCELAR
BOTÃO PARA ARGOLAS E
PÃES
RANHURAS COM 36 MM DE
LARGURA
TABULEIRO DE MIGALHAS
ARRUMAÇÃO DO CABO
BOTÃO DE
DESCONGELAMENTO
LIMPEZA E
CUIDADOS
23
ATENÇÃO! DESLIGUE
SEMPRE A TORRADEIRA
ANTES DE LIMPAR E
QUANDO NÃO ESTIVER A
UTILIZAR. Limpe a estrutura da
torradeira com um pano húmido.
24
Não insira objectos aados
nem de metal nas ranhuras.
Utilize APENAS UMA ESCOVA
MACIA.
25
Bata delicadamente na
parte lateral da torradeira para
libertar as migalhas e esvazie
regularmente o tabuleiro de
migalhas. Puxe para fora, esvazie
e limpe.
26
Enrole todo o cabo
desnecessário à volta da
arrumação do cabo na base da
torradeira.
CAIXA PARA
SANDUÍCHES
OPCIONAL
Transforma a sua torradeira
numa versátil sanduicheira. Este
acessório também é útil para
torrar pedaços mais pequenos.
27
QUANDO UTILIZAR
UMA TORRADEIRA LITE
MODELO 2 SLOT LONG:
Certique-se de que a
caixa para sanduíches é
inserida na extremidade da
ranhura da torradeira e que
nenhuma parte das pegas
ca posicionada por cima da
ranhura.
Nota: Este acessório não é
compatível com a torradeira
2 slot long lite (modelo
DLT4Pa)
DE
DK
AUFSTELLUNG
1
VOR ERSTEM GE-
BRAUCH ENTFERNEN
Sicherstellen, dass Ihr Toaster
vom Netzstrom getrennt und
abgekühlt ist. VOR ERSTEM
GEBRAUCH DIE SCHUTZ-
KARTONEINLAGEN AUS
DEN SCHLITZEN ENTFER-
NEN. Falsche Platzierung kann
einen Brand auslösen.
2
Den Toaster nicht in
einem Geräteschrank oder
unter Hängeschränken
aufbewahren oder
verwenden.
3
Den Toaster nicht in
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Das Produkt kann von den
gezeigten Abbildungen abweichen.
der Nähe von Vorhängen
oder brennbaren
Materialien aufbewahren
oder verwenden.
4
Den Toaster auf eine freie,
ebene Fläche stellen. Sicherstellen,
dass zwischen Toaster und
Hängeschränken ein Abstand von
mindestens 200 mm BESTEHT.
5
Sicherstellen, dass zwischen
Toaster und Wänden ein Abstand
von mindestens200 mm BESTEHT.
6
KRÜMELSCHUBLADE
MUSS ZUM TOASTEN
EINGESCHOBEN SEIN.
7
ACHTUNG!
NETZSTECKER ZIEHEN,
WENN DAS GERÄT
NICHT IN GEBRAUCH
IST.
BROT TOASTEN
8
Den Stecker des Toasters
in die Steckdose stecken und
einschalten. Bräunungsgrad
einstellen:
1 für leichte Bräunung, 8 für
dunkel.
9
Das Brot in die Schlitze
stecken und den Toasterhebel
herunterdrücken.
10
Den Bräunungsfortschritt
überprüfen. Dank des
patentierten Lift-Mechanismus
von Dualit brennt Brot jetzt nicht
mehr an, denn zum Überprüfen
kann der Toast während des
Bräunungszyklus hoch- und
wieder heruntergedrückt werden,
ohne dass der Zeitschalter
dadurch gestoppt wird. Bei
Entnahme des Toasts
vor Ablauf des Zyklus die
Timer-Funktion abbrechen
und den Netzstecker ziehen.
11
Ist die eingestellte Zeit
abgelaufen, wird der Toast
automatisch ausgeworfen. Durch
Hochdrücken des Toasterhebels
können die Scheiben weiter
herausgeschoben werden. Dies
ist auch nützlich, um kleinere
Gebäckteile zu entnehmen.
12
Zum sofortigen Unterbrechen
des Toastvorgangs die
Rückstelltaste drücken. Falls die
Kontrollleuchte nach dem
Unterbrechen nicht erlischt,
sofort den Netzstecker ziehen
und das Servicezentrum
anrufen.
ACHTUNG!
NETZSTECKER ZIEHEN,
WENN DAS GERÄT
NICHT IN GEBRAUCH
IST.
2-LANGSCHLITZ-
TOASTER
13
Beim Toasten von
2 Scheiben Brot BEIDE
SCHLITZE BEFÜLLEN.
14
NICHT BEIDE
SCHEIBEN IN NUR EINEN
SCHLITZ GEBEN.
4-SCHLITZ-TOASTER
15
Wenn Sie nur zwei
Scheiben Brot toasten möchten,
beladen Sie nur eine Seite des
Toasters.
16
Nicht beide Seiten
des Toasters zum Toasten
von 2 Scheiben Brot
benutzen. ACHTUNG!
NETZSTECKER ZIEHEN,
WENN DAS GERÄT
NICHT IN GEBRAUCH IST.
BAGEL UND
BRÖTCHEN TOASTEN
17
Die Bagelhälften in die
Schlitze stecken.
18
Den Bräunungsgrad
einstellen und den Toasterhebel
herunterdrücken.
19
Auf die Bageltaste
drücken, sodass sie aueuchtet.
So wird nur das mittlere
Element an der Innenseite der
Schlitze erhitzt. ACHTUNG!
NETZSTECKER ZIEHEN,
WENN DAS GERÄT
NICHT IN GEBRAUCH
IST.
AUFTAUEN
20
Das gefrorene Brot
in die Schlitze stecken, den
Bräunungsgrad einstellen, den
Toasterhebel herunterdrücken,
um den Bräunungszyklus zu
starten, und dann die Auftautaste
drücken. ACHTUNG!
NETZSTECKER ZIEHEN,
WENN DAS GERÄT
NICHT IN GEBRAUCH
IST.
TOASTVORGANG
STOPPEN
21
Der Toast wird automatisch
ausgeworfen, wenn der
Bräunungszyklus beendet ist oder
wenn die Rückstelltaste gedrückt
wird. Falls die Kontrollleuchte
nach Gebrauch nicht erlischt,
sofort den Netzstecker ziehen
und den Kundendienst anrufen.
TOASTERHEBEL
KONTROLLLEUCHTE
BRÄUNUNGSEINSTELLUNG
RÜCKSTELLTASTE
BAGEL- & BRÖTCHENTASTE
36 MM BREITE SCHLITZE
KRÜMELSCHUBLADE
KABELFACH
AUFTAUTASTE
22
Der Toastvorgang
kann jederzeit durch
Drücken der Rückstelltaste
unterbrochen werden.
Falls
die Kontrollleuchte nach
Gebrauch nicht erlischt,
sofort den Netzstecker ziehen
und das Servicezentrum
anrufen.
Dieses Gerät
im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen und
nach jedem Gebrauch den
Netzstecker ziehen (es
besteht Brandgefahr, wenn
das Gerät unbeaufsichtigt
eingeschaltet bleibt).
REINIGUNG & PFLEGE
23
ACHTUNG! VOR
DER REINIGUNG UND
BEI NICHTGEBRAUCH
UNBEDINGT DEN
NETZSTECKER ZIEHEN.
Den Toaster außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
24
Keine scharfen oder
metallenen Gegenstände in die
Schlitze stecken. NUR WEICHE
BÜRSTEN verwenden.
25
Leicht auf die Seiten des
Toasters klopfen, um Krümel zu
lösen, und die Krümelschublade
regelmäßig entleeren. Schublade
herausziehen, leeren und
abwischen.
26
Überüssige Kabellängen im
Kabelfach auf der Unterseite des
Toasters verstauen.
KLARGØRING
1
FJERNES, INDEN
APPARATET BRUGES
FØRSTE GANG
Kontroller, at brødristeren er
taget ud af stikket og afkølet.
FJERN PAPSTYKKERNE
FRA RILLERNE, INDEN
APPARATET BRUGES
FØRSTE GANG. Der kan
opstå ildebrand ved forkert
placering.
2
Du må ikke opbevare
brødristeren i et lukket skab
eller under skabe.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Illustrationerne kan afvige fra dit
produkt
3
Du må ikke opbevare
brødristeren i nærheden af
gardiner eller brændbart
materiale.
4
Anbring brødristeren på en
åben, plan overade.
Sørg for, at
brødristeren er placeret mindst
200 mm VÆK FRA OVERSKABE.
5
Sørg for, at brødristeren er
placeret mindst 200 mm VÆK FRA
VÆGGE.
6
KRUMMEBAKKEN
SKAL VÆRE PÅ PLADS
UNDER RISTNING.
7
BEMÆRK! TRÆK
STIKKET UD, NÅR
APPARATET IKKE ER I
BRUG.
RISTNING AF BRØD
8
Sæt brødristerens stik i
stikkontakten og tænd. Indstil
ristningsgrad:
‘1’ for let og 8 for mørk.
9
Sæt brød i de to åbninger,
og tryk ristegrebet ned for at
starte ristningen
10
Kontrollér brødet, mens det
rister. Dualits patenterede peek &
pop-funktion gør, at brændt brød
er fortid, fordi du kan løfte brødet
under ristningen og lægge det
i igen uden at afbryde timeren.
Hvis du tager brødet ud, før
ristningstiden er udløbet,
skal du stoppe timeren og
trække stikket ud.
11
Når timeren er færdig,
springer brødet automatisk op.
Løft ristegrebet op for at løfte
brødet højere op. Denne funktion
gør det også nemmere at få
mindre ting ud.
12
Tryk på annuller-knappen
for at afbryde ristningen straks.
Hvis neonlyset forbliver
tændt efter brug, når du
har annulleret, skal du
straks trække brødristerens
stik ud og kontakte
serviceværkstedet.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET
UD, NÅR APPARATET
IKKE ER I BRUG.
TO LANGE
RISTEÅBNINGER
13
Ved ristning af to skiver
brød:BRUG BEGGE
ÅBNINGER.
14
UNDGÅ AT LÆGGE
BEGGE SKIVER I ÉN
ÅBNING.
FIRE ÅBNINGER TIL
BRØDRISTNING
15
Hvis du kun vil riste to skiver
brød, kan du nøjes med at bruge
den ene side af brødristeren.
16
Brug ikke begge sider
af brødristeren, når du
kun vil riste to skiver brød.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET
UD, NÅR APPARATET
IKKE ER I BRUG.
RISTNING AF BAGELS
OG BOLLER
17
Læg bagelhalvdelene i
åbningen.
18
Indstil ristningsgraden, og
tryk ristegrebet ned for at starte
ristningen.
19
Tryk på bagelknappen, som
derefter lyser. Kun det midterste
element i åbningen aktiveres.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET
UD, NÅR APPARATET
IKKE ER I BRUG.
OPTØNING
20
Læg frossent brød i
åbningerne, indstil ristningsgraden,
tryk ristegrebet ned for at starte
ristningscyklussen, og tryk til sidst
på optønings-knappen.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET
UD, NÅR APPARATET
IKKE ER I BRUG.
STOP RISTNING
21
Brødet springer automatisk
op, når ristecyklussen er færdig,
eller når du trykker annullér-
knappen. Hvis neonlyset
forbliver tændt efter brug,
skal du straks trække
brødristerens stik ud og
kontakte serviceværkstedet.
22
Du kan stoppe ristecyklussen
når som helst ved at trykke på
annuller ristning-knappen.
Hvis
neonlyset forbliver tændt
efter brug, skal du straks
trække brødristerens stik ud
og ringe til serviceværkstedet
Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn – træk stikket ud
efter brug (det er behæftet
med brandrisiko, at efterlade
apparatet tændt).
RISTEHÅNDTAG
TÆND/SLUK-LYS
RISTNINGSVÆLGER
ANNULLER-KNAP
BAGEL- OG BOLLE-KNAP
36 MM BREDE SLIDSER
KRUMMEBAKKE
LEDNINGSOPBEVARING
OPTØ-KNAP
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
23
BEMÆRK! TRÆK ALTID
APPARATETS STIK UD FØR
RENGØRING, OG NÅR
APPARATET IKKE ER I BRUG.
Tør brødristeren af udvendigt
med en fugtig klud
24
Du må ikke stikke skarpe
genstande eller metalgenstande
ned i åbningerne. Brug KUN EN
BLØD BØRSTE
25
Bank forsigtigt på siden
af brødristeren for at løsne
krummer, og tøm krummebakken
jævnligt. Træk ud, tøm, og tør af
26
Vikl overskydende ledning
omkring kabelopbevaringen i
bunden af brødristeren
SANDWICHKURV
(EKSTRA TILBEHØR)
Forvandler din brødrister til en
alsidig sandwichmaskine. Dette
tilbehør er også smart, hvis du
skal riste mindre ting.
27
VED BRUG AF EN LET
BRØDRISTER MED TO LANGE
ÅBNINGER: Sørg for, at
brødholderen isættes i
enden af brødristerens
åbning, og at håndtaget ikke
rækker ind over åbningen.
Bemærk: Dette tilbehør er
ikke kompatibelt med en
let brødrister med to lange
åbninger (model DLT4Pa).
OPTIONALE
SANDWICHZANGE
So wird der Toaster zum
vielseitigen Sandwichtoaster.
Auch zum Toasten kleinerer Teile
geeignet.
27
BEI VERWENDUNG
EINES LITE 2-LANGSCHLITZ-
TOASTERS: Sicherstellen,
dass die Sandwichzange
ganz am Ende des
Toasterschlitzes steckt und
dass die Griffe nicht über
dem Schlitz hängen.
Hinweis: Dieses Zubehör
ist nicht für den Lite
2-Langschlitz-Toaster
geeignet (Modell DLT4Pa)
2
3
2
3
2
3
7
8
2
3
C
B
A
F
G
H
I
D
E
1
2
3
7
8
2
3
2
3
2
3
2
3
1
2
3
4
6
7
8
5
2623 24 2522
9
11
83 721
21
2
3
1
2
3
7
8
1
2
3
7
8
1
2
3
7
8
ON
17 18
19
15
4 5
2
3
6
12
16
2
3
10
R
14
13
20 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Dualit Long Slot Lite Toaster Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding