EINHELL BG-PM 46 S HW de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
kOriginalbetriebsanleitung
Benzin-Rasenmäher
tOriginal operating instructions
Petrol Lawn Mower
pMode d’emploi d’origine
Tondeuse à gazon à essence
CIstruzioni per l’uso originali
Tosaerba a benzina
NOriginele handleiding
Benzine gazonmaaier
zΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Χλοοκοπτικό βενζίνας
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Benzin Motorlu Çim Biçme Makinesi
Art.-Nr.: 34.007.70 I.-Nr.:11022
BG-PM
46 S HW
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:53 Seite 1
2
1
8
9
23
4a
5a 5c 67a
1a 1b
2
4b 13 13
34a
4c 11 1210
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:53 Seite 2
3
3b3a
3d3c
9
12
10
4b4a
4c
4a
5a
A
12
3
11
11
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:53 Seite 3
4
5a4c
5c5b
76
C
1b 1a
8
4b
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 4
5
8
9c
10 11
9b
7a
max min
14
9a 7a
7b
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 5
6
13
1234567
12
5b
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 6
7
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 7
8
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Fehlersuchplan
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für
handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Be-
nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe
sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen-
führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich
ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge-
sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu-
füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem
Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzin-
verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon-
trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be-
festigungsbolzen und die gesamte Schneidein-
heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver-
meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig-
ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten
Sie, dass durch das Drehen eines Messers
andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der
Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver-
meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran-
ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der
Rasenmäher angekippt werden muß, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und
wenn der Rasenmäher von und zu der zu
mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz-
gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht-
ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang-
einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech-
end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf
ausreichenden Abstand der Füße zu dem
9
D
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 9
D
10
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn,
der Rasenmäher muß bei dem Vorgang ange-
hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur
so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte
Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen
Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf-
ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem
Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher
anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler auf
Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn ist zu
schließen.
21. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger
Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
22. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen
von Fingern zwischen dem sich bewegenden
Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den
Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab-
stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank
frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig-
keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte
dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe
(in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
(siehe Bild 13)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
7) Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1a. Motor Start- / Stophebel (Motorbremse)
1b. Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Gashebel
3. oberer und unterer Schubbügel
4a. Fangsack
4b. Seitenauswurfadapter
4c. Mulchadapter
5a. Auswurfklappe
5b. Keilriemenabdeckung
5c. Seitenauswurfklappe
6. Tankeinfüllkappe
7a. Öleinfüllschraube
7b. Ölablassschraube
8. Schnitthöheneinstellung
9. Startseilzug
10. 1x Kabelclip
11. 4x Sternmutter
12. 4x Schraube
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 10
13. Zündkerzenschlüssel
3. Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels
anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei
Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb
von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter
Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service
Center. Bitte beachten Sie hierzu die
Gewährleistungstabelle in den
Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
nÖffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
nEntfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
nÜberprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
nKontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
nBewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
nBenzinmäher
noberer und unterer Schubbügel
nFangkorb
nSeitenauswurfadapter
nMulchadapter
n1x Kabelclip
n4x Sternmutter
n4x Schraube
nZündkerzenschlüssel
nServiceheft Benzin
nOriginalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung
im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby-
garten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über-
steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras-
oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf
Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum
Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher
nicht als Motorhacke verwendet werden zum Ein-
ebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs-
hügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
D
11
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 11
12
D
5. Technische Daten
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 139 ccm
Arbeitsdrehzahl n0: 2800 ± 100 min-1
Kraftstoff: Benzin
Tankinhalt: ca. 1,5 l
Motoröl: ca. 0,5 l / 10W30
Zündkerze: F6RTC
Elektrodenabstand: 0,5 - 0,6 mm
Schnitthöhenverstellung: zentral (30-90 mm)
Schnittbreite: 460 mm
Gewicht: 34 kg
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA 79 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 96 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsemissionswert ah= 3,2 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden
Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs-
arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk-
zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
neine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
neinen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
neinen Benzinkanister
neinen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
nHaushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
neine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
neine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
nMotoröl
Montage
1. Schubbügel (Abb. 3a / Pos. 3) mit je einer
Schraube (Abb. 3a / Pos. 12) und einer
Sternmutter (Abb. 3a / Pos. 11) an beiden Seiten
festschrauben. Entsprechend der gewünschten
Griffhöhe eines der Löcher für die Befestigung
auswählen. Achtung! Auf beiden Seiten die
gleiche Höhe einstellen! Achten Sie dabei darauf,
dass die Seilzüge, die später befestigt werden,
nicht im Weg sind.
2. Fixieren Sie den oberen Schubbügel am unteren
Schubbügel, wie in Abbildung 3b gezeigt mit den
Sternschrauben (Pos. 11).
3. Den Griff des Startseilzuges (Abb. 3c/Pos. 9) am
dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 3c
gezeigt einhängen.
4. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips
(Abb. 3d/Pos. 10) am Schubbügel fixieren.
5. Auswurfklappe (Abb. 4a/Pos. 5a) mit einer Hand
anheben und den Grasfangsack (Abb. 4a/Pos.
4a) wie in Abb. 4a gezeigt einhängen
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur
bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
nBevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre
Befestigungsmittel nicht beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen.
nDie Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit
dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/Pos. 8).
Es können verschiedene Schnitthöhen eingestellt
werden.
nBetätigen Sie den Einstellhebel und ziehen Sie
diesen in die gewünschte Position. Lassen Sie
den Hebel einrasten.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 12
7. Bedienung
Achtung!
Der Motor wird ohne Betriebsstoffe ausgeliefert.
Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl und
Benzin einfüllen.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge-
stattet (Abb. 5a/Pos. 1a), welche betätigt werden
muß, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motor Start- /Stophebels muß dieser
in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor
wird automatisch abgestellt.
Stellen Sie den Gasregler (Abb. 6) in die Position .
Ziehen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb. 5b)
und ziehen Sie kräftig am Startseilzug. Stellen Sie
die gewünschte Arbeitsdrehzahl ein.
Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, daß alles korrekt funktioniert.
Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder
Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vor-
nehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer
nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und
Reparaturarbeit den Motor ab.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 5a/Pos. 1a): Verwenden Sie
den Motor Start- /Stophebel, um den Motor
abzustellen. Wenn sie den Motor Start-
/Stophebel loslassen, stoppen Motor und
Schneidemesser automatisch. Zum Mähen
halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb.
5b). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie
den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht
gängig ist.
2. Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b):
Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung
für den Fahrantrieb geschlossen und der
Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu
fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los
um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen.
Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem
ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten
vertraut sind.
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert,
wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen
Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen,
ob das Stopseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin-
digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang-
sack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge-
legt
4. Überprüfen Sie den Ölstand
5. Verwenden Sie zum Auffüllen von Benzin einen
Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie
sich, dass das Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze angeschlossen ist.
7. Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand
soll am Motor-Start-/Stophebel sein. Die andere
Hand soll am Startergriff sein.
8. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/ Pos.
9) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein
Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann
kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der
Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff
anziehen.
Achtung! Den Seilzug nicht zurückschleudern
lassen.
Achtung: Bei kühlem Wetter kann es
erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals
zu wiederholen.
Mulchen (Abb. 4b)
Beim Mulchen wird das Schnittgut im
geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf
dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und
Entsorgung entfällt.
Achtung: Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen
möglich. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nur mit
einem Mulchmesser (als Zubehör erhältlich).
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadapter
(Pos. 4c) in die Auswurföffnung und schließen Sie
die Auswurfklappe.
Seitenauswurf (Abb. 4c)
Um den Seitenauswurf zu nutzen sollte der
Mulchadapter montiert sein. Hängen Sie den
Seitennauswurfadapter (Pos. 4b) wie in Abbildung 4c
zu sehen ein.
13
D
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 13
14
D
7.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes
Schuhwerk und keine Sandalen oder
Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein
Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt
ist, muss gegen ein Originalmesser
ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be-
nutzen sie einen Einfülltrichter und einen Meß-
behälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin
weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
und auch die Hinweise bezüglich des Motors und
der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch
für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich
auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den
Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und
auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient
werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich
sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an,
sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtver-
hältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.
7.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Gras-
fangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher
den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs-
änderungen an Böschungen und Hängen ist beson-
dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten,
griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer
quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem
Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des
Rasenmähers. Stolpergefahr!
7.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beein-
trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu
legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers läßt sich
durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch-
lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, so daß maximal 4cm Rasen auf einmal abge-
tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, daß
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be-
festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist.
Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der
Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche
Messer auf einen Gegenstand schlägt, den
Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muß es
ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der
Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es
könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände
vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 14
künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das
Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper
gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als
normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den
Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr
greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer
Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen
Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und
lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit
dienen.
11. Füllen sie niemals Benzin in den Motor, der noch
heiß ist oder läuft
7.4 Entleeren des Grasfangsackes
Sobald während des Mähens Grasreste liegen
bleiben, muß der Fangsack entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die
Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den
Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4a).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus-
wurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und
verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben
dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für
ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent-
fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B.
Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der
anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten
und von oben einhängen.
7.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor
dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf
dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem
erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub-
ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben
einer Gefahrenquelle abgestellt wird.
Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom
Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen
verwendet werden (siehe Adresse der
Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den
Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent-
leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen.
Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge-
prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern
fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät
12. Wie man den Motor abstellt:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den
Motor Start-/Stophebel los (Abb. 5a/Pos. 1a).
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der Motor
startet. Überprüfen sie vor dem erneuten
anlassen den Seilzug der Motorbremse.
Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert
ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil
muss ausge-wechselt werden.
15
D
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 15
8. Reiningung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an
stromführenden Teilen der Zündanlage oder
berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in
dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach-
werkstatt durchgeführt werden.
8.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher
auf die linke Seite(gegenüber Öleinfüllstutzen)
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite
kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer
Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher
darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am
leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich
nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und
Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des
Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der
Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und
entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher
niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch-
druckreiniger. Achten Sie darauf, dass kein Wasser
ins Geräteinnere gelangen kann. Aggressive
Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin
dürfen nicht verwendet werden.
8.2 Wartung
Wartungsintervalle entnehmen Sie bitte dem
beiliegendem Serviceheft Benzin.
Achtung: verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgeben
8.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau-
bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben
der Räder.
8.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen,
auswuchten und montieren. Um ein optimales
Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das
Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 8)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn-
zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz-
teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor
abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver-
bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann
weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver-
meiden sollte das Schleifen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
8.2.3 Ölstandskontrolle
Achtung: Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen.
Kontrolle des Ölstandes:
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Den Ölmeßstab (Abb. 9a/Pos. 7a) durch
Linksdrehung abschrauben und Messstab
abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in
den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben.
Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung
den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich
zwischen min und max des Ölmessstabes (Abb. 9b)
befinden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei Raumtemperatur
durchgeführt werden.
nPlatzieren sie eine flache Ölauffangwanne unter
dem Rasenmäher.
nÖleinfüllschraube(Abb. 9a/ Pos.7a) öffnen.
nÖffnen Sie die Ölablassschraube (Abb.9c/Pos.
7b). Warmes Motoröl in einen Auffangbehälter
ablassen.
nNach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
wieder schließen.
nMotoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes einfüllen.
16
D
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 16
nAchtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum
Gewinde einstecken.
nDas Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
8.2.4 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
8.2.5 Wartung des Luftfilters (Abb. 10)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftfilter öfters zu überprüfen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft
oder durch Ausklopfen reinigen.
8.2.6 Wartung der Zündkerze
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Kupferdrahtbürste.
nZiehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.11/Pos.
14) mit einer Drehbewegung ab.
nEntfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
nDer Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.2.7 Keilriemenüberprüfung
Entfernen Sie das Messer wie unter 8.2.2
beschrieben.
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie wie in
Abb. 12 dargestellt die Keilriemenabdeckung (Abb. 12
/ Pos. 5b).
8.2.8 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle
sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen
Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara-
tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen
nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile
verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für
Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauf-
tragen sie einen Kundendienst oder einen autorisier-
ten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zube-
hörteile.
8.2.9 Betriebszeiten
Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die
geltenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich
unterschiedlich sein können.
8.3 Vorbereitung für das Einlagern des
Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin
Absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin ver-
braucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom
warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
8.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt
8.3/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und
das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 3c) aus. Lösen Sie die Sternmuttern und
klappen den oberen Schubbügel nach unten.
Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die
Seilzüge nicht geknicket werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um
ein Scheuern zu vermeiden.
8.5 Verbrauchsmaterial, Verschleißmaterial und
Ersatzteile
Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmaterialien
wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen,
Luftfiltereinsatz, Benzinfilter, Batterien oder Messer
fallen nicht unter die Garantie des Gerätes.
17
D
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 17
8.6 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
18
D
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 18
19
D
10. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie
daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Gashebel falsche Stellung
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Bremshebel drücken
- Einstellung prüfen
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 19
20
D
Garantiebedingungen:
Die Fa. iSC GmbH garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten
stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben.
Bezüglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH eine
Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5
Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch
Kaufbeleg nachgewiesen wird.
Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender
Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufüllen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung
anzugeben.
Beantworten Sie hierfür folgende Fragen:
nHat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
nIst Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
nWelche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kategorie Beispiel Garantieleistung
Mängel an Material oder
Konstruktion
24 Monate
Verschleißteile Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb,
Bereifung, Fahrkupplung
6 Monate
Verbrauchsmaterial/
Verbrauchsteile
Messer Garantie nur bei Sofortdefekt (24h
nach Kauf / Kaufbelegdatum)
Fehlteile 5 Arbeitstage
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 20
21
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 21
22
GB
Table of contents:
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Troubleshooting guide
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 22
23
GB
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep these
operating instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and the safety information as
well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety information.
1. Safety instructions for hand mower
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize
yourself with the settings and proper operation of
the equipment.
2. Never allow children or other persons who are not
familiar with the operating instructions to use the
mower. Contact your local governmental agency
for information regarding minimum age
requirements for the user.
3. Never mow in the direct vicinity of persons -
especially children - or animals. Always keep in
mind that the operator or user of the equipment is
responsible for accidents involving other persons
and/or their property.
4. If you give the equipment to any other person,
give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
2. Check the ground on which the equipment will be
used and remove all objects that could be caught
up and violently flung out.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold
petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke
during the refuelling process.
- Always refuel the lawn mower before starting the
engine. Do not open fuel tank cap and do not
refuel when the engine is running or when the
scythe is hot.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the equipment from the affected
area. Avoid starting the engine until the petrol
fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are
damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the scythe, visually inspect it to
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working order
(i.e. not worn out or damaged). To prevent any
imbalance, replace worn out or damaged blades
and mounting bolts as a set only (if applicable).
6. Please note that where a mower has more than
one blade, the rotation of one of the blades can
cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit
conditions. If possible, avoid using the equipment
on wet grass.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction
on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved from
or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deflectors and/or grass catching
devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed
settings.
12. Release the engine brake, before you start the
engine.
13. Start the engine with caution as described in the
manufacturer’s instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the
engine unless the mower must raised off of the
ground a little in order to start it. In this case, tilt it
as little as absolutely necessary and only raise
the side opposite to that of the user.
15. Do not start the engine if you are positioned in
front of the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under
any rotating parts. Keep clear of the chute
opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 23
24
GB
running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug
boot:
- before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- before carrying out any checks, cleaning,
maintenance or other work on the lawn mower.
- if you have struck a foreign object. Examine the
mower for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and
continuing to work with the mower. If the lawn
mower begins to experience exceptionally strong
vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine:
– when you leave the lawn mower
- before you refuel.
20. When you switch off the engine, move the speed
lever to the “Stop” position. Close the petrol cock.
21. Operating the equipment at excessive speed may
increase the risk of accidents.
22. Carry out adjustment work on the equipment with
care and avoid jamming your fingers between the
moving blades and rigid parts of the equipment.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are
tightened securely and that the machine is in safe
working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank)
inside a building in which petrol fumes could
come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine,
exhaust and the area around the fuel tank free
from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of
wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
7. If the fuel tank needs to be emptied, ensure that it
is done out in the open with a petrol suction pump
(available from DIY stores).
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information
and instructions set out below may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a
safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 13)
1) Read the operating instructions
2) Important. Danger from catapulted parts. Keep a
safe distance.
3) Important. Switch off the engine and pull the
spark plug boot before doing any maintenance,
repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine
off)
7) Drive lever (clutch lever)
2. Layout (Fig. 1 / 2)
1a. Motor start/stop lever (motor brake)
1b. Control lever (clutch control)
2. Throttle control
3. Top and bottom push handle
4a. Grass basket
4b. Side discharge adapter
4c. Mulch adapter
5a. Ejector flap
5b. V-belt cover
5c. Side ejector flap
6. Tank fill cap
7a. Oil filler screw
7b. Oil drainage screw
8. Cutting height adjustment
9. Starter cable
10. Cable clip (1x)
11. Star nut (4x)
12. Screw (4x)
13. Spark plug wrench
3. Items supplied
Please check that the article is complete as specified
in the scope of delivery. If parts are missing, please
contact our service center at the latest within 5 work
days after purchasing the article and upon
presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to
the warranty table in the warranty provisions at the
end of the operating instructions.
nOpen the packaging and take out the equipment
with care.
nRemove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
nCheck to see if all items are supplied.
nInspect the equipment and accessories for
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 24
25
GB
transport damage.
nIf possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts.
There is a danger of swallowing or suffocating!
nPetrol lawn mower
nTop and bottom push handle
nGrass basket
nSide discharge adapter
nMulch adapter
nCable clip (1x)
nStar nut (4x)
nScrew (4x)
nSpark plug wrench
nPetrol service manual
nOriginal operating instructions
4. Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e.
for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primarily
used to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls,
and agricultural/forestry applications are excluded.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the
manufacturer must be kept and referred to in order to
ensure that the lawn mower is properly used and
maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing
conditions.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol lawn mower must not be used to carry
out the following work: Trim bushes, hedges or
shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or
balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and
debris off walkways, or to chop up tree or hedge
clippings. Moreover, the lawn mower may not be used
as a power cultivator to level out high areas such as
molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
5. Technical data
Engine type:
One-cylinder four-stroke engine, 139 ccm
Working speed n0: 2800 ± 100 min-1
Fuel: Petrol
Tank capacity: approx. 1.5 l
Engine oil: approx. 0.5 l / 10W30
Spark plug: F6RTC
Electrode gap: 0.5 - 0.6 mm
Cutting height adjustment: Central, (30-90 mm)
Cutting width: 460 mm
Weight: 34 kg
Sound and vibration
LpA sound pressure level 79 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 96 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration emission value ah= 3.2 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 25
26
GB
6. Before starting the equipment
6.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the
instructions below.
Important. You will need the following additional
tools (not supplied) for assembly, and also for
maintenance work:
nA flat oil drip tray (for changing the oil)
nA 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
nA petrol can
nA funnel (suitable for the tank’s petrol filler neck)
nHousehold wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
nA petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
nAn oil can with hand pump (available from DIY
stores)
nEngine oil
Assembly
1. Fasten the push bar (Fig. 3a/Item 3) using one
screw (Fig. 3a/Item 12) and one star nut (Fig.
3a/Item 11) on each side. For fastening choose
one of the holes to suit the required height of the
push bar. Important. The identical height must be
set on both sides. Ensure that the cords which
are fastened later are not in the way.
2. Fasten the top push handle to the bottom push
handle with the star screws (Item 11) as shown in
Fig. 3b.
3. Insert the grip of the starter cord (Fig. 3c/Item 9)
into the hook provided for that purpose as shown
in Figure 3c.
4. Fasten the cords to the push bar with the supplied
cable clips (Fig. 3d/Item 10).
5. Lift the ejector flap (Fig. 4a / Item 5a) with one
hand and hook in the grass bag (Fig. 4a/Item 4a)
as shown in Figure 4a.
6.2 Setting the cutting height
Important. Adjust the cutting height only when
the engine is switched off and the plug boot has
been pulled.
nBefore you begin to mow, check to ensure that
the blade is not blunt and that none of the
fasteners are damaged. To prevent any
imbalance, replace blunt and/or damaged blades
as a set only (if applicable). To carry out this
check, first switch off the engine and pull the
spark plug boot.
nThe cutting height is centrally adjusted with the
cutting height adjustor lever
(Fig. 7/Item 8). Different cutting heights can be
selected.
nPull the setting lever into the desired position.
Allow the lever to engage.
7. Using the petrol lawn mower
Important.
The engine is supplied without oil and petrol.
Therefore, be sure to add oil and petrol before
starting the engine.
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine brake
(Fig. 5a/Item 1a) which must be pulled back before
the engine can be started. When the engine start/stop
lever is released it must return to its initial position, at
which point the engine automatically switches off.
Move the throttle control (Fig. 6) in position . Pull
the motor start/stop lever (Fig. 5b) and vigorously pull
the starter cable (pull start). Set the desired working
speed.
You should repeat this procedure several times before
starting to cut the grass to make sure that everything
is working correctly. Be sure to wait until the blade
has stopped rotating before performing any adjusting
and/or repair works to your lawn mower.
Switch off the engine before performing any adjusting,
maintenance or repair works.
Note:
1. Engine brake (Fig. 5a/Item 1a): Use the engine
start/stop lever to switch off the engine. When you
release the engine start/stop lever, the engine
and blade will automatically stop. To mow, hold
the lever in the working position (Fig. 5b). Before
you start to mow, check the start/stop lever
several times to be sure that it is working properly.
Ensure that the tension cable can be smoothly
operated (i.e. is not catching or kinking in any
way).
2. Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b): If you
press this (Fig. 5c) the clutch for the drive will be
closed and the lawnmower will start to move with
the engine running. Release the drive lever in
good time to stop the moving lawnmower.
Practice starting and stopping before you use the
mower for the first time until you are familiar with
controlling the mower.
3. Warning: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
Important: Before you start the engine, move the
engine brake several times to be sure that the
stop cable is properly working.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 26
27
GB
Note: The engine is factory set to a speed that is
optimal for cutting and blowing grass into the
basket and is designed to provide many years of
use.
4. Check the oil level.
5. Use a funnel and measuring vessel to fill the tank
with petrol. Make sure that the petrol is clean.
Warning: Never use more than one safety petrol can.
Do not smoke when refueling. Switch off the engine
before refueling and allow the engine to cool down for
a few minutes.
6. Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
7. Stand behind the mower. Place one hand on the
engine start/stop lever. Place the other hand on
the starter handle.
8. Start the engine using the reversing starter (Fig.
1/Item 9). To do this pull the handle out approx. 10
– 15 cm (until you feel a resistance) and then start
the engine with a sharp pull. If the engine does
not start, pull the handle again.
Important. Never allow the cable to snap back.
Important: In cold weather, it may be necessary
to repeat the starting process several times.
Mulching (Fig. 4b)
In the mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread back
onto the lawn. It is not necessary to gather and
dispose of the grass.
Important: Mulching is only possible if the lawn is
relatively short. Optimum results can be achieved
only with a mulching blade (available as an
accessory).
To use the mulching function, disconnect the debris
bag, slide the mulching adaptor into the ejector
opening (Item 4c) and close the ejector opening.
Side ejector (Fig. 4c)
You should fit the mulching adaptor in order to use
the side ejector. Connect the side ejector adaptor
(Item 4b) as shown in Figure 4c.
7.1 Before mowing
Important information:
1. Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy footwear; do not wear
sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. Blades, that are bent or
otherwise damaged, must be exchanged for a
genuine Einhell replacement blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a funnel and a measuring vessel.
Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the
operating manual as well as the information
regarding the engine and accessory equipment.
Store the manual in a place where it can be
readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that
they are in good working order.
7. The machine should only be operated by persons
who are well informed with the way it works and
who are in reasonably good physical condition.
8. Mowing wet grass can be dangerous. Mow the
grass when it is as dry as possible.
9. Tell other persons and children to stay away from
the mower.
10. Never mow in conditions of poor visibility.
11. Pick up any loose objects and debris on the lawn
prior to mowing.
7.2 Tips on mowing properly
Important. Never open the chute flap when the
grass bag has been detached (to be emptied)
and the engine is still running. The rotating blade
can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass
basket. Switch off the engine before emptying the
grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between the
user and the mower housing. Be especially careful
when mowing and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always mow
along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 27
28
GB
7.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. The
swaths should overlap each other by a few
centimeters in order to avoid stripes.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difficult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). You can prevent the lawn mower from
slipping down by holding a position at an angle
upwards. Select the cutting height according to the
length of the grass. If necessary, mow a number of
times so that you never cut more than 4cm of grass in
one go.
Switch off the engine before doing any checks on the
blade. Keep in mind that the blade continues to rotate
for a few seconds after the engine has been switched
off. Never attempt to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely
attached, is in good condition and is sharp. If the
contrary is the case, sharpen the blade or replace it.
In the event that the blade strikes an object,
immediately switch off the lawn mower and wait for
the blade to come to a complete stop. Then inspect
the condition of the blade and the blade mount.
Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into or
over anything that could damage the mower. The
lawn mower could be damaged and/or the
machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts
unless the mower has been switched off for a
while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
4. Insufficient daylight or an insufficient level of
artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if
they have struck a foreign object or if the machine
vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (traffic).
Always keep the grass chute pointed away from
the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children,
who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of any
kind, switch off the engine and pull the plug boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or is
running.
7.4 Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn
mower, it is time to empty the grass basket.
Important. Before taking off the grass basket,
switch off the engine and wait until the blade has
come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift up
the chute flap and the other to grab onto the basket
carry-handle. Remove the basket (Fig. 4a). For safety
reasons, the chute flap automatically falls down after
removing the grass basket and closes off the rear
chute opening. If any grass remains in the opening, it
will be easier to restart the engine if you pull the
mower back approximately 1m.
Do not use your hands or feet to remove clippings in
or on the mower housing, but instead use suitable
tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the grass bag and
especially the air grill must be cleaned after each use.
Reattach the grass bag only when the engine is
switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top.
7.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before
storing the mower. Do not place any objects on
top of the mower.
3. Before using the mower again, retighten all nuts
and screws. Tighten all screws which were
slackened.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Disconnect the spark plug boot to prevent
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 28
29
GB
unauthorized use.
6. Ensure that you do not park the mower next to
any source of danger. Petrol fumes can lead to
explosions.
7. Only original parts or parts approved by the
manufacturer may be used for repairs (see
address on the warranty certificate).
8. Empty the petrol tank with a petrol extraction
pump if you are not intending to use the mower
for an extended period of time.
9. Tell your children not to use the mower. It is not a
toy.
10. Never place petrol near an ignition source.
Always use a can that is approved to store petrol.
Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
12. How to switch off the engine:
All you have to do to switch off the engine is
release the engine start/stop lever (Fig.
5a/Item 1a).
Pull the ignition cable from the spark plug boot in
order to prevent the engine from restarting.
Before you start the engine again, check the cord
for the engine brake. Check that the cord is
correctly fitted. If the cord is kinked or damaged, it
should be replaced.
8. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare
parts
Important:
Never work on or touch any current-conducting parts
of the ignition system while the engine is running. Pull
the spark plug boot from the spark boot before doing
any maintenance or assembly work. Never carry out
any work on the equipment while the engine is
running. Work that is not described in these operating
instructions, should only be carried out by authorized
workshops.
8.1 Cleaning
The lawn mower should be cleaned thoroughly every
time after it has been used. This particularly applies to
its underside and the blade mount. For this purpose,
tilt the lawn mower onto its left side (opposite the oil-
filler neck).
Note: Before placing the lawn mower on its side, fully
drain the fuel tank using a petrol extraction pump. Do
not tilt the lawn mower by more then 90 degrees. It is
easiest to remove dirt and grass immediately after
mowing. Dried grass remnants and dirt may impair
the mowing operation. Check if the grass ejector
chute is free of grass remnants and remove any if
necessary. Never clean the mower using a water jet
or a high-pressure cleaner. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment. Do not use
aggressive cleaning agents such as cold cleaners or
petroleum ether.
8.2 Servicing
Please refer to the supplied petrol service
manual for information on the maintenance
intervals.
Important: Dispose of soiled maintenance material
and operating materials at the appropriate collection
point.
8.2.1 Axles and wheel hubs
A thin coating of grease should be applied to the
axles and wheel hubs once per season. To do so,
remove the wheel caps with a screwdriver and loosen
the fastening screws on the wheels.
8.2.2 Blades
For safety reasons, have all blade sharpening,
balancing and mounting work carried out by an
authorized service center. To achieve optimal results,
we recommend to have the blades checked once a
year.
Changing the blades (Fig. 8)
When changing the cutting unit, be sure to use only
genuine replacement parts. The identification mark
on the blade must correspond with the number
specified in the spare parts list. Never install a blade
from a different manufacturer.
Damaged blades
If, in spite of all caution, the blade comes into contact
with an obstacle, switch off the engine immediately
and pull the spark plug boot. Tilt the mower to the
side and check the blade for damage. Damaged or
bent blades must be replaced. Never straighten a
bent blade. Never work with bent or heavily worn
blades as this will result in vibrations, causing further
damage to the mower.
Important: Risk of injury when working with a
damaged blade.
Resharpening the blade
The blade edges can be resharpened with a metal
file. To avoid imbalance, the blade resharpening work
should only be carried out by an authorized service
center.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 29
30
GB
8.2.3 Oil level check
Important: Never run the engine with no or too little
oil. This can cause serious damage to the engine.
Checking the oil level
Place the lawn mower on a level and straight surface.
Unscrew the oil dipstick (Fig. 9a/Item 7a) by turning it
counter-clockwise and wipe the dipstick. Re-insert
the dipstick into the filler opening as far as it will go
but do not screw it in. Pull out the dipstick, hold it
horizontally and read off the oil level. The oil level
must be between the two marks min. and max. on the
oil dipstick (Fig. 9b).
Changing the oil
The engine oil is best changed at room temperature.
nPlace a flat oil drip tray beneath the mower.
nOpen the oil filler plug (Fig. 9a/Item 7a)
nOpen the oil drain plug (Fig. 9c/Item 7b). Drain
the warm engine oil into a drip tray.
nClose the drain screw again when all the used oil
has been drained.
nFill in engine oil up to the top mark on the oil dip
stick
nImportant. Do not screw in the oil dipstick to
check the oil level – only insert it as far as the
thread.
nDispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
8.2.4 Care and adjustment of the cable pulls
Oil the cable pulls at regular intervals and check that
they move easily.
8.2.5 Maintenance of the air filter (Fig. 10)
Soiled air filters reduce the engine output by supply
too little air to the carburetor. If the air contains a lot of
dust, the air filter should be checked more frequently.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents. Clean the air filter only with
compressed air or by tapping it.
8.2.6 Maintenance of the spark plug
Clean the spark plug with a copper wire brush.
nPull off the spark plug boot (Fig. 11/Item 14) with
a twist.
nRemove the spark plug using a spark plug
wrench.
nAssemble in reverse order.
8.2.7 Inspecting the V-belt
Remove the blade as specified under 8.2.2.
To inspect the V-belt, remove the V-belt cover (Fig.
12/Item 5b) as shown in Figure 12.
8.2.8 Repair
After carrying out repair or maintenance work, ensure
that all safety parts are installed and in perfect
condition. Store potentially hazardous parts out of the
reach of other persons and children.
Important: In accordance with the German Product
Liability Act, we are not liable for any damages if they
result from improper repairs to the product or if parts
are replaced by items other than genuine parts or
parts approved by us. Furthermore, we are not liable
for any damages if they result from improper repairs
to the product. Arrange for your customer service or
an authorized workshop to do the work. The same
applies to accessory parts.
8.2.9 Operating times
Please observe the regulations concerning lawn
mower operating times, which may differ from town to
town.
8.3 Preparing the mower for long-term storage
Warning: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank using a petrol suction
pump.
2. Start the engine and run it until the tank and fuel
line are completely empty and the engine stalls.
3. Change the oil after each season. To do so,
remove the used engine oil when the engine is
warm and refill new oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head.
Use an oil can to fill the cylinder with approx. 20
ml of oil. Slowly pull back the starter handle,
which will bathe the cylinder wall with oil. Screw
the spark plug back in.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the
housing.
6. Be sure to clean the entire equipment to protect
the paint.
7. Store the equipment in a well-ventilated place or
location.
8.4 Preparing the mower for transport
1. Empty the petrol tank (refer to point 8.3/1)
2. Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark plug.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the
housing.
6. Unhook the starter cable from the hook (Fig. 3c).
Slacken the star nuts and fold down the upper
push bar. Make sure that the cables do not get
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 30
31
GB
kinked when the bar is pulled up.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard
between the upper and lower push bars and the
engine in order to prevent any chafing.
8.5 Consumables, wear materials and spare
parts
Spare parts, consumables and wear materials such
as engine oil, V-belts, spark plugs, air filter inserts,
petrol filters, batteries and blades are not covered by
the warranty.
8.6 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
nModel/type of the equipment
nArticle number of the equipment
nID number of the equipment
nPart number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 31
32
GB
10. Troubleshooting guide
Warning: Switch off the engine and pull out the ignition cable before making any checks or adjustments.
Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that
the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you.
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not operate
smoothly and vibrates intensively
- Bolts loose
- Blade attachment is loose
- Blade imbalanced
- Check bolts
- Check blade attachment
- Replace blade
The engine does not start - Brake lever not pushed
- Throttle lever in wrong position
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Push brake lever
- Check setting
- Replace spark plug
- Top up fuel
Engine does not run smoothly - Air filter dirty
- Spark plug dirty
- Clean the air filter
- Clean the spark plug
Lawn turns yellow,
uneven cut
- Blade is not sharp
- Cutting height too small
- Engine speed too low
- Sharpen blade
- Adjust to the proper height
- Set the lever to max.
Grass chute is not clean - Engine speed too low
- Cutting height too small
- Blade is worn
- Grass bag is clogged
- Set the throttle lever to max.
- Set properly
- Replace the blade
- Empty the grass bag
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 32
33
GB
Warranty conditions:
iSC GmbH guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview
below, whereby statutory guarantee claims are not affected.
With regard to consumables, wear parts and missing parts iSC GmbH guarantees a correction of defects or a
new delivery only if the defect is reported within 24 hours (consumables), 5 work days (missing parts) or 6
months (wear parts) after purchase and the purchase date is verified with the bill.
In case of defects concerning the material or construction, we kindly request you to submit the equipment
together with the fully completed warranty card supplied with the equipment. It is important that you fill in an
exact description of the defect.
To do so, answer the following questions:
nDid the equipment work at all or was it defective from the beginning?
nDid you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
nWhat malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe the malfunction.
Category Example Warranty
Defect with regard to material or
construction
24 months
Wear parts Air filter, Bowden cables, grass
basket, tires, drive clutch
6 months
Consumables Blades Warranty only in case of an
immediate defect (24 hours after
purchase / date on the bill)
Missing parts 5 work days
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 33
34
F
«Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures»
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 34
35
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Commande
8. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 35
Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la
tondeuse à gazon commandée à la
main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode d’emploi.
Apprenez à vous servir correctement de la
machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres
personnes n’ayant pas connaissance du mode
d’emploi de se servir de la tondeuse à gazon.
Des prescriptions locales peuvent déterminer
l’âge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que d’autres
personnes, particulièrement des enfants ou
encore des animaux, se trouvent à proximité.
Pensez au fait que l’opérateur/opératrice ou
l’utilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e
responsable de tout accident sur d’autres
personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
solides et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ni en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez employer
la machine et retirez tous les objets pouvant être
attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : l’essence est extrêmement
inflammable :
- Conservez l’essence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet.
- Faites le plein uniquement à l’air libre et ne
fumez pas pendant le remplissage.
- Il faut remplir l’essence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la
tondeuse est chaude, il est interdit d’ouvrir la
fermeture du réservoir et de remplir de carburant.
- Si de l’essence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu
de cela, il faut éloigner la machine de l’endroit sali
d’essence. Tout essai de démarrage doit être
évité jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se
soient complètement volatilisées.
- Pour des raisons de sécurité, remplacez
toujours le réservoir à essence et autres
fermetures de réservoir dès qu’un
endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant l’utilisation, contrôlez toujours à vue si l’outil
de coupe, toute l’unité de coupe et les boulons de
fixation sont usés ou abîmés. Pour éviter tout
déséquilibre, les pièces endommagées ou usées
et les boulons de fixation doivent être uniquement
remplacés par jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames, veillez
au fait que lorsque l’on tourne une lame, les
autres peuvent aussi commencer à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du
monoxyde de carbone, dangereux, peut
s’emmagasiner.
2. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou lorsque vous
êtes bien éclairé artificiellement. Si possible,
évitez de vous servir de l’appareil lorsque l’herbe
est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée
sur les pentes.
4. Ne guidez la machine qu’au pas
5. Pour les machines sur roues : tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais
en descente ni en montée.
6. Soyez particulièrement précautionneux, lorsque
vous changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon
ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsqu’il vous faut renverser la
tondeuse à gazon en cas de transport par-dessus
d’autres surfaces que de l’herbe et lorsque vous
déplacez la tondeuse à gazon d’une surface à
tondre à une autre.
10. N’utilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de protection
sont endommagés ou sans dispositif de
protection monté, p. ex. des chicanes et/ou
dispositifs collecteurs d’herbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le
moteur.
36
F
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 36
37
F
13. Faites démarrer le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du producteur.
Veillez à garder une distance suffisante entre vos
pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon
pendant le démarrage du moteur ou si vous le
laissez allumé, à moins que vous ne deviez
soulever la tondeuse à gazon pendant la tonte.
Dans un tel cas, basculez-la juste assez et ne
soulevez que le côté opposé à l’utilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous
vous trouvez devant le canal d’éjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné(e) de l’orifice d’éjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une
tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie :
- avant de défaire le verrouillage ou d’éliminer des
obturations du canal d’éjection.
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou d’effectuer des travaux dessus.
- en cas de rencontre avec un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements de
la tondeuse à gazon et effectuez les réparations
nécessaires avant de refaire démarrer la
tondeuse à gazon et de travailler avec elle. Si la
tondeuse à gazon commence à vibrer fortement,
un contrôle immédiat est indispensable.
19. Eteignez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir d’essence.
20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le
régulateur de vitesse en position « Arrêt ». Il faut
fermer le robinet d’essence.
21. Le fait d’exploiter la machine à une vitesse
excessive peut augmenter les risques d’accident.
22. Soyez prudents pendant les travaux de réglage
de la machine et évitez de vous coincer les doigts
entre les outils de coupe en mouvement et des
pièces rigides de l’appareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis
soient bien serrées et à ce que l’appareil soit
dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment dans lequel probablement des vapeurs
d’essence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la
tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez le
moteur, l’échappement et la zone entourant le
réservoir à carburant sans herbe, feuilles ni fuite
de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte de
l’herbe n’est pas usé ou s’il n’a pas perdu son
aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à l’air libre, en vous servant d’une pompe
d’aspiration de carburant (à acheter dans les
grandes surfaces de matériaux de construction).
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Explication de la plaque indicatrice sur l’appareil
(voir figure 13)
1) Lisez le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Maintenir la distance de sécurité
3) Attention ! Lames tranchantes - Mettez le moteur
hors circuit et retirez la cosse de bougie
d’allumage avant tous travaux de maintenance,
réparation, nettoyage et de réglage
4) Remplissez d’huile et de carburant avant la mise
en service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de démarrage / d’arrêt du moteur (I =
moteur MARCHE ; 0 = moteur ARRÊT)
7) Levier de commande (levier d’accouplement)
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 37
2. Description de l’appareil (figure 1/2)
1a. Levier de démarrage / d’arrêt du moteur (frein
moteur)
1b. Levier de commande (levier d’accouplement)
2. Levier de l’accélérateur
3. Guidon supérieur et inférieur
4a. Sac collecteur
4b. Adaptateur d’éjection latérale
4c. Adaptateur de paillage
5a. Clapet d’éjection
5b. Revêtement de la courroie trapézoïdale
5c. Clapet d’éjection de côté
6. Clapet de remplissage de réservoir
7a. Bouchon de remplissage d’huile
7b. Bouchon de vidange d’huile
8. Réglage de la hauteur de coupe
9. Corde de lancement
10. 1x clip à câble
11. 4x écrous-étoiles
12. 4x vis
13. Clé à bougie
3. Volume de livraison
Veuillez vérifier l’intégralité de l’article à l’aide du
volume de livraison décrit. En cas de pièces
manquantes, ramenez l’appareil au plus tard dans les
5 jours ouvrables après l’achat de l’article à notre
service après-vente en présentant une preuve
d’achat. Lisez à ce propos les clauses de garantie à
la fin du mode d’emploi.
nOuvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
nRetirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
nVérifiez si la livraison est bien complète.
nContrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
nConservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille !
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
nTondeuse à essence
nGuidon supérieur et inférieur
nPanier collecteur
nAdaptateur d’éjection latérale
nAdaptateur de paillage
n1x clip à câble
n4x écrous-étoiles
n4x vis
nClé à bougie
nCahier de service essence
nMode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de
cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est
responsable.
La tondeuse à gazon à essence convient à l’emploi
privé dans les jardins de maisons et de loisirs.
Sont considérées comme tondeuses à gazon pour
les jardins domestiques et de loisirs celles dont
l’utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui
sont utilisées surtout pour l’entretien de surfaces
d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant,
celles utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sports ainsi que dans
l’agriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Le respect du mode d’emploi joint par le fabricant est
la condition préalable à une utilisation conforme de la
tondeuse à gazon. Le mode d’emploi comprend aussi
les conditions de service, de maintenance et
d’entretien.
38
F
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 38
39
F
Attention! En raison de l’exposition à des risques du
corps de l’utilisateur /l’utilisatrice, la tondeuse à gazon
ne doit pas servir aux travaux suivants :
débroussaillement de buissons , haies et arbustes,
coupe et broyage de plantes grimpantes ou de
gazons sur toits ou dans des bacs de balcons,
nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme
hacheuse pour concasser des tronçons d’arbres et
de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être
employée comme moto-bêche pour araser des
élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’utiliser la
tondeuse à gazon comme groupe d’entraînement
pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
5. Données techniques
Type de moteur :
Moteur à quatre temps monocylindre 139 cm3
Vitesse de travail n0: 2800 ± 100 tr/min
Carburant : Essence
Contenance du réservoir : env. 1,5 l
Huile moteur : env. 0,5l / 10W30
Bougie d’allumage : F6RTC
Distance entre les électrodes : 0,5 - 0,6 mm
Réglage de la hauteur de coupe : centrale (30-90mm)
Largeur de coupe : 460 mm
Poids : 34 kg
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique LpA 79 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 96 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration ah= 3,2 m/s²
Insécurité K = 1,5 m/s²
6. Avant la mise en service
6.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées.
L’assemblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour l’assemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de l’outillage suivant
non compris dans la livraison :
nune cuve collectrice d’huile en position
horizontale (pour la vidange d’huile)
nun récipient doseur d’un litre (résistant à l’huile / à
l’essence)
nun bidon à essence
nun entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage d’essence du réservoir)
ndes chiffons ménagers (pour essuyer les restes
d’huile / d’essence ; les remettre à une station
d’essence pour leur élimination)
nune pompe d’aspiration à carburant (en plastique,
à acheter dans les grandes surfaces de
matériaux de construction)
nune burette d’huile avec pompe à main (à acheter
dans les grandes surfaces de matériaux de
construction)
nde l’huile moteur
Montage
1. Vissez à fond le guidon (fig. 3a/ pos. 3) en
utilisant respectivement une vis (fig. 3a/pos. 12)
et une vis-étoile (fig. 3a/pos. 11) des deux côtés.
Choisissez un des trous de fixation en fonction de
la hauteur de poignée souhaitée. Attention !
Réglez la même hauteur des deux côtés ! Veillez,
ce faisant, à ce que les câbles de transmission à
fixer plus tard ne gênent pas.
2. Fixez le guidon supérieur au bas du guidon,
comme indiqué dans la figure 3b avec la vis-étoile
(pos. 11).
3. Accrochez la poignée de la corde de lancement
(fig. 3c/pos. 9) sur le crochet prévu à cet effet
comme représenté sur la fig. 3c.
4. Fixez les câbles de transmission avec les clips à
câbles joints (fig. 3d/pos. 10) sur le guidon.
5. Soulevez le clapet d’éjection (fig. 4a/pos. 5a)
d’une main et accrochez le sac collecteur d’herbe
(fig. 4a/pos. 4a) comme représenté sur la fig. 4a.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 39
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
Attention ! Le déplacement de la hauteur de
coupe peut seulement être entrepris lorsque le
moteur est mis hors circuit et la cosse de bougie
d’allumage débranchée.
nAvant de commencer à tondre, vérifiez si les
outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs
fixations endommagées. Remplacez les outils de
coupe émoussés et/ou endommagés, le cas
échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun
balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur
hors circuit et retirez la cosse de la bougie
d’allumage.
nLa hauteur de coupe se règle de manière
centralisée avec le levier de réglage de la hauteur
de coupe (fig. 7/pos. 8). Hauteurs de coupe
diverses sont réglables.
nActionnez le levier de réglage et tirez le dans la
position désirée. Laissez le levier s’enclencher.
7. Commande
Attention !
Le moteur est livré sans matières
consommables. Avant la mise en service,
remplissez donc absolument d’huile.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne démarre
involontairement, elle est équipée d’un frein moteur
(fig. 5a/pos. 1a) qui doit toujours être actionné avant
le démarrage de la tondeuse à gazon. Lorsque l’on
relâche le levier de démarrage/d’arrêt du moteur, il
doit retourner dans sa position de départ et le moteur
se met automatiquement hors circuit.
Placez le régulateur de vitesse (figure 6) dans la
position . Tirez le levier démarrage/arrêt du moteur
(figure 5b) et tirez vigoureusement sur la corde de
lancement. Ajustez la vitesse de travail souhaitée.
Avant que vous commenciez à tondre le gazon, il est
préférable d’effectuer cette opération plusieurs fois
pour vous assurer que tout fonctionne correctement.
À chaque fois que vous effectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur votre
tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de
tourner.
Mettez toujours le moteur hors circuit avant chaque
travail de réglage, de maintenance et de réparation.
Remarques :
1. Frein du moteur (fig. 5a/pos. 1a) : Utilisez le levier
de démarrage/d’arrêt pour mettre le moteur hors
circuit. Lorsque vous relâchez le levier de
démarrage/d’arrêt du moteur, le moteur et les
lames s’arrêtent automatiquement. Pour tondre,
maintenez le levier dans la position de travail (fig.
5b). Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le levier de
démarrage/d’arrêt. Assurez-vous que le câble est
bien accessible.
2. Levier de commande / levier d’accouplement (fig.
5a/pos. 1b) : Lorsque vous l’actionnez (fig. 5c),
l’accouplement de l’organe de transmission se
ferme et la tondeuse à gazon commence à se
déplacer, alors que le moteur est en marche.
Relâchez le levier de commande en temps utile
pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à
démarrer et à vous arrêter avant de tondre le
gazon pour la première fois jusqu’à ce que vous y
arriviez sans réfléchir.
3. Avertissement : la lame de coupe est en rotation
lorsque le moteur démarre.
Important : avant de lancer le moteur, actionnez
plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le
câble d’arrêt fonctionne également correctement.
Attention : le moteur est conçu pour la vitesse de
coupe de l’herbe, et le rejet de l’herbe dans le sac
collecteur et pour un long cycle de vie du moteur
4. Contrôlez le niveau d’huile
5. Utilisez un entonnoir pour remplir le bidon
d’essence, ainsi qu’un récipient gradué. Assurez-
vous que l’essence est bien propre.
Avertissement : utilisez toujours exclusivement un
bidon d’essence de sécurité. Ne fumez jamais en
remplissant de carburant. Mettez le moteur hors
circuit avant de remplir d’essence et laissez le moteur
refroidir quelques minutes.
6. Assurez-vous que le câble d’allumage est bien
raccordé à la bougie d’allumage.
7. Placez-vous derrière la tondeuse à moteur. Une
main doit être posée sur le levier de démarrage /
d’arrêt du moteur. L’autre main doit se trouver sur
la poignée de démarrage.
8. Démarrer le moteur à l’aide du lanceur à retour
(fig. 1/pos. 9) Pour ce faire, sortez la poignée
d’env. 10-15 cm (jusqu’à sentir une résistance),
ensuite actionnez-la d’un coup sec. Si le moteur
n’a pas démarré, actionnez à nouveau la poignée.
Attention ! Ne laissez pas le câble de
transmission revenir à toute vitesse.
Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être
nécessaire de recommencer plusieurs fois le
processus de démarrage.
40
F
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 40
41
F
Paillage (Fig. 4b)
Lors du paillage, lʼherbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée
sur le gazon. Le ramassage et lʼélimination de
lʼherbe sont supprimés.
Attention : Le paillage nʼest possible que sur des
gazons relativement courts. Vous obtiendrez un
résultat optimal avec une lame de paillage
(disponible en tant quʼaccessoire).
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac
collecteur et poussez fig. lʼadaptateur de paillage
(pos. 4c) dans lʼorifice dʼéjection et fermez le clapet
dʼéjection.
Ejection latérale (Fig. 4c)
Pour utiliser lʼéjection latérale, il faut monter
lʼadaptateur de paillage. Accrochez lʼadaptateur
dʼéjection latérale (pos. 4b) comme indiqué dans la
figure 4c.
7.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de baskets.
2. Contrôlez la lame de coupe. Remplacez toute
lame gauchie ou endommagée, par une lame
d’origine.
3. Remplissez le réservoir à essence à l’air libre.
Utilisez un entonnoir de remplissage et un
récipient de mesure. Essuyez l’essence
échappée.
4. Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur et
les appareils rapportés. Conservez le mode
d’emploi dans un endroit accessible également
pour d’autres utilisateurs/utilisatrices de
l’appareil.
5. Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez
le moteur en circuit uniquement à l’air libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et qu’ils fonctionnent
également bien.
7. L’appareil doit uniquement être utilisé par une
personne qualifiée.
8. La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est
sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants
qu’elles doivent s’éloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est
mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la
tonte.
7.2 Remarques relatives à la tonte
Attention ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection
lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et
que le moteur tourne. La lame en rotation peut
entraîner des blessures.
Fixez le clapet d’éjection et le sac collecteur d’herbe
toujours minutieusement. En cas d’éloignement,
arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du
guidon entre le carter et l’utilisateur doit toujours être
maintenue. En tondant et en modifiant la direction
auprès de buissons et de pentes, veuillez faire
particulièrement attention. Veillez à vous tenir de
façon sûre, portez des chaussures à semelles anti-
dérapantes et agrippantes et des pantalons longs.
Tondez toujours transversalement par rapport à la
pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des
raisons de sécurité, pas être tondues avec la
tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous
vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la
tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
7.3 La tonte
Coupez uniquement avec une lame aiguisée, de telle
façon que les brins d’herbe ne soient pas effilochés et
ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la
tondeuse à gazon des pistes droites, dans la mesure
du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se
chevaucher de quelques centimètres pour qu’aucune
bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon
doit être gardée propre et les dépôts d’herbe
absolument éliminés. Les dépôts gênent le processus
de démarrage, altèrent la qualité de coupe et
l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut suivre une
piste de tonte transversale par rapport à la pente. On
empêche que la tondeuse à gazon ne glisse grâce la
position transversale vers le haut. Sélectionnez la
hauteur de coupe en fonction de la hauteur de gazon
réelle. Faites plusieurs passages, de sorte de ne
couper que 4 cm max. en une fois.
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors
circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 41
quelques secondes après l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, d’arrêter la lame.
Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement
fixée, en bon état et bien aiguisée. Affûtez-la ou
remplacez-la, si tel devait ne pas être le cas. Si la
lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la
tondeuse à gazon et attendez, que la lame soit au
repos. Contrôlez ensuite l’état de la lame et du porte-
lame. En cas d’endommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte :
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon
peut être endommagée et vous pouvez vous
blesser ou blesser d’autres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement chaud
peut causer des brûlures. Donc, ne les touchez
pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains
en pente.
4. Une raison d’interruption de la tonte est le
manque de lumière du jour ou d’éclairage artificiel
suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres
pièces lorsque vous êtes passé sur un corps
étranger ou lorsque l’appareil vibre plus que la
normale.
6. Ne changez pas les réglages et n’effectuez
aucune réparation sans avoir mis auparavant le
moteur hors circuit. Tirez le câble d’allumage.
7. Sur une route ou à proximité d’une rue, attention
à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe
éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent
ou la tonte est incertaine. Avant de reculer,
assurez-vous qu’il n’y a pas de petits enfants
derrière vous.
9. Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus grand
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations,
mettez le moteur hors circuit et déconnectez le
câble d’allumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais d’essence dans un moteur
encore chaud ou en fonctionnement.
7.4 Vidanger le sac collecteur d’herbe
Dès que des restes d’herbe restent sur le sol pendant
la tonte, le sac collecteur doit être vidé.
Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur,
arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de l’outil de
coupe.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet
d’éjection d’une main, de l’autre main, prenez le sac
collecteur par la poignée (fig. 4a). Conformément aux
prescriptions de sécurité, le clapet d’éjection se ferme
au décrochage du sac collecteur et bouche l’orifice
d’éjection arrière. Si des restes d’herbe sont
accrochés dans l’ouverture, mettez le moteur en
marche lentement, et reculez la tondeuse à gazon
d’environ 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur l’outil de
travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied,
mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou
balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et
surtout la grille d’air doivent être nettoyées de
l’intérieur après utilisation.
N’accrochez le sac collecteur qu’après l’arrêt du
moteur et de l’outil de coupe.
Levez le clapet d’éjection avec une main et avec
l’autre main maintenez le sac collecteur par la
poignée et accrochez-le d’en haut
7.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de
ranger la tondeuse à gazon dans un endroit
fermé.
2. Retirez l’herbe, le graissage et l’huile avant de la
ranger. Ne posez aucun autre objet sur la
tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur d’herbe avant une
nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie d’allumage pour
éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à
proximité d’une source de risques. Les vapeurs
de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces
d’origine ou autorisées par le producteur pour les
réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Pendant une période prolongée, videz le
réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration à essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la
42
F
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 42
43
F
tondeuse. Ce n’est pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un
bidon contrôlé. Conservez l’essence hors de
portée des enfants.
11. Huilez l’appareil et effectuez-en la maintenance
12. Comment mettre le moteur hors circuit :
pour arrêter le moteur, relâchez le levier de
démarrage/d’arrêt du moteur (fig. 5a/pos. 1a).
Tirez la cosse de la bougie d’allumage afin
d’éviter que le moteur ne démarre. Avant de faire
redémarrer, contrôlez le tirant à câble du frein
moteur. Contrôlez si le câble de transmission est
correctement monté. Un câble plié ou
endommagé doit être remplacé.
8. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces
de rechange
Attention :
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche
sur des pièces conductrices de courant ou
l’installation d’allumage. Ne les touchez pas non plus.
Retirez, avant tous travaux de maintenance et
d’entretien, la cosse de bougie d’allumage.
N’effectuez jamais de travaux quelconques sur un
appareil en marche. Les travaux non décrits dans ce
mode d’emploi doivent uniquement être réalisés dans
un atelier spécialisé dûment autorisé.
8.1 Nettoyage
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation.
En particulier la face inférieure et le logement de
lame. Pour ce faire, renversez la tondeuse à gazon
sur la gauche (contre la tubulure de remplissage
d’huile)
Remarque: Avant de retourner la tondeuse à gazon
de côté, videz le réservoir de carburant
complètement à l’aide d’une pompe d’aspiration à
essence. Il est interdit de basculer la tondeuse à
gazon de plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer
l’encrassement et l’herbe juste après la tonte. Les
restes d’herbe et salissures sèches peuvent entraver
le bon fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le
canal d’éjection de l’herbe est bien exempt de restes
d’herbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez
jamais la tondeuse au jet d’eau ni à l’aide d’un
nettoyeur haute pression. Veillez à ce qu’aucune eau
ne s’immisce à l’intérieur de l’appareil. Il est interdit
d’utiliser des produits de nettoyage agressifs tels un
nettoyant à froid ou de l’éther de pétrole.
8.2 Maintenance
Les intervalles de maintenance sont indiqués
dans le cahier de services « essence » ci-joint.
Attention : éliminez le matériel d’entretien encrassé
et les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet
effet
8.2.1 Essieux et moyeux de roue
Graissez légèrement une fois par saison. Retirez les
enjoliveurs avec un tournevis et desserrez les vis de
fixation des roues.
8.2.2 Lames
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser,
équilibrer et monter votre lame exclusivement par un
atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un
résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la
lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 8)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être employées.
L’identification de la lame doit correspondre aux
numéros indiqués dans la liste des pièces de
rechange. Ne montez jamais d’autre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, mettez immédiatement le
moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie
d’allumage. Basculez la tondeuse de côté et
contrôlez si la lame n’est pas endommagée.
Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne
redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais
avec une lame pliée ou très usée, cela génère des
vibrations et peut entraîner d’autres
endommagements de la tondeuse.
Attention : risque de blessure en cas de travail avec
une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une
lime en métal. Afin d’éviter un balourd, faites effectuez
le meulage exclusivement par un atelier spécialisé
dûment autorisé.
8.2.3 Contrôle du niveau d’huile
Attention : ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de
graves dommages du moteur.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 43
Contrôle du niveau d’huile :
mettez la tondeuse à gazon sur une surface plane et
droite. Dévissez la jauge de niveau d’huile (fig.
9a/pos. 7a) en la tournant à gauche et essuyez la
jauge. Renfilez la jauge jusqu’à la butée dans la
tubulure de remplissage, ne vissez pas. Retirez la
jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizontale. Le
niveau d’huile doit se trouver entre les min. et max. de
la jauge de niveau d’huile (fig. 9).
Vidange d’huile
Le changement d’huile du moteur doit se faire lorsque
le moteur est à la température ambiante.
nPlacez une cuve collectrice d’huile basse sous la
tondeuse à gazon.
nOuvrez le bouchon de remplissage d’huile
(fig.9a/pos. 7a).
nOuvrez le bouchon de vidange d’huile (fig.
9c/pos. 7b). Faites couler l’huile pour moteur dans
un récipient collecteur.
nUne fois l’huile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange d’huile.
nRemplissez d’huile pour moteur jusqu’au repère
supérieur de la jauge de niveau d’huile.
nAttention! Ne vissez pas la jauge de niveau
d’huile pour contrôler le niveau d’huile, mais
enfoncez-la uniquement jusqu’au filetage.
nL’huile usée doit être éliminée conformément aux
prescriptions en vigueur.
8.2.4 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et
contrôlez leur souplesse.
8.2.5 Maintenance du filtre à air (fig. 10)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite. Si l’air est très chargé de poussière,
contrôlez plus souvent le filtre à air.
Attention : ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
Nettoyez le filtre à air uniquement à l’air comprimé ou
en tapotant dessus.
8.2.6 Maintenance de la bougie d’allumage
Nettoyez la bougie d’allumage avec la brosse à fils de
cuivre.
nTirez la cosse de bougie d’allumage (fig.11/pos.
14) d’une rotation.
nRetirez la bougie d’allumage avec une clé à
bougie.
nLe montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
8.2.7 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Retirez la lame comme indiqué au repère 8.2.2.
Pour contrôler la courroie trapézoïdale, enlevez son
recouvrement comme indiqué en fig. 12 (fig. 12 / pos.
5b).
8.2.8 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une
maintenance que toutes les pièces relatives à la
technique de sécurité sont bien montées et en état
irréprochable. Conservez les pièces dangereuses
hors de portée des autres personnes et des enfants.
Attention : conformément à la loi sur la
responsabilité civile, nous ne répondons pas des
dommages issus d’une réparation non conforme aux
règles de l’art ou lorsque les pièces de rechange
utilisées ne sont pas originales ni des pièces
autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non
plus être tenus responsables de dommages issus de
réparations non conformes aux règles de l’art. Faites-
les effectuer par un service après-vente ou un(e)
spécialiste dûment autorisé(e). De même également
pour les accessoires.
8.2.9 Temps de service
Veuillez respecter les règlements légaux pouvant
différer en fonction de la localité en ce qui concerne
les horaires de tonte.
8.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à
gazon
Avertissement : ne retirez pas l’essence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration d’essence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce
que le restant d’essence soit consommé.
3. Changez l’huile après chaque saison. Pour ce
faire, retirez l’ancienne huile du moteur chaud et
rajoutez la nouvelle huile.
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse.
Remplissez avec une burette d’huile env. 20 ml
huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée
de démarrage pour que l’huile protège l’intérieur
du cylindre. Vissez à nouveau la bougie
d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout l’appareil pour protéger la couleur
du vernis.
7. Conservez l’appareil dans un emplacement ou un
lieu bien aéré.
44
F
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 44
8.4 Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le
transport
1. Videz le réservoir à essence (voir repère 8.3/1)
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
3. Videz l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Suspendez la corde de lancement au crochet (fig.
3c). Desserrez les écrous-étoiles et rabattez le
guidon supérieur vers le bas. Faites attention, ce
faisant, à ne pas plier les tirants à câble pendant
le rabattage.
7. Enroulez quelques couches de carton ondulé
entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le
moteur, afin d’éviter des rayures.
8.5 Consommables, pièces d’usure et pièces de
rechange
Les pièces de rechange, de consommation et
d’usure, comme p. ex. l’huile moteur, les courroies
trapézoïdales, les bougies d’allumage, les cartouches
de filtres à air, les filtres à essence, batteries ou
lames, ne font pas partie de la garantie.
8.6 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange :
nType de l’appareil
nRéférence de l’appareil
nNuméro d’identification de l’appareil
nNuméro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
45
F
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 45
46
F
10. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute inspection
ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait
que le pot d’échappement et les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin d’éviter des
brûlures.
Dérangement Cause probable Dépannage
Course irrégulière, fortes vibrations
de l'appareil
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- contrôler les vis
- contrôler la fixation des lames
- remplacez la lame
Moteur ne démarre pas - levier de frein pas enfoncé
- mauvaise position de
l'accélérateur
- bougie d'allumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- appuyez sur le levier de frein
- contrôlez le réglage
- remplacez la bougie d'allumage
- remplissez de carburant
Le moteur fonctionne
irrégulièrement
- filtre à air encrassé
- bougie d'allumage encrassée
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie d'allumage
Le gazon jaunit, coupe
irrégulière
- la lame n'est pas acérée
- hauteur de coupe trop faible
- vitesse de rotation du moteur
trop lente
- affûtez la lame
- régler la bonne hauteur
- mettez le levier sur maxi
L'éjection d'herbe n'est pas propre - vitesse de rotation du moteur
trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
- mettez l'accélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 46
47
F
Conditions de garantie :
L’entreprise iSC GmbH garantit le dépannage ou l’échange de l’appareil en cas de défauts, selon la vue
d’ensemble ci-dessous, tout en gardant les exigences de garantie légale inchangées.
En ce qui concerne les pièces d’usure, les consommables et les pièces manquantes, l’entreprise iSC GmbH
garantit un dépannage ou une livraison ultérieure seulement si le défaut est constaté dans les 24h
(consommables), dans les 5 jours ouvrables (pièces manquantes) ou dans les 6 mois (pièces d’usure) après
l’achat sur présentation d’une preuve d’achat.
En cas de défauts du matériel ou de la construction, nous vous demandons de présenter l’appareil et la fiche
l’accompagnant ci-jointe et de la remplir entièrement. Il est important de donner une description des défauts
aussi précise que possible.
Pour cela, répondez aux questions suivantes :
nL’appareil a-t-il déjà fonctionné ou est-il défectueux depuis le début ?
nAvez-vous déjà remarqué quelque chose avant l’apparition du défaut (symptômes avant la panne) ?
nSelon vous, quel dysfonctionnement présente l’appareil (symptôme principal) ?
Décrivez ce dysfonctionnement.
Catégorie Exemple Prestation de garantie
Défauts du matériel ou de la
construction
24 mois
Pièces d’usure Filtre à air, câbles Bowden, panier
collecteur, pneus, accouplement
6 mois
Consommables / pièces d’usure Lames Garantie seulement pour les
défauts immédiats (24h après
l’achat/date du bon d’achat)
Pièces manquantes 5 jours ouvrables
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 47
48
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 48
49
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 49
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza per
tosaerba condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per l’uso.
Informatevi bene sulle regolazioni e sull’uso
appropriato dell’apparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a bambini
o ad altre persone che non conoscono le
istruzioni per l’uso. L’età minima dell’utilizzatore
può essere definita da norme locali.
3. Non tagliate mai l’erba se nelle vicinanze ci sono
delle persone, in particolare bambini, o animali.
Tenete presente che l’utilizzatore è responsabile
degli incidenti con altre persone o con cose di
loro proprietà.
4. Se date l’apparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per l’uso
insieme all’apparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia l’erba si devono portare sempre
scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non
tagliate l’erba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato
l’attrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono
rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente
infiammabile:
- Conservate la benzina solo negli appositi
contenitori.
- Riempite il serbatoio solo all’aperto e non
fumate durante questa operazione.
- La benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o
l’apparecchio è caldo.
- Se la benzina è traboccata non provate
assolutamente ad accendere il motore, ma
allontanate invece l’apparecchio dalla zona
sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di
accendere il motore fino a che i vapori della
benzina non si siano dileguati.
- Per motivi di sicurezza si deve sostituire il tappo
del serbatoio della benzina o di altro serbatoio se
è danneggiato.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un
controllo visivo per accertarsi che le lame, i
bulloni di bloccaggio e tutta l’unità di taglio non
siano consumati o danneggiati. Per evitare uno
sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati devono essere sostituiti
solo in set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente
che girando una lama possono iniziare a girare
anche le altre.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in
luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose
concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate l'erba solo alla luce del giorno o con una
buona illuminazione artificiale. Se possibile
evitate l'uso dell'apparecchio sull'erba bagnata.
3. Sui pendii accertatevi sempre di essere in
posizione sicura.
4. Muovete l’apparecchio solo a passo d'uomo.
5. Nel caso di apparecchi su ruote: su un pendio
tagliate l’erba in senso trasversale rispetto al
pendio stesso, non verso l’alto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate
direzione su un pendio.
7. Non tagliate l'erba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando cambiate il
senso di marcia o tirate il tosaerba verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il
tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso
e quando questo deve essere portato da e verso
la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le
griglie di protezione sono danneggiati o senza tali
dispositivi, per esempio deflettori in lamiera e/o
dispositivi per raccogliere l'erba.
11. Non modificate la regolazione standard del
motore o non fatelo andare fuori giri.
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il
motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le
istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una
distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna
inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba
venire sollevato durante l'operazione. In tal caso
inclinatelo solamente il minimo indispensabile e
sollevate solo la parte opposta all'utilizzatore.
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al
50
I
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 50
51
I
canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le
parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza
dall'apertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con il
motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della
candela:
- Prima di allentare eventuali blocchi o di togliere
le ostruzioni dal canale di scarico.
- Prima di controllare o pulire il tosaerba o prima
di eseguire dei lavori sull'apparecchio.
- Dopo aver toccato un corpo estraneo.
Controllate che non ci siano danni sul tosaerba
ed effettuate le riparazioni necessarie prima di
azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel
caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte ed
in maniera insolita è necessario procedere ad un
controllo immediato.
19. Spegnete il motore:
- Se vi allontanate dal tosaerba.
- Prima di mettere benzina.
20. Quando spegnete il motore, dovete portare il
regolatore del gas in posizione “Stop”. Chiudete il
rubinetto della benzina.
21. L'uso dell'apparecchio a velocità eccessiva può
aumentare il pericolo di infortuni.
22. Siate prudenti durante le operazioni di
regolazione, badate che le dita non rimangano
incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i
componenti fissi dell'apparecchio.
Manutenzione e conservazione
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
ben serrati e che l'apparecchio sia sempre in uno
stato tale da permetterne il funzionamento sicuro.
2. Non tenete mai l'apparecchio con benzina nel
serbatoio all'interno di un edificio dove i vapori
della benzina potrebbero venire a contatto con
fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il
tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo
scappamento e l'area intorno al serbatoio del
carburante liberi da erba, foglie o grasso
fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di
raccolta non presenti segni di usura o di perdita
della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i
pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio,
l'operazione va compiuta all'aria aperta con una
pompa di aspirazione della benzina (disponibile
nei centri del fai-da-te).
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni possono causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 13)
1) Leggete le istruzioni per l'uso
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate
all'ingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Attenzione! Prima di affilare le lame - prima di
tutte le operazioni di manutenzione, riparazione e
regolazione spegnete il motore e togliete il
connettore della candela
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e
carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore (I = motore acceso;
0 = motore spento)
7) Leva di guida (leva della frizione)
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1/2)
1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore)
1b. Leva di guida (leva della frizione)
2. Leva dell’acceleratore
3. Archetto di spinta superiore e inferiore
4a. Sacco di raccolta
4b. Adattatore scarico laterale
4c. Accessorio per pacciamatura
5a. Portello di scarico
5b. Copertura della cinghia trapezoidale
5c. Portello di scarico laterale
6. Tappo di riempimento del serbatoio
7a. Tappo a vite di riempimento olio
7b. Tappo a vite di scarico olio
8. Regolazione dell’altezza di taglio
9. Fune di avvio
10. 1x fermacavi
11. 4x dadi a stella
12. 4x viti
13. Chiave per candela di accensione
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 51
3. Elementi forniti
Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli
elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti,
rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza
presentando un documento di acquisto valido entro e
non oltre i 5 giorni lavorativi dall’acquisto. Al riguardo
fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle
disposizioni di garanzia alla fine delle istruzioni.
nAprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
nTogliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
nControllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
nVerificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
nSe possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
nTosaerba a benzina
nArchetto di spinta superiore e inferiore
nCestello di raccolta
nAdattatore scarico laterale
nAccessorio per pacciamatura
n1x fermacavi
n4x dadi a stella
n4x viti
nChiave per candela di accensione
nLibretto di manutenzione sul tema benzina
nIstruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto all’uso privato nei
giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l’uso privato in giardini
di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola
non sono usati per oltre 50 ore l’anno e che sono
utilizzati principalmente per la cura di superfici
erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in
impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore è una condizione per l’uso corretto del
tosaerba. Le istruzioni per l’uso contengono anche
condizioni per l’esercizio, la manutenzione e la
riparazione.
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore il tosaerba
non deve venire usato per i seguenti lavori: regolare
cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e sminuzzare
piante rampicanti o superfici erbose su terrazze
pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare)
vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami
tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve
inoltre venire usato come motozappa né per livellare
irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra
sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set di
utensili di qualsiasi tipo.
5. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 139 ccm
Numero di giri n0: 2800 ± 100 min-1
Carburante: benzina
Capacità del serbatoio: ca. 1,5 l
Olio del motore: ca. 0,5 l / 10W30
Candela di accensione: F6RTC
Distanza degli elettrodi: 0,5 -0,6 mm
Regolazione dell’altezza di taglio:
centrale (30-90 mm)
Larghezza di taglio: 460 mm
Peso: 34 kg
52
I
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 52
53
I
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA 79 dB (A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 96 dB (A)
Incertezza KWA 3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valore emissione vibrazioni ah= 3,2 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Assemblaggio dei componenti.
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite.
L’assemblaggio è facile quando si osservano le
seguenti avvertenze
Attenzione! Per l’assemblaggio e per lavori di
manutenzione avete bisogno anche dei seguenti
utensili non compresi negli elementi forniti:
nuna bacinella di raccolta dell’olio piatta (per il
cambio dell’olio)
nun misurino da 1 litro (resistente all’olio / alla
benzina)
nuna tanica di benzina
nun imbuto (adatto per il bocchettone di
riempimento del serbatoio)
ndegli stracci (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
nuna pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
nun oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
nolio del motore
Montaggio
1. Serrate l’archetto di spinta (Fig. 3a/Pos.3) con
una vite (Fig. 3a/Pos. 12) e un dado a stella (Fig.
3a/Pos. 11) su entrambi i lati. Scegliete uno dei
fori per il fissaggio a seconda dell'altezza
dell'impugnatura desiderata. Attenzione!
Impostate la stessa altezza su entrambi i lati! Fate
attenzione che i cavi flessibili che vengono fissati
più tardi non disturbino.
2. Fissate l’archetto di spinta superiore all’archetto
di spinta inferiore con le viti a stella (Pos. 11),
come indicato nella Fig. 3b.
3. Appendete l’impugnatura della fune di avvio (Fig.
3c/Pos. 9) all'apposito gancio come illustrato in
Fig. 3c.
4. Fissate i cavi flessibili all’archetto di spinta con i
fermacavi forniti (Fig. 3d/Pos. 10).
5. Sollevate il portello di scarico con una mano (Fig.
4a/Pos. 5a) e aggangiate il sacco di raccolta erba
(Fig. 4a/Pos. 4a) come illustrato in Fig. 4a.
6.2 Impostazione dell’altezza di taglio
Attenzione! La regolazione dell’altezza di taglio
deve venire eseguita solamente a motore spento
e con connettore della candela staccato.
nPrima di iniziare a tagliare l’erba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di
fissaggio non siano danneggiati. Sostituite
eventualmente le lame consumate e/o
danneggiate in set completo per evitare degli
squilibri. Durante questa verifica spegnete il
motore e togliete il connettore della candela.
nLa regolazione dell’altezza di taglio avviene in
modo centrale con la relativa leva (Fig. 7/Pos. 8).
Si possono impostare diverse altezze di taglio.
nAzionate la leva di regolazione e portatela nella
posizione desiderata. Fate scattare in posizione
la leva.
7. Utilizzo
Attenzione!
Il motore viene fornito senza mezzi di esercizio.
Prima della messa in esercizio si deve
assolutamente riempire di olio e benzina.
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo
è dotato di un freno motore (Fig. 5a/Pos. 1a) che deve
essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva
di avvio/arresto motore, se viene mollata, deve
ritornare nella posizione di partenza ed il motore si
spegne automaticamente.
Portate la leva dell’acceleratore (Fig. 6) in posizione
. Tirate la leva di avvio/arresto motore (Fig. 5b) e
tirate con forza la fune di avvio. Impostate il numero di
giri desiderato.
Prima di iniziare a tagliare l’erba dovreste eseguire
alcune volte questo procedimento per essere sicuri
che tutto funzioni correttamente. Ogni volta che
dovete eseguire operazioni di regolazione e/o di
riparazione al tosaerba, aspettate fino a quando la
lama non si muova più.
Prima di ogni operazione di impostazione,
manutenzione e riparazione spegnete il motore.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 53
Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 5a/ Pos. 1a): per spegnere il
motore, utilizzate la leva di avvio/arresto del
motore. Se mollate la leva di avvio/arresto del
motore, il motore e la lama si arrestano
automaticamente. Per tagliare l'erba tenete la leva
in posizione di lavoro (Fig. 5b). Prima di iniziare
effettivamente a tagliare l'erba dovreste
controllare più volte la leva di avvio/arresto.
Accertatevi che la fune flessibile si muova
facilmente.
2. Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b):
se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiusa
per il dispositivo di avanzamento e il tosaerba si
mette in movimento con motore acceso. Lasciate
andare la leva di guida in tempo per fermare il
tosaerba in movimento. Esercitatevi a mettere in
moto e a fermare l'apparecchio prima di tagliare
l'erba per la prima volta, in modo tale da
familiarizzarvi con il suo comportamento.
3. Avvertenza: la lama inizia a ruotare quando il
motore viene avviato.
Importante: prima di avviare il motore muovete
più volte il freno motore per controllare che la
fune di arresto funzioni correttamente.
Nota bene: il motore è dimensionato per la
velocità di taglio per l'erba e per lo scarico
dell'erba nel sacco di raccolta e per una lunga
durata.
4. Controllate il livello dell'olio
5. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbuto e
un recipiente graduato. Accertatevi che la
benzina sia pulita.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di
sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la
benzina. Spegnete il motore prima di mettere la
benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
6. Accertatevi che il cavo di accensione sia
collegato alla candela.
7. Mettetevi dietro al tosaerba. Una mano deve
trovarsi sulla leva di avvio/arresto del motore.
L'altra deve essere sull'impugnatura dello starter.
8. Avviate il motore con l'avviatore autoavvolgente
(Fig. 1/ Pos. 9). A tal fine tirate fuori l'impugnatura
di circa 10-15 cm (fino a quando potete sentire
una certa resistenza) e poi tirate di colpo con
forza. Se il motore non dovesse essersi avviato,
tirate di nuovo afferrando l'impugnatura.
Attenzione! Non fate riavvolgere il cavo flessibile
in modo incontrollato.
Attenzione: se fa freddo può essere necessario
ripetere più volte l'operazione di accensione.
Pacciamatura (Fig. 4b)
Con la pacciamatura lʼerba tagliata viene sminuzzata
allʼinterno del tosaerba e poi distribuiti di nuovo
sullʼerba. Lʼerba non viene quindi raccolta per essere
poi gettata in alto luogo.
Attenzione: la pacciamatura è possibile solo con
erba relativamente corta. I risultati ottimali si
ottengono solo con una lame per pacciamatura
(disponibili come accessori).
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il
sacco di raccolta e spingete lʼaccessorio per
pacciamatura (Pos. 4c) nellʼapertura di scarico e
chiudete il portello di scarico.
Scarico laterale (Fig. 4c)
Per usare lo scarico laterale deve essere montato
lʼaccessorio per pacciamatura. Agganciate
lʼadattatore scarico laterale (Pos. 4b) come mostrato
nella Fig. 4c.
7.1 Prima di tagliare l’erba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate scarpe
chiuse, non portate sandali o scarpe da tennis.
2. Controllate la lama. Una lama deformata o
altrimenti danneggiata deve venire sostituita con
una lama originale.
3. Riempite il serbatoio di benzina all'aperto.
Utilizzate un imbuto e un recipiente graduato.
Asciugate con un panno la benzina traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per l'uso e
anche le avvertenze relative al motore e agli
attrezzi complementari. Conservate le istruzioni in
modo che siano accessibili anche agli altri
utilizzatori dell'apparecchio.
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore
solo all'aperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza siano
montati e ben funzionanti.
7. L'apparecchio deve venire usato solo da una
persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dell'erba bagnata può essere pericoloso.
Tagliate l'erba solo quando è il più asciutta
possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano
lontani dal tosaerba.
10. Tagliate l'erba solamente in condizioni di
sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove
volete tagliare l'erba.
54
I
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 54
55
I
7.2 Avvertenze per tagliare l’erba in modo
corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico
quando viene svuotato il dispositivo di raccolta
ed il motore è ancora in moto. La lama rotante
può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di
raccolta dell’erba. Disinserite il motore prima di
toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data
dall’impugnatura tra la scocca della lama e
l’utilizzatore. Nel tagliare l’erba e nel cambiare il
senso di direzione su scarpate e pendii si deve
prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere
in posizione sicura, portate scarpe con suole
antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate l’erba
sempre in senso trasversale rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su pendii
con un’inclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi all’indietro e
tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
7.3 Tagliare l’erba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto
stato in modo che gli steli d’erba non si sfilaccino ed il
prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così
formate si devono sovrapporre sempre di alcuni
centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I
depositi rendono più difficile l’operazione di avvio e
influiscono negativamente sulla qualità del taglio e
sullo scarico dell’erba. Sui pendii le corsie formate dal
taglio devono essere trasversali rispetto alla
pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli
lateralmente basta inclinarlo verso l’alto. Scegliete
l’altezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva
del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo
che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama
bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la
lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver
disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la
lama.
Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata,
in buono stato e ben affilata. In caso contrario
affilatela e sostituitela. Se la lama in movimento va a
battere con un oggetto, fermate il tosaerba e
attendete fino a quando la lama sia completamente
ferma. Controllate quindi lo stato della lama e del
portalama. Se sono danneggiati devono essere
sostituiti.
Avvertenze per tagliare l’erba
1. Fate attenzione ad oggetti solidi. Potrebbero
danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o l'azionamento
sono caldi possono causare ustioni. Quindi non
toccarli.
3. Tagliate l'erba con cautela in caso di pendii o di
terreni in forte pendenza.
4. Se la luce diurna o quella artificiale non sono
sufficienti si deve smettere di tagliare l'erba.
5. Controllate il tosaerba, la lama e le altre parti se
avete incontrato un corpo estraneo o se
l'apparecchio vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite
riparazioni senza avere prima spento il motore.
Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate
attenzione al traffico. Fate in modo che l'erba
tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più
presa o il lavoro non sia sicuro. Prima di muovervi
all'indietro accertatevi che non ci siano bambini
piccoli alle vostre spalle.
9. Se l'erba è folta ed alta, impostate il massimo
livello di taglio e tagliate l'erba più lentamente.
Prima di togliere l'erba o altre ostruzioni,
spegnete il motore e staccate il cavo di
accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la
sicurezza.
11. Non riempite mai di benzina se il motore è ancora
caldo o in funzione.
7.4 Svuotare il sacco di raccolta dell’erba
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato
mentre si sta tagliando, si deve svuotare il sacco di
raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il sacco di raccolta
spegnete il motore e attendete che la lama si sia
fermata.
Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una
mano il portello di scarico e con l’altra estraete il
sacco dalla maniglia (Fig. 4a). Secondo le norme di
sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene
sganciato il sacco di raccolta, chiudendo anche
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 55
l’apertura posteriore di scarico. Se nell’apertura
rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca.
1 m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e
dall’utensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi
adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che l’erba venga raccolta bene, sia il
sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell’aria
devono venire puliti dopo l’uso.
Agganciate il sacco di raccolta solo a motore
disinserito e con l’utensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e con
l’altra agganciate dall’alto il sacco di raccolta,
tenendolo per l’impugnatura.
7.5 Dopo avere tagliato l’erba
1. Lasciate sempre prima raffreddare il motore
prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliete sempre erba, foglie,
lubrificante e olio. Non depositate altri oggetti sul
tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i
dadi. Le viti allentate devono venire serrate bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dell'erba prima di
usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare
l'uso da parte di persone non autorizzate.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto
vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni di
gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente
pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi
indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione in caso di inattività
prolungata.
9. Istruite i bambini di non usare il tosaerba. Non è
un giocattolo.
10. Non tenete mai la benzina vicino ad una sorgente
di calore. Usate sempre una tanica omologata.
Tenete la benzina fuori della portata dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura l'apparecchio.
12. Come spegnere il motore:
Per spegnere il motore mollate la leva di
avvio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a).
Staccate il connettore della candela di
accensione per evitare che il motore si avvii.
Prima di riaccendere il motore controllate il cavo
flessibile del freno motore. Controllate che il cavo
flessibile sia montato correttamente. Se il cavo di
arresto è piegato o danneggiato deve venire
sostituito.
8. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto
tensione dell’impianto di accensione e non toccatele.
Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di
cura togliete il connettore della candela. Non eseguite
mai lavori con l’apparecchio acceso. I lavori che non
vengono descritti in queste istruzioni per l’uso devono
essere eseguiti esclusivamente da un’officina
specializzata e autorizzata.
8.1 Pulizia
Dopo l’uso il tosaerba deve essere sempre pulito a
fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della
lama. A questo scopo inclinare il tosaerba sul lato
sinistro (opposto al bocchettone di riempimento
dell’olio).
Avvertenza: prima di inclinare di lato il tosaerba
svuotate completamente il serbatoio del carburante
con una pompa di aspirazione. Il tosaerba non deve
essere inclinato oltre i 90 gradi. È più facile togliere lo
sporco e l’erba subito dopo aver tagliato l’erba. Resti
d’erba essiccati e sporco possono pregiudicare
l’esercizio del tosaerba. Controllate che non ci siano
resti di erba nel canale di scarico e, se necessario,
eliminateli. Non pulite mai il tosaerba con un getto
d’acqua o un’idropulitrice. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua all’interno
dell’apparecchio. Non devono essere utilizzati
detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o
benzina per smacchiare.
8.2 Manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono disponibili
nel libretto di manutenzione sul tema benzina
allegato.
Attenzione: consegnate il materiale sporco di
manutenzione e di esercizio presso un apposito
punto di raccolta.
8.2.1 Assali e mozzi delle ruote
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione.
A questo scopo togliete i coprimozzo con un
cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
8.2.2 Lama
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e
montare la lama esclusivamente da un’officina
specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro
ottimale consigliamo di far controllare la lama una
volta l’anno.
56
I
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 56
57
I
Sostituzione della lama (Fig. 8)
Per la sostituzione della lama si devono utilizzare solo
ricambi originali. Il codice delle lame deve
corrispondere con il numero indicato nell’elenco dei
pezzi di ricambio. Non montate mai una lama diversa.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese la lama entra
in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore
e togliete il connettore della candela. Inclinate il
tosaerba sul lato e controllate che la lama non sia
danneggiata. Lame danneggiate o deformate devono
essere sostituite. Non raddrizzate mai una lama
deformata. Non lavorate mai con una lama deformata
o fortemente consumata; ciò può causare delle
vibrazioni e provocare ulteriori danni al tosaerba.
Attenzione: lavorando con una lama danneggiata
sussiste il pericolo di lesioni.
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima
metallica. Per evitare degli squilibri, l’affilatura
dovrebbe essere eseguita esclusivamente da
un’officina specializzata.
8.2.3 Controllo del livello dell’olio
Attenzione: non usate mai il motore senza olio o con
olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al
motore.
Controllo del livello dell’olio
Appoggiate il tosaerba su una superficie piana e
liscia. Svitate l’astina dell’olio (Fig. 9a/Pos. 7a)
ruotandola verso sinistra e pulite l’astina di misura.
Reinserite l’astina fino alla battuta nel bocchettone di
riempimento, non avvitatela. Estraete l’astina e
leggete il livello dell’olio in posizione orizzontale. Il
livello dell’olio deve trovarsi tra min. e max. dell’astina
di misurazione (Fig. 9b).
Cambio dell’olio
Il cambio dell’olio del motore dovrebbe essere
eseguito a temperatura ambiente.
nPosizionate una bacinella piatta di raccolta
dell’olio sotto il tosaerba.
nAprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 9a/
Pos. 7a).
nSvitate il tappo a vite di scarico dell’olio (Fig.
9c/Pos. 7b). Scaricate l’olio caldo del motore in un
recipiente di raccolta.
nDopo lo scarico del vecchio olio richiudete il
tappo a vite.
nRabboccate l’olio per motore fino alla tacca
superiore dell’astina dell’olio.
nAttenzione! Per il controllo del livello dell’olio non
avvitate l’astina di misura, ma inseritela solo fino
al filetto.
nL’olio vecchio deve essere smaltito in base alle
norme vigenti.
8.2.4 Cura e regolazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllate che si
muovano facilmente.
8.2.5 Manutenzione del filtro dell’aria (Fig. 10)
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un apporto insufficiente di aria al
carburatore. In caso di aria molto polverosa il filtro
dell’aria deve essere controllato più spesso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili. Pulite il filtro dell’aria
soltanto con aria compressa o dando dei leggeri colpi
sul filtro.
8.2.6 Manutenzione della candela
Non pulite la candela con una spazzola a setole di
rame.
nSfilate il connettore della candela (Fig. 11/Pos.
14) con un movimento rotatorio.
nTogliete la candela di accensione con la chiave
apposita.
nL’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.2.7 Controllo della cinghia trapezoidale
Togliete la lama come descritto al punto 8.2.2.
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la
copertura della cinghia trapezoidale come indicato in
Fig. 12 (Fig. 12/Pos. 5b).
8.2.8 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione
che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano montate
e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono
causare lesioni lontani dalla portata di altre persone e
di bambini.
Attenzione: secondo la Legge relativa alla
responsabilità per i prodotti non rispondiamo per
danni causati da una riparazione impropria o se non
si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi
autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni
causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il
servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo
stesso vale anche per gli accessori.
8.2.9 Tempi di esercizio
Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni di
legge vigenti che possono variare a seconda del
luogo.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 57
8.3 Preparazione in caso di inattività del
tosaerba
Avvertenza: non svuotate la benzina in locali chiusi o
nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I
vapori del gas possono causare esplosioni ed
incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dell'olio dopo ogni stagione. A tale
scopo scaricate dal motore caldo l'olio esausto e
riempitelo di olio nuovo.
4. Togliete la candela di accensione dalla testa del
cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un oliatore
nel cilindro. Tirate lentamente l'impugnatura dello
starter in modo che l'olio protegga l'interno del
cilindro. Riavvitate la candela.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la
scocca.
6. Pulite tutto l'apparecchio in modo da proteggere
la vernice.
7. Tenete l'apparecchio in un ambiente o in un luogo
ben areato.
8.4 Preparazione del tosaerba per il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina (vedi punto
8.3/1)
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l'olio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Togliete il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la
scocca.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c).
Svitate i dadi a stella e piegate verso il basso
l'archetto di spinta superiore. Nel ribaltare
l'archetto di spinta fate attenzione che i cavi
flessibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra l'archetto di
spinta inferiore ed il motore per evitare che
sfreghino l'uno contro l'altro.
8.5 Materiale di consumo, materiale soggetto ad
usura e pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e soggetti
ad usura, come ad es. olio del motore, cinghia
trapezoidale, candele di accensione, cartuccia del
filtro dell’aria, filtro della benzina, batterie o lame non
rientrano nella garanzia dell’apparecchio.
8.6 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue
nTipo di apparecchio
nNumero di articolo dell’apparecchio
nNumero di identificazione dell’apparecchio
nNumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni
rivolgetevi a un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
58
I
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 58
59
I
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo
scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Movimento irregolare, forti
vibrazioni dell'apparecchio
- Viti allentate
- Serraggio della lama allentato
- Lama squilibrata
- Controllate le viti
- Controllate il serraggio della
lama
- Sostituite la lama
Il motore non funziona - Leva del freno non premuta
- Posizione sbagliata della leva
dell'acceleratore
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Premete la leva del freno
- Controllate l'impostazione
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante
Il motore funziona in modo
irregolare
- Filtro dell'aria sporco
- Candela sporca
- Pulite il filtro dell'aria
- Pulite la candela
Il prato ingiallisce, taglio irregolare - Lama non affilata
- Altezza del taglio insufficiente
- Numero di giri del motore
insufficiente
- Affilate la lama
- Regolate l'altezza corretta
- Portate la levetta su max.
Scarico dell'erba eseguito male - Numero di giri del motore
insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lama consumata
- Sacco di raccolta ostruito
- Portate la leva dell'acceleratore
su max.
- Eseguite la regolazione corretta
- Sostituite la lama
- Svuotate il sacco di raccolta
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 59
60
I
Condizioni di garanzia
La ditta iSC GmbH garantisce l’eliminazione di difetti ovvero la sostituzione dell’apparecchio in conformità con
la tabella seguente, senza che ciò influisca sui diritti di garanzia previsti dalla legge.
Relativamente a parti soggette ad usura, materiale di consumo e parti mancanti, la ditta iSC GmbH garantisce
un’eliminazione dei difetti ovvero una fornitura sostitutiva solo se il difetto viene comunicato entro 24h (materiale
di consumo), 5 giorni lavorativi (parti mancanti) o 6 mesi (parti soggette ad usura) dall’acquisto e se la data di
acquisto viene documentata tramite il documento di acquisto.
In caso di difetti del materiale o di fabbricazione vi preghiamo in caso di garanzia di presentare l’apparecchio
con il certificato di garanzia accluso, compilato in tutte le sue parti. In questo caso è importante che riportiate
una precisa descrizione del difetto.
A tal fine rispondete alle seguenti domande:
nL’apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall’inizio?
nAvete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
nA vostro parere che cosa non funziona nell’apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Categoria Esempio Prestazione di garanzia
Difetti di materiale o fabbricazione 24 mesi
Parti soggette ad usura Filtro dell’aria, cavi flessibili,
cestello di raccolta, ruote in
gomma, frizione
6 mesi
Materiale di consumo/parti di
consumo
Lame Garanzia solo in caso di difetto
immediato (24h dopo acquisto/data
documento di acquisto)
Parti mancanti 5 giorni lavorativi
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 60
61
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen
kunnen leiden tot zichtverlies.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 61
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Foutopsporing
62
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 62
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve
dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te
geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of
schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies voor
handgeleide grasmaaiers
Aanwijzingen
1. Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich
vertrouwd met afstellingen en met het juiste
gebruik van de machine.
2. Laat nooit toe dat kinderen of andere personen
die de handleiding niet kennen de maaier
gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
3. Maai nooit terwijl andere personen, vooral
kinderen of dieren in de buurt zijn. Denk eraan dat
de bestuurder van de machine of de gebruiker
verantwoordelijk is voor ongelukken met andere
personen of hun eigendom.
4. Mocht u dit apparaat aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te
geven.
Voorbereidende maatregelen
1. Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en
een lange broek. Maai niet op blote voeten of in
lichte sandalen.
2. Controleer het terrein waar u de machine wilt
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die
kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
3. Waarschuwing : Benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar benzine enkel in de daarvoor voorziene
vaten.
- tank enkel in open lucht en rook niet terwijl u
benzine in de tank giet.
- benzine moet in de tank worden gegoten
voordat u de motor start. Terwijl de motor draait of
als de maaier warm is mag de tankdop niet
worden opengedraaid of benzine worden
bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u niet
proberen de motor te starten. In plaats daarvan
moet de machine van de verontreiniging door
benzine worden ontdaan. Elke ontstekingspoging
moet worden vermeden tot de benzinedampen
vervlogen zijn.
- om veiligheidsredenen moeten benzinetank- en
andere tankdoppen bij beschadiging worden
vervangen.
4. Vervang defecte geluidsdempers.
5. Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele
controle ervan te vergewissen dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de
gehele maai-eenheid niet afgesleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans
mogen afgesleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
enkel per set worden vervangen.
6. Bij gereedschappen met meerdere messen dient
u er rekening mee te houden dat door het draaien
van één mes andere messen kunnen beginnen
draaien.
Gebruik van de handleiding
1. Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten
ruimten draaien waarin zich gevaarlijk
koolmonoxide kan verzamelen.
2. Maai enkel bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting. Indien mogelijk moet het
gebruik van het toestel bij nat gras worden
vermeden.
3. Let steeds op een veilige stand op hellingen.
4. Leid de machine enkel stapvoets.
5. Bij machines op wielen geldt de volgende regel:
Maai dwars over de helling, nooit op- of
neerwaarts.
6. Wees bijzonder voorzichtig bij het veranderen van
rijrichting op een helling.
7. Maai niet op bovenmatig steile hellingen
8. Wees bijzonder voorzichtig als u de maaier
omdraait of hem naar u toe trekt.
9. Stop het snijmes als de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij een transport over andere
oppervlakken dan gras of als de grasmaaier weg
van het te maaien oppervlak of er naartoe moet
worden gebracht.
10. Gebruik de maaier nooit met beschadigde
veiligheidsinrichtingen of beschermende tralies of
zonder aangebouwde veiligheidsinrichtingen, b.v.
stootplaat en / of grasopvanginrichtingen.
11. Verander de regelafstellingen van de motor niet
en jaag hem niet over zijn toeren.
12. Zet de motorrem los voordat u de motor start.
13. Start de motor voorzichtig conform de instructies
van de fabrikant. Blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het snijmes.
14. Tijdens het starten van de motor mag de maaier
niet worden gekanteld tenzij hij hierbij moet
worden opgetild. Kantel hem in dit geval enkel zo
63
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 63
ver als absoluut nodig en til enkel de van de
gebruiker weg wijzende kant op.
15. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening
staat.
16. Kom nooit met handen of voeten tegen of onder
draaiende onderdelen. Blijf steeds op afstand van
de uitwerpopening.
17. Hef de maaier nooit op of draag hem nooit terwijl
de motor draait.
18. Zet de motor af en trek de bougiestekker af:
- voordat u een geblokkeerd onderdeel loszet of
verstoppingen in de uitwerpopening verwijdert.
- voordat u de gazonmaaier controleert,
schoonmaakt of werkzaamheden erop uitvoert.
- als een vreemd lichaam werd geraakt.
Controleer de maaier op beschadigingen en voer
de nodige herstellingen uit voordat u het toestel
opnieuw start en er mee werkt. Indien de maaier
ongewoon sterk begint te vibreren, is een
onmiddellijke controle vereist.
19. Zet de motor af:
- als u zich van de maaier verwijdert
- voordat u bijtankt.
20. Bi het afzetten van de motor dient u de
gasregelaar naar de positie „stop“ te brengen. De
benzinekraan moet worden dichtgedraaid.
21. Door gebruik te maken van de machine met
bovenmatige snelheid kan het ongevallenrisico
verhogen.
22. Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden aan
de machine en zorg dat uw vingers niet beklemd
raken tussen het bewegende snijgereedschap en
starre onderdelen van het toestel.
Onderhoud en berging
1. Zorg er voor dat alle moeren, bouten en
schroeven goed aangehaald zijn en dat het
toestel zich in een toestand bevindt om er veilig
mee te kunnen werken.
2. Bewaar de maaier met benzine in de tank nooit
binnen een gebouw waar mogelijk
benzinedampen in contact kunnen komen met
open vuur of vonken.
3. Laat de motor afkoelen voordat u de maaier
opbergt in een gesloten ruimte.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de motor,
de uitlaat en de zone rond om de brandstoftank
vrij te worden gehouden van gras, bladeren of
ontsnappend vet (olie).
5. Controleer regelmatig of de grasopvanginrichting
slijtageverschijnsels vertoont resp. of hij naar
behoren werkt.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of
beschadigde onderdelen te worden vervangen.
7. Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet
dit in open lucht gebeuren m.b.v. een
benzinezuigpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten).
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het aanwijzingsbord op het
toestel (zie fig. 13)
1) Handleiding lezen
2) LET OP! Gevaar door wegspringende stukken.
Veiligheidsafstand in acht nemen
3) LET OP! voor scherpe messen - Voor alle
onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en
afstelwerkzaamheden de motor afzetten en
bougiestekker aftrekken
4) Vóór ingebruikneming olie en brandstof ingieten.
5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
dragen
6) Hendel motor start / motor stop (I = motor aan; 0
= motor uit)
7) Rijhendel (koppelingshendel)
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1a. Motor start- / stophendel (motorrem)
1b. Rijhendel (koppelingshendel)
2. Gashendel
3. Bovenste en onderste schuifbeugel
4a. Vangzak
4b. Adapter voor zijdelings uitwerpen
4c. Mulchadapter
5a. Uitwerpklep
5b. V-riemafdekking
5c. Zijdelingse uitwerpklep
6. Tankvuldop
7a. Olievulschroef
7b. Olieaflaatschroef
8. Snijhoogteafstelling
9. Starttrekkabel
10. 1x kabelclip
11. 4x stermoeter
12. 4x schroef
13. Bougiesleutel
64
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 64
3. Omvang van de levering
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren
aan de hand van de beschreven leveringsomvang.
Indien er onderdelen ontbreken gelieve zich binnen
de 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden
tot ons servicecenter mits vertoon van een geldig
bewijs van aankoop. Gelieve daarvoor de
garantietabel in de garantiebepalingen aan het einde
van de handleiding in acht te nemen.
nOpen de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
nVerwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
nControleer of de leveringsomvang compleet is.
nControleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
nBewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
nBenzinemaaier
nBovenste en onderste schuifbeugel
nVangzak
nAdapter voor zijdelings uitwerpen
nMulchadapter
n1x Kabelclip
n4x Stermoer
n4x schroef
nBougiesleutel
nServiceboekje benzine
nOriginele handleiding
4. Doelmatig gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand
gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans
niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden
gebruikt voor het verzorgen van gras- en
gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen,
sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de
bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht
wordt genomen. De handleiding bevat ook de
bedrijfsomstandigheden en onderhoudsvoorwaarden.
Let op! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker
mag de grasmaaier niet voor volgende
werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen
van heesters, heggen en struikgewassen, om
rankgewassen of gazon te maaien en klein te maken
op dakbeplantingen of in balkonbakken en ook niet
om voetpaden te reinigen (af te zuigen) of als
hakselaar voor het kleinmaken van snoeisels van
bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden
gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken
van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
werkgereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
5. Technische gegevens
Motortype: eencilinder-viertaktmotor 139 ccm
Werktoerental n0: 2800 ± 100 t/min.
Brandstof: benzine
Capaciteit van de tank: ca. 1,5 l
Motorolie: ca. 0,5 l / 10W30
Bougie: F6RTC
Elektrodeafstand: 0,5 - 0,6 mm
Maaihoogteverstelling: centraal (30-90 mm)
Maaibreedte: 460 mm
Gewicht : 34 kg
65
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 65
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau LpA 79 dB (A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogen LWA 96 dB (A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingsemissiewaarde ah= 3,2 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd.
De assemblage is eenvoudig uit te voeren mits de
volgende instructies in acht worden genomen.
Let op! Voor de assemblage en voor
onderhoudswerkzaamheden hebt u het volgende
gereedschap nodig dat niet bij de levering is
begrepen:
neen olieopvangbak plat (voor het verversen van
olie)
neen maatbeker 1 liter (bestand tegen
olie/benzine)
neen benzineblik
neen trechter (passend bij de benzinevuldop van
de tank)
nhuishoudstofdoeken (voor het afkuisen van olie-
/benzineresten; verwijderen aan het pompstation)
neen benzineafzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
neen oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
nMotorolie
Montage
1. Schuifbeugel (fig. 3a, pos. 3) aan weerskanten
vastschroeven met telkens een schroef (fig. 3a,
pos12) en een sterschroef (fig. 3a, pos. 11). Een
van de gaten voor de bevestiging kiezen
naargelang de gewenste greephoogte. LET OP!
Aan weerskanten dezelfde hoogte instellen! Let
er op dat de trekkabels die later worden bevestigd
niet in de weg staan.
2. Maak de bovenste schuifbeugel met de
sterschroeven (pos. 11) vast aan de onderste
schuifbeugel, zoals getoond in afbeelding 3b.
3. De greep van de starttrekkabel (fig. 3c, pos. 9)
vasthaken op de haak die ervoor is voorzien zoals
getoond in fig. 3c.
4. De trekkabels met de bijgaande kabelclips (fig.
3d, pos. 10) op de schuifbeugel vastzetten.
5. Uitwerpklep (fig. 4a, pos. 5a) met één hand
opheffen en de grasopvangzak (fig. 4a, pos. 4a)
vasthaken zoals getoond in fig. 4a.
6.2 Afstellen van de snijhoogte
Let op! Van maaihoogte mag enkel bij afgezette
motor en afgetrokken bougiestekker worden
veranderd.
nVoordat u begint te maaien controleer of de
maaigereedschappen niet bot en hun
bevestigingsmiddelen niet beschadigd zijn.
Vervang botte en/of beschadigde
maaigereedschappen, indien nodig, per set om
onbalans te voorkomen. Bij deze controle de
motor afzetten en de bougiestekker aftrekken.
nDe maaihoogte wordt centraal ingesteld met
behulp van de maaihoogteafstelhendel (fig. 7,
pos. 8). U kunt verschillende maaihoogtes
instellen.
nBedien de instelhendel en trek deze in de
gewenste positie. Laat de hendel arrêteren.
7. Bediening
LET OP!
De motor wordt zonder benzine en olie geleverd.
Daarom dient u voor de inbedrijfstelling er zeker
olie en benzine in te gieten.
Om het ongewild starten van de maaier te voorkomen
is die voorzien van een motorrem (fig. 5a, pos. 1a) die
u moet bedienen alvorens de maaier te starten. Bij
het loslaten van de motor start-/stophendel moet die
terugkeren naar zijn oorspronkelijke stand en de
motor wordt automatisch afgezet.
Zet de gasregelaar (fig. 6) in de positie . Trek de
motor start- / stophendel (fig. 5b) uit en trek krachtig
aan de startkabel. Stel het gewenste werktoerental in.
Voordat u begint met grasmaaien moet u deze
handeling een paar keer herhalen, om er zeker van te
zijn dat alles correct functioneert. Elke keer dat u
eventuele instel- en/of reparatiewerkzaamheden aan
uw grasmaaier moet uitvoeren, wacht u tot het mes
niet meer draait.
Zet de motor vóór alle instel-, onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden af.
66
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 66
Aanwijzingen:
1. Motorrem (fig. 5a, pos. 1a): Gebruik de motor
start-/stophendel om de motor af te zetten. Als u
de motor start-/stophendel loslaat, stoppen motor
en mes vanzelf. Om te maaien houdt u de
hefboom in werkstand vast (fig. 5b). Vóór het
maaien zelf controleert u de start/stophendel best
meermaals. Vergewis u er zich van dat de
trekkabel gemakkelijk beweegt.
2. Rijhendel/koppelingshendel (fig. 5a, pos. 1b): Als
u deze hendel bedient (fig. 5c) wordt de koppeling
voor de rijaandrijving gesloten en de grasmaaier
begint met draaiende motor te rijden. Laat de
rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier te
stoppen. Oefen het aanzetten en stoppen voordat
u voor de eerste keer gras afrijdt tot u vertrouwd
bent met het rijgedrag.
3. Waarschuwing: het maaimes roteert als de
motor wordt gestart.
Belangrijk! vóór het starten van de motor
beweegt u de motorrem meermaals om te
controleren of de stopkabel naar behoren werkt.
Let op ! de motor is berekend voor de
maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van
het gras in de opvangzak en voor een lange
levensduur.
4. Controleer het oliepeil.
5. Gebruik voor het ingieten van benzine een
trechter en maatbeker. Vergewis u er zich van dat
de benzine schoon is.
Waarschuwing : gebruik altijd enkel een
veiligheidsbenzineblik. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Zet de motor af en laat de motor enkele
minuten afkoelen voordat u de tank vult.
6. Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel
aangesloten is op de bougie.
7. Ga achter de motormaaier staan. Eén hand moet
aan de motorstart/stophendel zijn. De andere
hand moet aan de startergreep zijn.
8. Start de motor d.m.v. de omkeerstarter (fig. 1,
pos. 9). Te dien einde de greep ca. 10 tot 15 cm
uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan met
een flinke ruk naar u toe trekken. Mocht de motor
niet aanslaan, opnieuw flink aan de greep
trekken.
Let op! De trekkabel niet terug laten springen.
Let op! Bij fris weer kan het nodig zijn de
startpoging meermaals te herhalen.
Mulchen (Fig. 4b)
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de gesloten
behuizing van de maaier verkleind en terug over het
gazon verdeeld. Het opnemen en het verwijderen
van het gras valt weg.
Let op! Mulchen is slechts mogelijk bij relatief kort
gazon. Optimale resultaten behaalt u alleen met een
mulchmes (als accessoires verkrijgbaar).
Om gebruik te maken van de mulchfunctie u de
opvangzak uit en schuift u de mulchadapter (pos. 4c)
de uitwerpopening haakt in en sluit u de uitwerpklep.
Zijuitwerp (Fig. 4c)
Om de zijuitwerp te gebruiken moet de mulchadapter
gemonteerd zijn. Haak de zijuitwerpadapter ( pos.
4b) vast zoals getoond in fig. 4c.
7.1 Vóór het maaien
Belangrijke aanwijzingen :
1. Trek de gepaste kledij aan. Draag vast schoeisel
en geen sandalen of tennisschoenen.
2. Controleer het mes. Een mes dat krom gebogen
of anders beschadigd is dient door een originele
mes te worden vervangen.
3. Het vullen van de brandstoftank dient in open
lucht te gebeuren. Gebruik een vultrechter een
een maatbeker. Veeg overgelopen benzine weg.
4. Lees de handleiding en volg die op alsook de
instructies aangaande de motor en de
hulpstukken. Bewaar de handleiding toegankelijk
ook voor andere gebruikers van het toestel.
5. Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor enkel
in open lucht.
6. Vergewis u er zich van dat alle
veiligheidsinrichtingen voorhanden zijn en naar
behoren werken.
7. Het toestel mag enkel door een persoon worden
bediend die ertoe geschikt is.
8. Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai
gras zo veel mogelijk droog.
9. Draag uw kinderen of andere personen op, op
afstand van de maaier te blijven.
10. Maai nooit bij slecht zicht.
11. Raap vóór het maaien her en der verspreid
liggende losse voorwerpen van de grond op.
67
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 67
7.2 Instructies voor het correct gras afrijden
LET OP! Open de uitwerpklep nooit als de
grasopvanginrichting leeg wordt gemaakt en de
motor nog draait. Het roterende mes kan letsels
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak steeds
zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u
voordien verplicht de motor stopzetten.
De door de geleidestangen gegeven
veiligheidsafstand tussen meskooi en gebruiker dient
steeds in acht te worden genomen. Tijdens het
maaien en veranderen van rijrichting op bermen en
hellingen dient u bijzonder voorzichtig te werk te
gaan. Let op een veilige stand, draag schoenen met
slipvaste zolen met stroef profiel en een lange broek.
Maai steeds dwars over de helling.
Op hellingen van meer dan 15% mag om
veiligheidsredenen het gras niet met de maaier
worden afgereden.
Wees bijzonder voorzichtig bij het achteruit bewegen
en trekken van de maaier. Struikelgevaar!
7.3 Het gras afrijden
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de
grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel
wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de
maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen.
Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet
afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het
uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de
maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Ein
Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern. Kies de
maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het
gras. Rijdt het gras in meerdere beurten af zodat het
gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het
mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk eraan
dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele
seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te
stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in
perfecte staat en goed geslepen is. Slijp of vervang
het mes indien dit niet het geval is. Indien het
roterende mes een voorwerp raakt, de maaier
uitschakelen en wachten tot het mes helemaal
stilstaat. Controleer vervolgens de toestand van het
mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is,
moet het worden vervangen.
Instructies voor het gras afrijden:
1. Let op vaste voorwerpen. De maaier zou kunnen
worden beschadigd of er zouden verwondingen
kunnen worden veroorzaakt.
2. Een warme motor, uitlaat of aandrijving kunnen
brandwonden veroorzaken. Dus niet aanraken.
3. Op hellingen of steil afhellende terreinen
voorzichtig maaien.
4. Ontbrekend daglicht of niet voldoende
kunstmatige verlichting zijn een reden om het
gras afrijden te stoppen.
5. Controleer de maaier, het mes en de andere
componenten als u in een vreemd voorwerp bent
gereden of als het toestel sterker vibreert dan
normaal.
6. Verander niet van afstelling of voer geen
herstellingen uit zonder de motor voordien af te
zetten. Trek er de stekker van de ontstekingskabel
af.
7. Let op het wegverkeer op een weg of in de buurt
ervan. Hou de grasuitworp weg van de weg.
8. Vermijd plaatsen waar de wielen geen grip meer
hebben of het maaien onveilig is. Voordat u
achteruit gaat dient u er zich van te vergewissen
dat geen kleine kinderen achter u zijn.
9. In dicht hoog gras gebruikt u de hoogste
maaistand en maait u trager. Voordat u gras of
andere verstoppingen verwijdert zet u de motor af
en neemt u de ontstekingskabel los.
10. Verwijder nooit onderdelen die de veiligheid
dienen.
11. Giet nooit benzine in de tank als de motor nog
warm is of draait.
7.4 Leegmaken van de opvangzak
Zodra tijdens het gras afrijden grasresten blijven
liggen, moet de opvangzak leeg worden gemaakt.
Let op! Vóór het afnemen van de opvangzak de
motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de
uitwerpklep op en met de andere hand neemt u de
opvangzak aan het handvat uit (fig. 4a).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de
uitlaatklep bij het afnemen van de opvangzak dicht en
sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij
68
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 68
grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de
maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van
de motor te vergemakkelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het
werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v.
borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de
opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te
worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is
en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere
hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en
van boven vasthaken.
7.5 Na het gras afrijden
1. De motor steeds laten afkoelen voordat u de
maaier in een gesloten ruimte opbergt.
2. Verwijder voor het opbergen gras, loof, smeer en
olie. Leg geen andere voorwerpen op de maaier.
3. Controleer alle schroeven en moeren voordat u
de maaier opnieuw gebruikt. Los gekomen
schroeven moeten worden aangehaald.
4. Verwijder de opvangzak voordat u de maaier
opnieuw gebruikt.
5. Trek er de bougiestekker af om ongeoorloofd
gebruik te voorkomen.
6. Let er op dat de maaier niet naast een
gevarenbron wordt opgeborgen. Gaswolken
kunnen leiden tot ontploffingen.
7. Enkel originele onderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen mogen bij
herstellingen worden gebruikt (zie adres op het
garantiebewijs).
8. Als de maaier een tijdje niet wordt gebruikt, dient
u de benzinetank te ledigen m.b.v. een
benzinezuigpomp.
9. Draag kinderen op, de maaier niet te gebruiken.
Het is geen speelgoed.
10. Bewaar nooit benzine in de buurt van een
vonkenbron. Gebruik altijd een goedgekeurde
jerrycan. Hou kinderen weg van benzine.
11. Olie en onderhoudt het toestel.
12. Hoe u de motor afzet:
Om de motor af te zetten laat u de motor
start-/stophendel los (fig. 5a, pos. 1a).
Trek de bougiestekker af van de bougie om te
voorkomen dat de motor start. Controleer vóór
het herstarten de trekkabel van de motorrem.
Controleer of de trekkabel correct gemonteerd is.
Een geknikte of beschadigde afzetkabel moet
worden vervangen.
8. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Let op:
Werk nooit aan onderdelen van het
ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om het
even welke werkzaamheden op het draaiende toestel
uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding
beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
8.1 Reiniging
Het is aan te raden de maaier na elk gebruik grondig
schoon te maken. Vooral de onderkant en de
meskooi. Te dien einde kantelt u de grasmaaier naar
de linkerkant (overkant van het olievulpijp).
Aanwijzing: Voordat u de gazonmaaier kantelt moet
u de brandstoftank volledig leegmaken m.b.v. een
benzinezuigpomp. De maaier mag met niet meer dan
90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert u
best onmiddellijk na het gras afrijden. Vastgekoekte
grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker
maken. Controleer of de grasuitwerpkoker vrij is van
grasresten en verwijder die indien nodig. Maak de
maaier nooit met een waterstraal of hogedrukreiniger
schoon. Zorg ervoor dat geen water binnen in het
toestel terecht kan komen. Agressieve
reinigingsmiddelen zoals koude reinigers of
wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
8.2 Onderhoud
Voor onderhoudsintervallen wordt verwezen naar
het bijgaande onderhoudsboekje benzine.
Let op: Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën etc. naar
een inzamelplaats brengen die daarvoor voorzien is.
8.2.1 Wielassen en wielnaven
Moeten eenmaal per seizoen lichtjes worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
schroevendraaier af en maakt u de
bevestigingsschroeven van de wielen los.
8.2.2 Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren
en monteren. Om een optimaal werkresultaat te
bereiken is het aan te bevelen het mes eenmaal
69
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 69
jaarlijks te laten controleren.
Verwisselen van mes (fig. 8)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen
enkel originele wisselstukken worden gebruikt. De
kenmerking van het mes moet overeenstemmen met
het nummer opgegeven in de wisselstukkenlijst. Nooit
een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
contact komen met een hindernis, onmiddellijk de
motor afzetten en de bougiestekker aftrekken. Maaier
opzij kantelen en mes op beschadiging controleren.
Beschadigde of kromgebogen messen moeten
worden vervangen. Nooit een kromgebogen mes
weer rechtbuigen. Nooit met een kromgebogen of
flink versleten mes werken, want dat veroorzaakt
trillingen en kan verdere beschadigingen van de
maaier tot gevolg hebben.
Let op: Er bestaat lichamelijk gevaar als met een
beschadigd mes wordt gewerkt.
Mes bijslijpen
De meskanten kunnen met een metaalvijl worden
bijgeslepen. Om onbalans te voorkomen dient het
slijpen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats
te worden uitgevoerd.
8.2.3 Oliepeilcontrole
Let op: Motor nooit zonder of met te weinig olie laten
draaien. Daardoor kan zware schade aan de motor
worden berokkend.
Controle van het oliepeil:
Plaats de maaier op een effen horizontaal vlak. Draai
er de oliepeilstok (fig. 9a, pos. 7a) naar links uit en wis
de peilstok af. Peilstok de vulpijp terug in steken tot
tegen de aanslag, maar niet dichtdraaien. Peilstok
uittrekken, horizontaal houden en het oliepeil aflezen.
Het oliepeil moet zich tussen max en min van de
oliepeilstok (fig. 9b) bevinden.
Verversen van de olie
Het is aan te bevelen de motorolie bij
kamertemperatuur te verversen.
nZet een platte olieopvangbak onder de maaier
gereed.
nOlievulplug (fig. 9a, pos. 7a) openen.
nDraai de olieaftapplug (fig. 9c, pos. 7b) open. De
warme motorolie naar de gereed gezette
opvangbak laten weglopen.
nNa het uitlopen van de afgewerkte olie de
olieaftapplug terug dichtdraaien.
nVerse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstok is bereikt.
nLet op! Oliepeilstok voor het controleren van het
oliepeil niet indraaien maar slechts tot aan de
schroefdraad insteken.
nU dient zich van de afgewerkte olie volgens de
van kracht zijnde bepalingen te ontdoen.
8.2.4 Onderhoud en afstelling van de trekkabels
De trekkabels vrij vaak oliën en controleren of ze
gemakkelijk bewegen.
8.2.5 Onderhoud van de luchtfilter (fig. 10)
Door verontreinigde luchtfilters gaat het
motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar
de carburator wordt toegevoerd. Bij zeer stoffige lucht
dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter enkel met
perslucht of door uitkloppen reinigen.
8.2.6 Onderhoud van de bougie
Reinig de bougie met een koperen draadborstel.
nTrek er de bougiestekker (fig. 11, pos. 14) met
een draaiende beweging af.
nVerwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel.
nDe assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.2.7 Controle van de v-snaar
Verwijder het mes zoals beschreven onder 8.2.2.
Om de v-snaar te controleren verwijdert u de v-
snaarafdekking (fig. 12, pos. 5b) zoals voorgesteld in
fig. 12.
8.2.8 Herstelling
Na een herstelling of na een onderhoudsbeurt dient
er zich van te vergewissen dat alle
veiligheidsrelevante onderdelen aangebracht en in
een behoorlijke staat zijn. Stukken die verwondingen
kunnen veroorzaken dienen voor andere personen en
kinderen ontoegankelijk te worden bewaard.
Let op: Volgens de productaansprakelijkheidswet zijn
wij niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundige herstelling is veroorzaakt of als bij
wisselstukken niet de originele stukken of door ons
goedgekeurde stukken worden gebruikt. Wij zijn
evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is
aan ondeskundige herstellingen. Laat herstellingen
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman uitvoeren. Dit geldt analoog ook voor
accessoires.
8.2.9 Werktijden
Wat betreft de werktijden gelieve de van kracht zijnde
wettelijke bepalingen in acht te nemen die plaatselijk
kunnen verschillen.
70
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 70
8.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
maaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimten, in de buurt van vuur of tijdens het
roken. Gasdampen kunnen ontploffingen of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank met een benzinezuigpomp
leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen. Te dien einde de afgewerkte motorolie uit
de warme motor verwijderen en verse olie
ingieten.
4. Verwijder de bougie van de cilinderkop. Giet ca.
20 ml olie de cilinder in m.b.v. een oliekan. Trek de
startergreep langzaam zodat de olie de cilinder
binnen beschermt. Draai de bougie er weer in.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Maak het hele toestel schoon om de lakverf te
beschermen.
7. Bewaar het toestel op een goed verluchte plaats.
8.4 Voorbereiding van de maaier voor het
transport
1. Maak de benzinetank leeg (zie punt 8.3/1).
2. Laat de motor draaien tot al de resterende
benzine verbruikt is.
3. Verwijder de motorolie uit de warme motor.
4. Verwijder de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis
schoon.
6. Haak de starttrekkabel los uit de haak (fig. 3c).
Draai de stermoeren los en klap de bovenste
schuifbeugel omlaag. Let er wel op dat de
trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt.
7. Wind enkele lagen golfkarton tussen de bovenste
en onderste schuifbeugel en de motor om het
schuren te voorkomen.
8.5 Verbruiksmateriaal, slijtagemateriaal en
wisselstukken
Wisselstukken, verbruiks- en slijtagematerialen zoals
b.v. motorolie, v-snaren, bougies, luchtfilterelement,
benzinefilter, batterijen of messen vallen niet onder
de garantie van het toestel.
8.6 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden :
nType van het toestel
nArtikelnummer van het toestel
nIdent-nummer van het toestel
nWisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel
en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
71
NL
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 71
72
NL
10. Foutopsporing
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of
justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de
uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
Verticuteerder loopt onrustig of
vibreert hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes
controleren
- Mes vervangen
Motor draait niet - Remhefboom niet gedrukt
- Gashendel in verkeerde stand
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Remhefboom drukken
- Afstelling controleren
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
Motor draait onregelmatig - Luchtfilter vervuild
- Bougie vervuild
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen
Gazon wordt geel, en wordt
onregelmatig gesneden
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte afstellen
- Hendel naar de stand Max.
brengen
Gras wordt niet naar behoren
uitgeworpen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt geraakt
- Gashendel naar de stand max.
brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak leegmaken
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 72
73
NL
Garantievoorwaarden:
De firma iSC GmbH garandeert het verhelpen van gebreken resp. de vervanging van het toestel overeenkomstig
het onderstaande overzicht waarbij de wettelijke garantieclaims onaangetast blijven.
Wat betreft slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen garandeert de firma iSC GmbH het
verhelpen van gebreken resp. een nalevering alleen indien het gebrek binnen de 24u (verbruiksmateriaal), 5
werkdagen (ontbrekende onderdelen) of 6 maanden (slijtstukken) na aankoop wordt aangegeven en de datum
van aankoop door het bewijs van aankoop wordt aangetoond.
Bij materiaal- of constructiegebreken verzoeken wij u ons het toestel in geval van garantie samen met de
bijgaande garantiekaart te bezorgen en deze kaart volledig in te vullen. Belangrijk is hierbij een nauwkeurige
beschrijving van de fout op te geven.
Gelieve daarvoor onderstaande vragen te beantwoorden:
nHeeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
nIs u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom voor het defect)?
nWelke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Categorie Voorbeeld Garantieprestatie
Gebreken aan materiaal of
constructie
24 maanden
Slijtstukken Luchtfilter, bowdenkabels,
opvangkorf, banden, rijkoppeling
6 maanden
Verbruiksmateriaal/
verbruiksstukken
Mes Garantie enkel in geval van
onmiddellijk defect (24u na datum
van aankoop/bewijs van aankoop)
Ontbrekende onderdelen 5 werkdagen
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 73
74
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ·fi ÙË
Û˘Û΢‹, ÚÔηӛ‰È· Î·È ÛÎfiÓ˜. ™˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ë ·ÒÏÂÈ· Ù˘ fiÚ·Û‹˜ Û·˜.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 74
75
GR
Περιεχόμενα:
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 75
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας για
χειροκίνητο χλοοκοπτικό
Υπόδειξη:
1. Για σωστό χειρισμό διαβάστε προσεκτικά την
Οδηγία χρήσης: Εξοικειωθείτε με τις ρυθμίσεις
και τη σωστή χρήση της μηχανής.
2. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα που
δεν γνωρίζουν την Οδηγία χρήσης να
χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. Οι τοπικές
προδιαγραφές μπορεί να προσδιορίζουν την
κατώτερη ηλικία για του χρήστη.
3. Ποτέ μη κόβετε όταν στέκονται κοντά σας άλλα
άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα. Μη ξεχνάτε πως
ο χειριστής της συσκευής ή ο χρήστης
ευθύνονται για ατυχήματα με άλλα άτομα ή για
ζημιές σε αντικείμενα της ιδιοκτησίας τους.
4. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα πρόσωπα,
παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μέτρα προετοιμασίας
1. Όταν κόβετε τα χόρτα να φοράτε πάντα γερά,
αντιολισθητικά παπούτσια και ένα μακρύ
πανταλόνι. Ποτέ μη κόβετε τη χλόη ξυπόλητοι ή
με ανοικτά σανδάλια.
2. Ελέγξτε το χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί
η μηχανή και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα
που μπορεί να πιαστούν και να
εκσφενδονιστούν.
3. Προειδοποίηση: Η βενζίνη είναι λίαν εύφλεκτη.
- να φυλάγετε τη βενζίνη σε δοχεία που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό.
- να βάζετε βενζίνη μόνο στο ύπαιθρο και μη
καπνίζετε κατά τη διάρκεια που βάζετε βενζίνη.
- να βάζετε βενζίνη πριν την ενεργοποίηση του
κινητήρα. Όταν λειτουργεί ο κινητήρα ή όταν η
μηχανή είναι ακόμη ζεστή, να μην ανοίγετε το
πώμα του ρεζερβουάρ και να μη γεμίζετε
βενζίνη.
- εάν ξεχείλισε η βενζίνη, μη προσπαθήσετε να
εκκινήσετε τον κινητήρα. Μεταφέρετε τη
μηχανή μακριά από το σημείο που λερώθηκε
από την ξεχειλισμένη βενζίνη. Να αποφεύγετε
κάθε προσπάθεια ανάφλεξης, μέχρι να
εξαφανισθούν οι ατμοί της βενζίνης.
- για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
ελαττωματικά ρεζερβουάρ και τα πώματά τους.
4. Να αντικαθίστανται οι ελαττωματικοί
σιγαστήρες.
5. Πριν τη χρήση να γίνεται πάντα οπτικός
έλεγχος για διαπίστωση εάν τα εργαλεία κοπής,
τα μπουλόνια στερέωσης και όλη η μονάδα
κοπής έχει φθαρεί ή έχει υποστεί κάποια ζημιά.
Προς αποφυγή ανισορροπίας επιτρέπεται η
αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών
εργαλείων κοπής και μπουλονιών στερέωσης
μόνο με αντικατάσταση ολόκληρου του σετ.
6. Σε συσκευές με περισσσότερα μαχαίρια
προσέξτε πως με περιστροφή ενός μαχαιριού
μπορούν να αρχίσουν και τα άλλα να
περιστρέφονται.
Χειρισμός
1. Mην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε
κλειστούς χώρους, στους οποίους μπορεί να
δημιουργηθεί μεγάλη συγκέντρωση του
επικίνδυνου μονοξειδίου άνθρακος.
2. Να κόβετε χόρτα μόνο με φως ημέρας ή με
καλό τεχνητό φωτισμό. Εάν γίνεται, να
αποφεύγετε την κοπή του υγρού γρασιδιού.
3. Να προσέχετε να έχετε απόλυτη ευστάθεια
όταν εργάζεστε σε πλαγιές.
4. Να ωθείτε η μηχανή πάντα με σιγανό βήμα.
5. Σε περίπτωση χλοοκοπτικών με τροχούς
ισχύουν τα εξής: Να κόβετε χόρτα λοξά προς
την πλαγιά, ποτέ προς τα επάνω ή προς τα
κάτω.
6. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε
την κατεύθυνση πάνω σε πλαγιές.
7. Μην κόβετε χόρτα σε πολύ αποτόμες πλαγιές.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αναποδογυρίζετε το χλοοκοπτικό ή όταν το
τραβάτε προς εσάς.
9. Να ακινητοποιείτε τα μαχαίρια, όταν πρέπει να
γείρετε το χλοοκοπτικό, όταν το μεταφέρετε
πάνω από άλλες επιφάνειες χωρίς γρασίδι και
όταν κινείτε το χλοοκοπτικό από τη μία
επιφάνεια όπου θέλετε να κόψετε το γρασίδια
στην άλλη.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας ή
πλέγματα ασφαλείας ή χωρίς συστήματα
ασφαλείας, π.χ. ελάσματα απόσβεσης
κρούσεων ή συστήματα συλλογής χλόης.
11. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και
μην τον λειτουργείτε σε υπερβολικό αριθμό
76
GR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 76
77
GR
στροφών.
12. Λασκάρετε το φρένο πριν βάλετε μπροστά στον
κινητήρα.
13. Να ενεργοποιείτε και να χειρίζεστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης με προσοχή, ανάλογα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Να προσέχετε να
υπάρχει επαρκής απόσταση των ποδιών σας
προς το μαχαίρι κοπής.
14. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δεν
επιτρέπεται να γέρνετε τον κινητήρα, εκτός εάν
το χλοοκοπτικό πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή
να ανασηκωθεί. Στην περίπτωση αυτή να
κλίνετε τη συσκευή προς τα εμπρός μόνο όσο
χρειάζεται και να την ανασηκώνετε από την
πλευρά που δεν κοιτάει προς τον χρήστη.
15. Μην εκκινείτε τον κινητήρα, όταν στέκεστε
μπροστά το σημείο εξαγωγής κομμένων
χόρτων.
16. Ποτέ μη βάζετε χέρια ή πόδια κάτω από
περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα
μακριά από την εξαγωγή χόρτων.
17. Ποτέ μην ανασηκώνετε και μη μεταφέρετε το
χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
18. Να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το
βύσμα από την πρίζα .
- πριν ξεμπλοκαρίσετε ή πριν καθαρίσετε το στόμιο
εξαγωγής χόρτων
- πριν ελέγξετε το χλοοκοπτικό, πριν το καθαρίσετε
και πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες στο
χλοοκοπτικό
- μετά από συνάντηση ξένων αντικειμένων Εάν
κτυπήσετε πάνω σε ένα ξένο αντικείμενο, ψάξτε
ενδεχόμενες βλάβες στο χλοοκοπτικό και
εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές προτού
αρχίσετε και πάλι να εργάζεστε με το
χλοοκοπτικό. Εάν αρχίζει να ταλαντεύεται
υπερβολικά το χλοοκοπτικό, χρειάζεται άμεσος
έλεγχος.
19. Να ακινητοποιείτε τον κινητήρα:
– όταν απομακρύνεστε από το χλοοκοπτικό
- προτού συμπληρώσετε βενζίνα.
20. Όταν ακινητοποιείτε τον κινητήρα να βάζετε τον
ρυθμιστή του γκαζιού στη θέση „Στοπ“ (Stop). Να
κλείνετε τη βάνα της βενζίνας.
21. Η χρήση της μηχανή σε υπερβολική ταχύτητα
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχημάτων.
22. Να είστε προσεκτικοί στις εργασίες ρύθμισης
στη μηχανή και να αποφεύγετε το πιάσιμο των
δάκτυλων μεταξύ των περιστρεφόμενων
κοπτικών εργαλείων και των σταθερών
εξαρτημάτων της μηχανής.
Συντήρηση και φύλαξη
1. Φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και η
συσκευή να είναι σε καλή κατάσταση για
ασφαλή εργασία.
2. Μη φυλάγετε ποτέ το χλοοκοπτικό που έχει
βενζίνη στο ρεζερβουάρ εντός κτιρίων, όπου οι
ατμοί της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε
επαφή με ανοικτή φωτιά ή σπινθήρες.
3. Να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώνει πρώτα,
πριν τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς
χώρους.
4. Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς να κρατάτε
τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή
γύρω από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από
χόρτα, φύλλα ή εξερχόμενα λίπη (λάδια).
5. Να ελέγχετε τακτικά τη σακούλα συλλογής
χλόης για φθορές ή για απώλεια της
λειτουργικότητάς της.
6. Για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα ή
τμήματα.
7. Εάν πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ
βενζίνης, να εκκενώνεται στο ύπαιθρο με αντλία
αναρρόφησης βενζίνης (θα την βρείτε στα
ειδικά καταστήματα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Εξήγηση της πινακίδας στη συσκευή (βλέπε
εικ. 13)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προσοχή! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα
τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας
3) Προσοχή! Από αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από
όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής,
καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε τον αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε λάδι
και καύσιμο
5) Προσοχή ! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες και
προστατευτικά γυαλιά
6) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι =
αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
7) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 77
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1a. Μοχλός εκκίνησης / στοπ κινητήρα (φρένο
κινητήρα)
1b. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
2. Μοχλός γκαζιού
3. επάνω και κάτω βραχίονας ώθησης
4a. Σακούλα
4b. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
4c. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
5a. Κάλυμμα εξαγωγής
5b. Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα
5c. Καπάκι πλευρικής εξαγωγής
6. Πώμα ρεζερβουάρ
7a. Βίδα πλήρωσης λαδιού
7b. Βίδα εκκένωσης λαδιού
8. Ρύθμιση ύψους κοπής
9. Σχοινί εκκίνησης
10. 1x κλιπ καλωδίου
11. 4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
12. 4x βίδα
13. Κλειδί για μπουζί
3. Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του
προϊόντος. Εάν λείπουν τμήματα παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το τμήμα μας εξυπηρέτησης
πελατών εντός 5 εργάσιμων ημερών μετά την
αγορά του προϊόντος προσκομίζοντας ισχύουσα
απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον
πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος
των οδηγιών.
nΑνοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
nΑπομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
nΕλέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
nΕλέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
nΦυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
nΧλοοκοπτικό βενζίνας
nεπάνω και κάτω βραχίονας ώθησης
nΣακούλα
nΠροσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
nΠροσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
n1x κλιπ καλωδίου
n4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
n4x βίδα
nΚλειδί για μπουζί
nΒιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
nΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης /
χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική
χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε
ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν
χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες
ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για
την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε
δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην
γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί
προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού.
Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους
λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις
ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του
χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού
για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό
αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε
γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό
(αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για
78
GR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 78
79
GR
τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές.
Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα
μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ
εργαλείων παντός είδους.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 139 cm
Aριθμός στροφών n0: 2800 ± 100 min-1
Καύσιμο: Βενζίνη
Χωρητικότητα ντεπόζιτου: περ. 1,5 l
Λάδι κινητήρα: περ. 0,5 l /10W30
Μπουζί: F6RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων: 0,5 - 0,6 mm
Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (30-90 mm)
Πλάτος κοπής: 460 mm
Βάρος: 34 kg
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA 79 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA 3 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA 96 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA 3 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων ah= 3,2 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων.
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι
αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι
απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις
Προσοχή! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες
συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα
εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
nμία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
λαδιού)
nένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό
σε λάδι / βενζίνη)
nένα μπιντόνι βενζίνας
nένα χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης του
ρεζερβουάρ)
nχαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα
απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
nμία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό
μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
nμία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
nλάδι κινητήρα
Συναρμολόγηση
1. Βραχίονας ώθησης (εικ. 3a / αρ. 3) με ανά μία
βίδα (εικ. 3a / αρ. 12) και ένα παξιμάδι σε σχήμα
αστεριού (εικ. 3a / αρ. 11) και στις δύο πλευρές.
Ανάλογα με το επιθυμούμενο ύψος της
χειρολαβής επιλέξτε μία από τις τρεις τρύπες
για τη στερέωση. Προσοχή! Να ρυθμίσετε και
στις δύο πλευρές το ίδιο ύψος! Να προσέχετε,
τα σχοινιά που θα τοποθετηθούν αργότερα, να
μην εμποδίζουν.
2. Στερεώστε με τις βίδες σε σχήμα αστεριού τον
επάνω βραχίονα ώθησης στον κάτω βραχίονα
ώθησης όπως φαίνεται στην εικόνα 3b (αρ. 11).
3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης
(εικ. 3c/αρ. 9) στο για το σκοπό αυτό
προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται στην
απεικόνιση 3c.
4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους
συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων (εικ.
3d/αρ. 10) στο βραχίονα ώθησης.
5. Ανασηκώστε το κάλυμμα εξαγωγής (εικ. 4a/αρ.
5a) με το ένα χέρι και κρεμάστε το σάκο
συλλογής χλόης (εικ. 4a/αρ. 4a), όπως φαίνεται
στην εικ. 4a.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 79
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Προσοχή! Η ρύθμιση του ύψους κοπής
επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί
ο κινητήρας και τραβηχτεί ο αναφλεκτήρας.
nΠριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε
εάν είναι τροχισμένα τα εργαλεία κοπής και δεν
είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσής τους.
Αντικαταστήστε τα όχι καλά τροχισμένα και/ή
ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή
ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να
σβήσετε τη μχηανή και να βγάλετε τον
αναφλεκτήρα.
nΗ ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους
κοπής (εικ. 7/αρ. 8). Μπορούν να ρυθμιστούν
διαφορετικά ύψη κοπής.
nΠιέστε τον μοχλό ρύθμισης και τραβήξτε τον
στην επιθυμούμεη θέση. Αφήστε τον μοχλό να
κουμπώσει.
7. Χειρισμός
Προσοχή!
Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς υλικά
λειτουργίας. Για το λόγο αυτό πρέπει να
γεμίσετε λάδι και βενζίνα πριν από τη θέση σε
λειτουργία.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνσηη
του χλοοκοπτικού, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα
φρένο του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1α), που πρέπει να
χειριστείτε πριν βάλετε μπροστά το χλοοκοπτικό.
Όταν αφήνετε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης /
φρένου του κινητήρα, πρέπει να επιστρέψει στην
αρχική του θέση και έτσι ακινητοποιείται αυτόματα ο
κινητήρας.
Βάλτε τον ρυθμιστή γκαζιού (εικ. 6) στη θέση .
τραβήξτε τον μοχλό εκκίνησης/στοπ (εικ. 5b) και
τραβήξτε δυνατά το σχοινί εκκίνησης. Ρυθμίστε τον
επιθυμούμενο αριθμό στροφών.
Προτού αρχίσετε να κόβετε το γκαζόν, να
επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περισσότερες
φορές, για να είστε σίγουροι πως λειτουργούν τα
πάντα σωστά. Κάθε φορά που χρειάζεται να
εκτελέσετε εργασίες ρύθμισης και/ή επισκευής στο
χλοοκοπτικό σας, να περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθεί το μαχαίρι.
Πριν από κάθε εργασία ρύθμισης, συντήρησης και
επισκευής να ακινητοποιείτε τον κινητήρα.
Υποδείξεις:
1. Φρένο κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a): Να
χρησιμοποιείτε το μοχλό για να
απενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Όταν αφήσετε
ελεύθερο το μοχλό, σταματάει αυτόματα ο
κινητήρας και το μαχαίρι. Για να κόψετε τη χλόη
να κρατάτε το μοχλό σε θέση εργασίας (εικ. 5b).
Πριν από το κόψιμο της χλόης, πρέπει να
ελέγχετε περισσότερες φορές το μοχλό
εκκίνησης και διακοπής. Σιγουρευτείτε πως
κινείται εύκολα το σχοινί εκκίνησης.
2. Μοχλός κίνησης / μοχλός συμπλέκτη (εικ. 5a/αρ.
1b): Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείνεται ο
συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα
που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης
εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το
χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την
εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το
πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε
με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
3. Προειδοποίηση: Το μαχαίρι κοπής
περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας.
Προσοχή: Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
κινήστε περισσότερες φορές το φρένο του
κινητήρα για να ελέγξετε, εάν λειτουργεί καλά
το σχοινί διακοπής της λειτουργίας.
Μην ξεχνάτε! Ο κινητήρας προορίζεται για
ταχύτητα κοπής χλόης και για εξαγωγή της
κομμένης χλόης στο σάκο περισυλλογής και για
μακριά ζωή
4. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού
5. Για τη συμπλήρωση της βενζίνας να
χρησιμοποιείτε ένα χωνί και ένα δοσομετρικό
δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η βενζίνη είναι
καθαρή.
Προειδοποίηση: Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο
ένα μπιντόνι ασφαλείας για βενζίνη. Μην καπνίζετε
όταν γεμίζετε βενζίνη. Πριν γεμίζετε τη βενζίνη, να
σβήνετε τον κινητήρα και να αφήνετε τον κινητήρα
να κρυώσει επί μερικά λεπτά.
6. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει
συνδεθεί με το μπουζί.
7. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Το ένα
χέρι σας να βρίσκεται στο μοχλό εκκίνησης/
στοπ του κινητήρα. Το άλλο χέρι να βρίσκεται
στη λαβή εκκίνησης.
8. Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί εκκίνησης
(εικ.1/αρ. 9). Για το σκοπό αυτό τραβήξτε προς
τα έξω τη λαβή περ. 10-15 εκ. (μέχρι να νιώσετε
αντίσταση), κατόπιν τραβήξτε δυνατά και
απότομα. Εάν δεν πάρει μπροστά η μηχανή,
ξανατραβήξτε από τη λαβή.
Προσοχή! Μην αφήσετε το σχοινί να πεταχτεί
προς τα πίσω.
80
GR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 80
81
GR
Προσοχή: Όταν ο καιρός είναι ψυχρός μπορεί
να χρειαστεί να επαναληφθεί η προσπάθεια
εκκίνησης.
Χόρτα για κάλυψη εδάφους (εικ. 4b)
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους
τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό
περίβλημα του χλοοκοπτικού και
επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται
περισυλλογή και εκκένωση.
Προσοχή: Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του
εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι
ψηλά. Τα καλύτερα αποτελέσματα τα πετυχαίνετε
μόνο με ειδικό μαχαίρι κοπής των χόρτων για
κάλυψη του εδάφους (προσφέρεται σαν αξεσουάρ).
Για να εκμεταλλευτείτε τη λειτουργία αυτή,
ξεκρεμάστε το σα΄κο περισυλλογής και βάλτε τον
προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (αρ.
4c) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το κλαπέτο
εξαγωγής.
Πλευρική εξαγωγή (εικ. 4c)
Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή
πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για
χόρτα κάλυψης του εδάφους. Κρεμάστε τον
προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (αρ. 4b) όπως
φαίνεται στην εικόνα 4c.
7.1 Πριν το κόψιμο της χλόης
Σημαντικές υποδείξεις:
1. Φορέστε τα κατάλληλα ρούχα. Να φοράτε γερά
παπούτσια, όχι σανδάλια ή παπούτσια του
τέννις.
2. Να ελέγχετε το μαχαίρι κοπής. Ένα μαχαίρι
παραμορφωμένο ή ελαττωματικό, πρέπει να
αντικατασταθεί από πρωτότυπο μαχαίρι.
3. Να γεμίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης στο
ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε χωνί για το γέμισμα
της βενζίνης και ένα δοσιμετρικό δοχείο. Να
σκουπίζετε τη βενζίνη που ξεχείλισε.
4. Να διαβάσετε και να ακολουθήσετε τις οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις σε σχέση με τον
κινητήρα και τις πρόσθετες συσκευές. Φυλάξτε
τις οδηγίες χρήσης και για άλλους χρήστες σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
5. Τα αέρια της εξάτμισης είναι επικίνδυνα. Να
βάζετε μπροστά τον κινητήρα
6. Να σιγουρεύεστε πως υπάρχουν όλα τα άλλα
συστήματα ασφαλείας και πως λειτουργούν
άψογα.
7. Η συσκευή να χρησιμοποιείται μόνο από ένα
άτομο που είναι εξοικειωμένο μαζί της.
8. Το κόψιμο υγρής χλόης μπορεί να είναι
επικίνδυνο. Να κόβετε τη χλόη μόνο όταν είναι
στεγνή.
9. Να υποδεικνύεε και σε άλλα άτομα ή παιδιά να
στέκονται μακριά από το χλοοκοπτικό.
10. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν δεν έχετε καλή
ορατότητα.
11. Να σηκώνετε αντικείμενα που βρίσκονται στο
έδαφος πριν αρχίζετε να κόβετε τη χλόη.
7.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Προσοχή! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα
εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και
κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το
περιστρεφόμενο μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα
εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης .
Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
κινητήρα.
Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται από
τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του περιβλήματος του
μαχαιριού και του χρήστη πρέπει να τηρείται
πάντοτε. Κατά το κόψιμο και την αλλαγή
κατεύθυνσης σε πλαγιές να δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή. Να προσέχετε για σταθερότητα, να
φοράτε παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες και
μακριά πανταλόνια. Να κόβετε πάντα κάθετα προς
την πλαγιά.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε
γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε προς
τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό. Κίνδυνος
παραπατήματος!
7.3 Το κόψιμο της χλόης
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια,
για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το
γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το
χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι
λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη
ώστε να μη παραλείπινται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να
διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται
οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι
εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν
την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την
εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να
κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 81
Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με
λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής
ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού.
Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε
φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να
σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι
μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να
περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη
προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι.
Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το
μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν
είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το
αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το
κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο,
σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την
απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν
ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της
υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί.
Υποδείξεις για το κόψιμο της χλόης:
1. Να προσέχετε τα στερεά αντικείμενα. Τα στερεά
αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς ή ζημιές.
2. Ένας πολύ ζεστός κινητήρας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Γιαυτό μη τον αγγίζετε.
3. Σε πλαγιές ή κατηφόρες να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί.
4. Σε περίπτωση μη επαρκούς φωτός ημέρας ή μη
επαρκούς τεχνητού φωτισμού να διακόψετε το
κόψιμο της χλόης.
5. Να ελέγχετε το χλοοκοπτικό, το μαχαίρι και τα
άλλα εξαρτήματα όταν κτυπήσετε πάνω σε ξένο
αντικείμενο ή σε περίπτωση που η συσκευή
κουνιέται περισσότερο από το κανονικό.
6. Μην κάνετε τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις ή
επισκευές χωρίς να ακινητοποιήσετε
προηγουμένως τον κινητήρα. Για το σκοπό αυτό
τραβήξτε το μπουζί.
7. Όταν βρίσκεται σε δρόμο ή κοντά σε δρόμο, να
προσέχετε την κυκλοφορία. Να κρατάτε την
εξαγωγή χλόης μακριά από το δρόμο.
8. Να αποφεύγετε σημεία στα οποία δεν πιάνουν
καλά οι τροχοί, ή όπου το κόψιμο της χλόης δεν
είναι ασφαλές. Πριν κινηθείτε προς τα πίσω να
σιγουρεύεστε πως δεν βρίσκονται πίσω σας
παιδιά.
9. Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι να ρυθμίζετε τη
ψηλότερη βαθμίδα κοπής και να κόβετε πιο
αργά. Πριν την απομάκρυνση της χλόης ή
άλλων αντικειμένων που βουλώνουν το
χλοοκοπτικό, σβήστε τον κινητήρα και βάλτε το
καλώδιο έναυσης.
10. Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτήματα που
προορίζονται για την ασφάλεια της μηχανής και
του χρήστη.
11. Ποτέ μη γεμίζετε βενζίνη στον κινητήρα, όταν
είναι πολύ ζεστός ή όταν λειτουργεί.
7.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης
Μόλις αρχίζουν να μένουν υπολείμματα γρασιδιού
κατά το κόψιμο του γρασιδιού, πρέπει να αδειάσετε
το καλάθι.
Προσοχή! Πριν την αφαίρεση του καλαθιού
συλλογής, σβήστε τη μηχανή και περιμένετε
την ακινητοποίηση του κοπτικού εργαλείου.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής
ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του
ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το
καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4a).
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το
κάλυμμα εξαγωγής κλείνει αυτόματα κατά την
αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα.
Εάν παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο
άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του
χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα
υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής,
αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με
βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης
και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από
μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με
απενεργοποιημένο κινητήρα και ακινητοποιημένο
εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι
και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής
στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
7.5 Μετά το κόψιμο της χλόης
1. Να αφήνετε πρώτα τον κινητήρα να κρυώσει
πριν βάλετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο.
2. Να απομακρύνετε το γρασίδι, φύλλα, λιπαντικά
και λάδια πριν φυλάξετε το χλοοκοπτικό. Μην
ακουμπάτε άλλα αντικείμενα στο χλοοκοπτικό.
3. Πριν από νέα χρήση να ελέγχετε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια. Να σφίγγετε τις χαλαρές
βίδες.
4. Να αδειάζετε το σάκο με την κομμένη χλόη πριν
από νέα χρήση.
5. Να βγάζετε το μπουζί για να αποφύγετε τη
χρήση από μη αρμόδιο πρόσωπο.
6. Να προσέχετε να μην αφήνετε το χλοοκοπτικό
δίπλα σε επικίνδυνα σημεία. Εκνεφώματα
82
GR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 82
83
GR
αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις.
7. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πρωτότυπων
εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων εγκεκριμένων από
τον κατασκευαστή για επισκευές (βλέπε
διεύθυνση του πιστοποιητικού εγγύησης).
8. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το χλοοκοπτικό για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αδειάστε το
ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης της
βενζίνης.
9. Να υποδεικνύετε σε παιδιά πως δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. ΄Το
χλοοκοπτικό δεν είναι παιχνίδι.
10. Μη φυλάγετε ποτέ βενζίνη κοντά σε πηγές
σπινθήρων. Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα
εγκεκριμένο μπιντόνι για βενζίνη. Να κρατάτε τη
βενζίνη μακριά από τα παιδιά!
11. Να λαδώνετε και να περιποιήστε τη συσκευή
12. Πώς ακινητοποιείται ο κινητήρας:
Για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα,
αφήστε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης /
στοπ του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a).
Αφαιρέστε το βύσμα του μπουζί από το μπουζί
για να αποφύγετε μία εκκίνηση του κινητήρα.
Πριν από νέα εκκίνηση ελέγξτε το σχοινί του
φρένου του κινητήρα. Ελέγξτε εάν έχει
τοποθετηθεί σωστά το σχοινί. Να
αντικατασταθεί οπωσδήποτε ένα τσακισμένο ή
ελαττωματικό σχοινί.
8. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Προσοχή:
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας
σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα
οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από
όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να
σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από
το μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε
εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή. Εργασίες που
δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, να
εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο ειδικό
συνεργείο.
8.1 Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το
χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω
πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού. Για το σκοπό
αυτό να γέρνετε το χλοοκοπτικό προς την αριστερή
πλευρά (απέναντι από το στόμιο λαδιού).
Υπόδειξη: Πρίν γείρετε το χλοοκοπτικό προς το
πλάι αδειάστε τελείως το ρεζερβουάρ καυσίμου με
αντλία αναρρόφησης της βενζίνης. Δεν επιτρέπεται
η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω από 90 μοίρες. Οι
ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα
αμέσως μετά το κόψιμο. Τα στεγνωμένα κατάλοιπα
χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να δυσκολέψουν
στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός
εξαγωγής είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και
αν χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ το
χλοοκοπτικό με υδροριπή ή συσκευή καθαρισμού με
πίεση. Προσέξτε να μην μπορεί να περάσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής. Δεν επιτρέπεται η χρήση
διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα
καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
8.2 Συντήρηση
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση
και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα
προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες
για τον κινητήρα της.
Προσοχή: Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και βοηθητικές ύλες στα για το σκοπό
αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
8.2.1 Άξονες τροχών και πλήμνες
Να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το
σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με
ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες
στερέωσης των τροχών.
8.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για
τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε
άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε
το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8)
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων
επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό
που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην
τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε
επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον
κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να
γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλάι και να
ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα
φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να
αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να
επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο
μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ
φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και
μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο
χλοοκοπτικό.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 83
Προσοχή: Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό
μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Τρόχισμα μαχαιριού
Μπορούν να τροχιστούν οι λάμες του μαχαιριού με
λίμα για μέταλλα. Προς αποφυγή ανισορροπίας το
τρόχισμα να εκτελείται μόνο από συμβεβλημένο
ειδικευμένο συνεργείο.
8.2.3 Έλεγχος στάθμης λαδιού
Προσοχή: Ποτέ μη λειτουργείτε τον κινητήρα χωρίς
ή με πολύ λίγο λάδι. Στην περίπτωση αυτή δεν
αποκλείονται βλάβες του κινητήρα.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού:
Τοποθετήστε το χλοοκοπτικό σε επίπεδη, ίσια
επιφάνεια. Ξενιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού
(εικ. 9α /αρ. 7a) με περιστροφή προς τα αριστερά και
σκουπήστε τον δείκτη στάθμης του λαδιού. Βάλτε
πάλι τη ράβδο μέτρησης της στάθμης του λαδιού
στο στόμιο πλήρωσης του λαδιού, μη τη βιδώσετε.
Τραβήξτε προς τα έξω τη ράβδο μέτρησης λαδιού
και σε οριζόντια θέση διαβάστε τη στάθμη του
λαδιού. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ min και max της ράβδου μέτρησης της
στάθμης του λαδιού (εικ. 9b).
Αλλαγή λαδιού
Η αλλαγή του λαδιού να γίνεται μία φορά ετησίως
πριν την αρχή της σαιζόν (επιπροσθέτως προς τις
πληροφορίες του φυλλαδίου για σέρβις βενζίνης) σε
θερμό κινητήρα.
Βάλτε μία ρηχή λεκάνη περισυλλογής λαδιού
κάτω από το χλοοκοπτικό.
Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (εικ. 9α/αρ.
7a).
Ανοίξτε τη βίδα εξαερισμού εκκένωσης λαδιού
(εικ. 9c/αρ. 7b). Εκκενώστε το θερμό λάδι σε
δοχείο περισυλλογής.
Μετά την εκκένωση του παλιού λαδιού,
ξανακλείστε τη βίδα εκκένωσης λαδιού.
Γεμίστε λάδι κινητήρα μέχρι το επάνω σημάδι
της ράβδου μέτρησης λαδιού.
Προσοχή! Μη βιδώσετε τη ράβδο ελέγχου της
στάθμης του λαδιού, αλλά βάλτε την μέσα μόνο
μέχρι το σπείρωμα.
Το μεταχειρισμένο λάδι πρέπει να διατεθεί στα
απορρίμματα σύμφωνα με τις ισχύουσες
διατάξεις.
8.2.4 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε
την ευκινησία τους.
8.2.5 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα (εικ. 10)
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ
του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο
καρμπυρατέρ. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος,
να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα
με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. να καθαρίζετε το
φίλτρο του αέρα μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή
κτυπώντας το.
8.2.6 Συντήρηση του μπουζί
καθαρίστε το ενδεχομένως με χάλκινη
συρματόβουρτσα.
Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί (εικ.11/αρ. 14) με περιστροφική κίνηση.
Αφαιρέστε το μπουζί με το συμπαραδιδόμενο
κλειδί για το μπουζί.
Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
8.2.7 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Αφαιρέστε το μαχαίρι όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 8.2.2.
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να
αφαιρείτε το κάλυμμα όπως δείχνει η εικ. 12.
8.2.8 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να
σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα
εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και
πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
Να φυλάγετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα
εξαρτήματα.
Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για
προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που
οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που
χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς
εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε
για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες
επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο
εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για
αξεσουάρ.
8.2.9 Ώρες λειτουργίας
Ως προς τις ώρες λειτουργίας παρακαλούμε να
προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
84
GR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 84
8.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του
χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε
κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη
βενζίνη.
3. Σε κάθε σαιζόν να κάνετε αλλαγή λαδιού. Για το
σκοπό αυτό αφαιρείτε το παλιό λάδι από τον
θερμό κινητήρα και γεμίστε νέο λάδι.
4. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
5. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να
προστατέψετε το βερνίκι.
6. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο μέρος.
8.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη
μεταφορά
1. Εκκενώστε το ρεζερβουάρ της βενζίνης (βλέπε
εδάφιο 8.3/1)
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να
καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης στο
κρεμαστάρι (εικ. 3c). Χαλαρώστε τα παξιμάδια
σε σχήμα αστεριού και διπλώστε το βραχίονα
ώθησης προς τα κάτω. Προσέξτε να μην
τσακιστούν τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας
μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα
ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το
τρίψιμο.
8.5 Υλικά λειτουργίας, αναλώσιμα και
ανταλλακτικά
Ανταλλακτικά, υλικά λειτουργίας και αναλώσιμα
όπως π.χ. λάδι κινητήρα, τραπεζοειδής ιμάντας,
μπουζί, ένθετο φίλτρου αέρα, φίλτρο βενζίνας,
μπαταρίες και μαχαίρια δεν συμπεριλαμβάνονται
στην εγγύηση της συσκευής.
8.6 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε
τα εξής:
nΤύπος της συσκευής
nΑριθμός είδους της συσκευής
nΑριθμός ταύτισης της συσκευής
nΤον αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από
διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά
υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα
σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
85
GR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 85
86
GR
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το καλώδιο ανάφλεξης, προτού
εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμ΄σιεις στη μηχανή.
Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη
ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν
επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη λειτουργία,
δυνατές δονήσεις της συσκευής
- χαλαρές βίδες
- χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- ανισόρροπη λειτουργία
μαχαιριού
- ελέγξτε τις βίδες
- ελέγξτε τη στερέωση του
μαχαιριού
- αντικαταστήστε το μαχαίρι
Δεν λειτουργεί ο κινητήρας - δεν έχει πιεστεί ο μοχλός
πέδησης
- Κουμπώστε το μοχλό γκαζιού
στη θέση
- ελαττωματικό μπουζί
- κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- πιέστε τον μοχλό πέδησης
- ελέγξτε τη ρύθμιση
- αντικαταστήστε το μπουζί
- γεμίστε καύσιμο
Ανομοιόμορφη λειτουργία του
μοτέρ
- ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- καθαρισμός φίλτρου αέρα
- καθαρισμός του μπουζί
Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται
ανομοιόμορφα
- το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- χαμηλό ύψος κοπής
- χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- τροχίστε το μαχαίρι
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο
ύψος
Η εξαγωγή της χλόης είναι
ανομοιόμορφη
- χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- φθαρμένο μαχαίρι
- βουλωμένο σάκος συλλογής
χλόης
- ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη
απόδοση
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- αντικατάσταση μαχαιριού
- αδειάστε το σάκο συλλογής
χλόης
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 86
87
GR
Όροι εγγύησης:
Η εταιρεία iSC GmbH εγγυάται την αποκατάσταση ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής
σύμφωνα με τον πιο κάτω πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης.
Ως προς τα αναλώσιμα υλικά, τα αναλώσιμα εξαρτήματα και τμήματα που λείπουν εγγυάται η εταιρεία iSC
GmbH την αποκατάσταση ή μία παράδοση του τμήματος που λείπει μόνο εφόσον το ελάττωμα κοινοποιηθεί
εντός 24 ωρών (αναλώσιμα υλικά), 5 εργάσιμων ημερών (λείπουν τμήματα) ή 6 μηνών (αναλώσιμα
εξαρτήματα) και αποδειχθεί με απόδειξη αγοράς.
Σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή λειτουργίας παρακαλούμε σε περίπτωση εγγύησης να μας
παραδώσετε τη συσκευή μαζί με την επισυναπτόμενη κάρτα εγγύησης, την οποία πρέπει να έχετε
συμπληρώσει. Σημαντικό ρόλο παίζει μία αναλυτική περιγραφή του σφάλματος.
Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να απαντήσετε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
nΛειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα;
nΜήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη);
nΠοια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα);
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Κατηγορία Παράδειγμα Εγγύηση
Ελαττώματα υλικού ή λειτουργίας 24 μήνες
Αναλώσιμα εξαρτήματα Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα,
καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά,
συμπλέκτης
6 μήνες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα
εξαρτήματα
Μαχαίρια Εγγύηση μόνο σε ειδικό ελάττωμα
(24 ΄ρες μετά την αγορά /
ημερομηνία αγοράς)
Ελλείψεις 5 εργάσιμες ημέρες
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 87
88
TR
„İkaz – yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz“
Kulakl∂k tak∂n.
             
 
μ gözlü©ü kullan∂n.
             
          

Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 88
89
TR
İçindekiler:
1. Güvenlik uyarıları
2. Makine açıklaması
3. Sevkiyatın içeriği
4. Kullanım amacına uygun kullanım
5. Teknik özellikler
6. Çalıştırmadan önce
7. Kullanma
8. Temizleme, Bakım, Depolama, Transport ve Yedek Parça Siparişi
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
10. Arıza arama planı
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 89
Dikkat!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin
alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını /
Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği
bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma
talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için
başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını /
Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir
sorumluluk üstlenmez.
1. Elden kumanda edilen çim biçme
makineleri için geçerli güvenlik
uyarıları
Uyarılar
1. Kullanma Talimatını dikkatlice okuyun. Makinanın
ayar elemanları ve doğru kullanımı hakkında bilgi
edinin..
2. Kullanma talimatını okumamış kişilerin veya
çocukların benzin motorlu tırpan ile çalışmasına
kesinlikle izin vermeyin. Yerel yönetmelikler
makineyi kullanacak kişinin asgari yaşını
belirleyebilir.
3. Çalışma alanınızın yakınında insanlar, özellikle
çocuklar veya hayvanlar olduğunda kesinlikle çim
biçmeyin. Makine operatörü veya kullanıcının,
başka kişiler veya onların mülkiyeti ve varlıkları ile
yaptıkları kazalarda sorumlu tutulacaklarını göz
önünde bulundurun.
4. Makineyi kullanmaları için başka kişilere
verdiğinizde lütfen bu kullanma talimatıu
kitapçığını da veriniz.
Çalışmaya başlamadan önce alınacak önlemler
1. Çalışma esnasında daima sağlam ayakkabı ve
uzun pantolon giyin. Makine ile çıplak ayaklı veya
sandalet giyerek çalışmayın.
2. Makine ile çalışılacak araziyi tam olarak kontrol
edin ve makine tarafından etrafa fırlatabilecek
cisimlerin tümünü temizleyin.
3. Uyarı! Benzin yüksek derecede yanıcı bir
maddedir:
- Benzini sadece uygun ve saklama için
öngörülmüş bidonlar içinde depolayın
- Yakıt dolumunu sadece açık havada yapın ve
dolum esnasında sigara içmeyin
- Benzin motor çalıştırılmadan önce
doldurulacaktır. Motor çalışırken veya motor kızgın
durumdayken depo kapağının açılması veya
benzin takviye edilmesi yasaktır.
- Benzin doldurma işleminde motor üzerine
benzin döküldüğünde motorun çalıştırılması
yasaktır. Bu durumda taşan veya dökülen benzin
temizlenecektir. Benzin buharları tamamen yok
oluncaya kadar motor çalıştırılmayacaktır
- Çalışma emniyeti açısından benzin deposu ve
benzin kapağı (düzenli aralıklar) ile
değiştirilecektir
4. Hasarlı egzost susturucusunu değiştirin
5. Makine ile çalışmaya başlamadan önce takımların
hasarlı veya aşınıp aşınmadığını gözle kontrol
edin. Balans bozukluğunun önlenmesi için hasarlı
veya aşınmış parçalar daima set halinde
değiştirilecektir.
6. Birden fazla bıçağı olan makinelerde bir bıçağın
dönmeye başlaması diğer bıçağın da dönmeye
başlamasına sebep olacağını göz önünde
bulundurun.
Kullanım
1. Motorun, tehlikeli karbon monoksit gazının
toplanabileceği kapalı mekanlarda çalıştırılması
yasaktır.
2. Makine ile sadece gün ışığında veya iyi
aydınlatılmış ortamlarda çalışın. Mümkün
olduğunca çimler ıslak olduğunda makine ile
biçme işlemiş yapmayın.
3. Eğimli arazilerde çalışırken daima emniyetli
durmaya dikkat edin.
4. Makineyi çok ağır hızda hareket ettirin
5. Tekerlekli makinelerde: Daima eğimli arazinin
enine doğru çalışın kesinlikle eğimin aşağısına
veya yukarısına doğru çalışmayın.
6. Eğimli arazide çalışırken dönüşlerde çok dikkatli
olun.
7. Aşırı eğimli arazilerde çim biç işlemi yapmayın
8. Çim biçme makinesini döndürürken veya
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
9. Makine yatırılacağında, çim bulunmayan bir zemin
üzerinden başka bir yere taşınacağında veya çim
biçilecek alana hareket ettirileceğinden çim biçme
makinesinin bıçağını durdurun.
10. Çim biçme makinesini kesinlikle, örneğin darbe
sacı ve/vey çim toplama tertibatları gibi koruma
tertibatları veya koruma kafesleri takılı olmadan
veya bu elemanlar hasarlı olduğunda kullanmayın.
11. Motorun temel ayarını değiştirmeyin veya aşırı
devirli çalışmayın.
12. Motoru çalıştırmaya başlamadan önce motor
frenini açın.
13. Çim biçme makinesinin motorunun çalıştırılması
üretici firmanın talimatları doğrultusunda çok
dikkatli şekilde yapılacaktır. Ayaklarınızın kesme
aparatına güvenli bir mesafede durmasına dikkat
ediniz.
14. Motoru çalıştırmaya başlarken çim biçme
makinesini eğik konuma kaldırmayın. Fakat bu
90
TR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 90
91
TR
işlem esnasında çim biçme makinesinin
kaldırılması gerekiyorsa buna izin verilmiştir. Eğik
konuma kaldırılması gerekli olduğunda makineyi
sadece gerekli olduğunda kaldırın ve makinenin
sadece kullanıcıdan uzak olan tarafını kaldırın.
15. Çim atma deliği (kanalı) önünde durduğunuzda
motoru çalıştırmayın.
16. Elinizi veya ayağınızı kesinlikle dönmekte olan
parçaların yakınına veya altına sokmayınız. Çim
atma deliğinden daima uzakta durun.
17. Motoru çalışan makineyi kesinlikle yukarı
kaldırmayın veya elde taşımayın.
18. Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji
kablosunu sökün:
- bloke edilen tertibatları açmak veya tıkanmış
olan çim atma kanalını temizlemek için.
- Çim biçme makinesi üzerinde kontrol,
temizleme, bakım çalışmalarını yapmak için.
- Yabancı madde makineye çarptığında. Çim
biçme makinesi ile çalışmaya devam etmeden
önce yabancı maddenin çim biçme makinesi
üzerinde herhangi bir zarar verip vermediğini
araştırın ve gerekli onarımları gerçekleştirin.
Makinede anormal şekilde titreşimler meydana
gelmeye başladığında makine derhal kontrol
edilecektir.
19. Motor aşağıdaki durumlarda durdurulacaktır:
- makineyi her terk edişinizde
- benzin dolumu yapmadan önce.
20. Motor durdurulacağında gaz kolu “Stop”
pozisyonuna getirilecektir. Benzin vanası da
kapatılacaktır.
21. Makinanın aşırı hızda çalıştırılması iş kazası
tehlikesini artırabilir.
22. Makina üzerinde ayar çalışmaları yaparken
dikkatli olun ve parmaklarınızın hareket eden ve
sabit duran parçalar arasına sıkışmamasına
dikkat edin
Bakım ve saklama
1. Bütün somun, saplama ve civataların sıkı şekilde
sıkılmış olmasını ve makinenin güvenli bir
durumda olmasını kontrol edin.
2. Çim biçme makinesini kesinlikle yakıt deposunda
benzin olduğunda saklamayın. Aksi takdirde yakıt
deposu içindeki benzin gazları açık ateş veya
kıvılcım ile temas edebilir ve tehlike oluşturabilir.
3. Çim biçme makinesini kapalı mekanlarda
saklamadan önce motorun soğumasını bekleyin.
4. Yangın tehlikesini önlemek için motor, egzoz ve
yakıt deposu bölümünü çim, yaprak veya dışarı
saçılan gres (sıvı yağ) yağından temiz tutun.
5. Çim tutma tertibatının aşınması veya fonksiyon
kaybının olup olmadığını düzenli olarak kontrol
edin.
6. İş güvenliği sebeplerinden dolayı aşınmış veya
hasar görmüş parçaları değiştirin.
7. Yakıt deposu boşaltılacağında bu işlem açık
havada, benzin emme pompası (yapı
marketlerden temin edilebilir) ile yapılacaktır.
UYARI
Açıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatları
okuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayet
edilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte
kullanmak için saklayın.
Makine üzerindeki uyarı etiketlerinin açıklaması
(bkz. Şekil 13)
1) Kullanma talimatını okuyun
2) Dikkat! Dışarı fırlayan parçalar nedeniyle tehlike.
Güvenli mesafede durun
3) Dikkat! Keskin bıçaklar - Bakım, onarım,
temizleme ve ayar çalışmaları için motoru
durdurun ve buji kablosunu çıkarın
4) Makineyi çalıştırmadan önce yağ ve yakıt
doldurun
5) Dikkat! Kulaklık ve iş gözlüğü takın
6) Motor start /Motor stop kolu (I=Motor Açık;
0=Motor Kapalı)
7) Gaz kolu (Kavrama kolu)
2. Makine açıklaması (Şekil 1/2)
1a. Motor Start-/Stop kolu (Motor freni)
1b. Gaz kolu (Kavrama kolu)
2. Gaz kolu
3. Üst ve alt dümen
4a. Çim toplama torbası
4b. Yan dışarı atma adaptörü
4c. Mulch (yonga) adaptörü
5a. Çim dışarı atma kapağı
5b. Kayış kapağı
5c. Yan dışarı atma kapağı
6. Depo dolum kapağı
7a. Yağ dolum civatası
7b. Yağ boşaltma civatası
8. Kesim yüksekliği ayarı
9. Çalıştırma ipi
10. 1x Kablo klipsi
11. 4x Yıldız saplı somun
12. 4x Civata
13. Buji anahtarı
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 91
3. Sevkiyatın içeriği
Aşağıda sevkiyatın içeriği bölümünde açıklanan
bilgilere göre ürün ve parçalarının eksiksiz olarak
gönderilip gönderilmediğini kontrol edin. Herhangi bir
parça eksik olduğunda ürünü satın aldığınız tarihten
sonraki en geç 5 iş günü içinde, satın aldığınızı
ispatlayan kasa fişi veya fatura ile birlikte servis
merkezlerimizden birisine başvurun. Bu konuda,
kullanma talimatının sonunda bulunan garanti
koşullarındaki maddeleri dikkate alınız.
nAmbalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden
çıkarın.
nAmbalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport
emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
nAmbalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını
kontrol edin.
nAlet ve aksesuar parçalarının transport esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol edin.
nGaranti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
DİKKAT
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir!
Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar
ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük
parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma
tehlikesi vardır!
nBenzin motorlu çim biçme makinesi
nÜst ve alt dümen
nÇim toplama torbası
nYan dışarı atma adaptörü
nMulch (yonga) adaptörü
n1x Kablo klipsi
n4x Yıldız başlı somun
n4x Civata
nBuji anahtarı
nServis defteri Benzin
nOrijinal kullanma talimatı
4. Kullanım Amacına Uygun Kullanım
Makine sadece kullanım amacına göre kullanılacaktır.
Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar
makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür
kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan
hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici
sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Benzin motorlu çim biçme makinesi, ev ve hobi
işlerinde özel kullanım için tasarlanmıştır.
Özel ev ve hobi bahçelerindeki kullanım olarak, çim
biçme makinesi ile yılda genelde 50 saati aşmayan
çalışmalar kastedilmiştir. Bu çalışmalar genellikle ev
ve hobi bahçelerindeki ot ve çim alanlarının
bakımında yapılan çalışmalar olup kamuya açık
alanlar, parklar, spor kompleksleri, tarım ve orman
işletmelerindeki kullanımları kapsamaz.
Lütfen aletlerimizin ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın.
Makinelerin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya
benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Çim biçme makinesinin kullanım amacına uygun
kullanılması için üretici firma tarafından makine ile
birlikte gönderilen Kullanma Talimatının okunması ve
içerdiği talimatların yerine getirilmesi şarttır. Kullanma
Talimatında ayrıca işletme, bakım ve onarım koşulları
da açıklanmıştır.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi oluşturacağından çim
biçme makinesi çalılık, çit, yabancı otların veya
sardırılmış şekildeki bitkilerin veya çatı katlarındaki
çimlerin, balkon saksılarındaki bitkilerin kesilmesinde
veya yürüyüş yollarının temizlenmesi (aspirasyon) ve
ağaç, çit ve dal artıklarının öğütülmesi işleminde
kullanılması yasaktır. Çim biçme makinesi ayrıca,
örneğin köstebek yuvalarının düzeltilmesi işlemi gibi
arazi üzerindeki pürüzlerin giderilmesi işleminde
motorlu çapa olarak da kullanılması yasaktır.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı çim biçme
makinesinin, başka iş makinelerini ve aparatlarını
tahrikleme için kullanılması da yasaktır.
5. Teknik özellikler
Motor tipi: Tek silindir, 4 zamanlı motor 139 ccm
Çalışma devri n0: 2800 ± 100 dev/dak
Yakıt: Benzin
Depo kapasitesi: yakl. 1,5 l
Motor yağı: yakl. 0,5 l / 10W30
Buji: F6RTC
Elektrot aralığı: 0,5 - 0,6 mm
Kesim yüksekliği ayarı: merkezi (30-90 mm)
Kesim genişliği: 460 mm
Ağırlık: 34 kg
92
TR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 92
93
TR
Gürültü ve titreşim değerleri
Ses basınç seviyesi LpA 79 dB(A)
Sapma KpA 3 dB
Ses güç seviyesi LWA 96 dB(A)
Sapma KWA 3 dB
Kulaklık takın.
Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol
açabilir.
Titreşim emisyon değeri ah= 3,2 m/s2
Sapma K = 1,5 m/s2
6. Çalıştırmadan önce
6.1. Parçaların montajı.
Makinenin bazı parçaları sökülmüş olarak sevk edilir.
Aşağıda açıklanan talimatlara riayet edildiğinde
montaj işlemi kolay şekilde yapılabilir
Dikkat! Montaj ve bakım çalışmaları için makinenin
sevkiyat içeriğinde bulunmayan şu aletlere gerek
duyarsınız:
nYassı yağ toplama kabı (yağ değiştirme işlemi
için)
nÖlçüm kabı 1 Litre (Yağ / benzine dayanıklı)
nBenzin bidonu
nHuni (Deponun dolum deliğine uygun büyüklükte)
nMutfak bezi (Yağ / benzin artıklarını silmek için;
kullanılmış olan bez arıtılması için benzinliğe
verilecektir)
nBenzin emme pompası (Plastik tip, yapı
marketlerinden temin edilebilir)
nEl pompalı yağdanlık (yapı marketlerinden temin
edilebilir)
nMotor yağı
Montaj
1. Dümeni (Şekil 3a / Poz. 3) birer civata (Şekil 3a /
Poz. 12) ve bir yıldız saplı somun (Şekil 3a / Poz.
11) ile makinenin her iki yanına sabitleyin.
İstenilen sap yüksekliğine göre sabitleme
deliklerinden birini seçin. Dikkat! Her iki tarafta da
aynı yüksekliği ayarlayın! Sonradan takılacak olan
tel mekanizmalarının rahatsız etmemesine dikkat
edin.
2. Üst dümeni alt dümene Şekil 3b’de gösterildiği
gibi yıldız saplı civatalar ile sabitleyin (Poz. 11).
3. Çalıştırma ipi sapını (Şekil 3c/Poz. 9) öngörülen
kancaya Şekil 3c’de gösterildiği gibi asın.
4. Tel mekanizmalarını kablo klipsi (Şekil 3d/ Poz.
10) ile dümene bağlayın.
5. Çim dışarı atma kapağını (Şekil 4a/Poz. 5a) bir
elinizle kaldırın ve çim toplama torbasını (Şekil
4a/Poz. 4a) Şekil 4a’de gösterildiği gibi asın
6.2. Kesim yüksekliğinin ayarlanması
Dikkat! Kesim yüksekliğinin ayarlanması sadece
motor kapatıldığında ve buji kablosu
söküldüğünde yapılacaktır.
nÇim biçme işlemine başlamadan önce bıçakların
keskin ve/veya hasarlı ve bağlantı elemanlarının
hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Keskin
olmayan ve/veya hasarlı bıçakları balans
bozukluğuna yol açmaması için değiştirin. Bu
kontrol işlemleri esnasında motoru durdurun ve
buji kablosunu çıkarın.
nKesim yüksekliği ayarlaması merkezi olarak kesim
yüksekliği ayar kolu (Şekil 7 / Poz. 8) ile yapılabilir.
Burada farklı kesim yüksekliği ayarlanabilir.
nAyar koluna basın ve kolu çekerek istenilen
pozisyona ayarlayın. Ayarladıktan sonra kolu
bırakın.
7. Kullanma
Dikkat!
Çim biçme makinesi sevk edildiğinde motor
içinde yağ ve benzin bulunmaz. Bu nedenle
motoru çalıştırmadan önce motora mutlaka y
ve benzin doldurmanız gerekmektedir.
Çim biçme makinesi, istenmeden çalıştırmayı
engellemek için motor freni ile donatılmıştır (Şekil
5a/Poz. 1a) ve çim biçme makinesini çalıştırmak
istediğinizden önce kola basarak motor frenini
boşaltmanız gerekmektedir. Motor freni kolu
bırakıldığında kol başlangıç pozisyonuna geri dönmeli
ve motor otomatik olarak durmalıdır.
Gaz ayar elemanını (Şekil 6) pozisyona ayarlayın .
Motor Start- /Stop kolunu (Şekil 5b) çekin ve
çalıştırma ipinden kuvvetlice çekin. İstenilen çalışma
devrini ayarlayın.
Çim biçme işlemine başlamadan önce, bütün
aksamları doğru şekilde çalıştığını ve fonksiyonlarını
yerine getirdiğinden emin olmak için işlemleri birkaç
kez gerçekleştirin. Çim biçme makinesi üzerinde
herhangi bir ayar ve/veya onarım çalışması yapmadan
önce bıçakların durmasını bekleyin. Ayar, bakım ve
onarım çalışmasına başlamadan önce motoru
durdurun.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 93
Uyarılar:
1. Motor freni (Şekil 5a/Poz. 1a): Motor Start/Stop
kolunu motoru durdurmak için kullanın. Motor
Start/Stop kolunu bıraktığınızda motor durur ve
bıçaklar da otomatik olarak durur. Çim biçme
işlemi için kolu çalışma pozisyonunda (Şekil 5b)
tutun. Esas çim biçme işleminden önce Start/Stop
kolunun çalışmasını kontrol etmeniz gerekir. Tel
mekanizmasının kolay hareket edip etmediğini
kontrol edin.
2. Gaz (sürme) kolu kavrama kolu (Şekil 5a/Poz. 1b):
Bu kola bastığınızda (Şekil 5c), sürüş için
kavrama tahrik sistemine kilitlenir ve çim biçme
makinesi, motor çalışır durumda olduğunda
hareket etmeye başlar. Hareket halindeki çim
biçme makinesini durdurmak için kavrama kolunu
zamanında bırakın. Makine ile çalışmaya
alışıncaya kadar, makineyi hareket ettirmeye
başlamayı ve durdurmayı birkaç kez deneyin.
3. İkaz bilgisi: Motor çalışmaya başladığında
bıçaklar da dönmeye başlar.
Önemli: Motoru çalıştırmadan önce motor frenini
birkaç kez kullanarak tel mekanizmasının iyi
derecede çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Dikkat: Motor, çim için olan kesme hızına, biçilen
çimlerin çim toplama torbasında toplanmasına ve
uzun bir motor kullanım ömrü için tasarlanmıştır
4. Motorun yağ seviyesini kontrol edin
5. Yakıt deposu boş olduğunda depoya benzin
doldurun, dolumu yaparken huni ve ölçekli kab
kullanın. Benzinin temiz olmasını kontrol edin.
İkaz: Daima emniyetli yedek benzin deposu kullanın.
Benzin dolum işlemi esnasında sigara içmeyin.
Benzin dolumu yapmadan önce motoru durdurun ve
birkaç dakika soğumasını bekleyin.
6. Buji kablosunun bujiye bağlı olup olmadığını
kontrol edin.
7. Çim biçme makinesi motorunun arkasına geçin.
Bir eliniz Motor-Start-/Stop kolunda olmalıdır.
Diğer eliniz ise çalıştırma ipini tutmalıdır.
8. Motoru çalıştırma ipi ile (Şekil 1/ Poz. 9) çalıştırın.
Çalıştırmak için önce ipin sapını yakl. 10-15 cm
(bir direnç hissedinceye kadar) dışarı çekin, sonra
kuvvetlice çekin. Motor çalışmadığında tekrar
çalıştırma ipini çekerek çalıştırmayı deneyin.
Dikkat! Çalıştırma ipinin geri fırlamasını
engelleyin
Dikkat: Soğuk havalarda çalıştırma işlemini
birkaç kez tekrarlamanız gerekli olabilir.
Parçalama (Şekil 4b)
Çim parçalama ve öğütme işleminde kesilen çim
kapalı bıçak gövdesinde parçalanır ve çim üzerine
tekrar dağıtılır. Böylece kesilen çimlerin toplanması ve
bertaraf edilmesi işlemi ortadan kalkar.
Dikkat: Çim parçalama işlemi sadece nispeten kısa
boylu çimlerde mümkündür. Optimal sonuçları sadece
parçalama ve öğütme bıçağı kullandığınızda elde
edebilirsiniz (bu bıçak özel aksesuar olarak satın
alınabilir).
Parçalama ve öğütme fonksiyonundan faydalanmak
için çim toplama torbasını sökün ve parçalama
adaptörünü (Poz. 4c) çim çıkış deliğine takın ve çim
dışarı atma kapağını kapatın.
Yan dışarı atma (Şekil 4c)
Yan dışarı atma deliğinden faydalanabilmek için
parçalama adaptörünün monte edilmiş olması gerekir.
Yan çim dışarı atma adaptörünü (Poz. 4b) Şekil 4c’de
gösterildiği gibi asın.
7.1 Çim biçme işleminden önce
Önemli uyarılar:
1. Doğru iş giysisi giyin. Çim biçme işleminde
sağlam ayakkabı giyin, sandalet veya tenis
ayakkabısı giymeyin.
2. Bıçakları kontrol edin. Bükülmüş veya herhangi bir
şekilde hasar görmüş bıçaklar orijinal bıçaklar ile
değiştirilecektir.
3. Yakıt deposuna benzin doldurma işlemini açık
havada yapın. Dolumu yaparken huni ve ölçekli
kab (yakıt deposu boş olduğunda depoya benzin
doldurun) kullanın. Taşan benzini bez ile silin.
4. Motor ve ek aletleri ile bilgiler de dahil olmak
üzere kullanma talimatını okuyun ve içerdiği
bilgilere riayet edin. Kullanma talimatını, makineyi
başka kişilere de vermek üzere saklayın.
5. Egzoz gazları tehlikelidir. Bu nedenle motoru
sadece açık havada çalıştırın.
6. Bütün emniyet tertibatlarının takılı ve iyi derecede
çalışır olduğunu kontrol edin.
7. Makine sadece uygun yaştaki bir kişi tarafından
kullanılacaktır.
8. Islak çimin biçilmesi tehlikeli olabilir. Mümkün
olduğunca kuru olan çimleri biçin.
9. Diğer kişiler ve çocukları, çim biçme
makinesinden uzak durmaları için uyarın.
10. Görüş mesafesi kötü olduğunda kesinlikle çim
biçme işlemi yapmayın.
11. Çim biçme işlemine başlamadan önce etrafta çim
üzerinde duran cisimler toplayın.
94
TR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 94
95
TR
7.2 Doğru çim biçme kuralları
Dikkat! Çim toplama torbası boşaltılırken ve
motor daha çalışırken atık dışarı atma kapağını
kesinlikle açmayınız. Dönmekte olan bıçak
yaralanmalara sebep olabilir.
Atık dışarı atma kapağını ve çim toplama torbasını
daima itinalı şekilde takın. Torbayı sökmeden önce
daima motoru durdurun.
Bıçak gövdesi ile kullanıcı arasındaki emniyet
mesafesi daima yerine getirilecektir. Bu mesafe
dümen gövdesi ile belirlenmiştir. Çim biçme işlemi
esnasında, eğimli arazilerde ve çalılık bölümlerde
makinenin yönünü değiştirirken çok dikkatli olunuz.
Sağlam durmaya dikkat ediniz, kaymayan ve zemini
kavrayan taban özelliğine sahip ayakkabı ve uzun
pantolon giyin. Eğimli arazide çim biçme işlemi
yaparken daima eğime paralel yani eğimin enine
doğru kesim yapın.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı eğimi 15 dereceden
fazla olan arazilerde çim biçme işleminin çim biçme
makinesi ile yapılması yasaktır.
Çim biçme makinesini geri yöne hareket ettirirken ve
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun. Ayağınız
dolanarak düşme tehlikesi vardır!
7.3 Çim biçme işlemi
Makinenin bıçakları daima keskin durumda
tutulacaktır, aksi takdirde körelmiş bıçaklar ile yapılan
biçme işlemi sonucunda çimler tam kesilemeyecek ve
sararacaktır.
Kesilen alanın temiz bir görünüm sergilemesi için çim
biçme makinesini mümkün olduğunca düz yönde
hareket ettirin. Burada kesim hattı bir sonraki kesim
hattı ile birkaç santimetre üst üste gelmelidir. Böylece
kesilmemiş şeritlerin kalması önlenir.
Çim biçme makinesi gövdesinin alt tarafını temiz tutun
ve çim artıklarını mutlaka temizleyin. Çim artıkları
çalıştırma işlemini zorlaştırır, kesme kalitesini ve
kesilen çimin dışarı atılmasını etkiler. Eğimli arazilerde
kesme yönü eğimin enine doğru olmalıdır. Çim biçme
makinesinin kaymasını makineyi yukarı doğru
pozisyonlayarak engelleyin. Kesim yüksekliğini çimin
gerçek uzunluğuna göre seçin. Gerektiğinde birden
fazla kesim yapın ve her defasında azami 4 cm
uzunlukta kesin.
Bıçak üzerinde herhangi bir kontrol işlemi yapmadan
önce motoru durdurun. Motor durdurulduktan sonra
bıçağın birkaç saniye daha dönmeye devam
edeceğine dikkat edin. Kesinlikle bıçağı elden
durdurmayı denemeyin.
Bıçağın doğru şekilde bağlı, iyi durumda ve iyi şekilde
bilenip bilenmediğini düzenli olarak kontrol edin. Bıçak
köreldiğinde bıçağı bileyin veya yenisi ile değiştirin.
Dönmekte olan bıçak herhangi bir cisme çarptığında
çim biçme makinesini durdurun ve bıçağın tamamen
durmasını bekleyin. Bıçak tamamen durduktan sonra
bıçak ve bıçak tutma elemanının durumunu kontrol
edin. Bu elemanların hasar görmesi durumunda
değiştirilecektir.
Çim biçme işlemi ile ilgili uyarılar:
1. Sert cisimlere dikkat edin. Çim biçme makinesi
hasar görebilir veya yaralanmalar meydana
gelebilir.
2. Kızgın motor, egzoz veya tahrik ünitesi yanmalara
sebep olabilir. Bu nedenle bu elemanlara
dokunmayın.
3. Eğimli arazilerde veya yokuş aşağı hareket
ederken biçme işlemini dikkatli yapın.
4. Gün ışığı olmadığında veya yetersiz aydınlatma
çim biçme işlemini durdurmanızı gerektirecek
sebeplerdir.
5. Yabancı bir maddeye çarptığınızda veya makine
anormal derecede titremeye başladığında çim
biçme makinesi, bıçak ve diğer parçaları kontrol
edin.
6. Motoru önceden durdurmadan ayar veya onarım
çalışmalarını gerçekleştirmeyin. Ayrıca buji
kablosunu bujiden sökün.
7. Cadde üzerinde veya yakınında çalışırken trafiğe
dikkat edin. Kesilen çim artıklarının caddeye
atılmamasına dikkat edin.
8. Makine tekerleklerinin tutunamadığı veya çim
biçme işleminin güvenli olmadığı yerlerde
çalışmaktan kaçının. Geri yöne hareket etmeden
önce arkanızda küçük çocukların bulunup
bulunmadığını kontrol edin.
9. Yoğun ve yüksek boylu çimleri biçerken en yüksek
kesim ayarını yapmanız ve makine ile çok yav
hareket etmeniz gerekmektedir. Çim veya diğer
tıkanıklığa yol açan malzemeleri temizlemeden
önce motoru durdurun ve buji kablosunu sökün.
10. Kesinlikle makinenin güvenlik tertibatlarını
sökmeyin.
11. Motor kızgın veya çalışıyor olduğunda yakıt
deposuna kesinlikle benzin dolumu yapmayın
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 95
7.4 Çim toplama torbasını boşaltma
Çim biçilen alan üzerinde çim artıkları kalmaya
başladığında çim toplama torbası dolmuş demektir ve
boşaltılması gerekir.
Dikkat! Toplama torbasını sökmeden önce
motoru durdurun ve bıçağın durmasını bekleyin.
Çim toplama torbasını sökerken bir elinizle atık dışarı
atma kapağını kaldırın ve diğer eliniz ile torbayı
sapından tutarak çıkarın (Şekil 4a).
İş güvenliği sebeplerinden dolayı torba yerinden
çıkarılırken atık dışarı atma kapağı kapanır ve dışarı
atma deliğini kapatır. Delikte birkaç çim artıkları
kaldığında, motoru daha kolay çalıştırmak için çim
biçme makinesini yaklaşık 1m geri çekin.
Bıçak bölümünde ve çalışma aleti içinde bulunan çim
artıklarını kesinlikle eliniz veya ayağınız ile
temizlemeyin, bunun için uygun yardımcı aletleri,
örneğin fırça veya el süpürgesi kullanın.
Çim artıklarının iyi derecede toplanmasını sağlamak
için, toplama torbası ve özellikle ağın içi kullanımdan
sonra temizlenmelidir.
Çim toplama torbasını sadece motor kapalı ve bıçak
durmuş vaziyetteyken takın.
Bir elinizle atık dışarı atma kapağını kaldırın ve diğer
eliniz ile torbayı sapından tutarak üst taraftan yerine
takın.
7.5 Çim biçme işleminden sonra
1. Çim biçme makinesini kapalı bir mekana
koymadan önce daima soğumasını bekleyin.
2. Makineyi saklamadan önce üzerindeki çim,
yaprak, yağ veya sıvı yağ gibi atıkları temizleyin.
Çim biçme makinesinin üzerine başka bir cisim
koymayın ve üzerinde depolamayın.
3. Çim biçme makinesini tekrar kullanmadan önce
tüm civata ve somunlarını kontrol edin. Gevşek
olan civata ve somunları sıkın.
4. Yeniden kullanımdan önce çim toplama torbasını
boşaltın.
5. Makinenin izinli olmayan kişiler tarafından
kullanılmasını önlemek için buji kablosu fişini
çıkarın.
6. Çim biçme makinesinin tehlike kaynaklarının
yanında saklanmamasını dikkate alın. Gaz
bulutları patlamaya sebep olabilir.
7. Onarım çalışmalarında sadece orijinal parça veya
üretici firma tarafından kullanılmasına izin verilmiş
parçalar kullanılacaktır (Garanti belgesindeki
adreslere bakınız).
8. Çim biçme makinesi uzun süre
kullanılmayacağında benzin deposu içindeki
benzin pompa ile emilerek boşaltılacaktır.
9. Çocuklara çim biçme makinesini kullanmamaları
yönünde talimat verin. Makine oyuncak değildir.
10. Benzini kesinlikle kıvılcım kaynaklarının yakınında
saklamayın. Daima onaylı yedek benzin deposu
kullanın. Benzini çocukların erişemeyeceği yerde
saklayın.
11. Makinenin yağlanması ve bakımının yapılması
12. Motoru durdurma işlemi:
Motoru durdurmak için Motor-Start-/Stop
kolunu bırakın (Şekil 5a/Poz. 1a).
Motorun çalıştırılmasını önlemek için buji kablosu
fişini bujiden sökün. Makineyi yeniden
çalıştırmadan önce motor freni tel
mekanizmasının fonksiyon durumunu kontrol edin.
Tel mekanizmasının doğru şekilde monte edilip
edilmediğini kontrol edin. Tel mekanizması bükülü
veya hasarlı olduğunda değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım, Depolama,
Transport ve Yedek Parça Siparişi
Dikkat:
Motor çalışırken ve ateşleme sisteminin akım geçiren
bölümleri üzerinde kesinlikle çalışma yapmayın veya
bu bölümlere temas etmeyin. Bütün bakım ve
temizleme çalışmalarına başlamadan önce buji
kablosu fişini bujiden sökün. Makine çalışırken alet
üzerinde hiçbir çalışma yapmayın. Bu Kullanma
Talimatında açıklanmayan çalışmalar sadece yetkili
servisler tarafından yerine getirilecektir.
8.1 Çim biçme makinesini temizleme
Her kullanımdan sonra çim biçme makinesi itinalı bir
şekilde temizlenecektir. Özellikle makinenin alt tarafı
ve bıçak bağlantı yuvası temizlenecektir. Bu çalışma
için çim biçme makinesini sol yanına yatırın (y
dolum deliğinin karşı tarafına)
Uyarı: Çim biçme makinesini yana yatırmadan önce
benzin pompası ile yakıt deposundaki benzini
tamamen boşaltın. Çim biçme makinesi 90 dereceden
fazla yatırılmamalıdır. Pislikler ve çim artıkları hemen
biçme işleminden sonra temizlendiğinden kolay
temizlenir. Kurumuş olan çim artıkları ve pislikler çim
biçme işlemini zorlaştırabilir. Çim çıkış kanalının çim
artıkları ile tıkanmış olup olmadığını kontrol edin ve
gerektiğinde temizleyin. Çim biçme makinesini
kesinlikle su tutarak veya yüksek basınçlı temizleme
makinesi ile temizlemeyin. Motor kuru kalmalıdır.
Soğuk temizleyici veya temizleme benzini gibi tahriş
edici malzemelerin kullanılması yasaktır.
96
TR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 96
97
TR
8.2 Bakım
Bakım periyotları ekteki benzin motorlu
makineler için geçerli servis defterinde
belirtilmiştir.
Dikkat: Kirli bakım malzemesi ve işletme
malzemelerini bu atıklar için öngörülen toplama
merkezlerine teslim edin
8.2.1 Tekerlek aksları ve göbekleri
Bu elemanlar sezon başına bir kez gres yağı ile
hafifçe yağlanmalıdır. Bunun için tekerlek kapaklarını
tornavida ile çıkarın ve tekerleklerin bağlantı
civatalarını sökün.
8.2.2 Bıçaklar
İş güvenliği sebeplerinden dolayı bıçakların
bilenmesini, balans ayarının yapılmasını ve monte
edilmesini yetkili servise yaptırın. Optimal bir biçme
sonucu elde etmek için bıçağın yılda bir kez kontrol
ettirilmesi tavsiye edilir.
Bıçağın değiştirilmesi (Şekil 8)
Bıçak takımının değiştirilmesinde sadece orijinal
yedek parçalar kullanılacaktır. Bıçak üzerinde
belirtilen numara ve işaretler yedek parça listesinde
belirtile numara ile aynı olacaktır. Kesinlikle başka tip
bıçak takmayın.
Hasarlı bıçaklar
Gösterilen tüm titizliğe ve dikkatli çalışmaya rağmen
makine herhangi bir cisme çarptığında motoru derhal
durdurun ve buji kablosunun fişini çıkarın. Çim biçme
makinesini yana yatırın ve bıçakların hasar görüp
görmediğini kontrol edin. Hasar görmüş veya
bükülmüş olan bıçakların değiştirilmesi gerekir.
Kesinlikle bükülmüş olan bıçakları düzeltmeyin.
Kesinlikle bükülmüş veya aşırı derecede aşınmış olan
bıçaklar ile çalışmayın, aksi takdirde makinede
titreşim meydana gelecek ve çim biçme makinesi
üzerinde diğer arızalar meydana gelecektir.
Dikkat: Hasarlı bıçaklar ile çalışıldığında ayrıca
yaralanma tehlikesi de vardır.
Bıçakların bilenmesi
Bıçak ağızları metal eğesi ile bilenebilir. Balans
bozukluğunu engellemek için bıçak bileme işlemi
sadece yetkili servis tarafından yapılmalıdır.
8.2.3 Yağ seviyesi kontrolü
Dikkat: Motoru kesinlikle yağsız veya az yağ dolumu
ile çalıştırmayın. Aksi takdirde motorda ağır hasarlar
meydana gelebilecektir.
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi:
Çim biçme makinesini düz bir zemin üzerine koyun.
Yağ çubuğunu (Şekil 9a/Poz. 7a) sola döndürerek
çıkarın ve yağ çubuğu üzerindeki yağı silin. Y
çubuğunu dayanıncaya kadar tekrar deliğe takın, fakat
civatasını sıkmayın. Yağ çubuğunu çıkarın ve yatay
pozisyonda yağ seviyesini okuyun. Yağ seviyesi, y
çubuğu üzerindeki min. ve max. (Şekil 9b) yazıları
arasında olmalıdır.
Yağ değiştirme
Motor yağı değiştirme işlemi oda sıcaklığında
gerçekleştirilecektir.
nÇim biçme makinesinin altına yassı bir yağ kabı
koyun.
nYağ dolum civatasını (Şekil 9a/ Poz. 7a) açın.
nYağ boşaltma civatasını (Şekil 9c/Poz. 7b) açın.
Sıcak yağın yağ toplama kabı içine akmasını
sağlayın.
nKullanılmış yağ tamamen kabın içine boşaldıktan
sonra yağ boşaltma civatasını kapatın.
nYağ deposuna, yağ çubuğunun üst işaretine
kadar motor yağı doldurun.
nDikkat! Yağ seviyesini kontrol etmek için y
çubuğunu civatalamayın sadece vida dişine kadar
takın.
nKullanılmış yağ geçerli atık yönetmeliklerine göre
bertaraf edilecektir.
8.2.4 Tel mekanizmalarının bakımı ve ayarı
Tel mekanizmalarını sık olarak yağlayın ve kolay
hareket edip etmediğini kontrol edin.
8.2.5 Hava filtresinin bakımı (Şekil 10)
Kirlenmiş olan hava filtresinden karbüratöre daha az
hava gireceğinden motor gücü azalır. Çalışma
ortamındaki havada aşırı derecede toz bulunduğunda
hava filtresi daha sık olarak kontrol edilmelidir.
Dikkat: Hava filtresinin kesinlikle benzin veya yanıcı
solvent maddeler ile temizlenmesi yasaktır. Hava
filtresini basınçlı hava ile üfleyerek veya sert bir yere
vurarak temizleyin
8.2.6 Bujinin bakımı
Bujiyi bakır telli fırça ile temizleyin.
nBuji fişini (Şekil 11/Poz. 14) döndürerek sökün.
nBujiyi buji anahtarı ile sökün.
nMontaj işlemi sökme işleminin tersi yönünde
gerçekleşir.
8.2.7 Kayış kontrolü
Bıçağı Madde 8.2.2’de açıklandığı şekilde sökün.
Kayışın kontrol edilebilmesi için Şekil 12’de
gösterildiği gibi kayış koruma kapağını (Şekil 12 / Poz.
5b) sökün.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 97
8.2.8 Onarım
Onarım veya bakım çalışmalarından sonra tüm iş
güvenliği parçalarının takılmış olup olmadığını ve
bunların mükemmel durumda olup olmadıklarını
kontrol edin. Yaralanmaya sebep olacak parçaları
üçüncü şahıslar ve çocukların erişemeyeceği yerde
saklayın.
Dikkat: Ürün sorumluluğu kanununa göre talimatlara
aykırı yapılan onarım çalışmaları veya orijinal parça
kullanılmaması veya firmamız tarafından kullanımına
izin verilmemiş parçaların kullanılmasından
kaynaklanan hasarlardan firmamız herhangi bir
sorumluluk üstlenmez. Aynı şekilde uygun şekilde
yapılmayan onarım çalışmaları sonucunda meydana
gelen hasarlardan da firmamız herhangi bir
sorumluluk üstlenmez. Bu çalışmalar için yetkili servis
veya uzman bir eleman görevlendirin. Bu durum aynı
zamanda aksesuar parçaları için de geçerlidir.
8.2.9 Çalışma saatleri
Çalışma saatleri için farklı şehirlerde farklı olarak
uygulanabilen resmi çalışma saatlerini dikkate alınız.
8.3 Saklama işlemi için çim biçme makinesinin
hazırlanması
İkaz bilgisi: Benzin malzemesini kapalı mekanlarda,
ateş yakınında veya sigara içerken boşaltmayın.
Benzin gazları patlamaya veya yangına sebep olabilir.
1. Benzin pompası kullanarak yakıt deposu içindeki
benzini boşaltın.
2. Motoru çalıştırın ve motor içinde kalan benzin
tamamen tüketilinceye kadar motoru çalışmaya
bırakın.
3. Her sezon sonunda yağ değiştirme işlemini yapın.
Bunun için motordaki kullanılmış yağı boşaltın ve
motora yeni motor yağı doldurun.
4. Bujiyi silindir kapağından sökün. Silindir içine
yağdanlık ile yakl. 20 ml yağ doldurun. Çalıştırma
ipini yavaşca çekin ve böylece yağın silindiri
kaplamasını sağlayın. Bujiyi tekrar yerine takın.
5. Silindir ve motor gövdesinin soğutma kanatlarını
temizleyin.
6. Makinenin boyasını korumak için tüm makineyi
temizleyin.
7. Çim biçme makinesini iyi havalandırılmış bir yerde
saklayın.
8.4 Transport işlemi için çim biçme makinesinin
hazırlanması
1. Benzin pompası kullanarak yakıt deposu içindeki
benzini boşaltın (bkz. Madde 8.3/1)
2. Motoru çalıştırın ve motor içinde kalan benzin
tamamen tüketilinceye kadar motoru çalışmaya
bırakın.
3. Motor sıcak durumdayken motor yağını boşaltın.
4. Buji kablosu fişini bujiden sökün.
5. Silindir ve motor gövdesinin soğutma kanatlarını
temizleyin.
6. Çalıştırma ipini (Şekil 3c) kancadan çıkarın.
Kelebek somunları açın ve üst dümeni aşağıya
doğru katlayın. Katlama esnasında tel
mekanizmalarının bükülmemesine dikkat edin.
7. Sürtmeyi önlemek için motor, üst ve alt dümen
arasına birkaç kat oluklu mukavva koyun.
8.5 Sarf ve aşınma malzemeleri ve yedek
parçalar
Yedek parçalar, örneğin motor yağı, kayış, buji, hava
filtresi, benzin filtresi veya bıçak gibi sarf ve aşınma
parçaları garanti kapsamına dahil değildir.
8.6 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde aşağıda açıklanan bilgiler
verilecektir:
nCihaz tipi
nCihazın parça numarası
nCihazın kod numarası
nİstenilen yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel bilgiler ve fiyatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için cihaz bir ambalaj
içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve
böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine
iade edilebilir.
Cihaz ve aksesuarları örneğin metal ve plastik gibi
çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları
özel atık bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin
nerede olduğunu bayinizden veya yerel yönetimlerden
öğrenebilirsiniz!
98
TR
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 98
99
TR
10. Arıza arama planı
İkaz bilgisi: Herhangi bir ayarlama veya onarım çalışmasını yapmadan önce motoru durdurun ve buji kablosunu
sökün.
İkaz bilgisi: Ayarlama veya onarım çalışmasından sonra motor birkaç dakika çalıştığında, egzoz ve diğer
parçaların kızgın olduğunu dikkate alın. Bu nedenle yanma nedeniyle oluşacak yaralanmaları önlemek için bu
parçalara dokunmayın.
Arıza Olası sebepleri Giderilmesi
Motor düzensiz çalışıyor, motorda
aşırı derecede titreşim mevcut
- Civatalar gevşek
- Bıçak bağlantısı gevşek
- Bıçak balans bozukluğu
- Civataları kontrol edin
- Bıçak bağlantısını kontrol edin
- Bıçakları değiştirin
Motor çalışmıyor - Fren koluna basılmadı
- Gaz kolu ayarı yanlış
- Buji arızalı
- Yakıt deposu boş
- Fren koluna basın
- Ayarı kontrol edin
- Bujiyi değiştirin
- Yakıt deposunu doldurun
Motor düzensiz çalışıyor - Hava filtresi kirli
- Buji kirli
- Hava filtresini temizleyin
- Bujiyi temizleyin
Çimler sararıyor, kesim düzensiz - Bıçak körelmiştir
- Kesim yüksekliği çok az
- Motor devri çok az
- Bıçağı bileyin
- Doğru yüksekliğe ayarlayın
- Kolu max. konuma ayarlayın
Çim atışı yetersiz - Motor devri çok az
- Kesim yüksekliği çok az
- Bıçaklar aşınmıştır
- Toplama torbası tıkanıklığı
- Gaz kolunu max. konuma
ayarlayın
- Doğru şekilde ayarlayın
- Bıçağı değiştirin
- Torbayı boşaltın
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 99
100
TR
Garanti koşulları:
iSC GmbH firması ürün arızalarını giderme veya ürün değiştirme işlemlerini, kanuni garanti hakları saklı kalmak
kaydıyla aşağıdaki tabloda gösterilen hükümlere göre yerine getirmeyi garanti eder.
iSC GmbH firması aşınma parçaları, sarf malzemeleri ve eksik parçalar ile ilgili garanti hizmetleri verilmesini
ancak şu şekilde garanti eder: ilgili parçanın arızası 24 saat sonra (sarf malzemeleri için geçerlidir), parçaların
eksik olduğu 5 iş günü içinde veya aşınma parçalarının arızası 6 ay içinde bildirildiğinde gerekli onarım hizmeti
veya eksik parça gönderilmesi gerçekleşir; bu haklardan yararlanabilmek için kasa fişi veya fatura ibraz edilerek
ürünün satın alındığı tarih ispatlanacaktır.
Garanti süresi dolmadan malzeme veya konstrüksiyon hatalarından kaynaklanan arızalarda aleti, ekteki alet
kartını tam olarak doldurarak firmamıza göndermenizi rica ederiz. Bu kart üzerinde arızanın tam olarak
açıklanması önemlidir.
Bunun için aşağıda açıklanan soruları cevaplayın:
nAlet önceden hiç çalıştı mı yoksa baştan beri arızalı mıydı?
nArıza oluşmadan önce herhangi bir anormal durum fark ettiniz mi (arıza öncesi oluşan belirtiler)?
nSizce aletin hangi fonksiyonu arızalıdır (ana arıza sebebi)?
Arızalı olan bu fonksiyonu açıklayınız.
Kategori Örnek Garanti
Malzeme veya konstrüksiyon hatası 24 Ay
Aşınma malzemeleri Hava filtresi, tel mekanizmaları,
tutma sepeti, lastikler, sürme
kavraması
6 Ay
Sarf malzemeleri/ sarf parçaları Bıçak Bu parça sadece tırpan satın
alındıktan hemen sonra (satın
aldıktan / kasa fiş tarihinden 24saat
sonra) arızalandığında garanti
kapsamındadır
Eksik parçaların bildirilmesi 5 iş günü
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 100
101
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
texplains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
pdéclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Cdichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
Nverklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
lattesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
qvakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
.tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
jvydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
Xpotrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
Aa cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Pdeklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
eдекларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
Hpaskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
Gapibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Qdeclară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
zδηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
Bpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
fpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
Tследующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
ZÜrünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
Lerklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
ELýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Rasenmäher BG-PM 46 S HW (Einhell)
Standard references: EN 836; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 23.05.2012
First CE: 10 Archive-File/Record: NAPR005909
Art.-No.: 34.007.70 I.-No.: 11022 Documents registrar: Mayn Robert
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Sun/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0990*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 94,7 dB (A); guaranteed LWA = 98 dB (A)
P = 2,17 kW; L/Ø = 46 cm
Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199,
80686 München, Deutschland (Notified Body 0036)
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 101
102
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 102
103
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 103
104
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 104
105
tGUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the
service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into
the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts/consumables and missing parts as set forth
in the warranty conditions of these operating instructions.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 105
106
pBULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement
du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en
raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est
également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Pour les pièces d’usures, manquantes et les consommables, nous nous reportons aux limites de cette garantie
conformément aux conditions de garantie de ce mode d’emploi.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 106
107
CCERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di
risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il
montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es.
collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es.
sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza
delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per
es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a
caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il
difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione
o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa
prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di
garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette ad usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le
Condizioni di garanzia di queste istruzioni per l’uso.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 107
108
NGARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de
montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door
b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van
geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich
bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden
garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze
garantie conform de garantiebepalingen van deze handleiding.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 108
109
zΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και
την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της
συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας
αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση
της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ.
σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση
ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη),
χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε
κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση
σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της
εγγύησης σύμφωνα με τους όρους εγγύησης αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 109
110
ZGARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru
şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı
Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda
açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.
Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.
Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda
çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına
veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına
riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama
gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş
veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle
oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir. Bu durum
özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona
erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi
dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir
garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.
Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca
doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış
veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle
onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma/sarf parçaları ve eksik olan parçalar ile ilgili olarak kullanma talimatının garanti koşulları bölümünde
açıklanan garanti hükümlerini dikkate almanızı rica ederiz.
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 110
111
kGARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-/Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den
Garantiebedingungen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: [email protected] Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 111
EH 06/2012 (01)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie: JA NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_BG_PM_46_S_HW_SPK7__ 21.06.12 09:54 Seite 112
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

EINHELL BG-PM 46 S HW de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding