Bertazzoni F457HERVTAX KOMPAKT OVN de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
1
DK
VEJLEDNING TIL OPSTILLING OG BRUG
INDBYGGEDE DAMPOVNE
3100602
WWW.BERTAZZONI.COM
1
NL
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
INBOUW STOOMOVENS
3100602
WWW.BERTAZZONI.COM
1
FI
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
KALUSTEASENNETTAVAT HÖYRYUUNIT
3100602
WWW.BERTAZZONI.COM
1
SV
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
ÅNGUGNAR FÖR INBYGGNAD
3100602
WWW.BERTAZZONI.COM
1
NO
BRUKS- OG INSTALLASJONSANVISNING
INTEGRERTE DAMPOVNER
3100602
WWW.BERTAZZONI.COM
1
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
FOURS ENCASTRABLES À VAPEUR
3100602
WWW.BERTAZZONI.COM
1
EN
INSTALLATION AND USER MANUAL
BUILT-IN STEAM OVENS
3100602
WWW.BERTAZZONI.COM
IT
BERTAZZONI
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ED USO
FORNI DA INCASSO A VAPORE
3100602
WWW.BERTAZZONI.COM
2
IT
/ Indice
INDICE
AVVERTENZE ___________________________________________________________________
RESPONSABILITÀ DEL PRODUTTORE _____________________________________________
TUTELA DELL’AMBIENTE ________________________________________________________
IMBALLI IN PLASTICA _________________________________________________________
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ________________________________________________
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA____________________________________________
AVVERTENZE PER L’UTILIZZO ___________________________________________________
AVVERTENZE PER L’APPARECCHIO_______________________________________________
MANUALE TECNICO PER L’INSTALLATORE__________________________________________
INSERIMENTO DEL FORNO______________________________________________________
AVVERTENZE IMPORTANTI ______________________________________________________
INSTALLAZIONE SOTTO PIANO COTTURA_________________________________________
INSTALLAZIONE A COLONNA ___________________________________________________
FISSAGGIO FORNO______________________________________________________________
COLLEGAMENTO ELETTRICO_____________________________________________________
MANUTENZIONE_________________________________________________________________
SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI________________________________________________
USO___________________________________________________________________________
PANNELLO COMANDI __________________________________________________________
COMANDI FORNO 2 MANOPOLE__________________________________________________
COMANDI FORNO FULL TOUCH__________________________________________________
FUNZIONI FORNO______________________________________________________________
PRIMA ACCENSIONE___________________________________________________________
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO______________________________________________________
POSIZIONAMENTO GRIGLIE______________________________________________________
RAFFREDDAMENTO ___________________________________________________________
PRERISCALDAMENTO__________________________________________________________
LUCE FORNO__________________________________________________________________
DUREZZA ACQUA______________________________________________________________
UTILIZZO FORNO 2 MANOPOLE____________________________________________________
UTILIZZO FRON TOUCH__________________________________________________________
MODI DI COTTURA______________________________________________________________
VAPORE_______________________________________________________________________
CONDENSA____________________________________________________________________
CONSIGLI PER LA COTTURA_____________________________________________________
RISPARMIO ENERGETICO________________________________________________________
SERBATOIO ACQUA_____________________________________________________________
SALVAGOCCIA_________________________________________________________________
TABELLA INDICATIVA PER LA COTTURA_____________________________________________
TABELLA INDICATIVA PER LA COTTURA A VAPORE____________________________________
UTILIZZO DEL DISPLAY TOUCH __________________________________________________
SCHERMATA HOME_____________________________________________________________
GESTIONE DELLE FUNZIONI TEMPO________________________________________________
ASSISTANT____________________________________________________________________
PULIZIA DELL’APPARECCHIO______________________________________________________
SEMPLICI MANUTENZIONI________________________________________________________
RIMOZIONE GUIDE LATERALI ____________________________________________________
SOSTITUZIONE LAMPADA FORNO_________________________________________________
SOSTITUZIONE GUARNIZIONI SERBATOIO__________________________________________
MALFUNZIONAMENTI_____________________________________________________________
GARANZIA _____________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
15
16
16
16
16
17
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
24
25
25
3
IT
/ Dalla scrivania del presidente
DALLA SCRIVANIA DEL PRESIDENTE
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto per la tua casa la qualità degli elettrodomestici Bertazzoni.
E’ dal lontano 1882 che la mia famiglia costruisce cucine e si è dunque
conquistata una solida reputazione per l’eccellenza della sua ingegneria, nata
dalla passione per la buona tavola.
Oggi i nostri prodotti vantano un esclusivo design, tipicamente italiano e una
tecnologia d’alto livello. La nostra missione è quella di costruire elettrodomestici
dal funzionamento perfetto, che soddisfi no pienamente chi li usa.
Creando prodotti di elevata qualità estetica, rispondiamo alle esigenze dei
nostri clienti. I nostri elettrodomestici sono inoltre versatili e maneggevoli, perciò
cucinare diventa un vero piacere.
Questo manuale ti aiuterà ad utilizzare e a prenderti cura di un prodotto
Bertazzoni nel modo più sicuro ed e ciente, a nché ti possa dare la massima
soddisfazione per molti anni a venire.
Spero che sia di tuo completo gradimento!
Paolo Bertazzoni
Presidente
4
IT
/ Avvertenze
AVVERTENZE
LEGGERE IL LIBRETTO D’ISTRUZIONI
PRIMA DI INSTALLARE ED UTILIZZARE
L’APPARECCHIO.
Queste istruzioni sono valide solamente per i
paesi di destinazione i cui simboli di identifi cazione
fi gurano sulla copertina del libretto istruzione e
sull’etichetta dell’apparecchio.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni a cose od a
persone, derivanti da una installazione non corretta
o da una sbagliata utilizzazione dell’apparecchio.
Il costruttore non è responsabile delle eventuali
inesattezze, dovute ad errori di stampa o di
trascrizione, contenute nel presente libretto.
L’estetica delle fi gure riportate è puramente
indicativa.
Il costruttore si riserva di e ettuare modifi che ai
propri prodotti quando ritenuto necessario ed utile,
senza venire meno alle essenziali caratteristiche
di sicurezza e di funzionalità.
QUESTO APPARECCHIO E’ STATO CONCEPITO
PER UN USO DI TIPO NON PROFESSIONALE
ALL’INTERNO DI ABITAZIONI.
Questo manuale d’uso costituisce parte integrante
dell’apparecchio e deve essere conservato integro
e a portata di mano dell’utente per tutto il ciclo di
vita dell’apparecchio.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere il
manuale.
RESPONSABILITA DEL PRODUTTORE
Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni subiti da persone e cose causati da:
uso dell’apparecchio diverso da quello
previsto;
inosservanza delle prescrizioni del manuale
d’uso;
manomissione anche di una singola parte
dell’apparecchio;
utilizzo di ricambi non originali
Questo apparecchio è destinato alla cottura di
alimenti in ambiente domestico. Ogni altro uso
è improprio.
L’apparecchio non è concepito per funzionare
con temporizzatori esterni o con sistemi di
comando a distanza.
ATTENZIONE : Inserendo la marcatura su
questo prodotto, si dichiara, sotto la propria re-
sponsabilità, la conformità a tutte le normative eu-
ropee sulla sicurezza ,la salute e i requisiti ambi-
entali stabiliti dalla legislazione di questo prodotto.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment -WEEE).
Questa direttiva defi nisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
L’imballaggio dell’apparecchio è costituito dagli
elementi strettamente necessari a garantire una
effi cace protezione durante il trasporto. I materiali
di imballaggio sono totalmente riciclabili e ridotto,
quindi, è il loro impatto ambientale. La invitiamo
a contribuire alla salvaguardia dell’ambiente
tenendo conto anche dei seguenti consigli:
smaltire gli elementi dell’imballaggio nei
corrispondenti contenitori di riciclaggio,
prima di consegnare il vecchio apparecchio alla
piattaforma di raccolta, renderlo inutilizzabile.
Presso i competenti u ci locali, informarsi
sul più vicino centro di raccolta di materiali
riciclabili per conferire il proprio apparecchio,
non buttare l’olio usato nel lavandino.
Conservarlo in un recipiente chiuso e
consegnarlo a un centro di raccolta o, se
questo non fosse possibile, gettarlo nella
spazzatura (in tal modo, verrà smaltito in una
discarica controllata; pur non trattandosi della
migliore soluzione, si evita in questo modo la
contaminazione dell’acqua).
IMBALLI IN PLASTICA
Pericolo di soff ocamento
Non lasciare incustodito l’imballaggio o parti
di esso.
Non permettere che bambini giochino con i
sacchetti di plastica dell’imballaggio.
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
La targhetta di identifi cazione riporta i dati tecnici,
il numero di matricola e la marcatura. La targhetta
di identifi cazione si trova sul lato della facciata
forno e non deve mai essere rimossa (una copia
della stessa è riportata nel manuale).
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente.
5
IT
/ Avvertenze
AVVERTENZE
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
Questo apparecchio e le sue parti accessibili
diventano molto calde durante l’uso.
Non mettere in funzione l’apparecchio con le
mani umide o quando c’è contatto con l’acqua.
Non toccare gli elementi riscaldanti durante
l’uso.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se
non continuamente sorvegliati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
L’uso di questo apparecchio è consentito
ai bambini a partire dagli 8 anni di età e alle
persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali
o mentali oppure con mancata esperienza
e conoscenza, supervisionati o istruiti da
persone adulte e responsabili per la loro
sicurezza.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano
dall’apparecchiatura durante il funzionamento
o ra reddamento. Le parti accessibili sono
incandescenti.
Spegnere l’apparecchio dopo l’uso.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere e ettuate dai bambini senza
sorveglianza.
Assicurarsi che le superfi ci si siano
raff reddate prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio.
Far eseguire l’installazione e gli interventi
di assistenza da personale qualifi cato nel
rispetto delle norme vigenti. Non tentare
mai di riparare l’apparecchio da soli o senza
l’intervento di un tecnico qualifi cato.
• Non modifi care l’apparecchio.
Non inserire oggetti nelle feritoie.
Non ostruire le aperture, le fessure di
ventilazione e di smaltimento del calore.
Se il cavo di alimentazione elettrica è
danneggiato, contattare subito il servizio di
assistenza tecnica che provvederà a sostituire
il cavo.
Sulle parti in vetro non utilizzare detergenti
abrasivi o corrosivi (es. prodotti in polvere,
smacchiatori e spugnette metalliche).
Non sedersi o appoggiarsi sulla porta del
forno.
Non utilizzare getti di vapore per pulire
l’apparecchio.
Non usare in nessun caso l’apparecchio per
riscaldare l’ambiente.
In caso di rottura incrinatura e crepe del
vetro, spegnere immediatamente il forno, e
scollegarlo dalla rete elettrica. Rivolgersi al
servizio assistenza.
Gli sbalzi termici possono provocare la rottura
del vetro, durante l’uso non versare liquidi
freddi sulla porta forno.
L’uso del forno genera calore, umidità, ventilare
bene l’ambiente durante il funzionamento.
Non riporre oggetti infi ammabili nel forno
Non aprire la porta del forno quando fuoriesce
del fumo. Disattivare l’apparecchio e
scollegare il forno dalla rete elettrica.
il forno è dotato di elementi elettronici che
potrebbero interagire con impianti elettronici
medicali quali pacemaker o pompe d’insulina.
Questi impianti devono stare a distanza di
almeno 10cm dal forno.
Controllare che non rimangano oggetti
incastrati che pregiudichino la chiusura della
porta forno.
Il forno non è concepito per funzionare
con temporizzatori o sistemi di comando a
distanza.
Recipienti in plastica non adatti ad alte
temperature possono fondersi danneggiando
il forno o prendendo fuoco.
Barattoli chiusi possono scoppiare se
riscaldati, non usare il forno per preparazione
e riscadamento di barattoli o vasi.
Servirsi sempre degli appositi guanti da forno
per estrarre o inserire accessori o pentole
resistenti al calore
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione, scollegare l’apparecchiatura
dalla rete elettrica.
Usare esclusivamente la sonda temperatura
consigliata per questa apparecchiatura.
6
IT
/ Avvertenze
AVVERTENZE
AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
Prestare particolare attenzione quando si
cucinano cibi con elevate quantità di alcool,
perchè potrebbero incendiarsi.
Rimuovere residui di cibo dall’interno del forno
prima di utilizzare l’apparecchio, per evitare
che prendano fuoco.
Non appoggiare alcun oggetto o carta da forno
sul fondo della cavità forno.
Dopo la cottura il ra reddamento deve avvenire
a porta chiusa per evitare il danneggiamento
dei mobili adiacenti.
Il succo della frutta causa formazione di
macchie indelebili, utilizzare recipienti profondi
per evitarne la fuoriuscita.
I recipienti danneggiati, di dimensioni
inadeguate, possono causare gravi lesioni.
All’apertura della porta forno prestare
attenzione alla fuoriuscita di vapore caldo,
potrebbe ustionare (ad alte temperature il
vapore non è visibile).
Non versare acqua nel forno caldo per evitare
formazione di vapore.
Mantenere la guarnizione pulita per evitare
fuoriuscite di calore che possono danneggiare
mobili adiacenti.
• Infi lare gli accessori forno fi no alla posizione
di arresto per evitare il danneggiamento della
porta in chiusura.
Non esercitare pressione sulla porta aperta
Non utilizzare l’apparecchiatura come
superfi cie di lavoro o come piano di appoggio
Aprire la porta con cautela. L’uso di ingredienti
contenenti alcol può causare una miscela di
alcol e aria.
Evitare la presenza di scintille o fi amme vicino
al forno quando si apre la porta
Non appoggiare o tenere liquidi infi ammabili,
né oggetti facilmente incendiabili
sull’apparecchiatura, al suo interno o nelle
immediate vicinanze.
Svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni
utilizzo con vapore. L’acqua presente nel
serbatoio può surriscaldarsi molto durante il
successivo azionamento dell’apparecchio.
Dopo un funzionamento con molta umidità, a
forno freddo asciugare con un panno morbido
la cavità forno, e svuotare il salvagoccia per la
raccolta della condensa.
Utilizzare solo stoviglie resistenti al vapore e al
calore. Gli stampi in silicone non sono indicati
per il funzionamento combinato a vapore.
Per la cottura a vapore, inserire sempre la
teglia, in modo che i liquidi vengano raccolti
Riempire il serbatoio esclusivamente con
acqua fredda: l’acqua calda può danneggiare
la pompa.
AVVERTENZE PER L’APPARECCHIO
Non mettere pentole resistenti al calore o altri
oggetti direttamente sulla superfi cie inferiore
del forno.
Non appoggiare la pellicola di alluminio
direttamente sulla superfi cie inferiore del
forno.
Non mettere direttamente acqua all’interno
del forno caldo.
Non tenere piatti umidi e cibo all’interno del
forno dopo aver terminato la fase di cottura.
Prestare attenzione quando si tolgono o
inseriscono gli accessori.
Lo scolorimento dello smalto non infl uisce
sulle prestazioni del forno.
Per le torte molto umide, usare una leccarda.
I succhi di frutta provocano macchie che
possono essere permanenti.
Il forno è destinato solo alla cottura. Non deve
essere utilizzato per altri scopi, come per
esempio il riscaldamento di un ambiente.
7
IT
/ Installazione
L’installazione, le regolazioni, le trasformazioni e
le manutenzioni elencate in questa parte devono
essere eseguite esclusivamente da personale
qualifi cato (come da normativa vigente). Un’er-
rata installazione può causare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato responsabile. I dis-
positivi di sicurezza o di regolazione automatica
degli apparecchi durante la vita dell’impianto pot-
ranno essere modifi cati solamente dal costruttore
o dal fornitore debitamente autorizzato.
Procedere all’installazione solo dopo aver in-
dossato i dispositivi individuali di protezione
INSERIMENTO DEL FORNO
Dopo aver tolto le varie parti mobili dai loro imballi
interni ed esterni, assicurarsi che il forno sia inte-
gro. Non utilizzare l’apparecchio in caso di dubbio
e contattare il centro assistenza.
Considerando le dimensioni critiche dell’apparec-
chio, verifi care che il mobile sia adatto all’incasso
del forno.
Il forno vapore deve essere installato rigor-
osamente in piano. L’installazione in penden-
za può compromettere il funzionamento del
forno.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Il forno può essere installato solo incassato. Le
pareti e le superfi ci circostanti devono resistere
almeno ad una temperatura di 90°C.
Eff ettuare l’installazione dell’apparecchio con-
formemente a quanto prescritto dalla normativa
vigente.
Prevedere nella parte posteriore del mobile
un’apertura per l’areazione del forno come indi-
cato in fi gura.
L’assenza di una corretta ventilazione potrebbe
compormettere le prestazioni del forno.
Utilizzare le sta e in dotazione per l’appoggio sul
mobile (1 staff a per lato vedi fi g. sotto).
MANUALE TECNICO PER L’INSTALLATORE
M
ANUALE TECNICO PER L’INSTALLATOR
E
595
558
35045073
523
A
A= 21 MOD
A= 23 HER
A= 24 PRO
8
IT
/ Installazione
INSTALLAZIONE SOTTO PIANO INCASSO
La distanza tra il forno e i mobili da cucina o gli
apparecchi da incasso deve essere tale da garan-
tire una su ciente ventilazione ed un su ciente
scarico dell’aria.
Se installato sotto un piano cottura è necessario
lasciare uno spazio tra il fondo del piano cottura e
la parte superiore del forno e garantire la ventilazi-
one di tutto il vano (come da fi gura).
Eventuali aperture di areazione richieste per il pi-
ano cottura sono da sommare a quelle richieste
per il forno.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso
in cui venga installato un piano cottura di un’altra
marca.
INSTALLAZIONE A COLONNA
La distanza tra il forno e i mobili da cucina deve
essere tale da garantire una su ciente ventilazi-
one ed un su ciente scarico dell’aria. Assicurarsi
che nella parte superiore o posteriore il mobile ab-
bia un’ apertura come indicato in fi gura.
MANUALE TECNICO PER L’INSTALLATORE
M
ANUALE TECNICO PER L’INSTALLATOR
E
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
IT
/ Installazione
Posizionare l’apparecchio nel mobile con l’ai-
uto di una seconda persona.
Non usare la porta o la maniglia per posizion-
are il forno.
Controllare il corretto allineamento del forno
con i mobili.
Controllare che l’apertura della porta avvenga
correttamente.
Fissare il forno al mobile con le viti date in
dotazione prestando attenzione che il forno
rimanga centrato.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito in
conformità con le norme e le disposizioni di legge
in vigore.
Prima di eff ettuare l’allacciamento, verifi care che:
Le caratteristiche della rete elettrica siano
adatte ai dati riportati sull’etichetta di identifi -
cazione (posizionata sulla facciata forno).
La presa e l’impianto siano muniti di collega-
mento a terra secondo le normative vigenti.
Collegamento alla rete di alimentazione è e ettu-
ato tramite presa:
Applicare al cavo di alimentazione una spina
normalizzata adatta al carico indicato sull’et-
ichetta segnaletica. Allacciare i cavetti sec-
ondo lo schema della Figura avendo cura di
rispettare le sottonotate rispondenze:
lettera L (fase) = cavetto colore marrone;
lettera N (neutro) = cavetto colore blu;
simbolo” ” terra = cavetto colore giallo-verde;
Tensione 220-240 V
Frequenza 50 Hz
Potenza Max 2900 W
Assorbimento Max 13 A
Sezione cavo 3x1,5mm²
FISSAGGIO FORNO COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento elettrico deve essere eseguito in
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il ll t l tt i d
lll tlttid
Il collegamento elettrico deve essere eseguito in
Il collegamento elettrico deve essere eseguito in
N
L
10
IT Posizionare il cavo di alimentazione in modo
che non sia appoggato al posteriore del forno,
che non sia a contatto con bordi taglienti e che
non raggiunga in nessun punto una temper-
atura di 90°C.
Non utilizzare per il collegamento riduzioni,
adattatori o derivatori in quanto potrebbero
provocare falsi contatti con conseguenti per-
icolosi surriscaldamenti.
Collegamento è e ettuato direttamente alla rete
elettrica:
Interporre tra l’apparecchio e la rete un in-
terruttore onnipolare, dimensionato al carico
dell’apparecchio.
Il cavo di terra non deve essere interrotto
dall’interruttore e fi ssato all’impianto di terra.
In alternativa il collegamento elettrico può es-
sere anche protetto con un interruttore di er-
enziale
SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI
Prima di e ettuare qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete
elettrica.
Per la sostituzione di componenti funzionali,
rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
ATTENZIONE: Nel caso di sostituzione del
cavo di alimentazione, l’installatore/tecnico
dovrà utilizzare un cavo H05VV-F e tenere
il conduttore di terra più lungo rispetto ai
conduttori di fase di circa 2 cm. Inoltre devono
essere rispettare le avvertenze riguardanti
l’allacciamento elettrico.
/ installazione
MANUTENZIONE
M
ANUTENZION
E
COLLEGAMENTO ELETTRICO
11
IT
/ Uso
COMANDI FORNO 2 MANOPOLE
1 Selettore funzioni
2 Display con touch control
3 Selettore temperatura
FUNZIONI TEMPO menu di tempo
ANNULLA/MENU’ PRECEDENTE annullare o tornare al menù precedente
CONFERMA confermare o proseguire
IMPOSTAZIONI menù impostazioni
COMANDI FORNO FULL TOUCH
1 Display con touch control
Nota: per impostare temperatura e funzioni toc-
care l’icona sul display.
ACCESO/SPENTO attivare o disattivare il forno
ANNULLA/MENU’ PRECEDENTE annullare o tornare al menù precedente
CONFERMA confermare o proseguire
IMPOSTAZIONI menù impostazioni
FUNZIONI FORNO
PANNELLO COMANDI
P
ANNELLO COMANDI
SIMBOLO DESCRIZIONE
Vapore
Grill
Grill ventilato
Ventilato plus
Sterilizzazione
Assistant
Specials
Pulizia

12
IT Per scorrere il menù spostare il dito sul dis-
play.
Per attivare una funzione del menù toccare
il display all’altezza della funzione desiderata
e tenere premuto per almeno 2 secondi. La
funzione scelta si seleziona non appena si
solleva il dito dal display.
Toccare un paramentro sul display per mod-
i carlo.
Per ora, luminosità e audio confermare l’im-
postazione con il tasto play.
PRIMA ACCENSIONE
Collegato il forno alla rete elettrica entrare nel
menù impostazioni ( ) e settare:
• lingua
• ora
• formato ora
unità di misura
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere pellicole ed eventuali residui di im-
ballaggio dall’interno ed esterno del forno.
Rimuovere e lavare tutti gli accessori.
Far funzionare il forno per 30 min. con funzi-
one Ventilato Plus alla temperatura di 200°C
senza inserire cibo all’interno (durante questa
operazione è normale che residui di lavorazi-
one producano odori e fumi).
• Lasciare ra reddare il forno.
Aprire la porta forno e lasciare areare per 15
minuti.
Pulire la cavità forno con panno umido e de-
tergente neutro ( no polveri abrasive).
POSIZIONAMENTO GRIGLIE
Inserire griglie e teglie nelle guide laterali fi no al
punto di arresto, per evitare il contatto con la porta
forno.
Gli accessori se estratti oltre la metà vengono
bloccati per facilitare il prelievo delle portate.
Il forno è dotato di 4 livelli di cottura indicati sul
lato destro della facciata.
RAFFREDDAMENTO
Il forno è equipaggiato di un sistema di ra redda-
mento a velocità variabile che entra in funzione
durante la cottura.
Un fl usso d’aria tra pannello comandi e porta for-
no permette di mantenere i comandi a temper-
atura di utilizzo.
Il sistema di ra reddamento si accende e si
spegne automaticamente (è normale che continui
a funzionare anche dopo lo spegnimento del for-
no)
PRERISCALDAMENTO
La maggior parte delle ricette prevede l’inseri-
mento della pietanza con forno alla temperatura
di cottura.
Il tempo di preriscaldamento dipende dalla tem-
peratura impostata e dal numero di accessori pre-
senti nel forno.
LUCE FORNO
La luce forno si accende automaticamente all’ap-
ertura della porta e rimane accesa durante le fun-
zioni standard di cottura.
DUREZZA ACQUA
Non utilizzare acqua distillata, acqua del rubinetto
ad elevato contenuto di cloro (> 40 mg/l) o altri
liquidi.
Utilizzare esclusivamente acqua del rubinetto
pulita, fredda.
Se l’acqua della propria zona è molto calcar-
ea, utilizzare acqua addolcita o acqua miner-
ale naturale.
non utilizzare acqua frizzante.
non utilizzare acqua con un grado di durezza
dH > 7 (1.3 mmol/l).
/ Uso
USO
4
3
2
1
13
IT
/ Uso
UTILIZZO FORNO 2 MANOPOLE
1. Inserire la griglia nel livello desiderato
2. Selezionare la funzione forno ruotando la manop-
ola
3. Impostare la temperatura ruotando la manopola
in senso orario
4. Se necessario impostare la cottura temporizzata
tramite il DISPLAY CON TOUCH CONTROL.
Un segnale acustico e un messaggio visivo indica-
no il raggiungimento della temperatura impostata.
In qualsiasi momento per interrompere la cottura
riportare almeno una manopola sulla posizione di
zero.
UTILIZZO FORNO TOUCH
Per scorrere il menù spostare il dito sul dis-
play.
Per attivare una funzione del menù toccare
il display all’altezza della funzione desiderata
e tenere premuto per almeno 2 secondi. La
funzione scelta si seleziona non appena si
solleva il dito dal display.
Toccare un parametro sul display per modi -
carlo.
1. Inserire la griglia nel livello desiderato
2. Toccare 2 volte il tasto power per accendere il for-
no (1 volta con display già acceso)
3. Scorrere il menù funzioni e scegliere il modo di
cottura desiderato
4. Scorrere la temperatura e scegliere quella desid-
erata
5. Se necessario impostare la cottura temporizzata
tramite il DISPLAY CON TOUCH CONTROL.
6. Toccare il tasto Play per avviare la cottura oppure
attendere (15 secondi) l’avvio automatico.
Un segnale acustico e un messaggio visivo indica-
no il raggiungimento della temperatura impostata.
In qualsiasi momento per interrompere la cottura
toccare il tasto power.
MODI DI COTTURA
Il forno è equipaggiato con diversi elementi riscal-
danti che attivati singolarmente o in combinazione
creano i vari modi di cottura.
Attenzione: tutte le cotture devono essere
fatte a porta forno chiusa.
Vapore
Calore dalla resistenza superiore e distribuito dal-
la ventola, getti di vapore.
Funzione speciale per l’utilizzo della cottura a va-
pore dei cibi non in combinazione con altri tipi di
cottura.
Livello 2 o 3 per cotture singole
Livelli 1 e 3 per cotture multiple
Grill
Calore dal grill superiore.Max temperatura consi-
gliata 200°C
Cottura su un solo livello ideale per grigliare sal-
sicce, costine, bacon, pesce o toast.
Doratura superfi ciale a fi ne cottura.
Livello 3 o 4.
Grill ventilato
Calore dal grill superiore e distribuito dalla vento-
la. Max temperatura consigliata 175°C
Cottura su un solo livello ideale per grigliare ali-
menti di grosso spessore.
La circolazione del calore contribuisce alla cottura
ottimale del cibo mantenendo la grigliatura supe-
riore.
Livello 3 o 4.
Possibile aggiunta vapore (livelli min-med-max).
Ventilato plus
Calore dalla resistenza posteriore e distribuito
dalla ventola.
Cottura su più livelli ideale per qualsiasi tipo di pi-
etanza che richieda calore uniforme.
Livello 2 o 3 per cotture singole
Livelli 1 e 3 per cotture multiple
Possibile aggiunta vapore (livelli min-med-max).
Sterilizzazione
Getti di vapore per sterilizzare.
Per sterilizzare stoviglie e biberon.
Ciclo di vapore a 100°C per una durata di 40 min.
Il
forno
è
equipaggiato
con
diversi
elementi
riscal
danti che attivati sin
olarmente o in combinazion
Il forno è equipaggiato con diversi elementi riscal-
e
Il forno è equipaggiato con diversi elementi riscal-
e
USO
14
IT Assistente
vedi capitolo dedicato
Specials
Essicazione
Funzione con circolazione forzata dell’aria e tem-
peratura di 37°C per l’essicazione di cibi, fi ori, ver-
dure.
Scongelamento
Funzione con circolazione forzata dell’aria per
accelerare il processo di scongelamento dei cibi.
Riscaldamento
Funzione per ricaldare il cibo; 3 livelli di temper-
atura: 60°C - 76°C - 93°C.
Lievitazione
Funzione per la lievitazione. E’ preferibile inserire
i cibi a forno freddo.
Non aprire la porta forno se non strettamente nec-
essario.
Sabbath
Metodo di riscaldamento da utilizzare durante i
periodi di osservanza religiosa.
Eco
Funzione per la cottura ventilata con basso con-
sumo di energia ( luce disattivata durante la cot-
tura).
Pulizia
Hidroclean
Ciclo di pulizia del forno a bassa temperatura del-
la durata di 20 minuti.
Decalci cazione
Ciclo di decalcifi cazione del circuito vapore (dura-
ta circa 30 min.).
/ Uso
USO
15
IT
/ Uso
VAPORE
Cottura con l’ausilio del vapore
Durante il funzionamento dell’apparecchio con
aggiunta di vapore, viene immesso vapore nel
forno a diversi intervalli e con varia intensità.
Dosando percentuale di vapore e temperatura si
raggiunge un migliore risultato di cottura:
• crosta croccante
• superfi cie lucida
interno succoso e morbido
il volume si riduce di pochissimo
Nelle funzioni ventilate è possibile scegliere la
percentuale di vapore da aggiungere durante la
cottura.
Utilizzare esclusivamente pentole resistenti al ca-
lore e alla corrosione o contenitori per cibi in ac-
ciaio inox.
Quando si cucina su più di un livello, verifi care
che ci sia spazio fra i diversi ripiani al fi ne di con-
sentire la circolazione del vapore.
Se durante il funzionamento viene aperta la porta
del forno, si arresta solo la ventola. Una volta chi-
usa la porta, l’apparecchio riprende a funzionare.
Per spegnere anticipatamente o modifi care la
quantità di vapore impostata, toccare l’icona va-
pore sul display.
Livelli vapore
Con l’aggiunta di vapore le pietanze vengono
cotte in modo delicato, mantenendo la parte inter-
na succosa.
Nelle cotture ventilate è possibile impostare l’ag-
giunta di vapore su tre livelli:
MIN. Ideale per carne, pollame, pietanze al
forno e sformati.
MED. Ideale per carne stufata, brasato, pane
e pasta lievitata.
MAX. Ideale pietanze delicate quali creme,
fl an, timballi e pesce.
Cottura vapore
Ideale per pesce e verdure. Il vapore avvolge le
pietanze evitando la perdita di sostanze nutritive,
aromi e colori rimangono inalterati.
Sterilizzazione
Pulire i recipienti dopo l’uso con uno scovolino e
lavarli in lavastoviglie.
Posizionarli sulla griglia forno con l’apertura rivol-
ta verso il basso in modo che non si tocchino
Per sterilizzare stoviglie e biberon impostare la
funzione. Al termine del ciclo, asciugare con un
panno pulito.
Pompe acqua
Durante il funzionamento e dopo lo spegnimento,
un rumore simile a un ronzio indica il funziona-
mento delle pompe.
Serbatoio dell’acqua
Il serbatoio dell’acqua si trova sulla parte supe-
riore della facciata forno, per accedere occorre
aprire la porta forno. Prima di un funzionamento
a vapore aprire il pannello e riempire il serbatoio
dell’acqua.
Se durante il funzionamento a vapore l’acqua nel
serbatoio si esaurisce viene emesso un segnale
acustico e un messaggio visivo indica la necessità
di rabboccare.
Accessori vapore
Per le cotture a vapore utilizzare griglie o vassoio
forato.
Funzioni derivate
Sottovuoto
Per cuocere pietanze confezionate sottovuoto im-
postare la cottura a vapore con una temperatura
tra i 60° e i 90°C. Assicurasi che i sacchetti per
sottovuoto siano resistenti al calore.
Durante la cottura sottovuoto si forma più conden-
sa sul fondo del vano di cottura che con altri tipi di
riscaldamento.
Rigenerazione
Riscaldare in modo delicato le pietanze già cotte
opreparare in anticipo i prodotti da forno.
Impostare la cottura ventilata a 120°C con l’aggi-
uinta di Vapore Medio per 7 minuti.
Il tempo richiesto può variare in base alla quantità
di cibo o al recipiente utilizzato.
Conservazione alimenti
Per concludere la sterilizzazione dei vasetti pieni
di marmellata per prolungarne la durata, avviare il
programma di cottura a vapore per almeno 20min.
ad una temperatura di 100°C, il tempo può variare
in base alle dimensioni dei vasetti.
USO
16
IT CONDENSA
E’ normale che durante la cottura di cibi partico-
larmente ricchi di acqua o durante la cottura a
vapore si formi condensa sul vetro interno della
porta forno e sul pannello di controllo. Durante
la cottura ad alta temperatura la condensa evap-
orerà autonomamente.
I programmi con contributo vapore , per loro
natura generano condensa in tutto il forno, so-
prattutto sul vetro interno della porta forno. Per le
cotture vapore, specialmente a basse tempera-
ture , si raccomanda di eseguire lo svuotamento
del salvagoccia.
CONSIGLI PER LA COTTURA
La temperatura impostata, il tempo di cottura
e la quantità di vapore possono variare leg-
germente da un forno all’altro. Potrebbero es-
sere necessari piccoli aggiustamenti rispetto
alla ricetta.
Aumentare la temperatura non diminuisce i
tempi di cottura.
I tempi di cottura dipendono dal peso, dallo
spessore e dalla qualità del cibo.
Per le cotture a vapore disporre il cibo in modo
che non sia sovrapposto.
Si raccomanda di disporre il cibo al centro del-
la griglia.
Scegliere il livello di cottura seguendo la ricet-
ta ed in base all’esperienza personale.
Lasciare almeno 3 cm di spazio tra le pirofi le
e le pareti del forno per migliorare la circolazi-
one del calore.
Per la cottura di pasticcini utilizzare teglie chi-
are in alluminio.
Per la cottura di dolci e biscotti utilizzare stam-
pi scuri di metallo perchè aiutano ad assorbire
il calore.
Voltare e mescolare le pietanze a nchè si
riscaldino in modo uniforme.
Per nuove ricette, scegliere la temperatura più
bassa tra quelle indicate e il minor tempo do-
podichè valutare il grado di cottura ed eventu-
alente prolungarla.
Per garantire una corretta idratazione del cibo,
durante le cotture a vapore non aprire la porta
forno.
RISPARMIO ENERGETICO
Aprire la porta forno solo se strettamente nec-
essario in modo da evitare dispersioni di ca-
lore.
Mantenere pulita la cavità forno.
Rimuovere le dotazioni non utilizzate per la
cottura.
Arrestare la cottura qualche minuto prima
del tempo normalmente impiegato: la cottura
proseguirà per i restanti minuti con il calore
• accumulato.
Lasciare scongelare le pietanze surgelate pri-
ma di inserirle nel vano di cottura.
SERBATOIO ACQUA
Il serbatoio dell’acqua si trova sulla parte supe-
riore della facciata forno, per accedere occorre
aprire la porta forno. Prima di un funzionamento
a vapore aprire il pannello e riempire il serbatoio
dell’acqua.
Se durante il funzionamento a vapore l’acqua nel
serbatoio si esaurisce viene emesso un segnale
acustico e un messaggio visivo indica la necessità
di rabboccare.
ATTENZIONE: fuoriuscita di vapore all’apertu-
ra della porta forno per accedere al serbatoio.
Rimuovere il serbatoio dopo essersi assicura-
ti che l’acqua si sia ra erddata.
Per riempire il serbatoio estrarlo completamente.
Attendere almeno 20 secondi prima di reinserie il
serbatoio dell’acqua riempito.
Il contenuto del serbatoio basta solitamente per
una cottura di 50-60 minuti. Se il serbatoio neces-
sita di rabbocco non riempire oltre la metà per evi-
tare fuoriuscite di acqua quando viene ripompata
nel serbatoio.
Il serbatoio dell’acqua può essere estratto com-
pletamente per la pulizia o il riempimento.
/ Uso
USO
17
IT
/ Uso
ATTENZIONE: ad ogni estrazione del serbatoio
controllare che le guarnizioni siano integre e
correttamente posizionate.
Per cotture prolungate può essere necessario il
rabbocco dell’acqua, indicato tramite un segnale
acustico e un messaggio visivo.
Al termine della cottura il circuito dell’acqua viene
svuotato automaticamente nel serbatoio.
ATTENZIONE: L’acqua nel serbatoio potrebbe
essere bollente, rimuovere il serbatoio dopo
essersi assicurati che l’acqua si sia ra erddata.
Aprire la porta forno
Sollevare leggermente ed estrarre completa-
mente il serbatoio
Svuotare il serbatoio, rimuovere la copertura
superiore
Lavare con acqua saponata e risciacquare a
fondo con acqua pulita.
Asciugare con un panno morbido
Riassemblare il serbatoio
Riposizionare il serbatoio spingendolo a fi ne
corsa fi no ad incastrarlo in sede.
Chiudere la porta forno.
Non lavare il serbatoio dell’acqua nella lavas-
toviglie.
SALVAGOCCIA
Durante la cottura a vapore la condensa che si
forma sulla porta viene raccolta nel salvagoccia.
Al termine di ogni cottura a vapore è necessario
rasciugarla:
• Lasciare ra reddare il forno .
Aprire la porta forno
Eliminare l’acqua dal salvagoccia con un pan-
no morbido.
USO
18
IT
/ Uso
TABELLA INDICATIVA PER LA COTTURA
T
ABELLA INDICATIVA PER LA COTTUR
A
Pietanze Peso (Kg) Funzione Temperatura (°C) Tempo (minuti)
Lasagne 3-4 ventilato plus 210-220 45-50
Pasta al forno 3-4 ventilato plus 210-220 45-50
Arrosto di vitello 2 ventilato plus 180-190 90-100
Lonza di maiale 2 ventilato plus 180-190 70-80
Salsicce 1,5 grill ventilato 175 15
Roast beef 1 ventilato plus 200 40-45
Coniglio arrosto 1,5 ventilato plus 180-190 70-80
Fesa di tacchino 3 ventilato plus 180-190 110-120
Coppa al forno 2-3 ventilato plus 180-190 170-180
Pollo arrosto 1,2 ventilato plus 180-190 65-70
1° lato 2° lato
Braciole di maiale 1,5 grill ventilato 175 15 5
Costine 1,5 grill ventilato 175 10 10
Pancetta di maiale 0,7 grill 200 7 8
Filetto di maiale 1,5 grill ventilato 175 10 5
Filetto di manzo 1 grill 200 10 7
Trota salmonata 1,2 ventilato plus 150-160 35-40
Coda di rospo 1,5 ventilato plus 160 60-65
Rombo 1,5 ventilato plus 160 45-50
Pizza 1 ventilato plus MAX 8-9
Pane 1 ventilato plus 190-200 25-30
Focaccia 1ventilato plus 180-190 20-25
Ciambella 1 ventilato plus 160 55-60
Crostata di marmellata 1 ventilato plus 160 35-40
Torta di ricotta 1 ventilato plus 160-170 55-60
Tortellini farciti 1 ventilato plus 160 20-25
Torta paradiso 1,2 ventilato plus 160 55-60
Bignè 1,2 ventilato plus 180 80-90
Pan di Spagna 1 ventilato plus 150-160 55-60
Torta di riso 1 ventilato plus 160 55-60
Brioches 0,6 ventilato plus 160 30-35
I tempi indicati in tabella non comprendono i tempi di preriscaldamento e sono indicativi
19
IT
/ Uso
TABELLA INDICATIVA PER LA COTTURA A VAPORE
T
ABELLA INDICATIVA PER LA COTTURA A VAPOR
E
Pietanze Peso (Kg) Temperatura (°C) Contenitore Livello Tempo (minuti)
Riso + liquido 0,2+400 ml 100 vassoio 2 25-40
Semolino + liquido 0,2+300 ml 100 vassoio 2 10-20
Lenticchie + liquido 0,2+375 ml 100 vassoio 2 20-50
Orzo perlato + liquido 0,2+400 ml 100 vassoio 2 25-40
Orata 0,8-1,2 80 perforato 2 30-40
Trota 4x0,25 80 perforato 2 20-25
Filetto di salmone 0,5-1 80 perforato 2 15-25
Gamberoni 0,5-1 80 perforato 2 15-20
Filetto di halibut 0,5-1 80 perforato 2 20-25
Frutti di mare 0,5-1 100 perforato 2 10-20
Aragosta 0,8-1,2 100 perforato 2 25-30
Filetto di merluzzo 1-1,2 80 perforato 2 20-25
Filetto di tonno 0,5-1 80 perforato 2 15-20
Coscia di pollo 4-10 pz 100 perforato 2 40-15
Petto di pollo 4-6 pz 100 perforato 2 25-35
Lombata di maiale aff umicata 0,5-1 100 perforato 2 40-50
Filetto di maiale intero 4-8 pz 100 perforato 2 20-30
Verdure e ortaggi Temperatura (°C) Contenitore Livello Tempo (minuti)
Melanzane a fette 100 perforato 2 15-20
Fagioli 100 perforato 2 35-45
Broccoli fi ori con gampbo 100 perforato 2 25-30
Cavolfi ore fi ori 100 perforato 25-30
Piselli 100 perforato 30-35
Finocchio a strisce 100 perforato 15-20
Patate a pezzi 100 perforato 2 20-25
Rapa a bastoncini 100 perforato 2 20-25
Taccole 100 perforato 2 15-20
Carote a fette 100 perforato 2 25-30
Pannocchia di
granoturco
100 perforato 2 50-60
Peperoni a strisce 100 perforato 2 12-15
Funghi tagliati in quattro 100 perforato 2 12-15
Asparagi 100 perforato 2 20-35
Spinaci 100 perforato 2 12-15
Zucchine a fette 100 perforato 2 12-18
I tempi indicati in tabella non comprendono i tempi di preriscaldamento e sono indicativi
20
IT
/ Uso
SCHERMATA HOME
Menu tendina
Nel menù a tendina sono presenti alcune funzio-
ni attivabili a forno spento.
Scorrere verso l’alto il simbolo FLAP _ per apri-
re, scorrere verso il basso il simbolo FLAP _ per
chiudere.
Timer
Conto alla rovescia al termine del quale viene
emesso un segnale acustico. Il timer non inter-
rompe la cottura.
Scorrere per impostare; il timer parte automatica-
mente.
Luce
Per accendere e spegnere la luce del forno a por-
ta chiusa.
Preriscaldamento forno ( solo forno full touch)
Funzione per preriscaldare il forno alla temper-
atura desiderata in breve tempo.
Questa funzione è studiata solo per il riscalda-
mento del forno e non per la cottura dei cibi.
Luminosità schermo.
Per impostare o variare la luminosità del display.
Menu impostazioni
Toccare il tasto impostazioni per entrare nel menù.
Luminosità
Per impostare o variare la luminosità del display.
Audio
Per impostare o variare l’intensità sonora.
Lingua
Per selezionare la lingua preferita ( la lingua pre-
settata è l’inglese).
Ora
Per impostare o variare l’ora
Showroom mode
Per espositori, disattiva gli elementi riscaldanti
Unità di peso
Per impostare o variare l’unità di misura del peso
Unità di temperatura
Per impostare o variare l’unità di misura della tem-
peratura.
Modalità ECO
Per ridurre il consumo energetico.
UTILIZZO DEL DISPLAY TOUCH
21
IT
/ Uso
GESTIONE DELLE FUNZIONI TEMPO
La funzione tempo permette di gestire la durata
della cottura.
Dopo aver impostato funzione e temperatura,
premere l’icona orologio ( ) e scegliere una
funzione tempo.
Timer
Per impostare il conto alla rovescia al termine del
quale viene emesso un segnale acustico. Il timer
non interrompe la cottura.
Scorrere per impostare; il timer parte automatica-
mente.
Per rimuovere un timer precedentemente inserito
, impostare la durata a 0(zero).
Tempo cottura
Per impostare il conto alla rovescia al termine del
quale viene interrotta la cottura, emesso un seg-
nale acustico e mostrato un messaggio visivo.
Scorrere per impostare; il tempo cottura parte au-
tomaticamente.
Inizio cottura
Per impostare l’avvio della cottura e la sua durata.
Allo scoccare dell’orario impostato viene emesso
un segnale acustico che indica l’inizio cottura. Al
termine della durata impostata viene interrotta la
cottura, emesso un segnale acustico e mostrato
un messaggio visivo.
Scorrere per impostare; prima l’orario di inizio e
poi il tempo cottura.
Importante: questa funzione non è abilitata per
queste modalità di cottura: Grill - Grill ventilato
Fine cottura
Per impostare l’orario di fi ne cottura e la sua du-
rata (l’orario di inizio cottura viene calcolato dal
forno).
Un segnale acustico indica l’inizio cottura. All’orar-
io fi ne cottura impostato viene interrotta la cottura,
emesso un segnale acustico e mostrato un mes-
saggio visivo.
Scorrere per impostare; prima l’orario di fi ne e poi
il tempo cottura.
Importante: questa funzione non è abilitata per
queste modalità di cottura: Grill - Grill ventilato
Per interrompere la cottura in qualsiasi momento
toccare il tasto Power o riportare la manopola fun-
zioni in posizione di spento.
Per modifi care la durata della cottura in corso toc-
care l’icona orologio.
Importante: se non vengono gestite le funzioni
tempo, la durata della cottura va gestita manual-
mente.
UTILIZZO DEL DISPLAY TOUCH
22
IT
/ Uso
ASSISTANT
La funzione assistant permette la gestione di una
gamma di funzioni cottura, temperature e tempi
per ogni tipo di cibo.
Il sistema non fornisce ricette ma pilota il forno per
ricavare il meglio dalle proprie.
E’ possibile creare nuove sequenze e memoriz-
zarle per usi futuri.
Gestione ricette
Sequenze di cottura preimpostate.
1. Scegliere la categoria di cibo desiderata.
• carne
• pollame
• pesce
• dolci
• pane
• pizza
• pasta
• verdure
2. Scegliera la pietanza desiderata.
3. Eventualmente selezionare il peso e il grado di
cottura.
4. Utilizzare la sonda temperatura se richiesta.
5. Riempire il serbatoio se la ricetta prevede utilizzo
di vapore
6. Premere play.
Al termine della cottura viene emesso un segnale
acustico e mostrato un messaggio visivo.
Per interrompere la cottura premere il tasto pow-
er., o riportare la manopola funzioni sulla po-
sizione di spento
My cookbook
Sequenze di cottura personali salvate
1. Scegliere la ricetta desiderata tra quelle salvate.
2. Premere play.
Al termine della cottura viene emesso un segnale
acustico e mostrato un messaggio visivo.
Per interrompere la cottura premere il tasto power.
Per cancellare una ricetta salvata, posizionarsi sul
nome e trascinarlo da destra a sinistra e confer-
mare.
Set
Per impostare profi li di cottura complessi e mem-
orizzarli. E’ possibile selezionare fi no a 3 funzioni
in sequenza.
1. Selezionare funzione 1
2. Impostare funzione cottura, temperatura e durata.
3. Eventualmente toccare l’icona vapore per aggiun-
gere aggiungere la quantità di vapore desid-
erata.
4. Se necessario ripetere per le funzioni 2 e 3.
5. Premere play per eseguire la ricetta.
6. Prima di attivare la cottura è possibile salvare o
meno la ricetta; nel caso del salvataggio ap-
parirà la schermata con tastiera per nominarla
e salvarla.
7. Una volta salvata, toccare il tasto play per far par-
tire la cottura.
Per richiamare la ricetta salvata utilizzare la funzi-
one My cookbook.
Set
Set
Set
UTILIZZO DEL DISPLAY TOUCH
23
IT
/ Pulizia /Malfunzionamenti
Prima di e ettuare qualsiasi operazione di pulizia
manuale, attendere che tutte le parti si siano
raff reddate e scollegare il forno dalla rete elettrica.
Una cura scrupolosa del forno contribuisce a
mantenerlo a lungo in buone condizioni.
Pulizia delle parti smaltate o verniciate:
Per mantenere le caratteristiche delle parti
smaltate è necessario pulire frequentemente con
acqua saponata. Non usare mai polveri abrasive.
Evitare di lasciare sulle parti smaltate sostanze
acide o alcaline (aceto, succo di limone, sale,
succo di pomodoro ecc.) e di lavare quando le
parti smaltate sono ancora calde.
Pulizia delle parti in acciaio inox:
Pulire i particolari con acqua saponata e poi
asciugarli con panno morbido, seguendo la
direzione di satinatura. La brillantezza viene
mantenuta mediante ripassatura periodica
con prodotti appositi normalmente reperibili in
commercio. Non usare detersivi aggressivi come:
• anticalcare /disincrosatnte
• candeggina
• acido muriatico
• ammoniaca
polveri o spugne abrasive.
Rimuovere immediatamente le macchie di calcare,
grasso, amido o albume.
Pulizia del vetro:
Per sgrassare usare del detersivo per piatti e
aceto, e poi risciacquare, oppure pulire con del
detersivo per piatti, risciacquare, passare con lo
straccio umido e asciugare.
Per togliere le incrostazioni mettere sopra la zona
interessata dell’acqua saponata oppure detersivo
per piatti. Dopo alcuni minuti risciacquare ed
asciugare con un panno morbido.
Evitare gli anticalcare, prodotti abrasivi e multiuso
perché con il tempo imbruttiscono il vetro.
Pulizia delle griglie:
Non lavare le griglie in lavastoviglie.
Immergerle in una soluzione calda di acqua e
sapone per i piatti e passare con una spugna non
abrasiva, risciacquare e asciugare con panno
morbido
Pulizia delle parti prensili:
Pulire i particolari con acqua saponata e poi
asciugarli con panno morbido, seguendo la
direzione di satinatura. Non usare mai polveri o
spugne abrasive.
Guarnizione:
Pulire con panno umido.
Hidroclean
Ciclo di pulizia del forno a bassa temperatura del-
la durata di 20 minuti.
1. Rimuovere manualmente con una spugna umida
gli eventuali pezzi di cibo e gli accumuli più
grandi.
2. Versare 40 cl di acqua sul fondo all’interno dell’in-
cavo.
3. Spruzzare una soluzione di acqua e detersivo pi-
atti (usando uno spruzzino nebulizzatore) sul-
le pareti laterali.
4. Attivare la funzione ( durata circa 20min).
5. Una vota ra reddato asciugare con un panno
morbido.
Decalci cazione
Quando il generatore del vapore è in funzione, al
suo interno si accumula calcare. Al fi ne di evitare
l’accumulo di calcare, pulire il circuito di generazi-
one del vapore.
Due promemoria ricordano di eseguire il tratta-
mento anticalcare.
Il primo promemoria ricorda e consiglia di es-
eguire il ciclo di decalcifi cazione.
Il secondo promemoria obbliga ad eseguire la de-
calcifi cazione ( la cottura in corso, viene terminata
dopodichè le funzioni vapore vengono inibite).
Non è possibile disattivare il promemoria relativo
al trattamento anticalcare.
6. Selezionare la funzione Descale dal menu im-
postazioni
7. Inserire 500ml di soluzione decalcifi cante nel ser-
batoio.
8. Avviare il lavaggio (durata circa 30 min.)
9. Estrarre il serbatoio e vuotarlo quando indicato
dal display.
10. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita.
11. Riempire il serbatoio con 500ml di acqua fredda
e pulita.
12. Avviare il ciclo di risciacquo.
13. Ripetere il ciclo dal punto 4 per tre volte seguendo
le indicazioni sul display.
14. Dopo l’ultimo risciacquo lavare accuratamente il
serbatoio con acqua saponata e asciugare
con panno morbido.
E’ fondamentale seguire le istruzioni di risciacquo
dato che la soluzione decalcifi ante è nociva.
Se la procedura di decalcifi cazione non viene
terminata correttamente, non è più possibile
avviare una funzione vapore ed il promemoria
rimane attivo.
Non utilizzare la soluzione decalcifi cante sul
pannello di comando o sulle altre superfi ci
dell’apparecchio. Le superfi ci vengono
danneggiate. Se questo dovesse accadere,
rimuovere subito la soluzione decalcifi cante con
acqua.
Hid l
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
24
IT
SEMPLICI MANUTENZIONI
RIMOZIONE GUIDE LATERALI
Individuare le due ghiere nella parte anteriore
e posteriore della griglia, e svitarle.
Estrarre la griglia verso il centro del forno.
Per riamontarle eseguire i passaggi al contrar-
io.
SOSTITUZIONE LAMPADA FORNO
Attenzione!
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di
sostituire la lampadina. NON toccare la lam-
padina a mani nude.
Luce superiore del forno
Tipo di lampadina: alogena G9 230 V, 25 W
Assicurarsi che il forno sia spento e ra red-
dato.
Svitare il coperchio di vetro e la guarnizione
rimuovere la lampadina alogena.
Inserire una nuova lampadina alogena nel-
la sua fessura. NON toccare la lampadina a
mani nude
Riavvitare il coperchio di vetro con la
guarnizione in posizione.
Ricollegare il forno all’alimentazione elettrica.
SOSTITUZIONE GUARNIZIONI SERBATOIO
Ad ogni estrazione del serbatoio controllare
che le guarnizioni siano integre e correttamente
posizionate. Sostituirle con quelle in dotazione
nel caso siano danneggiate.
/ Manutenzione
25
IT
GARANZIA
Il forno indica mancanza di acqua.
Inserire acqua nel serbatoio.
Verifi care che il serbatoio sia inserito corretta-
mente.
L’acqua fuoriesce dalla vaschetta.
Verifi care che il coperchio del serbatoio sia stato
montato correttamente.
Controllare che il serbatoio non sia troppo pieno.
La vaschetta dell’acqua è di cile da pulire.
Non sono stati rimossi il coperchio e il dispositivo
anti fuoriuscita.
Fare riferimento al capitolo “serbatoio acqua”.
La procedura anticalcare viene interrotta pri-
ma del termine.
Si è verifi cata un’interruzione di corrente.
La funzione è stata arrestata dall’utente. Eseguire
nuovamente la procedura.
Sul fondo della cavità è presente dell’acqua
sporca al termine del ciclo anticalcare.
Rimuovere l’acqua residua e il prodotto antical-
care dal fondo del forno. Lavare accuratamente
la cavità.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI:
WWW.BERTAZZONI .COM
/ Malfunzionamenti /Garanzia
MALFUNZIONAMENTO
Il forno non funziona
Al forno arriva corrente? controllare l’interruttore o
il fusibile. Staccare per 1 minuto circa il forno dalla
rete elettrica disinserendo la spina o l’interruttore.
Il forno non scalda
Verifi care che non sia attiva la showroom mode.
Verifi care che non sia attiva una funzione di tem-
po. Staccare per 1 minuto circa il forno dalla rete
elettrica disinserendo la spina o l’interruttore.
La manopola non rimane in posizione.
La clip della manopola è rotta, chiamare l’as-
sistenza per la sostituzione.
I comandi sono molto caldi.
E’ normale in caso di apertura prolungata della
porta a forno acceso.
Verifi care che la porta chiuda correttamente e sia
in funzione il sistema di raff reddamento.
Il cibo è troppo cotto
Con una funzione ventilata ricordarsi di diminuire
la temperatura di 20°C
Il cibo è poco cotto
Per cucinare grandi quantità di cibo il tempo di
cottura va aumentato in modo proporzionale.
Verifi care che ci sia abbastanza spazio attorno
alla pirofi la per assicurare una giusta circolazione
del calore.
Verifi care che la porta si chiuda correttamente.
Verifi care con un tecnico specializzato l’idonea
tensione di rete.
Si forma condensa sul vetro forno.
E’ normale che durante la cottura di cibi particolar-
mente ricchi di acqua o nelle cotture a vapore si
formi condensa sul vetro interno della porta forno
e sul pannello di controllo.
Si forma fumo durante la cottura.
E’ normale che durante la cottura di cibi partico-
larmente grassi si formi fumo all’interno del forno.
Durante la cottura con grill il fumo è normale.
2
EN
/ Contents
CONTENTS
INTRODUCTION AND WARNINGS __________________________________________________
MANUFACTURER LIABILITY ___________________________________________________
ENVIRONMENTAL PROTECTION _________________________________________________
PLASTIC PACKAGING __________________________________________________________
APPLIANCE DATA PLATE ______________________________________________________
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ________________________________________________
INSTRUCTIONS FOR USE _______________________________________________________
APPLIANCE WARNINGS _______________________________________________________
TECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS _______________________________________
INSTALLING THE OVEN IN THE UNIT ______________________________________________
IMPORTANT INFORMATION ______________________________________________________
INSTALLING THE OVEN BELOW A HOB ____________________________________________
INSTALLING THE OVEN IN A TALL APPLIANCE HOUSING ____________________________
OVEN FASTENING ______________________________________________________________
ELECTRICAL CONNECTION ______________________________________________________
MAINTENANCE ________________________________________________________________
REPLACING COMPONENTS _____________________________________________________
USE ___________________________________________________________________________
CONTROL PANEL _____________________________________________________________
TWO-KNOB OVEN CONTROLS ___________________________________________________
FULL-TOUCH OVEN CONTROLS _________________________________________________
OVEN FUNCTIONS _____________________________________________________________
FIRST USE ____________________________________________________________________
BEFORE FIRST USE ____________________________________________________________
RACK POSITIONING ____________________________________________________________
COOLING _____________________________________________________________________
PRE-HEATING _________________________________________________________________
OVEN LIGHT ___________________________________________________________________
WATER HARDNESS _____________________________________________________________
USING TWO-KNOB OVENS _______________________________________________________
USING TOUCHSCREEN OVENS ___________________________________________________
COOKING MODES ______________________________________________________________
STEAM _______________________________________________________________________
CONDENSATION _______________________________________________________________
COOKING TIPS ________________________________________________________________
SAVING ENERGY _______________________________________________________________
WATER RESERVOIR ____________________________________________________________
DRIP TRAY ____________________________________________________________________
COOKING GUIDELINES _________________________________________________________
STEAM COOKING GUIDELINES ___________________________________________________
USING THE TOUCHSCREEN DISPLAY _____________________________________________
HOME SCREEN ________________________________________________________________
MANAGING THE TIME FUNCTIONS ________________________________________________
ASSISTANT ___________________________________________________________________
CLEANING THE APPLIANCE ______________________________________________________
BASIC MAINTENANCE ___________________________________________________________
REMOVING THE SIDE GUIDES ___________________________________________________
REPLACING THE OVEN LIGHT BULB ______________________________________________
REPLACING RESERVOIR SEALS _________________________________________________
TROUBLESHOOTING ____________________________________________________________
WARRANTY ____________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
15
16
16
16
16
17
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
24
25
25
3
EN
/ From the desk of our president
FROM THE DESK OF OUR PRESIDENT
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality Bertazzoni appliance for your home.
It was way back in 1882 that my family began manufacturing cookers, and
our company has since built up a solid reputation for the excellence of its
engineering, born of a passion for good food.
Today, our products feature exclusive Italian design combined with the latest
technology. Our mission is to build domestic appliances which work perfectly
and fully meet the requirements of their users.
To create products of the highest quality also in aesthetic terms, which meet all
of our customers’ requirements. Our appliances are also versatile and easy to
use, turning the potential chore of cooking into a genuine pleasure.
This manual will help you to use and take care of your Bertazzoni product in
the safest and most e cient manner, so that it can provide you with the utmost
satisfaction for many years to come.
I really hope you like it!
Paolo Bertazzoni
President
4
EN
/ Introduction
INTRODUCTION
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE INSTALLING AND USING THE
APPLIANCE.
These instructions are valid only for the countries
whose identifying symbols are included on the
cover of this manual and on the appliance label.
The manufacturer shall not be held liable for
property damage or personal injury resulting
from incorrect installation or improper use of the
appliance.
The manufacturer shall also not be held liable for
any imprecisions due to printing or transcription
errors in this booklet.
The appearance of the gures included herein is
only for guidance.
The manufacturer reserves the right to make
modi cations to its products when it considers this
necessary or bene cial, however the essential
safety and performance characteristics shall not
be a ected.
THIS APPLIANCE IS DESIGNED FOR NON-
PROFESSIONAL, DOMESTIC USE.
This user manual is an integral part of the appliance
and must therefore be kept in its entirety in a place
accessible to the user for the entire lifetime of the
appliance.
Read this manual before using the appliance.
MANUFACTURER LIABILITY
The manufacturer shall bear no liability for
property damage or personal injury due to:
Use of the appliance other than that speci ed.
Failure to comply with the instructions in the
user manual.
Tampering with/unauthorised modi cations to
any part of the appliance.
The use of non-original spare parts.
This appliance is intended for cooking food in
the home environment. Any other use shall be
considered improper.
The appliance is not designed to operate
with external timers or with remote-control
systems.
WARNING: The marking on this product is
a declaration, under the manufacturer’s full
responsibility, that the product complies with
all European health, safety and environmental
requirements laid out in the legislation covering
this product type.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is marked in accordance with
European Community Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
(WEEE).
This directive de nes the standards for the
collection and recycling of waste electrical and
electronic equipment applicable throughout the
European Union.
The packaging of this appliance is composed of
the elements strictly necessary to ensure su cient
protection during transport. The packaging
materials are completely recyclable, thus reducing
their environmental impact. Please help to protect
the environment by taking the following tips into
consideration:
Sort the packaging materials for recycling.
Render the old appliance unusable before
taking it to the collection facility. Ask the
competent local authorities for details of the
nearest recycling centre you can take the old
appliance to.
Do not dispose of used oil down the drain.
Keep it in a closed container and take it to a
recycling centre; if this is not possible, dispose
of it in mixed waste (in this manner it will be
disposed of at a monitored facility – although
this is not the best solution, it at least prevents
contamination of the sewage/water systems).
PLASTIC PACKAGING
Danger of su ocation
Do not leave the packaging or any part thereof
unattended.
Do not let children play with the plastic bags.
APPLIANCE DATA PLATE
The data plate bears the technical data, serial
number and brand name of the appliance. The
appliance data plate is located on the side of
the front of the oven, and must not be removed
at any time. A copy is provided in this manual for
reference.
Please think of the environment
when disposing of the packaging.
5
EN
/ Introduction
INTRODUCTION
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
During use, the appliance and its accessible
parts become very hot.
Do not operate the appliance with wet hands
or when it is in contact with water.
Never touch the heating elements during use.
Keep children under the age of eight at a
safe distance unless they are constantly
supervised.
Children must not play with the appliance.
This appliance may only be used by children
over the age of eight, and by people with
reduced physical, sensory or mental capacity,
or lacking in experience in the use of electrical
appliances, provided that they are supervised
or instructed by adults who are responsible for
their safety.
Keep children and animals away from the
appliance while it is running or cooling down.
Accessible parts become red hot during use.
• Switch o the appliance after use.
Cleaning and maintenance must not be carried
out by children without adequate supervision.
Ensure that hot surfaces are allowed to cool
before proceeding to clean the appliance.
Have installation and servicing carried out
by qualifi ed personnel in compliance with
applicable standards and legislation. Do not
try to repair the appliance yourself or without
the assistance of a qualifi ed technician.
Do not modify this appliance.
Do not insert anything in the slots.
Do not obstruct ventilation openings and heat
dispersal slots.
If the power supply cable is damaged, contact
technical support immediately and they will
arrange for it to be replaced.
Do not use abrasive or corrosive detergents
(e.g. scouring powders, stain removers and
metallic sponges) on glass parts.
Do not sit or put any weight on the oven door.
Do not use steam jets to clean the appliance.
A steam cleaner shall not be used to clean the
appliance.
The oven must not be installed behind a
decorative door in order to avoid overheating.
Do not use the appliance as a space heater
for any reason.
In the event of breakage or cracking in the
glass, shut o the oven immediately and
disconnect it from the power supply. Contact
technical support.
Sudden and extreme changes in temperature
can cause the glass to break – never pour
cold liquids onto the oven door.
Using the oven generates heat and moisture –
keep the area well ventilated during operation.
• Never place fl ammable objects in the oven
Do not open the door if smoke is coming
out of the oven. Shut the appliance o and
disconnect its power supply.
The oven contains electronic components
which could interact with electronic medical
equipment such as pacemakers or insulin
pumps. Equipment of this type must be kept
at least 10 cm from the oven.
Ensure that there are no trapped objects which
could prevent the oven door from shutting.
The oven is not designed to operate with
timers or remote control systems.
Plastic containers not designed for high
temperatures could melt, damaging the oven
or even catching fi re.
Closed tins and jars could burst or even
explode if heated: never use the oven for
preparing or heating tins or jars.
• Always use specifi c oven gloves for removing
or inserting heat-resistant cookware or
accessories.
Isolate the appliance’s power supply before
performing any maintenance.
Use only the recommended temperature
probe for this appliance.
6
EN
/ Introduction
INTRODUCTION
INSTRUCTIONS FOR USE
Take great care when cooking food with a high
alcohol content, as this could cause a fi re.
Remove any food residue from inside the oven
before using the appliance in order to prevent
fi res and smoking.
Do not place any objects or baking paper on
the bottom of the oven.
After cooking, keep the door closed while the
oven is cooling down to prevent damaging
adjacent kitchen units.
Fruit juice can cause indelible staining; use
deep dishes to prevent leakage.
Damaged containers, or those which are
unsuitably small, can lead to serious injuries.
When opening the oven door, be very careful
of escaping steam: burn hazard! Note that at
high temperatures, steam is not visible.
Do not pour water into a hot oven: this would
create steam, and thus a burn hazard!
Keep the door seal clean to prevent heat
escaping and damaging adjacent units.
Insert oven racks and trays all the way into
their guides to prevent damage to the door
when closing.
Do not apply pressure to the open door.
Do not use the appliance as a work surface
or shelf.
Open the door with care. The use of ingredients
containing alcohol can create a mixture of air
and alcohol.
Avoid creating sparks or naked fl ames near
the oven when opening the door.
Do not place or store fl ammable objects
or those which could ignite easily on the
appliance, inside it or in its immediate vicinity.
Empty the water reservoir each time the steam
function is used. Otherwise, water left in the
reservoir could overheat during subsequent
use of the appliance.
After operation with signifi cant quantities of
steam, dry the oven cavity with a soft cloth
and empty the condensate drip tray.
Use only heat- and steam-resistant containers.
Silicone moulds are not recommended for
combination steam cooking.
For steam cooking, always insert the tray to
ensure that any liquid is collected.
Fill the reservoir only with cold water: use of
hot water could damage the pump.
APPLIANCE WARNINGS
Do not place heat-resistant cookware or other
objects directly onto the oven's lower surface.
Do not place sheets of aluminium foil directly
onto the oven's lower surface.
Do not place water directly inside the hot oven.
Do not store moist dishes and food inside the
oven after completing cooking.
Take care when removing or inserting
accessories.
Any discolouration of the enamel will not a ect
the oven’s performance.
For very wet cake batters, use a dripping pan.
Fruit juice can cause permanent stains.
The oven is designed only for cooking. It must
not be used for other purposes, such as space
heating.
7
EN
/ Installation
The installation, adjustments, transformations and
maintenance listed in this section must only be
performed by qualifi ed technicians (in accordance
with applicable legislation). Incorrect installation
can cause property damage and injury to people
or pets; the manufacturer shall not be held liable
in this event. The appliance’s automatic regulation
or safety devices may only be modifi ed by the
manufacturer or a duly authorised supplier during
the appliance’s lifetime.
Ensure all necessary PPE is used when
carrying out the installation
INSTALLING THE OVEN IN THE UNIT
Ensure that the oven is fully present and
undamaged after removing all loose parts from
their inner and outer packaging. In the event of
any uncertainty, do not use the appliance and
contact technical support.
Check that the kitchen unit is suitable for installation
of the oven, referring to the dimensions given in
this guide.
The steam oven must be installed completely
level and plumb, otherwise its operation may
be compromised.
IMPORTANT INFORMATION
The oven is only suitable for installation inside
a fi tted kitchen unit or carcase. The sides and
surrounding surfaces must be able to withstand
temperatures of up to 90°C.
Installation of the appliance must be performed
in accordance with the provisions of applicable
legislation.
Provide for an opening in the rear of the carcase to
allow for oven ventilation, as shown in the fi gure.
Lack of su cient ventilation could compromise
oven performance.
Use the supplied brackets to attach to the carcase
(one bracket per side, see fi gure below).
TECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS
T
ECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTION
S
595
558
35045073
523
A
A= 21 MOD
A= 23 HER
A= 24 PRO
8
EN
/ Installation
INSTALLATION UNDERNEATH A BUILT-IN
HOB
The clearance between the oven and the kitchen
units or other installed appliances must be enough
to ensure suffi cient ventilation and air discharge.
If installed under a hob, space must be left between
the bottom of the hob and the top of the oven to
allow for ventilation of the entire compartment
(see fi gure).
Any ventilation openings required for the hob are
to be added to those required by the oven.
The manufacturer shall bear no liability in the
event of the oven being installed in combination
with a hob from another manufacturer.
INSTALLING THE OVEN IN A TALL
APPLIANCE HOUSING
The clearance between the oven and the kitchen
units must be enough to ensure su cient
ventilation and air discharge. Ensure there is an
opening in the top or rear of the carcase as shown
in the fi gure.
TECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS
T
ECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTION
S
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
EN
/ Installation
Position the appliance into the carcase with
the help of a second person.
Do not use the door or handle to position the
oven.
Check that the oven is correctly aligned with
the units.
Check that the door opens correctly.
Fasten the oven to the carcase with the
supplied screws, ensuring that the oven
remains centred.
The electrical connection must be made in
accordance with applicable standards and
legislation.
Before connecting up the appliance, check that:
The mains electricity supply matches the
characteristics indicated on the appliance data
plate (positioned on the front of the oven).
The circuit wiring and outlet are equipped with
a compliant earth connection.
Connection to the mains power supply via a
socket:
Wire a plug onto the power cable which
must comply with applicable standards in the
country of use; the plug (and its fuse, where
applicable) must be suitable for the rated load
specifi ed on the appliance data plate. Connect
the cores of the cable in accordance with the
fi gure, ensuring you follow the harmonised
wiring colour scheme:
L (live/hot/phase) = brown wire
N (neutral) = blue wire
earth “ ” symbol = yellow/green wire
Voltage 220-240 V
Frequency 50 Hz
Max. power 2900 W
Max current draw 13 A
Cable type 3x1.5mm²
OVEN FASTENING ELECTRICAL CONNECTION
E
LECTRICAL CONNECTIO
N
N
L
10
EN
Position the power supply cable in such a way
that it is not resting against the rear of the
oven, that it is not in contact with sharp edges
and will not reach a temperature of 90°C at
any point.
Do not use adapters, extension leads, gang
sockets etc. as these could cause loose
contacts and overheat.
Hard-wired to the mains circuit:
The circuit must be fi tted with a omnipolar
circuit breaker of suitable capacity for the
appliance's rated load.
The earth conductor must not be switched
by the breaker and must be connected to the
earthing system.
As an alternative, an RCBO may also be used,
or RCD protection in addition to a fuse or MCB,
depending on the applicable electrical code.
REPLACING COMPONENTS
Isolate the appliance’s power supply before
performing any maintenance.
Contact an authorised service centre if functional
components require replacement.
WARNING: If the power cable requires
replacement, the installer/maintenance
technician must use H05VV-F cable and leave
the earth conductor around 2 cm longer than
the live and neutral wires. They must also
comply with the instructions given for the
initial electrical connection.
/ Installation
MAINTENANCE
M
AINTENAN
CE
ELECTRICAL CONNECTION
11
EN
/ Use
TWO-KNOB OVEN CONTROLS
1 Function selector
2 Touchscreen display
3 Temperature selector
TIME FUNCTIONS time menu
CANCEL/PREVIOUS MENU cancels or returns to the previous menu
CONFIRM con rm or continue
SETTINGS settings menu
FULL-TOUCH OVEN CONTROLS
1 Touchscreen display
N.B.: for temperature settings and functions,
touch the icon on the display.
ON/OFF turns the oven on or o
CANCEL/PREVIOUS MENU cancels or returns to the previous menu
CONFIRM con rm or continue
SETTINGS settings menu
OVEN FUNCTIONS
CONTROL PANELCONTROL PANEL
SYMBOL DESCRIPTION
Steam
Grill
Fan with grill
Convection
Sterilisation
Assistant
Specials
Clean

12
EN
Run your nger up and down the display to
scroll through the menu.
To activate a menu function, press and hold
the required function for at least two seconds.
The chosen function will be selected as soon
as you remove your nger from the display.
Touch a parameter on the display to modify it.
For time, brightness and audio settings,
con rm with the play button.
FIRST USE
Once the oven has been connected to the power
supply, enter the settings menu ( ) and set the
following:
• Language
• Clock
• Clock Format
• Measurement Units
BEFORE FIRST USE
• Remove any fi lm and other packaging residue
from the inside and outside of the oven.
Remove and wash all accessories.
Run the oven for 30 min. at 200°C in Convection
mode without placing any food inside (during
this operation it is normal for manufacturing
residue to produce some smoke and odours).
Let the oven cool down.
Open the door and air the oven out for 15
minutes.
Clean the inside of the oven with a moist cloth
and neutral detergent (do not use scouring
powders).
RACK POSITIONING
Insert racks and trays into the side guides until
they come to a complete stop in order to prevent
contact with the oven door.
When removing accessories beyond halfway they
are blocked to facilitate removing dishes.
The oven has four cooking levels indicated on the
right-hand side of the front of the oven.
COOLING
The oven is equipped with a variable-speed
cooling system which operates during cooking.
Air fl ow between the control panel and door allows
the controls to be kept at a usable temperature.
The cooling system turns on and o automatically
(it is normal for this to continue running after the
oven is switched off ).
PRE-HEATING
Most recipes will require the dish to be placed in
the oven when it has already reached the specifi ed
cooking temperature.
The pre-heating time will depend on the
temperature set and the number of accessories
present in the oven.
OVEN LIGHT
The oven light comes on automatically when the
door is opened and remains on during standard
cooking functions.
WATER HARDNESS
Do not use distilled water or tap water with a high
chlorine content (> 40 mg/l), or other liquids.
Use only cold, clean tap water.
If the water in your area is very hard, use
softened water or mineral water.
Do not use sparkling water.
Do not use water with hardness dH > 7 (1.3
mmol/l).
/ Use
USE
4
3
2
1
13
EN
/ Use
USING TWO-KNOB OVENS
1. Insert the rack at the required level
2. Select the oven function by rotating the knob
3. Set the temperature by turning the knob
clockwise
4. If necessary, set timed cooking via the
TOUCHSCREEN DISPLAY.
An audible warning and visual message indicate
when the set temperature is reached.
Return at least one knob to the zero position at
any time to stop cooking.
USING TOUCHSCREEN OVENS
Run your nger up and down the display to
scroll through the menu.
To activate a menu function, press and hold
the required function for at least two seconds.
The chosen function will be selected as soon
as you remove your nger from the display.
Touch a parameter on the display to modify it.
1. Insert the rack at the required level
2. Touch the power button twice to turn the oven
on (once if the display is already on)
3. Scroll through the functions menu and choose
the required cooking method
4. Scroll to select the required temperature
5. If necessary, set timed cooking via the
TOUCHSCREEN DISPLAY.
6. Touch the Play button to start cooking, or wait
(15 seconds) for it to start automatically.
An audible warning and visual message indicate
when the set temperature is reached.
Touch the power button at any time to stop
cooking.
COOKING MODES
The oven is equipped with various heating
elements which create the various cooking modes
when activated individually or in combination.
Warning: all cooking operations must take
place with the door closed.
Steam
Heat from the upper element with fan assist, jets
of steam.
Special function for using steam cooking of foods
not in combination with other cooking types.
Level 2 or 3 for cooking single items.
Levels 1 and 3 for cooking multiple items.
Grill
Heat from the grill (broiler) element.Max
recommended temperature: 200°C.
Cooking on a single level, ideal for grilling
sausages, chops, bacon, fi sh or toast.
Browning or gratinating food at the end of cooking.
Level 3 or 4.
Fan with grill
Heat from the grill (broiler) element with fan assist.
Max recommended temperature 175°C.
Cooking on a single level, ideal for grilling thick
foods.
The circulation of the heat aids optimum cooking
of the food while grilling from above.
Level 3 or 4.
Possible addition of steam (min-med-max levels).
Convection
Heat from the rear element with fan assist.
Cooking on multiple levels, ideal for any type of
food which requires even heat.
Level 2 or 3 for cooking single items.
Levels 1 and 3 for cooking multiple items.
Possible addition of steam (min-med-max levels).
Sterilisation
Steam jets for sterilisation.
To sterilise crockery and baby bottles.
Steam cycle at 100°C for a duration of 40 min.
USE
14
EN
Assistant
see speci c chapter
Specials
Dehydrate
Function with forced air circulation and a
temperature of 37°C for drying foods, fl owers and
vegetables.
Defrost
Function with forced air circulation to speed up
defrosting of foodstuff s.
Warming
Function for warming up food; three temperature
levels: 60°C - 76°C - 93°C.
Proo ng
Function for leavening dough. It is recommended
to insert the foodstuff s with the oven still cold.
Do not open the oven unless strictly necessary.
Sabbath
Heating method for use during periods of religious
observance.
Eco
Fan-assisted cooking function with low power
consumption (light deactivated during cooking).
Clean
Hydroclean
Twenty-minute low-temperature oven cleaning
cycle.
Descaling
Steam circuit descaling cycle (duration approx. 30
min.).
/ Use
USE
15
EN
/ Use
STEAM
During steam-assisted cooking
During operation of the appliance with the addition
of steam, steam is dispensed inside the oven at
diff erent intervals and with various intensities.
Adjusting the steam percentage and temperature
will achieve improved cooking results:
• Crunchy crust
• Shiny surface
Soft, juicy centre
Minimal reduction in volume
With fan-assisted functions, it is possible to select
the percentage of steam to be added during
cooking.
Use only heat- and corrosion-resistant cookware
or food-grade stainless-steel containers.
When cooking on multiple levels, check that there
is space between the di erent levels in order to
allow the steam to circulate.
If the oven door is opened during operation, only
the fan will turn o . Once the door is closed, the
appliance will resume operation.
To shut o the appliance in advance or adjust the
set steam quantity, press the steam icon on the
display.
Steam Levels
The addition of steam ensures dishes are cooked
gently, keeping the interior juicy.
Three levels of steam can be selected for fan-
assisted cooking programs:
MIN. Ideal for meat, poultry and baked dishes.
MED. Ideal for stewed/braised meat, bread
and other leavened dishes.
MAX. Ideal for delicate dishes such as
custards, fl ans, timbales and fi sh.
Steam Cooking
Ideal for fi sh and vegetables. The steam envelops
the dish, preventing the loss of nutrients, while the
colour and fl avour are unchanged.
Sterilisation
Clean containers after use with a bottle brush and
wash in the dishwasher.
Position them on the oven rack so that they are
not touching, with the mouth facing downwards.
Set the function to sterilise crockery and baby
bottles. Dry with a clean tea towel at the end of
the cycle.
Water Pumps
During operation and after switching o , an audible
hum indicates that the pumps are operating.
Water Reservoir
The water reservoir is located on the upper part
of the front of the oven; access is provided by
opening the oven door. Before use of a steam
function, open the panel and fi ll the water reservoir.
If the water in the reservoir runs out during use
of a steam function, a buzzer will sound and a
message will be displayed instructing you to top
it up.
Steam Accessories
For steam cooking, use racks or perforated trays.
Derivative Functions
Vacuum
To cook dishes prepared in vacuum bags (sous
vide cooking), set steam cooking at a temperature
of between 60° and 90°C. Ensure that the vacuum
bags are heat resistant.
When cooking with vacuum bags, more
condensation will form on the base of the oven
than with other types of
cooking.
Regeneration
Delicately reheat previously cooked food, or
prepare baked goods in advance.
Set fan-assisted cooking at 120°C with the addition
of Medium Steam for 7 minutes.
The time required may vary on the basis of the
quantity of food or the container used.
Food Preservation
To complete sterilisation of full jars of preserves,
run the steam cooking program for at least 20
min. at a temperature of 100°C; the time may vary
depending on the size of the jars.
USE
16
EN
CONDENSATION
When cooking foods with a high water content, or
during steam cooking, it is normal for condensation
to form on the inside of the oven door and on the
control panel. This condensation will evaporate by
itself during high temperature cooking.
Programs with steam, due to their nature,
generate condensation throughout the oven,
and particularly on the inside door glass. When
using steam cooking functions, particularly at low
temperatures, remember to empty the drip tray.
COOKING TIPS
The set temperature, cooking time and steam
quantity may vary slightly from one oven to
another. Slight adjustments to recipes may be
necessary.
Increasing the temperature does not decrease
cooking times.
Cooking times depend on the weight, thickness
and quality of the food.
When steam cooking, position foodstu s so
that they are not overlapping.
We recommend placing the food at the centre
of the rack.
Choose the level of cooking in accordance
with the recipe and personal experience.
Leave at least 3 cm between oven dishes and
the sides of the oven to allow heat to circulate.
Use light-coloured aluminium trays when
cooking pastries.
Use dark metal tins for cooking sweets and
biscuits, as they help absorb heat.
Turn and mix dishes so that they heat through
evenly.
For new recipes, choose the lowest
temperature from those given along with the
shortest time; then assess how well cooked
the dish is, prolonging the cooking if necessary.
Do not open the oven door during cooking to
ensure the correct moisture level for the food.
SAVING ENERGY
Open the oven door only when necessary to
avoid wasting heat.
Keep the inside of the oven clean.
Remove any accessories not currently being
used.
• Shut o the oven a few minutes before the
time normally used, allowing the residual heat
of the oven to fi nish cooking.
Let frozen foodstu s thaw completely before
placing them in the oven.
WATER RESERVOIR
The water reservoir is located on the upper part
of the front of the oven; access is provided by
opening the oven door. Before use of a steam
function, open the panel and fi ll the water reservoir.
If the water in the reservoir runs out during use
of a steam function, a buzzer will sound and a
message will be displayed instructing you to top
it up.
WARNING: steam will escape when opening
the oven door to access the reservoir. Remove
the reservoir after checking that the water has
cooled down.
To fi ll the reservoir, remove it completely. Wait
at least 20 seconds before reinserting the fi lled
water reservoir.
The contents of the reservoir are usually su cient
for around 50-60 minutes of cooking time. If the
tank requires topping up, do not fi ll it beyond
halfway to prevent overfl owing when water is
pumped back into the tank.
The water reservoir can be completely removed
for cleaning or fi lling.
/ Use
USE
17
EN
/ Use
WARNING: each time the reservoir is removed,
check that the seals are intact and correctly
positioned.
For extended cooking, it may be necessary to refi ll
the water: this is indicated by a buzzer sounding
and message on the display.
When cooking is complete, the water in the circuit
is automatically drained into the reservoir.
WARNING: The water in the reservoir may be
boiling hot: check that the water has cooled
down before removing the reservoir.
Open the oven door.
Gently lift the reservoir and pull it out partially.
Empty the reservoir, removing the lid.
Wash with soapy water and rinse thoroughly
with clean water.
Dry with a clean tea towel.
Reassemble the reservoir.
Reposition the reservoir by pushing it all the
way until it locks in place.
Close the oven door.
Do not wash the reservoir in the dishwasher.
DRIP TRAY
During steam cooking, the condensation that
forms on the door is collected in the drip tray.
This must be dried at the end of cooking:
Let the oven cool down.
Open the oven door.
Mop up the water from the drip tray with a soft
cloth.
USE
18
EN
/ Use
COOKING GUIDELINESCOOKING GUIDELINE
S
Food Weight (kg) Function Temperature (°C) Time (minutes)
Lasagne 3-4 Convection 210-220 45-50
Baked pasta 3-4 Convection 210-220 45-50
Roast veal 2 Convection 180-190 90-100
Pork loin 2 Convection 180-190 70-80
Sausages 1.5 Fan with grill 175 15
Roast beef 1 Convection 200 40-45
Roast rabbit 1.5 Convection 180-190 70-80
Turkey breast 3 Convection 180-190 110-120
Roast pork neck 2-3 Convection 180-190 170-180
Roast chicken 1.2 Convection 180-190 65-70
1st side 2nd side
Pork chops 1.5 Fan with grill 175 15 5
Spare ribs 1.5 Fan with grill 175 10 10
Bacon 0.7 grill 200 7 8
Pork fi llet 1.5 Fan with grill 175 10 5
Beef fi llet 1 grill 200 10 7
Rainbow trout 1.2 Convection 150-160 35-40
Monkfi sh 1.5 Convection 160 60-65
Turbot 1.5 Convection 160 45-50
Pizza 1 Convection MAX 8-9
Bread 1 Convection 190-200 25-30
Focaccia 1 Convection 180-190 20-25
Bundt cake 1 Convection 160 55-60
Jam tart 1 Convection 160 35-40
Ricotta cake 1 Convection 160-170 55-60
Stuff ed tortellini 1 Convection 160 20-25
Sponge cake 1.2 Convection 160 55-60
Profi teroles 1.2 Convection 180 80-90
Victoria sponge 1 Convection 150-160 55-60
Rice cake 1 Convection 160 55-60
Pastries 0.6 Convection 160 30-35
The times given in the table do not include preheating times and are provided only as a guide.
19
EN
/ Use
STEAM COOKING GUIDELINESSTEAM COOKING GUIDELINE
S
Food Weight (kg) Temperature (°C) Container Level Time (minutes)
Rice + liquid 0.2+400 ml 100 Tray 2 25-40
Semolina + liquid 0.2+300 ml 100 Tray 2 10-20
Lentils + liquid 0.2+375 ml 100 Tray 2 20-50
Pearl barley + liquid 0.2+400 ml 100 Tray 2 25-40
Bream 0.8-1.2 80 Perforated 2 30-40
Trout 4x0.25 80 Perforated 2 20-25
Salmon fi llet 0.5-1 80 Perforated 2 15-25
Prawns 0.5-1 80 Perforated 2 15-20
Halibut fi llet 0.5-1 80 Perforated 2 20-25
Seafood 0.5-1 100 Perforated 2 10-20
Lobster 0.8-1.2 100 Perforated 2 25-30
Cod fi llet 1-1.2 80 Perforated 2 20-25
Tuna fi llet 0.5-1 80 Perforated 2 15-20
Chicken thighs 4-10 pcs 100 Perforated 2 40-15
Chicken breast 4-6 pcs 100 Perforated 2 25-35
Smoked pork loin 0.5-1 100 Perforated 2 40-50
Whole pork fi llet 4-8 pcs 100 Perforated 2 20-30
Vegetables Temperature (°C) Container Level Time (minutes)
Aubergine Sliced 100 Perforated 2 15-20
Beans 100 Perforated 2 35-45
Broccoli Florets with
stems
100 Perforated 2 25-30
Caulifl ower Florets 100 Perforated 25-30
Peas 100 Perforated 30-35
Fennel Slices 100 Perforated 15-20
Potatoes Pieces 100 Perforated 2 20-25
Turnip Slices 100 Perforated 2 20-25
Green beans 100 Perforated 2 15-20
Carrots Sliced 100 Perforated 2 25-30
Corn cobs 100 Perforated 2 50-60
Bell peppers Slices 100 Perforated 2 12-15
Mushrooms Quartered 100 Perforated 2 12-15
Asparagus 100 Perforated 2 20-35
Spinach 100 Perforated 2 12-15
Courgettes Sliced 100 Perforated 2 12-18
The times given in the table do not include preheating times and are provided only as a guide.
20
EN
/ Use
HOME SCREEN
Drop-Down Menu
The drop-down menu contains some functions
which can be activated with the oven off .
Scroll the FLAP _ symbol upwards to open; scroll
the FLAP _ symbol downwards to close.
Timer
Countdown timer: when it fi nishes, a buzzer
will sound. The timer does not stop the cooking
operation.
Scroll to set; the timer starts automatically.
Light
To turn the oven light on and o with the door
closed.
Oven Preheating (full touch ovens only)
Function to bring the oven to the required
temperature in a short period of time.
This function is designed only for pre-heating the
oven, and not for cooking food.
Screen Brightness
To set or change the display brightness.
Settings Menu
Touch the settings button to enter the menu.
Brightness
To set or change the display brightness.
Audio
To set or change the volume of the sounds.
Language
To select the preferred appliance language (the
default is English).
Clock
To set or change the time.
Showroom Mode
Deactivates the heating elements for showrooms
use.
Weight Unit
To set or change the unit of measurement used
for weight.
Temp Unit
To set or change the unit of measurement used for
temperature.
ECO Mode
To reduce energy consumption.
USING THE TOUCHSCREEN DISPLAY
21
EN
/ Use
MANAGING THE TIME FUNCTIONS
The time function allows you to manage cooking
times.
After setting the function and temperature, press
the clock icon ( ) and choose a time function.
Timer
To set the countdown timer, which sounds a
buzzer when it fi nishes. The timer does not stop
the cooking operation.
Scroll to set; the timer starts automatically.
To cancel a previously set timer, set the duration
to 0 (zero).
Cooking Time
To set a countdown timer, at the end of which
cooking will be stopped, an audible warning will
sound and a message will be displayed.
Scroll to set; the cooking time timer starts
automatically.
Start time
To set the start time and duration of cooking.
When the set time arrives, an audible warning will
sound indicating the start of cooking. When the
set duration has elapsed, cooking will stop, an
audible warning will sound and a message will be
displayed.
Scroll to set fi rst the start time and then the
cooking time.
Important: this function is not available for these
cooking modes: Grill - Fan with grill
End time
To set the cooking end time and duration (the start
time will be calculated by the appliance).
An audible warning will sound when cooking
begins. At the set cooking end time, cooking will
stop, an audible warning will sound and a message
will be displayed.
Scroll to set fi rst the end time and then the cooking
time.
Important: this function is not available for these
cooking modes: Grill - Fan with grill
Touch the Power button, or else return the function
knob to the o position, to stop cooking at any
point.
Touch the clock icon to modify the duration of the
current cooking program.
Important: if the time functions are not managed,
the duration of the cooking must be managed
manually.
USING THE TOUCHSCREEN DISPLAY
22
EN
/ Use
ASSISTANT
The assistant function helps you manage a range
of cooking, temperature and time functions for
each type of food.
The system does not provide recipes, but helps
the oven get the best out of yours.
It is possible to create new sequences and store
them for future use.
Recipe Management
Preset cooking sequences.
1. Choose the required food category.
• Meat
• Poultry
• Fish
• Dessert
• Bread
• Pizza
• Pasta
• Vegetables
2. Choose the required dish.
3. Select the weight and level of cooking, where
required.
4. Use the temperature probe where required.
5. Fill the reservoir if the recipe requires the use
of steam.
6. Press play.
At the end of cooking, an audible warning will
sound and a message will be displayed.
Touch the power button, or else return the function
knob to the off position, to stop cooking.
My cookbook
Saved personal cooking sequences
1. Select the required recipe from the saved
ones.
2. Press play.
At the end of cooking, an audible warning will
sound and a message will be displayed.
To stop cooking, press the power button.
To delete a saved recipe, select the name and
drag it from the right to the left-hand side and
confi rm.
Set
To set complex cooking profi les and store them.
Up to three functions in sequence can be selected.
1. Select function 1
2. Set cooking function, temperature and
duration.
3. If required, press the steam icon to add the
required quantity of steam.
4. Repeat for functions 2 and 3, where necessary.
5. Press play to run the recipe.
6. Before activating cooking, you can decide
whether or not to save the recipe; if saving, an
on-screen keyboard will be displayed to name
and save it.
7. Once saved, touch the play button to start
cooking.
Use the My cookbook function to bring up the
saved recipe.
USING THE TOUCHSCREEN DISPLAY
23
EN
/ Cleaning / Troubleshooting
Before performing any manual cleaning operation,
wait for all parts to cool down and isolate the oven
from the electrical supply.
Scrupulous care of your oven will help keep it in
excellent condition for many years to come.
Cleaning enamelled or painted parts:
To maintain the characteristics of the enamelled
components, they should be cleaned frequently
with soapy water. Never use scouring powders.
Do not leave acidic or basic substances (vinegar,
lemon juice, salt, tomato juice etc.) sitting on
enamelled parts, and do not wash enamelled
parts when they are still hot.
Cleaning Stainless-Steel Parts:
Clean the components with soapy water and then
dry them with a soft cloth, following the direction of
the brushed fi nish. The shine can be maintained
by periodic use of commonly available products.
Do not use harsh/aggressive detergents such as:
• Limescale removers
• Bleach
• Hydrochloric acid
• Ammonia
Scouring pads or powders
Immediately remove limescale, grease, starch or
egg-white stains.
Cleaning the Door Glazing:
To degrease, use washing-up liquid and vinegar,
then rinse; otherwise, clean with washing-up
liquid, rinse, then pass over with a moist cloth
before drying.
To remove encrusted food, soak with soapy water
or washing-up liquid for a few minutes. After a few
minutes, rinse off then dry with a soft cloth.
Avoid anti-limescale, abrasive and multi-purpose
products, as they will a ect the look of the glass
after a while.
Cleaning the Oven Racks:
Do not wash the racks in the dishwasher.
Immerse them in hot soapy water, then wipe with
a non-abrasive sponge before rinsing and drying
with a tea towel.
Cleaning Handles:
Clean the components with soapy water and then
dry them with a soft cloth, following the direction
of the brushed fi nish. Never use scouring powders
or pads.
Seal:
Wipe with a damp cloth.
Hydroclean
Twenty-minute low-temperature oven cleaning
cycle.
1. Manually remove any pieces of food and
larger residues with a damp sponge.
2. Pour 400 ml of water onto the base inside the
cavity.
3. Spray a solution of water and washing-up
liquid (using a spray bottle) onto the side walls.
4. Activate the function (duration approx. 20min).
5. Once it has cooled back down, dry with a soft
cloth.
Descaling
When the steam generator operates, limescale
will build up in it. Clean the steam circuit in order
to prevent excessive scale build-up.
Two reminders will be given to perform descaling.
The fi rst serves as a reminder, suggesting that the
user run the descaling function.
The second is mandatory – the cooking function
in progress will be completed, but following this
steam functions will be disabled until descaling is
performed.
It is not possible to disable the descaling reminder.
6. Select the Descale function from the settings
menu.
7. Pour 500ml of descaler solution into the
reservoir.
8. Start cleaning (this takes around 30 min.)
9. Remove the reservoir and empty it when
instructed to do so.
10. Rinse the reservoir with clean water.
11. Fill the reservoir with 500ml of cold, clean
water.
12. Start the rinse cycle.
13. Repeat the cycle from step 4 three times,
following the instructions on the display.
14. After the last rinse, clean the reservoir
thoroughly with soapy water and dry with a
soft cloth.
It is essential to follow the rinsing instructions,
since the descaling solution is harmful.
If the descaling procedure is not completed
correctly, it will not be possible to start a steam
function and the reminder will remain active.
Do not use the descaling solution on the control
panel or on the other surfaces of the appliance.
This would damage them. In the event of any
spillages, immediately rinse o the descaling
solution with clean water.
CLEANING THE APPLIANCE
24
EN
BASIC MAINTENANCE
REMOVING THE SIDE GUIDES
Identify the two ring nuts at the front and rear
of the rack, and unscrew.
Pull the rack outwards towards the centre of
the oven.
To reinstall, perform the steps in reverse.
REPLACING THE OVEN LIGHT
Warning!
Isolate the oven's power supply before
changing the light bulb. DO NOT touch the
bulb with your bare hands.
Warning!
Ensure that the appliance is switched o before
replacing the lamp to avoid the possibility of
electric shock.
Upper oven light
Bulb type: G9 halogen, 230 V, 25 W
Ensure that the oven is off and cool.
Unscrew the glass cover and seal, then take
out the old halogen bulb.
Insert a new halogen bulb in the holder. DO
NOT touch the bulb with your bare hands.
Screw the glass cover with seal back into
position.
Reinstate the power supply.
REPLACING RESERVOIR SEAL
Each time the reservoir is removed, check that
the seals are intact and correctly positioned.
Replace them with those supplied if they should
be damaged.
/ Maintenance
25
EN
WARRANTY
Cleaning results are not satisfactory.
Check that all accessories and side racks have
been removed.
The oven indicates that it is out of water. Add
water to the reservoir.
Check that the reservoir is correctly inserted.
Water coming out of the reservoir.
Check that the reservoir lid is correctly installed.
Check that the reservoir is not too full.
The water reservoir is di cult to clean.
The lid and the leak prevention device have not
been removed.
Refer to the “Water Reservoir” chapter.
The descaling procedure is interrupted before
it nishes.
A power failure has occurred.
The function has been stopped by the user. Carry
out the procedure again.
There is dirty water on the base of the oven
after the descaling procedure.
Remove the residual water and the descaling
product from the base of the oven. Clean the oven
cavity thoroughly.
WARRANTY AND CUSTOMER SERVICE:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Troubleshooting / Warranty
TROUBLESHOOTING
The oven is not working
Is the oven power supply active? Check the circuit
breaker, switch or fuse. Disconnect the oven
from the power supply for around one minute by
unplugging it or turning it o at the circuit breaker.
The oven does not heat up
Check that showroom mode is not enabled.
Check that a time function is not active. Disconnect
the oven from the power supply for around one
minute by unplugging it or turning it o at the
circuit breaker.
The knob will not stay in place.
The knob clip is broken: call customer service for
a replacement.
The controls are very hot.
This is normal if the door is left open for a prolonged
period of time with the oven running.
Check that the door closes correctly and that the
cooking system is operational.
Food is overcooked
When using a fan-assisted function, remember to
lower the cooking temperature by 20°C
Food is undercooked
When cooking large quantities of food, the cooking
time must be increased proportionally.
Check that there is su cient space around the
oven dish to allow heat to circulate correctly.
Check that the door closes correctly.
Have a technician check the actual mains voltage.
Condensation forms on the oven door glass.
When cooking foods with a high water content, or
during steam cooking, it is normal for condensation
to form on the inside of the oven door and on the
control panel.
Smoke forms during cooking.
It is normal for smoke to form inside the oven
when cooking particularly fatty foods. When
cooking with the grill, a certain quantity of smoke
is normal.
2
FR
/ Table des matières
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENTS ______________________________________________________________
RESPONSABILITÉ DU FABRICANT ________________________________________________
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ____________________________________________
EMBALLAGES EN PLASTIQUE ___________________________________________________
PLAQUE D’IDENTIFICATION ______________________________________________________
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ___________________________________________
AVERTISSEMENTS D’UTILISATION ________________________________________________
AVERTISSEMENTS POUR L’APPAREIL _____________________________________________
MANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR _______________________________________
INTÉGRATION DU FOUR ________________________________________________________
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS _________________________________________________
INSTALLATION SOUS PLAN DE CUISSON _________________________________________
INSTALLATION SUR COLONNE ___________________________________________________
FIXATION DU FOUR ______________________________________________________________
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ____________________________________________________
ENTRETIEN ____________________________________________________________________
REMPLACEMENT DES COMPOSANTS _____________________________________________
UTILISATION ___________________________________________________________________
PANNEAU DE COMMANDE _______________________________________________________
COMMANDES DU FOUR À 2 BOUTONS ____________________________________________
COMMANDES DU FOUR FULL TOUCH ____________________________________________
FONCTIONS DU FOUR ___________________________________________________________
PREMIER ALLUMAGE ___________________________________________________________
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ________________________________________________
POSITIONNEMENT DES GRILLES _________________________________________________
REFROIDISSEMENT _____________________________________________________________
PRÉCHAUFFAGE _______________________________________________________________
LUMIÈRE FOUR ________________________________________________________________
DURETÉ DE L’EAU ______________________________________________________________
UTILISATION FOUR À 2 BOUTONS _________________________________________________
UTILISATION FOUR TOUCH ______________________________________________________
MODES DE CUISSON ___________________________________________________________
VAPEUR ______________________________________________________________________
CONDENSATION _______________________________________________________________
CONSEILS POUR LA CUISSON ___________________________________________________
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE _________________________________________________________
RÉSERVOIR D’EAU _____________________________________________________________
COLLECTEUR DE GOUTTES ______________________________________________________
TABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSON ___________________________________________
TABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSON À LA VAPEUR _______________________________
UTILISATION DE L’ÉCRAN TACTILE ________________________________________________
PAGE PRINCIPALE ______________________________________________________________
GESTION DES FONCTIONS TEMPS ________________________________________________
ASSISTANT ____________________________________________________________________
NETTOYAGE DE L’APPAREIL _____________________________________________________
OPÉRATIONS D’ENTRETIEN COURANT _____________________________________________
RETRAIT DES GUIDES LATÉRAUX ________________________________________________
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE DU FOUR ________________________________________
REMPLACEMENT DES JOINTS DU RÉSERVOIR _____________________________________
DYSFONCTIONNEMENTS _________________________________________________________
GARANTIE _____________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
15
16
16
16
16
17
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
24
25
25
3
FR
/ Message du Président
MESSAGE DU PRÉSIDENT
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi pour votre habitation la qualité des
électroménagers Bertazzoni.
Depuis 1882, soit depuis très longtemps, ma famille construit des cuisines et a
bâti une solide réputation d’excellence technique qui s’est nourrie de la passion
pour la bonne table.
Aujourd’hui, nos produits arborent un design exclusif fi dèle à la tradition
italienne et une technologie de haut niveau. Notre mission est de produire
des électroménagers au fonctionnement parfait et répondant pleinement aux
besoins de leurs utilisateurs.
En créant des produits de haute qualité esthétique, nous répondons aux
exigences de nos clients. Nos électroménagers sont fonctionnels et faciles à
utiliser et, avec eux, cuisiner est un vrai plaisir.
Le présent manuel vous aidera à utiliser et à prendre soin du produit Bertazzoni
de la manière la plus sûre et e cace, de telle sorte qu’il vous donne pleine
satisfaction des années durant.
Je souhaite qu’il soit à la hauteur de vos attentes !
Paolo Bertazzoni
Président
4
FR
/ Avertissements
AVERTISSEMENTS
VEILLER À LIRE LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER ET
D’UTILISER L’APPAREIL.
Les présentes instructions sont valables
uniquement dans les pays auxquels elles sont
destinées, dont les symboles d’identifi cation
fi gurent sur la couverture du manuel des
instructions et sur l’étiquette de l’appareil. Le
fabricant ne saurait être tenu pour responsable
des éventuels dommages matériels et/ou
corporels causés par une mauvaise installation
ou par une mauvaise utilisation de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’inexactitudes dues à des erreurs d’impression
ou de transcription présentes dans le présent
manuel. La représentation des fi gures présentes
dans le manuel est purement indicative. Le
fabricant se réserve la faculté d’apporter à ses
produits les modifi cations jugées nécessaires ou
utiles sans que les caractéristiques essentielles
de sécurité et de fonctionnement ne soient
aucunement altérées.
L’APPAREIL OBJET DU PRÉSENT MANUEL
N’A PAS ÉTÉ CONÇU POUR UN USAGE
PROFESSIONNEL MAIS POUR UN USAGE
DOMESTIQUE.
Le présent manuel d’utilisation fait partie intégrante
de l’appareil, il doit être conservé intact et doit
rester à portée de main de l’utilisateur pendant
tout le cycle de vie de l’appareil. Avant d’utiliser
l’appareil, veiller à lire le présent manuel.
RESPONSABILITÉ DU FABRICANT
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages corporels et/ou matériels causés par :
une utilisation de l’appareil autre que celle
prévue ;
le non-respect des prescriptions fi gurant dans
le présent manuel d’utilisation ;
• la modifi cation de toute partie de l’appareil
quelle qu’elle soit ;
l’utilisation de pièces détachées non d’origine.
L’appareil objet du présent manuel est destiné
à la cuisson d’aliments dans un environnement
domestique. Toute autre utilisation doit être
considérée comme impropre.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner en
étant relié à des minuteries externes ni à des
systèmes de commande à distance.
ATTENTION : en apposant le marquage sur
le produit objet du présent manuel, le fabricant
certifi e, en engageant sa seule responsabilité,
la conformité de l’appareil à toutes les normes
européennes de sécurité, de santé et de protection
de l’environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’appareil objet du présent manuel est marqué
conformément à la directive européenne 2012/19/
UE en matière de déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cette directive défi nit les normes de collecte et
de recyclage des équipements hors d’usage
applicables dans toute l’Union européenne.
L’emballage de l’appareil est constitué des
éléments strictement nécessaires afi n de garantir
une protection e cace pendant son transport.
Les matériaux d’emballage sont entièrement
recyclables, aussi leur impact sur l’environnement
est minime. Le fabricant invite à contribuer à la
protection de l’environnement en respectant entre
autres les conseils suivants :
éliminer les éléments et matériaux d’emballage
dans les conteneurs de tri prévus à cet eff et ;
avant de remettre l’appareil à éliminer à
un centre de collecte, veiller à le rendre
inutilisable ; s’informer auprès des services
locaux compétents afi n de connaître le centre
de collecte des matériaux recyclables le plus
proche auquel l’appareil peut être remis ;
ne pas éliminer les huiles usées dans un
évier / lavabo ; les conserver dans un récipient
fermé et les remettre à un centre de collecte
ou, en cas d’impossibilité, les éliminer avec les
ordures ménagères (de sorte qu’elles soient
éliminées dans une décharge contrôlée ; bien
qu’il ne s’agisse pas de la meilleure solution,
cela permet de prévenir la contamination des
eaux).
EMBALLAGES EN PLASTIQUE
Risque d’étouff ement
Ne pas laisser les emballages ou parties de
ceux-ci sans surveillance.
Ne pas laisser d’enfants jouer avec les sachets
en plastique de l’emballage.
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Sur la plaque d’identifi cation, fi gurent les données
techniques, le numéro de série et le marquage.
La plaque d’identifi cation se trouve sur le côté du
four, près de la façade, et ne doit en aucun cas
être retirée (une copie de cette plaque fi gure dans
le manuel).
Veiller à éliminer les emballages
dans le respect de l’environnement.
5
FR
/ Avertissements
AVERTISSEMENTS
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L’appareil et ses parties accessibles
deviennent très chauds pendant l’utilisation.
Ne pas allumer l’appareil avec les mains
humides ni en étant en contact avec de l’eau.
Ne pas toucher les éléments chau ants
pendant l’utilisation.
Ne pas laisser d’enfants de moins de 8 ans à
proximité de l’appareil à moins qu’ils ne soient
constamment surveillés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
L’appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou bien ne possédant pas l’expérience ni les
connaissances nécessaires, à condition que
ce soit sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions nécessaires de personnes adultes
et responsables de leur sécurité.
Pendant son fonctionnement et son
refroidissement, éloigner les enfants et les
animaux de l’appareil. Les parties accessibles
sont brûlantes.
Après utilisation, éteindre l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne
doivent pas être confi ées à des enfants sans
surveillance.
S’assurer que les surfaces aient refroidi avant
de procéder au nettoyage de l’appareil.
• Confi er l’installation et les interventions
d’assistance à un personnel qualifi é
conformément aux normes en vigueur. Ne
jamais tenter de réparer soi-même l’appareil
ou sans l’assistance d’un technicien qualifi é.
Ne pas modifi er l’appareil.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes.
Ne pas obstruer les ouvertures ni les orifi ces
de ventilation et de dissipation de la chaleur.
Dans le cas où le câble d’alimentation
électrique serait endommagé, contacter
aussitôt le service d’assistance technique
pour en eff ectuer le remplacement.
Sur les parties en verre, ne pas utiliser de
détergents abrasifs ou corrosifs (par exemple
des produits en poudre, des détachants et des
éponges métalliques).
Ne pas s’asseoir ni s’appuyer sur la porte du
four.
Ne pas utiliser de vapeur pour nettoyer
l’appareil.
N’utiliser en aucun cas l’appareil comme
source de chauff age ambiant.
En cas de rupture, de fêlure et/ou de fi ssure
du verre, éteindre immédiatement le four
et le débrancher du secteur d’alimentation
électrique. S’adresser au service d’assistance.
Les brusques variations de température
peuvent provoquer la rupture du verre ; aussi,
ne pas verser de liquides froids sur la porte du
four pendant son utilisation.
L’utilisation du four génère de la chaleur et
de l’humidité ; veiller à bien ventiler la pièce
pendant le fonctionnement.
Ne pas ranger d’objets infl ammables dans le
four.
Ne pas ouvrir la porte du four si de la fumée
s’en échappe. Éteindre le four et le débrancher
du secteur d’alimentation électrique.
Le four est doté de composants électroniques
susceptibles d’interagir avec des dispositifs
électroniques médicaux tels que des
stimulateurs cardiaques ou des pompes à
insuline. De tels dispositifs doivent rester à
une distance d’au moins 10 cm du four.
S’assurer de l’absence d’objets encastrés
qui risqueraient de compromettre la bonne
fermeture de la porte du four.
Le four n’est pas conçu pour fonctionner en
étant relié à des minuteries ni à des systèmes
de commande à distance.
Les récipients en plastique non adaptés aux
températures élevées peuvent fondre et
endommager le four voire prendre feu.
• Chau és dans le four, les boîtes de conserve
et autres bocaux peuvent éclater : ne pas
utiliser le four pour préparer ou réchau er des
boîtes de conserve et des bocaux.
Veiller à toujours se munir de gants de four
résistant à la chaleur pour extraire et/ou
introduire accessoires et/ou récipients de
cuisson.
• Avant d’e ectuer toute intervention d’entretien,
veiller à débrancher l’appareil du secteur
d’alimentation électrique.
Utiliser uniquement la sonde de température
conseillée pour l’appareil.
6
FR
/ Avertissements
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS D’UTILISATION
Faire particulièrement attention lors de la
cuisson d’aliments contenant une grande
quantité d’alcool : ils pourraient s’enfl ammer.
Éliminer les résidus d’aliments présents à
l’intérieur de l’appareil pour éviter qu’ils ne
prennent feu.
Ne poser aucun objet ni du papier sulfurisé au
fond de la cavité du four.
Après la cuisson, le refroidissement doit
s’eff ectuer avec la porte fermée afi n d’éviter
d’endommager les meubles adjacents.
Les jus de fruit peuvent former des taches
indélébiles ; veiller à utiliser des récipients
profonds pour éviter qu’ils ne débordent.
Les récipients endommagés et/ou de
dimensions inadaptées peuvent causer de
graves blessures.
Lors de l’ouverture de la porte du four, faire
attention à l’échappement de vapeur chaude
qui expose à des risques de brûlures (à haute
température, la vapeur n’est pas visible).
Ne pas verser d’eau dans le four chaud afi n
d’éviter la formation de vapeur.
S’assurer de la propreté du joint afi n
d’éviter la dissipation de chaleur susceptible
d’endommager les meubles adjacents.
• Enfi ler les accessoires du four jusqu’en
butée afi n d’éviter d’endommager la porte au
moment de sa fermeture.
Ne pas exercer de pression sur la porte
ouverte.
Ne pas utiliser l’appareil comme surface de
travail ni comme plan d’appui.
Ouvrir la porte avec précaution. L’utilisation
d’ingrédients contenant de l’alcool peut donner
lieu à la formation d’un mélange d’alcool et
d’air.
Éviter la présence d’étincelles ou de fl ammes
à proximité du four lors de l’ouverture de la
porte.
Ne pas poser de liquides infl ammables ni
d’objets susceptibles de prendre feu facilement
sur l’appareil, ni en placer à l’intérieur ou à
proximité.
Vider le réservoir d’eau après chaque
utilisation avec la vapeur. L’eau présente dans
le réservoir peut surchau er en atteignant une
très haute température lors de l’actionnement
suivant de l’appareil.
Après un fonctionnement en présence d’une
grande humidité, une fois le four froid, en
essuyer l’intérieur avec un chi on doux et
vider le collecteur de récupération de la
condensation.
Utiliser uniquement des récipients résistant à
la vapeur et à la chaleur. Les moules en silicone
ne sont pas indiqués pour le fonctionnement
combiné avec vapeur.
Pour la cuisson à la vapeur, veiller à toujours
mettre en place la plaque de telle sorte que
les liquides soient récupérés.
Remplir le réservoir uniquement d'eau froide :
l’eau chaude peut endommager la pompe.
AVERTISSEMENTS POUR L’APPAREIL
Ne pas placer de casseroles/récipients
résistant à la chaleur ou autres objets
directement sur la surface inférieure du four.
Ne pas placer de papier alu directement sur la
surface inférieure du four.
Ne pas placer directement de l’eau à l’intérieur
du four chaud.
Ne pas laisser de plats humides ni d’aliments à
l’intérieur du four une fois la phase de cuisson
terminée.
Observer la prudence nécessaire lors du
retrait et de l’introduction des accessoires.
La décoloration de l’émail est sans e et sur
les performances du four.
Pour les tartes très humides, utiliser une
lèchefrite. Les jus de fruit peuvent former des
taches permanentes.
Le four est exclusivement destiné à la cuisson.
Il ne doit en aucun cas être utilisé pour un
usage di érent, par exemple pour chau er
l’espace ambiant.
7
FR
/ Installation
L’installation, les réglages, les modifi cations et les
interventions d’entretien indiqués dans la présente
section doivent être exclusivement confi és à un
personnel qualifi é (conformément aux normes en
vigueur). Une mauvaise installation peut causer
des dommages corporels (aux personnes et aux
animaux) ainsi que des dommages matériels dont
le fabricant ne saurait être tenu pour responsable.
Pendant le cycle de vie de l’équipement, les
dispositifs de sécurité ou de réglage automatique
des appareils peuvent être modifi és uniquement
par le fabricant ou par le fournisseur dûment
autorisé à cet eff et.
Procéder à l’installation uniquement après
s’être muni des équipements de protection
individuelle.
INTÉGRATION DU FOUR
Après avoir retiré les di érentes parties mobiles de
leur emballage interne et externe, s’assurer que le
four est intact. Au moindre doute, ne pas utiliser le
four et contacter le centre d’assistance. Compte tenu
des dimensions importantes de l’appareil, s’assurer
que le meuble est adapté à l’encastrement du four.
Le four à vapeur doit être installé parfaitement
à l’horizontale. Une installation en position
inclinée peut compromettre le bon
fonctionnement du four.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Le four peut être installé uniquement en étant
encastré. Les parois et les surfaces situées autour
de l’appareil doivent résister à une température
d’au moins 90 °C.
Procéder à l’installation de l’appareil dans le
respect des normes en vigueur.
Sur la partie postérieure du meuble, prévoir une
ouverture pour l’aération du four, comme indiqué
sur la fi gure.
Une mauvaise ventilation peut compromettre les
performances du four.
Utiliser les brides fournies à cet e et pour l’appui
sur le meuble (1 bride par côté, voir fi gure ci-
dessous).
MANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR
M
ANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR
595
558
35045073
523
A
A= 21 MOD
A= 23 HER
A= 24 PRO
8
FR
/ Installation
INSTALLATION SOUS PLAN DE CUISSON
La distance entre le four et les meubles de cuisine
ou les appareils encastrés doit garantir une
ventilation et une évacuation de l’air suffi santes.
En cas d’installation sous un plan de cuisson, il
est nécessaire de maintenir un espace entre le
dessous du plan de cuisson et la partie supérieure
du four ainsi que de garantir la ventilation de tout
le logement (comme indiqué sur la fi gure).
Les éventuelles ouvertures requises pour le plan
de cuisson doivent s’ajouter à celles nécessaires
pour le four.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’installation d’un plan de cuisson d’une autre
marque.
INSTALLATION SUR COLONNE
La distance entre le four et les meubles de cuisine
doit garantir une ventilation et une évacuation de
l’air su santes. S’assurer de la présence d’une
ouverture sur la partie supérieure ou postérieure
du meuble, comme indiqué sur la fi gure.
MANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR
M
ANUEL TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
FR
/ Installation
Positionner l’appareil dans le meuble en se
faisant aider par une deuxième personne.
Ne pas utiliser la porte ni la poignée pour
positionner le four.
Contrôler l’alignement du four avec les
meubles.
S’assurer que la porte du four s’ouvre
correctement.
Fixer le four au meuble à l’aide des vis fournies
à cet eff et en veillant à ce qu’il reste centré.
Le branchement électrique doit être e ectué
conformément aux normes et aux dispositions
légales en vigueur.
Avant d’eff ectuer le branchement, s’assurer que :
Les caractéristiques du secteur d’alimentation
électrique sont adaptées aux données fi gurant
sur l’étiquette d’identifi cation (située sur la
façade du four).
La prise et l’installation sont reliées à la terre
conformément aux normes en vigueur.
Branchement au secteur d’alimentation au moyen
d’une prise :
Appliquer au câble d’alimentation une fi che
aux normes adaptée à la charge indiquée sur
l’étiquette d’identifi cation. Brancher les fi ls
conducteurs en faisant référence au schéma
de la fi gure et en veillant à respecter les
correspondances ci-dessous :
lettre L (phase) = conducteur marron ;
lettre N (neutre) = conducteur bleu ;
symbole « » terre = conducteur jaune-vert ;
Tension 220-240 V
Fréquence 50 Hz
Puissance Max. 2 900 W
Absorption Max. 13 A
Section du câble 3 x 1,5 mm²
FIXATION DU FOUR BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
BRANCHEMENT ÉLECTRIQU
E
N
L
10
FR
Disposer le câble d’alimentation électrique
de telle sorte qu’il ne soit pas en appui sur
la partie postérieure du four ni en contact
avec des bords coupants et qu’il n’atteigne
à hauteur d’aucun point une température de
90 °C.
Pour le branchement, ne pas utiliser de
réductions, d’adaptateurs ni de dérivateurs
susceptibles de provoquer des faux contacts
et des surchauff es dangereuses.
Branchement e ectué directement au secteur
d’alimentation électrique :
Entre l’appareil et le secteur d’alimentation
électrique, intercaler un interrupteur
omnipolaire dimensionné en fonction de la
charge de l’appareil.
Le câble de terre ne doit pas être interrompu
par l’interrupteur et doit être relié à la terre.
• Di éremment, le branchement électrique peut
également être protégé par un interrupteur
diff érentiel.
REMPLACEMENT DES COMPOSANTS
Avant d’e ectuer toute opération d’entretien, veiller
à débrancher l’appareil du secteur d’alimentation
électrique.
Pour le remplacement de composants
fonctionnels, s’adresser à un centre d’assistance
agréé.
ATTENTION : en cas de remplacement du câble
d’alimentation, l’installateur / le technicien
doit utiliser un câble H05VV-F et veiller à ce
que le conducteur de terre soit plus long que
les conducteurs de phase (d’environ 2 cm).
Il est également nécessaire de respecter
les avertissements relatifs au branchement
électrique.
/ Installation
ENTRETIEN
E
NTRETIE
N
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
11
FR
/ Utilisation
COMMANDES DU FOUR À 2 BOUTONS
1 Sélecteur des fonctions
2 Écran à commande tactile
3 Sélecteur de température
FONCTIONS TEMPS menu temps
ANNULER/MENU PRÉCÉDENT annuler ou revenir au menu précédent
CONFIRMER pour con rmer ou continuer
RÉGLAGES menu réglages
COMMANDES DU FOUR FULL TOUCH
1 Écran à commande tactile
Note : pour régler la température et les fonctions,
toucher l’icône sur l’écran.
ALLUMÉ/ÉTEINT pour allumer ou éteindre le four
ANNULER/MENU PRÉCÉDENT annuler ou revenir au menu précédent
CONFIRMER pour con rmer ou continuer
RÉGLAGES menu réglages
FONCTIONS DU FOUR
PANNEAU DE COMMANDE
P
ANNEAU DE COMMAND
E
SYMBOLE DESCRIPTION
Vapeur
Grill
Grill à convection
Convection
Stérilisation
Assistant
Fonct spéc
Nettoyage

12
FR
Pour faire dé ler le menu, faire glisser le doigt sur
l’écran.
Pour activer une fonction du menu, toucher l’écran
à hauteur de la fonction voulue en maintenant
la pression pendant au moins 2 secondes. La
fonction choisie est sélectionnée dès que le doigt
est détaché de l’écran.
Toucher un paramètre sur l’écran pour le modi er.
Pour l’heure, la luminosité et l’audio, con rmer le
réglage avec la touche Play.
PREMIER ALLUMAGE
Une fois le four branché au secteur d’alimentation
électrique, accéder au menu réglages ( ) et
régler :
• langue
• heure
• format heure
unité de mesure
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirer les pellicules et les éventuels résidus
d’emballage présents à l’intérieur et à
l’extérieur du four.
Retirer et laver tous les accessoires.
Faire fonctionner le four pendant 30 min.
avec la fonction Convection active à 200 °C
sans aucun aliment à l’intérieur (pendant
cette opération, il est normal que des résidus
de matériaux de fabrication produisent des
odeurs et de la fumée).
Laisser le four refroidir.
Ouvrir la porte du four et en aérer l’intérieur
pendant 15 minutes.
Nettoyer l’intérieur du four avec un chi on
humide et un détergent neutre (ne pas utiliser
de poudres abrasives).
POSITIONNEMENT DES GRILLES
Introduire les grilles et les plaques sur les guides
latéraux jusqu’en butée afi n d’éviter tout contact
avec la porte du four. Extraits au-delà de la moitié,
les accessoires sont bloqués afi n de faciliter le
prélèvement des plats. Le four o re 4 niveaux de
cuisson indiqués sur le côté droit de la façade.
REFROIDISSEMENT
Le four est équipé d’un système de refroidissement
à vitesse variable qui s’active pendant la cuisson.
Un fl ux d’air entre le panneau de commande et la
porte du four permet de maintenir les commandes
à une température permettant de les utiliser.
Le système de refroidissement s’allume et s’éteint
automatiquement (il est normal qu’il continue à
fonctionner après l’arrêt du four).
PRÉCHAUFFAGE
La plupart des recettes prévoient l’introduction
des aliments alors que le four est à la température
de cuisson.
Le temps de préchau age dépend de la
température programmée et du nombre
d’accessoires présents dans le four.
LUMIÈRE FOUR
La lumière du four s’allume automatiquement à
l’ouverture de la porte et reste allumée pendant
l’utilisation des fonctions standard de cuisson.
DURETÉ DE L’EAU
Ne pas utiliser d’eau distillée, d’eau du robinet
à haute teneur en chlore (> 40 mg/l) ni autres
liquides.
Utiliser uniquement de l’eau du robinet propre
et froide.
Si l’eau du robinet est très calcaire, utiliser de
l’eau adoucie ou de l’eau minérale naturelle.
Ne pas utiliser d’eau gazeuse.
Ne pas utiliser d’eau à degré de dureté dH > 7
(1,3 mmol/l).
/ Utilisation
UTILISATION
4
3
2
1
13
FR
/ Utilisation
UTILISATION FOUR À 2 BOUTONS
1. Introduire la grille au niveau voulu.
2. Sélectionner la fonction voulue du four en
tournant le bouton.
3. Régler la température en tournant le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Si nécessaire, sélectionner la cuisson
temporisée à l’aide de l’ÉCRAN À COMMANDE
TACTILE.
Un signal sonore et un message visuel indiquent
que la température programmée a été atteinte.
Pour interrompre la cuisson à tout moment,
ramener au moins un bouton sur la position 0.
UTILISATION FOUR TOUCH
Pour faire dé ler le menu, faire glisser le doigt
sur l’écran.
Pour activer une fonction du menu, toucher
l’écran à hauteur de la fonction voulue
en maintenant la pression pendant au
moins 2 secondes. La fonction choisie est
sélectionnée dès que le doigt est détaché de
l’écran.
Toucher un paramètre sur l’écran pour le
modi er.
1. Introduire la grille au niveau voulu.
2. Toucher 2 fois la touche Power pour allumer le
four (1 fois avec l’écran déjà allumé).
3. Faire fi ler le menu des fonctions et choisir le
mode de cuisson voulu.
4. Faire fi ler les températures et choisir la
température voulue.
5. Si nécessaire, sélectionner la cuisson
temporisée à l’aide de l’ÉCRAN À COMMANDE
TACTILE.
6. Toucher la touche Play pour démarrer
la cuisson ou attendre (15 secondes) le
démarrage automatique.
Un signal sonore et un message visuel indiquent
que la température programmée a été atteinte.
Pour interrompre la cuisson à tout moment,
toucher la touche Power.
MODES DE CUISSON
Le four est équipé de plusieurs éléments
chauff ants qui, activés individuellement ou
simultanément, permettent d’obtenir les di érents
modes de cuisson.
Attention : toutes les cuissons doivent
s’e ectuer avec la porte du four fermée.
Vapeur
Chaleur de la résistance supérieure, distribuée
par le ventilateur, jets de vapeur.
Fonction spéciale pour l’utilisation de la cuisson à
la vapeur des aliments sans utiliser aucun autre
type de cuisson simultanément.
Niveau 2 ou 3 pour les cuissons simples.
Niveaux 1 et 3 pour les cuissons multiples.
Grill
Chaleur par le grill supérieur. Température max.
conseillée 200 °C.
Cuisson sur un seul niveau, idéale pour griller
saucisses, côtelettes, bacon, poisson ou croque-
monsieur.
Dorure superfi cielle en fi n de cuisson.
Niveau 3 ou 4.
Grill à convection
Chaleur provenant du grill supérieur, distribuée
par le ventilateur. Température max. conseillée
175 °C
Cuisson sur un seul niveau, idéale pour griller des
aliments épais.
La circulation de la chaleur contribue à la cuisson
optimale des aliments tout en gratinant la partie
supérieure.
Niveau 3 ou 4.
Ajout possible de vapeur (niveaux min-moy-max).
Convection
Chaleur par la résistance postérieure, distribuée
par le ventilateur.
Cuisson sur plusieurs niveaux, idéale pour tout
type de préparation nécessitant une chaleur
uniforme.
Niveau 2 ou 3 pour les cuissons simples.
Niveaux 1 et 3 pour les cuissons multiples.
Ajout possible de vapeur (niveaux min-moy-max).
Stérilisation
Jets de vapeur pour stériliser.
Pour stériliser vaisselle et biberons.
Cycle de vapeur à 100 °C d’une durée de 40 min.
UTILISATION
14
FR
Assistant
voir le chapitre correspondant
Fonct spéc
Déshydratation
Fonction à circulation forcée de l’air et température
de 37 °C pour la déshydratation d’aliments, fl eurs
et légumes.
Décongélation
Fonction à circulation forcée de l’air pour accélérer
la décongélation des aliments.
Chau age
Fonction à utiliser pour réchau er un aliment ;
3 niveaux de température : 60 °C - 76 °C - 93 °C.
Levage
Fonction de levage. Il est préférable d’introduire
les aliments alors que le four est encore froid.
N’ouvrir la porte du four qu’en cas de besoin.
Sabbath
Méthode à utiliser pour réchau er des aliments
pendant les périodes de prescription religieuse.
Eco
Fonction de cuisson ventilée à basse
consommation d’énergie (lumière éteinte pendant
la cuisson).
Nettoyage
Hidroclean
Cycle de nettoyage du four à basse température
d’une durée de 20 minutes.
Détartrage
Cycle de détartrage du circuit de vapeur (durée :
30 min. environ).
/ Utilisation
UTILISATION
15
FR
/ Utilisation
VAPEUR
Cuisson avec ajout de vapeur
Pendant le fonctionnement de l’appareil avec
vapeur, de la vapeur est ajoutée dans le four à
diff érents intervalles et à intensité variable.
En dosant correctement le pourcentage de vapeur
et la température, il est possible d’atteindre un
meilleur résultat de cuisson :
• croûte croquante
• surface brillante
intérieur juteux et tendre
très faible perte de volume
Les fonctions ventilées permettent de régler le
pourcentage de vapeur à ajouter pendant la
cuisson.
Utiliser uniquement des plats résistant à la chaleur
et à la corrosion ou des récipients pour aliments
en acier inox.
En cas de cuisson sur plusieurs niveaux, s’assurer
de la présence d’espace entre les di érents
niveaux pour garantir la circulation de la vapeur.
En cas d’ouverture de la porte du four pendant
le fonctionnement, seul le ventilateur s’arrête.
Une fois la porte refermée, l’appareil se remet à
fonctionner.
Pour arrêter prématurément la fonction ou modifi er
la quantité de vapeur programmée, toucher l’icône
vapeur sur l’écran.
Niveau vapeur
Grâce à l’ajout de vapeur, les aliments sont cuits
de manière délicate et la partie interne reste bien
juteuse.
Les cuissons ventilées permettent de régler l’ajout
de vapeur sur trois niveaux :
MIN. Idéal pour les viandes, les volailles, les
plats au four et les quiches.
MOY. Idéal pour les viandes à l’étou ée, le
pain et les pâtes levées.
MAX. Idéal pour les plats délicats tels que les
crèmes, les fl ans, les timbales et le poisson.
Cuisson vapeur
Idéal pour le poisson et les légumes. La vapeur
enveloppe les aliments en prévenant ainsi la
perte de substances nutritives et les arômes et les
couleurs restent inaltérés.
Stérilisation
Nettoyer les récipients après utilisation à l’aide
d’un écouvillon et les laver au lave-vaisselle.
Les placer sur les grilles du four avec l’ouverture
orientée vers le bas et sans qu’ils ne se touchent.
Pour stériliser vaisselle et biberons, sélectionner
la fonction. Au terme du cycle, essuyer avec un
chiff on propre.
Pompes à eau
Pendant le fonctionnement et après l’arrêt, un
bruit semblable à un bourdonnement indique le
fonctionnement de la pompe.
Réservoir d’eau
Le réservoir d’eau se trouve sur la partie
supérieure de la façade du four ; pour y accéder,
il est nécessaire d’ouvrir la porte du four. Avant le
fonctionnement à la vapeur, ouvrir le panneau et
remplir le réservoir d’eau.
Dans le cas où pendant le fonctionnement à la
vapeur, le réservoir d’eau se serait vidé, un signal
sonore est émis et un message visuel signale la
nécessité de le remplir.
Accessoires vapeur
Pour les cuissons à la vapeur, utiliser des grilles
ou le plateau perforé.
Fonctions dérivées
Sous vide
Pour cuire des aliments conditionnés sous
vide, sélectionner la cuisson à la vapeur à une
température comprise entre 60 et 90 °C. S’assurer
que les sachets de conditionnement sous vide
résistent à la chaleur.
Pendant la cuisson sous vide, la quantité
de condensation qui se forme sur le fond du
compartiment de cuisson est plus importante que
dans le cas des autres types de chauff age.
Régénération
Pour réchau er de manière délicate les aliments
déjà cuits ou pour préparer à l’avance les produits
de four.
Sélectionner la cuisson ventilée à une température
de 120 °C avec ajout moyen de vapeur pendant
7 minutes.
Le temps nécessaire peut varier en fonction de la
quantité d’aliment ou du récipient utilisé.
Conservation des aliments
Pour terminer la stérilisation de pots de confi ture
afi n d’en prolonger la durée de conservation,
activer le programme de cuisson à la vapeur
pendant au moins 20 minutes à une température
de 100 °C ; le temps peut varier en fonction des
dimensions des pots.
UTILISATION
16
FR
CONDENSATION
Pendant la cuisson des aliments particulièrement
riches en eau ou pendant la cuisson à la vapeur,
il est normal que de la condensation se forme
sur le verre intérieur de la porte du four et sur le
panneau de commande. Pendant la cuisson à
haute température, cette condensation s’évapore
d’elle-même. Les programmes qui prévoient
l’ajout de vapeur, de par leur nature, produisent
de la condensation dans tout le four, en particulier
sur le verre intérieur de la porte du four. Pour
les cuissons à la vapeur, en particulier à basse
température, il est recommandé de veiller à vider
le collecteur de gouttes.
CONSEILS POUR LA CUISSON
La température programmée, le temps de
cuisson et la quantité de vapeur peuvent
légèrement varier d’un four à l’autre. De petits
ajustements peuvent s’avérer nécessaires par
rapport à la recette.
Augmenter la température ne diminue pas les
temps de cuisson.
Les temps de cuisson dépendent du poids, de
l’épaisseur et de la qualité des aliments.
Pour les cuissons à la vapeur, disposer les
aliments de telle sorte qu’ils ne soient pas
superposés.
Il est recommandé de placer les aliments au
centre de la grille.
Choisir le niveau de cuisson en suivant la
recette et en fonction de sa propre expérience.
Laisser au moins 3 cm d’espace entre les
plats et les parois du four pour améliorer la
circulation de la chaleur.
Pour la cuisson de petits fours, tartelettes,
etc., utiliser des plaques claires en aluminium.
Pour la cuisson de gâteaux et de biscuits,
utiliser des moules foncés en métal, ceux-ci
absorbant mieux la chaleur.
Retourner et déplacer les aliments afi n de les
réchauff er de manière uniforme.
Pour de nouvelles recettes, choisir la
température la plus basse parmi celles
indiquées et le temps de cuisson le plus bref.
Évaluer ensuite le degré de cuisson et allonger
au besoin le temps de cuisson.
Pour garantir la bonne hydratation de l’aliment,
ne pas ouvrir la porte pendant la cuisson à la
vapeur.
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
N’ouvrir la porte du four qu’en cas de besoin
afi n d’éviter les déperditions de chaleur.
Veiller à ce que l’intérieur du four reste propre.
Retirer les accessoires non utilisés pour la
cuisson.
Arrêter la cuisson quelques minutes avant
le terme de la durée prévue : la cuisson
peut continuer ensuite grâce à la chaleur
accumulée.
Laisser décongeler les aliments surgelés
avant de les placer dans le compartiment de
cuisson.
RÉSERVOIR D’EAU
Le réservoir d’eau se trouve sur la partie
supérieure de la façade du four ; pour y accéder,
il est nécessaire d’ouvrir la porte du four. Avant le
fonctionnement à la vapeur, ouvrir le panneau et
remplir le réservoir d’eau.
Dans le cas où pendant le fonctionnement à la
vapeur, le réservoir d’eau se serait vidé, un signal
sonore est émis et un message visuel signale la
nécessité de le remplir.
ATTENTION : échappement de vapeur à
l’ouverture de la porte du four pour accéder
au réservoir. Ne retirer le réservoir qu’après
s’être assuré du refroidissement de l’eau.
Pour remplir le réservoir, l’extraire complètement.
Attendre au moins 20 secondes avant de remettre
en place le réservoir d’eau rempli. Le contenu
du réservoir su t généralement à une cuisson
de 50-60 minutes. Si le réservoir nécessite un
remplissage, ne pas le remplir au-delà de la
moitié pour éviter qu’il ne déborde quand l’eau est
réacheminée dans le réservoir par la pompe. Le
réservoir d’eau peut être entièrement retiré pour
le nettoyer ou le remplir.
/ Utilisation
UTILISATION
17
FR
/ Utilisation
ATTENTION : à chaque extraction du réservoir,
s’assurer que les joints sont intacts et
correctement positionnés.
Pour les cuissons prolongées, il peut s’avérer
nécessaire de procéder à un ravitaillement d’eau,
quand un signal sonore est émis et un message
visuel affi ché.
Au terme de la cuisson, l’eau présente dans le
circuit est automatiquement vidangée dans le
réservoir.
ATTENTION : l’eau présente dans le réservoir
peut être bouillante, aussi ne retirer le réservoir
qu’après s’être assuré que l’eau a refroidi.
Ouvrir la porte du four.
Soulever légèrement et extraire complètement
le réservoir.
Vider le réservoir et retirer la couverture
supérieure.
Laver à l’eau savonneuse et bien rincer à
l’eau propre.
Essuyer avec un chiff on doux.
Réassembler le réservoir.
Remettre en place le réservoir en le poussant
jusqu’en fi n de course pour l’encastrer dans
son logement.
Fermer la porte du four.
Ne pas laver le réservoir d’eau au lave-vaisselle.
COLLECTEUR DE GOUTTES
Pendant la cuisson à la vapeur, la condensation
qui se forme sur la porte est récupérée dans le
collecteur de gouttes.
Au terme de chaque cuisson à la vapeur, il est
nécessaire de l’essuyer :
Laisser le four refroidir.
Ouvrir la porte du four.
Éliminer l’eau présente dans le collecteur de
gouttes à l’aide d’un chiff on doux.
UTILISATION
18
FR
/ Utilisation
TABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSON
T
ABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSO
N
Préparations Poids (kg) Fonction Température (°C) Temps (minutes)
Lasagnes 3 - 4 convection 210 - 220 45 - 50
Pâtes au four 3 - 4 convection 210 - 220 45 - 50
Rôti de veau 2 convection 180 - 190 90 - 100
Longe de porc 2 convection 180 - 190 70 - 80
Saucisses 1,5 grill à convection 175 15
Rosbif 1 convection 200 40 - 45
Lapin rôti 1,5 convection 180 - 190 70 - 80
Rôti de dinde 3 convection 180 - 190 110 - 120
Rôti de porc 2 - 3 convection 180 - 190 170 - 180
Poulet rôti 1,2 convection 180 - 190 65 - 70
1er côté 2e côté
Côtes de porc 1,5 grill à convection 175 15 5
Côtelettes 1,5 grill à convection 175 10 10
Bacon 0,7 grill 200 7 8
Filet mignon 1,5 grill à convection 175 10 5
Filet de bœuf 1 grill 200 10 7
Truite saumonée 1,2 convection 150 - 160 35 - 40
Lotte 1,5 convection 160 60 - 65
Turbot 1,5 convection 160 45 - 50
Pizza 1 convection MAX 8 - 9
Pain 1 convection 190 - 200 25 - 30
Fougasse 1 convection 180 - 190 20 - 25
Ciambella 1 convection 160 55 - 60
Tarte à la confi ture 1 convection 160 35 - 40
Gâteau à la ricotta 1 convection 160 - 170 55 - 60
Tortellini farcis 1 convection 160 20 - 25
Génoise saupoudrée de
sucre glace
1,2 convection 160 55 - 60
Choux 1,2 convection 180 80 - 90
Génoise 1 convection 150 - 160 55 - 60
Tarte au riz 1 convection 160 55 - 60
Brioches 0,6 convection 160 30 - 35
Les temps indiqués dans le tableau n’incluent pas le temps de préchauff age et sont indicatifs.
19
FR
/ Utilisation
TABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSON À LA VAPEUR
T
ABLEAU INDICATIF POUR LA CUISSON
À
LA VAPEUR
À
À
Préparations Poids (kg) Température (°C) Conteneur Niveau Temps
(minutes)
Riz + liquide 0,2 + 400 ml 100 plateau 2 25 - 40
Semoule + liquide 0,2 +300 ml 100 plateau 2 10 - 20
Lentilles + liquide 0,2 +375 ml 100 plateau 2 20 - 50
Orge perlé + liquide 0,2 + 400 ml 100 plateau 2 25 - 40
Dorade 0,8 - 1,2 80 plateau perforé 2 30 - 40
Truite 4 x 0,25 80 plateau perforé 2 20 - 25
Darne de saumon 0,5 - 1 80 plateau perforé 2 15 - 25
Gambas 0,5 - 1 80 plateau perforé 2 15 - 20
Filet de fl étan 0,5 - 1 80 plateau perforé 2 20 - 25
Fruits de mer 0,5 - 1 100 plateau perforé 2 10 - 20
Langouste 0,8 - 1,2 100 plateau perforé 2 25 - 30
Filet de cabillaud 1 - 1,2 80 plateau perforé 2 20 - 25
Tranche de thon 0,5 - 1 80 plateau perforé 2 15 - 20
Cuisse de poulet 4 - 10 pièces 100 plateau perforé 2 40 - 15
Blanc de poulet 4 - 6 pièces 100 plateau perforé 2 25 - 35
Longe de porc fumée 0,5 - 1 100 plateau perforé 2 40 - 50
Filet mignon de porc entier 4 - 8 pièces 100 plateau perforé 2 20 - 30
Légumes Température (°C) Conteneur Niveau Temps
(minutes)
Aubergines en tranches 100 plateau perforé 2 15 - 20
Haricots 100 plateau perforé 2 35 - 45
Brocolis bouquets avec
tige
100 plateau perforé 2 25 - 30
Chou-fl eur bouquets 100 plateau perforé 25 - 30
Petits pois 100 plateau perforé 30 - 35
Fenouil émincé 100 plateau perforé 15 - 20
Pommes de terre en morceaux 100 plateau perforé 2 20 - 25
Céleri rave en bâtonnets 100 plateau perforé 2 20 - 25
Haricots mange-tout 100 plateau perforé 2 15 - 20
Carottes en tranches 100 plateau perforé 2 25 - 30
Épi de maïs 100 plateau perforé 2 50 - 60
Poivrons émincés 100 plateau perforé 2 12 - 15
Champignons coupés en
quartiers
100 plateau perforé 2 12 - 15
Asperges 100 plateau perforé 2 20 - 35
Épinards 100 plateau perforé 2 12 - 15
Courgettes en tranches 100 plateau perforé 2 12 - 18
Les temps indiqués dans le tableau n’incluent pas le temps de préchauff age et sont indicatifs.
20
FR
/ Utilisation
PAGE PRINCIPALE
Menu déroulant
Le menu déroulant contient quelques fonctions
qui peuvent être activées alors que le four est
éteint.
Faire défi ler vers le haut le symbole FLAP _
pour ouvrir et faire défi ler vers le bas le symbole
FLAP _ pour fermer.
Minuterie
Compte à rebours au terme duquel un signal
sonore est émis. La minuterie n’interrompt pas la
cuisson.
Faire défi ler pour régler ; la minuterie démarre
automatiquement.
Lumière
Pour allumer et éteindre la lumière du four alors
que la porte est fermée.
Préchau age four (sur four full touch uniquement)
Fonction qui permet de préchau er rapidement le
four à la température voulue.
Cette fonction est uniquement conçue pour le
chauff age du four et non pas pour la cuisson des
aliments.
Luminosité écran
Pour régler ou modifi er la luminosité de l’écran.
Menu réglages
Toucher la touche réglages pour accéder au
menu.
Luminosité
Pour régler ou modifi er la luminosité de l’écran.
Audio
Pour régler ou modifi er l’intensité sonore.
Langue
Pour sélectionner la langue voulue (la langue
sélectionnée par défaut est l’anglais).
Heure
Pour régler ou modifi er l’heure.
Mode Showroom
Pour les expositions (désactive les éléments
chauff ants).
Unité de poids
Pour régler ou modifi er l’unité de mesure du poids.
Unité de température
Pour régler ou modifi er l’unité de mesure de la
température.
Mode ECO
Pour réduire les consommations d’énergie.
UTILISATION DE L’ÉCRAN TACTILE
21
FR
/ Utilisation
GESTION DES FONCTIONS TEMPS
La fonction temps permet de gérer la durée de la
cuisson.
Après avoir sélectionné la fonction et réglé la
température, appuyer sur l’icône horloge ( ) et
sélectionner une fonction temps.
Minuterie
Pour régler le compte à rebours au terme duquel un
signal sonore est émis. La minuterie n’interrompt
pas la cuisson.
Faire défi ler pour régler ; la minuterie démarre
automatiquement.
Pour annuler une programmation de la minuterie
précédemment e ectuée, régler la durée sur
0 (zéro).
Temps de cuisson
Pour régler le compte à rebours au terme duquel
la cuisson est interrompue, un signal sonore est
émis et un message visuel affi ché.
Faire défi ler pour régler ; le temps de cuisson
démarre automatiquement.
Début à
Pour régler le début de la cuisson et la durée.
À l’heure programmée, un signal sonore est émis
qui indique le début de la cuisson. Au terme de
la durée programmée, la cuisson est interrompue,
un signal sonore est émis et un message visuel
affi ché.
Faire défi ler pour régler ; tout d’abord l’heure de
début puis la durée de la cuisson.
Important : cette fonction n’est pas disponible
dans les modes de cuisson suivants : Grill - Grill
à convection
Fin à
Pour régler l’heure de fi n de cuisson et la durée
(l’heure de début de cuisson est calculée par le
four).
Un signal sonore indique le début de la cuisson.
À l’heure de fi n de cuisson, la cuisson est
interrompue, un signal sonore est émis et un
message visuel affi ché.
Faire défi ler pour régler ; tout d’abord l’heure de
fi n puis la durée de la cuisson.
Important : cette fonction n’est pas disponible
dans les modes de cuisson suivants : Grill - Grill
à convection
Pour interrompre la cuisson à tout moment,
toucher la touche Power ou ramener la commande
des fonctions en position d’extinction.
Pour modifi er la durée de la cuisson en cours,
toucher l’icône horloge.
Important : si les fonctions temps ne sont pas
gérées, la durée de la cuisson doit être gérée
manuellement.
UTILISATION DE L’ÉCRAN TACTILE
22
FR
/ Utilisation
ASSISTANT
La fonction Assistant permet de gérer une gamme
de fonctions de cuisson, températures et temps
pour chaque type d’aliment.
Le système ne fournit pas de recettes mais
commande le four pour en utiliser au mieux les
fonctions.
Il est possible de créer de nouvelles séquences et
de les mémoriser pour les utiliser à nouveau.
Gestion recettes
Séquences de cuisson préprogrammées.
1. Sélectionner la catégorie d’aliment voulue.
• viande
• volaille
• poisson
• dessert
• pain
• pizza
• pâtes
• légumes
2. Sélectionner la préparation voulue.
3. Éventuellement, sélectionner le poids et le
degré de cuisson.
4. Utiliser si nécessaire la sonde de température.
5. Remplir le réservoir d’eau si la recette prévoit
l’utilisation de la vapeur.
6. Appuyer sur Play.
Au terme de la cuisson, un signal sonore est émis
et un message visuel affi ché.
Pour interrompre la cuisson, appuyer sur la touche
Power ou ramener la commande des fonctions en
position d’extinction.
My cookbook
Séquences de cuisson personnelles
sauvegardées.
1. Sélectionner la recette voulue parmi celles
sauvegardées.
2. Appuyer sur Play.
Au terme de la cuisson, un signal sonore est émis
et un message visuel affi ché.
Pour interrompre la cuisson, appuyer sur la touche
Power.
Pour éliminer une recette sauvegardée, se
positionner sur le nom, glisser de droite à gauche
et confi rmer.
Régler
Pour régler des profi ls de cuisson complexes
et les mémoriser. Il est possible de sélectionner
jusqu’à 3 fonctions en une séquence.
1. Sélectionner la fonction 1.
2. Régler la fonction cuisson, température et
durée.
3. Toucher éventuellement l’icône vapeur pour
ajouter la quantité de vapeur voulue.
4. Si nécessaire, répéter les opérations pour les
fonctions 2 et 3.
5. Appuyer sur Play pour réaliser la recette.
6. Avant d’activer la cuisson, la recette peut être
sauvegardée ou non ; en cas de sauvegarde
de la recette, une page s’a che avec un clavier
pour en composer le nom et la sauvegarder.
7. Une fois la recette sauvegardée, toucher la
touche Play pour démarrer la cuisson.
Pour sélectionner la recette sauvegardée, utiliser
la fonction My cookbook.
UTILISATION DE L’ÉCRAN TACTILE
23
FR
/ Nettoyage / Dysfonctionnements
Avant d’e ectuer toute opération de nettoyage
manuel, attendre que toutes les parties aient
refroidi et débrancher le four du secteur
d’alimentation électrique.
Un entretien minutieux du four contribue à le
maintenir durablement en bon état.
Nettoyage des parties émaillées ou peintes :
Pour conserver les caractéristiques des parties
émaillées, il est nécessaire de procéder à un
nettoyage fréquent à l’eau savonneuse. Ne jamais
utiliser de poudres abrasives. Éviter de laisser
des substances acides ou alcalines (vinaigre, jus
de citron, sel, sauce tomate, etc.) sur les parties
émaillées et de les laver lorsqu’elles sont encore
chaudes.
Nettoyage des parties en acier inox :
Nettoyer les parties en acier inox à l’aide d’eau
savonneuse et les essuyer avec un chi on doux
dans le sens du satinage. Le brillant peut être
entretenu en appliquant à intervalles réguliers
des produits prévus à cet e et vendus dans le
commerce. Ne pas utiliser de détergents agressifs
tels que :
anti-calcaire / détartrant
eau de Javel
• acide muriatique
• ammoniac
poudres ou éponges abrasives
Éliminer immédiatement les taches de calcaire,
de graisse, d’amidon ou de blanc d’œuf.
Nettoyage du verre :
Pour dégraisser le verre, utiliser du liquide vaisselle
et du vinaigre puis rincer ou bien nettoyer avec du
liquide vaisselle, rincer, passer un chi on humide
et essuyer.
Pour retirer les incrustations, les mouiller avec de
l’eau savonneuse ou du liquide vaisselle. Au bout
de quelques minutes, rincer et essuyer avec un
chiff on doux.
Éviter les produits anti-calcaire, les produits
abrasifs et autres produits multifonctions qui, avec
le temps, endommagent le verre.
Nettoyage des grilles :
Ne pas laver les grilles au lave-vaisselle.
Les immerger dans une solution d’eau chaude
et de liquide vaisselle et passer une éponge non
abrasive, puis rincer et essuyer avec un chi on
doux.
Nettoyage des parties sensibles :
Nettoyer les parties en acier inox à l’aide d’eau
savonneuse et les essuyer avec un chi on doux
dans le sens du satinage. Ne jamais utiliser de
poudres ni d’éponges abrasives.
Joint :
Nettoyer avec un chiff on humide.
Hidroclean
Cycle de nettoyage du four à basse température
d’une durée de 20 minutes.
1. Éliminer manuellement à l’aide d’une éponge
humide les éventuels résidus d’aliments et
autres dépôts importants.
2. Verser 40 cl d’eau sur le fond à l’intérieur du
four.
3. Vaporiser une solution d’eau et de liquide
vaisselle (en utilisant un nébulisateur) sur les
parois latérales.
4. Activer la fonction (durée 20 min. environ).
5. Après refroidissement, essuyer avec un
chiff on doux.
Détartrage
Quand le générateur de vapeur est en marche,
du calcaire s’accumule à l’intérieur. Pour prévenir
l’accumulation de calcaire, nettoyer le circuit de
production de vapeur.
Deux messages rappellent la nécessité d’e ectuer
le traitement anti-calcaire.
Le premier message rappelle et recommande le
cycle de détartrage.
Le deuxième message impose le cycle de
détartrage (la cuisson en cours est terminée et
ensuite, les fonctions vapeur sont bloquées).
Il n’est pas possible de désactiver le message
relatif au traitement anti-calcaire.
6. Sélectionner la fonction Descale dans le menu
réglages.
7. Remplir le réservoir de 500 ml de solution de
détartrage.
8. Activer le lavage (durée 30 min. environ).
9. Extraire le réservoir et le vider quand l’écran
l’indique.
10. Rincer le réservoir à l’eau propre.
11. Remplir le réservoir de 500 ml d’eau froide et
propre.
12. Activer le cycle de rinçage.
13. Répéter trois fois le cycle à partir du point 4 en
suivant les indications affi chées sur l’écran.
14. À l’issue du dernier rinçage, laver
soigneusement le réservoir à l'eau savonneuse
et l’essuyer avec un chiff on doux.
Il est essentiel de bien respecter les instructions
de rinçage dans la mesure où la solution de
détartrage est nocive.
Si la procédure de détartrage n’est pas terminée
correctement, aucune fonction vapeur ne peut
être activée et le message reste actif.
Ne pas appliquer la solution de détartrage sur
le panneau de commande ni sur toute autre
surface de l’appareil. Les surfaces en seraient
endommagées. Si tel devait être le cas, éliminer
aussitôt la solution de détartrage à l’aide d’eau.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
24
FR
OPÉRATIONS D’ENTRETIEN COURANT
RETRAIT DES GUIDES LATÉRAUX
Localiser les deux vis sur la partie antérieure et
la partie postérieure de la grille et les dévisser.
Extraire la grille vers le centre du four.
Pour les remonter, e ectuer les opérations en
sens inverse.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU
FOUR
Attention !
Débrancher l’alimentation électrique avant
de remplacer l’ampoule. NE PAS toucher
l’ampoule à mains nues.
Lumière supérieure du four
Type d’ampoule : halogène G9 230 V, 25 W
S’assurer que le four est éteint et froid.
Dévisser le couvercle en verre avec le joint et
retirer l’ampoule halogène.
Mettre en place une ampoule halogène neuve
dans le logement prévu à cet e et. NE PAS
toucher l’ampoule à mains nues.
Revisser le couvercle en verre en veillant à
bien positionner le joint.
Rebrancher le four à l’alimentation électrique.
REMPLACEMENT DES JOINTS DU
RÉSERVOIR
À chaque extraction du réservoir, s’assurer que
les joints sont intacts et correctement positionnés.
Les remplacer par ceux fournis à cet e et dans le
cas où ils seraient endommagés.
/ Entretien
25
FR
GARANTIE
Le four ne fonctionne pas.
Le four est-il branché à l’alimentation électrique ?
Contrôler l’interrupteur ou le fusible. Débrancher le
four du secteur d’alimentation électrique pendant
1 minute environ en débranchant la fi che ou en
plaçant l’interrupteur sur OFF.
Le four ne chau e pas.
S’assurer que le mode showroom n’est pas activé.
S'assurer qu’une fonction de temps n’est
pas activée. Débrancher le four du secteur
d’alimentation électrique pendant 1 minute
environ en débranchant la fi che ou en plaçant
l’interrupteur sur OFF.
Le bouton ne reste pas en position.
Le clip du bouton est cassé : contacter le service
d’assistance pour le remplacer.
Les commandes sont très chaudes.
Situation normale en cas d’ouverture prolongée
de la porte alors que le four est allumé.
S’assurer que la porte se ferme correctement et
que le système de refroidissement est en marche.
L’aliment est trop cuit.
Lorsqu’une fonction ventilée est sélectionnée, ne
pas oublier de diminuer la température de 20 °C.
L’aliment n’est pas assez cuit.
Pour cuire de grandes quantités d’aliment, le temps
de cuisson doit être augmenté en proportion.
S’assurer de la présence d’un espace su sant
autour du plat afi n de garantir une bonne
circulation de la chaleur.
S’assurer que la porte se ferme correctement.
Faire contrôler la tension de secteur par un
technicien qualifi é.
De la condensation se forme sur le verre du
four.
Pendant la cuisson des aliments particulièrement
riches en eau ou pendant les cuissons à la vapeur,
il est normal que de la condensation se forme
sur le verre intérieur de la porte du four et sur le
panneau de commande.
De la fumée se forme pendant la cuisson.
Pendant la cuisson des aliments particulièrement
gras, il est normal que de la fumée se forme à
l’intérieur du four. Pendant la cuisson au grill, la
présence de fumée est normale.
La procédure de nettoyage est interrompue
prématurément.
Une coupure de courant est intervenue.
S’assurer que les prises d’aération du meuble ont
été correctement réalisées et qu’elles ne sont pas
bouchées.
Les résultats du nettoyage ne sont pas parfaits.
S’assurer que tous les accessoires et les grilles
latérales ont été retirés.
Les dépôts et résidus les plus gros n’ont pas été
retirés manuellement avant le cycle de pyrolyse.
Le four signale le manque d’eau.
Remplir d’eau le réservoir.
S’assurer que le réservoir est correctement
introduit.
De l’eau s’écoule du réservoir.
S'assurer que le couvercle du réservoir a été
correctement monté.
S’assurer que le réservoir n’est pas excessivement
rempli.
Le réservoir d’eau est di cile à nettoyer.
Le couvercle et le dispositif anti-débordement
n’ont pas été retirés.
Faire référence au chapitre « réservoir d’eau ».
La procédure de détartrage est interrompue
avant son terme.
Une coupure de courant est intervenue.
La fonction a été arrêtée par l’utilisateur.
Eff ectuer à nouveau la procédure.
Sur le fond de l’intérieur du four, de l’eau sale
est présente au terme du cycle de détartrage.
Éliminer l’eau résiduelle et le produit anti-calcaire
du fond du four. Laver soigneusement l’intérieur
du four.
GARANTIE ET SERVICE CLIENTS :
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Dysfonctionnements / Garantie
DYSFONCTIONNEMENTS
2
NO
/ Innholdsfortegnelse
INNHOLDSFORTEGNELSE
ANVISNINGER __________________________________________________________________
FABRIKANTENS ANSVAR ________________________________________________________
MILJØVERN ___________________________________________________________________
PLASTEMBALLASJER __________________________________________________________
TYPESKILT ____________________________________________________________________
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER __________________________________________
ANVISNINGER FOR BRUK _______________________________________________________
ANVISNINGER FOR APPARATET __________________________________________________
TEKNISK HÅNDBOK FOR INSTALLATØREN _________________________________________
PLASSERING AV OVNEN ________________________________________________________
VIKTIGE ANVISNINGER _________________________________________________________
INSTALLERING UNDER PLATETOPPEN ____________________________________________
INSTALLERING I HØYSKAP ______________________________________________________
FASTMONTERING AV OVNEN _____________________________________________________
ELEKTRISK TILKOBLING _________________________________________________________
VEDLIKEHOLD __________________________________________________________________
BYTTE AV KOMPONENTER ______________________________________________________
BRUK _________________________________________________________________________
BETJENINGSPANEL ____________________________________________________________
OVN MED 2 BETJENINGSBRYTERE _______________________________________________
OVN MED FULL TOUCH-BETJENING ______________________________________________
OVNSFUNKSJONER ____________________________________________________________
FØRSTE GANG DU SLÅR PÅ OVNEN ______________________________________________
FØR FØRSTE GANGS BRUK______________________________________________________
PLASSERING AV RISTENE _______________________________________________________
AVKJØLING ____________________________________________________________________
FORVARMING __________________________________________________________________
OVNSLAMPE __________________________________________________________________
VANNHARDHET ________________________________________________________________
BRUK AV OVN MED 2 BRYTERE ___________________________________________________
BRUK AV OVN MED TOUCH-DISPLAY ______________________________________________
TILBEREDNINGSMÅTER _________________________________________________________
DAMP _________________________________________________________________________
KONDENS _____________________________________________________________________
TIPS FOR TILBEREDNING ________________________________________________________
ENERGISPARING _______________________________________________________________
VANNBEHOLDER _______________________________________________________________
DRÅPEFANGER ________________________________________________________________
VEILEDENDE STEKETABELL _____________________________________________________
VEILEDENDE TABELL FOR TILBEREDNING MED DAMP _______________________________
BRUK AV TOUCH DISPLAYET _____________________________________________________
STARTSIDE ____________________________________________________________________
HÅNDTERING AV TIDSFUNKSJONENE _____________________________________________
ASSISTANT ____________________________________________________________________
RENGJØRING AV APPARATET _____________________________________________________
ENKLE VEDLIKEHOLDSINNGREP __________________________________________________
FJERNING AV OVNSSTIGENE ____________________________________________________
BYTTE LYSPÆRE I OVNEN ______________________________________________________
SKIFTE BEHOLDERENS PAKNINGER ______________________________________________
FUNKSJONSFEIL ________________________________________________________________
GARANTI ______________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
15
16
16
16
16
17
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
24
25
25
3
NO
/ Fra direktørens kontor
/ FRA DIREKTØRENS KONTOR
Kjære kunde,
takk for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra Bertazzoni.
Vår familie startet å produsere komfyrer i 1882, og har etter hvert fått et solid
omdømme når det gjelder teknologisk kvalitet og kjærlighet for god mat.
I dag kan vi være stolte over at våre produkter med sitt eksklusive italienske
design og fremragende teknologi. Vår misjon er å lage produkter som fungerer
perfekt, og som gir tilfredse kunder.
Den estetiske utformingen er nøye utført for å tilfredsstille våre kunders krav.
Våre husholdningsprodukter er i tillegg allsidige og enkle, slik at det skal være
en fornøyelse å bruke dem.
Denne håndboken forklarer hvordan du skal bruke og vedlikeholde et Bertazzoni-
produkt på en trygg og fornuftig måte, slik at det vil tilfredsstille deg i mange år
fremover.
Jeg håper du vil få mye glede av dette produktet!
Paolo Bertazzoni
Direktør
4
NO
/ Anvisninger
ANVISNINGER
LES INSTRUKSJONSHEFTET FØR DU
INSTALLERER OG BRUKER APPARATET.
Disse anvisningene gjelder kun for de landene
som er angitt med det nasjonale kjennetegnet på
håndbokens omslag, og på skiltet på apparatet.
Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader på personer eller gjenstander dersom
installeringen ikke er blitt gjort korrekt, eller
apparatet brukes feil.
Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle
unøyaktigheter som skyldes trykk- eller
kopieringsfeil i denne håndboken.
Figurenes utseende er kun veiledende.
Fabrikanten forbeholder seg retten til å endre
produktene når det anses som nødvendig
og hensiktsmessig, uten at dette vil ha noen
innvirkning på de essensielle sikkerhets- og
funksjonsegenskapene.
DETTE APPARATET ER IKKE MENT FOR
YRKESBRUK OG SKAL KUN BRUKES I
ALMINNELIG HUSHOLDNING.
Denne håndboken er en integrert del av apparatet,
og skal oppbevares slik at brukeren alltid har den
for hånden i hele apparatets levetid.
Les håndboken før du begynner å bruke apparatet.
FABRIKANTENS ANSVAR
Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar for
skader på personer og gjenstander som skyldes:
at apparatet brukes på en annen måte enn det
er ment for
at anvisningene i brukerveiledningen ikke
overholdes
at kunden har tuklet med en av apparatets
deler
at man ikke har brukt originale reservedeler
Dette apparatet er ment for husholdningsbruk.
All annen bruk anses som feil.
Apparatet er ikke ment å skulle fungerer med
eksterne tidsur eller med fjernkontrollsystemer.
VIKTIG! Når dette merket påføres produktet,
erklærer man under eget ansvar at produktet er i
samsvar med de europeiske sikkerhets-, helse- og
miljøforskriftene som gjelder for dette produktet.
MILJØVERN
Dette apparatet er merket i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EF om elektriske og
elektroniske apparatet, WEEE-direktivet (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Dette direktivet omhandler forskriftene for
innsamling og resirkulering av brukte apparater i
hele fellesmarkedsområdet.
Emballasjen består kun av de elementene
som er strengt nødvendige for å garantere at
produktet vil være beskyttet under transporten.
Emballasjematerialene er fullstendig resirkulerbare.
De har derfor en minimal miljøpåvirkning. Tenk
miljø og følg rådene nedenfor:
Kast emballasjen i kontainerne for resirkulerbart
materiale.
Gjør det gamle apparatet ubrukelig før du
sender det til miljøstasjonen. Forhør deg med
de lokale myndigheter om hvor du kan levere
apparatet ditt for resirkulering.
Kast ikke brukt olje i utslagsvasken. Oppbevar
den i en lukket beholder og lever den til en
miljøstasjon eller, hvis dette ikke er mulig,
kast den i avfallet (på denne måten vil den bli
kastet på den o entlige avfallsplassen. Selv
om dette ikke er den beste løsningen, unngår
man forurensning av vannet).
PLASTEMBALLASJER
Fare for kvelning
La aldri emballasjen eller deler av denne ligge
ubevoktet.
La ikke barn leke med plastposene til
emballasjen.
TYPESKILT
Typeskiltet inneholder de tekniske dataene,
serienummeret og merking. Typeskiltet sitter på
siden av ovnens utside og må aldri fjernes (en
kopi av dette vises i håndboken).
Kast emballasjen i overensstem-
melse med miljøforskriftene.
5
NO
/ Anvisninger
ANVISNINGER
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER
Apparatet og de tilgjengelige delene blir meget
varme under bruk.
Slå ikke på apparatet med våte hender eller
hvis du er i kontakt med vann.
Berør ikke varmeelementene under bruk.
Barn under 8 år skal ikke oppholde seg i
nærheten uten kontinuerlig tilsyn.
La ikke barna leke med apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn f.o.m.
8 år samt personer med nedsatte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller uten
erfaring og kjennskap til produktet, hvis de blir
overvåket og veiledet av en voksen person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn og husdyr skal ikke oppholde seg i
nærheten av apparatet når det brukes eller
mens det avkjøles. De tilgjengelige delene blir
glovarme.
Slå av apparatet etter bruk.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av
barn med mindre de blir overvåket.
Pass på at over atene er blitt avkjølt før du
begynner å rengjøre apparatet.
Installering og serviceinngrep skal utføres av
kvali serte teknikere i overensstemmelse med
gjeldende forskrifter. Prøv aldri å reparere
apparatet selv eller uten hjelp fra en kvali sert
tekniker.
Gjør ikke endringer på apparatet.
Putt ikke gjenstander inn i spaltene.
Dekk ikke til ventilasjonsåpningene og
utgangene for varmluften.
Hvis den elektriske kabelen er skadet, må du
straks kontakte teknisk service som vil sørge
for å skifte den ut.
Bruk ikke skuremidler eller etsende produkter
(f.eks. produkter i pulverform, ekkfjerner eller
stålull).
Sett eller len deg ikke på ovnsdøren.
Bruk ikke dampstråle til rengjøring av
apparatet.
Bruk aldri apparatet til å varme opp rommet.
Hvis glasset går i stykker eller sprekker,
må du straks slå av ovnen og koble den fra
strømnettet. Henvend deg til teknisk service.
Plutselige temperaturendringer kan gjøre at
glasset sprekker. Hell aldri kalde væsker på
ovnsdøren når ovnen er i bruk.
Ovnen utvikler varme og fuktighet. Sørg for
god utlufting når ovnen er i bruk.
Legg aldri lettantennelige gjenstander i ovnen.
Åpne ikke ovnsdøren hvis det kommer røyk
ut. Slå av apparatet og koble ovnen fra
strømnettet.
Ovnen har elektroniske elementer som
kan påvirke elektromedisinske utstyr, som
pacemaker eller insulinpumpe. Slikt utstyr
skal holdes på minst 10 cm avstand fra ovnen.
Pass på at det ikke sitter noen gjenstander fast
i ovnsdøren som gjør at den ikke kan lukkes.
Ovnen er ikke ment å skulle fungerer med
eksterne tidsur, eller med fjernkontrollsystemer.
Plastbeholdere som ikke er egnet for høye
temperaturer kan smelte og skade ovnen,
eller begynne å brenne.
Lukkede beholdere kan eksplodere når de
varmes opp. Bruk ikke ovnen til å gjøre klar og
varme opp krukker og glass.
Bruk alltid ovnsvotter når du skal sette
varmebestandig tilbehør eller kokekar inn i
ovnen, eller ta dem ut.
Koble apparatet fra strømnettet før du utfører
vedlikehold.
Bruk kun steketermometeret som er anbefalt
for dette apparatet.
6
NO
/ Anvisninger
ANVISNINGER
ANVISNINGER FOR BRUK
Vær spesielt forsiktig når du lager mat med
høyt alkoholinnhold som kan ta fyr.
Fjern eventuelle matrester i ovnen før du
bruker apparatet. Husk at disse kan begynne
å brenne.
Legg aldri gjenstander eller bakepapir i
bunnen av ovnen.
Etter bruk skal ovnen avkjøles med lukket
dør for at ikke møblene ved siden av skal bli
skadet.
• Fruktsaft lager fl ekker som ikke lar seg fjerne.
Bruk dype kokekar slik at innholdet ikke renner
over.
Ødelagte kokekar, eller kokekar som er for
små eller for store, kan forårsake alvorlige
skader.
Vær oppmerksom på at når du åpner
ovnsdøren strømmer det varm damp ut som
kan brenne deg (når temperaturen er høy,
synes ikke dampen).
For å unngå at det skal danne seg damp, skal
du ikke helle vann i den varme ovnen.
Hold pakningen ren, slik at den varme dampen
ikke siver ut og skader møblene ved siden av.
Skyv ovnstilbehøret helt inn i ovnen til det
stopper, slik at ikke ovnsdøren skades når du
lukker den.
Legg ikke trykk på den åpne ovnsdøren.
Bruk ikke apparatet som arbeids- eller
avlastningsbord.
Åpne døren forsiktig. Bruk av alkoholholdige
ingredienser kan danne en blanding av alkohol
og luft.
• Unngå gnister eller fl ammer i nærheten av
ovnen når du åpner døren.
Du må ikke legge eller la brennbare væsker
eller gjenstander stå oppå, inni eller i nærheten
av apparatet.
Tøm alltid vannbeholderen etter at du har
stekt med damp. Vannet i beholderen kan bli
veldig varmt når du setter i gang apparatet
neste gang.
Etter steking med mye damp, vent til ovnen er
blitt avkjølt, tørk av ovnsrommet med en myk
klut og tøm dråpesamleren for kondens.
Bruk kun kopper og kar som er damp- og
varmebestandige. Silikonformer er ikke egnet
for steking med damp.
Sett alltid en ovnspanne inn når du steker med
damp, slik at all væsken samler seg i den.
Bruk kun kaldt vann når du fyller beholderen:
varmt vann kan skade pumpen.
ANVISNINGER FOR APPARATET
Sett ikke varmebestandige kokekar eller andre
gjenstander direkte i bunnen av ovnen.
Legg ikke aluminiumsfolie direkte i bunnen av
ovnen.
Hell ikke vann direkte i den varme ovnen.
Oppbevar ikke fuktige tallerkener eller mat i
ovnen etter avsluttet steking.
Vær forsiktig når du tar tilbehøret ut og setter
det inn i ovnen.
Misfarging av emaljen har ingen innvirkning
på ovnens ytelser.
Bruk bakebrett til veldig fuktige kaker. Fruktsaft
kan lage permanente fl ekker.
Ovnen skal kun brukes til steking. Den må
ikke brukes til andre formål, som for eksempel
til å varme opp rommet.
7
NO
/ Installering
Installering, reguleringer, endringer og vedlikehold
som er beskrevet i denne delen, skal kun utføres
av kvalifi sert personell (i overensstemmelse med
gjeldende forskrifter). Feil installering kan føre
til skader på mennesker, dyr og gjenstander,
som fabrikanten ikke kan holdes til ansvar for.
Sikkerhetsanordningene og anordningene
for automatisk regulering av apparatene i
installasjonens levetid, kan kun endres av
fabrikanten eller av en autorisert forhandler.
Pass på at du har på deg egnet verneutstyr før
du begynner installering av apparatet.
PLASSERING AV OVNEN
Kontroller at ovnen er intakt etter at du har tatt de
forskjellige løse delene ut av den innvendige og
utvendige emballasjen. Bruk ikke apparatet hvis
du er i tvil, men henvend deg til servicesenteret.
Sjekk at møbelet er egnet for innbygging av ovnen,
tatt i betraktning apparatets kritiske dimensjoner.
Dampovnen må installeres slik at den står i
vater. Blir den installert skjevt, kan det gå ut
over ovnens funksjoner.
VIKTIGE ANVISNINGER
Ovnen er kun ment for innbygging. De
omkringliggende veggene og overfl atene
kunne tåle temperaturer på minst 90 °C.
Apparatet skal installeres i overensstemmelse
med gjeldende forskrifter.
På baksiden av møbelet skal det være en
lufteåpning for ovnen som vist i fi guren.
Hvis man ikke har korrekt utlufting kan det gå ut
over ovnens ytelser.
Bruk brakettene som følger med når ovnen settes
inn i møbelet (1 brakett på hver side. Se fi guren
nedenfor).
TEKNISK HÅNDBOK FOR INSTALLATØREN
T
EKNISK H
Å
NDBOK FOR INSTALLAT
Ø
RE
N
595
558
35045073
523
A
A= 21 MOD
A= 23 HER
A= 24 PRO
8
NO
/ Installering
INSTALLERING UNDER PLATETOPP
Avstanden mellom ovnen og kjøkkenmøblementet
eller de integrerte apparatene skal være så stor at
man har tilstrekkelig lufttilførsel og luftutløp.
Hvis apparatet skal installeres under en platetopp,
må man la det være litt plass mellom bunnen av
platetoppen og toppen av ovnen, slik at man er
garantert god lufttilførsel i hele rommet (som vist
i fi guren).
Hvis platetoppen eventuelt krever lufteåpninger,
kommer disse i tillegg til de som kreves for ovnen.
Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar dersom
man installerer en platetopp av et annet merke.
INSTALLERING I HØYSKAP
Avstanden mellom ovnen og kjøkkenmøblementet
skal være så stor at man har tilstrekkelig lufttilførsel
og luftutløp. Kontroller at det er en åpning øverst
eller bak i møbelet, som vist i fi guren.
TEKNISK HÅNDBOK FOR INSTALLATØREN
T
EKNISK H
Å
NDBOK FOR INSTALLAT
Ø
RE
N
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
NO
/ Installering
Sett apparatet på plass i møbelet med hjelp av
en annen person.
Løft ikke ovnen etter døren eller håndtaket når
den skal plasseres.
Kontroller at ovnen står på linje med møblene.
Kontroller at døren åpner seg korrekt.
Skru ovnen fast til møbelet med skruene som
følger med. Pass på at ovnen er sentrert.
Den elektriske tilkoblingen skal utføres i
overensstemmelse med gjeldende forskrifter og
lovbestemmelser.
Før du kobler til apparatet, kontroller at:
Strømnettets egenskaper stemmer overens
med dataene på merkeskiltet (plassert på
ovnens ytterside).
Stikkontakten og anlegget er jordet i
overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
Hvis apparatet kobles til strømnettet med
stikkontakt:
• Monter en normalisert stikkontakt på
strømkabelen, som tåler belastningen oppgitt
på merkelappen. Koble ledningene som vist
i skjemaet i fi guren, i samsvar med følgende
anvisninger:
bokstav L (fase) = brun ledning
bokstav N (nøytral) = blå ledning
symbol " " jord = gul-grønn ledning
Spenning 220-240 V
Frekvens 50 Hz
Maks. e ekt 2900 W
Maks. strømopptak 13 A
Kabeltverrsnitt 3x1,5 mm²
FASTMONTERING AV OVNEN ELEKTRISK TILKOBLING
E
LEKTRISK TILKOBLIN
G
N
L
10
NO
Plasser strømkabelen slik at den ikke blir
liggende oppå ovnens bakside, ikke kommer
i kontakt med skarpe kanter og at ingen deler
av den får en temperatur på 90 °C.
Bruk ikke skjøteledninger, adaptere eller
shunts til tilkoblingen, da dette kan lage falske
kontakter og føre til farlig overoppheting.
Hvis apparatet er koblet direkte til strømnettet:
• Monter en fl erpolet bryter, dimensjonert for
apparatets belastning, mellom apparatet og
strømnettet.
Jordledningen må ikke avbrytes av bryteren
og skal være festet til jordingsanlegget.
Eventuelt kan strømkoblingen også beskyttes
med en diff erensialbryter.
BYTTE AV KOMPONENTER
Koble apparatet fra strømnettet før du utfører
vedlikehold.
Henvend deg til et autorisert servicesenter for
bytte av funksjonelle komponenter.
VIKTIG! Hvis strømkabelen må byttes ut, må
installatøren/teknikeren bruke en H05VV-F-
kabel og la jordlederen være ca. 2 cm lengre
enn faselederne. I tillegg må man følge de
angjeldende anvisningene for den elektriske
tilkoblingen.
/ Installering
VEDLIKEHOLD
V
EDLIKEHOL
D
ELEKTRISK TILKOBLING
11
NO
/ Bruk
OVN MED 2 BETJENINGSBRYTERE
1 Funksjonsvelger
2 Display med touch control
3 Temperaturvelger
TIDSFUNKSJONER tidsmeny
AVBRYTE/FORRIGE MENY avbryte, eller gå tilbake til forrige meny
BEKREFTE bekrefte eller fortsette
INNSTILLINGER innstillingsmeny
OVN MED FULL TOUCH-BETJENING
1 Display med touch control
NB! Trykk på ikonet på displayet for å innstille
temperatur og funksjoner.
PÅ/AV slå ovnen på eller av
AVBRYTE/FORRIGE MENY avbryte, eller gå tilbake til forrige meny
BEKREFTE bekrefte eller fortsette
INNSTILLINGER innstillingsmeny
OVNSFUNKSJONER
BETJENINGSPANELBETJENINGSPANEL
SYMBOL BESKRIVELSE
Damp
Grill
Grill med varmluft
Varmluft pluss
Sterilisering
Assistant
Specials
Rengjøring

12
NO
Flytt ngeren på displayet for å bla gjennom
menyen.
For å starte en av funksjonene i menyen,
trykker du på den ønskede funksjonen i
displayet og holder i minst 2 sekunder. Den
valgte funksjonen blir valgt i det man løfter
ngeren fra displayet.
Trykk på en av parameterne i displayet for å
endre den.
Bekreft innstilling av klokkeslett, lysstyrke og lyd
med play-knappen.
FØRSTE GANG DU SLÅR PÅ OVNEN
Når ovnen er blitt koblet til strømnettet, går du til
innstillingsmenyen ( ) og legger inn:
• språk
• klokkeslett
• klokkeslettformat
• måleenhet
FØR FØRSTE GANGS BRUK
• Fjern plastfi lmer og eventuelle rester av
emballasjen inni og utenpå ovnen.
Fjern og vask alt tilbehør.
Skru på ovnen og sett den på 200 °C med
Varmluft Pluss i 30 minutter. Ovnen skal være
tom (det er helt normalt at det dannes røyk og
vond lukt på grunn av rester fra produksjonen).
La ovnen avkjøles.
Åpne stekeovnsdøren og luft ut i 15 minutter.
Rengjør ovnen med en fuktig klut og nøytralt
rengjøringsmiddel (aldri skurepulver).
PLASSERING AV RISTENE
Skyv stekeristene og -brettene inn på ovnsstigen
til de stopper, slik at de ikke er i veien for døren.
Når tilbehøret trekkes mer enn halvveis ut,
blokkeres de slik at du lettere skal kunne ta ut
maten.
Ovnen har 4 stekenivåer, som vist på høyre side
av fronten.
AVKJØLING
Ovnen har et avkjølingssystem med variabel
hastighet som trer i funksjon under stekingen.
En luftstrøm mellom betjeningspanelet og
ovnsdøren gjør at bryterne ikke får for høy
temperatur.
Avkjølingssystemet slår seg automatisk av og på
(det er normalt at det også fortsetter etter at ovnen
er slått av).
FORVARMING
I de fl este oppskrifter skal maten settes inn i ovnen
når denne har nådd den ønskede temperaturen.
Forvarmingstiden avhenger av den innstilte
temperaturen og antall tilbehør som ligger i ovnen.
OVNSLAMPE
Ovnslampen tennes automatisk når man åpner
døren, og lyser i alle standard stekefunksjoner.
VANNHARDHET
Bruk ikke destillert vann, springvann med høyt
klorinnhold (> 40 mg/l) eller andre væsker.
Bruk kun rent, kaldt springvann.
Hvis vannet hos deg er veldig kalkholdig, må
du bruke bløtt vann eller naturlig mineralvann.
Bruk ikke kullsyreholdig vann.
Bruk ikke vann som har en hardhetsgrad dH >
7 (1,3 mmol/l).
/ Bruk
BRUK
4
3
2
1
13
NO
/ Bruk
BRUK AV OVN MED 2 BRYTERE
1. Sett risten i ønsket høyde.
2. Velg ovnsfunksjon ved å vri på bryteren.
3. Innstill temperaturen ved å vri bryteren med
klokken.
4. Om nødvendig kan du innstille tidsstyrt steking
med DISPLAYETS TOUCH CONTROL.
Et lydsignal og en melding viser at den innstilte
temperaturen er nådd.
Du kan når som helst avbryte stekingen ved å vri
én av bryterne til null.
BRUK AV OVN MED TOUCH-DISPLAY
Flytt ngeren på displayet for å bla gjennom
menyen.
For å starte en av funksjonene i menyen,
trykker du på den ønskede funksjonen i
displayet og holder i minst 2 sekunder. Den
valgte funksjonen blir valgt i det man løfter
ngeren fra displayet.
Trykk på en av parameterne i displayet for å
endre den.
1. Sett risten i ønsket høyde.
2. Trykk 2 ganger på power-knappen for å slå på
ovnen (1 gang hvis displayet allerede er tent).
3. Bla gjennom funksjonsmenyen og velg ønsket
tilberedningsmåte.
4. Bla gjennom og velg ønsket temperatur.
5. Om nødvendig kan du innstille tidsstyrt steking
med DISPLAYETS TOUCH CONTROL.
6. Trykk på play-knappen for å starte stekingen,
eller vent i 15 sekunder til den starter
automatisk.
Et lydsignal og en melding viser at den innstilte
temperaturen er nådd.
Du kan når som helst avbryte stekingen ved å
trykke på power-knappen.
TILBEREDNINGSMÅTER
Ovnen er utstyrt med fl ere varmeelementer
som hver for seg, eller i kombinasjon, gir ulike
tilberedningsmåter.
Advarsel: All tilberedning skal gjøres med
lukket ovnsdør.
Damp
Varme fra motstanden bak som fordeles av viften,
dampstråler.
Spesiell funksjon for dampsteking, ikke kombinert
med andre tilberedningsfunksjoner.
2. eller 3. rille for steking på ett brett
1. og 3. rille for steking på fl ere brett
Grill
Varme fra den øverste grillen.Anbefalt maks.
temperatur 200 °C
Steking på bare én rille. Ideell til grilling av pølser,
ribbe, bacon, fi sk og toast.
Bruning etter avsluttet steking.
3. eller 4. rille
Grill med varmluft
Varme fra den øverste grillen, som fordeles av
viften. Anbefalt maks. temperatur 175 °C
Steking på bare én rille. Ideell til grilling av tykke
stykker.
Varmen som sirkulerer gir optimal steking av
maten samtidig som den grilles ovenfra.
3. eller 4. rille
Eventuelt med tillegg av damp (laveste-mellomste-
høyeste nivå).
Varmluft pluss
Varme fra motstanden bak som fordeles av viften.
Steking på fl ere riller. Ideell for alle typer mat som
trenger jevn varme.
2. eller 3. rille for steking på ett brett
1. og 3. rille for steking på fl ere brett
Eventuelt med tillegg av damp (laveste-mellomste-
høyeste nivå).
Sterilisering
Dampstråler for sterilisering.
For sterilisering av kopper og kar samt tåtefl asker.
Dampsyklus med 100 °C i 40 minutter.
BRUK
14
NO
Assistent
se angjeldende kapittel
Specials
Tørking
Funksjon med tvungen luftsirkulasjon og
temperatur på 37 °C for tørking av mat, blomster
og/eller grønnsaker.
Opptining
Funksjon med tvungen luftsirkulasjon som gjør at
maten tiner raskere.
Oppvarming
Funksjon som varmer opp maten, 3
temperaturnivåer: 60 °C - 76 °C - 93 °C.
Heving
Hevefunksjon. Bakverket bør settes inn i kald ovn.
Åpne ikke ovnsdøren med mindre det er helt
nødvendig.
Sabbat
Metode for å varme opp maten under de religiøse
hviledagene.
Øko
Funksjon for steking med varmluft med lavt
energiforbruk (ovnslampen er slukket under
stekingen).
Rengjøring
Hydroclean
20 minutters syklus for rengjøring av ovnen med
lav temperatur.
Avkalkning
Syklus for avkalkning av dampkretsen (varer ca.
30 minutter).
/ Bruk
BRUK
15
NO
/ Bruk
DAMP
Steking med damp
Når apparatet brukes med damp, tilføres ovnen
damp med ulike intervaller og med ulik intensitet.
Ved å dosere dampen og temperaturen prosentvis
får man et bedre stekeresultat:
• sprø skorpe
• blank overfl ate
saftig og mør innside
størrelsen reduseres nesten ikke
Når du bruker varmluftsfunksjonene kan du
velge hvilken dampprosent du ønsker å ha under
stekingen.
Bruk kun varmebestandige og rustfrie gryter eller
kokekar, eller beholdere til mat i rustfritt stål.
Når du steker på fl ere riller må du passe på at
det er avstand mellom de ulike planene, slik at
dampen kan sirkulere.
Hvis du åpner ovnsdøren mens du holder på å
steke, stanser kun viften. Når du lukker ovnsdøren,
starter apparatet igjen.
For å slå av ovnen før tiden, eller endre den
innstilte dampmengden, må du berøre dampikonet
på displayet.
Dampnivåer
Når du steker med damp, stekes rettene på en
skånsom måte slik at maten blir saftig inni.
Når du steker med varmluft kan du i tillegg innstille
tre dampnivåer:
MIN. Ideelt til kjøtt, fjærkre, ovnsbakte retter,
posteier og timbaler.
MIDD. Ideelt til stuede og braiserte kjøttretter,
brød og gjærbakst.
MAKS. Ideelt til utsøkte retter som kremer,
terter, posteier og timbaler samt fi sk.
Steking med damp.
Ideelt til fi sk og grønnsaker. Dampen legger
seg rundt matrettene slik at de ikke mister
næringsinnholdet, og smaken og fargen bevares.
Sterilisering
Rengjør beholderne med en fl askebørste etter
bruk, og vask dem i oppvaskmaskin.
Sett dem på ovnsristen med åpningen ned, slik at
de ikke berører hverandre.
Innstill funksjonen for å sterilisere kopper og kar
samt tåtefl asker. Tørk av med en ren klut når
syklusen er avsluttet.
Vannpumpe
Mens ovnen er i funksjon og etter at den er slått
av, vil du kunne høre en slags summing som viser
at pumpene er i gang.
Vannbeholder
Vannbeholderen sitter øverst på forsiden av
ovnen. For å få tilgang til denne må du åpne
ovnsdøren. Før du setter i gang ovnen, må du
åpne panelet og fylle vannbeholderen.
Hvis vannbeholderen går tom mens du steker
med damp, høres et lydsignal og en melding vises
på displayet, som forteller deg at den må fylles.
Damptilbehør
Bruk ristene eller det hullete brettet når du steker
med damp.
Tilleggsfunksjoner
Under vakuum
For å steke vakuumpakket mat, må du innstille
ovnen på dampsteking med en temperatur på
mellom 60 og 90 °C. Kontroller at vakuumposene
er varmebestandige.
Når du steker under vakuum danner det seg mer
kondens i bunnen av ovnen enn med andre typer
oppvarming.
Oppvarming
Varme forsiktig opp allerede ferdigstekte retter,
eller forhåndstilberedte ovnsretter.
Innstill ovnen på varmluft og 120 °C, pluss middels
damp i 7 minutter.
Den nødvendige tiden kan variere avhengig av
hvor mye mat som skal varmes opp, eller av
hvilken type kar du bruker.
Konservering
For avsluttende sterilisering av fulle syltetøyglass
for bedre holdbarhet, setter du dem i ovnen
på dampsteking og 100 °C i minst 20 min.
Den nødvendige tiden kan variere etter
syltetøyglassenes størrelse.
BRUK
16
NO
KONDENS
Det er helt normalt at det danner seg kondens
på innsiden av glasset i ovnsdøren og på
betjeningspanelet når man steker mat som
inneholder spesielt mye fuktighet, eller man
steker med damp. Når temperaturen blir høy nok
forsvinner kondensen av seg selv under stekingen.
Programmene som bruker damp under
tilberedningen vil alltid medføre at den
danner seg kondens i hele ovnen, spesielt på
innsiden av ovnsdøren. Vi anbefaler at du alltid
tømmer dråpefangeren etter at du har brukt et
dampprogram, spesielt med lave temperaturer.
TIPS FOR TILBEREDNING
Den innstilte temperaturen, steketiden og
mengden damp kan variere noe fra ovn til ovn.
Det kan derfor være nødvendig å gjøre noen
små justeringer i forhold til oppskriften.
Ved å øke temperaturen, reduserer du ikke
steketiden.
Steketiden avhenger av hvilken type mat du
skal steke, vekten og tykkelsen.
Når du steker med damp skal du legge
matvarene slik at de ikke ligger over hverandre.
Matvaren bør plasseres midt på risten.
Velg rille som angitt i oppskriften eller etter
egen erfaring.
La det være minst 3 cm avstand mellom den
ildfaste formen og ovnsveggen, slik at varmen
kan sirkulere fritt.
Bruk lyse aluminiumsplater til steking av
småkaker.
Til kaker og kjeks bør du bruke mørke
metallformer som absorberer varmen lettere.
Snu maten eller rør i den, slik at den blir jevnt
varmet opp.
Til nye oppskrifter bør du velge den laveste
temperaturen og korteste steketiden som er
angitt. Deretter sjekker du om maten er ferdig,
eller om den må stekes litt til.
For at maten skal få den riktige fuktigheten,
bør du ikke åpne ovnsdøren når du steker
med damp.
ENERGISPARING
Åpne ikke ovnsdøren med mindre det er helt
nødvendig, slik at ikke varmen slipper ut.
Hold ovnsrommet rent.
Fjern tilbehør du ikke trenger til stekingen.
Slå av ovnen noen få minutter før den
normale steketiden: Stekingen fortsetter i de
gjenværende minuttene med varmen
som fortsatt er akkumulert.
Tin opp fryste matvarer før du legger dem i
ovnen.
VANNBEHOLDER
Vannbeholderen sitter øverst på forsiden av ovnen.
For å få tilgang til denne må du åpne ovnsdøren.
Før du setter i gang ovnen, må du åpne panelet
og fylle vannbeholderen.
Hvis vannbeholderen går tom mens du steker
med damp, høres et lydsignal og en melding vises
på displayet, som forteller deg at den må fylles.
VIKTIG! Varm damp strømmer ut når du åpner
ovnsdøren for å fylle vannbeholderen. Fjern
tanken først når du er sikker på at vannet er
blitt avkjølt.
For å fylle beholderen må du ta den helt ut.
Vent minst 20 sekunder før du setter den fulle
beholderen inn igjen.
Innholdet i beholderen holder vanligvis til 50-60
minutters steking. Hvis du må fylle beholderen
igjen, skal den ikke fylles mer enn halvfull, slik at
vannet ikke renner over når det blir pumpet tilbake
til beholderen.
Vannbeholderen kan tas helt ut for rengjøring eller
fylling.
/ Bruk
BRUK
17
NO
/ Bruk
VIKTIG! Kontroller hver gang du tar beholderen
ut at pakningene er intakte og sitter riktig.
Hvis steketiden er spesielt lang kan det være du
må fylle på mer vann. Du blir varslet om dette med
et lydsignal og en melding på skjermen.
Når stekingen er avsluttet, tømmes vannkretsen
automatisk i beholderen.
VIKTIG! Vannet i beholderen kan være kokende
varmt. Fjern tanken først etter at du er sikker
på at vannet er blitt avkjølt.
Åpne døren forsiktig.
Løft beholderen litt opp og ta den helt ut.
Tøm beholderen, ta av det øverste lokket.
Vask den med såpevann og skyll den godt
med rent vann.
Tørk av med en myk klut.
Sett beholderen sammen igjen.
Sett beholderen på plass igjen; skyv den helt
inn til den fester seg.
• Lukk ovnsdøren.
Vannbeholderen skal ikke vaskes i oppvaskmaskin.
DRÅPEFANGER
Kondensen som danner seg på ovnsdøren når man
steker med damp, drypper ned i dråpefangeren.
Dette må tørkes opp når du er ferdig med
dampstekingen.
La ovnen avkjøles.
Åpne døren forsiktig.
Tørk opp vannet i dråpefangeren med en myk
klut.
BRUK
18
NO
/ Bruk
VEILEDENDE STEKETABELL
V
EILEDENDE STEKETABELL
Mat Vekt (kg) Funksjon Temperatur (°C) Tid (minutter)
Lasagna 3-4 Varmluft pluss 210-220 45-50
Ovnsbakt pasta 3-4 Varmluft pluss 210-220 45-50
Kalvestek 2 Varmluft pluss 180-190 90-100
Svinestek 2 Varmluft pluss 180-190 70-80
Pølser 1,5 Grill med varmluft 175 15
Roastbiff 1 Varmluft pluss 200 40-45
Stekt kanin 1,5 Varmluft pluss 180-190 70-80
Kalkunbryst 3 Varmluft pluss 180-190 110-120
Ovnsstekt svinenakke 2-3 Varmluft pluss 180-190 170-180
Ovnsstekt kylling 1,2 Varmluft pluss 180-190 65-70
1. side 2. side
Svinekoteletter 1,5 Grill med varmluft 175 15 5
Ribbe 1,5 Grill med varmluft 175 10 10
Svinefl esk 0,7 Grill 200 7 8
Svinefi let 1,5 Grill med varmluft 175 10 5
Oksefi let 1 Grill 200 10 7
Ørret 1,2 Varmluft pluss 150-160 35-40
Breifl abb 1,5 Varmluft pluss 160 60-65
Piggvar 1,5 Varmluft pluss 160 45-50
Pizza 1 Varmluft pluss MAKS. 8-9
Brød 1 Varmluft pluss 190-200 25-30
Focaccia 1Varmluft pluss 180-190 20-25
Hvetekringle 1 Varmluft pluss 160 55-60
Mørdeigskake 1 Varmluft pluss 160 35-40
Ricottakake 1 Varmluft pluss 160-170 55-60
Fylte tortellini 1 Varmluft pluss 160 20-25
Paradiskake 1,2 Varmluft pluss 160 55-60
Vannbakkels 1,2 Varmluft pluss 180 80-90
Sukkerbrød 1 Varmluft pluss 150-160 55-60
Riskake 1 Varmluft pluss 160 55-60
Wienerbrød 0,6 Varmluft pluss 160 30-35
Tidene angitt i tabellen er veiledende og inkluderer ikke forvarming.
19
NO
/ Bruk
VEILEDENDE TABELL FOR TILBEREDNING MED DAMP
V
EILEDENDE TABELL FOR TILBEREDNING MED DAM
P
Mat Vekt (kg) Temperatur (°C) Beholder Rille Tid (minutter)
Ris + væske 0,2+400 ml 100 Fat 2 25-40
Semulegryn + væske 0,2+300 ml 100 Fat 2 10-20
Linser + væske 0,2+375 ml 100 Fat 2 20-50
Perlebygg + væske 0,2+400 ml 100 Fat 2 25-40
Dorade 0,8-1,2 80 perforert 2 30-40
Ørret 4x0,25 80 perforert 2 20-25
Laksefi let 0,5-1 80 perforert 2 15-25
Kjempereker 0,5-1 80 perforert 2 15-20
Kveitefi let 0,5-1 80 perforert 2 20-25
Sjømat ("frutti di mare") 0,5-1 100 perforert 2 10-20
Languster 0,8-1,2 100 perforert 2 25-30
Torskefi let 1-1,2 80 perforert 2 20-25
Tunfi skfi let 0,5-1 80 perforert 2 15-20
Kyllinglår 4-10 stk. 100 perforert 2 40-15
Kyllingbryst 4-6 stk. 100 perforert 2 25-35
Røkt svinekam 0,5-1 100 perforert 2 40-50
Hel svinefi let 4-8 stk. 100 perforert 2 20-30
Grønnsaker Temperatur (°C) Beholder Rille Tid (minutter)
Auberginer i skiver 100 perforert 2 15-20
Bønner 100 perforert 2 35-45
Broccoli blomst med stilk 100 perforert 2 25-30
Blomkål Blomst 100 perforert 25-30
Erter 100 perforert 30-35
Fennikel i skiver 100 perforert 15-20
Poteter i biter 100 perforert 2 20-25
Nepe i staver 100 perforert 2 20-25
Sukkererter 100 perforert 2 15-20
Gulrøtter i skiver 100 perforert 2 25-30
Maiskolbe 100 perforert 2 50-60
Paprika i skiver 100 perforert 2 12-15
Champignon skåret i fi re 100 perforert 2 12-15
Asparges 100 perforert 2 20-35
Spinat 100 perforert 2 12-15
Squash i skiver 100 perforert 2 12-18
Tidene angitt i tabellen er veiledende og inkluderer ikke forvarming.
20
NO
/ Bruk
STARTSIDE
Rullegardinmeny
I rullegardinmenyen fi nner du noen funksjoner
som kan aktiveres når ovnen er slått av.
Sveip FLAP _ symbolet oppover for å åpne, og
nedover for å lukke.
Timer
Når nedtellingen er avsluttet, høres et lydsignal.
Timeren avbryter ikke stekingen.
Bla gjennom for å innstille timeren som starter
automatisk.
Lys
For å slå på og av ovnslampen når døren er lukket.
Forhåndsoppvarming av ovnen (kun full touch-
ovn)
Funksjon som varmer opp ovnen til ønsket
temperatur i løpet av kort tid.
Denne funksjonen er kun ment for oppvarming av
ovnen, og ikke for å steke maten.
Lysstyrke i displayet.
For å innstille eller endre lysstyrken i displayet.
Innstillingsmeny
Trykk på innstillingsknappen for å gå inn i menyen.
Lysstyrke
For å innstille eller endre lysstyrken i displayet.
Lyd
For å innstille eller endre lydnivået.
Språk
For å velge ønsket språk (det forhåndsdefi nerte
språket er engelsk).
Klokkeslett
For å innstille eller endre klokkeslettet.
Showroom mode
For utstillere: deaktiverer varmeelementene.
Vektenhet
For å innstille eller endre vektenheten.
Temperaturenhet
For å innstille eller endre temperaturenheten.
ØKO-modus
For å redusere energiforbruket.
BRUK AV TOUCH-DISPLAYET
21
NO
/ Bruk
HÅNDTERING AV TIDSFUNKSJONENE
Tidsfunksjonen gjør det mulig å kontrollere
steketiden.
Innstill først funksjonen og temperaturen,
trykk deretter på klokkeikonet ( ) og velg en
tidsfunksjon.
Timer
For å innstille nedtellingen. Når den er avsluttet,
høres et lydsignal. Timeren avbryter ikke
stekingen.
Bla gjennom for å innstille timeren som starter
automatisk.
For å slette tiden du har innstilt, innstiller du
timeren på 0 (null) igjen.
Steketid
For å innstille nedtelling. Når den er avsluttet,
avbrytes stekingen. Samtidig høres et lydsignal
og en melding vises på displayet.
Bla gjennom for å innstille. Steketiden starter
automatisk.
Starttid
For å innstille starttiden og varigheten.
På det innstilte klokkeslettet, høres et lydsignal
som forteller deg at stekingen starter. Når
den innstilte steketiden er avsluttet, avbrytes
stekingen. Samtidig høres et lydsignal og en
melding vises på displayet.
Bla gjennom for å innstille først starttiden og
deretter steketiden.
Viktig! Denne funksjonen er ikke aktivert for disse
stekefunksjonene: Grill - Grill med varmluft
Ferdigtid
For å innstille ferdigtiden og steketidens varighet
(ovnen beregner selv klokkeslettet når stekingen
skal starte).
Et lydsignal forteller deg at stekingen starter.
Når den innstilte ferdigtiden er nådd, avbrytes
stekingen. Samtidig høres et lydsignal og en
melding vises på displayet.
Bla gjennom for å innstille først sluttiden og
deretter steketiden.
Viktig! Denne funksjonen er ikke aktivert for disse
stekefunksjonene: Grill - Grill med varmluft
Du kan når som helst avbryte stekingen ved å trykke
på power-knappen eller vri funksjonsbryteren til
AV.
Trykk på klokkeikonet for å endre steketiden som
er i gang.
Viktig: Hvis du ikke programmerer noen av
tidsfunksjonene, må du selv passe på steketiden.
BRUK AV TOUCH-DISPLAYET
22
NO
/ Bruk
ASSISTANT
Assistant-funksjonen gjør det mulig å styre en
rekke stekefunksjoner, -temperaturer og -tider for
alle typer matvarer.
Systemet gir deg ikke oppskriftene, men
kontrollerer ovnen slik at du får best mulig resultat
av dine egne.
Du kan lage nye sekvenser og lagre dem for
senere bruk.
Kontroll av oppskrifter
Forhåndsde nerte stekesekvenser.
1. Velg ønsket matvarekategori.
• kjøtt
• fjærkre
sk
• kaker
• brød
• pizza
• pasta
• grønnsaker
2. Velg ønsket rett.
3. Velg eventuelt vekt og stekegrad.
4. Bruk steketermometeret hvis du blir bedt om
det.
5. Fyll vannbeholder hvis oppskriften skal lages
med damp.
6. Trykk på play.
Når maten er ferdigstekt, høres et lydsignal og en
melding vises på displayet.
Trykk på power-knappen eller vri funksjonsbryteren
til AV for å avbryte stekingen.
My cookbook
Egne lagrede stekesekvenser
1. Velg oppskriften du vil lage blant de som er
lagret i systemet.
2. Trykk på play.
Når maten er ferdigstekt, høres et lydsignal og en
melding vises på displayet.
Trykk på power-knappen for å avbryte stekingen.
For å slette en lagret oppskrift, går du til navnet
på oppskriften, drar den fra høyre til venstre og
bekrefter.
Set
For å de nere kompliserte stekepro ler, og lagre
dem. Du kan velge inntil 3 påfølgende funksjoner.
1. Velg funksjon 1
2. Innstill stekefunksjon, -temperatur og
-varighet.
3. Berør eventuelt dampikonet for å tilføye
ønsket dampmengde.
4. Om nødvendig gjenta for funksjon 2 og 3.
5. Trykk på play for å utføre oppskriften.
6. Før du starter stekingen, kan du velge om du
vil lagre oppskriften eller ikke. Hvis du vil lagre
den, vises skjermen med tastaturet slik at du
kan gi oppskriften et navn og lagre den.
7. Når den er lagret, trykker du på play for å
starte stekingen.
For å hente en lagret oppskrift, bruker du "My
cookbook"-funksjonen.
BRUK AV TOUCH-DISPLAYET
23
NO
/ Rengjøring /Funksjonsfeil
Vent til ovnen er blitt avkjølt og koble den fra
strømnettet før du rengjør den for hånd.
Med omhyggelig pleie vil ovnen din bevare sine
gode egenskaper i lang tid.
Rengjøring av emaljerte og lakkerte deler:
For å bevare de emaljerte delenes karakteristiske
egenskaper, må disse rengjøres ofte med
såpevann. Bruk aldri skurepulver. Unngå å la
sure eller alkaliske sto er (eddik, sitronsaft, salt,
tomatsaft osv.) bli liggende på de emaljerte delene.
De emaljerte delene skal heller ikke vaskes mens
de ennå er varme.
Rengjøring av deler i rustfritt stål:
Rengjør alle deler med såpevann og tørk dem
deretter med en myk klut i kornretningen. Du
vedlikeholder glansen hvis du jevnlig går over
med spesielle produkter som du kan få kjøpt i
handelen. Bruk ikke sterke rengjøringsmidler som:
avkalknings- eller rensemidler
• klor
• saltsyre
• salmiakk
skurepulver eller skuresvamp.
Fjern kalk-, fett-, stivelse- og eggehvitefl ekker
straks.
Rengjøring av ovnsdørglasset:
Bruk et oppvaskmiddel og eddik til avfetting,
og skyll godt. Eventuelt kan du vaske med et
oppvaskmiddel, skylle og gå over med en fuktig
klut før du tørker.
For å fjerne gjenstridige fl ekker, fukt dem med
såpevann eller et oppvaskmiddel. Etter noen
minutter kan du skylle av og tørke med en myk
klut.
Unngå å bruke kalkfjerningsmiddel, skurepulver
eller fl erbruksmidler som med tiden kan gjøre
glasset stygt.
Rengjøring av ristene:
Ristene skal ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Legg dem i varm vann med et oppvaskmiddel og
vask dem med en ripefri klut. Skyll og tørk med en
myk klut.
Rengjøring av håndtakene:
Rengjør alle deler med såpevann og tørk dem
deretter med en myk klut i kornretningen. Bruk
aldri skurepulver eller skuresvamp.
Pakning:
Rengjør med en fuktig klut.
Hydroclean
20 minutters syklus for rengjøring av ovnen med
lav temperatur.
1. Fjern eventuelle matrester og smuler for hånd
med en fuktig klut.
2. Hell 40 cl vann i hulrommet i bunnen av
ovnsrommet.
3. Bruk en sprayfl aske og sprut en blanding av
vann og oppvaskmiddel på sideveggene.
4. Sett i gang funksjonen. Varer ca. 20 minutter.
5. Tørk av med en myk klut når ovnen er blitt
avkjølt.
Avkalkning
Det kan danne seg kalk i dampgeneratoren når
den er i funksjon. For å unngå kalkoppsamlinger i
dampkretsen, må den rengjøres.
Du får to påminnelser om å avkalke apparatet.
Den første minner deg på og råder deg til å
avkalke apparatet.
Den andre tvinger deg til å utføre avkalkningen
(stekingen som er i gang blir avsluttet, og
dampfunksjonene blir deretter koblet ut).
Påminnelsen om avkalkning kan ikke deaktiveres.
6. Velg descale-funksjonen i innstillingsmenyen.
7. Hell 500 ml av avkalkningsløsningen i
beholderen.
8. Start rengjøringen som varer ca. 30 minutter.
9. Ta beholderen ut og tøm den når dette angis
på displayet.
10. Skyll beholderen med rent vann.
11. Fyll beholderen med 500 ml rent, kaldt vann.
12. Start skyllesyklusen.
13. Gjenta syklusen 3 ganger fra punkt 4 som
anvist på displayet.
14. Etter den siste skyllingen, rengjør du
beholderen med såpevann, og tørker den
deretter med en myk klut.
Siden avkalkningsløsningen er skadelig, er
det meget viktig at du følger instruksjonene for
skylling.
Det er ikke mulig å starte dampfunksjonene,
og påminnelsen vil fortsatt vises, hvis
avkalkningsprosedyren ikke er blitt avsluttet
korrekt.
Bruk ikke avkalkningsløsningen på
betjeningspanelet eller på apparatets andre
overfl ater. Det kan skade overfl atene. Skulle det
mot formodning skje, må avkalkningsløsningen
straks vaskes av med vann.
RENGJØRING AV APPARATET
24
NO
ENKLE VEDLIKEHOLDSINNGREP
FJERNING AV OVNSSTIGENE
Finn de to ringmutterne på forsiden og
baksiden av grillen, og skru dem ut.
Trekk grillen ut mot midten av ovnen.
Gå frem i motsatt rekkefølge for å sette den
på plass igjen.
BYTTE LYSPÆRE I OVNEN
Viktig!
Koble alltid ovnen fra strømnettet før du
bytter lyspære. Ta IKKE på lyspæren med bare
hender.
Lyspære øverst i ovnen
Type lyspære: halogen G9 230 V, 25 W
Kontroller at ovnen er slått av og er kald.
Skru av glassdekselet og pakningen, og ta
halogenpæren ut.
Sett inn en ny halogenpære. Ta IKKE på
lyspæren med bare hender.
Skru glassdekselet med pakningen på igjen.
Koble ovnen til strømnettet igjen.
SKIFTE PAKNING PÅ VANNBEHOLDEREN
Kontroller hver gang du tar beholderen ut at
pakningene er intakte og sitter riktig. Skift dem
ut med pakningene som følger med hvis de er
ødelagte.
/ Vedlikehold
25
NO
GARANTI
Resultatene av rengjøringen er ikke gode nok.
Kontroller at du har tatt ut alt tilbehør samt
ovnsstigene.
Ovnen viser at den mangler vann.
Fyll beholderen med vann.
Kontroller at beholderen er plassert riktig.
Det renner vann ut av beholderen.
Kontroller at lokket på beholderen er satt riktig på.
Kontroller at beholderen ikke er for full.
Det er vanskelig å rengjøre vannbeholderen. Du
har ikke fjernet lokket og lekkasjebeskyttelsen. Se
kapittelet "vannbeholder".
Avkalkningsprosedyren er blitt avsluttet for
tidlig.
Det har oppstått et strømbrudd.
Brukeren har avbrutt funksjonen.
Gjenta prosedyren igjen.
Det ligger skittent vann i bunnen av
ovnsrommet etter at avkalkningssyklusen er
avsluttet.
Tørk opp vannet og avkalkningsproduktet i bunnen
av ovnsrommet. Vask bunnen i ovnsrommet
omhyggelig.
GARANTI OG KUNDESERVICE:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Funksjonsfeil/Garanti
FUNKSJONSFEIL
Ovnen virker ikke
Får ovnen strøm? Kontroller bryteren eller
sikringen. Koble ovnen fra strømnettet i ca. 1
minutt, ved å trekke ut støpselet eller slå av
bryteren.
Ovnen varmer ikke
Kontroller at "showroom mode" ikke er aktivert.
Kontroller at det ikke er noen tidsfunksjoner i
gang. Koble ovnen fra strømnettet i ca. 1 minutt,
ved å trekke ut støpselet eller slå av bryteren.
Bryteren blir ikke stående i stilling.
Klemmefestet til bryteren er ødelagt. Kontakt
servicekontoret for å få det skiftet ut.
Bryterne er veldig varme.
Dette er normalt hvis ovnsdøren har stått åpen
lenge når ovnen er i funksjon.
Kontroller at ovnsdøren er korrekt lukket, og at
kjølesystemet fungerer.
Maten blir for mye stekt.
Når du bruker varmluftfunksjonen må du huske å
senke temperaturen med 20 °C.
Maten blir stekt for lite.
For å steke store mengder mat, må steketiden
økes proporsjonalt.
Kontrollere at det er plass nok rundt stekefatet slik
at den varme luften kan sirkulere fritt.
Kontroller at ovnsdøren lukkes korrekt.
Få en elektriker til å sjekke at du har tilstrekkelig
nettspenning.
Det danner seg kondens på glasset.
Det er helt normalt at det danner seg kondens
på innsiden av glasset i ovnsdøren og på
betjeningspanelet når man steker mat som
inneholder spesielt mye fuktighet, eller man steker
med damp.
Det utvikles røyk under stekingen.
Det er helt normalt at det utvikles røyk i ovnen når
man steker spesielt fete matvarer. Når man bruker
grillen, er det normalt at det utvikles røyk.
2
SV
/ Innehållsförteckning
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VARNINGAR ___________________________________________________________________
TILLVERKARENS ANSVAR ______________________________________________________
MILJÖSKYDD _________________________________________________________________
PLASTFÖRPACKNINGAR _______________________________________________________
TYPSKYLT ____________________________________________________________________
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR ______________________________________________
VARNINGAR VID ANVÄNDNING __________________________________________________
VARNINGAR FÖR APPARATEN ___________________________________________________
TEKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖREN _________________________________________
INSÄTTANDE AV UGNEN ________________________________________________________
VIKTIGA VARNINGAR ___________________________________________________________
INSTALLATION UNDER SPISHÄLL ________________________________________________
INSTALLATION I INBYGGNADSSKÅP _____________________________________________
FASTSÄTTNING AV UGNEN _______________________________________________________
ELANSLUTNING ________________________________________________________________
UNDERHÅLL ___________________________________________________________________
BYTE AV KOMPONENTER _______________________________________________________
ANVÄNDNING __________________________________________________________________
KONTROLLPANEL _____________________________________________________________
MANÖVERORGAN UGN 2 MANÖVERRATTAR _____________________________________
MANÖVERORGAN UGN FULL TOUCH _____________________________________________
UGNENS FUNKTIONER _________________________________________________________
FÖRSTA PÅSLAGNINGEN _______________________________________________________
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN __________________________________________________
PLACERING AV GALLER ________________________________________________________
NEDKYLNING _________________________________________________________________
FÖRVÄRMNING ________________________________________________________________
UGNSLAMPA __________________________________________________________________
VATTENHÅRDHET ______________________________________________________________
ANVÄNDNING AV UGN 2 MANÖVERRATTAR ________________________________________
ANVÄNDNING AV FRONT TOUCH _________________________________________________
TILLAGNINGSSÄTT ____________________________________________________________
ÅNGA ________________________________________________________________________
KONDENS ____________________________________________________________________
RÅD FÖR TILLAGNING __________________________________________________________
ENERGIBESPARING ____________________________________________________________
VATTENBEHÅLLARE ___________________________________________________________
DROPPSKYDD _________________________________________________________________
UNGEFÄRLIG TABELL FÖR TILLAGNING ___________________________________________
UNGEFÄRLIG TABELL FÖR TILLAGNING MED ÅNGA _________________________________
ANVÄNDNING AV PEKSKÄRMEN _________________________________________________
HEMSKÄRM ___________________________________________________________________
HANTERING AV TIDSFUNKTIONER ________________________________________________
ASSISTENT ___________________________________________________________________
RENGÖRING AV APPARATEN ____________________________________________________
ENKELT UNDERHÅLL ___________________________________________________________
BORTTAGNING AV SIDOSKENORNA ______________________________________________
BYTE AV UGNSLAMPA __________________________________________________________
BYTE AV BEHÅLLARENS TÄTNINGAR ____________________________________________
FUNKTIONSFEL ________________________________________________________________
GARANTI ______________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
15
16
16
16
16
17
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
24
25
25
3
SV
/ Från den verkställande direktörens skrivbord
FRÅN DEN VERKSTÄLLANDE DIREKTÖRENS SKRIVBORD
Kära kund,
tack för att du har valt kvaliteten hos Bertazzonis hushållsapparater till ditt hem.
Min familj började tillverka kök redan 1882 och har ska at sig ett gott rykte tack
vare vår goda ingenjörskunskap, som har sitt ursprung i vår passion för god
mat.
Våra produkter visar idag upp en exklusiv design som är typiskt italiensk och en
teknik på hög nivå. Vårt uppdrag är att tillverka hushållsapparater som fungerar
perfekt och som tillfredsställer användaren fullt ut.
Genom att skapa produkter med hög estetisk kvalitet uppfyller vi våra kunders
behov. Våra hushållsapparater är dessutom mångsidiga och lätthanterliga, så
att matlagningen blir ett sant nöje.
Denna handbok kommer att hjälpa dig att använda och ta hand om din
Bertazzoni-produkt på ett säkert och e ektivt sätt, så att den kan ge dig maximal
tillfredsställelse under många år framöver.
Jag hoppas att du kommer vara fullständigt nöjd!
Paolo Bertazzoni
Verkställande direktör
4
SV
/ Varningar
VARNINGAR
LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
INSTALLATION OCH ANVÄNDNING AV
APPARATEN.
Dessa instruktioner gäller endast för de
destinationsland vars landskoder fi nns avbildade
på bruksanvisningens omslag och på apparatens
etikett.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella
skador på saker eller personer som beror på
felaktig installation eller felaktig användning av
apparaten.
Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella
felaktigheter i detta häfte som beror på tryck- eller
kopieringsfel.
Figurerna som återges fungerar endast som
exempel.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra
ändringar på sina produkter när detta uppfattas
som fördelaktigt, utan att de grundläggande
egenskaperna för säkerhet och funktion försämras.
DENNA APPARAT HAR UTFORMATS FÖR ICKE
PROFESSIONELL ANVÄNDNING I HEMMET.
Denna instruktionsbok utgör en integrerad del av
apparaten och måste förvaras i oskadat skick och
fi nnas till hands för användaren under apparatens
hela livslängd.
Läs handboken innan du använder apparaten.
TILLVERKARENS ANSVAR
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
skador på personer eller saker som orsakas av:
användning av apparaten som inte är den
avsedda;
försummelse av föreskrifterna i
instruktionsboken;
manipulering av någon del av apparaten;
användning av reservdelar som inte är original.
Denna apparat är avsedd för tillagning av
livsmedel i hemmiljö. All annan användning är
olämplig.
Apparaten har inte utformats för att fungera
med externa tidur eller fjärrstyrda styrsystem.
OBS: Genom märkningen på denna produkt
förklarar man under eget ansvar att den
överensstämmer med alla europeiska säkerhets-,
hälso- och miljöstandarder som har fastställts av
lagstiftningen och som gäller för denna produkt.
MILJÖSKYDD
Denna apparat har märkts i enlighet med det
europeiska direktivet 2012/19/EU om elektriska
och elektroniska apparater (avfall som utgörs av
eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning
- WEEE).
Detta direktiv defi nierar standarderna för insamling
och återvinning av förbrukade apparater som
gäller inom den Europeiska unionen.
Apparatens förpackning består av komponenter
som är helt nödvändiga för att garantera ett e ektivt
skydd under transporten. Förpackningsmaterialen
är helt återvinningsbara och därför är deras
påverkan på miljön begränsad. Vi uppmanar till
att bidra till att skydda miljön genom att även följa
dessa råd:
• bortska a förpackningens komponenter i de
särskilda återvinningsbehållarna;
gör den gamla apparaten oanvändbar innan
du lämnar över den till insamlingsplatsen.
Informera dig hos ansvarig lokal myndighet
om vilken insamlingsplats för återvinningsbara
material som ligger närmast för att lämna din
apparat där;
häll inte ut förbrukad olja i diskhon. Förvara
oljan i en sluten behållare och lämna över den till
en insamlingsplats eller, om det inte är möjligt,
släng den i soporna (på så sätt kommer den
att bortska as på ett kontrollerat avfallsupplag
och trots att detta inte är den bästa lösningen
så undviker du vattenförorening).
PLASTFÖRPACKNINGAR
Kvävningsrisk
Lämna inte förpackningen eller delar av den
obevakade.
Låt inte barn leka med plastpåsarna i
förpackningen.
TYPSKYLT
Typskylten återger tekniska data, serienummer
och märkning. Typskylten fi nns på ugnens
framsida och får aldrig tas bort (en kopia av denna
återges i handboken).
Vi ber er att respektera miljön vid
bortskaff ande av förpackningarna.
5
SV
/ Varningar
VARNINGAR
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
Denna apparat och dess åtkomliga delar blir
väldigt varma under användningen.
Sätt inte igång apparaten med fuktiga händer
eller vid kontakt med vatten.
Rör inte värmeelementen under användningen.
Håll barn under 8 år på behörigt avstånd
såvida de inte är under konstant tillsyn.
Barn får inte leka med apparaten.
Användning av denna apparat är tillåten
för barn som är äldre än 8 år och personer
med minskad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller personer som inte har
nödvändig erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller instrueras av en vuxen person
som ansvarar för deras säkerhet.
Håll barn och husdjur borta från apparaten
under användning eller nedkylning. De
åtkomliga delarna är glödheta.
Stäng av apparaten efter användning.
Rengörings- och underhållsåtgärder får inte
utföras av barn utan tillsyn.
Försäkra dig om att ytorna har svalnat innan
du påbörjar rengöring av apparaten.
Se till att installation och serviceåtgärder
utförs av kvali cerad personal i enlighet med
gällande standarder. Försök aldrig reparera
apparaten på egen hand eller utan hjälp av en
kvali cerad tekniker.
Ändra inte på apparaten.
Stoppa inte in föremål i luftintagen.
Täpp inte till öppningar och springor för
ventilation och värmeavledning.
Om anslutningskabeln är skadad, kontakta
omedelbart den tekniska servicen som
kommer att byta ut kabeln.
Använd inte nötande eller frätande
rengöringsmedel på delarna i glas (såsom
produkter i pulverform, äckborttagningsmedel
och metallsvampar).
Sätt dig inte eller luta dig inte på ugnsluckan.
Använd inte ångstrålar för att rengöra
apparaten.
Använd aldrig apparaten för att värma upp
miljön.
Om glaset har gått sönder eller spruckit, stäng
omedelbart av ugnen och koppla bort den från
elnätet. Kontakta servicecentret.
Temperaturväxlingar kan leda till att glaset går
sönder. Häll inga kalla vätskor på ugnsluckan
under användning.
Vid användning av ugnen genereras värme
och fuktighet. Ventilera miljön väl under
användningen.
Lägg inga lättantändliga föremål i ugnen.
Öppna inte ugnsluckan när det kommer ut rök.
Avaktivera apparaten och koppla bort ugnen
från elnätet.
Ugnen är utrustad med elektroniska
komponenter som skulle kunna interagera
med elektronisk, medicinsk utrustning, såsom
pacemakers eller insulinpumpar. Dessa
implantat måste hållas på ett avstånd av minst
10 cm från ugnen.
Kontrollera att inga föremål har fastnat och
hindrar stängning av ugnsluckan.
Ugnen har inte utformats för att fungera med
fjärrstyrda tidur eller styrsystem.
Plastbehållare som inte är lämpliga för höga
temperaturer kan smälta och skada ugnen,
eller börja brinna.
Stängda burkar kan explodera om de värms
upp. Använd inte ugnen för att bereda och
värma upp burkar eller kärl.
Använd alltid lämpliga grytvantar för att dra ut
eller skjuta in värmebeständiga tillbehör eller
kastruller.
Innan några underhållsåtgärder utförs måste
apparaten kopplas bort från elnätet.
Använd endast den kökstermometer som
rekommenderas för denna apparat.
6
SV
/ Varningar
VARNINGAR
VARNINGAR VID ANVÄNDNING
Var särskilt uppmärksam när du tillagar mat
med stora mängder alkohol, eftersom den kan
börja brinna.
Ta bort rester av mat från ugnen innan du
använder apparaten, för att förhindra att de
börjar brinna.
Lägg inga föremål eller bakplåtspapper på
ugnsbotten.
Efter tillagningen måste nedkylning ske med
stängd lucka, för att förhindra att intilliggande
möbler skadas.
Fruktjuice kan ge permanenta fl äckar. Använd
djupa behållare för att se till att juicen inte
läcker ut.
Skadade behållare i olämplig storlek kan
orsaka allvarliga skador.
Vid öppning av ugnsluckan måste du vara
uppmärksam på att varm ånga inte läcker ut
och ger brännskador (vid höga temperaturer
syns inte ångan).
Häll inte vatten i ugnen när den är varm, för att
förhindra ångbildning.
Håll tätningen ren för att förhindra värmeläckage
som skulle kunna skada intilliggande möbler.
Sätt in ugnens tillbehör ända in till stoppläget,
för att förhindra att luckan skadas vid
stängning.
Utöva inget tryck på luckan när den är öppen.
Använd inte apparaten som arbetsyta eller
som stödyta.
Öppna luckan försiktigt. Användning av
ingredienser som innehåller alkohol kan leda
till att alkoholen blandas med luften.
Se till att inte ha gnistor eller lågor i närheten
av ugnen när luckan öppnas.
Lägg inte eller håll inte lättantändliga vätskor
eller föremål som lätt kan börja brinna på, inuti
eller direkt i närheten av apparaten.
Töm vattenbehållaren efter varje användning
med ånga. Det vatten som fi nns i behållaren
kan överhettas vid kommande användning av
apparaten.
Efter att ugnen har använts med mycket
fuktighet måste ugnens kavitet torkas av med
en mjuk trasa efter att den har svalnat, och
droppskyddet där kondensen samlats måste
tömmas.
Använd endast kokkärl som är beständiga
mot ånga och värme. Silikonformar är inte
lämpliga för kombinerad funktion med ånga.
För tillagning med ånga måste bakplåten alltid
sättas in, så att vätskorna samlas upp.
Fyll endast på behållaren med kallt vatten:
varmt vatten kan skada pumpen.
VARNINGAR FÖR APPARATEN
Ställ inte värmebeständiga kastruller eller
andra föremål direkt på ugnsbotten.
Lägg inte aluminiumfolie direkt på ugnsbotten.
Häll inte i vatten direkt i ugnen när den är
varm.
Ha inte kvar fuktiga tallrikar och mat inuti
ugnen efter att tillagningsfasen har avslutats.
Var försiktig när du tar ut eller sätter in
tillbehören.
Missfärgning av emaljen påverkar inte ugnens
prestanda.
För väldigt fuktiga tårtor, använd en dryppanna.
Fruktjuice orsakar fl äckar som kan vara
permanenta.
Ugnen är endast avsedd för tillagning. Den
får inte användas för andra ändamål, såsom
uppvärmning av ett rum till exempel.
7
SV
/ Installation
Installationen, samt regleringar, ändringar och
underhåll som räknas upp i denna del, får endast
utföras av kvalifi cerad personal (enligt gällande
lagstiftning). Felaktig installation kan leda till skador
på personer, djur eller saker, som tillverkaren inte
kan hållas ansvarig för. Apparaternas automatiska
skydds- eller regleringsanordningar får endast
ändras av tillverkaren eller av en leverantör som
har särskilt tillstånd för detta under anläggningens
hela livslängd.
Påbörja installationen först efter att du har satt
på dig personlig skyddsutrustning
INSÄTTANDE AV UGNEN
Försäkra dig om att ugnen är i oskadat skick efter
att ha tagit bort de olika rörliga delarna från de inre
och yttre förpackningarna. Använd inte apparaten
vid tvivel och kontakta servicecentret.
Kontrollera att möbeln är lämplig för inbyggnad av
ugnen med tanke på apparatens kritiska mått.
Ångugnen måste installeras horisontellt på
en plan yta. Installation på en lutande yta kan
äventyra ugnens funktion.
VIKTIGA VARNINGAR
Ugnen kan endast installeras genom inbyggnad.
Närliggande väggar och ytor måste kunna motstå
en temperatur på minst 90 °C.
Utför installation av apparaten i enlighet med
föreskrifterna i gällande lagstiftning.
Se till att det i den nedre delen av möbeln fi nns
en ventilationsöppning för ugnen, såsom visas i
fi guren.
Om ventilationen inte är korrekt kan ugnens
prestanda försämras.
Använd de medföljande beslagen för att ställa ned
apparaten på möbeln (1 beslag på varje sida, se
fi g. nedan).
TEKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖREN
T
EKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖRE
N
595
558
35045073
523
A
A= 21 MOD
A= 23 HER
A= 24 PRO
8
SV
/ Installation
INSTALLATION UNDER
INBYGGNADSHÄLL
Avståndet mellan ugnen och köksmöblerna eller
inbyggnadsapparaterna måste vara sådant att
tillräcklig ventilation och tillräckligt luftutlopp
garanteras.
Om ugnen installeras under en spishäll måste
man lämna ett utrymme mellan spishällens botten
och ugnens övre del som garanterar ventilation av
hela utrymmet (som i guren).
Eventuella ventilationsöppningar som krävs för
spishällen måste läggas till de öppningar som
krävs för ugnen.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om en spishäll
av ett annat märke installeras.
INSTALLATION I INBYGGNADSSKÅP
Avståndet mellan ugnen och köksmöblerna måste
vara sådant att tillräcklig ventilation och tillräckligt
luftutlopp garanteras. Försäkra dig om att det
nns en öppning i möbelns övre och nedre del,
såsom visas i guren.
TEKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖREN
T
EKNISK HANDBOK FÖR INSTALLATÖRE
N
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
SV
/ Installation
Placera apparaten i möbeln med hjälp av en
annan person.
Använd inte luckan eller handtaget för att
placera dit ugnen.
Kontrollera att ugnen är korrekt inställd i rät
linje med möblerna.
Kontrollera att öppning av luckan sker korrekt.
Sätt fast ugnen vid möbeln med medföljande
skruvar och var uppmärksam på att ugnen
förblir centrerad.
Elanslutningen ska utföras i enlighet med gällande
standarder och föreskrifter.
Innan anslutningen utförs, kontrollera att:
Elnätets egenskaper är lämpliga för de
data som återges på identifi eringsetiketten
(placerad på ugnens framsida).
Uttaget och anläggningen är försedda med
jordanslutning enligt gällande bestämmelser.
Anslutning till elnätet har utförts via eluttag:
Montera en standardiserad stickkontakt på
anslutningskabeln, som är lämplig för den
belastning som anges på etiketten. Anslut
ledarna enligt schemat i fi guren och var
uppmärksam på att följa de samband som
nämns nedan:
bokstav L (fas) = brun ledare;
bokstav N (neutral) = blå ledare;
symbol “ ” jordning = gul-grön ledare;
Spänning 220–240 V
Frekvens 50 Hz
Max e ekt 2900 W
Max strömförbrukning 13 A
Tvärsnitt kabel 3x1,5 mm²
FASTSÄTTNING AV UGNEN ELANSLUTNING
E
LANSLUTNIN
G
N
L
10
SV
Placera anslutningskabeln så att den inte
ligger mot ugnens bakre del, så att den inte
är i kontakt med skarpa kanter och så att den
inte vid någon punkt uppnår en temperatur på
90 °C.
Använd inga reducerstycken, adaptrar eller
shuntar för anslutningen, eftersom de kan
orsaka falska kontakter som kan leda till farlig
överhettning.
Anslutning har utförts direkt till elnätet:
Sätt in en enpolig strömbrytare, som är
dimensionerad för apparatens belastning,
mellan apparaten och elnätet.
Jordkabeln får inte brytas av strömbrytaren
och måste vara kopplad till jordningssystemet.
I annat fall kan elanslutningen även skyddas
med en jordfelsbrytare.
BYTE AV KOMPONENTER
Innan några underhållsåtgärder utförs måste
apparaten kopplas bort från elnätet.
För att byta ut funktionella komponenter, kontakta
ett auktoriserat servicecenter.
OBS: Om anslutningskabeln behöver bytas
ut måste installatören/teknikern använda en
H05VV-F-kabel och hålla jordledaren cirka 2
cm längre än fasledarna. Dessutom måste
varningarna som rör anslutningen till elnätet
iakttas.
/ installation
UNDERHÅLL
U
NDERH
Å
LL
Å
Å
ELANSLUTNING
11
SV
/ Användning
MANÖVERORGAN UGN 2
MANÖVERRATTAR
1 Funktionsväljare
2 Pekskärm
3 Temperaturväljare
TIDSFUNKTIONER tidsmeny
AVBRYT/FÖREGÅENDE MENY avbryter eller går tillbaka till föregående meny
BEKRÄFTA bekräftar eller går vidare
INSTÄLLNINGAR inställningsmeny
MANÖVERORGAN UGN FULL TOUCH
1 Pekskärm
Obs: för att ställa in temperaturen och
funktionerna, peka på ikonen på skärmen.
PÅ/AV aktiverar eller avaktiverar ugnen
AVBRYT/FÖREGÅENDE MENY avbryter eller går tillbaka till föregående meny
BEKRÄFTA bekräftar eller går vidare
INSTÄLLNINGAR inställningsmeny
UGNENS FUNKTIONER
KONTROLLPANEL
K
ONTROLLPANEL
SYMBOL BESKRIVNING
Ånga
Grill
Varml.grill
Varmluft
Sterilisering
Assistent
Specialfunk.
Rengöring

12
SV
För att bläddra i menyn, ytta ngret på skärmen.
För att aktivera en funktion i menyn, peka med
ngret på skärmen vid den önskade funktionen i
minst 2 sekunder. Den valda funktionen väljs så
fort ngret tas bort från skärmen.
Peka på en parameter på skärmen för att ändra
på den.
För tid, ljusstyrka och ljudinställningar, bekräfta
inställningen med play-knappen.
FÖRSTA PÅSLAGNINGEN
När ugnen har anslutits till elnätet, gå in i
inställningsmenyn ( ) och ställ in:
• språk
• tid
• tidsformat
• måttenhet
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ta bort skyddsfi lm och eventuella
förpackningsrester inuti och utanpå ugnen.
Ta bort och diska alla tillbehör.
Sätt på ugnen i 30 min. med varmluftsfunktionen
vid en temperatur på 200 °C utan att ställa in
mat (under detta moment är det normalt att
bearbetningsresterna genererar lukt och rök).
Låt ugnen svalna.
Öppna ugnsluckan och låt ugnen luftas i 15
minuter.
Rengör ugnens kavitet med en fuktig trasa och
neutralt rengöringsmedel (inget skurpulver).
PLACERING AV GALLER
För in galler och bakplåtar i sidoskenorna fram
till stoppläget, för att undvika kontakt med
ugnsluckan.
Om tillbehören dras ut längre än till hälften
blockeras dem för att göra det lättare att ta ut
maten.
Ugnen är försedd med 4 tillagningsnivåer som
anges på framsidan till höger.
NEDKYLNING
Ugnen är utrustad med ett nedkylningssystem
med varierbar hastighet, som sätts igång under
tillagningen.
Ett luftfl öde mellan kontrollpanelen och ugnsluckan
gör det möjligt att hålla manöverorganen vid
användningstemperatur.
Nedkylningssystemet sätts på och stängs av
automatiskt (det är normalt att det fortsätter vara
på även efter att ugnen har stängts av).
FÖRVÄRMNING
De fl esta recepten förutsätter att maten
sätts in i ugnen när ugnen har värmts upp till
tillagningstemperaturen.
Förvärmningstiden beror på vilken temperatur
som har ställts in och antalet tillbehör som fi nns
i ugnen.
UGNSLAMPA
Ugnslampan tänds automatiskt när luckan öppnas
och fortsätter att lysa under standardfunktionerna
för tillagning.
VATTENHÅRDHET
Använd inte destillerat vatten, kranvatten med
högt klorinnehåll (> 40 mg/l) eller andra vätskor.
Använd endast rent och kallt kranvatten.
Om vattnet i ditt område är väldigt kalkrikt,
använd avhärdat vatten eller naturligt
mineralvatten.
använd inte kolsyrat vatten.
använd inte vatten med en hårdhetsgrad på
dH > 7 (1,3 mmol/l).
/ Användning
ANVÄNDNING
4
3
2
1
13
SV
/ Användning
ANVÄNDNING AV UGN 2
MANÖVERRATTAR
1. Sätt in gallret på önskad nivå.
2. Välj ugnsfunktionen genom att vrida på
manöverratten.
3. Ställ in temperaturen genom att vrida
manöverratten medsols.
4. Vid behov, ställ in tidsstyrd tillagning med hjälp
av PEKSKÄRMEN.
En ljudsignal och ett visuellt meddelande anger
att den inställda temperaturen har uppnåtts.
För att avbryta tillagningen kan man när som helst
ställa tillbaka minst en manöverratt till nolläget.
ANVÄNDNING AV UGN TOUCH
För att bläddra i menyn, ytta ngret
skärmen.
För att aktivera en funktion i menyn, peka
med ngret på skärmen vid den önskade
funktionen i minst 2 sekunder. Den valda
funktionen väljs så fort ngret tas bort från
skärmen.
Peka på en parameter på skärmen för att
ändra på den.
1. Sätt in gallret på önskad nivå.
2. Peka på strömknappen 2 gånger för att sätta
på ugnen (1 gång när skärmen redan är på).
3. Bläddra i funktionsmenyn och välj det önskade
tillagningssättet.
4. Bläddra igenom temperaturerna och välj den
önskade temperaturen.
5. Vid behov, ställ in tidsstyrd tillagning med hjälp
av PEKSKÄRMEN.
6. Peka på Play-knappen för att starta tillagningen
eller vänta (i 15 sekunder) på automatisk start.
En ljudsignal och ett visuellt meddelande anger
att den inställda temperaturen har uppnåtts.
För att avbryta tillagningen kan man när som helst
peka på strömknappen.
TILLAGNINGSSÄTT
Ugnen är utrustad med fl era värmeelement
som aktiveras vart och ett för sig eller i olika
kombinationer för att skapa olika tillagningssätt.
Varning: all tillagning måste ske med
ugnsluckan stängd.
Ånga
Värme från det övre värmeelementet som fördelas
av äkten, med ångstrålar.
Specialfunktion för att använda tillagning med
ånga för mat, men inte i kombination med andra
typer av tillagning.
Nivå 2 eller 3 för tillagning på en nivå.
Nivå 1 och 3 för tillagning på fl era nivåer
samtidigt.
Grill
Värme från det övre grillelementet.
Rekommenderad maxtemperatur 200 °C.
Tillagning på en enda nivå som är idealisk för att
grilla korv, revbensspjäll, bacon, fi sk eller toast.
Lätt stekyta efter tillagningen.
Nivå 3 eller 4.
Varml.grill
Värme från det övre grillelementet som fördelas
av äkten. Rekommenderad maxtemperatur 175
°C.
Tillagning på en enda nivå som är idealisk för att
grilla väldigt tjocka livsmedel.
Värmecirkulationen bidrar till en optimal tillagning
av maten medan grillytan upptill behålls.
Nivå 3 eller 4.
Det går att lägga till ånga (nivåer min-med-max).
Varmluft
Värme från det bakre värmeelementet som
fördelas av äkten.
Tillagning på fl era nivåer som är idealisk för alla
maträtter som kräver jämnt fördelad värme.
Nivå 2 eller 3 för tillagning på en nivå.
Nivå 1 och 3 för tillagning på fl era nivåer
samtidigt.
Det går att lägga till ånga (nivåer min-med-max).
Sterilisering
Ångstrålar för att sterilisera.
För att sterilisera porslin och nappfl askor.
Ångcykel vid 100 °C som tar 40 min.
ANVÄNDNING
14
SV
Assistent
se särskilt kapitel
Specialfunk.
Torkning
Funktion med forcerad luftcirkulation och en
temperatur på 37 °C för torkning av mat, blommor
och grönsaker.
Upptining
Funktion med forcerad luftcirkulation som skyndar
på processen för upptining av mat.
Uppvärmning
Funktion för att värma upp mat, med 3
temperaturnivåer: 60 °C - 76 °C - 93 °C.
Jäsning
Funktion för jäsning. Man ska helst ställa in maten
medan ugnen är kall.
Öppna inte ugnsluckan om det inte är helt
nödvändigt.
Sabbat
Uppvärmningsmetod som används under perioder
av religiös observans.
Eko
Funktion med varmluftstillagning med låg
energiförbrukning (lampa avaktiverad under
tillagningen).
Rengöring
Hydroclean
Cykel för rengöring av ugnen vid låg temperatur
som tar 20 minuter.
Avkalkning
Cykel för avkalkning av ångkretsen (tar cirka 30
min.).
/ Användning
ANVÄNDNING
15
SV
/ Användning
ÅNGA
Tillagning med hjälp av ånga
När apparaten används med ånga släpps ånga
in i ugnen med olika intervall och olika intensitet.
Genom att dosera procenten ånga och temperaturen
uppnår man ett bättre tillagningsresultat:
• knaprig yta
• glänsande yta
saftig och mjuk insida
volymen minskar en aning
I varmluftsfunktionerna kan man välja procenten
ånga som ska släppas in under tillagningen.
Använd endast kastruller som är värme- och
rostbeständiga eller matbehållare i rostfritt stål.
Kontrollera att det fi nns utrymme mellan de olika
hyllplanen vid tillagning av mat på fl era nivåer, så
att ångan kan cirkulera.
Om ugnsluckan öppnas under användningen
stoppas endast fl äkten. När luckan har stängts
återupptar apparaten dess funktion.
För att stänga av apparaten på förhand eller ändra
mängden ånga som har ställts in, tryck på ikonen
för ånga på skärmen.
Nivåer för ånga
Om man lägger till ånga tillagas maträtterna
försiktigt och förblir saftiga inuti.
Vid tillagning med varmluftsfunktion kan man
ställa in användningen av ånga på tre nivåer:
MIN. Idealisk för kött, fågel, ugnsrätter och
gratänger.
MED. Idealisk för köttstuvning, bräserad
grytstek, bröd och jäst deg.
MAX. Idealisk för maträtter såsom soppa,
brylépudding, timballo (timbal) och fi sk.
Tillagning med ånga
Idealisk för fi sk och grönsaker. Ångan omsluter
maträtterna och ser till att de inte förlorar några
näringsämnen och att smak och färg förblir
oförändrade.
Sterilisering
Rengör behållarna efter användning med en
diskborste och diska dem i diskmaskin.
Placera dem på ugnsgallret med öppningen vänd
nedåt så att de inte rör vid varandra.
Ställ in denna funktion för att sterilisera porslin
och nappfl askor. Torka med en ren trasa i slutet
av cykeln.
Vattenpumpar
Under användning och efter avstängning anger
ett brummande ljud att pumparna är igång.
Vattenbehållare
Vattenbehållaren sitter i den övre delen på ugnens
framsida. För att komma åt den måste man öppna
ugnsluckan. Innan användning med ånga måste
panelen öppnas och vattenbehållaren fyllas på.
Om vattnet tar slut i behållaren under
användningen med ånga avges ett ljudlarm och
ett visuellt meddelande anger att den behöver
fyllas på.
Tillbehör för ånga
För tillagning med ånga måste perforerade galler
eller plåtar användas.
Sekundära funktioner
Vakuum
För att tillaga vakuumförpackade maträtter, ställ
in tillagningen med ånga på en temperatur mellan
60 ° och 90 °C. Se till att vakuumpåsarna är
värmebeständiga.
Under vakuumtillagning bildas mer kondens i
botten av tillagningsutrymmet än vid andra typer
av uppvärmning.
Påvärmning
Värm upp redan tillagade maträtter försiktigt eller
bered ugnsprodukter på förhand.
Ställ in tillagningen med varmluft på 120 °C med
ångan inställd på Medium i 7 minuter.
Tiden kan variera beroende på mängden mat eller
vilken behållare som används.
Förvaring av livsmedel
För att avsluta steriliseringen av burkar fulla med
marmelad för att förlänga dess hållbarhet, starta
programmet för tillagning med ånga i minst 20
min. vid en temperatur på 100 °C. Tiden kan
variera beroende på burkarnas storlek.
ANVÄNDNING
16
SV
KONDENS
Det är normalt att det bildas kondens på
ugnsluckans invändiga glas och på kontrollpanelen
vid tillagning av mat som är särskilt rik på vatten,
eller vid tillagning med ånga. Under tillagning
vid höga temperaturer kommer kondensen att
avdunsta av sig själv.
Programmen som använder ånga genererar
av sin natur kondens i hela ugnen, framför allt
på ugnsluckans invändiga glas. Vid tillagning
med ånga, framför allt med låga temperaturer,
rekommenderar vi att tömma droppskyddet.
RÅD FÖR TILLAGNING
Inställd temperatur, tillagningstid och mängd
ånga kan variera lätt mellan olika ugnar. Man
kan behöva göra mindre justeringar i receptet.
Höjning av temperaturen förkortar inte
tillagningstiden.
Tillagningstiden beror på matens vikt, tjocklek
och egenskaper.
För tillagning med ånga, lägg maten så att den
inte ligger lager på lager.
Vi rekommenderar att ställa maten i mitten av
ugnsgallret.
Välj den tillagningsnivå som anges i receptet
och utifrån din personliga erfarenhet.
Lämna minst 3 cm utrymme mellan
ugnsformarna och ugnsväggarna för att
förbättra värmecirkulationen.
För tillagning av bakelser, använd ljusa
bakplåtar i aluminium.
För tillagning av sötsaker och kakor, använd
mörka bakformar i metall som hjälper till att
absorbera värmen.
Vänd på maten och blanda om så att den
värms upp på ett jämnt sätt.
För nya recept, välj den lägsta temperaturen
av de som anges och den kortaste tiden, så
att du därefter kan bedöma tillagningsgraden
och eventuellt förlänga tillagningstiden.
För att garantera en korrekt återfuktning av
maten ska man inte öppna ugnsluckan vid
tillagning med ånga.
ENERGIBESPARING
Öppna endast ugnsluckan om det är helt
nödvändigt för att förhindra värmeförluster.
Håll ugnens kavitet ren.
Ta bort den utrustning som inte används för
tillagningen.
Avbryt tillagningen någon minut innan den tid
som vanligtvis krävs: tillagningen kommer att
fortsätta under resten av tiden med den värme
som har ackumulerats.
Låt djupfrysta maträtter tina upp innan de
läggs in i tillagningsutrymmet.
VATTENBEHÅLLARE
Vattenbehållaren sitter i den övre delen på ugnens
framsida. För att komma åt den måste man öppna
ugnsluckan. Innan användning med ånga måste
panelen öppnas och vattenbehållaren fyllas på.
Om vattnet tar slut i behållaren under användningen
med ånga avges ett ljudlarm och ett visuellt
meddelande anger att den behöver fyllas på.
VARNING: ånga kommer ut när ugnsluckan
öppnas för att komma åt behållaren. Ta bort
behållaren efter att ha förvissat dig om att
vattnet har svalnat.
För att fylla på behållaren, dra ut den helt.
Vänta i minst 20 sekunder innan den påfyllda
vattenbehållaren sätts in igen.
Innehållet i behållaren räcker endast för en
tillagning på 50–60 minuter. Om behållaren
behöver fyllas på igen, fyll inte upp över hälften
för att undvika vattenläckage när vattnet pumpas
upp i behållaren igen.
Vattenbehållaren kan dras ut helt för rengöring
eller påfyllning.
/ Användning
ANVÄNDNING
17
SV
/ Användning
VARNING: varje gång som behållaren dras
ut måste man kontrollera att tätningarna är i
oskadat skick och korrekt placerade.
Vid långvarig tillagning kan man behöva fylla på
med vatten. Detta anges med hjälp av ett ljudlarm
och ett visuellt meddelande.
I slutet av tillagningen töms vattenkretsen
automatiskt ut i behållaren.
OBS: Vattnet i behållaren kan vara kokhett. Ta
bort behållaren efter att du har försäkrat dig
om att vattnet har svalnat.
• Öppna ugnsluckan.
Lyft behållaren lätt och dra ut den helt.
Töm behållaren och ta bort det övre skyddet.
Diska med tvållösning och skölj av noggrant
med rent vatten.
Torka med en mjuk trasa.
Montera tillbaka behållaren.
Ställ tillbaka behållaren och tryck in den till
gränsläget så att den fastnar på sin plats.
• Stäng ugnsluckan.
Diska inte vattenbehållaren i diskmaskin.
DROPPSKYDD
Vid tillagning med ånga samlas den kondens som
bildas på luckan i droppskyddet.
I slutet av varje tillagning med ånga måste man
torka av skyddet igen:
Låt ugnen svalna.
• Öppna ugnsluckan.
Ta bort vattnet från droppskyddet med en mjuk
trasa.
ANVÄNDNING
18
SV
/ Användning
UNGEFÄRLIG TABELL FÖR TILLAGNING
U
NGEF
Ä
RLIG TABELL F
Ö
R TILLAGNIN
G
ÄÖ
ÄÖ
Maträtter Vikt (kg) Funktion Temperatur (°C) Tid (minuter)
Lasagne 3-4 varmluft 210-220 45-50
Pastagratäng 3-4 varmluft 210-220 45-50
Kalvstek 2 varmluft 180-190 90-100
Fläskkarré 2 varmluft 180-190 70-80
Korv 1,5 varml.grill 175 15
Rostbiff 1 varmluft 200 40-45
Kaninstek 1,5 varmluft 180-190 70-80
Kalkonbröstfi 3 varmluft 180-190 110-120
Ugnsbakad skinka 2-3 varmluft 180-190 170-180
Grillad kyckling 1,2 varmluft 180-190 65-70
1:a sidan 2:a sidan
Fläskkotletter 1,5 varml.grill 175 15 5
Revbensspjäll 1,5 varml.grill 175 10 10
Sidfl äsk 0,7 grill 200 7 8
Fläskfi 1,5 varml.grill 175 10 5
Oxfi 1 grill 200 10 7
Laxöring 1,2 varmluft 150-160 35-40
Marulk 1,5 varmluft 160 60-65
Slätvar 1,5 varmluft 160 45-50
Pizza 1 varmluft MAX 8-9
Bröd 1 varmluft 190-200 25-30
Focaccia 1 varmluft 180-190 20-25
Sockerkaka 1 varmluft 160 55-60
Paj med marmelad
(Crostata)
1 varmluft 160 35-40
Ricottakaka 1 varmluft 160-170 55-60
Fyllda tortellini 1 varmluft 160 20-25
Citronkaka 1,2 varmluft 160 55-60
Petit choux 1,2 varmluft 180 80-90
Tårtbotten 1 varmluft 150-160 55-60
Riskaka 1 varmluft 160 55-60
Brioche 0,6 varmluft 160 30-35
De tider som anges i tabellen inbegriper inte tiderna för förvärmning och är endast ungefärliga.
19
SV
/ Användning
UNGEFÄRLIG TABELL FÖR TILLAGNING MED ÅNGA
U
NGEFÄRLIG TABELL FÖR TILLAGNING MED ÅNG
A
Maträtter Vikt (kg) Temperatur (°C) Behållare Nivå Tid (minuter)
Ris + vätska 0,2+400 ml 100 plåt 2 25-40
Mannagryn + vätska 0,2+300 ml 100 plåt 2 10-20
Linser + vätska 0,2+375 ml 100 plåt 2 20-50
Korngryn + vätska 0,2+400 ml 100 plåt 2 25-40
Guldsparid 0,8-1,2 80 perforerad 2 30-40
Laxöring 4x0,25 80 perforerad 2 20-25
Laxfi 0,5-1 80 perforerad 2 15-25
Kräftor 0,5-1 80 perforerad 2 15-20
Hällefl undrafi 0,5-1 80 perforerad 2 20-25
Skaldjur 0,5-1 100 perforerad 2 10-20
Hummer 0,8-1,2 100 perforerad 2 25-30
Torskfi 1-1,2 80 perforerad 2 20-25
Tonfi skfi 0,5-1 80 perforerad 2 15-20
Kycklinglår 4-10 st 100 perforerad 2 40-15
Kycklingbröst 4-6 st 100 perforerad 2 25-35
Rökt fl äskytterfi 0,5-1 100 perforerad 2 40-50
Hel fl äskfi 4-8 st 100 perforerad 2 20-30
Grönsaker Temperatur (°C) Behållare Nivå Tid (minuter)
Aubergine skivad 100 perforerad 2 15-20
Bönor 100 perforerad 2 35-45
Broccoli buketter med
stjälk
100 perforerad 2 25-30
Blomkål buketter 100 perforerad 25-30
Ärtor 100 perforerad 30-35
Fänkål strimlad 100 perforerad 15-20
Potatis i bitar 100 perforerad 2 20-25
Kålrot i stavar 100 perforerad 2 20-25
Sockerärtor 100 perforerad 2 15-20
Morötter skivad 100 perforerad 2 25-30
Majskolv 100 perforerad 2 50-60
Paprika strimlad 100 perforerad 2 12-15
Svamp skuren i
fjärdedelar
100 perforerad 2 12-15
Sparris 100 perforerad 2 20-35
Spenat 100 perforerad 2 12-15
Zucchini skivad 100 perforerad 2 12-18
De tider som anges i tabellen inbegriper inte tiderna för förvärmning och är endast ungefärliga.
20
SV
/ Användning
HEMSKÄRM
Rullgardinsmeny
I rullgardinsmenyn fi nns vissa funktioner som kan
aktiveras när ugnen är avstängd.
Bläddra uppåt med symbolen FLAP _ för att
öppna, bläddra nedåt med symbolen FLAP _ för
att stänga.
Timer
Utför en nedräkning i slutet av vilken en ljudsignal
avges. Timern avbryter inte tillagningen.
Bläddra för att ställa in. Timern startar automatiskt.
Lampa
För att tända och släcka ugnslampan med stängd
ugnslucka.
Förvärmning av ugn (endast för ugn full touch)
Funktion för förvärmning av ugnen till önskad
temperatur på kort tid.
Denna funktion har endast utformats för
uppvärmning av ugnen och inte för tillagning av
mat.
Skärmens ljusstyrka.
För att ställa in eller ändra på skärmens ljusstyrka.
Inställningsmeny
Peka på inställningsknappen för att gå in i menyn.
Ljusstyrka
För att ställa in eller ändra på skärmens ljusstyrka.
Audio
För att ställa in och ändra på volymen.
Språk
För att välja önskat språk (det förinställda språket
är engelska).
Tid
För att ställa in och ändra på tiden.
Demoläge
För demoexemplar, avaktiverar värmeelementen.
Viktenhet
För att ställa in eller ändra på måttenheten för vikt.
Temperaturenhet
För att ställa in eller ändra på måttenheten för
temperatur.
EKO-läge
För att sänka energiförbrukningen.
ANVÄNDNING AV PEKSKÄRMEN
21
SV
/ Användning
HANTERING AV TIDSFUNKTIONER
Tidsfunktionen gör det möjligt att hantera
tillagningstiden.
Efter att ha ställt in funktionen och temperaturen,
tryck på klockikonen ( ) och välj en tidsfunktion.
Timer
För att ställa in en nedräkning i slutet av vilken en
ljudsignal avges. Timern avbryter inte tillagningen.
Bläddra för att ställa in. Timern startar automatiskt.
För att ta bort en timer som har ställts in tidigare,
ställ in tiden på 0 (noll).
Tillagningstid
För att ställa in en nedräkning i slutet av vilken
tillagningen avbryts, en ljudsignal avges och ett
visuellt meddelande visas.
Bläddra för att ställa in. Tillagningstiden startar
automatiskt.
Starttid
För att ställa in starttiden och tillagningstiden.
Vid det inställda klockslaget avges en ljudsignal
som anger att tillagningen startas. I slutet av den
inställda tillagningstiden avbryts tillagningen, en
ljudsignal avges och ett visuellt meddelande visas.
Bläddra för att ställa in, först starttiden och sedan
tillagningstiden.
Viktigt: denna funktion är inte aktiverad för dessa
tillagningsmetoder: Grill - Varml.grill
Sluttid
För att ställa in sluttiden och tillagningstiden
(starttiden beräknas av ugnen).
En ljudsignal anger när tillagningen startas. Vid
den inställda sluttiden avbryts tillagningen, en
ljudsignal avges och ett visuellt meddelande visas.
Bläddra för att ställa in, först sluttiden och sedan
tillagningstiden.
Viktigt: denna funktion är inte aktiverad för dessa
tillagningsmetoder: Grill - Varml.grill
För att avbryta tillagningen när som helst, peka på
strömknappen eller ställ tillbaka manöverratten i
avstängt läge.
För att ändra på den pågående tillagningstiden,
peka på klockikonen.
Viktigt: om tidsfunktionerna inte hanteras måste
tillagningstiden hanteras manuellt.
ANVÄNDNING AV PEKSKÄRMEN
22
SV
/ Användning
ASSISTENT
Assistent-funktionen gör det möjligt att hantera en
rad tillagningsfunktioner, temperaturer och tider
för olika typer av mat.
Systemet ger inga recept men styr ugnen så att
du kan få ut så mycket som möjligt av dina egna
recept.
Det går att skapa nya sekvenser och spara dem
för senare användning.
Hantering av recept
Förinställda tillagningssekvenser.
1. Välj önskad livsmedelskategori.
• kött
• fågel
• fi sk
• dessert
• bröd
• pizza
• pasta
• grönsaker
2. Välj önskad maträtt.
3. Välj eventuellt vikten och tillagningsgraden.
4. Använd kökstermometern vid behov.
5. Fyll på behållaren om receptet förutsätter
användning av ånga
6. Tryck på play.
I slutet av tillagningen avges en ljudsignal och ett
visuellt meddelande visas.
För att avbryta tillagningen, tryck på strömknappen
eller ställ tillbaka manöverratten i avstängt läge.
My cookbook
Personliga tillagningssekvenser som har sparats.
1. Välj önskat recept bland de som har sparats.
2. Tryck på play.
I slutet av tillagningen avges en ljudsignal och ett
visuellt meddelande visas.
För att avbryta tillagningen, tryck på strömknappen.
För att radera ett sparat recept, placera dig på
namnet, dra det från höger till vänster och bekräfta
därefter.
Ställ in
För att ställa in komplicerade tillagningsprofi ler och
spara dem. Det går att välja upp till 3 funktioner
efter varandra.
1. Välj funktion 1.
2. Ställ in funktionen för tillagning, temperatur
och tid.
3. Peka eventuellt på ikonen för ånga för att
lägga till önskad mängd ånga.
4. Vid behov, upprepa för funktionerna 2 och 3.
5. Tryck på play för att utföra receptet.
6. Innan tillagningen aktiveras kan man välja om
man vill spara receptet eller inte. Om receptet
ska sparas visas skärmen med tangentbord
för att namnge receptet och spara det.
7. När receptet har sparats kan du peka på play-
knappen för att starta tillagningen.
För att hämta det sparade receptet kan du
använda funktionen My cookbook.
ANVÄNDNING AV PEKSKÄRMEN
23
SV
/ Rengöring /Funktionsfel
Innan du utför några manuella rengöringsåtgärder,
vänta tills alla delar har svalnat och koppla bort
ugnen från elnätet.
En noggrann skötsel av ugnen bidrar till att behålla
den i gott skick länge.
Rengöring av emaljerade eller lackerade delar:
För att bevara de emaljerade delarnas egenskaper
måste de rengöras ofta med tvållösning. Använd
aldrig skurpulver. Se till att inte lämna sura eller
alkaliska ämnen på de emaljerade delarna
(vinäger, citronjuice, salt, tomatjuice o.s.v.) och att
inte rengöra dem medan de är varma.
Rengöring av delar i rostfritt stål:
Rengör komponenterna med tvållösning och torka
dem sedan med en mjuk trasa i samma riktning
som satinfi nishen. Glansen behålls genom
att regelbundet torka av komponenterna med
särskilda produkter som säljs i vanliga mata ärer.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel såsom:
• kalkborttagningsmedel
• klorin
• saltsyra
• ammoniak
skurpulver eller -svampar.
Ta omedelbart bort fl äckar som orsakats av kalk,
fett, stärkelse eller äggvita.
Rengöring av glas:
För fettborttagning, använd diskmedel och vinäger
och skölj sedan av, eller rengör med diskmedel,
skölj av, gnid med en fuktig trasa och torka.
För borttagning av beläggningar, ha på tvållösning
eller diskmedel på det berörda området. Låt verka
i några minuter, skölj av och torka med en mjuk
trasa.
Undvik kalkborttagningsmedel, skurprodukter och
universalprodukter, eftersom de med tiden förstör
glaset.
Rengöring av galler:
Diska inte gallren i diskmaskin.
Lägg ned dem i en lösning med diskmedel och
varmt vatten och rengör med en svamp utan
slipande e ekt, skölj av och torka med en mjuk
trasa.
Rengöring av gripdon:
Rengör komponenterna med tvållösning och torka
dem sedan med en mjuk trasa i samma riktning
som satinfi nishen. Använd aldrig skurpulver eller
-svampar.
Tätning:
Rengör med en fuktig trasa.
Hydroclean
Cykel för rengöring av ugnen vid låg temperatur
som tar 20 minuter.
1. Ta bort eventuella matrester och större
ansamlingar för hand med en fuktig tvättsvamp.
2. Häll i 40 cl vatten på botten inuti ugnen.
3. Spraya en lösning av vatten och diskmedel (med
hjälp av en sprayfl aska) på innerväggarna.
4. Aktivera funktionen (tar cirka 20 min).
5. Torka med en mjuk trasa när ugnen har
svalnat.
Avkalkning
När ånggeneratorn är igång samlas det kalk inuti
den. För att undvika förkalkning, rengör kretsen
som genererar ånga.
Två promemorior påminner om att utföra
avkalkning.
Den första promemorian påminner om och
rekommenderar att utföra avkalkningscykeln.
Den andra promemorian tvingar dig att utföra
avkalkningen (pågående tillagning avslutas och
ångfunktionerna spärras).
Det går inte att avaktivera promemorian som rör
avkalkningen.
6. Välj funktionen Descale från inställningsmenyn.
7. Häll i 500 ml avkalkningsmedel i behållaren.
8. Starta tvätten (tar cirka 30 min.).
9. Dra ut behållaren och töm den när det anges
på skärmen.
10. Skölj behållaren med rent vatten.
11. Fyll på behållaren med 500 ml kallt och rent
vatten.
12. Starta sköljningscykeln.
13. Upprepa cykeln från punkt 4 tre gånger genom
att följa anvisningarna på skärmen.
14. Efter den sista sköljningen, diska behållaren
noggrant med tvållösning och torka med en
mjuk trasa.
Det är viktigt att följa instruktionerna som rör
sköljningen eftersom avkalkningsmedlet är
skadligt.
Om proceduren för avkalkning inte avslutas
korrekt går det inte att använda ångfunktionen
längre och promemorian förblir aktiv.
Använd inte avkalkningsmedel på kontrollpanelen
eller andra ytor på apparaten. Ytorna kommer
att skadas. Om detta sker, ta omedelbart bort
avkalkningsmedlet med vatten.
RENGÖRING AV APPARATEN
24
SV
ENKELT UNDERHÅLL
BORTTAGNING AV SIDOSKENORNA
• Identifi era de två ringmuttrarna i den främre
och bakre delen av gallret och skruva loss
dem.
Dra ut gallret mot ugnens mitt.
För att montera tillbaka dem, utför dessa steg
i omvänd ordning.
BYTE AV UGNSLAMPA
Varning!
Koppla bort strömförsörjningen innan du
byter ut glödlampan. Rör ALDRIG glödlampan
med bara händer.
Övre ugnslampa
Typ av glödlampa: halogen G9 230 V, 25 W
Försäkra dig om att ugnen är avstängd och
sval.
Skruva loss glaskåpan och tätningen och ta
bort halogenlampan.
Sätt in en ny halogenlampa i lamphållaren.
Rör ALDRIG glödlampan med bara händer.
Skruva tillbaka glaskåpan med tätningen på
plats.
Anslut ugnen till strömförsörjningen igen.
BYTE AV BEHÅLLARENS TÄTNINGAR
Varje gång som behållaren dras ut måste man
kontrollera att tätningarna är i oskadat skick och
korrekt placerade. Byt ut dem med de medföljande
tätningarna om de har skadats.
/ Underhåll
25
SV
GARANTI
Resultatet av rengöringen är inte optimalt.
Kontrollera att alla tillbehör och sidogaller har
tagits bort.
Ugnen anger att det saknas vatten.
Häll i vatten i behållaren.
Kontrollera att behållaren har satts in korrekt.
Det läcker ut vatten från brickan.
Kontrollera att behållarens lock har monterats
korrekt.
Kontrollera att behållaren inte är för full.
Vattenbrickan är svår att göra ren.
Locket och läckageskyddet har inte tagits bort. Se
kapitlet ”vattenbehållare”.
Proceduren för avkalkning avbryts innan den
har slutförts.
Ett strömavbrott har inträff at.
Funktionen har stoppats av användaren.
Utför proceduren igen.
På botten av kaviteten nns det smutsigt
vatten efter att avkalkningscykeln har
avslutats.
Ta bort kvarvarande vatten och avkalkningsprodukt
från ugnsbotten. Rengör kaviteten noggrant.
GARANTI OCH KUNDTJÄNST:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Funktionsfel /Garanti
FUNKTIONSFEL
Ugnen fungerar inte.
Förses ugnen med ström? Kontrollera
strömbrytaren eller säkringen. Koppla bort ugnen
från elnätet i 1 minut cirka genom att dra ur
stickkontakten eller koppla från strömbrytaren.
Ugnen värms inte upp.
Kontrollera att demoläget inte är aktivt.
Kontrollera att en tidsfunktion inte är aktiv. Koppla
bort ugnen från elnätet i 1 minut cirka genom att dra
ur stickkontakten eller koppla från strömbrytaren.
Manöverratten stannar inte kvar på sin plats.
Manöverrattens klämma är sönder, ring till service
för att byta ut den.
Manöverorganen är väldigt varma.
Det är normalt om luckan hålls öppen under en
längre tid medan ugnen är på.
Kontrollera att luckan stängs ordentligt och att
nedkylningssystemet är på och fungerar.
Maten är överkokt.
Med varmluftsfunktionen måste man komma ihåg
att minska temperaturen med 20 °C.
Maten är underkokt.
För att tillaga stora mängder mat måste
tillagningstiden ökas i proportion till mängden.
Kontrollera att det fi nns tillräckligt med utrymme
runtomkring ugnsformen för att garantera den
rätta värmecirkulationen.
Kontrollera att luckan stängs ordentligt.
Kontrollera den lämpliga nätspänningen med en
specialiserad tekniker.
Det bildas kondens på ugnsglaset.
Det är normalt att det bildas kondens på
ugnsluckans invändiga glas och på kontrollpanelen
vid tillagning av mat som är särskilt rik på vatten
eller vid tillagning med ånga.
Det bildas rök under tillagningen.
Det är normalt att det bildas rök inuti ugnen vid
tillagning av mat som är särskilt fet. Vid tillagning
med grillfunktionen är rök normalt.
2
FI
/ Sisällysluettelo
SISÄLLYSLUETTELO
VAROITUKSIA _________________________________________________________________
VALMISTAJAN VASTUU _________________________________________________________
YMPÄRISTÖNSUOJELU _________________________________________________________
MUOVISET PAKKAUSMATERIAALIT _______________________________________________
TYYPPIKILPI ___________________________________________________________________
YLEISET TURVAOHJEET ________________________________________________________
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROITUKSET _____________________________________________
LAITETTA KOSKEVAT VAROITUKSET ______________________________________________
ASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJE _____________________________________________
UUNIN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN ______________________________________________
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA ________________________________________________________
KEITTOTASON ALLE ASENTAMINEN ______________________________________________
KALUSTEASENNUS ____________________________________________________________
UUNIN KIINNITTÄMINEN __________________________________________________________
SÄHKÖKYTKENTÄ ______________________________________________________________
HUOLTO _______________________________________________________________________
OSIEN VAIHTO _________________________________________________________________
KÄYTTÖ _______________________________________________________________________
OHJAUSPANEELI _____________________________________________________________
UUNIN OHJAUKSET 2 KYTKINTÄ _________________________________________________
UUNIN FULL TOUCH-OHJAUKSET ________________________________________________
UUNIN TOIMINNOT ______________________________________________________________
ENSIMMÄINEN KÄYNNISTYS _____________________________________________________
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA ___________________________________________
RITILÖIDEN ASEMOINTI _________________________________________________________
JÄÄHDYTYS ___________________________________________________________________
ESILÄMMITYS _________________________________________________________________
UUNIN VALO ___________________________________________________________________
VEDEN KOVUUS _______________________________________________________________
UUNIN KÄYTTÖ 2 KYTKINTÄ _____________________________________________________
UUNIN KÄYTTÖ KOSKETUSNÄYTÖLLÄ ____________________________________________
PAISTOTAVAT __________________________________________________________________
HÖYRY _______________________________________________________________________
KONDENSSI ___________________________________________________________________
PAISTOVINKKEJÄ ______________________________________________________________
ENERGIAN SÄÄSTÖ ____________________________________________________________
VESISÄILIÖ ____________________________________________________________________
TIPPASUOJA __________________________________________________________________
OSOITTAVA PAISTOTAULUKKO ___________________________________________________
OSOITTAVA HÖYRYKYPSENNYSTAULUKKO ________________________________________
KOSKETUSNÄYTÖN KÄYTTÖ ____________________________________________________
HOME-NÄYTTÖ ________________________________________________________________
AJASTUSTOIMINTOJEN HALLINTA ________________________________________________
ASSISTANT ____________________________________________________________________
LAITTEEN PUHDISTAMINEN ______________________________________________________
YKSINKERTAISET HUOLTOTOIMENPITEET __________________________________________
SIVUOHJAUSKISKOJEN IRROTTAMINEN _________________________________________
UUNINLAMPUN VAIHTAMINEN ___________________________________________________
SÄILIÖN TIIVISTEIDEN VAIHTAMINEN _____________________________________________
TOIMINTAHÄIRIÖT _______________________________________________________________
TAKUU ________________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
15
16
16
16
16
17
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
24
25
25
3
FI
/ Toimitusjohtajan pöydältä
TOIMITUSJOHTAJAN PÖYDÄL
Arvoisa Asiakas,
Kiitämme sinua siitä, että olet valinnut kotiisi Bertazzoni kodinkoneiden laadun.
Perheemme on valmistanut vuodesta 1882 lähtien keittiöitä ja on saanut vankan
insinööritaitoon perustuvan maineen, joka on syntynyt intohimosta hyvään
ruokaan.
Nykypäivänä tuotteemme ovat ainutlaatuisen tyypillisen italialaisen muotoilun ja
korkeatasoisen teknologian esikuvia. Tehtävänämme on valmistaa täydellisesti
toimivia kodinkoneita, jotka tulevat tyydyttämään täysin niiden käyttäjiä.
Luomalla huolellisesti muotoiltuja tuotteita vastaamme asiakkaiden vaatimuksiin.
Kodinkoneemme ovat lisäksi monipuolisia ja helppokäyttöisiä, jonka vuoksi
ruoanlaitosta tulee silkkaa nautintoa.
Tämän ohjekirja auttaa sinua käyttämään ja huolehtimaan Bertazzonin
tuotteesta turvallisella ja tehokkaalla tavalla, joka tyydyttää sinua myös tulevina
vuosina.
Toivon, että se sopii täydellisesti makuusi!
Paolo Bertazzoni
Toimitusjohtaja
4
FI
/ Varoituksia
VAROITUKSIA
LUE KÄYTTÖOHJE ENNEN LAITTEEN
ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
Nämä käyttöohjeet ovat voimassa vain niissä
maissa, joiden tunnukset on merkitty käyttöohjeen
kanteen ja laitteeseen kuuluvaan tarraan.
Valmistajaa ei voi pitää vastuussa mahdollisista
esineille tai henkilöille aiheutuvista vahingoista,
jotka johtuvat laitteen virheellisestä asennuksesta
tai sen väärästä käytöstä.
Valmistaja ei vastaa tässä ohjekirjassa ilmenevistä
mahdollisista epätarkkuuksista, jotka johtuvat
paino- tai kirjoitusvirheistä.
Kuvat on annettu yksinomaan viitteellisessä
mielessä.
Valmistaja pidättää oikeuden tehdä muutoksia
tuotteisiinsa kun niitä pidetään tarvittavana ja
hyödyllisenä tinkimättä oleellisista turvallisuutta ja
toiminnallisuutta koskevista ominaisuuksista.
TÄMÄ LAITE ON SUUNNITELTU
KOTITALOUSKÄYTTÖÖN KODEISSA.
Tämä käyttöohje on kiinteä osa laitetta, ja siksi
sitä tulee säilyttää kokonaisuudessaan ja helposti
saatavilla koko laitteen käyttöiän ajan.
Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä.
VALMISTAJAN VASTUU
Valmistaja ei ole vastuuta
henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat:
• käyttötarkoitukseen nähden poikkeavasta
käytöstä
käyttöoppaassa olevien määräysten
noudattamatta jättämisestä
jonkin laitteen osan muuttamisesta
muiden kuin laitteen alkuperäisten varaosien
käytöstä
Tämä laite on tarkoitettu ruokien kypsennykseen
kotitalouskäytössä. Kaikenlainen muu käyttö
on sopimatonta.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisten
ajastimien tai kauko-ohjainten kanssa.
VAROITUS: Asettamalla merkinnän tähän
tuotteeseen vakuutetaan omalla vastuulla
sen yhdenmukaisuus kaikkien turvallisuutta ja
terveyttä koskevien eurooppalaisten standardien
ja tämän tuotteen asettamien ympäristöllisten
vaatimusten kanssa.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan eurooppalaisen
direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Kyseinen direktiivi määrittää käytöstä poistettujen
laitteiden keräykseen ja kierrätykseen liittyvät
määräykset kaikissa EU-maissa.
Laitteiston pakkaus koostuu elementeistä,
jotka ovat tiukasti tarpeen takaaman
tehokkaansuojauksen kuljetuksen aikana.
Pakkasmateriaalit ovat täysin kierrätettyjä ja näin
ollen niiden ympäristövaikutus on rajoitettu. Näin
ollen pyydämme sinua edistämään ympäristön
suojelua pitämällä mielessä myös seuraavat
neuvot:
hävitä pakkausmateriaalit käyttämällä
asianmukaisia kierrätyssäiliötä,
ennen vanhan laitteen toimitusta
keräyspisteeseen, tee siitä käyttökelvoton.
Kysy tietoja lähimmästä kierrätettävien
materiaalien keräyspisteestä paikallisista
virastoista ennen laitteen hävittämistä.
älä kaada käytettyä öljyä lavuaariin. Säilytä se
suljetussa astiassa ja toimita keräyspisteeseen,
tai jos se ei ole mahdollista, hävitä se roskien
mukana (tällä tavoin se hävitetään valvotussa
jätteenkeräyslaitoksessa; vaikkakin tämä
ei ole paras ratkaisu, näin vältetään veden
saastuminen).
MUOVIPAKKAUKSET
Tukehtumisen vaara
Pakkausmateriaaleja tai niiden osia ei saa
jättää ilman valvontaa.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleihin
kuuluvilla muovipusseilla.
TYYPPIKILPI
Laitteen tyyppikilpi sisältää tekniset tiedot,
sarjanumeron ja merkinnän. Tyyppikilpi on
kiinnitetty uunin etuosan sivuun eikä sitä
saa koskaan irrottaa (kopio siitä on annettu
ohjekirjassa).
Hävitä pakkaukset ympäristöä kun-
nioittamalla.
5
FI
/ Varoituksia
VAROITUKSIA
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Laite ja siihen kuuluvat osat tulevat erittäin
kuumiksi käytön aikana.
Älä käynnistä laitetta märin käsin tai jos veteen
kosketaan.
Älä koske kuumentavia osia käytön aikana.
Pidä alle 8-vuotiaita lapsia loitolla, ellei heitä
valvota jatkuvasti.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämän laitteen käyttö on sallittu yli 8-vuotiaille
lapsille ja henkilöille, joiden fyysinen tai
henkinen kapasiteetti tai aistit ovat alentuneet,
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus tai taidot,
ainoastaan aikuisten ja ko. henkilöiden
turvallisuudesta vastuussa olevien henkilöiden
valvonnassa ja opastuksessa.
Pidä lapsia ja kotieläimiä loitolla laitteesta
sen toiminnan tai jäähdytyksen aikana.
Koskettavissa olevat osat ovat hehkuvia.
Sammuta laite käytön jälkeen.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistus- ja
huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Varmista, että pinnat ovat jäähtyneet ennen
laitteen puhdistukseen ryhtymistä.
Anna asennus- ja huoltotoimenpiteet
ammattitaitoisen henkilökunnan
suoritettavaksi voimassa olevien säädösten
mukaisesti. Älä koskaan yritä korjata laitetta
yksin tai ilman pätevän teknikon apua.
Älä tee muutoksia laitteeseen.
Älä työnnä esineitä laitteessa oleviin aukkoihin.
Älä tuki laitteen aukkoja tai tuuletusaukkoja.
Jos virtajohto on vahingoittunut, ota
välittömästi yhteyttä tekniseen huoltoon, joka
vaihtaa sen uuteen.
Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita luukun lasiosien
puhdistamiseen (esim. jauhetuotteita,
tahranpoistoaineita ja metallisia sieniä).
Älä istu tai nojaa uuninluukkuun.
Älä käytä höyrysuihkeita laitteen
puhdistamiseksi.
Älä missään tapauksessa käytä laitetta
huoneen lämmittämiseen.
Jos lasi rikkoutuu tai siinä syntyy säröjä ja
halkeamia, sammuta uuni välittömästi ja kytke
se irti sähköverkosta. Käänny huoltopalvelun
puoleen.
• Lämmönvaihtelut voivat aiheuttaa lasin
rikkoutumisen. Älä kaada kylmiä nesteitä
käytön aikana uuninluukun päälle.
Uunin käyttö saa aikaan lämpöä ja kosteutta.
Tuuleta ympäristö kunnolla toiminnan aikana.
Älä koskaan aseta uunin sisälle syttyviä
esineitä
Älä avaa uuninluukkua kun savua tulee ulos.
Kytke virta pois päältä laitteesta ja irrota uuni
sähköverkosta.
uuni on varustettu elektronisilla elementeillä,
jotka voivat vuorovaikuttaa elektronisten
lääketieteellisten laitteiden kanssa kuten
sydämentahdistin tai insuliinipumput. Näiden
laitteiden on pysyteltävä vähintään 10 cm
etäisyydellä uunista.
Tarkista, ettei väliin jää esineitä, jotka estävät
uuninluukun sulkeutumista.
Uunia ei ole tarkoitettu käytettäväksi ajastimien
tai kauko-ohjainten kanssa.
Muoviastia, jotka eivät sovellu käytettäväksi
korkeissa lämpötiloissa voivat sulaa
vahingoittamalla uunia tai syttymällä
palamaan.
Suljetut purkit voivat räjähtää jos niitä
lämmitetään. Älä käytä uunia purkkien tai
tölkkien valmistukseen ja lämmittämiseen.
• Käytä aina asianmukaisia uunikintaita
lisävarusteiden tai lämmönkestävien
kattiloiden poistamiseksi tai asettamiseksi
uuniin
Ennen minkä tahansa huoltotoimenpiteen
alkamista, kytke laite irti sähköverkosta.
Käytä yksinomaan tälle laitteelle suositeltua
lämpötila-anturia.
6
FI
/ Varoituksia
VAROITUKSIA
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROITUKSET
Kiinnitä erityistä huomiota sellaisten ruokien
valmistukseen joissa on suuri määrä alkoholia,
sillä ne voivat syttyä palamaan.
Poista ruoanjäämät uunin sisältä ennen
laitteen käyttöä estääksesi niitä syttymästä
palamaan.
Älä aseta mitään esinettä tai paperia uunitilan
pohjalle.
Paiston jälkeen uuni on jäähdytettävä
luukku suljettuna lähellä olevien kalusteiden
vahingoittumisen estämiseksi.
Mehu aiheuttaa pysyviä läikkiä. Käytä syviä
astioita estääksesi niiden valumista ulos.
Vahingoittuneet ja kooltaan sopimattomat astiat
voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Kun uuninluukku avataan, varo kuuman
höyryn tulemista ulos, sillä se voi aiheuttaa
palovammoja (korkeissa lämpötiloissa höyry
ei ole näkyvää).
Älä kaada vettä kuumaan uuniin estääksesi
höyryn muodostumista.
Pidä tiivistettä puhtaana estääksesi höyryn
tulemista ulos, joka voi vahingoittaa lähellä
olevia kalusteita.
Työnnä uunin lisävarusteet pysäytysasentoon,
jotta luukun rikkoutumista voitaisiin estää sen
sulkemisen yhteydessä.
Älä kohdista avattuun luukkuun painetta
Älä käytä laitetta työtasona tai tukipintana
• Aukaise luukku varovaisesti. Alkoholia
sisältävät ainesosat voivat aiheuttaa alkoholia
ja ilmaa sisältävän seoksen.
Vältä kipinöiden tai liekkien esiintymistä uunin
lähellä kun luukku avataan
Älä aseta tai pidä syttyviä nesteitä äläkä
helposti syttyviä esineitä laitteen päällä, sen
sisällä tai sen välittömässä läheisyydessä.
Tyhjennä vesi pois säiliöstä jokaisen
käyttökerran jälkeen höyryllä. Säiliössä oleva
vesi voi ylikuumentua merkittävästi laitteen
seuraavan käynnistyksen yhteydessä.
Toiminnan jälkeen suurella määrällä kosteutta,
kun uuni on jäähtynyt, kuivaa uunitila
pehmeällä liinalla ja tyhjennä kondenssin
keräämiseen tarkoitettu tippasuoja.
Käytä vain höyryä ja lämpöä kestäviä
astioita. Silikonimuotteja ei ole tarkoitettu
yhdistelmätoimintaan höyryllä.
Höyrykypsennystä varten, aseta aina pelti
siten, että nesteet kerätään talteen
Täytä säiliö yksinomaan kylmällä vedellä:
kuuma vesi voi vahingoittaa pumppua.
LAITETTA KOSKEVAT VAROITUKSET
Älä laita lämpöä kestäviä kattiloita tai muita
esineitä suoraan uunin alapinnalle.
Älä aseta alumiinikalvoa suoraan uunin
alapinnalle.
Älä laita vettä suoraan kuumaan uuniin.
Älä säilytä kosteita lautaisia ja ruokaa uunin
sisällä kun paistovaihe on päättynyt.
Toimi varovaisesti lisävarusteita poistettaessa
tai asetettaessa.
Emalipinnan haalistuminen ei vaikuta uunin
suorituskykyyn.
Erittäin kosteiden kakkujen ollessa kyseessä,
käytä peltiä. Hedelmämehut aiheuttavat
läikkiä, jotka voivat olla pysyviä.
Uuni on tarkoitettu vain paistoon. Sitä ei saa
käyttää muihin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi
huonetilan lämmitykseen.
7
FI
/ Asennus
Kaikki tässä osassa luetellut asennustoimenpiteet,
säädöt, muutokset ja huollot tulee suorittaa
ainoastaan pätevän henkilöstön toimesta
(voimassa olevien määräysten mukaisesti). Väärä
asennus, josta valmistajaa ei voi pitää vastuussa,
saattaa aiheuttaa vahinkoja henkilöille, eläimille tai
esineille. Laitteiston käyttöiän aikana turvalaitteita
tai laitteiden automaattiseen säätöön kuuluvia
laitteita saa muuttaa ainoastaan valmistaja tai
tarkoituksenmukaisesti valtuutettu jälleenmyyjä.
Suorita asennus vasta sitten kun olet pukenut
päällesi henkilönsuojaimet
UUNIN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN
Kun irralliset osat on otettu pois ulkoisista ja
sisäisistä pakkauksista varmista, että uuni on
ehjä. Älä käytä laitetta jos epäilyksiä ilmestyy ja
ota yhteys huoltokeskukseen.
Ottaen huomioon laitteen kriittiset mitat tarkista,
että kaluste soveltuu uunin asennukseen.
Höyryuuni on asennettava täysin
vaakasuuntaan. Asennus kallistettuun
asentoon voi vaarantaa uunin toimintaa.
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
Uuni voidaan asentaa pelkästään kalusteeseen.
Ympäröivien seinien ja pintojen on kestettävä
vähintään 90 °C lämpötilaa.
Suorita laitteen asennus voimassa olevien
lakiasetusten määräysten mukaisesti.
Tee kalusteen takaosaan aukko uunin ilmankiertoa
varten kuvassa osoitetulla tavalla.
Oikean ilmankierron puuttuminen voi vaarantaa
uunin suorituskykyä.
Käytä varustuksiin kuuluvia kannattimia sen
asettamista varten kalusteen päälle (1 kannatin
sivua kohti, ks. alla oleva kuva).
ASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJEASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJ
E
595
558
35045073
523
A
A= 21 MOD
A= 23 HER
A= 24 PRO
8
FI
/ Asennus
ASENNUS KALUSTEASENNUSTASON
ALLE
Uunin ja keittiökalusteiden tai kalusteasennettavien
laitteiden välisen etäisyyden on oltava sellainen,
että riittävä tuuletus ja ilmanpoisto taataan.
Jos se on asennettu keittotason alle, jätä
uunin pohjan ja yläosan väliin tila ja takaa koko
asennustilan tuuletus (kuvassa osoitetulla tavalla).
Mahdolliset keittotason vaatimat ilmastointiaukot
on lisättävä uunille vaadittuihin aukkoihin.
Valmistaja ei vastaa jos toisen merkkinen
keittotaso asennetaan.
KALUSTEASENNUS
Uunin ja keittiökalusteiden välisen etäisyyden
on oltava sellainen, että riittävä tuuletus ja
ilmanpoisto taataan. Varmista, että kalusteen ylä-
tai takaosassa on kuvassa osoitettu aukko.
ASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJEASENTAJAN TEKNINEN KÄYTTÖOHJ
E
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
FI
/ Asennus
Asenna laite kalusteeseen toisen henkilön
avulla.
Älä käytä luukkua tai kahvaa uunin asemointia
varten.
Tarkista uunin oikea kohdistus kalusteiden
kanssa.
Tarkista, että luukku avautuu oikein.
Kiinnitä uuni kalusteeseen käyttämällä
varustuksiin toimitettuja ruuveja huomioimalla,
että uuni pysyy keskitettynä.
Sähköliitäntä on suoritettava voimassa olevien
lakiasetusten ja määräysten mukaisesti.
Ennen verkkoliitännän suorittamista tarkasta, että:
• Sähköverkon ominaisuudet soveltuvat
arvokilvessä annettuihin tietoihin (sijoitettu
uunin etuosaan).
Pistoke ja laitteisto on varustettu
maadoituksella voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
Liitäntä verkkoon suoritetaan pistokkeella:
Kytke virtajohtoon vakiopistoke, joka sopii
tiedotustarrassa osoitettuun kuormitukseen.
Liitä johdot kuvassa osoitetun kaavion
mukaan ja huolehdi siitä, että noudatat alla
olevia vastaavuuksia:
L-kirjain (vaihe) = ruskea johto;
N-kirjain (neutraali) = sininen johto;
maadoituksen merkki “ ” = vihreäkeltainen johto;
Jännite 220-240 V
Taajuus 50 Hz
Maksimi teho 2900 W
Maksimi absorptio 13 A
Kaapelin halkaisija 3x1,5mm²
UUNIN KIINNITTÄMINEN SÄHKÖLIITÄNTÄ
SÄHKÖLIITÄNT
Ä
N
L
10
FI
Sijoita virtajohto siten, että se ei asetu uunin
takaosaa tai leikkaavia reunoja vasten eikä se
saavuta missään kohdassa 90 °C lämpötilaa.
Älä käytä liitännöissä kavennuskappaleita,
sovittimia tai sivuvastuksia, sillä ne saattavat
saada aikaan vääriä kosketuksia ja niistä
seuraavia vaarallisia ylikuumenemisia.
Liitäntä suoraan sähköverkkoon:
Aseta laitteen ja verkon väliin moninapainen
katkaisin, joka on mitoitettu laitteen
kuormituksen mukaan.
Maadoitusjohdossa ei saa olla katkaisinta ja
se on kytkettävä maadoituslaitteeseen.
Vaihtoehtoisesti voidaan sähköliitäntä suojata
vikavirtasuojakatkaisimella
OSIEN VAIHTAMINEN
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista, kytke
laite irti sähköverkosta.
Toiminnallisten osien vaihtoa varten, käänny
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
VAROITUS: Jos virtajohto vaihdetaan,
asentajan/teknikon on käytettävä johtoa
H05VV-F ja pitää maadoitusjohdinta noin 2
cm pidempänä vaihejohtimiin nähden. Lisäksi
on noudatettava sähköliitäntää koskevia
varoituksia.
/ asennus
HUOLTOHUOLTOSÄHKÖLIITÄNTÄ
11
FI
/ Käyttö
UUNIN OHJAUKSET 2 KYTKINTÄ
1 Toimintokytkin
2 Kosketusnäyttö
3 Lämpötilakytkin
AJASTUSTOIMINNOT aikavalikko
NOLLAA/EDELLINEN VALIKKO nollaa tai palaa edelliseen valikkoon
VAHVISTA vahvista tai jatka
ASETUKSET asetusvalikko
UUNIN FULL TOUCH-OHJAUKSET
1 Kosketusnäyttö
Huomautus: kosketa näytöllä olevaa kuvaketta
lämpötilan ja toimintojen asettamiseksi.
PÄÄLLÄ/SAMMUTETTU kytke uuni päälle tai pois päältä
NOLLAA/EDELLINEN VALIKKO nollaa tai palaa edelliseen valikkoon
VAHVISTA vahvista tai jatka
ASETUKSET asetusvalikko
UUNIN TOIMINNOT
OHJAUSPANEELIOHJAUSPANEELI
SYMBOLI KUVAUS
Höyry
Grilli
Kiertoilmagrilli
Kiertoilma plus
Sterilointi
Assistant
Specials
Puhdistus

12
FI
Valikon selaamiseksi siirrä sormea näytöllä.
Aktivoidaksesi toiminnon valikosta, kosketa
näyttöä halutun toiminnon korkeudella ja pidä
painettuna vähintään 2 sekuntia. Valittu toiminto
valitaan heti kun sormi otetaan pois näytöltä.
Kosketa näytöllä olevaa parametriä sen
muuttamiseksi.
Kellonaikaan, kirkkautta ja ääntä varten, vahvista
asetus play-näppäimellä.
ENSIMMÄINEN KÄYNNISTYS
Kun uuni on liitetty sähköverkkoon, mene
asetusvalikkoon ( ) ja aseta:
• kieli
• kellonaika
• kellonajan formaatti
• mittayksikkö
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Ota muovikalvot ja mahdolliset pakkausjäämät
pois uunin sisältä ja ulkoa.
Irrota ja pese kaikki lisävarusteet.
Annan uunin toimia noin 30 minuuttia
kiertoilma plus toiminnolla 200 °C lämpötilassa
asettamatta ruokaa sen sisälle (tämän
toimenpiteen aikana on normaalia, että
työstöjäämät saavat aikaan hajuja ja savuja).
Anna uunin jäähtyä.
Avaa luukku ja tuuleta 15 minuutin ajan.
Puhdista uunitila kostealla liinalla ja neutraalilla
pesuaineella (älä käytä hankaavia jauheita).
RITILÖIDEN ASEMOINTI
Aseta ritilät ja uunipellit sivutasotukien päälle
niiden pysähtymiskohtaan asti, jotta kosketusta
voitaisiin välttää uuninluukun kanssa.
Jos lisävarusteita vedetään ulos uunista yli
puolet niiden pituudesta, ne pysäytetään ruokien
poistoton helpottamiseksi.
Uuni on varustettu 4 paistotasolla, jotka on
osoitettu etuosan oikealla puolella.
JÄÄHDYTYS
Uuni on varustettu nopeussäätöisellä
jäähdytysjärjestelmällä, joka kytkeytyy päälle
paiston aikana.
Ilmavirtaus ohjauspaneelin ja uuninluukun välillä
sallii ohjausten säilyttämisen käyttölämpötilassa.
Jäähdytysjärjestelmä käynnistyy ja sammuu
automaattisesti (on täysin normaalia, että sen
toiminta jatkuu myös uunin sammutuksen jälkeen)
ESILÄMMITYS
Suurin osa resepteistä vaatii ruoan asettamista
uuniin kun paistolämpötila on saavutettu.
Esilämmitysaika riippuu asetetusta lämpötilasta ja
uunissa olevista lisävarusteiden määrästä.
UUNIN VALO
Uunin valo syttyy automaattisesti kun luukku
avataan ja jää päälle vakiopaistotoimintojen
ajaksi.
VEDEN KOVUUS
Älä käytä tislattua vettä, erittäin kalkkipitoista
hanavettä (> 40 mg/l) tai muita nesteitä.
Käytä yksinomaan puhdasta ja kylmää
hanavettä.
Jos alueella oleva hanavesi on erittäin
kalkkipitoista, käytä pehmennettyä vettä tai
luontaista kivennäisvettä.
älä käytä hiilihappoista vettä.
älä käytä vettä, jonka kovuusaste on dH > 7
(1.3 mmol/l).
/ Käyttö
KÄYTTÖ
4
3
2
1
13
FI
/ Käyttö
UUNIN KÄYTTÖ 2 KYTKINTÄ
1. Aseta ritilä haluamallesi tasolle
2. Valitse uunin toiminto kääntämällä kytkintä
3. Aseta lämpötila kääntämällä kytkintä
myötäpäivään
4. Jos tarpeen, aseta ajastettu paisto
KOSKETUSNÄYTÖN kautta.
Äänimerkki ja näytölle ilmestyvä viesti osoittavat
asetetun lämpötilan saavuttamista.
Paiston keskeyttämiseksi milloin tahansa, käännä
vähintään yksi kytkin nolla-asentoon.
UUNIN KÄYTTÖ KOSKETUSNÄYTÖLLÄ
Valikon selaamiseksi siirrä sormea näytöllä.
Aktivoidaksesi toiminnon valikosta, kosketa
näyttöä halutun toiminnon korkeudella ja
pidä painettuna vähintään 2 sekuntia. Valittu
toiminto valitaan heti kun sormi otetaan pois
näytöltä.
Kosketa näytöllä olevaa parametriä sen
muuttamiseksi.
1. Aseta ritilä haluamallesi tasolle
2. Kosketa power-näppäintä 2 kertaa uunin
käynnistämiseksi (1 kerran kun näyttö on jo
päällä)
3. Selaa toimintojen valikkoa ja valitse haluamasi
paistotapa
4. Selaa lämpötilaa ja valitse haluamasi lämpötila
5. Jos tarpeen, aseta ajastettu paisto
KOSKETUSNÄYTÖN kautta.
6. Kosketa näppäintä Play paiston
käynnistämiseksi tai odota (15 sekuntia)
automaattisen käynnistyksen alkamista.
Äänimerkki ja näytölle ilmestyvä viesti osoittavat
asetetun lämpötilan saavuttamista.
Paisto voidaan keskeyttää milloin tahansa
koskettamalla power-näppäintä.
PAISTOTAVAT
Uuni on varustettu erilaisilla lämmityselementeillä,
jotka yksittäin tai yhdistettyinä aktivoituina saavat
aikaan erilaisia paistotapoja.
Varoitus: kaikki paistot on suoritettava luukku
suljettuna.
Höyry
Lämpö ylävastuksesta jota jakaa tuuletin,
höyrysuihkeet.
Erityistoiminto ruokien höyrykypsennyksen
käyttöä varten ei yhdessä muiden paistotyyppien
kanssa.
Taso 2 tai 3 yksittäisille paistoille
Tasot 1 tai 3 useammille paistoille
Grilli
Lämpö ylägrillistä.Maksimilämpötila 200 °C
Paisto vain yhdellä tasolla, ihanteellinen
makkaroiden, kyljysten, kalan tai voileivän
grillaamiseen.
Pinnan ruskistus paiston lopussa.
Taso 3 tai 4.
Kiertoilmagrilli
Lämpö ylägrillistä jota jakaa tuuletin.
Maksimilämpötila 175 °C
Paisto vain yhdellä tasolla, ihanteellinen paksujen
ruokien grillaamiseen.
Lämmön jakautuminen edesauttaa ihanteellista
ruoan paistoa säilyttämällä pinnan grillauksen.
Taso 3 tai 4.
Mahdollinen höyryn lisäys (tasot min-med-max).
Kiertoilma plus
Lämpö takavastuksesta jota jakaa tuuletin.
Paisto useammilla tasoilla, ihanteellinen kaiken
tyyppisille ruoille, jotka vaativat tasaista lämpöä.
Taso 2 tai 3 yksittäisille paistoille
Tasot 1 tai 3 useammille paistoille
Mahdollinen höyryn lisäys (tasot min-med-max).
Sterilointi
Höyrysuihkeet sterilointia varten.
Astioiden ja tuttipullon sterilointiin.
Höyryjakso 100 °C:ssa, joka kestää 40 minuuttia.
KÄYTTÖ
14
FI
Assistentti
ks. omistettu luku
Specials
Kuivaus
Toiminto pakotetulla ilmankierrolla ja 37 °C:n
lämpötilalla ruokien, kukkien, vihannesten
kuivaamiseen.
Sulatus
Toiminto pakotetulla ilmankierrolla ruokien
sulatusprosessin kiihdyttämiseksi.
Lämmitys
Toiminto ruoan lämmittämiseen; 3 lämpötilatasoa:
60 °C - 76 °C - 93 °C.
Kohotus
Toiminto kohotusta varten. On hyvä asettaa ruoat
kylmään uuniin.
Älä avaa uunin luukkua, ellei se on välttämätöntä.
Sabbath (Sapatti)
Lämmitysmenetelmä, jota on käytettävä aikoina
jolloin uskonnon harjoittaminen sitä vaatii.
Eco
Toiminto kiertoilmapaistoa varten alhaisella
energiankulutuksella (valo pois päältä paiston
aikana).
Puhdistus
Hidroclean
Uunin puhdistusjakso alhaisella lämpötilalla, joka
kestää 20 minuuttia.
Kalkinpoisto
Höyrypiirin kalkinpoistojakso (kestää noin 30
minuuttia).
/ Käyttö
KÄYTTÖ
15
FI
/ Käyttö
HÖYRY
Kypsennys höyryllä
Laitteen toiminnan aikana höyryllä, höyryä
syötetään uuniin eri jaksoissa ja eri voimakkuudella.
Annostelemalla höyryprosenttimäärää ja
lämpötilaa saavutetaan paras kypsennystulos:
• rapea kuori
• kiiltävä pinta
mehukas ja pehmeä sisältä
koko pienenee erittäin vähän
Kiertoilmatoiminnoissa on mahdollista
valita höyryprosentti, joka on saavutettava
kypsennyksen aikana.
Käytä yksinomaan kuumuutta ja syöpymistä
kestäviä kattiloita tai ruostumattomasta teräksestä
valmistettuja elintarvikekäyttöön tarkoitettuja
astioita.
Kun useammalla tasolla kypsennetään, tarkista,
että eri tasojen välillä on riittävästi tilaa höyryn
kierron sallimiseksi.
Jos uuninluukku avataan toiminnan aikana, pelkkä
tuuletin pysähtyy. Kun luukku suljetaan, laitteen
toiminta jatkuu.
Aikaistettua sammutusta tai asetetun
höyrymäärän muuttamiseksi, kosketa näytöllä
olevaa höyrykuvaketta.
Höyrytasot
Höyryä lisäämällä ruoat kypsennetään
kevyemmällä tavalla, joka säilyttää sisäisen osan
mehukkaana.
Kiertoilmapaistoissa on mahdollista asettaa höyry
kolmelle eri tasolle:
MIN. Ihanteellinen lihalle, broilerille, uuniruoille
ja piirakoille.
KESKI Ihanteellinen haudutetulle lihalle,
muhennetulle lihalle, leivälle ja hiivataikinalle.
MAX Ihanteellinen herkille ruoille kuten
kreemit, tortut, timbaalit ja kala.
Höyrykypsennykset
Ihanteellinen kalalle ja vihanneksille. Höyry
asettuu ruokien ympärille estäen ravintoaineiden
häviämistä. Aromit ja värit pysyvät
muuttumattomina.
Sterilointi
Puhdista astiat käytön jälkeen harjalla ja pese ne
astianpesukoneessa.
Aseta ne uuniritilälle aukko alaspäin suunnattuna
siten, että ne eivät kosketa toisiaan
Astioiden ja tuttipullon sterilointia varten, aseta
toiminto. Jakson lopussa kuivaa puhtaalla liinalla.
Vesipumput
Toiminnan aikana ja sammutuksen jälkeen,
hurinaa vastaava ääni osoittaa pumppujen
toimintaa.
Vesisäiliö
Vesisäiliö sijaitsee uunin etuyläosassa. Siihen
pääsyä varten, on avattava uuninluukku. Ennen
höyrytoimintaa, avaa paneeli ja täytä säiliö vedellä.
Jos höyrytoiminnan aikana säiliössä oleva vesi
loppuu, äänimerkki soi ja näkyvä viesti osoittaa
tarpeesta lisätä vettä.
Höyrykypsennyksen lisävarusteet
Höyrykypsennyksiä varten käytä ritilöitä tai
rei'itettyä tarjotinta.
Johtuvat toiminnot
Vakuumi
Vakuumipakattujen ruokien kypsentämiseksi,
aseta höyrykypsennys 60° ja 90 °C:n välille.
Varmista, että vakuumipussit kestävät kuumuutta.
Vakuumikypsennyksen aikana tilan pohjalle
muodostuu enemmän kondenssia muihin
lämmitystyyppeihin verrattuna.
Regenerointi
Kuumenna valmiiksi kypsennettyjä ruokia kevyesti
tai valmistele uunituotteet ennakkoon.
Aseta kiertoilmapaisto 120 °C ja keskimääräinen
höyry 7 minuutiksi.
Vaadittu aika voi vaihdella ruokamäärän tai
käytetyn astian mukaan.
Elintarvikkeiden säilyttäminen
Marmeladia täynnä olevien purkkien steriloinnin
päättämiseksi ja niiden säilytysajan pidentämiseksi,
käynnistä höyrykypsennysohjelma vähintään
20 minuutiksi 100 °C:n lämpötilassa. Aika voi
vaihdella purkkien kokojen mukaan.
KÄYTTÖ
16
FI
KONDENSSI
Erittäin kosteiden ruokien paiston tai
höyrykypsennyksen aikana on täysin normaalia,
että uuninluukun sisälasiin ja ohjauspaneeliin
muodostuu kondenssia. Paiston aikana korkeassa
lämpötilassa kondenssi haihtuu itsestään.
Ohjelmat höyryn lisäyksellä saavat aikaan
kondenssia koko uunissa, ennen kaikkia
uuninluukun sisälasilla. Höyrykypsennyksiä
varten, erityisesti alhaisissa lämpötiloissa,
on suositeltavaa tyhjentää tippasuoja.
PAISTOVINKKEJÄ
Asetettu lämpötila, paistoaika ja höyrymäärät
voivat vaihdella kevyesti uunista toiseen.
Reseptiin nähden pienet säädöt voivat olla
tarpeen.
Lämpötilan lisääminen ei vähennä
paistoaikoja.
Paistoajat riippuvat ruoan paksuudesta ja
laadusta.
Höyrykypsennystä varten, aseta ruoka siten,
että ne eivät asetu päällekkäin.
Aseta ruoka ritilän keskelle.
Valitse paistotaso reseptin ja henkilökohtaisen
kokemuksen mukaan.
Jätä vähintään 3 cm paistoastioiden ja
uunin seinämien väliin lämmönkierron
parantamiseksi.
Leivonnaisten paistoa varten käytä vaaleita
alumiinivuokia.
Kakkujen ja keksien paistoa varten käytä
tummia metallisia kakkuvuokia, sillä ne
absorboivat lämpöä paremmin.
Käännä ja sekoita ruokia, jotta ne kuumenevat
tasaisesti.
Uusia reseptejä varten valitse alin lämpötila ja
aika osoitettujen joukosta, jonka jälkeen arvioi
paistoaika ja pidennä sitä tarvittaessa.
Ruoan oikean kostutuksen takaamiseksi
höyrykypsennyksen aikana, älä avaa uunin
luukkua.
ENERGIAN SÄÄSTÖ
Avaa uuninluukkua vain jos se on tarpeellista
energiahukan välttämiseksi.
Pidä uunitilaa puhtaana.
Ota varustukset pois, joita ei käytetä paistossa.
Pysäytä paisto muutama minuutti ennen
normaalia käyttöaikaa: paisto jatkuu jäljelle
jäävien minuuttien ajan kerääntyneellä
lämmöllä.
Anna jäätyneiden ruokien sulaa ennen kuin ne
asetetaan uunitilaan.
VESISÄILIÖ
Vesisäiliö sijaitsee uunin etuyläosassa. Siihen
pääsyä varten, on avattava uuninluukku. Ennen
höyrytoimintaa, avaa paneeli ja täytä säiliö vedellä.
Jos höyrytoiminnan aikana säiliössä oleva vesi
loppuu, äänimerkki soi ja näkyvä viesti osoittaa
tarpeesta lisätä vettä.
VAROITUS: kun uuninluukku avataan säiliöön
pääsyä varten, höyryä tulee ulos. Ota säiliö
pois kun olet varmistanut, että vesi on
jäähtynyt.
Säiliön täyttämiseksi, vedä se kokonaan ulos.
Odota vähintään 20 sekuntia ennen kuin täytetty
vesisäiliö asetetaan takaisin.
Säiliön sisältö riittää yleensä 50-60 minuutin
kypsennykseen. Jos säiliöön on lisättävä vettä,
älä täytä sitä yli puolenvälin estääksesi veden
ulostuloa kun sitä pumpataan säiliöön.
Vesisäiliö voidaan irrottaa kokonaan paikoiltaan
sen puhdistusta tai täyttöä varten.
/ Käyttö
KÄYTTÖ
17
FI
/ Käyttö
VAROITUS: joka kerta kun säilö irrotetaan
tarkista, että tiivisteet ovat ehjät ja oikeassa
asennossa.
Pitkissä kypsennyksissä voi olla tarpeen lisätä
vettä, josta osoitetaan äänimerkillä ja viestillä.
Kypsennyksen lopussa vesipiiri tyhjennetään
automaattisesti säiliöön.
VAROITUS: Säiliössä oleva vesi voi olla
kiehuvan kuumaa. Ota säiliö pois vasta sitten
kun olet varmistanut, että vesi on jäähtynyt.
• Avaa uuninluukku
Nosta ja vedä säiliö kokonaan ulos
Tyhjennä säiliö ja irrota yläkansi
Pese saippuavedellä ja huuhtele läpikotaisin
puhtaalla vedellä.
Kuivaa pehmeällä liinalla
Asenna säiliö takaisin
Asemoi säiliö työntämällä se rajaliikkeeseen
ja kytke se paikoilleen.
• Sulje uuninluukku.
Älä koskaan pese säiliötä astianpesukoneessa.
TIPPASUOJA
Höyrykypsennyksen aikana kondenssi, joka
muodostuu oveen, kerätään tippasuojaan.
Se on kuivattava jokaisen höyrykypsennyksen
lopussa:
Anna uunin jäähtyä.
• Avaa uuninluukku
Pyyhi vesi pois tippasuojasta pehmeällä
liinalla.
KÄYTTÖ
18
FI
/ Käyttö
OSOITTAVA PAISTOTAULUKKOOSOITTAVA PAISTOTAULUKKO
Ruuat Paino (Kg) Toiminto Lämpötila (°C) Aika (minuutit)
Lasagne 3-4 kiertoilma plus 210-220 45-50
Uunipasta 3-4 kiertoilma plus 210-220 45-50
Naudanpaisti 2 kiertoilma plus 180-190 90-100
Porsaan ulkofi lee 2 kiertoilma plus 180-190 70-80
Makkarat 1,5 kiertoilmagrilli 175 15
Roast beef 1 kiertoilma plus 200 40-45
Jänispaisti 1,5 kiertoilma plus 180-190 70-80
Kalkkunapaisti 3 kiertoilma plus 180-190 110-120
Painosylttyä uunissa 2-3 kiertoilma plus 180-190 170-180
Paistettu kana 1,2 kiertoilma plus 180-190 65-70
1. puoli 2. puoli
Porsaankyljykset 1,5 kiertoilmagrilli 175 15 5
Kyljykset 1,5 kiertoilmagrilli 175 10 10
Pekoni 0,7 grilli 200 7 8
Sianliha fi lee 1,5 kiertoilmagrilli 175 10 5
Häränliha fi lee 1 grilli 200 10 7
Kirjolohi 1,2 kiertoilma plus 150-160 35-40
Merikrotti 1,5 kiertoilma plus 160 60-65
Piikkikampela 1,5 kiertoilma plus 160 45-50
Pizza 1 kiertoilma plus MAX 8-9
Leipä 1 kiertoilma plus 190-200 25-30
Focaccia-leipä 1kiertoilma plus 180-190 20-25
Rinkilänmuotoinen
kakku
1 kiertoilma plus 160 55-60
Hillopiirakka 1 kiertoilma plus 160 35-40
Ricottakakku 1 kiertoilma plus 160-170 55-60
Täytetyt nyytit 1 kiertoilma plus 160 20-25
Kermakakku 1,2 kiertoilma plus 160 55-60
Tuulihatut 1,2 kiertoilma plus 180 80-90
Sokerikakku 1 kiertoilma plus 150-160 55-60
Riisikakku 1 kiertoilma plus 160 55-60
Briossit 0,6 kiertoilma plus 160 30-35
Taulukossa osoitettuihin aikoihin ei kuulu esilämmitysaikoja ja niitä on pidettävä viitteellisinä
19
FI
/ Käyttö
OSOITTAVA HÖYRYKYPSENNYSTAULUKKOOSOITTAVA HÖYRYKYPSENNYSTAULUKKO
Ruuat Paino (Kg) Lämpötila (°C) Astia Taso Aika (minuutit)
Riisi + neste 0,2+400 ml 100 tarjotin 2 25-40
Mannasuurimo + neste 0,2+300 ml 100 tarjotin 2 10-20
Linssit + neste 0,2+375 ml 100 tarjotin 2 20-50
Ohraryynit + neste 0,2+400 ml 100 tarjotin 2 25-40
Kultaotsa-ahven 0,8-1,2 80 reiällinen 2 30-40
Kirjolohi 4x0,25 80 reiällinen 2 20-25
Lohifi lee 0,5-1 80 reiällinen 2 15-25
Jättikatkaravut 0,5-1 80 reiällinen 2 15-20
Ruijanpallasfi lee 0,5-1 80 reiällinen 2 20-25
Äyriäiset 0,5-1 100 reiällinen 2 10-20
Hummeri 0,8-1,2 100 reiällinen 2 25-30
Turskafi lee 1-1,2 80 reiällinen 2 20-25
Tonnikalafi lee 0,5-1 80 reiällinen 2 15-20
Kanankoivet 4-10 kpl 100 reiällinen 2 40-15
Kananrinta 4-6 kpl 100 reiällinen 2 25-35
Savustettu porsaan
sisäfi lee
0,5-1 100 reiällinen 2 40-50
Kokonainen sianliha fi lee 4-8 kpl 100 reiällinen 2 20-30
Vihannekset ja
juurekset
Lämpötila (°C) Astia Taso Aika (minuutit)
Munakoiso siivuina 100 reiällinen 2 15-20
Pavut 100 reiällinen 2 35-45
Parsakaali kukat ja varret 100 reiällinen 2 25-30
Kukkakaali kukat 100 reiällinen 25-30
Herneet 100 reiällinen 30-35
Fenkoli suikaleina 100 reiällinen 15-20
Perunat paloina 100 reiällinen 2 20-25
Nauris tikkuina 100 reiällinen 2 20-25
Sokeriherne 100 reiällinen 2 15-20
Porkkanat siivuina 100 reiällinen 2 25-30
Maissintähkä 100 reiällinen 2 50-60
Paprika suikaleina 100 reiällinen 2 12-15
Sienet leikattuina
neljään palaan
100 reiällinen 2 12-15
Parsa 100 reiällinen 2 20-35
Pinaatti 100 reiällinen 2 12-15
Kesäkurpitsat siivuina 100 reiällinen 2 12-18
Taulukossa osoitettuihin aikoihin ei kuulu esilämmitysaikoja ja niitä on pidettävä viitteellisinä
20
FI
/ Käyttö
HOME-NÄYTTÖ
Pudotusvalikko
Pudotusvalikossa on joitakin toimintoja, jotka
voidaan käynnistää uuni sammutettuna.
Selaa ylöspäin symbolin FLAP _ suuntaan
avaamiseksi, selaa alaspäin symbolin FLAP _
suuntaan sulkemiseksi.
Timer
Lähtölaskenta jonka päättyessä kuuluu
äänimerkki. Ajastin ei keskeytä paistoa.
Selaa asettamista varten; ajastin käynnistyy
automaattisesti.
Valo
Uunin valon sytyttämiseksi ja sammuttamiseksi
luukku suljettuna.
Uunin esilämmitys ( vain full touch-uuni)
Toiminto uunin esilämmittämiseksi haluamaasi
lämpötilaan lyhyessä ajassa.
Tämä toiminto on suunniteltu yksinomaan uunin
lämmittämiseen eikä ruokien paistoon.
Näytön kirkkaus.
Näytön kirkkauden asettamiseksi tai säätämiseksi.
Asetusvalikko
Kosketa asetusnäppäintä valikkoon pääsemiseksi.
Kirkkaus
Näytön kirkkauden asettamiseksi tai säätämiseksi.
Ääni
Äänenvoimakkuuden asettamiseksi tai
muuttamiseksi.
Kieli
Halutun kielen valitsemiseksi (esiasetettu kieli on
englanti).
Kellonaika
Kellonajan asettamiseksi tai muuttamiseksi
Showroom mode
Näyttelytarkoitukseen, kytkee pois päältä
lämmityselementit
Painoyksikkö
Painon mittayksikön asettamiseksi tai
muuttamiseksi
Lämpötilayksikkö
Lämpötilan mittayksikön asettamiseksi tai
muuttamiseksi.
ECO-toimintatapa
Energiankulutuksen vähentämiseksi.
KOSKETUSNÄYTÖN KÄYTTÖ
21
FI
/ Käyttö
AJASTUSTOIMINTOJEN HALLINTA
Ajastustoiminnon avulla voidaan ohjata paistoajan
kestoa.
Kun toiminto ja lämpötila on asetettu, paina
kuvaketta kello ( ) ja valitse ajastustoiminto.
Timer
Lähtölaskennan asettamiseksi jonka päättyessä
kuuluu äänimerkki. Ajastin ei keskeytä paistoa.
Selaa asettamista varten; ajastin käynnistyy
automaattisesti.
Edellä asetetun ajastimen ohjelmoinnin
poistamiseksi, aseta kestoaika 0 (nollaan).
Paistoaika
Lähtölaskennan asettamiseksi, jonka päättyessä
paisto keskeytetään, äänimerkki kuuluu ja
näyttöön ilmestyy viesti.
Selaa asettamista varten; ajastin käynnistyy
automaattisesti.
Paiston alku
Paiston alun ja keston asettamiseksi.
Kun asetettu kellonaika saavutetaan, äänimerkki
kuuluu joka osoittaa paiston alkamista. Asetetun
ajan päättyessä paisto keskeytyy, äänimerkki soi
ja näyttöön ilmestyy viesti.
Selaa asettamista varten; ensin paiston aloitusaika
ja sitten paistoaika.
Tärkeää: tätä toimintoa ei voi ottaa käyttöön näille
paistotoiminnoille: Grilli - Kiertoilmagrilli
Paiston loppu
Paiston lopun kellonajan ja sen keston
asettamiseksi (paiston aloitusaika lasketaan
uunin toimesta).
Äänimerkki osoittaa paiston alkamista. Asetetun
paistoajan päättyessä paisto keskeytyy,
äänimerkki soi ja näyttöön ilmestyy viesti.
Selaa asettamista varten; ensin paiston lopun
kellonaika ja sitten paistoaika.
Tärkeää: tätä toimintoa ei voi ottaa käyttöön näille
paistotoiminnoille: Grilli - Kiertoilmagrilli
Paiston keskeyttämiseksi minä hetkenä hyvänsä,
kosketa näppäintä Power tai käännä toimintokytkin
sammutettuun asentoon.
Käynnissä olevan paiston kestoajan
muuttamiseksi, kosketa kellon kuvaketta.
Tärkeää: jos ajastettuja toimintoja ei käytetä,
paiston kestoaikaa ohjataan manuaalisesti.
KOSKETUSNÄYTÖN KÄYTTÖ
22
FI
/ Käyttö
ASSISTANT
Assistant-toiminnon avulla voidaan ohjata
paistotoimintojen sarjaa, lämpötiloja ja aikoja
kaiken tyyppiselle ruoalle.
Järjestelmä ei anna reseptejä vaan ohjaa uunia
parhaan tuloksen saamiseksi omia reseptejä
käyttämällä.
Voit luoda uusia sarjoja ja tallentaa ne muistiin
tulevia käyttöjä varten.
Reseptien hallinta
Esiasetettujen paistojen sarjat.
1. Valitse haluamasi ruokaluokka.
• liha
• kana
• kala
• leivonnaiset
• leipä
• pizza
• pasta
• vihannekset
2. Valitse haluamasi ruoka.
3. Valitse tarvittaessa paino ja paistoaste.
4. Käytä lämpötila-anturia jos sitä vaaditaan.
5. Täytä säiliö jos reseptissä vaaditaan höyryn
käyttöä
6. Paina play.
Paistoajan päättyessä äänimerkki soi ja näyttöön
ilmestyy viesti.
Paiston keskeyttämiseksi paina näppäintä Power
tai käännä toimintokytkin sammutettuun asentoon
My cookbook
Tallennetut henkilökohtaisen paistosarjat
1. Valitse haluamasi resepti tallennettujen
joukosta.
2. Paina play.
Paistoajan päättyessä äänimerkki soi ja näyttöön
ilmestyy viesti.
Paiston keskeyttämiseksi, paina näppäintä power.
Tallennetun reseptin poistamiseksi, asetu nimen
päälle ja vedä sitä oikealta vasemmalle ja vahvista.
Set
Monimutkaisten paistoprofi ilien asettamiseksi
ja tallentamiseksi. Voit valita jopa 3 peräkkäistä
toimintoa.
1. Valitse toiminto 1
2. Aseta paistotoiminto, lämpötila ja kesto.
3. Kosketa tarvittaessa höyrykuvaketta halutun
höyrymäärän lisäämiseksi.
4. Jos tarpeen, toista toiminnot 2 ja 3.
5. Paina play reseptin suorittamiseksi.
6. Ennen paiston käynnistämistä resepti on
mahdollista tallentaa; jos kyseessä on
tallennus, näyttöön ilmestyy näppäimistö sen
nimittämiseksi ja tallentamiseksi.
7. Kun se on tallennettu, kosketa näppäintä play
paiston käynnistämiseksi.
Tallennetun reseptin hakemiseksi, käytä toimintoa
My cookbook.
KOSKETUSNÄYTÖN KÄYTTÖ
23
FI
/ Puhdistus /Toimintahäiriöt
Ennen minkä tahansa manuaalisen
puhdistustoimenpiteen suorittamista odota,
että kaikki osat ovat jäähtyneet ja kytke uuni irti
sähköverkosta.
Uunin tarkka kunnossapito edesauttaa sen
säilymistä hyvässä kunnossa pitkään.
Emaloitujen tai maalattujen osien puhdistus:
Emaloitujen osien ominaisuuksien säilyttämiseksi
ne on puhdistettava usein saippuavedellä. Älä
käytä hankaavia jauheita. Älä jätä emaloitujen
osien päälle happo- tai alkalisia aineita (etikka,
sitruunamehu, suola, tomaattimehu jne.) tai pese
ne kun ne ovat vielä kuumia.
Ruostumattomien teräsosien puhdistus:
Pese osat saippuavedellä ja kuivaa ne sitten
pehmeällä liinalla satiinipinnan suuntaa
noudattamalla. Kirkkaus säilyy käyttämällä
säännöllisin väliajoin normaalisti myynnissä olevia
asianmukaisia tuotteita. Älä käytä aggressiivisia
pesuaineita, kuten:
• kalkinpoistoaine/hankausaine
• valkaisuaine
• suolahappo
• ammoniakki
jauheet tai hankaavat sienet.
Poista välittömästi kalkki-, rasva-, tärkkelys- tai
valkuaisläikät.
Lasin puhdistus:
Rasvan poistamiseksi käytä astianpesuainetta ja
etikkaa ja huuhtele tai puhdista astianpesuaineella,
huuhtele, pyyhi märällä rätillä ja kuivaa.
Poista kovettumat laittamalla alueen päälle
saippuavettä tai astianpesuainetta. Huuhtele
muutaman minuutin kuluttua ja kuivaa pehmeällä
liinalla.
Vältä kalkinpoistoaineita, hankaavia ja
monikäyttöaineita, sillä ne vahingoittavat lasia
ajan myötä.
Ritilöiden puhdistus:
Älä pese ritilöitä astianpesukoneessa.
Upota ne astioille tarkoitettuun lämpimään vesi-
ja saippualiuokseen ja pyyhi hankaamattomalla
sienellä, huuhtele ja kuivaa pehmeällä liinalla
Tartuntakohtien puhdistus:
Pese osat saippuavedellä ja kuivaa ne sitten
pehmeällä liinalla satiinipinnan suuntaa
noudattamalla. Älä koskaan käytä jauheita tai
hankaavia sieniä.
Tiiviste:
Puhdista kostealla liinalla.
Hidroclean
Uunin puhdistusjakso alhaisella lämpötilalla, joka
kestää 20 minuuttia.
1. Pyyhi kostealla sienellä mahdolliset
ruokajäämät ja suuremmat kerääntymät pois.
2. Kaada 40 cl vettä uuninpohjalla olevaan
uraan.
3. Ruiskuta vesi- ja astianpesuaineliuosta
(sumutinta käyttämällä) sivuseiniin.
4. Käynnistä toiminto (kestää noin 20 min).
5. Kun se on jäähtynyt, kuivaa pehmeällä liinalla.
Kalkinpoisto
Kun höyrygeneraattori toimii, kalkkia kerääntyy
sen sisälle. Kalkkikerääntymien syntymisen
estämiseksi, puhdista höyrygeneraattorin piiri.
Kaksi muistutusta muistuttaa kalkinpoistokäsittelyn
suorittamisesta.
Ensimmäinen muistutus muistuttaa ja suosittelee
kalkinpoistojakson suorittamista.
Toinen muistutus velvoittaa kalkinpoiston
suorittamista (käynnissä oleva kypsennys
suoritetaan loppuun, jonka jälkeen höyrytoiminnot
estetään).
Kalkinpoistoa koskevaa muistutusta ei ole
mahdollista kytkeä pois päältä.
6. Valitse toiminto Descale (kalkinpoisto)
asetusvalikosta
7. Laita 500 ml kalkinpoistoainetta säiliöön.
8. Käynnistä pesu (kestää noin 30 min.)
9. Ota säiliö pois paikoiltaan ja tyhjennä se kun
siitä osoitetaan näytöllä.
10. Huuhtele säiliö puhtaalla vedellä.
11. Täytä säiliö 500 ml kylmää ja puhdasta vettä.
12. Käynnistä huuhtelujakso.
13. Toista sykli kohdasta 4 kolme kertaa
noudattamalla näytölle ilmestyviä ohjeita.
14. Viimeisen huuhtelujakson jälkeen, pese säiliö
huolella saippuavedellä ja kuivaa pehmeällä
liinalla.
On oleellista noudattaa huuhtelua koskevia
ohjeita, koska kalkinpoistoaine on terveydelle
haitallista.
Jos kalkinpoistomenettelyä ei suoriteta oikein
loppuun, höyrytoimintoa ei ole enää mahdollista
aloittaa ja muistutus jää päälle.
Älä käytä kalkinpoistoainetta ohjauspaneelilla
tai muilla laitteen pinnoilla. Se vahingoittaa
pintoja. Jos näin kuitenkin tapahtuu, poista
kalkinpoistoaine välittömästi vettä käyttämällä.
LAITTEEN PUHDISTAMINEN
24
FI
YKSINKERTAISET HUOLTOTOIMENPITEET
SIVUOHJAUSKISKOJEN IRROTTAMINEN
Paikanna kaksi helaa ritilän etu- ja takaosassa
ja ruuvaa ne auki.
Vedä ritilää uunin keskiosan suuntaan.
Niiden asentamiseksi takaisin, noudata
vaiheita päinvastaisessa järjestyksessä.
UUNIN LAMPUN VAIHTO
Varoitus!
Katkaise virransyöttö ennen lampun vaihtoa.
ÄLÄ koske lamppuun paljain käsin.
Uunin ylävalo
Lampputyyppi: halogeeni G9 230 V, 25 W
Varmista, että uuni on sammutettu ja jäähtynyt.
Ruuvaa lasikansi ja tiiviste irti ja irrota
halogeenilamppu.
Aseta paikoilleen uusi halogeenilamppu. ÄLÄ
koske lamppuun paljain käsin
Ruuvaa lasikansi ja tiiviste paikoilleen.
Kytke virta takaisin sähköuuniin.
SÄILIÖN TIIVISTEIDEN VAIHTAMINEN
Joka kerta kun säilö irrotetaan tarkista, että
tiivisteet ovat ehjät ja oikeassa asennossa.
Jos tiivisteet ovat vahingoittuneet, vaihda ne
varusteena toimitettuihin uusiin tiivisteisiin.
/ Huolto
25
FI
TAKUU
Uuni osoittaa veden puuttumisesta.
Laita vettä säiliöön.
Vettä valuu altaasta.
Tarkista, että säiliön kansi on asennettu oikein.
Tarkista, että säiliö ei ole liian täynnä.
Vesisäiliön puhdistaminen on vaikeaa.
Kantta ja valumisenestolaitetta ei ole poistettu.
Viittaa lukuun "vesisäiliö".
Kalkinpoistomenetelmä keskeytetään ennen
sen loppua.
Virtakatkos.
Käyttäjä on pysäyttänyt toiminnon.
Suorita menetelmä uudelleen.
Kalkinpoistojakson lopussa uunitilan pohjalla
on likaista vettä.
Ota jäännösvesi ja kalkinpoistoaine pois uunin
pohjalta. Puhdista uunitila kunnolla.
TAKUU JA HUOLTOPALVELU:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Toimintahäiriöt /Takuu
TOIMINTAHÄIRIÖ
Uuni ei toimi
Onko uunissa virtaa? Tarkista kytkin tai sulake.
Kytke uuni irti sähkövirrasta 1 minuutiksi
kytkemällä pistoke irti tai käyttämällä kytkintä.
Uuni ei kuumene
Tarkista, että showroom-tila ei ole päällä.
Tarkista, että ajastettu toiminto ei ole päällä. Kytke
uuni irti sähkövirrasta 1 minuutiksi kytkemällä
pistoke irti tai käyttämällä kytkintä.
Kytkin ei pysy paikoillaan.
Kytkimen klipsi on rikki, ota yhteys huoltoon sen
vaihtoa varten.
Ohjaukset ovat erittäin kuumia.
Se on normaalia, jos luukkua pidetään pitkään
auki uunin ollessa päällä.
Tarkista, että luukku sulkeutuu oikein ja että
jäähdytysjärjestelmä on päällä.
Ruoka on liian kypsää
Kiertoilmatoiminnalla muista vähentää lämpötilaa
20 °C:lla
Ruoka ei ole kypsää
Suurten ruokamäärien paistamiseksi paistoaikaa
on lisättävä suhteellisella tavalla.
Tarkista, että vuoan ympärillä on riittävästi tilaa
oikean ilmankierron takaamiseksi.
Tarkista, että luukku sulkeutuu oikein.
Tarkista ammattitaitoisen teknikon kanssa sopiva
verkkojännite.
Uuninluukkuun muodostuu kondenssia.
Erittäin vesipitoisten ruokien paiston tai
höyrykypsennysten aikana on täysin normaalia,
että uuninluukun sisälasiin ja ohjauspaneeliin
muodostuu kondenssia.
Savua muodostuu paiston aikana.
Erittäin rasvaisten ruokien paiston aikana uunin
sisälle muodostuu savua. Grillin käytön yhteydessä
savun esiintyminen on täysin normaalia.
Puhdistusmenetelmä keskeytetään ennen sen
loppua.
Virtakatkos.
Tarkista, että kalusteen ilmanottoaukot on tehty
oikein eivätkä ne ole tukossa.
2
NL
/ Inhoudsopgave
INHOUDSOPGAVE
WAARSCHUWINGEN ___________________________________________________________
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE FABRIKANT ___________________________________
MILIEUBESCHERMING __________________________________________________________
PLASTIC VERPAKKINGEN _______________________________________________________
IDENTIFICATIEPLAATJE _________________________________________________________
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN OMTRENT DE VEILIGHEID ___________________________
WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK _________________________________________
WAARSCHUWINGEN OVER HET TOESTEL _________________________________________
TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR _______________________________
PLAATSEN VAN DE OVEN _______________________________________________________
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN ______________________________________________
INSTALLATIE ONDER EEN KOOKPLAAT ___________________________________________
INSTALLATIE IN EEN KOLOMOPSTELLING ________________________________________
BEVESTIGEN VAN DE OVEN ______________________________________________________
ELEKTRISCHE AANSLUITING _____________________________________________________
ONDERHOUD ___________________________________________________________________
VERVANGEN VAN ONDERDELEN ________________________________________________
GEBRUIK ______________________________________________________________________
BEDIENINGSPANEEL ___________________________________________________________
BEDIENING VAN OVEN MET 2 DRAAIKNOPPEN _____________________________________
FULL TOUCH OVENBEDIENING __________________________________________________
OVENFUNCTIES ________________________________________________________________
EERSTE AANSCHAKELING ______________________________________________________
VOORAFGAANDE HANDELINGEN VOOR EERSTE GEBRUIK ___________________________
PLAATSEN VAN DE ROOSTERS ___________________________________________________
KOELING _____________________________________________________________________
VOORVERWARMING ____________________________________________________________
OVENVERLICHTING ____________________________________________________________
WATERHARDHEID ______________________________________________________________
GEBRUIK VAN OVEN MET 2 DRAAIKNOPPEN _______________________________________
GEBRUIK VAN OVEN MET TOUCH CONTROL ________________________________________
BEREIDINGSWIJZEN ____________________________________________________________
STOOM _______________________________________________________________________
CONDENSVORMING ____________________________________________________________
KOOKTIPS ____________________________________________________________________
ENERGIEBESPARING ___________________________________________________________
WATERRESERVOIR _____________________________________________________________
DRUIPRAND ___________________________________________________________________
TABEL MET INDICATIEVE BEREIDINGSTIJDEN ______________________________________
TABEL MET INDICATIEVE STOOMKOOKTIJDEN _____________________________________
GEBRUIK VAN TOUCHSCREEN ___________________________________________________
HOME PAGINA _________________________________________________________________
GEBRUIK VAN TIJDSFUNCTIES ___________________________________________________
ASSISTANT-FUNCTIE ___________________________________________________________
REINIGING VAN HET TOESTEL ____________________________________________________
EENVOUDIGE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ____________________________________
VERWIJDEREN VAN DE LATERALE GELEIDERS ____________________________________
VERVANGING VAN DE LAMP IN DE OVEN _________________________________________
VERVANGING PAKKINGEN RESERVOIR ___________________________________________
STORINGEN ____________________________________________________________________
GARANTIE _____________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
15
16
16
16
16
17
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
24
25
25
3
NL
/ Vanaf de schrijftafel van de President
VANAF DE SCHRIJFTAFEL VAN DE PRESIDENT
Beste klant,
Wij zijn verheugd dat u heeft gekozen voor de kwaliteit van een Bertazzoni
toestel in huis en danken u voor deze aankoop.
Mijn familie was gedreven door passie voor lekker eten en begon in 1882 als
fabrikant van keukens. Doorheen de jaren heeft ze haar reputatie voor excellente
techniek bekrachtigd.
Heden worden onze producten gekenmerkt door een exclusief en typisch
Italiaans design en een hoogstaande technologie. Onze missie bestaat erin
huishoudtoestellen te bouwen met een perfecte werking, waarover de gebruiker
100% tevreden is.
Door producten te ontwerpen met hoge esthetische waarden beantwoorden we
aan alle eisen van onze klanten. Onze huishoudtoestellen zijn bovendien ook
zeer veelzijdig en gebruiksvriendelijk, zodat koken een echt plezier wordt.
Deze handleiding zal u bijstaan om uw Bertazzoni product op de veiligste en
meest e ciënte wijze te gebruiken en te koesteren, zodat u er gedurende vele
jaren absoluut tevreden over kan zijn.
Ik hoop dat u veel plezier zal beleven met uw toestel!
Paolo Bertazzoni
President
4
NL
/ Waarschuwingen
WAARSCHUWINGEN
LEES DE HANDLEIDING ALVORENS HET
TOESTEL TE INSTALLEREN EN TE GEBRUIKEN.
Deze instructies gelden enkel voor de landen
waarvan de identifi catieletters op de voorpagina
van de handleiding en op het etiket van het
toestel staan vermeld. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden geacht voor schade aan
zaken of personen tengevolge van een niet
correcte installatie of een verkeerd gebruik van
het toestel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
onjuistheden in deze handleiding, te wijten aan
drukfouten of kopieerfouten. De esthetica van de
aanwezige fi guren is louter indicatief. De fabrikant
behoudt zich het recht voor om wijzigingen uit te
voeren op zijn producten wanneer hij dit nodig of
nuttig acht, zonder de essentiële vereisten op vlak
van veiligheid en werking te wijzigen.
DIT TOESTEL WERD ONTWORPEN VOOR
NIET-PROFESSIONEEL GEBRUIK IN EEN
HUISELIJKE OMGEVING.
Deze handleiding voor gebruik maakt integraal
deel uit van het toestel en moet ongeschonden
bewaard worden op een plek binnen handbereik
van de gebruiker voor de volledige levensduur
van het toestel. Lees deze handleiding alvorens
het toestel te gebruiken.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE
FABRIKANT
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid van
zich af voor schade aan personen of zaken
veroorzaakt door:
het gebruik van het toestel verschillend van de
voorziene gebuiksdoeleinden;
de niet-naleving van de voorschriften uit de
handleiding voor gebruik;
de uitvoering van niet-geautoriseerde
handelingen, zelf op één enkel onderdeel van
het toestel;
het gebruik van niet-originele
reserveonderdelen.
Dit toestel is bestemd voor het bereiden van
voedingsmiddelen in een huiselijke omgeving.
Elk ander gebruik is oneigenlijk.
Het toestel werd niet ontworpen om te werken
met externe timers of besturingssystemen van
op afstand.
OPGELET! Door aanbrenging van de
markering op dit product wordt onder onze
eigen verantwoordelijkheid verklaard dat het
product overeenstemt met alle Europese
veiligheids- en gezondheidsnormen en de
milieubeschermingseisen opgelegd door de
regelgeving van dit product.
MILIEUBESCHERMING
Dit toestel is gemarkeerd conform de Europese
Richtlijn 2012/19/EU betre ende elektrische en
elektronische apparatuur (afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur AEEA / waste
electrical and electronic equipment -WEEE).
Deze richtlijn defi nieert de regels voor het
inzamelen en recycleren van afgedankte
apparaten, geldig in de hele Europese Unie.
De verpakking van het apparaat bestaat uit de
elementen die strikt noodzakelijk zijn voor een
eff ectieve bescherming tijdens het transport. De
verpakkingsmaterialen zijn volledig recycleerbaar
en zijn daarom minder belastend voor het milieu.
Wij verzoeken u zorg te dragen voor het milieu,
door ook rekening te houden met het volgende
advies:
gooi de verpakkingselementen weg in de
bijbehorende containers voor recycling;
maak het afgedankte apparaat onbruikbaar
alvorens u het afgeeft aan het milieu-/
containerpark; Informeer bij de bevoegde
plaatselijke diensten waar het dichtstbijzijnde
milieu-/containerpark zich bevindt voor
inlevering van het apparaat;
gooi geen gebruikte olie in de gootsteen.
Bewaar het in een gesloten container en breng
het naar een milieu-/containerpark of, indien dit
niet mogelijk is, gooi het weg in de vuilnisbak
(op deze manier wordt het afgevoerd naar
een gecontroleerde stortplaats; hoewel dit
niet de beste oplossing is, vermijd men wel
waterverontreiniging).
PLASTIC VERPAKKINGEN
Gevaar voor verstikking
Laat de verpakking of onderdelen ervan niet
onbewaakt achter.
Laat kinderen niet spelen met de plastic
verpakkingszakjes.
IDENTIFICATIEPLAATJE
Het identifi catieplaatje bevat de technische
gegevens, het serienummer en de markering.
Het identifi catieplaatje bevindt zich op de zijkant
van het ovenvoorpaneel en mag nooit worden
verwijderd (een kopie hiervan vindt u in de
handleiding).
Gelieve de verpakking correct
weg te gooien met respect van het
milieu.
5
NL
/ Waarschuwingen
WAARSCHUWINGEN
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
OMTRENT DE VEILIGHEID
Dit toestel en zijn toegankelijke onderdelen
worden tijdens het gebruik erg heet.
Stel het toestel niet in werking met natte
handen of wanneer het contact maakt met
water.
Kom tijdens de werking niet aan de
verwarmingselementen.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt
van het toestel indien ze niet permanent onder
toezicht staan.
Kinderen mogen niet spelen met het toestel.
Het gebruik van dit toestel is toegestaan voor
kinderen vanaf 8 jaar en voor mensen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan ervaring
en kennis, indien ze onder toezicht staan van
of geïnstrueerd worden door een volwassene
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van
het toestel tijdens de werking of afkoeling. De
toegankelijke onderdelen zijn erg heet.
Schakel het toestel uit na gebruik.
Werkzaamheden voor reiniging en onderhoud
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd
zonder toezicht.
Zorg ervoor dat de oppervlakken zijn afgekoeld
voordat u het toestel schoonmaakt.
Laat installatie en onderhoud uitvoeren door
gekwalifi ceerd personeel in overeenstemming
met de geldende voorschriften. Tracht het
toestel nooit zelf te herstellen zonder bijstand
van een gekwalifi ceerde technicus.
Voer geen wijzigingen uit op het toestel.
Steek geen voorwerpen in de aanwezige
sleuven.
Blokkeer nooit de openingen, sleuven voor
ventilatie en warmteafvoer.
Indien de voedingskabel beschadigd is, neem
dan onmiddellijk contact op met de technische
bijstandsdienst die de kabel zal vervangen.
Gebruik geen schurende of bijtende
reinigingsmiddelen op de glazen onderdelen
(bijv. poeders, vlekverwijderaars en
schuursponsjes).
Ga niet op de ovendeur zitten of leunen.
Gebruik geen stoomstralen om het toestel
schoon te maken.
Gebruik het toestel nooit om de omgeving te
verwarmen.
Indien het glas van de oven breekt of barst,
dan moet u onmiddellijk de oven uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken.
Neem contact op met de bijstandsdienst.
Temperatuurschommelingen kunnen het glas
breken. Giet tijdens het gebruik van de oven
nooit koude vloeistoff en op de ovendeur.
Het gebruik van de oven genereert hitte en
vochtigheid: ventileer de omgeving goed
tijdens het gebruik.
Plaats geen ontvlambare voorwerpen in de
oven.
Open de ovendeur niet wanneer er rook
uitkomt. Schakel het toestel uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
De oven is uitgerust met elektronische
elementen die de werking van medische
elektronische apparaten (zoals pacemakers
of insulinepompen) kunnen beïnvloeden.
Deze apparaten moeten zich op minstens 10
cm afstand van de oven bevinden.
Controleer of er geen voorwerpen achterblijven
die het sluiten van de ovendeur niet meer
mogelijk maken.
De oven werd niet ontworpen om te werken
met timers of besturingssystemen van op
afstand.
Kunststof containers die niet geschikt zijn
voor hoge temperaturen kunnen smelten en
de oven beschadigen of brand veroorzaken.
Gesloten potten kunnen barsten bij
verwarming. Gebruik de oven niet voor de
bereiding en verwarming van potten of blikken.
Draag steeds speciale ovenwanten om
accessoires of hittebestendige potten/pannen
in de oven te plaatsen of uit de oven te halen.
Alvorens enig onderhoud uit te voeren moet u
het toestel loskoppelen van het voedingsnet.
Gebruik uitsluitend de specifi eke
temperatuursonde aanbevolen voor dit toestel.
6
NL
/ Waarschuwingen
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
Wees extra voorzichtig tijdens de bereiding van
voedingswaren met een hoog alcoholgehalte:
deze kunnen brand vatten.
Verwijder voedingsresten aan de binnenkant
van de oven alvorens het toestel te gebruiken,
om brandgevaar te vermijden.
Plaats geen voorwerpen of ovenpapier op de
bodem van de ovenruimte.
De afkoeling van de oven, na het gebruik,
moet gebeuren met een gesloten ovendeur,
om schade aan de omliggende meubels te
vermijden.
Fruitsap zorgt voor onuitwisbare vlekken.
Gebruik recipiënten die diep genoeg zijn, om
morsen te vermijden.
Beschadigde recipiënten of recipiënten met
verkeerde afmetingen kunnen ernstige letsels
veroorzaken.
Let tijdens het openen van de ovendeur op voor
hete stoom die ontsnapt en die brandwonden
kan veroorzaken (bij hoge temperaturen is de
stoom niet zichtbaar).
Giet geen water in een hete oven, om te
vermijden dat er dampen worden gevormd.
Zorg ervoor dat de pakkingen schoon zijn, om
te vermijden dat er hete lucht kan ontsnappen
en omliggende meubels kunnen worden
beschadigd.
Duw de oven-accessoires volledig in de oven,
tot op het einde van hun looptraject, om te
vermijden dat de deur wordt beschadigd
tijdens de sluiting.
Oefen geen druk uit op de openstaande deur.
Gebruik het toestel niet als werkvlak of
steunvlak.
Open de deur voorzichtig. Het gebruik van
ingrediënten met alcohol kan een mengsel
vormen van alcohol en lucht.
Vermijd de aanwezigheid van vonken of
vlammen in de buurt van de oven wanneer de
ovendeur wordt geopend.
Plaats of houd geen ontvlambare vloeisto en
of licht ontvlambare voorwerpen op, binnen of
in de buurt van het toestel.
Ledig het waterreservoir na elke
stoombereiding. Het water in het reservoir
kan erg heet worden tijdens de volgende
inwerkingstelling van het toestel.
Droog de oven wanneer hij terug is afgekoeld na
bereidingen met een hoge vochtigheidsgraad
met een zachte doek en ledig de druiprand
waarin de condens wordt opgevangen.
Gebruik enkel stoom- en hittebestendig
keukengerei. Siliconenvormen zijn niet
geschikt voor gecombineerd stoomkoken.
Plaats altijd de bakplaat om de vloeisto en op
te vangen tijdens het stoomkoken.
Vul het reservoir uitsluitend met koud water:
warm water kan de pomp beschadigen.
WAARSCHUWINGEN OVER HET TOESTEL
Plaats geen hittebestendige potten/pannen
of andere voorwerpen rechtstreeks op de
ovenbodem.
Leg geen aluminiumfolie rechtstreeks op de
ovenbodem.
Plaats geen water rechtstreeks in de hete
oven.
Laat geen vochtige borden en
voedingsmiddelen achter in de oven na de
beëindiging van de bereidingsfase.
Plaats en verwijder accessoires uiterst
voorzichtig.
De verkleuring van de emaillaag beïnvloedt
de prestaties van de oven niet.
Gebruik een bakplaat voor de bereiding
van zeer vochtig gebak. Het is mogelijk dat
fruitsappen permanente vlekken achterlaten.
De oven is enkel bestemd voor bereiding van
voedsel. Het toestel mag niet worden gebruikt
voor andere doeleinden, zoals bijvoorbeeld
het verwarmen van de kamer.
7
NL
/ Installatie
Alle werkzaamheden voor installatie, afstelling,
ombouwing en onderhoud die hier worden
vermeld mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalifi ceerd personeel (conform de
geldende regelgeving). Een verkeerde installatie
kan schade veroorzaken aan personen, dieren
of zaken. De fabrikant kan hiervoor niet worden
aansprakelijk gesteld. Veiligheidsinrichtingen of
automatische afstelinrichtingen mogen tijdens
de levensduur van het toestel enkel gewijzigd
worden door de fabrikant of door een specifi ek
geautoriseerde leverancier.
Trek de nodige persoonlijke
beschermingsmiddelen aan alvorens de
installatiewerkzaamheden uit te voeren.
PLAATSEN VAN DE OVEN
Verwijder de binnen- en buitenverpakking van
alle beweegbare onderdelen en controleer de
intactheid van de oven. Gebruik het toestel
niet bij twijfels, maar neem contact op met de
bijstandsdienst. Gezien de kritieke afmetingen
van het toestel moet u op voorhand controleren
dat het meubel wel geschikt is voor de inbouw van
de oven.
De stoomoven moet steeds volledig waterpas
worden geïnstalleerd. De correcte werking van de
stoomoven kan niet worden gegarandeerd bij een
schuine installatie.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
Deze oven is enkel geschikt voor inbouw. De
omliggende wanden en oppervlakken moeten
bestendig zijn tegen een temperatuur van
minstens 90°C.
Het toestel moet worden geïnstalleerd conform de
geldende normen.
Op de achterzijde van het meubel moet een
verluchtingsopening voor de oven voorzien zijn,
zoals aangeduid op de fi guur.
De ovenprestaties worden niet gegarandeerd
indien geen correcte ventilatie werd voorzien.
Gebruik de bijgeleverde beugels voor de plaatsing
op de kast (1 beugel per zijde, zie onderstaande
afbeelding).
TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
T
ECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
59
5
55
8
35
0
45
0
73
52
3
A
A= 21 MOD
A= 23 HER
A= 24 PRO
8
NL
/ Installatie
INSTALLATIE ONDER EEN KOOKPLAAT
De afstand tussen de oven en de keukenmeubels
of inbouwapparaten moet een voldoende
verluchting en luchtafvoer toelaten.
Indien de oven wordt geïnstalleerd onder een
kookplaat moet een ruimte worden gelaten tussen
de onderkant van de kookplaat en de bovenkant
van de oven, en moet een goede ventilatie van
de volledige ruimte worden gegarandeerd (zie
guur).
De verluchtingsopeningen voor de kookplaat -
indien vereist - moeten opgeteld worden aan de
verluchtingsopening vereist voor de oven.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid van
zich af bij installatie van een kookplaat van een
ander merk.
INSTALLATIE IN EEN KOLOMOPSTELLING
De afstand tussen de oven en de keukenmeubels
moet voldoende verluchting en luchtafvoer
toelaten. Controleer dat er een opening aanwezig
is op de boven- of achterkant van het meubel,
zoals aangeduid in de guur.
TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
T
ECHNISCHE HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATEUR
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
NL
/ Installatie
Plaats het toestel in het meubel met de hulp
van een tweede persoon.
Gebruik nooit de ovendeur of het handvat om
het toestel te positioneren.
Controleer dat de oven correct is uitgelijnd
met de meubels.
Controleer dat de deur correct kan worden
geopend.
Bevestig de oven aan het meubel met de
bijgeleverde schroeven. De centrale positie
van de oven moet blijven behouden.
De elektrische aansluiting moet worden
uitgevoerd conform de van kracht zijnde normen
en beschikkingen.
Controleer de volgende aspecten, alvorens de
elektrische aansluiting uit te voeren:
Dat de kenmerken van het elektrische
voedingsnet overeenstemmen met de
gegevens vermeld op het identifi catieplaatje
(aangebracht op het ovenvoorpaneel).
Dat het stopcontact en de installatie zijn
uitgerust met een aarding conform de
geldende regelgeving.
De aansluiting op het elektrische voedingsnet
gebeurt via een stopcontact:
Sluit de voedingskabel aan op een
genormaliseerde stekker geschikt voor de
belasting vermeld op het etiket. Sluit de
draden aan volgens het schema in de fi guur
en respecteer de volgende aanwijzingen:
letter L (fase) = bruine draad;
letter N (neuter) = blauwe draad;
symbool “ ” aarding = geel-groene draad;
Spanning 220-240 V
Frequentie 50 Hz
Max. vermogen 2900 W
Max. stroomopname 13 A
Doorsnede kabel 3x1,5mm²
BEVESTIGEN VAN DE OVEN ELEKTRISCHE AANSLUITING
E
LEKTRISCHE AANSLUITIN
G
N
L
10
NL
Plaats de voedingskabel zo dat hij niet tegen
de achterkant van de oven aanligt, dat hij
geen contact maakt met snijdende randen en
dat hij op geen enkele plaats een temperatuur
van 90°C bereikt.
Gebruik voor de aansluiting geen reductors,
adapter of shuntweerstand, daar ze kunnen
zorgen voor een slecht contact en gevaarlijke
oververhitting.
De aansluiting gebeurt rechtstreeks op het
voedingsnet:
Plaats een meerpolige stroomonderbreker
tussen het toestel en het voedingsnet, geschikt
voor de belasting van het toestel.
De aardgeleider mag niet onderbroken
worden door de stroomonderbreker en moet
zijn aangesloten op het aardingssysteem.
Als alternatief mag het elektrisch
systeem ook beveiligd worden door een
diff erentiaalschakelaar
VERVANGING VAN DE ONDERDELEN
Alvorens enig onderhoud uit te voeren moet u het
toestel loskoppelen van het voedingsnet.
Neem contact op met een geautoriseerd
bijstandscentrum voor de vervanging van
functionele onderdelen.
OPGELET: Bij vervanging van de voedingskabel
moet de installateur/technicus een kabel
van het type H05VV-F gebruiken en moet de
aardgeleider ongeveer 2 cm langer zijn dan de
fasegeleiders. De waarschuwingen omtrent de
elektrische aansluiting moeten steeds worden
gerespecteerd.
/ Installatie
ONDERHOUDONDERHOU
D
ELEKTRISCHE AANSLUITING
11
NL
/ Gebruik
BEDIENING VAN OVEN MET 2
DRAAIKNOPPEN
1 Functieschakelaar
2 Touchscreen voor bediening
3 Temperatuurschakelaar
TIJDSFUNCTIES tijdsmenu
ANNULEREN/VORIG MENU annuleren of terugkeren naar vorig menu
BEVESTIGEN bevestigen of doorgaan
INSTELLINGEN menu instellingen
FULL TOUCH OVENBEDIENING
1 Touchscreen voor bediening
Opm.: raak de icoon op het display aan voor de
instelling van de temperatuur en functies.
AAN/UIT aan- of uitschakelen van oven
ANNULEREN/VORIG MENU annuleren of terugkeren naar vorig menu
BEVESTIGEN bevestigen of doorgaan
INSTELLINGEN menu instellingen
OVENFUNCTIES
BEDIENINGSPANEELBEDIENINGSPANEEL
PICTOGRAM BESCHRIJVING
Stoom
Grill
Grill + Fan
Onder-Bov+Fan
Sterilisatie
Assistant-functie
Speciale func
Reiniging

12
NL
Verplaats uw vinger op het display om het menu
te doorlopen. Raak het display aan ter hoogte
van de gewenste functie in het menu om de
functie te activeren en houd deze minstens 2
seconden ingedrukt. De uitgekozen functie wordt
aangeschakeld van zodra u uw vinger opheft
van het display. Raak een parameter aan op het
display om deze te wijzigen. Voor wijziging van
het uur, de helderheid en het geluid moet u de
instelling bevestigen met de play-toets.
EERSTE AANSCHAKELING
Open na de aansluiting van de oven op het
elektriciteitsnet het menu instellingen ( ) voor
instelling van:
• taal
• klok
• klokweergave
• meeteenheid
VOORAFGAANDE HANDELINGEN VOOR
EERSTE GEBRUIK
Verwijder de beschermende fi lm en resten van de
verpakking aan de binnen- en buitenkant van de
oven.
Verwijder alle accessoires en was ze.
Laat de oven gedurende 30 min. werken met
de hetelucht-functie bij een temperatuur van
200°C, zonder voedingsmiddelen (het is normaal
dat tijdens deze fase bepaalde productieresten
slechte geurtjes en rook genereren).
Laat de oven afkoelen.
Open de ovendeur en laat de oven gedurende 15
minuten verluchten.
Maak de ovenruimte schoon met een vochtige
doek en neutraal detergens (geen schuurpoeders).
PLAATSEN VAN DE ROOSTERS
Plaats de roosters en bakplaten volledig tot
achteraan in de laterale geleiders, tot aan het
einde van het looptraject, om te vermijden dat
ze de ovendeur zouden raken. De accessoires
worden geblokkeerd indien ze voor meer dan de
helft worden uitgeschoven, zodat de gebruiker
de bereide voeding gemakkelijker uit de oven
kan nemen. De oven beschikt over 4 hoogtes
aangeduid op de rechter zijfl ank.
KOELING
De oven is uitgerust met een koelsysteem met
variabele snelheid dat in werking treedt tijdens de
bereiding.
De luchtstroom tussen het bedieningspaneel en
de ovendeur houdt de bedieningselementen op
gebruikstemperatuur.
Het koelsysteem schakelt automatisch aan en
uit (het is normaal dat het ook blijft werken na de
uitschakeling van de oven).
VOORVERWARMING
Voor de meeste recepten moet het gerecht in een
voorverwarmde oven worden geplaatst.
De voorverwarmingstijd is afhankelijk van de
ingestelde temperatuur en het aantal accessoires
aanwezig in de oven.
OVENVERLICHTING
De ovenverlichting gaat automatisch aan bij
opening van de ovendeur en blijft branden tijdens
de standaard ovenfuncties.
WATERHARDHEID
Gebruik geen gedistilleerd water, kraanwater met
een hoog chloorgehalte (> 40 mg/l) of andere
vloeistoff en.
Gebruik alleen zuiver en koud leidingwater.
Als uw leidingwater erg kalkhoudend is, gebruik
dan onthard water of natuurlijk mineraalwater.
Gebruik geen bruisend water.
Gebruik geen water met een hardheid dH> 7
(1,3 mmol/l).
/ Gebruik
GEBRUIK
4
3
2
1
13
NL
/ Gebruik
GEBRUIK VAN OVEN MET 2
DRAAIKNOPPEN
1. Plaats het rooster op de gewenste hoogte
2. Selecteer de gewenste functie van de oven
met de draaiknop
3. Stel de temperatuur in door de draaiknop in
wijzerzin te draaien
4. Stel indien nodig de bereiding met timer in via
het TOUCHSCREEN.
Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt
gaat een akoestisch signaal af en wordt een
berichtje op het display weergegeven.
Om de bereiding op gelijk welk moment te
onderbreken moet u minstens één draaiknop op
de stand nul plaatsen.
GEBRUIK VAN OVEN MET TOUCH
CONTROL
Verplaats uw vinger op het display om het
menu te doorlopen.
Raak het display aan ter hoogte van de
gewenste functie in het menu om de functie te
activeren en houd deze minstens 2 seconden
ingedrukt. De uitgekozen functie wordt
aangeschakeld van zodra u uw vinger opheft
van het display.
Raak een parameter aan op het display om
deze te wijzigen.
1. Plaats het rooster op de gewenste hoogte
2. Raak 2 maal de power-toets aan om de oven
aan te schakelen (1 maal wanneer het display
reeds is aangeschakeld).
3. Doorloop het Functiemenu en selecteer de
gewenste bereidingswijze.
4. Selecteer de gewenste temperatuur.
5. Stel indien nodig de bereiding met timer in via
het TOUCHSCREEN.
6. Raak de play-toets aan om de bereiding
op te starten of wacht (15 seconden) op de
automatische start.
Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt
gaat een akoestisch signaal af en wordt een
berichtje op het display weergegeven.
Druk op gelijk welk ogenblik op de power-toets om
de bereiding te beëindigen.
BEREIDINGSWIJZEN
De oven is uitgerust met verschillende
verwarmingselementen die afzonderlijk of
gecombineerd kunnen worden aangeschakeld
en zo de verschillende bereidingswijzen mogelijk
maken.
Opgelet: voor alle bereidingswijzen moet de
ovendeur zijn gesloten.
Stoom
Warmte van weerstand bovenaan en circulatie
door ventilatie, stoomstralen.
Speciale functie voor stoombereiding van voedsel,
niet in combinatie met andere bereidingswijzen.
Hoogte 2 of 3 voor enkelvoudige bereidingen
Hoogte 1 of 3 voor meervoudige bereidingen
Grill
Warmte van grill boven.Aanbevolen max.
temperatuur 200°C
Bereiding op één hoogte, ideaal voor het grillen
van worst, ribbetjes, bacon, vis of toastjes.
Oppervlakkige goudgele korst op einde bereiding.
Hoogte 3 of 4.
Grill + Fan
Warmte van grill boven en circulatie door ventilatie.
Aanbevolen max. temperatuur 175°C
Bereiding op één hoogte, ideaal voor het grillen
van gerechten met een zekere dikte.
De warmtecirculatie zorgt voor de optimale
bereiding van de gerechten, plus het grillen van
de bovenkant.
Hoogte 3 of 4.
Stoomtoevoeging mogelijk (min-med-max
hoogte).
Onder-Bov+Fan
Warmte van weerstand achteraan en circulatie
door ventilatie.
Bereiding op verschillende hoogtes, ideaal voor
alle gerechten die een uniforme warmteverdeling
vereisen.
Hoogte 2 of 3 voor enkelvoudige bereidingen
Hoogte 1 of 3 voor meervoudige bereidingen
Stoomtoevoeging mogelijk (min-med-max
hoogte).
Sterilisatie
Stoomstralen voor sterilisatie.
Om keukengerei en zuigfl essen te steriliseren.
Stoomcyclus bij 100°C gedurende 40 min.
GEBRUIK
14
NL
Assistant
Zie speci eke hoofdstuk
Speciale func
Dehydrateren
Functie met gedwongen luchtcirculatie en
temperatuur van 37°C voor het dehydrateren van
voedingsmiddelen, bloemen en groenten.
Ontdooien
Functie met gedwongen luchtcirculatie voor
het versnellen van het ontdooiingsproces van
voedingsmiddelen.
Opwarming
Functie om voedingsmiddelen op te warmen; 3
temperatuurniveaus: 60°C - 76°C - 93°C.
Rijzen
Functie voor het rijzen. De voedingsmiddelen
kunnen best in een koude oven worden geplaatst.
Open de ovendeur niet indien dit niet strikt nodig
is.
Sabbat
Verwarmingswijze geschikt voor gebruik tijdens
de religieuze periodes.
Eco
Functie voor hetelucht-bereiding met een laag
energieverbruik (licht uitgeschakeld tijdens de
bereiding).
Reiniging
Hidroclean
Reinigingscyclus van de oven op lage temperatuur
van 20 minuten.
Ontkalking
Ontkalkingscyclus van stoomcircuit (duurt
ongeveer 30 min.).
/ Gebruik
GEBRUIK
15
NL
/ Gebruik
STOOM
Koken met stoom
Bij gebruik van het toestel met stoom wordt er op
verschillende tijdstippen en met een variërende
hoeveelheid stoom in de oven gebracht.
Door het stoompercentage en de stoomtemperatuur
te doseren, wordt een optimaal kookresultaat
bekomen:
• krokante korst
• glanzend oppervlak
binnenkant zacht en sappig
volume beperkt zich slechts gering
Bij de hetelucht-functie is het mogelijk om het
stoompercentage dat tijdens het kookproces
wordt toegevoegd in te stellen.
Gebruik alleen hitte- en corrosiebestendig
kookgerei of roestvrijstalen voedselrecipiënten.
Als u op meer dan één hoogte kookt, controleer dan
of er voldoende ruimte is tussen de verschillende
platen om de stoom te laten circuleren.
Als de ovendeur tijdens het gebruik wordt
geopend, stopt alleen de ventilator. Zodra de deur
wordt gesloten begint het toestel terug te werken.
Raak het stoompictogram op het display aan om
de ingestelde hoeveelheid stoom op voorhand uit
te schakelen of te wijzigen.
Stoomhoogtes
Door stoomtoevoeging worden de gerechten
zacht gekookt, waardoor de binnenkant sappig
blijft.
Bij hetelucht-bereidingen is het mogelijk om de
stoomtoevoeging in te stellen op drie hoogtes:
MIN. Ideaal voor vlees, gevogelte,
ovengerechten.
MED. Ideaal voor stoofvlees, stoverijen, brood
en gistdeeg.
MAX. Ideaal voor delicate gerechten zoals
crèmes, fl ans, timbales en vis.
Stoomkoken
Ideaal voor vis en groenten. De stoom omringt
de gerechten en voorkomt het verlies van
voedingsstoff en en aroma's. Ook de kleuren
blijven ongewijzigd.
Sterilisatie
Reinig de recipiënten na gebruik met een borstel
en was ze in de vaatwasser.
Plaats ze op de ovengrill met de opening naar
beneden en zonder dat ze elkaar raken.
Stel de functie in om keukengerei en zuigfl essen
te steriliseren. Droog de recipiënten op het einde
van de cyclus met een zuiver doek.
Waterpompen
Een bromachtig geluid tijdens de werking en na
de uitschakeling is te wijten aan de werking van
de pompen.
Waterreservoir
Het waterreservoir bevindt zich aan de bovenkant
van het ovenvoorpaneel. Open de ovendeur
voor toegang tot dit onderdeel. Alvorens de
stoombereiding te gebruiken moet u het paneel
openen en het waterreservoir vullen.
Als het water in het reservoir opraakt tijdens de
stoombereiding, gaat er een akoestisch signaal af
en duidt een melding op het display aan dat het
moet worden bijgevuld.
Stoomaccessoires
Gebruik tijdens het stoomkoken roosters of
geperforeerde bakplaten.
Afgeleide functies
Vacuüm
Stel voor de bereiding van vacuümverpakte
gerechten de stoomkookfunctie in op een
temperatuur tussen 60 °C en 90 °C. Gebruik enkel
hittebestendige vacuümzakjes.
Tijdens de bereiding van vacuümverpakte
gerechten wordt er meer condens gevormd op de
bodem van de ovenruimte dan bij andere soorten
bereidingswijzen.
Regeneratie
Verwarm reeds bereide gerechten matig op en
zorg voor de voorbereiding van de ovenproducten.
Zet de hetelucht-functie op 120 °C met toevoeging
van Medium Stoom gedurende 7 minuten.
De benodigde tijd kan variëren afhankelijk van de
hoeveelheid voedsel of het gebruikte recipiënt.
Bewaring van voedingsmiddelen
Voor sterilisatie van jampotten, om de
bewaartijd van de jam te verlengen, start u
het stoomkookfunctie gedurende minstens 20
minuten bij een temperatuur van 100 °C. De tijd is
afhankelijk van de grootte van de potten.
GEBRUIK
16
NL
CONDENSVORMING
Het is normaal dat tijdens de bereiding van
voedsel dat bijzonder rijk is aan vocht of tijdens de
stoombereiding er condens wordt gevormd op de
binnenzijde van het glas van de ovendeur en op het
bedieningspaneel. Tijdens de bereiding bij hoge
temperaturen zal de condens vanzelf verdampen.
De programma's met stoomtoevoeging zorgen
door hun aard voor condensvorming in de volledige
oven, vooral op de binnenzijde van het glas van de
ovendeur. Verwijder voor stoombereidingen, vooral
bij lage temperaturen, het water in de druiprand.
KOOKTIPS
De ingestelde temperatuur, de bereidingstijd
en de stoomhoeveelheid kunnen lichtjes
variëren van oven tot oven. Het is mogelijk dat
u de bereidingstijd uit het recept lichtjes moet
aanpassen.
Door de temperatuur te verhogen zal de
benodigde bereidingstijd niet verminderen.
De bereidingstijden zijn afhankelijk van het
gewicht, de dikte en kwaliteit van het voedsel.
Plaats het voedsel tijdens het stoomkoken
zodanig dat het niet overlapt.
Plaats het voedsel in het midden van het
rooster.
Kies de bereidingshoogte vermeld in het
recept en houd rekening met uw persoonlijke
ervaring.
Laat minstens 3 cm ruimte tussen de
ovenschalen en de wanden van de oven, om
de warmtecirculatie te verbeteren.
Gebruik voor de bereiding van het gebakjes
lichte schalen in aluminium.
Gebruik voor bereiding van gebak en koekjes
donkere metalen vormpjes. Ze absorberen de
warmte beter.
Meng de gerechten of draai ze om, zodat ze
op een uniforme wijze worden opgewarmd.
Stel voor nieuwe recepten die u uitprobeert de
laagste temperatuur in vermeld in het recept
en de laagste bereidingstijd. Ga na verloop
van deze tijd de gaarheid na van het gerecht
en verleng de bereidingstijd indien nodig.
Om een goede vochtigheidsgraad van het
voedsel te garanderen, mag u de ovendeur
niet openen tijdens het stoomkoken.
ENERGIEBESPARING
Open de ovendeur enkel indien dit strikt nodig
is, om warmteverlies te vermijden.
Zorg ervoor dat de ovenruimte steeds schoon is.
Verwijder de accessoires die niet vereist zijn
voor de bereiding.
Stop het bereidingsproces enkele minuten
vóór dat de normaal vereiste bereidingstijd
wordt bereikt: het gerecht zal gedurende
de volgende minuten verder garen door de
aanwezige warmte.
Laat bevroren voedsel ontdooien voordat u
het in de ovenruimte plaatst.
WATERRESERVOIR
Het waterreservoir bevindt zich aan de bovenkant
van het ovenvoorpaneel. Open de ovendeur
voor toegang tot dit onderdeel. Alvorens de
stoombereiding te gebruiken moet u het paneel
openen en het waterreservoir vullen. Als het water
in het reservoir opraakt tijdens de stoombereiding,
gaat er een akoestisch signaal af en duidt een
melding op het display aan dat het moet worden
bijgevuld.
OPGELET: er ontsnapt hete stoom wanneer
ude ovendeur opent voor toegang tot het
reservoir. Verwijder het reservoir nadat u heeft
gecontroleerd dat het water is afgekoeld.
Trek het reservoir volledig uit om het te kunnen
vullen. Wacht minstens 20 seconden alvorens het
gevulde waterreservoir terug te plaatsen.
De inhoud van het reservoir is meestal voldoende
voor een bereidingsduur van 50-60 minuten. Als
het reservoir moet worden bijgevuld, vul het dan
niet meer dan de helft bij, om te voorkomen dat er
water uit kan lekken wanneer het teruggepompt
wordt in de tank.
Het waterreservoir kan volledig worden verwijderd
voor reiniging of bijvulling.
/ Gebruik
GEBRUIK
17
NL
/ Gebruik
LET OP: controleer telkens u het waterreservoir
verwijdert dat de pakkingen intact zijn en
correct zijn geplaatst.
Voor langdurige stoombereidingen is het mogelijk
dat het water moet worden bijgevuld. Dit wordt
aangegeven door een akoestisch signaal en een
visuele melding.
Op het einde van de bereiding wordt het
watercircuit automatisch geledigd in het reservoir.
OPGELET: Het water in het reservoir kan heet
zijn. Verwijder het reservoir enkel nadat u hebt
gecontroleerd of het water is afgekoeld.
Open de ovendeur.
Til het reservoir lichtjes op en verwijder het
volledig.
Ledig het reservoir, verwijder het bovenste
deksel.
Reinig het reservoir met water en zeep en
spoel het daarna grondig met zuiver water.
Droog het reservoir met een zachte doek.
Assembleer het reservoir.
Plaats het reservoir terug en duw het volledig
naar achter zodat het in zijn zitting klikt.
Sluit de ovendeur.
Plaats het waterreservoir niet in de vaatwasser.
DRUIPRAND
Tijdens het stoomkoken zal de condens die zich
vormt op de deur worden opgevangen in de
druiprand.
Na elke stoombereiding moet deze als volgt
worden afgedroogd:
Laat de oven afkoelen.
Open de ovendeur.
Verwijder het water in de druiprand met een
zachte doek.
GEBRUIK
18
NL
/ Gebruik
TABEL MET INDICATIEVE BEREIDINGSTIJDEN
T
ABEL MET INDICATIEVE BEREIDINGSTIJDE
N
Gerechten Gewicht
(Kg)
Functie Temperatuur (°C) Tijd (minuten)
Lasagne 3-4 onder-bov+fan 210-220 45-50
Pasta in de oven 3-4 onder-bov+fan 210-220 45-50
Kalfsgebraad 2 onder-bov+fan 180-190 90-100
Varkenshaas 2 onder-bov+fan 180-190 70-80
Worst 1,5 grill + fan 175 15
Rosbief 1 onder-bov+fan 200 40-45
Gebraden konijn 1,5 onder-bov+fan 180-190 70-80
Kalkoenfi lets 3 onder-bov+fan 180-190 110-120
Rollade van varkensnek
in de oven
2-3 onder-bov+fan 180-190 170-180
Gebraden kip 1,2 onder-bov+fan 180-190 65-70
1° zijde 2° zijde
Varkenskoteletten 1,5 grill + fan 175 15 5
Ribben 1,5 grill + fan 175 10 10
Varkensspek 0,7 grill 200 7 8
Varkensfi let 1,5 grill + fan 175 10 5
Rundsfi let 1 grill 200 10 7
Zalmforel 1,2 onder-bov+fan 150-160 35-40
Zeeduivel 1,5 onder-bov+fan 160 60-65
Tarbot 1,5 onder-bov+fan 160 45-50
Pizza 1 onder-bov+fan MAX 8-9
Brood 1 onder-bov+fan 190-200 25-30
Focaccia 1 onder-bov+fan 180-190 20-25
Ringvormig gebak 1 onder-bov+fan 160 55-60
Zanddeegtaart met
confi tuur
1 onder-bov+fan 160 35-40
Taart met ricotta 1 onder-bov+fan 160-170 55-60
Gevulde tortellini 1 onder-bov+fan 160 20-25
Italiaanse sponscake -
roerdeeg
1,2 onder-bov+fan 160 55-60
Beignets 1,2 onder-bov+fan 180 80-90
Sponge cake
(Biscuittaart)
1 onder-bov+fan 150-160 55-60
Rijsttaart 1 onder-bov+fan 160 55-60
Croissants 0,6 onder-bov+fan 160 30-35
De bereidingstijden vermeld in de tabel zijn indicatief en exclusief de voorverwarmingstijden
19
NL
/ Gebruik
TABEL MET INDICATIEVE STOOMKOOKTIJDEN
T
ABEL MET INDICATIEVE STOOMKOOKTIJDE
N
Gerechten Gewicht
(Kg)
Temperatuur
(°C)
Recipiënt Hoogte Tijd (minuten)
Rijst + vloeistof 0,2+400 ml 100 schaal 2 25-40
Griesmeel + vloeistof 0,2+300 ml 100 schaal 2 10-20
Linzen + vloeistof 0,2+375 ml 100 schaal 2 20-50
Parelgerst + vloeistof 0,2+400 ml 100 schaal 2 25-40
Zeebrasem 0,8-1,2 80 geperforeerd 2 30-40
Forel 4x0,25 80 geperforeerd 2 20-25
Zalmfi let 0,5-1 80 geperforeerd 2 15-25
Garnalen 0,5-1 80 geperforeerd 2 15-20
Heilbotfi let 0,5-1 80 geperforeerd 2 20-25
Zeevruchten 0,5-1 100 geperforeerd 2 10-20
Kreeft 0,8-1,2 100 geperforeerd 2 25-30
Kabeljauwfi let 1-1,2 80 geperforeerd 2 20-25
Tonijnfi let 0,5-1 80 geperforeerd 2 15-20
Kippenbouten 4-10 stuks 100 geperforeerd 2 40-15
Kippenborst 4-6 stuks 100 geperforeerd 2 25-35
Gerookte varkenslende 0,5-1 100 geperforeerd 2 40-50
Hele varkensfi let 4-8 stuks 100 geperforeerd 2 20-30
Groenten Temperatuur
(°C)
Recipiënt Hoogte Tijd (minuten)
Aubergines in plakjes 100 geperforeerd 2 15-20
Bonen 100 geperforeerd 2 35-45
Broccoli trosjes met
steel
100 geperforeerd 2 25-30
Bloemkool trosjes 100 geperforeerd 25-30
Erwten 100 geperforeerd 30-35
Venkel in reepjes 100 geperforeerd 15-20
Aardappels in stukjes 100 geperforeerd 2 20-25
Raap in reepjes 100 geperforeerd 2 20-25
Snijbonen 100 geperforeerd 2 15-20
Wortels in plakjes 100 geperforeerd 2 25-30
Maïskolf 100 geperforeerd 2 50-60
Paprika's in reepjes 100 geperforeerd 2 12-15
Paddenstoelen in vier delen
gesneden
100 geperforeerd 2 12-15
Asperges 100 geperforeerd 2 20-35
Spinazie 100 geperforeerd 2 12-15
Courgettes in plakjes 100 geperforeerd 2 12-18
De bereidingstijden vermeld in de tabel zijn indicatief en exclusief de voorverwarmingstijden
20
NL
/ Gebruik
HOME PAGINA
Drop-downmenu
Het drop-downmenu vermeldt enkele functies
die enkel activeerbaar zijn wanneer de oven is
uitgeschakeld.
Swipe het FLAP-symbool omhoog om het te
openen, swipe het FLAP-symbool omlaag om het
te sluiten.
Timer
Countdown waarna een akoestisch signaal
afgaat. De timer zal de bereiding niet stopzetten.
Scrollen voor instelling; de timer start automatisch
op.
Licht
Om de ovenverlichting aan en uit te schakelen
met gesloten deur.
Voorverwarming oven (enkel full touch oven)
Functie om de oven snel tot de gewenste
temperatuur voor te verwarmen.
Deze functie werd specifi ek bestudeerd voor de
voorverwarming van de oven en niet voor de
bereiding van de gerechten.
Helderheid display
Om de helderheid van het display in te stellen.
Menu instellingen
Raak de toets instellingen aan voor toegang tot
het menu.
Helderheid
Om de helderheid van het display in te stellen.
Geluid
Om de geluidssterkte in te stellen of te wijzigen.
Taal
Om de gewenste taal in te stellen (de default-taal
is Engels).
Klok
Om het uur in te stellen of te wijzigen.
Demo mode
Schakelt de verwarmingselementen uit, voor
plaatsing in de showroom.
Meeteenheid gewicht
Om de meeteenheid van het gewicht in te stellen
of te wijzigen.
Meeteenheid temperatuur
Om de meeteenheid van de temperatuur in te
stellen of te wijzigen.
ECO-modus
Om het energieverbruik te beperken.
GEBRUIK VAN TOUCHSCREEN
21
NL
/ Gebruik
GEBRUIK VAN TIJDSFUNCTIES
De tijdsfunctie is voor instelling van de
bereidingstijd.
Druk na instelling van de functie en temperatuur
op de klok-icoon ( ) en stel de gewenste
tijdsfunctie in.
Timer
Voor instelling van de countdown waarna een
akoestisch signaal afgaat. De timer zal de
bereiding niet stopzetten.
Scrollen voor instelling; de timer start automatisch
op.
Om een reeds ingestelde timer te annuleren, moet
u de duur op 0 (nul) instellen.
Bereidingstijd
Voor instelling van de countdown waarna de
bereiding wordt beëindigd, een akoestisch signaal
afgaat en een berichtje op het display wordt
weergegeven.
Scrollen voor instelling; de bereidingstijd start
automatisch op.
Start op
Voor instelling van het startuur en de bereidingstijd.
Op het ingestelde tijdstip gaat een akoestisch
signaal af, wat het begin van de bereiding
aanduidt. Na verloop van de ingestelde duur
wordt de bereiding beëindigd, gaat een akoestisch
signaal af en wordt een berichtje op het display
weergegeven.
Scrollen voor instelling; stel eerst het startuur en
vervolgens de bereidingstijd in.
Belangrijk: deze functie is niet werkzaam voor de
volgende bereidingswijzen: Grill - Grill + Fan
Eindigt op
Voor instelling van de "uur voor einde bereiding"
en de bereidingstijd (het startuur wordt berekend
door de oven).
Een akoestisch signaal duidt het begin van de
bereiding aan. Op het ingestelde uur voor einde
bereiding wordt de bereiding beëindigd, gaat een
akoestisch signaal af en wordt een berichtje op
het display weergegeven.
Scrollen voor instelling; stel eerst het uur voor
einde bereiding en vervolgens de bereidingstijd
in.
Belangrijk: deze functie is niet werkzaam voor de
volgende bereidingswijzen: Grill - Grill + Fan
Druk om op elk moment het koken te onderbreken
op de power-toets of zet de functie-draaiknop op
de UIT-stand.
Raak de klok-icoon aan om de bereidingstijd van
de actuele bereiding te wijzigen.
Belangrijk: indien de tijdsfuncties niet worden
ingegeven, moet de bereidingstijd manueel
worden afgesteld.
GEBRUIK VAN TOUCHSCREEN
22
NL
/ Gebruik
ASSISTANT-FUNCTIE
De assistant-functie bestaat uit een reeks functies
voor bereiding, temperatuur en duur voor elk soort
voedingsmiddel.
Dit is geen reeks recepten, maar eerder een
systeem dat toelaat de oven zo te sturen dat hij
maximale prestaties levert.
U kunt ook nieuwe sequenties aanmaken en
opslaan voor gebruik in de toekomst.
Beheer recepten
Vooraf ingestelde bereidingssequenties.
1. Kies de gewenste categorie voedingsmiddel.
• vlees
• gevogelte
• vis
• gebak
• brood
• pizza
• pasta
• groenten
2. Kies het gewenste gerecht.
3. Stel eventueel het gewicht en het
bereidingsniveau in.
4. Gebruik de temperatuursonde indien vereist.
5. Vul het reservoir indien het recept stoom
vereist.
6. Druk op play.
Na verloop van de bereiding gaat een akoestisch
signaal af en wordt een berichtje op het display
weergegeven.
Druk om het kookproces te onderbreken op de
power-toets of zet de functie-draaiknop op de UIT-
stand.
My cookbook
Opgeslagen persoonlijke bereidingssequenties
1. Kies het gewenste recept tussen de
opgeslagen recepten.
2. Druk op play.
Na verloop van de bereiding gaat een akoestisch
signaal af en wordt een berichtje op het display
weergegeven.
Druk op de power-toets om de bereiding te
onderbreken.
Selecteer de naam van een opgeslagen recept
en swipe het van rechts naar links om het uit te
wissen en bevestig vervolgens.
Instellen
Voor instelling van complexe bereidingssequenties
en om deze op te slaan. U kunt tot 3 opeenvolgende
functies selecteren.
1. Selecteer functie 1
2. Stel de bereidingsfunctie, -temperatuur en
-duur in.
3. Raak indien nodig het stoompictogram aan
om de gewenste hoeveelheid stoom toe te
voegen.
4. Herhaal deze procedure indien nodig voor de
functies 2 en 3.
5. Druk op play voor uitvoering van het recept.
6. Alvorens de bereiding op te starten kunt u
al dan niet het recept opslaan; indien u het
wenst op te slaan verschijnt het toetsenbord
en kunt u een naam invoeren en het recept
vervolgens opslaan.
7. Na opslag volstaat het om play aan te raken
om de bereiding op te starten.
Gebruik de functie My cookbook om een
opgeslagen recept op te vragen.
GEBRUIK VAN TOUCHSCREEN
23
NL
/ Reiniging / Storingen
Alvorens gelijk welke manuele interventie voor
reiniging van de oven uit te voeren moet u wachten
totdat alle onderdelen zijn afgekoeld en de oven
loskoppelen van het elektriciteitsnet. Indien u zorg
draagt voor de oven zal hij ook lang in een goede
staat verkeren.
Reiniging van gelakte of geverniste onderdelen:
Om de eigenschappen van de gelakte onderdelen
te behouden moet u ze regelmatig schoonmaken
met water en zeep. Gebruik nooit schuurpoeders.
Laat geen zure of alkalische sto en (zoals azijn,
citroensap, zout, tomatensaus, enz.) achter op
de gelakte onderdelen en vermijd de gelakte
onderdelen te reinigen wanneer ze nog heet zijn.
Reiniging van de onderdelen in roestvrij staal:
Maak deze onderdelen schoon met een water-
en-zeepoplossing en maak ze vervolgens droog
met een zachte doek, door te wrijven in de richting
van de satinering. De glans wordt behouden door
regelmatig de oppervlakken in te wrijven met de
specifi eke producten verkrijgbaar op de markt.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen zoals:
antikalk / korstverwijderende middelen
• bleekwater
• zoutzuur
• ammoniak
schuurpoeders of schuursponzen.
Verwijder onmiddellijk vlekken kalk, vet, zetmeel
of eidooier.
Reiniging van het glas:
Gebruik een afwasmiddel, eventueel samen met
wat azijn, om het glas te ontvetten, spoel het
vervolgens, wrijf het schoon met een vochtige
doek en droog het. Om korsten te verwijderen
moet u de betre ende zone bevochtigen met een
water-en-zeepoplossing of met afwasmiddel. Na
enkele minuten spoelen en drogen met een zachte
doek. Vermijd het gebruik van antikalkproducten,
schuurmiddelen en multifunctionele
schoonmaakmiddelen want zij maken het glas
met de tijd onesthetisch.
Reiniging van de roosters:
Was de roosters niet in de vaatwasser. Dompel
ze onder in een oplossing van warm water en
afwasmiddel en wrijf ze schoon met een zachte
spons, spoel ze vervolgens af en maak ze droog
met een zachte doek.
Reiniging van de bevestigingselementen:
Maak deze onderdelen schoon met een water-
en-zeepoplossing en maak ze vervolgens droog
met een zachte doek, door te wrijven in de richting
van de satinering. Gebruik nooit schuurpoeders of
schuursponzen.
Pakking:
Reinigen met een vochtige doek.
Hidroclean
Reinigingscyclus van de oven op lage temperatuur
van 20 minuten.
1. Verwijder manueel met een vochtige spons
grote en kleinere etensresten.
2. Giet 40 cl water op de bodem in de gleuf.
3. Spuit (met een verstuiver) een oplossing van
water en afwasmiddel op de zijwanden.
4. Activeer de functie (duurt ongeveer 20 min).
5. Na afkoeling drogen met een zachte doek.
Ontkalking
Wanneer de stoomgenerator in werking is, wordt
er kalksteen afgezet aan de binnenkant. Reinig
het stoomgeneratiecircuit, om kalkophoping te
voorkomen.
Twee waarschuwingen herinneren u eraan de
ontkalkingscyclus uit te voeren.
De eerste waarschuwing is een herinnering die u
adviseert om de ontkalkingscyclus uit te voeren.
De tweede waarschuwing verplicht u om de
ontkalkingscyclus uit te voeren (de actuele
bereiding wordt beëindigd en de stoomfuncties
worden vervolgens geblokkeerd).
Het is onmogelijk om de waarschuwing voor de
ontkalkingscyclus uit te schakelen.
6. Selecteer de functie Ontkalken (Descale) in
het menu Instellingen.
7. Plaats 500 ml ontkalker in het reservoir.
8. Start de wasbeurt (duurt ongeveer 30 min.)
9. Verwijder en ledig het reservoir wanneer dit op
het display wordt aangegeven.
10. Spoel het reservoir met zuiver water.
11. Vul het reservoir met 500 ml koud en zuiver
water.
12. Start de spoelcyclus.
13. Herhaal de cyclus vanaf puntje 4 driemaal
volgens de aanwijzingen op het display.
14. Was het reservoir na de laatste spoeling
grondig met water en zeep en droog het af
met een zachte doek.
Het is van essentieel belang de instructies voor
de spoeling te volgen: de ontkalker is immers
schadelijk.
Als de ontkalkingscyclus niet correct wordt
beëindigd, kunnen de stoomfuncties niet worden
gestart en blijft de waarschuwing actief.
Gebruik de ontkalker niet op het bedieningspaneel
of op andere oppervlakken van het toestel: hij kan
de oppervlakken beschadigen. Mocht dit toch
gebeuren, verwijder dan de ontkalker onmiddellijk
met water.
REINIGING VAN HET TOESTEL
24
NL
EENVOUDIGE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
VERWIJDEREN VAN DE LATERALE
GELEIDERS
Zoek de twee ringmoeren aan de voor- en
achterkant van de grill en draai ze los.
Trek de grill naar het midden van de oven voor
verwijdering.
Voer de stappen uit in de omgekeerde
volgorde om ze terug te plaatsen.
VERVANGING VAN DE LAMP IN DE OVEN
Opgelet!
Koppel de elektrische voeding los alvorens de
lamp te vervangen. Kom NIET aan de lamp met
blote handen.
Lamp op de bovenkant van de oven
Type lamp: halogeen G9 230 V, 25 W
Controleer dat de oven is uitgeschakeld of is
afgekoeld.
Draai het glazen deksel en de pakking los en
verwijder vervolgens de halogeenlamp.
Plaats een nieuwe halogeenlamp in de zitting.
Kom NIET aan de lamp met blote handen.
Schroef het glazen deksel met pakking terug
vast in de correcte positie.
Steek de stekker van de oven terug in het
stopcontact.
VERVANGING PAKKINGEN RESERVOIR
Controleer telkens u het waterreservoir verwijdert
dat de pakkingen intact zijn en correct zijn
geplaatst. Vervang beschadigde pakkingen door
de bijgeleverde pakkingen.
/ Onderhoud
25
NL
GARANTIE
Het resultaat van de reinigingsbeurt is niet
optimaal
Controleer dat alle accessoires en zijroosters
werden verwijderd.
De oven duidt aan dat er te weinig water
aanwezig is.
Vul het waterreservoir bij met water.
Controleer dat het reservoir correct werd geplaatst.
Er komt water uit het bakje.
Controleer dat het deksel van het reservoir correct is
aangebracht.
Controleer dat het reservoir niet te vol is.
Het waterreservoir is moeilijk schoon te
maken.
Het deksel en de anti-overloop werden niet
verwijderd.
Raadpleeg het hoofdstuk "waterreservoir".
De ontkalkingscyclus werd vroegtijdig
onderbroken.
Er vond een stroomonderbreking plaats.
De functie werd stopgezet door de gebruiker. Voer
de procedure opnieuw uit.
Op het einde van de ontkalkingscyclus
bevindt zich vuil water op de bodem van de
ovenruimte.
Verwijder het resterende water en het
ontkalkingsproduct van de bodem van de oven.
Was de ovenruimte grondig.
GARANTIE EN KLANTENDIENST:
WWW.BERTAZZONI .COM
/ Storingen /Garantie
STORINGEN
De oven werkt niet
Wordt de oven elektrisch gevoed? Controleer de
schakelaar of zekering. Isoleer de oven van het
elektriciteitsnet gedurende ongeveer 1 minuut door
de stekker uit te trekken of de voedingsschakelaar
om te schakelen.
De oven verwarmt niet
Controleer dat de oven niet in de demo-mode
staat. Controleer dat er geen tijdsfunctie actief is.
Isoleer de oven van het elektriciteitsnet gedurende
ongeveer 1 minuut door de stekker uit te trekken
of de voedingsschakelaar om te schakelen.
De draaiknop blijft niet staan op een stand.
De clip van de draaiknop is stuk, neem contact op
met de bijstandsdienst voor de vervanging.
De bedieningselementen zijn erg warm.
Dit is normaal wanneer de ovendeur langdurig
open stond met een aangeschakelde oven.
Controleer dat de ovendeur correct sluit en dat
het koelsysteem werkt.
Het voedsel is te gaar
Denk eraan dat bij gebruik van de hetelucht-
functie de temperatuur moet worden verminderd
met 20°C.
Het voedsel is niet gaar genoeg
Om grote hoeveelheden te bereiden moet de
bereidingstijd proportioneel worden vermeerderd.
Controleer dat er genoeg vrije ruimte aanwezig
is rond de schaal en garandeer een correcte
warmtecirculatie.
Controleer dat de ovendeur correct sluit.
Raadpleeg een gespecialiseerde technicus
voor de controle van de geschiktheid van de
netspanning.
Condensvorming op het glas.
Het is normaal dat tijdens de bereiding van
voedsel dat bijzonder rijk is aan vocht of tijdens
de stoombereiding er condens wordt gevormd op
de binnenzijde van het glas van de ovendeur en
op het bedieningspaneel.
Rookvorming tijdens de bereiding.
Het is normaal dat tijdens de bereiding van
bijzonder vette gerechten er rook wordt gevormd
in de oven. Tijdens de bereiding met grill is het
normaal dat er rook wordt gevormd.
2
DK
/Indholdsfortegnelse
INDHOLDSFORTEGNELSE
ADVARSLER __________________________________________________________________
PRODUCENTENS ANSVAR ______________________________________________________
MILJØBESKYTTELSE ___________________________________________________________
PLASTEMBALLAGE ____________________________________________________________
TYPESKILT ____________________________________________________________________
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER ____________________________________________
ADVARLSER VED BRUG _________________________________________________________
ADVARSLER FOR APPARATET ___________________________________________________
TEKNISK VEJLEDNING TIL MONTØREN _____________________________________________
ISÆTNING AF OVNEN ___________________________________________________________
VIGTIGE ADVARSLER ___________________________________________________________
INSTALLATION UNDER KOGEPLADE ______________________________________________
INSTALLATION I MØBEL ________________________________________________________
FASTGØRING AF OVN ___________________________________________________________
ELEKTRISK TILSLUTNING ________________________________________________________
VEDLIGEHOLDELSE _____________________________________________________________
UDSKIFTNING AF KOMPONENTER ________________________________________________
BRUG _________________________________________________________________________
BETJENINGSPANEL ____________________________________________________________
BETJENING AF OVN 2 KNAPPER _________________________________________________
BETJENING AF FULL TOUCH OVN ________________________________________________
OVNFUNKTIONER ______________________________________________________________
TÆNDE FØRSTE GANG _________________________________________________________
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING ____________________________________________________
PLACERING AF RISTE ___________________________________________________________
AFKØLING _____________________________________________________________________
FOROPVARMNING ______________________________________________________________
OVNLYS _______________________________________________________________________
VANDETS HÅRDHED ____________________________________________________________
BRUG AF OVN 2 KNAPPER _______________________________________________________
BRUG AF TOUCH OVN ___________________________________________________________
TILBEREDNINGSMÅDER _________________________________________________________
DAMP _________________________________________________________________________
KONDENS _____________________________________________________________________
RÅD I FORBINDELSE MED TILBEREDNING _________________________________________
ENERGIBESPARELSE ___________________________________________________________
VANDTANK ____________________________________________________________________
DRYPRENDE __________________________________________________________________
VEJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNING ___________________________________________
VEJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNING MED DAMP _________________________________
BRUG AF TOUCH-DISPLAYET _____________________________________________________
STARTSKÆRMBILLEDE _________________________________________________________
STYRING AF TIDSTAGNINGSFUNKTIONER __________________________________________
ASSISTENT ____________________________________________________________________
RENGØRING AF APPARATET ______________________________________________________
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE _________________________________________________
AFMONTERING AF SIDESKINNER _________________________________________________
UDSKIFTNING AF PÆRE I OVNEN _________________________________________________
UDSKIFTNING AF TANKENS TÆTNINGER __________________________________________
FUNKTIONSFEJL ________________________________________________________________
GARANTI _______________________________________________________________________
4
4
4
4
4
5
6
6
7
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
15
16
16
16
16
17
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
24
25
25
3
DK
/ Fra direktørens skrivebord
FRA DIREKTØRENS SKRIVEBORD
Kære kunde
Tak fordi du har valgt en kvalitetshvidvare fra Bertazzoni til dit hjem.
Det er siden 1882, at min familie har bygget køkkener, og vi har derfor fået et
solidt ry for den fremragende teknologi, der er født af passion for god mad.
I dag har vores produkter et eksklusivt, typisk italiensk, design og avanceret
teknologi. Vores mission er at konstruere hårde hvidvarer, der fungerer perfekt,
og som fuldt ud opfylder brugernes forventninger.
Ved at skabe produkter med en høj æstetisk kvalitet, imødekommer vi
vores kunders forventninger. Vores hårde hvidvarer er desuden alsidige og
håndterbare, og de gør derfor madlavningen til en sand fornøjelse.
Denne vejledning vil hjælpe dig med at bruge og pleje et Bertazzoni-produkt
sikkert og e ektivt, således at det kan give dig den størst mulige tilfredsstillelse
mange år ud i fremtiden.
Jeg håber, at du vil nyde det!
Paolo Bertazzoni
Formand for bestyrelsen
4
DK
/ Advarsler
ADVARSLER
LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN FØR
APPARATET OPSTILLES OG TAGES I BRUG.
Disse anvisninger er kun gyldige for de lande, som
er vist med identifi kationssymbolerne på forsiden
af brugervejledningen og på apparatets etikette.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde
af skader på ejendom eller personer, som skyldes
en ikke korrekt installation eller en forkert brug af
apparatet.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuel
manglende nøjagtighed i denne vejledning, som
skyldes trykfejl eller oversættelsesfejl.
Figurerne i brugervejledningen er kun vejledende.
Producenten forbeholder sig ret til at udføre
eventuelle ændringer af produkterne, som
skønnes nødvendige og nyttige, uden at de på
afgørende vis ændrer de sikkerhedsmæssige og
funktionelle egenskaber.
DETTE APPARAT ER UDELUKKENDE
BEREGNET TIL IKKE-PROFESSIONEL BRUG I
PRIVATE HJEM.
Denne vejledning er en integreret del af apparatet,
og den skal holdes intakt og være tilgængelig
under hele apparatets livscyklus.
Læs vejledningen før apparatet tages i brug.
PRODUCENTENS ANSVAR
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for
skader på personer eller ejendom som skyldes:
Anden brug af apparatet end den, det er
beregnet til
Manglende overholdelse af anvisningerne i
vejledningen
Ændring af blot en enkelt af apparatets dele
Brug af uoriginale reservedele
• Dette apparat er udelukkende beregnet til
brug i private hjem. Enhver anden brug anses
som forkert.
Apparatet er ikke konstrueret til at fungere med
eksterne timere eller fjernbetjeningsenheder.
ADVARSEL: Ved at sætte -mærket på dette
produkt, erklærer vi, for eget ansvar, at det
overholde alle europæiske regler vedrørende
sikkerhed og sundhed samt de miljøkrav, som
gældende lovgivning fastlægger for dette produkt.
MILJØBESKYTTELSE
Dette apparat er klassifi ceret i henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om elektrisk- og
elektronisk a ald (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Dette direktiv fastlægger reglerne for indsamling
og genbrug af kasserede apparater i hele EU.
Apparatets emballage består af de strengt
nødvendige elementer for at sikre en
eff ektiv beskyttelse under transporten.
Emballagematerialerne er 100 % genbrugelige
og reduceret mest muligt for at begrænse deres
miljøpåvirkning. Vi beder dig om at hjælpe os med
at beskytte miljøet ved at følge disse råd:
Smid emballagens dele i de tilsvarende
genbrugsbeholdere.
Før et gammelt apparat afl everes
genbrugspladsen, skal det gøres ubrugeligt.
Du kan få oplysninger hos kommunen om
den nærmeste genbrugsstation, hvor du kan
indlevere apparatet.
Hæld ikke brugt olie i håndvasken. Opbevar
den i en lukket beholder og indlevér den på en
genbrugsstation eller, hvis det ikke er muligt,
smid den i skraldespanden (på den måde
bortskaff es den på en kontrolleret losseplads.
Selv om dette ikke er den bedste løsning,
undgås vandforurening).
PLASTIKEMBALLAGE
Kvælningsfare
Efterlad aldrig emballagen eller dele af den
uden opsyn.
Lad ikke børn lege med emballagens
plastikposer.
TYPESKILT
Typeskiltet indeholder de vigtigste tekniske
oplysninger, serienummeret og mærkningen.
Typeskiltet sidder på siden af ovnen og det må
aldrig fjernes (der er en kopi af det i vejledningen).
Emballagen skal bortskaff es på en
miljømæssig forsvarlig måde.
5
DK
/ Advarsler
ADVARSLER
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
Apparatet og dets tilgængelige dele bliver
meget varme under brugen.
Tænd ikke for apparatet med fugtige hænder,
eller når der er kontakt med vand.
Rør ikke ved dele som bliver varme under
brug.
Hold børn på under 8 år på sikker afstand,
hvis de ikke er under konstant opsyn.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brugen af apparatet er tilladt for børn fra 8 år
og personer med nedsat fysisk, sensoriske
eller mentale evner eller med manglende
erfaring og viden, såfremt de overvåges eller
vejledes af voksne, der er ansvarlige for deres
sikkerhed.
Hold børn og kæledyr på sikker af afstand af
apparatet mens det er i drift eller køler af. De
tilgængelige dele er meget varme.
Sluk apparatet efter brug.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
Sørg for at apparatets overfl ader er afkølede,
før det rengøres.
Installationen og alle tilhørende arbejder
skal udføres af kvalifi ceret personale under
overholdelse af gældende regler. Forsøg
aldrig selv at reparere apparatet eller uden
hjælp fra en kvalifi ceret tekniker.
Apparatet må ikke ændres.
Sæt aldrig genstande ind i åbningerne.
Blokér ikke åbningerne og rillerne til udluftning
og varmeudledning.
Hvis den elektriske ledning er beskadiget,
skal man med det samme henvende sig til et
autoriseret servicecenter, som sørger for at
udskifte den.
Brug ikke slibende eller ætsende
rengøringsmidler på glasdelene (fx
pulverprodukter, pletfjernere og metalsvampe).
Man må ikke sidde på eller læne sig op ad
ovndøren.
Brug ikke dampstråler til rengøring af
apparatet.
Brug aldrig apparatet til rumopvarmning.
I tilfælde af brud og revner i glasset skal
du øjeblikkeligt slukke for ovnen og koble
den fra stikkontakten. Ret henvendelse til
kundeservice.
Temperaturændringer kan få glasset til at gå i
stykker. Man må derfor ikke hælde kold væske
på ovndøren under brug.
Brug af ovnen genererer varme og fugtighed.
Udluft omgivelserne godt under brug.
Stil ikke brandbare genstande i ovnen.
Lad være med at åbne ovndøren når der
kommer røg ud. Sluk for apparatet og kobl det
fra stikkontakten.
Ovnen er udstyret med elektroniske
elementer, der kan interagere med medicinske
elektroniske systemer såsom pacemakere
eller insulinpumper. Disse implantater skal
holdes i en afstand på mindst 10 cm fra ovnen.
Kontrollér, at der ikke har sat sig nogle
genstande fast, som kan kompromittere
lukningen af ovndøren.
Ovnen er ikke konstrueret til at fungere med
timere eller fjernbetjeningsenheder.
Plastbeholdere, der ikke er egnet til høje
temperaturer, kan smelte, beskadige ovnen
eller brænde.
Lukkede krukker kan eksplodere, hvis de
opvarmes. Brug ikke ovnen til tilberedning og
opvarmning af lukkede krukker eller glas.
Brug altid varmehandsker til at udtage eller
indsætte tilbehør eller varmebestandige
gryder.
Før der udføres nogen form for vedligeholdelse,
skal apparatet kobles fra strømforsyningen.
Brug udelukkende temperatursonden
anbefalet til dette apparat.
6
DK
/ Advarsler
ADVARSLER
ADVARSLER VED BRUG
Vær særlig forsigtig, når der tilberedes
fødevarer med store mængder alkohol, da de
risikerer at antændes.
Fjern madrester inde i ovnen, inden du bruger
apparatet for at forhindre, at de brænder.
Placer ikke genstande eller bagepapir i
bunden af ovnrummet.
Efter madlavning skal kølingen foregå med
døren lukket for at undgå skader på tilstødende
møbler.
Frugtsaft forårsager pletter, som ikke kan
fjernes, brug dybe beholdere for at forhindre
at de spildes.
Beskadigede beholdere og beholdere som
er utilstrækkelige i størrelse, kan forårsage
alvorlig skade.
Når du åbner ovndøren, skal du være
opmærksom på, at varm damp undslipper,
som risikerer at give forbrændinger (ved høje
temperaturer er dampen ikke synlig).
Hæld ikke vand i den varme ovn for at forhindre
dampdannelse.
Hold pakningen ren for at undgå udslip af
varme, der kan beskadige tilstødende møbler.
Indsæt ovntilbehøret indtil stoppositionen for
at undgå at beskadige døren, når den lukkes.
Udøv aldrig tryk på den åbne dør.
Brug aldrig apparatet som arbejdsfl ade eller til
at stille ting på.
Åbn døren forsigtigt. Brug af ingredienser der
indeholder alkohol kan danne en blanding af
alkohol og luft.
Undgå tilstedeværelse af gnister eller åben ild
i nærheden af ovnen, når døren åbnes.
Stil ikke og opbevar ikke brændbare væsker
eller letantændelige genstande på apparatet,
inden i det eller i nærheden af det.
Tøm vandtanken efter hver brug med damp.
Vandet i tanken risikerer at blive overophedet
markant under den efterfølgende brug af
apparatet.
Efter at have brugt ovnen med meget stor
fugtighed er det en god ide at tørre ovnrummet
af med en blød klud, når ovnen er kølet af og
tømme dryprenden.
Brug kun køkkengrej der kan modstå damp og
varme. Silikoneforme er ikke egnet til brug i
kombination med damp.
Indsæt altid bradepanden ved tilberedning
med damp så væskerne opsamles
Fyld kun tanken med koldt vand: varmt vand
kan beskadige pumpen.
ADVARSLER FOR APPARATET
Stil ikke varmebestandige gryder eller andre
genstande direkte på ovnens bund.
Læg ikke aluminiumsfolie direkte på ovnens
bund.
Kom ikke vand direkte ind i en varm ovn.
Opbevar ikke fugtige retter eller mad i ovnen
efter at tilberedningen er afsluttet.
Vær opmærksom når tilbehør udtages og
indsættes.
Misfarvning af emaljen påvirker ikke ovnens
ydelse.
Brug en bradepande til meget fugtige kager.
Frugtsaft kan danne mærker, som ikke går
væk igen.
Ovnen er kun beregnet til bagning/stegning.
Den må ikke bruges til andre formål, fx til
rumopvarmning.
7
DK
/ Installation
Opstillingen, indstillinger, indgrebene og
vedligeholdelsen beskrevet i denne del må
udelukkende udføres af kvalifi ceret personale (i
henhold til gældende lovgivning). Forkert opstilling
kan forårsage skader på personer, dyr eller ting,
som producenten ikke kan holdes ansvarlig for.
Sikkerhedsanordningerne og de automatiske
indstillingsanordninger i apparaterne må i løbet
af anlæggets levetid udelukkende ændres af
producenten, eller af en autoriseret leverandør.
Opstillingen må først nde sted efter at have
iført sig passende individuelle værnemidler
ISÆTNING AF OVNEN
Efter at have taget de forskellige løse dele ud af
deres ind- og udvendige emballage skal man sikre
sig, at ovnen ikke er i stykker. I tvivlstilfælde skal
man undlade at anvende apparatet og henvende
sig til et autoriseret servicecenter.
Tag højde for apparatets kritiske dimensioner
og kontrollér at møblet er egnet til indbygning af
ovnen.
Det er afgørende, at dampovnen monteres
vandret. Hvis ovnen monteres skråt, kan det
kompromittere dens funktion.
VIGTIGE ADVARSLER
Ovnen kan kun monteres indbygget. De
omgivende vægge og overfl ader skal kunne
modstå en temperatur på mindst 90 °C.
Udfør installationen af apparatet i
overensstemmelse med gældende lovgivning.
Sørg for, at der på bagsiden af møblet er en åbning
til ventilationen af ovnen som vist på fi guren.
Fravær af en korrekt ventilation kan kompromittere
ovnens ydeevne.
Brug de medleverede beslag til at støtte på møblet
(1 beslag pr. side, se fi guren nedenunder).
TEKNISK VEJLEDNING TIL MONTØREN
T
EKNISK VEJLEDNING TIL MONT
Ø
RE
N
595
558
35045073
523
A
A= 21 MOD
A= 23 HER
A= 24 PRO
8
DK
/ Installation
INSTALLATION UNDER KØKKENBORD
Afstanden mellem ovn og køkkenskabe eller
indbyggede apparater skal være sådan, at der
sikres tilstrækkelig ventilation og tilstrækkelig
luftudledning.
Hvis ovnen installeres under en kogeplade,
er det nødvendigt at efterlade et mellemrum
mellem kogepladens bund og ovnen, og at sikre
ventilationen af hele rummet (som vist på fi guren).
Eventuelle ventilationsåbninger, der kræves til
kogepladen, skal føjes til dem, der kræves til
ovnen.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar såfremt
der monteres kogeplader af et andet mærke.
INSTALLATION I MØBEL
Afstanden mellem ovn og køkkenskabe skal
være sådan, at der sikres tilstrækkelig ventilation
og tilstrækkelig luftudledning. Sørg for at møblet
også for oven og bagpå har en åbning som vist
på fi guren.
TEKNISK VEJLEDNING TIL MONTØREN
T
EKNISK VEJLEDNING TIL MONT
Ø
RE
N
60
560-568
455
MIN 5
1.5
60
60
60
60
5
MIN 30
MIN 460 60
558-568
250 cm²
448-452
min.550
560-568
9
DK
/ Installation
Placer apparatet i møblet med hjælp fra en
anden person.
Brug ikke døren eller håndtaget til at placere
ovnen.
Kontrollér at ovnen sidder lige i møblet.
Kontrollér at ovndøren kan åbnes korrekt.
Fastgør ovnen til møblet med de medfølgende
skruer, og sørg for, at ovnen forbliver centreret.
Den elektriske tilslutning skal foretages i
overensstemmelse med gældende regler og love.
Før tilslutningen udføres, skal man sikre sig at:
El-netværkets egenskaber svarer til dem, der
er vist på typeskiltet (som sidder foran på
ovnen).
Stikkontakten og el-installationen har
jordforbindelse, der overholder gældende
regler.
Strømtilslutningen til el-nettet sker via en
stikkontakt:
Hvis strømforsyningskablet ikke har et stik,
skal man montere et normalt stik, som er
egnet til den strømforsyning, der er angivet
på etiketten. Fastgør kablerne i henhold til
diagrammet på fi guren og sørg for at overholde
følgende:
bogstavet L (fase) = brun ledning
bogstavet N (neutral) = blå ledning
symbolet “ ” jord = gul-grøn ledning
Spænding 220-240 V
Frekvens 50 Hz
Maks. e ekt 2900 W
Maks. absorption 13 A
Ledningstværsnit 3x1,5 mm²
FASTGØRING AF OVN ELEKTRISK TILSLUTNING
E
LEKTRISK TILSLUTNIN
G
N
L
10
DK
Placér netledningen således at den ikke hviler
på bagsiden af ovnen, at den ikke er i kontakt
med skarpe kanter, og at den ikke på noget
tidspunkt når en temperatur på 90 °C.
Anvend ikke strømskinner, adaptere eller
stikdåser da disse give falske kontakter og
farlig overophedning.
Tilslutningen udføres direkte til el-nettet:
Indsæt et HFI-relæ mellem apparatet og
elnettet, der er dimensioneret til apparatet
strømforbrug.
Jordkablet må ikke afbrydes af afbryderen og
skal fastgøres til jordsystemet.
Alternativt kan el-tilslutningen også beskyttes
med en eff ektafbryder.
UDSKIFTNING AF KOMPONENTER
Før der udføres nogen form for vedligeholdelse,
skal apparatet kobles fra strømforsyningen.
Ved udskiftning af funktionelle komponenter skal
man kontakte et autoriseret servicecenter.
ADVARSEL: Ved udskiftning af strømkablet
skal montøren/teknikeren bruge et H05VV-
F-kabel og sørge for, at jordlederen er ca. 2
cm længere end faseledningerne. Derudover
skal advarslerne vedrørende den elektriske
forbindelse overholdes.
/ Installation
VEDLIGEHOLDELSE
V
EDLIGEHOLDELS
E
ELEKTRISK TILSLUTNING
11
DK
/ Brug
BETJENING AF OVN 2 KNAPPER
1 Funktionsvælger
2 Berøringsfølsomt display
3 Temperaturvælger
TIMERFUNKTIONER timermenu
ANNULLER/FORRIGE MENU annullere eller vende tilbage til den forrige menu
BEKRÆFT bekræft eller fortsæt
INDSTILLINGER indstillingsmenu
BETJENING AF FULL TOUCH OVN
1 Berøringsfølsomt display
Bemærk: rør ved ikonet på displayet for at
indstille temperaturen og funktionerne.
TÆNDT/SLUKKET aktivere eller inaktivere ovnen
ANNULLER/FORRIGE MENU annullere eller vende tilbage til den forrige menu
BEKRÆFT bekræft eller fortsæt
INDSTILLINGER indstillingsmenu
OVNFUNKTIONER
BETJENINGSPANELBETJENINGSPANEL
SYMBOL BESKRIVELSE
Damp
Grill
Grill med varmluft
Varmluft plus
Sterilisering
Assistant
Specialprogrammer
Rengøring

12
DK
Flyt ngeren på displayet for at rulle menuen.
Rør displayet på højde med den ønskede
funktion og hold indtrykket i mindst 2 sekunder
for at aktivere en funktion i menuen. Den
valgte funktion vælges, så snart man løfter
ngeren fra displayet.
Rør ved et parameter på displayet for at
ændre det.
For klokkeslæt, lysstyrke og lyd bekræftes
indstillingen med play-tasten.
TÆNDE FØRSTE GANG
Tilslut ovnen til el-nettet, åbn indstillingsmenuen
( ) og indstil:
• sprog
• klokkeslæt
• tidsformat
• måleenhed
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
• Fjern fi lm og rester fra emballagen indeni og
uden på ovnen.
Tag eventuelt ekstraudstyr ud og vask det.
Lad ovnen køre i 30 minutter med funktionen
varmluft plus ved en temperatur på 200
°C uden at indsætte fødevarer i den (det er
normalt, at produktionsrester producerer lugt
og damp under denne fase).
Lad ovnen køle af.
Åbn ovndøren og lad den udlufte i 15 minutter.
Rengør ovnrummet med en fugtig klud og et
neutralt rengøringsmiddel (ikke slibepulver).
PLACERING AF RISTE
Indsæt riste og bageplader i sideskinnerne, indtil
de stopper for at undgå kontakt med ovndøren.
Hvis riste og plader trækkes over halvvejs
ud, blokeres de for at gøre det lettere at tage
fødevarerne ud.
Ovnen er udstyret med 4 tilberedningsniveauer
angivet på facadens højre side.
AFKØLING
Ovnen er udstyret med et kølesystem med variabel
hastighed, der starter under tilberedningen. En
luftstrøm mellem betjeningspanelet og ovndøren
gør det muligt at holde betjeningsknapperne på
en temperatur, så de kan bruges.
Kølesystemet tændes og slukkes automatisk
(det er normalt, at det fortsætter med at fungere,
selvom ovnen er slukket)
FOROPVARMNING
De fl este opskrifter kræver, at maden indsættes,
når ovnen er opvarmet til en bestemt temperatur.
Forvarmningstiden afhænger af den indstillede
temperatur og mængden af riste og plader i ovnen.
OVNLYS
Ovnlyset tænder automatisk, når døren
åbnes og forbliver tændt under standard
tilberedningsfunktionerne.
VANDETS HÅRDHED
Brug ikke destilleret vand, postevand med et højt
klorindhold (> 40 mg/l) eller andre væsker.
Brug udelukkende rent, koldt postevand.
Hvis der er meget kalk i vandet i området hvor
du bor, skal der bruges blødgjort vand eller
mineralvand uden brus.
Brug ikke vand med brus.
Brug ikke vand med en hårdhedsgrad på over
dH > 7 (1,3 mmol/l).
/ Brug
BRUG
4
3
2
1
13
DK
/ Brug
BRUG AF OVN 2 KNAPPER
1. Indsæt risten på det ønskede niveau
2. Vælg ovnfunktion ved at dreje knappen.
3. Indstil temperaturen ved at dreje knappen med
uret
4. Hvis det er nødvendigt, kan man indstille en
tidsindstillet tilberedning via DISPLAYET MED
TOUCH CONTROL.
Et lydsignal og en meddelelse viser, at den
indstillede temperatur er nået.
Tilberedningen kan afbrydes til enhver tid ved at
stille mindst én af knapperne på nulpositionen.
BRUG AF TOUCH OVN
Flyt ngeren på displayet for at rulle menuen.
Rør displayet på højde med den ønskede
funktion og hold indtrykket i mindst 2 sekunder
for at aktivere en funktion i menuen. Den
valgte funktion vælges, så snart man løfter
ngeren fra displayet.
Rør ved et parameter på displayet for at
ændre det.
1. Indsæt risten på det ønskede niveau
2. Rør power-tasten to gange for at tænde ovnen (én
gang hvis displayet allerede er tændt)
3. Rul gennem funktionsmenuen og vælg den
ønskede tilberedningsmåde.
4. Rul gennem temperaturen og vælg den ønskede.
5. Hvis det er nødvendigt, kan man indstille en
tidsindstillet tilberedning via DISPLAYET MED
TOUCH CONTROL.
6. Rør ved Play-tasten for at starte tilberedningen
eller vent (15 sekunder) på automatisk start.
Et lydsignal og en meddelelse viser, at den
indstillede temperatur er nået.
Rør ved power-tasten på ethvert tidspunkt for at
afbryde tilberedningen.
TILBEREDNINGSMÅDER
Ovnen er udstyret med forskellige varmelegemer,
som ved at tænde enkeltvis eller sammen skaber
de forskellige tilberedningsmåder.
Advarsel: alle tilberedninger skal udføres med
ovndøren lukket.
Damp
Varme fra det øverste varmelegeme fordeles af
blæseren, dampstråler.
Specialfunktion til damptilberedning af fødevarer
uden kombination med andre typer tilberedning.
Niveau 2 eller 3 til enkelt tilberedning
Niveau 1 og 3 til fl ere tilberedninger
Grill
Varme fra øverste grill.Maks. anbefalet temperatur
200 °C
Madlavning på et niveau, der er ideelt til at grille
pølser, spareribs, bacon, fi sk eller toast.
Bruning af overfl ade ved endt tilberedning.
Niveau 3 eller 4.
Grill med varmluft
Varme fra øverste grill og fordelt af blæseren.
Maks. anbefalet temperatur 175 °C
Madlavning på et niveau, der er ideelt til at grille
tykke fødevarer.
Varmecirkulationen bidrager til en optimal
tilberedning af maden samtidig med at overfl aden
grilles.
Niveau 3 eller 4.
Muligt at tilføje damp (niveauerne min-med-maks).
Varmluft plus
Varme fra det bagerste varmelegeme fordelt af
blæseren.
Madlavning på fl ere niveauer, der er ideelt til
enhver type tilberedning der kræver ensartet
varme.
Niveau 2 eller 3 til enkelt tilberedning
Niveau 1 og 3 til fl ere tilberedninger
Muligt at tilføje damp (niveauerne min-med-maks).
Sterilisering
Dampstråler til sterilisering.
Til at sterilisere køkkenredskaber og suttefl asker.
Dampcyklus ved 100 °C som varer 40 min.
BRUG
14
DK
Assistent
se det pågældende kapitel
Specialprogrammer
Tørring
Funktion med tvungen cirkulation af luft med
en temperatur på 37 °C til tørring af fødevarer,
blomster og grøntsager.
Optøning
Funktion med via tvungen luftcirkulation til at
accelerere optøning af fødevarer.
Opvarmning
Funktion til opvarmning af mad; 3
temperaturniveauer: 60 °C - 76 °C - 93 °C.
Hævning
Funktion til hævning. Det er bedst at sætte
fødevarerne ind i en kold ovn.
Lad være med at åbne ovndøren medmindre det
er strengt nødvendigt.
Sabbath
Opvarmningsmetode som kan anvendes for at
overholde religiøse helligdage.
Øko
Funktion til tilberedning med varmluft med lavt
strømforbrug (lys slukket under tilberedningen).
Rengøring
Hidroclean
Rengøringscyklus til ovnen med lav temperatur,
som varer 20 minutter.
Afkalkning
Cyklus til afkalkning af dampkredsløbet (varighed
cirka 30 min.).
/ Brug
BRUG
15
DK
/ Brug
DAMP
Tilberedning ved hjælp af damp
Under drift af apparatet med tilføjelse af damp,
bliver der sprøjtet damp ind i ovnen med forskellige
mellemrum og med forskellig intensitet.
Ved at dosere procentdelen af damp og temperaturen
opnås det bedste tilberedningsresultat:
• Sprød skorpe
• Skinnende overfl ade
Saftig og blødt indre
En meget lille reduktion af volumen
I varmluftsfunktioner kan man vælge procentdelen
af damp som skal tilføjes under tilberedningen.
Brug udelukkende gryder der kan modstå varme
og rust eller fødevarebeholdere i rustfrit stål.
Når der laves mad på mere end et niveau, skal du
kontrollere, at der er plads mellem de forskellige
hylder, så dampen kan cirkulere.
Hvis ovndøren åbnes under tilberedningen,
stopper kun blæseren. Når døren lukkes igen,
kører apparatet igen normalt.
For at slukke før planlagt eller ændre den
indstillede mængde damp, skal man trykke på
dampikonet på displayet.
Dampniveau
Med tilføjelse af damp tilberedes fødevarerne
skånsomt, og det sikrer, at de forbliver saftige
indvendigt.
Med tilberedning med varmluft kan man indstille
tilføjelse af damp på tre niveauer:
MIN. Ideelt til kød, fjerkræ, ovnretter og
gryderetter
MED. Ideelt til stuvet og braisert kød, brød og
hævet dej.
MAKS. Ideel til delikate retter såsom cremer,
souffl éer, tærter og fi sk.
Damptilberedning
Ideel til fi sk og grøntsager. Dampen omslutter
retten og undgår tab af næringssto er; aromaer
og farver forbliver uændrede.
Sterilisering
Rens beholderne efter brug med en fl askebørste,
og vask dem i opvaskemaskinen.
Placer dem på ovnristen med åbningen nedad, så
de ikke rører hinanden
Indstil funktionen for at sterilisere køkkenredskaber
og suttefl asker. Tør med en ren klud, når cyklussen
af færdig.
Vandpumpe
Mens funktionen bruges, og efter at den er slukket,
høres der en lyd, der minder om en brummen,
som indikerer at pumperne kører.
Vandtank
Vandtanken sidder for oven foran på ovnen,
ovndøren skal åbnes for at få adgang til den. Før
en dampfunktion bruges, skal du åbne panelet og
fylde vandtanken.
Hvis tanken løber tør for vand under drift med
damp, afgives der et lydsignal, og en visuel
meddelelse viser, at den skal genopfyldes.
Damptilbehør
Brug riste og bakker med huller til damptilberedning.
A edte funktioner
Vakuum
For at tilberede vakuumpakkede retter skal
damptilberedningen indstilles til en temperatur på
mellem 60 ° og 90 °C. Sørg for, at vakuumposerne
er varmebestandige.
Under vakuumtilberedning dannes der mere
kondens på bunden af ovnrummet end med andre
typer opvarmning.
Genopvarmning
Til skånsomt at genopvarme allerede tilberedte
retter eller tilberede ovnretter på forhånd.
Indstil tilberedning med varmluft til 120 °C med
tilføjelse af medium damp i 7 minutter.
Den nødvendige tid kan variere afhængigt af
mængden af mad og den anvendte beholder.
Opbevaring af fødevarer
For at afslutte steriliseringen af glas med syltetøj
for at forlænge deres holdbarhed, skal du starte
damptilberedningsprogrammet i mindst 20
minutter ved en temperatur på 100 °C. Tiden kan
variere afhængigt af glassets størrelse.
BRUG
16
DK
KONDENS
Det er normalt, at der dannes kondens indvendigt
på ovndørens glas og på betjeningspanelet, når
der tilberedes særligt fugtige fødevarer eller under
tilberedning med damp. Under tilberedning ved
høj temperatur fordamper kondensen af sig selv.
Dampprogrammerne danner helt naturligt
kondens i hele ovnen, især indvendigt
på ovndørens glas. I forbindelse med
damptilberedning, især ved lav temperatur,
anbefales det at tømme dryprenden.
RÅD I FORBINDELSE MED
TILBEREDNING
Den indstillede temperatur, tilberedningstiden
og mængden af damp kan variere lidt fra
den ene ovn til den anden. Små justeringer
i forhold til opskriften kan være nødvendige.
Forøgelse af temperaturen reducerer ikke
tilberedningstiden.
Tilberedningstiderne afhænger af vægt,
tykkelse og kvalitet af fødevaren.
Ved damptilberedning skal madvarerne
placeres, så de ikke er oven på hinanden.
Det anbefales at placere maden midt på risten.
Vælg tilberedningsniveauet ved at følge
opskriften og ud fra personlig erfaring.
Efterlad mindst 3 cm mellemrum mellem
bagepladerne og ovnvæggene for at forbedre
varmecirkulationen.
Til bagning af bagværk skal der bruges lette
aluminiumsplader.
Til bagning af kager og kiks skal der bruges
mørke metalforme, da de hjælper med at
absorbere varmen.
Vend og bland mad så den opvarmes jævnt.
Til nye opskrifter vælges den laveste
temperatur blandt de angivne og den korteste
tid, hvorefter man skal vurdere graden af
tilberedning og muligvis forlænge tiden.
For at sikre en korrekt fugtning af maden,
skal du undlade at åbne ovndøren under
tilberedningen.
ENERGIBESPARELSE
Åbn kun ovndøren hvis det er absolut
nødvendigt, for at undgå varmetab.
Hold ovnrummet rent.
Tag det tilbehør som ikke bruges til
tilberedningen ud.
Stands tilberedningen et par minutter før
den tid, der normalt bruges. Tilberedningen
fortsætter i de resterende minutter med den
akkumulerede varme.
Lad frosne fødevarer tø op, før de indsættes i
ovnrummet.
VANDTANK
Vandtanken sidder for oven foran på ovnen,
ovndøren skal åbnes for at få adgang til den. Før
en dampfunktion bruges, skal du åbne panelet og
fylde vandtanken.
Hvis tanken løber tør for vand under drift med
damp, afgives der et lydsignal, og en visuel
meddelelse viser, at den skal genopfyldes.
ADVARSEL: der kommer damp ud af ovnen,
når døren åbnes for at få adgang til tanken. Tag
tanken ud efter at have sikret dig, at vandet er
kølet af.
Tag tanken helt ud for at fylde den. Vent mindst 20
sekunder før den fyldte vandtank indsættes igen.
Indholdet i tanken er normalt nok til en tilberedning
på 50-60 minutter. Hvis det er nødvendigt at
genopfylde tanken, skal den ikke fyldes mere end
halvt op for at undgå at vandet løber over, når det
pumpes tilbage i tanken.
Vandtanken kan udtages helt for at rengøre eller
fylde den.
/ Brug
BRUG
17
DK
/ Brug
ADVARSEL: hver gang tanken tages ud skal
man kontrollere, at tætningerne er hele og
sidder korrekt.
Ved længerevarende tilberedninger er det
nødvendigt at efterfylde vandet, hvilket angives
med en lydsignal og en visuel meddelelse.
Når tilberedningen er færdig, tømmes
vandkredsløbet automatisk i tanken.
ADVARSEL: Vandet i tanken kan være kogende,
tag først tanken ud efter at have kontrolleret,
at vandet er kølet af.
• Åbn ovndøren.
Løft tanken en smule og træk den helt ud.
Tøm tanken ved at aftage det øverste låg.
Vask med sæbevand og skyl grundigt med
rent vand.
Tør med en blød klud.
• Genmontér tanken.
Sæt tanken tilbage på plads ved at skubbe
den ind så langt den kan komme, indtil den
sidder fast.
• Luk ovndøren.
Vask ikke vandtanken i opvaskemaskine.
DRYPRENDE
Under damptilberedning opsamles kondensen
som dannes på ovndøren i dryprenden.
Når damptilberedningen er færdig, skal den tørres:
Lad ovnen køle af.
• Åbn ovndøren.
Tør vandet op fra dryprenden med en blød
klud.
BRUG
18
DK
/ Brug
VEJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNING
V
EJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNIN
G
Ret Vægt (kg) Funktion Temperatur (°C) Tid (minutter)
Lasagne 3-4 varmluft plus 210-220 45-50
Pasta i ovn 3-4 varmluft plus 210-220 45-50
Kalvesteg 2 varmluft plus 180-190 90-100
Svinekam 2 varmluft plus 180-190 70-80
Pølser 1,5 grill med varmluft 175 15
Roast beef 1 varmluft plus 200 40-45
Stegt kanin 1,5 varmluft plus 180-190 70-80
Kalkunbryst 3 varmluft plus 180-190 110-120
Kamsteg 2-3 varmluft plus 180-190 170-180
Stegt kylling 1,2 varmluft plus 180-190 65-70
1. side 2. side
Svinekoteletter 1,5 grill med varmluft 175 15 5
Spareribs 1,5 grill med varmluft 175 10 10
Bacon 0,7 grill 200 7 8
Svinemørbrad 1,5 grill med varmluft 175 10 5
Oksemørbrad 1 grill 200 10 7
Ørred 1,2 varmluft plus 150-160 35-40
Havtaske 1,5 varmluft plus 160 60-65
Pighvar 1,5 varmluft plus 160 45-50
Pizza 1 varmluft plus MAKS. 8-9
Brød 1 varmluft plus 190-200 25-30
Focaccia 1varmluft plus 180-190 20-25
Donut 1 varmluft plus 160 55-60
Hindbærsnitter 1 varmluft plus 160 35-40
Ricottatærte 1 varmluft plus 160-170 55-60
Fyldte tortellini 1 varmluft plus 160 20-25
Paradistærte 1,2 varmluft plus 160 55-60
Vandbakkelser 1,2 varmluft plus 180 80-90
Lagkagebunde 1 varmluft plus 150-160 55-60
Ristærte 1 varmluft plus 160 55-60
Brioches 0,6 varmluft plus 160 30-35
Tiderne i tabellen inkluderer ikke foropvarmningstider og er vejledende
19
DK
/ Brug
VEJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNING MED DAMP
V
EJLEDENDE TABEL TIL TILBEREDNING MED DAM
P
Ret Vægt (kg) Temperatur (°C) Beholder Niveau Tid (minutter)
Ris + væske 0,2+400 ml 100 bakke 2 25-40
Semulje + væske 0,2+300 ml 100 bakke 2 10-20
Linser + væske 0,2+375 ml 100 bakke 2 20-50
Perlebyg + væske 0,2+400 ml 100 bakke 2 25-40
Guldbras 0,8-1,2 80 hullet 2 30-40
Ørred 4x0,25 80 hullet 2 20-25
Laksefi let 0,5-1 80 hullet 2 15-25
Rejer 0,5-1 80 hullet 2 15-20
Hellefl ynderfi let 0,5-1 80 hullet 2 20-25
Fisk og skaldyr 0,5-1 100 hullet 2 10-20
Hummer 0,8-1,2 100 hullet 2 25-30
Torskefi let 1-1,2 80 hullet 2 20-25
Tunfi let 0,5-1 80 hullet 2 15-20
Kyllingelår 4-10 stk. 100 hullet 2 40-15
Kyllingebryst 4-6 stk. 100 hullet 2 25-35
Røget svinekam 0,5-1 100 hullet 2 40-50
Hel svinemørbrad 4-8 stk. 100 hullet 2 20-30
Grøntsager og
urter
Temperatur (°C) Beholder Niveau Tid (minutter)
Aubergine i skiver 100 hullet 2 15-20
Bønner 100 hullet 2 35-45
Broccoli buketter med
stilk
100 hullet 2 25-30
Blomkåls buketter 100 hullet 25-30
Ærter 100 hullet 30-35
Fenikkel i skiver 100 hullet 15-20
Kartofl er i stykker 100 hullet 2 20-25
Roe i stave 100 hullet 2 20-25
Ærter i bælg 100 hullet 2 15-20
Gulerødder i skiver 100 hullet 2 25-30
Majskolber 100 hullet 2 50-60
Peberfrugter i skiver 100 hullet 2 12-15
Svampe skåret i kvarte 100 hullet 2 12-15
Asparges 100 hullet 2 20-35
Spinat 100 hullet 2 12-15
Squash i skiver 100 hullet 2 12-18
Tiderne i tabellen inkluderer ikke foropvarmningstider og er vejledende
20
DK
/ Brug
STARTSKÆRMBILLEDE
Rullemenu
I rullemenuen er der nogle funktioner, der kan
aktiveres med slukket ovn.
Rul symbolet FLAP _ opad for at åbne, rul
symbolet FLAP _ nedad for at lukke.
Timer
Nedtælling, når tiden er gået lyder der et lydsignal.
Timeren afbryder ikke tilberedningen.
Rul for at indstille; timeren starter automatisk.
Lys
For at tænde og slukke lyset i ovnen med døren
lukket.
Foropvarmning af ovn (kun full touch ovn)
Funktion til at foropvarme ovnen til den ønskede
temperatur på kort tid.
Denne funktion er kun beregnet til opvarmning af
ovnen og ikke til madlavning.
Skærmens lysstyrke.
For at indstille eller ændre displayets lysstyrke.
Indstillingsmenu
Rør ved indstillingstasten for at åbne menuen.
Lysstyrke
For at indstille eller ændre displayets lysstyrke.
Lyd
For at indstille eller ændre lydstyrken.
Sprog
For at vælge det foretrukne sprog (det
forudindstillede sprog er engelsk).
Klokkeslæt
For at indstille eller ændre klokkeslættet.
Showroom-tilstand
Til udstilling, inaktiverer varmelegemerne.
Vægtenhed
For at indstille eller ændre vægtenheden.
Temperaturenhed
For at indstille eller ændre temperaturenheden.
ØKO-tilstand
For at reducere strømforbruget.
BRUG AF TOUCH-DISPLAYET
21
DK
/ Brug
STYRING AF TIDSTAGNINGSFUNKTIONER
Tidstagningsfunktionen gør det muligt at styre
tilberedningsvarigheden.
Efter at have indstillet funktion og temperatur, tryk
på uret ( ) og vælg en tidstagningsfunktion.
Timer
For at starte en nedtælling, der, når tiden er
gået, afgiver et lydsignal. Timeren afbryder ikke
tilberedningen.
Rul for at indstille; timeren starter automatisk.
For at fjerne en timer som tidligere er indstillet,
skal du indstille varigheden til 0 (nul).
Tilberedningstid
For at indstille en nedtælling der, når tiden er gået,
afbryder tilberedningen, afgiver et lydsignal og
viser en meddelelse.
Rul for at indstille; tilberedningstiden starter
automatisk.
Start på tilberedning
For at indstille start på tilberedningen og dens
varighed.
Når det indstillede tidspunkt nås, afspilles der et
lydsignal, som angiver start på tilberedningen. Når
tiden indstillet til tilberedningen er gået, afspilles
der et lydsignal, og der vises en meddelelse.
Rul for at indstille; først starttidspunktet og derefter
tilberedningstiden.
Vigtigt: denne funktion er ikke slået til for følgende
tilberedningstilstande: Grill - Grill med varmluft
Endt tilberedning
For at indstille tidspunktet for afslutning af
tilberedning og dens varighed (start på tilberedning
beregnes af ovnen).
Et lydsignal viser, at tilberedningen er startet.
Ved det indstillede afslutningstidspunkt for
tilberedning, afbrydes tilberedningen, der afspilles
der et lydsignal, og der vises en meddelelse.
Rul for at indstille; først sluttidspunktet og derefter
tilberedningstiden.
Vigtigt: denne funktion er ikke slået til for følgende
tilberedningstilstande: Grill - Grill med varmluft
Rør ved Power-tasten for til enhver tid at afbryde
tilberedningen eller drej funktionsknappen i
slukket position.
Rør ved urikonet for at ændre
tilberedningsvarigheden.
Vigtigt: hvis tidstagningsfunktionerne ikke
indstilles, skal tilberedningsvarigheden styres
manuelt.
BRUG AF TOUCH-DISPLAYET
22
DK
/ Brug
ASSISTENT
Funktionen assistent giver mulighed for at styre
et udvalg af funktioner for tilberedning, temperatur
og tid for hver enkelt type fødevare.
Systemet giver ikke opskrifter, men hjælper ovnen
med at præstere bedst muligt.
Det er muligt at oprette nye sekvenser og gemme
dem til fremtidig brug.
Administration af opskrifter
Forudindstillet tilberedningssekvens.
1. Vælg den ønskede fødevarekategori.
• kød
• fjerkræ
• fi sk
• kager
• brød
• pizza
• pasta
• grøntsager
2. Vælg den ønskede ret.
3. Vælg eventuelt vægten og tilberedningsgraden.
4. Brug temperatursonden, hvis der bliver bedt om
det.
5. Fyld tanken, hvis opskriften kræver brug af damp.
6. Tryk på play.
Når tilberedningen er færdig, afspilles der et
lydsignal, og der vises en meddelelse.
Rør ved Power-tasten for at afbryde tilberedningen
eller drej funktionsknappen i slukket position.
My cookbook
Personlige, gemte tilberedningssekvenser
1. Vælg den ønskede opskrift blandt de gemte.
2. Tryk på play.
Når tilberedningen er færdig, afspilles der et
lydsignal, og der vises en meddelelse.
Rør ved power-tasten for at afbryde tilberedningen.
For at annullere en gemt opskrift skal man placere
sig på navnet og trække den fra højre mod venstre
og bekræfte.
Indstil
Til at indstille komplekse tilberedningsprofi ler
og gemme dem. Det er muligt at vælge op til 3
funktioner efter hinanden.
1. Vælg funktion 1.
2. Indstil tilberedningsfunktion, temperatur og
varighed.
3. Rør eventuelt dampikonet for at tilføje den
ønskede mængde damp.
4. Gentag om nødvendigt for funktionerne 2 og 3.
5. Tryk på play for at udføre opskriften.
6. Før tilberedningen aktiveres, er det muligt at
gemme opskriften eller lade være. Hvis man
vælger at gemme, åbnes der et skærmbillede
med et tastatur, så den kan navngives og
gemmes.
7. Når den er gemt, skal man trykke på play-tasten
for at starte tilberedningen.
For at hente gemte opskrifter skal man bruge
funktionen My cookbook.
BRUG AF TOUCH-DISPLAYET
23
DK
/ Rengøring / Funktionsfejl
Før der udføres nogen form for manuel rengøring
skal man vente på at alle dele er afkølede og
koble ovnen fra strømforsyningen.
Omhyggelig pleje af ovnen hjælper med til at
holde den i god stand i lang tid.
Rengøring af emaljerede eller lakerede dele:
For at opretholde de emaljerede deles egenskaber
er det nødvendigt at rengøre dem ofte med
sæbevand. Brug aldrig skurepulver. Efterlad ikke
sure eller alkaliske sto er på de emaljerede dele
(eddike, citronsaft, salt, tomatjuice osv.) og vask
de emaljerede dele, når de stadig er varme.
Rengøring delene i rustfrit stål:
Rengør delene med sæbevand og tør dem med
en blød klud i satinfi nishens retning. Glansen
opretholdes ved periodisk at pudse med specifi kke
produkter, der kan købes i en normal butik. Brug
ikke aggressive rengøringsmidler som:
• kalkfjerner/afkalkningsmiddel
• blegemiddel
• muriatsyre
• ammoniak
skurepulver eller -svampe.
Fjern straks pletter af kalk, fedt, stivelse eller
æggehvide.
Rengøring af glasset:
Brug opvaskemiddel og eddike til at a edte og
skyl derefter eller rengør med opvaskemiddel,
skyl, tør over med en fugtig klud og tør efter.
For at fjerne fastbrændte madrester skal man
komme sæbevand eller opvaskemiddel oven på
det berørte område. Efter nogle minutter skyl og
tør med en blød klud.
Undgå at bruge kalkfjerner, slibe- og
multifunktionsprodukter, fordi glasset med tiden
bliver grimt.
Rengøring af ristene:
Vask ikke ristene i opvaskemaskine.
Læg dem i varmt vand med opvaskemiddel og
tør med en ikke-slibende svamp, skyl og tør efter
med en blød klud
Rengøring af de udvendige dele:
Rengør delene med sæbevand og tør dem med
en blød klud i satinfi nishens retning. Brug aldrig
skurepulver eller skuresvampe.
Tætning:
Rengør med en fugtig klud.
Hidroclean
Rengøringscyklus til ovnen med lav temperatur,
som varer 20 minutter.
1. Fjern manuelt eventuelle madrester og større
afl ejringer med en fugtig klud.
2. Hæld 40 cl vand i bunden af ovnen.
3. Sprøjt en blanding af vand og opvaskemiddel (ved
hjælp af en forstøversprøjte) på sidevæggene.
4. Aktivér funktionen (varer ca. 20 min.).
5. Tør efter med en blød klud når ovnen er kølet af.
Afkalkning
Når dampgeneratoren er i funktion, ophobes der
kalk inden i den. For at undgå ophobning af kalk
skal dampgeneratorens kredsløb renses.
To påmindelser gør opmærksom på, at der skal
udføres en afkalkning.
Den første påmindelse minder om og anbefaler at
udføre afkalkningscyklussen.
Den anden påmindelse pålægger at udføre
afkalkningen (den igangværende tilberedning
afbrydes, hvorefter dampfunktionerne forhindres).
Det er ikke muligt at slå påmindelsen om afkalkning
fra.
6. Vælg funktionen Descale i indstillingsmenuen
7. Hæld 500 ml afkalkningsopløsning i tanken.
8. Start vasken (varer cirka 30 min.).
9. Tag tanken ud og tøm den, når det vises på
displayet.
10. Skyl tanken med rent vand.
11. Fyld tanken med 500 ml rent og koldt vand.
12. Start skyllecyklussen.
13. Gentag cyklussen fra punkt 4 tre gange ved at
følge instruktionerne på displayet.
14. Efter den sidste skylning skal tanken vaskes
grundigt med sæbevand og tørres med en
blød klud.
Det er vigtigt at følge skylleanvisningerne, da
afkalkningsopløsningen er skadelig.
Hvis afkalkningsproceduren ikke afsluttes
korrekt, er det ikke længere muligt at starte en
dampfunktion, og påmindelsen forbliver aktiv.
Brug ikke afkalkningsopløsningen på
kontrolpanelet eller på apparatets andre
overfl ader. Overfl aderne bliver beskadiget. Hvis
der spildes afkalkningsopløsning på overfl aderne,
skal den omgående skylles af med vand.
RENGØRING AF APPARATET
24
DK
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
AFMONTERING AF SIDESKINNER
Find de to fi ngerskruer foran og bagved på
risten og skru dem af.
Træk risten ud mod midten af ovnen.
Følg anvisningerne i omvendt rækkefølge for
at montere ristene igen.
UDSKIFTNING AF PÆRE I OVNEN
Advarsel!
Kobl strømforsyningen fra før pæren udskiftes.
Rør IKKE pæren med bare hænder.
Lampe for oven i ovnen
Type pære: halogen G9 230 V, 25 W
Sørg for at ovnen er slukket og afkølet.
Skru glasdækslet og pakningen af og tag
halogenpæren ud.
Indsæt en ny halogenpære i rillen. Rør IKKE
pæren med bare hænder.
Skru glasdækslet med pakningen tilbage på
plads.
Kobl strøm til ovnen igen.
UDSKIFTNING AF TANKENS TÆTNINGER
Hver gang tanken tages ud skal man kontrollere, at
tætningerne er hele og sidder korrekt. Udskift dem
med de medleverede, hvis de er beskadigede.
/ Vedligeholdelse
25
DK
GARANTI
Rengøringsresultaterne er ikke optimale.
Kontrollér, at alt tilbehør og sidegitrene er blevet
taget ud.
Ovnen viser, at der mangler vand.
Kom vand i tanken.
Kontrollér, at tanken er indsat korrekt.
Der kommer vand ud af bakken.
Kontrollér, at tankens låg er monteret korrekt.
Kontrollér, at tanken ikke er overfyldt.
Det er svært at rengøre vandbakken.
Låget og overstrømningsanordningen er ikke
blevet fjernet.
Se kapitlet ”vandtank”.
Afkalkningsproceduren bliver afbrudt før
afslutningen.
Der er opstået strømafbrydelse.
Funktionen er blevet stoppet af brugeren. Udfør
proceduren igen.
Der er snavset vand i bunden af ovnrummet
ved afslutning af afkalkningscyklussen.
Tør det resterende vand og afkalkningsmidlet op
fra ovnens bund. Vask ovnrummet omhyggeligt.
GARANTI OG KUNDESERVICE:
WWW.BERTAZZONI.COM
/ Funktionsfejl /Garanti
FUNKTIONSFEJL
Ovnen virker ikke
Er ovnen strømforsynet? kontrollér kontakten
eller sikringen. Afbryd ovnen fra el-nettet i cirka
et minut, ved at tage stikket ud eller slukke på
afbryderen.
Ovnen varmer ikke
Kontrollér, at showroom-tilstanden ikke er aktiv.
Kontrollér, at der ikke er aktiveret en
tidstagningsfunktion. Afbryd ovnen fra el-nettet i
cirka et minut, ved at tage stikket ud eller slukke
på afbryderen.
Knappen forbliver ikke i position.
Knappens clips er i stykker, kontakt et servicecenter
for at få den udskiftet.
Betjeningerne er meget varme.
Det er normalt, hvis døren har været åben i
længere tid med ovnen tændt.
Kontrollér at døren lukker korrekt og at
afkølingssystemet fungerer.
Maden har fået for meget
Med varmluft skal man huske at sænke
temperaturen med 20°C
Maden har ikke fået nok
Ved tilberedning af store mængder mad skal
tilberedningstiden øges proportionalt.
Sørg for at der er nok plads omkring bradpanden
til at sikre en passende varmecirkulation.
Kontrollér at døren lukker korrekt.
Få en faglært elektriker til at kontrollere, at
netspændingen er passende.
Der dannes kondens på ovnruden.
Det er normalt, at der dannes kondens indvendigt
på ovndørens glas og på betjeningspanelet, når
der tilberedes særligt fugtige fødevarer eller under
tilberedning med damp.
Der dannes røg under tilberedningen.
Det er normalt, at der dannes røg inde i ovnen
under tilberedning af særligt fedtholdige fødevarer.
Det er normalt at ovnen ryger under tilberedning
med grill.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193

Bertazzoni F457HERVTAX KOMPAKT OVN de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding