Bertazzoni. HBZ7000 Installatie gids

Categorie
Magnetrons
Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
FR
BERTAZZONI
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
FOURS ENCASTRABLES COMBINÉS À MICRO-ONDES
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
1
FI
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
KALUSTEASENNETTAVAT YHDISTELMÄUUNIT
MIKROAALTOUUNILLA
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
1
DK
VEJLEDNING TIL OPSTILLING OG BRUG
KOMBINEREDE MIKROBØLGEOVNE TIL INDBYGNING
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
1
NL
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
INBOUW COMBIMAGNETRONS
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
1
SV
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
KOMBIUGNAR FÖR INBYGGNAD MED
MIKROVÅGSFUNKTION
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
1
EN
INSTALLATION AND USER MANUAL
BUILT-IN COMBINATION MICROWAVE OVENS
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
IT
BERTAZZONI
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ED USO
FORNI DA INCASSO COMBINATI A MICROONDE
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
2
IT
/ Indice
INDICE
AVVERTENZE ___________________________________________________________________
RESPONSABILITÀ DEL PRODUTTORE _____________________________________________
TUTELA DELL’AMBIENTE ________________________________________________________
IMBALLI IN PLASTICA __________________________________________________________
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ________________________________________________
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA____________________________________________
AVVERTENZE PER L’UTILIZZO ___________________________________________________
AVVERTENZE PER L’APPARECCHIO______________________________________________
MANUALE TECNICO PER L’INSTALLATORE__________________________________________
INSERIMENTO DEL FORNO______________________________________________________
AVVERTENZE IMPORTANTI ______________________________________________________
INSTALLAZIONE SOTTO PIANO COTTURA_________________________________________
INSTALLAZIONE A COLONNA ___________________________________________________
FISSAGGIO FORNO______________________________________________________________
COLLEGAMENTO ELETTRICO_____________________________________________________
MANUTENZIONE________________________________________________________________
USO___________________________________________________________________________
PANNELLO COMANDI __________________________________________________________
COMANDI FORNO 2 MANOPOLE__________________________________________________
COMANDI FORNO FULL TOUCH__________________________________________________
FUNZIONI FORNO______________________________________________________________
PRIMA ACCENSIONE___________________________________________________________
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO______________________________________________________
INSTALLAZIONE PIATTO GIREVOLE_______________________________________________
RAFFREDDAMENTO ___________________________________________________________
PRERISCALDAMENTO__________________________________________________________
LUCE FORNO__________________________________________________________________
UTILIZZO FORNO 2 MANOPOLE____________________________________________________
UTILIZZO FRON TOUCH__________________________________________________________
MODI DI COTTURA______________________________________________________________
USO COTTURE TRADIZIONALI ____________________________________________________
CONDENSA____________________________________________________________________
CONSIGLI PER LA COTTURA_____________________________________________________
RISPARMIO ENERGETICO________________________________________________________
USO COTTURE MICROONDE______________________________________________________
SCONGELAMENTO_____________________________________________________________
CONSIGLI PER LA COTTURA_____________________________________________________
RISPARMIO ENERGETICO________________________________________________________
TABELLA INDICATIVA PER LA COTTURA_____________________________________________
UTILIZZO DEL DISPLPAY TOUCH __________________________________________________
SCHERMATA HOME_____________________________________________________________
GESTIONE DELLE FUNZIONI TEMPO________________________________________________
ASSISTANT____________________________________________________________________
STOVIGLIE____________________________________________________________________
COTTURE MICROONDE_________________________________________________________
COTTURE TRADIZIONALI _______________________________________________________
COTTURE COMBINATE_________________________________________________________
PULIZIA DELL’APPARECCHIO______________________________________________________
SEMPLICI MANUTENZIONI________________________________________________________
SOSTITUZIONE LAMPADA FORNO_________________________________________________
MALFUNZIONAMENTI____________________________________________________________
GARANZIA _____________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
18
18
19
20
21
21
21
21
21
23
23
24
24
3
IT
/ Dalla scrivania del presidente
DALLA SCRIVANIA DEL PRESIDENTE
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto per la tua casa la qualità degli elettrodomestici Bertazzoni.
E’ dal lontano 1882 che la mia famiglia costruisce cucine e si è dunque
conquistata una solida reputazione per l’eccellenza della sua ingegneria, nata
dalla passione per la buona tavola.
Oggi i nostri prodotti vantano un esclusivo design, tipicamente italiano e una
tecnologia d’alto livello. La nostra missione è quella di costruire elettrodomestici
dal funzionamento perfetto, che soddisfi no pienamente chi li usa.
Creando prodotti di elevata qualità estetica, rispondiamo alle esigenze dei
nostri clienti. I nostri elettrodomestici sono inoltre versatili e maneggevoli, perciò
cucinare diventa un vero piacere.
Questo manuale ti aiuterà ad utilizzare e a prenderti cura di un prodotto
Bertazzoni nel modo più sicuro ed effi ciente, affi nché ti possa dare la massima
soddisfazione per molti anni a venire.
Spero che sia di tuo completo gradimento!
Paolo Bertazzoni
Presidente
4
IT
/ Avvertenze
AVVERTENZE
LEGGERE IL LIBRETTO D’ISTRUZIONI
PRIMA DI INSTALLARE ED UTILIZZARE
L’APPARECCHIO.
Queste istruzioni sono valide solamente per i
paesi di destinazione i cui simboli di identifi cazione
gurano sulla copertina del libretto istruzione e
sull’etichetta dell’apparecchio.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni a cose od a
persone, derivanti da una installazione non corretta
o da una sbagliata utilizzazione dell’apparecchio.
Il costruttore non è responsabile delle eventuali
inesattezze, dovute ad errori di stampa o di
trascrizione, contenute nel presente libretto.
L’estetica delle gure riportate è puramente
indicativa.
Il costruttore si riserva di eff ettuare modifi che ai
propri prodotti quando ritenuto necessario ed utile,
senza venire meno alle essenziali caratteristiche
di sicurezza e di funzionalità.
QUESTO APPARECCHIO E’ STATO CONCEPITO
PER UN USO DI TIPO NON PROFESSIONALE
ALL’INTERNO DI ABITAZIONI.
Questo manuale d’uso costituisce parte integrante
dell’apparecchio e deve essere conservato integro
e a portata di mano dell’utente per tutto il ciclo di
vita dell’apparecchio.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere il
manuale.
RESPONSABILITA DEL PRODUTTORE
Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni subiti da persone e cose causati da:
uso dell’apparecchio diverso da quello
previsto;
inosservanza delle prescrizioni del manuale
d’uso;
manomissione anche di una singola parte
dell’apparecchio;
utilizzo di ricambi non originali
Questo apparecchio è destinato alla cottura di
alimenti in ambiente domestico. Ogni altro uso
è improprio.
L’apparecchio non è concepito per funzionare
con temporizzatori esterni o con sistemi di
comando a distanza.
ATTENZIONE : Inserendo la marcatura su
questo prodotto, si dichiara, sotto la propria re-
sponsabilità, la conformità a tutte le normative eu-
ropee sulla sicurezza ,la salute e i requisiti ambi-
entali stabiliti dalla legislazione di questo prodotto.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment -WEEE).
Questa direttiva defi nisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
L’imballaggio dell’apparecchio è costituito dagli
elementi strettamente necessari a garantire una
effi cace protezione durante il trasporto. I materiali
di imballaggio sono totalmente riciclabili e ridotto,
quindi, è il loro impatto ambientale. La invitiamo
a contribuire alla salvaguardia dell’ambiente
tenendo conto anche dei seguenti consigli:
smaltire gli elementi dell’imballaggio nei
corrispondenti contenitori di riciclaggio,
prima di consegnare il vecchio apparecchio alla
piattaforma di raccolta, renderlo inutilizzabile
presso i competenti uffi ci locali, informarsi
sul più vicino centro di raccolta di materiali
riciclabili per conferire il proprio apparecchio,
non buttare l’olio usato nel lavandino.
Conservarlo in un recipiente chiuso e
consegnarlo a un centro di raccolta o, se
questo non fosse possibile, gettarlo nella
spazzatura (in tal modo, verrà smaltito in una
discarica controllata; pur non trattandosi della
migliore soluzione, si evita in questo modo la
contaminazione dell’acqua).
IMBALLI IN PLASTICA
Pericolo di soff ocamento
Non lasciare incustodito l’imballaggio o parti
di esso.
Non permettere che bambini giochino con i
sacchetti di plastica dell’imballaggio.
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
La targhetta di identifi cazione riporta i dati tecnici,
il numero di matricola e la marcatura. La targhet-
ta di identifi cazione si trova sul lato della facciata
forno e non deve mai essere rimossa (una copia
della stessa è riportata nel manuale).
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente.
5
IT
/ Avvertenze
AVVERTENZE
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
Questo apparecchio e le sue parti accessibili
diventano molto calde durante l’uso.
• Non toccare gli elementi riscaldanti durante
l’uso.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se
non continuamente sorvegliati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
L’uso di questo apparecchio è consentito ai
bambini a partire dagli 8 anni di età e alle
persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali oppure con mancata esperienza e
conoscenza, supervisionati o istruiti da persone
adulte e responsabili per la loro sicurezza.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano
dall’apparecchiatura durante il funzionamento
o ra reddamento. Le parti accessibili sono
incandescenti.
Spegnere l’apparecchio dopo l’uso.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere e ettuate dai bambini senza
sorveglianza.
Assicurarsi che le super ci si siano ra reddate
prima di procedere con la pulizia dell’apparecchio.
Far eseguire l’installazione e gli interventi di
assistenza da personale quali cato nel rispetto
delle norme vigenti. Non tentare mai di riparare
l’apparecchio da soli o senza l’intervento di un
tecnico quali cato.
• Non modi care l’apparecchio.
Non inserire oggetti nelle feritoie.
Non ostruire le aperture, le fessure di ventilazione
e di smaltimento del calore.
Se il cavo di alimentazione elettrica è
danneggiato, contattare subito il servizio di
assistenza tecnica che provvederà a sostituire
il cavo.
Sulle parti in vetro non utilizzare detergenti
abrasivi o corrosivi (es. prodotti in polvere,
smacchiatori e spugnette metalliche).
Non sedersi o appoggiarsi sulla porta del forno.
Non utilizzare getti di vapore per pulire
l’apparecchio.
Non usare in nessun caso l’apparecchio per
riscaldare l’ambiente.
In caso di rottura incrinatura e crepe del vetro,
spegnere immediatamente il forno, e scollegarlo
dalla rete elettrica. Rivolgersi al servizio
assistenza.
Gli sbalzi termici possono provocare la rottura
del vetro, durante l’uso non versare liquidi freddi
sulla porta forno.
L’uso del forno genera calore, umidità, ventilare
bene l’ambiente durante il funzionamento.
Non riporre oggetti in ammabili nel forno
Non aprire la porta del forno quando fuoriesce
del fumo. Disattivare l’apparecchio e scollegare
il forno dalla rete elettrica.
il forno è dotato di elementi elettronici che
potrebbero interagire con impianti elettronici
medicali quali pacemaker o pompe d’insulina.
Questi impianti devono stare a distanza di
almeno 10cm dal forno.
Controllare che non rimangano oggetti incastrati
che pregiudichino la chiusura della porta forno.
Il forno non è concepito per funzionare con
temporizzatori o sistemi di comando a distanza.
Recipienti in plastica non adatti ad alte
temperature possono fondersi danneggiando il
forno o prendendo fuoco.
Barattoli chiusi possono scoppiare se
riscaldati, non usare il forno per preparazione e
riscadamento di barattoli o vasi.
Servirsi sempre degli appositi guanti da forno per
estrarre o inserire accessori o pentole resistenti
al calore
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione, scollegare l’apparecchiatura
dalla rete elettrica.
Non utilizzare l’apparecchio se la porta non si
chiude correttamente o se le le cerniere della
porta sono danneggiate,
Non utilizzare l’apparecchio se le super ci di
contatto tra la porta e la facciata del forno sono
danneggiate
Non utilizzare l’apparecchio se il vetro della
porta è danneggiato
Non utilizzare l’apparecchio se nel vano cottura
si creano spesso scintille senza che siano
presenti oggetti metallici.
Non accendere mai il forno a microonde se
vuoto.
• Le super ci di contatto della porta con la facciata
devono essere mantenute sempre pulite, al ne
di garantire il perfetto funzionamento del forno.
Non rimuovere la copertura di mica dal cielo
forno. Questa copertura evita che grasso e resti
di cottura danneggino il generatore di microonde.
Se le guarnizioni della porta sono danneggiate,
il forno non deve essere azionato no a quando
non è stato riparato da un tecnico quali cato.
Per cotture con funzioni microonde utilizzare
solo stoviglie adatte alle microonde (porcellana,
vetro o plastica idonea).
E’ pericoloso per chiunque, ache una persona
addestrata, e ettuare qualsiasi operazione di
servizio o riparazione che comporti la rimozione
di qualsiasi copertura che dia protezione contro
l’esposizione all’energia microonde.
6
IT
/ Avvertenze
AVVERTENZE
Il forno a microonde è destinato al
riscaldamento di alimenti e bevande.
L’essiccazione del cibo o dell’abbigliamento
e il riscaldamento di pastiglie riscaldanti,
pantofole, spugne, panno umido e simili
possono portare a rischio di lesioni, accensione
o incendio.
L’apparecchio non deve essere installato
dietro una porta decorativa per evitare il
surriscaldamento.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
Per cotture con funzioni microonde utilizzare
solo stoviglie adatte alle microonde
(porcellana, vetro o plastica idonea).
Assicurarsi che il perno, l’anello di scorrimento
e il relativo piatto girante si trovino nel vano
cottura prima di mettere in funzione il forno
L’apparecchio funziona solo quando lo
sportello è perfettamente chiuso.
Prestare particolare attenzione quando si
cucinano cibi con elevate quantità di alcool,
perchè potrebbero incendiarsi.
Rimuovere residui di cibo dall’interno del forno
prima di utilizzare l’apparecchio, per evitare
che prendano fuoco.
Non appoggiare alcun oggetto o carta da forno
sul fondo della cavità forno.
Dopo la cottura il ra reddamento deve avvenire
a porta chiusa per evitare il danneggiamento
dei mobili adiacenti.
Il succo della frutta causa formazione di
macchie indelebili, utilizzare recipienti profondi
per evitarne la fuoriuscita.
I recipienti danneggiati, o di dimensioni
inadeguate, possono causare gravi lesioni.
All’apertura della porta forno prestare
attenzione alla fuoriuscita di vapore caldo,
potrebbe ustionare.
Non versare acqua nel forno caldo per evitare
formazione di vapore.
Mantenere la guarnizione pulita per evitare
fuoriuscite di calore che possono danneggiare
mobili adiacenti.
• In lare gli accessori forno no alla posizione
di arresto per evitare il danneggiamento della
porta in chiusura.
Non mettere in funzione l’apparecchiatura con
le mani umide o quando c’è un contatto con
l’acqua.
Non esercitare pressione sulla porta aperta.
• Non utilizzare la porta come super cie di
lavoro o come piano di appoggio
Non appoggiare o tenere liquidi in ammabili,
né oggetti facilmente incendiabili
sull’apparecchiatura, al suo interno o nelle
immediate vicinanze.
Riscaldare le pappe per neonati sempre in
biberon o bottiglie senza coperchio e senza
tettarella. Dopo aver riscaldato il cibo del
bambino, mescolarlo o agitarlo bene in modo
che il calore si distribuisca uniformemente.
• Non selezionare tempi di riscaldamento o
livelli di potenza troppo elevati per riscaldare
piccole quantità di cibo.
Utilizzare la funzione grill soltanto per
gratinare.
Estrarre con attenzione dal forno alimenti
liquidi per evitare il rischio di traboccamento.
Utilizzare solo recipienti adatti al microonde.
Prima di utilizzare stoviglie e recipienti nel
forno, veri carne l’idoneità
Non riscaldare uova con guscio o uova
sode intere nel forno a microonde, perché
potrebbero esplodere.
Non utilizzare il forno per friggere in olio, perché
non è possibile controllare la temperatura
dell’olio sotto l’in usso delle microonde.
Il piatto girevole e le griglie possono resistere
ad un carico massimo di 8 kg.
Quando si riscalda il cibo in contenitori di
plastica o carta, tenere d’occhio il forno a
causa della possibilità di incendio.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due to
the possibility of ignition.
Il riscaldamento a microonde delle bevande
può provocare un ritardo nell’ebollizione,
pertanto è necessario prestare attenzione
durante la movimentazione del contenitore
AVVERTENZE PER L’APPARECCHIO
Non appoggiare la pellicola di alluminio
direttamente sulla super cie inferiore del
forno.
Non mettere direttamente acqua all’interno
del forno caldo.
Non tenere piatti umidi e cibo all’interno del
forno dopo aver terminato la fase di cottura
Prestare attenzione quando si tolgono o
inseriscono gli accessori.
Lo scolorimento dell’acciaio non in uisce sulle
prestazioni del forno
Per le torte molto umide, usare una leccarda.
I succhi di frutta provocano macchie che
possono essere permanenti.
Il forno è destinato solo alla cottura. Non deve
essere utilizzato per altri scopi, come per
esempio il riscaldamento di un ambiente.
7
IT
/ Installazione
L’installazione, le regolazioni, le trasformazioni e
le manutenzioni elencate in questa parte devono
essere eseguite esclusivamente da personale
qualifi cato (come da normativa vigente). Un’er-
rata installazione può causare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato responsabile. I dis-
positivi di sicurezza o di regolazione automatica
degli apparecchi durante la vita dell’impianto pot-
ranno essere modifi cati solamente dal costruttore
o dal fornitore debitamente autorizzato.
Procedere all’installazione solo dopo aver in-
dossato i dispositivi individuali di protezione
INSERIMENTO DEL FORNO
Dopo aver tolto le varie parti mobili dai loro im-
balli interni ed esterni, assicurarsi che il forno sia
integro. Non rimuovere la copertura di mica appli-
cata sulla superfi cie superiore del vano cottura.
Questa copertura evita che il grasso e i resti di
cottura possano danneggiare il generatore del mi-
croonde.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di dubbio e
contattare il centro assistenza.
Considerando le dimensioni critiche dell’apparec-
chio, verifi care che il mobile sia adatto all’incasso
del forno.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Il forno può essere installato solo incassato. Le
pareti e le superfi ci circostanti devono resistere
almeno ad una temperatura di 90°C.
Eff ettuare l’installazione dell’apparecchio con-
formemente a quanto prescritto dalla normativa
vigente.
Prevedere nella parte posteriore del mobile
un’apertura per l’areazione del forno come indi-
cato in fi gura.
L’assenza di una corretta ventilazione potrebbe
compromettere le prestazioni del forno.
Inserire il perno al centro del vano cottura ed ap-
poggiare l’anello di scorrimento e il piatto girevole
in modo che scatti.
MANUALE TECNICO PER L’INSTALLATORE
M
ANUALE TECNICO PER L’INSTALLATOR
E
595
453.51.5
455
446
455
450 350
86°
520 22
11
556
65
1.5
A
A = 20 MOD
A = 22 HER
A = 23 PRO
8
IT
/ Installazione
INSTALLAZIONE SOTTO PIANO INCASSO
La distanza tra il forno e i mobili da cucina o gli
apparecchi da incasso deve essere tale da garan-
tire una suffi ciente ventilazione ed un suffi ciente
scarico dell’aria.
Se installato sotto un piano cottura è necessario
lasciare uno spazio tra il fondo del piano cottura e
la parte superiore del forno e garantire la ventilazi-
one di tutto il vano (come da fi gura).
Eventuali aperture di areazione richieste per il pi-
ano cottura sono da sommare a quelle richieste
per il forno.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso
in cui venga installato un piano cottura di un’altra
marca.
INSTALLAZIONE A COLONNA
La distanza tra il forno e i mobili da cucina deve
essere tale da garantire una suffi ciente ventilazi-
one ed un suffi ciente scarico dell’aria. Assicurarsi
che nella parte superiore o posteriore il mobile ab-
bia un’ apertura come indicato in fi gura.
MANUALE TECNICO PER L’INSTALLATORE
M
ANUALE TECNICO PER L’INSTALLATOR
E
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
IT
/ Installazione
Posizionare l’apparecchio nel mobile con l’ai-
uto di una seconda persona.
Non usare la porta o la maniglia per posizion-
are il forno.
Controllare il corretto allineamento del forno
con i mobili.
Controllare che l’apertura della porta avvenga
correttamente.
Fissare il forno al mobile con le viti date in
dotazione prestando attenzione che il forno
rimanga centrato.
Coprire le viti con i coprivite.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito in
conformità con le norme e le disposizioni di legge
in vigore.
Prima di eff ettuare l’allacciamento, verifi care che:
Le caratteristiche della rete elettrica siano
adatte ai dati riportati sull’etichetta di identifi -
cazione (posizionata sulla facciata forno).
La presa e l’impianto siano muniti di collega-
mento a terra secondo le normative vigenti.
Collegamento alla rete di alimentazione è e ettu-
ato tramite presa:
Applicare al cavo di alimentazione una spina
normalizzata adatta al carico indicato sull’et-
ichetta segnaletica. Allacciare i cavetti sec-
ondo lo schema della Figura avendo cura di
rispettare le sottonotate rispondenze:
lettera L (fase) = cavetto colore marrone;
lettera N (neutro) = cavetto colore blu;
simbolo” ” terra = cavetto colore giallo-verde;
Tensione 220-240 V
Frequenza 50 Hz
Potenza Max 3400 W
Sezione cavo 3x1,5mm²
FISSAGGIO FORNO COLLEGAMENTO ELETTRICO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
N
L
10
IT Posizionare il cavo di alimentazione in modo
che non sia appoggato al posteriore del forno,
che non sia a contatto con bordi taglienti e che
non raggiunga in nessun punto una temper-
atura di 90°C.
Non utilizzare per il collegamento riduzioni,
adattatori o derivatori in quanto potrebbero
provocare falsi contatti con conseguenti per-
icolosi surriscaldamenti.
Collegamento è e ettuato direttamente alla rete
elettrica:
Interporre tra l’apparecchio e la rete un in-
terruttore onnipolare, dimensionato al carico
dell’apparecchio.
Il cavo di terra non deve essere interrotto
dall’interruttore e fi ssato all’impianto di terra.
In alternativa il collegamento elettrico può es-
sere anche protetto con un interruttore diff er-
enziale
SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI
Prima di eff ettuare qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete
elettrica.
Per la sostituzione di componenti funzionali,
rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
ATTENZIONE: Nel caso di sostituzione del
cavo di alimentazione, l’installatore/tecnico
dovrà utilizzare un cavo H05VV-F e tenere
il conduttore di terra più lungo rispetto ai
conduttori di fase di circa 2 cm. Inoltre devono
essere rispettate le avvertenze riguardanti
l’allacciamento elettrico.
/ installazione
MANUTENZIONE
M
ANUTENZION
E
COLLEGAMENTO ELETTRICO
11
IT
/ Uso
COMANDI FORNO 2 MANOPOLE
1 Selettore funzioni
2 Display con touch control
3 Selettore temperatura
FUNZIONI TEMPO menu di tempo
ANNULLA/MENU’ PRECEDENTE annullare o tornare al menù precedente
CONFERMA confermare o proseguire
IMPOSTAZIONI menù impostazioni
COMANDI FORNO FULL TOUCH
1 Display con touch control
Nota: per impostare temperatura e funzioni toc-
care l’icona sul display.
ACCESO/SPENTO attivare o disattivare il forno
ANNULLA/MENU’ PRECEDENTE annullare o tornare al menù precedente
CONFERMA confermare o proseguire
IMPOSTAZIONI menù impostazioni
FUNZIONI FORNO
PANNELLO COMANDI
P
ANNELLO COMANDI
SIMBOLO DESCRIZIONE
microonde
microonde combinato
ventilato plus
Grill
Grill ventilato
Grill + microonde
Assistente
Specials

12
IT Per scorrere il menù spostare il dito sul display.
Per attivare una funzione del menù toccare il dis-
play all’altezza della funzione desiderata e tenere
premuto per almeno 2 secondi. La funzione scelta
si seleziona non appena si solleva il dito dal dis-
play.
Toccare un paramentro sul display per modi car-
lo.
Per ora, luminosità e audio confermare l’im-
postazione con il tasto play.
PRIMA ACCENSIONE
Collegato il forno alla rete elettrica entrare nel
menù impostazioni ( ) e settare:
• lingua
• ora
• formato ora
unità di misura
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere pellicole ed eventuali residui di im-
ballaggio dall’interno ed esterno del forno.
Rimuovere e lavare tutti gli accessori.
Far funzionare il forno per 30 min. alla tem-
peratura di 250°C senza inserire cibo all’inter-
no (durante questa operazione è normale che
residui di lavorazione producano odori e fumi).
• Lasciare ra reddare il forno.
Aprire la porta forno e lasciare areare per 15
minuti.
Pulire la cavità forno con panno umido e de-
tergente neutro ( no polveri abrasive).
INSTALLAZIONE PIATTO GIREVOLE.
Non utilizzare il forno in funzionalità microonde
senza piatto girevole installato.
Inserire il perno al centro del vano cottura.
Agganciare l’anello di scorrimento ed il piatto
girevole in modo che scatti.
Il piatto girevole può ruotare in entrambe le direzi-
oni.
VASSOIO VETRO
Per ottenere buoni risultati con la griglia, utilizzare
il rack rettangolare fornito con il forno. Deve es-
sere posizionato sopra il vassoio di vetro rettan-
golare in due posizioni possibili che danno diverse
altezze per la grigliatura (vedi foto sotto).
Montare il rack rettangolare in modo che non entri
in contatto con le super ci metalliche della cavità
del forno poiché in caso a ermativo vi è il pericolo
di arco elettrico che può danneggiare il forno.
RAFFREDDAMENTO
Il forno è equipaggiato di un sistema di ra red-
damento che entra in funzione durante la cottura.
Un usso d’aria tra pannello comandi e porta for-
no permette di mantenere i comandi a temper-
atura di utilizzo.
Il sistema di ra reddamento si accende e si
spegne automaticamente (è normale che continui
a funzionare anche dopo lo spegnimento del for-
no)
PRERISCALDAMENTO
Per le funzioni con microonde il forno non va pre-
riscaldato ma la cottura va e ettuata partendo da
forno freddo.
Per le altre funzioni Il tempo di preriscaldamento
dipende dalla temperatura impostata e dal nume-
ro di accessori presenti nel forno.
Nelle funzioni combinate le microonde e il piatto
girevole partono solo al raggiungimento della tem-
peratura selezionata.
LUCE FORNO
La luce forno si accende automaticamente all’ap-
ertura della porta e rimane accesa durantre le fun-
zioni standard di cottura.
/ Uso
USO
13
IT
/ Uso
UTILIZZO FORNO 2 MANOPOLE
1. Inserire la griglia nel livello desiderato
2. Selezionare la funzione forno ruotando la ma-
nopola
3. Impostare la temperatura ruotando la manop-
ola in senso orario o il livello di potenza del
microonde tramite il DISPLAY CON TOUCH
CONTROL.
4. Se necessario impostare la cottura temporiz-
zata tramite il DISPLAY CON TOUCH CON-
TROL.
Un segnale acustico e un messaggio visivo indica-
no il raggiungimento della temperatura impostata.
In qualsiasi momento per interrompere la cottura
riportare la manopola funzioni sulla posizione di
zero
UTILIZZO FORNO TOUCH
Per scorrere il menù spostare il dito sul dis-
play.
Per attivare una funzione del menù toccare
il display all’altezza della funzione desiderata
e tenere premuto per almeno 2 secondi. La
funzione scelta si seleziona non appena si
solleva il dito dal display.
Toccare un parametro sul display per modi -
carlo.
1. Inserire la griglia nel livello desiderato
2. Toccare 2 volte il tasto power per accendere il
forno (1 volta con forno già acceso)
3. Scorrere il menù funzioni e scegliere il modo
di cottura desiderato
4. Scorrere la temperatura o il livello di potenza e
scegliere quella desiderata
5. Se necessario impostare la cottura temporiz-
zata tramite il DISPLAY CON TOUCH CON-
TROL.
6. Toccare il tasto Play per avviare la cottura op-
pure attendere (15 secondi) l’avvio automati-
co.
Un segnale acustico e un messaggio visivo indica-
no il raggiungimento della temperatura impostata.
In qualsiasi momento per interrompere la cottura
toccare il tasto power.
MODI DI COTTURA
Il forno è equipaggiato con diversi elementi riscal-
danti che attivati singolarmente o in combinazione
creano i vari modi di cottura.
Attenzione: tutte le cotture devono essere
fatte a porta forno chiusa.
La porta forno può essere aperta in qualsiasi
momento. Il forno si spegne automaticamente.
Il forno rinizia a funzionare dopo che si è richi-
usa la porta; se si è selezionata la funzione mi-
croonde, è necessario toccare conferma
per far ripartire la funzione.
Microonde
Calore tramite microonde
Cottura rapida.
Piatto girevole
Per cotture che non richiedono la rotazione, fer-
mare il piatto toccare l’apposita icona sul dilplay;
per riattivarlo toccare la stessa icona.
Microonde combinato
Calore tramite microonde distribuito dalla ventola.
Cottura ideale per arrosti
Livello inferiore
Ventilato plus
Calore dalla resistenza posteriore e distribuito
dalla ventola.
Cottura su più livelli ideale per qualsiasi tipo di pi-
etanza che richieda calore uniforme.
Livello inferiore
Grill
Calore dal grill superiore.Max temperatura consi-
gliata 200°C
Cottura su un solo livello ideale per grigliare sal-
sicce, costine, bacon, pesce o toast.
Doratura superfi ciale a fi ne cottura.
Livello superiore
Grill ventilato
Calore dal grill superiore e distribuito dalla vento-
la. Max temperatura consigliata 175°C
Cottura su un solo livello ideale per grigliare ali-
menti di grosso spessore.
La circolazione del calore contribuisce alla cottura
ottimale del cibo mantenendo la grigliatura supe-
riore.
Livello superiore
USO
14
IT Grill + microonde
Calore tramite microonde e dal grill superiore
Cottura in tempi rapidi con doratura superfi ciale
Livello superiore
Assistente
vedi capitolo dedicato
Specials
Essicazione
Funzione con circolazione forzata dell’aria e tem-
peratura di 37°C per l’essicazione di cibi, ori, ver-
dure.
Scongelamento automatico in base al peso
Funzione con utilizzo di microonde per accelerare
il processo di scongelamento dei cibi impostando
il peso dell’alimento.
Scongelamento manuale in base al tempo
Funzione con utilizzo di microonde per accel-
erare il processo di scongelamento dei cibi im-
postando il tempo.
Sabbath
Metodo di riscaldamento da utilizzare durante i
periodi di osservanza religiosa.
Eco
Funzione per la cottura ventilata con basso con-
sumo di energia ( luce disattivata durante la cot-
tura).
CONDENSA
E’ normale che durante la cottura di cibi particolar-
mente ricchi di acqua si formi condensa sul vetro
interno della porta forno e sul pannello di control-
lo. Durante la cottura la condensa evaporerà au-
tonomamente.
CONSIGLI PER LA COTTURA
La temperatura impostata e il tempo di cottura
possono variare leggermente da un forno all’al-
tro. Potrebbero essere necessari piccoli aggi-
ustamenti rispetto alla ricetta.
Aumentare la temperatura non diminuisce i
tempi di cottura.
I tempi di cottura dipendono dal peso, dallo
spessore e dalla qualità del cibo.
Si raccomanda di disporre il cibo al centro del-
la griglia.
Scegliere il livello di cottura seguendo la ricet-
ta ed in base all’esperienza personale.
Voltare e mescolare le pietanze affi nchè si
riscaldino in modo uniforme.
Per nuove ricette, scegliere la temperatura più
bassa tra quelle indicate e il minor tempo do-
podichè valutare il grado di cottura ed eventu-
alente prolungarla.
RISPARMIO ENERGETICO
Aprire la porta forno solo se strettamente nec-
essario in modo da evitare dispersioni di ca-
lore.
Mantenere pulita la cavità forno.
Rimuovere le dotazioni non utilizzate per la
cottura.
Arrestare la cottura qualche minuto prima
del tempo normalmente impiegato: la cottura
proseguirà per i restanti minuti con il calore
accumulato.
/ Uso
USO USO COTTURE TRADIZIONALI
15
IT
/ Uso
SCONGELAMENTO
La durata dello scongelamento dipende dalla
quantità e dalla spessore dell’alimento.
I pezzi più spessi devono essere girati più
volte.
Gli alimenti ricchi di grassi, come p.e. il burro,
il formaggio morbido o la panna, non devono
essere scongelati completamente.
Togliere gli alimenti surgelati dalla loro con-
fezione e non dimenticarsi di rimuovere le clip
metalliche.
Il liquido che si forma, soprattutto durante lo
scongelamento di pollame, deve essere but-
tato via e non deve assolutamente entrare in
contatto con gli altri alimenti.
Non dimenticarsi che la funzione di sconge-
lamento prevede anche un tempo di riposo
durante il quale l’alimento si scongela comple-
tamente.
CONSIGLI PER LA COTTURA
Prima di riscaldare o cucinare alimenti con
buccia o pelle (p.e. mele, pomodori, patate,
salsicce), bucherellarli affi nché non scoppino.
Per la cottura di piatti pronti attenersi alle istru-
zioni fornite dal produttore.
Se si vogliono mettere nel forno più conten-
itori, p.e. delle tazze, disporli uniformemente
sul piatto girevole.
Non chiudere mai i sacchetti di plastica con
clip di metallo, utilizzare quelle di plastica. Bu-
cherellare più volte il sacchetto per permettere
al vapore di uscirne.
Assicurarsi che gli alimenti raggiungano una
temperatura di almeno 70°C durante la loro
cottura o riscaldamento.
Quando si riscaldano liquidi, utilizzare con-
tenitori con grandi aperture che permettano la
fuoriuscita del vapore.
Si consiglia di modifi care i tempi di cottura e i
livelli di potenza in base alle singole necessità.
Quanto maggiore la quantità di alimen-
ti, tanto più lungo sarà il tempo di cottura.
doppia quantità = durata raddoppiata mezza
quantità = durata dimezzata
Gli alimenti liquidi si riscaldano più veloce-
mente.
La maggior parte degli alimenti deve essere
protetta con un coperchio, per poterne man-
tenere il livello di umidità e il sapore tipico. Il
coperchio deve essere adatto alle microonde
ed avere dei fori che permettano la fuoriuscita
del vapore.
La temperatura impostata e il tempo di cottu-
ra possono variare leggermente da un forno
all’altro. Potrebbero essere necessari piccoli
aggiustamenti rispetto alla ricetta.
Aumentare la temperatura non diminuisce i
tempi di cottura.
I tempi di cottura dipendono dal peso, dallo
spessore e dalla qualità del cibo.
Si raccomanda di disporre il cibo al centro del-
la griglia.
Scegliere il livello di cottura seguendo la ricet-
ta ed in base all’esperienza personale.
Voltare e mescolare le pietanze affi nchè si
riscaldino in modo uniforme.
Per nuove ricette, scegliere la temperatura più
bassa tra quelle indicate e il minor tempo do-
podichè valutare il grado di cottura ed eventu-
alente prolungarla.
RISPARMIO ENERGETICO
Aprire la porta forno solo se strettamente nec-
essario in modo da evitare dispersioni di ca-
lore.
Mantenere pulita la cavità forno.
Rimuovere le dotazioni non utilizzate per la
cottura.
Arrestare la cottura qualche minuto prima
del tempo normalmente impiegato: la cottura
proseguirà per i restanti minuti con il calore
accumulato.
U
SO COTTURE TRADIZIONALI
USO COTTURE MICROONDE
16
IT
/ Uso
TABELLA INDICATIVA PER LA COTTURA
T
ABELLA INDICATIVA PER LA COTTUR
A
Alimenti Peso (g) tempo di scongela-
mento (min.)
Tempo di riposo
(min.)
Consigli
Pezzo di carne intera,
maiale, manzo, vitello,
selvaggina
100 2-3 5-10 girare una volta
200 4-5 5-10 girare una volta
500 10-12 10-15 girare 2 volte
1000 21-23 20-30 girare 2 volte
1500 32-34 20-30 girare 2 volte
2000 43-45 25-35 girare 3 volte
Pollame intero o a pezzi 250 5-6 5-10 girare una volta
Pollo 1000 20-24 20-30 girare 2 volte
Filetto di pesce 200 4-5 5-10 girare una volta
Trota 250 5-6 5-10 girare una volta
Pane
200 4-5 5-10 girare una volta
500 10-12 10-15 girare una volta
800 15-17 10-20 girare 2 volte
CUCINEARE CON LE MICROONDE
Alimenti Peso
(g)
Quantità
liquido da
aggiungere
potenza
( watt)
tempo
(min.)
tempo di
riposo
(min.)
suggerimenti
Cavolfi ore
Broccoli
Funghi
500
300
250
100 ml
50 ml
25 ml
800
800
800
9-11
6-8
6-8
2-3
2-3
2-3
Dividere in rosette.
Tagliare a fette.
Con coperchio
Piselli e carote,
carote surgelate
300
250
100 ml
25 ml
800
800
7-9
8-10
2-3
2-3
Tagliare a fette o a dadini.
Con coperchio
Patate 250 25 ml 800 5-7 2-3 Pelare e tagliare a pezzi di
uguale dimensioni.
Con coperchio
Peperoni 250 25 ml 800 5-7 2-3 Tagliare a pezzi o a listarelle.
Con coperchio
Filetto di pesce 500 - 600 10-12 3 Con coperchio. A metà del
tempo di cottura girare.
Pesce intero 800 - 800
400
2-3
7-9 2-3 Con coperchio. A metà del
tempo di cottura girare.
I tempi indicati in tabella non comprendono i tempi di preriscaldamento e sono indicativi
SCONGELAMENTO MICROONDE
17
IT
/ Uso
TABELLA INDICATIVA PER LA COTTURA
T
ABELLA INDICATIVA PER LA COTTUR
A
Alimenti Peso /
diametro
stampo
Potenza
( watt)
Temper-
atura °C
tempo
(min.)
tempo di
riposo
(min.)
suggerimenti
Roastbeef 1-1,5 Kg 400 200 30-40 20 recipiente senza coper-
chio girare una volta
Lombata di maiale
Costoletto od ossa
Maiale arrosto
0,8-1 Kg 200 180-190 50-60 20
recipiente senza coper-
chio girare una volta
Pollo intero 1/1,2 Kg 400 200 30-40 10
recipiente senza co-
perchio parte del petto
verso il basso, girare una
volta
Pollo a pezzi 0,5-1 Kg 400 200 25-35 10
recipiente senza coper-
chio. Siatemare i pezzi
con la pelle verso il bas-
so, girare una volta
Vitello arrosto 1,5-2 Kg 200 180 60-65 20
Recipiente con coper-
chio, girare 1 -2 volte,
dopo aver girato continu-
are senza coperchio.
Carne di manzo
arrosto 1,5-1,8 Kg 200 200 80-90 20 Recipiente con coper-
chio, girare 1 -2 volte,
Torta al cioccolato 28 cm 200 200 30 5-10 Piatto girevole
Crostata di mele 28 cm 200 185 40-45 5-10 Piatto girevole
Cheesecake 28 cm 400 180 40-45 5-10 Piatto girevole
CUCINARE CON MICROONDE E GRILL
Alimenti Peso Potenza ( watt) tempo (min.) tempo di riposo (min.)
Sformato di pasta 500 400 12-17 3-5
Sformato di patate 800 600 20-22 3-5
Lasagne 800 600 15-20 3-5
Pollo 1000 400 35-40 3-5
I tempi indicati in tabella non comprendono i tempi di preriscaldamento e sono indicativi
CUCINARE CON MICROONDE COMBINATO
18
IT
/ Uso
SCHERMATA HOME
Menu tendina
Nel menù a tendina sono presenti alcune funzio-
ni attivabili a forno spento.
Scorrere verso l’alto il simbolo FLAP _ per apri-
re, scorrere verso il basso il simbolo FLAP _ per
chiudere.
Timer
Conto alla rovescia al termine del quale viene
emesso un segnale acustico e un messaggio visi-
vo. Il timer non interrompe la cottura.
Scorrere per impostare; il timer parte automatica-
mente.
Luce
Per accendere e spegnere la luce del forno a por-
ta chiusa.
Preriscaldamento forno
Funzione per preriscaldare il forno alla temper-
atura desiderata in breve tempo.
Questa funzione è studiata solo per il riscalda-
mento del forno e non per la cottura dei cibi.
Luminosità schermo.
Per impostare o variare la luminosità del display.
Menu impostazioni
Toccare il tasto impostazioni per entrare nel menù.
Luminosità
Per impostare o variare la luminosità del display.
Audio
Per impostare o variare l’intensità sonora.
Lingua
Per selezionare la lingua preferita ( la lingua pre-
settata è l’inglese).
Ora
Per impostare o variare l’ora
Showroom mode
Per espositori, disattiva gli elementi riscaldanti
Unità di peso
Per impostare o variare l’unità di misura del peso
Unità di temperatura
Per impostare o variare l’unità di misura della tem-
peratura.
Modalità ECO
Per ridurre il consumo energetico.
UTILIZZO DEL DISPLAY TOUCH
19
IT
/ Uso
GESTIONE DELLE FUNZIONI TEMPO
La funzione tempo permette di gestire la durata
della cottura.
Dopo aver impostato funzione e temperatura,
premere l’icona orologio ( ) e scegliere una
funzione tempo.
Timer
Per impostare il conto alla rovescia al termine
del quale viene emesso un segnale acustico e
mostrato un messaggio visivo. Il timer non inter-
rompe la cottura.
Scorrere per impostare; il timer parte automatica-
mente.
Tempo cottura
Per impostare il conto alla rovescia al termine del
quale viene interrotta la cottura, emesso un seg-
nale acustico e mostrato un messaggio visivo.
Scorrere per impostare; il tempo cottura parte au-
tomaticamente.
Inizio cottura
Per impostare l’avvio della cottura e la sua durata.
Allo scoccare dell’orario impostato viene emesso
un segnale acustico che indica l’inizio cottura. Al
termine della durata impostata viene interrotta la
cottura, emesso un segnale acustico e mostrato
un messaggio visivo.
Scorrere per impostare;prima l’orario di inizio e
poi il tempo cottura.
Fine cottura
Per impostare l’orario di ne cottura e la sua du-
rata (l’orario di inizio cottura viene calcolato dal
forno).
Un segnale acustico indica l’inizio cottura. All’orar-
io ne cottura impostato viene interrotta la cottura,
emesso un segnale acustico e mostrato un mes-
saggio visivo.
Scorrere per impostare;prima l’orario di ne e poi
il tempo cottura.
Per interrompere la cottura in qualsiasi momento
toccare il tasto Power, o riportare il selettore nella
posizione di spento.
Per modifi care la durata della cottura in corso toc-
care l’icona orologio.
Importante: se non vengono gestite le funzioni
tempo, la durata della cottura va gestita manual-
mente.
UTILIZZO DEL DISPLAY TOUCH
20
IT
/ Uso
ASSISTANT
La funzione assistant permette la gestione di una
gamma di funzioni cottura, temperature e tempi
per ogni tipo di cibo.
Il sistema non fornisce ricette ma pilota il forno per
ricavare il meglio dalle proprie.
E’ possibile creare nuove sequenze e memoriz-
zarle per usi futuri
Gestione ricette
Sequenze di cottura preimpostate.
1. Scegliere la categoria di cibo desiderata.
carne
pollame
pesce
dolci
pane
pizza
pasta
verdure
2. Scegliera la pietanza desiderata.
3. Eventualmente selezionare il peso e il grado
di cottura.
4. Premere play.
Al termine della cottura viene emesso un segnale
acustico e mostrato un messaggio visivo.
Per interrompere la cottura premere il tasto power.
My cookbook
Sequenze di cottura personali salvate
1. Scegliere la ricetta desiderata tra quelle sal-
vate.
2. Premere play.
Al termine della cottura viene emesso un segnale
acustico e mostrato un messaggio visivo.
Per interrompere la cottura premere il tasto power.
Per cancellare una ricetta salvata, posizionarsi sul
nome e trascinarlo da destra a sinistra e confer-
mare.
Set
Per impostare profi li di cottura complessi e mem-
orizzarli. E’ possibile selezionare no a 3 funzioni
in sequenza.
1. Selezionare funzione 1
2. Impostare funzione cottura, temperatura e du-
rata.
3. Se necessario ripetere per le funzioni 2 e 3.
4. Premere play per eseguire la ricetta.
5. Prima di attivare la cottura è possibile salvare
o meno la ricetta; nel caso del salvataggio ap-
parirà la schermata con tastiera per nominarla
e salvarla.
6. Una volta salvata, toccare il tasto play per far
partire la cottura.
Per richiamare la ricetta salvata utilizzare la funzi-
one My Cookbook.
UTILIZZO DEL DISPLAY TOUCH
21
IT
/ Pulizia /Malfunzionamenti
COTTURE MICROONDE
Non utilizzare con le microonde pentole e
stoviglie di metallo o recipienti con elementi o
decorazioni metalliche.
Le stoviglie o i recipienti ideali per la cottura
nel forno a microonde sono il vetro pirofi lo, la
porcellana o la terraglia, così come la plastica
termoresistente.
Utilizzare coperchi di vetro, plastica o pellicola
trasparente, per evitare:
fuoriuscita di vapore
accelerare il processo di cottura;
impedire che gli alimenti si essicchino;
conservare l’aroma delle pietanze.
I coperchi non devono essere a tenuta stagna, per
evitare che si formi qualsiasi tipo di pressione.
Test stoviglie
Sistemare le stoviglie per 20 secondi nel forno
e accenderlo alla massima potenza. Se le
stoviglie rimangono fredde o si riscaldano solo
leggermente, signifi ca che sono adatte alle
microonde. Se invece si dovessero riscaldare
troppo o dovessero formarsi scintille, signifi ca che
non sono adatte.
COTTURE TRADIZIONALI
Per le funzioni tradizionali usare stoviglie re-
sistenti a temperature di almeno 300°C. Le
stoviglie di plastica non sono adatte.
COTTURE COMBINATE
Per le funzioni combinate usare stoviglie
adatte ad entrambe le due modalità di cottura.
Prima di eff ettuare qualsiasi operazione di pulizia
manuale, attendere che tutte le parti si siano
raff reddate e scollegare il forno dalla rete elettrica.
Una cura scrupolosa del forno contribuisce a
mantenerlo a lungo in buone condizioni.
Pulizia delle parti smaltate o verniciate:
Per mantenere le caratteristiche delle parti
smaltate è necessario pulire frequentemente con
acqua saponata. Non usare mai polveri abrasive.
Evitare di lasciare sulle parti smaltate sostanze
acide o alcaline (aceto, succo di limone, sale,
succo di pomodoro ecc.) e di lavare quando le
parti smaltate sono ancora calde.
Pulizia delle parti in acciaio inox:
Pulire i particolari con acqua saponata e poi
asciugarli con panno morbido, seguendo la
direzione di satinatura. La brillantezza viene
mantenuta mediante ripassatura periodica
con prodotti appositi normalmente reperibili in
commercio. Non usare detersivi aggressivi come:
anticalcare /disincrosatnte
candeggina
acido muriatico
ammoniaca
polveri o spugne abrasive.
Rimuovere immediatamente le macchie di calcare,
grasso, amido o albume.
Pulizia del vetro:
Per sgrassare usare del detersivo per piatti e
aceto, e poi risciacquare, oppure pulire con del
detersivo per piatti, risciacquare, passare con lo
straccio umido e asciugare.
Per togliere le incrostazioni mettere sopra la zona
interessata dell’acqua saponata oppure detersivo
per piatti. Dopo alcuni minuti risciacquare ed
asciugare con un panno morbido.
Evitare gli anticalcare, prodotti abrasivi e multiuso
perché con il tempo imbruttiscono il vetro.
Pulizia delle griglie:
Non lavare le griglie in lavastoviglie.
Immergerle in una soluzione calda di acqua e
sapone per i piatti e passare con una spugna non
abrasiva, risciacquare e asciugare con panno
morbido
Pulizia delle parti prensili:
Pulire i particolari con acqua saponata e poi
asciugarli con panno morbido, seguendo la
direzione di satinatura. Non usare mai polveri o
spugne abrasive.
Guarnizione:
Pulire con panno umido.
STOVIGLIE PULIZIA DELL’APPARECCHIO
22
IT Pulizia superfi cie superiore del vano for-
no.
Attenzione!
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di
eff ettuare la pulizia, ed attendere che il forno
sia freddo.
Ruotare di 180° il supporto del grill (ruotato di
90° il supporto potrebbe sfi larsi; reinserirlo e
riposizionarlo correttamente).
Abbassare delicatamente la resistenza grill.
Pulire con acqua saponata e asciugare con un
panno morbido ( non usare polvere o deter-
genti abrasivi o aggressivi)
Ripetere le operazioni in ordine inverso per ri-
assemblare il grill .
Pulizia del piatto rotante e accessori
Assicurarsi che il piatto rotante ed il suo supporto
siano sempre puliti.
in caso di accumulli di sporco mettere il piatto in
ammollo e lavarlo con una spazzola.
Gli accessori possono essere lavati in lavas-
toviglie.
Pulizia cavità forno
Appoggiare un bicchiere con acqua sul piatto
rotante.
Aggiungere qualche goccia di limone o di ace-
to in caso di sgradevoli odori.
Attivare la funzione microonde alla massima
potenza per 2/3 minuti.
Rimuovere con un panno morbido i residui di
sporco.
/ Manutenzione
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
23
IT
SOSTITUZIONE LAMPADA FORNO
Attenzione!
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di
eff ettuare la pulizia, ed attendere che il forno
sia freddo.
Tipo di lampadina: alogena da 12V / 10W.
Ruotare di 180° il supporto del grill (ruotato di
90° il supporto potrebbe sfi larsi; reinserirlo e
riposizionarlo correttamente).
Abbassare delicatamente la resistrena grill.
Svitare il coperchio di vetro e rimuovere la
lampadina alogena.
Inserire una nuova lampadina alogena nel-
la sua fessura. NON toccare la lampadina a
mani nude
Riavvitare il coperchio di vetro in posizione.
Ricollegare il forno all’alimentazione elettrica.
/ Manutenzione
SEMPLICI MANUTENZIONISEMPLICI MANUTENZIONI
24
IT
GARANZIA
Il forno non funziona
Al forno arriva corrente? controllare l’interruttore o
il fusibile. Staccare per 1 minuto circa il forno dalla
rete elettrica disinserendo la spina o l’interruttore.
La porta forno è chiusa correttamente? assicurar-
si che non ci siano impedimenti alla chiusura e la
porta scatta quando si chiude.
Il forno non scalda
Verifi care che non sia attiva la showroom mode.
Verifi care che non sia attiva una funzione di tem-
po. Staccare per 1 minuto circa il forno dalla rete
elettrica disinserendo la spina o l’interruttore.
Dopo utilizzi prolungati del grill, le sue resistenze
vengono momentaneamente disattivate dal ter-
mostato di sicurezza, attendere qualche minuto il
raff reddamento del forno e rprovare.
La manopola non rimane in posizione.
La clip della manopola è rotta, chiamare l’as-
sistenza per la sostituzione.
I comandi sono molto caldi.
E’ normale in caso di apertura prolungata della
porta a forno acceso.
Verifi care che la porta chiuda correttamente e sia
in funzione il sistema di raff reddamento.
Il cibo è troppo cotto
Con una funzione ventilata ricordarsi di diminuire
la temperatura di 20°C.
Con funzione microonde diminuire la potenza o il
tempo di cottura.
Il cibo è poco cotto
Per cucinare grandi quantità di cibo il tempo di
cottura va aumentato in modo proporzionale.
Verifi care che ci sia abbastanza spazio attorno
alla pirofi la per assicurare una giusta circolazione
del calore.
Verifi care che la porta si chiuda correttamente.
Verifi care con un tecnico specializzato l’eff ettiva
tensione di rete.
Si forma condensa sul vetro forno.
E’ normale che durante la cottura di cibi particolar-
mente ricchi di acqua si formi condensa sul vetro
interno della porta forno e sul pannello di control-
lo. Durante la cottura la condensa evaporerà au-
tonomamente.
Pre-riscaldare il forno per ridurre la formazione di
condensa.
Si forma fumo durante la cottura.
E’ normale che durante la cottura di cibi partico-
larmente grassi si formi fumo all’interno del forno.
Durante la cottura con grill il fumo è normale.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI:
WWW.BERTAZZONI .COM
/ Malfunzionamenti /Garanzia
MALFUNZIONAMENTO
1
EN
INSTALLATION AND USER MANUAL
BUILT-IN COMBINATION MICROWAVE OVENS
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
2
EN
/ Contents
CONTENTS
INTRODUCTION AND WARNINGS __________________________________________________
MANUFACTURER LIABILITY _____________________________________________________
ENVIRONMENTAL PROTECTION __________________________________________________
PLASTIC PACKAGING __________________________________________________________
APPLIANCE DATA PLATE ________________________________________________________
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ________________________________________________
USAGE INSTRUCTIONS _________________________________________________________
APPLIANCE WARNINGS ________________________________________________________
TECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS _________________________________________
INSTALLING THE OVEN IN THE UNIT ______________________________________________
IMPORTANT INFORMATION ______________________________________________________
INSTALLING THE OVEN BELOW A HOB ____________________________________________
INSTALLING THE OVEN IN A TALL APPLIANCE HOUSING _____________________________
OVEN FASTENING _______________________________________________________________
ELECTRICAL CONNECTION _______________________________________________________
MAINTENANCE _________________________________________________________________
USING THE APPLIANCE __________________________________________________________
CONTROL PANEL _____________________________________________________________
TWO-KNOB OVEN CONTROLS ___________________________________________________
FULL-TOUCH OVEN CONTROLS _________________________________________________
OVEN FUNCTIONS _____________________________________________________________
FIRST USE ____________________________________________________________________
BEFORE FIRST USE ____________________________________________________________
TURNTABLE INSTALLATION _____________________________________________________
COOLING _____________________________________________________________________
PRE-HEATING _________________________________________________________________
OVEN LIGHT __________________________________________________________________
USING TWO-KNOB OVENS _______________________________________________________
USING TOUCHSCREEN OVENS ___________________________________________________
COOKING MODES ______________________________________________________________
USING CONVENTIONAL COOKING FUNCTIONS ______________________________________
CONDENSATION _______________________________________________________________
COOKING TIPS _________________________________________________________________
SAVING ENERGY _______________________________________________________________
USING MICROWAVE COOKING FUNCTIONS _________________________________________
DEFROSTING __________________________________________________________________
COOKING TIPS _________________________________________________________________
SAVING ENERGY _______________________________________________________________
COOKING GUIDELINES ___________________________________________________________
USING THE TOUCHSCREEN DISPLAY ______________________________________________
HOME SCREEN _________________________________________________________________
MANAGING THE TIME FUNCTIONS ________________________________________________
ASSISTANT ____________________________________________________________________
DISHES _______________________________________________________________________
MICROWAVE COOKING PROGRAMS _______________________________________________
CONVENTIONAL COOKING PROGRAMS ___________________________________________
COMBINATION COOKING PROGRAMS _____________________________________________
CLEANING THE APPLIANCE ______________________________________________________
BASIC MAINTENANCE ___________________________________________________________
REPLACING THE OVEN LIGHT BULB ______________________________________________
TROUBLESHOOTING ___________________________________________________________
WARRANTY ____________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
18
18
19
20
21
21
21
21
21
23
23
24
24
3
EN
/ From the desk of our president
FROM THE DESK OF OUR PRESIDENT
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality Bertazzoni appliance for your home.
It was way back in 1882 that my family began manufacturing cookers, and
our company has since built up a solid reputation for the excellence of its
engineering, born of a passion for good food.
Today, our products feature exclusive Italian design combined with the latest
technology. Our mission is to build domestic appliances which work perfectly
and fully meet the requirements of their users.
To create products of the highest quality also in aesthetic terms, which meet all
of our customers’ requirements. Our appliances are also versatile and easy to
use, turning the potential chore of cooking into a genuine pleasure.
This manual will help you to use and take care of your Bertazzoni product in
the safest and most effi cient manner, so that it can provide you with the utmost
satisfaction for many years to come.
I really hope you like it!
Paolo Bertazzoni
President
4
EN
/ Introduction
INTRODUCTION
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE INSTALLING AND USING THE
APPLIANCE.
These instructions are valid only for the countries
whose identifying symbols are included on the
cover of this manual and on the appliance label.
The manufacturer shall not be held liable for
property damage or personal injury resulting
from incorrect installation or improper use of the
appliance.
The manufacturer shall also not be held liable for
any imprecisions due to printing or transcription
errors in this booklet.
The appearance of the gures included herein is
only for guidance.
The manufacturer reserves the right to make
modifi cations to its products when it considers this
necessary or benefi cial, however the essential
safety and performance characteristics shall not
be aff ected.
THIS APPLIANCE IS DESIGNED FOR NON-
PROFESSIONAL, DOMESTIC USE.
This user manual is an integral part of the appliance
and must therefore be kept in its entirety in a place
accessible to the user for the entire lifetime of the
appliance.
Read this manual before using the appliance.
MANUFACTURER LIABILITY
The manufacturer shall bear no liability for
property damage or personal injury due to:
Use of the appliance other than that specifi ed.
Failure to comply with the instructions in the
user manual.
Tampering with/unauthorised modifi cations to
any part of the appliance.
The use of non-original spare parts.
This appliance is intended for cooking food in
the home environment. Any other use shall be
considered improper.
The appliance is not designed to operate
with external timers or with remote-control
systems.
WARNING: The marking on this product is
a declaration, under the manufacturer’s full
responsibility, that the product complies with
all European health, safety and environmental
requirements laid out in the legislation covering
this product type.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is marked in accordance with
European Community Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
(WEEE).
This directive defi nes the standards for the
collection and recycling of waste electrical and
electronic equipment applicable throughout the
European Union.
The packaging of this appliance is composed of
the elements strictly necessary to ensure suffi cient
protection during transport. The packaging
materials are completely recyclable, thus reducing
their environmental impact. Please help to protect
the environment by taking the following tips into
consideration:
Sort the packaging materials for recycling.
Render the old appliance unusable before
taking it to the collection facility. Ask the
competent local authorities for details of the
nearest recycling centre you can take the old
appliance to.
Do not dispose of used oil down the drain.
Keep it in a closed container and take it to a
recycling centre; if this is not possible, dispose
of it in mixed waste (in this manner it will be
disposed of at a monitored facility although
this is not the best solution, it at least prevents
contamination of the sewage/water systems).
PLASTIC PACKAGING
Danger of suff ocation
Do not leave the packaging or any part thereof
unattended.
Do not let children play with the plastic bags.
APPLIANCE DATA PLATE
The data plate bears the technical data, serial
number and brand name of the appliance. The
appliance data plate is located on the side of
the front of the oven, and must not be removed
at any time. A copy is provided in this manual for
reference.
Please think of the environment
when disposing of the packaging.
5
EN
/ Introduction
INTRODUCTION
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
During use, the appliance and its accessible
parts become very hot.
Never touch the heating elements during use.
Keep children under the age of eight at a
safe distance unless they are constantly
supervised.
Children must not play with the appliance.
This appliance may only be used by children
over the age of eight, and by people with
reduced physical, sensory or mental capacity,
or lacking in experience in the use of electrical
appliances, provided that they are supervised
or instructed by adults who are responsible for
their safety.
Keep children and animals away from the
appliance while it is running or cooling down.
Accessible parts become red hot during use.
• Switch o the appliance after use.
Cleaning and maintenance must not be carried
out by children without adequate supervision.
Ensure that hot surfaces are allowed to cool
before proceeding to clean the appliance.
Have installation and servicing carried out
by quali ed personnel in compliance with
applicable standards and legislation. Do not
try to repair the appliance yourself or without
the assistance of a quali ed technician.
Do not modify this appliance.
Do not insert anything in the slots.
Do not obstruct ventilation openings and heat
dispersal slots.
If the power supply cable is damaged, contact
technical support immediately and they will
arrange for it to be replaced.
Do not use abrasive or corrosive detergents
(e.g. scouring powders, stain removers and
metallic sponges) on glass parts.
Do not sit or put any weight on the oven door.
Do not use steam jets to clean the appliance.
Do not use the appliance as a space heater
for any reason.
In the event of breakage or cracking in the
glass, shut o the oven immediately and
disconnect it from the power supply. Contact
technical support.
Sudden and extreme changes in temperature
can cause the glass to break – never pour
cold liquids onto the oven door.
Using the oven generates heat and moisture –
keep the area well ventilated during operation.
• Never place ammable objects in the oven
Do not open the door if smoke is coming
out of the oven. Shut the appliance o and
disconnect its power supply.
The oven contains electronic components
which could interact with electronic medical
equipment such as pacemakers or insulin
pumps. Equipment of this type must be kept
at least 10 cm from the oven.
Ensure that there are no trapped objects which
could prevent the oven door from shutting.
The oven is not designed to operate with
timers or remote control systems.
Plastic containers not designed for high
temperatures could melt, damaging the oven
or even catching re.
Closed tins and jars could burst or even
explode if heated: never use the oven for
preparing or heating tins or jars.
• Always use speci c oven gloves for removing
or inserting heat-resistant cookware or
accessories.
Isolate the appliance’s power supply before
performing any maintenance.
Do not use the appliance if the door does
not close correctly or if the door hinges are
damaged.
Do not use the appliance if the contact
surfaces between the door and the face of the
oven are damaged.
Do not use the appliance if the door glass is
damaged.
Do not use the appliance if it frequently
generates sparks without metal objects being
present inside it.
Never run the microwave oven empty.
The contact surfaces between the door and
the front of the oven must always be kept
clean in order to ensure correct operation.
Do not remove the mica cover from the ceiling
of the oven. This cover prevents grease and
food scraps from damaging the microwave
generator.
WARNING: If the door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been
repaired by a trained person.
WARNING: It is hazardous for anyone
other than a trained person to carry out any
service or repair operation which involves
the removal of any cover which gives
protection against exposure to microwave
energy.
Microwave oven is intended for heating food
and beverages. Drying of food or clothing and
heating of warming pads, slippers, sponges,
damp cloth and similar may lead to risk of
injury, ignition or re.
6
EN
/ Introduction
INTRODUCTION
The appliance must not be installed behind a
decorative door in order to avoid overheating
INSTRUCTIONS FOR USE
Use only microwave-safe dishes with
microwave cooking functions (porcelain, glass
or suitable plastic).
Ensure that the pin, the sliding ring and the
corresponding turntable are positioned inside
the appliance before operating the oven.
The appliance will operate only when the door
is fully closed.
Take great care when cooking food with a high
alcohol content, as this could cause a re.
Remove any food residue from inside the oven
before using the appliance in order to prevent
res and smoking.
Do not place any objects or baking paper on
the bottom of the oven.
After cooking, keep the door closed while the
oven is cooling down to prevent damaging
adjacent kitchen units.
Fruit juice can cause indelible staining; use
deep dishes to prevent leakage.
Damaged containers, or those which are
unsuitably small, can lead to serious injuries.
When opening the oven door, be very careful
of escaping steam: burn hazard!
Do not pour water into a hot oven: this would
create steam, and thus a burn hazard!
Keep the door seal clean to prevent heat
escaping and damaging adjacent units.
Insert oven racks and trays all the way into
their guides to prevent damage to the door
when closing.
Do not operate the appliance with wet hands
or when it is in contact with water.
Do not apply pressure to the open door.
Do not use the door as a work surface or shelf.
Do not place or store ammable objects
or those which could ignite easily on the
appliance, inside it or in its immediate vicinity.
Always heat baby milk in bottles with the cap
and teat removed. After heating the baby
milk, mix or shake well to allow the heat to be
uniformly distributed.
Never select excessively high heating times or
power levels to heat small quantities of food.
Use the grill function only for gratinating
dishes.
Remove liquids from the appliance with care
to avoid the risk of spillage.
Use only microwave-safe containers.
Check suitability before placing dishes and
other containers in the appliance.
Do not heat whole eggs (raw or hard-boiled) in
the microwave, as they could explode.
Do not use the appliance for frying, as it would
not be possible to control the temperature of
the oil with microwave cooking.
The turntable and racks can support a
maximum load of 8 kg.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due to
the possibility of ignition.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must
be taken when handling the container
APPLIANCE WARNINGS
Do not place sheets of aluminium foil directly
onto the oven's interior surface.
Do not place water directly inside the hot oven.
Do not store moist dishes and food inside the
oven after completing cooking.
Take care when removing or inserting
accessories.
Any discolouration of the steel will not a ect
the oven’s performance.
For very wet cake batters, use a dripping pan.
Fruit juice can cause permanent stains.
The oven is designed only for cooking. It must
not be used for other purposes, such as space
heating.
7
EN
/ Installation
The installation, adjustments, transformations and
maintenance listed in this section must only be
performed by qualifi ed technicians (in accordance
with applicable legislation). Incorrect installation
can cause property damage and injury to people
or pets; the manufacturer shall not be held liable
in this event. The appliance’s automatic regulation
or safety devices may only be modifi ed by the
manufacturer or a duly authorised supplier during
the appliance’s lifetime.
Ensure all necessary PPE is used when
carrying out the installation
INSTALLING THE OVEN IN THE UNIT
Ensure that the oven is fully present and
undamaged after removing all loose parts from
their inner and outer packaging. Do not remove the
mica cover on the ceiling of the microwave cavity.
This cover prevents grease and food scraps from
damaging the microwave generator.
In the event of any uncertainty, do not use the
appliance and contact technical support.
Check that the kitchen unit is suitable for installation
of the oven, referring to the dimensions given in
this guide.
IMPORTANT INFORMATION
The oven is only suitable for installation inside
a tted kitchen unit or carcase. The sides and
surrounding surfaces must be able to withstand
temperatures of up to 90°C.
Installation of the appliance must be performed
in accordance with the provisions of applicable
legislation.
Provide for an opening in the rear of the carcase to
allow for oven ventilation, as shown in the fi gure.
Lack of suffi cient ventilation could compromise
oven performance.
Insert the pin in the middle of the microwave cavity
and place the sliding ring and turntable on it until
they click into place.
TECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS
T
ECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTION
S
595
453.51.5
455
446
455
450 350
86°
520 22
11
556
65
1.5
A
A = 20 MOD
A = 22 HER
A = 23 PRO
8
EN
/ Installation
INSTALLATION UNDERNEATH A BUILT-IN
HOB
The clearance between the oven and the kitchen
units or other installed appliances must be enough
to ensure suffi cient ventilation and air discharge.
If installed under a hob, space must be left between
the bottom of the hob and the top of the oven to
allow for ventilation of the entire compartment
(see fi gure).
Any ventilation openings required for the hob are
to be added to those required by the oven.
The manufacturer shall bear no liability in the
event of the oven being installed in combination
with a hob from another manufacturer.
INSTALLING THE OVEN IN A TALL
APPLIANCE HOUSING
The clearance between the oven and the kitchen
units must be enough to ensure suffi cient
ventilation and air discharge. Ensure there is an
opening in the top or rear of the carcase as shown
in the fi gure.
TECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS
T
ECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTION
S
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
EN
/ Installation
Position the appliance into the carcase with
the help of a second person.
Do not use the door or handle to position the
oven.
Check that the oven is correctly aligned with
the units.
Check that the door opens correctly.
Fasten the oven to the carcase with the
supplied screws, ensuring that the oven
remains centred.
Cover the screws with the caps.
The electrical connection must be made in
accordance with applicable standards and
legislation.
Before connecting up the appliance, check that:
The mains electricity supply matches the
characteristics indicated on the appliance data
plate (positioned on the front of the oven).
The circuit wiring and outlet are equipped with
a compliant earth connection.
Connection to the mains power supply via a
socket:
Wire a plug onto the power cable which
must comply with applicable standards in the
country of use; the plug (and its fuse, where
applicable) must be suitable for the rated load
specifi ed on the appliance data plate. Connect
the cores of the cable in accordance with the
gure, ensuring you follow the harmonised
wiring colour scheme:
L (live/hot/phase) = brown wire
N (neutral) = blue wire
earth “ ” symbol = yellow/green wire
Voltage 220-240 V
Frequency 50 Hz
Max. power 3400 W
Cable type 3x1.5 mm²
OVEN FASTENING ELECTRICAL CONNECTION
E
LECTRICAL CONNECTIO
N
N
L
10
EN
Position the power supply cable in such a way
that it is not resting against the rear of the
oven, that it is not in contact with sharp edges
and will not reach a temperature of 90°C at
any point.
Do not use adapters, extension leads, gang
sockets etc. as these could cause loose
contacts and overheat.
Hard-wired to the mains circuit:
The circuit must be fi tted with a omnipolar
circuit breaker of suitable capacity for the
appliance's rated load.
The earth conductor must not be switched
by the breaker and must be connected to the
earthing system.
As an alternative, an RCBO may also be used,
or RCD protection in addition to or instead of
a fuse or MCB, depending on the applicable
electrical code.
REPLACING COMPONENTS
Isolate the appliance’s power supply before
performing any maintenance.
Contact an authorised service centre if functional
components require replacement.
WARNING: If the power cable requires
replacement, the installer/maintenance
technician must use H05VV-F cable and leave
the earth conductor around 2 cm longer than
the live and neutral wires. They must also
comply with the instructions given for the
electrical connection.
/ Installation
MAINTENANCE
M
AINTENAN
CE
ELECTRICAL CONNECTION
11
EN
/ Use
TWO-KNOB OVEN CONTROLS
1 Function selector
2 Touchscreen display
3 Temperature selector
TIME FUNCTIONS time menu
CANCEL/PREVIOUS MENU cancels or returns to the previous menu
CONFIRM confi rm or continue
SETTINGS settings menu
FULL-TOUCH OVEN CONTROLS
1 Touchscreen display
N.B.: for temperature settings and functions,
touch the icon on the display.
ON/OFF turns the oven on or off
CANCEL/PREVIOUS MENU cancels or returns to the previous menu
CONFIRM confi rm or continue
SETTINGS settings menu
OVEN FUNCTIONS
CONTROL PANELCONTROL PANEL
SYMBOL DESCRIPTION
Microwave
Combination microwave
Convection
Grill
Fan with grill
Grill + microwave
Assistant
Specials

12
EN
Run your nger up and down the display to scroll
through the menu.
To activate a menu function, press and hold the
required function for at least two seconds. The
chosen function will be selected as soon as you
remove your nger from the display.
Touch a parameter on the display to modify it.
For time, brightness and audio settings, con rm
with the play button.
FIRST USE
Once the oven has been connected to the power
supply, enter the settings menu ( ) and set the
following:
• Language
• Clock
• Clock Format
• Measurement Units
BEFORE FIRST USE
• Remove any lm and other packaging residue
from the inside and outside of the oven.
Remove and wash all accessories.
Run the oven for 30 min. at 250°C without
placing any food inside (during this operation
it is normal for manufacturing residue to
produce some smoke and odours).
Let the oven cool down.
Open the door and air the oven out for 15
minutes.
Clean the inside of the oven with a moist cloth
and neutral detergent (do not use scouring
powders).
TURNTABLE INSTALLATION
Do not use the oven in microwave mode without
the turntable installed.
Insert the pin in the centre of the oven cavity.
Attach the sliding ring and the turntable: they
should click into place.
The turntable can rotate in both directions.
GLASS TRAY INSTALLATION
For good results with the grill, use the Rectangular
Rack supplied with the oven. It must be placed
over the Rectangular Glass Tray in two possible
positions that give di erent heights for grilling (see
below picture).
Fit the rectangular rack in such a way that it
doesn’t come into contact with the metal surfaces
of the oven cavity since if it does there is a danger
of electric arcing which may damage the oven.
COOLING
The oven is equipped with a cooling system which
operates during cooking.
Air ow between the control panel and door allows
the controls to be kept at a usable temperature.
The cooling system turns on and o automatically
(it is normal for this to continue running after the
oven is switched o ).
PRE-HEATING
The appliance does not require pre-heating for
microwave functions: cooking begins with a cold
oven.
For the other functions, the pre-heating time will
depend on the temperature set and the number of
accessories present in the oven.
In combination functions, the microwave and
turntable will start up only when the set temperature
is reached.
OVEN LIGHT
The oven light comes on automatically when the
door is opened and remains on during standard
cooking functions.
/ Use
USE
13
EN
/ Use
USING TWO-KNOB OVENS
1. Insert the rack at the required level
2. Select the oven function by rotating the knob
3. Set the temperature by turning the knob
clockwise, or set the microwave power level
via the TOUCHSCREEN DISPLAY.
4. If necessary, set timed cooking via the
TOUCHSCREEN DISPLAY.
An audible warning and visual message indicate
when the set temperature is reached.
Return the function knob to the zero position at
any time to stop cooking.
USING TOUCHSCREEN OVENS
Run your nger up and down the display to
scroll through the menu.
To activate a menu function, press and hold
the required function for at least two seconds.
The chosen function will be selected as soon
as you remove your nger from the display.
Touch a parameter on the display to modify it.
1. Insert the rack at the required level.
2. Touch the power button twice to turn the oven
on (once if the appliance is already on).
3. Scroll through the functions menu and choose
the required cooking method.
4. Scroll to select the required temperature or
power level and select it.
5. If necessary, set timed cooking via the
TOUCHSCREEN DISPLAY.
6. Touch the Play button to start cooking, or wait
(15 seconds) for it to start automatically.
An audible warning and visual message indicate
when the set temperature is reached.
Touch the power button at any time to stop
cooking.
COOKING MODES
The oven is equipped with various heating
elements which create the various cooking modes
when activated individually or in combination.
Warning: all cooking operations must take
place with the door closed.
The oven door can be opened at any time.
The oven will shut off automatically. The oven
will resume operation once the door is closed
again; if the microwave function has been
selected, it will be necessary to touch confi rm
to resume the function.
Microwave
Heating with microwave energy
Rapid cooking.
Turntable
When cooking foodstuff s which do not require
rotation, stop the turntable by pressing the
corresponding icon on the display; press the same
icon to reactivate it.
Combination Microwave
Heating with microwave energy distributed by the
fan.
Ideal cooking for roasts.
Lower level
Convection
Heat from the rear element with fan assist.
Cooking on multiple levels, ideal for any type of
food which requires even heat.
Lower level
Grill
Heat from the grill (broiler) element.Max
recommended temperature: 200°C.
Cooking on a single level, ideal for grilling
sausages, chops, bacon, fi sh or toast.
Browning or gratinating food at the end of cooking.
Upper level
Fan with grill
Heat from the grill (broiler) element with fan assist.
Max recommended temperature 175°C.
Cooking on a single level, ideal for grilling thick
foods.
The circulation of the heat aids optimum cooking
of the food while grilling from above.
Upper level
USE
14
EN
Grill + microwave
Heating with microwave energy and from the grill
element
Fast cooking with surface browning.
Upper level
Assistant
see speci c chapter
Specials
Dehydrate
Function with forced air circulation and a
temperature of 37°C for drying foods, fl owers and
vegetables.
Automatic defrosting by weight
Function with the use of microwave energy to
accelerate the defrosting process for foodstuff s by
setting their weight.
Manual defrosting by time
Function with the use of microwave energy to
accelerate the defrosting process for foods by
setting the time.
Sabbath
Heating method for use during periods of religious
observance.
Eco
Fan-assisted cooking function with low power
consumption (light deactivated during cooking).
CONDENSATION
When cooking foods with a high water content, it
is normal for condensation to form on the inside
of the oven door and on the control panel. This
condensation will evaporate by itself during
cooking.
COOKING TIPS
The set temperature and cooking time may
vary slightly from one oven to another. Slight
adjustments to recipes may be necessary.
Increasing the temperature does not decrease
cooking times.
Cooking times depend on the weight, thickness
and quality of the food.
We recommend placing the food at the centre
of the rack.
Choose the level of cooking in accordance
with the recipe and personal experience.
Turn and mix dishes so that they heat through
evenly.
For new recipes, choose the lowest
temperature from those given along with the
shortest time; then assess how well cooked
the dish is, prolonging the cooking if necessary.
SAVING ENERGY
Open the oven door only when necessary to
avoid wasting heat.
Keep the inside of the oven clean.
Remove any accessories not currently being
used.
Shut off the oven a few minutes before the
time normally used, allowing the residual heat
of the oven to fi nish cooking.
/ Use
USE USING CONVENTIONAL COOKING
FUNCTIONS
15
EN
/ Use
DEFROST
The time required to defrost foodstuff s will
depend on their quantity and on the thickness
of the foodstuff .
Thicker pieces will need to be turned multiple
times.
Foods rich in fat, such as butter, soft cheese,
cream etc. should not be completely defrosted.
Remove frozen foods from their packages
and ensure that any metal elements, clips etc.
have been removed.
Any liquid which forms, above all when
defrosting poultry, must be disposed of and
must not under any circumstances come into
contact with other foodstuff s.
Do not forget that the defrost function requires
a rest period during which the item will be
defrosted completely.
COOKING TIPS
When heating or cooking items with a skin
or peel (e.g. apples, tomatoes, potatoes,
sausages), make holes in them to prevent
them from bursting.
When cooking ready meals, follow the
instructions on the pack.
If you wish to place multiple containers, such
as cups, in the appliance, arrange them evenly
on the turntable.
Never close plastic bags with metal clips or
twist ties with a wire core use plastic clips.
Make small holes in the top of the bag to allow
steam to escape.
Ensure that foodstuff s reach a minimum
temperature of 70°C when cooking or
reheating.
When heating liquids, use containers with
large openings to allow steam to escape.
Cooking times and power levels should be
adapted to individual requirements.
The greater the quantity of food, the longer the
cooking time will be.
Double quantity = twice the cooking time
Half quantity = half the cooking time
Liquids heat up more quickly.
Most foodstuff s will need to be protected
with a lid in order to maintain their moisture
levels and intrinsic avour. The lid used must
be microwave safe and have holes to allow
steam to escape.
The set temperature and cooking time may
vary slightly from one oven to another. Slight
adjustments to recipes may be necessary.
Increasing the temperature does not decrease
cooking times.
Cooking times depend on the weight, thickness
and quality of the food.
We recommend placing the food at the centre
of the rack.
Choose the level of cooking in accordance
with the recipe and personal experience.
Turn and mix dishes so that they heat through
evenly.
For new recipes, choose the lowest
temperature from those given along with the
shortest time; then assess how well cooked
the dish is, prolonging the cooking if necessary.
SAVING ENERGY
Open the oven door only when necessary to
avoid wasting heat.
Keep the inside of the oven clean.
Remove any accessories not currently being
used.
Shut off the oven a few minutes before the
time normally used, allowing the residual heat
of the oven to fi nish cooking.
SING CONVENTIONAL COOKING FUNCTION
USING MICROWAVE COOKING FUNCTIONS
16
EN
/ Use
COOKING GUIDELINESCOOKING GUIDELINE
S
Foodstuff Weight
(g)
Defrosting time
(min.)
Rest time (min.) Tips
Whole pieces of meat,
pork, beef, veal, game
100 2-3 5-10 turn once
200 4-5 5-10 turn once
500 10-12 10-15 turn twice
1000 21-23 20-30 turn twice
1500 32-34 20-30 turn twice
2000 43-45 25-35 turn three times
Whole or jointed poultry 250 5-6 5-10 turn once
Chicken 1000 20-24 20-30 turn twice
Fish fi llet 200 4-5 5-10 turn once
Trout 250 5-6 5-10 turn once
Bread
200 4-5 5-10 turn once
500 10-12 10-15 turn once
800 15-17 10-20 turn twice
MICROWAVE COOKING
Foodstuff Weight
(g)
Quantity of
liquid to add
Power
(watts)
Time
(min.)
Rest
time
(min.)
Tips
Caulifl ower
Broccoli
Mushrooms
500
300
250
100 ml
50 ml
25 ml
800
800
800
9-11
6-8
6-8
2-3
2-3
2-3
Divide into fl orets.
Slice.
With lid.
Peas and
carrots,
frozen carrots
300
250
100 ml
25 ml
800
800
7-9
8-10
2-3
2-3
Cut into slices or dice.
With lid.
Potatoes 250 25 ml 800 5-7 2-3 Peel and cut potatoes into
equal sized pieces.
With lid.
Bell peppers 250 25 ml 800 5-7 2-3 Cut into pieces or slices.
With lid.
Fish fi llet 500 - 600 10-12 3 With lid.
Turn halfway through
cooking.
Whole fi sh 800 - 800
400
2-3
7-9 2-3
With lid.
Turn halfway through
cooking.
The times given in the table do not include preheating times and are provided only as a guide.
MICROWAVE DEFROSTING
17
EN
/ Use
COOKING GUIDELINESCOOKING GUIDELINE
S
Foodstuff Weight/
tin
diameter
Power
(watts)
Temperature
(°C)
Time
(min.)
Rest
time
(min.)
Tips
Roast beef 1-1.5 kg 400 200 30-40 20
Container without
cover.
Turn once.
Pork loin
Pork chop (bone-in)
Roast pork
0.8-1 kg 200 180-190 50-60 20
Container without
cover.
Turn once.
Whole chicken 1-1.2 kg 400 200 30-40 10
Container without
cover.
Breast down, turn once.
Jointed chicken 0.5-1 kg 400 200 25-35 10
Container without
cover.
Place the pieces skin
down, turn once.
Roast veal 1.5-2 kg 200 180 60-65 20
Container with cover;
turn once or twice, after
turning continue without
cover.
Roast beef 1.5-1.8 kg 200 200 80-90 20 Container with cover,
turn once or twice.
Chocolate cake 28 cm 200 200 30 5-10 Turntable
Apple pie 28 cm 200 185 40-45 5-10 Turntable
Cheesecake 28 cm 400 180 40-45 5-10 Turntable
COOKING WITH MICROWAVE + GRILL FUNCTION
Foodstuff Weight Power (watts) Time (min.) Rest time (min.)
Baked pasta 500 400 12-17 3-5
Gratinated potatoes 800 600 20-22 3-5
Lasagne 800 600 15-20 3-5
Chicken 1000 400 35-40 3-5
The times given in the table do not include preheating times and are provided only as a guide.
COOKING WITH COMBINATION MICROWAVE FUNCTIONS
18
EN
/ Use
HOME SCREEN
Drop-Down Menu
The drop-down menu contains some functions
which can be activated with the oven off .
Scroll the FLAP _ symbol upwards to open; scroll
the FLAP _ symbol downwards to close.
Timer
Countdown timer: when it nishes, an audible
warning will sound and a message will be
displayed. The timer does not stop the cooking
operation.
Scroll to set; the timer starts automatically.
Light
To turn the oven light on and off with the door
closed.
Oven Preheating
Function to bring the oven to the required
temperature in a short period of time.
This function is designed only for pre-heating the
oven, and not for cooking food.
Screen Brightness
To set or change the display brightness.
Settings Menu
Touch the settings button to enter the menu.
Brightness
To set or change the display brightness.
Audio
To set or change the volume of the sounds.
Language
To select the preferred appliance language (the
default is English).
Clock
To set or change the time.
Showroom Mode
Deactivates the heating elements for showrooms
use.
Weight Unit
To set or change the unit of measurement used
for weight.
Temp Unit
To set or change the unit of measurement used for
temperature.
ECO Mode
To reduce energy consumption.
USING THE TOUCHSCREEN DISPLAY
19
EN
/ Use
MANAGING THE TIME FUNCTIONS
The time function allows you to manage cooking
times.
After setting the function and temperature, press
the clock icon ( ) and choose a time function.
Timer
To set a countdown timer, at the end of which an
audible warning will sound and a message will be
displayed. The timer does not stop the cooking
operation.
Scroll to set; the timer starts automatically.
Cooking Time
To set a countdown timer, at the end of which
cooking will be stopped, an audible warning will
sound and a message will be displayed.
Scroll to set; the cooking time timer starts
automatically.
Start at
To set the start time and duration of cooking.
When the set time arrives, an audible warning will
sound indicating the start of cooking. When the
set duration has elapsed, cooking will stop, an
audible warning will sound and a message will be
displayed.
Scroll to set rst the start time and then the
cooking time.
Ends at
To set the cooking end time and duration (the start
time will be calculated by the appliance).
An audible warning will sound when cooking
begins. At the set cooking end time, cooking will
stop, an audible warning will sound and a message
will be displayed.
Scroll to set rst the end time and then the cooking
time.
Touch the Power button, or else return the selector
to the off position, to stop cooking at any point.
Touch the clock icon to modify the duration of the
current cooking program.
Important: if the time functions are not managed,
the duration of the cooking must be managed
manually.
USING THE TOUCHSCREEN DISPLAY
20
EN
/ Use
ASSISTANT
The assistant function helps you manage a range
of cooking, temperature and time functions for
each type of food.
The system does not provide recipes, but helps
the oven get the best out of yours.
It is possible to create new sequences and store
them for future use.
Recipe Management
Preset cooking sequences.
1. Choose the required food category.
Meat
Poultry
Fish
Dessert
Bread
Pizza
Pasta
Vegetables
2. Choose the required dish.
3. Select the weight and level of cooking, where
required.
4. Press play.
At the end of cooking, an audible warning will
sound and a message will be displayed.
To stop cooking, press the power button.
My cookbook
Saved personal cooking sequences
1. Select the required recipe from the saved
ones.
2. Press play.
At the end of cooking, an audible warning will
sound and a message will be displayed.
To stop cooking, press the power button.
To delete a saved recipe, select the name and
drag it from the right to the left-hand side and
confi rm.
Set
To set complex cooking profi les and store them.
Up to three functions in sequence can be selected.
1. Select function 1
2. Set cooking function, temperature and
duration.
3. Repeat for functions 2 and 3, where necessary.
4. Press play to run the recipe.
5. Before activating cooking, you can decide
whether or not to save the recipe; if saving, an
on-screen keyboard will be displayed to name
and save it.
6. Once saved, touch the play button to start
cooking.
Use the My Cookbook function to bring up the
saved recipe.
USING THE TOUCHSCREEN DISPLAY
21
EN
/ Cleaning / Troubleshooting
MICROWAVE COOKING FUNCTIONS
Do not use metal pans or dishes, or other
containers with metal elements or decoration,
with microwave functions.
The most suitable materials for microwave
cooking are Pyrex, porcelain or earthenware,
as well as microwave-safe plastic containers.
Use glass or plastic lids, or else a layer of cling
lm, in order to:
Prevent steam from escaping
Accelerate the cooking process
Prevent food from drying out
Preserve the fl avour and aroma of dishes
Covers must not be airtight in order to prevent
pressure from building up.
Testing Containers
Place the container to be tested in the oven and
heat at maximum power for 20 seconds. If the
container remains cold or heats up only slightly,
this means it is suitable for microwave cooking. If,
on the other hand, it should heat up signifi cantly,
or else sparks are generated, this means it is not
suitable.
CONVENTIONAL COOKING FUNCTIONS
For conventional cooking functions, use heat-
resistant containers which can withstand
temperatures of at least 300°C. Plastic
containers are not suitable.
COMBINATION COOKING FUNCTIONS
For combination cooking functions, use
containers suitable for both cooking methods.
Before performing any manual cleaning operation,
wait for all parts to cool down and isolate the oven
from the electrical supply.
Scrupulous care of your oven will help keep it in
excellent condition for many years to come.
Cleaning enamelled or painted parts:
To maintain the characteristics of the enamelled
components, they should be cleaned frequently
with soapy water. Never use scouring powders.
Do not leave acidic or basic substances (vinegar,
lemon juice, salt, tomato juice etc.) sitting on
enamelled parts, and do not wash enamelled
parts when they are still hot.
Cleaning Stainless-Steel Parts:
Clean the components with soapy water and then
dry them with a soft cloth, following the direction of
the brushed nish. The shine can be maintained
by periodic use of commonly available products.
Do not use harsh/aggressive detergents such as:
Limescale removers
Bleach
Hydrochloric acid
Ammonia
Scouring pads or powders
Immediately remove limescale, grease, starch or
egg-white stains.
Cleaning the Door Glazing:
To degrease, use washing-up liquid and vinegar,
then rinse; otherwise, clean with washing-up
liquid, rinse, then pass over with a moist cloth
before drying.
To remove encrusted food, soak with soapy water
or washing-up liquid for a few minutes. After a few
minutes, rinse off then dry with a soft cloth.
Avoid anti-limescale, abrasive and multi-purpose
products, as they will aff ect the look of the glass
after a while.
Cleaning the Oven Racks:
Do not wash the racks in the dishwasher.
Immerse them in hot soapy water, then wipe with
a non-abrasive sponge before rinsing and drying
with a tea towel.
Cleaning Handles:
Clean the components with soapy water and then
dry them with a soft cloth, following the direction
of the brushed nish. Never use scouring powders
or pads.
Seal:
Wipe with a damp cloth.
DISHES CLEANING THE APPLIANCE
22
EN
Cleaning the roof of the oven cavity.
Warning!
Disconnect the power supply and wait until the
appliance has cooled down before cleaning.
Turn the grill support 180° (the support may
come out when turned to 90°; reinsert it and
reposition correctly if this occurs).
Gently lower the grill heating element.
Clean with soapy water and dry with a soft
cloth (do not use scouring powders or similar).
Repeat the operations above in reverse to
reassemble the grill.
Cleaning the Turntable and Accessories
Ensure that the turntable and its support are kept
clean at all times.
In the event of encrusted dirt building up, leave
the plate to soak and clean with a brush.
The accessories can be washed in the dishwasher.
Cleaning the Oven Cavity
Place a glass of water on the turntable.
Add a few drops of lemon or vinegar if
unpleasant odours have formed inside the
appliance.
Run the appliance in microwave mode at
maximum power for 2-3 minutes.
Remove any residue with a soft cloth.
/ Maintenance
CLEANING THE APPLIANCE
23
EN
REPLACING THE OVEN LIGHT
Warning!
Disconnect the power supply and wait until the
appliance has cooled down before cleaning.
Bulb type: 12 V / 10 W halogen.
Turn the grill support 180° (the support may
come out when turned to 90°; reinsert it and
reposition correctly if this occurs).
Gently lower the grill heating element.
Unscrew the glass cover and take out the old
halogen bulb.
Insert a new halogen bulb in the holder. DO
NOT touch the bulb with your bare hands.
Screw the glass cover back on.
Reinstate the power supply.
/ Maintenance
BASIC MAINTENANCEBASIC MAINTENANC
E
24
EN
WARRANTY
The oven is not working
Is the oven power supply active? Check the circuit
breaker, switch or fuse. Disconnect the oven
from the power supply for around one minute by
unplugging it or turning it off at the circuit breaker.
Is the oven door correctly closed? Ensure that
there is nothing preventing it from closing and the
door clicks when closed.
The oven does not heat up
Check that showroom mode is not enabled.
Check that a time function is not active. Disconnect
the oven from the power supply for around one
minute by unplugging it or turning it off at the
circuit breaker.
After extended use of the grill, the heating
elements are momentarily switched off by the
safety thermostat; wait a few moments while the
oven cools down, then try again.
The knob will not stay in place
The knob clip is broken: call customer service for
a replacement.
The controls are very hot
This is normal if the door is left open for a prolonged
period of time with the oven running.
Check that the door closes correctly and that the
cooking system is operational.
Food is overcooked
When using a fan-assisted function, remember to
lower the cooking temperature by 20°C.
When using a microwave cooking function,
decrease the power level or cooking time.
Food is undercooked
When cooking large quantities of food, the cooking
time must be increased proportionally.
Check that there is suffi cient space around the
oven dish to allow heat to circulate correctly.
Check that the door closes correctly.
Have a technician check the actual mains voltage.
Condensation forms on the oven door glass
When cooking foods with a high water content, it
is normal for condensation to form on the inside
of the oven door and on the control panel. This
condensation will evaporate by itself during
cooking.
Pre-heat the oven to reduce condensation build-
up.
Smoke forms during cooking
It is normal for smoke to form inside the oven
when cooking particularly fatty foods. When
cooking with the grill, a certain quantity of smoke
is normal.
WARRANTY AND CUSTOMER SERVICE:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Troubleshooting / Warranty
TROUBLESHOOTING
1
SV
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
KOMBIUGNAR FÖR INBYGGNAD MED
MIKROVÅGSFUNKTION
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
2
SV
/ Innehållsförteckning
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VARNINGAR ____________________________________________________________________
TILLVERKARENS ANSVAR _______________________________________________________
MILJÖSKYDD __________________________________________________________________
PLASTFÖRPACKNINGAR ________________________________________________________
TYPSKYLT ____________________________________________________________________
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR ______________________________________________
VARNINGAR VID ANVÄNDNING ___________________________________________________
VARNINGAR FÖR APPARATEN ___________________________________________________
TEKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖREN _________________________________________
INSÄTTANDE AV UGNEN ________________________________________________________
VIKTIGA VARNINGAR ___________________________________________________________
INSTALLATION UNDER SPISHÄLL ________________________________________________
INSTALLATION I INBYGGNADSSKÅP ______________________________________________
FASTSÄTTNING AV UGNEN _______________________________________________________
ELANSLUTNING ________________________________________________________________
UNDERHÅLL ___________________________________________________________________
ANVÄNDNING __________________________________________________________________
KONTROLLPANEL _____________________________________________________________
MANÖVERORGAN UGN 2 MANÖVERRATTAR ______________________________________
MANÖVERORGAN UGN FULL TOUCH _____________________________________________
UGNENS FUNKTIONER __________________________________________________________
FÖRSTA PÅSLAGNINGEN _______________________________________________________
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN __________________________________________________
INSTALLATION AV SNURRANDE TALLRIK __________________________________________
NEDKYLNING __________________________________________________________________
FÖRVÄRMNING ________________________________________________________________
UGNSLAMPA __________________________________________________________________
ANVÄNDNING AV UGN 2 MANÖVERRATTAR ________________________________________
ANVÄNDNING AV FRONT TOUCH _________________________________________________
TILLAGNINGSSÄTT _____________________________________________________________
ANVÄNDNING AV TRADITIONELLA TILLAGNINGSMETODER ____________________________
KONDENS _____________________________________________________________________
RÅD FÖR TILLAGNING __________________________________________________________
ENERGIBESPARING ____________________________________________________________
ANVÄNDNING AV TILLAGNINGSMETODER MED MIKROVÅGSFUNKTION _________________
UPPTINING ____________________________________________________________________
RÅD FÖR TILLAGNING __________________________________________________________
ENERGIBESPARING ____________________________________________________________
UNGEFÄRLIG TABELL FÖR TILLAGNING ____________________________________________
ANVÄNDNING AV PEKSKÄRMEN __________________________________________________
HEMSKÄRM ___________________________________________________________________
HANTERING AV TIDSFUNKTIONER ________________________________________________
ASSISTENT ____________________________________________________________________
KOKKÄRL _____________________________________________________________________
TILLAGNINGSMETODER MED MIKROVÅGSFUNKTION ________________________________
TRADITIONELLA TILLAGNINGSMETODER __________________________________________
KOMBINERADE TILLAGNINGSMETODER ___________________________________________
RENGÖRING AV APPARATEN ______________________________________________________
ENKELT UNDERHÅLL ___________________________________________________________
BYTE AV UGNSLAMPA __________________________________________________________
FUNKTIONSFEL _______________________________________________________________
GARANTI ______________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
18
18
19
20
21
21
21
21
21
23
23
24
24
3
SV
/ Från den verkställande direktörens skrivbord
FRÅN DEN VERKSTÄLLANDE DIREKTÖRENS SKRIVBORD
Kära kund,
tack för att du har valt kvaliteten hos Bertazzonis hushållsapparater till ditt hem.
Min familj började tillverka kök redan 1882 och har skaff at sig ett gott rykte tack
vare vår goda ingenjörskunskap, som har sitt ursprung i vår passion för god
mat.
Våra produkter visar idag upp en exklusiv design som är typiskt italiensk och en
teknik på hög nivå. Vårt uppdrag är att tillverka hushållsapparater som fungerar
perfekt och som tillfredsställer användaren fullt ut.
Genom att skapa produkter med hög estetisk kvalitet uppfyller vi våra kunders
behov. Våra hushållsapparater är dessutom mångsidiga och lätthanterliga,
att matlagningen blir ett sant nöje.
Denna handbok kommer att hjälpa dig att använda och ta hand om din
Bertazzoni-produkt ett säkert och eff ektivt sätt, att den kan ge dig maximal
tillfredsställelse under många år framöver.
Jag hoppas att du kommer vara fullständigt nöjd!
Paolo Bertazzoni
Verkställande direktör
4
SV
/ Varningar
VARNINGAR
LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
INSTALLATION OCH ANVÄNDNING AV
APPARATEN.
Dessa instruktioner gäller endast för de
destinationsland vars landskoder nns avbildade
bruksanvisningens omslag och apparatens
etikett.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella
skador på saker eller personer som beror
felaktig installation eller felaktig användning av
apparaten.
Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella
felaktigheter i detta häfte som beror på tryck- eller
kopieringsfel.
Bilderna som återges fungerar endast som
exempel.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra
ändringar sina produkter när detta uppfattas
som fördelaktigt, utan att de grundläggande
egenskaperna för säkerhet och funktion försämras.
DENNA APPARAT HAR UTFORMATS FÖR ICKE
PROFESSIONELL ANVÄNDNING I HEMMET.
Denna instruktionsbok utgör en integrerad del av
apparaten och måste förvaras i oskadat skick och
nnas till hands för användaren under apparatens
hela livslängd.
Läs handboken innan du använder apparaten.
TILLVERKARENS ANSVAR
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
skador på personer eller saker som orsakas av:
användning av apparaten som inte är den
avsedda;
försummelse av föreskrifterna i
instruktionsboken;
manipulering av någon del av apparaten;
användning av reservdelar som inte är original.
Denna apparat är avsedd för tillagning av
livsmedel i hemmiljö. All annan användning är
olämplig.
Apparaten har inte utformats för att fungera
med externa tidur eller fjärrstyrda styrsystem.
OBS: Genom märkningen denna produkt
förklarar man under eget ansvar att den
överensstämmer med alla europeiska säkerhets-,
hälso- och miljöstandarder som har fastställts av
lagstiftningen och som gäller för denna produkt.
MILJÖSKYDD
Denna apparat har märkts i enlighet med det
europeiska direktivet 2012/19/EU om elektriska
och elektroniska apparater (avfall som utgörs av
eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning
- WEEE).
Detta direktiv defi nierar standarderna för insamling
och återvinning av förbrukade apparater som
gäller inom den Europeiska unionen.
Apparatens förpackning består av komponenter
som är helt nödvändiga för att garantera ett eff ektivt
skydd under transporten. Förpackningsmaterialen
är helt återvinningsbara och därför är deras
påverkan miljön begränsad. Vi uppmanar till
att bidra till att skydda miljön genom att även följa
dessa råd:
bortskaff a förpackningens komponenter i de
särskilda återvinningsbehållarna;
informera dig hos ansvarig lokal myndighet
om vilken insamlingsplats för återvinningsbara
material som ligger närmast för att lämna
din apparat där innan du lämnar din gamla
apparat till insamlingsplattformen;
häll inte ut förbrukad olja i diskhon. Förvara
oljan i en sluten behållare och lämna över den till
en insamlingsplats eller, om det inte är möjligt,
släng den i soporna (på sätt kommer den
att bortskaff as ett kontrollerat avfallsupplag
och trots att detta inte är den bästa lösningen
så undviker du vattenförorening).
PLASTFÖRPACKNINGAR
Kvävningsrisk
Lämna inte förpackningen eller delar av den
obevakade.
Låt inte barn leka med plastpåsarna i
förpackningen.
TYPSKYLT
Typskylten återger tekniska data, serienummer
och märkning. Typskylten nns ugnens
framsida och får aldrig tas bort (en kopia av denna
återges i handboken).
Vi ber er att respektera miljön vid
bortskaff ande av förpackningarna.
5
SV
/ Varningar
VARNINGAR
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
Denna apparat och dess åtkomliga delar blir
väldigt varma under användningen.
Rör inte värmeelementen under användningen.
Håll barn under 8 år behörigt avstånd
såvida de inte är under konstant tillsyn.
Barn får inte leka med apparaten.
Användning av denna apparat är tillåten
för barn som är äldre än 8 år och personer
med minskad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller personer som inte har
nödvändig erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller instrueras av en vuxen person
som ansvarar för deras säkerhet.
Håll barn och husdjur borta från apparaten
under användning eller nedkylning. De
åtkomliga delarna är glödheta.
Stäng av apparaten efter användning.
Rengörings- och underhållsåtgärder får inte
utföras av barn utan tillsyn.
Försäkra dig om att ytorna har svalnat innan
du påbörjar rengöring av apparaten.
Se till att installation och serviceåtgärder
utförs av kvalifi cerad personal i enlighet med
gällande standarder. Försök aldrig reparera
apparaten på egen hand eller utan hjälp av en
kvalifi cerad tekniker.
Ändra inte på apparaten.
Stoppa inte in föremål i luftintagen.
Täpp inte till öppningar och springor för
ventilation och värmeavledning.
Om anslutningskabeln är skadad, kontakta
omedelbart den tekniska servicen som
kommer att byta ut kabeln.
Använd inte nötande eller frätande
rengöringsmedel delarna i glas (såsom
produkter i pulverform, äckborttagningsmedel
och metallsvampar).
Sätt dig inte eller luta dig inte på ugnsluckan.
Använd inte ångstrålar för att rengöra
apparaten.
Använd aldrig apparaten för att värma upp
miljön.
Om glaset har gått sönder eller spruckit, stäng
omedelbart av ugnen och koppla bort den från
elnätet. Kontakta servicecentret.
Temperaturväxlingar kan leda till att glaset går
sönder. Häll inga kalla vätskor ugnsluckan
under användning.
Vid användning av ugnen genereras värme
och fuktighet. Ventilera miljön väl under
användningen.
Lägg inga lättantändliga föremål i ugnen.
Öppna inte ugnsluckan när det kommer ut rök.
Avaktivera apparaten och koppla bort ugnen
från elnätet.
Ugnen är utrustad med elektroniska
komponenter som skulle kunna interagera
med elektronisk, medicinsk utrustning, såsom
pacemakers eller insulinpumpar. Dessa
implantat måste hållas ett avstånd av
åtminstone 10 cm från ugnen.
Kontrollera att inga föremål har fastnat och
hindrar stängning av ugnsluckan.
Ugnen har inte utformats för att fungera med
fjärrstyrda tidur eller styrsystem.
Plastbehållare som inte är lämpliga för höga
temperaturer kan smälta och skada ugnen
eller börja brinna.
Stängda burkar kan explodera om de värms
upp. Använd inte ugnen för att bereda och
värma upp burkar eller kärl.
Använd alltid lämpliga grytvantar för att dra ut
eller skjuta in värmebeständiga tillbehör eller
kastruller.
Innan några underhållsåtgärder utförs måste
apparaten kopplas bort från elnätet.
Använd inte apparaten om luckan inte stängs
korrekt eller om luckans gångjärn har skadats.
Använd inte apparaten om kontaktytorna
mellan luckan och ugnens framsida har
skadats.
Använd inte apparaten om luckans glas har
skadats.
Använd inte apparaten om det ofta bildas
gnistor i tillagningsutrymmet utan att det nns
några metallföremål inuti.
Sätt aldrig mikrovågsugnen när den är tom.
Kontaktytorna mellan luckan och framsidan
måste alltid hållas rena för att kunna garantera
ugnens perfekta funktion.
Ta inte bort skyddet av glimmer från ugnens
tak. Detta skydd förhindrar att fett och
matrester skadar mikrovågsgeneratorn.
6
SV
/ Varningar
VARNINGAR
VARNINGAR VID ANVÄNDNING
För tillagning med mikrovågsfunktioner får
endast kokkärl som är lämpliga för mikrovågor
användas (porslin, glas eller lämplig plast).
Se till att stiftet, glidringen och den tillhörande
snurrande tallriken nns i tillagningsutrymmet
innan ugnen sätts igång.
Apparaten fungerar endast när luckan är helt
stängd.
Var särskilt uppmärksam när du tillagar mat
med stora mängder alkohol, eftersom den kan
börja brinna.
Ta bort rester av mat från ugnen innan du
använder apparaten, för att förhindra att de
börjar brinna.
Lägg inga föremål eller bakplåtspapper
ugnsbotten.
Efter tillagningen måste nedkylning ske med
stängd lucka, för att förhindra att intilliggande
möbler skadas.
Fruktjuice kan ge permanenta fl äckar. Använd
djupa behållare för att se till att juicen inte
läcker ut.
Skadade behållare, eller behållare i olämplig
storlek, kan orsaka allvarliga skador.
Vid öppning av ugnsluckan måste du vara
uppmärksam att varm ånga inte läcker ut
och ger brännskador.
Häll inte vatten i ugnen när den är varm, för att
förhindra ångbildning.
Håll tätningen ren för att förhindra värmeläckage
som skulle kunna skada intilliggande möbler.
Sätt in ugnens tillbehör ända in till stoppläget,
för att förhindra att luckan skadas vid
stängning.
Sätt inte igång apparaten med fuktiga händer
eller när den är i kontakt med vatten.
Utöva inget tryck på luckan när den är öppen.
Använd inte luckan som arbetsyta eller som
stödyta.
Lägg inte eller håll inte lättantändliga vätskor
eller föremål som lätt kan börja brinna på, inuti
eller direkt i närheten av apparaten.
Värm alltid upp barnmat i nappfl askor eller
askor utan lock och utan napp. Efter att
barnmaten har värmts upp måste den blandas
eller skakas väl, så att värmen fördelas jämnt.
Välj inte för långa uppvärmningstider eller för
höga eff ektnivåer för att värma upp en mindre
mängd mat.
Använd endast grillfunktionen för att gratinera.
Ta ut ytande livsmedel försiktigt ur ugnen för
att undvika risken för spill.
Använd endast behållare som är lämpliga för
mikrovågor.
Kontrollera att kokkärl och behållare är
lämpliga innan de används i ugnen.
Värm inte upp ägg med skal eller hela kokta
ägg i mikrovågsugnen, eftersom de kan
explodera.
Använd inte ugnen för att fritera i olja, eftersom
det inte går att kontrollera temperaturen
oljan under mikrovågornas påverkan.
Den snurrande tallriken och gallren håller för
en maximal last på 8 kg.
VARNINGAR FÖR APPARATEN
Lägg inte aluminiumfolie direkt på ugnsbotten.
Häll inte i vatten direkt i ugnen när den är
varm.
Ha inte kvar fuktiga tallrikar och mat inuti
ugnen efter att tillagningsfasen har avslutats.
Var försiktig när du tar ut eller sätter in
tillbehören.
Missfärgning av stålet påverkar inte ugnens
prestanda.
För väldigt fuktiga tårtor, använd en dryppanna.
Fruktjuice orsakar äckar som kan vara
permanenta.
Ugnen är endast avsedd för tillagning. Den
får inte användas för andra ändamål, såsom
uppvärmning av ett rum till exempel.
7
SV
/ Installation
Installationen samt regleringar, ändringar och
underhåll som räknas upp i denna del, får endast
utföras av kvalifi cerad personal (enligt gällande
lagstiftning). Felaktig installation kan leda till skador
på personer, djur eller saker, som tillverkaren inte
kan hållas ansvarig för. Apparaternas automatiska
skydds- eller regleringsanordningar får endast
ändras av tillverkaren eller av en leverantör
som har auktoriserats särskilt för detta under
anläggningens hela livslängd.
Påbörja installationen först efter att du har satt
på dig personlig skyddsutrustning
INSÄTTANDE AV UGNEN
Försäkra dig om att ugnen är i oskadat skick efter
att ha tagit bort de olika rörliga delarna från de inre
och yttre förpackningarna. Ta inte bort skyddet av
glimmer som har satts fast tillagningsutrymmets
översta yta. Detta skydd förhindrar att fett och
matrester skadar mikrovågsgeneratorn.
Använd inte apparaten vid tvivel och kontakta
servicecentret.
Kontrollera att möbeln är lämplig för inbyggnad av
ugnen med tanke på apparatens kritiska mått.
VIKTIGA VARNINGAR
Ugnen kan endast installeras genom inbyggnad.
Närliggande väggar och ytor måste kunna motstå
en temperatur på åtminstone 90 °C.
Utför installation av apparaten i enlighet med
föreskrifterna i gällande lagstiftning.
Se till att det i den nedre delen av möbeln nns
en ventilationsöppning för ugnen, såsom visas
bilden.
Om ventilationen inte är korrekt kan ugnens
prestanda försämras.
Sätt in stiftet i mitten av tillagningsutrymmet och
lägg ned glidringen och den snurrande tallriken
att de klickas fast.
TEKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖREN
T
EKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖRE
N
595
453.51.5
455
446
455
450 350
86°
520 22
11
556
65
1.5
A
A = 20 MOD
A = 22 HER
A = 23 PRO
8
SV
/ Installation
INSTALLATION UNDER
INBYGGNADSHÄLL
Avståndet mellan ugnen och köksmöblerna eller
inbyggnadsapparaterna måste vara sådant att
tillräcklig ventilation och tillräckligt luftutlopp
garanteras.
Om ugnen installeras under en spishäll måste
man lämna ett utrymme mellan spishällens botten
och ugnens övre del som garanterar ventilation av
hela utrymmet (såsom på bilden).
Eventuella ventilationsöppningar som krävs för
spishällen måste läggas till de öppningar som
krävs för ugnen.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om en spishäll
av ett annat märke installeras.
INSTALLATION I INBYGGNADSSKÅP
Avståndet mellan ugnen och köksmöblerna måste
vara sådant att tillräcklig ventilation och tillräckligt
luftutlopp garanteras. Försäkra dig om att det
nns en öppning i möbelns övre och nedre del,
såsom visas på bilden.
TEKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖREN
T
EKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖRE
N
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
SV
/ Installation
Placera apparaten i möbeln med hjälp av en
annan person.
Använd inte luckan eller handtaget för att
placera dit ugnen.
Kontrollera att ugnen är korrekt inställd i rät
linje med möblerna.
Kontrollera att öppning av luckan sker korrekt.
Sätt fast ugnen vid möbeln med medföljande
skruvar och var uppmärksam att ugnen
förblir centrerad.
Täck skruvarna med täckhattarna.
Elanslutningen ska utföras i enlighet med gällande
standarder och föreskrifter.
Innan anslutningen utförs, kontrollera att:
Elnätets egenskaper är lämpliga för de
data som återges identifi eringsetiketten
(placerad på ugnens framsida).
Uttaget och anläggningen är försedda med
jordanslutning enligt gällande bestämmelser.
Anslutning till elnätet har utförts via eluttag:
Montera en standardiserad stickkontakt
anslutningskabeln, som är lämplig för den
belastning som anges etiketten. Anslut
ledarna enligt schemat bilden och var
uppmärksam på att följa de samband som
nämns nedan:
bokstav L (fas) = brun ledare;
bokstav N (neutral) = blå ledare;
symbol " " jordning = gul-grön ledare;
Spänning 220-240 V
Frekvens 50 Hz
Max eff ekt 3400 W
Tvärsnitt kabel 3x1,5 mm²
FASTSÄTTNING AV UGNEN ELANSLUTNING
E
LANSLUTNIN
G
N
L
10
SV
Placera anslutningskabeln att den inte
ligger mot ugnens bakre del, att den inte
är i kontakt med skarpa kanter och att den
inte vid någon punkt uppnår en temperatur på
90 °C.
Använd inga reducerstycken, adaptrar eller
shuntar för anslutningen, eftersom de kan
orsaka falska kontakter som kan leda till farlig
överhettning.
Anslutning har utförts direkt till elnätet:
Sätt in en enpolig strömbrytare, som är
dimensionerad för apparatens belastning,
mellan apparaten och elnätet.
Jordkabeln får inte brytas av strömbrytaren
och måste vara kopplad till jordningssystemet.
I annat fall kan elanslutningen även skyddas
med en jordfelsbrytare.
BYTE AV KOMPONENTER
Innan några underhållsåtgärder utförs måste
apparaten kopplas bort från elnätet.
För att byta ut funktionella komponenter, kontakta
ett auktoriserat servicecenter.
VARNING: Om anslutningskabeln behöver
bytas ut måste installatören/teknikern använda
en H05VV-F-kabel och hålla jordledaren cirka
2 cm längre än fasledarna. Dessutom måste
varningarna som rör anslutningen till elnätet
iakttas.
/ installation
UNDERHÅLL
U
NDERH
Å
LL
Å
Å
ELANSLUTNING
11
SV
/ Användning
MANÖVERORGAN UGN 2
MANÖVERRATTAR
1 Funktionsväljare
2 Pekskärm
3 Temperaturväljare
TIDSFUNKTIONER tidsmeny
AVBRYT/FÖREGÅENDE MENY avbryter eller går tillbaka till föregående meny
BEKRÄFTA bekräftar eller går vidare
INSTÄLLNINGAR inställningsmeny
MANÖVERORGAN UGN FULL TOUCH
1 Pekskärm
Obs: för att ställa in temperaturen och
funktionerna, peka på ikonen på skärmen.
PÅ/AV aktiverar eller avaktiverar ugnen
AVBRYT/FÖREGÅENDE MENY avbryter eller går tillbaka till föregående meny
BEKRÄFTA bekräftar eller går vidare
INSTÄLLNINGAR inställningsmeny
UGNENS FUNKTIONER
KONTROLLPANEL
K
ONTROLLPANEL
SYMBOL BESKRIVNING
mikrovågsfunktion
kombinerad mikrovågsfunktion
varmluft
Grill
Varml.grill
Grill + mikrovågsfunktion
Assistent
Specialfunk.

12
SV
För att bläddra i menyn, ytta ngret på skärmen.
För att aktivera en funktion i menyn, peka med
ngret på skärmen vid den önskade funktionen i
minst 2 sekunder. Den valda funktionen väljs så
fort ngret tas bort från skärmen.
Peka på en parameter på skärmen för att ändra
på den.
För tid, ljusstyrka och ljudinställningar, bekräfta
inställningen med play-knappen.
FÖRSTA PÅSLAGNINGEN
När ugnen har anslutits till elnätet, in i
inställningsmenyn ( ) och ställ in:
språk
tid
tidsformat
måttenhet
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ta bort skyddsfi lm och eventuella
förpackningsrester inuti och utanpå ugnen.
Ta bort och diska alla tillbehör.
Sätt ugnen i 30 min. vid en temperatur 250
°C utan att ställa in mat (under detta moment
är det normalt att bearbetningsresterna
genererar lukt och rök).
Låt ugnen svalna.
Öppna ugnsluckan och låt ugnen luftas i 15
minuter.
Rengör ugnens kavitet med en fuktig trasa och
neutralt rengöringsmedel (inget skurpulver).
INSTALLATION AV SNURRANDE TALLRIK
Använd inte ugnen med mikrovågsfunktionen
utan att den snurrande tallriken har installerats.
Sätt in stiftet i tillagningsutrymmets mitt.
Haka fast glidringen och den snurrande
tallriken så att de klickar fast.
Den snurrande tallriken kan snurra i båda
riktningarna.
NEDKYLNING
Ugnen är utrustad med ett nedkylningssystem
som sätts igång under tillagningen.
Ett luftfl öde mellan kontrollpanelen och ugnsluckan
gör det möjligt att hålla manöverorganen vid
användningstemperatur.
Nedkylningssystemet sätts och stängs av
automatiskt (det är normalt att det fortsätter vara
på även efter att ugnen har stängts av).
FÖRVÄRMNING
För mikrovågsfunktionerna behöver ugnen inte
förvärmas, utan tillagningen sker med kall ugn
som utgångspunkt.
För de andra funktionerna beror förvärmningstiden
på vilken temperatur som har ställts in och antalet
tillbehör som fi nns i ugnen.
I de kombinerade funktionerna startas
mikrovågsfunktionen och den snurrande tallriken
först när den valda temperaturen har uppnåtts.
UGNSLAMPA
Ugnslampan tänds automatiskt när luckan öppnas
och fortsätter att lysa under standardfunktionerna
för tillagning.
/ Användning
ANVÄNDNING
13
SV
/ Användning
ANVÄNDNING AV UGN 2
MANÖVERRATTAR
1. Sätt in gallret på önskad nivå.
2. Välj ugnsfunktionen genom att vrida
manöverratten.
3. Ställ in temperaturen genom att vrida
manöverratten medsols eller ställ in
eff ektnivån för mikrovågsfunktionen med hjälp
av PEKSKÄRMEN.
4. Vid behov, ställ in tidsstyrd tillagning med hjälp
av PEKSKÄRMEN.
En ljudsignal och ett visuellt meddelande anger
att den inställda temperaturen har uppnåtts.
För att avbryta tillagningen kan man när som helst
ställa tillbaka manöverratten i nolläget.
ANVÄNDNING AV UGN TOUCH
För att bläddra i menyn, ytta ngret
skärmen.
För att aktivera en funktion i menyn, peka
med ngret på skärmen vid den önskade
funktionen i minst 2 sekunder. Den valda
funktionen väljs så fort ngret tas bort från
skärmen.
Peka på en parameter på skärmen för att
ändra på den.
1. Sätt in gallret på önskad nivå.
2. Peka strömknappen 2 gånger för att sätta
på ugnen (1 gång när ugnen redan är på).
3. Bläddra i funktionsmenyn och välj det önskade
tillagningssättet.
4. Bläddra igenom temperaturerna eller
eff ektnivåerna och välj önskad inställning.
5. Vid behov, ställ in tidsstyrd tillagning med hjälp
av PEKSKÄRMEN.
6. Peka Play-knappen för att starta tillagningen
eller vänta (15 sekunder) på automatisk start.
En ljudsignal och ett visuellt meddelande anger
att den inställda temperaturen har uppnåtts.
För att avbryta tillagningen kan man när som helst
peka på strömknappen.
TILLAGNINGSSÄTT
Ugnen är utrustad med era värmeelement
som aktiveras vart och ett för sig eller i olika
kombinationer för att skapa olika tillagningssätt.
Varning: all tillagning måste ske med
ugnsluckan stängd.
Ugnsluckan kan öppnas när som helst.
Ugnen stängs av automatiskt. Ugnen sätts
igång igen efter att luckan har stängts. Om
mikrovågsfunktionen har valts måste man
peka på bekräfta för att sätta igång ugnen
igen.
Mikrovågsfunktion
Värme med mikrovågsfunktion
Snabb tillagning.
Snurrande tallrik.
För tillagningsmetoder som inte kräver rotation
kan tallriken stoppas genom att peka den
särskilda ikonen skärmen. För att aktivera
tallrikens rotation måste man peka på samma
ikon igen.
Kombinerad mikrovågsfunktion
Värme med mikrovågsfunktion som fördelas med
hjälp av äkten.
Idealisk tillagning för ugnsstekar.
Nedre nivå.
Varmluft
Värme från det bakre värmeelementet som
fördelas av äkten.
Tillagning era nivåer som är idealisk för alla
maträtter som kräver jämnt fördelad värme.
Nedre nivå.
Grill
Värme från det övre grillelementet.
Rekommenderad maxtemperatur 200 °C.
Tillagning en enda nivå som är idealisk för att
grilla korv, revbensspjäll, bacon, fi sk eller toast.
Lätt stekyta efter tillagningen.
Övre nivå.
Varml.grill
Värme från det övre grillelementet som fördelas
av äkten. Rekommenderad maxtemperatur 175
°C.
Tillagning en enda nivå som är idealisk för att
grilla väldigt tjocka livsmedel.
Värmecirkulationen bidrar till en optimal tillagning
av maten medan grillytan upptill behålls.
Övre nivå.
ANVÄNDNING
14
SV
Grill + mikrovågsfunktion
Värme med mikrovågsfunktion och övre
grillelement.
Tillagning på snabb tid med lätt stekyta.
Övre nivå.
Assistent
se särskilt kapitel
Specialfunk.
Torkning
Funktion med forcerad luftcirkulation och en
temperatur 37 °C för torkning av mat, blommor,
grönsaker.
Automatisk upptining utifrån vikten.
Funktion som använder mikrovågor för att skynda
processen för upptining av mat genom att ställa
in vikten på livsmedlet.
Manuell upptining utifrån tiden.
Funktion som använder mikrovågor för att
skynda på processen för upptining av mat
genom att ställa in tiden.
Sabbat
Uppvärmningsmetod som används under perioder
av religiös observans.
Eko
Funktion med varmluftstillagning med låg
energiförbrukning (lampa avaktiverad under
tillagningen).
KONDENS
Det är normalt att det bildas kondens
ugnsluckans invändiga glas och kontrollpanelen
vid tillagning av mat som är särskilt rik vatten.
Under tillagningen kommer kondensen att
avdunsta av sig själv.
RÅD FÖR TILLAGNING
Inställd temperatur och tillagningstid kan variera
lätt mellan olika ugnar. Man kan behöva göra
mindre justeringar i receptet.
Höjning av temperaturen förkortar inte
tillagningstiden.
Tillagningstiden beror på matens vikt, tjocklek
och egenskaper.
Vi rekommenderar att ställa maten i mitten av
ugnsgallret.
Välj den tillagningsnivå som anges i receptet
och utifrån din personliga erfarenhet.
Vänd på och blanda maträtterna att de
värms upp på ett jämnt sätt.
För nya recept, välj den lägsta temperaturen
av de som anges och den kortaste tiden,
att du därefter kan bedöma tillagningsgraden
och eventuellt förlänga tillagningstiden.
ENERGIBESPARING
Öppna endast ugnsluckan om det är helt
nödvändigt för att förhindra värmeförluster.
Håll ugnens kavitet ren.
Ta bort den utrustning som inte används för
tillagningen.
Avbryt tillagningen någon minut innan den tid
som vanligtvis krävs: tillagningen kommer att
fortsätta under resten av tiden med den värme
som har ackumulerats.
/ Användning
ANVÄNDNING ANVÄNDNING AV TRADITIONELLA
TILLAGNINGSMETODER
15
SV
/ Användning
UPPTINING
Upptiningens varaktighet beror på livsmedlets
mängd och tjocklek.
Tjockare bitar måste vändas fl era gånger.
Livsmedel som är fettrika, som t.ex. smör,
mjukost eller grädde, ska inte tinas upp helt.
Ta ut de djupfrusna livsmedlen från deras
förpackning och glöm inte bort att ta bort de
metalliska klämmorna.
Den vätska som bildas, framför allt efter
upptining av fågel, måste slängas bort och
får absolut inte komma i kontakt med andra
livsmedel.
Glöm inte bort att upptiningsfunktionen även
förutser en vilotid då livsmedlet tinas upp helt.
RÅD FÖR TILLAGNING
Innan man värmer upp eller tillagar livsmedel
med skal eller skinn (t.ex. äpplen, tomater,
potatis, korv) måste man göra små hål i dem
så att de inte exploderar.
För tillagning av färdigrätter måste man följa
tillverkarens instruktioner.
Om man vill ställa in era behållare i ugnen,
t.ex. koppar, måste de placeras ut med jämna
mellanrum på den snurrande tallriken.
Stäng aldrig plastpåsarna med metallklämmor,
använd plastklämmor. Gör era små hål i
påsen för att se till att ångan kan släppas ut.
Se till att livsmedlen uppnår en temperatur på
minst 70 °C under tillagning eller uppvärmning.
När vätskor värms upp måste man använda
behållare med stora öppningar, som gör det
möjligt att släppa ut ångan.
Vi rekommenderar att ändra
tillagningstiderna och eff ektnivåerna utifrån
era personliga behov.
Desto större mängd livsmedel desto längre tid
tar tillagningen. dubbel mängd
= dubbel varaktighet halverad mängd =
halverad varaktighet
Flytande livsmedel värms upp snabbare.
De esta livsmedlen måste skyddas med ett
lock, för att kunna bibehålla fuktighetsgraden
och den typiska smaken. Locket måste vara
lämpligt för mikrovågor och ha hål i sig som
släpper ut ångan.
Inställd temperatur och tillagningstid kan
variera lätt mellan olika ugnar. Man kan
behöva göra mindre justeringar i receptet.
Höjning av temperaturen förkortar inte
tillagningstiden.
Tillagningstiden beror på matens vikt, tjocklek
och egenskaper.
Vi rekommenderar att ställa maten i mitten av
ugnsgallret.
Välj den tillagningsnivå som anges i receptet
och utifrån din personliga erfarenhet.
Vänd på och blanda maträtterna så att de
värms upp på ett jämnt sätt.
För nya recept, välj den lägsta temperaturen
av de som anges och den kortaste tiden,
att du därefter kan bedöma tillagningsgraden
och eventuellt förlänga tillagningstiden.
ENERGIBESPARING
Öppna endast ugnsluckan om det är helt
nödvändigt för att förhindra värmeförluster.
Håll ugnens kavitet ren.
Ta bort den utrustning som inte används för
tillagningen.
Avbryt tillagningen någon minut innan den tid
som vanligtvis krävs: tillagningen kommer att
fortsätta under resten av tiden med den värme
som har ackumulerats.
ANVÄNDNING AV TILLAGNINGSMETODER MED MIKROVÅGSFUNKTION
16
SV
/ Användning
UNGEFÄRLIG TABELL FÖR TILLAGNING
U
NGEF
Ä
RLIG TABELL F
Ö
R TILLAGNIN
G
ÄÖ
ÄÖ
Livsmedel Vikt (g) Upptiningstid (min.) Vilotid (min.) Råd
Hela köttbitar, äskkött,
oxkött, kalvkött, viltkött
100 2-3 5-10 vänd en gång
200 4-5 5-10 vänd en gång
500 10-12 10-15 vänd 2 gånger
1000 21-23 20-30 vänd 2 gånger
1500 32-34 20-30 vänd 2 gånger
2000 43-45 25-35 vänd 3 gånger
Fågel, hel eller i bitar 250 5-6 5-10 vänd en gång
Kyckling 1000 20-24 20-30 vänd 2 gånger
Fiskfi 200 4-5 5-10 vänd en gång
Laxöring 250 5-6 5-10 vänd en gång
Bröd
200 4-5 5-10 vänd en gång
500 10-12 10-15 vänd en gång
800 15-17 10-20 vänd 2 gånger
LAGA MAT MED MIKROVÅGSFUNKTION
Livsmedel Vikt
(g)
Mängd vätska
som ska
läggas till
Eff ekt
(watt)
Tid
(min.)
Vilotid
(min.)
Förslag
Blomkål
Broccoli
Svamp
500
300
250
100 ml
50 ml
25 ml
800
800
800
9-11
6-8
6-8
2-3
2-3
2-3
Dela upp i buketter.
Skiva upp.
Med lock.
Ärtor och
morötter,
djupfrysta
morötter
300
250
100 ml
25 ml
800
800
7-9
8-10
2-3
2-3
Skiva upp eller tärna. Med
lock.
Potatis 250 25 ml 800 5-7 2-3 Skala och skär upp i lika
stora bitar.
Med lock.
Paprika 250 25 ml 800 5-7 2-3 Skär upp i bitar eller strimla.
Med lock.
Fiskfi 500 - 600 10-12 3 Med lock. Vänd efter halva
tillagningstiden.
Hel fi sk 800 - 800
400
2-3
7-9 2-3 Med lock. Vänd efter halva
tillagningstiden.
De tider som anges i tabellen inbegriper inte tiderna för förvärmning och är endast ungefärliga
UPPTINING MED MIKROVÅGSFUNKTION
17
SV
/ Användning
UNGEFÄRLIG TABELL FÖR TILLAGNING
U
NGEF
Ä
RLIG TABELL F
Ö
R TILLAGNIN
G
ÄÖ
ÄÖ
Livsmedel Vikt/
diameter
bakform
Eff ekt
(watt)
Temperatur °C Tid
(min.)
Vilotid
(min.)
Förslag
Rostbiff 1-1,5 kg 400 200 30-40 20 Behållare utan lock,
vänd en gång.
Fläskytterfi
Fläskkotlett med
ben
Ugnsstekt gris
0,8-1 kg 200 180-190 50-60 20
Behållare utan lock,
vänd en gång.
Hel kyckling 1/1,2 kg 400 200 30-40 10
Behållare utan lock,
bröstbit vänd nedåt,
vänd en gång.
Kyckling i bitar 0,5-1 kg 400 200 25-35 10
Behållare utan lock.
Lägg ned bitarna med
huden vänd nedåt,
vänd en gång.
Ugnsstekt kalv 1,5-2 kg 200 180 60-65 20
Behållare med lock,
vänd 1-2 gånger, efter
att ha vänt fortsätt
tillagning utan lock.
Ugnsstekt oxkött 1,5-1,8 kg 200 200 80-90 20 Behållare med lock,
vänd 1 -2 gånger.
Chokladkaka 28 cm 200 200 30 5-10 Snurrande tallrik.
Äppelpaj
(crostata) 28 cm 200 185 40-45 5-10 Snurrande tallrik.
Cheesecake 28 cm 400 180 40-45 5-10 Snurrande tallrik.
LAGA MAT MED MIKROVÅGSFUNKTION OCH GRILL
Livsmedel Vikt Eff ekt (watt) Tid (min.) Vilotid (min.)
Pastagratäng 500 400 12-17 3-5
Potatisgratäng 800 600 20-22 3-5
Lasagne 800 600 15-20 3-5
Kyckling 1000 400 35-40 3-5
De tider som anges i tabellen inbegriper inte tiderna för förvärmning och är endast ungefärliga
LAGA MAT MED KOMBINERAD MIKROVÅGSFUNKTION
18
SV
/ Användning
HEMSKÄRM
Rullgardinsmeny
I rullgardinsmenyn fi nns vissa funktioner som kan
aktiveras när ugnen är avstängd.
Bläddra uppåt med symbolen FLAP _ för att
öppna, bläddra nedåt med symbolen FLAP _ för
att stänga.
Timer
Utför en nedräkning i slutet av vilken en ljudsignal
avges och ett visuellt meddelande visas. Timern
avbryter inte tillagningen.
Bläddra för att ställa in; timern startar automatiskt.
Lampa
För att tända och släcka ugnslampan med stängd
ugnslucka.
Förvärmning av ugn
Funktion för förvärmning av ugnen till önskad
temperatur på kort tid.
Denna funktion har endast utformats för
uppvärmning av ugnen och inte för tillagning av
mat.
Skärmens ljusstyrka.
För att ställa in eller ändra skärmens ljusstyrka.
Inställningsmeny
Peka på inställningsknappen för att gå in i menyn.
Ljusstyrka
För att ställa in eller ändra skärmens ljusstyrka.
Audio
För att ställa in och ändra på volymen.
Språk
För att välja önskat språk (det förinställda språket
är engelska).
Tid
För att ställa in och ändra på tiden.
Demoläge
För demoexemplar, avaktiverar värmeelementen.
Viktenhet
För att ställa in eller ändra måttenheten för vikt.
Temperaturenhet
För att ställa in eller ändra måttenheten för
temperatur.
EKO-läge
För att sänka energiförbrukningen.
ANVÄNDNING AV PEKSKÄRMEN
19
SV
/ Användning
HANTERING AV TIDSFUNKTIONER
Tidsfunktionen gör det möjligt att hantera
tillagningstiden.
Efter att ha ställt in funktionen och temperaturen,
tryck på klockikonen ( ) och välj en tidsfunktion.
Timer
För att ställa in nedräkningen i slutet av vilken
en ljudsignal avges och ett visuellt meddelande
visas. Timern avbryter inte tillagningen.
Bläddra för att ställa in; timern startar automatiskt.
Tillagningstid
För att ställa in en nedräkning i slutet av vilken
tillagningen avbryts, en ljudsignal avges och ett
visuellt meddelande visas.
Bläddra för att ställa in; tillagningstiden startar
automatiskt.
Starttid
För att ställa in starttiden och tillagningstiden.
Vid det inställda klockslaget avges en ljudsignal
som anger att tillagningen startas. I slutet av den
inställda tillagningstiden avbryts tillagningen, en
ljudsignal avges och ett visuellt meddelande visas.
Bläddra för att ställa in; först starttiden och sedan
tillagningstiden.
Sluttid
För att ställa in sluttiden och tillagningstiden
(starttiden beräknas av ugnen).
En ljudsignal anger när tillagningen startas. Vid
den inställda sluttiden avbryts tillagningen, en
ljudsignal avges och ett visuellt meddelande visas.
Bläddra för att ställa in; först sluttiden och sedan
tillagningstiden.
För att avbryta tillagningen när som helst, peka
strömknappen, eller ställ tillbaka väljaren i
avstängt läge.
För att ändra den pågående tillagningstiden,
peka på klockikonen.
Viktigt: om tidsfunktionerna inte hanteras måste
tillagningstiden hanteras manuellt.
ANVÄNDNING AV PEKSKÄRMEN
20
SV
/ Användning
ASSISTENT
Assistent-funktionen gör det möjligt att hantera en
rad tillagningsfunktioner, temperaturer och tider
för olika typer av mat.
Systemet ger inga recept men styr ugnen att
du kan ut mycket som möjligt av dina egna
recept.
Det går att skapa nya sekvenser och spara dem
för senare användning.
Hantering av recept
Förinställda tillagningssekvenser.
1. Välj önskad matkategori.
kött
fågel
sk
dessert
bröd
pizza
pasta
grönsaker
2. Välj önskad maträtt.
3. Välj eventuellt vikten och tillagningsgraden.
4. Tryck på play.
I slutet av tillagningen avges en ljudsignal och ett
visuellt meddelande visas.
För att avbryta tillagningen, tryck strömknappen.
My cookbook
Personliga tillagningssekvenser som har sparats.
1. Välj önskat recept bland de som har sparats.
2. Tryck på play.
I slutet av tillagningen avges en ljudsignal och ett
visuellt meddelande visas.
För att avbryta tillagningen, tryck strömknappen.
För att radera ett sparat recept, placera dig
namnet, dra det från höger till vänster och bekräfta
därefter.
Ställ in
För att ställa in komplicerade tillagningsprofi ler och
spara dem. Det går att välja upp till 3 funktioner
efter varandra.
1. Välj funktion 1.
2. Ställ in funktionen för tillagning, temperatur
och tid.
3. Vid behov, upprepa för funktionerna 2 och 3.
4. Tryck på play för att utföra receptet.
5. Innan tillagningen aktiveras kan man välja om
man vill spara receptet eller inte. Om receptet
ska sparas visas skärmen med tangentbord
för att namnge receptet och spara det.
6. När receptet har sparats kan du peka på play-
knappen för att starta tillagningen.
För att hämta det sparade receptet kan du
använda funktionen My Cookbook.
ANVÄNDNING AV PEKSKÄRMEN
21
SV
/ Rengöring /Funktionsfel
TILLAGNINGSMETODER MED
MIKROVÅGSFUNKTION
Använd inte kastruller och kokkärl i metall eller
behållare med komponenter eller dekorationer
av metall med mikrovågsfunktionen.
De kokkärl eller behållare som är idealiska för
tillagning i mikrovågsugn är ugnssäkert glas,
porslin eller lerkärl, liksom värmebeständig
plast.
Använd lock av glas, plast eller plastfolie för
att:
förhindra ångläckage;
skynda på processen för tillagning;
förhindra att livsmedlen torkar;
bibehålla maträtternas smak.
Locken ska inte vara vattentäta, för att förhindra
att något typ av tryck bildas.
Testa kokkärlen
Ställ kokkärlen 20 sekunder i ugnen och sätt
den högsta eff ekt. Om kokkärlen förblir kalla
eller endast värms upp lätt innebär det att de är
lämpliga för mikrovågsugn. Om de däremot värms
upp för mycket eller om gnistor bildas innebär det
att de inte är lämpliga.
TRADITIONELLA TILLAGNINGSMETODER
För de traditionella funktionerna, använd
kokkärl som är beständiga mot temperaturer
på minst 300 °C. Plastkärl är inte lämpliga.
KOMBINERADE TILLAGNINGSMETODER
För de kombinerade funktionerna,
använd kokkärl som är lämpliga för båda
tillagningsmetoderna.
Innan du utför några manuella rengöringsåtgärder,
vänta tills alla delar har svalnat och koppla bort
ugnen från elnätet.
En noggrann skötsel av ugnen bidrar till att behålla
den i gott skick längre.
Rengöring av emaljerade eller lackerade delar:
För att bevara de emaljerade delarnas egenskaper
måste de rengöras ofta med tvållösning. Använd
aldrig skurpulver. Se till att inte lämna sura eller
alkaliska ämnen de emaljerade delarna
(vinäger, citronjuice, salt, tomatjuice o.s.v.) och att
inte rengöra dem medan de är varma.
Rengöring av delar i rostfritt stål:
Rengör komponenterna med tvållösning och torka
dem sedan med en mjuk trasa i samma riktning
som satinfi nishen. Glansen behålls genom
att regelbundet torka av komponenterna med
särskilda produkter som säljs i vanliga mataff ärer.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel såsom:
kalkborttagningsmedel
klorin
saltsyra
ammoniak
skurpulver eller -svampar.
Ta omedelbart bort äckar som orsakats av kalk,
fett, stärkelse eller äggvita.
Rengöring av glas:
För fettborttagning, använd diskmedel och vinäger
och skölj sedan, eller rengör med diskmedel, skölj,
torka av med en fuktig trasa och låt torka.
För borttagning av beläggningar, ha tvållösning
eller diskmedel på det berörda området. Låt verka
i några minuter, skölj och torka med en mjuk trasa.
Undvik kalkborttagningsmedel, skurprodukter och
universalprodukter, eftersom de med tiden förstör
glaset.
Rengöring av galler:
Diska inte gallren i diskmaskin.
Lägg ned dem i en lösning med diskmedel och
varmt vatten och rengör med en svamp utan
slipande eff ekt, skölj och torka med en mjuk trasa.
Rengöring av gripdon:
Rengör komponenterna med tvållösning och torka
dem sedan med en mjuk trasa i samma riktning
som satinfi nishen. Använd aldrig skurpulver eller
-svampar.
Tätning:
Rengör med en fuktig trasa.
KOKKÄRL RENGÖRING AV APPARATEN
22
SV
Rengöring av den övre ytan i ugnsutrymmet.
Varning!
Koppla bort strömförsörjningen innan du utför
rengöringen och vänta tills ugnen har svalnat.
Vrid grillhållaren 180° (om hållaren vrids 90°
kan den lossna; sätt fast den igen och placera
tillbaka den korrekt).
Sänk grillmotståndet försiktigt.
Rengör med tvållösning och torka med en
mjuk trasa (använd inte skurpulver eller
rengöringsmedel med slipande eller aggressiv
verkan).
Upprepa proceduren i omvänd ordning för att
montera tillbaka grillen.
Rengöring av den snurrande tallriken och
tillbehören
Se till att den snurrande tallriken och dess hållare
alltid är rena.
Vid smutsansamling, lägg tallriken i blöt och diska
den med en diskborste.
Tillbehören kan diskas i diskmaskin.
Rengöring av ugnens kavitet
Ställ ett glas med vatten den snurrande
tallriken.
Lägg till någon droppe citron eller vinäger vid
obehaglig lukt.
Aktivera mikrovågsfunktionen högsta eff ekt
i 2/3 minuter.
Ta bort smutsresterna med en mjuk trasa.
/ Underhåll
RENGÖRING AV APPARATEN
23
SV
BYTE AV UGNSLAMPA
Varning!
Koppla bort strömförsörjningen innan du utför
rengöringen och vänta tills ugnen har svalnat.
Typ av glödlampa: halogen 12V/10W.
Vrid grillhållaren 180° (om hållaren vrids 90°
kan den lossna; sätt fast den igen och placera
tillbaka den korrekt).
Sänk grillmotståndet försiktigt.
Skruva loss glaskåpan och ta bort
halogenlampan.
Sätt in en ny halogenlampa i lamphållaren.
Rör ALDRIG glödlampan med bara händer.
Skruva tillbaka glaskåpan på plats.
Anslut ugnen till strömförsörjningen igen.
/ Underhåll
ENKELT UNDERHÅLL
E
NKELT UNDERH
Å
LL
24
SV
GARANTI
Ugnen fungerar inte.
Förses ugnen med ström? Kontrollera
strömbrytaren eller säkringen. Koppla bort ugnen
från elnätet i 1 minut cirka genom att dra ur
stickkontakten eller koppla från strömbrytaren.
Har ugnsluckan stängts korrekt? Kontrollera att
det inte nns något som hindrar dess stängning
och att luckan klickar fast när den stängs.
Ugnen värms inte upp.
Kontrollera att demoläget inte är aktivt.
Kontrollera att en tidsfunktion inte är aktiv. Koppla
bort ugnen från elnätet i 1 minut cirka genom att dra
ur stickkontakten eller koppla från strömbrytaren.
Efter långvarig användning av grillen avaktiveras
grillmotstånden tillfälligt av säkerhetstermostaten.
Vänta i någon minut tills ugnen har svalnat och
försök igen.
Manöverratten stannar inte kvar på sin plats.
Vredets klämma är sönder, ring till service för att
byta ut den.
Manöverorganen är väldigt varma.
Det är normalt om luckan hålls öppen under en
längre tid medan ugnen är på.
Kontrollera att luckan stängs ordentligt och att
nedkylningssystemet är på och fungerar.
Maten är överkokt.
Med varmluftsfunktionen måste man komma ihåg
att minska temperaturen med 20 °C.
Med mikrovågsfunktionen måste man minska
eff ekten eller tillagningstiden.
Maten är underkokt.
För att tillaga stora mängder mat måste
tillagningstiden ökas i proportion till mängden.
Kontrollera att det nns tillräckligt med utrymme
runtomkring ugnsformen för att garantera den
rätta värmecirkulationen.
Kontrollera att luckan stängs ordentligt.
Kontrollera den faktiska nätspänningen med en
specialiserad tekniker.
Det bildas kondens på ugnsglaset.
Det är normalt att det bildas kondens
ugnsluckans invändiga glas och kontrollpanelen
vid tillagning av mat som är särskilt rik vatten.
Under tillagningen kommer kondensen att
avdunsta av sig själv.
Förvärm ugnen för att minska kondensbildningen.
Det bildas rök under tillagningen.
Det är normalt att det bildas rök inuti ugnen vid
tillagning av mat som är särskilt fet. Vid tillagning
med grillfunktionen är rök normalt.
GARANTI OCH KUNDTJÄNST:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Funktionsfel /Garanti
FUNKTIONSFEL
1
NL
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
INBOUW COMBIMAGNETRONS
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
2
NL
/ Inhoudsopgave
INHOUDSOPGAVE
WAARSCHUWINGEN _____________________________________________________________
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE FABRIKANT ____________________________________
MILIEUBESCHERMING __________________________________________________________
PLASTIC VERPAKKINGEN _______________________________________________________
IDENTIFICATIEPLAATJE _________________________________________________________
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN OMTRENT DE VEILIGHEID ___________________________
WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK _________________________________________
WAARSCHUWINGEN OVER HET TOESTEL _________________________________________
TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR _______________________________
PLAATSEN VAN DE OVEN _______________________________________________________
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN ______________________________________________
INSTALLATIE ONDER EEN KOOKPLAAT ___________________________________________
INSTALLATIE IN EEN KOLOMOPSTELLING _________________________________________
BEVESTIGEN VAN DE OVEN ______________________________________________________
ELEKTRISCHE AANSLUITING _____________________________________________________
ONDERHOUD ___________________________________________________________________
GEBRUIK ______________________________________________________________________
BEDIENINGSPANEEL ___________________________________________________________
BEDIENING VAN OVEN MET 2 DRAAIKNOPPEN _____________________________________
FULL TOUCH OVENBEDIENING ___________________________________________________
OVENFUNCTIES ________________________________________________________________
EERSTE AANSCHAKELING ______________________________________________________
VOORAFGAANDE HANDELINGEN VOOR EERSTE GEBRUIKc __________________________
INSTALLATIE VAN HET DRAAIPLATEAU ____________________________________________
KOELING ______________________________________________________________________
VOORVERWARMING_____________________________________________________________
OVENVERLICHTING _____________________________________________________________
GEBRUIK VAN OVEN MET 2 DRAAIKNOPPEN _______________________________________
GEBRUIK VAN OVEN MET TOUCH CONTROL ________________________________________
BEREIDINGSWIJZEN ____________________________________________________________
GEBRUIK ALS TRADITIONELE OVEN _______________________________________________
CONDENSVORMING _____________________________________________________________
KOOKTIPS ____________________________________________________________________
ENERGIEBESPARING ___________________________________________________________
GEBRUIK ALS MAGNETRON ______________________________________________________
ONTDOOIEN ___________________________________________________________________
KOOKTIPS ____________________________________________________________________
ENERGIEBESPARING ___________________________________________________________
TABEL MET INDICATIEVE BEREIDINGSTIJDEN _______________________________________
GEBRUIK VAN TOUCHSCREEN ___________________________________________________
HOME PAGINA _________________________________________________________________
GEBRUIK VAN TIJDSFUNCTIES ___________________________________________________
ASSISTANT-FUNCTIE ____________________________________________________________
KEUKENGEREI ________________________________________________________________
MAGNETRON-BEREIDINGEN _____________________________________________________
TRADITIONELE BEREIDINGEN ____________________________________________________
COMBI-BEREIDINGEN ___________________________________________________________
REINIGING VAN HET TOESTEL _____________________________________________________
EENVOUDIGE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ____________________________________
VERVANGING VAN DE LAMP IN DE OVEN __________________________________________
STORINGEN __________________________________________________________________
GARANTIE _____________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
18
18
19
20
21
21
21
21
21
23
23
24
24
3
NL
/ Vanaf de schrijftafel van de President
VANAF DE SCHRIJFTAFEL VAN DE PRESIDENT
Beste klant,
Wij zijn verheugd dat u heeft gekozen voor de kwaliteit van een Bertazzoni
toestel in huis en danken u voor deze aankoop.
Mijn familie was gedreven door passie voor lekker eten en begon in 1882 als
fabrikant van keukens. Doorheen de jaren heeft ze haar reputatie voor excellente
techniek bekrachtigd.
Heden worden onze producten gekenmerkt door een exclusief en typisch
Italiaans design en een hoogstaande technologie. Onze missie bestaat erin
huishoudtoestellen te bouwen met een perfecte werking, waarover de gebruiker
100% tevreden is.
Door producten te ontwerpen met hoge esthetische waarden beantwoorden we
aan alle eisen van onze klanten. Onze huishoudtoestellen zijn bovendien ook
zeer veelzijdig en gebruiksvriendelijk, zodat koken een echt plezier wordt.
Deze handleiding zal u bijstaan om uw Bertazzoni product op de veiligste en
meest effi ciënte wijze te gebruiken en te koesteren, zodat u er gedurende vele
jaren absoluut tevreden over kan zijn.
Ik hoop dat u veel plezier zal beleven met uw toestel!
Paolo Bertazzoni
President
4
NL
/ Waarschuwingen
WAARSCHUWINGEN
LEES DE HANDLEIDING ALVORENS HET
TOESTEL TE INSTALLEREN EN TE GEBRUIKEN.
Deze instructies gelden enkel voor de landen
waarvan de identifi catieletters op de voorpagina
van de handleiding en op het etiket van het
toestel staan vermeld. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden geacht voor schade aan
zaken of personen tengevolge van een niet
correcte installatie of een verkeerd gebruik van
het toestel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
onjuistheden in deze handleiding, te wijten aan
drukfouten of kopieerfouten. De esthetica van de
aanwezige guren is louter indicatief. De fabrikant
behoudt zich het recht voor om wijzigingen uit te
voeren op zijn producten wanneer hij dit nodig of
nuttig acht, zonder de essentiële vereisten op vlak
van veiligheid en werking te wijzigen.
DIT TOESTEL WERD ONTWORPEN VOOR
NIET-PROFESSIONEEL GEBRUIK IN EEN
HUISELIJKE OMGEVING.
Deze handleiding voor gebruik maakt integraal
deel uit van het toestel en moet ongeschonden
bewaard worden op een plek binnen handbereik
van de gebruiker voor de volledige levensduur
van het toestel. Lees deze handleiding alvorens
het toestel te gebruiken.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE
FABRIKANT
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid van
zich af voor schade aan personen of zaken
veroorzaakt door:
het gebruik van het toestel verschillend van de
voorziene gebuiksdoeleinden;
de niet-naleving van de voorschriften uit de
handleiding voor gebruik;
de uitvoering van niet-geautoriseerde
handelingen, zelf op één enkel onderdeel van
het toestel;
het gebruik van niet-originele
reserveonderdelen.
Dit toestel is bestemd voor het bereiden van
voedingsmiddelen in een huiselijke omgeving.
Elk ander gebruik is oneigenlijk.
Het toestel werd niet ontworpen om te werken
met externe timers of besturingssystemen van
op afstand.
OPGELET! Door aanbrenging van de
markering op dit product wordt onder onze
eigen verantwoordelijkheid verklaard dat het
product overeenstemt met alle Europese
veiligheids- en gezondheidsnormen en de
milieubeschermingseisen opgelegd door de
regelgeving van dit product.
MILIEUBESCHERMING
Dit toestel is gemarkeerd conform de Europese
Richtlijn 2012/19/EU betreff ende elektrische en
elektronische apparatuur (afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur AEEA / waste
electrical and electronic equipment -WEEE).
Deze richtlijn defi nieert de regels voor het
inzamelen en recycleren van afgedankte
apparaten, geldig in de hele Europese Unie.
De verpakking van het apparaat bestaat uit de
elementen die strikt noodzakelijk zijn voor een
eff ectieve bescherming tijdens het transport. De
verpakkingsmaterialen zijn volledig recycleerbaar
en zijn daarom minder belastend voor het milieu.
Wij verzoeken u zorg te dragen voor het milieu,
door ook rekening te houden met het volgende
advies:
gooi de verpakkingselementen weg in de
bijbehorende containers voor recycling;
voordat u het oude apparaat overhandigt
aan het inzamelcentrum moet u het
onbruikbaar laten maken bij de bevoegde
plaatselijke diensten en informeren waar het
dichtstbijzijnde milieu-/containerpark zich
bevindt voor inlevering van uw apparaat;
gooi geen gebruikte olie in de gootsteen.
Bewaar het in een gesloten container en breng
het naar een milieu-/containerpark of, indien dit
niet mogelijk is, gooi het weg in de vuilnisbak
(op deze manier wordt het afgevoerd naar
een gecontroleerde stortplaats; hoewel dit
niet de beste oplossing is, vermijd men wel
waterverontreiniging).
PLASTIC VERPAKKINGEN
Gevaar voor verstikking
Laat de verpakking of onderdelen ervan niet
onbewaakt achter.
Laat kinderen niet spelen met de plastic
verpakkingszakjes.
IDENTIFICATIEPLAATJE
Het identifi catieplaatje bevat de technische
gegevens, het serienummer en de markering.
Het identifi catieplaatje bevindt zich op de zijkant
van het ovenvoorpaneel en mag nooit worden
verwijderd (een kopie hiervan vindt u in de
handleiding).
Gelieve de verpakking correct weg
te gooien met respect van het mi-
lieu.
5
NL
/ Waarschuwingen
WAARSCHUWINGEN
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
OMTRENT DE VEILIGHEID
Dit toestel en zijn toegankelijke onderdelen
worden tijdens het gebruik erg heet.
Kom tijdens de werking niet aan de
verwarmingselementen.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt
van het toestel indien ze niet permanent onder
toezicht staan.
Kinderen mogen niet spelen met het toestel.
Het gebruik van dit toestel is toegestaan voor
kinderen vanaf 8 jaar en voor mensen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan ervaring
en kennis, indien ze onder toezicht staan van
of geïnstrueerd worden door een volwassene
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van
het toestel tijdens de werking of afkoeling. De
toegankelijke onderdelen zijn erg heet.
Schakel het toestel uit na gebruik.
Werkzaamheden voor reiniging en onderhoud
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd
zonder toezicht.
Zorg ervoor dat de oppervlakken zijn afgekoeld
voordat u het toestel schoonmaakt.
Laat installatie en onderhoud uitvoeren door
gekwalifi ceerd personeel in overeenstemming
met de geldende voorschriften. Tracht het
toestel nooit zelf te herstellen zonder bijstand
van een gekwalifi ceerde technicus.
Voer geen wijzigingen uit op het toestel.
Steek geen voorwerpen in de aanwezige
sleuven.
Blokkeer nooit de openingen, sleuven voor
ventilatie en warmteafvoer.
Indien de voedingskabel beschadigd is, neem
dan onmiddellijk contact op met de technische
bijstandsdienst die de kabel zal vervangen.
Gebruik geen schurende of bijtende
reinigingsmiddelen op de glazen onderdelen
(bijv. poeders, vlekverwijderaars en
schuursponsjes).
Ga niet op de ovendeur zitten of leunen.
Gebruik geen stoomstralen om het toestel
schoon te maken.
Gebruik het toestel nooit om de omgeving te
verwarmen.
Indien het glas van de oven breekt of barst,
dan moet u onmiddellijk de oven uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken.
Neem contact op met de bijstandsdienst.
Temperatuurschommelingen kunnen het glas
breken. Giet tijdens het gebruik van de oven
nooit koude vloeistoff en op de ovendeur.
Het gebruik van de oven genereert hitte en
vochtigheid: ventileer de omgeving goed
tijdens het gebruik.
Plaats geen ontvlambare voorwerpen in de
oven.
Open de ovendeur niet wanneer er rook
uitkomt. Schakel het toestel uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
De oven is uitgerust met elektronische
elementen die de werking van medische
elektronische apparaten (zoals pacemakers
of insulinepompen) kunnen beïnvloeden.
Deze apparaten moeten zich op minstens 10
cm afstand van de oven bevinden.
Controleer of er geen voorwerpen achterblijven
die het sluiten van de ovendeur niet meer
mogelijk maken.
De oven werd niet ontworpen om te werken
met timers of besturingssystemen van op
afstand.
Kunststof containers die niet geschikt zijn
voor hoge temperaturen kunnen smelten en
de oven beschadigen of brand veroorzaken.
Gesloten potten kunnen barsten bij
verwarming. Gebruik de oven niet voor de
bereiding en verwarming van potten of blikken.
Draag steeds speciale ovenwanten om
accessoires of hittebestendige potten/pannen
in de oven te plaatsen of uit de oven te halen.
Alvorens enig onderhoud uit te voeren moet u
het toestel loskoppelen van het voedingsnet.
Gebruik het toestel niet wanneer de deur niet
correct sluit of wanneer de deurscharnieren
zijn beschadigd.
Gebruik het toestel niet wanneer de
contactoppervlakken tussen de deur en het
ovenvoorpaneel zijn beschadigd.
Gebruik het toestel niet wanneer het deurglas
is beschadigd.
Gebruik het toestel niet wanneer er vaak
vonken worden gevormd in de ovenruimte
zonder dat er metalen voorwerpen aanwezig
zijn.
Schakel nooit een lege magnetronoven aan.
Om de correcte werking van de oven te
garanderen moeten de contactoppervlakken
tussen de deur en het ovenvoorpaneel steeds
schoon zijn.
Verwijder de mica-coating niet van de
bovenkant van de ovenruimte. Deze coating
vermijdt dat vetten en etensresten de
microgolf-generator kunnen beschadigen.
6
NL
/ Waarschuwingen
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
Gebruik voor magnetron-bereidingen alleen
keukengerei dat geschikt is voor magnetrons
(porselein, glas of geschikt plastic).
Zorg ervoor dat de pen, de glijring en het
draaiplateau zich bevinden in de ovenruimte
voordat u de oven start.
Het toestel werkt enkel wanneer de overdeur
perfect is gesloten.
Wees extra voorzichtig tijdens de bereiding van
voedingswaren met een hoog alcoholgehalte:
deze kunnen brand vatten.
Verwijder voedingsresten aan de binnenkant
van de oven alvorens het toestel te gebruiken,
om brandgevaar te vermijden.
Plaats geen voorwerpen of ovenpapier op de
bodem van de ovenruimte.
De afkoeling van de oven, na het gebruik,
moet gebeuren met een gesloten ovendeur,
om schade aan de omliggende meubels te
vermijden.
Fruitsap zorgt voor onuitwisbare vlekken.
Gebruik recipiënten die diep genoeg zijn, om
morsen te vermijden.
Beschadigde recipiënten of recipiënten met
verkeerde afmetingen kunnen ernstige letsels
veroorzaken.
Let op voor de hete dampen wanneer u de
ovendeur opent.
Giet geen water in een hete oven, om te
vermijden dat er dampen worden gevormd.
Zorg ervoor dat de pakkingen schoon zijn, om
te vermijden dat er hete lucht kan ontsnappen
en omliggende meubels kunnen worden
beschadigd.
Duw de oven-accessoires volledig in de oven,
tot op het einde van hun looptraject, om te
vermijden dat de deur wordt beschadigd
tijdens de sluiting.
Stel het toestel niet in werking met natte
handen of wanneer het contact maakt met
water.
Oefen geen druk uit op de openstaande deur.
Gebruik de deur niet als werkvlak of steunvlak.
Plaats of houd geen ontvlambare vloeistoff en
of licht ontvlambare voorwerpen op, binnen of
in de buurt van het toestel.
Verwarm babyvoeding altijd in zuigfl essen
of essen zonder deksel en zonder speen.
Na het verwarmen van babyvoeding moet
u de es goed schudden, zodat de warmte
gelijkmatig wordt verdeeld.
Stel geen te hoge verwarmingstijden of
vermogens in om kleine hoeveelheden
voedsel te verwarmen.
Gebruik de grillfunctie alleen om te gratineren.
Verwijder vloeibaar voedsel heel voorzichtig
uit de oven om morsen te voorkomen.
Gebruik alleen recipiënten die geschikt zijn
voor gebruik in de magnetron.
Voordat u keukengerei en recipiënten in de
oven gebruikt moet u de geschiktheid ervan
controleren.
Verwarm geen eieren in hun schaal of hele
hardgekookte eieren in de magnetron. Ze
kunnen exploderen.
Gebruik de oven niet om in olie te bakken. Het
is niet mogelijk om de olietemperatuur onder
invloed van microgolven te controleren.
Het draaiplateau en de roosters bieden
weerstand tegen een maximale belasting van
8 kg.
WAARSCHUWINGEN OVER HET TOESTEL
Leg geen aluminiumfolie rechtstreeks op de
ovenbodem.
Plaats geen water rechtstreeks in de hete
oven.
Laat geen vochtige borden en
voedingsmiddelen achter in de oven na de
beëindiging van de bereidingsfase.
Plaats en verwijder accessoires uiterst
voorzichtig.
De verkleuring van het staal beïnvloedt de
prestaties van de oven niet.
Gebruik een bakplaat voor de bereiding
van zeer vochtig gebak. Het is mogelijk dat
fruitsappen permanente vlekken achterlaten.
De oven is enkel bestemd voor bereiding van
voedsel. Het toestel mag niet worden gebruikt
voor andere doeleinden, zoals bijvoorbeeld
het verwarmen van de kamer.
7
NL
/ Installatie
Alle werkzaamheden voor installatie, afstelling,
ombouwing en onderhoud die hier worden
vermeld mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalifi ceerd personeel (conform de
geldende regelgeving). Een verkeerde installatie
kan schade veroorzaken aan personen, dieren
of zaken. De fabrikant kan hiervoor niet worden
aansprakelijk gesteld. Veiligheidsinrichtingen of
automatische afstelinrichtingen mogen tijdens
de levensduur van het toestel enkel gewijzigd
worden door de fabrikant of door een specifi ek
geautoriseerde leverancier.
Trek de nodige persoonlijke
beschermingsmiddelen aan alvorens de
installatiewerkzaamheden uit te voeren.
PLAATSEN VAN DE OVEN
Verwijder de binnen- en buitenverpakking van
alle beweegbare onderdelen en controleer de
intactheid van de oven. Verwijder de mica-coating
niet van de bovenkant van de ovenruimte. Deze
coating vermijdt dat vetten en etensresten de
microgolf-generator kunnen beschadigen.
Gebruik het toestel niet bij twijfels, maar neem
contact op met de bijstandsdienst.
Gezien de kritieke afmetingen van het toestel
moet u op voorhand controleren dat het meubel
wel geschikt is voor de inbouw van de oven.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
Deze oven is enkel geschikt voor inbouw. De
omliggende wanden en oppervlakken moeten
bestendig zijn tegen een temperatuur van
minstens 90°C.
Het toestel moet worden geïnstalleerd conform de
geldende normen.
Op de achterzijde van het meubel moet een
verluchtingsopening voor de oven voorzien zijn,
zoals aangeduid op de fi guur.
De ovenprestaties worden niet gegarandeerd
indien geen correcte ventilatie werd voorzien.
Plaats de pen in het midden van de ovenruimte,
plaats de glijring en leg het draaiplateau er correct
op, zodat het vastklikt.
TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
T
ECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
595
453.51.5
455
446
455
450 350
86°
520 22
11
556
65
1.5
A
A = 20 MOD
A = 22 HER
A = 23 PRO
8
NL
/ Installatie
INSTALLATIE ONDER EEN KOOKPLAAT
De afstand tussen de oven en de keukenmeubels
of inbouwapparaten moet een voldoende
verluchting en luchtafvoer toelaten.
Indien de oven wordt geïnstalleerd onder een
kookplaat moet een ruimte worden gelaten tussen
de onderkant van de kookplaat en de bovenkant
van de oven, en moet een goede ventilatie van
de volledige ruimte worden gegarandeerd (zie
guur).
De verluchtingsopeningen voor de kookplaat -
indien vereist - moeten opgeteld worden aan de
verluchtingsopening vereist voor de oven.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid van
zich af bij installatie van een kookplaat van een
ander merk.
INSTALLATIE IN EEN KOLOMOPSTELLING
De afstand tussen de oven en de keukenmeubels
moet voldoende verluchting en luchtafvoer
toelaten. Controleer dat er een opening aanwezig
is op de boven- of achterkant van het meubel,
zoals aangeduid in de fi guur.
TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
T
ECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
NL
/ Installatie
Plaats het toestel in het meubel met de hulp
van een tweede persoon.
Gebruik nooit de ovendeur of het handvat om
het toestel te positioneren.
Controleer dat de oven correct is uitgelijnd
met de meubels.
Controleer dat de deur correct kan worden
geopend.
Bevestig de oven aan het meubel met de
bijgeleverde schroeven. De centrale positie
van de oven moet blijven behouden.
Plaats de schroefdoppen op de schroeven.
De elektrische aansluiting moet worden
uitgevoerd conform de van kracht zijnde normen
en beschikkingen.
Controleer de volgende aspecten, alvorens de
elektrische aansluiting uit te voeren:
Dat de kenmerken van het elektrische
voedingsnet overeenstemmen met de
gegevens vermeld op het identifi catieplaatje
(aangebracht op het ovenvoorpaneel).
Dat het stopcontact en de installatie zijn
uitgerust met een aarding conform de
geldende regelgeving.
De aansluiting op het elektrische voedingsnet
gebeurt via een stopcontact:
Sluit de voedingskabel aan op een
genormaliseerde stekker geschikt voor de
belasting vermeld op het etiket. Sluit de
draden aan volgens het schema in de guur
en respecteer de volgende aanwijzingen:
letter L (fase) = bruine draad;
letter N (neuter) = blauwe draad;
symbool “ ” aarding = geel-groene draad;
Spanning 220-240 V
Frequentie 50 Hz
Max. vermogen 3400 W
Doorsnede kabel 3x1,5mm²
BEVESTIGEN VAN DE OVEN ELEKTRISCHE AANSLUITING
E
LEKTRISCHE AANSLUITIN
G
N
L
10
NL
Plaats de voedingskabel zo dat hij niet tegen
de achterkant van de oven aanligt, dat hij
geen contact maakt met snijdende randen en
dat hij op geen enkele plaats een temperatuur
van 90°C bereikt.
Gebruik voor de aansluiting geen reductors,
adapter of shuntweerstand, daar ze kunnen
zorgen voor een slecht contact en gevaarlijke
oververhitting.
De aansluiting gebeurt rechtstreeks op het
voedingsnet:
Plaats een meerpolige stroomonderbreker
tussen het toestel en het voedingsnet, geschikt
voor de belasting van het toestel.
De aardgeleider mag niet onderbroken
worden door de stroomonderbreker en moet
zijn aangesloten op het aardingssysteem.
Als alternatief mag het elektrisch
systeem ook beveiligd worden door een
diff erentiaalschakelaar
VERVANGING VAN DE ONDERDELEN
Alvorens enig onderhoud uit te voeren moet u het
toestel loskoppelen van het voedingsnet.
Neem contact op met een geautoriseerd
bijstandscentrum voor de vervanging van
functionele onderdelen.
OPGELET: Bij vervanging van de voedingskabel
moet de installateur/technicus een kabel
van het type H05VV-F gebruiken en moet de
aardgeleider ongeveer 2 cm langer zijn dan de
fasegeleiders. De waarschuwingen omtrent de
elektrische aansluiting moeten steeds worden
gerespecteerd.
/ Installatie
ONDERHOUDONDERHOU
D
ELEKTRISCHE AANSLUITING
11
NL
/ Gebruik
BEDIENING VAN OVEN MET 2
DRAAIKNOPPEN
1 Functieschakelaar
2 Touchscreen voor bediening
3 Temperatuurschakelaar
TIJDSFUNCTIES tijdsmenu
ANNULEREN/VORIG MENU annuleren of terugkeren naar vorig menu
BEVESTIGEN bevestigen of doorgaan
INSTELLINGEN menu instellingen
FULL TOUCH OVENBEDIENING
1 Touchscreen voor bediening
Opm.: raak de icoon op het display aan voor de
instelling van de temperatuur en functies.
AAN/UIT aan- of uitschakelen van oven
ANNULEREN/VORIG MENU annuleren of terugkeren naar vorig menu
BEVESTIGEN bevestigen of doorgaan
INSTELLINGEN menu instellingen
OVENFUNCTIES
BEDIENINGSPANEELBEDIENINGSPANEEL
PICTOGRAM BESCHRIJVING
magnetron
combi-magnetron
onder-bov+fan
Grill
Grill + Fan
Grill + magnetron
Assistant
Speciale func

12
NL
Verplaats uw vinger op het display om het menu
te doorlopen. Raak het display aan ter hoogte
van de gewenste functie in het menu om de
functie te activeren en houd deze minstens 2
seconden ingedrukt. De uitgekozen functie wordt
aangeschakeld van zodra u uw vinger opheft
van het display. Raak een parameter aan op het
display om deze te wijzigen. Voor wijziging van
het uur, de helderheid en het geluid moet u de
instelling bevestigen met de play-toets.
EERSTE AANSCHAKELING
Open na de aansluiting van de oven op het
elektriciteitsnet het menu instellingen ( ) voor
instelling van:
taal
klok
klokweergave
meeteenheid
VOORAFGAANDE HANDELINGEN VOOR
EERSTE GEBRUIK
Verwijder de beschermende lm en resten van
de verpakking aan de binnen- en buitenkant
van de oven.
Verwijder alle accessoires en was ze.
Laat de oven gedurende 30 min. werken
bij een temperatuur van 250°C zonder
voedingsmiddelen (het is normaal dat tijdens
deze fase bepaalde productieresten slechte
geurtjes en rook genereren).
Laat de oven afkoelen.
Open de ovendeur en laat de oven gedurende
15 minuten verluchten.
Maak de ovenruimte schoon met een
vochtige doek en neutraal detergens (geen
schuurpoeders).
INSTALLATIE VAN HET DRAAIPLATEAU
Gebruik de oven niet in de magnetron-modus
zonder het draaiplateau.
Plaats de pen in het midden van de ovenruimte.
Plaats de glijring en het draaiplateau correct,
zodat ze vastklikken.
Het draaiplateau kan in beide richtingen draaien.
KOELING
De oven is uitgerust met een koelsysteem dat in
werking treedt tijdens de bereiding.
De luchtstroom tussen het bedieningspaneel en
de ovendeur houdt de bedieningselementen op
gebruikstemperatuur.
Het koelsysteem schakelt automatisch aan en
uit (het is normaal dat het ook blijft werken na de
uitschakeling van de oven).
VOORVERWARMING
Voor de magnetronfuncties moet de oven niet
worden voorverwarmd, maar start u met een
koude oven.
Voor de andere functies is de voorverwarmingstijd
afhankelijk van de ingestelde temperatuur en het
aantal accessoires aanwezig in de oven.
Voor de combifuncties starten de magnetron en
het draaiplateau pas wanneer de geselecteerde
temperatuur werd bereikt.
OVENVERLICHTING
De ovenverlichting gaat automatisch aan bij
opening van de overdeur en blijft branden tijdens
de standaard ovenfuncties.
/ Gebruik
GEBRUIK
13
NL
/ Gebruik
GEBRUIK VAN OVEN MET 2 DRAAIKNOP-
PEN
1. Plaats het rooster op de gewenste hoogte
2. Selecteer de gewenste functie van de oven
met de draaiknop
3. Stel de temperatuur in door de draaiknop in
wijzerzin te draaien of door instelling van het
magnetronvermogen via het TOUCHSCREEN.
4. Stel indien nodig de bereiding met timer in via
het TOUCHSCREEN.
Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt
gaat een akoestisch signaal af en wordt een
berichtje op het display weergegeven.
Om de bereiding op gelijk welk moment te
onderbreken moet u de draaiknop op de stand nul
plaatsen.
GEBRUIK VAN OVEN MET TOUCH
CONTROL
Verplaats uw vinger op het display om het
menu te doorlopen.
Raak het display aan ter hoogte van de
gewenste functie in het menu om de functie te
activeren en houd deze minstens 2 seconden
ingedrukt. De uitgekozen functie wordt
aangeschakeld van zodra u uw vinger opheft
van het display.
Raak een parameter aan op het display om
deze te wijzigen.
1. Plaats het rooster op de gewenste hoogte
2. Raak 2 maal de power-toets aan om de oven
aan te schakelen (1 maal wanneer de oven
reeds is aangeschakeld).
3. Doorloop het Functiemenu en selecteer de
gewenste bereidingswijze.
4. Doorloop de temperatuur of het vermogen en
kies de gewenste waarde.
5. Stel indien nodig de bereiding met timer in via
het TOUCH CONTROL.
6. Raak de play-toets aan om de bereiding
op te starten of wacht (15 seconden) op de
automatische start.
Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt
gaat een akoestisch signaal af en wordt een
berichtje op het display weergegeven.
Druk op gelijk welk ogenblik op de power-toets om
de bereiding te beëindigen.
BEREIDINGSWIJZEN
De oven is uitgerust met verschillende
verwarmingselementen die afzonderlijk of
gecombineerd kunnen worden aangeschakeld
en zo de verschillende bereidingswijzen mogelijk
maken.
Opgelet: voor alle bereidingswijzen moet de
ovendeur zijn gesloten.
De ovendeur kan op elk moment worden
geopend. De oven schakelt dan automatisch
uit. De oven begint terug te werken nadat de
deur werd gesloten. Als u de magnetronfunctie
hebt geselecteerd, moet u voor bevestiging
tikken op om de functie opnieuw te starten.
Magnetron
Warmte door microgolven
Snelle bereiding.
Draaiplateau
Voor bereidingswijzen die geen rotatie vereisen,
stopt u de schotel door het speciale pictogram op
het display aan te raken; raak hetzelfde pictogram
nogmaals aan om de functie terug te activeren.
Combi-magnetron
Warmte door microgolven verdeeld door ventilatie.
Ideale bereiding voor gebraad
Onderaan
Onder-Bov+Fan
Warmte van weerstand achteraan en circulatie
door ventilatie.
Bereiding op verschillende hoogtes, ideaal voor
alle gerechten die een uniforme warmteverdeling
vereisen.
Onderaan
Grill
Warmte van grill boven.Aanbevolen max.
temperatuur 200°C
Bereiding op één hoogte, ideaal voor het grillen
van worst, ribbetjes, bacon, vis of toastjes.
Oppervlakkige goudgele korst op einde bereiding.
Bovenaan
Grill + Fan
Warmte van grill boven en circulatie door ventilatie.
Aanbevolen max. temperatuur 175°C
Bereiding op één hoogte, ideaal voor het
grillen van gerechten met een zekere dikte.
De warmtecirculatie zorgt voor de optimale
bereiding van de gerechten, plus het grillen van
de bovenkant.
Bovenaan
GEBRUIK
14
NL
Grill + magnetron
Warmte door microgolven en van grill boven
Snelle bereiding met oppervlakkige goudgele
korst
Bovenaan
Assistant
Zie speci eke hoofdstuk
Speciale func
Dehydrateren
Functie met gedwongen luchtcirculatie en
temperatuur van 37°C voor het dehydrateren van
voedingsmiddelen, bloemen en groenten.
Automatisch ontdooien in functie van het gewicht
Microgolff unctie voor een snelle ontdooiing door
instelling van het gewicht van het voedsel.
Manueel ontdooien in functie van de tijd
Microgolff unctie voor een snelle ontdooiing
door instelling van de tijd.
Sabbat
Verwarmingswijze geschikt voor gebruik tijdens
de religieuze periodes.
Eco
Functie voor hetelucht-bereiding met een laag
energieverbruik (licht uitgeschakeld tijdens de
bereiding).
CONDENSVORMING
Het is normaal dat tijdens de bereiding van voedsel
dat bijzonder rijk is aan vocht er condens wordt
gevormd op het glas aan de binnenzijde van de
ovendeur en op het bedieningspaneel. Tijdens de
bereiding zal de condens vanzelf verdampen.
KOOKTIPS
De ingestelde temperatuur en bereidingstijd
kunnen lichtjes variëren van oven tot oven. Het
is mogelijk dat u de bereidingstijd uit het recept
lichtjes moet aanpassen.
Door de temperatuur te verhogen zal de
benodigde bereidingstijd niet verminderen.
De bereidingstijden zijn afhankelijk van het
gewicht, de dikte en kwaliteit van het voedsel.
Plaats het voedsel in het midden van het
rooster.
Kies de bereidingshoogte vermeld in het
recept en houd rekening met uw persoonlijke
ervaring.
Meng de gerechten of draai ze om, zodat ze
op een uniforme wijze worden opgewarmd.
Stel voor nieuwe recepten die u uitprobeert de
laagste temperatuur in vermeld in het recept
en de laagste bereidingstijd. Ga na verloop
van deze tijd de gaarheid na van het gerecht
en verleng te bereidingstijd indien nodig.
ENERGIEBESPARING
Open de ovendeur enkel indien dit strikt nodig
is, om warmteverlies te vermijden.
Zorg ervoor dat de ovenruimte steeds schoon
is.
Verwijder de accessoires die niet vereist zijn
voor de bereiding.
Stop het bereidingsproces enkele minuten
vóór dat de normaal vereiste bereidingstijd
wordt bereikt: het gerecht zal gedurende
de volgende minuten verder garen door de
aanwezige warmte.
/ Gebruik
GEBRUIK GEBRUIK ALS TRADITIONELE
OVEN
15
NL
/ Gebruik
GEBRUIK ALS MAGNETRON
ONTDOOIEN
De ontdooitijd hangt af van de hoeveelheid en
dikte van het voedsel.
De dikkere stukken moeten verschillende
keren worden omgedraaid.
Voedingsmiddelen met een hoog vetgehalte,
zoals bv. boter, zachte kaas of room mogen
niet volledig worden ontdooid.
Haal diepvriesproducten uit hun verpakking
en vergeet niet de metalen sluitingen te
verwijderen.
De vloeistof die zich vormt, vooral tijdens
het ontdooien van gevogelte, moet worden
weggegooid en mag nooit in contact komen
met ander voedsel.
Vergeet niet dat de ontdooifunctie ook een
rusttijd voorziet voor de volledige ontdooiing
van het voedsel.
KOOKTIPS
Voordat u voedsel met een schil of pel (bv.
appels, tomaten, aardappelen, worstjes)
opwarmt of kookt, moet u ze doorprikken om
ze niet te laten barsten.
Volg de instructies van de fabrikant voor de
bereiding van kant-en-klaargerechten.
Als u meerdere recipiënten tegelijk in de oven
wilt plaatsen, bv. kopjes, plaats ze dan op een
uniforme wijze op het draaiplateau.
Sluit plastic zakjes nooit met metalen
klemmen, maar gebruik plastic sluitingen.
Doorprik het zakje meerdere keren zodat de
stoom kan ontsnappen.
Zorg ervoor dat voedsel tijdens de bereiding
of opwarming minstens een temperatuur van
70 °C bereikt.
Gebruik voor opwarming van vloeistoff en
recipiënten met grote openingen waaruit de
stoom kan ontsnappen.
Het is raadzaam om de bereidingstijden en
vermogensniveaus aan te passen aan de
individuele behoeften.
Hoe groter de voedselhoeveelheid, hoe
langer de bereidingstijd.
dubbele hoeveelheid = verdubbelde tijd
halve hoeveelheid = gehalveerde tijd
Vloeibaar voedsel zal sneller opwarmen.
De meeste voedingsmiddelen moeten
worden afgeschermd door een deksel om
de vochtigheidsgraad en typische smaak te
behouden. Het deksel moet geschikt zijn voor
magnetrons en moet openingen hebben om
de stoom te laten ontsnappen.
De ingestelde temperatuur en bereidingstijd
kunnen lichtjes variëren van oven tot oven.
Het is mogelijk dat u de bereidingstijd uit het
recept lichtjes moet aanpassen.
Door de temperatuur te verhogen zal de
benodigde bereidingstijd niet verminderen.
De bereidingstijden zijn afhankelijk van het
gewicht, de dikte en kwaliteit van het voedsel.
Plaats het voedsel in het midden van het
rooster.
Kies de bereidingshoogte vermeld in het
recept en houd rekening met uw persoonlijke
ervaring.
Meng de gerechten of draai ze om, zodat ze
op een uniforme wijze worden opgewarmd.
Stel voor nieuwe recepten die u uitprobeert de
laagste temperatuur in vermeld in het recept
en de laagste bereidingstijd. Ga na verloop
van deze tijd de gaarheid na van het gerecht
en verleng de bereidingstijd indien nodig.
ENERGIEBESPARING
Open de ovendeur enkel indien dit strikt nodig
is, om warmteverlies te vermijden.
Zorg ervoor dat de ovenruimte steeds schoon
is.
Verwijder de accessoires die niet vereist zijn
voor de bereiding.
Stop het bereidingsproces enkele minuten
vóór dat de normaal vereiste bereidingstijd
wordt bereikt: het gerecht zal gedurende
de volgende minuten verder garen door de
aanwezige warmte.
GEBRUIK ALS MAGNETRON
GEBRUIK ALS TRADITIONELE OVEN
GEBRUIK ALS MAGNETRONGEBRUIK ALS MAGNETRON
16
NL
/ Gebruik
TABEL MET INDICATIEVE BEREIDINGSTIJDEN
T
ABEL MET INDICATIEVE BEREIDINGSTIJDE
N
Voedingsmiddelen Gewicht
(g)
Dooitijd (min.) Rusttijd (min.) Tips
Grote vleesstukken:
varken, rund, kalf, wild
100 2-3 5-10 1 maal omdraaien
200 4-5 5-10 1 maal omdraaien
500 10-12 10-15 2 maal omdraaien
1000 21-23 20-30 2 maal omdraaien
1500 32-34 20-30 2 maal omdraaien
2000 43-45 25-35 3 maal omdraaien
Volledige kip of stukken
kip
250 5-6 5-10 1 maal omdraaien
Kip 1000 20-24 20-30 2 maal omdraaien
Visfi let 200 4-5 5-10 1 maal omdraaien
Forel 250 5-6 5-10 1 maal omdraaien
Brood
200 4-5 5-10 1 maal omdraaien
500 10-12 10-15 1 maal omdraaien
800 15-17 10-20 2 maal omdraaien
KOKEN MET DE MAGNETRONFUNCTIE
Voedingsmiddelen Gewicht
(g)
Toe te voegen
hoeveelheid
vloeistof
Vermogen
(watt)
Tijd
(min.)
Rusttijd
(min.)
Tips
Bloemkool
Broccoli
Paddenstoelen
500
300
250
100 ml
50 ml
25 ml
800
800
800
9-11
6-8
6-8
2-3
2-3
2-3
In trosjes verdelen.
In plakjes snijden.
Met deksel
Erwten en wortelen,
bevroren wortelen
300
250
100 ml
25 ml
800
800
7-9
8-10
2-3
2-3
In plakjes of blokjes
snijden. Met deksel
Aardappels 250 25 ml 800 5-7 2-3 Schillen en in gelijke
stukken snijden.
Met deksel
Paprika's 250 25 ml 800 5-7 2-3 In stukken of repen
snijden.
Met deksel
Visfi let 500 - 600 10-12 3 Met deksel.
Omdraaien na de
halve bereidingstijd.
Volledige vis 800 - 800
400
2-3
7-9 2-3
Met deksel.
Omdraaien na de
halve bereidingstijd.
De bereidingstijden vermeld in de tabel zijn indicatief en exclusief de voorverwarmingstijden
ONTDOOIEN MET MAGNETRONFUNCTIE
17
NL
/ Gebruik
TABEL MET INDICATIEVE BEREIDINGSTIJDEN
T
ABEL MET INDICATIEVE BEREIDINGSTIJDE
N
Voedingsmiddelen Gewicht/
diameter
matrijs
Vermogen
(watt)
Temperatuur
°C
Tijd
(min.)
Rusttijd
(min.)
Tips
Roastbeef 1-1,5 Kg 400 200 30-40 20
recipiënt zonder
deksel, 1 maal
omdraaien
Varkenslende
Kotelet met been
Varkensgebraad
0,8-1 Kg 200 180-190 50-60 20
recipiënt zonder
deksel, 1 maal
omdraaien
Volledige kip 1/1,2 Kg 400 200 30-40 10
recipiënt zonder
deksel, kippenborst
naar onder leggen, 1
maal omdraaien
Stukken kip 0,5-1 Kg 400 200 25-35 10
recipiënt zonder
deksel. Stukken
met de huid naar
onder leggen, 1 maal
omdraaien
Kalfsgebraad 1,5-2 Kg 200 180 60-65 20
Recipiënt met
deksel, 1 à 2 maal
omdraaien, na
omdraaien verder
bereiden zonder
deksel.
Rundsgebraad 1,5-1,8 Kg 200 200 80-90 20
Recipiënt met
deksel, 1 à 2 maal
omdraaien.
Chocoladetaart 28 cm 200 200 30 5-10 Draaiplateau
Appeltaart met
zanddeeg 28 cm 200 185 40-45 5-10 Draaiplateau
Cheesecake 28 cm 400 180 40-45 5-10 Draaiplateau
KOKEN MET DE MAGNETRON- EN GRILL-FUNCTIE
Voedingsmiddelen Gewicht Vermogen
(watt)
Tijd (min.) Rusttijd (min.)
Pastagerecht in de
oven
500 400 12-17 3-5
Aardappelgerecht
in de oven
800 600 20-22 3-5
Lasagne 800 600 15-20 3-5
Kip 1000 400 35-40 3-5
De bereidingstijden vermeld in de tabel zijn indicatief en exclusief de voorverwarmingstijden
KOKEN MET DE COMBI-MAGNETRONFUNCTIE
18
NL
/ Gebruik
HOME PAGINA
Drop-downmenu
Het drop-downmenu vermeldt enkele functies
die enkel activeerbaar zijn wanneer de oven is
uitgeschakeld.
Swipe het FLAP-symbool omhoog om het te
openen, swipe het FLAP-symbool omlaag om het
te sluiten.
Timer
Countdown waarna een akoestisch signaal afgaat
en een berichtje op het display wordt weergegeven.
De timer zal de bereiding niet stopzetten.
Scrollen voor instelling; de timer start automatisch
op.
Licht
Om de ovenverlichting aan en uit te schakelen
met gesloten deur.
Voorverwarming oven
Functie om de oven snel tot de gewenste
temperatuur voor te verwarmen.
Deze functie werd specifi ek bestudeerd voor de
voorverwarming van de oven en niet voor de
bereiding van de gerechten.
Helderheid display
Om de helderheid van het display in te stellen.
Menu instellingen
Raak de toets instellingen aan voor toegang tot
het menu.
Helderheid
Om de helderheid van het display in te stellen.
Geluid
Om de geluidssterkte in te stellen of te wijzigen.
Taal
Om de gewenste taal in te stellen (de default-taal
is Engels).
Klok
Om het uur in te stellen of te wijzigen.
Demo mode
Schakelt de verwarmingselementen uit, voor
plaatsing in de showroom.
Meeteenheid gewicht
Om de meeteenheid van het gewicht in te stellen
of te wijzigen.
Meeteenheid temperatuur
Om de meeteenheid van de temperatuur in te
stellen of te wijzigen.
ECO-modus
Om het energieverbruik te beperken.
GEBRUIK VAN TOUCHSCREEN
19
NL
/ Gebruik
GEBRUIK VAN TIJDSFUNCTIES
De tijdsfunctie is voor instelling van de
bereidingstijd.
Druk na instelling van de functie en temperatuur
op de klok-icoon ( ) en stel de gewenste
tijdsfunctie in.
Timer
Voor instelling van de countdown waarna een
akoestisch signaal afgaat en een berichtje op
het display wordt weergegeven. De timer zal de
bereiding niet stopzetten.
Scrollen voor instelling; de timer start automatisch
op.
Bereidingstijd
Voor instelling van de countdown waarna de
bereiding wordt beëindigd, een akoestisch signaal
afgaat en een berichtje op het display wordt
weergegeven.
Scrollen voor instelling; de bereidingstijd start
automatisch op.
Start op
Voor instelling van het startuur en de bereidingstijd.
Op het ingestelde tijdstip gaat een akoestisch
signaal af, wat het begin van de bereiding
aanduidt. Na verloop van de ingestelde duur
wordt de bereiding beëindigd, gaat een akoestisch
signaal af en wordt een berichtje op het display
weergegeven. Scrollen voor instelling; stel eerst
het startuur en vervolgens de bereidingstijd in.
Eindigt op
Voor instelling van de "uur voor einde bereiding"
en de bereidingstijd (het startuur wordt berekend
door de oven).
Een akoestisch signaal duidt het begin van de
bereiding aan. Op het ingestelde uur voor einde
bereiding wordt de bereiding beëindigd, gaat een
akoestisch signaal af en wordt een berichtje op
het display weergegeven.
Scrollen voor instelling; stel eerst het uur voor
einde bereiding en vervolgens de bereidingstijd
in.
Druk om op elk moment het koken te onderbreken
op de power-toets of zet de keuzeschakelaar in
de UIT-stand.
Raak de klok-icoon aan om de bereidingstijd van
de actuele bereiding te wijzigen.
Belangrijk: indien de tijdsfuncties niet worden
ingegeven, moet de bereidingstijd manueel
worden afgesteld.
GEBRUIK VAN TOUCHSCREEN
20
NL
/ Gebruik
ASSISTANT-FUNCTIE
De assistant-functie bestaat uit een reeks functies
voor bereiding, temperatuur en duur voor elk soort
voedingsmiddel.
Dit is geen reeks recepten, maar eerder een
systeem dat toelaat de oven zo te sturen dat hij
maximale prestaties levert.
U kunt ook nieuwe sequenties aanmaken en
opslaan voor gebruik in de toekomst.
Beheer recepten
Vooraf ingestelde bereidingssequenties.
1. Kies de gewenste categorie voedingsmiddel.
vlees
gevogelte
vis
gebak
brood
pizza
pasta
groenten
2. Kies het gewenste gerecht.
3. Stel eventueel het gewicht en het
bereidingsniveau in.
4. Druk op play.
Na verloop van de bereiding gaat een akoestisch
signaal af en wordt een berichtje op het display
weergegeven.
Druk op de power-toets om de bereiding te
onderbreken.
My cookbook
Opgeslagen persoonlijke bereidingssequenties
1. Kies het gewenste recept tussen de
opgeslagen recepten.
2. Druk op play.
Na verloop van de bereiding gaat een akoestisch
signaal af en wordt een berichtje op het display
weergegeven.
Druk op de power-toets om de bereiding te
onderbreken.
Selecteer de naam van een opgeslagen recept
en swipe het van rechts naar links om het uit te
wissen en bevestig vervolgens.
Instellen
Voor instelling van complexe bereidingssequenties
en om deze op te slaan. U kunt tot 3 opeenvolgende
functies selecteren.
1. Selecteer functie 1
2. Stel de bereidingsfunctie, -temperatuur en
-duur in.
3. Herhaal deze procedure indien nodig voor de
functies 2 en 3.
4. Druk op play voor uitvoering van het recept.
5. Alvorens de bereiding op te starten kunt u
al dan niet het recept opslaan; indien u het
wenst op te slaan verschijnt het toetsenbord
en kunt u een naam invoeren en het recept
vervolgens opslaan.
6. Na opslag volstaat het om play aan te raken
om de bereiding op te starten.
Gebruik de functie My Cookbook om een
opgeslagen recept op te vragen.
GEBRUIK VAN TOUCHSCREEN
21
NL
/ Reiniging / Storingen
MAGNETRONBEREIDINGEN
Gebruik geen metalen pannen/schalen
of recipiënten met metalen onderdelen of
versieringen voor magnetronbereidingen.
Het ideale keukengerei of de ideale recipiënten
om te koken met de magnetronfunctie zijn
hittebestendig glas, porselein of aardewerk,
evenals hittebestendig plastic.
Gebruik deksels in glas, plastic of plasticfolie
om:
te vermijden dat er damp ontsnapt;
het kookproces te versnellen;
te vermijden dat het voedsel uitdroogt;
het aroma van de gerechten te bewaren.
De deksels mogen niet hermetisch afsluiten, om
enige vorm van drukvorming te vermijden.
Hoe het keukengerei testen
Plaats het keukengerei gedurende 20 seconden in
de oven en zet hem aan op het maximumvermogen.
Als het keukengerei koud blijft of slechts lichtjes
opwarmt, dan is het geschikt voor gebruik in de
magnetron. Als het daarentegen te heet wordt of
er vonken ontstaan, dan is het niet geschikt.
TRADITIONELE BEREIDINGEN
Gebruik voor de traditionele bereiding
keukengerei dat bestendig is tegen
temperaturen van minstens 300 °C.
Keukengerei in plastic is niet geschikt.
COMBI-BEREIDINGEN
Gebruik voor gecombineerde bereidingen
keukengerei dat geschikt is voor beide
kookwijzen.
Alvorens gelijk welke manuele interventie voor
reiniging van de oven uit te voeren moet u wachten
totdat alle onderdelen zijn afgekoeld en de oven
loskoppelen van het elektriciteitsnet. Indien u zorg
draagt voor de oven zal hij ook lang in een goede
staat verkeren.
Reiniging van gelakte of geverniste
onderdelen:
Om de eigenschappen van de gelakte onderdelen
te behouden moet u ze regelmatig schoonmaken
met water en zeep. Gebruik nooit schuurpoeders.
Laat geen zure of alkalische stoff en (zoals azijn,
citroensap, zout, tomatensaus, enz.) achter op
de gelakte onderdelen en vermijd de gelakte
onderdelen te reinigen wanneer ze nog heet zijn.
Reiniging van de onderdelen in roestvrij staal:
Maak deze onderdelen schoon met een water-
en-zeepoplossing en maak ze vervolgens droog
met een zachte doek, door te wrijven in de richting
van de satinering. De glans wordt behouden door
regelmatig de oppervlakken in te wrijven met de
specifi eke producten verkrijgbaar op de markt.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen zoals:
antikalk / korstverwijderende middelen
bleekwater
zoutzuur
ammoniak
schuurpoeders of schuursponzen.
Verwijder onmiddellijk vlekken kalk, vet, zetmeel
of eidooier.
Reiniging van het glas:
Gebruik een afwasmiddel, eventueel samen met
wat azijn, om het glas te ontvetten, spoel het
vervolgens, wrijf het schoon met een vochtige
doek en droog het. Om korsten te verwijderen
moet u de betreff ende zone bevochtigen met een
water-en-zeepoplossing of met afwasmiddel. Na
enkele minuten spoelen en drogen met een zachte
doek. Vermijd het gebruik van antikalkproducten,
schuurmiddelen en multifunctionele
schoonmaakmiddelen want zij maken het glas
met de tijd onesthetisch.
Reiniging van de roosters:
Was de roosters niet in de vaatwasser. Dompel
ze onder in een oplossing van warm water en
afwasmiddel en wrijf ze schoon met een zachte
spons, spoel ze vervolgens af en maak ze droog
met een zachte doek.
Reiniging van de bevestigingselementen:
Maak deze onderdelen schoon met een water-
en-zeepoplossing en maak ze vervolgens droog
met een zachte doek, door te wrijven in de richting
van de satinering. Gebruik nooit schuurpoeders of
schuursponzen.
Pakking:
Reinigen met een vochtige doek.
KEUKENGEREI REINIGING VAN HET TOESTEL
22
NL
Reiniging van het bovenste oppervlak van
de ovenruimte.
Opgelet!
Koppel vóór de reinigingsbeurt de elektrische
voeding los en wacht tot de oven is afgekoeld.
Draai de grillsteun 180 ° (door hem 90 ° te
draaien kan de steun eruit glijden: plaats hem
dan opnieuw terug).
Breng de grill-weerstand voorzichtig naar
beneden.
Reinig hem met zeepwater en droog
hem met een zachte doek (gebruik geen
schuurpoeder of agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen)
Herhaal de handelingen in de omgekeerde
volgorde om de grill terug te assembleren.
Reiniging van het draaiplateau en van de
accessoires
Zorg ervoor dat het draaiplateau en de steun
ervan altijd schoon zijn.
Mocht het plateau erg vuil zijn, week hem dan in
water en maak hem schoon met een borstel.
De accessoires kunnen in de vaatwasser worden
gewassen.
Reiniging van de ovenruimte
Plaats een glas water op het draaiplateau.
Voeg enkele druppels citroen of azijn toe
indien u onaangename geurtjes ruikt.
Activeer de magnetronfunctie gedurende 2 à
3 minuten op het maximumvermogen.
Verwijder de resten vuil met een zachte doek.
/ Onderhoud
REINIGING VAN HET TOESTEL
23
NL
VERVANGING VAN DE LAMP IN DE OVEN
Opgelet!
Koppel vóór de reinigingsbeurt de elektrische
voeding los en wacht tot de oven is afgekoeld.
Type lamp: halogeen van 12V / 10W.
Draai de grillsteun 180 ° (door hem 90 ° te
draaien kan de steun eruit glijden: plaats hem
dan opnieuw terug).
Breng de grill-weerstand voorzichtig naar
beneden.
Draai het glazen deksel los en verwijder
vervolgens de halogeenlamp.
Plaats een nieuwe halogeenlamp in de zitting.
Kom NIET aan de lamp met blote handen.
Schroef het glazen deksel terug vast in de
correcte positie.
Steek de stekker van de oven terug in het
stopcontact.
/ Onderhoud
EENVOUDIGE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
E
ENVOUDIGE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDE
N
24
NL
GARANTIE
De oven werkt niet
Wordt de oven elektrisch gevoed? Controleer de
schakelaar of zekering. Isoleer de oven van het
elektriciteitsnet gedurende ongeveer 1 minuut door
de stekker uit te trekken of de voedingsschakelaar
om te schakelen.
Is de ovendeur wel goed gesloten? Zorg ervoor
dat er niets de correcte sluiting verhindert en dat
de deur dichtklikt bij sluiting.
De oven verwarmt niet
Controleer dat de oven niet in de demo-mode
staat.
Controleer dat er geen tijdsfunctie actief is. Isoleer
de oven van het elektriciteitsnet gedurende
ongeveer 1 minuut door de stekker uit te trekken
of de voedingsschakelaar om te schakelen.
Na langdurig gebruik van de grill worden de
weerstanden tijdelijk uitgeschakeld door de
veiligheidsthermostaat. Wacht enkele minuten
totdat de oven is afgekoeld en probeer dan
opnieuw.
De draaiknop blijft niet staan op een stand
De clip van de draaiknop is stuk, neem contact op
met de bijstandsdienst voor de vervanging.
De bedieningselementen zijn erg warm
Dit is normaal wanneer de ovendeur langdurig
open stond met een aangeschakelde oven.
Controleer dat de ovendeur correct sluit en dat
het koelsysteem werkt.
Het voedsel is te gaar
Denk eraan dat bij gebruik van de hetelucht-
functie de temperatuur moet worden verminderd
met 20°C.
Verminder het vermogen of de bereidingstijd bij
gebruik van de magnetronfunctie.
Het voedsel is niet gaar genoeg
Om grote hoeveelheden te bereiden moet de
bereidingstijd proportioneel worden vermeerderd.
Controleer dat er genoeg vrije ruimte aanwezig
is rond de schaal en garandeer een correcte
warmtecirculatie.
Controleer dat de ovendeur correct sluit.
Raadpleeg een gespecialiseerde technicus voor
de controle van de eff ectieve netspanning.
Condensvorming op het glas.
Het is normaal dat tijdens de bereiding van voedsel
dat bijzonder rijk is aan vocht er condens wordt
gevormd op het glas aan de binnenzijde van de
ovendeur en op het bedieningspaneel. Tijdens de
bereiding zal de condens vanzelf verdampen.
Om condensvorming te beperken moet de oven
worden voorverwarmd.
Rookvorming tijdens de bereiding
Het is normaal dat tijdens de bereiding van
bijzonder vette gerechten er rook wordt gevormd
in de oven. Tijdens de bereiding met grill is het
normaal dat er rook wordt gevormd.
GARANTIE EN KLANTENDIENST:
WWW.BERTAZZONI .COM
/ Storingen /Garantie
STORINGEN
1
DK
VEJLEDNING TIL OPSTILLING OG BRUG
KOMBINEREDE MIKROBØLGEOVNE TIL INDBYGNING
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
2
DK
/Indholdsfortegnelse
INDHOLDSFORTEGNELSE
ADVARSLER ___________________________________________________________________
PRODUCENTENS ANSVAR _______________________________________________________
MILJØBESKYTTELSE ___________________________________________________________
PLASTEMBALLAGE ____________________________________________________________
TYPESKILT ____________________________________________________________________
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER ____________________________________________
ADVARLSER VED BRUG _________________________________________________________
ADVARSLER VEDRØRENDE APPARATET __________________________________________
TEKNISK VEJLEDNING TIL MONTØREN _____________________________________________
ISÆTNING AF OVNEN ___________________________________________________________
VIGTIGE ADVARSLER ___________________________________________________________
INSTALLATION UNDER KOGEPLADE ______________________________________________
INSTALLATION I MØBEL ________________________________________________________
FASTGØRING AF OVN ___________________________________________________________
ELEKTRISK TILSLUTNING ________________________________________________________
VEDLIGEHOLDELSE _____________________________________________________________
BRUG _________________________________________________________________________
BETJENINGSPANEL ____________________________________________________________
BETJENING AF OVN 2 KNAPPER _________________________________________________
BETJENING AF FULL TOUCH OVN ________________________________________________
OVNFUNKTIONER ______________________________________________________________
TÆNDE FØRSTE GANG _________________________________________________________
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING ____________________________________________________
INSTALLATION AF DREJETALLERKEN _____________________________________________
AFKØLING ____________________________________________________________________
FOROPVARMNING _____________________________________________________________
OVNLYS ______________________________________________________________________
BRUG AF OVN 2 KNAPPER ______________________________________________________
BRUG AF TOUCH OVN __________________________________________________________
TILBEREDNINGSMÅDER ________________________________________________________
BRUG TIL ALMINDELIG TILBEREDNING ____________________________________________
KONDENS _____________________________________________________________________
RÅD I FORBINDELSE MED TILBEREDNING _________________________________________
ENERGIBESPARELSE ___________________________________________________________
BRUG TIL MIKROOVNSTILBEREDNING _____________________________________________
OPTØNING ____________________________________________________________________
RÅD I FORBINDELSE MED TILBEREDNING _________________________________________
ENERGIBESPARELSE ___________________________________________________________
VEJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNING ___________________________________________
BRUG AF TOUCH-DISPLAYET ____________________________________________________
STARTSKÆRMBILLEDE _________________________________________________________
STYRING AF TIDSTAGNINGSFUNKTIONER ________________________________________
ASSISTENT ____________________________________________________________________
KØKKENGREJ _________________________________________________________________
TILBEREDNING I MIKROOVN _____________________________________________________
ALMINDELIG TILBEREDNING ___________________________________________________
KOMBINERET TILBEREDNING ___________________________________________________
RENGØRING AF APPARATET _____________________________________________________
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE _________________________________________________
UDSKIFTNING AF PÆRE I OVNEN _________________________________________________
FUNKTIONSFEJL _______________________________________________________________
GARANTI ______________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
18
18
19
20
21
21
21
21
21
23
23
24
24
3
DK
/ Fra direktørens skrivebord
FRA DIREKTØRENS SKRIVEBORD
Kære kunde
Tak fordi du har valgt en kvalitetshvidvare fra Bertazzoni til dit hjem.
Det er siden 1882, at min familie har bygget køkkener, og vi har derfor fået et
solidt ry for den fremragende teknologi, der er født af passion for god mad.
I dag har vores produkter et eksklusivt, typisk italiensk, design og avanceret
teknologi. Vores mission er at konstruere hårde hvidvarer, der fungerer perfekt,
og som fuldt ud opfylder brugernes forventninger.
Ved at skabe produkter med en høj æstetisk kvalitet, imødekommer vi
vores kunders forventninger. Vores hårde hvidvarer er desuden alsidige og
håndterbare, og de gør derfor madlavningen til en sand fornøjelse.
Denne vejledning vil hjælpe dig med at bruge og pleje et Bertazzoni-produkt
sikkert og eff ektivt, således at det kan give dig den størst mulige tilfredsstillelse
mange år ud i fremtiden.
Jeg håber, at du vil nyde det!
Paolo Bertazzoni
Formand for bestyrelsen
4
DK
/ Advarsler
ADVARSLER
LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN FØR
APPARATET OPSTILLES OG TAGES I BRUG.
Disse anvisninger er kun gyldige for de lande som
er vist med identifi kationssymbolerne forsiden
af brugervejledningen og på apparatets etikette.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde
af skader på ejendom eller personer, som skyldes
en ikke korrekt installation eller en forkert brug af
apparatet.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuel
manglende nøjagtighed i denne vejledning, som
skyldes trykfejl eller oversættelsesfejl.
Figurerne i brugervejledningen er kun vejledende.
Producenten forbeholder sig ret til at udføre
eventuelle ændringer af produkterne, som
skønnes nødvendige og nyttige, uden at de
afgørende vis ændrer de sikkerhedsmæssige og
funktionelle egenskaber.
DETTE APPARAT ER UDELUKKENDE
BEREGNET TIL IKKE-PROFESSIONEL BRUG I
PRIVATE HJEM.
Denne vejledning er en integreret del af apparatet,
og den skal holdes intakt og være tilgængelig
under hele apparatets livscyklus.
Læs vejledningen før apparatet tages i brug.
PRODUCENTENS ANSVAR
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for
skader på personer eller ejendom som skyldes:
Anden brug af apparatet end den, det er
beregnet til
Manglende overholdelse af anvisningerne i
vejledningen
Ændring af blot en enkelt af apparatets dele
Brug af uoriginale reservedele
Dette apparat er udelukkende beregnet til
brug i private hjem. Enhver anden brug anses
som forkert.
Apparatet er ikke konstrueret til at fungere med
eksterne timere eller fjernbetjeningsenheder.
ADVARSEL: Ved at sætte -mærket på dette
produkt, erklærer vi, for eget ansvar, at det
overholde alle europæiske regler vedrørende
sikkerhed og sundhed samt de miljøkrav, som
gældende lovgivning fastlægger for dette produkt.
MILJØBESKYTTELSE
Dette apparat er klassifi ceret i henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om elektrisk- og
elektronisk aff ald (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Dette direktiv fastlægger reglerne for indsamling
og genbrug af kasserede apparater i hele EU.
Apparatets emballage består af de strengt
nødvendige elementer for at sikre en
eff ektiv beskyttelse under transporten.
Emballagematerialerne er 100 % genbrugelige
og reduceret mest muligt for at begrænse deres
miljøpåvirkning. Vi beder dig om at hjælpe os med
at beskytte miljøet ved at følge disse råd:
Smid emballagens dele i de tilsvarende
genbrugsbeholdere.
Før et gammelt apparat afl everes
genbrugspladsen, skal det gøres ubrugeligt.
Du kan få oplysninger hos kommunen om
den nærmeste genbrugsstation, hvor du kan
indlevere apparatet.
Hæld ikke brugt olie i håndvasken. Opbevar
den i en lukket beholder og indlevér den på en
genbrugsstation eller, hvis det ikke er muligt,
smid den i skraldespanden (på den måde
bortskaff es den en kontrolleret losseplads.
Selv om dette ikke er den bedste løsning
undgås vandforurening).
PLASTIKEMBALLAGE
Kvælningsfare
Efterlad aldrig emballagen eller dele af den
uden opsyn.
Lad ikke børn lege med emballagens
plastikposer.
TYPESKILT
Typeskiltet indeholder de vigtigste tekniske
oplysninger, serienummeret og mærkningen.
Typeskiltet sidder siden af ovnen og det
aldrig fjernes (der er en kopi af det i vejledningen).
Emballagen skal bortskaff es på en
miljømæssig forsvarlig måde.
5
DK
/ Advarsler
ADVARSLER
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
Apparatet og dets tilgængelige dele bliver
meget varme under brugen.
Rør ikke ved dele som bliver varme under
brug.
Hold børn under 8 år sikker afstand,
hvis de ikke er under konstant opsyn.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brugen af apparatet er tilladt for børn fra 8 år
og personer med nedsat fysisk, sensoriske
eller mentale evner eller med manglende
erfaring og viden, såfremt de overvåges eller
vejledes af voksne, der er ansvarlige for deres
sikkerhed.
Hold børn og kæledyr sikker af afstand af
apparatet mens det er i drift eller køler af. De
tilgængelige dele er meget varme.
Sluk apparatet efter brug.
Rengøring og vedligeholdelse ikke udføres
af børn uden opsyn.
Sørg for at apparatets overfl ader er afkølede,
før det rengøres.
Installationen og alle tilhørende arbejder
skal udføres af kvalifi ceret personale under
overholdelse af gældende regler. Forsøg
aldrig selv at reparere apparatet eller uden
hjælp fra en kvalifi ceret tekniker.
Apparatet må ikke ændres.
Sæt aldrig genstande ind i åbningerne.
Blokér ikke åbningerne og rillerne til udluftning
og varmeudledning.
Hvis den elektriske ledning er beskadiget,
skal man med det samme henvende sig til et
autoriseret servicecenter, som sørger for at
udskifte den.
Brug ikke slibende eller ætsende
rengøringsmidler glasdelene (fx
pulverprodukter, pletfjernere og metalsvampe).
Man ikke sidde eller læne sig op ad
ovndøren.
Brug ikke dampstråler til rengøring af
apparatet.
Brug aldrig apparatet til rumopvarmning.
I tilfælde af brud og revner i glasset skal
du øjeblikkeligt slukke for ovnen og koble
den fra stikkontakten. Ret henvendelse til
kundeservice.
Temperaturændringer kan glasset til at i
stykker. Man derfor ikke hælde kold væske
på ovndøren under brug.
Brug af ovnen genererer varme og fugtighed.
Udluft omgivelserne godt under brug.
Stil ikke brandbare genstande i ovnen.
Lad være med at åbne ovndøren når der
kommer røg ud. Sluk for apparatet og kobl det
fra stikkontakten.
ovnen er udstyret med elektroniske elementer,
der kan interagere med medicinske
elektroniske systemer såsom pacemakere
eller insulinpumper. Disse implantater skal
holdes i en afstand mindst 10 cm fra ovnen.
Kontrollér, at der ikke har sat sig nogle
genstande fast, som kan kompromittere
lukningen af ovndøren.
Ovnen er ikke konstrueret til at fungere med
timere eller fjernbetjeningsenheder.
Plastbeholdere, der ikke er egnet til høje
temperaturer, kan smelte, beskadige ovnen
eller brænde.
Lukkede krukker kan eksplodere, hvis de
opvarmes. Brug ikke ovnen til tilberedning og
opvarmning af lukkede krukker eller glas.
Brug altid varmehandsker til at udtage eller
indsætte tilbehør eller varmebestandige
gryder.
Før der udføres nogen form for vedligeholdelse,
skal apparatet kobles fra strømforsyningen.
Brug ikke apparatet hvis døren ikke lukker
korrekt, eller hvis dørens hængsler er
beskadigede.
Brug ikke apparatet hvis kontaktfl aderne
mellem døren og ovnens front er beskadiget
Brug ikke apparatet hvis dørens glas er
beskadiget
Brug ikke apparatet hvis der ofte dannes gnister
i ovnrummet, uden at der er metalgenstande
til stede.
Tænd aldrig mikrobølgeovnen, hvis den er
tom.
Kontaktfl aderne mellem døren og ovnens front
skal altid holdes rene for at sikre, at ovnen
fungerer perfekt.
Fjern ikke glimmerafdækningen for oven i
ovnen. Dette dæksel forhindrer, at fedt og
kogerester beskadiger mikrobølgeneratoren
6
DK
/ Advarsler
ADVARSLER
ADVARSLER VED BRUG
Ved tilberedninger med mikrobølgeovn
der kun bruges køkkentøj, som er egnet til
mikrobølgeovne (porcelæn, glas eller egnet
plast).
Sørg for at stiften, drejeringen og den
tilhørende tallerken er indsat i ovnrummet, før
ovnen tændes.
Apparatet fungerer kun, når lågen er perfekt
lukket.
Vær særlig forsigtig, når der tilberedes
fødevarer med store mængder alkohol, da de
risikerer at antændes.
Fjern madrester inde i ovnen, inden du bruger
apparatet for at forhindre, at de brænder.
Placer ikke genstande eller bagepapir i
bunden af ovnrummet.
Efter madlavning skal kølingen foregå med
døren lukket for at undgå skader tilstødende
møbler.
Frugtsaft forårsager pletter, som ikke kan
fjernes, brug dybe beholdere for at forhindre
at de spildes.
Beskadigede beholdere eller beholdere som
er utilstrækkelige i størrelse, kan forårsage
alvorlig skade.
Når du åbner ovndøren, skal du være
opmærksom på, at varm damp undslipper,
som risikerer at give forbrændinger.
Hæld ikke vand i den varme ovn for at forhindre
dampdannelse.
Hold pakningen ren for at undgå udslip af
varme, der kan beskadige tilstødende møbler.
Indsæt ovntilbehøret indtil stoppositionen for
at undgå at beskadige døren, når den lukkes.
Tænd ikke for apparatet med fugtige hænder,
eller når der er kontakt med vand.
Udøv aldrig tryk på den åbne dør.
Brug aldrig døren som arbejdsfl ade eller til at
stille ting på.
Stil ikke og opbevar ikke brændbare væsker
eller letantændelige genstande apparatet,
inden i det eller i nærheden af det.
Opvarm altid babymad til nyfødte i suttefl asker
eller asker uden låg og uden sut. Efter at have
opvarmet børnemaden, skal den blandes og
rystes grundigt for at fordele varmen ensartet.
Vælg ikke opvarmningstider eller
eff ektniveauer der er for høje til at opvarme
små mængder mad.
Brug kun grillfunktionen til gratinering.
Tag ydende mad forsigtigt ud af ovnen for at
undgå risiko for, at den løber over.
Brug kun beholdere egnet til mikroovn.
Før brug af køkkengrej og beholdere i ovnen
skal du kontrollere, om de er egnede
Opvarm ikke æg med skal eller hele
hårdkogte æg i mikrobølgeovnen, fordi de kan
eksplodere.
Brug ikke ovnen til at stege i olie, fordi det
ikke er muligt at kontrollere olietemperaturen
under påvirkning af mikrobølgerne.
Drejetallerkenen og gitrene kan holde til en
maksimal vægt på 8 kg.
ADVARSLER FOR APPARATET
Læg ikke aluminiumsfolie direkte ovnens
bund.
Kom ikke vand direkte ind i en varm ovn.
Opbevar ikke fugtige retter eller mad i ovnen
efter at tilberedningen er afsluttet.
Vær opmærksom når tilbehør udtages og
indsættes.
Misfarvning af stålet påvirker ikke ovnens
ydelse.
Brug en bradepande til meget fugtige kager.
Frugtsaft kan danne mærker, som ikke går
væk igen.
Ovnen er kun beregnet til bagning/stegning.
Den må ikke bruges til andre formål, fx til
rumopvarmning.
7
DK
/ Installation
Opstillingen, indstillinger, indgrebene og
vedligeholdelsen beskrevet i denne del
udelukkende udføres af kvalifi ceret personale (i
henhold til gældende lovgivning). Forkert opstilling
kan forårsage skader personer, dyr eller ting,
som producenten ikke kan holdes ansvarlig for.
Sikkerhedsanordningerne og de automatiske
indstillingsanordninger i apparaterne i løbet
af anlæggets levetid udelukkende ændres af
producenten, eller af en autoriseret leverandør.
Opstillingen først nde sted efter at have
iført sig passende individuelle værnemidler
ISÆTNING AF OVNEN
Efter at have taget de forskellige løse dele ud
af deres ind- og udvendige emballage skal
man sikre sig, at ovnen ikke er i stykker. Fjern
ikke glimmerafdækningen, der sidder for oven
i ovnrummet. Dette dæksel forhindrer fedt og
kogerester i at beskadige mikrobølgeneratoren.
I tvivlstilfælde skal man undlade at anvende
apparatet og henvende sig til et autoriseret
servicecenter.
Tag højde for apparatets kritiske dimensioner
og kontrollér at møblet er egnet til indbygning af
ovnen.
VIGTIGE ADVARSLER
Ovnen kan kun monteres indbygget. De
omgivende vægge og overfl ader skal kunne
modstå en temperatur på mindst 90 °C.
Udfør installationen af apparatet i
overensstemmelse med gældende lovgivning.
Sørg for, at der bagsiden af møblet er en åbning
til ventilationen af ovnen som vist på fi guren.
Fravær af en korrekt ventilation kan kompromittere
ovnens ydeevne.
Indsæt stiften i midten af ovnrummet, og placer
glideringen og drejetallerkenen, så den klikker.
TEKNISK VEJLEDNING TIL MONTØREN
T
EKNISK VEJLEDNING TIL MONT
Ø
RE
N
595
453.51.5
455
446
455
450 350
86°
520 22
11
556
65
1.5
A
A = 20 MOD
A = 22 HER
A = 23 PRO
8
DK
/ Installation
INSTALLATION UNDER KØKKENBORD
Afstanden mellem ovn og køkkenskabe eller
indbyggede apparater skal være sådan, at der
sikres tilstrækkelig ventilation og tilstrækkelig
luftudledning.
Hvis ovnen installeres under en kogeplade,
er det nødvendigt at efterlade et mellemrum
mellem kogepladens bund og ovnen, og at sikre
ventilationen af hele rummet (som vist guren).
Eventuelle ventilationsåbninger, der kræves til
kogepladen, skal føjes til dem, der kræves til
ovnen.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar såfremt
der monteres kogeplader af et andet mærke.
INSTALLATION I MØBEL
Afstanden mellem ovn og køkkenskabe skal
være sådan, at der sikres tilstrækkelig ventilation
og tilstrækkelig luftudledning. Sørg for at møblet
også for oven og bagpå har en åbning som vist
på fi guren.
TEKNISK VEJLEDNING TIL MONTØREN
T
EKNISK VEJLEDNING TIL MONT
Ø
RE
N
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
DK
/ Installation
Placer apparatet i møblet med hjælp fra en
anden person.
Brug ikke døren eller håndtaget til at placere
ovnen.
Kontrollér at ovnen sidder lige i møblet.
Kontrollér at ovndøren kan åbnes korrekt.
Fastgør ovnen til møblet med de medfølgende
skruer, og sørg for, at ovnen forbliver centreret.
Dæk skruerne med skruelågene.
Den elektriske tilslutning skal foretages i
overensstemmelse med gældende regler og love.
Før tilslutningen udføres, skal man sikre sig at:
El-netværkets egenskaber svarer til dem, der
er vist på typeskiltet (som sidder foran
ovnen).
Stikkontakten og el-installationen har
jordforbindelse, der overholder gældende
regler.
Strømtilslutningen til el-nettet sker via en
stikkontakt:
Hvis strømforsyningskablet ikke har et stik,
skal man montere et normalt stik, som er
egnet til den strømforsyning, der er angivet
på etiketten. Fastgør kablerne i henhold til
diagrammet guren og sørg for at overholde
følgende:
bogstavet L (fase) = brun ledning
bogstavet N (neutral) = blå ledning
symbolet “ ” jord = gul-grøn ledning
Spænding 220-240 V
Frekvens 50 Hz
Maks. eff ekt 3400 W
Ledningstværsnit 3x1,5 mm²
FASTGØRING AF OVN ELEKTRISK TILSLUTNING
E
LEKTRISK TILSLUTNIN
G
N
L
10
DK
Placér netledningen således at den ikke hviler
på bagsiden af ovnen, at den ikke er i kontakt
med skarpe kanter, og at den ikke noget
tidspunkt når en temperatur på 90 °C.
Anvend ikke strømskinner, adaptere eller
stikdåser da disse give falske kontakter og
farlig overophedning.
Tilslutningen udføres direkte til el-nettet:
Indsæt et HFI-relæ mellem apparatet og
elnettet, der er dimensioneret til apparatet
strømforbrug.
Jordkablet ikke afbrydes af afbryderen og
skal fastgøres til jordsystemet.
Alternativt kan el-tilslutningen også beskyttes
med en eff ektafbryder.
UDSKIFTNING AF KOMPONENTER
Før der udføres nogen form for vedligeholdelse,
skal apparatet kobles fra strømforsyningen.
Ved udskiftning af funktionelle komponenter skal
man kontakte et autoriseret servicecenter.
ADVARSEL: Ved udskiftning af strømkablet
skal montøren/teknikeren bruge et H05VV-
F-kabel og sørge for, at jordlederen er ca. 2
cm længere end faseledningerne. Derudover
skal advarslerne vedrørende den elektriske
forbindelse overholdes.
/ Installation
VEDLIGEHOLDELSE
V
EDLIGEHOLDELS
E
ELEKTRISK TILSLUTNING
11
DK
/ Brug
BETJENING AF OVN 2 KNAPPER
1 Funktionsvælger
2 Berøringsfølsomt display
3 Temperaturvælger
TIMERFUNKTIONER timermenu
ANNULLER/FORRIGE MENU annullere eller vende tilbage til den forrige
menu
BEKRÆFT bekræft eller fortsæt
INDSTILLINGER indstillingsmenu
BETJENING AF FULL TOUCH OVN
1 Berøringsfølsomt display
Bemærk: rør ved ikonet på displayet for at
indstille temperaturen og funktionerne.
TÆNDT/SLUKKET aktivere eller inaktivere ovnen
ANNULLER/FORRIGE MENU annullere eller vende tilbage til den forrige
menu
BEKRÆFT bekræft eller fortsæt
INDSTILLINGER indstillingsmenu
OVNFUNKTIONER
BETJENINGSPANELBETJENINGSPANEL
SYMBOL BESKRIVELSE
mikrobølgeovn
kombineret mikrobølgeovn
varmluft plus
Grill
Grill med varmluft
Grill + mikrobølgeovn
Assistent
Specialprogrammer

12
DK
Flyt ngeren på displayet for at rulle menuen.
Rør displayet på højde med den ønskede funktion
og hold indtrykket i mindst 2 sekunder for at
aktivere en funktion i menuen. Den valgte funktion
vælges, så snart man løfter ngeren fra displayet.
Rør ved et parameter på displayet for at ændre det.
For klokkeslæt, lysstyrke og lyd bekræftes
indstillingen med play-tasten.
TÆNDE FØRSTE GANG
Tilslut ovnen til el-nettet, åbn indstillingsmenuen
( ) og indstil:
sprog
klokkeslæt
tidsformat
måleenhed
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
Fjern lm og rester fra emballagen indeni og
uden på ovnen.
Tag eventuelt ekstraudstyr ud og vask det.
Lad ovnen køre i 30 minutter ved en temperatur
250 °C uden at indsætte fødevarer i den (det
er normalt, at produktionsrester producerer
lugt og damp under denne fase).
Lad ovnen køle af.
Åbn ovndøren og lad den udlufte i 15 minutter.
Rengør ovnrummet med en fugtig klud og et
neutralt rengøringsmiddel (ikke slibepulver).
INSTALLATION AF DREJETALLERKEN
Brug ikke ovnen i mikrobølgetilstand uden
drejetallerkenen monteret.
Indsæt stiften midt i ovnrummet.
Fastgør glideringen og drejetallerkenen,
den klikker.
Drejetallerkenen kan dreje i begge retninger.
AFKØLING
Ovnen er udstyret med et kølesystem, der starter
under tilberedningen.
En luftstrøm mellem betjeningspanelet og ovndøren
gør det muligt at holde betjeningsknapperne
en temperatur, så de kan bruges.
Kølesystemet tændes og slukkes automatisk
(det er normalt, at det fortsætter med at fungere,
selvom ovnen er slukket)
FOROPVARMNING
Ved mikrobølgefunktioner bør ovnen ikke forvarmes,
tilberedningen bør starte fra en kold ovn.
For de andre funktioner afhænger
forvarmningstiden af den indstillede temperatur
og mængden af riste og plader i ovnen.
I de kombinerede funktioner starter mikrobølgerne
og drejetallerkenen kun, når den valgte temperatur
er nået.
OVNLYS
Ovnlyset tænder automatisk, når døren
åbnes og forbliver tændt under standard
tilberedningsfunktionerne.
/ Brug
BRUG
13
DK
/ Brug
BRUG AF OVN 2 KNAPPER
1. Indsæt risten på det ønskede niveau
2. Vælg ovnfunktion ved at dreje knappen.
3. Indstil temperaturen ved at dreje knappen med
uret eller eff ektniveauet for mikrobølgeovnen
med DISPLAYET MED TOUCH CONTROL.
4. Hvis det er nødvendigt, kan man indstille en
tidsindstillet tilberedning via DISPLAYET MED
TOUCH CONTROL.
Et lydsignal og en meddelelse viser, at den
indstillede temperatur er nået.
Tilberedningen kan afbrydes til enhver tid ved at
stille mindst funktionsknappen på nulpositionen.
BRUG AF TOUCH OVN
Flyt ngeren på displayet for at rulle menuen.
Rør displayet på højde med den ønskede
funktion og hold indtrykket i mindst 2 sekunder
for at aktivere en funktion i menuen. Den
valgte funktion vælges, så snart man løfter
ngeren fra displayet.
Rør ved et parameter på displayet for at
ændre det.
1. Indsæt risten på det ønskede niveau
2. Rør power-tasten to gange for at tænde ovnen
(én gang hvis ovnen allerede er tændt)
3. Rul gennem funktionsmenuen og vælg den
ønskede tilberedningsmåde.
4. Rul gennem temperaturen eller eff ektniveauet
og vælg det ønskede.
5. Hvis det er nødvendigt, kan man indstille en
tidsindstillet tilberedning via DISPLAYET MED
TOUCH CONTROL.
6. Rør ved Play-tasten for at starte tilberedningen
eller vent (15 sekunder) på automatisk start.
Et lydsignal og en meddelelse viser, at den
indstillede temperatur er nået.
Rør ved power-tasten ethvert tidspunkt for at
afbryde tilberedningen.
TILBEREDNINGSMÅDER
Ovnen er udstyret med forskellige varmelegemer,
som ved at tænde enkeltvis eller sammen skaber
de forskellige tilberedningsmåder.
Advarsel: alle tilberedninger skal udføres med
ovndøren lukket.
Ovnens dør kan åbnes til enhver tid. Ovnen
slukker automatisk. Ovnen begynder at
fungere igen, efter at døren er lukket. Hvis du
har valgt mikrobølgefunktionen, skal du trykke
på bekræft for at genstarte funktionen.
Mikrobølgeovn
Varme fra mikrobølger
Hurtig tilberedning.
Drejetallerken
Ved tilberedning der ikke kræver rotation, skal
du stoppe tallerkenen ved at trykke ikonet
displayet. For at genaktivere rotationen, skal du
trykke på det samme ikon.
Kombineret mikrobølgeovn
Varme fra mikrobølger fordelt af blæseren.
Ideel til tilberedning af stege
Nederste niveau
Varmluft plus
Varme fra det bagerste varmelegeme fordelt af
blæseren.
Madlavning ere niveauer, der er ideelt til
enhver type tilberedning der kræver ensartet
varme.
Nederste niveau
Grill
Varme fra øverste grill.Maks. anbefalet temperatur
200 °C
Madlavning et niveau, der er ideelt til at grille
pølser, spareribs, bacon, fi sk eller toast.
Bruning af overfl ade ved endt tilberedning.
Højeste niveau
Grill med varmluft
Varme fra øverste grill og fordelt af blæseren.
Maks. anbefalet temperatur 175 °C
Madlavning et niveau, der er ideelt til at grille
tykke fødevarer.
Varmecirkulationen bidrager til en optimal
tilberedning af maden samtidig med at overfl aden
grilles.
Højeste niveau
BRUG
14
DK
Grill + mikrobølgeovn
Varme fra mikrobølger og fra den øverste grill
Hurtig tilberedning med bruning af overfl aden
Højeste niveau
Assistent
se det pågældende kapitel
Specialprogrammer
Tørring
Funktion med tvungen cirkulation af luft med
en temperatur 37 °C til tørring af fødevarer,
blomster og grøntsager.
Automatisk optøning ud fra vægt
Funktion med brug af mikrobølger for at
fremskynde processen med optøning af mad ved
at indstille fødevarens vægt.
Manuel optøning på tid
Funktion med brug af mikrobølger til at
accelerere optøning af fødevarer via
tidsindstilling.
Sabbath
Opvarmningsmetode som kan anvendes for at
overholde religiøse helligdage.
Øko
Funktion til tilberedning med varmluft med lavt
strømforbrug (lys slukket under tilberedningen).
KONDENS
Det er normalt, at der dannes kondens indvendigt
ovndørens glas og betjeningspanelet, når
der tilberedes særligt fugtige fødevarer. Under
tilberedningen fordamper kondensen af sig selv.
RÅD I FORBINDELSE MED
TILBEREDNING
Den indstillede temperatur og tilberedningstiden
kan variere lidt fra den ene ovn til den anden.
Små justeringer i forhold til opskriften kan være
nødvendige.
Forøgelse af temperaturen reducerer ikke
tilberedningstiden.
Tilberedningstiderne afhænger af vægt,
tykkelse og kvalitet af fødevaren.
Det anbefales at placere maden midt risten.
Vælg tilberedningsniveauet ved at følge
opskriften og ud fra personlig erfaring.
Vend og bland mad så den opvarmes jævnt.
Til nye opskrifter vælges den laveste
temperatur blandt de angivne og den korteste
tid, hvorefter man skal vurdere graden af
tilberedning og muligvis forlænge tiden.
ENERGIBESPARELSE
Åbn kun ovndøren hvis det er absolut
nødvendigt, for at undgå varmetab.
Hold ovnrummet rent.
Tag det tilbehør som ikke bruges til
tilberedningen ud.
Stands tilberedningen et par minutter før
den tid, der normalt bruges. Tilberedningen
fortsætter i de resterende minutter med den
akkumulerede varme.
/ Brug
BRUG BRUG TIL ALMINDELIG TILBEREDNING
15
DK
/ Brug
OPTØNING
Optøningens varighed afhænger af fødevarens
tykkelse.
De tykkeste stykker skal vendes fl ere gange.
Fødevarer med et højt fedtindhold, som fx
smør, blød ost eller fl øde bør ikke tøs helt op.
Fjern de frosne fødevarer fra deres emballage,
og glem ikke at fjerne metalklipsene.
Væsken der dannes, især under optøning af
fjerkræ, skal smides væk, og aldrig komme
i kontakt med andre fødevarer.
Husk, at optøningsfunktionen også inkluderer
hviletid, hvor fødevaren optør helt.
RÅD I FORBINDELSE MED TILBEREDNING
Før du opvarmer eller tilbereder fødevarer
med skræl eller skind (fx æbler, tomater,
kartofl er eller pølser), skal du stikke hul i dem,
så de ikke sprænger.
Følg instruktionerne fra producenten for at
tilberede færdigretter.
Hvis du vil stille ere beholdere i ovnen, fx
ere kopper, skal de placeres jævnt fordelt på
drejetallerkenen.
Luk aldrig plastposer med metalklips, brug
plastikklips. Prik hul i posen ere gange for at
give dampen mulighed for at slippe ud.
Sørg for, at maden når en temperatur mindst
70 °C under tilberedning eller opvarmning.
Ved opvarmning af væsker skal du bruge
beholdere med store åbninger, der giver
dampen mulighed for at slippe ud.
Det tilrådes at ændre tilberedningstider og
eff ektniveauer i henhold til de individuelle
behov.
Jo større mængde mad der er, jo længere er
tilberedningstiden.
Dobbelt mængde = fordoblet varighed
Halv mængde = halv varighed
Flydende fødevarer opvarmes hurtigere.
De este fødevarer skal beskyttes med et låg
for at opretholde fugtighedsniveauet og den
kendetegnende smag. Låget skal være egnet
til mikrobølger og have huller, dampen
slipper ud.
Den indstillede temperatur og
tilberedningstiden kan variere lidt fra den ene
ovn til den anden. Små justeringer i forhold til
opskriften kan være nødvendige.
Forøgelse af temperaturen reducerer ikke
tilberedningstiden.
Tilberedningstiderne afhænger af vægt,
tykkelse og kvalitet af fødevaren.
Det anbefales at placere maden midt risten.
Vælg tilberedningsniveauet ved at følge
opskriften og ud fra personlig erfaring.
Vend og bland mad så den opvarmes jævnt.
Til nye opskrifter vælges den laveste
temperatur blandt de angivne og den korteste
tid, hvorefter man skal vurdere graden af
tilberedning og muligvis forlænge tiden.
ENERGIBESPARELSE
Åbn kun ovndøren hvis det er absolut
nødvendigt, for at undgå varmetab.
Hold ovnrummet rent.
Tag det tilbehør som ikke bruges til
tilberedningen ud.
Stands tilberedningen et par minutter før
den tid, der normalt bruges. Tilberedningen
fortsætter i de resterende minutter med den
akkumulerede varme.
BRUG TIL MIKROOVNSTILBEREDNING
16
DK
/ Brug
VEJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNING
V
EJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNIN
G
Fødevarer Vægt (g) optøningstid (min.) Hviletid (min.) Gode råd
Hele kødstykker,
svinekød, oksekød,
kalvekød, vildt
100 2-3 5-10 vend én gang
200 4-5 5-10 vend én gang
500 10-12 10-15 vend 2 gange
1000 21-23 20-30 vend 2 gange
1500 32-34 20-30 vend 2 gange
2000 43-45 25-35 vend 3 gange
Kylling - hel eller i stykker 250 5-6 5-10 vend én gang
Kylling 1000 20-24 20-30 vend 2 gange
Fiskefi let 200 4-5 5-10 vend én gang
Ørred 250 5-6 5-10 vend én gang
Brød
200 4-5 5-10 vend én gang
500 10-12 10-15 vend én gang
800 15-17 10-20 vend 2 gange
TILBEREDE MED MIKROBØLGER
Fødevarer Vægt
(g)
Væskemængde
som skal tilføjes
eff ekt
(watt)
tid
(min.)
hviletid
(min.)
forslag
Blomkåls
Broccoli
Svampe
500
300
250
100 ml
50 ml
25 ml
800
800
800
9-11
6-8
6-8
2-3
2-3
2-3
Opdel i buketter.
Skær i skiver.
Med låg
Ærter og
gulerødder
frosne
gulerødder
300
250
100 ml
25 ml
800
800
7-9
8-10
2-3
2-3
Skær i skiver eller terninger.
Med låg
Kartofl er 250 25 ml 800 5-7 2-3 Skræl og skær i lige store
stykker.
Med låg
Peberfrugter 250 25 ml 800 5-7 2-3 Skær i stykker eller strimler.
Med låg
Fiskefi let 500 - 600 10-12 3 Med låg. Vend halvvejs
gennem tilberedningen.
Hel fi sk 800 - 800
400
2-3
7-9 2-3 Med låg. Vend halvvejs
gennem tilberedningen.
Tiderne i tabellen inkluderer ikke foropvarmningstider og er vejledende
OPTØNING I MIKROBØLGEOVN
17
DK
/ Brug
VEJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNING
V
EJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNIN
G
Fødevarer Vægt/
diameter
på form
Eff ekt
(watt)
Temperatur
°C
tid
(min.)
hviletid
(min.)
forslag
Roastbeef 1-1,5 kg 400 200 30-40 20 beholder uden låg, vend
én gang
Svinekam
Kotelet med ben
Stegt svinekød
0,8-1 kg 200 180-190 50-60 20
beholder uden låg, vend
én gang
Hel kylling 1/1,2 kg 400 200 30-40 10
beholder uden låg,
brystsiden vendt nedad,
vend én gang
Kylling i stykker 0,5-1 kg 400 200 25-35 10
beholder uden låg.
Anbring stykkerne med
skindsiden vendt nedad,
vend én gang
Stegt kalvekød 1,5-2 kg 200 180 60-65 20
Beholder med låg, vend
1-2 gange, fortsæt uden
låg efter at have vendt.
Stegt oksekød 1,5-1,8 kg 200 200 80-90 20 Beholder med låg, drej
1-2 gange
Chokoladekage 28 cm 200 200 30 5-10 Drejetallerken
Æbletærte 28 cm 200 185 40-45 5-10 Drejetallerken
Cheesecake 28 cm 400 180 40-45 5-10 Drejetallerken
MADLAVNING MED MIKROBØLGEOVN OG GRILL
Fødevarer Vægt Eff ekt (watt) tid (min.) hviletid (min.)
Stegt pastaret 500 400 12-17 3-5
Stegt kartofelret 800 600 20-22 3-5
Lasagne 800 600 15-20 3-5
Kylling 1000 400 35-40 3-5
Tiderne i tabellen inkluderer ikke foropvarmningstider og er vejledende
MADLAVNING MED KOMBINERET MIKROBØLGEOVN
18
DK
/ Brug
STARTSKÆRMBILLEDE
Rullemenu
I rullemenuen er der nogle funktioner, der kan
aktiveres med slukket ovn.
Rul symbolet FLAP _ opad for at åbne, rul
symbolet FLAP _ nedad for at lukke.
Timer
Nedtælling, når tiden er gået lyder der et lydsignal,
og der vises en meddelelse. Timeren afbryder
ikke tilberedningen.
Rul for at indstille; timeren starter automatisk.
Lys
For at tænde og slukke lyset i ovnen med døren
lukket.
Foropvarmning af ovn
Funktion til at foropvarme ovnen til den ønskede
temperatur på kort tid.
Denne funktion er kun beregnet til opvarmning af
ovnen og ikke til madlavning.
Skærmens lysstyrke.
For at indstille eller ændre displayets lysstyrke.
Indstillingsmenu
Rør ved indstillingstasten for at åbne menuen.
Lysstyrke
For at indstille eller ændre displayets lysstyrke.
Lyd
For at indstille eller ændre lydstyrken.
Sprog
For at vælge det foretrukne sprog (det
forudindstillede sprog er engelsk).
Klokkeslæt
For at indstille eller ændre klokkeslættet.
Showroom-tilstand
Til udstilling, inaktiverer varmelegemerne.
Vægtenhed
For at indstille eller ændre vægtenheden.
Temperaturenhed
For at indstille eller ændre temperaturenheden.
ØKO-tilstand
For at reducere strømforbruget.
BRUG AF TOUCH-DISPLAYET
19
DK
/ Brug
STYRING AF TIDSTAGNINGSFUNKTIONER
Tidstagningsfunktionen gør det muligt at styre
tilberedningsvarigheden.
Efter at have indstillet funktion og temperatur, tryk
på uret ( ) og vælg en tidstagningsfunktion.
Timer
For at indstille en nedtælling der, når tiden er
gået, afgiver et lydsignal og viser en meddelelse.
Timeren afbryder ikke tilberedningen.
Rul for at indstille; timeren starter automatisk.
Tilberedningstid
For at indstille en nedtælling der, når tiden er gået,
afbryder tilberedningen, afgiver et lydsignal og
viser en meddelelse.
Rul for at indstille; tilberedningstiden starter
automatisk.
Start på tilberedning
For at indstille start tilberedningen og dens
varighed.
Når det indstillede tidspunkt nås, afspilles der et
lydsignal, som angiver start tilberedningen. Når
tiden indstillet til tilberedningen er gået, afspilles
der et lydsignal, og der vises en meddelelse.
Rul for at indstille; først starttidspunktet og derefter
tilberedningstiden.
Endt tilberedning
For at indstille tidspunktet for afslutning af
tilberedning og dens varighed (start tilberedning
beregnes af ovnen).
Et lydsignal viser, at tilberedningen er startet.
Ved det indstillede afslutningstidspunkt for
tilberedning, afbrydes tilberedningen, der afspilles
der et lydsignal, og der vises en meddelelse.
Rul for at indstille; først sluttidspunktet og derefter
tilberedningstiden.
Rør ved Power-tasten for til enhver tid at afbryde
tilberedningen eller drej knappen i slukket position.
Rør ved urikonet for at ændre
tilberedningsvarigheden.
Vigtigt: hvis tidstagningsfunktionerne ikke
indstilles, skal tilberedningsvarigheden styres
manuelt.
BRUG AF TOUCH-DISPLAYET
20
DK
/ Brug
ASSISTENT
Funktionen assistent giver mulighed for at styre
et udvalg af funktioner for tilberedning, temperatur
og tid for hver enkelt type fødevare.
Systemet giver ikke opskrifter, men hjælper ovnen
med at præstere bedst muligt.
Det er muligt at oprette nye sekvenser og gemme
dem til fremtidig brug
Administration af opskrifter
Forudindstillet tilberedningssekvens.
1. Vælg den ønskede fødevarekategori.
kød
fjerkræ
sk
kager
brød
pizza
pasta
grøntsager
2. Vælg den ønskede ret.
3. Vælg eventuelt vægten og tilberedningsgraden.
4. Tryk på play.
Når tilberedningen er færdig, afspilles der et
lydsignal, og der vises en meddelelse.
Rør ved power-tasten for at afbryde tilberedningen.
My cookbook
Personlige, gemte tilberedningssekvenser
1. Vælg den ønskede opskrift blandt de gemte.
2. Tryk på play.
Når tilberedningen er færdig, afspilles der et
lydsignal, og der vises en meddelelse.
Rør ved power-tasten for at afbryde tilberedningen.
For at annullere en gemt opskrift skal man placere
sig navnet og trække den fra højre mod venstre
og bekræfte.
Indstil
Til at indstille komplekse tilberedningsprofi ler
og gemme dem. Det er muligt at vælge op til 3
funktioner efter hinanden.
1. Vælg funktion 1.
2. Indstil tilberedningsfunktion, temperatur og
varighed.
3. Gentag om nødvendigt for funktionerne 2 og 3.
4. Tryk på play for at udføre opskriften.
5. Før tilberedningen aktiveres, er det muligt at
gemme opskriften eller lade være. Hvis man
vælger at gemme, åbnes der et skærmbillede
med et tastatur, så den kan navngives og
gemmes.
6. Når den er gemt, skal man trykke play-
tasten for at starte tilberedningen.
For at hente gemte opskrifter skal man bruge
funktionen My Cookbook.
BRUG AF TOUCH-DISPLAYET
21
DK
/ Rengøring / Funktionsfejl
MIKROOVNSTILBEREDNING
Brug ikke metalgryder og -køkkengrej eller
beholderen med metalliske elementer eller
dekorationer med mikrobølger.
De ideelle gryder og beholdere til madlavning
i en mikrobølgeovn er varmebestandigt glas,
porcelæn eller fajance samt varmebestandig
plast.
Brug låg af glas, plast eller plastfolie for at:
undgå udslip af damp
få en hurtigere tilberedning
forhindre at fødevarerne tørrer ud
bevare retternes aroma.
Lågene ikke slutte tæt for at forhindre, at der
dannes et tryk.
Afprøvning af køkkengrej
Anbring køkkengrejet i ovnen i 20 sekunder og
tænd den maks. eff ekt. Hvis køkkengrejet
forbliver koldt eller kun opvarmes lidt, er det
velegnet til mikrobølger. Hvis de derimod bliver for
varme, eller der dannes gnister, betyder det, at de
ikke er egnede.
ALMINDELIG TILBEREDNING
Til almindelige funktioner skal du bruge
køkkengrej, der er modstandsdygtigt over for
temperaturer mindst 300 °C. Køkkengrej i
plast er ikke egnet.
KOMBINERET TILBEREDNING
Til kombineret tilberedning skal der anvendes
køkkengrej, som er egnet til begge slags
tilberedning.
Før der udføres nogen form for manuel rengøring
skal man vente at alle dele er afkølede og
koble ovnen fra strømforsyningen.
Omhyggelig pleje af ovnen hjælper med til at
holde den i god stand i lang tid.
Rengøring af emaljerede eller lakerede dele:
For at opretholde de emaljerede deles egenskaber
er det nødvendigt at rengøre dem ofte med
sæbevand. Brug aldrig skurepulver. Efterlad ikke
sure eller alkaliske stoff er de emaljerede dele
(eddike, citronsaft, salt, tomatjuice osv.) og vask
de emaljerede dele, når de stadig er varme.
Rengøring delene i rustfrit stål:
Rengør delene med sæbevand og tør dem med
en blød klud i satinfi nishens retning. Glansen
opretholdes ved periodisk at pudse med specifi kke
produkter, der kan købes i en normal butik. Brug
ikke aggressive rengøringsmidler som:
kalkfjerner/afkalkningsmiddel
blegemiddel
muriatsyre
ammoniak
skurepulver eller -svampe.
Fjern straks pletter af kalk, fedt, stivelse eller
æggehvide.
Rengøring af glasset:
Brug opvaskemiddel og eddike til at aff edte og
skyl derefter eller rengør med opvaskemiddel,
skyl, tør over med en fugtig klud og tør efter.
For at fjerne fastbrændte madrester skal man
komme sæbevand eller opvaskemiddel oven
det berørte område. Efter nogle minutter skyl og
tør med en blød klud.
Undgå at bruge kalkfjerner, slibe- og
multifunktionsprodukter, fordi glasset med tiden
bliver grimt.
Rengøring af ristene:
Vask ikke ristene i opvaskemaskine.
Læg dem i varmt vand med opvaskemiddel og
tør med en ikke-slibende svamp, skyl og tør efter
med en blød klud
Rengøring af de udvendige dele:
Rengør delene med sæbevand og tør dem med
en blød klud i satinfi nishens retning. Brug aldrig
skurepulver eller skuresvampe.
Tætning:
Rengør med en fugtig klud.
KØKKENGREJ RENGØRING AF APPARATET
22
DK
Rengøring af ovnrummets øverste
overfl ade.
Advarsel!
Slå strømforsyningen fra før der rengøres og
vent på at ovnen er kølet af.
Drej grillholderen 180° (drejet 90° risikerer
holderen at glide ud; indsæt den igen og
placer den korrekt).
Sænk forsigtigt grill-varmelegemet.
Rengør med sæbevand og tør med en blød
klud (brug ikke slibepulver eller aggressive
rengøringsmidler).
Gentag handlingerne i omvendt rækkefølge
for at genmontere grillen.
Rengøring af drejetallerkenen og tilbehør
Sørg for at drejetallerkenen og dens holder altid
er rene.
i tilfælde af ophobning af snavs, skal tallerkenen
lægges i blød og vaskes med en børste.
Tilbehøret kan vaskes i opvaskemaskine.
Rengøring af ovnrummet
Stil et glas vand på drejetallerkenen.
Tilsæt et par dråber citron eller eddike i tilfælde
af ubehagelig lugt.
Aktivér mikrobølgefunktionen med maksimal
eff ekt i 2/3 minutter.
Fjern rester af snavs med en blød klud.
/ Vedligeholdelse
RENGØRING AF APPARATET
23
DK
UDSKIFTNING AF PÆRE I OVNEN
Advarsel!
Slå strømforsyningen fra før der rengøres og
vent på at ovnen er kølet af.
Type pære: halogen på 12V / 10W
Drej grillholderen 180° (drejet 90° risikerer
holderen at glide ud; indsæt den igen og
placer den korrekt).
Sænk forsigtigt grill-varmelegemet.
Skru dækslet af og tag halogenpæren ud.
Indsæt en ny halogenpære i rillen. Rør IKKE
pæren med bare hænder.
Skru glasdækslet tilbage på plads.
Kobl strøm til ovnen igen.
/ Vedligeholdelse
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSEALMINDELIG VEDLIGEHOLDELS
E
24
DK
GARANTI
Ovnen virker ikke
Er ovnen strømforsynet? kontrollér kontakten
eller sikringen. Afbryd ovnen fra el-nettet i cirka
et minut, ved at tage stikket ud eller slukke
afbryderen.
Er ovnens dør ordentligt lukket? Sørg for, at der
ikke er hindringer for lukningen, og at døren
klikker, når den lukkes.
Ovnen varmer ikke
Kontrollér, at showroom-tilstanden ikke er aktiv.
Kontrollér, at der ikke er aktiveret en
tidstagningsfunktion. Afbryd ovnen fra el-nettet i
cirka et minut, ved at tage stikket ud eller slukke
på afbryderen.
Efter langvarig brug af grillen slås
dens varmelegemer midlertidigt fra af
sikkerhedstermostaten. Vent et par minutter på,
at ovnen er kølet af, og prøv igen.
Knappen forbliver ikke i position.
Knappens clips er i stykker, kontakt et servicecenter
for at få den udskiftet.
Betjeningerne er meget varme.
Det er normalt, hvis døren har været åben i
længere tid med ovnen tændt.
Kontrollér at døren lukker korrekt og at
afkølingssystemet fungerer.
Maden har fået for meget
Med varmluft skal man huske at sænke
temperaturen med 20°C.
Reducer eff ekten eller tilberedningstiden med
mikrobølgefunktionen.
Maden har ikke fået nok
Ved tilberedning af store mængder mad skal
tilberedningstiden øges proportionalt.
Sørg for at der er nok plads omkring bradpanden
til at sikre en passende varmecirkulation.
Kontrollér at døren lukker korrekt.
en faglært elektriker til at kontrollere den
faktiske netspænding.
Der dannes kondens på ovnruden.
Det er normalt, at der dannes kondens indvendigt
ovndørens glas og betjeningspanelet, når
der tilberedes særligt fugtige fødevarer. Under
tilberedningen fordamper kondensen af sig selv.
Foropvarm ovnen for at reducere kondensdannelse.
Der dannes røg under tilberedningen.
Det er normalt, at der dannes røg inde i ovnen
under tilberedning af særligt fedtholdige fødevarer.
Det er normalt at ovnen ryger under tilberedning
med grill.
GARANTI OG KUNDESERVICE:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Funktionsfejl /Garanti
FUNKTIONSFEJL
1
FI
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
KALUSTEASENNETTAVAT YHDISTELMÄUUNIT
MIKROAALTOUUNILLA
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
2
FI
/ Sisällysluettelo
SISÄLLYSLUETTELO
VAROITUKSIA __________________________________________________________________
VALMISTAJAN VASTUU _________________________________________________________
YMPÄRISTÖNSUOJELU _________________________________________________________
MUOVISET PAKKAUSMATERIAALIT _______________________________________________
TYYPPIKILPI ___________________________________________________________________
YLEISET TURVAOHJEET _________________________________________________________
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROITUKSET _____________________________________________
LAITETTA KOSKEVA VAROITUKSET _______________________________________________
ASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJE _____________________________________________
UUNIN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN ______________________________________________
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA ________________________________________________________
KEITTOTASON ALLE ASENTAMINEN ______________________________________________
KALUSTEASENNUS ____________________________________________________________
UNIN KIINNITTÄMINEN ___________________________________________________________
SÄHKÖKYTKENTÄ ______________________________________________________________
HUOLTO _______________________________________________________________________
KÄYTTÖ _______________________________________________________________________
OHJAUSPANEELI ______________________________________________________________
UUNIN OHJAUKSET 2 KYTKINTÄ _________________________________________________
UUNIN FULL TOUCH-OHJAUKSET ________________________________________________
UUNIN TOIMINNOT _____________________________________________________________
ENSIMMÄINEN KÄYNNISTYS _____________________________________________________
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA ___________________________________________
PYÖRIVÄN LAUTASEN ASENNUS _________________________________________________
JÄÄHDYTYS ___________________________________________________________________
ESILÄMMITYS _________________________________________________________________
UUNIN VALO ___________________________________________________________________
UUNIN KÄYTTÖ 2 KYTKINTÄ _____________________________________________________
KÄYTTÖ FRON TOUCH __________________________________________________________
PAISTOTAVAT __________________________________________________________________
PERINTEISTEN PAISTOJEN KÄYTTÖ _______________________________________________
KONDENSSI ___________________________________________________________________
PAISTOVINKKEJÄ ______________________________________________________________
ENERGIAN SÄÄSTÖ ____________________________________________________________
MIKROAALTOUUNISSA TEHTÄVIEN KYPSENNYSTEN KÄYTTÖ _________________________
SULATUS _____________________________________________________________________
PAISTOVINKKEJÄ ______________________________________________________________
ENERGIAN SÄÄSTÖ ____________________________________________________________
OSOITTAVA PAISTOTAULUKKO ____________________________________________________
KOSKETUSNÄYTÖN KÄYTTÖ ____________________________________________________
HOME-NÄYTTÖ ________________________________________________________________
AJASTUSTOIMINTOJEN HALLINTA ________________________________________________
ASSISTANT ____________________________________________________________________
ASTIAT ________________________________________________________________________
MIKROAALTOKYPSENNYKSET ___________________________________________________
PERINTEISET PAISTOT __________________________________________________________
YHDISTELMÄPAISTOT ___________________________________________________________
LAITTEEN PUHDISTAMINEN _______________________________________________________
YKSINKERTAISET HUOLTOTOIMENPITEET __________________________________________
UUNINLAMPUN VAIHTAMINEN ___________________________________________________
TOIMINTAHÄIRIÖT ______________________________________________________________
TAKUU ________________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
18
18
19
20
21
21
21
21
21
23
23
24
24
3
FI
/ Toimitusjohtajan pöydältä
TOIMITUSJOHTAJAN PÖYDÄL
Arvoisa Asiakas,
Kiitämme sinua siitä, että olet valinnut kotiisi Bertazzoni kodinkoneiden laadun.
Perheemme on valmistanut vuodesta 1882 lähtien keittiöitä ja on saanut vankan
insinööritaitoon perustuvan maineen, joka on syntynyt intohimosta hyvään
ruokaan.
Nykypäivänä tuotteemme ovat ainutlaatuisen tyypillisen italialaisen muotoilun ja
korkeatasoisen teknologian esikuvia. Tehtävänämme on valmistaa täydellisesti
toimivia kodinkoneita, jotka tulevat tyydyttämään täysin niiden käyttäjiä.
Luomalla huolellisesti muotoiltuja tuotteita vastaamme asiakkaiden vaatimuksiin.
Kodinkoneemme ovat lisäksi monipuolisia ja helppokäyttöisiä, jonka vuoksi
ruoanlaitosta tulee silkkaa nautintoa.
Tämän ohjekirja auttaa sinua käyttämään ja huolehtimaan Bertazzonin
tuotteesta turvallisella ja tehokkaalla tavalla, joka tyydyttää sinua myös tulevina
vuosina.
Toivon, että se sopii täydellisesti makuusi!
Paolo Bertazzoni
Toimitusjohtaja
4
FI
/ Varoituksia
VAROITUKSIA
LUE KÄYTTÖOHJE ENNEN LAITTEEN
ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
Nämä käyttöohjeet ovat voimassa vain niissä
maissa, joiden tunnukset on merkitty käyttöohjeen
kanteen ja laitteeseen kuuluvaan tarraan.
Valmistajaa ei voi pitää vastuussa mahdollisista
esineille tai henkilöille aiheutuvista vahingoista,
jotka johtuvat laitteen virheellisestä asennuksesta
tai sen väärästä käytöstä.
Valmistaja ei vastaa tässä ohjekirjassa ilmenevistä
mahdollisista epätarkkuuksista, jotka johtuvat
paino- tai kirjoitusvirheistä.
Kuvat on annettu yksinomaan viitteellisessä
mielessä.
Valmistaja pidättää oikeuden tehdä muutoksia
tuotteisiinsa kun niitä pidetään tarvittavana ja
hyödyllisenä tinkimättä oleellisista turvallisuutta ja
toiminnallisuutta koskevista ominaisuuksista.
TÄMÄ LAITE ON SUUNNITELTU
KOTITALOUSKÄYTTÖÖN KODEISSA.
Tämä käyttöohje on kiinteä osa laitetta, ja siksi
sitä tulee säilyttää kokonaisuudessaan ja helposti
saatavilla koko laitteen käyttöiän ajan.
Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä.
VALMISTAJAN VASTUU
Valmistaja ei ole vastuuta
henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat:
käyttötarkoitukseen nähden poikkeavasta
käytöstä
käyttöoppaassa olevien määräysten
noudattamatta jättämisestä
jonkin laitteen osan muuttamisesta
muiden kuin laitteen alkuperäisten varaosien
käytöstä
Tämä laite on tarkoitettu ruokien kypsennykseen
kotitalouskäytössä. Kaikenlainen muu käyttö
on sopimatonta.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisten
ajastimien tai kauko-ohjainten kanssa.
VAROITUS: Asettamalla merkinnän tähän
tuotteeseen vakuutetaan omalla vastuulla
sen yhdenmukaisuus kaikkien turvallisuutta ja
terveyttä koskevien eurooppalaisten standardien
ja tämän tuotteen asettamien ympäristöllisten
vaatimusten kanssa.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan eurooppalaisen
direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Kyseinen direktiivi määrittää käytöstä poistettujen
laitteiden keräykseen ja kierrätykseen liittyvät
määräykset kaikissa EU-maissa.
Laitteiston pakkaus koostuu elementeistä,
jotka ovat tiukasti tarpeen takaaman
tehokkaansuojauksen kuljetuksen aikana.
Pakkasmateriaalit ovat täysin kierrätettyjä ja näin
ollen niiden ympäristövaikutus on rajoitettu. Näin
ollen pyydämme sinua edistämään ympäristön
suojelua pitämällä mielessä myös seuraavat
neuvot:
hävitä pakkausmateriaalit käyttämällä
asianmukaisia kierrätyssäiliötä,
ennen vanhan laitteen toimitusta
keräyspisteeseen, tee siitä käyttökelvoton
pätevissä paikallisissa virastoissa. Kysy
tietoja lähimmästä kierrätettävien materiaalien
keräyspisteestä laitteen toimitusta varten,
älä kaada käytettyä öljyä lavuaariin. Säilytä se
suljetussa astiassa ja toimita keräyspisteeseen,
tai jos se ei ole mahdollista, hävitä se roskien
mukana (tällä tavoin se hävitetään valvotussa
jätteenkeräyslaitoksessa; vaikkakin tämä
ei ole paras ratkaisu, näin vältetään veden
saastuminen).
MUOVIPAKKAUKSET
Tukehtumisen vaara
Pakkausmateriaaleja tai niiden osia ei saa
jättää ilman valvontaa.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleihin
kuuluvilla muovipusseilla.
TYYPPIKILPI
Laitteen tyyppikilpi sisältää tekniset tiedot,
sarjanumeron ja merkinnän. Tyyppikilpi on
kiinnitetty uunin etuosan sivuun eikä sitä
saa koskaan irrottaa (kopio siitä on annettu
ohjekirjassa).
Hävitä pakkaukset ympäristöä
kunnioittamalla.
5
FI
/ Varoituksia
VAROITUKSIA
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Laite ja siihen kuuluvat osat tulevat erittäin
kuumiksi käytön aikana.
Älä koske kuumentavia osia käytön aikana.
Pidä alle 8-vuotiaita lapsia loitolla, ellei heitä
valvota jatkuvasti.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämän laitteen käyttö on sallittu yli 8-vuotiaille
lapsille ja henkilöille, joiden fyysinen tai
henkinen kapasiteetti tai aistit ovat alentuneet,
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus tai taidot,
ainoastaan aikuisten ja ko. henkilöiden
turvallisuudesta vastuussa olevien henkilöiden
valvonnassa ja opastuksessa.
Pidä lapsia ja kotieläimiä loitolla laitteesta
sen toiminnan tai jäähdytyksen aikana.
Koskettavissa olevat osat ovat hehkuvia.
Sammuta laite käytön jälkeen.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistus- ja
huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Varmista, että pinnat ovat jäähtyneet ennen
laitteen puhdistukseen ryhtymistä.
Anna asennus- ja huoltotoimenpiteet
ammattitaitoisen henkilökunnan
suoritettavaksi voimassa olevien säädösten
mukaisesti. Älä koskaan yritä korjata laitetta
yksin tai ilman pätevän teknikon apua.
Älä tee muutoksia laitteeseen.
Älä työnnä esineitä laitteessa oleviin aukkoihin.
Älä tuki laitteen aukkoja tai tuuletusaukkoja.
Jos virtajohto on vahingoittunut, ota
välittömästi yhteyttä tekniseen huoltoon, joka
vaihtaa sen uuteen.
Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita luukun lasiosien
puhdistamiseen (esim. jauhetuotteita,
tahranpoistoaineita ja metallisia sieniä).
Älä istu tai nojaa uuninluukkuun.
Älä käytä höyrysuihkeita laitteen
puhdistamiseksi.
Älä missään tapauksessa käytä laitetta
huoneen lämmittämiseen.
Jos lasi rikkoutuu tai siinä syntyy säröjä ja
halkeamia, sammuta uuni välittömästi ja kytke
se irti sähköverkosta. Käänny huoltopalvelun
puoleen.
Lämmönvaihtelut voivat aiheuttaa lasin
rikkoutumisen. Älä kaada kylmiä nesteitä
käytön aikana uuninluukun päälle.
Uunin käyttö saa aikaan lämpöä ja kosteutta.
Tuuleta ympäristö kunnolla toiminnan aikana.
Älä koskaan aseta uunin sisälle syttyviä
esineitä
Älä avaa uuninluukkua kun savua tulee ulos.
Kytke virta pois päältä laitteesta ja irrota uuni
sähköverkosta.
Uuni on varustettu elektronisilla elementeillä,
jotka voivat vuorovaikuttaa elektronisten
lääketieteellisten laitteiden kanssa kuten
sydämentahdistin tai insuliinipumput. Näiden
laitteiden on pysyteltävä vähintään 10 cm
etäisyydellä uunista.
Tarkista, ettei väliin jää esineitä, jotka estävät
uuninluukun sulkeutumista.
Uunia ei ole tarkoitettu käytettäväksi ajastimien
tai kauko-ohjainten kanssa.
Muoviastia, jotka eivät sovellu käytettäväksi
korkeissa lämpötiloissa voivat sulaa
vahingoittamalla uunia tai syttymällä
palamaan.
Suljetut purkit voivat räjähtää jos niitä
lämmitetään. Älä käytä uunia purkkien tai
tölkkien valmistukseen ja lämmittämiseen.
Käytä aina asianmukaisia uunikintaita
lisävarusteiden tai lämmönkestävien
kattiloiden poistamiseksi tai asettamiseksi
uuniin
Ennen minkä tahansa huoltotoimenpiteen
alkamista, kytke laite irti sähköverkosta.
Älä käytä laitetta jos luukku ei mene
kunnolla kiinni tai jos luukun saranat ovat
vahingoittuneet,
Älä käytä laitetta jos kosketuspinnat oven ja
uunin etusivun välillä ovat vahingoittuneet
Älä käytä laitetta jos luukun lasi on
vahingoittunut
Älä käytä laitetta jos paistotilassa syntyy usein
kipinöitä ilman, että paikalla on metalliesineitä.
Älä koskaan käynnistä mikroaaltouunia
tyhjillään.
Luukun kosketuspintoja uunin etuosaan
tulee aina pitää puhtaana, uunin täydellisen
toiminnan takaamiseksi.
Älä irrota kiillepinnoitusta uunin katosta. Tämä
pinnoitus estää rasvaa ja kypsennysjäämiä
vahingoittamasta mikroaaltouunin
generaattoria
6
FI
/ Varoituksia
VAROITUKSIA
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROITUKSET
Mikroaaltouunitoiminnoilla tehtäviä
kypsennyksiä varten käytä yksinomaan
mikroaaltouunille sopivia astioita (posliini, lasi
tai sopiva muovi).
Varmista, että tappi, liukurengas ja vastaava
pyörivä lautanen ovat uunitilassa ennen uunin
käynnistämistä
Laite toimii vain kun luukku on suljettu
kokonaan.
Kiinnitä erityistä huomiota sellaisten ruokien
valmistukseen joissa on suuri määrä alkoholia,
sillä ne voivat syttyä palamaan.
Poista ruoanjäämät uunin sisältä ennen
laitteen käyttöä estääksesi niitä syttymästä
palamaan.
Älä aseta mitään esinettä tai paperia uunitilan
pohjalle.
Paiston jälkeen uuni on jäähdytettävä
luukku suljettuna lähellä olevien kalusteiden
vahingoittumisen estämiseksi.
Mehu aiheuttaa pysyviä läikkiä. Käytä syviä
astioita estääksesi niiden valumista ulos.
Vahingoittuneet tai kooltaan sopimattomat
astiat voivat aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
Kun uuninluukku avataan, varo kuuman
höyryn tulemista ulos, sillä se voi aiheuttaa
palovammoja.
Älä kaada vettä kuumaan uuniin estääksesi
höyryn muodostumista.
Pidä tiivistettä puhtaana estääksesi höyryn
tulemista ulos, joka voi vahingoittaa lähellä
olevia kalusteita.
Työnnä uunin lisävarusteet pysäytysasentoon,
jotta luukun rikkoutumista voitaisiin estää sen
sulkemisen yhteydessä.
Älä käynnistä laitetta märin käsin tai jos veteen
kosketaan.
Älä paina avattua luukkua.
Älä käytä luukkua työtasona tai tukipintana
Älä aseta tai pidä syttyviä nesteitä äläkä
helposti syttyviä esineitä laitteen päällä, sen
sisällä tai sen välittömässä läheisyydessä.
Lämmitä vauvanruoka aina tuttipullossa tai
pulloissa ilman korkkia ja ilman tuttia. Kun
lastenruoka on lämmitetty, sekoita tai ravistele
sitä kunnolla siten, että lämpö jakautuu tasaisesti.
Älä valitse liian pitkiä lämmitysaikoja tai
liian korkeita tehoja pienten ruokamäärien
lämmittämiseen.
Käytä grillitoimintoa vain gratinointia varten.
Ota nestemäiset ruoka-aineet varovaisesti
pois uunista välttääksesi niiden läikkymistä.
Käytä vain mikroaaltouunille soveltuvia
astioita.
Ennen keittiövälineiden ja astioiden käyttöä
uunissa, tarkista niiden sopivuus kyseiseen
käyttöön
Älä lämmitä kuorellisia kananmunia
tai kokonaisia keitettyjä kananmunia
mikroaaltouunissa, sillä ne voivat räjähtää.
Älä käytä uunia öljyssä käristämiseen, sillä
öljyn lämpötilaa ei ole mahdollista valvoa
mikroaaltouunin aaltojen vaikutuksen alla.
Pyörivä lautanen ja ritilät kestävät korkeintaan
8 kg painoa.
LAITETTA KOSKEVAT VAROITUKSET
Älä aseta alumiinikalvoa suoraan uunin
alapinnalle.
Älä laita vettä suoraan kuumaan uuniin.
Älä säiltä kosteita lautaisia ja ruokaa uunin
sisällä kun paistovaihe on päättynyt
Toimi varovaisesti lisävarusteita poistettaessa
tai asetettaessa.
Teräspinnan haalistuminen ei vaikuta uunin
suorituskykyyn
Erittäin kosteiden kakkujen ollessa kyseessä,
käytä peltiä. Hedelmämehut aiheuttavat
läikkiä, jotka voivat olla pysyviä.
Uuni on tarkoitettu vain paistoon. Sitä ei saa
käyttää muihin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi
huonetilan lämmitykseen.
7
FI
/ Asennus
Kaikki tässä osassa luetellut asennustoimenpiteet,
säädöt, muutokset ja huollot tulee suorittaa
ainoastaan pätevän henkilöstön toimesta
(voimassa olevien määräysten mukaisesti). Väärä
asennus, josta valmistajaa ei voi pitää vastuussa,
saattaa aiheuttaa vahinkoja henkilöille, eläimille tai
esineille. Laitteiston käyttöiän aikana turvalaitteita
tai laitteiden automaattiseen säätöön kuuluvia
laitteita saa muuttaa ainoastaan valmistaja tai
tarkoituksenmukaisesti valtuutettu jälleenmyyjä.
Suorita asennus vasta sitten kun olet pukenut
päällesi henkilönsuojaimet
UUNIN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN
Kun irralliset osat on otettu pois ulkoisista ja
sisäisistä pakkauksista varmista, että uuni on ehjä.
Älä irrota kiillepinnoitusta uunitilan yläpinnalta.
Tämä pinnoitus estää rasvaa ja kypsennysjäämiä
vahingoittamasta mikroaaltouunin generaattoria.
Älä käytä laitetta jos epäilyksiä ilmestyy ja ota
yhteys huoltokeskukseen.
Ottaen huomioon laitteen kriittiset mitat tarkista,
että kaluste soveltuu uunin asennukseen.
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
Uuni voidaan asentaa pelkästään kalusteeseen.
Ympäröivien seinien ja pintojen on kestettävä
vähintään 90 °C lämpötilaa.
Suorita laitteen asennus voimassa olevien
lakiasetusten määräysten mukaisesti.
Tee kalusteen takaosaan aukko uunin ilmankiertoa
varten kuvassa osoitetulla tavalla.
Oikean ilmankierron puuttuminen voi vaarantaa
uunin suorituskykyä.
Laita tappi uunitilan keskelle ja aseta liukurengas
ja pyörivä lautanen siten, että ne napsahtavat
kiinni.
ASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJEASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJ
E
595
453.51.5
455
446
455
450 350
86°
520 22
11
556
65
1.5
A
A = 20 MOD
A = 22 HER
A = 23 PRO
8
FI
/ Asennus
ASENNUS KALUSTEASENNUSTASON
ALLE
Uunin ja keittiökalusteiden tai kalusteasennettavien
laitteiden välisen etäisyyden on oltava sellainen,
että riittävä tuuletus ja ilmanpoisto taataan.
Jos se on asennettu keittotason alle, jätä
uunin pohjan ja yläosan väliin tila ja takaa koko
asennustilan tuuletus (kuvassa osoitetulla tavalla).
Mahdolliset keittotason vaatimat ilmastointiaukot
on lisättävä uunille vaadittuihin aukkoihin.
Valmistaja ei vastaa jos toisen merkkinen
keittotaso asennetaan.
KALUSTEASENNUS
Uunin ja keittiökalusteiden välisen etäisyyden
on oltava sellainen, että riittävä tuuletus ja
ilmanpoisto taataan. Varmista, että kalusteen ylä-
tai takaosassa on kuvassa osoitettu aukko.
ASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJE
A
SENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJ
E
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
FI
/ Asennus
Asenna laite kalusteeseen toisen henkilön
avulla.
Älä käytä luukkua tai kahvaa uunin asemointia
varten.
Tarkista uunin oikea kohdistus kalusteiden
kanssa.
Tarkista, että luukku avautuu oikein.
Kiinnitä uuni kalusteeseen käyttämällä
varustuksiin toimitettuja ruuveja huomioimalla,
että uuni pysyy keskitettynä.
Peitä ruuvit ruuvisuojuksilla.
Sähköliitäntä on suoritettava voimassa olevien
lakiasetusten ja määräysten mukaisesti.
Ennen verkkoliitännän suorittamista tarkasta, että:
Sähköverkon ominaisuudet soveltuvat
arvokilvessä annettuihin tietoihin (sijoitettu
uunin etuosaan).
Pistoke ja laitteisto on varustettu
maadoituksella voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
Liitäntä verkkoon suoritetaan pistokkeella:
Kytke virtajohtoon vakiopistoke, joka sopii
tiedotustarrassa osoitettuun kuormitukseen.
Liitä johdot kuvassa osoitetun kaavion
mukaan ja huolehdi siitä, että noudatat alla
olevia vastaavuuksia:
L-kirjain (vaihe) = ruskea johto;
N-kirjain (neutraali) = sininen johto;
maadoituksen merkki = vihreäkeltainen
johto;
Jännite 220-240 V
Taajuus 50 Hz
Maksimi teho 3400 W
Kaapelin halkaisija 3x1,5mm²
UUNIN KIINNITTÄMINEN SÄHKÖLIITÄNTÄ
SÄHKÖLIITÄNT
Ä
N
L
10
FI
Sijoita virtajohto siten, että se ei asetu uunin
takaosaa tai leikkaavia reunoja vasten eikä se
saavuta missään kohdassa 90 °C lämpötilaa.
Älä käytä liitännöissä kavennuskappaleita,
sovittimia tai sivuvastuksia, sillä ne saattavat
saada aikaan vääriä kosketuksia ja niistä
seuraavia vaarallisia ylikuumenemisia.
Liitäntä suoraan sähköverkkoon:
Aseta laitteen ja verkon väliin moninapainen
katkaisin, joka on mitoitettu laitteen
kuormituksen mukaan.
Maadoitusjohdossa ei saa olla katkaisinta ja
se on kytkettävä maadoituslaitteeseen.
Vaihtoehtoisesti voidaan sähköliitäntä suojata
vikavirtasuojakatkaisimella
OSIEN VAIHTAMINEN
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista, kytke
laite irti sähköverkosta.
Toiminnallisten osien vaihtoa varten, käänny
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
VAROITUS: Jos virtajohto vaihdetaan,
asentajan/teknikon on käytettävä johtoa
H05VV-F ja pitää maadoitusjohdinta noin 2
cm pidempänä vaihejohtimiin nähden. Lisäksi
on noudatettava sähköliitäntää koskevia
varoituksia.
/ asennus
HUOLTOHUOLTO
SÄHKÖLIITÄNTÄ
11
FI
/ Käyttö
UUNIN OHJAUKSET 2 KYTKINTÄ
1 Toimintokytkin
2 Kosketusnäyttö
3 Lämpötilakytkin
AJASTUSTOIMINNOT aikavalikko
NOLLAA/EDELLINEN VALIKKO nollaa tai palaa edelliseen valikkoon
VAHVISTA vahvista tai jatka
ASETUKSET asetusvalikko
UUNIN FULL TOUCH-OHJAUKSET
1 Kosketusnäyttö
Huomautus: kosketa näytöllä olevaa kuvaketta
lämpötilan ja toimintojen asettamiseksi.
PÄÄLLÄ/SAMMUTETTU kytke uuni päälle tai pois päältä
NOLLAA/EDELLINEN VALIKKO nollaa tai palaa edelliseen valikkoon
VAHVISTA vahvista tai jatka
ASETUKSET asetusvalikko
UUNIN TOIMINNOT
OHJAUSPANEELIOHJAUSPANEELI
SYMBOLI KUVAUS
mikroaallot
mikroaalto yhdistelmä
kiertoilma plus
Grilli
Kiertoilmagrilli
Grilli + mikroaallot
Assistentti
Specials

12
FI
Valikon selaamiseksi siirrä sormea näytöllä.
Aktivoidaksesi toiminnon valikosta, kosketa
näyttöä halutun toiminnon korkeudella ja pidä
painettuna vähintään 2 sekuntia. Valittu toiminto
valitaan heti kun sormi otetaan pois näytöltä.
Kosketa näytöllä olevaa parametriä sen
muuttamiseksi.
Kellonaikaan, kirkkautta ja ääntä varten, vahvista
asetus play-näppäimellä.
ENSIMMÄINEN KÄYNNISTYS
Kun uuni on liitetty sähköverkkoon, mene
asetusvalikkoon ( ) ja aseta:
kieli
kellonaika
kellonajan formaatti
mittayksikkö
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Ota muovikalvot ja mahdolliset pakkausjäämät
pois uunin sisältä ja ulkoa.
Irrota ja pese kaikki lisävarusteet.
Annan uunin toimia noin 30 minuuttia 250 °C
lämpötilassa asettamatta ruokaa sen sisälle
(tämän toimenpiteen aikana on normaalia, että
työstöjäämät saavat aikaan hajuja ja savuja).
Anna uunin jäähtyä.
Avaa luukku ja tuuleta 15 minuutin ajan.
Puhdista uunitila kostealla liinalla ja neutraalilla
pesuaineella (älä käytä hankaavia jauheita).
PYÖRIVÄN LAUTASEN ASENNUS
Älä käytä uunia mikroaaltotoiminnossa ilman
asennettua pyöreää lautasta.
Laita tappi uunitilan keskelle.
Kiinnitä liukurengas ja pyörivä lautanen siten,
että se naksahtaa paikoilleen.
Pyörivä lautanen voi pyöriä molempiin suuntiin.
JÄÄHDYTYS
Uuni on varustettu jäähdytysjärjestelmällä, joka
kytkeytyy päälle paiston aikana.
Ilmavirtaus ohjauspaneelin ja uuninluukun välillä
sallii ohjausten säilyttämisen käyttölämpötilassa.
Jäähdytysjärjestelmä käynnistyy ja sammuu
automaattisesti (on täysin normaalia, että sen
toiminta jatkuu myös uunin sammutuksen jälkeen)
ESILÄMMITYS
Mikroaaltouuni toiminnoille uunia ei saa
esilämmittää vaan kypsennys suoritetaan
kylmästä uunista alkaen.
Muita toimintoja varten esilämmitysaika riippuu
asetetusta lämpötilasta ja uunissa olevista
lisävarusteiden määrästä.
Yhdistelmätoiminnoissa mikroaallot ja pyörivä
lautanen käynnistyvät vain kun valittu lämpötila
on saavutettu.
UUNIN VALO
Uunin valo syttyy automaattisesti kun luukku
avataan ja jää päälle vakiopaistotoimintojen
ajaksi.
/ Käyttö
KÄYTTÖ
13
FI
/ Käyttö
UUNIN KÄYTTÖ 2 KYTKINTÄ
1. Aseta ritilä haluamallesi tasolle
2. Valitse uunin toiminto kääntämällä kytkintä
3. Aseta lämpötila kääntämällä kytkintä
vastapäivään tai mikroaaltojen tehotasoa
KOSKETUSNÄYTÖN kautta.
4. Jos tarpeen, aseta ajastettu paisto
KOSKETUSNÄYTÖN kautta.
Äänimerkki ja näytölle ilmestyvä viesti osoittavat
asetetun lämpötilan saavuttamista.
Paiston keskeyttämiseksi milloin tahansa, käännä
toimintokytkin nolla-asentoon
UUNIN KÄYTTÖ KOSKETUSNÄYTÖLLÄ
Valikon selaamiseksi siirrä sormea näytöllä.
Aktivoidaksesi toiminnon valikosta, kosketa
näyttöä halutun toiminnon korkeudella ja
pidä painettuna vähintään 2 sekuntia. Valittu
toiminto valitaan heti kun sormi otetaan pois
näytöltä.
Kosketa näytöllä olevaa parametriä sen
muuttamiseksi.
1. Aseta ritilä haluamallesi tasolle
2. Kosketa power-näppäintä 2 kertaa uunin
käynnistämiseksi (1 kerran kun uuni on jo
päällä)
3. Selaa toimintojen valikkoa ja valitse haluamasi
paistotapa
4. Selaa lämpötilaa tai tehotasoa ja valitse
haluamasi lämpötila
5. Jos tarpeen, aseta ajastettu paisto
KOSKETUSNÄYTÖN kautta.
6. Kosketa näppäintä Play paiston
käynnistämiseksi tai odota (15 sekuntia)
automaattisen käynnistyksen alkamista.
Äänimerkki ja näytölle ilmestyvä viesti osoittavat
asetetun lämpötilan saavuttamista.
Paisto voidaan keskeyttää milloin tahansa
koskettamalla power-näppäintä.
PAISTOTAVAT
Uuni on varustettu erilaisilla lämmityselementeillä,
jotka yksittäin tai yhdistettyinä aktivoituina saavat
aikaan erilaisia paistotapoja.
Varoitus: kaikki paistot on suoritettava luukku
suljettuna.
Uunin luukku voidaan avata milloin
tahansa. Uuni sammuu automaattisesti.
Uunin toiminta alkaa luukun sulkemisen
jälkeen; jos mikroaaltotoiminto on valittu,
kosketa vahvistusnäppäintä toiminnon
käynnistämiseksi uudelleen.
Mikroaallot
Lämpö mikroaaltojen kautta
Pikakypsennys.
Pyörivä lautanen
Kypsennyksiä varten, jotka eivät vaadi pyörintää,
pysäytä lautanen, kosketa asianmukaista
kuvaketta näytöllä; sen käynnistämiseksi
uudelleen, kosketa samaa kuvaketta.
Mikroaalto yhdistelmä
Lämpö mikroaaltojen kautta, jota jakelee tuuletin.
Ihanteellinen kypsennys paisteille
Alempi taso
Kiertoilma plus
Lämpö takavastuksesta jota jakaa tuuletin.
Paisto useammilla tasoilla, ihanteellinen kaiken
tyyppisille ruoille, jotka vaativat tasaista lämpöä.
Alempi taso
Grilli
Lämpö ylägrillistä.Maksimilämpötila 200 °C
Paisto vain yhdellä tasolla, ihanteellinen
makkaroiden, kyljysten, kalan tai voileivän
grillaamiseen.
Pinnan ruskistus paiston lopussa.
Ylempi taso
Kiertoilmagrilli
Lämpö ylägrillistä jota jakaa tuuletin.
Maksimilämpötila 175 °C
Paisto vain yhdellä tasolla, ihanteellinen paksujen
ruokien grillaamiseen.
Lämmön jakautuminen edesauttaa ihanteellista
ruoan paistoa säilyttämällä pinnan grillauksen.
Ylempi taso
KÄYTTÖ
14
FI
Grilli + mikroaallot
Lämpö mikroaaltojen kautta ja ylägrillistä
Pikakypsennys pintaruskistuksella
Ylempi taso
Assistentti
ks. omistettu luku
Specials
Kuivaus
Toiminto pakotetulla ilmankierrolla ja 37 °C:n
lämpötilalla ruokien, kukkien, vihannesten
kuivaamiseen.
Automaattinen sulatus painon perusteella
Toiminto mikroaalloilla ruokien sulatusprosessin
nopeuttamiseksi asettamalla ruoan paino.
Manuaalinen sulatus ajan perusteella
Toiminto mikroaalloilla ruokien
sulatusprosessin nopeuttamiseksi asettamalla
ajan.
Sabbath (Sapatti)
Lämmitysmenetelmä, jota on käytettävä aikoina
jolloin uskonnon harjoittaminen sitä vaatii.
Eco
Toiminto kiertoilmapaistoa varten alhaisella
energiankulutuksella (valo pois päältä paiston
aikana).
KONDENSSI
Erittäin vesipitoisten ruokien paiston aikana on
täysin normaalia, että uuninluukun sisälasiin ja
ohjauspaneeliin muodostuu kondenssia. Paiston
aikana kondenssi haihtuu itsestään.
PAISTOVINKKEJÄ
Asetettu lämpötila ja paistoaika voivat vaihdella
kevyesti uunista toiseen. Reseptiin nähden
pienet säädöt voivat olla tarpeen.
Lämpötilan lisääminen ei vähennä
paistoaikoja.
Paistoajat riippuvat ruoan paksuudesta ja
laadusta.
Aseta ruoka ritilän keskelle.
Valitse paistotaso reseptin ja henkilökohtaisen
kokemuksen mukaan.
Käännä ja sekoita ruokia, jotta ne kuumenevat
tasaisesti.
Uusia reseptejä varten valitse alin lämpötila ja
aika osoitettujen joukosta, jonka jälkeen arvioi
paistoaika ja pidennä sitä tarvittaessa.
ENERGIAN SÄÄSTÖ
Avaa uuninluukkua vain jos se on tarpeellista
energiahukan välttämiseksi.
Pidä uunitilaa puhtaana.
Ota varustukset pois, joita ei käytetä paistossa.
Pysäytä paisto muutama minuutti ennen
normaalia käyttöaikaa: paisto jatkuu jäljelle
jäävien minuuttien ajan kerääntyneellä
lämmöllä.
/ Käyttö
KÄYTTÖ PERINTEISTEN PAISTOJEN KÄYTTÖ
15
FI
/ Käyttö
SULATUS
Sulatusaika riippuu ruoan määrästä ja
paksuudesta.
Paksumpia kappaleita tulee kääntää
useampaan kertaan.
Erittäin rasvapitoisia ruokia, kuten esimerkiksi
voi, pehmeä juusto tai kerma ei saa sulatta
kokonaan.
Ota pakasteet pois pakkauksesta ja muista
irrottaa myös metallikiinnikkeet.
Erityisesti siipikarjan sulatuksen aikana
muodostuva neste tulee heittää pois eikä
sitä saa missään tapauksessa päästää
kosketuksiin muiden elintarvikkeiden kanssa.
Muista, että sulatustoiminto vaatii myös
lepoajan, jonka aikana elintarvike sulaa
kokonaan.
PAISTOVINKKEJÄ
Ennen kuorellisten tai nahkapintaisten
elintarvikkeiden lämmittämistä tai paistoa
(esim. omenat, tomaatit, perunat, makkarat),
tee niihin reikiä estääksesi niitä räjähtämästä.
Einesten kypsentämiseksi noudata valmistajan
antamia ohjeita.
Jos uuniin halutaan laittaa useampia astioita,
esim. kuppeja, asettele ne tasaisesti pyörivän
lautasen päälle.
Älä koskaan sulje muovipusseja
metallisulkimilla, käytä muovisulkimia. Tee
pussiin useita reikiä saadaksesi höyryn ulos.
Varmista, että elintarvikkeet saavuttavat
vähintään 70 °C lämpötilan niiden kypsennystä
tai lämmitystä varten.
Kun nesteitä lämmitetään, käytä suuriaukkoisia
astioita, jotka sallivat höyryn ulostulon.
On suositeltavaa muuttaa kypsennysaikoja ja
tehotasoja yksittäisten tarpeiden mukaan.
Mitä suurempi elintarvikkeiden määrä, sitä
pidempi kypsennysaika.
kaksinkertainen määrä = kaksinkertainen
kestoaika
puolikas määrä = puolikas kestoaika
Nestemäiset elintarvikkeet lämpenevät
nopeammin.
Suurinta osaa elintarvikkeista tulee suojata
kannella, jotta kosteustaso ja tyypillinen maku
saadaan säilymään ennallaan. Kannen on
sovittava käytettäväksi mikroaaltojen kanssa
ja siinä on oltava aukot, jotka sallivat höyryn
ulostulon.
Asetettu lämpötila ja paistoaika voivat
vaihdella hivenen uunista toiseen. Reseptiin
nähden pienet säädöt voivat olla tarpeen.
Lämpötilan lisääminen ei vähennä
paistoaikoja.
Paistoajat riippuvat ruoan paksuudesta ja
laadusta.
Aseta ruoka ritilän keskelle.
Valitse paistotaso reseptin ja henkilökohtaisen
kokemuksen mukaan.
Käännä ja sekoita ruokia, jotta ne kuumenevat
tasaisesti.
Uusia reseptejä varten valitse alin lämpötila ja
aika osoitettujen joukosta, jonka jälkeen arvioi
paistoaika ja pidennä sitä tarvittaessa.
ENERGIAN SÄÄSTÖ
Avaa uuninluukkua vain jos se on tarpeellista
energiahukan välttämiseksi.
Pidä uunitilaa puhtaana.
Ota varustukset pois, joita ei käytetä paistossa.
Pysäytä paisto muutama minuutti ennen
normaalia käyttöaikaa: paisto jatkuu jäljelle
jäävien minuuttien ajan kerääntyneellä
lämmöllä.
MIKROAALTOUUNISSA TEHTÄVIEN KYPSENNYSTEN KÄYTTÖ
16
FI
/ Käyttö
OSOITTAVA PAISTOTAULUKKOOSOITTAVA PAISTOTAULUKKO
Elintarvikkeet Paino (g) sulatusaika (min.) Lepoaika (min.) Vinkkejä
Kokonainen lihapala,
sika, häränliha, nauta,
riista
100 2-3 5-10 käännä kerran ympäri
200 4-5 5-10 käännä kerran ympäri
500 10-12 10-15 käännä 2 kertaa ympäri
1000 21-23 20-30 käännä 2 kertaa ympäri
1500 32-34 20-30 käännä 2 kertaa ympäri
2000 43-45 25-35 käännä 3 kertaa ympäri
Kokonainen kana tai
paloina
250 5-6 5-10 käännä kerran ympäri
Kana 1000 20-24 20-30 käännä 2 kertaa ympäri
Kalafi leet 200 4-5 5-10 käännä kerran ympäri
Kirjolohi 250 5-6 5-10 käännä kerran ympäri
Leipä
200 4-5 5-10 käännä kerran ympäri
500 10-12 10-15 käännä kerran ympäri
800 15-17 10-20 käännä 2 kertaa ympäri
MIKROAALTOUUNISSA KYPSENTÄMINEN
Elintarvikkeet Paino
(g)
Lisättävä
nestemäärä
teho
(watti)
aika
(min.)
lepoaika
(min.)
neuvoja
Kukkakaali
Parsakaali
Sienet
500
300
250
100 ml
50 ml
25 ml
800
800
800
9-11
6-8
6-8
2-3
2-3
2-3
Jaa palloihin.
Leikkaa viipaleiksi.
Kannella
Herneet ja
porkkanat,
pakasteporkkanat
300
250
100 ml
25 ml
800
800
7-9
8-10
2-3
2-3
Leikkaa viipaleiksi tai
kuutioiksi. Kannella
Perunat 250 25 ml 800 5-7 2-3 Kuori ja leikkaa
samankokoisiksi paloiksi.
Kannella
Paprika 250 25 ml 800 5-7 2-3 Leikkaa paloiksi tai
suikaleiksi.
Kannella
Kalafi leet 500 - 600 10-12 3 Kannella. Käännä paistoajan
puolessa välissä.
Kokonainen kala 800 - 800
400
2-3
7-9 2-3 Kannella. Käännä paistoajan
puolessa välissä.
Taulukossa osoitettuihin aikoihin ei kuulu esilämmitysaikoja ja niitä on pidettävä viitteellisinä
SULATUS MIKROUUNISSA
17
FI
/ Käyttö
OSOITTAVA PAISTOTAULUKKOOSOITTAVA PAISTOTAULUKKO
Elintarvikkeet Muotin
paino /
halkaisija
Teho
(watti)
Lämpötila
°C
aika
(min.)
lepoaika
(min.)
neuvoja
Roastbeef 1-1,5 Kg 400 200 30-40 20 astia ilman kantta,
käännä kerran ympäri
Porsaan sisäfi lee
Kyljys tai luu
Porsaanpaisti
0,8-1 Kg 200 180-190 50-60 20
astia ilman kantta,
käännä kerran ympäri
Kokonainen kana 1/1,2 Kg 400 200 30-40 10
astia ilman kantta, rinta
alaspäin, käännä kerran
ympäri
Kanapalat 0,5-1 Kg 400 200 25-35 10
astia ilman kantta. Aseta
palat nahka alaspäin,
käännä kerran ympäri
Vasikanpaisti 1,5-2 Kg 200 180 60-65 20
Astia kannella, käännä
1-2 kertaa ympäri. Kun
olet kääntänyt ympäri,
jatka ilman kantta.
Häränpaisti 1,5-1,8 Kg 200 200 80-90 20 Astia kannella, käännä
1-2 kertaa,
Suklaakakku 28 cm 200 200 30 5-10 Pyörivä lautanen
Omenapiirakka 28 cm 200 185 40-45 5-10 Pyörivä lautanen
Juustokakku 28 cm 400 180 40-45 5-10 Pyörivä lautanen
MIKROAALTO JA GRILLIKYPSENNYS
Elintarvikkeet Paino Teho (watti) aika (min.) lepoaika (min.)
Pastapiirakka 500 400 12-17 3-5
Perunapiirakka 800 600 20-22 3-5
Lasagne 800 600 15-20 3-5
Kana 1000 400 35-40 3-5
Taulukossa osoitettuihin aikoihin ei kuulu esilämmitysaikoja ja niitä on pidettävä viitteellisinä
MIKROAALTO YHDISTELMÄKYPSENNYS
18
FI
/ Käyttö
HOME-NÄYTTÖ
Pudotusvalikko
Pudotusvalikossa on joitakin toimintoja, jotka
voidaan käynnistää uuni sammutettuna.
Selaa ylöspäin symbolin FLAP _ suuntaan
avaamiseksi, selaa alaspäin symbolin FLAP _
suuntaan sulkemiseksi.
Timer
Lähtölaskenta jonka päättyessä kuuluu äänimerkki
ja näyttöön ilmestyy viesti. Ajastin ei keskeytä
paistoa.
Selaa asettamista varten; ajastin käynnistyy
automaattisesti.
Valo
Uunin valon sytyttämiseksi ja sammuttamiseksi
luukku suljettuna.
Uunin esilämmitys
Toiminto uunin esilämmittämiseksi haluamaasi
lämpötilaan lyhyessä ajassa.
Tämä toiminto on suunniteltu yksinomaan uunin
lämmittämiseen eikä ruokien paistoon.
Näytön kirkkaus.
Näytön kirkkauden asettamiseksi tai säätämiseksi.
Asetusvalikko
Kosketa asetusnäppäintä valikkoon pääsemiseksi.
Kirkkaus
Näytön kirkkauden asettamiseksi tai säätämiseksi.
Ääni
Äänenvoimakkuuden asettamiseksi tai
muuttamiseksi.
Kieli
Halutun kielen valitsemiseksi (esiasetettu kieli on
englanti).
Kellonaika
Kellonajan asettamiseksi tai muuttamiseksi
Showroom mode
Näyttelytarkoitukseen, kytkee pois päältä
lämmityselementit
Painoyksikkö
Painon mittayksikön asettamiseksi tai
muuttamiseksi
Lämpötilayksikkö
Lämpötilan mittayksikön asettamiseksi tai
muuttamiseksi.
ECO-toimintatapa
Energiankulutuksen vähentämiseksi.
KOSKETUSNÄYTÖN KÄYTTÖ
19
FI
/ Käyttö
AJASTUSTOIMINTOJEN HALLINTA
Ajastustoiminnon avulla voidaan ohjata paistoajan
kestoa.
Kun toiminto ja lämpötila on asetettu, paina
kuvaketta kello ( ) ja valitse ajastustoiminto.
Timer
Lähtölaskennan asettamiseksi, jonka päättyessä
kuuluu äänimerkki ja näyttöön ilmestyy viesti.
Ajastin ei keskeytä paistoa.
Selaa asettamista varten; ajastin käynnistyy
automaattisesti.
Paistoaika
Lähtölaskennan asettamiseksi, jonka päättyessä
paisto keskeytetään, äänimerkki kuuluu ja
näyttöön ilmestyy viesti.
Selaa asettamista varten; ajastin käynnistyy
automaattisesti.
Paiston alku
Paiston alun ja keston asettamiseksi.
Kun asetettu kellonaika saavutetaan, äänimerkki
kuuluu joka osoittaa paiston alkamista. Asetetun
ajan päättyessä paisto keskeytyy, äänimerkki soi
ja näyttöön ilmestyy viesti.
Selaa asettamista varten; ensin paiston aloitusaika
ja sitten paistoaika.
Paiston loppu
Paiston lopun kellonajan ja sen keston
asettamiseksi (paiston aloitusaika lasketaan
uunin toimesta).
Äänimerkki osoittaa paiston alkamista. Asetetun
paistoajan päättyessä paisto keskeytyy,
äänimerkki soi ja näyttöön ilmestyy viesti.
Selaa asettamista varten; ensin paiston
lopetusaika ja sitten paistoaika.
Paiston keskeyttämiseksi minä hetkenä hyvänsä,
kosketa näppäintä Power tai käännä kytkin
sammutettuun asentoon.
Käynnissä olevan paiston kestoajan
muuttamiseksi, kosketa kellon kuvaketta.
Tärkeää: jos ajastettuja toimintoja ei käytetä,
paiston kestoaikaa ohjataan manuaalisesti.
KOSKETUSNÄYTÖN KÄYTTÖ
20
FI
/ Käyttö
ASSISTANT
Assistant-toiminnon avulla voidaan ohjata
paistotoimintojen sarjaa, lämpötiloja ja aikoja
kaiken tyyppiselle ruoalle.
Järjestelmä ei anna reseptejä vaan ohjaa uunia
parhaan tuloksen saamiseksi omia reseptejä
käyttämällä.
Voit luoda uusia sarjoja ja tallentaa ne muistiin
tulevia käyttöjä varten
Reseptien hallinta
Esiasetettujen paistojen sarjat.
1. Valitse haluamasi ruokaluokka.
liha
kana
kala
leivonnaiset
leipä
pizza
pasta
vihannekset
2. Valitse haluamasi ruoka.
3. Valitse tarvittaessa paino ja paistoaste.
4. Paina play.
Paistoajan päättyessä äänimerkki soi ja näyttöön
ilmestyy viesti.
Paiston keskeyttämiseksi, paina näppäintä power.
My cookbook
Tallennetut henkilökohtaisen paistosarjat
1. Valitse haluamasi resepti tallennettujen
joukosta.
2. Paina play.
Paistoajan päättyessä äänimerkki soi ja näyttöön
ilmestyy viesti.
Paiston keskeyttämiseksi, paina näppäintä power.
Tallennetun reseptin poistamiseksi, asetu nimen
päälle ja vedä sitä oikealta vasemmalle ja vahvista.
Set
Monimutkaisten paistoprofi ilien asettamiseksi
ja tallentamiseksi. Voit valita jopa 3 peräkkäistä
toimintoa.
1. Valitse toiminto 1
2. Aseta paistotoiminto, lämpötila ja kesto.
3. Jos tarpeen, toista toiminnot 2 ja 3.
4. Paina play reseptin suorittamiseksi.
5. Ennen paiston käynnistämistä resepti on
mahdollista tallentaa; jos kyseessä on
tallennus, näyttöön ilmestyy näppäimistö sen
nimittämiseksi ja tallentamiseksi.
6. Kun se on tallennettu, kosketa näppäintä play
paiston käynnistämiseksi.
Tallennetun reseptin hakemiseksi, käytä toimintoa
My Cookbook.
KOSKETUSNÄYTÖN KÄYTTÖ
21
FI
/ Puhdistus /Toimintahäiriöt
MIKROAALTOUUNISSA TEHTÄVÄT
KYPSENNYKSET
Älä käytä mikroaaltojen kanssa kattiloita ja
metallisia keittiövälineitä tai astioita joissa on
metallisia elementtejä tai koristuksia.
Ihanteelliset keittiövälineet tai astiat
mikroaaltouunissa käyttöä varten ovat
lasivuoat, posliini tai keramiikka, kuten myös
lämpöä kestävä muovi.
Käytä lasi- tai muovikansia tai läpinäkyvää
kelmua siten, että:
höyryn ulostuoloa estetään;
kypsennysprosessia nopeutetaan;
ruokien kuivumista estetään;
ruokien aromit saadaan säilymään
muuttumattomina.
Kannet eivät saa olla tiiviitä välttääksesi paineiden
muodostumista.
Astioiden testaus
Aseta astiat 20 sekunniksi uuniin ja käynnistä
se maksimaalisella teholla. Jos astiat pysyvät
kylminä tai ne kuumenevat vain hivenen, se
merkitsee, että ne soveltuvat mikroaalloille.
Jos ne taas kuumenevat liikaa tai jos kipinöitä
muodostuu, se merkitsee, että ne eivät sovellu
käyttöön mikroaaltouunissa.
PERINTEISET PAISTOT
Perinteisiä paistoja varten käytä vähintään
300 °C kestäviä astioita. Muoviastiat eivät ole
tarkoitukseen sopivia.
YHDISTELMÄPAISTOT
Yhdistelmätoimintoja varten käytä molempiin
paistotapoihin soveltuvia astioita.
Ennen minkä tahansa manuaalisen
puhdistustoimenpiteen suorittamista odota,
että kaikki osat ovat jäähtyneet ja kytke uuni irti
sähköverkosta.
Uunin tarkka kunnossapito edesauttaa sen
säilymistä hyvässä kunnossa pitkään.
Emaloitujen tai maalattujen osien puhdistus:
Emaloitujen osien ominaisuuksien säilyttämiseksi
ne on puhdistettava usein saippuavedellä. Älä
käytä hankaavia jauheita. Älä jätä emaloitujen
osien päälle happo- tai alkalisia aineita (etikka,
sitruunamehu, suola, tomaattimehu jne.) tai pese
ne kun ne ovat vielä kuumia.
Ruostumattomien teräsosien puhdistus:
Pese osat saippuavedellä ja kuivaa ne sitten
pehmeällä liinalla satiinipinnan suuntaa
noudattamalla. Kirkkaus säilyy käyttämällä
säännöllisin väliajoin normaalisti myynnissä olevia
asianmukaisia tuotteita. Älä käytä aggressiivisia
pesuaineita, kuten:
kalkinpoistoaine/hankausaine
valkaisuaine
suolahappo
ammoniakki
jauheet tai hankaavat sienet.
Poista välittömästi kalkki-, rasva-, tärkkelys- tai
valkuaisläikät.
Lasin puhdistus:
Rasvan poistamiseksi käytä astianpesuainetta ja
etikkaa ja huuhtele tai puhdista astianpesuaineella,
huuhtele, pyyhi märällä rätillä ja kuivaa.
Poista kovettumat laittamalla alueen päälle
saippuavettä tai astianpesuainetta. Huuhtele
muutaman minuutin kuluttua ja kuivaa pehmeällä
liinalla.
Vältä kalkinpoistoaineita, hankaavia ja
monikäyttöaineita, sillä ne vahingoittavat lasia
ajan myötä.
Ritilöiden puhdistus:
Älä pese ritilöitä astianpesukoneessa.
Upota ne astioille tarkoitettuun lämpimään vesi-
ja saippualiuokseen ja pyyhi hankaamattomalla
sienellä, huuhtele ja kuivaa pehmeällä liinalla
Tartuntakohtien puhdistus:
Pese osat saippuavedellä ja kuivaa ne sitten
pehmeällä liinalla satiinipinnan suuntaa
noudattamalla. Älä koskaan käytä jauheita tai
hankaavia sieniä.
Tiiviste:
Puhdista sitten kostealla liinalla.
ASTIAT LAITTEEN PUHDISTAMINEN
22
FI
Uunitilan yläosan pinnan puhdistus.
Varoitus!
Irrota laite verkkovirrasta ennen puhdistuksen
suorittamista ja odota, että uuni on kylmä.
Käännä grillin kannatinta 180° (käännettynä
90° tuki voi irrota; aseta se takaisin ja asemoi
oikein).
Laske grillin vastusta varovaisesti.
Puhdista saippuavedellä ja kuivaa pehmeällä
liinalla (älä käytä jauhetta tai hankaavia tai
aggressiivisia pesuaineita)
Toista toimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä grillin asentamiseksi takaisin.
Pyörivän lautasen ja lisävarusteiden
puhdistus
Varmista, että pyörivä lautanen ja sen tuki ovat
aina puhtaita.
jos likaa on kerääntynyt, liota lautasta ja pese se
harjalla.
Lisävarusteet voidaan pestä astianpesukoneessa.
Uunitilan puhdistus
Aseta vesilasi pyörivän lautasen päälle.
Lisää muutama tippa sitruunaa tai etikkaa jos
pahoja hajuja esiintyy.
Käynnistä mikroaaltotoiminto maksimaalisella
teholla 2-3 minuutiksi.
Pyyhi likajäämät pois pehmeällä liinalla.
/ Huolto
LAITTEEN PUHDISTAMINEN
23
FI
UUNIN LAMPUN VAIHTO
Varoitus!
Irrota laite verkkovirrasta ennen puhdistuksen
suorittamista ja odota, että uuni on kylmä.
Lampputyyppi: halogeeni 12V / 10W.
Käännä grillin kannatinta 180° (käännettynä
90° tuki voi irrota; aseta se takaisin ja asemoi
oikein).
Laske grillin vastus varovaisesti alas.
Ruuvaa lasikansi irti ja irrota halogeenilamppu.
Aseta paikoilleen uusi halogeenilamppu. ÄLÄ
koske lamppuun paljain käsin
Ruuvaa lasikansi paikoilleen.
Kytke virta takaisin sähköuuniin.
/ Huolto
YKSINKERTAISET HUOLTOTOIMENPITEETYKSINKERTAISET HUOLTOTOIMENPITEE
T
24
FI
TAKUU
Uuni ei toimi
Onko uunissa virtaa? tarkista kytkin tai sulake.
Kytke uuni irti sähkövirrasta 1 minuutiksi
kytkemällä pistoke irti tai käyttämällä kytkintä.
Onko uunin luukku suljettu oikein? varmista, ettei
sen sulkeutumiselle esiinny esteitä ja että luukku
naksahtaa kiinni kun se sulkeutuu.
Uuni ei kuumene
Tarkista, että showroom-tila ei ole päällä.
Tarkista, että ajastettu toiminto ei ole päällä. Kytke
uuni irti sähkövirrasta 1 minuutiksi kytkemällä
pistoke irti tai käyttämällä kytkintä.
Grillin pitkien käyttöjen jälkeen sen
vastukset kytketään väliaikaisesti pois päältä
turvatermostaatista. Odota muutama minuutti
uunin jäähtymistä ja kokeile uudelleen.
Kytkin ei pysy paikoillaan.
Kytkimen klipsi on rikki, ota yhteys huoltoon sen
vaihtoa varten.
Ohjaukset ovat erittäin kuumia.
Se on normaalia, jos luukkua pidetään pitkään
auki uunin ollessa päällä.
Tarkista, että luukku sulkeutuu oikein ja että
jäähdytysjärjestelmä on päällä.
Ruoka on liian kypsää
Kiertoilmatoiminnalla muista vähentää lämpötilaa
20 °C:lla.
Mikroaaltouunitoiminnolla vähennä tehoa tai
kypsennysaikaa.
Ruoka ei ole kypsää
Suurten ruokamäärien paistamiseksi paistoaikaa
on lisättävä suhteellisella tavalla.
Tarkista, että vuoan ympärillä on riittävästi tilaa
oikean ilmankierron takaamiseksi.
Tarkista, että luukku sulkeutuu oikein.
Tarkista ammattitaitoisen teknikon kanssa oikea
verkkojännite.
Uuninluukkuun muodostuu kondenssia.
Erittäin vesipitoisten ruokien paiston aikana on
täysin normaalia, että uuninluukun sisälasiin ja
ohjauspaneeliin muodostuu kondenssia. Paiston
aikana kondenssi haihtuu itsestään.
Esilämmitä uuni vähentääksesi kondenssin
muodostumista.
Savua muodostuu paiston aikana.
Erittäin rasvaisten ruokien paiston aikana uunin
sisälle muodostuu savua. Grillin käytön yhteydessä
savun esiintyminen on täysin normaalia.
TAKUU JA HUOLTOPALVELU:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Toimintahäiriöt /Takuu
TOIMINTAHÄIRIÖ
1
FR
BERTAZZONI
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
FOURS ENCASTRABLES COMBINÉS À MICRO-ONDES
3100533
WWW.BERTAZZONI.COM
2
FR
/ Table des matières
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENTS ______________________________________________________________
RESPONSABILITÉ DU FABRICANT ________________________________________________
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT _____________________________________________
EMBALLAGES EN PLASTIQUE ___________________________________________________
PLAQUE D’IDENTIFICATION ______________________________________________________
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ____________________________________________
AVERTISSEMENTS D’UTILISATION ________________________________________________
AVERTISSEMENTS POUR L’APPAREIL _____________________________________________
MANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR _______________________________________
INTRODUCTION DU FOUR________________________________________________________
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS _________________________________________________
INSTALLATION SOUS PLAN DE CUISSON___________________________________________
INSTALLATION SUR COLONNE____________________________________________________
FIXATION DU FOUR ______________________________________________________________
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ____________________________________________________
ENTRETIEN ____________________________________________________________________
UTILISATION ___________________________________________________________________
PANNEAU DE COMMANDE _______________________________________________________
COMMANDES DU FOUR À 2 BOUTONS ____________________________________________
COMMANDES DU FOUR FULL TOUCH _____________________________________________
FONCTIONS DU FOUR ___________________________________________________________
PREMIER ALLUMAGE ___________________________________________________________
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ________________________________________________
INSTALLATION DU PLATEAU TOURNANT ___________________________________________
REFROIDISSEMENT _____________________________________________________________
PRÉCHAUFFAGE _______________________________________________________________
LUMIÈRE DU FOUR _____________________________________________________________
UTILISATION DU FOUR À 2 BOUTONS ______________________________________________
UTILISATION DU FOUR TACTILE __________________________________________________
MODES DE CUISSON ____________________________________________________________
UTILISATION EN CUISSONS TRADITIONNELLES _____________________________________
CONDENSATION _______________________________________________________________
CONSEILS POUR LA CUISSON ____________________________________________________
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE ________________________________________________________
UTILISATION EN CUISSONS À MICRO-ONDES ________________________________________
DÉCONGÉLATION ______________________________________________________________
CONSEILS POUR LA CUISSON ____________________________________________________
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE ________________________________________________________
TABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSON ____________________________________________
UTILISATION DE L’ÉCRAN TACTILE ________________________________________________
PAGE PRINCIPALE ______________________________________________________________
GESTION DES FONCTIONS RELATIVES AU TEMPS ___________________________________
ASSISTANT ____________________________________________________________________
PLATS / RÉCIPIENTS ____________________________________________________________
CUISSONS AU MICRO-ONDES ____________________________________________________
CUISSONS TRADITIONNELLES ___________________________________________________
CUISSONS COMBINÉES _________________________________________________________
NETTOYAGE DE L’APPAREIL ______________________________________________________
OPÉRATIONS D’ENTRETIEN COURANT _____________________________________________
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU FOUR ________________________________________
DYSFONCTIONNEMENTS ________________________________________________________
GARANTIE _____________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
18
18
19
20
21
21
21
21
21
23
23
24
24
3
FR
/ Message du Président
MESSAGE DU PRÉSIDENT
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi pour votre habitation la qualité des
électroménagers Bertazzoni.
Depuis 1882, soit depuis très longtemps, ma famille construit des cuisines et a
bâti une solide réputation d’excellence technique qui s’est nourrie de la passion
pour la bonne table.
Aujourd’hui, nos produits arborent un design exclusif dèle à la tradition
italienne et une technologie de haut niveau. Notre mission est de produire
des électroménagers au fonctionnement parfait et répondant pleinement aux
besoins de leurs utilisateurs.
En créant des produits de haute qualité esthétique, nous répondons aux
exigences de nos clients. Nos électroménagers sont fonctionnels et faciles à
utiliser et, avec eux, cuisiner est un vrai plaisir.
Le présent manuel vous aidera à utiliser et à prendre soin du produit Bertazzoni
de la manière la plus sûre et e cace, de telle sorte qu’il vous donne pleine
satisfaction des années durant.
Je souhaite qu’il soit à la hauteur de vos attentes !
Paolo Bertazzoni
Président
4
FR
/ Avertissements
AVERTISSEMENTS
VEILLER À LIRE LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER ET
D’UTILISER L’APPAREIL.
Les présentes instructions sont valables
uniquement dans les pays auxquels elles sont
destinées, dont les symboles d’identi cation
gurent sur la couverture du manuel des
instructions et sur l’étiquette de l’appareil. Le
fabricant ne saurait être tenu pour responsable
des éventuels dommages matériels et/ou
corporels causés par une mauvaise installation
ou par une mauvaise utilisation de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’inexactitudes dues à des erreurs d’impression
ou de transcription présentes dans le présent
manuel. La représentation des gures présentes
dans le manuel est purement indicative. Le
fabricant se réserve la faculté d’apporter à ses
produits les modi cations jugées nécessaires ou
utiles sans que les caractéristiques essentielles
de sécurité et de fonctionnement ne soient
aucunement altérées.
L’APPAREIL OBJET DU PRÉSENT MANUEL
N’A PAS ÉTÉ CONÇU POUR UN USAGE
PROFESSIONNEL MAIS POUR UN USAGE
DOMESTIQUE.
Le présent manuel d’utilisation fait partie intégrante
de l’appareil, il doit être conservé intact et doit
rester à portée de main de l’utilisateur pendant
tout le cycle de vie de l’appareil. Avant d’utiliser
l’appareil, veiller à lire le présent manuel.
RESPONSABILITÉ DU FABRICANT
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages corporels et/ou matériels causés par :
une utilisation de l’appareil autre que celle
prévue ;
le non-respect des prescriptions gurant dans
le présent manuel d’utilisation ;
• la modi cation de toute partie de l’appareil
quelle qu’elle soit ;
l’utilisation de pièces détachées non d’origine.
L’appareil objet du présent manuel est destiné
à la cuisson d’aliments dans un environnement
domestique. Toute autre utilisation doit être
considérée comme impropre.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner en
étant relié à des minuteries externes ni à des
systèmes de commande à distance.
ATTENTION : en apposant le marquage sur
le produit objet du présent manuel, le fabricant
certi e, en engageant sa seule responsabilité,
la conformité de l’appareil à toutes les normes
européennes de sécurité, de santé et de protection
de l’environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’appareil objet du présent manuel est marqué
conformément à la directive européenne 2012/19/
UE en matière de déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cette directive dé nit les normes de collecte et
de recyclage des équipements hors d’usage
applicables dans toute l’Union européenne.
L’emballage de l’appareil est constitué des
éléments strictement nécessaires a n de garantir
une protection e cace pendant son transport.
Les matériaux d’emballage sont entièrement
recyclables, aussi leur impact sur l’environnement
est minime. Le fabricant invite à contribuer à la
protection de l’environnement en respectant entre
autres les conseils suivants :
éliminer les éléments et matériaux d’emballage
dans les conteneurs de tri prévus à cet e et ;
avant de remettre l’appareil à éliminer à
un centre de collecte, veiller à le rendre
inutilisable ; s’informer auprès des services
locaux compétents a n de connaître le centre
de collecte des matériaux recyclables le plus
proche auquel l’appareil peut être remis ;
ne pas éliminer les huiles usées dans un
évier / lavabo ; les conserver dans un récipient
fermé et les remettre à un centre de collecte
ou, en cas d’impossibilité, les éliminer avec les
ordures ménagères (de sorte qu’elles soient
éliminées dans une décharge contrôlée ; bien
qu’il ne s’agisse pas de la meilleure solution,
cela permet de prévenir la contamination des
eaux).
EMBALLAGES EN PLASTIQUE
Risque d’étou ement
Ne pas laisser les emballages ou parties de
ceux-ci sans surveillance.
Ne pas laisser d’enfants jouer avec les sachets
en plastique de l’emballage.
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Sur la plaque d’identi cation, gurent les données
techniques, le numéro de série et le marquage.
La plaque d’identi cation se trouve sur le côté du
four, près de la façade, et ne doit en aucun cas
être retirée (une copie de cette plaque gure dans
le manuel).
Veiller à éliminer les emballages
dans le respect de l’environnement.
5
FR
/ Avertissements
AVERTISSEMENTS
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L’appareil et ses parties accessibles deviennent
très chauds pendant l’utilisation.
Ne pas toucher les éléments chau ants pendant
l’utilisation.
Ne pas laisser d’enfants de moins de 8 ans à
proximité de l’appareil à moins qu’ils ne soient
constamment surveillés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou bien ne possédant pas l’expérience ni les
connaissances nécessaires, à condition que
ce soit sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions nécessaires de personnes adultes
et responsables de leur sécurité.
Pendant son fonctionnement et son
refroidissement, éloigner les enfants et les
animaux de l’appareil. Les parties accessibles
sont brûlantes.
Après utilisation, éteindre l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne
doivent pas être con ées à des enfants sans
surveillance.
S’assurer que les surfaces aient refroidi avant
de procéder au nettoyage de l’appareil.
• Con er l’installation et les interventions
d’assistance à un personnel quali é
conformément aux normes en vigueur. Ne
jamais tenter de réparer soi-même l’appareil ou
sans l’assistance d’un technicien quali é.
Ne pas modi er l’appareil.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes.
Ne pas obstruer les ouvertures ni les ori ces de
ventilation et de dissipation de la chaleur.
Dans le cas où le câble d’alimentation électrique
serait endommagé, contacter aussitôt le service
d’assistance technique pour en e ectuer le
remplacement.
Sur les parties en verre, ne pas utiliser de
détergents abrasifs ou corrosifs (par exemple
des produits en poudre, des détachants et des
éponges métalliques).
Ne pas s’asseoir ni s’appuyer sur la porte du four.
Ne pas utiliser de vapeur pour nettoyer l’appareil.
N’utiliser en aucun cas l’appareil comme source
de chau age ambiant.
En cas de rupture, de fêlure et/ou de ssure
du verre, éteindre immédiatement le four et le
débrancher du secteur d’alimentation électrique.
S’adresser au service d’assistance.
Les brusques variations de température peuvent
provoquer la rupture du verre ; aussi, ne pas
verser de liquides froids sur la porte du four
pendant son utilisation.
L’utilisation du four génère de la chaleur et de
l’humidité ; veiller à bien ventiler la pièce pendant
le fonctionnement.
Ne pas ranger d’objets in ammables dans le four.
Ne pas ouvrir la porte du four si de la fumée s’en
échappe. Éteindre le four et le débrancher du
secteur d’alimentation électrique.
Le four est doté de composants électroniques
susceptibles d’interagir avec des dispositifs
électroniques médicaux tels que des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à insuline. De tels
dispositifs doivent rester à une distance d’au
moins 10 cm du four.
S’assurer de l’absence d’objets encastrés
qui risqueraient de compromettre la bonne
fermeture de la porte du four.
Le four n’est pas conçu pour fonctionner en
étant relié à des minuteries ni à des systèmes
de commande à distance.
Les récipients en plastique non adaptés aux
températures élevées peuvent fondre et
endommager le four voire prendre feu.
• Chau és dans le four, les boîtes de conserve et
autres bocaux peuvent éclater : ne pas utiliser le
four pour préparer ou réchau er des boîtes de
conserve et des bocaux.
Veiller à toujours se munir de gants de four
résistant à la chaleur pour extraire et/ou introduire
accessoires et/ou récipients de cuisson.
• Avant d’e ectuer toute intervention d’entretien,
veiller à débrancher l’appareil du secteur
d’alimentation électrique.
Ne pas utiliser l’appareil dans le cas où la
porte ne se fermerait pas correctement ni dans
le cas où les charnières de la porte seraient
endommagées ;
Ne pas utiliser l’appareil dans le cas où les
surfaces de contact entre la porte et la façade
du four seraient endommagées ;
Ne pas utiliser l’appareil dans le cas où le verre
de la porte serait endommagé ;
Ne pas utiliser l’appareil dans le cas où des
étincelles se déclencheraient souvent en
l’absence d’objets métalliques.
Ne jamais allumer le four à micro-ondes vide.
Les surfaces de contact entre la porte et la
façade doivent toujours être propres pour
garantir le parfait fonctionnement du four.
Ne pas retirer la couverture en mica de la partie
supérieure interne du four. Cette couverture
évite que les graisses et les résidus de cuisson
n’endommagent le générateur de micro-ondes.
Si les joints de la porte sont endommagés, le
four ne doit pas être allumé avant d’avoir été
réparé par un technicien quali é.
Pour les cuissons avec fonctions micro-ondes,
utiliser uniquement des récipients adaptés aux
micro-ondes (porcelaine, verre ou plastique
approprié).
La réalisation de toute opération d’entretien
ou de réparation comportant le retrait de toute
couverture protégeant contre l’exposition
aux micro-ondes est dangereuse pour toute
personne, même formée à cet e et.
6
FR
/ Avertissements
AVERTISSEMENTS
Le four à micro-ondes est destiné au
réchau age d’aliments et de boissons. Le
séchage d’aliments ou de vêtements et le
chau age de plaquettes chau antes, de
pantou es, d’éponges, de chi ons humides et
d’autres objets similaires peuvent comporter
des risques de blessures et d’incendie.
Pour éviter toute surchau e, l’appareil ne doit
pas être installé derrière une porte décorative.
AVERTISSEMENTS D’UTILISATION
Pour les cuissons avec fonctions micro-ondes,
utiliser uniquement des récipients adaptés aux
micro-ondes (porcelaine, verre ou plastique
approprié).
S’assurer que l’axe, le support de rotation et
le plateau tournant se trouvent dans le four
avant de le mettre en marche.
L’appareil fonctionne uniquement à condition
que la porte soit parfaitement fermée.
Faire particulièrement attention lors de la
cuisson d’aliments contenant une grande
quantité d’alcool : ils pourraient s’en ammer.
• Éliminer les résidus d’aliments présents à
l’intérieur de l’appareil pour éviter qu’ils ne
prennent feu.
Ne poser aucun objet ni du papier sulfurisé au
fond de la cavité du four.
Après la cuisson, le refroidissement doit
s’e ectuer avec la porte fermée a n d’éviter
d’endommager les meubles adjacents.
Les jus de fruit peuvent former des taches
indélébiles ; veiller à utiliser des récipients
profonds pour éviter qu’ils ne débordent.
Les récipients endommagés et/ou de
dimensions inadaptées peuvent causer de
graves blessures.
Lors de l’ouverture de la porte du four, faire
attention à l’échappement de vapeur chaude
qui expose à des risques de brûlures.
Ne pas verser d’eau dans le four chaud a n
d’éviter la formation de vapeur.
S’assurer de la propreté du joint a n
d’éviter la dissipation de chaleur susceptible
d’endommager les meubles adjacents.
• En ler les accessoires du four jusqu’en
butée a n d’éviter d’endommager la porte au
moment de sa fermeture.
Ne pas allumer l’appareil avec les mains
humides ni en étant en contact avec de l’eau.
Ne pas exercer de pression sur la porte
ouverte.
Ne pas utiliser la porte comme surface de
travail ni comme plan d’appui.
Ne pas poser de liquides in ammables ni
d’objets susceptibles de prendre feu facilement
sur l’appareil, ni en placer à l’intérieur ou à
proximité.
Veiller à toujours réchau er les repas pour
les nouveau-nés dans un biberon ou une
bouteille (sans couvercle ni tétine). Après
avoir réchau é un aliment pour bébé, bien le
mélanger ou l’agiter de sorte que la chaleur
soit uniformément distribuée.
Ne pas sélectionner de temps de chau age
ni de niveaux de puissance excessifs pour
réchau er de petites quantités d’aliment.
Utiliser la fonction grill uniquement pour
gratiner.
Extraire du four les aliments liquides avec
précaution pour ne pas risquer de les
renverser.
Utiliser uniquement des récipients adaptés
aux fours à micro-ondes.
Avant d’utiliser tout récipient dans le four,
s’assurer qu’il est adapté à cet e et.
Ne pas faire chau er d’œufs avec la coquille
ni d’œufs durs entiers dans le four à micro-
ondes : ils pourraient éclater.
Ne pas utiliser le four pour frire dans l’huile
dans la mesure où il n’est pas possible de
contrôler la température de l’huile chau ée
par les micro-ondes.
• Le plateau tournant et les grilles peuvent
résister à un poids maximal de 8 kg.
Lorsque le four est utilisé pour réchau er des
aliments dans des récipients en plastique ou
en papier, ne pas perdre le four de vue a n
d’éviter tout risque d’incendie.
• Le réchau age de boissons dans le four à
micro-ondes peut provoquer une ébullition
à retardement ; il faut donc faire preuve de
prudence lors de la manipulation du récipient.
AVERTISSEMENTS POUR L’APPAREIL
Ne pas placer de papier alu directement sur la
surface inférieure du four.
Ne pas placer directement de l’eau à l’intérieur
du four chaud.
Ne pas laisser de plats humides ni d’aliments à
l’intérieur du four une fois la phase de cuisson
terminée.
Observer la prudence nécessaire lors du
retrait et de l’introduction des accessoires.
La décoloration de l’acier est sans e et sur les
performances du four.
Pour les tartes très humides, utiliser une
lèchefrite. Les jus de fruit peuvent former des
taches permanentes.
Le four est exclusivement destiné à la cuisson.
Il ne doit en aucun cas être utilisé pour un
usage di érent, par exemple pour chau er
l’espace ambiant.
7
FR
/ Installation
L’installation, les réglages, les modi cations et les
interventions d’entretien indiqués dans la présente
section doivent être exclusivement con és à un
personnel quali é (conformément aux normes en
vigueur). Une mauvaise installation peut causer
des dommages corporels (aux personnes et aux
animaux) ainsi que des dommages matériels dont
le fabricant ne saurait être tenu pour responsable.
Pendant le cycle de vie de l’équipement, les
dispositifs de sécurité ou de réglage automatique
des appareils peuvent être modi és uniquement
par le fabricant ou par le fournisseur dûment
autorisé à cet e et.
Procéder à l’installation uniquement après
s’être muni des équipements de protection
individuelle.
INTRODUCTION DU FOUR
Après avoir retiré les di érentes parties mobiles de
leur emballage interne et externe, s’assurer que
le four est intact. Ne pas retirer la couverture en
mica appliquée sur la surface supérieure interne
du four. Cette couverture évite que les graisses et
les résidus de cuisson ne puissent endommager
le générateur de micro-ondes.
Au moindre doute, ne pas utiliser le four et
contacter le centre d’assistance.
Compte tenu des dimensions importantes de
l’appareil, s’assurer que le meuble est adapté à
l’encastrement du four.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Le four peut être installé uniquement en étant
encastré. Les parois et les surfaces situées autour
de l’appareil doivent résister à une température
d’au moins 90 °C.
Procéder à l’installation de l’appareil dans le
respect des normes en vigueur.
Sur la partie postérieure du meuble, prévoir une
ouverture pour l’aération du four, comme indiqué
sur la gure.
Une mauvaise ventilation peut compromettre les
performances du four.
Placer l’axe au centre du four et poser le support
de rotation puis le plateau tournant de telle sorte
qu’il s’encastre correctement.
MANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR
M
ANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR
595
453.51.5
455
446
455
450 350
86°
520 22
11
556
65
1.5
A
A = 20 MOD
A = 22 HER
A = 23 PRO
8
FR
/ Installation
INSTALLATION SOUS PLAN DE CUISSON
La distance entre le four et les meubles de cuisine
ou les appareils encastrés doit garantir une
ventilation et une évacuation de l’air su santes.
En cas d’installation sous un plan de cuisson, il
est nécessaire de maintenir un espace entre le
dessous du plan de cuisson et la partie supérieure
du four ainsi que de garantir la ventilation de tout
le logement (comme indiqué sur la gure).
Les éventuelles ouvertures requises pour le plan
de cuisson doivent s’ajouter à celles nécessaires
pour le four.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’installation d’un plan de cuisson d’une autre
marque.
INSTALLATION SUR COLONNE
La distance entre le four et les meubles de cuisine
doit garantir une ventilation et une évacuation de
l’air su santes. S’assurer de la présence d’une
ouverture sur la partie supérieure ou postérieure
du meuble, comme indiqué sur la gure.
MANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR
M
ANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
60
5
60
560-568
5
5
MIN 5
1.5
60
60
60
448-452
min.550
560-568
9
FR
/ Installation
Positionner l’appareil dans le meuble en se
faisant aider par une deuxième personne.
Ne pas utiliser la porte ni la poignée pour
positionner le four.
Contrôler l’alignement du four avec les
meubles.
S’assurer que la porte du four s’ouvre
correctement.
Fixer le four au meuble à l’aide des vis fournies
à cet e et en veillant à ce qu’il reste centré.
Couvrir les vis à l’aide des caches prévus à
cet e et.
Le branchement électrique doit être e ectué
conformément aux normes et aux dispositions
légales en vigueur.
Avant d’e ectuer le branchement, s’assurer que :
Les caractéristiques du secteur d’alimentation
électrique sont adaptées aux données gurant
sur l’étiquette d’identi cation (située sur la
façade du four).
La prise et l’installation sont reliées à la terre
conformément aux normes en vigueur.
Branchement au secteur d’alimentation au moyen
d’une prise :
Appliquer au câble d’alimentation une che
aux normes adaptée à la charge indiquée sur
l’étiquette d’identi cation. Brancher les ls
conducteurs en faisant référence au schéma
de la gure et en veillant à respecter les
correspondances ci-dessous :
lettre L (phase) = conducteur marron ;
lettre N (neutre) = conducteur bleu ;
symbole « » terre = conducteur jaune-vert ;
Tension 220-240 V
Fréquence 50 Hz
Puissance max. 3 400 W
Section du câble 3 x 1,5 mm²
FIXATION DU FOUR BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
BRANCHEMENT ÉLECTRIQU
E
N
L
10
FR
• Disposer le câble d’alimentation électrique
de telle sorte qu’il ne soit pas en appui sur
la partie postérieure du four ni en contact
avec des bords coupants et qu’il n’atteigne
à hauteur d’aucun point une température de
90 °C.
Pour le branchement, ne pas utiliser de
réductions, d’adaptateurs ni de dérivateurs
susceptibles de provoquer des faux contacts
et des surchau es dangereuses.
Branchement e ectué directement au secteur
d’alimentation électrique :
Entre l’appareil et le secteur d’alimentation
électrique, intercaler un interrupteur
omnipolaire dimensionné en fonction de la
charge de l’appareil.
Le câble de terre ne doit pas être interrompu
par l’interrupteur et doit être relié à la terre.
• Di éremment, le branchement électrique peut
également être protégé par un interrupteur
di érentiel.
REMPLACEMENT DES COMPOSANTS
Avant d’e ectuer toute opération d’entretien, veiller
à débrancher l’appareil du secteur d’alimentation
électrique.
Pour le remplacement de composants
fonctionnels, s’adresser à un centre d’assistance
agréé.
ATTENTION : en cas de remplacement du câble
d’alimentation, l’installateur / le technicien
doit utiliser un câble H05VV-F et veiller à ce
que le conducteur de terre soit plus long que
les conducteurs de phase (d’environ 2 cm).
Il est également nécessaire de respecter
les avertissements relatifs au branchement
électrique.
/ Installation
ENTRETIEN
E
NTRETIE
N
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
11
FR
/ Utilisation
COMMANDES DU FOUR À 2 BOUTONS
1 Sélecteur des fonctions
2 Écran à commande tactile
3 Sélecteur de température
FONCTIONS RELATIVES AU TEMPS menu temps
ANNULER/MENU PRÉCÉDENT annuler ou revenir au menu précédent
CONFIRMER pour con rmer ou continuer
RÉGLAGES menu réglages
COMMANDES DU FOUR FULL TOUCH
1 Écran à commande tactile
Remarque : pour régler la température et les
fonctions, toucher l’icône sur l’écran.
ALLUMÉ/ÉTEINT pour allumer ou éteindre le four
ANNULER/MENU PRÉCÉDENT annuler ou revenir au menu précédent
CONFIRMER pour con rmer ou continuer
RÉGLAGES menu réglages
FONCTIONS DU FOUR
PANNEAU DE COMMANDE
P
ANNEAU DE COMMAND
E
SYMBOLE DESCRIPTION
micro-ondes
micro-ondes combiné
convection
Grill
Grill à convection
Grill + micro-ondes
Assistant
Fonct spéc

12
FR
Pour faire dé ler le menu, faire glisser le doigt sur
l’écran.
Pour activer une fonction du menu, toucher l’écran
à hauteur de la fonction voulue en maintenant
la pression pendant au moins 2 secondes. La
fonction choisie est sélectionnée dès que le doigt
est détaché de l’écran. Toucher un paramètre sur
l’écran pour le modi er. Pour l’heure, la luminosité
et l’audio, con rmer le réglage avec la touche Play.
PREMIER ALLUMAGE
Une fois le four branché au secteur d’alimentation
électrique, accéder au menu réglages ( ) et
régler :
• langue
• heure
• format heure
unité de mesure
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirer les lms et les éventuels résidus
d’emballage présents à l’intérieur et à
l’extérieur du four.
Retirer et laver tous les accessoires.
• Faire fonctionner le four pendant 30 min.
à 250 °C sans aucun aliment à l’intérieur
(pendant cette opération, il est normal que des
résidus de matériaux de fabrication produisent
des odeurs et de la fumée).
Laisser le four refroidir.
Ouvrir la porte du four et en aérer l’intérieur
pendant 15 minutes.
Nettoyer l’intérieur du four avec un chi on
humide et un détergent neutre (ne pas utiliser
de poudres abrasives).
INSTALLATION DU PLATEAU TOURNANT
Ne pas utiliser le four avec la fonction micro-ondes
sans que le plateau tournant ne soit installé.
Mettre en place l’axe au centre du four.
Mettre en place le support de rotation puis le
plateau tournant de telle sorte qu’il s’encastre
correctement.
Le plateau tournant peut tourner dans les deux
sens.
PLATEAU EN VERRE
Pour obtenir de bons résultats avec la grille,
utiliser la grille rectangulaire fournie avec le four.
Elle doit être placée au-dessus du plateau en verre
rectangulaire, dans l’une des deux positions qui
o rent di érentes hauteurs pour le grill (voir les
photos ci-dessous). Placer la grille rectangulaire
de sorte qu’elle n’entre pas en contact avec les
surfaces métalliques de la cavité du four ; dans le
cas contraire, un arc électrique pourrait survenir
et endommager le four.
REFROIDISSEMENT
Le four est équipé d’un système de refroidissement
qui s’active pendant la cuisson.
Un ux d’air entre le panneau de commande et la
porte du four permet de maintenir les commandes
à une température permettant de les utiliser.
Le système de refroidissement s’allume et s’éteint
automatiquement (il est normal qu’il continue à
fonctionner après l’arrêt du four).
PRÉCHAUFFAGE
Pour les fonctions à micro-ondes, le four ne doit
pas être préchau é ; la cuisson doit être entamée
alors que le four est encore froid.
Pour les autres fonctions, le temps de préchau age
dépend de la température programmée et du
nombre d’accessoires présents dans le four.
Dans le cas des fonctions combinées, les
micro-ondes et le plateau tournant sont activés
uniquement une fois que la température
sélectionnée est atteinte.
LUMIÈRE DU FOUR
La lumière du four s’allume automatiquement à
l’ouverture de la porte et reste allumée pendant
l’utilisation des fonctions standard de cuisson.
/ Utilisation
UTILISATION
13
FR
/ Utilisation
UTILISATION DU FOUR À 2 BOUTONS
1. Introduire la grille au niveau voulu.
2. Sélectionner la fonction voulue du four en
tournant le bouton.
3. Régler la température en tournant le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre ou le
niveau de puissance des micro-ondes à l’aide
de l’ÉCRAN À COMMANDE TACTILE.
4. Si nécessaire, sélectionner la cuisson
temporisée à l’aide de l’ÉCRAN À COMMANDE
TACTILE.
Un signal sonore et un message visuel indiquent
que la température programmée a été atteinte.
Pour interrompre la cuisson à tout moment,
ramener la commande des fonctions sur la
position 0.
UTILISATION DU FOUR TACTILE
Pour faire dé ler le menu, faire glisser le doigt
sur l’écran.
Pour activer une fonction du menu, toucher
l’écran à hauteur de la fonction voulue
en maintenant la pression pendant au
moins 2 secondes. La fonction choisie est
sélectionnée dès que le doigt est détaché de
l’écran.
Toucher un paramètre sur l’écran pour le
modi er.
1. Introduire la grille au niveau voulu.
2. Toucher 2 fois la touche Power pour allumer le
four (1 fois avec le four déjà allumé).
3. Faire ler le menu des fonctions et choisir le
mode de cuisson voulu.
4. Faire ler les températures ou les niveaux de
puissance et choisir la température / puissance
voulue.
5. Si nécessaire, sélectionner la cuisson
temporisée à l’aide de l’ÉCRAN À COMMANDE
TACTILE.
6. Toucher la touche Play pour démarrer
la cuisson ou attendre (15 secondes) le
démarrage automatique.
Un signal sonore et un message visuel indiquent
que la température programmée a été atteinte.
Pour interrompre la cuisson à tout moment,
toucher la touche Power.
MODES DE CUISSON
Le four est équipé de plusieurs éléments
chau ants qui, activés individuellement ou
simultanément, permettent d’obtenir les di érents
modes de cuisson.
Attention : toutes les cuissons doivent
s’e ectuer avec la porte du four fermée.
La porte du four peut être ouverte à tout
moment. Le four s’éteint automatiquement. Le
four se remet en marche après avoir refermé
la porte ; si la fonction micro-ondes a été
sélectionnée, il est nécessaire de toucher
Con rmer pour réactiver la fonction.
Micro-ondes
Chaleur à micro-ondes
Cuisson rapide.
• Plateau tournant
Pour les cuissons qui ne nécessitent pas de
rotation, arrêter le plateau en touchant l’icône
prévue à cet e et sur l’écran ; pour réactiver la
rotation du plateau, toucher la même icône.
Micro-ondes combiné
Chaleur à micro-ondes distribuée par le ventilateur.
Cuisson idéale pour les rôtis
• Niveau inférieur
Convection
Chaleur par la résistance postérieure, distribuée
par le ventilateur.
Cuisson sur plusieurs niveaux, idéale pour tout
type de préparation nécessitant une chaleur
uniforme.
• Niveau inférieur
Grill
Chaleur par le grill supérieur.Température max.
conseillée 200 °C
Cuisson sur un seul niveau, idéale pour griller
saucisses, côtelettes, bacon, poisson ou croque-
monsieur.
Dorure super cielle en n de cuisson.
• Niveau supérieur
Grill à convection
Chaleur provenant du grill supérieur, distribuée
par le ventilateur. Température max. conseillée
175 °C
Cuisson sur un seul niveau, idéale pour griller des
aliments épais.
La circulation de la chaleur contribue à la cuisson
optimale des aliments tout en gratinant la partie
supérieure.
• Niveau supérieur
UTILISATION
14
FR
Grill + micro-ondes
Chaleur à micro-ondes et par le grill supérieur
Cuisson rapide avec surface dorée
• Niveau supérieur
Assistant
voir le chapitre correspondant
Fonct spéc
Déshydratation
Fonction à circulation forcée de l’air et température
de 37 °C pour la déshydratation d’aliments, eurs
et légumes.
Décongélation automatique en fonction du poids
Fonction qui utilise les micro-ondes pour accélérer
la décongélation des aliments en programmant le
poids de ceux-ci.
Décongélation manuelle en fonction du temps
Fonction qui utilise les micro-ondes pour
accélérer la décongélation des aliments en
programmant le temps.
Sabbath
Méthode à utiliser pour réchau er des aliments
pendant les périodes de prescription religieuse.
Éco
Fonction de cuisson ventilée à basse
consommation d’énergie (lumière éteinte pendant
la cuisson).
CONDENSATION
Pendant la cuisson des aliments particulièrement
riches en eau, il est normal que de la condensation
se forme sur le verre intérieur de la porte du four
et sur le panneau de commande. Pendant la
cuisson, cette condensation s’évapore d’elle-
même.
CONSEILS POUR LA CUISSON
La température programmée et le temps de
cuisson peuvent légèrement varier d’un four à
l’autre. De petits ajustements peuvent s’avérer
nécessaires par rapport à la recette.
Augmenter la température ne diminue pas les
temps de cuisson.
Les temps de cuisson dépendent du poids, de
l’épaisseur et de la qualité des aliments.
Il est recommandé de placer les aliments au
centre de la grille.
Choisir le niveau de cuisson en suivant la
recette et en fonction de sa propre expérience.
Retourner et déplacer les aliments a n de les
réchau er de manière uniforme.
Pour de nouvelles recettes, choisir la
température la plus basse parmi celles
indiquées et le temps de cuisson le plus bref.
Évaluer ensuite le degré de cuisson et allonger
au besoin le temps de cuisson.
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
N’ouvrir la porte du four qu’en cas de besoin
a n d’éviter les déperditions de chaleur.
Veiller à ce que l’intérieur du four reste propre.
Retirer les accessoires non utilisés pour la
cuisson.
Arrêter la cuisson quelques minutes avant
le terme de la durée prévue : la cuisson
peut continuer ensuite grâce à la chaleur
accumulée.
/ Utilisation
UTILISATION UTILISATION EN CUISSONS
TRADITIONNELLES
15
FR
/ Utilisation
DÉCONGÉLATION
La durée de la décongélation dépend de la
quantité et de l’épaisseur de l’aliment.
Les pièces les plus épaisses doivent être
retournées plusieurs fois.
Les aliments riches en matières grasses,
par exemple le beurre, les fromages mous
ou la crème, ne doivent pas être décongelés
complètement.
Retirer les aliments surgelés de leur
emballage et ne pas oublier de retirer les clips
métalliques.
Le liquide qui se forme, en particulier lors de la
décongélation de la volaille, doit être éliminé
et ne doit en aucun cas entrer en contact avec
d’autres aliments.
Ne pas oublier que la fonction de décongélation
prévoit également un temps de repos pendant
lequel l’aliment se décongèle complètement.
CONSEILS POUR LA CUISSON
Avant de réchau er ou de cuire des aliments
constitués d’une peau (par exemple, les
pommes, les tomates, les pommes de terre ou
les saucisses), les piquer de telle sorte qu’ils
n’éclatent pas.
Pour la cuisson de plats préparés, se reporter
aux instructions du fabricant.
Dans le cas où l’on souhaiterait placer
plusieurs récipients dans le four, des tasses
par exemple, les disposer uniformément sur
le plateau tournant.
Ne jamais fermer les sachets en plastique à
l’aide de clips métalliques, utiliser uniquement
des clips en plastique. Piquer plusieurs fois
le sachet pour permettre à la vapeur de
s’échapper.
• S’assurer que les aliments atteignent une
température d’au moins 70 °C pendant leur
cuisson ou leur réchau age.
• Pour réchau er des liquides, utiliser des
récipients à ouvertures de grandes dimensions
pour permettre à la vapeur de s’échapper.
• Il est recommandé de modi er les temps
de cuisson et les niveaux de puissance en
fonction des besoins.
Le temps de cuisson est d’autant plus long
que la quantité d’aliments est importante :
quantité deux fois supérieure = durée deux
fois supérieure ; quantité deux fois moindre =
durée deux fois moindre.
Les aliments liquides se réchau ent plus
rapidement.
La plupart des aliments doivent être protégés
par un couvercle pour maintenir le degré
d’humidité et préserver la saveur qui leur est
propre. Le couvercle doit être adapté aux
micro-ondes et être pourvu de trous pour
permettre à la vapeur de s’échapper.
La température programmée et le temps de
cuisson peuvent légèrement varier d’un four à
l’autre. De petits ajustements peuvent s’avérer
nécessaires par rapport à la recette.
Augmenter la température ne diminue pas les
temps de cuisson.
Les temps de cuisson dépendent du poids, de
l’épaisseur et de la qualité des aliments.
Il est recommandé de placer les aliments au
centre de la grille.
Choisir le niveau de cuisson en suivant la
recette et en fonction de sa propre expérience.
Retourner et déplacer les aliments a n de les
réchau er de manière uniforme.
Pour de nouvelles recettes, choisir la
température la plus basse parmi celles
indiquées et le temps de cuisson le plus bref.
Évaluer ensuite le degré de cuisson et allonger
au besoin le temps de cuisson.
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
N’ouvrir la porte du four qu’en cas de besoin
a n d’éviter les déperditions de chaleur.
Veiller à ce que l’intérieur du four reste propre.
Retirer les accessoires non utilisés pour la
cuisson.
Arrêter la cuisson quelques minutes avant
le terme de la durée prévue : la cuisson
peut continuer ensuite grâce à la chaleur
accumulée.
U
TILISATION EN CUISSONS TRADITIONNELLE
S
UTILISATION EN CUISSONS AU MICRO-ONDES
16
FR
/ Utilisation
TABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSON
T
ABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSO
N
Aliments Poids (g) Temps de
décongélation
(min.)
Temps de repos
(min.)
Conseils
Pièce de viande entière
(porc, bœuf, veau ou
gibier)
100 2 - 3 5 - 10 retourner 1 fois
200 4 - 5 5 - 10 retourner 1 fois
500 10 - 12 10 - 15 retourner 2 fois
1000 21 - 23 20 - 30 retourner 2 fois
1500 32 - 34 20 - 30 retourner 2 fois
2000 43 - 45 25 - 35 retourner 3 fois
Volaille entière ou
découpée
250 5 - 6 5 - 10 retourner 1 fois
Poulet 1000 20 - 24 20 - 30 retourner 2 fois
Filet de poisson 200 4 - 5 5 - 10 retourner 1 fois
Truite 250 5 - 6 5 - 10 retourner 1 fois
Pain
200 4 - 5 5 - 10 retourner 1 fois
500 10 - 12 10 - 15 retourner 1 fois
800 15 - 17 10 - 20 retourner 2 fois
CUISINER AU MICRO-ONDES
Aliments Poids
(g)
Quantité de
liquide à
ajouter
puissance
(W)
temps
(min.)
temps
de repos
(min.)
suggestions
Chou- eur
Brocolis
Champignons
500
300
250
100 ml
50 ml
25 ml
800
800
800
9 - 11
6 - 8
6 - 8
2 - 3
2 - 3
2 - 3
Séparer en bouquets.
Couper en tranches.
Avec couvercle.
Petits pois et
carottes,
carottes
surgelées
300
250
100 ml
25 ml
800
800
7 - 9
8 - 10
2 - 3
2 - 3
Couper en tranches ou en
dés. Avec couvercle.
Pommes de
terre
250 25 ml 800 5 - 7 2 - 3 Éplucher et couper en
morceaux de mêmes
dimensions.
Avec couvercle.
Poivrons 250 25 ml 800 5 - 7 2 - 3 Couper en morceaux ou en
lanières.
Avec couvercle.
Filet de poisson 500 - 600 10 - 12 3 Avec couvercle. À mi-
cuisson, retourner.
Poisson entier 800 - 800
400
2 - 3
7 - 9 2 - 3 Avec couvercle. À mi-
cuisson, retourner.
Les temps indiqués dans le tableau n’incluent pas le temps de préchau age et sont indicatifs.
DÉCONGÉLATION AU MICRO-ONDES
17
FR
/ Utilisation
TABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSON
T
ABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSO
N
Aliments Poids /
diamètre
du plat
Puissance
(W)
Température
(°C)
temps
(min.)
temps
de repos
(min.)
suggestions
Rosbif 1 - 1,5 kg 400 200 30 - 40 20 Plat sans couvercle ;
retourner 1 fois.
Longe de porc
Côte de bœuf
Rôti de porc
0,8 - 1 kg 200 180 - 190 50 - 60 20
Plat sans couvercle ;
retourner 1 fois.
Poulet entier 1 - 1,2 kg 400 200 30 - 40 10
Plat sans couvercle ;
côté suprêmes vers
le bas ; retourner 1
fois.
Poulet en
morceaux 0,5 - 1 kg 400 200 25 - 35 10
Plat sans couvercle.
Disposer les
morceaux avec la
peau vers le bas ;
retourner 1 fois.
Rôti de veau 1,5 - 2 kg 200 180 60 - 65 20
Plat avec couvercle ;
retourner 1 ou 2
fois (après avoir
retourné, continuer
la cuisson sans
couvercle).
Rôti de bœuf 1,5 - 1,8 kg 200 200 80 - 90 20 Plat avec couvercle ;
retourner 1 ou 2 fois.
Gâteau au
chocolat 28 cm 200 200 30 5 - 10 Plateau tournant
Tarte aux
pommes 28 cm 200 185 40 - 45 5 - 10 Plateau tournant
Cheesecake 28 cm 400 180 40 - 45 5 - 10 Plateau tournant
CUISINER AU MICRO-ONDES ET GRILL
Aliments Poids Puissance (W) temps (min.) temps de repos (min.)
Gâteau de pâtes 500 400 12 - 17 3 - 5
Gâteau de pommes
de terre
800 600 20 - 22 3 - 5
Lasagnes 800 600 15 - 20 3 - 5
Poulet 1000 400 35 - 40 3 - 5
Les temps indiqués dans le tableau n’incluent pas le temps de préchau age et sont indicatifs.
CUISINER AU MICRO-ONDES COMBINÉ
18
FR
/ Utilisation
PAGE PRINCIPALE
Menu déroulant
Le menu déroulant contient quelques fonctions
qui peuvent être activées alors que le four est
éteint.
Faire dé ler vers le haut le symbole FLAP _ pour
ouvrir et faire dé ler vers le bas le symbole FLAP _
pour fermer.
Minuterie
Compte à rebours au terme duquel un signal
sonore est émis et un message visuel a ché. La
minuterie n’interrompt pas la cuisson.
Faire dé ler pour régler ; la minuterie démarre
automatiquement.
Lumière
Pour allumer et éteindre la lumière du four alors
que la porte est fermée.
Préchau age du four
Fonction qui permet de préchau er rapidement le
four à la température voulue.
Cette fonction est uniquement conçue pour le
chau age du four et non pas pour la cuisson des
aliments.
Luminosité de l’écran
Pour régler ou modi er la luminosité de l’écran.
Menu réglages
Toucher la touche réglages pour accéder au
menu.
Luminosité
Pour régler ou modi er la luminosité de l’écran.
Audio
Pour régler ou modi er l’intensité sonore.
Langue
Pour sélectionner la langue voulue (la langue
sélectionnée par défaut est l’anglais).
Heure
Pour régler ou modi er l’heure.
Mode Showroom
Pour les expositions (désactive les éléments
chau ants).
Unité de poids
Pour régler ou modi er l’unité de mesure du poids.
Unité de température
Pour régler ou modi er l’unité de mesure de la
température.
Mode ÉCO
Pour réduire les consommations d’énergie.
UTILISATION DE L’ÉCRAN TACTILE
19
FR
/ Utilisation
GESTION DES FONCTIONS RELATIVES
AU TEMPS
La fonction temps permet de gérer la durée de la
cuisson.
Après avoir sélectionné la fonction et réglé la
température, appuyer sur l’icône horloge ( ) et
sélectionner une fonction relative au temps.
Minuterie
Pour régler le compte à rebours au terme duquel
un signal sonore est émis et un message visuel
a ché. La minuterie n’interrompt pas la cuisson.
Faire dé ler pour régler ; la minuterie démarre
automatiquement.
Temps de cuisson
Pour régler le compte à rebours au terme duquel
la cuisson est interrompue, un signal sonore est
émis et un message visuel a ché.
Faire dé ler pour régler ; le temps de cuisson
démarre automatiquement.
Début à
Pour régler le début de la cuisson et la durée.
À l’heure programmée, un signal sonore est émis
qui indique le début de la cuisson. Au terme de
la durée programmée, la cuisson est interrompue,
un signal sonore est émis et un message visuel
a ché.
Faire dé ler pour régler ; tout d’abord l’heure de
début puis la durée de la cuisson.
Fin à
Pour régler l’heure de n de cuisson et la durée
(l’heure de début de cuisson est calculée par le
four).
Un signal sonore indique le début de la cuisson.
À l’heure de n de cuisson, la cuisson est
interrompue, un signal sonore est émis et un
message visuel a ché.
Faire dé ler pour régler ; tout d’abord l’heure de
n puis la durée de la cuisson.
Pour interrompre la cuisson à tout moment,
toucher la touche Power ou ramener le sélecteur
en position d’extinction.
Pour modi er la durée de la cuisson en cours,
toucher l’icône horloge.
Important : si les fonctions relatives au temps ne
sont pas gérées, la durée de la cuisson doit être
gérée manuellement.
UTILISATION DE L’ÉCRAN TACTILE
20
FR
/ Utilisation
ASSISTANT
La fonction Assistant permet de gérer une gamme
de fonctions de cuisson, températures et temps
pour chaque type d’aliment.
Le système ne fournit pas de recettes mais
commande le four pour en utiliser au mieux les
fonctions.
Il est possible de créer de nouvelles séquences et
de les mémoriser pour les utiliser à nouveau.
Gestion des recettes
Séquences de cuisson préprogrammées.
1. Sélectionner la catégorie d’aliment voulue.
• viande
• volaille
• poisson
• dessert
• pain
• pizza
• pâtes
• légumes
2. Sélectionner la préparation voulue.
3. Éventuellement, sélectionner le poids et le
degré de cuisson.
4. Appuyer sur Play.
Au terme de la cuisson, un signal sonore est émis
et un message visuel a ché.
Pour interrompre la cuisson, appuyer sur la touche
Power.
My cookbook
Séquences de cuisson personnelles
sauvegardées.
1. Sélectionner la recette voulue parmi celles
sauvegardées.
2. Appuyer sur Play.
Au terme de la cuisson, un signal sonore est émis
et un message visuel a ché.
Pour interrompre la cuisson, appuyer sur la touche
Power.
Pour éliminer une recette sauvegardée, se
positionner sur le nom, glisser de droite à gauche
et con rmer.
Régler
Pour régler des pro ls de cuisson complexes
et les mémoriser. Il est possible de sélectionner
jusqu’à 3 fonctions en une séquence.
1. Sélectionner la fonction 1.
2. Régler la fonction cuisson, température et
durée.
3. Si nécessaire, répéter les opérations pour les
fonctions 2 et 3.
4. Appuyer sur Play pour réaliser la recette.
5. Avant d’activer la cuisson, la recette peut être
sauvegardée ou non ; en cas de sauvegarde
de la recette, une page s’a che avec un clavier
pour en composer le nom et la sauvegarder.
6. Une fois la recette sauvegardée, toucher la
touche Play pour démarrer la cuisson.
Pour sélectionner la recette sauvegardée, utiliser
la fonction My cookbook.
UTILISATION DE L’ÉCRAN TACTILE
21
FR
/ Nettoyage / Dysfonctionnements
CUISSONS AU MICRO-ONDES
Ne pas utiliser la fonction micro-ondes avec
des plats et des récipients en métal ni avec
des récipients pourvus d’éléments ou de
décorations métalliques.
Les plats et les récipients idéals pour la
cuisson au four à micro-ondes sont les
récipients en pyrex, en porcelaine, céramique
ou en plastique résistant à la chaleur.
Utiliser des couvercles en verre, en plastique
ou un lm transparent pour éviter :
l’échappement de vapeur
accélérer la cuisson
le dessèchement des aliments
la perte d’arôme des aliments
Les couvercles ne doivent pas être étanches pour
éviter que toute pression ne se forme.
Test des plats / récipients
Placer le plat / récipient dans le four et l’allumer
pendant 20 secondes à la puissance maximale.
Si le plat / récipient reste froid ou ne chau e que
très légèrement, cela indique qu’il est adapté
aux micro-ondes. Si en revanche, il chau e
excessivement ou produit des étincelles, cela
indique qu’il n’est pas adapté.
CUISSONS TRADITIONNELLES
Pour les fonctions traditionnelles, utiliser des
plats / récipients résistant à une température
d’au moins 300 °C. Les plats / récipients en
plastique ne sont pas adaptés.
CUISSONS COMBINÉES
• Pour les fonctions combinées, utiliser des
plats / récipients adaptés aux deux modes de
cuisson.
Avant d’e ectuer toute opération de nettoyage
manuel, attendre que toutes les parties aient
refroidi et débrancher le four du secteur
d’alimentation électrique.
Un entretien minutieux du four contribue à le
maintenir durablement en bon état.
Nettoyage des parties émaillées ou peintes :
Pour conserver les caractéristiques des parties
émaillées, il est nécessaire de procéder à un
nettoyage fréquent à l’eau savonneuse. Ne jamais
utiliser de poudres abrasives. Éviter de laisser
des substances acides ou alcalines (vinaigre, jus
de citron, sel, sauce tomate, etc.) sur les parties
émaillées et de les laver lorsqu’elles sont encore
chaudes.
Nettoyage des parties en acier inox :
Nettoyer les éléments à l’aide d’eau savonneuse
et les essuyer avec un chi on doux dans le sens
du satinage. Le brillant peut être entretenu en
appliquant à intervalles réguliers des produits
prévus à cet e et vendus dans le commerce. Ne
pas utiliser de détergents agressifs tels que :
anti-calcaire / détartrant
eau de Javel
• acide chlorhydrique
• ammoniac
poudres ou éponges abrasives
Éliminer immédiatement les taches de calcaire,
de graisse, d’amidon ou de blanc d’œuf.
Nettoyage du verre :
Pour dégraisser le verre, utiliser du liquide vaisselle
et du vinaigre puis rincer ou bien nettoyer avec du
liquide vaisselle, rincer, passer un chi on humide
et essuyer.
Pour retirer les incrustations, les mouiller avec de
l’eau savonneuse ou du liquide vaisselle. Au bout
de quelques minutes, rincer et essuyer avec un
chi on doux.
Éviter les produits anti-calcaire, les produits
abrasifs et autres produits multifonctions qui, avec
le temps, endommagent le verre.
Nettoyage des grilles :
Ne pas laver les grilles au lave-vaisselle.
Les immerger dans une solution d’eau chaude
et de liquide vaisselle et passer une éponge non
abrasive, puis rincer et essuyer avec un chi on
doux.
Nettoyage des éléments de préhension :
Nettoyer les éléments à l’aide d’eau savonneuse
et les essuyer avec un chi on doux dans le sens
du satinage. Ne jamais utiliser de poudres ni
d’éponges abrasives.
Joint :
Nettoyer le joint avec un chi on humide.
PLATS / RÉCIPIENTS NETTOYAGE DE L’APPAREIL
22
FR
Nettoyage de la partie interne supérieure
du four.
Attention !
Débrancher l’alimentation électrique avant
d’e ectuer le nettoyage et attendre que le four
soit froid.
Faire pivoter de 180° le support du grill (tourné
de 90°, le support pourrait s’extraire, le
réintroduire et le repositionner correctement).
Abaisser avec précaution la résistance du grill.
Nettoyer à l’eau savonneuse et essuyer avec
un chi on doux (ne pas utiliser de poudres ni
de détergents abrasifs ou corrosifs).
• E ectuer les opérations en sens inverse pour
remonter le grill.
Nettoyage du plateau tournant et des
accessoires
Veiller à ce que le plateau tournant et son support
soient toujours propres.
En présence de dépôts de saletés, mettre le
plateau à tremper et le laver à l’aide d’une brosse.
Les accessoires peuvent être lavés au lave-
vaisselle.
Nettoyage de l’intérieur du four
Poser un verre d’eau sur le plateau tournant.
• Ajouter quelques gouttes de citron ou de
vinaigre en présence de mauvaises odeurs.
Activer la fonction micro-ondes à la puissance
maximale pendant 2/3 minutes.
Éliminer avec un chi on doux les résidus de
saletés.
/ Entretien
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
23
FR
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU
FOUR
Attention !
S’assurer que l’appareil est débranché de
l’alimentation électrique avant de remplacer
l’ampoule a n d’éviter tout risque de décharge
électrique.
Type d’ampoule : halogène de 12 V / 10 W.
Faire pivoter de 180° le support du grill (tourné
de 90°, le support pourrait s’extraire, le
réintroduire et le repositionner correctement).
Abaisser avec précaution la résistance du grill.
Dévisser le couvercle en verre et retirer
l’ampoule halogène.
Mettre en place une ampoule halogène neuve
dans le logement prévu à cet e et. NE PAS
toucher l’ampoule à mains nues.
Remettre en place le couvercle en verre en le
revissant.
Rebrancher le four à l’alimentation électrique.
/ Entretien
OPÉRATIONS D’ENTRETIEN COURANTOPÉRATIONS D’ENTRETIEN COURAN
T
24
FR
GARANTIE
Le four ne fonctionne pas.
Le four est-il branché à l’alimentation électrique ?
Contrôler l’interrupteur ou le fusible. Débrancher le
four du secteur d’alimentation électrique pendant
1 minute environ en débranchant la che ou en
plaçant l’interrupteur sur OFF.
La porte du four est-elle correctement fermée ?
S’assurer que rien n’entrave la fermeture et que
la porte s’enclenche correctement lorsqu’elle est
fermée.
Le four ne chau e pas.
S’assurer que le mode showroom n’est pas activé.
S’assurer qu’une fonction de temps n’est
pas activée. Débrancher le four du secteur
d’alimentation électrique pendant 1 minute
environ en débranchant la che ou en plaçant
l’interrupteur sur OFF.
Après une utilisation prolongée du grill, ses
résistances sont momentanément désactivées
par le thermostat de sécurité : attendre quelques
minutes le temps que le four refroidisse puis
réessayer.
Le bouton ne reste pas en position.
Le clip du bouton est cassé : contacter le service
d’assistance pour le remplacer.
Les commandes sont très chaudes.
Situation normale en cas d’ouverture prolongée
de la porte alors que le four est allumé.
S’assurer que la porte se ferme correctement et
que le système de refroidissement est en marche.
L’aliment est trop cuit.
Lorsqu’une fonction ventilée est sélectionnée, ne
pas oublier de diminuer la température de 20 °C.
Lorsqu’une fonction micro-ondes est sélectionnée,
abaisser la puissance ou le temps de cuisson.
L’aliment n’est pas assez cuit.
Pour cuire de grandes quantités d’aliment, le temps
de cuisson doit être augmenté en proportion.
S’assurer de la présence d’un espace su sant
autour du plat a n de garantir une bonne
circulation de la chaleur.
S’assurer que la porte se ferme correctement.
Faire contrôler la tension de secteur par un
technicien quali é.
De la condensation se forme sur le verre du
four.
Pendant la cuisson des aliments particulièrement
riches en eau, il est normal que de la condensation
se forme sur le verre intérieur de la porte du four
et sur le panneau de commande. Pendant la
cuisson, cette condensation s’évapore d’elle-
même.
Préchau er le four pour réduire la formation de
condensation.
De la fumée se forme pendant la cuisson.
Pendant la cuisson des aliments particulièrement
gras, il est normal que de la fumée se forme à
l’intérieur du four. Pendant la cuisson au grill, la
présence de fumée est normale.
GARANTIE ET SERVICE CLIENTS :
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Dysfonctionnements / Garantie
DYSFONCTIONNEMENTS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Bertazzoni. HBZ7000 Installatie gids

Categorie
Magnetrons
Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor