Documenttranscriptie
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Universal kitchen machine
MUM5....
[de]
[en]
[fr]
[it]
[nl]
[da]
[no]
[sv]
[fi]
[es]
[pt]
[el]
[tr]
[pl]
[uk]
[ru]
[ar]
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
إرشادات االستخدام
Universal-Küchenmaschine10
Universal kitchen machine
22
33
Robot ménager universel
Robot da cucina universale
46
58
Universele keukenmachine
Universalkøkkenmaskine70
81
Universal kjøkkenmaskin
Universalköksmaskin92
Yleiskone103
Robot de cocina universal
114
Máquina de cozinha universal
127
Kouζιvoμηχανή139
153
Üniversal mutfak robotu
Uniwersalny robot kuchenny
167
Універсальний кухонний комбайн
180
Универсальная кухонная машина
192
ماكينة المطبخ ذات االستخدام المتنوع219
K
100-600 ml
7
1-6 min
1-8 x
7
4-6 min
1
30 s
5
4-6 min
1
30 s
3
3-6 min
1
30 s
3
5-6 min
1
30 s
3
6-7 min
1
30 s
3
4-5 min
550-2700 g
350-550 g
560-1100 g
350-1000 g
350-1000 g
L
1000 g
7
1000 g
5
1000 g
5
1000 g
5
1000 g
6
1000 g
7
1000 g
6
1000 g
5
800 g
7
1000 g
7
1000 g
7
1000 g
5
800 g
7
M
300-1000 g
7
45-120 s
300-1000 g
7
45-120 s
300-1250 g
7
45-120 s
300-1250 g
7
45-120 s
300-750 g
7
45-120 s
7
150 s
350-1000 g
7
45-90 s
5-10 x 10 g
M
2-4 x 2 s
1x
N
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs
mengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
10
Wichtige Sicherheitshinweise
de
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der
dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs
scheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter
im Deckel aus.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
11
de
Wichtige Sicherheitshinweise
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 17).
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y Vorsicht! Rotierende Messer.
Rotierende Werkzeuge.
W Vorsicht!
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch������������10
Wichtige Sicherheitshinweise�������������������10
Sicherheitssysteme����������������������������������12
Auf einen Blick������������������������������������������13
Arbeitspositionen��������������������������������������13
Bedienen��������������������������������������������������14
Reinigen und Pflegen�������������������������������17
Aufbewahrung������������������������������������������18
Hilfe bei Störungen�����������������������������������18
Anwendungsbeispiele �����������������������������19
Sonderzubehör�����������������������������������������20
Entsorgung�����������������������������������������������20
Garantiebedingungen�������������������������������21
12
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur
einschalten:
■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und
bis zum Einrasten gedreht wurde.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter auf P drehen, dann
einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer
Mengen an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bild A:
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur
Unterstützung der Bewegung des Armes
nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).
3 Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung P)
läuft das Gerät automatisch in die
optimale Position zum Wechseln der
Werkzeuge.
P = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
7 = hohe Drehzahl – schnell.
4 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebes
(Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei
Fehlern in der Bedienung des Gerätes,
beim Auslösen der elektronischen
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
– Durchlaufschnitzler und
– Zitruspresse (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
7 Antrieb für Werkzeuge
(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
8 Mixerantriebsschutzdeckel
9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch
Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
10 Kabelaufbewahrung
Kabel im Kabelfach verstauen
Schüssel mit Zubehör
11 Edelstahl-Rührschüssel
Auf einen Blick
de
12 Deckel
Werkzeuge
13 Rührbesen
14 Schlagbesen
15 Knethaken mit Teigabweiser
16 Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben
a Schneidwendescheibe – dick / dünn
b Raspelwendescheibe – grob / fein
c Reibscheibe – fein
d Reibscheibe – grob*
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
Mixer*
22 Mixbecher
23 Deckel
24 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann es über den Handel und
den Kundendienst erworben werden.
Arbeitspositionen
Bild B:
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position
angebracht und in Arbeitsstellung ist.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits
position eingerastet sein.
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“Funktion ausgestattet, welche die Bewegung
des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Einstellen der Arbeitsposition:
■ Entriegelungstaste drücken und Schwen
karm bewegen. Bewegung mit einer
Hand unterstützen.
■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
13
de
Bedienen
Position
Antrieb
Werk
Arbeitsge
zeug/
schwindigkeit
Zubehör
1-7
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
■ Kabel herausziehen (Bild C).
■ Netzstecker einstecken.
Schüssel und Werkzeuge
1
1-5
7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Einsetzen / Abnehmen von Schlag-,
Rührbesen und Knethaken.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
14
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. K
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)
arbeiten!
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Schwenkarm erst nach Stillstand des
Werkzeugs bewegen.
Nicht genutze Antriebe stets mit den
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Achtung!
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät
verwenden.
Rührbesen (13)
zum Rühren von Teig, z. B. Kuch
enteig, Obstkuchen usw. und zum
Unterheben von Zutaten wie
Rosinen und Schokoladenstückchen
Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee
und Sahne (mindestens 30 %
Fettgehalt) und zum Mischen von
Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von Teig, z. B. Hefe
teig, Brotteig, Pizzateig, Nudelteig,
Gebäckteig und zum Unterheben
von Zutaten wie Saaten in den Teig
Arbeiten mit der Schüssel und den
Werkzeugen
Bild D:
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
Bedienen
■ Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den Uhrzei
gersinn bis zum Einrasten drehen.
■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbe
sen, Schlagbesen oder Knethaken bis
zum Einrasten in den Antrieb einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
der Knethaken einrasten kann (Bild D-4b).
■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
■ Deckel aufsetzen.
■ Drehschalter auf gewünschte
Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
oder
■ Deckel abnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
■ Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel abnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2 bringen.
■ Werkzeug aus dem Antrieb
nehmen.
■ Schüssel entnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. L
W Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
de
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen / abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in
der aufgeführten Betriebsposition betreiben.
Schutz vor Überlastung
Bild E:
Um bei einer Überlastung des Durchlauf
schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät
zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des
Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung
(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die
Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer
Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim
Kundendienst erhältlich.
Schneidwendescheibe –
dick / dünn
zum Schneiden von Lebensmitteln in
dicke oder dünne Scheiben, z. B. Obst und
Gemüse.
Kennzeichnung:
■ 1 = dicke Scheiben
■ 3 = dünne Scheiben
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbei
tung von Hartkäse, Brot, Brötchen oder
Schokolade.
Tipp: Schneiden Sie gekochte Kartoffeln
erst nach dem Auskühlen.
Raspelwendescheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Lebensmitteln in grobe
oder feine Stücke, z. B. Obst, Gemüse oder
Käse, wie Gouda oder Edamer.
Kennzeichnung:
■ 2 = grobe Seite
■ 4 = feine Seite
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von Nüssen oder Hartkäse, z. B. Parmesan.
Tipp: Raspeln Sie Weichkäse mit der
groben Seite.
15
de
Bedienen
Reibscheibe – fein
zum Raspeln von Lebensmitteln
fein, z. B. Nüsse oder Hartkäse, wie
Parmesan.
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von Weichkäse und Schnittkäse.
Reibscheibe – grob
zum Reiben roher Kartoffeln z.B.
für Reibekuchen oder Klöße.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild F:
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den Uhrzeiger
sinn bis zum Einrasten drehen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb
des Durchlaufschnitzlers abneh
men (Bild F-5a).
■ Scheibenträger am unteren Ende fest
halten, dabei müssen die beiden Spitzen
nach oben zeigen.
■ Gewünschte Schneid- oder Raspel
scheibe vorsichtig auf die Spitzen des
Scheibenträgers auflegen (Bild F-6a).
Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass
die gewünschte Seite nach oben zeigt.
■ Scheibenträger am oberen Ende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen
(Bild F-6b).
■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
■ Durchlaufschnitzler wie in Bild F-8
gezeigt auf den Antrieb setzen und im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Drehschalter auf empfohlene Stufe
stellen.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer
nachschieben.
16
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen
und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger
sinn drehen und abnehmen.
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen
die Antriebswelle drücken (Bild G).
■ Teile reinigen.
Mixer
Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
der Tabelle. M
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur
im zusammengesetzten Zustand und mit
aufgesetztem Deckel betreiben. Mixer nicht
leer betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Arbeiten mit dem Mixer
Bild H:
■ Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in Position 4 bringen.
■ Mixerantriebsschutzdeckel
abnehmen.
■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Griff auf Markierung am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,75 Liter.
■ Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Mixergriff drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Zutaten nachfüllen
Bild H-8:
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung
einfüllen
oder
■ flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.
W Achtung!
Durch ungeeignete Lebensmittel kann das
Gerät beschädigt werden.
■ Keine heißen Lebensmittel über 70 °C im
Mixbecher verarbeiten.
■ Keine tiefgefrorenen Lebensmittel
verarbeiten, ausgenommen Eiswürfel,
wenn sie in eine ausreichende Menge
Flüssigkeit gegeben wurden.
■ Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte
Bestandteile enthalten. Vor der Verar
beitung von Kern- und Steinobst (Äpfel,
Pfirsiche usw.) die Kerne oder Steine
entfernen.
Hinweise
Einschränkungen für die Verarbeitung:
■ Keine Zutaten wie Mandeln, Zwiebeln,
Petersilie und Fleisch zerkleinern.
Reinigen und Pflegen
de
■ Der Mixer kann Aufstriche wie Erdnuss
butter, Kokosnussbutter oder Nussmus
nicht herstellen.
■ Feste Lebensmittel mit ausreichend
Flüssigkeit mischen.
■ Pulverförmige Lebensmittel vor dem
Mixen mit ausreichend Flüssigkeit
mischen oder vollständig in Flüssigkeit
lösen. Pulverförmige Lebensmittel sind
z. B. Puderzucker, Kakaopulver, gerös
tete Sojabohnen, Mehl, Eiweißpulver.
Reinigen und Pflegen
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
X Tabelle N
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind spül
maschinenfest. Kunststoffteile in der Spül
maschine nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen während des Spülvorgangs
möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
17
de
Aufbewahrung
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag
nach der Verarbeitung von z. B. Karotten
etwas Speiseöl auf ein Tuch geben
und den Durchlaufschnitzler (nicht die
Zerkleinerungsscheiben) damit abreiben.
Durchlaufschnitzler dann spülen.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig
keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,
ohne ihn vom Gerät abzunehmen.
Dazu 700 ml Wasser mit einem Tropfen
Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
Für ca. 1 Minute den Mixer einschalten
(Stufe 7). Spülwasser ausschütten und
Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.
Pflegehinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
W Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz
stecker ziehen.
Bild J:
■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben
in der Zubehörtasche verstauen.
■ Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den Netz
stecker ziehen.
Wichtiger Hinweis
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,
ein Auslösen der elektronischen Siche
rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch
Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
18
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise
zu beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Schwenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf P stellen und dann zurück
auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig
verarbeitet.
Abhilfe
■ Gerät abschalten.
■ Verarbeitungsmenge reduzieren.
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehent
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Schwenkarm in Position 1
bringen.
■ Gerät einschalten (Stufe 1).
■ Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel
position stehen.
Anwendungsbeispiele
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
■ Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
■ Mixer wieder aufsetzen.
■ Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Beachten Sie die allgemeinen Empfehlun
gen in den Tabellen. K, L und M.
Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten.
Biskuitteig
Grundrezept
– 2 Eier
– 2-3 EL heißes Wasser
– 100 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 70 g Mehl
– 70 g Stärkemehl
– evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca.
4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem Schlag
besen schaumig schlagen.
■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½
bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 6 Eier
– 500 g Zucker
– 1 Prise Salz
– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
– 500 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
de
–
–
–
■
1000 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
250 ml Milch
Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker bzw.
Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf
Stufe 1 mit dem Rührbesen verrühren.
■ Auf Stufe 5 stellen und ca. 120 Sekunden
verarbeiten.
■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden
auf Stufe 3 verarbeiten.
■ Mehl und Backpulver hinzufügen und ca.
2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.
■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb
2 Minuten die Milch nach und nach
hinzufügen.
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Schwerer Fruchtkuchen
Basic recipe
– 3 Eier
– 135 g Zucker
– 135 g Margarine
– 255 g Mehl
– 10 g Backpulver
– 150 g Korinthen
– 150 g gemischte Trockenfrüchte
■ Rührbesen einsetzen.
■ Alle Zutaten außer den Trockenfrüchten
einfüllen.
■ 30 Sekunden auf Stufe 1verarbeiten.
■ Dann 3-5 Minuten auf Stufe 5 verarbeiten.
■ Auf Stufe 2 stellen.
■ Innerhalb von 30-60 Sekunden die Tro
ckenfrüchte dazugeben.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter
(Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
– 250 g Mehl
– evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Rührbesen verarbeiten.
19
de
Sonderzubehör
Ab 250 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute
auf Stufe 1, dann ca. 5-6 Minuten auf
Stufe 3 kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 1 Ei
– 80 g Fett (Raumtemperatur)
– 80 g Zucker
– 200-250 ml lauwarme Milch
– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
– Schale von ½ Zitrone
– 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
– 300 g Mehl
– 3 Eier
– nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes
Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
– 1000 g Mehl
– 2 Päckchen Trockenhefe
– 2 TL Salz
– 600-650 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 6-7 Minuten auf Stufe 3 mit dem
Knethaken verarbeiten.
Mayonnaise
–
–
–
–
–
–
1 Ei
1 TL Senf
¼ l Öl
1 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
20
Zutaten müssen Zimmertemperatur haben.
Zubereitung von Mayonnaise ist nur mit
ganzen Eiern möglich.
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 oder 4 im Mixer verarbeiten.
■ Mixer auf Stufe 7 schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen
und so lange weiter mischen, bis die
Mayonnaise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Sonderzubehör
SonderzubehörZubehör können Sie beim
Kundendienst, im Fachhandel oder im
Internet kaufen. Verwenden Sie nur Origi
nalzubehör, da dieses genau auf Ihr Gerät
abgestimmt ist.
Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie
beim Kauf immer die genaue Bezeichnung
(E-Nr.) Ihres Geräts an.
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist,
erfahren Sie in unserem Katalog, im OnlineShop oder beim Kundendienst.
www.bosch-home.com
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
de
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
21
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote-controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with
damp hands.
22
Important safety information
en
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from
the mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. After switching off, the
drive continues for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■ Do not touch blender blades with bare hands.
■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
23
en
Important safety information
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 29).
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Y
W
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
Contents
Intended use���������������������������������������������22
Important safety information���������������������22
Safety systems�����������������������������������������24
Overview��������������������������������������������������25
Operating positions����������������������������������25
Operation��������������������������������������������������26
Cleaning and servicing�����������������������������29
Storage�����������������������������������������������������30
Troubleshooting����������������������������������������30
Application examples ������������������������������31
Special accessories����������������������������������32
Disposal����������������������������������������������������32
Guarantee������������������������������������������������32
24
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
pos. 1 and 3 only:
■ when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on
again, turn the rotary switch to P, then
switch on.
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload pro
tection feature has been activated. A possi
ble cause may be that too much food was
processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
Overview
Overview
Fig. A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support
the upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position P), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools.
P = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for
required blending duration.
Settings 1-7, Operating speed:
1 = low speed – slow,
7 = high speed – fast.
4 On/Off display
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on M or 1-7). Flashes
if the appliance has been operated
incorrectly, the electronic fuse has
tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
– Continuous-feed shredder and
– Citrus press (optional accessory*)
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer (optional accessory*)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender (optional accessory*)
When not in use, attach the blender
drive cover.
10 Cord store
Stow the cord in the cord store
en
Tools
13 Stirrer
14 Whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and cutting
discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs
a Reversible cutting disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Fine grating disc
d Grating disc – coarse*
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions
Fig. B:
Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Note
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards move
ment of the swivel arm.
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
25
en
Operation
Selecting the operating position:
■ Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your
hand.
■ Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Tool /
Operating
Position Drive
Accessory speed
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading
hook.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all prepa
rations for working with the appliance are
complete.
26
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory/tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
■ Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean thor
oughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
surface.
■ Pull out the power cord (Fig. C).
■ Insert the mains plug.
Bowl and tools
Observe the application examples in
table K
W Risk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill.
Always secure unused drives with protec
tive drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Stirrer (13)
for stiring mixtures, e.g. cake
mixture, fruit cake, … and folding
in ingredients such as raisins and
chocolate chips
Whisk (14)
for whisking egg whites and cream
(min. 30 % fat content) and for
mixing sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading dough e.g. yeast
dough, bread dough, pizza dough,
pasta dough, pastry and folding in
ingredients such as seeds into the dough
Operation
Working with the bowl and the tools
Fig. D:
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■ Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (Fig. D-4b).
■ Put the ingredients to be processed into
the bowl.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
■ Attach the cover.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
■ Remove lid.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Add ingredients.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Remove mains plug.
■ Remove lid.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Take the tool out of the drive.
■ Remove the bowl.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
en
Continuous-feed shredder
Observe the application examples in
table L
W Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of cutting discs by
the edge only. Before attaching / removing
the continuousfeed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out
the mains plug. Do not reach into the feed
tube.
Warning!
The continuous-feed shredder must be
completely assembled before use. Never
assemble the continuous-feed shredder on
the base unit. Operate the continuous-feed
shredder in the indicated operating position
only.
Predetermined breaking point
Fig. E:
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the con
tinuous-feed shredder breaks. However, the
drive shaft can easily be replaced. A new
disc holder with drive shaft is available from
customer service.
Reversible cutting disc –
thick / thin
for cutting food into thick or thin slices, e.g.
fruit and vegetables.
Marking:
■ 1 = thick slices
■ 3 = thin slices
Note: Not suitable for processing hard
cheese, bread, rolls or chocolate.
Tip: Only cut up cooked potatoes
once they have cooled down.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
for shredding food coarsely or finely, e.g.
fruit, vegetables or cheese as Gouda or
Edam.
Marking:
■ 2 = coarse side
■ 4 = fine side
27
en
Operation
Note: Not suitable for processing nuts or
hard cheese, e.g. Parmesan.
Tip: Shred soft cheese with the coarse side
only.
Fine grating disc
for shredding food finely, e.g. nuts
or hard cheese such as Parmesan.
Note: Not suitable for processing soft
cheese and cheese slices.
Grating disc – coarse
for grating raw potatoes, e.g. for
potato pancakes or dumplings.
Working with the continuous-feed
shredder
Fig. F:
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3.
■ Remove drive cover from the
drive of the continuous-feed shredder
(Fig. F-5a).
■ Hold disc holder at the lower end, ensur
ing that the two tips are face up.
■ Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Fig. F-6a).
In the case of reversible discs, ensure
that the required side is face up.
■ Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Fig. F-6b).
■ Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
■ Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Fig. F-8.
■ Turn rotary switch to recommended
setting.
■ Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
28
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
cover from the continuous-feed shredder
and empty feed tube.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockwise direction and remove.
■ Rotate the lid in an anti-clockwise direc
tion and remove.
■ Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive
shaft (Fig. G).
■ Clean parts.
Blender
Observe the application examples in
table M
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until the
drive is at a standstill! Operate the assem
bled blender only and with the lid attached.
Do not operate blender when empty.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid.
Working with the blender
Fig. H:
■ Press the release button and
move the swivel arm to
position 4.
■ Remove the blender drive cover.
■ Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
■ Add ingredients.
Maximum amount of liquid = 1.25 litres;
maximum amount of frothing or hot
liquids = 0.75 litres.
■ Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Fig. H-8:
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Remove the lid and add ingredients
or
■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Rotate the blender in a clockwise direc
tion and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
W Attention!
Using unsuitable food may damage the
appliance.
■ Do not process food that is hotter than
70 °C in the blender jug.
■ Do not process frozen ingredients, apart
from ice cubes, unless they have been
added into a sufficient amount of liquid.
■ Do not process food that contains hard
components. Before processing pip
and stone fruits (apples, peaches, etc.),
remove the pips or stones.
Notes
Restrictions on processing:
■ Do not use it to chop ingredients like
almonds, onions, parsley and meat.
■ The blender cannot produce spreads,
such as peanut butter,coconut butter or
nut spreads.
■ Use enough liquid when mixing solid
food.
Cleaning and servicing
en
■ Mix powdered food with sufficient liquid
before blending, or dissolve it entirely
in liquid. Examples of powdered food
include icing sugar, cocoa powder,
roasted soy-beans, flour, protein powder.
Cleaning and servicing
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
X Table N
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Sur
faces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Danger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dish
washer, as they could be permanently
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
W Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Clean them with a brush.
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on
a cloth and rub the film off the continu
ous-feed shredder (not the cutting discs).
Then rinse the continuous-feed shredder.
29
en
Storage
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often suffi
cient to clean the blender without removing
it from the appliance. Pour 700 ml of water
and a drop of washing-up liquid into the
attached blender. Switch on the blender
for aproximately 1 minute (setting 7). Pour
out the water and rinse out the blender with
clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Fig. J:
■ Store tools and cutting discs in the
accessories bag.
■ Keep accessories bag in the bowl.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the
mains plug.
Important information
The Operating indicator flashes if the appli
ance has been operated incorrectly or the
electronic fuse has tripped or the appliance
is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
■ Check the power supply.
30
■ Check the mains plug.
■ Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
■ Screw on blender or bowl as far as
possible.
■ Attach the blender cover and screw on as
far as possible.
■ Attach drive cover to unused drives.
■ The safety lock is active. Switch
appliance to P and then back to the
required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed at
one time.
Remedial action
■ Switch off the appliance.
■ Reduce processing quantity.
Fault
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.
Remedial action
■ Set the rotary switch to P.
■ Move swivel arm to position 1.
■ Switch on appliance (setting 1).
■ Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops
during use, the drive is “humming”. Blade is
blocked.
Remedial action
■ Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
■ Detach the blender and remove the
obstruction.
■ Re-attach the blender.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Application examples
Observe general recommendations in
table K, table L, table M.
Do not exceed permitted maximum
quantities.
Sponge mixture
Basic recipe
– 2 eggs
– 2-3 tbs. hot water
– 100 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar
– 70 g flour
– 70 g cornflour
– Baking powder if required
■ Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 7 until frothy.
■ Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 6 eggs
– 500 g sugar
– 1 pinch of salt
– 2 packets of vanilla sugar or peel from
½ lemon
– 500 g butter or margarine (room
temperature)
– 1000 g flour
– 1 packet of baking powder
– 250 ml milk
■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
sugar or lemon peel with the stirrer for
approx. 10 seconds at setting 1.
■ Set to setting 5 and process for approx.
120 seconds.
■ Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3.
■ Add flour and baking powder and process
for approx. 2 minutes at setting 1.
■ Set to setting 3 and gradually add the
milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Application examples
en
Heavy fruit cake
Basic recipe
– 3 eggs
– 135 g sugar
– 135 g margarine
– 255 g flour
– 10 g baking powder
– 150 g currants
– 150 g mixed dried fruit
■ Insert stirring whisk.
■ Add all ingredients except the dried fruit.
■ Process for 30 seconds at setting 1.
■ Then process for 3-5 minutes at setting 5.
■ Select setting 2.
■ Add the dried fruit within the next
30-60 seconds.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 125 g butter (room
temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– A little lemon peel or vanilla sugar
– 250 g flour
– Baking powder if required
■ Using the stirrer, process all ingredients
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-6 minutes at setting 3.
From 250 g flour:
■ Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 5-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g flour
– 1 egg
– 80 g fat (room temperature)
– 80 g sugar
– 200-250 ml lukewarm milk
– 25 g fresh yeast or 1 packet of dried
yeast
– Peel of ½ lemon
– 1 pinch of salt
31
en
Special accessories
■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. 3-6
minutes at setting 3 using the kneading
hook.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
– 300 g flour
– 3 eggs
– 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
■ Process all ingredients for approx.
3-5 minutes at setting 3 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
– 1000 g flour
– 2 packets of dry yeast
– 2 tsp. salt
– 600-650 ml warm water
■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
6-7 minutes at setting 3 using the knead
ing hook.
Mayonnaise
– 1 egg
– 1 tsp. mustard
– ¼ l oil
– 1 tbs. lemon juice or vinegar
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
Ingredients must be at room temperature.
Making mayonnaise is only possible with
whole egg.
■ Process the ingredients (except the oil) in
the blender for several seconds at setting
3 or 4.
■ Switch the blender to setting 7 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
32
Special accessories
You can buy accessories from the aftersales service, from specialist retailers or
online. Only use genuine accessories as
these have been specifically designed for
your appliance.
Accessories vary from one appliance to
another. When purchasing accessories,
always quote the exact product number
(E-Nr.) of your appliance.
You can find out which accessories are
available for your appliance in our cata
logue, in the online shop or from our aftersales service.
www.bosch-home.com
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ
mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Conformité d’utilisation
fr
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
33
fr
Consignes de sécurité importantes
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne
jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
34
Consignes de sécurité importantes
fr
W Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 41).
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
les instructions figurant dans la notice
i Respectez
d’utilisation.
Y Prudence ! Lames rotatives.
Prudence ! Accessoires rotatifs.
W N’introduisez
pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation�����������������������������33
Consignes de sécurité importantes����������33
Systèmes de sécurité�������������������������������36
Vue d’ensemble����������������������������������������36
Positions de travail�����������������������������������37
Utilisation��������������������������������������������������37
Nettoyage et entretien������������������������������41
Rangement�����������������������������������������������42
Aide en cas de dérangement�������������������42
Exemples d’utilisation ������������������������������43
Accessoires en option������������������������������45
Mise au rebut��������������������������������������������45
Garantie����������������������������������������������������45
35
fr
Systèmes de sécurité
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
Voir le tableau « Positions de travail ».
L’appareil se met en marche sur les
positions 1 et 3 uniquement :
■ si vous avez mis le bol (11) en place et
l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil reste
en position allumée mais le moteur ne redé
marre pas une fois le courant revenu. Pour
rallumer, tournez l’interrupteur rotatif sur
P puis ramenez-le en position allumée.
Sécurité anti-surcharge
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti
lisation, ceci signifie que la protection antisurcharge s’est activée. L’une des causes
possibles : trop grande quantité d’aliments
traitée en même temps.
Pour savoir comment procéder si le
système de sécurité s’active, voir
« Aide en cas de dérangement ».
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Figure A :
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Fonction « Easy Armlift » pour assister
le mouvement montant du bras (voir
« Positions de travail »).
3 Interrupteur rotatif
Après l’extinction (position P),
l’appareil se rend automatiquement sur
la position optimale pour changer les
accessoires.
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Vitesse 1-7, vitesse de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
7 = vitesse élevée – marche rapide.
36
4
Voyant de fonctionnement
Il reste allumé pendant la marche
(interrupteur rotatif sur M ou 1-7).
Il clignote en cas d’erreurs pendant
l’utilisation de l’appareil, si le
fusible électronique disjoncte ou en
présence d’un défaut dans l’appareil,
voir le chapitre « Aide en cas de
dérangement ».
5 Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour retirer le couvercle protégeant
l’entraînement, appuyez sur la zone
arrière puis retirez le couvercle.
6 Entraînement pour
– accessoire râpeur / éminceur et
– presse-agrumes
(accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne
ment, protégez-le avec son couvercle.
7 Entraînement pour les accessoires
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet
pétrisseur) et hachoir à viande
(accessoire en option*)
8 Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
9 Entraînement du bol mixeur
(accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas
l’entraînement, protégez-le avec son
couvercle.
10 Rangement du cordon
Placez le cordon d’alimentation dans
son rangement
Bol mélangeur avec accessoires
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
12 Couvercle
Accessoires
13 Fouet mélangeur
14 Fouet batteur
15 Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les
disques à réduire.
Accessoire râpeur / éminceur
17 Pilon-poussoir
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disques à réduire
a Disque réversible à émincer –
épais / fin
b Disque réversible à râper –
grossier / fin
c Disque à râper – fin
d Disque à râper – grossier*
20 Porte-disque
21 Boîtier avec orifice de sortie
Mixeur*
22 Bol mixeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce et auprès du service
après-vente.
Positions de travail
Figure B :
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil que si les
accessoires se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en
position de travail. Le bras pivotant doit
encranter dans chaque position de travail.
Remarque
Le bras pivotant est doté de la fonction
« Easy Armlift » qui assiste le mouvement
montant du bras pivotant.
Réglage de la position de travail :
■ Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant. Aidez
le mouvement d’une main.
■ Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Positions de travail
Position
Entraîne
ment
fr
Outils / Vitesse de
Acces travail
soires
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Mise en place / retrait du fouet batteur,
fouet mixeur et crochet à pétrir .
Utilisation
W Risque de blessure !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de
courant qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / outils en position de travail.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires
à des sources de chaleur. Les pièces ne
vont pas au four à micro-ondes.
37
fr
Utilisation
■ Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et
ses accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
■ Posez l’appareil de base sur une surface
lisse et propre.
■ Sortez le cordon de son rangement
(figure C).
■ Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Bol et accessoires
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. K
W Risque de blessure avec les pièces
en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Utilisez-le uniquement avec le couvercle
(12) en place !
Changez les accessoires uniquement
lorsque l’appareil est au repos – une
fois l’appareil éteint, le mécanisme
d’entraînement continue de tourner un
certain temps puis s’immobilise sur la
position de changement des accessoires.
Tournez le bras pivotant seulement après
que l’appareil s’est immobilisé.
Toujours recouvrir les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
Attention !
Utilisez le bol uniquement en
fonctionnement sur cet appareil.
Fouet mélangeur (13)
pour pétrir de la pâte, par exemple
de la pâte à gâteau, de la tarte aux
fruits, etc. et pour incorporer des
ingrédients comme des raisons secs et des
éclats de chocolat
Fouet batteur (14)
pour monter des œufs en neige,
battre de la crème (au moins 30 %
de matière grasse) et pour mélan
ger de la pâte génoise
38
Crochet pétrisseur (15)
pour pétrir de la pâte, par exemple
de la pâte levée, de la pâte à pain,
de la pâte à pizza, de la pâte à
nouilles, de la pâte à viennoiserie et pour
incorporer des ingrédients comme des
graines dans la pâte
Travailler avec le bol et les outils
Figure D :
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
■ Mise en place du bol : Présentez
le bol incliné vers l’avant puis posez-le.
Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
■ Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement.
Remarque :
Si vous choisissez le crochet pétrisseur
tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que
le crochet encrante (figure D-4b).
■ Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 1.
■ Mettez le couvercle en place.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse
voulue.
Rajouter des ingrédients
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture
pour ajout ménagée dans le couvercle.
ou
■ Enlevez le couvercle.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
■ Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Utilisation
fr
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Enlevez le couvercle.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
■ Détachez l’accessoire de
l’entraînement.
■ Retirez le bol.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Disque réversible à émincer –
épais / fin
pour émincer des aliments en tranches
épaisses ou fines, par exemple des fruits et
des légumes.
Marquage :
■ Grob = tranches épaisses
■ Fein = tranches fines
Accessoire râpeur / éminceur
Conseil : Ne coupez les pommes de terre
cuites qu’une fois qu’elles ont refroidi.
Disque réversible à râper –
grossier / fin
pour râper des aliments en morceaux
gros ou fins, par exemple des fruits, des
légumes ou du fromage comme le gouda
ou l’édam.
Marquage :
■ 2 = côté grossier
■ 4 = côté fin
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. L
W Risque de blessure !
N’approchez pas les doigts des lames et
des arêtes, tranchantes, des disques à
réduire. Ne saisissez les disques à réduire
que par leurs bords ! Ne posez / retirez
l’accessoire râpeur / éminceur qu’après
avoir éteint le moteur et débranché la fiche
mâle de la prise de courant. N’introduisez
pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé. N’assemblez
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire
râpeur / éminceur que dans la position de
service indiquée.
Protection contre la surcharge
Figure E :
Pour empêcher un endommagement
important de votre appareil en cas de
surcharge de l’accessoire râpeur /
éminceur, l’arbre d’entraînement de ce
dernier comporte une entaille (zone de
rupture programmée). En cas de surcharge,
l’arbre d’entraînement casse à cet endroit.
Un nouveau porte-disques à arbre
d’entraînement est disponible auprès du
service après-vente.
Remarque : Ne convient pas pour le
fromage à pâte dure, le pain, les petitspains ou le chocolat.
Remarque : Ne convient pas pour les noix
ou les fromages à pâte dure, par exemple
le parmesan.
Conseil : Râpez le fromage à pâte molle
avec le côté grossier.
Disque à râper – fin
pour râper finement des aliments,
par exemple des noix ou du fromage à pâte
dure comme le parmesan
Remarque : Ne convient pas pour le
fromage à pâte molle et le fromage en
tranches.
Disque à râper – grossier
pour râper des pommes de terre
crues, par exemple pour faire des galettes
ou des boulettes de pommes de terre.
Travailler avec l’accessoire râpeur /
éminceur
Figure F :
■ Appuyez sur la touche de déver
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
39
fr
Utilisation
■ Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant puis
posez-le. Tournez en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encrantement.
■ Appuyez sur la touche de déver
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 3.
■ Retirez le couvercle d’entraîne
ment de l’accessoire râpeur/éminceur
(figure F-5a).
■ Retenez l’extrémité inférieure du porte
disque ; il faut ce faisant que les deux
pointes regardent vers le haut.
■ Posez prudemment le disque à découper
ou le disque à râper sur les pointes du
porte-disques (figure F-6a).
Avec les disques réversibles, veillez bien
à ce que le côté souhaité regarde vers le
haut.
■ Saisissez l’extrémité supérieure du por
tedisques et introduisez-la dans le boîtier
(figure F-6b).
■ Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’entraînement comme sur la figure F-8,
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse
recommandée.
■ Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez que les aliments coupés ne
s’accumulent directement à la sortie.
Conseil : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
40
Remarque : Si les aliments à traiter
devaient se coincer dans l’accessoire
râpeur / éminceur, éteignez le robot culi
naire, débranchez la fiche mâle de la prise
de courant et attendez que l’entraînement
se soit immobilisé, retirez le couvercle de
l’accessoire râpeur / éminceur puis videz
l’ouverture d’ajout.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.
■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en
sens inverse des aiguilles d’une montre
puis retirez-le.
■ Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■ Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt,
par le bas, contre l’arbre d’entraînement
(figure G).
■ Nettoyez les pièces.
Mixeur
Tenez compte des exemples d’utilisation
donnés dans le tableau. M
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place ! Ne retirez / posez le
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !
N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et
avec son couvercle en place. Ne pas faire
fonctionner le mixeur à vide.
W Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton
noir ménagé dans le couvercle.
Utilisation du mixeur
Figure H :
■ Appuyez sur le bouton de déver
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 4.
■ Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
■ Mettez le bol mixeur en place (le repère
sur la poignée et celui sur l’appareil de
base doivent coïncider) puis tournez en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
■ Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ;
quantité maximale de liquides moussants
ou très chauds = 0,75 litre.
■ Posez le couvercle et tournez-le en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée dans la poignée du mixeur. Le
couvercle doit avoir encranté.
■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse
désirée.
Rajouter des ingrédients
Figure H-8 :
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres
sivement les ingrédients fermes par
l’ouverture
ou
■ versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Conseil : il est préférable de nettoyer le
mixeur immédiatement après utilisation.
W Attention !
Des aliments non appropriés peuvent
endommager l’appareil.
■ Ne pas traiter d’aliments chauds à plus
de 70 °C dans le bol mixeur.
■ Ne pas traiter d’aliments surgelés, sauf
des glaçons s’ils sont placés dans une
quantité de liquide suffisante.
Nettoyage et entretien
fr
■ Ne pas traiter d’aliments qui comportent
des constituants durs. Avant de traiter
des fruits à pépins et noyaux (pommes,
pêches, etc.), enlever les pépins et
noyaux.
Remarques
Restrictions d’utilisation :
■ Ne pas broyer d’ingrédients tels que des
amandes, des oignons, du persil et de la
viande.
■ Le mixeur ne peut pas réaliser de pâtes
à tartiner telles que du beurre de caca
huètes, du beurre de noix de coco ou de
la compote de noix.
■ Mélanger les aliments durs avec suffi
samment de liquide.
■ Avant de les mixer, mélanger les aliments
en poudre avec suffisamment de liquide
ou les dissoudre complètement dans du
liquide. Les aliments en poudre sont,
par exemple, le sucre glace, le cacao en
poudre, les fèves de soja torréfiées, la
farine, le blanc d’oeuf en poudre.
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
X Tableau N
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risque de chocs électriques !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un
nettoyeur à vapeur.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Essuyez l’appareil de base et les
couvercles de protection du mécanisme
d’entraînement avec un chiffon humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
41
fr
Rangement
Nettoyage du bol mélangeur et
des accessoires
Le bol mélangeur et les accessoires peuvent
aller au lave-vaisselle. Ne coincez pas les
pièces en matière plastique dans le lavevaisselle car elles risqueraient de se défor
mer de façon irréversible pendant le lavage !
Nettoyer l’accessoire râpeur /
éminceur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames et des
arêtes, tranchantes, des disques à réduire.
Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lave-vaisselle.
Conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Nettoyer le mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec
les mains nues.
Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir
vont au lave-vaisselle.
Conseil : Après le traitement de liquides, il
suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le
détacher de l’appareil.
Pour cela, versez 700 ml d’eau additionnée
d’une goutte de détergent dans le mixeur
en place. Faites fonctionner le mixeur
pendant env. 1 minute (position 7). Jetez
l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à
l’eau claire.
Remarque importante
Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant
besoin. Respectez les consignes d’entretien
mentionnées dans la sacoche.
42
Rangement
W Risque de blessure !
Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Figure J :
■ Rangez les accessoires et les disques à
réduire dans la sacoche d’accessoires.
■ Rangez la sacoche d’accessoires dans
le bol.
Aide en cas de dérangement
W Risque de blessure !
Avant de supprimer tout dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise à
courant.
Consigne importante
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, le voyant de
fonctionnement se met à clignoter.
Le bras pivotant doit encranter dans
chaque position de travail.
Commencez par supprimer le problème
à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
■ Vérifiez l’alimentation électrique.
■ Vérifiez la fiche mâle.
■ Contrôlez le bras pivotant. Position
correcte ? Encranté ?
■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à
la butée.
■ Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
■ Posez les couvercles de protection sur
les entraînements non utilisés.
■ La sécurité anti-réenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
P et puis ramenez-le à la vitesse
désirée.
Exemples d’utilisation
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
La protection anti-surcharge est activée.
Trop grande quantité de produits alimen
taires traitée en même temps.
Exemples d’utilisation
Solution
■ Éteignez l’appareil.
■ Réduisez la quantité à traiter.
Pâte à biscuits
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée
par mégarde pendant que le mécanisme
d’entraînement tournait. Le bras pivotant
se déplace vers le haut. Le mécanisme
d’entraînement s’éteint mais ne demeure
pas dans la position de changement d’outil.
Solution
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Amenez le bras pivotant sur la
position 1.
■ Allumez l’appareil (vitesse 1).
■ Éteignez à nouveau l’appareil.
L’appareil s’immobilise en position de
changement d’accessoire.
Dérangement
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. Le moteur « bour
donne ». Les lames sont bloquées.
Solution
■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
■ Remettez le mixeur en place.
■ Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran
gement, veuillez s.v.p. vous adresser à
notre service après-vente.
fr
Respectez les recommandations générales
données dans les tableaux K, L et M.
Ne dépassez pas les quantités maximales.
Recette de base
– 2 oeufs
– 2-3 cuillères à soupe d’eau très
chaude
– 100 g de sucre
– 1 sachet de sucre vanillé
– 70 g de farine
– 70 g de fécule
– éventuellement de la levure chimique
■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet
batteur à la vitesse 7, jusqu’à ce que
vous obteniez une mousse ferme.
■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse 1
et, en ½ à 1 minute environ, incorporez
par cuillerées la farine et la fécule que
vous aurez préalablement passées au
tamis.
Quantité maximale : 2 fois la recette
de base
Pâte à cake
Recette de base
– 6 œufs
– 500 g de sucre
– 1 pincée de sel
– 2 sachets de sucre vanillé ou
le zeste d‘½ citron
– 500 g de beurre ou de margarine (à la
température ambiante)
– 1000 g de farine
– 1 sachet de levure chimique
– 250 ml de lait
■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le
sucre vanillé ou le zeste de citron avec
le fouet pendant env. 10 secondes au
niveau 1.
■ Régler à la vitesse 5 et travailler la pâte
pendant env. 120 secondes.
■ Incorporer le beurre et travailler la pâte
pendant env. 60 secondes à la vitesse 3.
43
fr
Exemples d’utilisation
■ Ajouter la farine et la levure chimique et
travailler la pâte durant env. 2 minutes à
la vitesse 1.
■ Régler la vitesse 3 et verser le lait peu à
peu dans les 2 minutes qui suivent.
Quantité maximale : 1 x la recette de base
Gâteau aux fruits secs
Recette de base
– 3 œufs
– 135 g de sucre
– 135 g de margarine
– 255 g de farine
– 10 g de levure chimique
– 150 g de raisins de Corinthe
– 150 g de mélange de fruits secs
■ Mettez en place le fouet mixeur.
■ Versez tous les ingrédients à l’exception
des fruits secs.
■ Travaillez pendant 30 secondes sur la
position 1.
■ Continuez ensuite pendant 3 à 5 minutes
sur la position 5.
■ Réglez sur la position 2.
■ Ajoutez les fruits secs en l’espace de 30
à 60 secondes.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte brisée
Recette de base
– 125 g de beurre
(à la température ambiante)
– 100 à 125 g de sucre
– 1 oeuf
– 1 pincée de sel
– un peu de zeste de citron ou du
sucre vanillé
– 250 g de farine
– éventuellement de la levure chimique
■ Travaillez tous les ingrédients pendant
env. ½ minute sur la position 1, puis
pendant env. 3 à 6 minutes sur la posi
tion 3 avec le fouet mixeur.
À partir de 250 g de farine :
■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute à la
vitesse 1, puis env. 5 à 6 minutes à la
vitesse 3.
Quantité maximale : 2 fois la recette
de base
44
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
– 500 g de farine
– 1 oeuf
– 80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
– 80 g de sucre
– 200 à 250 ml de lait tiède
– 25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure.
– Le zeste d’un demi-citron
– 1 pincée de sel
■ Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
3-6 minutes à la vitesse 3 avec le crochet
pétrisseur.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à pâtes
Recette de base
– 300 g de farine
– 3 oeufs
– 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau
froide, selon le besoin
■ Travaillez tous les ingrédients pendant 3
à 5 minutes environ à la vitesse 3 jusqu’à
obtention d’une pâte.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette
de base
Pâte à pain
Recette de base
– 1000 g de farine
– 2 sachet de levure
– 2 c. à café de sel
– 600-650 ml d’eau chaude
■ Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
6-7 minutes à la vitesse 3 avec le crochet
pétrisseur.
Mayonnaise
– 1 œuf
– 1 c. à café de moutarde
– ¼ l d’huile
– 1 c. à s. de jus de citron ou de vinaigre
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent être à la tempéra
ture ambiante. La mayonnaise ne peut être
préparée qu’avec des œufs entiers.
■ Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le
mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4.
■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7,
versez l’huile lentement par l’entonnoir
puis travaillez le mélange jusqu’à ce que
la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas
longtemps, consommez-la rapidement.
Accessoires en option
Accessoires en optionVous pouvez acheter
les accessoires auprès de notre service
après-vente, de revendeurs spécialisés ou
sur Internet. Utilisez uniquement les acces
soires d’origine, car ils sont parfaitement
adaptés à votre appareil.
Les accessoires sont spécifiques à
l’appareil. Lors de l’achat, indiquez toujours
la désignation exacte de votre appareil
(E-Nr.).
Pour connaître les accessoires disponibles
pour votre appareil, consultez notre cata
logue, notre boutique en ligne ou le service
après-vente.
Accessoires en option
fr
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
www.bosch-home.com
45
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
46
Importanti avvertenze di sicurezza
it
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■ Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
47
it
Importanti avvertenze di sicurezza
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 53).
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y Attenzione: Lame rotanti.
Utensili rotanti.
W Attenzione:
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione Bosch.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto����������������������������������������������46
Importanti avvertenze di sicurezza�����������46
Sistemi di sicurezza����������������������������������48
Guida rapida���������������������������������������������49
Posizioni di lavoro������������������������������������49
Uso�����������������������������������������������������������50
Pulizia e cura��������������������������������������������53
Conservazione�����������������������������������������54
Rimedio in caso di guasti�������������������������54
Esempi d’impiego ������������������������������������55
Accessori speciali�������������������������������������57
Smaltimento���������������������������������������������57
Garanzia���������������������������������������������������57
48
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
L’apparecchio può essere acceso nelle pos.
1 e 3 solo:
■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata
fino allo scatto.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta inserito, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
riaccensione ruotare la manopola su P,
poi accendere.
Sicurezza di sovraccarico
Se durante l’uso il motore si spegne auto
maticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Una causa possibile
può essere la lavorazione contemporanea
di quantità eccessive di alimenti.
Per il comportamento in caso di attivazione di un sistema di sicurezza vedi
“Rimedio in caso di guasto”.
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione.
Guida rapida
Figura A:
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
Funzione “Easy Armlift” per favorire
il movimento del braccio verso l’alto
(vedi “Posizioni di lavoro”).
3 Interruttore rotante
Dopo lo spegnimento (posizione P)
l’apparecchio va automaticamente nella
posizione ottimale per il cambio degli
utensili.
P = spento
M = Funzionamento “pulse” alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado 1-7, velocità di lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
7 = alto numero di giri – veloce.
4 Spia di funzionamento
Si accende durante il funzionamento
(manopola su M oppure su 1-7).
Lampeggia in caso di errori nell’uso
dell’apparecchio, in caso di attivazione
della sicurezza elettronica ed in caso
di un difetto dell’apparecchio, vedi il
capitolo “Rimedio in caso di guasti”.
5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
– sminuzzatore continuo e
– spremiagrumi (Accessori speciali*).
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio non viene utilizzato.
7 Ingranaggio per utensili
(frusta per mescolare, frusta per
montare, gancio impastatore)
e tritacarne (Accessori speciali*)
8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
9 Motore per frullatore
(Accessori speciali*)
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
Guida rapida
it
10 Custodia del cavo
Riporre il cavo nel vano portacavo
Ciotola con accessori
11 Ciotola impastatrice di acciaio inox
12 Coperchio
Utensili
13 Frusta
14 Sbattitore
15 Braccio impastatore con spatola
16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.
Sminuzzatore continuo
17 Pestello
18 Coperchio con bocca di carico
19 Disco sminuzzatore
a Disco taglierina – spesso/fine
b Disco grattugia – fine/grossa
c Disco a fori fini per grattugiare
d Disco grattugia – grosso*
20 Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore*
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto
* Se un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere acquistato nel commer
cio e presso il servizio assistenza clienti.
Posizioni di lavoro
Figura B:
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio secondo la seguente tabella
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di
lavoro. Il gancio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione.
Avvertenza
Il braccio oscillante è dotato della fun
zione “Easy Armlift”, che favorisce suo
sollevamento.
49
it
Uso
Regolazione della posizione di
lavoro:
■ Premere il tasto di sblocco e muovere il
braccio oscillante. Aiutare il movimento
con una mano.
■ Muovere il braccio oscillante fino
all’arresto nella posizione desiderata.
Posizione Ingranag Utensili / Velocità di
gio
accessori lavoro
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Montare / smontare lo sbattitore, le fruste
ed il gancio impastatore.
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
50
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.
■ Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
■ Estrarre il cavo (figura C).
■ Inserire la spina.
Ciotola ed utensili
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. K
W Pericolo di lesioni da utensili in
rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai
le mani nella ciotola. Lavorare solo con il
coperchio (12) applicato!
Sostituire l’utensile solo quando
l’ingranaggio è fermo – dopo lo
spegnimento l’ingranaggio gira ancora un
poco per inerzia e si ferma nella posizione
di sostituzione utensile. Muovere il braccio
oscillante solo quando l’utensile si è
fermato.
Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati
con gli appositi coperchi di sicurezza.
Attenzione!
Usare la ciotola solo per il lavoro con
questo apparecchio.
Frusta (13)
per mescolare impasti, ad es.
impasti per torte, torte alla frutta
ecc. e per incorporare ingredienti
quali uvetta e cioccolato in pezzi
Sbattitore (14)
per montare albume d‘uovo e
panna (almeno il 30% di grassi) e
per preparare la pasta biscotto
Uso
Braccio impastatore (15)
per lavorare impasti, ad es. pasta
lievitata, pasta per il pane, impasto
per la pizza, pasta, impasti per dolci
e per incorporare nell‘impasto ingredienti
come i semi
Lavoro con la ciotola e gli utensili
Figura D:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
■ Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
■ A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio
la frusta, lo sbattitore o il gancio
impastatore.
Avvertenza:
Per il gancio impastatore ruotare la spatola,
finché il gancio impastatore non s’arresta
(figura D-4b).
■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 1.
■ Applicare il coperchio.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
oppure
■ Rimuovere il coperchio.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
■ Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Staccare la spina.
■ Rimuovere il coperchio.
it
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
■ Estrarre l’utensile
dall’ingranaggio.
■ Rimuovere la ciotola impastatrice.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Sminuzzatore continuo
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. L
W Pericolo di lesioni!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e
dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i
dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Montare / smontare lo sminuzzatore
continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo
nello stato di montaggio completo. Non
montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale. Usare lo
sminuzzatore continuo solo nella posizione
di funzionamento mostrata.
Protezione da sovraccarico
Figura E:
Al fine di evitare maggiori danni
all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo
sminuzzatore continuo, l’asse di
azionamento dello sminuzzatore continuo
è dotato di un intaglio (punto di rottura
prestabilita). In questo punto l’asse di
azionamento si spezza in caso di
sovraccarico. Un nuovo portadisco con
asse di azionamento può essere acquistato
presso il servizio assistenza clienti.
Disco taglierina – spesso/fine
per tagliare alimenti a fette spesse
o sottili, ad es. frutta e verdura.
Identificazione:
■ Grosso = fette spesse
■ Fine = fette sottili
Nota: non idoneo per la lavorazione di
formaggio duro, pane, panini o cioccolato.
Consiglio: tagliare le patate bollite solo a
freddo.
51
it
Uso
Disco grattugia – fine/grossa
per grattugiare finemente o grosso
lanamente ad es. frutta, verdura o formag
gio, come Gouda o Edamer.
Identificazione:
■ 2 = lato grosso
■ 4 = lato fine
Nota: non idoneo per la lavorazione di noci
o formaggio duro, ad es. parmigiano.
Consiglio: grattugiare il formaggio tenero
con il lato grosso.
Disco a fori fini per grattugiare
per grattugiare alimenti, ad es. noci
o formaggio duro, per es. parmigiano.
Nota: non idoneo per la lavorazione di
formaggio tenere e formaggio da taglio.
Disco grattugia – grosso
per grattugiare patate crude, ad es.
per frittelle di patate o canederli.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo
Figura F:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
■ Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice incli
nata verso avanti e poi abbassarla, –
ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 3.
■ Rimuovere il coperchio di
sicurezza dall’ingranaggio dello
sminuzzatore continuo (figura F-5a).
■ Tenere il portadisco sull’estremità infe
riore con le due punte rivolte verso l’alto.
■ Deporre con precauzione il disco per
affettare o il disco grattugia desiderato
sulle punte del portadisco (figura F-6a).
Nel caso di dischi doppia funzione
prestare attenzione che il lato desiderato
sia rivolto in alto.
■ Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(figura F-6b).
52
■ Applicare il coperchio (attenzione al
riferimento) e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
■ Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
figura F-8, e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz
zetto di carico e spingerli con il pestello.
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento
tagliato nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore
continuo dovessero restare attaccati
alimenti da lavorare, spegnere il robot
da cucina, estrarre la spina, attendere
che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
coperchio dello sminuzzatore continuo e
vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e
rimuoverlo.
■ Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse di
azionamento con il dito (figura G).
■ Pulire le parti.
Frullatore
Osservare gli esempi d’impiego nella
tabella. M
W Pericolo di lesioni a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
solo quando il motore è fermo! Mettere in
funzione il frullatore solo completamente
assemblato e con il coperchio applicato.
Non fare girare a vuoto il frullatore.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore.
Lavorare con il frullatore
Figura H:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 4.
■ Rimuovere il coperchio di sicu
rezza dell’ingranaggio frullatore.
■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi
mento sul manico allineato al riferimento
dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto.
■ Introdurre gli ingredienti.
Massima quantità di liquido = 1,25 litri;
massima quantità di liquidi che formano
schiuma o liquidi molto caldi = 0,75 litro.
■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto nell’impugnatura
del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Figura H-8:
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Ruotare il frullatore in senso orario e
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
W Attenzione!
Con alimenti non adatti l’apparecchio può
danneggiarsi.
Pulizia e cura
it
■ Non lavorare alimenti caldi con una tem
peratura superiore a 70 °C nel bicchiere
frullatore.
■ Non lavorare ingredienti surgelati, tranne
i cubetti di ghiaccio, se sono stati immersi
in una quantità sufficiente di liquido.
■ Non lavorare alimenti contenenti parti
dure. Prima della lavorazione di frutta con
semi o con nocciolo (mele, pesche ecc.)
rimuovere i semi o i noccioli.
Note
Limitazioni per la lavorazione:
■ non sminuzzare alimenti quali mandorle,
cipolle, prezzemolo e carne.
■ Il frullatore non è idoneo per produrre
mousse spalmabili come il burro di ara
chidi, burro di cocco o salsa di noci.
■ Mescolare gli alimenti solidi utilizzando
una quantità sufficiente di liquido.
■ Prima di frullare, mescolare i cibi in
polvere con una quantità di liquido
sufficiente oppure farli sciogliere comple
tamente. I cibi in polvere sono ad es. lo
zucchero a velo, il cacao in polvere, semi
di soia tostati, farina, integratori proteici.
Pulizia e cura
Le parti degli accessori utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
X Tabella N
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Pulire l’apparecchio base
W Rischio di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Non usare pulitrici a getto di vapore.
■ Staccare la spina.
■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi
di sicurezza ingranaggi con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
53
it
Conservazione
Pulire la ciotola impastatrice e
l’utensile
Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili
in lavastoviglie. Non incastrare le parti di
plastica nella lavastoviglie, poiché questo
durante il lavaggio potrebbe causare
deformazioni permanenti!
Pulire lo sminuzzatore continuo
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la
pulizia usare una spazzola.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina
rossa dopo la lavorazione, per es. delle
carote, mettere un poco di olio alimentare su
un panno e con questo strofinare lo sminuz
zatore continuo (non i dischi sminuzzatori).
Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
Pulire il frullatore
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore.
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: dopo la lavorazione di liquidi
spesso è sufficiente lavare il frullatore
senza separarlo dall’apparecchio.
A tal fine introdurre 700 ml di acqua con una
goccia di detersivo nel frullatore montato.
Accendere il frullatore per ca. 1 minuto
(velocità 7). Versare via l’acqua e sciac
quare il frullatore con acqua pulita.
Avvertenza importante
Se necessario lavare la borsa
portaccessori. Osservare le indicazioni per
il trattamento nella borsa.
Conservazione
W Pericolo lesioni!
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre
la spina di rete.
Figura J:
■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori
nella borsa portaccessori.
■ Conservare la borsa portaccessori nella
ciotola.
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo lesioni!
Prima di riparare un guasto, estrarre la
spina d’alimentazione.
Avvertenze importanti
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza della spia di
funzionamento.
Il gancio oscillante deve essere arrestato
in ogni posizione.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
■ Controllare l’alimentazione elettrica.
■ Controllare la spina di alimentazione.
■ Controllare il braccio oscillante.
Posizione corretta? Braccio in arresto?
■ Ruotare il frullatore o la ciotola
impastatrice fino all’arresto.
■ Applicare il coperchio del frullatore e
ruotarlo fino all’arresto.
■ Applicare il coperchio di sicurezza
ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati.
■ È attivo il blocco di riaccensione. Disporre
l’interruttore su P e poi indietro sul
grado desiderato.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
Sono stati lavorati troppi alimenti
contemporaneamente.
54
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio.
■ Ridurre la quantità di lavorazione.
Guasto
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato
per errore il pulsante di sblocco. Il braccio
oscillante si solleva. L’ingranaggio si
disinserisce, ma non resta fermo nella
posizione di cambio utensile.
Rimedio
■ Ruotare la manopola su P.
■ Portare il braccio nella
posizione 1.
■ Accendere l’apparecchio
(velocità 1).
■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.
L’utensile resta fermo nella posizione di
cambio utensile.
Guasto
Il frullatore comincia a non funzionare o si
ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.
La lama è bloccata.
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina d’alimentazione.
■ Rimuovere il frullatore e togliere
l’ostacolo.
■ Applicare di nuovo il frullatore.
■ Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Seguire le raccomandazioni generali nelle
tabelle K, L e M.
Non superare le quantità massime
ammesse.
Pasta biscotto
Ricetta base
– 2 uova
– 2-3 cucchiai acqua calda
– 100 g zucchero
– 1 bustina zucchero vanigliato
– 70 g farina
Esempi d’impiego
it
– 70 g fecola
– eventualmente lievito in polvere
■ Montare gli ingredienti (tranne farina e
fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6 minuti
alla velocità 7.
■ Disporre l’interruttore rotante sul grado 1
e mescolare farina e fecola passate al
setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un
tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
– 6 uova
– 500 g zucchero
– 1 pizzico sale
– 2 bustine zucchero vanigliato o
buccia di ½ limone
– 500 g burro o margarina
(a temperatura ambiente)
– 1000 g farina
– 1 bustina di lievito in polvere
– 250 ml latte
■ Mescolare uova, zucchero, sale e zuc
chero vanigliato o buccia di limone con la
frusta per ca. 10 secondi alla velocità 1.
■ Impostare la velocitá 5 e lavorare per ca.
120 secondi.
■ Aggiungere il burro e lavorare per
ca. 60 secondi alla velocità 3.
■ Aggiungere la farina e il lievito in polvere
e lavorare per ca. 2 minuti alla velocità 1.
■ Impostare la velocità 3 e aggiungere
lentamente il latte durante i 2 minuti
successivi.
Quantità massima: 1 volta la dose della
ricetta base
Torta alla frutta
Ricetta base
– 3 uova
– 135 g di zucchero
– 135 g di margarina
– 255 g di farina
– 10 g di lievito in polvere
– 150 g di uvetta di Corinto
– 150 g di frutta secca mista
■ Inserire la frusta per mescolare.
55
it
Esempi d’impiego
■ Versare tutti gli ingredienti tranne la frutta
secca.
■ Frullare per 30 secondi alla velocità 1.
■ Quindi lavorare per 3-5 minuti alla velo
cità 5.
■ Portare alla velocità 2.
■ Entro 30-60 secondi aggiungere la frutta
secca.
Quantità massima: 2 volta la ricetta base
Pasta
Pasta frolla
Pasta per pane
Ricetta base
– 125 g burro
(a temperatura ambiente)
– 100-125 g zucchero
– 1 uovo
– 1 pizzico sale
– un poco di buccia di limone o zucchero
– vanigliato
– 250 g farina
– eventualmente lievito in polvere
■ Lavorare tutti gli ingredienti con la frusta
per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca.
3-6 minuti alla velocità 3.
A partire da 250 g di farina:
■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla velo
cità 1, poi ca. 5-6 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce
Ricetta base
– 500 g farina
– 1 uovo
– 80 g burro (a temperatura ambiente)
– 80 g zucchero
– 200-250 ml latte tiepido
– 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di
lievito secco
– Buccia di ½ limone
– 1 pizzico sale
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 3-6 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
56
Ricetta base
– 300 g farina
– 3 uova
– secondo necessità 1-2 cucchiai (10-20 g)
di acqua fredda
■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a 5
minuti circa alla velocità 3 in una pasta.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Ricetta base
– 1000 g farina
– 2 confezioni lievito secco
– 2 cucchiaini sale
– 600-650 ml acqua calda
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 6-7 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Maionese
– 1 uovo
– 1 cucchiaino di senape
– ¼ l di olio
– 1 cucchiaio di succo di limone o aceto
– 1 pizzico di sale
– 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere a temperatura
ambiente. La maionese può essere prepa
rata soltanto con uova intere.
■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per qualche secondo alla
velocità 3 oppure 4.
■ Commutare il frullatore alla velocità 7
e versare lentamente l’olio attraverso
il bicchierino dosatore e continuare
mescolare fino ad emulsionare la
maionese.
Consumare la maionese subito.
Non conservarla.
Accessori speciali
it
Accessori speciali
Gli accessori speciali possono essere
acquistati presso il servizio clienti, i riven
ditori specializzati o su Internet. Utilizzare
solo gli accessori originali, i quali sono stati
progettati appositamente per l’apparecchio.
Gli accessori sono specifici dell’apparec
chio. Al momento dell’acquisto indicare
sempre il codice prodotto preciso (E-Nr.)
dell’apparecchio.
Per conoscere gli accessori disponibili per il
proprio apparecchio consultare il catalogo, il
punto vendita online o il servizio clienti.
www.bosch-home.com
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
57
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■ Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
58
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel
is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij
gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings
beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in
de hiervoor bestemde werkstand.
■ Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
■ Mixermes niet met blote handen reinigen.
■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
59
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 65).
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
i Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Y Voorzichtig! Draaiende messen.
Draaiende hulpstukken.
W Voorzichtig!
Niet in de vulopening grijpen.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat�����������������58
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������58
Veiligheidssystemen���������������������������������60
In één oogopslag��������������������������������������61
Bedrijfspositie�������������������������������������������61
Bedienen��������������������������������������������������62
Reiniging en onderhoud���������������������������65
Opbergen�������������������������������������������������66
Hulp bij storingen��������������������������������������66
Toepassingsvoorbeelden �������������������������67
Speciale accessoires��������������������������������68
Afval���������������������������������������������������������69
Garantie����������������������������������������������������69
60
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Zie tabel “Bedrijfsposities”
Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen
worden ingeschakeld:
■ wanneer de kom (11) is aangebracht en
door hem te draaien is vastgeklikt.
Beveiliging tegen opnieuw
inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw
inschakelen: draaischakelaar op P
draaien, dan inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het
verwerken van een te grote hoeveelheid
levensmiddelen tegelijk.
Wat u moet doen indien een
veiligheidssysteem wordt geactiveerd,
zie “Hulp bij storingen”.
Het apparaat behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
Afb. A:
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
“Easy Armlift”-functie ter ondersteuning
van de omhoogbeweging van de arm
(zie “Werkstanden”).
3 Draaischakelaar
Na uitschakeling (stand P) wordt het
apparaat automatisch op de optimale
stand voor het verwisselen van de
hulpstukken gezet.
P = stop
M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1-7, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
7 = hoog toerental – snel.
4 Functie-indicatie
Brandt tijdens het gebruik
(draaischakelaar op M of 1-7). Knippert
bij een bedieningsfout van het apparaat,
bij activering van de elektronische
zekering en bij een apparaatdefect, zie
het hoofdstuk “Hulp bij storingen”.
5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verwijderen op het achterste gedeelte
drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
– doorloopsnijder en
– citruspers (extra toebehoren*)
Het aandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
7 Aandrijving voor hulpstukken
(roergarde, klopgarde, kneedhaak)
en vleesmolen (extra toebehoren *)
8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
9 Aandrijving voor mixer
(extra toebehoren*)
Het mixeraandrijvingsbeschermings
deksel aanbrengen als de aandrijving
niet wordt gebruikt.
In één oogopslag
nl
10 Kabelvak
Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
Hulpstukken
13 Roergarde
14 Klopgarde
15 Kneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak voor toebehoren
Voor het opbergen van de hulpstukken
en de fijnmaakschijven.
Doorloopsnijder
17 Stopper
18 Deksel met vulschacht
19 Fijnmaakschijven
a Snijschijf – dik/dun
b Raspschijf – grof/fijn
c Maalschijf – fijn
d Maalschijf – grof*
20 Schijfhouder
21 Behuizing met uitlaat-opening
Mixer*
22 Mixkom
23 Deksel
24 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of
bij de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfspositie
Afb. B:
Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer
het hulpstuk / toebehoren volgens
deze tabel is aangebracht op de juiste
aandrijving en in de juiste positie, en op de
bedrijfsstand staat. De draaiarm moet in
elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt.
N.B.
De draaiarm beschikt over een
“Easy Armlift”-functie, die de omhoog
beweging van de draaiarm ondersteunt.
61
nl
Bedienen
Instellen van de bedrijfspositie:
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm draaien. De beweging met een
hand ondersteunen.
■ De draaiarm op de gewenste positie
zetten en laten vastklikken.
Bedrijfs
stand
Werksnelheid
Aandrijving Hulp
stuk/
toebeho
ren
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Aanbrengen/verwijderen van de (roer)
garde en de kneedhaak.
Bedienen
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
62
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren /
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Het apparaat niet zonder ingrediënten
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
blootstellen aan warmtebronnen. De onder
delen zijn niet geschikt voor gebruik in een
magnetron.
■ Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
■ Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
■ Het snoer afwikkelen (afb. C).
■ Stekker in wandcontactdoos
doen.
Kom en hulpstukken
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. K
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Altijd werken met aangebracht
deksel (12)!
Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande
aandrijving – na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na en blijft dan staan
op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm
pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat.
Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Attentie!
Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden
met dit apparaat.
Roergarde (13)
voor het roeren van deeg, bijv.
taartdeeg, fruittaart enz. en voor het
mengen van ingrediënten, zoals
rozijnen en stukjes chocolade
Klopgarde (14)
voor het kloppen van eiwit en
slagroom (minstens 30 % vetge
halte) en voor het mengen van
biscuitdeeg
Bedienen
Kneedhaak (15)
voor het kneden van dag, bijv.
gistdeeg, brooddeeg, pastadeeg,
gebakdeeg en voor het mengen
van ingrediênten zoals zaden in het deeg
Werken met de kom en de hulpstukken
afb. D:
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
■ Kom aanbrengen:
de kom schuin naar voren
houden en aanbrengen, tegen de klok in
draaien tot hij vastklikt.
■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, slaggarde of kneedhaak in de
aandrijving steken tot deze vastklikt.
Opmerking:
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt
(afb. D-4b).
■ De ingrediënten in de kom doen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten.
■ Deksel aanbrengen.
■ Draaischakelaar op de gewenste
stand zetten.
Ingrediënten toevoegen
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ ingrediënten toevoegen via de vulopening
in het deksel.
of
■ Deksel verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
■ De ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Deksel verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
■ Kom verwijderen.
■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
nl
Doorloopsnijder
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. L
W Gevaar voor letsel
Niet in de scherpe messen en randen van de
fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven
alleen aan de rand vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij
deren wanneer de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
het op het basisapparaat is aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfsstand.
Beveiliging tegen overbelasting
afb. E:
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te
voorkomen, is de aandrijfas van de
doorloopsnijder voorzien van een inkerving
(breekpunt). Bij overbelasting breekt de
aandrijfas op dit punt. Een nieuwe
schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar
bij de klantenservice.
Snijschijf – dik/dun
voor het snijden van levensmidde
len in dikke of dunne plakken, bijv. fruit en
groente.
Aanduiding:
■ Grof = dikke plakken
■ Fijn = dunne plakken
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer
king van harde kaas, brood, broodjes of
chocolade.
Tip: snij gekookte aardappelen pas nadat
ze zijn afgekoeld.
Raspschijf – grof/fijn
voor het raspen van levensmid
delen in grove of fijne stukken, bijv. fruit,
groente of kaas, zoals Goudse of Edammer
kaas.
63
nl
Bedienen
Aanduiding:
■ 2 = grove zijde
■ 4 = fijne zijde
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer
king van noten of harde kaas, bijv. Parme
zaanse kaas.
Tip: rasp zachte kaas met de grove zijde.
Maalschijf – fijn
voor het raspen van levensmid
delen fijn, bijv. noten of harde kaas, zoals
Parmezaanse kaas.
Aanwijzing: niet geschikt voor de verwer
king van zachte kaas en snijdbare kaas.
Maalschijf grof
voor het raspen van rauwe aardap
pels, bijv. voor aardappelkoekjes of
knoedels.
Werken met de doorloopsnijder
afb. F:
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
■ Kom aanbrengen: De kom schuin
naar voren houden en aanbren
gen, tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten.
■ Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen van de aandrijving
van de doorloopsnijder (afb. F-5a).
■ De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar
boven wijzen.
■ De gewenste snij- of raspschijf voorzichtig
op de punten van de schijfhouder leggen
(afb. F-6a).
Bij draaischijven erop letten dat de
gewenste zijde naar boven wijst.
■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in
de behuizing aanbrengen (afb. F-6b).
■ Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de
klok mee draaien.
■ Doorloopsnijder volgens afb. F-8 op de
aandrijving plaatsen en met de klok mee
tot aan de aanslag draaien.
64
■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand
zetten:
■ De te verwerken levensmiddelen in de
vulschacht doen en aandrukken met de
stopper.
Attentie!
Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitloop-opening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat
kunt u dun snijgoed het best gebundeld
verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
u de keukenmachine uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u
het deksel van de doorloopsnijder en maakt
u de vulschacht leeg.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf tegen
de aandrijfas drukken (afb. G).
■ Onderdelen reinigen.
Mixer
Neem de toepassingsvoorbeelden in de
tabel in acht. M
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer
uitsluitend in samengebouwde toestand en
met aangebracht deksel gebruiken. Mixer
niet zonder vulling laten lopen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Werken met de mixer
afb. H:
■ De ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op bedrijfsstand 4
zetten.
■ Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
■ Mixkom aanbrengen (markering op
de handgreep tegen de markering op
het basisapparaat) en tegen de klok in
draaien tot aan de aanslag.
■ De ingrediënten toevoegen.
Maximumhoeveelheid vloeistof
= 1,25 liter;
maximumhoeveelheid schuimende of
hete vloeistof = 0,75 liter.
■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in
tot aan de aanslag in de mixerhandgreep
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
afb. H-8:
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
■ trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de
vulopening
of
■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na
gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
nl
W Attentie!
Door ongeschikte levensmiddelen kan het
apparaat beschadigd raken.
■ Geen hete levensmiddelen heter dan
70 °C in de mengbeker verwerken.
■ Geen diepvriesproducten verwerken, met
uitzondering van ijsblokjes als die in een
voldoende grote hoeveelheid vloeistof
werden gedaan.
■ Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten. Vóór de
verwerking van pit- en steenvruchten
(appels, perziken enz.) moeten de pitten/
stenen worden verwijderd.
Aanwijzingen
Beperkingen voor de verwerking:
■ Geen ingrediënten zoals amandelen,
uien, peterselie of vlees verkleinen.
■ De menger kan geen smeerbeleg zoals
pindakaas, cocosnootboter of notenpasta
maken.
■ Vaste levensmiddelen met voldoende
vloeistof mengen.
■ Poedervormige levensmiddelen vóór
het mixen met voldoende vloeistof
mengen of volledig in vloeistof oplossen.
Poedervormige levensmiddelen zijn bijv.
poedersuiker, cacaopoeder, geroosterde
sojabonen, meel, eiwitpoeder.
Reiniging en onderhoud
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
X tabel N
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Geen
stoomreiniger gebruiken.
65
nl
Opbergen
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Basisapparaat en aandrijvings
beschermdeksel afvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
■ Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
De kom en de hulpstukken kunnen in
de afwasautomaat worden gereinigd.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. Voor het
reinigen een borstel gebruiken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
het rode laagje te verwijderen, kunt u
een beetje slaolie op een doek doen
en daarmee de doorloopsnijder (niet de
fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna
de doorloopsnijder afwassen.
Mixer reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
De mixbeker, het deksel en de trechter
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het
meestal voldoende om de mixer te reinigen
zonder deze van het apparaat te nemen.
Hiervoor doet u 700 ml water met een
druppel afwasmiddel in de gemonteerde
mixer. Gedurende ca. 1 minuut de mixer
inschakelen (stand 7). Afwassop weggieten
en de mixer uitspoelen met schoon water.
Belangrijke aanwijzing
Zo nodig de opbergzak voor toebehoren
reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak
in acht nemen.
66
Opbergen
W Gevaar voor letsel!
De stekker uit het stopcontact trekken
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
afb. J:
■ Hulpstukken en fijnmaakschijven
opbergen in de opbergzak.
■ Opbergzak in de kom bewaren.
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing
Een bedieningsfout van het apparaat, een
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect wordt aangegeven
door een knipperende inbedrijf-indicatie.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie
zijn vastgeklikt.
Probeer eerst het probleem te verhelpen
aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
■ Stroomvoorziening controleren.
■ Netstekker controleren.
■ Draaiarm controleren. Juiste positie?
Vastgeklikt?
■ Mixer / kom tot aan de aanslag
vastdraaien.
■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de
aanslag vastdraaien.
■ Beschermdeksels aanbrengen op
nietgebruikte aandrijvingen.
■ De beveiliging tegen herinschakeling is
actief. Apparaat op P zetten en dan
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het
gebruik. De overbelastingsbeveiliging is
geactiveerd. Er werden teveel levens
middelen tegelijk verwerkt.
Oplossing
■ Apparaat uitschakelen.
■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
Toepassingsvoorbeelden
nl
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk
ingedrukt terwijl de aandrijving liep.
De draaiarm beweegt naar boven. De
aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op
de hulpstukwisselpositie staan.
■ De draaischakelaar op stand 1 zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel
doorroeren.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Oplossing
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Draaiarm op positie 1 zetten.
■ Apparaat inschakelen (stand 1).
■ Apparaat weer uitschakelen.
Het hulpstuk blijft op de
hulpstukwisselpositie staan.
Basisrecept
– 6 eieren
– 500 g suiker
– 1 snufje zout
– 2 pakjes vanillesuiker of de schil van
½ citroen
– 500 g boter of margarine
(op kamertemperatuur)
– 1.000 g bloem
– 1 pakje bakpoeder
– 250 ml melk
■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of
citroenschil ca. 10 seconden op stand 1
met de roergarde roeren.
■ Op stand 5 zetten en ca. 120 seconden
door elkaar werken.
■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op
stand 3 door elkaar werken.
■ Bloem en bakpoeder toevoegen en ca. 2
minuten op stand 1 door elkaar werken.
■ Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten
geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept
Storing
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is
geblokkeerd.
Oplossing
■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
■ Mixer van het apparaat nemen en de
hindernis verwijderen.
■ Mixer weer aanbrengen.
■ Apparaat inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klantenservice als
de storing niet kan worden verholpen.
Toepassingsvoorbeelden
Neem de algemene aanbevelingen in de
tabellen K, L en M in acht.
Toegestane maximumhoeveelheden niet
overschrijden.
Biscuitdeeg
Basisrecept
– 2 eieren
– 2-3 eetlepels heet water
– 100 g suiker
– 1 pakje vanillesuiker
– 70 g meel
– 70 g zetmeel,
– eventueel bakpoeder
■ De ingrediënten (behalve het meel en
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten
tot schuim kloppen met de klopgarde op
stand 7.
Roerdeeg
Zware vruchtencake
Basic recipe
– 3 eieren
– 135 g suiker
– 135 g margarine
– 255 g bloem
– 10 g bakpoeder
– 150 g krenten
– 150 g gemengde gedroogde vruchten
■ Roergarde plaatsen.
■ Alle ingrediënten behalve de gedroogde
vruchten erin doen.
■ 30 seconden op stand 1 verwerken.
■ Vervolgens 3-5 minuten op stand 5
verwerken.
■ Op stand 2 zetten.
■ Binnen 30-60 seconden de gedroogde
vruchten erbij doen.
Maximale hoeveelheid: 2 x basisrecept
67
nl
Speciale accessoires
Zandtaartdeeg
Basisrecept
– 125 g boter
(kamertemperatuur)
– 100-125 g suiker
– 1 ei
– 1 snufje zout
– stukje citroenschil of vanillesuiker
– 250 g meel
– eventueel bakpoeder
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand 1, dan ca. 3-6 minuten op stand 3
met de roergarde verwerken.
Vanaf 250 g bloem:
■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden
met de kneedhaak op stand 1, daarna ca.
5-6 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
– 500 g meel
– 1 ei
– 80 g vet (kamertemperatuur)
– 80 g suiker
– 200-250 ml lauwe melk
– 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
– schil van ½ citroen
– 1 snufje zout
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 3-6 minuten op stand
3 verwerken met de kneedhaak.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
– 300 g meel
– 3 eieren
– naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g)
koud water
■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
68
Brooddeeg
Basisrecept
– 1000 g meel
– 2 pakjes gedroogde gist
– 2 TL zout
– 600-650 ml warm water
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 6-7 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Mayonaise
– 1 ei
– 1 tl mosterd
– ¼ l olie
– 1 el citroensap of azijn
– 1 snuifje zout
– 1 snuifje suiker
Ingrediënten moeten kamertemperatuur
hebben. Bereiding van mayonaise is alleen
met hele eieren mogelijk.
■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 3 of 4.
■ De mixer op stand 7 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.
Speciale accessoires
Speciale accessoires kunt u bij de service
dienst, in de vakhandel of op het internet
kopen. Gebruik alleen originele accessoi
res, omdat deze precies op uw apparaat
zijn afgestemd.
Accessoires zijn apparaatgerelateerd. Geef
bij de aankoop altijd de precieze aanduiding
(E-Nr.) van uw apparaat op.
Welke accessoires beschikbaar zijn voor
uw apparaat, kunt u in onze catalogus, in
de online-shop of bij de servicedienst te
weten komen.
www.bosch-home.com
Afval
nl
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
69
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
70
Vigtige sikkerhedshenvisninger
da
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
■ Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 77).
71
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
i Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Y Vær forsigtig! Roterende knive.
forsigtig! Roterende redskaber.
W Vær
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch. Yderligere informationer
om vores produkter finder du på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug���������������������70
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������70
Sikkerhedssystemer���������������������������������72
Overblik����������������������������������������������������72
Arbejdspositioner��������������������������������������73
Betjening��������������������������������������������������74
Rengøring og pleje�����������������������������������77
Opbevaring�����������������������������������������������77
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������77
Eksempler på brug ����������������������������������78
Ekstratilbehør�������������������������������������������80
Bortskaffelse���������������������������������������������80
Reklamationsret���������������������������������������80
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Se tabel ”Arbejdspositioner”
Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3:
■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil
den falder i hak.
Genindkoblingssikring
Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,
men motoren går herefter ikke i gang igen.
For at genindkoble apparatet drej drejekon
takten hen på P og så tænd for det igen.
72
Overbelastningssikring
Slukker motoren automatisk under brug, er
overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En
mulig årsag kan være, at for store mængder
levnedsmidler er blevet forarbejdet på en
gang.
Om opførsel ved aktivering af et af
sikkerhedssystemerne se ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Billede A:
Motorenhed
1 Sikkerhedsknap
2 Svingarm
”Easy Armlift”-funktion til understøttelse
af armens bevægelse opad
(se ”Arbejdspositioner”).
3 Drejekontakt
Efter slukningen (position P) kører
maskinen automatisk i den optimale
position til udskiftning af redskaberne.
P = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin 1-7, arbejdshastighed:
1 = avt omdrejningstal – langsom,
7 = højt omdrejningstal – hurtig.
4 Driftsindikator
Lyser under driften (drejekontakt på
M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet
betjenes forkert, hvis den elektroniske
sikring udløses hhv. hvis der opstår en
defekt på apparatet, se kapitel ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
Arbejdspositioner
5
Beskyttelseslåg til drevudtag
Til aftaging af beskyttelseslåget til
drevudtag tryk på det bageste område
og tag låget af.
6 Drevudtag til
– hurtigsnitter og
– citruspresse (Ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på,
når drevet ikke er i brug.
7 Drev til redskaber (røreris,
piskeris, æltekrog) og kødhakker
(ekstratilbehør*)
8 Beskyttelseslåg til blenderdrev
9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
på, når blenderen ikke er i brug.
10 Kabelopbevaring
Opbevar kablet i kabelrummet
Skål med tilbehør
11 Røreskål af rustfrit stål
12 Låg
Redskaber
13 Røreris
14 Piskeris
15 Æltekrog med dejskraber
16 Tilbehørstaske
Til opbevaring af redskaber og
finhakningsskiver.
Hurtigsnitter
17 Stopper
18 Låg med påfyldningsskakt
19 Finhakningsskiver
a Vendbar skæreskive – tynd/tyk
b Vendbar raspeskive – grov/fin
c Riveskive – fin
d Riveskive – grov*
20 Skiveholder
21 Hus med udgangsåbning
Blender*
22 Blenderbæger
23 Låg
24 Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med
leveringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.
da
Arbejdspositioner
Billede B:
OBS!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab /
tilbehør er anbragt på den rigtige drev og
i den rigtige position efter denne tabel og
befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
Bemærk
Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”-
funktionen, der understøtter svingarmens
bevægelse opad.
Indstilling af arbejdsposition:
■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen. Understøt bevægelsen med
en hånd.
■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak
i den ønskede position.
Position
Drev
Redskab/ Arbejds
tilbehør hastighed
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
*
–
3-7
3
6
3-5
9
5-7
7
5-7
4
73
da
Betjening
* Isætning / udtagning af røreris, piskeris og
æltekroge.
Betjening
W Fare for tilskadekomst!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør /
redskab befinder sig i arbejdsstilling.
Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele
for varmekilder. Delene er ikke egnet til
mikrobølgeovnen.
■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
■ Træk kablet ud (billede C).
■ Sæt netstikket i.
Skål og redskaber
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. K
W Kvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber!
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
Arbejd kun med påsat låg (12)!
Udskift kun redskab, når drevet står stille –
drevet kører kort efter, at apparatet er
slukket og bliver stående i den position, hvor
redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen,
når redskabet står stille.
Tildæk altid ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslågene.
OBS!
Brug kun skålen til arbejde med dette
apparat.
Røreris (13)
til at røre dej, f.eks. kagedej, frugt
kagedej osv. og til at iblande ingre
dienser såsom rosiner og
chokoladestykker
74
Piskeris (14)
til at piske æggehvider og fløde
(fedtindhold på mindst 30 %) og til
at blande lagkagedej
Æltekrog (15)
til at ælte dej, f.eks. gærdej,
brøddej, pizzadej, pastadej, småka
gedej og til at iblande ingredienser
såsom frø i dejen
Arbejde med skål og redskaber
Billede D:
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 2.
■ Skålen isættes:
vip skålen fremad, sæt den på og
herefter sæt den på plads, drej den mod
venstre, indtil den falder i hak.
■ Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede
redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)
ind i drevet, indtil det falder i hak.
Bemærk:
Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak (billede D-4b).
■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes
i skålen.
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 1.
■ Sæt låget på.
■ Stil drejekontakten på det
ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Påfyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen i låget.
eller
■ Tag låget af.
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 2.
■ Fyld ingredienserne i.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Træk netstikket ud.
■ Tag låget af.
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 2.
■ Tag redskabet ud af drevet.
■ Tag skålen ud.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Betjening
Hurtigsnitter
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. L
W Fare for tilskadekomst
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun
fat i kanten på finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på / tages af,
når drevet står stille og netstikket er trukket
ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
OBS!
Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den
er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig
samles på motorenheden. Hurtigsnitteren
må kun bruges i den angivne driftsposition.
Beskyttelse mod overbelastning
Billede E:
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader på
dit apparat, hvis hurtigsnitteren
overbelastes. Drivakslen brækker på dette
sted i tilfælde af overbelastning. En ny
skiveholder med drivaksel kan købes hos
kundeservice.
Vendbar skæreskive – tynd/tyk
til at skære fødevarer i tykke eller
tynde skiver, f.eks. frugt og grøntsager.
Mærkning
■ Grov = tykke skiver
■ Fin = tynde skiver
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde hård
ost, brød, rundstykker eller chokolade.
Tip: Skær først kogte kartofler, når de er
kølet af.
Vendbar raspeskive – grov/fin
til at raspe fødevarer i grove eller
fine stykker, f.eks. frugt, grøntsager eller ost
såsom gouda eller edamer.
Mærkning
■ 2 = grov side
■ 4 = fin side
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde
nødder eller hård ost, f.eks. parmesan.
Tip: Rasp blød ost med den grove side.
da
Riveskive – fin
til at raspe fødevarer fint, f.eks.
nødder eller hård ost såsom parmesan.
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde blød
ost og skæreost.
Riveskive – grov
til at rive rå kartofler til f.eks.
søsterkage eller kartoffelboller.
Arbejde med hurtigsnitteren
Billede F:
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 2.
■ Skålen isættes:
vip skålen fremad, sæt den på og
herefter sæt den på plads, drej den mod
venstre, indtil den falder i hak.
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 3.
■ Tag beskyttelseslåget til drevud
tag af drevet på hurtigsnitteren
(billede F-5a).
■ Hold fast skiveholderen i den nederste
ende, her skal de begge spidser pege
opad.
■ Anbring den ønskede skære- eller
raspskive forsigtigt på spidserne af
skiveholderen (billede F-6a).
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
man være opmærksom på, at den
ønskede side peger opad.
■ Tag fat i den øverste ende på
skiveholderen og sæt den ind i huset
(billede F-6b).
■ Sæt låget på (hold øje med markeringen)
og drej det mod højre indtil stop.
■ Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej
den mod højre indtil stop som vist i
billede F-8.
■ Stil drejekontakten på det anbefalte trin.
■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskakten og skub dem ned
med stopperen.
OBS!
Undgå tilstopning af det som skæres i
udgangsåbningen.
Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i
bundter, det giver et mere ensartet snit.
75
da
Betjening
Bemærk: Hvis fødevarerne der skal
bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,
sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket
ud af stikkontakten, vent til drevet står
stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm
påfyldningsskakten.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag
den af.
■ Drej låget mod venstre og tag det af.
■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil
med fingeren mod drivakslen nedefra
(billede G).
■ Rengør delene.
Blender
Vær opmærksom på eksemplerne på brug i
tabellen. M
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun sættes på /
tages af, når drevet står stille! Blenderen
må kun anvendes, når den er samlet rigtigt
og låget er sat på. Brug ikke blenderen, hvis
den er tom.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget.
Arbejde med blenderen
Billede H:
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 4.
■ Tag beskyttelseslåget af
blenderdrevet.
■ Sæt blenderbægeret på (markering
på greb skal være ud for markering på
motorenhed) og drej det mod venstre
indtil stop.
■ Fyld ingredienserne i.
Maks. mængde, flydende konsistens =
1,25 liter;
maks. mængde skummende eller varme
væsker = 0,75 liter.
76
■ Sæt låget på og drej det mod venstre
indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal
være faldet i hak.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Billede H-8:
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Tag låget af og fyld ingredienserne i
eller
■ tag tragten ud og fyld faste
ingredienserne lidt ad gangen i
påfyldningsåbningen
eller
■ fyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
W OBS!
Uegnede fødevarer kan beskadige
apparatet.
■ Forarbejd ikke varme fødevarer på over
70 °C i blenderbægeret.
■ Forarbejd ikke dybfrosne fødevarer,
undtagen isterninger, når de er kommet i
en tilstrækkelig mængde væske.
■ Forarbejd ikke fødevarer, som indeholder
hårde bestanddele. Før forarbejdningen
af kerne- og stenfrugt (æbler, ferskner
osv.) skal kernerne eller stenene fjernes.
Henvisninger
Begrænsninger for forarbejdningen:
■ Ingredienser såsom mandler, løg, persille
eller kød må ikke hakkes.
■ Blenderen kan ikke bruges til fremstilling
af smørepålæg såsom jordnøddesmør,
kokossmør eller nøddemos.
■ Bland faste fødevarer med tilstrækkelig
meget væske.
■ Bland fødevarer i pulverform med til
strækkelig meget væske, eller opløs dem
fuldstændigt i væske, før de blendes.
Fødevarer i pulverform er f.eks. flormelis,
kakaopulver, ristede sojabønner, mel,
proteinpulver.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
X Tabel N
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
W Fare for elektriske stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
■ Træk netstikket ud.
■ Tør motorenhed og beskyttelseslåg til
drevuttag af med en fugtig klud. Benyt en
smule opvaskemiddel efter behov.
■ Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Skål og redskaber kan tåle opvaskema
skine. Plastdele må ikke klemmes fast i
opvaskemaskinen, da de kan blive defor
meret under opvasken!
Rengøring af hurtigsnitter
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Benyt en
børste til rengøring.
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en
smule spiseolie på en klud og gnid med den
hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak
ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren.
Rengøring af blender
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle
opvaskemaskine.
Rengøring og pleje
da
Tip: Efter forarbejdning af væsker behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengøring.
Kom hertil 700 ml vand med en dråbe
opvaskemiddel i den påsatte blender. Tænd
for blenderen, og lad den køre i ca. 1 minut
(trin 7). Hæld opvaskevandet ud, og skyl
blenderen med rent vand.
Vigtig henvisning
Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg
plejehenvisningerne i tasken.
Opbevaring
W Fare for tilskadekomst!
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i
brug.
Billede J:
■ Gem redskaber og finhakningsskiver i
tilbehørstasken.
■ Opbevar tilbehørstasken i skålen.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for tilskadekomst!
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en
fejl.
Vigtig henvisning
Forkert betjening af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer hhv. en defekt
på apparatet vises med en blinkende
driftsindikator.
Svingarmen skal være faldet i hak i
enhver arbejdsposition.
Forsøg først at afhjælpe det opståede
problem ved hjælp af efterfølgende
henvisninger.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
■ Kontrollér strømtilførslen.
■ Kontrollér netstikket.
■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position?
Faldet i hak?
■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop.
■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil
stop.
77
da
Eksempler på brug
■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de
drevudtag, der ikke er i brug.
■ Genindkoblingssikringen er aktiveret.
Stil først apparatet på P og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Fejl
Apparatet slukker under brug. Overbelast
ningssikringen er aktiveret. Der er blevet
forarbejdet for mange fødevarer på en gang.
Afhjælpning
■ Sluk for apparatet.
■ Reducér forarbejdningsmængden.
Fejl
Sikkerhedsknappen blev ved en
fejltagelse betjent, mens drevet var i gang.
Svingarmen bevæger sig opad. Drevet
slukker, men bliver ikke stående i den
position, hvor redskabet skiftes.
Afhjælpning
■ Stil drejekontakten på P.
■ Stil svingarmen i position 1.
■ Tænd for apparatet (trin 1).
■ Sluk for apparatet igen.
Redskabet bliver stående i den
position, hvor redskabet skiftes.
Fejl
Blenderen starter ikke eller bliver stående
under brug, drevet ”brummer”. Kniven er
blokeret.
Afhjælpning
■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
■ Tag blenderen af og fjern hindringen.
■ Sæt blenderen på igen.
■ Tænd for apparatet.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice.
78
Eksempler på brug
Følg de generelle anbefalinger i tabel
lerne K, L og M.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder.
Lagkagedej
Grundopskrift
– 2 æg
– 2-3 spsk varmt vand
– 100 g sukker
– 1 pakker vanillesukker
– 70 g mel
– 70 g maizenamel
– evt. bagepulver
■ Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter
på trin 7 med piskeriset, til det skummer.
■ Stil drejekontakt på trin 1 og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet
af et halvt til et minut.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
– 6 æg
– 500 g sukker
– 1 knivspids salt
– 2 breve vaniljesukker eller skal af en
½ citron
– 500 g smør eller magarine
(stuetemperatur)
– 1000 g mel
– 1 brev bagepulver
– 250 ml mælk
■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller
citronskal sammen i ca. 10 sekunder med
piskeriset på trin 1.
■ Indstil på trin 5, og forarbejd blandingen i
ca. 120 sekunder.
■ Tilsæt smør, og forarbejd i
ca. 60 sekunder på trin 3.
■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd
i ca. 2 minutter på trin 1.
■ Indstil på trin 3, og tilsæt mælken lidt ad
gangen inden for 2 minutter.
Maks. mængde: 1 x grundopskrift
Rig frugtkage
Grundopskrift
– 3 æg
– 135 g sukker
– 135 g margarine
– 255 g mel
– 10 g bagepulver
– 150 g korender
– 150 g blandede tørrede frugter
■ Sæt røreriset i.
■ Fyld alle ingredienserne i, bortset fra de
tørrede frugter.
■ Forarbejd i 30 sekunder på trin 1.
■ Forarbejd herefter i 3-5 minutter på trin 5.
■ Indstil på trin 2.
■ Tilsæt de tørrede frugter inden for 30-60
sekunder.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør
(stuetemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 æg
– 1 knivspids salt
– en smule citronskal eller vanillesukker
– 250 g mel
– evt. bagepulver
■ Forarbejd alle ingredienserne i ca. ½
minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minutter
på trin 3 med røreriset.
Fra 250 g mel:
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1 med æltekrogen, herefter
dejen æltes i ca. 5-6 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel
– 1 æg
– 80 g fedt (rumtemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken mælk
– 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
– skal af ½ citron
– 1 knivspids salt
Eksempler på brug
da
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minutter
på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Nudeldej
Grundopskrift
– 300 g mel
– 3 æg
– Efter behov 1-2 spsk. (10-20 g) koldt vand
■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til
5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift
Brøddej
Grundopskrift
– 1000 g mel
– 2 pakker tørgær
– 2 tsk salt
– 600-650 ml varmt vand
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 6-7 minutter
på trin 3 med æltekrogen.
Mayonnaise
– 1 æg
– 1 tsk. sennep
– ¼ l olie
– 1 spsk. citronsaft eller eddike
– 1 knsp. salt
– 1 knsp. sukker
Ingredienserne skal have stuetemperatur.
Det er kun muligt at tilberede mayonnaise
med hele æg.
■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 3 eller 4.
■ Stil blenderen på trin 7. Hæld langsomt
olie gennem hullet i låget og bliv ved med
at blande mayonnaisen, til den har fået
en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
79
da
Ekstratilbehør
Ekstratilbehør
Ekstratilbehør kan købes hos kundeservice,
hos forhandleren eller på Internettet.
Anvend kun originalt tilbehør, fordi det er
fuldstændig tilpasset til det aktuelle apparat.
Tilbehør er specifikt for det enkelte apparat.
Angiv altid den nøjagtige betegnelse (E-Nr.)
for apparatet ved køb af ekstratilbehør.
Det tilgængelige tilbehør til det aktuelle
apparat kan ses i vores katalog, i onlines
hoppen eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
80
Korrekt bruk
no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.
De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
81
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler.
■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
■ Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av
trakten i lokket.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 88).
82
Viktige sikkerhetsanvisninger
no
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
i Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Y Vær forsiktig! Roterende kniver.
forsiktig! Roterende verktøy.
W Vær
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår
nettside.
Innhold
Korrekt bruk����������������������������������������������81
Viktige sikkerhetsanvisninger�������������������81
Sikkerhetssystemer����������������������������������83
En oversikt������������������������������������������������83
Arbeidsposisjoner�������������������������������������84
Betjening��������������������������������������������������85
Rengjøring og pleie����������������������������������88
Oppbevaring���������������������������������������������88
Hjelp ved feil���������������������������������������������89
Eksempler for anvendelse �����������������������89
Spesialtilbehør������������������������������������������91
Avfallshåndtering��������������������������������������91
Garanti������������������������������������������������������91
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Se tabell ”Arbeidsposisjoner”.
Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3:
■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil
den smekket i.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen deretter. For
gjeninnkobling drei dreiebryteren på P,
deretter slå den på.
Overbelastningssikring
Slås motoren av under bruk av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert. En mulig
årsak kan være en samtidig bearbeidelse
av for store mengder matvarer.
Hvordan du går fram dersom et av
sikkerhetssystemene er aktivert, se
”Hjelp ved feil”.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Bilde A:
Basismaskin
1 Utløsningstast
2 Svingarm
”Easy Armlift” funksjon for understøttelse
av bevegelsen av armen oppover
(se ”Arbeidsposisjoner”).
3 Dreiebryter
Etter utkoblingen (stilling P) går
apparatet automatisk i den optimale
posisjonen for skift av verktøy.
P = stop
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn 1-7, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – langsomt,
7 = høyt turtall – hurtig.
4 Driftsindikasjon
Lyser under driften (dreiebryter på M
eller 1-7). Blinker dersom det er gjort feil
ved betjeningen av apparatet, dersom
den elektroniske sikringen er utløst hhv.
ved en defekt på apparatet, se kapittel
”Hjelp ved feil”.
83
no
Arbeidsposisjoner
5
Beskyttelsesdeksel for drevene
For å ta beskyttelseslokket av drevet,
trykk på baksiden og ta av lokket.
6 Drev for
– gjennomløpskutter i
– sitruspresse (ekstra tilbehør*)
Når det ikke brukes sett
beskyttelseslokket på drevet.
7 Drev for verktøy (rørepinne, visp,
eltekrok) og kjøttkvern (ekstra
tilbehør*)
8 Beskyttelseslokket for mikserdrevet
9 Drev for mikser (ekstra tilbehør*)
Når det ikke er i bruk, sett
beskyttelseslokket på mikserdrevet.
10 Kabeloppbevaring
Kabelen må stues inn i kabelrommet
Bolle med tilbehør
11 Rørebolle i rustfritt stål
12 Lokk
Verktøy
13 Rørepinne
14 Visp
15 Eltekrok med deigskrape
16 Veske for tilbehør
For oppbevaring av verktøy og
kutteskiver.
Gjennomløpskutter
17 Støter
18 Lokk med påfyllingssjakt
19 Kutteskiver
a Skjærevendeskive – tykk/tynn
b Raspevendeskive – grov/fin
c Riveskive – fin
d Riveskive – grov*
20 Skiveholder
21 Kasse med utløpsåpning
Mikser*
22 Miksebeger
23 Lokk
24 Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med
i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen
og hos kundeservice.
84
Arbeidsposisjoner
Bilde B:
Obs!
Maskinen må kun brukes når verktøyet /
tilbehøret er satt på det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i
riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
Svingarmen må være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Henvisning
Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift”
funksjon som understøtter bevegelsen til
svingarmen oppover.
Innstilling av arbeidsposisjonen:
■ Trykk utløsningstasten og flyt på
svingarmen. Bevegelsen understøttes
med en hånd.
■ Flytt svingarmen inntil den smekker i
ønsket posisjon.
Posisjon
Drev
Verktøy/ Arbeids
tilbehør/ hastighet
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
Betjening
* Innsetting / uttaking av visp/rørepinne og
eltekrok.
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet er
avsluttet.
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må
ikke brukes når det er tomt. Apparatet
og tilbehørsdelene må ikke utsettes for
varmekilder. Delene er ikke egnet for
mikrobølge.
■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
”Rengjøring og pleie”.
Forberedning
■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent
underlag.
■ Trekk ut kabelen (bilde C).
■ Støpselet stikkes inn.
Bolle og verktøy
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. K
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy!
Under driften må det aldri gripes inn i
bollen. Det må kun arbeides med påsatt
lokk (12)!
Verktøyet må kun skiftes når drevet står
stille – etter utkoblingen går drevet etter
i kort tid og blir stående i posisjonen for skift
av verktøy. Svingarmen må først beveges
etter at verktøyet står stille.
Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til
med beskyttelseslokk for drev.
Obs!
Bollen må kun brukes for arbeider med
dette apparatet.
no
Rørepinne (13)
til røring av deig, f.eks. kakedeig,
fruktkake, osv., og til å skjære inn
ingredienser som rosiner og
sjokoladebiter
Visp (14)
til pisking av eggehvite og krem
fløte (minst 30 % fett), og til blan
ding av sukkerbrødrøre
Eltekrok (15)
til elting av deig, f.eks. gjærdeig,
brøddeig, pizzadeig, pastadeig,
småkakedeig, og til å skjære inn ingredien
ser som frø i deigen
Arbeider med bollen og verktøy
Bilde D:
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Innsetting av bollen:
Sett inn bollen som er bøyet
framover og plasser den, drei den imot
klokkens retning inntil den smekker i.
■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen,
vispen eller eltekroken inn i drevet til de
smekker i.
Henvisning:
Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen
inntil eltekroken kan smekke i (Bilde D-4b).
■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides
i bollen.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 1.
■ Lokket settes på.
■ Dreiebryteren settes på ønsket
trinn.
Påfylling av ingredienser
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Fyll på ingredienser igjennom
påfyllingsåpningen i lokket.
eller
■ Lokket tas av.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Ingrediensene fylles på.
Etter arbeidet
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Støpselet trekkes ut.
85
no
Betjening
■ Lokket tas av.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Ta verktøyet ut av drevet.
■ Ta ut bollen.
■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Raspevendeskive – grov/fin
til rasping av matvarer i grove eller
fine biter, f.eks. frukt, grønnsaker eller ost,
som gouda eller edamer.
Merking:
■ 2 = grov side
■ 4 = fin side
Gjennomløpskutter
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av nøtter
eller hard ost, f.eks. parmesanost.
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. L
Tips: Rasp myk ost med den grove siden.
W Fare for skade
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Kutteskivene må
kun tas i langs kanten!
Gjennomløpskutteren må kun settes på /
tas av når drevet står stille og når støpselet
er trukket ut.
Det må ikke gripes ned i påfyllingssjakten.
Riveskive – fin
til fin rasping av matvarer, f.eks.
nøtter eller hard ost, f.eks. parmesanost.
Obs!
Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren
må aldri settes sammen på basismaskinen.
Gjennomløpskutteren må kun brukes i den
oppførte arbeidsposisjonen.
Arbeider med
gjennomløpskutteren
Bilde F:
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Innsetting av bollen:
Sett inn bollen som er bøyet
framover og plasser den, drei den imot
klokkens retning inntil den smekker i.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3.
■ Ta beskyttelseslokket av drevet
på gjennomløpskutteren (bilde
F-5a).
■ Hold skiveholderen fast i nederste enden,
derved må begge spissene peke oppover.
■ Legg den ønskede skjære- eller
raspeskiven forsiktig oppå spissene av
skiveholderen (bilde F-6a).
Ved vendeskiver må det passes på at den
ønskede siden peker oppover.
■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett
den inn i kassen (bilde F-6b).
■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)
og drei det i klokkens retning inntil anslag.
■ Sett gjennomløpskutteren som vist på
bilde F-8 settes oppå drevet og drei den
i klokkens retning inntil anslag.
■ Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.
Beskyttelse mot overbelastning
Bilde E:
For å forhindre større skader på apparatet
ditt, dersom gjennomløpskutteren blir
overbelastet, er drivakslingen på
gjennomløpskutteren utstyrt med en kjerv
(fastlagt bruddsted). Ved overbelastning
bryter drivakslingen på dette stedet. En ny
skiveholder med drivaksling fåes hos
kundeservice.
Skjærevendeskive – tykk/tynn
til skjæring av matvarer i tykke eller
tynne skiver, f.eks. frukt og grønnsaker.
Merking:
■ Grov = tykke skiver
■ Fin = tynne skiver
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av hard
ost, brød, rundstykker eller sjokolade.
Tips: Vent med å skjære kokte poteter til de
er blitt kalde.
86
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av myk
ost og ost i skiver.
Riveskive – grov
til riving av rå poteter, f.eks. for
potetkaker eller kumler.
Betjening
■ Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned
med støteren.
Obs!
Unngå at skjæregodset hoper seg opp i
utløpsåpningen.
Tips: For jevne skjæreresultater må tynt
skjæregods bearbeides i bunter.
Henvisning: Dersom matvarene som skal
bearbeides blir klemt fast i gjennomløps
kutteren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut
støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket
av og tøm påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Drei gjennomløpskutteren imot klokkens
retning og ta av den.
■ Lokket dreies imot klokkens retning og
tas av.
■ Ta av skiveholderen med skiven.
Trykk hertil med fingeren nedenfra mot
drivakslingen (bilde G).
■ Rengjør delene.
Mikser
Ta hensyn til eksemplene på bruk i
tabellen. M
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren! Mikseren må kun settes på / tas
av når drevet står stille! Mikseren må kun
brukes i komplett sammensatt tilstand og
med påsatt lokk. Blenderen må ikke brukes
når den er tom.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut av trakten i lokket.
Arbeider med mikseren
Bilde H:
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 4.
■ Ta beskyttelseslokket av
mikserdrevet.
no
■ Sett på miksebegeret (markeringen
på håndtaket mot markeringen på
basismaskinen) og drei den imot klokkens
retning inntil anslag.
■ Ingrediensene fylles på.
Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;
maksimal mengde skummende eller
varme væsker = 0,75 liter.
■ Sett på lokket og drei det inn i mikser
håndtaket imot klokkens retning inntil
anslag. Lokket må være smekket i.
■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
Bilde H-8:
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på
eller
■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles
etter hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
■ flytende ingrediensene fylles ned
igjennom trakten.
Etter arbeidet
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Drei mikseren i klokkens retning og ta
den av.
Tips: Rengjør mikseren helst straks
etter bruk.
W OBS!
Uegnede matvarer kan skade apparatet.
■ Varme matvarer på over 70 °C må ikke
tilberedes i miksebegeret.
■ Det må ikke bearbeides dypfryste
matvarer, unntatt isbiter, med mindre det
tilsettes en tilstrekkelig mengde væske.
■ Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter. Før bearbeiding av
kjerne- og steinfrukt (epler, fersken osv.),
må kjernene eller steinene fjernes.
87
no
Rengjøring og pleie
Merknader
Begrensninger for tilberedning:
■ Ingredienser som mandler, løk, persille og
kjøtt må ikke moses.
■ Blenderen kan ikke brukes til å lage
pålegg som peanøttsmør, kokosnøttsmør
eller nøttemasse.
■ Faste matvarer må mikses med tilstrekke
lig væske.
■ Matvarer i pulverform må blandes med
tilstrekkelig væske før miksing eller løses
helt opp i væske. Matvarer i pulverform
er f.eks. melis, kakaopulver, ristede soya
bønner, mel og proteinpulver.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
X Tabell N
Obs!
Det må ikke brukes skurende rengjørings
midler. Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
holdes under rennende vann. Ikke bruk
damprenser.
■ Støpselet trekkes ut.
■ Tørk av basismaskinen og beskyttelse
slokkene for drevene med en fuktig klut.
Etter behov brukes litt oppvaskmiddel.
■ Deretter tørkes apparatet godt av.
Rengjøring av bollen og
verktøyene
Bollen og verktøyene kan rengjøres i
oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må
ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli
deformert under vaskingen!
88
Rengjøring av
gjennomløpskutteren
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. For rengjøring
brukes en børste.
Alle delene på gjennomløpskutteren kan
rengjøres i oppvaskmaskin.
Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear
beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje
på en klut og tørk av gjennomløpskutteren
(ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter
gjennomløpskutteren.
Rengjøring av mikseren
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
hender.
Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i
oppvaskmaskin.
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det
ofte tilstrekkelig å rengjøre blenderen uten å
ta den av apparatet.
Fyll da 700 ml vann med en dråpe opp
vaskmiddel på den påsatte blenderen.
Blenderen slås på i ca. 1 minutt (trinn 7).
Vaskevannet helles av, og blenderen skylles
med klart vann.
Viktig henvisning
Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov.
Ta hensyn til henvisningene om pleie i
vesken.
Oppbevaring
W Fare for skade!
Når apparatet ikke skal brukes, må
støpselet trekkes ut.
Bilde J:
■ Verktøyene og kutteskivene må stues inn
i tilbehørsvesken.
■ Tilbehørsvesken skal oppbevares i bollen.
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Før feil blir utbedret, må støpselet
trekkes ut.
Viktig henvisninger
Driftsindikasjonen blinker dersom det
oppstår en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses
hhv. dersom det oppstår en defekt på
apparatet.
Svingarmen må være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Forsøk først at utbedre det oppståtte
problemet med hjelp av de følgende
henvisningene.
Feil
Apparatet starter ikke.
Utbedring
■ Kontrollér strømforsyningen.
■ Kontroller støpselet.
■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig
posisjon? Er den smekket i?
■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil
anslag.
■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil
anslag.
■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som
ikke brukes.
■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett
apparatet på P og sett det så tilbake
på det ønskede trinnet.
Feil
Apparatet slås av under bruken.
Overbelastningssikringen er aktivert. Det
ble bearbeidet for store mengder matvarer
samtidig.
Utbedring
■ Slå av apparatet.
■ Redusér mengden matvarer som skal
bearbeides.
Feil
Ved en feiltakelse ble utløsningstasten
betjent når drevet var i gang. Svingarmen
beveger seg oppover. Drevet slås av, men
blir ikke stående i posisjonen for skift av
verktøy.
Hjelp ved feil
no
Utbedring
■ Dreiebryteren settes på P.
■ Sett svingarmen i posisjon 1.
■ Slå på apparatet (trinn 1).
■ Slå apparatet av igjen.
Verktøyet blir stående i posisjonen
for skift av verktøy.
Feil
Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir
stående under bruken, drevet ”brummer”.
Kniven er blokkert.
Utbedring
■ Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut.
■ Ta av mikseren og fjern hindringen.
■ Sett mikseren på igjen.
■ Apparatet slås på.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Eksempler for anvendelse
Følg de generelle anbefalingene i tabell K,
L og M.
Tillatte største mengder må ikke
overskrides.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
– 2 egg
– 2-3 ss varmt vann
– 100 g sukker
– 1 pakker vaniljesukker
– 70 g mel
– 70 g potetmel
– evt. bakepulver
■ Visp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i 4-6 min. på trinn 7 med vispen
til det hele blir kremaktig.
■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 og bland
inn det silte melet og potetmelet i porsjo
ner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av
gangen.
Største mengde: 2 ganger
grunnoppskriften
89
no
Eksempler for anvendelse
Rørt deig
Grunnoppskrift
– 6 egg
– 500 g sukker
– 1 klype salt
– 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
– 500 g smør eller margarin
(romtemperatur)
– 1000 g mel
– 1 pk bakepulver
– 250 ml melk
■ Rør sammen egg, sukker, salt og
vaniljesukker eller sitronskall i ca. 10
sekunder på trinn 1 med vispen.
■ Still inn på trinn 5 og la den arbeide i ca.
120 sekunder.
■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder
på trinn 3.
■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i
ca. 2 minutter på trinn 1.
■ Still inn på trinn 3 og tilsett melken litt
etter litt i løpet av 2 minutter.
Største mengde: 1 x grunnoppskriften
Tung fruktkake
Grunnoppskrift
– 3 egg
– 135 g sukker
– 135 g margarin
– 255 g mel
– 10 g bakepulver
– 150 g korinter
– 150 g blandet tørr frukt
■ Sett inn rørepinnen.
■ Fyll på alle ingrediensene, bortsett fra tørr
frukt.
■ Bearbeid i 30 sekunder på trinn 1.
■ Bearbeid deretter i 3-5 minutter på trinn 5.
■ Still inn på trinn 2.
■ Tilsett tørr frukt innen 30-60 sekunder.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør
(romtemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 egg
– 1 klype salt
90
–
–
–
■
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bakepulver
Bearbeid alle ingrediensene i ca. ½
minutt på trinn 1, deretter i ca. 3-6 minut
ter på trinn 3 med rørepinnen.
Fra 250 g mel:
■ Elt alle ingrediensene med eltekroken ca.
½ min. på trinn 1, deretter 5-6 min. på
trinn 3.
Største mengde: 2 ganger
grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel
– 1 egg
– 80 g fett (romtemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken melk
– 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
– skall av ½ sitron
– 1 klype salt
■ Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken (2) i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter ca. 3-6 minutter på trinn 3.
Største mengde: 2 ganger
grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
– 300 g mel
– 3 egg
– etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann
■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til 5
minutter på trinn 3 til det dannes en deig.
Største mengde: 1,5 ganger
grunnoppskriften
Brøddeig
Grunnoppskrift
– 1000 g mel
– 2 pakker tørrgjærr
– 2 ts salt
– 600-650 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken (2) i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter ca. 6-7 minutter på trinn 3.
Spesialtilbehør
Majones
– 1 egg
– 1 ts sennep
– ¼ l olje
– 1 ss sitronsaft eller eddik
– 1 klype salt
– 1 klype sukker
Ingrediensene må ha romtemperatur.
Tilberedning av majones er bare mulig med
hele egg.
■ Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 eller 4.
■ Slå mikseren over på trinn 7. La oljen
renne langsomt igjennom trakten og miks
til majonesen emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke
oppbevares.
no
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Spesialtilbehør
Spesialtilbehør Tilbehør kan kjøpes hos
kundeservice, hos forhandleren eller på
Internett. Bruk bare originalt tilbehør, etter
som dette er nøyaktig tilpasset apparatet.
Tilbehør er apparatspesifikt. Oppgi alltid
den nøyaktige betegnelsen (E-Nr.) på appa
ratet når du kjøper tilbehør.
Du kan få mer informasjon om hvilket tilbe
hør som finnes for apparatet ditt, i katalogen
vår, i nettbutikken eller hos kundeservice.
www.bosch-home.com
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
91
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
92
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.
■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar.
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget.
■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 99).
93
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
i Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y Försiktigt! Roterande knivar.
Roterande verktyg.
W Försiktigt!
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter hittar du på vår hemsida
på Internet.
Innehåll
Användning för avsett ändamål����������������92
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������92
Säkerhetssystem��������������������������������������94
Kort översikt���������������������������������������������94
Arbetslägen����������������������������������������������95
Användning����������������������������������������������96
Rengöring och skötsel������������������������������99
Förvaring��������������������������������������������������99
Råd vid fel������������������������������������������������99
Användningsexempel ����������������������������100
Specialtillbehör���������������������������������������102
Avfallshantering��������������������������������������102
Konsumentbestämmelser�����������������������102
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Se tabellen ”Arbetslägen”.
I läge 1 och 3 går apparaten endast att
starta när:
■ när blandarskålen (11) sitter på uttaget
och vridits fast.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid strömavbrott är apparaten fortfarande
påslagen men motorn startar inte
automatiskt igen när strömmen är tillbaka.
Starta apparaten igen genom att först vrida
strömvredet till P och därefter starta igen.
94
Överbelastningsskydd
Om motorn stängs av under användning
innebär det att överbelastningsskyddet
aktiverats. En möjlig orsak kan vara att
för stora mängder livsmedel bearbetas
samtidigt.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
något av säkerhetssystemen aktiveras.
Apparaten är underhållsfri.
Kort översikt
Bild A:
Motordel
1 Låsknapp
2 Ställbar funktionsarm
Utrustad med funktionen Easy Armlift
som gör det lätt att svänga upp
funktionsarmen (se ”Arbetslägen”).
3 Strömvred
Sedan motorn stängts av (läge P)
återgår maskinen automatiskt till
optimalt läge för byte av verktyg /
tillbehör.
P = stop
M = momentläge med högsta varvtal,
håll vredet fast för önskad mixningstid.
Läge 1-7, arbetshastighet:
1 = låg varvtal – långsamt,
7 = hög varvtal – snabbt.
4 Kontrollampa
Lyser när apparaten används
(strömvredet är i läge M eller 1-7).
Blinkar när apparaten används på
felaktigt sätt, när den elektroniska
säkringen löses ut resp när det blir fel
på apparaten, se avsnittet ”Råd vid fel”.
Arbetslägen
5
Skyddslock till drivuttag
För att ta bort skyddslocket över
drivuttaget, tryck baktill på locket och ta
av det.
6 Drivuttag för
– grönsaksskärare och
– citruspress (extra tillbehör*)
Sätt skyddslocket på drivuttaget av
tillbehöret när det inte används.
7 Drivuttag för verktyg (grovvisp,
ballongvisp, degkrok) och köttkvarn
(extra tillbehör*)
8 Skyddslock till drivuttaget för mixern
9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*)
Sätt skyddslocket på drivuttaget av
mixern när den inte används.
10 Kabelförvaring
Stuva kabeln i kabelfacket
Blandarskål med tillbehör
11 Blandarskål i rostfritt stål
12 Lock
Verktyg
13 Grovvisp
14 Ballongvisp
15 Degkrok med degavvisare
16 Tillbehörsväska
För förvaring av verktyg och skär- och
rivskivor.
Grönsaksskärare
17 Påmatare
18 Lock med matarröret
19 Riv- och skärskivor
a Skärvändskiva – tjock/tunn
b Strimlingsvändskiva – grov/fin
c Rivskiva – fin
d Rivskiva – grov*
20 Skivhållare
21 Hus med utloppsöppning
Arbetslägen
Bild B:
Var försiktig!
Apparaten får användas först när verktyg /
tillbehör sitter fast på rätt drivuttag och
i rätt position efter denna tabell och är i
arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen
måste sitta fast i varje arbetsläge.
Anvisning
Den ställbara funktionsarmen är utrustad
med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det
lätt att svänga upp funktionsarmen.
Ställa in arbetsläge:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena
handen.
■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat
läge.
Läge
Drivuttag Verktyg/ Arbetshastighet
tillbehör
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
*
–
3-7
3
Mixern*
22 Mixerbägare
23 Lock
24 Tratt
* Om en tillbehörsdel inte medföljer
leveransen finns det att köpa i fackhandeln
och hos kundtjänst.
sv
6
3-5
9
5-7
7
5-7
4
95
sv
Användning
* Sätta på / lossa ballongvisp, grovvisp och
degkrok.
Användning
W Risk för personskador!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
apparaten är klara.
Var försiktig!
Apparaten får endast användas när
verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte
en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller
tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är
inte lämpliga för mikrovågsugn.
■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt
före första användningen, se ”Rengöring
och skötsel”.
Förberedelser
■ Ställ motordelen på plant och rent
underlag.
■ Dra ut sladden (bild C).
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Blandarskål och verktyg
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. K
W Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång. Locket (12) ska alltid
sitta på blandarskålen när maskinen är
igång.
Byt verktyg endast när drivuttaget står
stilla – sedan apparaten stängts av
fortsätter drivuttaget rotera en kort stund
och blir stående i det läge där verktyget
kan sättas fast eller tas loss. Skjut inte på
funktionsarmen förrän verktyget står stilla.
Täck över drivningar som inte används med
skyddslocken.
Var försiktig!
Använd blandarskålen endast ihop med
denna apparat.
Grovvisp (13)
för knådning av smet, t.ex.
kaksmet, fruktkakor etc. och för
nedrörning av ingredienser som
russin och chokladspån
96
Ballongvisp (14)
för vispning av äggvita och grädde
(minst 30 % fetthalt) och för bland
ning av kaksmet
Degkrok (15)
för knådning av deg, t.ex. jäsdeg,
bröddeg, pizzadeg, nudeldeg,
kakdeg, och för nedrörning av
ingredienser som frön i degen
Arbeta med blandarskålen och verktygen
Bild D:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Sätta in skålen:
sätt den framåtlutade blandarskå
len på plats och ställ sedan ner den, vrid
den moturs tills den snäpper fast.
■ Beroende på vad som ska bearbetas,
sätt i grovvispen, ballongvispen eller
degkroken i drivuttaget till stoppet.
Anvisning:
När du använder degkroken vrid
degavvisaren så att degkroken kan fastna
(bild D-4b).
■ Häll ingredienserna som ska bearbetas
i blandarskålen.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
■ Sätt på locket.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Fylla på med mera ingredienser
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
eller
■ Lossa locket.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Fyll på ingredienserna.
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa locket.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Lossa verktyget från drivuttaget.
■ Ta bort blandarskålen.
Användning
sv
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av nötter
eller hårdost, t.ex. parmesan.
Grönsaksskärare
Tips: Strimla mjukost med den grova sidan.
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. L
W Risk för personskador
Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Ta riv- och
skärskivorna enbart längst ut i kanterna!
Grönsaksskäraren får endast sättas fast
/ lossas när drivuttaget står stilla och
stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.
Stoppa aldrig ned handen i matarröret.
Var försiktig!
Grönsaksskäraren får endast användas
helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren
får aldrig monteras ihop på motordelen.
Grönsaksskäraren får bara användas i det
anvisade arbetsläget.
Överbelastningsskydd
Bild E:
För att förhindra större skador på din apparat
vid överbelastningen av grönsaksskäraren är
grönsaksskärarens drivaxel försedd med en
skåra (överbelastningsskydd). Vid
överbelastning bryts drivaxeln på detta ställe.
Ny skivhållare med drivaxeln finns att köpa
hos kundtjänst.
Skärvändskiva – tjock/tunn
för skärning av matvaror i tunna
eller tjocka skivor, t.ex. frukt och grönsaker.
Märkning:
■ Grov = tjocka skivor
■ Fin = tunna skivor
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av
hårdost, bröd ,småbröd eller choklad.
Tips: Skär kokt potatis först efter att den
har svalnat.
Strimlingsvändskiva – grov/fin
för strimling av matvaror i grova
eller fina bitar, t.ex. frukt, grönsaker eller
ost, som Gouda eller Edamer.
Märkning:
■ 2 = grova sidan
■ 4 = fina sidan
Rivskiva – fin
för finstrimling av matvaror, t.ex.
nötter eller hårdost, t.ex. parmesan.
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av
mjukost och skivad ost.
Rivskiva – grov
för rivning av rå potatis till t.ex.
raggmunkar eller kroppkakor.
Använda grönsaksskäraren
Bild F:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Sätta in skålen:
sätt den framåtlutade blandarskå
len på plats och ställ sedan ner den, vrid
den moturs tills den snäpper fast.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 3.
■ Lossa skyddslocket från drivut
taget för grönsaksskäraren (bild
F-5a).
■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera
att de båda spetsarna pekar uppåt.
■ Placera önskad skär- eller strimmelskiva
försiktigt på skivhållarens spetsar
(bild F-6a).
Om skivan är vändbar, kontrollera att
önskad sida pekar uppåt.
■ Fatta skivhållaren upptill och sätt in den i
huset (bild F-6b).
■ Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid medurs till stoppet.
■ Sätt grönsaksskäraren på drivuttaget
enligt bild F-8 och vrid medurs till
stoppet.
■ Vrid strömvredet till rekommenderat läge.
■ Lägg det livsmedel som ska bearbetas i
matarröret och tryck ned med påmataren.
Var försiktig!
Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt
i matarröret så att det inte blir stopp i
utloppsöppningen.
97
sv
Användning
Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt
skivgodset i buntar.
Obs: Om det livsmedel som bearbetas
skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng
av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,
lyft av locket till grönsaksskäraren och töm
matarröret.
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa
den.
■ Vrid locket moturs och lossa det.
■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med
skivan. För det tryck med fingret
underifrån mot drivaxeln (bild G).
■ Rengör alla delar.
Mixer
Följ tillämpningsexemplen i tabellen. M
W Risk för skada pga vassa knivar /
roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta
mixern! Sätt på / lossa mixern endast när
drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid
vara helt ihopmonterad och ha locket på när
den används. Kör inte mixern när den är
tom.
W Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i
mixern tränger ånga ut genom tratten i
locket.
Använda mixern
Bild H:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 4.
■ Lossa skyddslocket från
drivuttaget för mixern.
■ Ställ på mixerbägaren (markeringen
på handtaget mot markeringen på
motordelen) och vrid moturs till stoppet.
■ Fyll på ingredienserna.
Max. mängd vätska = 1,25 liter;
Max. mängd skummande eller heta
vätskor = 0,75 liter.
98
■ Sätt på locket och vrid fast moturs i
mixerhandtaget till stoppet. Locket måste
sitta fast.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Fylla på med mera ingredienser
Bild H-8:
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Lossa locket och fyll på ingredienser
eller
■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser
sakta på genom påfyllningsöppningen
eller
■ fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Vrid mixern medurs och lossa den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter
användning.
W Varning!
Olämpliga matvaror kan skada apparaten.
■ Bearbeta inga matvaror som är varmare
än 70 °C i mixerbägaren.
■ Bearbeta inte djupfrysta matvaror, med
undantag för istärningar om de har legat i
en tillräcklig mängd vätska.
■ Bearbeta inte matvaror som innehåller
hårda beståndsdelar. Innan du bearbetar
kärn- och stenfrukter (äpplen, persikor
etc.) måste du ta bort kärnor och stenar.
Anmärkningar:
Begränsningar för bearbetningen:
■ Finfördela inte ingredienser som mandel,
lök, persilja och kött.
■ Mixern kan inte framställa pålägg som
jordnötssmör, kokossmör eller nötsmör.
■ Blanda ut fasta matvaror med tillräcklig
mängd vätska.
■ Blanda ut pulverformiga matvaror före
mixningen med tillräcklig mängd vätska
eller lös upp helt i vätska. Pulverformiga
livsmedel är t.ex. florsocker, kakaopulver,
rostade sojabönor, mjöl, äggvitepulver.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar
noggrant efter varje användning.
X Tabell N
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas.
Rengöra motordelen
W Risk för elektrisk stöt!
Diska aldrig motorstativet och skölj det
heller inte under rinnande vatten. Använd
aldrig ångrengörare.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Rengör motordelen och skyddslocken till
drivuttag med en fuktig duk. Använd lite
handdiskmedel vid behov.
■ Avsluta med att torka apparaten ordentligt
torrt.
Rengöra blandarskålen och
verktygen
Blandarskålen och verktygen kan rengöras
i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna
i diskmaskinen eftersom de då kan
deformeras under diskningen!
Rengöra grönsaksskäraren
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Använd en borste
för rengöring.
Samtliga delar av grönsaksskäraren kan
rengöras i diskmaskin.
Tips: För att ta bort röd beläggning efter bear
betning av t.ex. morötter häll några droppar
matolja på en trasa och gnugga grönsaks
skäraren med den (inte riv- och skärski
vorna). Skölj därefter grönsaksskäraren.
Rengöra mixern
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.
Mixerbägaren, locket och tratten kan
rengöras i diskmaskin.
Rengöring och skötsel
sv
Tips: Efter bearbetning av vätskor är det
ofta tillräckligt att rengöra mixern utan att ta
av den från apparaten.
Häll då 700 ml vatten med en droppe
diskmedel i den påsatta mixern. Kör mixern
i ungefär 1 minut (läge 7). Häll bort diskvatt
net och skölj ur mixern med rent vatten.
Viktig anvisning
Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ
skötselanvisningarna inuti väskan.
Förvaring
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när
apparaten inte används.
Bild J:
■ Stuva verktyg och riv- och skärskivor i
tillbehörsväskan.
■ Förvara tillbehörsväskan i blandarskålen.
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du försöker åtgärda ett fel.
Viktig anvisning
Om apparaten används på felaktigt sätt, om
de elektroniska säkringarna utlöses eller
det blir fel på apparaten så markeras detta
genom att kontrollampan blinkar.
Den ställbara funktionsarmen måste
sitta fast i varje arbetsläge.
Försök i första hand åtgärda problemet med
hjälp av nedanstående anvisningar.
Fel
Apparaten startar inte.
Åtgärd
■ Kontrollera strömförsörjningen.
■ Kontrollera stickkontakten.
■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt
läge? Sitter den fast?
■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till
stoppet.
■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till
stoppet.
■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte
används.
99
sv
Användningsexempel
■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till
läge P och därefter tillbaka till önskat
läge.
Fel
Apparaten stänger av sig under använd
ning. Överbelastningsskyddet har aktive
rats. För många livsmedel har bearbetats
samtidigt.
Åtgärd
■ Stäng av apparaten.
■ Bearbeta mindre mängd livsmedel.
Fel
Låsknappen tryckts av misstag medan
drivuttaget var igång. Funktionsarmen går
uppåt. Drivuttaget stängs av men blir inte
stående i det läge där verktyget kan sättas
fast eller tas loss.
Åtgärd
■ Vrid strömvredet till P.
■ Vrid funktionsarmen till läge 1.
■ Slå på apparaten (läge 1).
■ Stäng åter av apparaten.
Verktyget blir stående i det läge där
verktyget kan sättas fast eller tas loss.
Fel
Mixern börjar inte arbeta eller stannar under
arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har
fastnat.
Åtgärd
■ Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa mixern och avlägsna det som
fastnat.
■ Sätt åter på mixern.
■ Slå på apparaten.
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det vis,
vänd dig till kundtjänst.
100
Användningsexempel
Följ de allmänna rekommendationerna i
tabellerna K, L och M.
Överskrid inte de tillåtna maximala
mängderna.
Deg för sockerkaka
Grundrecept
– 2 ägg
– 2-3 msk hett vatten
– 100 g socker
– 1 pkt vaniljsocker
– 70 g vetemjöl
– 70 g potatismjöl
– ev. bakpulver
■ Vispa ingredienserna med ballongvispen
(utom vete- och potatismjöl) ca 4-6 min i
läge 7 till skum.
■ Vrid strömvredet till läge 1 och blanda
ned det siktade vete- och potatismjölet
skedvis under ca ½-1 min.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
– 6 ägg
– 500 g socker
– 1 nypa salt
– 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av
½ citron
– 500 g smör eller margarin
(rumstemperatur)
– 1000 g mjöl
– 1 småpaket bakpulver
– 2,5 dl mjölk
■ Rör ihop ägg, socker, salt och vanillin
socker eller citronskal cirka 10 sekunder
på steg 1 med vispen.
■ Ställ in steg 5 och bearbeta i cirka
120 sekunder.
■ Tillsätt smöret och bearbeta cirka
60 sekunder på steg 3.
■ Tillsätt mjöl och bakpulver och bearbeta
cirka 2 minuter på steg 1.
■ Ställ in steg 3 och tillsätt mjölken undan
för undan under 2 minuter.
Största mängd: 1 x grundreceptet
Användningsexempel
Tjock fruktkaka
Basrecept
– 3 ägg
– 135 g socker
– 135 g margarin
– 255 g mjöl
– 10 g bakpulver
– 150 g korinter
– 150 g blandad torkad frukt
■ Sätt in grovvispen.
■ Tillsätt alla ingredienser utom den torkade
frukten.
■ Bearbeta i 30 sekunder i läge 1.
■ Bearbeta sedan 3-5 minuter i läge 5.
■ Ställ in läge 2.
■ Tillsätt inom 30-60 sekunder den torkade
frukten.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumsvarmt)
– 100-125 g socker
– 1 ägg
– 1 krm salt
– lite citronskal eller vaniljsocker
– 250 g vetemjöl
– ev. bakpulver
■ Bearbeta alla ingredienserna i cirka ½
minut i läge 1, och sedan i cirka 3-6
minuter i läge 3 med grovvispen.
Minst 250 g mjöl:
■ Knåda ingredienser med degkroken
ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare
ca 5-6 min i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
– 500 g vetemjöl
– 1 ägg
– 80 g fett (rumsvarmt)
– 80 g socker
– 200-250 ml fingervarm mjölk
– 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
– Skalet av en ½ citron
– 1 krm salt
sv
■ Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 3-6 minuter i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Nudeldeg
Grundrecept
– 300 g vetemjöl
– 3 ägg
– efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt vatten
■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till
5 minuter i läge 3 till deg.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
– 1000 g vetemjöl
– 2 pkt torrjäst
– 2 tsk salt
– 600-650 ml varmt vatten
■ Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 6-7 minuter i läge 3.
Majonnäs
– 1 ägg
– 1 tsk senap
– ¼ l olja
– 1 msk citronsaft eller ättika
– 1 nypa salt
– 1 nypa socker
Ingredienserna ska ha rumstemperatur.
Tillredning av majonnäs måste ske med
hela ägg.
■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder i mixern i läge 3 eller 4.
■ Ställ mixern i läget 7 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan
konsumeras snart.
101
sv
Specialtillbehör
Specialtillbehör
Specialtillbehör/tillbehör kan köpas från
kundtjänsten, i fackhandeln eller på Inter
net. Använd enbart originaltillbehör. De är
exakt anpassade till apparaten.
Tillbehören är apparatspecifika. Ange alltid
din apparats exakta beteckning (E-Nr.) vid
köpet.
De tillbehör som finns till din apparat visas
i vår katalog, i online-shopen och hos
kundtjänsten.
www.bosch-home.com
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
102
Määräyksenmukainen käyttö
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
103
fi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
■ Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu
hienonnusteriin vain terän reunasta!
■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
104
Tärkeitä turvallisuusohjeita
fi
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 110).
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
i Noudata käyttöohjeita.
Y Varoitus! Pyörivä terä.
Pyörivä varuste.
W Varoitus!
Älä tartu täyttöaukkoon.
Onneksi olkoon valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö������������������103
Tärkeitä turvallisuusohjeita���������������������103
Turvajärjestelmät������������������������������������105
Laitteen osat�������������������������������������������106
Käyttöasennot����������������������������������������106
Käyttö�����������������������������������������������������107
Puhdistus ja hoito����������������������������������� 110
Säilytys��������������������������������������������������� 111
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle���� 111
Käyttöohjeita ������������������������������������������ 112
Lisävarusteet������������������������������������������ 113
Jätehuolto����������������������������������������������� 113
Takuu������������������������������������������������������ 113
Turvajärjestelmät
Käynnistyssuoja
Katso taulukko ”Käyttöasennot”
Koneen voi käynnistää vain asennoissa
1 ja 3:
■ kun kulho (11) on paikallaan ja
napsahtanut kiinni ja.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt
taas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensin
asentoon P ja käynnistä sitten kone.
Ylikuormitussuoja
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja
aktivoitunut. Syynä saattaa olla, että on
käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä
aineksia.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” miten on
toimittava, jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Laite on huoltovapaa.
105
fi
Laitteen osat
Laitteen osat
Kuva A:
Peruslaite
1 Avaamispainike
2 Kääntyvä varsi
”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi
liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”).
3 Valitsin
Kun pysäytät koneen (asento P), se
asettuu automaattisesti optimaaliseen
asentoon varusteiden vaihtamista
varten.
P = seis
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Nopeusalueet 1-7, käyttönopeudet:
1 = alhainen käyttönopeus – hidas,
7 = suuri käyttönopeus – nopea.
4 Toiminnan näyttö
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa
(valitsin asennossa M tai 1-7). Valo
vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin,
jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai
laitteeseen tulee vika, katso kappale
”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”.
5 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota käyttöliitännän suojakansi
painamalla sitä takaosasta ja poista
kansi.
6 Käyttöliitäntä
– Vihannesleikkuri ja
– Sitruspuserrin (lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
7 Käyttöliitäntä varusteille
(pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)
ja lihamyllylle (lisävaruste*)
8 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
(lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
10 Johdon säilytystila
Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan
tilaan
106
Kulho varusteineen
11 Teräskulho
12 Kansi
Varusteet
13 Vispilä
14 Pallovispilä
15 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
16 Varustelaukku
Varusteiden ja hienonnusterien
säilyttämiseen.
Vihannesleikkuri
17 Syöttöpainin
18 Kansi, jossa on täyttösuppilo
19 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
c Raasteterä – hieno
d Raasteterä – karkea*
20 Teränpidike
21 Runko ja poistoaukko
Tehosekoitin*
22 Kulho
23 Kansi
24 Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Käyttöasennot
Kuva B:
Huomio!
Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän
varren tulee napsahtaa aina kiinni
käyttöasentoon.
Huomautus
Varressa on ”Easy Armlift”-toiminto, jonka
avulla varsi kääntyy helpommin ylös.
Käyttöasennon säätö:
■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento. Käytä apuna kättä.
Käyttö
■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että
se napsahtaa kiinni.
Asento
Käyttöli Varuste/ Käyttönopeus
itäntä
lisävaruste
1-7
1
1-5
7
fi
Esivalmistelut
■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva C).
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
Kulho ja varusteet
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit K
3-5
W Varo pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa. Työskentele vain kannen (12)
ollessa paikallaan.
Vaihda varuste vain, kun moottori on
pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa
pysäyttämisen jälkeen ja pysähtyy
varusteiden vaihtoasentoon. Siirrä varsi
toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste
on pysähtynyt.
Aseta aina suojakannet niiden
käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole käytössä.
9
5-7
Huomio!
Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.
7
5-7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
4
* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitys / irrotus.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
Vispilä (13)
Sekoittaa taikinat, esim. kakkutai
kinan, hedelmäkakkutaikinan jne. ja
sekoittaa joukkoon ainekset kuten
rusinat ja suklaarouheen
Pallovispilä (14)
Vatkaa valkuaisvaahdon ja kerman
(rasvapitoisuus vähintään 30 %)
sekä sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (15)
Vaivaa esim. hiivataikinan,
leipätaikinan, pizzataikinan, nuu
delitaikinan, pikkuleipätaikinan ja
sekoittaa joukkoon esim. siementen kalta
iset ainekset
Kulhon ja varusteiden käyttö
Kuva D:
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi
vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni.
107
fi
Käyttö
■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallo
vispilä tai taikinakoukku –, niin että se
lukittuu käyttöliitäntään.
Ohje:
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan
(kuva D-4b).
■ Täytä ainekset kulhoon.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
■ Laita kansi paikalleen.
■ Valitse haluamasi nopeus
valitsimella.
Ainesten lisääminen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
tai
■ Irrota kansi.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota kansi.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Irrota varuste käyttöliitännästä.
■ Poista kulho.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Vihannesleikkuri
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit L
W Loukkaantumisvaara
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta!
Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun
moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Huomio!
Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa
ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik
kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa.
Ylikuormitussuoja
Kuva E:
Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi
(murtumiskohta), joka suojaa laitetta
suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin
ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä
kohtaa ylikuormituksessa. Uuden
teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata
huoltopalvelusta.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
Leikkaa elintarvikkeet, esim. hedelmät ja
vihannekset paksuiksi tai ohuiksi viipaleiksi.
Merkintä:
■ Karkea = paksut viipaleet
■ Hieno = ohuet viipaleet
Huomautus: Ei sovellu kovan juuston,
leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin.
Vinkki: Viipaloi keitetyt perunat vasta, kun
ne ovat jäähtyneet.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
Raastaa elintarvikkeet, esim. hedelmät,
vihannekset tai juuston kuten goudan
tai edam-juuston karkeaksi tai hienoksi
raasteeksi.
Merkintä:
■ 2 = karkea puoli
■ 4 = hieno puoli
Huomautus: Ei sovellu pähkinöiden
tai kovan juuston, esim. parmesaanin
rouhimiseen.
Vinkki: Raasta pehmeää juustoa terän kar
kealla puolella.
Raasteterä – hieno
Tekee hienoa raastetta esim.
pähkinöistä tai kovasta juustosta, esim.
parmesaanista.
Huomautus: Ei sovellu pehmeän juuston
tai juustoviipaleiden käsittelyyn.
108
Käyttö
Raasteterä – karkea
Raastaa raa’at perunat esim. peru
naohukaisiin ja knöödeleihin.
Vihannesleikkurin käyttö
Kuva F:
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas, käännä
vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa
kiinni.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 3.
■ Irrota vihannesleikkurin
käyttöliitännän suojakansi (kuva
F-5a).
■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,
samalla molempien kärkiosien tulee olla
ylöspäin.
■ Aseta haluamasi viipalointi- tai raastinterä
varovasti paikalleen teränpidikkeen
kärkiosien päälle (kuva F-6a).
Kun käytät käännettävää terää, varmista
että tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
■ Tartu teränpidikkeeseen sen yläpäästä ja
aseta paikalleen runkoon (kuva F-6b).
■ Aseta kansi paikoilleen (huomioi
merkintä) ja käännä myötäpäivään
vasteeseen asti.
■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän
päälle kuten kuvassa F-8 ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
■ Valitse suositeltu nopeus.
■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
sisäänpäin syöttöpainimella.
Huomio!
Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihan
nesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta,
irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että
moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin
kansi ja tyhjennä täyttösuppilo.
fi
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
■ Poista teränpidike ja terä painamalla
sormella käyttöakselia vasten
alhaaltapäin (kuva G).
■ Puhdista osat.
Tehosekoitin
Huomioi taulukossa annettavat
käyttöesimerkit M
W Varo terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose
koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain
kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa
ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten
peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta
ilman kantta. Älä käytä tehosekoitinta
tyhjänä.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
Tehosekoittimen käyttö
Kuva H:
■ Paina vapautuspainiketta ja
käännä varsi asentoon 4.
■ Poista tehosekoittimen
käyttöliitännän suojakansi.
■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(kahvan merkki ja peruskoneen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti.
■ Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia
nesteitä = 0,75 litraa.
■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta
päivään vasteeseen asti tehosekoittimen
kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
109
fi
Puhdistus ja hoito
Ainesten lisääminen
Kuva H-8:
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
W Huomio!
Tarkoitukseen sopimattomat elintarvikkeet
voivat vaurioittaa laitetta.
■ Älä käsittele sekoituskulhossa kuumia
elintarvikkeita, joiden lämpötila on yli
70 °C.
■ Älä käsittele pakasteita, paitsi jääpaloja,
jos ne on sekoitettu riittävään määrään
nestettä.
■ Älä käsittele elintarvikkeita, jotka sisäl
tävät kovia aineksia. Kun hedelmissä
(esim. omenat, persikat jne.) on siemeniä
tai kiviä, poista ne ennen hedelmien
käsittelyä.
Huomautuksia
Käytön rajoitukset:
■ Älä hienonna aineksia kuten manteleita,
sipuleita, persiljaa tai lihaa.
■ Sekoittimella ei voi valmistaa levitteitä
kuten maapähkinävoita, kookospähkinä
voita tai pähkinäsosetta.
■ Sekoita kiinteät elintarvikkeet riittävään
nestemäärään.
■ Sekoita jauhemaiset elintarvikkeet
riittävään nestemäärään tai liuota ne
kokonaan nesteeseen ennen kuin
aloitat sekoittamisen. Jauhemaisia
elintarvikkeita ovat esim. tomusokeri, kaa
kaojauhe, paahdetut soijapavut, jauhot,
valkuaisjauhe.
110
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
X Taulukko N
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruskoneen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen
suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
■ Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Vihannesleikkurin puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
astianpesukoneessa.
Vinkki: Esimerkiksi raastetuista
porkkanoista lähtee punaista väriä, jonka
voit pyyhkiä pois vihannesleikkurista
(ei hienonnusteristä) liinalla ja muutamalla
tipalla ruokaöljyä. Huuhtele sitten
vihannesleikkuri.
Tehosekoittimen puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin.
Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat
konepesun kestäviä.
Säilytys
Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit
usein puhdistaa tehosekoittimen irrotta
matta sitä laitteesta.
Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen
700 ml vettä, johon on lisätty käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä
tehosekoitin noin 1 minuutiksi (nopeu
della 7). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele
tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tärkeä ohje
Puhdista tarvittaessa varustelaukku.
Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita.
Säilytys
W Loukkaantumisvaara!
Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Kuva J:
■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä
varustelaukussa.
■ Säilytä varustelaukkua kulhossa.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
häiriön poistamista.
Huomio!
Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen
turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee
vika, niin toiminnan näytön valo alkaa
vilkkua.
Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina
kiinni käyttöasentoon.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien
ohjeiden avulla.
Häiriö
Laite ei käynnisty.
Toimenpide
■ Tarkista virransaanti.
■ Tarkista pistotulppa.
■ Tarkista varsi. Onko se oikeassa
asennossa? Onko se napsahtanut kiinni?
■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen
asti.
fi
■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja
käännä vasteeseen asti.
■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien
käyttöliitäntöjen päälle.
■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on
aktivoitunut. Aseta valitsin asentoon P
ja sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Häiriö
Kone kytkeytyy käytön aikana pois
päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon.
Toimenpide
■ Katkaise virta koneesta.
■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.
Häiriö
Käytön aikana painettiin vahingossa
avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.
Moottori kytkeytyy pois päältä, mutta laite ei
pysähdy varusteiden vaihtoasentoon.
Toimenpide
■ Aseta valitsin asentoon P.
■ Aseta varsi asentoon 1.
■ Käynnistä kone (tehoalue 1).
■ Katkaise taas virta koneesta.
Varuste pysähtyy varusteiden
vaihtoasentoon.
Häiriö
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
aikana, moottori ”hurisee”. Terä on
jumittunut.
Toimenpide
■ Katkaise virta koneesta ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin ja poista este.
■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
■ Käynnistä kone.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
111
fi
Käyttöohjeita
Käyttöohjeita
Noudata taulukoissa K, L ja M annettavia
yleisiä suosituksia.
Älä ylitä maksimimääriä.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
– 2 munaa
– 2-3 rkl kuumaa vettä
– 100 g sokeria
– 1 tl vaniljasokeria
– 70 g jauhoja
– 70 g tärkkelysjauhoa
– mahd. leivinjauhetta
■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi
noin 4-6 minuutin ajan nopeudella 7.
■ Käännä valitsin asentoon 1 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
– 6 kananmunaa
– 500 g sokeria
– 1 ripaus suolaa
– 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
– 500 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
– 1000 g jauhoja
– 1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
– 250 ml maitoa
■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa
ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.
10 sekuntia vispilän nopeudella 1.
■ Aseta nopeudeksi 5 ja sekoita n.
120 sekuntia.
■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia
nopeudella 3.
■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita
n. 2 minuuttia nopeudella 1.
■ Aseta nopeudeksi 3 ja lisää maito vähitel
len 2 minuutin kuluessa.
Maksimimäärä: 1 x perusohje
112
Mehevä hedelmäkakku
Perusohje
– 3 kananmunaa
– 135 g sokeria
– 135 g margariinia
– 255 g jauhoja
– 10 g leivinjauhetta
– 150 g korintteja
– 150 g kuivattuja sekahedelmiä
■ Kiinnitä vispilä.
■ Lisää kulhoon kaikki muut ainekset paitsi
kuivatut hedelmät.
■ Käsittele 30 sekuntia nopeudella 1.
■ Käsittele sitten 3-5 minuuttia
nopeudella 5.
■ Valitse nopeus 2.
■ Lisää kuivatut hedelmät 30-60 sekunnin
kuluessa.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
– 125 g voita
(huoneenlämpöistä)
– 100-125 g sokeria
– 1 muna
– ripaus suolaa
– hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria
– 250 g jauhoja
– mahd. leivinjauhetta
■ Vatkaa vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3-6 minuuttia nopeudella 3.
250 g jauhoja tai enemmän:
■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
5-6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
– 500 g jauhoja
– 1 muna
– 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
– 80 g sokeria
– 200-250 ml haaleaa maitoa
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
– ½ sitruunan kuori
– ripaus suolaa
Lisävarusteet
■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3-6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Pastataikina
Perusohje
– 300 g jauhoja
– 3 munaa
– tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g)
kylmää vettä
■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
3-5 minuutin ajan nopeudella 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
– 1000 g jauhoja
– 2 pussillinen kuivahiivaa
– 2 tl suolaa
– 600-650 ml lämmintä vettä
■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
6-7 minuuttia nopeudella 3.
Majoneesi
– 1 kananmuna
– 1 tl sinappia
– ¼ l öljyä
– 1 rkl etikkaa tai sitruunamehua
– 1 ripaus suolaa
– 1 ripaus sokeria
Ainesten täytyy olla huoneenlämpöisiä.
Majoneesi voidaan valmistaa vain kokonai
sista kananmunista.
■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 3 tai 4.
■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 ja kaada
öljy hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin
kauan, kunnes majoneesi emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
fi
Lisävarusteet
Varusteita voit ostaa huoltopalvelusta, alan
liikkeistä tai Internetin kautta. Käytä vain
alkuperäisiä varusteita, koska ne sopivat
tarkasti laitteeseen.
Varusteet ovat laitekohtaisia. Ilmoita
ostaessasi aina laitteesi tarkka mallinumero
(E-Nr.).
Tiedot laitteeseesi sopivista varusteista
löydät esitteestämme, verkkokaupasta tai
huoltopalvelusta.
www.bosch-home.com
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
113
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,
y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del
usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión
o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,
el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de
alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!
114
Indicaciones de seguridad importantes
es
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de
la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el
accionamiento se detenga completamente.
■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en
funcionamiento.
■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y
tapado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las
indicaciones!
■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios
alejados de las piezas giratorias.
■ No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.
■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!
■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
115
es
Indicaciones de seguridad importantes
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 122).
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio
i ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
Y ¡Atención! Cuchillas giratorias.
¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en
W ¡Atención!
la abertura para incorporar ingredientes.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. Más informaciones sobre nuestros productos las
podrá hallar en nuestra página web.
Índice
Uso conforme a lo prescrito������������������� 114
Indicaciones de seguridad importantes�� 114
Sistemas de seguridad��������������������������� 116
Descripción del aparato�������������������������� 117
Posiciones de trabajo����������������������������� 118
Manejo del aparato��������������������������������� 118
Cuidados y limpieza�������������������������������122
Guardar el aparato���������������������������������123
Localización de averías��������������������������123
Ejemplos prácticos ��������������������������������124
Accesorios opcionales����������������������������126
Eliminación���������������������������������������������126
Garantía�������������������������������������������������126
116
Sistemas de seguridad
Seguro de conexión
Véase la tabla «Posiciones de trabajo»
En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se
puede conectar:
■ si el recipiente de mezcla (11) está
colocado en la máquina y se ha encajado
girándolo.
Protección contra puesta en
marcha fortuita
En caso de corte o interrupción del sumi
nistro de corriente, el aparato permanece
conectado, aunque el motor no se pone en
marcha. Para volver a conectar el aparato,
girar el mando a la posición «P»
Seguro contra sobrecarga
En caso de desconectarse el motor
automáticamente durante el trabajo con el
aparato, ello es debido a la activación de la
protección contra sobrecarga. Una posible
causa puede ser la elaboración de una
excesiva cantidad de alimentos.
Para conocer los detalles sobre el
comportamiento del aparato en caso de
activarse uno de los sistemas de seguridad, deberá consultarse el capítulo
«Localización de averías».
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Descripción del aparato
Fig. A:
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Brazo giratorio
Función «Easy Armlift» para facilitar la
elevación del brazo giratorio (véase el
apartado «Posiciones de trabajo»).
3 Mando giratorio
Tras colocar el mando en la posición
de desconexión (P), el aparato ajusta
automáticamente la posición óptima
para cambiar los accesorios.
P = Parada
M = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Posición 1-7, velocidad de trabajo:
1 = velocidad de trabajo lenta,
7 = velocidad de trabajo rápida.
4 Piloto de aviso para el
funcionamiento del aparato
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en la
posición M o 1-7). Parpadea en caso
de un error en el manejo del aparato,
al dispararse el fusible electrónico o en
caso de registrarse una avería en el
aparato; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
5 Tapa protectora del accionamiento de
los accesorios más grandes
Descripción del aparato
es
Para retirar la tapa protectora del
accionamiento, presionar sobre la parte
posterior de la misma y retirarla.
6 Accionamiento para
– el cortador-rallador y
– el exprimidor de cítricos
(accesorio opcional*)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
7 Accionamiento para los accesorios
(varilla mezcladora, varilla batidora,
garfio amasador) y la picadora
(accesorio opcional*)
8 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
9 Accionamiento del la batidora
(accesorio opcional*)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
10 Recogida del cable
Guardar el cable de conexión en el
compartimento del cable
Recipiente de mezcla con accesorios
11 Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable
12 Tapa
Accesorios
13 Varilla mezcladora
14 Varilla batidora
15 Garfio amasador con separador
de masa
16 Bolsa para guardar los accesorios
Para guardar los accesorios y los
cuchillas y discos.
Cortador-rallador
17 Empujador
18 Tapa con boca de llenado
19 Cuchillas picadoras
a Disco cortador reversible con dos
grosores (fino y grueso)
b Disco rallador reversible con dos
grosores (fino y grueso)
c Disco rallador – fino
d Disco rallador – grueso*
20 Soporte portadiscos
21 Carcasa con abertura de descarga
117
es
Posiciones de trabajo
Batidora*
22 Vaso de la batidora
23 Tapa
24 Embudo
Posición
Acciona
miento
* En caso de que el equipo de serie de
su aparato no incluyera un accesorio
determinado, puede adquirirlo en el
comercio especializado del ramo.
3
6
3-7
3-5
Posiciones de trabajo
Fig. B:
Advertencia
El brazo giratorio está equipado con la
función «Easy Armlift» que facilita los
movimientos de elevación del mismo.
Ajustar la posición de trabajo:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el
brazo giratorio. Apoyar el movimiento con
una mano.
■ Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de trabajo
deseada.
Posición Acciona Accesorios Velocidad de
trabajo
miento
1-7
1-5
7
1-3
2
118
9
5-7
7
5-7
4
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito
y la posición de trabajo correcta, de
conformidad a la tabla adjunta. El brazo
giratorio tiene que estar siempre enclavado,
con independencia de la posición de trabajo
que ocupe.
1
Accesorios Velocidad de
trabajo
7
*
–
* Montar / Desmontar la varilla batidora, la
varilla mezcladora o el garfio amasador.
Manejo del aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez se ha cerciorado de
que todos los preparativos se han concluido
y el aparato está listo para trabajar.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. Se aconseja limpiar
a fondo el aparato y sus accesorios antes
de usarlos por vez primera. No exponer
el aparato y sus accesorios a la acción de
fuentes de calor. Las piezas no son aptas
para emplear en el microondas.
■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y
sus accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Limpieza».
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
■ Extraer el cable de conexión del
compartimento (Fig. C).
■ Introducir el cable de conexión en
la toma de corriente.
Recipiente de mezcla y
accesorios
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. K
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorio!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)
colocada!
Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado – ¡El aparato continúa funcionando
durante unos instantes tras desconectarlo,
quedando parado en la posición para
cambiar el accesorio! Mover el brazo
giratorio sólo una vez que se ha parado el
accesorio usado.
Cubrir siempre los accionamientos que no
se utilicen con sus tapas protectoras.
¡Atención!
Utilizar el recipiente de mezcla sólo para
elaborar alimentos con este aparato.
Varilla mezcladora (13)
para preparar masas como, por
ejemplo, masa de bizcocho, biz
cocho de fruta, etc. y para mezclar
ingredientes como pasas y trocitos de
chocolate
Varilla batidora (14)
para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata (al
menos un 30 % de grasa) o batir
masa para galletas
Garfio amasador (15)
para amasar masas sólidas, por
ejemplo, masa de levadura, masa
de pan, masa de pizza, masa de
pasta, masa de repostería y para mezclar
ingredientes como semillas en la masa
Trabajar con el recipiente de mezcla
y los accesorios
Fig. D:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Manejo del aparato
es
■ Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante; colo
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
varilla mezcladora, varilla batidora o
garfio amasador, haciéndolo encajar
hasta el tope en el accionamiento.
Advertencia:
En la varilla de amasado, girar el separador
de masa hasta que encaje la varilla en el
accionamiento (Fig. D-4b).
■ Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
■ Colocar la tapa sobre el
recipiente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Incorporar los ingredientes a través de la
abertura de la tapa.
o
■ Retirar la tapa.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Retirar la tapa.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Retirar el accesorio del
accionamiento.
■ Retirar el recipiente del aparato.
119
es
Manejo del aparato
■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
Cortador-rallador
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. L
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores.
¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el
borde!
Colocar o retirar el cortador-rallador
de la base motriz sólo una vez que el
accionamiento de ésta se ha parado
completamente y se ha extraído el cable
de conexión de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de
llenado.
¡Atención!
Utilizar el cortador-rallador sólo estando
completamente armado. No armar el
cortador-rallador directamente sobre la
base motriz. Usar el cortador-rallador sólo
en la posición de trabajo mostrada.
Protección contra sobrecarga
Fig. E:
Con objeto de evitar daños importantes en
su aparato en caso de sobrecarga del
cortadorrallador, el eje de accionamiento de
éste incorpora una entalladura (punto de
ruptura prescrito). En caso de producirse
una sobrecarga del cortador-rallador, el eje
de accionamiento se rompe en este punto.
El soporte portadiscos con eje nuevo se
puede adquirir en el Servicio de Asistencia
Técnica Oficial de la marca.
Disco cortador reversible con
dos grosores (fino y grueso)
para cortar alimentos en rodajas gruesas o
finas (p. ej. verduras y frutas).
Identificación:
■ Grueso = rodajas gruesas
■ Fino = rodajas finas
Nota: No adecuado para procesar queso
duro, pan, panecillos ni chocolate.
120
Consejo: Cortar las patatas cocidas solo
una vez que se hayan enfriado.
Disco rallador reversible con
dos grosores (fino y grueso)
para rallar alimentos en trozos finos o
gruesos (p. ej. frutas, verduras o quesos,
como gouda o edam).
Identificación:
■ 2 = parte gruesa
■ 4 = parte fina
Nota: No adecuado para procesar nueces
o queso duro (p. ej., queso parmesano).
Consejo: Rallar el queso blando solo con
la cara gruesa del disco.
Disco rallador – fino
para rallar alimentos finos
(p. ej. frutos secos o queso duro, como
parmesano).
Nota: No adecuado para procesar quesos
blandos o queso en lonchas.
Disco rallador – grueso
para rallar patatas crudas, para
preparar por ejemplo patatas ralladas a la
suiza o ñoquis.
Trabajar con el cortador-rallador
Fig. F:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante; colo
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 3.
■ Retirar la tapa protectora del
accionamiento del cortador-rallador
(Fig. F-5a).
■ Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo inferior. Prestar atención a que
las dos puntas estén hacia arriba.
■ Colocar cuidadosamente la cuchilla
picadora o el disco rallador sobre las
puntas del soporte portadiscos (Fig. F-6a).
En los discos reversibles deberá
prestarse atención a que la cara que se
desea utilizar esté hacia arriba.
■ Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo superior y colocarlo en la
carcasa (Fig. F-6b).
■ Montar la tapa, prestando atención a
la marca orientativa. Girarla hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope.
■ Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento, tal como se muestra en
la figura F-8, y girarlo hacia al derecha
(sentido de marcha de las agujas del
reloj), hasta el tope.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo recomendada.
■ Introducir los alimentos que se desean
procesar en la boca de carga y
empujarlos con el empujador.
¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos, cortar éstos por
manojos delgados.
Advertencia: En caso de que los
alimentos que se desean procesar en el
cortadorrallador quedaran aprisionados
o inmovilizados habrá que desconectar
el robot de cocina. Extraer el cable de
conexión de la toma de corriente y aguardar
a que el accionamiento se haya parado.
Retirar la tapa del cortador-rallador y vaciar
la boca de carga.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Girar el cortador-rallador hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj) y retirarlo de su
emplazamiento.
Manejo del aparato
es
■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
■ Retirar el soporte portadiscos y el disco.
A este efecto deberá desde abajo
presionarse con el dedo, contra el eje de
accionamiento (Fig. G).
■ Limpiar las piezas.
Batidora
Tenga en cuenta los ejemplos de uso de la
tabla. M
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / el accionamiento
giratorio
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! ¡Desmontar o montar
la batidora sólo estando el accionamiento
parado! Trabajar siempre con la cuchilla
de la jarra batidora correctamente fijada
y la tapa colocada. No hacer funcionar la
batidora en vacío.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa.
Trabajar con la jarra batidora
Fig. H:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 4.
■ Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la jarra batidora.
■ Montar la jarra batidora (la marca en
el asa de la jarra debe coincidir con la
marca de la base motriz); girarla hacia
izquierda (sentido de marcha contrario al
de las agujas del reloj), hasta el tope.
■ Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible =
1,25 litros.
Máxima cantidad de líquidos calientes
o con propensión a formar espuma
admisible = 0,75 litros.
■ Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj), hasta el tope.
La tapa tiene que estar enclavada.
121
es
Cuidados y limpieza
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
Fig. H-8:
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o
■ retirar el embudo y agregar los
ingredientes sólidos a través de la abertura
o
■ agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de
reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra
directamente tras concluir su uso.
W ¡Atención!
El aparato puede resultar dañado si se
utiliza para alimentos no apropiados.
■ No procesar alimentos calientes por
encima de 70°C en el vaso de la batidora.
■ No tratar de procesar alimentos conge
lados, excepto cubitos de hielo si se han
introducido en una cantidad suficiente de
líquido.
■ No procesar alimentos que contengan
elementos duros. Para procesar frutas
con corazón o hueso (manzanas,
melocotones, etc.) deberán eliminarse
previamente los corazones o huesos de
la fruta.
Notas
Limitaciones a la hora de la elaboración:
■ no picar ingredientes como almendras,
cebollas, perejil y carne.
■ La batidora no es capaz de elaborar
productos para untar, como mantequilla
de cacahuete, de coco o de nueces.
■ Mezclar los alimentos sólidos con sufi
ciente líquido.
122
■ Mezclar los alimentos en polvo con sufi
ciente líquido antes de mezclarlos o disol
verlos del todo en líquido. Por alimentos
en polvo se entienden azúcar glas, cacao
en polvo, habas de soja tostadas, harina
o proteína en polvo, entre otros.
Cuidados y limpieza
Limpiar bien todos los accesorios
empleados después de cada uso.
X Tabla N
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
¡No sumergir nunca la base motriz en el
agua! ¡No colocar nunca la base motriz
bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar
nunca una limpiadora de vapor!
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Limpiar la base motriz (bloque motor) y
las tapas protectoras sólo con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas manual.
■ Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente y los
accesorios pequeños
El recipiente y los accesorios pequeños se
pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar
las piezas de plástico en el lavavajillas,
prestar atención a no aprisionarlas, de lo
contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar el cortador-rallador
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores. ¡Usar
siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
Todas las piezas del cortador-rallador son
aptos para el lavavajillas.
Consejo práctico: Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se
acumula sobre las piezas de plástico
una capa de color rojizo. Esta capa se
puede eliminar aplicando varias gotas
de aceite comestible y frotando con un
paño el cortador-rallador (¡no las cuchillas
picadoras!). Aclarar a continuación el
cortador-rallador con agua.
Limpiar la batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
con las manos.
La jarra, la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
Consejo práctico: después de procesar
líquidos, muchas veces se puede limpiar la
jarra batidora sin necesidad de retirarla de
la base motriz.
Simplemente basta con poner 700 ml de
agua y con una gota de lavavajillas manual
en la batidora montada en el aparato.
Activar durante aprox. 1 minuto la batidora
(posición 7). Verter el agua al desagüe y
enjuagar la jarra con agua limpia.
Advertencia importante
En caso necesario. limpiar la bolsa de los
accesorios en caso necesario. Prestar
atención a los consejos de lavado y cuidado
que figuran en la bolsa de los accesorios.
Guardar el aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente en caso de no utilizar el aparato.
Fig. J:
■ Guardar los accesorios en la bolsa.
■ Guardar la bolsa en el recipiente de
mezcla.
Guardar el aparato
es
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Advertencia importante
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o
registrarse una avería en el aparato, el
piloto de funcionamiento del aparato
parpadea.
El brazo giratorio tiene que estar
siempre enclavado, con independencia
de la posición de trabajo que ocupe.
Trate de solucionar primero el problema
surgido con ayuda de los consejos que le
facilitamos a continuación.
Avería
El aparato no se pone en marcha.
Forma de subsanarla
■ Verificar la alimentación de corriente.
■ Verificar el enchufe del cable de conexión
del aparato.
■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra
en la posición correcta? ¿Está enclavado
en su posición?
■ Apretar la jarra batidora o el recipiente
hasta el tope.
■ Montar la tapa de la jarra batidora y
apretarla hasta el tope.
■ Colocar las tapas protectoras de los
accionamientos sobre los accionamientos
que no se estén usando.
■ El seguro contra puesta en macha
indebida o fortuita está activado.
Colocar el aparato en la posición P
y a continuación ajustar la posición de
trabajo deseada.
Avería
El aparato se desconecta durante la
marcha. La protección contra sobrecarga
se ha activado. Se ha elaborado una
cantidad excesiva de alimentos.
Forma de subsanarla
■ Desconectar el aparato.
■ Elaborar una menor cantidad de
alimentos.
123
es
Ejemplos prácticos
Avería
Durante el funcionamiento del
accionamiento se pulsó fortuitamente la
tecla de desbloqueo. El brazo giratorio se
desplaza hacia arriba. El accionamiento se
desconecta, pero no queda en la posición
para cambio de accesorios.
Forma de subsanarla
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Colocar el brazo giratorio en la
posición de trabajo 1.
■ Conectar el aparato (escalón 1).
■ Desconectar el aparato.
El accesorio queda parado en la posición
para cambio de accesorio.
Avería
La batidora no se pone en marcha o se
para de repente. El motor produce un
«murmullo» sordo. Las cuchillas están
bloqueadas.
Forma de subsanarla
■ Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
■ Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
■ Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
■ Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al Servicio de
Asistencia Técnica Oficial de la marca.
Ejemplos prácticos
Tenga en cuenta las recomendaciones
generales de las tablas K, L y M.
No sobrepasar las cantidades máximas
admisibles.
Masa de bizcocho
Receta básica
– 2 huevos
– 2-3 cucharadas soperas de agua
caliente
– 100 gramos de azúcar
124
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 70 gramos de harina
– 70 gramos de fécula de maíz (maicena)
levadura en polvo
■ Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 7, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
1 y agregar y mezclar la harina y la
fécula de maíz (previamente tamizadas)
durante aprox. ½-1 minuto. agregándolas
a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa batida
Receta básica
– 6 huevos
– 500 g de azúcar
– 1 pizca de sal
– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la
cáscara ½ limón
– 500 gramos de margarina o mantequilla
(temperatura ambiente)
– 1000 g de harina
– 1 sobrecito de levadura en polvo
– 250 ml de leche
■ Batir los huevos, el azúcar, la sal y
el azúcar de vainilla o la cáscara de
limón durante unos 10 segundos con la
batidora en el nivel 1.
■ Llevar al nivel 5 y batir durante aprox.
120 segundos.
■ Añadir la mantequilla y batir 60 segundos
en el nivel 3.
■ Añadir la harina y la levadura en polvo y
batir unos 2 minutos en el nivel 1.
■ Pasar al nivel 3 y añadir poco a poco la
leche durante 2 minutos.
Máxima cantidad: 1 x la receta básica
Pudin de frutas
deshidratadas
Receta básica
– 3 huevos
– 135 g de azúcar
– 135 g de margarina
– 255 g de harina
–
–
–
■
■
10 g de impulsor
150 g de pasas de Corinto
150 g de mezcla de frutas deshidratadas
Montar la varilla mezcladora.
Agregar todos los ingredientes excepto
las frutas deshidratadas.
■ Procesar durante 30 segundos en la
posición 1.
■ A continuación, batir 3-5 minutos en la
posición 5.
■ Ajustar la posición 2.
■ Añadir las frutas deshidratadas una vez
transcurridos 30-60 segundos.
Máxima cantidad: 2 receta básica
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
– 125 gramos de mantequilla (temperatura
ambiente)
– 100-125 gramos de azúcar
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– unas cáscaras de limón o un poco de
azúcar de vainilla
– 250 gramos de harina
– levadura en polvo
■ Procesar todos los ingredientes con
la varilla mezcladora durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1 y, a
continuación, durante aprox. 3-6 minutos
en la posición de trabajo 3.
A partir de 250 gramos de harina:
■ Amasar los ingredientes con el garfio de
amasador durante aprox. ½ minuto en la
posición 1 y a continuación, durante 5-6
minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
– 500 gramos de harina
– 1 huevo
– 80 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 80 gramos de azúcar
– 200-250 ml de leche tibia
– 25 gramos de levadura o 1 paquetito de
levadura seca
Ejemplos prácticos
es
– Cáscara de ½ limón
– 1 pizca de sal
■ Amasar todos los ingredientes con
el garfio amasador durante aprox. ½
minuto en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 3-6 minutos,
en la posición de trabajo 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa para pasta
Receta básica
– 300 gramos de harina
– 3 huevos
– 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos)
de agua fría
■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 5
minutos en la posición de trabajo 3, hasta
formar una masa.
Máxima cantidad: 1,5 veces la receta
básica
Masa para pan
Receta básica
– 1000 g gramos de harina
– 2 paquetito de levadura seca
– 2 cucharillas de sal
– 600-650 ml de agua templada
■ Amasar todos los ingredientes con el
garfio amasador durante aprox. ½ minuto
en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 6-7 minutos,
en la posición de trabajo 3.
Mayonesa
–
–
–
–
1 huevo
1 cucharadita de mostaza
¼ l de aceite
1 cucharada sopera de zumo de limón o
vinagre
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
Los ingredientes deben estar siempre a
temperatura ambiente. La mayonesa solo
puede prepararse con huevos enteros.
■ Colocar el mando selector en la posición
de trabajo 3 o 4. Mezclar todos los ingre
dientes (excepto el aceite) durante unos
segundos en la jarra batidora en dicha
posición.
125
es
Accesorios opcionales
■ Colocar el mando en la posición 7.
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
mayonesa e incorporando aceite, hasta
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!
Accesorios opcionales
Pueden adquirirse accesorios opcionales
en el servicio de asistencia técnica, en
comercios especializados o en Internet.
Utilice solo accesorios originales, ya que
están adaptados a la perfección a su
aparato.
Los accesorios son específicos de cada
aparato. Al comprarlos, indique siempre la
denominación exacta (E-Nr.) de su aparato.
La información relativa a los accesorios
para su aparato está disponible en nuestro
catálogo, a través del servicio de asistencia
técnica o en la tienda en línea.
www.bosch-home.com
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
126
Utilização correta
pt
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
127
pt
Indicações de segurança importantes
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem
no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na
tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos, os cabelos,
o vestuário e outros utensílios afastados das peças em rotação.
■ Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
■ Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
■ Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa.
128
Indicações de segurança importantes
pt
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 135).
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Y Cuidado: Lâminas em rotação.
Ferramentas em rotação.
W Cuidado:
Não tocar na abertura de enchimento.
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch. Na
nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos
produtos.
Índice
Utilização correta������������������������������������127
Indicações de segurança importantes����127
Sistemas de segurança��������������������������129
Panorâmica do aparelho������������������������130
Posições de trabalho������������������������������130
Utilização������������������������������������������������131
Limpeza e manutenção��������������������������135
Arrumação����������������������������������������������135
Ajuda em caso de anomalia�������������������136
Exemplos de utilização ��������������������������136
Acessórios especiais������������������������������138
Eliminação do aparelho��������������������������138
Garantia��������������������������������������������������138
Sistemas de segurança
Protecção de ligação
Ver tabela “Posições de trabalho”
O aparelho só pode ser ligado na posição
1 e 3:
■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e
rodada até prender.
Protecção contra ligação
indevida
Numa falha de corrente, o aparelho
continua ligado, mas, depois disto, o motor
não volta a arrancar. Para voltar a ligar,
rodar o selector para P, e, depois, ligar.
Protecção contra sobrecarga
Se, durante a utilização, o motor se desligar
sozinho, isso significa que foi activada a
protecção contra sobrecarga. Uma causa
possível pode ser a preparação simultânea
de grande quantidade de alimentos.
Como proceder na activação dum
sistema de segurança, ver “Ajuda em
caso de anomalias”.
O aparelho não carece de manutenção.
129
pt
Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
Fig. A:
Aparelho base
1 Tecla de desbloqueamento
2 Braço oscilante
Função de “Easy Armlift” para apoio
do movimento ascendente do braço
(ver “Posições de trabalho”).
3 Selector rotativo
Depois de desligar o aparelho
(posição P), ele muda
automaticamente para a posição ideal
para troca da ferramenta.
P = Stop
M = Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar
o selector, se se pretender um
funcionamento contínuo do misturador.
Fases 1-7, velocidade de
funcionamento:
1 = Rotação baixa – lento,
7 = Rotação elevada – rápido.
4 Indicação de funcionamento
Está iluminada durante o funcionamento
(Selector em M ou 1-7). Está a piscar
em caso de erros na utilização do
aparelho, na activação do dispositivo
electrónico de segurança ou de defeito
no aparelho, ver capítulo “Ajuda em
caso de anomalias”.
5 Tampa de protecção do accionamento
Para retirar a tampa de protecção
do accionamento, pressionar a zona
traseira e retirar a tampa.
6 Accionamento para
– Dispositivo para cortar e ralar e
– Espremedor de citrinos
(acessórios especiais*)
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de protecção do accionamento.
7 Accionamento para ferramentas
(varas para massas leves e bater
claras em castelo, varas para massas
pesadas) e picadora de carne
(acessórios especiais*)
8 Tampa de protecção do
accionamento do copo misturador
130
9
Accionamento para o copo
misturador (acessórios especiais*)
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de protecção do accionamento.
10 Arrumação do cabo
Guardar o cabo no seu compartimento
Tigela com acessórios
11 Tigela em inox
12 Tampa
Ferramenta
13 Vara para massas leves
14 Vara para bater claras em castelo
15 Varas para massas pesadas com
protecção para as massas
16 Bolsa para acessórios
Para arrumação das ferramentas e dos
discos de picar.
Dispositivo para cortar e ralar
17 Calcador
18 Tampa com canal de enchimento
19 Discos de triturar
a Disco reversível de cortar –
grosso/fino
b Disco reversível de ralar –
grosso/fino
c Disco de raspar – fino
d Disco de raspar – grosso*
20 Suporte de discos
21 Estrutura com abertura de saída
Misturador*
22 Copo misturador
23 Tampa
24 Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no
comércio da especialidade ou nos Serviços
Técnicos
Posições de trabalho
Fig. B:
Atenção!
Utilizar somente o aparelho, se
ferramentas / acessórios, de acordo
com esta tabela, estiverem colocados
no accionamento correcto e na posição
correcta e se estiver na posição de
funcionamento.
Utilização
O braço móvel tem que estar engatado
numa posição de trabalho.
Indicação
O braço oscilante está equipado com
a função de “Easy Armlift”, que apoia o
movimento ascendente do braço oscilante.
Ajuste da posição de trabalho:
■ Accionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel. Apoiar o
movimento com uma das mãos.
■ Movimentar o braço móvel até este
encaixar na posição de trabalho
pretendida.
Posição Acciona Ferramenta/ Velocidade
mento
Acessório de funciona
mento
1-7
1
1-5
7
pt
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com
acessórios / ferramentas na posição de
funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no micro-ondas.
■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver capítulo
“Limpeza e manutenção”.
Preparação
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
■ Puxar o cabo para fora (Fig. D).
■ Ligar a ficha à tomada.
Tigela e ferramentas
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Montar / desmontar as varas para massas
leves, bater claras em castelo e massas
pesadas.
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. K
W Perigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação!
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a
tampa colocada (12)!
Trocar as ferramentas só com o acciona
mento completamente imobilizado – depois
de desligado, o accionamento ainda se movi
menta por breves instantes e fica imobilizado
na posição de substituição de ferramentas.
Movimentar o braço móvel só depois da
ferramenta completamente imobilizada.
Cobrir os acionamentos não utilizados
sempre com as respetivas tampas de
proteção.
Atenção!
Utilizar a tigela apenas para trabalhar com
este aparelho.
131
pt
Utilização
Vara para massas leves (13)
para bater massas, p. ex. massa
para bolos, bolo de frutas, etc., e
para envolver ingredientes, como
passas e pedaços de chocolate
Vara para bater claras em
castelo (14)
para bater claras de ovo e natas
(no mínimo 30 % de teor de
gordura) e para misturar massa para
biscoitos
Vara para massas pesadas (15)
para amassar massas, p. ex. massa
lêveda, massa de pão, massa para
pizza, massa alimentícia, massa
para bolos e para envolver ingredientes,
como sementes, na massa
Trabalhar com a tigela e as ferramentas
Fig. E:
■ Premir a tecla de desbloquea
mento e colocar o braço móvel
na posição 2.
■ Colocação da tigela:
Assentar a tigela com esta ligeiramente
inclinada para a frente, e depois pousá-lo
e rodá-lo em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até encaixar.
■ Em função do trabalho a realizar, introdu
zir a vara para massas leves, a vara para
bater claras em castelo ou a vara para
massas pesadas até ela ficar bem fixa no
accionamento.
Indicação:
No caso de massas pesadas, rodar a pro
tecção das massas até que a vara possa
encaixar (Fig. E-4b).
■ Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 1.
■ Colocar a tampa.
■ Regular o selector para a fase
pretendida.
Adicionar ingredientes
■ Desligar o aparelho através do selector.
132
■ Introduzir os ingredientes através da
abertura na tampa
ou
■ Retirar a tampa.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 2.
■ Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Desligar a ficha da tomada.
■ Retirar a tampa.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 2.
■ Retirar a ferramenta do
accionamento.
■ Desmontar a tigela.
■ Limpar todos os componentes, ver
“Limpeza e manutenção”.
Dispositivo para cortar e ralar
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. L
W Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Segurar os
discos de triturar apenas pelos bordos!
Montar/desmontar o dispositivo para cortar
e ralar somente com o accionamento
completamente imobilizado e com a
ficha desligada da tomada. Não tocar no
compartimento de enchimento.
Atenção!
O dispositivo para cortar e ralar só deve
ser utilizado na situação de completamente
montado. Nunca montar o dispositivo
para cortar e ralar no aparelho base. O
dispositivo para cortar e ralar só deve
funcionar na posição apresentada.
Utilização
Protecção contra sobrecarga
Fig. F:
Para se evitarem danos importantes no seu
aparelho em caso de sobrecarga no
dispositivo de cortar e ralar, o veio de
accionamento deste dispositivo dispõe de
um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em
caso de sobrecarga o veio de accionamento
quebra neste ponto. Um novo suporte de
discos com veio de accionamento pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
Disco reversível de cortar –
grosso/fino
para cortas alimentos em rodelas grossas
ou finas, p. ex. fruta e legumes.
Marcação:
■ Grosso = rodelas grossas
■ Fino = rodelas finas
Nota: não adequado para processar queijo
rijo, pão, pãezinhos ou chocolate.
Dica: Corte batatas cozidas apenas depois
de arrefecerem.
Disco reversível de ralar –
grosso/fino
para ralar alimentos em pedaços grossos
ou finos, p. ex. fruta, legumes ou queijo,
como Gouda ou Edamer.
Marcação:
■ 2 = lado grosso
■ 4 = lado fino
Nota: não adequado para processar nozes
ou queijo duro, p. ex. parmesão.
Dica: Rale queijos moles com o lado mais
grosso.
Disco de raspar – fino
para raspar alimentos finamente,
p. ex. nozes ou queijo duro, tal como
parmesão.
Nota: não adequado para processar queijo
mole e fatiado.
Disco de raspar – grosso
para raspar batatas cruas, para,
por exemplo, bolinhos de batata ou
almôndegas.
pt
Trabalhar com o dispositivo para cortar
e ralar
Fig. G:
■ Premir a tecla de desbloquea
mento e colocar o braço móvel
na posição 2.
■ Colocação da tigela:
Assentar a tigela com esta ligeiramente
inclinada para a frente, e depois pousá-lo
e rodá-lo em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até encaixar.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 3.
■ Retirar a tampa de protecção
do accionamento do dispositivo de corte
(Fig. G-5a).
■ Segurar o suporte de discos pelo terminal
inferior, nesta situação, as duas pontas
têm que apontar para cima.
■ Assentar com cuidado os discos de cortar
e de ralar pretendidos nas pontas do
suporte de discos (Fig. G-6a).
No caso dos discos reversíveis, ter
atenção para que o lado pretendido fique
virado para cima.
■ Segurar o suporte de discos pelo terminal
superior e inseri-lo na caixa (Fig. G-6b).
■ Assentar a tampa (atenção à marcação)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar
no accionamento, conforme ilustrado na
Fig. G-8 e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
■ Posicionar o selector na fase
recomendada.
■ Adicionar os alimentos para preparar
através do compartimento de enchimento
e empurrar com o calcador.
Atenção!
Evitar a acumulação de alimentos cortados
na saída.
Sugestão: Para obter cortes uniformes,
preparar o produto para cortar em molhos
de pequeno volume.
133
pt
Utilização
Indicação: Se os alimentos a preparar
ficarem agarrados ao dispositivo de corte,
deverá desligar a máquina, retirar a ficha
da tomada e aguardar até o accionamento
estar completamente parado. Retirar a
tampa do dispositivo de corte e esvaziar o
compartimento de enchimento.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
■ Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
■ Retirar o suporte de discos com o disco.
Para isso, e com o dedo por baixo,
pressionar contra o veio de accionamento
(Fig. H).
■ Limpar os vários componentes.
Misturador
Observe os exemplos de aplicação na
tabela. M
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada / aos accionamentos em
rotação!
Nunca segurar no misturador, depois deste
estar montado! Desmontar / montar o
misturador, só com o accionamento com
pletamente parado. O misturador só deve
funcionar na situação de completamente
montado e com a tampa colocada. Não
utilize o misturador vazio.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa.
Trabalhar com o copo misturador
Fig. J:
■ Premir a tecla de destravamento
e colocar o braço móvel na
posição 4.
■ Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
■ Colocar o copo misturador (marcação na
asa com marcação do aparelho base) e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
134
■ Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima de líquido =
1,25 litros;
quantidade máxima de líquidos que
formem espuma ou quentes = 0,75 litro.
■ Assentar a tampa e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até ao batente no punho do misturador.
A tampa tem que estar bem encaixada.
■ Regular o selector para a fase
pretendida.
Adicionar os ingredientes
Fig. J-8:
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
■ desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento
ou
■ introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão: Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
W Atenção!
Alimentos inapropriados podem danificar o
aparelho.
■ Não processe alimentos quentes acima
dos 70 °C no copo misturador.
■ Não processe alimentos congelados,
exceto cubos de gelo, se tiver adicionado
uma quantidade de líquido suficiente.
■ Não processe alimentos que contenham
componentes rijos. Antes da preparação
de frutos com caroço ou pevides (maçãs,
pêssegos, etc.) retire os caroços ou as
pevides.
Notas
Limitações ao processamento:
■ Não triture ingredientes como amêndoas,
cebolas, salsa e carne.
■ O liquidificador não consegue produzir
cremes para barrar como manteiga de
amendoim, manteiga de coco ou puré de
frutos de casca rija.
■ Misturar alimentos sólidos com uma
quantidade suficiente de líquido.
■ Misturar alimentos em pó com uma
quantidade suficiente de liquido ou
dissolvê-los completamente em líquido
antes de os liquidificar. Alimentos em pó
são, p. ex., açúcar de confeiteiro, cacau
em pó, grãos de soja torrados, farinha,
proteínas em pó.
Limpeza e manutenção
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
X Tabela N
Atenção!
Não utilizar, por isso, produtos de limpeza
abrasivos. As zonas exteriores do aparelho
podem ficar danificadas.
Limpar o aparelho base
W Perigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
e nem o lavar sob água corrente. Não
utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
■ Desligar a ficha da tomada.
■ O aparelho base e a tampa de protecção
do accionamento devem ser limpos com
um pano húmido. Se necessário, utilizar
um pouco de detergente da loiça.
■ De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela e das
ferramentas
A tigela e as ferramentas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça. Não
entalar as peças de plástico dentro da
máquina, pois, podem verificar-se ligeiras
deformações durante a lavagem.
Limpeza e manutenção
pt
Limpar o dispositivo para
cortar e ralar
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
Todos os componentes do dispositivo
para cortar e ralar podem ser lavados na
máquina de loiça.
Sugestão: Para eliminar a camada
vermelha depois da preparação de, p. ex.,
cenouras, molhar um pano com um pouco
de óleo alimentar e passar com ele no
dispositivo para cortar e ralar (não nos
discos de picar). Depois, lavar o dispositivo
de cortar e ralar.
Limpeza do misturador
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina do
misturador.
O copo misturador, a tampa e o funil podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
Dica: Depois da preparação de líquidos, é
frequentemente suficiente limpar o mistura
dor sem o retirar do aparelho base.
Para isso, adicione 700 ml de água com
uma gota de detergente de loiça no mistu
rador montado na máquina. Ligue o mis
turador durante aprox. 1 minuto (nível 7).
Despeje a água de lavagem e, depois,
fazer nova passagem com água limpa.
Indicação importante!
Se necessário, limpar a bolsa dos
acessórios. Dar atenção às indicações de
limpeza existentes na bolsa dos acessórios.
Arrumação
W Perigo de ferimentos!
Se o aparelho não estiver em utilização,
deverá retirar a ficha da tomada.
Fig. K:
■ Arrumar as ferramentas e os discos de
picar na bolsa de acessórios.
135
pt
Ajuda em caso de anomalia
■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da
tigela.
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia
desligue a ficha da tomada.
Indicação importante
A indicação de funcionamento a piscar
indica um erro no manuseamento do
aparelho, uma activação do dispositivo
electrónico de segurança ou uma avaria no
aparelho.
O braço móvel tem que estar engatado
numa posição de trabalho.
Primeiramente, deverá tentar eliminar
o problema surgido, com a ajuda das
indicações seguintes.
Anomalia
O aparelho não arranca.
Ajuda
■ Verificar se há corrente.
■ Verificar a ficha.
■ Verificar o braço móvel. Posição
correcta? Bem engatado?
■ Apertar bem, rodando até ao batente,
o copo misturador ou a tigela.
■ Colocar a tampa do copo misturador e
apertá-la bem, rodando-a até prender.
■ Colocar a tampa de protecção dos
accionamentos que não estão em
utilização.
■ A segurança contra nova ligação está
activa. Colocar o aparelho em
■ e, depois retornar para a fase desejada.
Anomalia
O aparelho desliga durante o
funcionamento. A protecção contra
sobrecargas foi activada. Foram
preparados demasiados alimentos em
simultâneo.
Ajuda
■ Desligar o aparelho.
■ Reduzir as quantidades a preparar.
136
Anomalia
Com o accionamento a funcionar, a
tecla de desbloqueamento foi activada
inadvertidamente. O braço oscilante
desloca-se para cima. O accionamento
desliga, mas, no entanto, não fica parado
na posição de substituição da ferramenta.
Ajuda
■ Posicionar o selector em P.
■ Deslocar o braço oscilante para
a posição 1.
■ Ligar o aparelho (fase 1).
■ Desligar de novo o aparelho.
A ferramenta fica parada na posição de
substituição.
Anomalia
O copo misturador não arranca ou pára
durante o uso, o accionamento provoca
“zumbidos”. A lâmina está bloqueada.
Ajuda
■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
■ Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
■ Voltar a montar o copo misturador.
■ Ligar o aparelho.
Indicação importante!
Se não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Observe as recomendações gerais nas
tabelas K, L e M.
Não ultrapasse as quantidades máximas
permitidas.
Massa tipo biscoito
Receita base
– 2 ovos
– 2-3 colheres de sopa de água
quente
– 100 g de açúcar
– 1 pacotinho de açúcar baunilhado
– 70 g de farinha
– 70 g de fécula
– um pouco de fermento em pó
■ Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase 7
com as varas para massas leves, até
formar espuma.
■ Rodar o selector para a fase 1 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a
fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
– 6 ovos
– 500 g de açúcar
– 1 pitada de sal
– 2 pacotinhos de açúcar baunilhado ou a
casca de ½ limão
– 500 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
– 1000 g de farinha
– 1 pacote de fermento em pó
– 250 ml de leite
■ Com a vara para massas leves, misturar
os ovos, o açúcar, o sal e o açúcar
baunilhado ou a casca de limão durante
ca. de 10 segundos na fase 1.
■ Seleccionar a fase 5 e processar durante
ca. de 120 segundos.
■ Adicionar a manteiga e misturar durante
ca. de 60 segundos na fase 3.
■ Adicionar a farinha e o fermento e
processar durante ca. de 2 minutos na
fase 1.
■ Seleccionar a fase 3 e, em 2 minutos,
adicionar o leite aos poucos.
Quantidade máxima: 1 x a receita base
Bolo de fruta pesado
Receita base
– 3 ovos
– 135 g de açúcar
– 135 g de margarina
– 255 g de farinha
– 10 g de fermento em pó
– 150 g de corintos
– 150 g de mistura de frutos secos
■ Coloque a vara para massas leves.
■ Deite todos os ingredientes exceto os
frutos secos.
■ Processe durante 30 segundos no
nível 1.
Exemplos de utilização
pt
■ Depois, processe durante 3-5 minutos no
nível 5.
■ Regule para o nível 2.
■ Adicione os frutos secos dentro de 30-60
segundos.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa quebrada
Receita base
– 125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
– 100-125 g de açúcar
– 1 ovo
– 1 pitada de sal
– Um pouco de casca de limão ou açúcar
baunilhado
– 250 g de farinha
– um pouco de fermento em pó
■ Misturar todos os ingredientes durante
aprox. ½ minuto no nível 1, depois,
aprox. 3-6 minutos no nível 3 com a vara
para massas leves.
A partir de 250 g de farinha:
■ Com a vara para massas pesadas,
amassar durante ca. de ½ minuto na
fase 1 e, depois, 5-6 minutos na fase 3.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa levedada
Receita base
– 500 g de farinha
– 1 ovo
– 80 g de gordura (à temperatura ambiente)
– 80 g de açúcar
– 200-250 ml de leite morno
– 25 g de fermento fresco ou um pacotinho
de fermento seco
– Raspa de casca de ½ limão
– 1 pitada de sal
■ Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 3-6 minutos na fase 3 com as varas
para massas pesadas.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
137
pt
Acessórios especiais
Massa batida
Receita base
– 300 g de farinha
– 3 ovos
– se necessário, juntar 1-2 colheres de
sopa (10-20 g) de água fria
■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de
3 a 5 minutos na fase 3 até formar uma
massa
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base
Massa para pão
Receita base
– 1000 g de farinha
– 2 pacotinho de fermento em pó
– 2 colheres de chá de sal
– 600-650 ml de água quente
■ Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 6-7 minutos na fase 3 com as varas
para massas pesadas.
Maionese
–
–
–
–
1 ovo
1 colher de chá de mostarda
¼ l de óleo
1 colher de sopa de sumo de limão ou
vinagre
– 1 pitada de sal
– 1 pitada de açúcar
Os ingredientes têm de estar à temperatura
ambiente. A preparação de maionese só é
possível com ovos inteiros.
■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
no misturador, na fase 3 ou 4, durante
alguns segundos.
■ Comutar o misturador para a fase 7 e
deitar lentamente o óleo através do funil,
continuando a mexer até que a maionese
tenha a consistência pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
Acessórios especiais
Poderá adquirir acessórios especiais
junto da Assistência Técnica, no comércio
especializado ou através da Internet. Utilize
apenas acessórios originais, uma vez que
foram especificamente concebidos para
utilização com o aparelho.
Os acessórios são específicos do aparelho.
Quando comprar acessórios especiais,
indique sempre a designação exata (E-Nr.)
do seu aparelho.
Verifique quais os acessórios disponíveis
para o seu aparelho no nosso catálogo, na
loja online ou junto do Serviço de Assistên
cia Técnica.
www.bosch-home.com
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
138
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το
χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση
των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων
είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται
να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή
του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
139
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!
■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην
την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε
κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
βρεγμένα χέρια.
■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του
ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί
ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η
συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.
■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ,
τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών
κίνησης! Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων τοποθετήστε το
μπολ, το καπάκι και το καπάκι του μηχανισμού κίνησης σύμφωνα
με τις οδηγίες!
■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Μη βάλετε κανένα
αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή
πλήρωσης. Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα
αντικείμενα μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή
2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε
τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης.
■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη
γι’ αυτό θέση εργασίας.
■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων
κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.
140
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.
■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!
Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.
■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο
καπάκι.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη (X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη
σελίδα 148).
W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
i Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης.
Y Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια.
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
W Μην
πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
141
el
Συστήματα ασφαλείας
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Σχετικά με την συμπεριφορά σε
περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου
συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην
παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Περιεχόμενα
Με μια ματιά
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού��������������������������������������������139
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�����������139
Συστήματα ασφαλείας����������������������������142
Με μια ματιά�������������������������������������������142
Θέσεις εργασίας�������������������������������������143
Χειρισμός������������������������������������������������144
Καθαρισμός και φροντίδα�����������������������148
Φύλαξη���������������������������������������������������148
Αντιμετώπιση βλαβών����������������������������149
Παραδείγματα εφαρμογών ��������������������149
Ειδικά εξαρτήματα����������������������������������151
Απόσυρση����������������������������������������������151
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία
Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας»
Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί
μόνο σε λειτουργία:
■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και
έχει στραφεί μέχρι να κουμπώσει.
Ασφάλεια εκ νέου
θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση διακο
πής ρεύματος η συσκευή παραμένει μετά
την αποκατάσταση της τροφοδοσίας σε
λειτουργία, αλλά ο κινητήρας δεν ξαναξε
κινά. Για την εκ νέου ενεργοποίηση γυρίστε
τον περιστροφικό διακόπτη στο P, μετά
ενεργοποιήστε.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Σε περίπτωση που ο κινητήρας σταματήσει
αυτόματα κατά τη χρήση, τότε έχει ενεργο
ποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης.
Μια πιθανή αιτία μπορεί να είναι η ταυτό
χρονη επεξεργασία πολύ μεγάλων ποσοτή
των τροφίμων.
142
Εικόνα A:
Βασική συσκευή
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Στρεφόμενος βραχίονας
Λειτουργία «Easy Armlift» για την
υποστήριξη της κίνησης του βραχίονα
προς τα πάνω (βλ. «Θέσεις εργασίας»).
3 Περιστρεφόμενος διακόπτης
Μετά την απενεργοποίηση (θέση
P) η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
στην ιδανική θέση για την αλλαγή των
εργαλείων.
P = Στοπ
M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο
αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη
για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης.
Βαθμίδα 1-7, ταχύτητα λειτουργίας:
1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών,
αργά
7 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,
γρήγορα
4 Ένδειξη λειτουργίας
Ανάβει κατά τη λειτουργία
(περιστρεφόμενος διακόπτης στο M
ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση
σφαλμάτων στον χειρισμό της
συσκευής, κατά την ενεργοποίηση της
ηλεκτρονικής ασφάλειας ή αντίστοιχα σε
βλάβη της συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση
βλαβών».
5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης
Για την αφαίρεση του προστατευτικού
καπακιού της κίνησης πιέστε στην πίσω
περιοχή και αφαιρέστε το καπάκι.
6 Κίνηση για
– Κόφτης διαρκείας και
– Στύφτης εσπεριδοειδών
(ειδικό εξάρτημα*)
Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετείτε
το καπάκι προστασίας κίνησης.
7
Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο
ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος,
εργαλείο ζυμώματος) και
κρεατομηχανή (ειδικό εξάρτημα*)
8 Προστατευτικό καπάκι κίνησης μίξερ
9 Κίνηση για το μίξερ (ειδικό εξάρτημα*)
Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετήστε
το καπάκι προστασίας κίνησης μίξερ.
10 Φύλαξη καλωδίου
Βάζετε το καλώδιο στον χώρο καλωδίου
Μπολ με εξαρτήματα
11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα
12 Καπάκι
Εργαλεία
13 Εργαλείο ανάδευσης
14 Εργαλείο χτυπήματος
15 Εργαλείο ζυμώματος με τεμάχιο
απώθησης ζύμης
16 Θήκη εξαρτημάτων
Για τη φύλαξη των εργαλείων και των
δίσκων κοπής.
Κόφτης διαρκείας
17 Πιεστής
18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης
19 Δίσκοι κοπής
a Δίσκος κοπής διπλής όψης χοντρή/λεπτή κοπή
b Δίσκος τριψίματος διπλής όψης χοντρό/λεπτό τρίψιμο
c Δίσκος ψιλού τριψίματος
d Δίσκος τριψίματος - χοντρό τρίψιμο*
20 Φορέας δίσκου
21 Περίβλημα με άνοιγμα κένωσης
Μίξερ*
22 Ποτήρι μίξερ
23 Καπάκι
24 Χωνί
* Αν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται
στη συσκευασία παραδοσης, μπορείτε να
το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
el
Θέσεις εργασίας
Θέσεις εργασίας
Εικόνα B:
Προσοχή!
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον, όταν το
εργαλείο / εξάρτημα σύμφωνα με τον
πίνακα αυτόν έχει τοποθετηθεί στη σωστή
κίνηση και στη σωστή θέση και όταν βρί
σκεται στη θέση εργασίας. Ο στρεφόμενος
βραχίονας πρέπει να έχει κουμπώσει σε
κάθε θέση εργασίας.
Υπόδειξη
Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι εξοπλι
σμένος με τη λειτουργία «Easy Armlift», η
οποία υποστηρίζει την κίνηση του βραχίονα
στρέψης προς τα πάνω.
Ρύθμιση της θέσης εργασίας:
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα.
Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι.
■ Φέρτε τον στρεφόμενο βραχίονα στην
επιθυμητή θέση, μέχρι να κουμπώσει.
Θέση
Κίνηση
Εργαλείο/ Ταχύτητα
Εξαρτήματα λειτουργίας
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
143
el
Θέση
Χειρισμός
Κίνηση
Εργαλείο/ Ταχύτητα
Εξαρτήματα λειτουργίας
9
5-7
7
5-7
4
* Τοποθέτηση / αφαίρεση του εργαλείου
ανάδευσης, εργαλείου χτυπήματος και
εργαλείου ζυμώματος.
Χειρισμός
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω
θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την
εργασία με τη συσκευή.
Προσοχή!
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το
εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη
λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην
εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε
πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλ
ληλα για φούρνο μικροκυμάτων.
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά
τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
Προετοιμασία
■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω
σε λεία και καθαρή επιφάνεια.
■ Τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο
(Εικόνα C).
■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
Μπολ και εργαλεία
Προσέξτε τα παραδείγματα εφαρμογών
στον πίνακα. K
W Κίνδυνος τραυματισμού από
περιστρεφόμενα εργαλεία!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι
σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με
τοποθετημένο το καπάκι (12).
144
Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με ακινητοποιη
μένη την κίνηση – μετά την θέση εκτός λει
τουργίας η κίνηση εξακολουθεί να λειτουργεί
για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται στη θέση
αλλαγής εργαλείου. Κινείτε τον στρεφόμενο
βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί πρώτα το
εργαλείο.
Καλύπτετε τους μη χρησιμοποιούμενους
μηχανισμούς κίνησης πάντοτε με τα
καπάκια των μηχανισμών κίνησης.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες
με την παρούσα συσκευή.
Εργαλείο ανάδευσης (13)
για το ανακάτεμα ζύμης, π.χ. ζύμη
γλυκού, γλυκό φρούτων κ.λπ. και
για την προσεκτική ανάμειξη υλικών
όπως σταφίδες και κομματάκια σοκολάτας
Εργαλείο χτυπήματος (14)
για το χτύπημα μαρέγκας και
σαντιγί (τουλάχιστον 30 %
περιεκτικότητα σε λίπος) και για το
χτύπημα ζύμης μπισκότου
Εργαλείο ζυμώματος (15)
για το ζύμωμα ζύμης, π.χ. ζύμη
μαγιάς, ζύμη για ψωμί, ζύμη για
πίτσα, ζύμη για ζυμαρικά, ζύμη για
παρασκευάσματα και για την προσεκτική
ανάμειξη υλικών όπως σπόρων στη ζύμη
Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία
Εικόνα D:
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι
σης και φέρτε τον στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 2.
■ Τοποθετήστε το μπολ:
τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα
εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ
φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει.
■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε
στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης,
χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να
κουμπώσει.
Υπόδειξη:
Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος στρέ
φετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης, μέχρι
να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο
(Εικόνα D-4b).
■ Βάλτε τα υλικά που πρόκειται να επεξερ
γαστείτε, μέσα στο μπολ.
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι
σης και φέρτε τον στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 1.
■ Τοποθετήστε το καπάκι.
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
Η σύστασή μας:
– Εργαλείο ανάδευσης:
Aνακατεύετε πρώτα στη βαθμίδα 1, επι
λέξτε μετά τη βαθμίδα 7
– Εργαλείο χτυπήματος:
Βαθμίδα 7, απαλό ανακάτεμα στη
βαθμίδα 1
– Εργαλείο ζυμώματος:
Ανακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1,
ζύμωμα στη βαθμίδα 3
Συμπλήρωση υλικών
■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό
μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας.
■ Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα
συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι.
ή
■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι
σης και φέρτε τον στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 2.
■ Ρίχνετε τα υλικά.
Μετά την εργασία
■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό
μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας.
■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι
σης και φέρτε τον στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 2.
■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την
κίνηση.
■ Αφαιρέστε το μπολ.
■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Χειρισμός
el
Κόφτης διαρκείας
Προσέξτε τα παραδείγματα εφαρμογών
στον πίνακα. L
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.
Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την
κίνηση ή με βγαλμένο το φις από την πρίζα.
Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
πλήρωσης.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης
μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατά
σταση. Μη συναρμολογείτε ποτέ τον κόφτη
ποτέ στη βασική συσκευή. Λειτουργείτε
τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο στη θέση
λειτουργίας που δείχνεται.
Προστασία από υπερφόρτωση
Εικόνα E:
Για να εμποδιστούν μεγάλες ζημιές στη
συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης
του κόφτη χωρίς μπολ, ο άξονας κίνησης
του κόφτη χωρίς μπολ διαθέτει μια εγκοπή
(σημείο ηθελημένης θραύσης). Σε περί
πτωση υπερφόρτωσης σπάζει ο άξονας
κίνησης σ’ αυτό το σημείο. Καινούργιο
φορέα δίσκου με άξονα κίνησης μπορείτε να
προμηθευτείτε από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Δίσκος κοπής διπλής όψης χοντρή/λεπτή κοπή
για την κοπή τροφίμων σε χοντρές ή λεπτές
φέτες, π.χ. φρούτα και λαχανικά.
Χαρακτηρισμός:
■ Χοντρά = Χοντροί δίσκοι
■ Ψιλά = Λεπτοί δίσκοι
Υπόδειξη: Ακατάλληλα για την επεξεργασία
σκληρού τυριού, ψωμιού, μικρών ψωμιών ή
σοκολάτας.
Συμβουλή: Κόβετε τις βρασμένες πατάτες
μόνο αφού κρυώσουν.
145
el
Χειρισμός
Δίσκος τριψίματος διπλής όψης χοντρό/λεπτό τρίψιμο
για το ξύσιμο τροφίμων σε χοντρά ή ψιλά
κομμάτια, π.χ. φρούτα, λαχανικά ή τυρί,
όπως γκούντα ή ένταμ.
Χαρακτηρισμός:
■ 2 = Χοντρή πλευρά
■ 4 = Ψιλή πλευρά
Υπόδειξη: Ακατάλληλα για την επεξερ
γασία καρυδιών ή σκληρών τυριών, π.χ.
παρμεζάνα.
Συμβουλή: Ξύστε το μαλακό τυρί με τη
χοντρή πλευρά.
Δίσκος ψιλού τριψίματος
για το ψιλό ξύσιμο τροφίμων, π.χ.
καρύδια ή σκληρό τυρί, όπως παρμεζάνα.
Υπόδειξη: Ακατάλληλα για την επεξεργασία
μαλακών τυριών.
Δίσκος τριψίματος - χοντρό
τρίψιμο
για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγα
νίτες ή πατατοκεφτέδες από τριμμένη
πατάτα.
Εργασία με τον κόφτη διαρκείας
Εικόνα F:
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι
σης και φέρτε τον στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 2.
■ Τοποθετήστε το μπολ:
τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα
εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ
φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει.
■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι
σης και φέρτε τον στρεφόμενο
βραχίονα στη θέση 3.
■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας
κίνησης από την κίνηση του κόφτη διαρ
κείας χωρίς μπολ (Εικόνα F-5a).
■ Κρατάτε τον φορέα δίσκου στο κάτω
άκρο, οι δύο μύτες δείχνουν προς τα
πάνω.
146
■ Τοποθετήστε τον επιθυμητό δίσκο κοπής
ή τριψίματος προσεκτικά επάνω στις
μύτες του φορέα δίσκου (Εικόνα F-6a).
Σε δίσκους διπλής όψης προσέξτε να
δείχνει η επιθυμητή πλευρά προς τα
πάνω.
■ Πιάστε τον φορέα δίσκου στο επάνω
άκρο και τοποθετήστε τον στο περίβλημα
(Εικόνα F-6b).
■ Τοποθετήστε από πάνω το καπάκι (προ
σέξτε το σημάδι) και στρέψτε το στη φορά
των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα.
■ Τοποθετήστε τον κόφτη χωρίς μπολ
επάνω στην κίνηση όπως δείχνεται στην
Εικόνα F-8 και στρέψτε τον στη φορά
των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα.
■ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη
συνιστώμενη βαθμίδα.
■ Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα στον
χώρο πλήρωσης και σπρώξτε τα με τον
πιεστή.
Προσοχή!
Αποφεύγετε τη συσσώρευση των αγαθών
κοπής στο άνοιγμα εξόδου.
Συμβουλή: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα
κοπής δουλεύετε τα λεπτά αγαθά για
κόψιμο σε ματσάκια.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν
τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη
διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε
την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την
πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της
κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη
διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον
χώρο πλήρωσης.
Μετά την εργασία
■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό
μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας.
■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ
αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού και αφαιρέστε τον.
■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού και το
αφαιρείτε.
■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον
δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από
κάτω τον άξονα κίνησης (εικόνα G).
■ Καθαρίστε τα μέρη.
Μίξερ
Προσέξτε τα παραδείγματα εφαρμογών
στον πίνακα. M
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περιστρεφόμενη κίνηση!
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε / τοποθε
τείτε το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι
ακινητοποιημένη! Λειτουργείτε το μίξερ
μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με
τοποθετημένο το καπάκι. Μη λειτουργείτε το
μίξερ άδειο.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται
ατμός από το χωνί στο καπάκι.
Εργασία με το μίξερ
Εικόνα H:
■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης
και φέρνετε τον στρεφόμενο βρα
χίονα στη θέση 4.
■ Αφαιρέστε το προστατευτικό
καπάκι κίνησης μίξερ.
■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι
στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη
βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού
μέχρι το τέρμα.
■ Ρίχνετε τα υλικά.
Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα,
μέγιστη ποσότητα αφρίζοντα ή καυτά
υγρά = 0,75 λίτρα.
■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε
το αντίστροφα στη φορά των δεικτών
του ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή
του μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει
κουμπώσει.
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
Εικόνα H-8:
■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό
μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας.
■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε
τα υλικά
Χειρισμός
el
ή
■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα
τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών
ή
■ χύνετε τα υγρά υλικά μέσω του χωνιού.
Μετά την εργασία
■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό
μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας.
■ Στρέψτε το μίξερ στη φορά των δεικτών
Συμβουλή: Σας συνιστούμε να καθαρίζετε
το μίξερ αμέσως μετά τη χρήση.
W Προσοχή!
Λόγω ακατάλληλων τροφίμων, μπορεί η
συσκευή να υποστεί ζημιά.
■ Μην επεξεργάζεστε καυτά τρόφιμα πάνω
από τους 70 °C στο δοχείο ανάμειξης.
■ Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα
τρόφιμα, εκτός από παγόκυβους, όταν
έχουν τοποθετηθεί σε μια επαρκή ποσό
τητα υγρού.
■ Μην επεξεργάζεστε τρόφιμα που
περιέχουν σκληρά συστατικά. Πριν την
επεξεργασία φρούτων με κουκούτσια ή
πυρηνόκαρπων φρούτων (μήλα, ροδά
κινα κ.λπ.), αφαιρέστε τα κουκούτσια ή
τους πυρήνες.
Υποδείξεις
Περιορισμοί για την επεξεργασία:
■ Μην τεμαχίζετε υλικά όπως αμύγδαλα,
κρεμμύδια, μαϊντανό και κρέας.
■ Το μίξερ δεν μπορεί να παρασκευάσει
αλείμματα όπως φυστικοβούτυρο,
βούτυρο καρύδας ή βούτυρο καρυδιού.
■ Αναμειγνύετε τα στερεά τρόφιμα με
επαρκή ποσότητα υγρού.
■ Αναμειγνύετε τα τρόφιμα υπό μορφή
σκόνης πριν την ανάμειξη με επαρκή
ποσότητα υγρού ή διαλύστε τα εντελώς
σε υγρό. Τρόφιμα υπό μορφή σκόνης
είναι π.χ. ζάχαρη άχνη, σκόνη κακάο,
αλεσμένη καβουρδισμένη σόγια, αλεύρι,
σκόνη πρωτεΐνης.
147
el
Καθαρισμός και φροντίδα
Καθαρισμός και φροντίδα
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση.
X Πίνακας N
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που
χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υπο
στούν φθορές.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα
σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από
τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε
ατμοκαθαριστή.
■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή και το προ
στατευτικό καπάκι κίνησης με βρεγμένο
πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο
απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων.
■ Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή να
στεγνώσει.
Καθαρισμός του μπολ και των
εργαλείων
Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά
στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη
μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο
πλυντήριο πιάτων, γιατί μπορεί να μείνουν
μόνιμες παραμορφώσεις κατά τη διαδικασία
πλυσίματος!
Καθαρισμός κόφτη διαρκείας
χωρίς μπολ
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Για τον καθαρι
σμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Όλα τα μέρη του κόφτη διαρκείας χωρίς
μπολ πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
148
Συμβουλή: Για την απομάκρυνση της
κόκκινης χρώσης μετά την επεξεργασία
π.χ. καρότων, βρέξτε ένα πανί με λίγο λάδι
φαγητού και τρίψτε μ’ αυτό τον κόφτη διαρ
κείας χωρίς μπολ (όχι τους δίσκους κοπής).
Πλύνετε κατόπιν τον κόφτη.
Καθαρισμός του μίξερ
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα
χέρια γυμνά.
Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών
συχνά αρκεί να καθαρίσετε το μίξερ, χωρίς
να το αφαιρέσετε από τη συσκευή.
Για τον σκοπό αυτόν προσθέστε 700 ml
νερό με μια σταγόνα απορρυπαντικού
πιάτων μέσα στο τοποθετημένο μίξερ.
Ενεργοποποιήστε για περίπου 1 λεπτό το
μίξερ (βαθμίδα 7). Χύστε το νερό πλύσης
και ξεπλύνετε το μίξερ με καθαρό νερό.
Σημαντική υπόδειξη
Αν χρειάζεται καθαρίστε τη θήκη εξαρτημά
των. Προσέξτε τις υποδείξεις φροντίδας στη
θήκη.
Φύλαξη
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή,
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Εικόνα J:
■ Φυλάτε τα εργαλεία και τους δίσκους
κοπής στη θήκη εξαρτημάτων.
■ Φυλάτε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα στο
μπολ.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν την αντιμετώπιση βλαβών βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Προσοχή!
Τυχόν σφάλμα στον χειρισμό της συσκευής,
η ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών ασφα
λειών ή αντίστοιχα κάποια βλάβη της
συσκευής δείχνονται από το αναβόσβημα
της ένδειξης λειτουργίας.
Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να
έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας.
Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε
το πρόβλημα που εμφανίστηκε βάσει των
ακολούθων υποδείξεων.
Βλάβη
Η συσκευή δεν ξεκινά.
Αντιμετώπιση
■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα.
■ Ελέγξτε το φις.
■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα.
Είναι στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει;
■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ
μέχρι το τέρμα να σφίξει.
■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και
στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει.
■ Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι
κίνησης στις μη χρησιμοποιούμενες
κινήσεις.
■ Η ασφάλεια έναντι αθέλητης επανενερ
γοποίησης είναι ενεργή. Ρυθμίστε τη
συσκευή στο P και κατόπιν πίσω στην
επιθυμητή θέση.
Βλάβη
Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός
λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια
υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ
μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα.
Αντιμετώπιση
■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
■ Μειλωστε την ποσότητα επεξεργασίας.
Αντιμετώπιση βλαβών
el
Βλάβη
Με περιστρεφόμενη την κίνηση πατήθηκε
κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης.
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας κινείται
προς τα πάνω. Η κίνηση απενεργοποιείται,
δεν ακινητοποιείται όμως στη θέση αλλαγής
εργαλείου.
Αντιμετώπιση
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο βρα
χίονα στη θέση 1.
■ Ενενεργοποιήστε τη συσκευή
(βαθμίδα 1).
■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση
αλλαγής εργαλείου.
Βλάβη
Το μίξερ δεν ξεκινά ή ακινητοποιείται κατά
τη χρήση, η κίνηση βομβεί. Μπλοκαρισμένο
μαχαίρι.
Αντιμετώπιση
■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
βγάλτε το φις από την πρίζα.
■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το
εμπόδιο.
■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ.
■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να αντιμε
τωπίσετε εσείς τη βλάβη, παρακαλείσθε να
καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη
σης πελατών.
Παραδείγματα εφαρμογών
Προσέξτε τις γενικές συστάσεις στους
πίνακες K, L και M.
Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες
ποσότητες.
Ζύμη μπισκότου
Βασική συνταγή
– 2 αβγά
– 2-3 κουταλιές σούπας (κ.σ.) ζεστό
νερό
– 100 g ζάχαρη
– 1 φακ. βανίλια
149
el
Παραδείγματα εφαρμογών
–
–
–
■
70 g αλεύρι
70 g κορν φλάουρ
ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι
και το κορν φλάουρ), μέχρι να σχηματιστεί
πηχτό αφρώδες μίγμα, επί 4-6 λεπτά στη
βαθμίδα 7 με το εργαλείο χτυπήματος.
■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στη βαθμίδα 1 και αναμιγνύετε το κοσκι
νισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ, προ
σθέτοντάς το σε ½ έως 1 λεπτό κουταλιά
κουταλιά.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Απλή ζύμη
Βασική συνταγή
– 6 αυγά
– 500 γρ. ζάχαρη
– 1 πρέζα αλάτι
– 2 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα
½ λεμονιού
– 500 γρ.βούτυρο ή μαργαρίνη
(θερμοκρασία δωματίου)
– 1000 γρ. αλεύρι
– 1 φακελάκι μπέικιν πάουντερ
– 250 ml γάλα
■ Αναμείξτε αυγά, ζάχαρη, αλάτι και βανίλια
ή φλούδα λεμονιού περίπου 10 δευτερό
λεπτα στη βαθμίδα 1 με τον αναδευτήρα.
■ Ρυθμίστε τη βαθμίδα 5 και δουλέψτε τα
περίπου 120 δευτερόλεπτα.
■ Προσθέστε το βούτυρο και δουλέψτε
τα περίπου 60 δευτερόλεπτα στη
βαθμίδα 3 (2).
■ Προσθέστε το αλεύρι και τη μπέικιν πάου
ντερ και ζυμώστε τα όλα περίπου 2 λεπτά
στη βαθμίδα 1.
■ Ρυθμίστε στη βαθμίδα 3 και προσθέστε
σιγά-σιγά το γάλα μέσα σε 2 λεπτά.
Μέγιστη ποσότητα: 1 φορά τη βασική
συνταγή
150
Βαρύ γλυκό με φρούτα
Βασική συνταγή
– 3 αυγά
– 135 γρ. ζάχαρη
– 135 γρ. μαργαρίνη
– 255 γρ. αλεύρι
– 10 γρ. μπέικιν πάουντερ
– 150 γρ. ξανθιές σταφίδες
– 150 γρ. ανάμεικτα αποξηραμένα φρούτα
■ Τοποθετήστε τον αναδευτήρα.
■ Προσθέστε όλα τα υλικά, εκτός από τα
αποξηραμένα φρούτα.
■ Επεξεργαστείτε τα για 30 δευτερόλεπτα
στη βαθμίδα 1.
■ Μετά, επεξεργαστείτε για 3-5 λεπτά στη
βαθμίδα 5.
■ Ρυθμίστε στη βαθμίδα 2.
■ Εντός 30-60 δευτερολέπτων προσθέστε
τα αποξηραμένα φρούτα.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή
– 125 g βούτυρο
(σε θερμοκρασία
δωματίου)
– 100-125 g ζάχαρη
– 1 αβγό
– 1 πρέζα αλάτι
– λίγο ξύσμα λεμονιού ή λίγη βανίλια
– 250 g αλεύρι
– ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ
■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά στη
βαθμίδα 1 για περίπου ½ λεπτό και
μετά με τον αναδευτήρα στη βαθμίδα 3
περίπου για 3-6 λεπτά.
Από 250 γρ. αλεύρι
■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου λεπτό
στη βαθμίδα 1 με το εργαλείο ζυμώματος,
ζυμώστε κατόπιν επί περ.
5-6 λεπτά στη βαθμίδα 3.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Ζύμη με μαγιά
Βασική συνταγή
– 500 g αλεύρι
– 1 αβγό
– 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου)
– 80 g ζάχαρη
– 200-250 ml χλιαρό γάλα
– 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. αποξηρα
μένη μαγιά σε σκόνη
– Ξύσμα ½ λεμονιού
– 1 πρέζα αλάτι
■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί
περ. 3-6 λεπτά στη βαθμίδα 3 με το εργα
λείο ζυμώματος.
Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική
συνταγή
Ζύμη για ζυμαρικά
Βασική συνταγή
– 300 g αλεύρι
– 3 αβγά
– αν χρειάζεται 1-2 κουτ. σούπας (10-20 g)
κρύο νερό
■ Ζυμώστε όλα τα υλικά μαζί για περίπου
3 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 3.
Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική
συνταγή
Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή
– 1000 g αλεύρι
– 2 φακελάκι ξηρή μαγιά
– 2 κ. γλ. αλάτι
– 600-650 ml ζεστό νερό
■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου
½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί
περ. 6-7 λεπτά στη βαθμίδα 3 με το εργα
λείο ζυμώματος.
Μαγιονέζα
– 1 αυγό
– 1 κουταλάκι μουστάρδα
– ¼ του λίτρου λάδι
– 1 κουταλιά χυμός λεμονιού ή ξύδι
– 1 πρέζα αλάτι
– 1 πρέζα ζάχαρη
Τα υλικά πρέπει να έχουν θερμοκρασία
δωματίου. Η παρασκευή μαγιονέζας είναι
δυνατή μόνο με ολόκληρα αυγά.
Ειδικά εξαρτήματα
el
■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)
για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη
βαθμίδα 3 ή 4.
■ Ρυθμίζετε το μίξερ στη βαθμίδα 7,
ρίχνετε το λάδι αργά μέσα από το χωνί
και χτυπάτε το μίγμα μέχρι να πήξει η
μαγιονέζα.
Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα,
αυτή δεν διατηρείται για πολύ.
Ειδικά εξαρτήματα
Ειδικά εξαρτήματα μπορείτε να αγοράσετε
μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης
πελατών, στα ειδικά καταστήματα ή στο
διαδίκτυο. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
εξαρτήματα, επειδή αυτά είναι ακριβώς
προσαρμοσμένα στη συσκευή σας.
Τα εξαρτήματα είναι ειδικά για κάθε
συσκευή. Δίνετε κατά την αγορά πάντοτε
τον ακριβή χαρακτηρισμό (E-Nr.) της
συσκευής σας.
Ποιο εξάρτημα είναι διαθέσιμο για τη
συσκευή σας, θα το βρείτε στον κατάλογό
μας, στο Online-Shop ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
www.bosch-home.com
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
151
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
Amaca uygun kullanım
tr
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve
süreler için kullanınız. Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması
ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin
işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş
başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi
de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve
aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları
kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■ Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
153
tr
Önemli güvenlik uyarıları
■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,
elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,
parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve
acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
W Yaralanma tehlikesi!
■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.
■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir
değişiklik yapmayınız.
■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu
kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı
için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre
yerleştiriniz!
■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının
içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı,
kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan
uzak tutunuz.
■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı
anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar
ile birlikte ilgili aksesuarlara ait kullanım kılavuzlarını da
dikkate alınız.
■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken
kullanınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte
etmeyiniz. Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma
konumunda kullanınız.
■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına
dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece
kenardan tutunuz!
■ Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!
Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız.
■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik
yaparken dikkatli olun.
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak
buhar çıkar.
154
Önemli güvenlik uyarıları
tr
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
W Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir (X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”
bkz. sayfa 161).
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
Y Dikkat! Dönen bıçaklar.
Dikkat! Dönen aletler.
W Elinizi
malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkında daha fazla bilgi için, lütfen
internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım���������������������������153
Önemli güvenlik uyarıları������������������������153
Güvenlik sistemleri���������������������������������155
Genel bakış��������������������������������������������156
İşletme pozisyonları��������������������������������156
Cihazın kullanılması�������������������������������157
Cihazın temizlenmesi ve bakımı�������������161
Muhafaza edilmesi���������������������������������161
Arıza durumunda yardım������������������������161
Kullanım örnekleri ����������������������������������162
Özel aksesuar����������������������������������������164
Elden çıkartılması�����������������������������������164
Garanti����������������������������������������������������164
Güvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti
“İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.
Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu
koşullarda devreye sokulabiliyor:
■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya
kadar çevrilmişse.
Tekrar devreye sokma emniyeti
Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık
kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine
çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye
sokmak için, döner şalteri P konumuna
çeviriniz ve sonra devreye sokunuz.
Aşırı yüklenme emniyeti
Cihazın motoru kullanım esnasında ken
diliğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye
karşı koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Aynı
zamanda çok miktarda besinin işlenmesi
olası bir sebep olabilir.
Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani
devreye girmesi durumunda yapılacak
işlem için “Arıza durumunda yardım”
bölümüne bakınız.
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
155
tr
Genel bakış
Genel bakış
Resim A:
Ana cihaz
1 Kilit sistemini açma tuşu
2 Çevrilen kol
Kolun yukarı doğru hareketini
desteklemek için “Easy Armlift”
(kolay kol kaldırma) fonksiyonu
(bakınız “İşletme pozisyonları”).
3 Döner şalter
Kapatma işleminden (P konumu)
sonra, cihaz otomatik olarak alet
değiştirmek için en ideal pozisyona
hareket eder.
P = Stop
M = Azami devir sayısına sahip moment
fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi
için, bu düğme ilgili konumda sabit
tutulmalıdır.
Kademe 1-7, Çalışma hızı:
1 = Düşük devir sayısı – Yavaş
7 = Yüksek devir sayısı – Hızlı
4 İşletme göstergesi
Cihaz çalıştığı zaman yanar.
(Döner şalter M veya 1-7). Cihazın
kullanımındaki hatalarda, elektronik
güvenliğin (sigorta) devreye girmesinde
ya da cihazda bir bozukluk olması
halinde yanıp söner, bakınız bölüm
“Arıza durumda yardım”.
5 Tahrik sistemi koruyucu kapağı
Tahrik sistemi koruma kapağını
çıkarmak için, arka kısma basınız ve
kapağı çıkarınız.
6 Aletler
– Doğrayıcı ve
– Narenciye sıkma ünitesi
(özel aksesuar*)
Kullanılmadığı zaman, tahrik sistemi
(motor) koruyucu kapağı yerine
takılmalıdır.
7 Aletler (karıştırma teli, çırpma teli,
yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi
(özel aksesuar *) için tahrik sistemi.
8 Mikser tahrik sistemi koruyucu
kapağı
156
9
Mikser için tahrik sistemi
(özel aksesuar*)
Kullanılmadığı zaman, mikser tahrik
sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine
takılmalıdır.
10 Kablo muhafaza bölümü
Elektrik kablosunu kablo gözü içine
yerleştiriniz
Kap ve aksesuarlar
11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı
12 Kapak
Aletler
13 Karıştırma teli
14 Çırpma teli
15 Yoğurma kancası ve hamur tutmama
(sıyırma) düzeni
16 Aksesuar çantası
Aletlerin ve doğrama disklerinin
muhafaza edilmesi için kullanılır.
Doğrayıcı
17 Tıkaç
18 Doldurma ağızlı kapak
19 Doğrama diskleri
a Çevrilebilir kesme diski – kalın/ince
b Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
c Rendeleme diski – ince
d Rendeleme diski – kaba*
20 Disk mesnedi
21 Çıkış delikli gövde
Mikser*
22 Mikser bardağı
23 Kapak
24 Huni
* Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat
kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar ve
yetkili servis üzerinden satın alınabilir.
İşletme pozisyonları
Resim B:
Dikkat!
Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet
aşağıdaki tabloya göre doğru tahrik
sistemine ve doğru pozisyona takılmış
ve çalışma pozisyonunda ise çalıştırınız.
Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda
yerine oturmuş olmalıdır.
Cihazın kullanılması
tr
Bilgi
Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol
kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu
sayede çevirme kolunun yukarı hareketi
desteklenir.
Cihazın kullanılması
İşletme pozisyonunun
ayarlanması
Dikkat!
Cihazı sadece aksesuar / alet takılı
durumda ve çalışma pozisyonunda
çalıştırınız. Cihazı içi boş çalıştırmayınız.
Cihazı ve aksesuarlarını herhangi bir ısı
kaynağına maruz bırakmayınız. Parçalar
mikrodalga fırınlar için uygun değildir.
■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz
leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”.
■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve
çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi
bir el ile destekleyiniz.
■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar
istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz.
Alet/
Çalışma hızı
Pozisyon Tahrik
aksesuar
sistemi
1-7
1
7
2
7
3
6
*
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için
tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize
takınız.
Hazırlanması
1-5
■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız
(resim C).
■ Elektrik fişini prize takınız.
1-3
Anahtar ve aletler
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının
takılması / çıkarılması.
Tabloda yer alan kullanım örneklerini
inceleyiniz. K
W Dönen alet ve takımlardan dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının,
yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız.
Sadece kapak (12) takılıyken çalışınız!
Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik
sistemi (motor) dururken değiştiriniz; cihaz
kapatıldıktan sonra da, motor belli bir süre
dönmeye devam eder ve alet değiştirme
pozisyonunda durur. Çevirme kolunu ancak
alet durduktan sonra hareket ettiriniz.
Kullanılmayan tahrikleri her zaman tahrik
koruyucu kapaklar ile kapatınız.
Dikkat!
Anahtar sadece bu cihaz ile yapılan
çalışmalar için kullanılmalıdır.
Karıştırma teli (13)
Hamurun karıştırılması içindir, örn.
Kek hamuru, meyveli kek vb.
hazırlamak ve kuru üzüm ve parça
çikolata gibi malzemeleri hamura katarak
karıştırmak içindir
157
tr
Cihazın kullanılması
Çırpma teli (14)
Krema ve kremşanti yapmak (yağ
oranı en az %30) ve bisküvi hamuru
hazırlamak içindir
Yoğurma kancası (15)
Hamur yoğurmak içindir, örn.
Mayalı hamur, ekmek hamuru,
pizza hamuru, makarna hamuru,
pasta hamuru hazırlamak ve çekirdek içi
gibi malzemelerin hamurun içine katarak
karıştırılması içindir
Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması
Resim D:
■ Kilit sistemini açma tuşuna
basınız ve çevirme kolunu 2
pozisyonuna alınız.
■ Kabın takılması:
Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız
ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar
saatin çalışma yönünde çeviriniz.
■ Yapılacak işe göre, karıştırma telini,
çırpma telini veya yoğurma kancasını,
yerine oturuncaya kadar, tahrik sisteminin
içine sokunuz.
Bilgi:
Yoğurma kancasında, yoğurma kancası
yerine oturuncaya kadar hamur tutmama
(sıyırma) düzenini dönderiniz (resim D-4b).
■ İşlenecek malzemeleri kaba doldurunuz.
■ Kilit sistemini açma tuşuna
basınız ve çevirme kolunu 1
pozisyonuna alınız.
■ Kapağı yerine takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave
etme veya doldurma deliği üzerinden
doldurunuz.
veya
■ Kapağı çıkarınız.
■ Kilit sistemini açma tuşuna
basınız ve çevirme kolunu 2
pozisyonuna alınız.
■ Malzemeleri miksere doldurunuz.
158
İşiniz sona erdikten sonra
■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■ Kapağı çıkarınız.
■ Kilit sistemini açma tuşuna
basınız ve çevirme kolunu 2
pozisyonuna alınız.
■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız.
■ Karıştırma kabını çıkarınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Doğrayıcı
Tabloda yer alan kullanım örneklerini
inceleyiniz. L
W Yaralanma tehlikesi
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diski
nin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız.
Doğrama disklerini sadece kenardan tutunuz!
Doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi (motor)
dururken ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarıl
mışken ana cihaza takınız / çıkarınız. Elinizi
besin doldurma ağzına sokmayınız.
Dikkat!
Doğrayıcıyı sadece komple monte edilmiş
şekilde kullanınız. Doğrayıcıyı kesinlikle
ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
Doğrayıcıyı sadece bildirilen işletme
pozisyonunda çalıştırınız.
Aşırı yüklenmeye karşı koruma
Resim E:
Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda,
cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek
için, doğrayıcının tahrik milinde bir çentik
(zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı
yüklenme söz konusu olduğunda, tahrik mili
bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır. Yeni bir
disk mesnedi ve ilgili tahrik mili, yetkili
servis üzerinden alınabilir.
Çevrilebilir kesme diski –
kalın/ince
Besinleri kalın veya ince dilimler halinde
kesmek içindir, örn. Meyve ve sebze.
Tanımlama:
■ Kaba = Kalın dilimler
■ İnce = İnce dilimler
Bilgi: Sert peynir, ekmek, sandviç ekmeği
veya çikolata işlemek için uygun değildir.
Yararlı bilgi: Pişmiş patatesleri ancak
soğuduktan sonra kesin.
Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
Besinlerin kalın veya ince parçalar halinde
rendelenmesi içindir, örn. Meyve, sebze
veya Gouda ya da Edamer gibi peynir
çeşitleri.
Tanımlama:
■ 2 = Kaba taraf
■ 4 = İnce taraf
Bilgi: Fındık veya sert peynir işlemek için
uygun değildir, örn. Parmesan.
Yararlı bilgi: Yumuşak peyniri kaba taraf ile
rendeleyin.
Rendeleme diski – ince
Besinlerin ince şekilde rendelen
mesi içindir, örn. Fındık veya parmesan gibi
sert peynirler.
Bilgi: Yumuşak peynir veya dilim peynir
işlemek için uygun değildir.
Rendeleme diski – kaba
Örn. patatesli tava keki veya gözle
mesi ya da patates köftesi yapılacak çiğ
patatesi rendelemek için kullanılır.
Doğrayıcı ile çalışılması
Resim F:
■ Kilit sistemini açma tuşuna
basınız ve çevirme kolunu 2
pozisyonuna alınız.
■ Kabın takılması:
Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız
ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar
saatin çalışma yönünde çeviriniz.
■ Kilit sistemini açma tuşuna
basınız ve çevirme kolunu 3
pozisyonuna alınız.
■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik
koruyucu kapağını çıkarınız (Resim
F-5a).
■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;
bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır.
■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini
dikkatlice disk mesnedinin uçlarına
oturtunuz (Resim F-6a).
Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın
yukarıda olmasına dikkat ediniz.
Cihazın kullanılması
tr
■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve
gövdenin içine yerleştiriniz (Resim F-6b).
■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çeviriniz.
■ Doğrayıcıyı Resim F-8’de gösterildiği
gibi, tahrik sisteminin üzerine takınız ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çeviriniz.
■ Döner şalteri tavsiye edilen kademeye
ayarlayınız.
■ İşlenecek besinleri doldurma ağzına
doldurunuz ve tıkaç ile içeri iteleyiniz.
Dikkat!
Kesilen besinin çıkış deliğinde yığılmasını
önleyiniz.
Yararlı bilgi: Muntazam kesme sonuçları
elde etmek için, kesilecek besinler ince
olduğunda bir demet oluşturarak kesiniz.
Bilgi: İşlenecek besinler doğrayıcı içinde
sıkışıp kalacak olursa, mutfak robotunu
kapatınız, elektrik fişini çekip prizden çıkarı
nız, tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz,
doğrayıcının kapağını açıp çıkarınız ve besin
doldurma ağzını boşaltınız.
İşiniz sona erdikten sonra
■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■ Doğrayıcıyı saatin çalışma yönününün
tersine doğru çeviriniz ve cihazdan
çıkarınız.
■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkarınız.
■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız.
Bunun için parmakla alttan tahrik miline
doğru bastırınız (resim G).
■ Parçaları temizleyiniz.
159
tr
Cihazın kullanılması
Mikser
veya
■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere
elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan
çıkaracağınız / cihaza takacağınız zaman
cihazın durur vaziyette olmasına özellikle
dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen
monte edilmiş şekilde ve kapağını
kapatarak çalıştırınız. Mikseri kesinlikle boş
çalıştırmayınız.
İşiniz sona erdikten sonra
■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■ Mikseri saatin çalışma yönünde çeviriniz
ve cihazdan çıkarınız.
Tabloda yer alan kullanım örneklerini
inceleyiniz. M
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman,
kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar.
Mikser ile çalışılması
Resim H:
■ Kilit çözme düğmesine basınız
ve çevirme kolunu 4 konumuna
alınız.
■ Mikser tahrik sistemi (motor)
koruyucu kapağını yerinden çıkarınız.
■ Karıştırma kabını yerine takınız (kulp
üzerindeki ok işareti ana cihazdaki işarete
denk gelmelidir) ve sonuna kadar saatin
çalışma yönünün tersine doğru çeviriniz.
■ Malzemeleri miksere doldurunuz.
Azami sıvı miktarı = 1,25 litre;
Azami köpüren veya sıcak sıvı miktarı =
0,75 litre.
■ Kapağı takınız ve saatin çalışma yönünün
tersine doğru sonuna kadar mikser
kulpu içine çevirip takınız. Kapak yerine
oturmuş olmalıdır.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
Resim H-8:
■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri
doldurunuz
veya
■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri
işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave
ediniz
160
Yararlı bilgi: Mikser ile işiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
W Dikkat!
Uygun olmayan besinler cihaza hasar
verebilir.
■ 70 °C üzerindeki sıcak besinleri karıştırma
kabında işlemeyiniz.
■ Yeterli miktarda sıvı ile karıştırılarak
işlenen küp buzlar hariç olmak üzere,
derin dondurulmuş besinleri cihaz ile
işlemeyiniz.
■ Sert parçalar içeren gıda maddelerini
cihaz ile işlemeyiniz. Çekirdekli ve sert
çekirdekli meyveleri (elma, şeftali vs.)
işlemeden önce meyvelerin çekirdeklerini
çıkartınız.
Bilgiler
İşleme için kısıtlamalar:
■ Badem, soğan, maydanoz ve et gibi
malzemeleri parçalamayınız.
■ Mikser ile yer fıstığı ezmesi, hindistan
cevizi yağı veya ceviz püresi gibi ürünler
yapılamaz.
■ Sert besinleri yeterince sıvıyla karıştırınız.
■ Toz biçimindeki besinleri karıştırma işle
minden önce yeterince sıvıyla karıştırınız
veya sıvı içinde tamamen çözünüz. Toz
besinlere örnek olarak toz şeker, kakao
tozu, kavrulmuş soya fasulyesi, un,
protein tozu verilebilir.
Cihazın temizlenmesi ve
bakımı
Kullanılan aksesuar parçaları her
kullanımdan sonra iyice temizlenmelidir.
X Tablo N
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi
zarar görebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve
akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi
için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız.
■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■ Ana cihazı ve tahrik sistemi koruyucu
kapağını nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse
biraz bulaşık deterjanı kullanınız.
■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
Karıştırma kabının ve aletlerin
temizlenmesi
Karıştırma kabı ve aletler bulaşık
makinesinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik
parçaları bulaşık makinesine yerleştirirken,
sıkışmamalarına dikkat ediniz, aksi
halde yıkama işlemi esnasında kalıcı
deformasyonlar söz konusu olabilir!
Doğrayıcının temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diski
nin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine
sinde yıkanabilir.
Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra
cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek
için, biraz likit yemek yağını bir beze
dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama
diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı
yıkayınız.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
tr
Mikserin temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
dokunmayınız.
Karıştırma bardağı, kapak ve huni bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Yararlı bilgi: Sıvı maddeler ile çalıştıktan
sonra mikserin cihazdan çıkartılmadan
temizlenmesi genellikle yeterlidir.
Bunun için, ana cihaza takılı olan miksere
700 ml bulaşık deterjanlı su dolduru
nuz. Mikseri yakl. 1 dakika çalıştırınız
(kademe 7). Deterjanlı suyu döküp boşaltı
nız ve mikseri temiz su ile durulayınız.
Önemli not
Aksesuar çantasını ihtiyaca göre
temizleyiniz. Çanta içindeki bakım ve
koruma bilgi ve uyarılarına dikkat ediniz.
Muhafaza edilmesi
W Yaralanma tehlikesi!
Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Resim J:
■ Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar
çantasına yerleştiriniz.
■ Aksesuar çantasını kabın içinde
muhafaza ediniz.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi
çekilip prizden çıkarılmalıdır.
Dikkat!
Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik
güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye
girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme
göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir.
Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda
yerine oturmuş olmalıdır.
Söz konusu olan problemi ilk önce
aşağıdaki bilgilere göre gidermeyi
deneyiniz.
161
tr
Kullanım örnekleri
Arıza
Cihaz harekete geçmiyor.
■ Mikseri tekrar cihaza takınız.
■ Cihazı devreye sokunuz.
Giderilmesi
■ Elektrik akımı beslemesini kontrol ediniz.
■ Elektrik fişini kontrol ediniz.
■ Çevirme kolunu kontrol ediniz. Pozisyon
doğru mu? Yerine oturup kilitlenmiş mi?
■ Mikseri ya da karıştırma kabını sonuna
kadar çevirip sıkınız.
■ Mikser kapağını takınız ve sonuna kadar
çevirip sıkınız.
■ Tahrik sistemi koruyucu kapaklarını
kullanılmayan tahrik sistemlerine takınız.
■ Tekrar devreye sokma güvenliği aktif.
Cihazı P konumuna alınız ve sonra
istediğiniz kademeye geri alınız.
Önemli not
Eğer arıza giderilemiyorsa, lütfen yetkili
servise başvurunuz.
Arıza
Cihaz kullanım esnasında kapanıyor. Aşırı
yüklenme emniyeti aktifleşmiş. Aynı anda
çok fazla besin işlendi.
Giderilmesi
■ Cihazı kapatınız.
■ İşleme miktarını azaltınız.
Arıza
Hareket etmekte olan tahrikte (motorda)
istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır.
Çevrilen kol yukarı doğru hareket eder.
Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme
pozisyonunda durmaz.
Giderilmesi
■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna
getiriniz.
■ Cihazı devreye sokunuz
(kademe 1).
■ Cihazı tekrar kapatınız.
Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur.
Arıza
Mikser çalışmaya başlamıyor veya
kullanım esnasında duruyor, tahrik sistemi
“homurduyor”. Bıcak bloke edilmiştir.
Giderilmesi
■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip
prizden çıkarınız.
■ Mikseri cihazdan çıkarınız ve ilgili engeli
gideriniz.
162
Kullanım örnekleri
Tablo K, L ve M içinde belirtilen genel
tavsiyeleri dikkate alınız.
İzin verilen azami miktarları aşmayınız.
Bisküvi hamuru
Ana tarif
– 2 yumurta
– 2-3 çorba kaşığı sıcak su
– 100 g şeker
– 1 paket vanilya şekeri
– 70 g un
– 70 g nişasta
– Gerekirse kabartma tozu
■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık
4-6 dakika 7 kademesinde çırpma teli
köpüklü bir kıvama gelinceye kadar
işleyiniz.
■ Döner şalteri 1 kademesine ayarlayınız ve
elekten geçirilmiş olan unu ve nişastayı,
bu köpük kıvamındaki malzemeye
yaklaşık ½-1 dakika içerisinde kaşık kaşık
ilave ederek karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Kek hamuru
Ana tarif
– 6 yumurta
– 500 g şeker
– 1 tutam tuz
– 2 paket vanilya şekeri veya ½ limonun
kabuğu
– 500 g tereyağı veya margarin
(oda sıcaklığında)
– 1000 g un
– 1 paket kabartma tozu
– 250 ml süt
■ Yumurtaları, şekeri, tuzu ve vanilya
şekerini veya limon kabuğunu yaklaşık
10 saniye süresince kademe 1 çırpıcı ile
karıştırın.
■ Kademe 5 ayarlayın ve yaklaşık
120 saniye işleyin.
■ Tereyağı ekleyin ve yaklaşık 60 saniye
kademe 3 işleyin.
■ Un ve kabartma tozu ekleyin ve yaklaşık
2 dakika kademe 1 işleyin.
■ Kademe 3 ayarlayın ve 2 dakika içeri
sinde yavaş yavaş süt ekleyin.
Azami miktar: 1 x temel tarif
Ağır meyveli kek
Temel tarif
– 3 yumurta
– 135 g şeker
– 135 g margarin
– 255 g un
– 10 g kabartma tozu
– 150 g kuş üzümü
– 150 g karışık kurutulmuş meyveler
■ Çırpma telini takınız.
■ Kurutulmuş meyveler hariç tüm malzeme
leri doldurunuz.
■ Malzemeleri 30 saniye süreyle kademe 1
ayarında işleyiniz.
■ Ardından 3-5 dakika süreyle kademe 5
ayarında işleyiniz.
■ Cihazı kademe 2 ayarına getiriniz.
■ 30-60 saniye içerisinde kurutulmuş mey
veleri ilave ediniz.
Azami miktar: 2 x temel tarif
Poğaça hamuru
Ana tarif
– 125 g tereyağı
(oda sıcaklığında)
– 100-125 g şeker
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
– Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri
– 250 g un
– Gerekirse kabartma tozu
■ Karıştırma telini kullanarak tüm malze
meleri yakl. ½ dakika süreyle kademe
1 ayarında, ardından yakl. 3-6 dakika
süreyle kademe 3 ayarında karıştırınız.
Kullanım örnekleri
tr
250 g un ve sonra:
■ Malzemeleri önce yoğurma kancası ile
yaklaşık ½ dakika kademe 1 karıştırınız.
Sonra yaklaşık 5-6 dakika 3 kademesinde
yoğurma kancası ile yoğurunuz.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Mayalı hamur
Ana tarif
– 500 g un
– 1 yumurta
– 80 g katı yağ (oda sıcaklııında)
– 80 g şeker
– 200-250 ml ılık süt
– 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz)
maya
– ½ limonun kabuğu
– 1 tutam tuz
■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika
kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık
3-6 dakika 3 kademesinde yoğurma
kancası ile karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Makarna hamuru
Ana tarif
– 300 g un
– 3 yumurta
– İhtiyaca göre, 1-2 çorba kaşığı (10-20 g)
soğuk su
■ Tüm malzemeleri yakl. 3-5 dakika 3
kademede bir hamur oluşacak şekilde
karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli
Ekmek hamuru
Ana tarif
– 1000 g un
– 2 paket kuru maya
– 2 çay kaşığı tuz
– 600-650 ml sıcak su
■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika
kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık
6-7 dakika 3 kademesinde yoğurma
kancası ile karıştırınız.
163
tr
Özel aksesuar
Mayonez
– 1 yumurta
– 1 çay kaşığı hardal
– ¼ litre sıvı yağ
– 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
– 1 tutam tuz
– 1 tutam şeker
Malzemeler oda sıcaklığında olmalıdır.
Mayonez hazırlanırken mutlaka yumurtala
rın sarısı ve beyazı birlikte kullanılmalıdır.
■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye
3 veya 4 kademesinde mikser içinde
işleyiniz.
■ Mikseri kademe 7 ayarlayınız, yağı yavaş
yavaş huni üzerinden mikserin içine
dökünüz ve mayonez gereken kıvarama
gelinceye kadar karıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeyiniz.
Özel aksesuar
Özel aksesuarları müşteri hizmetlerinden,
bayilerden veya internetten temin edine
bilirsiniz. Cihazınızla mükemmel bir uyum
içinde çalışacak şekilde tasarlandıklarından
mutlaka orijinal aksesuarları kullanınız.
Aksesuar cihaza özeldir. Satın alırken
her zaman cihazınızın tam adını (E-Nr.)
belirtiniz.
Cihazınız için mevcut olan aksesuarları
kataloğumuzdan ve internet mağazamızdan
inceleyebilir veya müşteri hizmetlerine
sorabilirsiniz.
www.bosch-home.com
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
164
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania
produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy
zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy
urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.
■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
167
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.
palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć
kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie
ciągnąć go przez ostre krawędzie.
■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.
■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie
jest włączone.
■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,
umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd!
W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę
osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!
■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do
otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części
rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.
■ Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów
lub 2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia
przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi, jak również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia.
■ Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać
miksera bez założonej pokrywy.
■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para.
168
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pl
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego
urządzenia.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz
strona 175).
W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
i Proszę
obsługi.
Y Uwaga! Obracające się noże.
Obracające się narzędzia.
W Uwaga!
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem167
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa��������������������������������������167
Systemy zabezpieczające����������������������169
Opis urządzenia�������������������������������������170
Pozycje robocze�������������������������������������171
Obsługa��������������������������������������������������171
Czyszczenie i pielęgnacja����������������������175
Przechowywanie������������������������������������176
Usuwanie drobnych usterek�������������������176
Przykłady zastosowania ������������������������177
Akcesoria specjalne�������������������������������178
Ekologiczna utylizacja����������������������������179
Gwarancja����������������������������������������������179
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzenie daje się włączać w pozycjach
1 i 3 tylko wtedy:
■ gdy miska (11) jest założona
i przekręcona aż do zatrzasku.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
W przypadku przerwy w dopływie prądu,
urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik
nie zaczynie ponownie pracować, gdy
zasilanie zostanie przywrócone. W celu
ponownego włączenia urządzenia ustawić
przełącznik obrotowy na P; następnie
włączyć urządzenie.
169
pl
Opis urządzenia
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik
wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że
włączył się system zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Możliwą przyczyną może
być zbyt duża ilość produktów spożywczych
przetwarzanych na raz.
Sposób postępowania w przypadku
zadziałania któregoś systemu zabezpieczającego opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek“.
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
konserwacji.
Opis urządzenia
Rysunek A:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
Funkcja „Easy Armlift“ wspierająca
poruszanie się ramienia urządzenia
w górę (patrz „Pozycje robocze“).
3 Przełącznik obrotowy
Po wyłączeniu (położenie P)
urządzenie pracuje jeszcze chwilę
i zatrzymuje się automatycznie w pozycji
optymalnej do wymiany narzędzi.
P = stop
M = włączenie chwilowe z najwyższą
prędkością obrotową, przytrzymać
przełącznik przez potrzebny okres
miksowania.
Zakresy 1-7, prędkość pracy:
1 = niska prędkość obrotowa – wolna,
7 = wysoka prędkość obrotowa
– szybka.
4 Wskaźnik pracy
Świeci się podczas pracy (przełącznik
obrotowy na M lub 1–7). Miga przy
błędnej obsłudze urządzenia, przy
uruchomieniu elektronicznego
zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu
urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie
drobnych usterek“.
170
5
Pokrywa osłaniająca napęd
W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej
napęd nacisnąć na tylną część pokrywy,
a następnie zdjąć ją.
6 Napęd dla
– rozdrabniacza oraz
– wyciskarki do owoców cytrusowych
(wyposażenie dodatkowe*)
Jeżeli napęd nie jest używany, należy
nałożyć pokrywę osłaniającą.
7 Napęd dla narzędzi
(końcówka do mieszania, do
ubijania, hak do zagniatania) oraz
dla przystawki do mielenia mięsa
(wyposażenie dodatkowe*)
8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
9 Napęd miksera
(wyposażenie dodatkowe*)
Jeżeli mikser nie jest używany, to należy
nałożyć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
10 Schowek na przewód elektryczny
Umieścić przewód w schowku
Miska z wyposażeniem
11 Miska do mieszania ze stali
nierdzewnej
12 Pokrywa
Narzędzia
13 Końcówka do mieszania
14 Końcówka do ubijania
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
16 Torba na akcesoria
Do przechowywania narzędzi i tarcz
rozdrabniających.
Rozdrabniacz
17 Popychacz
18 Pokrywa z otworem wsypowym
19 Tarcze rozdrabniające
a Tarcza dwustronna do krojenia –
grubo/cienko
b Tarcza dwustronna do wiórkowania –
grubo/drobno
c Tarcza do tarcia – drobno
d Tarcza do tarcia – grubo*
20 Uchwyt tarcz
21 Obudowa z otworem wyrzutowym
Mikser*
22 Pojemnik miksera
23 Pokrywa
24 Lejek
* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie
należy do zakresu dostawy, można go
dokupić w sklepach lub za pośrednictwem
naszego serwisu.
Pozycja
Napęd
Narzędzie / Prędkość
akcesoria robocza
1-7
1
1-5
7
Pozycje robocze
1-3
Rysunek B:
Uwaga!
Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy
narzędzie/wyposażenie jest zamocowane
jak pokazano w tabeli na odpowiednim
napędzie, we właściwej pozycji i ustawione
w położeniu pracy.
Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej
pozycji roboczej.
Uwaga
Ramię urządzenia jest wyposażone
w funkcję „Easy Armlift“ wspierającą
poruszanie się ramienia w górę.
Ustawianie pozycji roboczej:
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i przekręcić ramię urządzenia.
Wspomagać ręką ruch ramienia
urządzenia.
■ Przesunąć ramię urządzenia do żądanej
pozycji aż do zatrzaśnięcia.
pl
Pozycje robocze
2
7
*
–
3-7
3
6
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Wkładanie/wyjmowanie końcówki do
ubijania, do mieszania i haka do zagniatania.
Obsługa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto
wania do pracy z urządzeniem zostały
zakończone.
Uwaga!
Urządzenia używać tylko z wyposażeniem/
narzędziami w odpowiedniej pozycji
roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto.
Nie narażać urządzenia i akcesoriów na
działanie źródeł ciepła. Elementy nie są
przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
■ Urządzenie i wyposażenie należy przed
pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,
patrz „Czyszczenie urządzenia“.
171
pl
Obsługa
Przygotowanie
■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej
i czystej powierzchni.
■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny przewód
zasilający (rys. C).
■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Miska i narzędzia
Proszą się zapoznać z możliwymi zastoso
waniami opisanymi w tabeli. K
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
obracającymi się narzędziami!
Podczas pracy urządzenia nie wolno
wkładać rąk do miski. Pracować tylko
z założoną pokrywą (12)!
Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu
i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu
urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką
chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany
narzędzi.
Ramię urządzenia przekręcać dopiero po
zatrzymaniu się narzędzia.
Zawsze osłaniać nieużywane napędy
pokrywami ochronnymi.
Uwaga!
Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym
urządzeniem.
Końcówka do mieszania (13)
do mieszania ciast, takich jak np.
ciasta na placek, na placki
owocowe oraz mieszania
składników takich jak rodzynki czy
kawałeczki czekolady
Trzepaczka (14)
do ubijania białka i śmietany (o
zawartości co najmniej 30%
tłuszczu) i do mieszania masy
biszkoptowej
Hak do zagniatania (15)
do zagniatania ciasta, np. cista
drożdżowego, chlebowego, na
pizzę, na makarony, na wypieki
oraz do mieszania składników takich jak
nasiona z ciastami
172
Praca z zastosowaniem miski i narzędzi
Rysunek D:
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię urzą
dzenia do pozycji 2.
■ Wkładanie miski:
Przechylić do przodu miskę i postawić,
obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara aż do zatrzaśnięcia.
■ Zależnie od zadania, włożyć w napęd
(aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do
mieszania, końcówkę do ubijania lub hak
do zagniatania.
Wskazówka:
Przy zakładaniu haka do zagniatania
obrócić odgarniacz ciasta, aby hak mógł się
zatrzasnąć (rys. D-4b).
■ Włożyć do miski składniki przeznaczone
do przetworzenia.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 1.
■ Nałożyć pokrywę.
■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany
zakres.
Dodawanie składników
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■ Dodawać składniki przez otwór wsypowy
w pokrywie.
lub
■ Zdjąć pokrywę.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 2.
■ Włożyć składniki.
Po pracy
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
■ Zdjąć pokrywę.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 2.
■ Wyjąć narzędzie z napędu.
■ Zdjąć miskę.
■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
Obsługa
Rozdrabniacz
Oznaczenie:
■ 2 = strona gruba
■ 4 = strona drobna
W Niebezpieczeństwo zranienia
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające
chwytać tylko za brzeg! Rozdrabniacz
zakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy urzą
dzenie jest wyłączone a napęd nieruchomy.
Nie wkładać palców do otworu wsypowego.
Wskazówka: Nie nadaje się do przetwa
rzania orzechów i twardych serów, np.
parmezanu.
Proszą się zapoznać z możliwymi zastoso
waniami opisanymi w tabeli. L
Uwaga!
Rozdrabniacza można używać tylko wtedy,
gdy jest kompletnie zmontowany. Nie
wolno składać rozdrabniacza na korpusie
urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko
w przedstawionych pozycjach roboczych.
Ochrona przed przeciążeniem
Rysunek E:
Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony
jest w nacięcie (miejsce przewidzianego
przełomu) zapobiegające większemu uszko
dzeniu urządzenia w przypadku przeciąże
nia rozdrabniacza. W razie przeciążenia wał
napędowy łamie się w tym miejscu. Nowy
uchwyt tarcz wraz z wałem napędowym
można nabyć poprzez autoryzowany serwis.
Tarcza dwustronna do krojenia –
grubo/cienko
do krojenia na cienkie i grube plasterki arty
kułów spożywczych, takich jak np. owoce i
warzywa.
Oznaczenie:
■ duże = grube plasterki
■ małe = cienkie plasterki
Wskazówka: Nie nadaje się do prze
twarzania twardych serów, chleba, bułek
i czekolady.
Rada: Gotowane ziemniaki kroić dopiero po
wystygnięciu.
Tarcza dwustronna do
wiórkowania – grubo/drobno
do wiórkowania na grube lub drobne
kawałki artykułów spożywczych, takich jak
np. owoce, warzywa albo sery takie jak
gouda czy edamer.
pl
Rada: Miękkie sery trzeć przy użyciu strony
do grubego wiórkowania.
Tarcza do tarcia – drobno
do drobnego wiórkowania takich
artykułów spożywczych jak np. orzechy i
twarde sery, na przykład parmezan.
Wskazówka: Nie nadaje się do przetwarza
nia serów miękkich i serów w plasterkach.
Tarcza do tarcia – grubo
do tarcia surowych ziemniaków, np.
na placki ziemniaczane lub kluski.
Zastosowanie rozdrabniacza
Rysunek F:
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 2.
■ Wkładanie miski:
Przechylić do przodu miskę i postawić,
obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara aż do zatrzaśnięcia.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji 3.
■ Zdjąć z napędu rozdrabniacza
pokrywę osłaniającą (rys. F-5a).
■ Przytrzymać uchwyt tarcz przy dolnym
końcu; obie ostre końcówki muszą być
przy tym skierowane do góry.
■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do
krojenia lub tarcia na końcówki uchwytu
tarczy (rys. F-6a).
Przy dwustronnych tarczach zwrócić
uwagę, aby żądana strona była
skierowana do góry.
■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec
i włożyć do obudowy (rys. F-6b).
■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę
na oznaczenia) i przekręcić aż do
oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
173
pl
Obsługa
■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na
rysunku F-8, na napęd i przekręcić aż
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na
zalecany zakres.
■ Produkty przeznaczone do przetworzenia
wkładać przez otwór wsypowy i popychać
popychaczem.
Uwaga!
Zwracać uwagę na to, aby w otworze
wylotowym nie gromadziły się produkty.
Wskazówka: cienkie produkty ciąć
w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne
rozdrobnienie.
Wskazówka: jeżeli włożone produkty
zablokują się w rozdrabniaczu, należy
wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego, odczekać aż
urządzenie całkowicie się zatrzyma, zdjąć
pokrywę rozdrabniacza i opróżnić otwór
wsypowy.
Po pracy
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■ Przekręcić rozdrabniacz w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć.
■ Przekręcić pokrywę w kierunku przeciw
nym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Zdjąć uchwyt tarcz wraz z tarczą. W tym
celu nacisnąć palcem z dołu na wał
napędowy (rys. G).
■ Umyć poszczególne części.
Mikser
Proszą się zapoznać z możliwymi zastoso
waniami opisanymi w tabeli. M
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego
miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone
a napęd nieruchomy! Mikser można
włączać tylko kompletnie zmontowany
i z założoną pokrywą. Nie włączać pustego
miksera.
174
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produk
tów przez lejek w pokrywie wydostaje się
para.
Zastosowanie miksera
Rysunek H:
■ Nacisnąć przycisk zwalniający
blokadę i ramię urządzenia
odchylić do pozycji 4.
■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać
oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem
na korpusie urządzenia) i przekręcić do
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
■ Włożyć składniki.
maksymalna ilość płynnych składników =
1,25 litra;
maksymalna ilość pieniących się lub
gorących płynów = 0,75 litra.
■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aż do oporu w uchwycie miksera. Pokrywa
musi być zatrzaśnięta.
■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany
zakres.
Dodawanie składników
Rysunek H-8:
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki
lub
■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe
składniki stopniowo przez otwór wsypowy
lub
■ dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem
obrotowym.
■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara i zdjąć.
Wskazówka: mikser wyczyścić najlepiej
zaraz po użyciu.
Czyszczenie i pielęgnacja
pl
W Uwaga!
Nieodpowiednie artykuły spożywcze mogą
spowodować uszkodzenie urządzenia.
■ Nie przetwarzać w dzbanku miksera
gorących produktów spożywczych,
których temperatura przekracza 70°C.
■ Nie przetwarzać zamrożonych artykułów,
z wyjątkiem kostek lodu umieszczonych
w dostatecznej ilości płynu.
■ Nie przetwarzać artykułów spożywczych
zawierających twarde części. Przed prze
tworzeniem owoców pestkowych (jabłek,
brzoskwiń itp.) należy usunąć pestki.
Czyszczenie korpusu urządzenia
Wskazówki
Ograniczenia przetwarzania:
■ Nie rozdrabniać takich składników jak
migdały, cebula, natka pietruszki lub
mięso.
■ Mikser nie może być używany do
sporządzania past i musów, np. masła
orzechowego lub kokosowego czy musu
owocowego.
■ Artykuły spożywcze o konsystencji stałej
mieszać zawsze z odpowiednią ilością
płynu.
■ Przed miksowaniem wymieszać
sproszkowane artykuły spożywcze z
wystarczającą ilością płynu lub całkowicie
rozpuścić się w płynie. Sproszkowane
artykuły spożywcze to np. cukier puder,
kakao w proszku, prażona soja, mąka,
białko w proszku.
Czyszczenie miski i narzędzia
Czyszczenie i pielęgnacja
Wykorzystane akcesoria należy po każdym
użyciu dokładnie wyczyścić.
X Tabela N
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków
czyszczących. Powierzchnie urządzenia
mogą ulec uszkodzeniu.
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać
w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie
wolno stosować urządzeń czyszczących
strumieniem pary.
■ Odłącz wtyczkę od gniazdka.
■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd
wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie
potrzeby użyć trochę płynu do mycia
naczyń.
■ Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
Miskę i narzędzia można myć w zmywarce
do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby
elementów z tworzywa sztucznego nie
ścisnąć w zmywarce, ponieważ mogą
ulec trwałej deformacji podczas procesu
zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza
W Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami!
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Do czyszczenia używać
szczotki.
Wszystkie części rozdrabniacza można myć
w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: czerwony nalot, który
pozostaje np. po tarciu marchewki, można
usunąć przecierając części rozdrabniacza
(z wyjątkiem tarcz rozdrabniających)
ściereczką nasączoną kilkoma kroplami
oleju jadalnego. Następnie umyć
rozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
W Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami!
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można
myć w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: po przetwarzaniu płynów
często wystarczy wyczyszczenie miksera
bez zdejmowania go z korpusu urządzenia.
175
pl
Przechowywanie
W tym celu wlać 700 ml wody z kroplą płynu
do mycia naczyń do założonego miksera.
Włączy mikser na ok. 1 minuty (poziom 7).
Następnie wylać wodę i wypłukać mikser
czystą wodą.
Ważna wskazówka
W razie potrzeby wyczyścić torbę na
akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek
czyszczenia znajdujących się w torbie na
akcesoria.
Przechowywanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio
wego, jeżeli urządzenie nie jest używane.
Rysunek J:
■ Narzędzia i tarcze rozdrabniające
umieścić w torbie na akcesoria.
■ Torbę z akcesoriami przechowywać
w misce.
Usuwanie drobnych usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Uwaga!
Lampka kontrolna miga przy błędnej
obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu
elektronicznego zabezpieczenia lub przy
uszkodzeniu urządzenia.
Ramię urządzenia musi zaskoczyć
w każdej pozycji roboczej.
Proszę najpierw spróbować usunąć
występujący problem w oparciu o niniejsze
wskazówki.
Usterka
Urządzenie nie zaczyna pracować.
Sposób usunięcia
■ Sprawdzić zasilanie elektryczne.
■ Sprawdzić wtyczkę.
■ Sprawdzić ramię urządzenia.
Czy ramię jest we właściwej pozycji?
Czy zatrzasnęło się?
■ Mikser lub miskę przekręcić do oporu.
176
■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż
do oporu.
■ Założyć pokrywy osłaniające na
nieużywane napędy.
■ Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem jest aktywne. Urządzenie
ustawić na P a następnie ponownie
przekręcić na żądany zakres.
Usterka
Urządzenie wyłącza się podczas
pracy. System zabezpieczający przed
przeciążeniem jest aktywny. Włożono za
dużo produktów spożywczych na raz.
Sposób usunięcia
■ Wyłączyć urządzenie.
■ Zmniejszyć ilość miksowanych
składników.
Usterka
Podczas pracy napędu został przypadkowo
naciśnięty przycisk zwalniania blokady.
Ramię urządzenia podnosi się do góry.
Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak
w pozycji wymiany narzędzia.
Sposób usunięcia
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■ Ustawić ramię wychylne
w pozycji 1.
■ Włączyć urządzenie (zakres 1).
■ Ponownie wyłączyć urządzenie.
Narzędzie zatrzymuje się w pozycji
wymiany narzędzi.
Usterka
Mikser nie zaczyna pracować, albo
zatrzymuje się podczas pracy, a napęd
„brzęczy“. Noż jest zablokowany.
Sposób usunięcia
■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę
zablokowania noża.
■ Ponownie założyć mikser.
■ Włączyć urządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć
występujących usterek, proszę zwrócić
się do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego.
Przykłady zastosowania
Stosować się do ogólnych zaleceń zawar
tych w tabelach K, L i M.
Nie przekraczać maksymalnej dopuszczal
nej ilości produktów.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
– 2 jajka
– 2-3 łyżki gorącej wody
– 100 g cukru
– 1 opakowanie cukru waniliowego
– 70 g mąki
– 70 g mąki ziemniaczanej
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki
ziemniaczanej) ubijać końcówką
do ubijania przez ok. 4-6 minut na
zakresie 7, aż do mocnego spienienia.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na zakres 1
i dodając łyżką przez otwór wsypowy
przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną
mieszać dalej przez ok. ½ do 1 minuty.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
– 6 jajek
– 500 g cukru
– 1 szczypta soli
– 2 torebki cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
– 500 g masła lub margaryny
(o temperaturze pokojowej)
– 1000 g mąki
– 1 torebka proszku do pieczenia
– 250 ml mleka
■ Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub
skórkę z cytryny mieszać końcówką
do mieszania przez ok. 10 sekund na
zakresie 1.
■ Ustawić na zakres 5 i mieszać przez
ok. 120 sekund.
■ Dodać masło i mieszać przez
ok. 60 sekund na zakresie 3.
■ Dodać mąkę oraz proszek do pieczenia
i mieszać przez ok. 2 minuty na
zakresie 1.
Przykłady zastosowania
pl
■ Przestawić na zakres 3 i przez 2 minuty
dodawać stopniowo mleko.
Maksymalna ilość: 1 x przepis
podstawowy
Ciężkie ciasto owocowe
Przepis podstawowy
– 3 jaja
– 135 g cukru
– 135 g margaryny
– 255 g mąki
– 10 g proszku do pieczenia
– 150 g rodzynek korynckich
– 150 g mieszanych owoców suszonych
■ Założyć końcówkę do mieszania.
■ Włożyć wszystkie składniki z wyjątkiem
suszonych owoców.
■ Miksować przez 30 sekund na
poziomie 1.
■ Następnie przetwarzać przez 3-5 minut
na poziomie 5.
■ Ustawić na poziom 2.
■ W ciągu 30-60 sekund dodać suszone
owoce.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
– 125 g masła (o
temperaturze pokojowej)
– 100-125 g cukru
– 1 jajko
– 1 szczypta soli
– trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru
waniliowego
– 250 g mąki
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Wszystkie składniki mieszać końcówką
do mieszania przez ok. ½ minuty na
poziomie 1, następnie przez ok. 3-6 minut
na poziomie 3.
Powyżej 250 g mąki:
■ Składniki mieszać hakiem do zagniatania
przez ok. ½ minuty na zakresie 1, następ
nie ok. 5-6 minuty na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
177
pl
Akcesoria specjalne
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
– 500 g mąki
– 1 jajko
– 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)
– 80 g cukru
– 200-250 ml letniego mleka
– 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka
drożdży suszonych
– otarta skórka z ½ cytryny
– 1 szczypta soli
■ Podane składniki mieszać hakiem do
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie 1, następnie przez ok. 3-6 minut
na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
– 300 g mąki
– 3 jajka
– w razie potrzeby 1-2 łyżki stołowe
(10-20 g) zimnej wody
■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto
przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
– 1000 g mąki
– 2 opakowania suszonych drożdży
– 2 łyżeczki soli
– 600-650 ml ciepłej wody
■ Podane składniki mieszać hakiem do
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie 1, następnie przez ok. 6-7 minut
na zakresie 3.
Majonez
– 1 jajo
– 1 łyżeczki musztardy
– ¼ l oleju
– 1 łyżka soku cytrynowego lub octu
– 1 szczypta soli
– 1 szczypta cukru
Składniki muszą mieć temperaturę poko
jową. Przygotowywanie majonezu jest
możliwe tylko z użyciem pełnych jaj.
178
■ Składniki (oprócz oliwy) miksować kilka
sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4.
■ Następnie przełączyć mikser na zakres 7,
dolewać powoli oliwę przez lejek i tak
długo miksować, aż powstanie emulsja
majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie –
nie przechowywać.
Akcesoria specjalne
Akcesoria specjalne można nabyć w
serwisie, w sklepach specjalistycznych lub
przez Internet. Używać tylko oryginalnych
akcesoriów, są one dokładnie dostosowane
do posiadanego urządzenia.
Akcesoria są przeznaczone dla konkretnych
urządzeń. Przy zakupie należy zawsze
podawać dokładne oznaczenie (E-Nr.)
urządzenia.
Informacje na temat akcesoriów dostęp
nych dla posiadanego urządzenia można
uzyskać w sklepie internetowym lub w
serwisie.
www.bosch-home.com
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
pl
Gwarancja
Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/
gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183,
02-222 Warszawa. Czas trwania gwarancji:
24 miesiące od wydania rzeczy pierwszemu
kupującemu. Terytorialny zasięg ochrony
gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód
zakupu. Uprawnienia przysługujące kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli
to nie jest możliwe – dostarczenie rzeczy
wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego
(wraz z wyłączeniami z napraw gwarancyjnych) dostępna na stronie internetowej:
www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant
udostępni treść oświadczenia gwarancyjnego również na piśmie lub e-mailem –
w tym celu oraz w celu skorzystania z
uprawnień z gwarancji prosimy o kontakt
z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
Zmiany zastrzeżone.
179
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у
звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках
часу.
Цей прилад придатний для перемішування, замішування і
збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для
переробки інших речовин чи предметів. За умови використання
дозволених виробником додаткових деталей можливі також
додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з
дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не
використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які
виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або
ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,
можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо
вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють
можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення
подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.
Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне
обслуговування забороняється виконувати дітям.
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. З метою уникнення ризиків
ремонт приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю
живлення, повинен виконуватися тільки нашим сервісним
центром.
■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним
перемикачем.
■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
180
Правила техніки безпеки
uk
■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,
на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих
частин або гострих країв.
■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не
мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.
Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
W Увага! Існує небезпека травмування!
■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час
продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.
■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад
увімкнений.
■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку,
якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку
привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій
встановіть чашу, кришку приладу та захисну кришку привода!
■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати
руки в чашу або приймальний лоток. Не вводіть в чашу чи в
приймальний лоток жодних предметів (напр., кухонну ложку).
Руки, волосся, одяг та інші інструменти чи приладдя слід
тримати подалі від частин приладу, що обертаються.
■ Не використовуйте одночасно насадки та приладдя
або 2 різних приладдя. Під час використання приладдя
дотримуйтеся як цих, так і доданих інструкцій з експлуатації.
■ Приладдя використовуйте тільки у повністю зібраному
стані. Приладдя ніколи не збирайте на основному блоці.
Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для цього
робочому положенні.
■ Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення.
Диски для подрібнення можна брати тільки за краї!
■ Hе торкатися ножів блендера оголеними руками.
■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не
використовуйте блендер без встановленої кришки.
■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності.
W Небезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в
кришці виступає пара.
181
uk
Правила техніки безпеки
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
W Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте
прилад вхолосту.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати (X «Очищення і
догляд» див. стор. 188).
W Пояснення символів на приладі або приладді
i Дотримуватися вказівок інструкції з використання.
Y Обережно! Обертові ножі.
Обережно! Обертові насадки.
W Hе
встромляти рук до завантажувального отвору.
Щиро вітаємо Вас з покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію Ви
знайдете на нашій сторінці в Інтернеті.
Зміст
Використання за призначенням�����������180
Правила техніки безпеки����������������������180
Системи безпеки�����������������������������������182
Kороткий огляд��������������������������������������183
Робочі положення���������������������������������183
Управлiння���������������������������������������������184
Очищення і догляд��������������������������������188
Зберігання���������������������������������������������188
Допомога при неполадках��������������������188
Приклади для використання ���������������189
Спеціальне приладдя���������������������������191
Утилізація����������������������������������������������191
Умови гарантії���������������������������������������191
182
Системи безпеки
Блокування проти ввімкнення
Див. таблицю «Робочі положення».
Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді:
■ коли чаша (11) вставлена і повернута в
зафіксоване положення.
Блокування повторного
ввімкнення
Під час перерви в подачі струму прилад
залишається ввімкненим, але двигун не
заводиться пізніше при подачі струму.
Для повторного ввімкнення установіть
перемикач на P, а потім ввімкніть.
Захист від перевантаження
В разі самостійного вимкнення
двигуна під час експлуатації, захист
від перевантаження активований. Це
може бути спричинене одночасною
переробкою занадто великої кількості
продуктів.
Заходи в разі ввімкнення системи
безпеки описані в розділі «Допомога
при неполадках».
Прилад не потребує технічного догляду.
Kороткий огляд
Малюнок A:
Основний блок
1 Kнопка розблокування
2 Поворотний важіль
Функція «Еаsy Аrmlіft» для
підтримання руху важелю доверху
(дивіться «Робочі положення»).
3 Поворотний перемикач
Після вимкнення (положення P)
прилад автоматично приходить в
оптимальне положення для зміни
насадок.
P = стоп
M = моментальне включення з
найвищим числом оборотiв, тримайте
перемикач протягом часу потрібного
для переробки.
Ступені 1-7, робоча швидкість:
1 = низьке число оборотів – повільно,
7 = високе число оборотів – швидко.
4 Індикаторне табло
Світиться під час роботи (перемикач
на M або 1-7). Блимає в разі
неполадок в управлінні приладу,
при спрацюванні електронного
запобіжника або дефекті приладу,
дивіться розділ «Допомога при
неполадках».
5 Захисна кришка приводу
Щоб зняти, натисніть на захисну
кришку приводу ззаду і зніміть.
6 Привід для
– багатофункціональної нарізки i
– преса для цитрусових
(Спеціальні приладдя*)
При невикористаннi закрити привід
захисною кришкою.
7 Привід для насадок (віничокмішалка, віничок-збивалка, гачок
для замішування) і м’ясорубки
(Спеціальні приладдя*)
8 Захисна кришка приводу блендера
9 Привід для блендера (Спеціальні
приладдя*)
При невикористаннi закрити привід
блендера захисною кришкою.
Kороткий огляд
uk
10 Вiдсiк для зберігання кабелю
Розмістіть кабель у відсіку для кабелю
Чаша з приладдям
11 Чаша з нержавіючої сталі
12 Kришка
Насадки
13 Віничок-мішалка
14 Віничок-збивалка
15 Гачок для замішування з
відхилювачем тіста
16 Сумка для приладдя
Для зберігання насадок і ріжучих
дисків.
Багатофункціональна нарізка
17 Штовхач
18 Kришка з прийомним бункером
19 Диски для подрібнення
a Двобічний диск для
товстого/тонкого нарізання
b Двобічний шаткувальний диск –
грубий/дрібний
c Диск-тертка – дрібна
d Диск-тертка – грубе натирання*
20 Тримач дисків
21 Kорпус з випускним отвором
Блендер*
22 Kелих блендера
23 Kришка
24 Воронка
* Деталі, які не входять до комплекту
поставки, можна замовити у торгівлі та
службi сервісу.
Робочі положення
Mалюнок B:
Увага!
Прилад слід експлуатувати тiльки,
якщо приладдя/насадки встановлені до
правильного приводу та у правильному
положенні у відповідності з цією
таблицею та знаходяться у робочому
положеннi. Поворотний важіль повинен
бути зафіксованим в пазу в кожному
робочому положенні.
183
uk
Управлiння
Вказівка
Поворотний важіль устаткований
функцією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує
рух поворотного важелю доверху.
Установка робочого положення:
■ Натиснути кнопку розблокування
та повернути поворотний важіль.
Підтримувати рух однією рукою.
■ Повернути поворотний важіль в бажане
положення до фіксації.
Поло
ження
Привід
Насадка/ Робоча
приладдя швидкість
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
*
–
3-7
3
6
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Установка / знімання віничка-зби
валки, віничка-мішалки и гачка для
замішування.
184
Управлiння
W Небезпека травмування!
Вмикати штепсельну вилку до розетки
тiльки після закінчення усіх підготовок до
роботи з приладом.
Увага!
Прилад слід експлуатувати тiльки з
приладдям/насадками в робочому поло
женні. Не експлуатувати прилад порож
нім. Тримати прилад та приладдя подалі
від джерел тепла. Деталі не можна вико
ристовувати в мікрохвильовій печі.
■ Перед першим використанням прилад
та приладдя слід ретельно почистити,
див. «Очищення і догляд».
Підготовка
■ Встановити основний блок на рівній та
чистій поверхні.
■ Витягнути кабель (малюнок C).
■ Вставити штепсельну вилку в розетку.
Чаша і приладдя
Див. приклади застосування в таблиці. K
W Hебезпека поранення обертовими
насадками!
Під час роботи ніколи не встромляти
руки до чаші. Працювати лише зi
встановленою кришкою (12)!
Насадки можна мiняти тiльки після
зупинки приводу – привід продовжує
рухатися ще деякий час після вимкнення
та зупиняється в положенні для зміни
насадок. Важіль рухати лише після
повної зупинки насадки.
Приводи, що не використовуються,
завжди закривайте захисними кришками.
Увага!
Чашу можна використовувати лише для
роботи з цим приладом.
Віничок-мішалка (13)
для замішування тіста,
наприклад на пироги, тістечка з
фруктами тощо, а також для
підмішування інгредієнтів, таких як
родзинки й шоколадні крихти
Віничок-збивалка (14)
для збивання яєчних білків і
вершків (жирність не менша за
30 %), а також для замішування
бісквітного тіста
Гачок для замішування (15)
для замішування тіста, наприклад
дріжджового, хлібного, на піцу й
макарони, на випічку, а також для
підмішування в тісто інгредієнтів, як-от
зерна
Робота з чашею та насадками
Малюнок D:
■ Hатиснути на кнопку розблоку
вання та перевести поворотний
важіль в положення 2.
■ Установка чаші:
встановити чашу нахиленою вперед
та поставити рівно, повернути проти
годинникової стрілки до фіксації.
■ В залежності від мети переробки
вставити у привiд вінчик-мішалку,
вінчик-збивалку чи гачок для
замішування до фіксації.
Вказівка:
Поверніть відхилювач тіста на гачку для
замішування так, щоб гачок міг ввійти в
паз (малюнок D-4b).
■ Завантажити продукти для переробки
до чаші.
■ Hатиснути на кнопку розблоку
вання та перевести поворотний
важіль в положення 1.
■ Встановити кришку.
■ Встановити поворотний перемикач на
бажаний ступінь.
Довантаження інгредієнтів
■ Вимкнути прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■ додавати інгредієнти через отвір для
завантажування в кришці.
або
■ Зняти кришку.
■ Hатиснути на кнопку розблоку
вання та перевести поворотний
важіль в положення 2.
■ Завантажити інгредієнти.
Управлiння
uk
Після роботи
■ Вимкнути прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■ Зняти кришку.
■ Hатиснути на кнопку розблоку
вання та перевести поворотний
важіль в положення 2.
■ Вийняти насадку з приводу.
■ Вийняти чашу.
■ Почистити всі деталі, див. «Очищення
і догляд».
Багатофункціональна нарізка
Див. приклади застосування в таблиці. L
W Небезпека травмування
Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків
для подрібнення. Диски для подрібнення
можна брати тільки за краї!
Багатофункціональну нарізку можна
вставляти/знімати тiльки після зупинки
приводу і після виймання вилки з розетки.
Hе встромляти рук до прийомного
бункеру.
Увага!
Багатофункціональну нарізку
використовувати тільки в повністю
зібраному стані. Багатофункціональну
нарізку ніколи не збирати на основному
блоці. Багатофункціональну нарізку
використовувати лише в зазначеному
робочому положенні.
Захист від перевантаження
Малюнок E:
Щоб попередити значні пошкодження
приладу в разі перевантаження
багатофункціональної нарізки, на
приводному валу багатофункціональної
нарізки зроблена насічка (місце заданого
злому). У випадку перевантаження
привідний вал зламується в цьому місці.
Новий вал для дисків з привідним валом
можна придбати в службі сервісу.
Двобічний диск для
товстого/тонкого нарізання
для нарізання товстими або тонкими
скибками таких продуктів, як овочі й
фрукти
185
uk
Управлiння
Маркування:
■ Grob = товсті скибки
■ Fein = тонкі скибки
Вказівка: не підходить, щоб обробляти
твердий сир, хліб, булочки й шоколад.
Порада: варену картоплю можна нарі
зати, тільки коли вона охолоне.
Двобічний шаткувальний диск –
грубий/дрібний
для шаткування грубими або тонкими
шматками таких продуктів, як фрукти,
овочі або сир, наприклад гауда або едам.
Маркування:
■ 2 = грубий бік
■ 4 = дрібний бік
Вказівка: не підходить, щоб обробляти
горіхи або твердий сир, наприклад
пармезан.
Порада: м’який сир шаткуйте боком з
великими отворами.
Диск-тертка – дрібна
для тонкого шаткування продук
тів, наприклад горіхів і твердого сиру,
як-от пармезану.
Вказівка: не підходить, щоб обробляти
м’який і нарізний сир.
Диск-тертка – грубе натирання
щоб натирати сиру картоплю,
наприклад, на деруни чи галушки.
Робота з багатофункціональною
нарізкою
Малюнок F:
■ Hатиснути на кнопку розблоку
вання та перевести поворотний
важіль в положення 2.
■ Установка чаші:
встановити чашу нахиленою вперед та
поставити рівно, повернути проти
годинникової стрілки до фіксації.
■ Hатиснути на кнопку
розблокування та перевести
поворотний важіль в
положення 3.
■ Зніміть захисну кришку з приводу
багатофункціональної нарізки
(малюнок F-5a).
186
■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній
кінець, при цьому обидва виступи
повинні вказувати вгору.
■ Бажаний диск для нарізання або
шаткування покладіть обережно на
зубці вала для дисків (малюнок F-6а).
При використаннi двосторонніх дисків,
стежити за тим, щоб бажана сторона
вказувала вгору.
■ Візьміть вал для дисків за нижній кінець
і вставте в корпус (малюнок F-6b).
■ Встановити кришку (звернути увагу на
позначку) і повернути за годинниковою
стрілкою до упору.
■ Установіть багатофункціональну
нарізку на привід так, як зображено
на малюнку F-8, і поверніть її за
годинною стрілкою до упору.
■ Встановити поворотний перемикач на
рекомендований ступінь.
■ Завантажити продукти для переробки
в прийомний бункер та підштовхувати
штовхачем.
Увага!
Уникати накопичування нарізаних
продуктів у випускному отворі.
Порада: Для рівномірних результатів
тонкі продукти переробляти пучками.
Вказівка: У разі затиснення продуктів
переробки в багатофункціональній
нарізці кухонний комбайн слід
виключити, вийняти вилку з розетки,
зачекати зупинки приводу, зняти з
багатофункціональної нарізки кришку і
спустошити прийомний бункер.
Після роботи
■ Вимкнути прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■ Повернути багатофункціональну нарізку
проти годинникової стрілки і зняти.
■ Повернути кришку проти годинникової
стрілки і зняти.
■ Вийняти тримач дисків разом із диском.
Для цього натиснути пальцем знизу на
привідний вал (малюнок G).
■ Почистіть деталі.
Блендер
Див. приклади застосування в таблиці. M
W Hебезпека поранення гострими
ножами / обертовим приводом!
Hіколи не встромляти рук до
встановленого блендеру! Блендер
можна знімати/встановлювати тільки
після зупинки приводу! Блендер можна
використовувати тільки у зібраному
стані та зi встановленою кришкою. Не
експлуатуйте блендер порожнім.
W Небезпека отримання опіків!
Під час переробки гарячих продуктів в
блендері з воронки в кришці виступає
пара.
Робота з блендером
Малюнок H:
■ Натисніть на кнопку розблоку
вання і установіть поворотний
важіль в положенні 4.
■ Зняти захисну кришку приводу
■ блендера.
■ Встановити келих блендера (позначка
на ручці навпроти позначки на
основному блоці) і повернути проти
годинникової стрілки до упору.
■ Завантажити інгредієнти.
Максимальна кількість, рідина =
1,25 літр
Максимальна кількість пінистих або
гарячих рідин 0,75 літра.
■ Встановити кришку і повернути її
проти годинникової стрілки до упору в
ручку блендера. Kришка повинна бути
зафіксованою в пазові.
■ Встановити поворотний перемикач на
бажаний ступінь.
Управлiння
uk
■ залити рідкі інгредієнти через воронку.
Після роботи
■ Вимкнути прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■ Повернути блендер за годинниковою
стрілкою та зняти.
Порада: Блендер найкраще почистити
відразу ж після використання.
W Увага!
Непридатні інгредієнти можуть пошко
дити прилад.
■ Не обробляйте в блендері продукти з
температурою понад 70 °C.
■ Не обробляйте заморожені продукти,
за винятком кубиків льоду в достатній
кількості рідини.
■ Не обробляйте продукти, що містять
тверді складники. Перед обробкою
насіннєвих і кісточкових плодів (яблук,
персиків тощо) насіння й кісточки слід
вийняти.
Вказівки
Обмеження обробки:
■ Не подрібнюйте такі інгредієнти, як
мигдаль, цибуля, петрушка та м’ясо.
■ У цьому блендері не можна готувати
пасти для намазування, як-от арахі
сову, кокосову або горіхову.
■ Тверді інгредієнти потрібно змішувати з
достатньою кількістю рідини.
■ Порошкові інгредієнти потрібно змі
шувати з достатньою кількістю рідини
або повністю розчиняти в рідині. До
порошкових інгредієнтів належать,
наприклад, цукрова пудра, какао-поро
шок, смажена соя, борошно, білковий
порошок.
Довантаження інгредієнтів
Малюнок H-8:
■ Вимкнути прилад за допомогою
поворотного перемикача.
■ Зняти кришку і заповнити інгредієнти
або
■ вийняти воронку і заповнювати
тверді інгредієнти поступово через
завантажувальний отвiр
або
187
uk
Очищення і догляд
Очищення і догляд
Використовуване приладдя необхідно
ґрунтовно чистити після кожного
використання.
X Таблиця N
Увага!
Hе застосовувати ніяких абразивних
засобів для чищення. Hа поверхнях
можуть виникнути пошкодження.
Очищення основного блоку
W Небезпека ураження електричним
струмом!
Ні в якому разi не занурювати основний
блок в воду та не тримати під про
точною водою. Не користуватися
пароочищувачем.
■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
■ Протерти основний блок та захисну
кришку приводу вологою ганчіркою.
За потреби можна скористуватися
невеликою кількістю миючого засобу.
■ Після цього протерти прилад насухо.
Очищення чаші та насадок
Чашу та насадки можна мити в посудо
мийній машині. Не затискати пластмасові
елементи в посудомийній машині, це
може призвести до їх сталої деформації
під час миття!
Чищення багатофункціональної
нарізки
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків
для подрібнення. Для очищення користу
ватися щіткою.
Всі деталі багатофункціональної нарізки
можна мити в посудомийній машині.
Порада: Для усунення червоного
нальоту після переробки, напр., моркви,
налити трохи харчової олії на тканину
і протерти нею багатофункціональну
нарізку (за винятком дисків для подрiб
нення). Після цього багатофункціональну
нарізку сполоснути.
188
Очищення блендерy
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hе торкатися ножів блендера оголеними
руками
Kелих блендеру, кришку та воронку
можна мити в посудомийній машині.
Порада: після обробки рідини часто
достатньо просто помити блендер, не
знімаючи з приладу.
Для цього налийте 700 мл води води з
краплею мийного засобу в установлений
блендер. Увімкніть блендер приблизно
на 1 хвилину (швидкість 7). Вилийте воду
після миття та промийте блендер чистою
водою.
Важлива вказівка
Сумку для приладдя почистіть за
потреби. Дотримуйтеся рекомендацій з
догляду в сумці.
Зберігання
W Небезпека травмування!
При невикористаннi приладу вийняти
штепсельну вилку з розетки.
Малюнок J:
■ Покладіть насадки і диски для
подрібнення до сумки для приладдя.
■ Зберігайте підставку для приладдя в
чаші.
Допомога при неполадках
W Небезпека травмування!
Вийняти штепсельну вилку з розетки
перед тим, як приступати до усунення
неполадки.
Увага!
В разі неполадки в управлінні приладу,
при спрацюванні електронного
запобіжника або дефекті приладу блимає
індикаторне табло.
Поворотний важіль повинен бути
зафіксованим в пазу в кожному
робочому положенні.
Спробуйте спочатку усунути виниклу
проблему за допомогою наступних
вказівок.
Неполадка
Прилад не вмикається.
Усунення неполадки
■ Перевірити подачу струму.
■ Перевірити штепсельну вилку.
■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне
положення? Чи зафіксований в пазу?
■ Блендер чи чашу поверніть до упору.
■ Встановіть кришку блендерy та
закрутіть до упору.
■ Закрити захисними кришками приводи,
які не використовуються.
■ Захист від повторного ввімкнення
активований. Перемкнути прилад на
P, а потім назад на бажану ступінь.
Неполадка
Прилад вимикається під час
використання. Захист від
перевантаження активований. Занадто
багато продуктів перероблялися
одночасно.
Усунення неполадки
■ Вимкніть прилад.
■ Зменшити кількість перероблюваних
продуктів.
Неполадка
Під час роботи приводу мимовільно
була натиснута кнопка розблокування.
Поворотний важіль піднімається
доверху. Привід вимикається, однак,
не залишається в положенні для зміни
насадок.
Усунення неполадки
■ Встановити поворотний перемикач на
P.
■ Поворотний важіль приведіть в
положення 1.
■ Ввімкнути прилад (ступінь 1).
■ Прилад знову вимкнути.
Насадка залишається в положенні для
зміни насадок.
Приклади для використання
uk
Неполадка
Блендер не починає працювати або
зупиняється під час роботи, привід
«гудить». Ніж заблокований.
Усунення неполадки
■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з
розетки.
■ Зняти блендер та усунути перешкоду.
■ Знову вставити блендер.
■ Ввімкнути прилад.
Важлива вказівка
Якщо Ви не можете усунути неполадку
таким чином, тоді зверніться, будь ласка,
до служби сервісу.
Приклади для
використання
Див. загальні рекомендації в таблицях K,
L і M.
Не можна перевищувати максимально
допустиму кількість продуктів.
Бісквітне тісто
Основний рецепт
– 2 яйця
– 2-3 ст. л. гарячої води
– 100 г цукру
– 1 пакунок ванільного цукру
– 70 г борошна
– 70 г крохмалю
– можна розпушувач тіста
■ Інгредієнти (крім борошна і крохмалю)
прибл. 4-6 хвилин збивати в піну
віничком-збивалкою на ступіні 7.
■ Поворотний перемикач встановити на
ступінь 1 і додавати по ложці пересіяне
борошно і крохмаль протягом прибл.
½-1 хвилини.
Максимальна кількість: 2 х основних
рецепта
Здобне тісто
Основний рецепт
– 6 яєць
– 500 г цукру
– 1 пучка солі
189
uk
Приклади для використання
– 2 пакетики ванільного цукру або шкірка
½ лимону
– 500 г вершкового масла або маргарину
(кімнатної температури)
– 1000 г борошна
– 1 пакетик розпушувача тіста
– 250 мл молока
■ Яйця, цукор, сіль і ванільний цукор
або шкірку лимону змішуйте віничкоммішалкою на ступені 1 протягом
10 секунд.
■ Встановіть на ступінь 5 та змішуйте
протягом 120 секунд.
■ Додайте масла та перемішуйте
протягом 60 секунд на ступені 3.
■ Додайте борошна та розпушувача тіста
і перемішуйте потягом приб. 2 хвилин
на ступені 1.
■ Встановіть на ступінь 3 і протягом
2 хвилин поступово додавайте молока.
Максимальна кількість: 1 основний
рецепт
Ситний фруктовий пиріг
Основний рецепт
– 3 яйця
– 135 г цукру
– 135 г маргарину
– 255 г борошна
– 10 г розпушувача
– 150 г дрібних родзинок
– 150 г суміші сухофруктів
■ Вставте віничок-мішалку.
■ Додайте всі інгредієнти, окрім
сухофруктів.
■ Обробляйте 30 секунд на швидкості 1.
■ Потім обробляйте 3—5 хвилин на
швидкості 5.
■ Установіть на швидкість 2.
■ Упродовж 30—60 с додайте
сухофрукти.
Максимальна кількість: 2 x основний
рецепт
Пісочне тісто
Основний рецепт
– 125 г вершкового масла
(кімнатної температури)
– 100-125 г цукру
– 1 яйце
190
– 1 пучка солі
– трохи шкірки лимону або ванільного
цукру
– 250 г борошна
– можна розпушувач тіста
■ Обробляйте всі інгредієнти ½ хвилини
на швидкості 1, потім — приблизно
3—6 хвилин на швидкості 3 за допомо
гою віничка-мішалки.
Починаючи від 250 г борошна:
■ Вимішайте гачком для вимішування
інгредієнти прибл. ½ хвилини на
ступені 1, а потім прибл. 5-6 хвилини
на 3.
Максимальна кількість: 2 х основних
рецепта
Дріжджове тісто
Основний рецепт
– 500 г борошна
– 1 яйце
– 80 г жиру (кімнатної температури)
– 80 г цукру
– 200-250 мл теплого молока
– 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих
дріжджів
– шкірка ½ лимону
– 1 пучка солі
■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.
½ хвилини гачком для замішування на
ступіні 1, потім прибл. 3-6 хвилин на
ступіні 3.
Максимальна кількість: 2 х основних
рецепта
Тісто для макаронних
виробів
Основний рецепт
– 300 г борошна
– 3 яйця
– за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної
води
■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл.
3-5 хвилин на ступені 3.
Максимальна кількість: 1,5 х основних
рецепта
Тісто для хліба
Основний рецепт
– 1000 г борошна
– 2 пакетика сухих дріжджів
– 2 ч. л. солi
– 600-650 мл теплої води
■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.
½ хвилини гачком для замішування на
ступіні 1, потім прибл. 6-7 хвилин на
ступіні 3.
Майонез
– 1 яйце
– 1 ч. л. гірчиці
– ¼ л олії
– 1 с. л. лимонного соку або оцту
– 1 пучка солі
– 1 пучка цукру
Інгредієнти повинні мати кімнатну темпе
ратуру. Готувати майонез можна тільки з
цілих яєць.
■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд
переробляти в блендері на ступіні 3
або 4.
■ Блендер переключити на ступінь 7 і
заливати повільно олію через воронку
– збивати до тих пір, поки майонез не
емульгує.
Майонез використати якнайшвидше,
не зберігати його.
Спеціальне приладдя
Спеціальне приладдя можна придбати
в сервісній службі, у спеціалізованих
магазинах або через Інтернет. Використо
вуйте тільки оригінальне приладдя, бо
воно точно припасоване до приладу.
Приладдя індивідуальне для кожного
приладу. Під час придбання завжди
вказуйте точне позначення (E-Nr.) свого
приладу.
Наявність того чи іншого приладдя для
вашого приладу можна дізнатися в
нашому каталозі, інтернет-магазині або
сервісній службі.
Спеціальне приладдя
uk
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
www.bosch-home.com
191
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и
взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать
для переработки других веществ или предметов. При
использовании других разрешенных производителем
принадлежностей возможны другие варианты применения.
Прибор разрешается использовать только с допущенными
частями и принадлежностями. Категорически запрещается
использовать принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по
правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
■ Включать и выключать прибор можно исключительно с
помощью поворотного переключателя.
192
Важные правила техники безопасности
ru
■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не
мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
W Не исключена опасность травмирования!
■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
После выключения привод еще движется некоторое время.
Дождитесь полной остановки привода.
■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока
прибор включен.
■ Пользуйтесь насадками только при вставленной
смесительной чаше, с установленной крышкой и защитными
крышками привода! При пользовании насадками установите
смесительную чашу, крышку и защитные крышки привода
согласно инструкции!
■ Во время работы прибора ни в коем случае не опускайте
руки и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
Не вводите какие-либо предметы (например, разливательную
ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
Берегите руки, волосы, предметы одежды и другие предметы
от контакта с вращающимися деталями.
■ Категорически запрещается использовать насадки и
принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.
При использовании принадлежностей руководствуйтесь
данной инструкцией по эксплуатации и другими
инструкциями, входящими в комплект поставки.
■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте
принадлежности на основном блоке прибора. Используйте
принадлежность только в предусмотренном рабочем
положении.
193
ru
Важные правила техники безопасности
■ Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей.
Диски-измельчители брать только за края!
■ Не трогать ножи блендера голыми руками.
■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!
Категорически запрещается пользоваться блендером без
установленной крышки.
■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми
ножами, при опорожнении резервуара и при очистке.
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в
крышке выходит пар.
W Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
W Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор
(X «Чистка и уход» см. стр. 201).
W Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях
i Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации.
Y Осторожно! Вращающиеся ножи.
Осторожно! Вращающиеся насадки.
W Не
опускать руку в загрузочное отверстие.
194
Системы безопасности
ru
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
О правильном поведении при срабатывании одной из систем безопасности, см. «Помощь при устранении
неисправностей».
Данный прибор не нуждается в
техническом обслуживании.
Содержание
Kомплектный обзор
Использование по назначению������������192
Важные правила техники
безопасности�����������������������������������������192
Системы безопасности�������������������������195
Kомплектный обзор������������������������������195
Рабочие положения������������������������������196
Эксплуатация����������������������������������������197
Чистка и уход����������������������������������������201
Хранение�����������������������������������������������201
Помощь при устранении
неисправностей������������������������������������201
Примеры использования ���������������������202
Специальные принадлежности�����������204
Утилизация��������������������������������������������204
Условия гарантийного обслуживания��204
Системы безопасности
Блокировка включения
См. таблицу «Рабочие положения».
Прибор включается в пол. 1 и 3 только в
том случае:
■ если смесительная чаша (11)
вставлена и повернута до фиксации.
Блокировка повторного
включения
При перерыве в электроснабжении прибор
остается включенным, но двигатель после
этого не запускается снова. Для повтро
ного включения повернуть поворотный
переключатель на P, а затем включить.
Защита от перегрузки
Если двигатель во время использования
самостоятельно выключается, то это
значит, что активировалось устройство
защиты от перегрузки. Возможными при
чинами этого могут быть одновременная
переработка слишком большого количе
ства продуктов.
Рисунок A:
Основной блок
1 Kнопка разблокировки
2 Поворотный кронштейн
Функция «Easy Armlift» – для
поддержки движения кронштейна
вверх (см. «Рабочие положения»).
3 Поворотный переключатель
После выключения (положение P)
прибор автоматически
останавливается в оптимальном
положении для смены насадок.
P = остановка
M = мгновенное включение на
максимальное число оборотов,
удерживать переключатель в течение
необходимого времени переработки.
Ступени 1-7, рабочая скорость:
1 = низкое число оборотов – медленно,
7 = высокое число оборотов – быстро.
4 Индикатор рабочего состояния
Светится во время работы
(поворотный переключатель
на M или 1-7). Мигает в случае
ошибок управления прибором,
при срабатывании электронного
предохранителя или при
неисправности прибора, см.
раздел «Помощь при устранении
неисправностей».
5 Защитная крышка для привода
Для снятия защитной крышки с
привода нажать на заднюю часть и
снять крышку.
6 Привод для
– универсальной резки и
– пресса для цитрусовых
(специальные принадлежности*)
При неиспользовании установить
защитную крышку на привод.
195
ru
7
Рабочие положения
Привод для насадок
(Rвенчик для перемешивания,
венчик для взбивания, месильная
насадка) и мясорубки (специальные
принадлежности*)
8 Защитная крышка для привода
блендера
9 Привод для блендера
(специальные принадлежности*)
При неиспользовании установить
защитную крышку на привод
блендера.
10 Отсек для хранения кабеля
Убрать кабель в отсек для кабеля
Смесительная чаша с
принадлежностями
11 Смесительная чаша из
нержавеющей стали
12 Kрышка
Насадки
13 Венчик для перемешивания
14 Венчик для взбивания
15 Месильная насадка с
отклонителем теста
16 Сумка для принадлежностей
Для хранения насадок и
дисковизмельчителей.
Универсальная резка
17 Толкатель
18 Kрышка с загрузочным стволом
19 Диски-измельчители
a Двусторонний диск для
толстой/тонкой нарезки
b Двусторонний диск для
грубой/мелкой шинковки
c Диск-терка – мелкая
d Диск-терка – крупная*
20 Держатель для дисков
21 Kорпус с выпускным отверстием
Блендер*
22 Стакан блендера
23 Kрышка
24 Воронка
* Принадлежности, которые не входят в
комплект поставки, можно приобрести в
торговле и в сервисной службе.
196
Рабочие положения
Рисунок B:
Внимание!
Прибор можно использовать только в том
случае, если насадка / принадлежность
была установлена на правильном
приводе и находится в рабочем
положении, в соответствии с данной
таблицей. Поворотный кронштейн
должен быть зафиксирован в каждом
рабочем положении.
Примечание
Поворотный кронштейн оснащен
функцией «Easy Armlift», которая
поддерживает движение поворотного
кронштейна вверх.
Установка рабочего положения:
■ Нажать на кнопку разблокировки и
изменить положение поворотного
кронштейна. Поддерживать движение
одной рукой.
■ Поворотный кронштейн перевести в
желаемое положение до фиксации.
Эксплуатация
Положе
ние
Привод
Насадка / Рабочая
принад скорость
лежность
1-7
1
1-5
7
1-3
2
7
3
6
*
–
3-7
3-5
9
5-7
7
5-7
4
* Установка / снятие венчиков для
перемешивания и взбивания и
месильной насадки.
Эксплуатация
W Опасность травмирования!
Штепсельную вилку можно вставлять в
розетку только после полного окончания
подготовки к работе с прибором.
Внимание!
Прибор можно использовать только если
принадлежность / насадка находится в
рабочем положении. Не включать пустой
прибор. Прибор и принадлежности не
подвергать воздействию источников
тепла. Детали не предназначены для
использования в микроволновой печи.
■ Перед первым использованием
тщательно почистить прибор и
принадлежности, см. «Чистка и уход».
ru
Подготовка
■ Поставить основной блок на гладкую и
чистую поверхность.
■ Вытянуть кабель (рисунок C).
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
Смесительная чаша и насадки
См. примеры применения в таблице. K
W Опасность травмирования о
вращающиеся насадки!
Во время эксплуатации никогда не
опускать руки в смесительную чашу.
Работать только с установленной
крышкой (12)!
Насадку можно заменять только после
остановки привода – привод движется
еще некоторое время после выключения
и останавливается в положении для
смены насадок. Изменять положение
поворотного кронштейна можно только
после остановки насадки.
Неиспользуемые приводы обязательно
должны быть закрыты защитными
крышками.
Внимание!
Смесительную чашу использовать только
для работы с данным прибором.
Венчик для
перемешивания (13)
для перемешивания теста,
например на пироги, выпечку с
фруктами и т. д., а также для
подмешивания ингредиентов, таких как
изюм и шоколадная крошка
Венчик для взбивания (14)
для взбивания яичных белков и
сливок (как минимум 30 %
жирности), для замешивания
бисквитного теста
Месильная насадка (15)
для замешивания теста,
например дрожжевого, хлебного,
на пиццу, макароны и выпечку;
для подмешивания в тесто ингредиентов,
таких как зерна
197
ru
Эксплуатация
Работа со смесительной чашей и
насадками
Рисунок D:
■ Нажать на кнопку разблоки
ровки и перевести поворотный
кронштейн в положение 2.
■ Установка смесительной чаши:
наклоненную вперед чашу установить
и затем опустить, повернуть ее против
часовой стрелки до фиксации.
■ В зависимости от вида
перерабатываемых продуктов вставить
в привод до фиксации венчик для
перемешивания, венчик для взбивания
или месильную насадку.
Примечание:
При установке месильной насадки
отклонитель теста повернуть, так
чтобы месильная насадка смогла
зафиксироваться (рисунок D-4b).
■ Загрузить в смесительную чашу
предназначенные для переработки
ингредиенты.
■ Нажать на кнопку
разблокировки и перевести
поворотный кронштейн в
положение 1.
■ Установить крышку.
■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
Добавление ингредиентов
■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■ добавить ингредиенты через
загрузочное отверстие в крышке.
или
■ Снять крышку.
■ Нажать на кнопку
разблокировки и перевести
поворотный кронштейн в
положение 2.
■ Загрузить ингредиенты.
После работы
■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
198
■ Снять крышку.
■ Нажать на кнопку
разблокировки и перевести
поворотный кронштейн в
положение 2.
■ Извлечь насадку из привода.
■ Извлечь смесительную чашу.
■ Провести чистку всех деталей, см.
«Чистка и уход».
Универсальная резка
См. примеры применения в таблице. L
W Опасность травмирования
Не трогать острые ножи и выступы дис
ков-измельчителей. Дискиизмельчители
брать только за края!
Универсальную резку можно устанавли
вать / снимать только после остановки
привода и извлечения вилки из розетки.
Hе опускать руки в загрузочный ствол.
Внимание!
Универсальную резку использовать
только в полностью собранном виде.
Никогда не собирать универсальную
резку на основном блоке. Универсальную
резку можно использовать только в
указанном рабочем положении.
Защита от перегрузки
Рисунок E:
Чтобы предотвратить значительные
повреждения Вашего прибора во время
перегрузки универсальной резки,
приводной вал универсальной резки
снабжен насечкой (заданное место
слома). В случае перегрузки приводной
вал ломается в этом месте. Новый
держатель для дисков с приводным
валом можно приобрести в сервисной
службе.
Двусторонний диск для
толстой/тонкой нарезки
для нарезания толстыми или тонкими
ломтиками таких продуктов, как овощи и
фрукты.
Маркировка:
■ Grob = толстые ломтики
■ Fein = тонкие ломтики
Указание: не подходит для переработки
твердого сыра, хлеба, булочек или
шоколада.
Совет: вареный картофель можно наре
зать ломтиками только после
охлаждения.
Двусторонний диск для
грубой/мелкой шинковки
для грубой или тонкой шинковки таких
продуктов, как фрукты, овощи или сыр,
например гауда или эдам.
Маркировка:
■ 2 = крупная сторона
■ 4 = мелкая сторона
Указание: не подходит для переработки
орехов или твердого сыра, такого как
пармезан.
Рекомендация: мягкий сыр шинкуйте на
стороне с крупными отверстиями.
Диск-терка – мелкая
для мелкой шинковки таких
продуктов, как орехи или твердый сыр,
например пармезан.
Указание: не подходит для переработки
мягкого и нарезного сыра.
Диск-терка – крупная
для протирания сырого кар
тофеля, например, для драников или
клецок.
Работа с универсальной
Рисунок F:
■ Нажать на кнопку разблоки
ровки и перевести поворотный
кронштейн в положение 2.
■ Установка смесительной чаши:
наклоненную вперед чашу установить
и затем опустить, повернуть ее против
часовой стрелки до фиксации.
■ Нажать на кнопку разблокировки и
перевести поворотный кронштейн в
положение 3.
■ Снять защитную крышку с привода
универсальной резки (рисунок F-5a).
■ Удерживать держатель для дисков за
нижний конец, при этом оба выступа
должны указывать вверх.
Эксплуатация
ru
■ Желаемый диск-резку или
дискшинковку осторожно положить
на выступы держателя для дисков
(рисунок F-6a). При использовании
двусторонних дисков, следить за тем,
чтобы желаемая сторона указывала
вверх.
■ Взять держатель для дисков за
верхний конец и вставить в корпус
(рисунок F-6b).
■ Установить крышку (обратить
внимание на маркировку) и повернуть
по часовой стрелке до упора.
■ Установите универсальную резку
на приводе так, как изображено на
рисунке F-8, и поверните ее по ходу
часовой стрелки до упора.
■ Установить поворотный переключатель
на рекомендуемую ступень.
■ Загрузить продукты для переработки
в загрузочный ствол и подталкивать
толкателем.
Внимание!
Избегать скопления нарезанных
продуктов в выпускным отверстии.
Рекомендация: Для получения
равномерных результатов тонкие
продукты для нарезки перерабатывать
пучками.
Примечание: В случае заклинивания
перерабатываемых продуктов в уни
версальной резке следует выключить
кухонный комбайн, извлечь штепсельную
вилку из розетки, дождаться остановки
привода, снять крышку с универсальной
резки и опустошить загрузочный ствол.
После работы
■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■ Повернуть универсальную резку
против часовой стрелки и снять.
■ Повернуть крышку против часовой
стрелки и снять.
■ Извлечь держатель для дисков
вместе с диском. Для этого нажать
на приводной вал снизу пальцем
(рисунок G).
■ Провести чистку деталей.
199
ru
Эксплуатация
Блендер
См. примеры применения в таблице. M
W Опасность травмирования об
острые ножи / вращающийся
привод!
Hикогда не опускать руки в
установленный блендер! Блендер можно
снимать/устанавливать только после
остановки привода! Блендер можно
использовать только в собранном виде и
с установленной крышкой. Не включайте
пустой блендер.
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих
продуктов через воронку в крышке
выходит пар.
Работа с блендером
Рисунок H:
■ Нажать на кнопку
разблокировки и перевести
поворотный кронштейн в
положение 4.
■ Снять с привода блендера защитную
крышку.
■ Установить стакан блендера (марки
ровка на ручке напротив маркировки
на основном блоке) и повернуть против
часовой стрелки до упора.
■ Загрузить ингредиенты.
Максимальное количество жидкости
= 1,25 литра;
максимальное количество
сильнопенящихся или горячих
жидкостей = 0,75 литра.
■ Установить крышку и завернуть ее
против часовой стрелки до упора
в ручку блендера. Kрышка должна
зафиксироваться.
■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
Дозагрузка ингредиентов
Рисунок H-8:
■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■ Снять крышку и загрузить ингредиенты
или
200
■ извлечь воронку и постепенно
загружать твердые ингредиенты через
загрузочное отверстие
или
■ залить жидкие ингредиенты через
воронку.
После работы
■ Выключить прибор с помощью
поворотного переключателя.
■ Повернуть блендер по часовой стрелке
и снять.
Рекомендация: Блендер лучше всего
почистить сразу после использования.
W Внимание!
Неподходящие продукты могут повре
дить прибор.
■ Не перерабатывайте в чаше блендера
продукты, температура которых выше
70 °C.
■ Не перерабатывайте глубокозаморо
женные продукты, кроме кубиков льда
в достаточном количестве жидкости.
■ Не перерабатывайте продукты,
содержащие твердые компоненты.
Перед переработкой семечковых и
косточковых плодов (яблок, персиков и
т. п.) необходимо удалить семечки или
косточки.
Указания
Продукты, не подходящие для
переработки:
■ не измельчайте такие продукты, как
миндаль, лук, петрушка и мясо.
■ Блендер не предназначен для
приготовления таких спредов, как ара
хисовое масло, кокосовое масло или
ореховая паста.
■ К твердым продуктам нужно добавлять
достаточное количество жидкости.
■ Порошкообразные продукты смеши
вайте с достаточным количеством
жидкости или полностью растворяйте
в жидкости. К порошкообразным про
дуктам относится, например, сахарная
пудра, какао-порошок, жареные соевые
бобы, мука, протеиновый порошок.
Чистка и уход
После каждого применения использо
ванные части принадлежностей должны
быть тщательно очищены.
X Таблица N
Внимание!
Hе использовать абразивные чистящие
средства. Поверхности прибора могут
быть повреждены.
Чистка основного блока
W Опасность поражения током!
Основной блок ни в коем случае не
погружать в воду и не держать под
проточной водой. Не использовать
пароочиститель.
■ Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
■ Протереть основной блок и защитные
крышки приводов влажной тканью. При
необходимости использовать немного
средства для мытья посуды.
■ В заключение вытереть прибор насухо.
Чистка смесительной чаши
и насадок
Смесительную чашу и насадки можно
мыть в посудомоечной машине.
Пластмассовые детали не зажимать
в посудомоечной машине, так как в
процессе мытья возможна их постоянная
деформация!
Чистка универсальной резки
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Не трогать острые ножи и выступы
дисков-измельчителей. Для чистки
использовать щетку.
Все детали универсальной резки можно
мыть в посудомоечной машине.
Рекомендация: Для устранения красного
налета после переработки, напр.,
моркови, налить немного растительного
масла на тряпку и протереть ею
универсальную резку (не дискиизмельчители). После этого промыть
универсальную резку.
Чистка и уход
ru
Чистка блендера
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Не трогать ножи блендера голыми
руками.
Стакан блендера, крышку и воронку
можно мыть в посудомоечной машине.
Рекомендация: после переработки
жидкостей зачастую достаточно очистить
блендер, не снимая его с прибора.
Для этого залейте в установленный
блендер 700 мл воды с каплей средства
для мытья посуды. Включите блендер на
1 минуту (скорость 7). Вылейте мыльную
воду и промойте блендер чистой водой.
Важное примечание
Сумку для принадлежностей чистить при
необходимости. Следовать указаниям по
уходу в сумке.
Хранение
W Опасность травмирования!
При неиспользовании прибора извлечь
штепсельную вилку из розетки.
Рисунок J:
■ Уложить насадки и дискиизмельчители
в сумку для принадлежностей.
■ Сумку для принадлежностей хранить в
смесительной чаше.
Помощь при устранении
неисправностей
W Опасность травмирования!
Перед устранением неисправности
извлечь штепсельную вилку из розетки.
Внимание!
На ошибку в управлении прибором,
срабатывание электронных предохра
нителей или неисправность прибора
указывает мигающий индикатор рабочего
состояния.
Поворотный кронштейн должен быть
зафиксирован в каждом рабочем
положении.
201
ru
Примеры использования
Попытайтесь сначала устранить
возникшую проблему с помощью
следующих указаний.
Неисправность
Прибор не включается.
Устранение
■ Проверить наличие электроснабжения.
■ Проверить штепсельную вилку.
■ Проверить поворотный кронштейн.
В правильном положении?
Зафиксирован?
■ Прикрутить блендер или смесительную
чашу до упора.
■ Установить крышку блендера и
прикрутить до упора.
■ Накрыть защитными крышками для
приводов неиспользуемые приводы.
■ Активирована блокировка повторного
включения. Перключить прибор в
положение P и затем назад на
желаемую ступень.
Неисправность
Прибор выключается во время
использования. Активирована
защита от перегрузки. Одновременно
перерабатывалось слишком большое
количество продуктов.
Устранение
■ Отключить прибор.
■ Сократить количество
перерабатываемых продуктов.
Неисправность
Во время работы привода случайно была
нажата кнопка разблокировки. Поворот
ный кронштейн передвигается вверх.
Привод отключается, но не останавлива
ется в положении для смены насадок.
Устранение
■ Перевести поворотный переключатель
в положение P.
■ Перевести поворотный
кронштейн в положение 1.
■ Включить прибор (ступень 1).
■ Снова выключить прибор.
Насадка останавливается в положении
для смены насадок.
202
Неисправность
Блендер не начинает работать или оста
навливается во время использования,
привод «гудит». Нож заблокирован.
Устранение
■ Отключить прибор и извлечь штепсель
ную вилку из розетки.
■ Снять блендер и удалить препятствие.
■ Снова установить блендер.
■ Включить прибор.
Важное примечание
Если таким образом не удалось
устранить неисправность, пожалуйста,
обратитесь в сервисную службу.
Примеры использования
Соблюдайте общие указания, приведен
ные в таблицах K, L и M.
Не превышайте максимально допусти
мое количество продуктов.
Бисквитное тесто
Основной рецепт
– 2 яйца
– 2-3 ст. л. горячей воды
– 100 г сахара
– 1 пакетика ванильного сахара
– 70 г муки
– 70 г крахмала
– при необх. немного химического
– разрыхлителя
■ Взбивать ингредиенты (кроме муки
и крахмала) в течение примерно
4-6 минут на ступени 7 с помощью
венчика для взбивания до образования
пены.
■ Перевести поворотный переключатель
на ступень 1 и в течение примерно
½-1 минуты по столовой ложке
подмешивать просеянную муку и
крахмал.
Максимальное количество:
2 x основной рецепт
Сдобное тесто
Основной рецепт
– 6 яиц
– 500 г сахара
– 1 щепотка соли
– 2 пакетика ванильного сахара или
цедра с ½ лимона
– 500 г сливочного масла или маргарина
(комнатной температуры)
– 1000 г муки
– 1 пакетик пекарского порошка
– 250 мл молока
■ Яйца, сахар, соль и ванильный сахар
или цедру лимона смешать взбивалкой
в течение прибл. 10 секунд в режиме 1.
■ Установить на режим 5 и
перерабатывать в течение прибл.
120 секунд.
■ Добавить сливочное масло и
перерабатывать в течение прибл.
60 секунд в режиме 3.
■ Добавить муку и пекарский порошок
и перерабатывать в течение прибл.
2 минут в режиме 1.
■ Установить на режим 3 и в течение
2 минут постепенно добавлять молоко.
Максимальное количество: 1-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Плотный фруктовый
пирог
Основной рецепт
– 3 яйца
– 135 г сахара
– 135 г маргарина
– 255 г муки
– 10 г пекарского порошка
– 150 г коринки
– 150 г смеси сухофруктов
■ Установите венчик для
перемешивания.
■ Загрузите все ингредиенты, кроме
сухофруктов.
■ 30 секунд перерабатывайте на
скорости 1.
■ Затем перерабатывайте 3—5 минут на
скорости 5.
■ Установите на скорость 2.
■ В течение 30—60 с добавьте
сухофрукты.
Максимальное количество: 2-кратное
количество продуктов из основного
рецепта
Примеры использования
ru
Песочное тесто
Основной рецепт
– 125 г сливочного
масла (комнатной
температуры)
– 100-125 г сахара
– 1 яйцо
– 1 щепотка соли
– немного лимонной цедры или
ванильного сахара
– 250 г муки
– при необх. немного химического
разрыхлителя
■ Примерно ½ минуты перерабаты
вайте все ингредиенты на скорости
1, затем примерно 3—6 минут на
скорости 3 с помощью венчика для
перемешивания.
При использовании более 250 г муки:
■ Все ингредиенты замешивать в
течение примерно ½ минуты на
ступени 1, а затем в течение примерно
5-6 минут на ступени 3 с помощью
месильной насадки.
Максимальное количество:
2 x основной рецепт
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
– 500 г муки
– 1 яйцо
– 80 г жира (комнатной температуры)
– 80 г сахара
– 200–250 мл теплого молока
– 25 г свежих или 1 пакетик сухих
дрожжей
– цедра с ½ лимона
– 1 щепотка соли
■ Все ингредиенты перерабатывать
в течение примерно ½ минуты на
ступени 1, а затем в течение примерно
3-6 минут на ступени 3 с помощью
месильной насадки.
Максимальное количество:
2 x основной рецепт
Тесто для макарон
Основной рецепт
– 300 г муки
– 3 яйца
203
ru
Специальные принадлежности
– при необх. 1-2 ст. л. (10-20 г) холодной
воды
■ Все ингредиенты перерабатывать
примерно от 3 до 5 минут на ступени 3
до получения теста.
Максимальное количество:
1,5 x основной рецепт
Тесто для хлеба
Основной рецепт
– 1000 г муки
– 2 пакетика сухих дрожжей
– 2 ч. л. соли
– 600-650 мл теплой воды
■ Все ингредиенты перерабатывать в
течение примерно ½ минуты на
ступени 1, а затем в течение примерно
6-7 минут на ступени 3 с помощью
месильной насадки.
Майонез
– 1 яйцо
– 1 ч. л. горчицы
– ¼ л растительного масла
– 1 ст. л. лимонного сока или уксуса
– 1 щепотка соли
– 1 щепотка сахара
Ингредиенты должны иметь комнатную
температуру. Майонез готовится только
из целых яиц.
■ Ингредиенты (кроме растительного
масла) перерабатывать в течение
нескольких секунд на ступени 3 или 4 в
блендере.
■ Переключить блендер на ступень 7,
медленно вливать масло через воронку
и продолжать перемешивать до тех
пор, пока майонез не эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые
сроки, не хранить его.
Специальные
принадлежности
Специальные принадлежности можно
приобрести через сервисную службу, в
розничных магазинах или в интернете.
Используйте только оригинальные
принадлежности, так как они в точности
подходят к вашему прибору.
204
Принадлежности относятся к конкретным
приборам. Поэтому при покупке всегда
указывайте точное обозначение (E-Nr.)
вашего прибора.
Информацию о том, какие принадлежно
сти предлагаются для вашего прибора,
вы можете найти в нашем каталоге, в
онлайн-магазине или запросить в сервис
ной службе.
www.bosch-home.com
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: кухонные комбайны,
кухонные машины, миксеры, измельчители
Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используемое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатационным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упаковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенного союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011
Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011
О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.
Сертификат соответствия
Торговое
Апробационный
обозначение
тип
Рег. номер
Дата выдачи
Действует до
Кухонные комбайны, кухонные машины
MC812M865
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MC812S814
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MC812W501
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MC812W620
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MC812W872
CNCM30
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3100W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3110W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3200W
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3201B
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3401M
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM3501M
CNCM12
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM4000
CNCM20
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MCM4100
CNCM20
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4406
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4426
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM44R1
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4657
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4855
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4856
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4875EU
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM4880
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM48SL
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM52120
CNUM50
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54D00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54G00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54I00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54P00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM54Y00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58020
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58225
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58231
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58243
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM5824C
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58252RU
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58420
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58720
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58920
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58B00
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58K20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM58L20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM59343
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM59M55
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM5XW10
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM5XW20
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM5XW40
CNUM51
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
MUM9A32S00
CNUM60A
C-DE.АЯ46.B.77956
21.12.2016
20.12.2021
MUM9Y35S12
CNUM60B
C-DE.АЯ46.B.81253
28.07.2017
27.07.2022
MUM9YX5S12
CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.81253
28.07.2017
27.07.2022
MUMP1000
CNUM5ST
C-DE.АЯ46.B.73522
12.02.2016
11.02.2021
Миксеры, измельчители
MFQ22100
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2210D
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2210K
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2210P
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2210Y
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ24200
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2420B
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2520B
CNHR30C
C-DE.АЯ46.B.88695
22.10.2018
21.10.2023
MFQ2600G
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ2600W
CNHR30
C-DE.АЯ46.B.76049
17.08.2016
16.08.2021
MFQ3010
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ3030
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ3555
CNHR18
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36300Y
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36440
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36460
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36470
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ36480
CNHR27
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ4020
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ4030K
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ4070
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQ4080
CNHR22
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MFQP1000
CNHR19
C-DE.АЯ46.B.73034
30.12.2015
29.12.2020
MMR08A1
CNCM13ST1
C-DE.АЯ46.B.73343
29.01.2016
28.01.2021
MMR15A1
CNCM13ST2
C-DE.АЯ46.B.73343
29.01.2016
28.01.2021
MMRP1000
CNCM13ST1
C-DE.АЯ46.B.73343
29.01.2016
28.01.2021
Странаизготовитель
НЧ*, В
НН**, Гц
НМ***, Вт
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
1250
1250
1000
1100
1250
800
800
800
800
800
800
700
800
500
500
500
550
600
600
600
600
600
700
900
900
900
900
900
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1200
1500
1500
600
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
375
375
375
375
375
400
400
500
375
375
300
350
350
400
450
450
450
450
450
500
500
500
300
400
550
400
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах
FB5859 / август 2019
اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتاﻟﺧﺎﺻﺔ ar – 12
اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز
– 1ﺑﯾﺿﺔ
– 1ﻣﻠﻌﻘﺔﺻﻐﯾرةﻣﺳطردة
– ¼ﻟﺗرزﯾت
– 1ﻣﻠﻌﻘﺔﻛﺑﯾرةﺧلأوﻋﺻﯾرﻟﯾﻣون
– 1رﺷﺔﻣناﻟﻣﻠﺢ
– 1رﺷﺔﻣناﻟﺳﻛر
ﯾﺟبأنﺗﻛوناﻟﻣُﻛ ِّوﻧﺎتﻓﻲدرﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ.
ﺗﺣﺿﯾراﻟﻣﺎﯾوﻧﯾزﻏﯾرﻣﻣﻛنإﻻﺑﺎﺳﺗﺧدامﺑﯾﺿﺎت
ﻛﺎﻣﻠﺔ.
■ ﯾﺗمإﻋداداﻟﻣﻛوﻧﺎت)ﻋدااﻟزﯾت(ﻓﻲاﻟﺧﻼط
ﻟﺑﺿﻌﺔﺛوانﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ3أو.4
ٍ
■ ﺛمﺻباﻟزﯾتﺑﺑطءﻣنﺧﻼلﻗﻣﻊﻓﻲاﻟﺧﻼط
ﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ7وواﺻلأﺛﻧﺎءذﻟكﻋﻣﻠﯾﺔاﻟﺧﻠط
ﻟﺣﯾنأنﺗﺻلﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣﺎﯾوﻧﯾزإﻟﻰدرﺟﺔ
اﻟﺗوزﯾﻊاﻟدﻗﯾﻖﻓﻲﺑﻌﺿﮭﺎاﻟﺑﻌض.
ﯾﺟب ﺗﻧﺎول اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز ﻓﻲ أﻗرب وﻗت .ﻣﻣﻧوع ﺣﻔظ
اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز.
اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ
ﯾﻣﻛﻧكﺷراءاﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتاﻟﺧﺎﺻﺔﻣنﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼءأو
ﻣناﻟﻣﺗﺎﺟراﻟﻣﺗﺧﺻﺻﺔأوﻋﺑراﻹﻧﺗرﻧت.ﻻﺗﺳﺗﺧدم
إﻻاﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻷﺻﻠﯾﺔ،ﻷﻧﮭﺎﻣﺗواﻓﻘﺔﺗﻣﺎﻣًﺎﻣﻊﺟﮭﺎزك.
اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتﻣﺧﺻﺻﺔﺣﺳبﻛلﺟﮭﺎز.ﯾُرﺟﻰداﺋﻣًﺎ
ﻋﻧداﻟﺷراءﺗوﺿﯾﺢاﻟﻣﺳﻣﻰاﻟدﻗﯾﻖ)(ENr.اﻟﺧﺎص
ﺑﺟﮭﺎزك.
ﺗﻌرفﻓﻲاﻟﻛﺗﺎﻟوجاﻟﺧﺎصﺑﻧﺎأوﻓﻲاﻟﻣﺗﺟر
اﻹﻟﻛﺗروﻧﻲأوﻟدىﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼءﻣﺎھﯾﺔاﻟﻣﻠﺣﻘﺎت
ّ
اﻟﻣﺗوﻓرةﻟﺟﮭﺎزك.
www.bosch-home.com
اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز
J
تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ
على البيئة .هذا الجهاز مطابق للمواصفة
األوربية /19/2012المجموعة االقتصادية
األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية
واإللكترونية القديمة
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد
تسري في جميع دول االتحاد األوربي
بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة
استغاللها .قومي باستشارة موزعكم المحلي
لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص
من االجهزة القديمة.
ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن
يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا
في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز.
يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل
الموزع الذي اشتريت منه الجهاز .يرجى إحضار
فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي
طارئ يغطيه الضمان.
نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت.
208
11 – arأﻣﺛﻠﺔﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻟﻼﺳﺗﺧدام
■ أﺿفاﻟطﺣﯾنواﻟﺑﯾﻛﻧﺞﺑودروﺷﻐلاﻟﺟﮭﺎزﻟﻣدة اﻋﺗﺑﺎرً اﻣن250ﺟرامطﺣﯾن:
■ ﯾﺗمﻋﺟناﻟﻣﻛوﻧﺎتﻟﻣدةﺣواﻟﻲ½دﻗﯾﻘﺔﻋﻠﻰ
2دﻗﯾﻘﺔﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.1
اﻟدرﺟﺔ،1ﺛمﻟﻣدةﺣواﻟﻲ 56دﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰ
■ اﺿﺑطاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ3وأﺿفاﻟﻣﺎءروﯾ ًدا
اﻟدرﺟﺔ3ﺑﺎﺳﺗﺧدامﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن.
روﯾ ًداﻓﻲﻏﺿون2دﻗﯾﻘﺔ.
أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ:ﻋدد2ﺿﻌفاﻟﻣﻘﺎدﯾر
أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ:ﻋدد1ﺿﻌفاﻟﻣﻘﺎدﯾر
اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
ﻛﻌﻛﺔ ﻓواﻛﮫ ﺳﻣﯾﻛﺔ
اﻟوﺻﻔﺔُاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 3ﺑﯾﺿﺎت
– 135ﺟمﺳﻛر
– 135ﺟمزﺑداﺻطﻧﺎﻋﻲ)ﻣﺎرﻏرﯾن(
– 255ﺟمطﺣﯾن
– 10ﺟمﺧﻣﯾرةﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر
– 150ﺟمزﺑﯾب
– 150ﺟمﺛﻣﺎرﻓواﻛﮫﺟﺎﻓﺔﻣﺧﻠوطﺔ
■ ِّ
رﻛبذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ.
■ ﻋ ِﺑّﺊﻛﺎﻓﺔاﻟﻣﻛ ِّوﻧﺎتﻣﺎﻋداﺛﻣﺎراﻟﻔواﻛﮫاﻟﺟﺎﻓﺔ.
■ اﺧﻠطﻟﻣدة30ﺛﺎﻧﯾﺔﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.1
■ ﺛمﻋﺎﻟﺞﻟﻣدة35دﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.5
■ اﺿﺑطﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ.2
■ أﺿفﺛﻣﺎراﻟﻔواﻛﮫاﻟﺟﺎﻓﺔﻓﻲﻏﺿون3060
ﺛﺎﻧﯾﺔ.
اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻘﺻوى:ﻋدد×2اﻟوﺻﻔﺔاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
ﻋﺟﯾﻧﺔ ﻣﻘددة
اﻟوﺻﻔﺔاﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 125ﺟرامزﺑدة
)درﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ(
– 125ـ100ﺟرامﺳﻛر
– 1ﺑﯾﺿﺔ
– 1ﺣﻔﻧﺔﻣناﻟﻣﻠﺢ
– ﺷﻲءﻣنﻗﺷرﻟﯾﻣونأوﺳﻛرﻓﺎﻧﯾﻠﯾﺎ
– 250ﺟرامطﺣﯾن
– ﯾﻣﻛنإﺿﺎﻓﺔﺧﻣﯾرةاﻟﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر
■ ﻋﺎﻟﺞﻛﺎﻓﺔاﻟﻣُﻛ ِّوﻧﺎتﻟﻣدةﺣواﻟﻲ½دﻗﯾﻘﺔﻋﻠﻰ
اﻟدرﺟﺔ،1ﺛمﻟﻣدةﺣواﻟﻲ36دﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰ
اﻟدرﺟﺔ3ﺑﺎﺳﺗﺧدامذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ.
209
اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر
اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 500ﺟرامطﺣﯾن
– 1ﺑﯾﺿﺔ
– 80ﺟرامﺳﻣن)درﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ(
– 80ﺟمﺳﻛر
– 200250ﻣﻠﻠﯾﻠﺗرﻟﺑنداﻓﺊ
– 25ﺟرامﺧﻣﯾرةأو1ﻛﯾسﺧﻣﯾرةﻣﺟﻔﻔﺔ
– ﻗﺷرة½ﻟﯾﻣوﻧﺔ
– 1ﺣﻔﻧﺔﻣناﻟﻣﻠﺢ
■ ﯾﺗمإﻋدادﺟﻣﯾﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتﻟﻣدةﺣواﻟﻲ½دﻗﯾﻘﺔ
ﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ،1ﺛمﻟﻣدةﺣواﻟﻲ36دﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰ
اﻟدرﺟﺔ3ﺑﺎﺳﺗﺧدامﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن.
أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ:ﻋدد2ﺿﻌفاﻟﻣﻘﺎدﯾر
اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
ﻋﺟﯾن اﻟﻣﻛروﻧﺔ
اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 300ﺟرامطﺣﯾن
– 3ﺑﯾﺿﺎت
– وﺣﺳباﻟﺣﺎﺟﺔ21ﻣﻠﻌﻘﺔ)1020ﺟرام(
ﻣﺎءﺑﺎرد
■ ﯾﺗمﻋﺟنﺟﻣﯾﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتﻟﻣدة3ﺣﺗﻰ5دﻗﺎﺋﻖ
ﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ3ﺣﺗﻰﺗﺻﺑﺢﻋﺟﯾ ًﻧﺎ.
أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ:ﻋدد1.5ﺿﻌفاﻟﻣﻘﺎدﯾر
اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
ﻋﺟﯾن اﻟﺧﺑز
اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 1000ﺟرامطﺣﯾن
– 2أﻛﯾﺎسﺧﻣﯾرةﻣﺟﻔﻔﺔ
– 2ﻣﻠﻌﻘﺔﻛﺑﯾرةﻣﻠﺢ
– 600650ﻣﻠﻠﯾﻠﺗرﻣﺎءداﻓﺊ
■ ﯾﺗمإﻋدادﺟﻣﯾﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتﻟﻣدةﺣواﻟﻲ½دﻗﯾﻘﺔ
ﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ،1ﺛمﻟﻣدةﺣواﻟﻲ67دﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰ
اﻟدرﺟﺔ3ﺑﺎﺳﺗﺧدامﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن.
أﻣﺛﻠﺔﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻟﻼﺳﺗﺧدام ar – 10
اﻟﻌطل
اﻟﺟﮭﺎزﯾﺗوﻗفﻋناﻟﻌﻣلأﺛﻧﺎءاﻻﺳﺗﺧدام.ﺗﺟﮭﯾزة
اﻟﺗﺄﻣﯾنﺿداﻟﺗﺣﻣﯾلاﻟزاﺋدﺗمإطﻼﻗﮭﺎ.ﺗمﻣﻌﺎﻟﺟﺔﻛﻣﯾﺔ
ﻛﺑﯾرةﻣناﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔﻓﻲوﻗتواﺣد.
ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف
■ أوﻗفاﻟﺟﮭﺎز.
■ ﯾﺗمﺗﻘﻠﯾلاﻟﻛﻣﯾﺔاﻟﺟﺎريﻣﻌﺎﻟﺟﺗﮭﺎ.
اﻟﻌطل
أﺛﻧﺎءﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟدورانﺗمﻋن
طرﯾﻖاﻟﺧطﺄأوﺑﺻورةﻏﯾرﻣﺗﻌﻣدةإﻋﻣﺎلزرﻓك
ﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎماﻹﻏﻼق.اﻟذرعاﻟﻣﺗراوحﯾﺗﺣركإﻟﻰ
أﻋﻠﻰ.وﺣدةاﻹدارةﺗﺗوﻗفﻋناﻟدوران،إﻻأﻧﮭﺎﻻ
ﺗﺗوﻗفﻓﻲوﺿﻊﺗﻐﯾﯾرأدواتاﻟﻌﻣل.
ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف
■ ﯾﺗمإدارةاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارإﻟﻰوﺿﻊ.P
■ ﯾﺗمﺿﺑطاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحﻋﻠﻰ
اﻟوﺿﻊ.1
■ ﺷﻐلاﻟﺟﮭﺎز)اﻟدرﺟﺔ.(1
■ ﯾﺗمإﻋﺎدةإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎز.
أداةاﻟﻌﻣلﺗﺗوﻗفﻓﻲوﺿﻊﺗﻐﯾﯾرأداةاﻟﻌﻣل.
اﻟﻌطل
اﻟﺧﻼطﻻﯾﺑدأﻓﻲاﻟﻌﻣلأوﯾﺗوﻗفﻋناﻟﻌﻣلأﺛﻧﺎء
اﻻﺳﺗﺧدام،وﺣدةاﻹدارةﺗﺻدرﺻوت»أزﯾز«.
اﻟﺳﻛﯾنﻣﻧﺣﺷر.
ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف
■ أطﻔﺊاﻟﺟﮭﺎزواﻓﺻلاﻟﻘﺎﺑساﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.
ْ
اﻟﺧﻼطﻣنﻋﻠﻰوﺣدةاﻹدارةوأزلاﻟﻌﺎﺋﻖ
■ أﺧرجْ
اﻟﻣﺗﺳﺑبﻓﻲاﻻﻧﺣﺷﺎر.
■ أﻋدﺗرﻛﯾباﻟﺧﻼط.
■ ﺷﻐلاﻟﺟﮭﺎز.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم
إذاﺗﻌذراﻟﺗﻐﻠبﻋﻠﻰاﻟﻌطل،ﻓﺎﺗﺻلﻣنﻓﺿﻠك
ﺑﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼء.
أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام
اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰاﻟﺗوﺻﯾﺎتاﻟﻌﺎﻣﺔﻓﻲ
اﻟﺟداول KوLو.M
ﻻﺗﺗﺟﺎوزاﻟﻛﻣﯾﺎتاﻟﻘﺻوىاﻟﻣﺳﻣوحﺑﮭﺎ.
اﻟﻛﻌﻛﺔ اﻹﺳﻔﻧﺟﯾﺔ
اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 2ﺑﯾﺿﺔ
– 23ﻣﻼﻋﻖﻣﺎءﺳﺎﺧن
– 100ﺟمﺳﻛر
– 1ﻛﯾسﺻﻐﯾرﻣنﺳﻛراﻟﻔﺎﻧﯾﻠﯾﺎ
– 70ﺟرامطﺣﯾن
– 70ﺟرامﻧﺷﺎاﻟذرة
– ﯾﻣﻛنإﺿﺎﻓﺔﺧﻣﯾرةاﻟﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر
■ ﺗوﺿﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎت)ﻓﯾﻣﺎﻋدااﻟطﺣﯾنواﻟﻧﺷﺎ(ﻓﻲ
اﻟﺟﮭﺎزوﺗﺿربﻟﻣدةﻣن4إﻟﻰ6دﻗﺎﺋﻖﻋﻠﻰ
اﻟدرﺟﺔ7ﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﻣﺿربﺣﺗﻰﺗﺻﺑﺢرﻏوﯾﺔ.
■ ﯾﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ1وﯾﺿﺎف
اﻟطﺣﯾناﻟﻣﻐرﺑلواﻟﻧﺷﺎﺑﺑطءﺣﯾثﺗﺿﺎفﻣﻠﻌﻘﺔ
ﺑﻌداﻷﺧرىﺧﻼلﻣدةﻻﺗزﯾدﻋن½ﺣﺗﻰ1
دﻗﯾﻘﺔ.
أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ:ﻋدد2ﺿﻌفاﻟﻣﻘﺎدﯾر
اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
اﻟﻌﺟﯾن اﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﺧﻣﯾرة
اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ
– 6ﺑﯾﺿﺎت
– 500ﺟرامﺳﻛر
– 1ﺣﻔﻧﺔﻣناﻟﻣﻠﺢ
– 2ﻛﯾسﺻﻐﯾرﻣنﺳﻛراﻟﻔﺎﻧﯾﻠﯾﺎأوﻗﺷر
½ﻟﯾﻣوﻧﺔ
– 500ﺟرامزﺑدةأوﺳﻣن)درﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ(
– 1000ﺟرامطﺣﯾن
– 1ﻛﯾسﺑﯾﻛﻧﺞﺑودر
– 250ﻣﻠﻠﯾﻠﺗرﻟﺑن
■ ﺗُﺧﻠطاﻟﻣﻛوﻧﺎت:اﻟﺳﻛرواﻟﺑﯾضواﻟﻣﻠﺢوﺳﻛر
اﻟﻔﺎﻧﯾﻠﯾﺎأوﻗﺷراﻟﻠﯾﻣونﻟﻣدة10ﺛوانﺗﻘرﯾﺑًﺎﻋﻠﻰ
ٍ
اﻟدرﺟﺔ1ﺑذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ.
ْ
اﺿﺑطاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔ5وﺷﻐﻠﮫﻟﻣدى120
■
ﺛﺎﻧﯾﺔﺗﻘرﯾﺑًﺎ.
■ أﺿفاﻟزﺑدةوﺷﻐلاﻟﺟﮭﺎزﻟﻣدة60ﺛﺎﻧﯾﺔﻋﻠﻰ
اﻟدرﺟﺔ.3
210
9 – ar
اﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز
ﺗﻧظﯾف اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل
اﻟوﻋﺎءوأدواتاﻟﻌﻣلﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻠﻐﺳلﻓﻲﻣﺎﻛﯾﻧﺔﻏﺳل
اﻷواﻧﻲ.ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋدماﻧﺣﺷﺎراﻷﺟزاءاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ
ﻣناﻟﺑﻼﺳﺗﯾكداﺧلﻣﺎﻛﯾﻧﺔﻏﺳلاﻟواﻧﻲ،ﺣﯾثإﻧﮫﻗد
ﯾطرأﻣنﺟراءذﻟكﺗﻐﯾﯾرﻋﻠﻰھﯾﺋﺗﮭﺎ!
ﺗﻧظﯾف اﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!
ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻧطﺎقاﻟﺳﻛﺎﻛﯾنواﻟﺣوافاﻟﺣﺎدة
ﻷﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ.ﯾﺟباﺳﺗﺧدامﻓرﺷﺎةﻹﺟراء
اﻟﺗﻧظﯾف.
ﺟﻣﯾﻊأﺟزاءاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻠﻐﺳل
ﻓﻲﻣﺎﻛﯾﻧﺔﻏﺳلاﻷواﻧﻲ.
ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد:ﻹزاﻟﺔاﻟﻣﺧﻠﻔﺎتاﻟﺣﻣراءاﻟﻠوناﻟﺗﻲﻗد
ﺗﺗﺧﻠفﺑﻌدإﻋدادﺑﻌضاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔ،ﻣﺛلاﻟﺟزر،
ﯾﺗموﺿﻊاﻟﻘﻠﯾلﻣنزﯾتاﻟطﻌﺎمﻋﻠﻰﻗطﻌﺔﻗﻣﺎش
وﯾﺗمﻣﺳﺢاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ)وﻟﯾسأﻗراص
اﻟﺗﻘطﯾﻊ(ﺟﯾ ًدا.ﺑﻌدذﻟكﯾﺗمﺷطفاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ
اﻟﻔورﯾﺔﺑﺎﻟﻣﺎء.
ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد!
ﯾﺟبﻋدمﻟﻣسﺳﻛﯾناﻟﺧﻼطﺑﺎﻷﯾدياﻟﻣﺟردة.
وﻋﺎءاﻟﺧﻠطواﻟﻐطﺎءواﻟﻘﻣﻊﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻠﻐﺳلﻓﻲﻣﺎﻛﯾﻧﺔ
ﻏﺳلاﻷواﻧﻲ.
ﻧﺻﯾﺣﺔ:ﺑﻌداﺳﺗﺧداماﻟﺧﻼطﻓﻲإﻋدادﺳواﺋلﯾﻛﻔﻲ
ﻓﻲاﻟﻛﺛﯾرﻣناﻟﺣﺎﻻتﺗﻧظﯾفاﻟﺧﻼطدونﺧﻠﻌﮫﻣن
اﻟﺟﮭﺎز.
ﺿﻊ700ﻣلﻣناﻟﻣﺎءﻣﻊﻗطر ٍةﻣنأﺣداﻟﻣﻧظﻔﺎت
ﻓﻲاﻟﺧﻼطاﻟﻣرﻛبﻋﻠﻰوﺣدةاﻟﻣﺣرك.ﺷ ِّﻐلاﻟﺧﻼط
ﻟﻣدة1دﻗﯾﻘﺔ)ﻣﻊاﻟﺿﺑطﻋﻠﻰدرﺟﺔ.(7وﺑﻌدذﻟك
ﻧﻘﻲ.
اﺳﻛبﻣﺎءاﻟﺷطفواﺷطفاﻟﺧﻼطﺑﻣﺎ ٍء ّ
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم
ﻋﻧداﻟﻠزومﯾﺗمﺗﻧظﯾفﻛﯾساﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ.ﯾﺟب
ﻣراﻋﺎةﺗﻧﺑﯾﮭﺎتاﻟﻌﻧﺎﯾﺔاﻟﻣدوﻧﺔﻋﻠﻰاﻟرﻗﻌﺔاﻟﻣوﺟودة
داﺧلاﻟﻛﯾس.
اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!
ﻋﻧدﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﯾﺟبإﺧراجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎز
ﻓﻲﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء.
211
اﻟﺻورة :J
■ ﯾﺗموﺿﻊأدواتاﻟﻌﻣلوأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊﻓﻲﻛﯾس
اﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ.
■ ﯾﺗماﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﻰﻛﯾساﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﻓﻲ
اﻟوﻋﺎء.
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!
ﻗﺑلاﻟﺷروعﻓﻲإزاﻟﺔاﻟﺧﻠلﯾﺟبإﺧراجﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎز
ﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﻋﻧدوﺟودﺧطﺄﻓﻲﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزأوﻓﻲﺣﺎﻟﺔإطﻼق
ﻣﻌداتاﻟﺗﺄﻣﯾناﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔأوﻋﻧدوﺟودﻋطل
ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز،ﻓﺈﻧﮫﯾﺗماﻹﻋﻼنﻋنذﻟكﻣنﺧﻼلوﻣﯾض
اﻟﻣﺑﯾناﻟﺿوﺋﻲﻟﺣﺎﻟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل.
اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح ﯾﺟب ان ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘر�ا ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ
اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎت ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل.
ﯾرﺟﻰﻣﻧﻛمأنﺗﻘوﻣواأوﻻﺑﻣﺣﺎوﻟﺔإزاﻟﺔاﻟﻣﺷﻛﻠﺔ
اﻟﻣوﺟودةﺑﻣﺳﺎﻋدةاﻟﺗﻧﺑﯾﮭﺎتاﻟﺗﺎﻟﯾﺔ.
اﻟﻌطل
اﻟﺟﮭﺎزﻻﯾﻌﻣل.
ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف
■ ﯾﺗماﻟﺗﺄﻛدﻣنأناﻟﺟﮭﺎزﯾﺗمﺗﻐذﯾﺗﮫﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎءﻋﻠﻰ
اﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ.
■ ﯾﺗماﻟﺗﺄﻛدﻣنأنﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻣﺛﺑتﻓﻲﻣﻘﺑس
اﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎءﻋﻠﻰاﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ.
■ اﻓﺣصاﻟذراعاﻟﻣﺗراوح.ھلھوﻣوﺟودﻓﻲ
اﻟوﺿﻊاﻟﺻﺣﯾﺢ؟ھلھوﻣﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫ
اﻟﻧﮭﺎﺋﻲﺑﺛﺑﺎت؟
■ ﯾﺗمإدارةاﻟﺧﻼطأواﻟوﻋﺎءﺣﺗﻰﯾﺻلإﻟﻰﻣﺻد
اﻹﯾﻘﺎفﻋﻠﻰاﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ.
■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾبﻏطﺎءاﻟﺧﻼطوﯾﺗمإدارﺗﮫﺣﺗﻰﯾﺻل
إﻟﻰﻣﺻداﻹﯾﻘﺎفﻋﻠﻰاﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ.
■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻷﻏطﯾﺔاﻟواﻗﯾﺔﻟوﺣداتاﻹدارةﻋﻠﻰ
وﺣداتاﻹدارةﻏﯾراﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔﺣﺎﻟﯾﺎ.
■ ﺗﺟﮭﯾزةاﻟﺗﺄﻣﯾنﺿدإﻋﺎدةاﻟﺗﺷﻐﯾلﺗمإطﻼﻗﮭﺎ.ﯾﺗم
ﺿﺑطاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰوﺿﻊPﺛمﯾﺗمﻣﻌﺎودة
ﺿﺑطﮫﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔاﻟﻣرﻏوبﻓﯾﮭﺎ.
ﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ
■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾبإﺑرﯾﻖاﻟﺧﻠط)ﻣﻊﻣراﻋﺎةأنﺗﻛون
اﻟﻌﻼﻣﺔاﻟﻣوﺟودةﻋﻠﻰاﻟﻣﻘﺑضﻣﺗطﺎﺑﻘﺔﻣﻊ
اﻟﻌﻼﻣﺔاﻟﻣوﺟودةﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲ(ﺛمﯾﺗم
إدارﺗﮫﻓﻲﻋﻛساﺗﺟﺎهدورانﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔ
وﻣواﺻﻠﺔذﻟكﺣﺗﻰﺗﺻلإﻟﻰﻣﺻداﻹﯾﻘﺎف.
■ ﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.
اﻟﺣداﻷﻗﺻﻰﻟﻠﻛﻣﯾﺔ،ﻣوادﺳﺎﺋﻠﺔ=1.25ﻟﺗر،
اﻟﺣداﻷﻗﺻﻰﻟﻠﻛﻣﯾﺔ،ﻣوادﺳﺎﺋﻠﺔﻣﻛوﻧﺔﻟﻠرﻏوة
أوﺳﺎﺧﻧﺔ=0.75ﻟﺗر،
■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟﻐطﺎءوﯾﺗمإدارﺗﮫﻋﻛسدوران
ﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔﺣﺗﻰﯾﺻلإﻟﻰﻣﺻداﻹﯾﻘﺎف
ﻓﻲﻣﻘﺑضاﻟﺧﻼط.اﻟﻐطﺎءﯾﻠزمأنﯾﺳﺗﻘرﻓﻲ
ﻣوﺿﻌﮫﺑﺈﺣﻛﺎم.
■ اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰدرﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل
اﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت
اﻟﺻورة :H-8
■ ﯾﺗمإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار.
■ ارﻓﻊاﻟﻐطﺎءﺛمﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻼزمﻣناﻟﻣﻛوﻧﺎت،
أو
■ أﺧرجاﻟﻘﻣﻊﺛمأﺿفﺷﯾﺋﺎًﻓﺷﯾﺋﺎًﻣنﺧﻼلﻓﺗﺣﺔ
اﻹﺿﺎﻓﺔاﻟﻼﺣﻘﺔاﻟﻣزﯾدﻣناﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣﺗﺳﻣﺔ
ﺑﺎﻟﺻﻼﺑﺔﻣنﺧﻼلﻓﺗﺣﺔاﻹﺿﺎﻓﺔاﻟﻼﺣﻘﺔ
أو
■ أﺿفاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺳﺎﺋﻠﺔﻣنﺧﻼلاﻟﻘﻣﻊ.
ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل
■ ﯾﺗمإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار.
■ أدراﻟﺧﻼطﻓﻲاﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛم
ﻗمﺑﺧﻠﻌﮫ.
ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد:ﻣناﻷﻓﺿلإﺟراءﺗﻧظﯾفاﻟﺧﻼطﻓورً ا
ﺑﻌداﻻﻧﺗﮭﺎءﻣناﺳﺗﺧداﻣﮫ.
Wﺗﻧﺑﯾﮫ!
ﯾﻣﻛنأنﯾﺗﺿرراﻟﺟﮭﺎزﺑﻔﻌلاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔﻏﯾر
اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ.
■ ﻻﺗﻘمﺑﺗﺣﺿﯾرﻣوادﻏذاﺋﯾﺔﺳﺎﺧﻧﺔﺗزﯾددرﺟﺔ
ﺣرارﺗﮭﺎﻋﻠﻰ70°مﻓﻲوﻋﺎءاﻟﺧﻼط.
■ ﻻﺗﻌﺎﻟﺞﻣوا ًداﻏذاﺋﯾﺔﻣﺟﻣﱠدة،ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎءﻣﻛﻌﺑﺎت
اﻟﺛﻠﺞإذاﻧُﻘﻌتﻓﻲﻛﻣﯾ ٍﺔﻛﺎﻓﯾ ٍﺔﻣنأﺣداﻟﺳواﺋل.
ar – 8
ﻧﺎت
■ ﻻﺗﻌﺎﻟﺞأﯾﺔﻣوادﻏذاﺋﯾﺔ،ﺗﺣﺗويﻋﻠﻰﻣﻛ ِّو ٍ
ﺻﻠﺑﺔ.ﯾﺟبﻗﺑلاﻟﺷروعﻓﻲﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟﻔواﻛﮫذات
اﻟﺑذورواﻟﻧوى)ﻣﺛلاﻟﺗﻔﺎحأواﻟﺧوخوﻏﯾرھﺎ(
إزاﻟﺔاﻟﺑذورأواﻟﻧوى.
إرﺷﺎدات
ﻗﯾودﻋﻠﻰاﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ:
■ ﻻﺗﻘمﺑﺗﻘطﯾﻊﻣﻛوﻧﺎت،ﻣﺛلاﻟﻠوزواﻟﺑﺻل
واﻟﺑﻘدوﻧسواﻟﻠﺣم.
■ ﻻﯾﺳﺗطﯾﻊاﻟﺧﻼطﺗﺻﻧﯾﻊأﺷﯾﺎءﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻠدھن،ﻣﺛل
زﺑدةاﻟﻔولاﻟﺳوداﻧﻲأوزﺑدةﺟوزاﻟﮭﻧدأوﺟوزة
اﻟطﯾب.
■ اﺧﻠطاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺻﻠﺑﺔﻣﻊﻛﻣﯾﺔﻛﺎﻓﯾﺔﻣن
اﻟﺳﺎﺋل.
■ اﻣزجاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣﺳﺣوﻗﺔﻣﻊﻛﻣﯾ ٍﺔﻛﺎﻓﯾ ٍﺔﻣن
اﻟﺳﺎﺋلﻗﺑلاﻟﺧﻠطأوﻗمﺑﺈذاﺑﺗﮭﺎﻓﻲﺳﺎﺋلﺑﺎﻟﻛﺎﻣل.
اﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣﺳﺣوﻗﺔﻣﺛلاﻟﺳﻛراﻟﻣطﺣون،
وﻣﺳﺣوقاﻟﻛﺎﻛﺎو،وﻓولاﻟﺻوﯾﺎاﻟﻣﺣﻣص،
واﻟدﻗﯾﻖ،وﻣﺳﺣوقاﻟﺑروﺗﯾن.
ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ
ﯾﺟبﺗﻧظﯾفﺟﻣﯾﻊاﻷدواتواﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔﺑﻌد
ﻛلاﺳﺗﺧدامﺟﯾ ًدا.
اﻟﺟدول:N
Wﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧدامأيﻣوادﺗﻧظﯾفﺣﺎﻛﺔأوﺧﺷﻧﺔ.
اﻷﺳطﺢاﻟﺧﺎرﺟﯾﺔﺗﻛونﻣﻌرﺿﺔﻟﻠﺗﻠف.
ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ
Wﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!
ﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎلﻣناﻷﺣوالﺑﻐﻣراﻟﺟﮭﺎز
اﻷﺳﺎﺳﻲﻓﻲاﻟﻣﺎء،وﻻﺑوﺿﻌﮫﺗﺣتﻣﺎءﻣﻧﺳﺎب
ﻣناﻟﺻﻧﺑور.ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧدامأيﺟﮭﺎزﺗﻧظﯾف
ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر.
اﻧزعاﻟﻘﺎﺑساﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.
ﯾﺗمﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲواﻟﻐطﺎءاﻟواﻗﻲﻟوﺣدة
اﻹدارةﺑﻘطﻌﺔﻗﻣﺎشﻣﺑﻠﻠﺔ.وإذااﻗﺗﺿتاﻟﺿرورة
ﻓﯾﻣﻛناﺳﺗﺧدامﺷﻲءﻗﻠﯾلﻣنأﺣداﻟﻣﻧظﻔﺎت.ﻗمﺑﻌد
ذﻟكﺑﺗﺟﻔﯾفاﻟﺟﮭﺎزﻣﺳﺗﺧدﻣﺎًﻓﻲذﻟكﻓوطﺔﺟﺎﻓﺔ.
212
7 – ar
اﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎز
اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ
اﻟﺻورة :F
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎم
اﻹﻏﻼقوﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوﺣﺔ
إﻟﻰاﻟوﺿﻊ.2
■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟوﻋﺎء:
ﯾﺗمإﻣﺎﻟﺔاﻟوﻋﺎءإﻟﻰاﻷﻣﺎموﯾﺗمإدﺧﺎﻟﮫﺛمإدارﺗﮫ
ﻋﻛساﺗﺟﺎهدورانﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔوﻣواﺻﻠﺔذﻟك
ﺣﺗﻰﯾﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲ.
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎم
اﻹﻏﻼقوﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوﺣﺔ
إﻟﻰاﻟوﺿﻊ.3
■ ﯾﺗماﺳﺗﺑﻌﺎداﻟﻐطﺎءاﻟواﻗﻲﻟوﺣدةاﻹدارةاﻟﺧﺎﺻﺔ
ﺑﺎﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ)اﻟﺻورة .(F-5a
■ ﯾﺗماﻹﻣﺳﺎكﺑﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻣناﻟطرفاﻟﺳﻔﻠﻲ
ﻣﻊﻣراﻋﺎةأﻧﮫﯾﻠزمأنﺗﻛوناﻟﻘﻣﺗﺎنﻣﺷﯾرﺗﯾن
إﻟﻰأﻋﻠﻰ.
■ ﯾﺗموﻣﻊﺗوﺧﻲاﻟﺣرصوﺿﻊﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊ
أوﻗرصاﻟﺑﺷراﻟﻣرﻏوبﻓﯾﮫﻋﻠﻰاﻟﻘﻣﺗﯾن
اﻟﺧﺎﺻﺗﯾنﺑﺣﺎﻣلاﻷﻗراص)اﻟﺻورة .(F-6a
ﻋﻧدﺗﻌﻠﻖاﻷﻣرﺑﺄﻗراصذاتوﺟﮭﯾنوظﯾﻔﯾﯾن
ﯾﺟبﻣراﻋﺎةانﯾﻛوناﻟوﺟﮫاﻟﻣرﻏوبﻓﯾﮫﻣﺷﯾرً ا
إﻟﻰأﻋﻠﻰ.
■ ﯾﺗماﻹﻣﺳﺎكﺑﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻣناﻟطرف
اﻟﻌﻠويوﯾﺗمﺗرﻛﯾﺑﮫﻓﻲﺟﺳماﻻﺣﺗواء
)اﻟﺻورة .(F-6b
■ رﻛباﻟﻐطﺎء)اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰاﻹﺷﺎرات(ﺛمأدرهﻓﻲ
اﺗﺟﺎهدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔإﻟﻰﻣﺻداﻹﯾﻘﺎف.
■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔﻛﻣﺎھو
ﻣﻌروضﻓﻲاﻟﺻورة F-8ﻓﻲوﺣدةاﻹدارة
وﯾﺗمإدارﺗﮭﺎﻓﻲاﺗﺟﺎهﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔإﻟﻰﻣﺻد
اﻹﯾﻘﺎف.
■ ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰاﻟدرﺟﺔاﻟﻣوﺻﻰ
ﺑﮭﺎ.
■ ﺿﻊاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎﻓﻲﻣﻧﻔذ
اﻹدﺧﺎلﺛمادﻓﻌﮭﺎﺑﺣذرإﻟﻰاﻟداﺧلﺑﺎﺳﺗﺧدامأداة
اﻟﻛﺑس.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﺗﺟﻧبﺣدوثﺗﻛدسارﺗداديﻟﻠﻣﺎدة
اﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺟﺎريإﻋدادھﺎﻓﻲﻓﺗﺣﺔاﻹﺧراج.
213
ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد:ﻟﺗﺣﻘﯾﻖﻧﺗﺎﺋﺞﺗﻘطﯾﻊﻣﻧﺗظﻣﺔﯾﺗمإدﺧﺎل
اﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟرﻓﯾﻌﺔاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎﻋﻠﻰھﯾﺋﺔ
ﺣزم.
ﺗﻧﺑﯾﮫ:ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻣﺎإذاﺣدثواﻧﺣﺷرتاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔ
اﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎﻓﻲاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ،
ﻋﻧدﺋذﯾﺗمإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلﻣﺎﻛﯾﻧﺔاﻟﻣطﺑﺦ،وﯾﺗمإﺧراج
ﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء،ﺛمﯾﺗم
اﻻﻧﺗظﺎرﺣﺗﻰﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻗدأﺻﺑﺣتﻣوﺟودة
ﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛون.
ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل
■ ﯾﺗمإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار.
■ أدراﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔﻓﻲاﻻﺗﺟﺎه
اﻟﻣﻌﺎﻛسﻟدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛماﻓﺻﻠﮭﺎﻋن
اﻟﺟﮭﺎز.
■ أدراﻟﻐطﺎءﻓﻲاﻻﺗﺟﺎهاﻟﻣﻌﺎﻛسﻟدورانﻋﻘﺎرب
اﻟﺳﺎﻋﺔﺛماﻓﺻﻠﮫﻋناﻟﺟﮭﺎز.
■ أﺧرجْ ﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﺑﺎﻟﻘرص.ﻟﻠﻘﯾﺎمﺑذﻟك
ﯾﺗمﺑﺎﺳﺗﺧدامأﺣداﻷﺻﺎﺑﻊاﻟﺿﻐطﻋﻠﻰﻋﻣود
اﻟدورانإﻟﻰأﻋﻠﻰ)اﻟﺻورة .(G
■ ﯾﺗمﺗﻧظﯾفاﻷﺟزاء.
اﻟﺧﻼط
اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰاﻷﻣﺛﻠﺔاﻟﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻓﻲاﻟﺟدولM.
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة/
اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر!
ﻻﺗدﺧلﯾدكأﺑ ًداﻓﻲاﻟﺧﻼطاﻟﻣرﻛب!ﯾﺟبﻋدمﺧﻠﻊ/
ﺗرﻛﯾباﻟﺧﻼطإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊ
اﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم!ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺧﻼطإﻻﻋﻧدﻣﺎ
ﯾﻛونﻓﻲوﺿﻊﻛﺎﻣلاﻟﺗرﻛﯾبوﯾﻛوناﻟﻐطﺎءﻣرﻛﺑًﺎ
ﻋﻠﯾﮫ.ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺧﻼطوھوﻓﺎرغ.
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﺣروق!
أﺛﻧﺎءﺗﺣﺿﯾرﺧﻠﯾطﺳﺎﺧنﺗﺧرجأﺑﺧرةﻣناﻟﻘﻣﻊ
اﻟﻣوﺟودﺑﺎﻟﻐطﺎء.
اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط
اﻟﺻورة :H
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎم
اﻹﻏﻼقوﯾﺗمﺿﺑطاﻟذراعاﻟﻣﺗراوح
ﻋﻠﻰاﻟوﺿﻊ.4
■ ﯾﺗماﺳﺗﺑﻌﺎداﻟﻐطﺎءاﻟواﻗﻲﻟوﺣدةاﻹدارةاﻟﺧﺎﺻﺔ
ﺑﺎﻟﺧﻼط.
اﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎز
ar – 6
اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد
أو
اﻟﺻورة :E
■ إﺧراجاﻟﻐطﺎء.
ﻟﻠﺣولدوتﺗرﺗبﺗﻠفأوﺿررﺟﺳﯾمﺑﺎﻟﺟﮭﺎز
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎم
اﻟﺧﺎصﺑﻛمﻋﻧدﺣدوثﺗﺣﻣﯾلزاﺋدﻋﻠﻰاﻟﺧراطﺔ
اﻹﻏﻼقوﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوﺣﺔ
اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔﻓﺈنﻋﻣوداﻟدورانﻣﺟﮭزﺑﻣوﺿﻊ
إﻟﻰاﻟوﺿﻊ.2
ً
ﻣﺣزز)ﻣوﺿﻊاﻧﻛﺳﺎرﻣﺣددﻣﺳﺑﻘﺎ(.ﻋﻧدﺣدوث
■ ﻗمﺑﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.
ﺗﺣﻣﯾلزاﺋدﻓﺈنﻋﻣوداﻟدورانﯾﻧﻛﺳرﻋﻧدھذا
ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل
اﻟﻣوﺿﻊ.ﯾﻣﻛناﻟﺣﺻولﻋﻠﻰﻋﻣوددورانﺟدﯾدﻟدى
■ ﯾﺗمإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار.
ﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼء.
■ اﻧزعاﻟﻘﺎﺑساﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.
ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن -
■ إﺧراجاﻟﻐطﺎء.
ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎم
ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔإﻟﻰﺷراﺋﺢﺳﻣﯾﻛﺔأورﻓﯾﻌﺔ،
اﻹﻏﻼقوﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوﺣﺔ
ﻣﺛلاﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿروات.
إﻟﻰاﻟوﺿﻊ.2
اﻟﻌﻼﻣﺔ:
■ ﯾﺗمإﺧراجأداةاﻟﻌﻣلﻣنوﺣدةاﻹدارة.
■ ﺧﺷن=أﻗراصﺳﻣﯾﻛﺔ
■ ﯾﺗمإﺧراجاﻟوﻋﺎء.
■ ﻧﺎﻋم=أﻗراصرﻓﯾﻌﺔ
ﻧظفﺳﺎﺋراﻷﺟزاء.أﻟﻖﻧظرةﻋﻠﻰﻓﺻل
■
ِ
»ﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ«.
ﻣﻠﺣوظﺔ:ﻟﯾسﻣﻧﺎﺳﺑًﺎﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟﺟﺑناﻟﺻﻠبأواﻟﺧﺑز
أواﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ.
ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ
ﻧﺻﯾﺣﺔ:ﻻﺗﻘطّﻊاﻟﺑطﺎطساﻟﻣﺳﻠوﻗﺔإﻻﺑﻌدﻣﺎﺗﺑرد.
اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰاﻷﻣﺛﻠﺔاﻟﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻓﻲاﻟﺟدولL.
ﻗرص ﺑﺷر ﺑوﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن -ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم
Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ
ﻟﺑﺷراﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔإﻟﻰﻗطﻊﺧﺷﻧﺔأو
ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻧطﺎقاﻟﺳﻛﺎﻛﯾنواﻟﺣوافاﻟﺣﺎدة
ﻧﺎﻋﻣﺔ،ﻣﺛلاﻟﻔﺎﻛﮭﺔأواﻟﺧﺿرواتأواﻟﺟﺑن،ﻣﺛل
ﻷﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ.
اﻟﺟوداواﻟﻔﻠﻣﻧك.
ﯾﺟبﻋدماﻹﻣﺳﺎكﺑﺄﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊإﻻﻣناﻹطﺎر
اﻟﻌﻼﻣﺔ:
ﻓﻘط!
ﯾﺟبﻋدمﺗرﻛﯾب/إﺧراجاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ ■ =2ﺟﺎﻧبﺧﺷن
إﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم ■ =4ﺟﺎﻧبﻧﺎﻋم
وﯾﻛونﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻗدﺗمإﺧراﺟﮫﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔ ﻣﻠﺣوظﺔ :ﻟﯾسﻣﻧﺎﺳﺑًﺎﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟﺟوزأواﻟﺟﺑن
ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء.
اﻟﺻﻠب،ﻣﺛلاﻟﺑﺎرﻣﯾزان.
ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.
ﻧﺻﯾﺣﺔ:اﺑﺷراﻟﺟﺑناﻟﺧﻔﯾفﺑواﺳطﺔاﻟﺟﺎﻧباﻟﺧﺷن.
ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﻗرص اﻟﺑﺷر – ﻧﺎﻋم
ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔإﻻ
ﻟﺑﺷراﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔﺑﻧﻌوﻣﺔ،ﻣﺛلاﻟﺟوزأو
ﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﻓﻲوﺿﻊﻛﺎﻣلاﻟﺗرﻛﯾب.ﯾﺣظروﺑﺻورة اﻟﺟﺑناﻟﺻﻠب،ﻣﺛلاﻟﺑﺎرﻣﯾزان.
ﻣطﻠﻘﺔﺗﺟﻣﯾﻊاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز
ﻣﻠﺣوظﺔ:ﻟﯾسﻣﻧﺎﺳﺑًﺎﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟﺟﺑناﻟﺧﻔﯾفواﻟﺟﺑن
اﻷﺳﺎﺳﻲ.ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ
ﺷﺑﮫاﻟﺟﺎﻣد.
اﻟﻔورﯾﺔإﻻﻓﻲوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣﻧﺻوصﻋﻠﯾﮫﻓﻲ
ﻗرص اﻟﺑﺷر – ﺧﺷن
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎتاﻻﺳﺗﺧدامھذه.
ً
ﻟﺑﺷراﻟﺑطﺎطساﻟﻧﯾﺋﺔ،ﻣﺛﻼﻹﻋدادأﻗراص
اﻟﺑطﺎطساﻟﻣﻘﻠﯾﺔأواﻟﻛﺑﯾﺑﺔ.
214
5 – ar
اﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎز
اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!
ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔ
ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎءإﻻﺑﻌدأنﯾﻛونﻗدﺗماﻻﻧﺗﮭﺎءﺑﺎﻟﻔﻌلﻣن
ﺟﻣﯾﻊاﻹﻋداداتاﻟﻼزﻣﺔﻟﻠﺑدءﻓﻲاﻟﻌﻣل.
Wﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻﺑﻌدﺗرﻛﯾبأداةﻋﻣل/
ﻣﻠﺣﻖﺗﻛﻣﯾﻠﻲوﺿﺑطﮭﺎﻋﻠﻰوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل.ﯾﺟب
ﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزوھوﻓﺎرغ.ﯾﺟبﻋدمﺗﻌرﯾض
اﻟﺟﮭﺎزواﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﻟﻣﺻﺎدرﺳﺧوﻧﺔ.اﻷﺟزاء
ﻏﯾرﺻﺎﻟﺣﺔﻟﻼﺳﺗﺧدامﻓﻲﺟﮭﺎزاﻟﻣﻛرووﯾف.
■ ﯾﺟبﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزواﻟﻣﻠﺣﻘﺎتﺟﯾداًﻗﺑل
اﺳﺗﺧداﻣﮫﻷولﻣرة،اﻧظر»اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ
ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز«.
إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز
■ ﺿﻊاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰأرﺿﯾﺔﻣﺳﺗوﯾﺔوﻧظﯾﻔﺔ.
■ أﺧرجْ ﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ)اﻟﺻورة .(C
■ أدﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس.
اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل
اﻧﺗﺑﮫإﻟﻰاﻷﻣﺛﻠﺔاﻟﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻓﻲاﻟﺟدولK.
Wﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات
اﻟﻌﻣل اﻟداﺋرة!
ﻓﻲأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎلﻣن
اﻷﺣوالﺑﺈدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲاﻟوﻋﺎء.ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾل
اﻟﺟﮭﺎزإﻻﻋﻧدﻣﺎﯾﻛوناﻟﻐطﺎءاﻟواﻗﻲ)(12رﻛﺑًﺎﻓﻲ
ﻣوﺿﻌﮫ!
ﯾﺟبﻋدمﺗﻐﯾﯾرأداةاﻟﻌﻣلإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدة
اﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم-ﺑﻌدإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾل
اﻟﺟﮭﺎزﻓﺈنوﺣدةاﻹدارةﺗظلداﺋرةﻟﺑرھﺔﻗﺻﯾرة
وﺗﺗوﻗفﻓﻲوﺿﻊﺗﻐﯾﯾرأداةاﻟﻌﻣل.
ﯾﺟبﻋدمﺗﺣرﯾكاﻟذراهاﻟﻣﺗراوحإﻻﺑﻌدأنﺗﻛون
أداةاﻟﻌﻣلﻗدأﺻﺑﺣتﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم.
ﻗمداﺋﻣًﺎﺑﺗﻐطﯾﺔوﺣداتاﻹدارةﻏﯾراﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ
ﺑواﺳطﺔاﻷﻏطﯾﺔاﻟواﻗﯾﺔﻟوﺣداتاﻹدارة.
Wﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟوﻋﺎءإﻻﻓﻲاﻟﻌﻣلﺑﮭذااﻟﺟﮭﺎز
ﻓﻘط.
215
ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ )(13
ﯾُﺳﺗﺧدمﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﻌﺟﯾن،ﻣﺛلﻋﺟﯾناﻟﻛﻌك،
وﻛﻌكاﻟﻔﺎﻛﮭﺔ،وﻣﺎإﻟﻰذﻟك،وﻟﺧﻠط
ﻛوﻧﺎتﻣﺛلاﻟزﺑﯾبورﻗﺎﺋﻖاﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ
اﻟ ُﻣ ّ ِ
اﻟﻣﺿرب )(14
ﯾُﺳﺗﺧدمﻟﺧﻔﻖزﻻلاﻟﺑﯾضواﻟﻘﺷدة)30%
دﺳمﻋﻠﻰاﻷﻗل(وﻟﺧﻠطﻋﺟﯾناﻟﺑﺳﻛوﯾت
ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن )(15
ﯾُﺳﺗﺧدمﻟﻌﺟناﻟﻌﺟﯾن،ﻣﺛلاﻟﻌﺟﯾناﻟﻣﺧﻣر
وﻋﺟﯾناﻟﺧﺑز،وﻋﺟﯾناﻟﺑﯾﺗزا،وﻋﺟﯾن
ﻛوﻧﺎتﻣﺛل
اﻟﺑﺎﺳﺗﺎ،وﻋﺟﯾناﻟﻣﺧﺑوزات،وﻟﺧﻠطاﻟ ُﻣ ّ ِ
اﻟﺑذورﻓﻲاﻟﻌﺟﯾن
اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل
اﻟﺻورة :D
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎم
اﻹﻏﻼقوﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوﺣﺔ
إﻟﻰاﻟوﺿﻊ.2
■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟوﻋﺎء:
ﯾﺗمإﻣﺎﻟﺔاﻟوﻋﺎءإﻟﻰاﻷﻣﺎموﯾﺗمإدﺧﺎﻟﮫﺛمإدارﺗﮫ
ﻋﻛساﺗﺟﺎهدورانﻋﻘرباﻟﺳﺎﻋﺔوﻣواﺻﻠﺔذﻟك
ﺣﺗﻰﯾﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲ.
■ ﺑﻣﺎﯾﺗﻧﺎﺳبﻣﻊاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎﯾﺗم
إدﺧﺎلذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲأواﻟﻣﺿربأو
ﻛﻼباﻟﻌﺟﯾنﻓﻲوﺣدةاﻹدارةوﯾﺗمدﻓﻌﮫﺣﺗﻰ
ﯾﻛونﻗداﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲﺑﺛﺑﺎت.
ﻣﻼﺣظﺔ
ﻋﻧداﺳﺗﺧدامﻛﻼباﻟﻌﺟﯾنﯾﺗمإدارةطراداﻟﻌﺟﯾن
ﺣﺗﻰﯾﻛونﻛﻼباﻟﻌﺟﯾنﻗداﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲ
ﺑﺛﺑﺎت)اﻟﺻورة .(D-4b
■ ﯾﺗمﺗﻌﺑﺋﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎﻓﻲاﻟوﻋﺎء.
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﻓكﺗﺟﮭﯾزةإﺣﻛﺎم
اﻹﻏﻼقوﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوﺣﺔ
إﻟﻰاﻟوﺿﻊ.1
■ ﯾﺗمﺗرﻛﯾباﻟﻐطﺎء.
■ اﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻋﻠﻰدرﺟﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل
اﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت
■ ﯾﺗمإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺑواﺳطﺔاﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوار.
■ ﯾﺗمإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎتﻣنﺧﻼلﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔ
اﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﻣوﺟودةﻓﻲاﻟﻐطﺎء.
أوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل
ar – 4
اﻟﺟدولﻋﻠﻰوﺣدةاﻹدارةاﻟﺻﺣﯾﺣﺔوﻓﻲاﻟوﺿﻊ
8اﻟﻐطﺎء اﻟواﻗﻲ ﻟوﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط
اﻟﺻﺣﯾﺢوﻣوﺟودةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل.اﻟذراع
9وﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط )ﻣﻠﺣﻖ ﺗﻛﻣﯾﻠﻲ ﺧﺎص *(
ﻋﻧدﻋدماﻻﺳﺗﺧدامﯾﺟبوﺿﻊﻏطﺎءوﺣدةإدارة اﻟﻣﺗراوحﯾﺟبأنﯾﻛونﻣﺳﺗﻘراﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲ
ﺑﺛﺑﺎتﻓﻲﻛلواﺣدﻣنأوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل.
اﻟﺧﻼطﻓﻲﻣوﺿﻌﮫ.
اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ
10ﺣﻔظ ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل
ﻣﻼﺣظﺔ
ﯾﺗمإدﺧﺎلﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻓﻲاﻟﺗﺟوﯾف
اﻟذراعاﻟﻣﺗراوحﻣﺟﮭزﺑوظﯾﻔﺔ»،«Easy Armlift
اﻟﻣﻌدﻟذﻟك
وھذهاﻟوظﯾﻔﺔﺗدﻋمﺣرﻛﺔاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحإﻟﻰأﻋﻠﻰ.
وﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ
ﺿﺑط وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل:
11وﻋﺎء ﺗﻘﻠﯾب ﻣن ﻓوﻻذ ﻻ ﯾﺻدأ
■ ﯾﺗمﺿﻐطزرﺗﺣرﯾراﻟﻘﻔلوﺗﺣرﯾكاﻟذراع
12ﻏطﺎء
اﻟﻣﺗراوح.ﯾﺟبدﻋماﻟﺣرﻛﺔﺑﺈﺣدىاﻟﯾدﯾن.
أدوات ﻋﻣل
■ ﯾﺗمﺗﺣرﯾكاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحإﻟﻰوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل
ﺣﻠزوﻧﻲ
ﺗﻘﻠﯾب
13ذراع
اﻟﻣرﻏوبﻓﯾﮫﻣﻊاﻻﺳﺗﻣرارﻓﻲﺗﺣرﯾﻛﮫﺣﺗﻰ
ﻣﺿرب
14
ﯾﻛونﻗداﺳﺗﻘرﻓﻲﻣوﺿﻌﮫاﻟﻧﮭﺎﺋﻲﺑﺛﺑﺎت.
15ﻛﻼب ﻋﺟﯾن ﺑطراد ﻋﺟﯾن
وﺣدة إدارة أداة اﻟﻌﻣل /ﺳرﻋﺔ اﻟﻌﻣل
اﻟوﺿﻊ
16ﻛﯾس ﻟﻠﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ
اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت
ﻟﻠﺣﻔﺎظﻋﻠﻰأدواتاﻟﻌﻣلوأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ.
ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ
17
17أداة اﻟﻛﺑس
18ﻏطﺎء ﺑﻣﻧﻔذ ﺗﻌﺑﺋﺔ
19أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ
15
7
1
aﻗرصﺗﻘطﯾﻊﺑوﺟﮭﻲوظﯾﻔﯾﯾن-ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ
bﻗرصﺑﺷرﺑوﺟﮭﯾنوظﯾﻔﯾﯾن-ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم
13
cﻗرصاﻟﺑﺷر–ﻧﺎﻋم
dﻗرصاﻟﺑﺷر–ﺧﺷن*
20ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص
–
*
7
2
21ﺟﺳم اﺣﺗواء ﺑﻔﺗﺣﺔ إﺧراج
ﺧﻼط *
22وﻋﺎء اﻟﺧﻼط
37
23ﻏطﺎء
6
3
24اﻟﻘﻣﻊ
35
*ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻣﺎإذاﻛﺎنأﺣداﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﻏﯾر
ﻣوﺟودﺿﻣنﻣﺗﺿﻣﻧﺎتاﻟﺗورﯾد،ﻋﻧدﺋذﯾﻣﻛنﺷراؤه
ﻋنطرﯾﻖطﻠﺑﮫﻟدىأﺣداﻟﻣﺗﺎﺟرأوﻋنطرﯾﻖ
57
9
ﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼء.
4
أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل
اﻟﺻورة :B
Wﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻإذاﻛﺎﻧتأداةاﻟﻌﻣل/
اﻟﻣﻠﺣﻖاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲﻣرﻛﺑﺔﺣﺳبﻣﺎھوﻣوﺿﺢﻓﻲھذا
7
57
*ﺗرﻛﯾب/إﺧراجاﻟﻣﺿرب،ذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ،
ﻛﻼباﻟﻌﺟﯾن.
216
3 – ar
أﻧظﻣﺔاﻷﻣﺎنواﻟﺳﻼﻣﺔ
ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز
اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ .Boschوﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن
اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص
ﺑﻧﺎ.
ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أﺳﻠوب اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق أﺣد
أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ ﯾرﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﻰ »إرﺷﺎدات
اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث ﺧﻠل أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل«.
اﻟﺟﮭﺎزﻟﯾسﻓﻲﺣﺎﺟﺔإﻟﻰﺻﯾﺎﻧﺔ.
اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت
ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ar1 .....................اﻟﺻورة :A
إرﺷﺎداتاﻷﻣﺎناﻟﻣﮭﻣﺔ ar1 ...........................اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ
أﻧظﻣﺔاﻷﻣﺎنواﻟﺳﻼﻣﺔ 1 ar3 ............................زر ﺗﺣرﯾر اﻟﻘﻔل
ﻧظرةﻋﺎﻣﺔ 2 ar3 .........................................ذراع ﻣﺗراوح
أوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل ar4 ...................................
وظﯾﻔﺔ»«Easy Armliftﻟدﻋمﺣرﻛﺔاﻟذراع
اﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزar5 ....................................
اﻟﻣﺗراوحإﻟﻰأﻋﻠﻰ)اﻧظر»أوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل«(.
ﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ 3 ar8 ........................ﻣﻔﺗﺎح دوار
اﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز ar9 ...............................
ﺑﻌدإﯾﻘﺎفاﻟﺗﺷﻐﯾل)اﻟوﺿﻊ(Pﻓﺈناﻟﺟﮭﺎز
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎتﻣﺳﺎﻋدةﻹزاﻟﺔاﻷﻋطﺎلar9 .................
ﯾﺗﺣركأوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾﺎإﻟﻰاﻟوﺿﻊاﻟﻣﺛﺎﻟﻲﻟﺗﻐﯾﯾرأداة
أﻣﺛﻠﺔﺗطﺑﯾﻘﯾﺔﻟﻼﺳﺗﺧدام ar10 .........................
اﻟﻌﻣل.
اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتاﻟﺧﺎﺻﺔ ar12 ...............................
=Pﺗوﻗف
اﻟﺗﺧﻠصﻣناﻟﺟﮭﺎز ar12 .............................
=Mﯾﺷﯾرإﻟﻰﺗﺷﻐﯾلﻟﺣظﻲﺑﻌدداﻟدورات
ﺷروطاﻟﺿﻣﺎنar12 ..................................
اﻷﻗﺻﻰ،اﻟﻣﻔﺗﺎحﯾﺗماﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮫﻓﻲوﺿﻊ
اﻟﺗﺷﻐﯾلھذاﻟﻣدةاﻟﺧﻠطاﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
اﻟدرﺟﺎتﻣن،1-7ﺳرﻋﺔاﻟﺗﺷﻐﯾل
أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ
اﻟدرﺟﺔ=1أدﻧﻰﻋددﻣناﻟﻠﻔﺎت
اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ
اﻟدرﺟﺔ=7أﻗﺻﻰﻋددﻣناﻟﻠﻔﺎت.
اﻧظرﺟدول»أوﺿﺎعاﻟﺗﺷﻐﯾل«.
4ﻣﺑﯾّن ﺿوﺋﻲ ﻟﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾل
اﻟﺟﮭﺎزﻻﯾﻛونﻣناﻟﻣﻣﻛنإﻋﻣﺎلﺗﺷﻐﯾﻠﮫﻓﻲ
ﯾﺿﻲءأﺛﻧﺎءاﻟﺗﺷﻐﯾل)اﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارﻓﻲوﺿﻊ
اﻟوﺿﻌﯾن1و3إﻻ:
Mأو.(1-7ﯾوﻣضﻋﻧدوﺟودأﺧطﺎءﻓﻲ
ً
ﺎﻓﻲﻣوﺿﻌﮫ
ﻋﻧدﻣﺎﯾﻛوناﻟوﻋﺎء)(11ﻣﺛﺑﺗ
■
ﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎز،وﻋﻧدإطﻼقﻣﻌدةاﻟﺗﺄﻣﯾن
وﯾﻛونﻗدﺗمإدارﺗﮫﺣﺗﻰﻣوﺿﻊاﻻﺳﺗﻘرار
اﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔأوﻋﻧدوﺟودﻋطلﺑﺎﻟﺟﮭﺎز،اﻧظر
اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ.
ﻓﺻل»إرﺷﺎداتاﻟﻣﺳﺎﻋدةﻋﻧدﺣدوثﺧﻠلأﺛﻧﺎء
اﻟﺗﺷﻐﯾل«.
اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد إﻋﺎدة اﻟﺗﺷﻐﯾل
5ﻏطﺎء واﻗﻲ ﻟوﺣدة اﻹدارة
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔاﻧﻘطﺎعاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻓﺈناﻟﺟﮭﺎزﯾﺑﻘﻰ
ﻻﺳﺗﺑﻌﺎداﻟﻐطﺎءاﻟواﻗﻲﻟوﺣدةاﻹدارةﯾﺗماﻟﺿﻐط
ﻓﻲوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل،إﻻأناﻟﻣﺣركﻻﯾﺑدأﻓﻲاﻟﻌﻣل
ﻋﻠﻰاﻟﺟزءاﻟﺧﻠﻔﻲﻣناﻟﻐطﺎءوﯾﺗماﺳﺗﺑﻌﺎد
ﺑﻌدﻋودةاﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.ﻹﻋدةاﻟﺗﺷﻐﯾلﯾﺗمإدارة
اﻟﻐطﺎء.
اﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدوارإﻟﻰوﺿﻊPﺛمﯾﺗماﻟﺗﺷﻐﯾلﻣن
6وﺣدة إدارة
ﺟدﯾد.
– ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ
اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد
– وﻟﻌﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ)ﻣﻠﺣﻖﺗﻛﻣﯾﻠﻲﺧﺎص*(
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﻣﺎإذاﺣدثأﺛﻧﺎءاﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزأنﺗوﻗف
ﻋﻧدﻋدماﻻﺳﺗﺧدامﯾﺟبوﺿﻊﻏطﺎءوﺣدة
اﻟﻣﺣركﻋناﻟدورانﻣنﺗﻠﻘﺎءﻧﻔﺳﮫ،ﻋﻧدﺋذﻓﺈنﻧظﺎم
اﻹدارةﻓﻲﻣوﺿﻌﮫ.
اﻟﺣﻣﺎﯾﺔﺿداﻟﺗﺣﻣﯾلاﻟزاﺋدﯾﻛونﻗدﺗمإطﻼقإﻋﻣﺎﻟﮫ 7 .وﺣدة إدارة ﻷدوات اﻟﻌﻣل
ُ
اﻟﺳﺑباﻟﻣﺣﺗﻣلﯾﻣﻛنأنﯾﺗﻣﺛلﻓﻲأﻧﮫﯾﺗمﻓﻲﻣﻌﺎﻟﺟﺔ
)ذراعاﻟﺗﻘﻠﯾباﻟﺣﻠزوﻧﻲ،اﻟﻣﺿرب،ﻛﻼب
ﻛﻣﯾﺔﻛﺑﯾرةﻣناﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔﻓﻲوﻗتواﺣد.
اﻟﻌﺟﯾن(وﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم)ﻣﻠﺣﻖﺗﻛﻣﯾﻠﻲﺧﺎص*(
217
إرﺷﺎداتاﻷﻣﺎناﻟﻣﮭﻣﺔ
ar – 2
■ ﻓﻲأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﯾﺟبﻋدماﻟﻘﯾﺎمﺑﺄيﺣﺎلﻣناﻷﺣوالﺑﺈدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲاﻟوﻋﺎءأوﻓﻲ
ً
ﻓﺗﺣﺔاﻟﻣلء.ﻻﺗﻘمﺑﺈدﺧﺎلأﯾﺔأﯾﺎء)ﻣﺛﻼﻣﻠﻌﻘﺔطﮭﻲ(ﻓﻲاﻟوﻋﺎءأوﻓﻲﻓﺗﺣﺔاﻟﻣلء.اﺣرص
ﻋﻠﻰإﺑﻌﺎداﻷﯾديواﻟﺷﻌرواﻟﻣﻼﺑسواﻷوﻋﯾﺔاﻷﺧرىﻋناﻷﺟزاءاﻟدوارة.
ً
ﻻﺗﺳﺗﺧدمﻣطﻠﻘﺎأوﻋﯾﺔأوﻛﻣﺎﻟﯾﺎتأوﻗطﻌﺗﻲﻛﻣﺎﻟﯾﺎتﻓﻲﻧﻔساﻟوﻗت.ﻋﻧداﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻘﺎت
■
ﻌﻧﻲﻓﻲ
اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔﯾﺟبﻣراﻋﺎةھذهاﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎتوﺗﻌﻠﯾﻣﺎتاﻻﺳﺗﺧداماﻟﻣرﻓﻘﺔﺑﺎﻟﻣﻠﺣﻖاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲاﻟ َﻣ ّ
ﻛلﺣﺎﻟﺔ.
■ ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﻛﺎﻓﺔأﺟزاﺋﮫﻣرﻛﺑﺔﻣﻊﺑﻌﺿﮭﺎﻋﻠﻰ
اﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ!ﻻﺗرﻛباﻟﻣﻠﺣﻖأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ.ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻠﺣﻖإﻻﻓﻲوﺿﻊ
اﻟﺷﻐلاﻟﻣﺧﺻصﻟﮫ.
■ ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻧطﺎقاﻟﺳﻛﺎﻛﯾنواﻟﺣوافاﻟﺣﺎدةﻷﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ.ﯾﺟبﻋدماﻹﻣﺳﺎك
ﺑﺄﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊإﻻﻣناﻹطﺎرﻓﻘط!
■ ﯾﺟبﻋدمﻟﻣسﺳﻛﯾناﻟﺧﻼطﺑﺎﻷﯾدياﻟﻣﺟردة.
ً
اﻓﻲاﻟﺧﻼطاﻟﻣرﻛب!ﻻﺗﺷﻐلاﻟﺧﻼطﻣطﻠﻘﺎواﻟﻐطﺎءﻏﯾرﻣرﻛب.
■ ﻻﺗدﺧلﯾدكأﺑ ًد
ﻛنﺣرﯾﺻﺎﻋﻧداﻟﺗﻌﺎﻣلﻣﻊاﻟﺳﻛﺎﻛﯾناﻟﺣﺎدةوﻋﻧدإﻓراغاﻟوﻋﺎءوﻛذﻟكﻋﻧداﻟﺗﻧظﯾف.
■
ً
Wﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺣروق!
أﺛﻧﺎءﺗﺣﺿﯾرﺧﻠﯾطﺳﺎﺧنﺗﺧرجأﺑﺧرةﻣناﻟﻘﻣﻊاﻟﻣوﺟودﺑﺎﻟﻐطﺎء.
Wﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!
َ
ﻻﺗدعاﻷطﻔﺎلﯾﻠﻌﺑونﺑﻣواداﻟﺗﻌﺑﺋﺔواﻟﺗﻐﻠﯾفﻟﻠﺟﮭﺎز.
Wﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!
اﻟﻣدةأطولﻣﻣﺎھوﻻزمﻟﺻﻧﻊاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔ.ﻻﺗﻘمﺑﺗﺷﻐﯾﻠﮫدون
ﯾُﻧﺻﺢﺑﻌدمﺗركاﻟﺟﮭﺎزداﺋرً
ُ
وﺟودﺧﻠﯾط.
Wھﺎم!
ﯾﺟبﺗﻧظﯾفاﻟﺟﮭﺎزﺟﯾ ًداﺑﻌدﻛلاﺳﺗﺧدامﻟﮫأوﺑﻌدطولﻓﺗرةﻋدماﻻﺳﺗﺧدام)»Yﺗﻧظﯾف
اﻟﺟﮭﺎزواﻟﻌﻧﺎﯾﺔﺑﮫ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ.(8
Wإﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ
ﯾﺟباﺗﺑﺎعﺗﻌﻠﯾﻣﺎتدﻟﯾلاﻻﺳﺗﻌﻣﺎل.
i
Y
W
اﺣﺗرس!ﺳﻛﺎﻛﯾنﺗﻌﻣلﺑﺣرﻛﺔدوراﻧﯾﺔ.
اﺣﺗرس!أدواتﻋﻣلﺗﻌﻣلﺑﺣرﻛﺔدوراﻧﯾﺔ.
ﯾﺟبﻋدمإدﺧﺎلاﻟﯾدﻓﻲﻓﺗﺣﺔإﺿﺎﻓﺔاﻟﻣﻛوﻧﺎت.
218
1 – ar
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت
اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت
ھذااﻟﺟﮭﺎزﻣﺧﺻصﻟﻼﺳﺗﺧداماﻟﻣﻧزﻟﻲﻓﻘط.ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزإﻻﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔاﻟﻛﻣﯾﺎت
وﻟﻔﺗراتاﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﻣﻌﺗﺎدةﻓﻲاﻷﻏراضاﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ.
ھذااﻟﺟﮭﺎزﺻﺎﻟﺢوﻣﻧﺎﺳبﻟﺗﻘﻠﯾبوﻋﺟنوﺧﻔﻖﻣوادﻏذاﺋﯾﺔ.ﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﻓﻲ
ﻣﻌﺎﻟﺟﺔأيأﺷﯾﺎءأوأﺟﺳﺎمأوﻋﻧﺎﺻرأﺧرى.ﻋﻧداﺳﺗﺧدامأﺟزاءاﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔاﻟﻣﻌﺗﻣدةﻣن
ﻗﺑلﻣﻧﺗﺞاﻟﺟﮭﺎزﯾﺻﺑﺢﻣناﻟﻣﻣﻛناﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﻓﻲﺗطﺑﯾﻘﺎتأﺧرى.ﻻﺗﺳﺗﻌﻣلإﻻاﻷﺟزاء
ً
واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتاﻷﺻﻠﯾﺔاﻟﻣﺻرحﺑﮭﺎﻟﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎز.ﻻﺗﺳﺗﺧدمﻣطﻠﻘﺎﻗطﻊاﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتﻷﺟﮭزةأﺧرى.
ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﺟﮭﺎزﺳوىﻓﻲاﻷﻣﺎﻛناﻟداﺧﻠﯾﺔوﻓﻲدرﺟﺔﺣرارةاﻟﻐرﻓﺔ،وﻋﻠﻰارﺗﻔﺎعأﻗلﻣن
2000ﻣﺗرﻓوقﻣﺳﺗوىﺳطﺢاﻟﺑﺣر.
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ
ُرﺟﻰﻗراء ُةھذهاﻹرﺷﺎداتﺑﻌﻧﺎﯾﺔ،واﻟﺗﺻرفﺑﻧﺎءًﻋﻠﻰذﻟكﺛماﻟﺣﻔﺎظﻋﻠﯾﮭﺎ!ﻋﻧدﻧﻘلاﻟﺟﮭﺎز
ﯾ َ
ﻟﻠﻐﯾرﯾﺟبإرﻓﺎقھذااﻟدﻟﯾلﻣﻌﮫ.ﻋدماﻻﻟﺗزامﺑﺗطﺑﯾﻖاﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎتاﻟﺧﺎﺻﺔﺑﺎﻻﺳﺗﺧداماﻟﺻﺣﯾﺢ
ﻟﻠﺟﮭﺎزﯾﺗرﺗبﻋﻠﯾﮫﻋدمﺗﺣﻣلﻣﻧﺗﺞاﻟﺟﮭﺎزﻷيﻣﺳﺋوﻟﯾﺔﻋناﻷﺿراراﻟﻧﺎﺗﺟﺔﻣنﺟراءذﻟك.
ﯾُﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧدامھذااﻟﺟﮭﺎزﻣن ِﻗﺑَلاﻷﺷﺧﺎصاﻟذﯾنﯾﻌﺎﻧونﻣنﻧﻘصﻓﻲاﻟﻘدراتاﻟﺟﺳﻣﺎﻧﯾﺔأو
اﻟﺣﺳﯾﺔأواﻟﻌﻘﻠﯾﺔأواﻷﺷﺧﺎصاﻟذﯾنﻟدﯾﮭمﻗﺻورﻓﻲاﻟﺧﺑرةأواﻟﻣﻌرﻓﺔﺷرﯾطﺔأنﯾﺗمﻣراﻗﺑﺗﮭم
أوﺗوﺟﯾﮭﮭمإﻟﻰﻛﯾﻔﯾﺔاﻻﺳﺗﺧداماﻵﻣنﻟﻠﺟﮭﺎزﻣﻊاﻟﺗﺄﻛدﻣنإدراﻛﮭمﻟﻸﺧطﺎراﻟﻣرﺗﺑطﺔﺑذﻟك.أﻣﺎ
اﻷطﻔﺎلﻓﯾﺟبإﺑﻌﺎدھمﻋناﻟﺟﮭﺎزوﻋنﺗوﺻﯾﻼﺗﮫاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ،وﻻﯾُﺳ َﻣﺢﻟﮭمﺑﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎز.ﻻ
ﯾﺟوزﻟﻸطﻔﺎلاﻟﻌﺑثﺑﺎﻟﺟﮭﺎز.أﻋﻣﺎلاﻟﺗﻧظﯾفوﺻﯾﺎﻧﺔاﻟﻣﺳﺗﻌﻣلﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺄنﯾﻘومﺑﮭﺎاﻷطﻔﺎل.
Wﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!
■ ﯾﺟريﺗوﺻﯾلوﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﺑﺎﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﻓﻘططﺑﻘﺎًﻟﻠﺑﯾﺎﻧﺎتاﻟﻣوﺿﺣﺔﻋﻠﻰﻟوﺣﺔ
اﻟﻣواﺻﻔﺎتاﻟﻔﻧﯾﺔ.ﻛﻣﺎﯾﺟرياﺳﺗﺧداماﻟﺟﮭﺎزﻓﻘطإذاﻟمﺗﻛنھﻧﺎكأﺿرارٌ ﻗدﻟﺣﻘتﺑﮫأو
ﺑﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲاﻟﺧﺎصﺑﮫ.ﻻﯾُﺳ َﻣﺢﺑﺈﺟراءإﺻﻼﺣﺎتﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز،ﻛﺎﺳﺗﺑدالﺳﻠك
اﻟﺗوﺻﯾلاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲاﻟﺗﺎﻟف،إﻻﻣن ِﻗﺑَلﻣرﻛزﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼءاﻟﺧﺎصﺑﻧﺎ،وذﻟكﻣنأﺟلﺗﺟﻧب
اﻟﻣﺧﺎطر.
■ ﯾﺟبﻋدمﺗﺷﻐﯾلوإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزإﻻﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﻣﻔﺗﺎحاﻟدواروﺣدهدونﻏﯾره.
■ ﻻﺗوﺻلاﻟﺟﮭﺎزﺑﺎﻟﻣﻔﺎﺗﯾﺢاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔاﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔأوﺑﻣﻘﺎﺑساﻟﺗﺣﻛمﻋنﺑُﻌد.اﺣرصﻋﻠﻰﻣراﻗﺑﺔ
اﻟﺟﮭﺎزداﺋﻣًﺎأﺛﻧﺎءﺗﺷﻐﯾﻠﮫ!
■ ﻻﺗﺿﻊاﻟﺟﮭﺎزﻋﻠﻰﺳطﺢﺳﺎﺧنأوﺑﺎﻟﻘربﻣﻧﮫ،ﻣﺛلﺻﻔﯾﺣﺔاﻟﻣوﻗد.ﻻﺗﺟﻌلﺳﻠكاﻟﺗوﺻﯾل
اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲﯾﺗﻼﻣسﻣﻊأﺟزاءﺳﺎﺧﻧﺔوﻻﺗﺳﺣﺑﮫﻋﻠﻰﺣوافﺣﺎدة.
■ ﻻﺗﻐﻣراﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲأﺑ ًداﻓﻲاﻟﻣﯾﺎه،وﻻﺗﺿﻌﮫﻓﻲآﻟﺔﻏﺳلاﻷطﺑﺎق.ﻻﺗﺳﺗﺧدمﺟﮭﺎز
اﻟﺗﻧظﯾفﺑﺎﻟﺑﺧﺎر.ﻻﺗﺳﺗﻌﻣلاﻟﺟﮭﺎزوﯾداكﻣﺑﺗﻠﺗﺎن.
■ ﯾﺟبﻓﺻلاﻟﺟﮭﺎزﻣنﻣﺻدراﻟطﺎﻗﺔدوﻣًﺎﺑﻌدﻛلاﺳﺗﺧدام،ﻓﻲﺣﺎﻟﺔاﻧﻌداماﻹﺷراف،أوﻗﺑل
اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ،أواﻟﺗﻔﻛﯾك،أواﻟﺗﻧظﯾف،أوﻓﻲﺣﺎﻟﺔظﮭورأﺧطﺎءﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎز.
Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!
■ ﻗﺑلﺗﻐﯾﯾرﻣﻠﺣﻘﺎتﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔأوأﺟزاءإﺿﺎﻓﯾﺔﯾﺗمﺗﺣرﯾﻛﮭﺎأﺛﻧﺎءاﻟﺗﺷﻐﯾلﯾﻠزمداﺋﻣﺎإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾل
اﻟﺟﮭﺎزوﻓﺻﻠﮫﻋنﺷﺑﻛﺔاﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﺗﯾﺎراﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ.ﺑﻌدإﯾﻘﺎفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزﻓﺈنوﺣدة
اﻹدارةﺗظلداﺋرةﻟﺑرھﺔﻗﺻﯾرة.ﯾﺟباﻻﻧﺗظﺎرﺣﺗﻰﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻗدأﺻﺑﺣتﻓﻲ
وﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎم.
■ ﯾﺟبﻋدمﺗﻐﯾﯾروﺿﻊاﻟذراعاﻟﻣﺗراوحأﺛﻧﺎءوﺟوداﻟﺟﮭﺎزﻓﻲوﺿﻊاﻟﺗﺷﻐﯾل.
■ ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻌددإﻻإذاﻛﺎناﻟوﻋﺎءﻣﺳﺗﺧدﻣًﺎواﻟﻐطﺎءﻣرﻛﺑًﺎوأﻏطﯾﺔاﻟﺣﻣﺎﯾﺔﻋﻧداﻟﺗﺷﻐﯾل
ﻣرﻛﺑﺔ!ﻋﻧداﺳﺗﺧداماﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتاﺣرصﻋﻠﻰﺗرﻛﯾباﻟوﻋﺎءواﻟﻐطﺎءوﻏطﺎءاﻟﺣﻣﺎﯾﺔﻋﻧد
اﻟﺗﺷﻐﯾل،ﻛلﺑﺣﺳبﺗﻌﻠﯾﻣﺎتاﺳﺗﺧداﻣﮫ!
219
Kundendienst – Customer Service
DE
Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:
[email protected]
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/ae
Azärbaycan Respublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC
Azadliq Pr. 116
Baku
Tel.: 12 530 90 35
mailto:İ
[email protected]
www.ser-cen.az
Yurd Service MMC
50, Bakikhanov Str.
Baku, AZ1007
Tel.: 12 480 33 01
mailto:
[email protected]
www.yurd.az
Optimal Elektronika MMC
Hasanoghlu 7B
Baku, AZ1072
Tel.: 12 954
mailto:
[email protected]
www.optimal.az
*Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)
BA
AL
Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050
Prane Ures Mezezit
1023 Tirane
Tel.: 4 227 8130; -131
mailto:
[email protected]
EXPERT Service
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061; 4 227 4961
Cel: +355 069 60 45555
mailto:
[email protected]
BE
Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. - N.V.
Rue Picard 7, box 400,
Picardstraat 7, box 400
1000 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.be
AE
United Arab Emirates,
AM
Armenia,
ZIG ZAG LLC
Charenci str. 25
Yerevan 375025
Tel.: 010 55 60 10
mailto:
[email protected]
www.zigzag.am
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme, Ersatzteile und
Zubehör und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511*
mailto:
[email protected]
*Wir sind an 365 Tagen von 07:00 bis 22:00 Uhr
für Sie erreichbar.
AU
Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.au
*Mon-Fri 24 hours
10/20
AZ
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:
[email protected]
BG
Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.bg
BH
Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:
[email protected]
*Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
BY
Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:
[email protected]
CA
Canada
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 800 944 2904
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/us
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ch
CN
China,
BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
19F, Jinling Asia Pacific Tower,
No.2 Hanzhong Road, Gulou District,
210005 Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8855 888*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.cn
*phone rate depends on the network used
CY
Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
mailto:
[email protected]
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik
Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70
mailto:
[email protected]
Semson Ticaret Sti. Ltd.
Bedrettin Demirel Cad. no 17
Girne
Tel.: 0816 04 94
mailto:
[email protected]
CZ
Česká Republika, Czech Republic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.), naleznete na
webových stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 043
mailto:
[email protected]
DK
Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.dk
EE
Eesti, Estonia
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
mailto:
[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:
[email protected]
www.kodumasinate-remont.ee
ES
España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.fi
*Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR
France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet – CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
mailto:serviceconsommateur.fr@
bosch-home.com
www.bosch-home.com/fr
GB
Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare
parts and accessories or for product advice
please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
GE
Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020
mailto:
[email protected]
GR
Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500; -701
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.gr
HK
Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR
Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU
Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order spare parts
and accessories or for product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
IL
Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
*Mon-Sat 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/it
JO
Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.
Khaled Ben Al-Waleed Street,
Jabal Al Hussein (11121),
P.O. Box 212292
Amman
Tel.: 06 465 8505, -2650
Tel.: 79 110 3430
mailto:
[email protected]
Kyrgyzstan, Кыргыз Республикасы
KG
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53
mailto:
[email protected]
KR
Republic Korea,
Daehan Minguk,
Empel Co. Ltd.
1201 ACE High Tech City 1 Building
775 Gyeongin-ro Youngdeungpo-gu
Seoul 07299 South Korea
Tel.: 1899 4636
mailto:
[email protected]
KZ
Kazakhstan, Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:
[email protected]
*Toll free from mobile only
10/20
LB
Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
LT
Lietuva, Lithuania
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: +370 (8) 700 556 55
mailto:
[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: +370 (8) 700 555 95
mailto:
[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: +370 (8) 700 447 24
mailto:
[email protected]
www.emtoservis.lt
LU
Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Reparaturen:
[email protected]
Ersatzteile:
[email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: +371 6742 5232
mailto:
[email protected]
www.serviscentrs.lv
SIA Koroso
Vestienas iela 2
1004 Riga
Tel.: +371 2200 4203
mailto:
[email protected]
www.koroso.lv
EMTA Serviss SIA NEU
Katlakalna 1
1073 Riga
Tel.: +371 6602 0338
mailto:
[email protected]
www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: +371 6771 7060
mailto:
[email protected]
www.elektronika.lv
MD
Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,
2069 Кишинев
тел.: (37322) 84 00 50, 84 00 54
mailto:
[email protected]
ME
Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:
[email protected]
MK
Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:
[email protected]
MT
Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:
[email protected]
www.lintel.com.mv
NL
Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding/Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.nl
NO
Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.no
NZ
New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building,
Smales Farm Business Park
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.nz
*Mon-Fri 8.30am to 5pm (exclude public holidays)
PK
Pakistan,
MEGA Home Appliances
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
Lahore
Tel.: 0800-BOSCH (26724)*
Tel.: 42 371 32 682-5 Ext: 8005*
mailto:
[email protected]
www.megahome.pk
*Mon-Sat 9am to 6pm (exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.pt
10/20
RO
România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ro
RU
Russia, Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics and
Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:
[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
*Sat-Thu 8am to 11pm (exclude public holidays)
SE
Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 197 000
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.se
SG
Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
38C Jalan Pemimpin, #01-01
Singapore 577180
Tel.: 6751 5000*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.sg
*Mon-Fri 9am to 6pm, Sat 9am to 1pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK
Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.) nájdete
nawebových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:
[email protected]
TH
Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 495 2424*
www.bosch-home.com/th
*Mon-Sat 8am to 6pm (exclude public holidays)
Tadschikistan, Ҷумҳурии
Тоҷикистон
P.E. Suhrob Muhitdinov
Shamsi street no: 67/А
Dushanbe
Tel.: 091 867 80 43
mailto:
[email protected]
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72
mailto:
[email protected]
www.volna.tj
TJ
TM
Türkmenistan, Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16
mailto:
[email protected]
TR
Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW
Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA
Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 0 800 300 152*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.ua
*Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
UZ
O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333
mailto:
[email protected]
XK
Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
mailto:
[email protected]
XS
Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.rs
ZA
South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/za
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio
geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
03/20
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001205838*
8001205838
(001022)