Solac CF4030 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ESPAÑOL es
1 Indicaciones de Seguridad
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en
cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo
residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si
han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y
acuda a un servicio de asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento
o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe
o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde
de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan
caer el aparato.
No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro
líquido, ni en el lavavajillas.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que
disponga de un contacto de tierra adecuado.
No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
C
La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el
funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros
objetos entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su
asa.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el
depósito.
La jarra no es apta para microondas.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA
lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su
posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al
cuidado del medio ambiente.
2 Componentes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3Placa
4 Depósito de agua
5 Tapa
6Portafiltros
7 Filtro permanente
8Jarra
9 Interruptor de funcionamiento con piloto luminoso
10 Cuchara dosificadora
3 Utilización
Z Este aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo
pasar agua caliente a través del café molido.
Z Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o
fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje.
Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos 4
minutos desde el último uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario
podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del agua.
Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún
permanecen calientes, tenga cuidado de no entrar en contacto con la
placa (3).
Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el
funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y
vapor.
Z Antes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo
con agua un par de veces para limpiar el sistema.
1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de
agua necesaria depende del número de tazas de café que quiera hacer,
pero debe respetar siempre las marcas MIN (CF4035 3 tazas/ CF4030
2 tazas) y MAX (CF4035 15 tazas/ CF4030 6 tazas). Si rebasa la marca
MAX, el agua sobrante se derramará por la parte trasera de la cafetera.
2 Coloque el portafiltros (6)
3 Sobre el portafiltros (6), coloque un filtro permanente (7) o si lo prefiere
un filtro de papel y vierta el café en el filtro.
Z Puede utilizar la cuchara dosificadora (10) para verter el café: cada
cucharada corresponde aproximadamente a la cantidad de café
necesaria para una taza.
Z El filtro dispone de una marca de nivel máximo (MAX). No rebasar dicha
marca.
Z En ocasiones puede producirse rebosamiento del filtro. Esto ocurre
porque con algunos tipos de café muy molido, el agua pasa demasiado
despacio a través del café y del filtro, produciendo dicho rebosamiento.
Utilizar menos cantidad de dicho café muy molido.
4 Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el
cable a la red y conecte la cafetera poniendo el interruptor (9) en la
posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador.
5 Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, ya que el sistema
antigoteo impide que el café salga sin estar presente la jarra. Sin
embargo, si la jarra está fuera durante mucho tiempo, podría
desbordarse el café por la parte superior del portafiltros.
Z Si desea mantener el café caliente, coloque la jarra en la placa con la
cafetera conectada.
4 Limpieza y Conservación
Z Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de
cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se
enfríe.
1 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo.
2 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con
abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el
lavavajillas.
Descalcificación
Z Para eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que
circula el agua caliente, descalcifique la cafetera cada seis meses
aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y la
dureza del agua.
1 Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y
vinagre y haga funcionar la cafetera con dicha mezcla hasta que salga
todo el líquido.
2 Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y
haga funcionar la cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua.
3 Repita el paso 2.
ENGLISH en
1 Safety Instructions
Read these instructions completely before using the appliance.
This appliance is intended to be used in household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm
houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed
and breakfast type environments.
Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not attempt to modify or repair the appliance. If you observe any anomaly in
the electrical cord or any other part of the appliance, do not use it and contact
an authorised after-sales service.
Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by
SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the voltage indicated
corresponds to the voltage in your home.
Always unplug the appliance after use, before disassembling or assembling
parts and before performing maintenance or cleaning on the appliance. Always
unplug the appliance in the event of a power loss. The appliance should be
switched off before it is plugged in or unplugged.
Do not pull on or hang the appliance from the cord. Always unplug the appliance
by pulling on the plug and never on the cord.
Take care that the cord does not come into contact with sharp edges or hot
surfaces. Do not leave the cord hanging from the edge of a table or counter to
prevent children from pulling on it, causing the appliance to fall.
Do not place the main body of the appliance into water or any other liquid, or
into the dishwasher.
The appliance should be connected to a properly grounded power supply outlet.
Do not leave the appliance unattended when connected.
C
The plate and the body of the jar may be hot when the appliance
is connected. During operation, do not touch the plate and make
sure that the cord or other objects do not come into contact with
the plate. When handling the jar, use only the handle.
Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
The jar must not be heated in a microwave oven.
b
CAUTION!: When you wish to dispose of the appliance, NEVER
throw it in the rubbish. Instead, go your nearest CLEAN POINT or
waste collection point, where it will receive subsequent treatment.
You will thus be helping to take care of the environment.
2 Main components
1 Main body
2 Power cord
3Plate
4 Water tank
5Lid
6 Filter-holder
7 Permanent filter
8Jar
9 On-off switch with pilot light
10 Dispensing spoon
3Use
Z This appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water
passing through ground coffee.
Z Completely remove all the transport and packaging items inside or
outside the appliance.
Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4
minutes after the last use). Use cold water only. Otherwise, you may
suffer burns from the sudden spray of boiling water.
After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care
not to touch the plate (3).
Take care to avoid the steam and do not open the lid while the appliance
is on. This can cause injuries from steam and hot water splashes.
Z Before making coffee for the first time, use the coffee maker twice with
water only to clean the system.
1 Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will
depend on the number of coffee cups you want to make. However,
always take care to observe the MIN (CF4035 3 cups/ CF4030 2 cups)
and MAX (CF4035 15 cups/ CF4030 6 cups) marks. If the tank is filled
over the MAX mark, the excess water will overflow out the back of the
appliance.
2 Place the filter-holder (6).
3 Place the permanent filter (6) into the filter-holder (7) or, if you prefer,
use a paper filter and pour the coffee into the filter.
Z The dispensing spoon (10) can be used to pour the coffee: each
spoonful holds approximately the amount of coffee needed for one cup.
Z At times, coffee may spill out of the filter. This is because certain types
of finely ground coffee do not give the water enough time to pass
through the coffee and the filter, which causes an overflow. The solution
to this problem is to use a lesser amount of this type of finely ground
coffee.
4 Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into
the mains and connect the coffee maker by switching the switch (9) to
on (I). The pilot indicator will light up.
5 The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip
system prevents coffee spills while the jar is not in place. However, if the
jar is not put back in time, coffee may spill over the upper part of the
filter-holder.
Z If you wish to keep the coffee hot, place the jar on the plate and do not
switch off the coffee maker.
4 Cleaning and Maintenance
Z Clean the appliance before the first use, immediately after each use and
after a prolonged period of disuse.
Before cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it
cool.
1 Clean the main body and the connection cord with a damp cloth.
2 Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty
of water under the tap. If you prefer, these can be washed in the
dishwasher.
Descaling
Z To eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee
maker every six months approximately, depending on how often the
appliance is used and how hard the water is.
1 Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on
the coffee maker until all the liquid has emptied.
2 Wait for four minutes, fill the water tank with cold water and run the
coffee maker again until all the water is emptied.
3 Repeat step 2.
FRANÇAIS fr
1 Indications de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine
dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme;
hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y
compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des
personnes ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances
nécessaires, à moins que la personne responsable de leur sécurité les
supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur
le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un
centre de service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au courant électrique, vérifiez que la tension
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage.
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le câble pendre
au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent
dessus et ne le fassent tomber.
N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou dans un autre
liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de
terre adéquate.
Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
C
La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement de
l’appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou
d’autres objets n’entrent en contact avec la plaque. Tenez la
bouilloire uniquement par la poignée.
Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
d’eau.
La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes.
b
ATTENTION ! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de
l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le à un
POINT VERT ou de recyclage de déchets le plus proche de votre
domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez ainsi à la
préservation de l’environnement.
2 Principaux éléments
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Plaque
4 Réservoir d'eau
5Couvercle
6 Porte filtres
7 Filtre permanent
8 Bouilloire
9 Interrupteur marche/arrêt avec voyant lumineux
10 Cuillère de dosage
3 Mode d’emploi
Z Cet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant
passer de l’eau chaude à travers du café moulu.
Z Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de
l’appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l’emballage.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement lorsque la cafetière est froide
(attendez au moins 4 minutes après la dernière utilisation). Utilisez
uniquement de l’eau froide. Si vous ne respectez pas ces
recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures d'eau
bouillante.
Quelques instants après, certaines parties de la cafetière sont encore
chaudes. Attention de ne pas toucher la plaque (3)
Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque
l’appareil est en marche car vous pourriez recevoir des éclaboussures
d’eau chaude et de vapeur.
Z Avant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la
cafetière avec de l’eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le
système.
1 Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d’eau. La
quantité d’eau nécessaire dépend du nombre de tasses de café que
vous souhaitez préparer, mais vous devez toujours respecter les
marques MIN (CF4035 3 tasses/ CF4030 2 tasses) et MAX (CF4035 15
tasses/ CF4030 6 tasses). Si vous dépassez la marque MAX, l'eau en
trop sera évacuée par la partie arrière de la cafetière.
2 Placez le porte-filtres (6).
3 Placez le filtre permanent (6) sur le porte-filtres (7), ou si vous le
préférez, un filtre en papier et versez le café dans le filtre.
Z Vous pouvez utiliser la cuillère de dosage (10) pour verser le café : une
cuillérée correspond approximativement à la quantité de café
nécessaire pour une tasse.
Z Le filtre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de
café moulus très fins : l’eau passe trop lentement à travers le café et le
filtre, ce qui la fait déborder. La solution est d’utiliser un peu moins de
café moulu très fin.
4 Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3).
Branchez le câble et allumez la cafetière en plaçant l’interrupteur (9) sur
la position marche (I). Le voyant indicateur s'allume.
5 Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la
bouilloire, puisque le système anti-gouttes empêche que le café ne
coule en l’absence de cette dernière. Cependant, si la bouilloire n’est
pas remise à sa place, le café peut déborder par la partie supérieure du
porte-filtres.
Z Si vous souhaitez conserver le café chaud, placez la bouilloire sur la
plaque et laissez la cafetière branchée.
4 Nettoyage et entretien
Z Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après
chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu'elle
refroidisse.
1 Nettoyez le corps principal et le câble d’alimentation à l’aide d’un chiffon
humide.
2 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les
abondamment à l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez
laver ces éléments au lave-vaisselle.
Détartrage
Z Pour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l’eau
chaude, détartrez la cafetière tous les six mois environ, en fonction de
la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec un mélange d’eau et de vinaigre à
parts égales et faites fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu’à
ce que tout le liquide ressorte.
2 Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l’eau froide et
faites fonctionner de nouveau la cafetière jusqu’à ce que toute l’eau
ressorte.
3 Répétez l’étape 2.
DEUTSCH de
1 Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch.
Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen
Wohnumgebungen; private Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein.
Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder
durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse
verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
eingewiesen.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie
das Gerät im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil
nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz.
Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet
sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Ziehen Sie stets am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen
Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante
bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und
das Gerät zu Boden fällt.
Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in
der Spülmaschine reinigen.
Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen
werden.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
C
Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Berühren Sie die Platte während des Betriebs nicht,
halten Sie das Kabel bzw. andere Gegenstände von der Platte
fern und fassen Sie die Kanne nur am Griff an.
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das
Gerät einschalten.
Die Kanne ist nicht mikrowellenfest.
b
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So
leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 Hauptbestandteile
1 Gehäuse
2 Netzkabel
3Platte
4Wassertank
5 Deckel
6Filtereinsatz
7 Dauerfilter
8 Kanne
9 Betriebsschalter mit Leuchtanzeige
10 Messlöffel
3 Verwendung
Z Dieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser
durch das Kaffeepulver läuft.
Z
Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder am
Gerät.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen
(mind. 4 Minuten nach der letzten Kaffeezubereitung abwarten).
Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls besteht
Verbrennungsgefahr aufgrund von plötzlichem Brodeln des Wassers.
Danach sind einige Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie
darauf, die Platte nicht zu berühren (3).
Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da
Heißwasserspritzer und Dampf austreten können.
Z Lassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser
durchlaufen, um das System zu reinigen.
1 Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die
erforderliche Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab,
es müssen jedoch stets die Markierungen MIN (
CF4035 3 Tassen/ CF4030
2 Tassen)
und MAX (
CF4035 15 Tassen/ CF4030 6 Tassen)
beachtet
werden. Wird die Markierung MAX überschritten, so läuft das überschüssige
Wasser auf der Rückseite der Kaffeemaschine aus.
2 Setzen Sie den Filtereinsatz (6).
3 Setzen Sie nun den Dauerfilter (7) oder je nach Belieben einen
Papierfilter in den Filtereinsatz (6).
Z Füllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel
(10) zum Einfüllen des Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der
erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee.
Z In einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei
Verwendung von sehr fein gemahlenem Kaffeepulver, da das Wasser
zu langsam durch das Kaffeepulver und den Filter läuft und so ein
Überlaufen verursacht. Verwenden Sie daher bei sehr fein
gemahlenem Kaffee eine kleinere Pulvermenge.
4 Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den
Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die Leuchtanzeige leuchtet auf.
5 Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte
nehmen, da das Tropfstoppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn
keine Kanne vorhanden ist. Nehmen Sie die Kanne jedoch nicht zu
lange von der Platte, da dies ein Überlaufen des Kaffees über den
Filtereinsatz verursachen kann.
Z Möchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei
eingeschaltetem Gerät auf die Platte.
4 Reinigung und Aufbewahrung
Z
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder
Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
1 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch.
2 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie
anschließend unter reichlich fließendem Wasser ab. Diese können
auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
Z Entkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach
Einsatzhäufigkeit und Wasserhärte), um Kalkablagerungen in den
Leitungen, durch die das Heißwasser fließt, zu entfernen.
1 Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und
Essig zu gleichen Teilen und lassen Sie diese Mischung durch die
Kaffeemaschine laufen, bis die gesamte Flüssigkeit ausgelaufen ist.
2 Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser
und nehmen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte
Wasser ausgelaufen ist.
3 Wiederholen Sie Schritt 2.
PORTUGUÊS pt
1 Indicações de segurança
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas
de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas;
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de
tipo "bed and breakfast".
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças
incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas
sem a experiência ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa
responsável pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione instruções
sobre a utilização do aparelho.
Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e contacte
um serviço de assistência autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada
coincide com a da residência.
Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-
o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, deve estar desligado.
Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o
aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou
superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da
mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e
façam cair o aparelho.
Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro
líquido, nem na máquina de lavar loiça.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
contacto de ligação à terra adequado.
Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
C
A temperatura na placa e no corpo da jarra pode ser elevada quando o
aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque
na placa e evite que o cabo ou outros objectos entrem em contacto com
a mesma, e pegue na jarra somente pela asa.
Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
O jarro não está apto para microondas.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou
no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o
seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a
protecção do meio ambiente.
2 Componentes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3Placa
4 Depósito de água
5 Tampa
6 Porta-filtros
7 Filtro permanente
8 Jarro
9 Interruptor de funcionamento com piloto luminoso
10 Colher doseadora
3 Utilização
Z Este aparelho foi concebido para a preparação de café por
gotejamento, fazendo passar a água quente através do café moído.
Z Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou
fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem.
Encha o depósito de água somente quando a cafeteira estiver fria (deve ter
decorrido no mínimo 4 minutos desde o último uso). Utilize apenas água fria.
Caso contrário poderá sofrer queimaduras devido à repentina ebulição da água.
Decorrido este tempo, algumas das partes da cafeteira ainda permanecem
quentes, tenha cuidado para não entrar em contacto com a placa (3).
Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o funcionamento, já que
poderá sofrer salpicos de água quente e vapor.
Z Antes de preparar café pela primeira vez, faça funcionar a cafeteira
somente com água duas vezes para limpar o sistema.
1 Levante a tampa (5) e deite a água no depósito (4). A quantidade de
água necessária depende do número de chávenas de café que desejar
fazer, deve no entanto respeitar sempre as marcas MIN (CF4035 3
chávenas/ CF4030 2 chávenas) e MAX (CF4035 15 chávenas/ CF4030
6 chávenas). Se ultrapassar a marca MAX, a água em excesso será
derramada pela parte traseira da cafeteira.
2 Coloque no porta-filtros (6).
3 Coloque no porta-filtros (6) o filtro permanente (7) ou se preferir um filtro
de papel e verta o café no filtro.
Z Pode usar a colher doseadora (10) para verter o café. Cada colherada
corresponde aproximadamente à quantidade de café necessária para
uma chávena.
Z Em algumas ocasiões pode ocorrer o transbordar do filtro. Isto é devido
a que com alguns tipos de café muito moído a água passa demasiado
devagar através do café e do filtro, produzindo o dito transbordar.. A
solução é utilizar menos quantidade de café muito moído.
4 Feche a tampa (5) e coloque a jarra (8) sobre a placa (3). Conecte o
cabo à rede e ligue a cafeteira colocando o interruptor (9) na posição
de ligado (I). A luz indicadora acende.
5 Enquanto se faz o café, pode retirar a jarra, uma vez que o sistema anti-
pingos impede que o café saia sem a presença da jarra. De qualquer
forma, se a jarra estiver fora durante muito tempo, o café poderá
transbordar pela parte superior do porta filtros.
Z Se deseja manter o café quente, coloque a jarra na placa com a
cafeteira ligada.
4 Limpeza e conservação
Z Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após
cada utilização e após um longo período de tempo sem usar.
Antes de limpar a cafeteira desligue-a da rede e deixe-a arrefecer.
1 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido.
2 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante
sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
Descalcificação
Z Para eliminar as incrustações calcárias nas condutas por onde circula
a água quente, descalcifique a cafeteira a cada seis meses
aproximadamente, dependendo da frequência de utilização e da
dureza da água.
1 Encha o depósito de água com uma mistura em partes iguais de água e vinagre
e faça funcionar a cafeteira com esta mistura até que saia todo o líquido.
2 Espere quatro minutos, encha o depósito somente com água fria e faça
funcionar a cafeteira novamente até que saia toda a água.
3 Repita o passo 2.
ITALIANO it
1 Indicazioni di sicurezza
Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di
ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di
clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi)
con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone sprovviste
dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che non siano seguite
o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento.
Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi con
il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo presso
un servizio di assistenza autorizzato.
Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC.
Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione
riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o
aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia.
Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnere l'apparecchio
prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
• Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare
l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo
e far cadere l'apparecchio.
Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro
liquido, né lavarlo in lavastoviglie.
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente con un adeguato contatto a
terra.
Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
C
La temperatura della piastra o del corpo della caraffa potrebbe essere
elevata quando l'apparecchio è in funzione. Non toccare la piastra
durante il funzionamento e impedire che il cavo o altri oggetti entrino in
contatto con questa; prendere sempre la caraffa dal manico.
Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel
serbatoio.
La caraffa non è adatta all'uso nel forno a microonde.
b
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente.
In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 Componenti principali
1 Corpo principale
2 Cavo di collegamento alla rete
3Piastra
4 Serbatoio dell'acqua
5 Coperchio
6 Portafiltri
7 Filtro permanente
8Caraffa
9 Interruttore con spia luminosa
10 Cucchiaio dosatore
3 Utilizzo
Z L'apparecchio è progettato per la preparazione di caffè mediante il
gocciolamento di acqua calda attraverso caffè macinato.
Z Togliere completamente tutti le componenti interne ed esterne
all'apparecchio utilizzate per il trasporto e l'imballaggio dello stesso.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo quando la macchina è fredda (dall'ultimo
utilizzo devono essere trascorsi almeno 4 minuti). Usare solo acqua fredda.
Altrimenti si potrebbe incorrere in ustioni causate dalla rapida ebollizione
dell'acqua.
Trascorso tale periodo di tempo, alcune parti della caffettiera saranno ancora
calde, fare attenzione a non entrare in contatto con la piastra (3).
Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il funzionamento
della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore potrebbero schizzare.
Z Prima del primo utilizzo, usare la macchina per caffè con sola acqua per
un paio di volte allo scopo di pulire l'apparato.
1 Sollevare il coperchio (5) e versare acqua nel serbatoio (4). La quantità
d'acqua necessaria dipende dal numero di tazze di caffè che si desidera
preparare. Tuttavia è necessario rispettare sempre i livelli MIN (CF4035
3 tazze/ CF4030 2 tazze) e MAX (CF4035 15 tazze/ CF4030 6 tazze).
Se si supera il livello MAX, l'acqua in eccesso uscirà dalla parte
posteriore della macchina.
2 Posizionare il portafiltri (6).
3 Posizionare il filtro permanente (6) o, se lo si preferisce, un filtro di carta
sul portafiltri (7), quindi versare il caffè nel filtro.
Z Allo scopo è possibile servirsi del cucchiaio dosatore (10). Una
cucchiaiata corrisponde all'incirca alla quantità necessaria per
preparare una tazza di caffè.
Z In alcuni casi il filtro potrebbe riempirsi troppo. Questo si verifica con
certi tipi di caffè molto macinati, poiché l'acqua passa troppo lentamente
attraverso il caffè e il filtro causando uno spillamento. In questi casi la
soluzione è utilizzare una quantità minore di caffè.
4 Chiudere il coperchio (5) e posizionare la caraffa (8) sulla piastra (3). Collegare
il cavo alla rete, quindi accendere la macchina portando l'interruttore (9) sulla
posizione di accensione (I). Si illuminerà la spia di funzionamento.
5 Durante la preparazione del caffè è possibile rimuovere la caraffa
perché il sistema antigoccia l'uscita del caffè in assenza della stessa.
Tuttavia, se si lascia la macchina a lungo senza caraffa il caffè potrebbe
fuoriuscire dalla parte superiore del portafiltri.
Z Se si desidera mantenere il caffè caldo, posizionare la caraffa sulla
piastra tenendo la macchina collegata.
4 Pulizia e conservazione
Z Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo
che è trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato.
Prima di pulire la macchina per caffè, scollegarla dalla rete elettrica e attendere
che si raffreddi.
1 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido.
2 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua
sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
Disincrostazione
Z Per eliminare le incrostazioni di calcare dai tubi in cui circola acqua
calda, pulire l'apparecchio ogni sei mesi circa a seconda della
frequenza di utilizzo e della durezza dell'acqua.
1 Allo scopo riempire il serbatoio per l'acqua con una soluzione di acqua
e aceto in parti uguali, quindi far funzionare la macchina fino alla
completa fuoriuscita del liquido.
2 Attendere quattro minuti, riempire il serbatoio con sola acqua fredda e mettere
nuovamente in funzione la macchina fino alla completa fuoriuscita dell'acqua.
3 Ripetere il passo 2.
NEDERLANDS nl
1 Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.:
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed &
breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v.
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door
personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over het
gebruik van dit apparaat.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking
van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar
naar een erkende technische servicedienst brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Als u de stekker in
of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de tafel- of aanrechtrand hangen om te
voorkomen dat kinderen eraan gaan trekken en het apparaat op de grond valt.
Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof
onder; stop deze evenmin in de vaatwasser.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
aardleiding.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is.
C
De warmhoudplaat en de romp van de kan kunnen heet zijn
wanneer het apparaat in werking is. Raak wanneer het apparaat
in gebruik is, de plaat niet aan en zorg ervoor dat het snoer of
andere voorwerpen niet met de warmhoudplaat in aanraking
komt. Pak de kan alleen bij zijn handvat beet.
Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
b
LET OP! Deponeer als u het apparaat wilt afdanken, het NOOIT
in de vuilnisbak, maar wend u tot een daarvoor bedoeld
INZAMELPUNT of ophaaldienst in uw woonplaats voor verdere
verwerking. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het
milieu.
2 Belangrijkste onderdelen
1Romp
2 Netsnoer
3 Warmhoudplaatje
4 Watertank
5 Deksel
6 Filterhouder
7 Permanent filter
8 Koffiekan
9 Aan-/Uit-knop met controlelampje
10 Doseerlepel
3Gebruik
Z Dit apparaat is ontworpen om door middel van een druppelsysteem
koffie te zetten. Hierbij sijpelt heet water door de gemalen koffie.
Z Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in en buiten het
apparaat in hun geheel.
Vul de watertank alleen als het koffiezetapparaat afgekoeld is (ten
minste 4 minuten na het laatste gebruik). Gebruik alleen koud water
Anders zou u brandwonden kunnen oplopen doordat het water
onverwacht aan de kook raakt.
Sommige delen van het apparaat kunnen na het verstrijken van deze
tijd nog heet zijn. Wees dus voorzichtig; raak het plaatje (3) niet aan.
Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik,
omdat heet water of stoom op zou kunnen spatten.
Z Voordat u voor het eerst koffie gaat zetten, wordt aanbevolen het
apparaat twee keer met alleen water te laten draaien zodat het hele
systeem schoongemaakt wordt.
1 Licht de deksel (5) op en schenk water in de watertank (4). De vereiste
hoeveelheid water hangt af van het aantal koppen koffie dat u wilt gaan zetten,
maar houd u te allen tijde aan de markeringen MIN
(CF4035 3 koppen/
CF4030 2 koppen)
en MAX
(CF4035 15 koppen/ CF4030 6 koppen)
. Als
u de MAX markering overschrijdt zal het wateroverschot aan de achterkant van
het koffiezetapparaat wegvloeien.
2 Plaats de filterhouder (6).
3 Plaats het permanente filter (7) op de filterhouder (6) of als u wilt, een
papieren filter en doe vervolgens koffie in het filter.
Z Gebruik de doseerlepel (10) om de juiste hoeveelheid koffie toe te
passen. Een lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie
die voor een kop koffie vereist is.
Z Soms zou het filter verstopt kunnen raken. Dit gebeurt omdat bij
sommige grondig gemalen soorten koffie het water te langzaam door de
koffie en het filter sijpelt waardoor deze verstopt raakt. Dit kunt u
voorkomen door niet zoveel van dat soort grondig gemalen koffie
gebruiken.
4 Sluit de deksel (5) en plaats de koffiepot (8) op de warmhoudplaat (3).
Doe de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door de knop
(9) in de Aan-stand (I) te zetten. Het controlelampje begint te branden.
5 Tijdens het koffiezetten kunt u de koffiekan weghalen omdat de
automatische druppelstop voorkomt dat er koffie uit blijft druppelen.
Maar als de koffiekan lang weg is zou koffie aan de bovenkant van de
filterhouder kunnen overlopen.
Z Als u de koffie warm wilt houden, kunt de koffiekan op de
warmhoudplaat zetten terwijl het koffiezetapparaat aan staat.
4 Reiniging en onderhoud
Z Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt,
onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn
geweest.
Neem de stekker van het koffiezetapparaat uit het stopcontact en
wacht totdat deze is afgekoeld.
1 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon.
2 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water
onder de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
Ontkalken
Z Om kalkaanslag uit de leidingen voor het hete water te verwijderen,
ontkalk het koffiezetapparaat ongeveer één keer in de zes maanden,
afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de waterhardheid.
1 Vul de watertank met een mengsel van water en azijn (fifty-fifty) en zet
het koffieapparaat in werking met het genoemde mengsel tot alle
vloeistof erdoor is.
2 Wacht vier minuten, vul de watertank met koud water en zet het
koffiezetapparaat weer in werking tot al het water erdoor is.
3 Herhaal stap 2.
DESPLEGABLE CF4035_30.fm Page 1 Friday, October 3, 2008 10:23 AM

Documenttranscriptie

DESPLEGABLE CF4035_30.fm Page 1 Friday, October 3, 2008 10:23 AM ESPAÑOL es 1 Indicaciones de Seguridad 3 Utilización • Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. • Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso. • Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato. • Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado. • No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC. • Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar. • Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado. • No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable. • Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato. • No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas. • El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de tierra adecuado. • No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros objetos entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su asa. • Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito. • La jarra no es apta para microondas. ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente. C q 2 Componentes principales 1 Cuerpo principal 2 Cable de conexión a la red 3 Placa 4 Depósito de agua 5 Tapa 6 Portafiltros 7 Filtro permanente 8 Jarra 9 Interruptor de funcionamiento con piloto luminoso 10 Cuchara dosificadora DEUTSCH 1 Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch. • Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen; private Gästezimmer. Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein. • Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen. • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes eingewiesen. • Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. • Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör. • Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt. • Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen. • Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt. • Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. • Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen. Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie die Platte während des Betriebs nicht, halten Sie das Kabel bzw. andere Gegenstände von der Platte fern und fassen Sie die Kanne nur am Griff an. • Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät einschalten. • Die Kanne ist nicht mikrowellenfest. ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. C b 2 Hauptbestandteile 1 Gehäuse 2 Netzkabel 3 Platte 4 Wassertank 5 Deckel 6 Filtereinsatz 7 Dauerfilter 8 Kanne 9 Betriebsschalter mit Leuchtanzeige 10 Messlöffel Z Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder am Gerät. ‹ Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen (mind. 4 Minuten nach der letzten Kaffeezubereitung abwarten). Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls besteht Verbrennungsgefahr aufgrund von plötzlichem Brodeln des Wassers. Danach sind einige Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie darauf, die Platte nicht zu berühren (3). ‹ Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da Heißwasserspritzer und Dampf austreten können. Z Lassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser durchlaufen, um das System zu reinigen. 1 Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die erforderliche Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab, es müssen jedoch stets die Markierungen MIN (CF4035 3 Tassen/ CF4030 2 Tassen) und MAX (CF4035 15 Tassen/ CF4030 6 Tassen) beachtet werden. Wird die Markierung MAX überschritten, so läuft das überschüssige Wasser auf der Rückseite der Kaffeemaschine aus. 2 Setzen Sie den Filtereinsatz (6). 3 Setzen Sie nun den Dauerfilter (7) oder je nach Belieben einen Papierfilter in den Filtereinsatz (6). Z Füllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel (10) zum Einfüllen des Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee. Z In einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei Verwendung von sehr fein gemahlenem Kaffeepulver, da das Wasser zu langsam durch das Kaffeepulver und den Filter läuft und so ein Überlaufen verursacht. Verwenden Sie daher bei sehr fein gemahlenem Kaffee eine kleinere Pulvermenge. 4 Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte. Schließen Sie das Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die Leuchtanzeige leuchtet auf. 5 Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte nehmen, da das Tropfstoppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn keine Kanne vorhanden ist. Nehmen Sie die Kanne jedoch nicht zu lange von der Platte, da dies ein Überlaufen des Kaffees über den Filtereinsatz verursachen kann. Z Möchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei eingeschaltetem Gerät auf die Platte. Z Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben. ‹ Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. 1 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch. 2 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend unter reichlich fließendem Wasser ab. Diese können auch in der Spülmaschine gereinigt werden. Entkalken Z Entkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach Einsatzhäufigkeit und Wasserhärte), um Kalkablagerungen in den Leitungen, durch die das Heißwasser fließt, zu entfernen. 1 Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und Essig zu gleichen Teilen und lassen Sie diese Mischung durch die Kaffeemaschine laufen, bis die gesamte Flüssigkeit ausgelaufen ist. 2 Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser und nehmen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte Wasser ausgelaufen ist. 3 Wiederholen Sie Schritt 2. durch das Kaffeepulver läuft. • Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. 4 Limpieza y Conservación Z Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar. ‹ Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se enfríe. 1 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo. 2 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el lavavajillas. Descalcificación Z Para eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que circula el agua caliente, descalcifique la cafetera cada seis meses aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y la dureza del agua. 1 Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y vinagre y haga funcionar la cafetera con dicha mezcla hasta que salga todo el líquido. 2 Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y haga funcionar la cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua. 3 Repita el paso 2. • • • • • • • • • • • tipo "bed and breakfast". Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa. Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho. Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiência ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa responsável pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do aparelho. Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado. Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC. Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada coincide com a da residência. Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligueo também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, deve estar desligado. Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo. Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho. Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro líquido, nem na máquina de lavar loiça. O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à terra adequado. Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância. A temperatura na placa e no corpo da jarra pode ser elevada quando o aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque na placa e evite que o cabo ou outros objectos entrem em contacto com a mesma, e pegue na jarra somente pela asa. Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito. O jarro não está apto para microondas. ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. C • • b 2 Componentes principais 4 Reinigung und Aufbewahrung Z Dieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser 1 Indicações de segurança pasar agua caliente a través del café molido. Z Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje. ‹ Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos 4 minutos desde el último uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del agua. Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún permanecen calientes, tenga cuidado de no entrar en contacto con la placa (3). ‹ Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y vapor. Z Antes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo con agua un par de veces para limpiar el sistema. 1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de agua necesaria depende del número de tazas de café que quiera hacer, pero debe respetar siempre las marcas MIN (CF4035 3 tazas/ CF4030 2 tazas) y MAX (CF4035 15 tazas/ CF4030 6 tazas). Si rebasa la marca MAX, el agua sobrante se derramará por la parte trasera de la cafetera. 2 Coloque el portafiltros (6) 3 Sobre el portafiltros (6), coloque un filtro permanente (7) o si lo prefiere un filtro de papel y vierta el café en el filtro. Z Puede utilizar la cuchara dosificadora (10) para verter el café: cada cucharada corresponde aproximadamente a la cantidad de café necesaria para una taza. Z El filtro dispone de una marca de nivel máximo (MAX). No rebasar dicha marca. Z En ocasiones puede producirse rebosamiento del filtro. Esto ocurre porque con algunos tipos de café muy molido, el agua pasa demasiado despacio a través del café y del filtro, produciendo dicho rebosamiento. Utilizar menos cantidad de dicho café muy molido. 4 Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el cable a la red y conecte la cafetera poniendo el interruptor (9) en la posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador. 5 Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, ya que el sistema antigoteo impide que el café salga sin estar presente la jarra. Sin embargo, si la jarra está fuera durante mucho tiempo, podría desbordarse el café por la parte superior del portafiltros. Z Si desea mantener el café caliente, coloque la jarra en la placa con la cafetera conectada. de 3 Verwendung PORTUGUÊS Z Este aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo pt • Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de 1 Corpo principal 2 Cabo de ligação à rede 3 Placa 4 Depósito de água 5 Tampa 6 Porta-filtros 7 Filtro permanente 8 Jarro 9 Interruptor de funcionamento com piloto luminoso 10 Colher doseadora 3 Utilização Z Este aparelho foi concebido para a preparação de café por gotejamento, fazendo passar a água quente através do café moído. ITALIANO 1 Indicazioni di sicurezza • Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. • L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast. Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso. • Tenere lontano dalla portata dei bambini. • L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento. ENGLISH en 1 Safety Instructions • Read these instructions completely before using the appliance. • This appliance is intended to be used in household applications such as: staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Do not attempt to modify or repair the appliance. If you observe any anomaly in the electrical cord or any other part of the appliance, do not use it and contact an authorised after-sales service. • Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by SOLAC. • Before plugging the appliance into the mains, check that the voltage indicated corresponds to the voltage in your home. • Always unplug the appliance after use, before disassembling or assembling parts and before performing maintenance or cleaning on the appliance. Always unplug the appliance in the event of a power loss. The appliance should be switched off before it is plugged in or unplugged. • Do not pull on or hang the appliance from the cord. Always unplug the appliance by pulling on the plug and never on the cord. • Take care that the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not leave the cord hanging from the edge of a table or counter to prevent children from pulling on it, causing the appliance to fall. • Do not place the main body of the appliance into water or any other liquid, or into the dishwasher. • The appliance should be connected to a properly grounded power supply outlet. • Do not leave the appliance unattended when connected. The plate and the body of the jar may be hot when the appliance is connected. During operation, do not touch the plate and make sure that the cord or other objects do not come into contact with the plate. When handling the jar, use only the handle. • Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker. • The jar must not be heated in a microwave oven. CAUTION!: When you wish to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish. Instead, go your nearest CLEAN POINT or waste collection point, where it will receive subsequent treatment. You will thus be helping to take care of the environment. C b 2 Main components 1 Main body 2 Power cord 3 Plate 4 Water tank 5 Lid 6 Filter-holder 7 Permanent filter 8 Jar 9 On-off switch with pilot light 10 Dispensing spoon Z Completely remove all the transport and packaging items inside or outside the appliance. ‹ Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4 minutes after the last use). Use cold water only. Otherwise, you may suffer burns from the sudden spray of boiling water. After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care not to touch the plate (3). ‹ Take care to avoid the steam and do not open the lid while the appliance is on. This can cause injuries from steam and hot water splashes. Z Before making coffee for the first time, use the coffee maker twice with water only to clean the system. 1 Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will depend on the number of coffee cups you want to make. However, always take care to observe the MIN (CF4035 3 cups/ CF4030 2 cups) and MAX (CF4035 15 cups/ CF4030 6 cups) marks. If the tank is filled over the MAX mark, the excess water will overflow out the back of the appliance. 2 Place the filter-holder (6). 3 Place the permanent filter (6) into the filter-holder (7) or, if you prefer, use a paper filter and pour the coffee into the filter. Z The dispensing spoon (10) can be used to pour the coffee: each spoonful holds approximately the amount of coffee needed for one cup. Z At times, coffee may spill out of the filter. This is because certain types of finely ground coffee do not give the water enough time to pass through the coffee and the filter, which causes an overflow. The solution to this problem is to use a lesser amount of this type of finely ground coffee. 4 Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into the mains and connect the coffee maker by switching the switch (9) to on (I). The pilot indicator will light up. 5 The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip system prevents coffee spills while the jar is not in place. However, if the jar is not put back in time, coffee may spill over the upper part of the filter-holder. Z If you wish to keep the coffee hot, place the jar on the plate and do not switch off the coffee maker. 4 Cleaning and Maintenance Z Clean the appliance before the first use, immediately after each use and after a prolonged period of disuse. cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it cool. 1 Clean the main body and the connection cord with a damp cloth. 2 Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty of water under the tap. If you prefer, these can be washed in the dishwasher. ‹ Before Descaling Z To eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee maker every six months approximately, depending on how often the appliance is used and how hard the water is. 1 Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on the coffee maker until all the liquid has emptied. 2 Wait for four minutes, fill the water tank with cold water and run the coffee maker again until all the water is emptied. 3 Repeat step 2. 3 Use Z This appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water passing through ground coffee. FRANÇAIS fr 1 Indications de sécurité • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. • Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. • Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable de leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil. • Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. • N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. • Avant de brancher l’appareil au courant électrique, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement. • Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ». • Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble. • Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le câble pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber. • N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle. • L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adéquate. • Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance. La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement de l’appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou d’autres objets n’entrent en contact avec la plaque. Tenez la bouilloire uniquement par la poignée. • Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau. • La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes. ATTENTION ! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le à un POINT VERT ou de recyclage de déchets le plus proche de votre domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement. C b 2 Principaux éléments 1 Corps principal 2 Cordon d'alimentation 3 Plaque 4 Réservoir d'eau 5 Couvercle 6 Porte filtres 7 Filtre permanent 8 Bouilloire 9 Interrupteur marche/arrêt avec voyant lumineux 10 Cuillère de dosage passer de l’eau chaude à travers du café moulu. 4 Limpeza e conservação Z Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um longo período de tempo sem usar. ‹ Antes de limpar a cafeteira desligue-a da rede e deixe-a arrefecer. 1 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido. 2 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça. Descalcificação Z Para eliminar as incrustações calcárias nas condutas por onde circula a água quente, descalcifique a cafeteira a cada seis meses aproximadamente, dependendo da frequência de utilização e da dureza da água. 1 Encha o depósito de água com uma mistura em partes iguais de água e vinagre e faça funcionar a cafeteira com esta mistura até que saia todo o líquido. 2 Espere quatro minutos, encha o depósito somente com água fria e faça funcionar a cafeteira novamente até que saia toda a água. 3 Repita o passo 2. it • Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi con il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo presso un servizio di assistenza autorizzato. • Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC. • Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione. • Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia. Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnere l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica. • Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo. • Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio. • Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro liquido, né lavarlo in lavastoviglie. • Collegare l'apparecchio a una presa di corrente con un adeguato contatto a terra. • Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo. La temperatura della piastra o del corpo della caraffa potrebbe essere elevata quando l'apparecchio è in funzione. Non toccare la piastra durante il funzionamento e impedire che il cavo o altri oggetti entrino in contatto con questa; prendere sempre la caraffa dal manico. • Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio. • La caraffa non è adatta all'uso nel forno a microonde. ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. C b 2 Componenti principali 1 Corpo principale 2 Cavo di collegamento alla rete 3 Piastra 4 Serbatoio dell'acqua 5 Coperchio 6 Portafiltri 7 Filtro permanente 8 Caraffa 9 Interruttore con spia luminosa 10 Cucchiaio dosatore 3 Utilizzo Z L'apparecchio è progettato per la preparazione di caffè mediante il gocciolamento di acqua calda attraverso caffè macinato. Z Togliere completamente tutti le componenti interne ed esterne all'apparecchio utilizzate per il trasporto e l'imballaggio dello stesso. ‹ Riempire il serbatoio dell'acqua solo quando la macchina è fredda (dall'ultimo utilizzo devono essere trascorsi almeno 4 minuti). Usare solo acqua fredda. Altrimenti si potrebbe incorrere in ustioni causate dalla rapida ebollizione dell'acqua. Trascorso tale periodo di tempo, alcune parti della caffettiera saranno ancora calde, fare attenzione a non entrare in contatto con la piastra (3). ‹ Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il funzionamento della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore potrebbero schizzare. Z Prima del primo utilizzo, usare la macchina per caffè con sola acqua per un paio di volte allo scopo di pulire l'apparato. 1 Sollevare il coperchio (5) e versare acqua nel serbatoio (4). La quantità d'acqua necessaria dipende dal numero di tazze di caffè che si desidera preparare. Tuttavia è necessario rispettare sempre i livelli MIN (CF4035 3 tazze/ CF4030 2 tazze) e MAX (CF4035 15 tazze/ CF4030 6 tazze). Se si supera il livello MAX, l'acqua in eccesso uscirà dalla parte posteriore della macchina. 2 Posizionare il portafiltri (6). 3 Posizionare il filtro permanente (6) o, se lo si preferisce, un filtro di carta sul portafiltri (7), quindi versare il caffè nel filtro. Z Allo scopo è possibile servirsi del cucchiaio dosatore (10). Una cucchiaiata corrisponde all'incirca alla quantità necessaria per preparare una tazza di caffè. Z In alcuni casi il filtro potrebbe riempirsi troppo. Questo si verifica con certi tipi di caffè molto macinati, poiché l'acqua passa troppo lentamente attraverso il caffè e il filtro causando uno spillamento. In questi casi la soluzione è utilizzare una quantità minore di caffè. 4 Chiudere il coperchio (5) e posizionare la caraffa (8) sulla piastra (3). Collegare il cavo alla rete, quindi accendere la macchina portando l'interruttore (9) sulla posizione di accensione (I). Si illuminerà la spia di funzionamento. 5 Durante la preparazione del caffè è possibile rimuovere la caraffa perché il sistema antigoccia l'uscita del caffè in assenza della stessa. Tuttavia, se si lascia la macchina a lungo senza caraffa il caffè potrebbe fuoriuscire dalla parte superiore del portafiltri. Z Se si desidera mantenere il caffè caldo, posizionare la caraffa sulla piastra tenendo la macchina collegata. 4 Pulizia e conservazione Z Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo che è trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato. ‹ Prima di pulire la macchina per caffè, scollegarla dalla rete elettrica e attendere che si raffreddi. 1 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido. 2 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie. Disincrostazione Z Per eliminare le incrostazioni di calcare dai tubi in cui circola acqua calda, pulire l'apparecchio ogni sei mesi circa a seconda della frequenza di utilizzo e della durezza dell'acqua. 1 Allo scopo riempire il serbatoio per l'acqua con una soluzione di acqua e aceto in parti uguali, quindi far funzionare la macchina fino alla completa fuoriuscita del liquido. 2 Attendere quattro minuti, riempire il serbatoio con sola acqua fredda e mettere nuovamente in funzione la macchina fino alla completa fuoriuscita dell'acqua. 3 Ripetere il passo 2. NEDERLANDS nl 1 Veiligheidsinstructies • Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen. • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed & breakfast-achtige gelegenheden. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn. • Laat kinderen niet met dit apparaat spelen. • Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over het gebruik van dit apparaat. • Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar naar een erkende technische servicedienst brengen. • Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn. • Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis. • Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het • • • • • apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Als u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan. Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de tafel- of aanrechtrand hangen om te voorkomen dat kinderen eraan gaan trekken en het apparaat op de grond valt. Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof onder; stop deze evenmin in de vaatwasser. Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede aardleiding. Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is. De warmhoudplaat en de romp van de kan kunnen heet zijn wanneer het apparaat in werking is. Raak wanneer het apparaat in gebruik is, de plaat niet aan en zorg ervoor dat het snoer of andere voorwerpen niet met de warmhoudplaat in aanraking komt. Pak de kan alleen bij zijn handvat beet. Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit. De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven. LET OP! Deponeer als u het apparaat wilt afdanken, het NOOIT in de vuilnisbak, maar wend u tot een daarvoor bedoeld INZAMELPUNT of ophaaldienst in uw woonplaats voor verdere C • • b (attendez au moins 4 minutes après la dernière utilisation). Utilisez uniquement de l’eau froide. Si vous ne respectez pas ces recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures d'eau bouillante. Quelques instants après, certaines parties de la cafetière sont encore chaudes. Attention de ne pas toucher la plaque (3) ‹ Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque l’appareil est en marche car vous pourriez recevoir des éclaboussures d’eau chaude et de vapeur. Z Avant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la cafetière avec de l’eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le système. 1 Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d’eau. La quantité d’eau nécessaire dépend du nombre de tasses de café que vous souhaitez préparer, mais vous devez toujours respecter les marques MIN (CF4035 3 tasses/ CF4030 2 tasses) et MAX (CF4035 15 tasses/ CF4030 6 tasses). Si vous dépassez la marque MAX, l'eau en trop sera évacuée par la partie arrière de la cafetière. 2 Placez le porte-filtres (6). 3 Placez le filtre permanent (6) sur le porte-filtres (7), ou si vous le préférez, un filtre en papier et versez le café dans le filtre. Z Vous pouvez utiliser la cuillère de dosage (10) pour verser le café : une cuillérée correspond approximativement à la quantité de café nécessaire pour une tasse. Z Le filtre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de café moulus très fins : l’eau passe trop lentement à travers le café et le filtre, ce qui la fait déborder. La solution est d’utiliser un peu moins de café moulu très fin. 4 Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3). Branchez le câble et allumez la cafetière en plaçant l’interrupteur (9) sur la position marche (I). Le voyant indicateur s'allume. 5 Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la bouilloire, puisque le système anti-gouttes empêche que le café ne coule en l’absence de cette dernière. Cependant, si la bouilloire n’est pas remise à sa place, le café peut déborder par la partie supérieure du porte-filtres. Z Si vous souhaitez conserver le café chaud, placez la bouilloire sur la plaque et laissez la cafetière branchée. 4 Nettoyage et entretien Z Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation. de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu'elle refroidisse. 1 Nettoyez le corps principal et le câble d’alimentation à l’aide d’un chiffon humide. 2 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les abondamment à l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez laver ces éléments au lave-vaisselle. ‹ Avant Détartrage Z Cet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem. ‹ Encha o depósito de água somente quando a cafeteira estiver fria (deve ter decorrido no mínimo 4 minutos desde o último uso). Utilize apenas água fria. Caso contrário poderá sofrer queimaduras devido à repentina ebulição da água. Decorrido este tempo, algumas das partes da cafeteira ainda permanecem quentes, tenha cuidado para não entrar em contacto com a placa (3). ‹ Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o funcionamento, já que poderá sofrer salpicos de água quente e vapor. Z Antes de preparar café pela primeira vez, faça funcionar a cafeteira somente com água duas vezes para limpar o sistema. 1 Levante a tampa (5) e deite a água no depósito (4). A quantidade de água necessária depende do número de chávenas de café que desejar fazer, deve no entanto respeitar sempre as marcas MIN (CF4035 3 chávenas/ CF4030 2 chávenas) e MAX (CF4035 15 chávenas/ CF4030 6 chávenas). Se ultrapassar a marca MAX, a água em excesso será derramada pela parte traseira da cafeteira. 2 Coloque no porta-filtros (6). 3 Coloque no porta-filtros (6) o filtro permanente (7) ou se preferir um filtro de papel e verta o café no filtro. Z Pode usar a colher doseadora (10) para verter o café. Cada colherada corresponde aproximadamente à quantidade de café necessária para uma chávena. Z Em algumas ocasiões pode ocorrer o transbordar do filtro. Isto é devido a que com alguns tipos de café muito moído a água passa demasiado devagar através do café e do filtro, produzindo o dito transbordar.. A solução é utilizar menos quantidade de café muito moído. 4 Feche a tampa (5) e coloque a jarra (8) sobre a placa (3). Conecte o cabo à rede e ligue a cafeteira colocando o interruptor (9) na posição de ligado (I). A luz indicadora acende. 5 Enquanto se faz o café, pode retirar a jarra, uma vez que o sistema antipingos impede que o café saia sem a presença da jarra. De qualquer forma, se a jarra estiver fora durante muito tempo, o café poderá transbordar pela parte superior do porta filtros. Z Se deseja manter o café quente, coloque a jarra na placa com a cafeteira ligada. l’appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l’emballage. ‹ Remplissez le réservoir d'eau uniquement lorsque la cafetière est froide Z Pour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l’eau 3 Mode d’emploi Z Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou Z Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de chaude, détartrez la cafetière tous les six mois environ, en fonction de la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau. 1 Remplissez le réservoir d’eau avec un mélange d’eau et de vinaigre à parts égales et faites fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu’à ce que tout le liquide ressorte. 2 Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l’eau froide et faites fonctionner de nouveau la cafetière jusqu’à ce que toute l’eau ressorte. 3 Répétez l’étape 2. verwerking. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. 2 Belangrijkste onderdelen 1 Romp 2 Netsnoer 3 Warmhoudplaatje 4 Watertank 5 Deksel 6 Filterhouder 7 Permanent filter 8 Koffiekan 9 Aan-/Uit-knop met controlelampje 10 Doseerlepel 3 Gebruik Z Dit apparaat is ontworpen om door middel van een druppelsysteem koffie te zetten. Hierbij sijpelt heet water door de gemalen koffie. Z Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in en buiten het apparaat in hun geheel. ‹ Vul de watertank alleen als het koffiezetapparaat afgekoeld is (ten minste 4 minuten na het laatste gebruik). Gebruik alleen koud water Anders zou u brandwonden kunnen oplopen doordat het water onverwacht aan de kook raakt. Sommige delen van het apparaat kunnen na het verstrijken van deze tijd nog heet zijn. Wees dus voorzichtig; raak het plaatje (3) niet aan. ‹ Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik, omdat heet water of stoom op zou kunnen spatten. Z Voordat u voor het eerst koffie gaat zetten, wordt aanbevolen het apparaat twee keer met alleen water te laten draaien zodat het hele systeem schoongemaakt wordt. 1 Licht de deksel (5) op en schenk water in de watertank (4). De vereiste hoeveelheid water hangt af van het aantal koppen koffie dat u wilt gaan zetten, maar houd u te allen tijde aan de markeringen MIN (CF4035 3 koppen/ CF4030 2 koppen) en MAX (CF4035 15 koppen/ CF4030 6 koppen). Als u de MAX markering overschrijdt zal het wateroverschot aan de achterkant van het koffiezetapparaat wegvloeien. 2 Plaats de filterhouder (6). 3 Plaats het permanente filter (7) op de filterhouder (6) of als u wilt, een papieren filter en doe vervolgens koffie in het filter. Z Gebruik de doseerlepel (10) om de juiste hoeveelheid koffie toe te passen. Een lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie die voor een kop koffie vereist is. Z Soms zou het filter verstopt kunnen raken. Dit gebeurt omdat bij sommige grondig gemalen soorten koffie het water te langzaam door de koffie en het filter sijpelt waardoor deze verstopt raakt. Dit kunt u voorkomen door niet zoveel van dat soort grondig gemalen koffie gebruiken. 4 Sluit de deksel (5) en plaats de koffiepot (8) op de warmhoudplaat (3). Doe de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door de knop (9) in de Aan-stand (I) te zetten. Het controlelampje begint te branden. 5 Tijdens het koffiezetten kunt u de koffiekan weghalen omdat de automatische druppelstop voorkomt dat er koffie uit blijft druppelen. Maar als de koffiekan lang weg is zou koffie aan de bovenkant van de filterhouder kunnen overlopen. Z Als u de koffie warm wilt houden, kunt de koffiekan op de warmhoudplaat zetten terwijl het koffiezetapparaat aan staat. 4 Reiniging en onderhoud Z Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest. ‹ Neem de stekker van het koffiezetapparaat uit het stopcontact en wacht totdat deze is afgekoeld. 1 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon. 2 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water onder de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen. Ontkalken Z Om kalkaanslag uit de leidingen voor het hete water te verwijderen, ontkalk het koffiezetapparaat ongeveer één keer in de zes maanden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de waterhardheid. 1 Vul de watertank met een mengsel van water en azijn (fifty-fifty) en zet het koffieapparaat in werking met het genoemde mengsel tot alle vloeistof erdoor is. 2 Wacht vier minuten, vul de watertank met koud water en zet het koffiezetapparaat weer in werking tot al het water erdoor is. 3 Herhaal stap 2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac CF4030 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor