STIHL FSA 90 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL FSA 90
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 36
G Instruction Manual
37 - 70
F Notice d’emploi
71 - 106
I Istruzioni d’uso
107 - 141
n Handleiding
142 - 176
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-709-9621-C. VA3.E20.
0000007994_011_D
0458-709-9621-C
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsense STIHL FSA 90 und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Motorsense STIHL FSA 90 R und Akku
. . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Schutze und Schneidwerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
3.4 Tragsysteme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
3.5 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7 Motorsense zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7.1 Griff anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7.2 Schrittbegrenzer anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.3 Schutz anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.4 Mähkopf anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.5 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen
. . . .
19
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . .
20
8.1 Tragsystem anlegen und einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.2 Motorsense ausbalancieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.3 Griff einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
22
9.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
9.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10 Motorsense einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . .
22
10.1 Motorsense einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.2 Motorsense ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11 Motorsense und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12 Mit der Motorsense arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12.1 Motorsense halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12.2 Leistung einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12.3 Mähen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12.4 Mähfäden nachstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14.1 Motorsense transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.1 Motorsense aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.1 Motorsense reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
. . . . . . . . . . . . .
28
16.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
17 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
0458-709-9621-C
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs
Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
17.1 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
18 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
18.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
. . . . . .
28
18.2 Akku warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
20 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . .
31
20.2 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20.3 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
21.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
23.1 Motorsense und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
24.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . .
35
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-709-9621-C
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsense STIHL FSA 90 und Akku
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3 Gaszughalter
Der Gaszughalter befestigt den Gaszug am Schaft.
4 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
4
11
14
#
#
1
9
10
12
15
16
2
13
3
1
7
5
8
6
0000-GXX-4582-A1
0458-709-9621-C
4
deutsch
3 Übersicht
5 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
6Stellrad
Das Stellrad dient zum Einstellen der Leistungsstufe.
7 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
8 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
9 Knebelschraube
Die Knebelschraube klemmt das Griffrohr an die
Griffstütze.
10 Griffrohr
Das Griffrohr verbindet den Bedienungsgriff und den
Handgriff mit dem Schaft.
11 Handgriff
Der Handgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
12 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
13 Steckdorn
Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines
Schneidwerkzeugs die Welle.
14 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie.
15 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
16 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Motorsense STIHL FSA 90 R und Akku
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
4Stellrad
Das Stellrad dient zum Einstellen der Leistungsstufe.
5 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-C
5
deutsch
3 Übersicht
6 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
7 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
8 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
9 Schrittbegrenzer
Der Schrittbegrenzer begrenzt den Abstand zwischen
dem Bein des Benutzers und einem Metall-
Schneidwerkzeug.
10 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
11 Steckdorn
Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines
Schneidwerkzeugs die Welle.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
13 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
14 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Schutze und Schneidwerkzeuge
Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind beispielhaft
dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen,
sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.
1 Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge
Der Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge schützt den
Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und
vor Kontakt mit dem Metall-Schneidwerkzeug.
2 Grasschneideblatt
Das Grasschneideblatt schneidet Gras und Unkraut.
3 Transportschutz
Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit Metall-
Schneidwerkzeugen.
4 Schutz für Mähköpfe
Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Mähkopf.
5 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
6Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3.4 Tragsysteme
Die Tragsysteme sind beispielhaft dargestellt.
Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser
Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-C
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
1 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
2 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen der Motorsense
am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit
eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung.
3 Einschultergurt
Der Einschultergurt dient zum Tragen der Motorsense.
4 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die Gürteltasche kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
6 Doppelschultergurt
Der Doppelschultergurt dient zum Tragen der
Motorsense.
3.5 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem Schutz und
dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem Akku
bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs an.
Dieses Symbol gibt den maximalen
Durchmesser des Schneidwerkzeugs in
Millimeter an.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
L
W
A
0458-709-9621-C
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSA 90 dient für folgende
Anwendungen:
mit einem Mähkopf: Mähen von Gras
mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und
Unkraut
Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren
Maßnahmen beachten.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
15m (50ft)
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-709-9621-C
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku
STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsense oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Falls die Motorsense oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsense oder den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense und
des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsense hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-709-9621-C
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm
tragen
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug
verwendet wird: Schutzstiefel mit
Stahlkappen tragen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere im Umkreis von 15 m um den
Arbeitsbereich fernhalten.
15m (50ft)
0458-709-9621-C
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense
reinigen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-709-9621-C
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmessern
verwendet wird:
Die Kunststoffmesser sind unbeschädigt und ohne
Risse.
Die Kunststoffmesser sind richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs, der Mähfäden oder der
Kunststoffmesser lösen und weggeschleudert werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmessern
verwendet wird: Mit unbeschädigten Kunststoffmessern
arbeiten.
Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht durch
Gegenstände aus Metall ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Metall-Schneidwerkzeug
Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbauteile sind
unbeschädigt.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht verformt.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig angebaut.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft.
Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat an den
Schneidkanten.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Metall-Schneidwerkzeugs lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden
Mit einem unbeschädigten Metall-Schneidwerkzeug
und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten.
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
Grate an den Schneidkanten mit einer Feile entfernen.
Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL Fachhändler
auswuchten lassen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.5 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
0458-709-9621-C
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
Arbeitspausen machen.
Handschuhe tragen.
0458-709-9621-C
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen
fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon
mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
Falls das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen
und das Metall-Schneidwerkzeug beschädigt werden.
Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Sicherstellen, dass das Metall-Schneidwerkzeug im
sicherheitsgerechten Zustand ist.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
4.8 Reaktionskräfte
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen:
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau
markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich
auf einen harten Gegenstand und wird schnell
abgebremst.
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist
eingeklemmt.
Die größte Gefahr, dass ein ckschlag entsteht, besteht im
schwarz markierten Bereich.
WARNUNG
Durch diese Ursachen kann die Rotationsbewegung des
Schneidwerkzeugs stark abgebremst oder gestoppt
werden und das Schneidwerkzeug kann nach rechts oder
in Richtung des Benutzers gestoßen werden (schwarzer
Pfeil). Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsense verlieren. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Motorsense mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem verwenden.
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-C
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Mit Vollgas arbeiten.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsense
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-709-9621-C
15
deutsch
5 Motorsense einsatzbereit machen
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug und den
Akku beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gereinigt
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku so
reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug
oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder der Akku gewartet oder repariert
werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Schneidwerkzeug so warten, wie es in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten
Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, @ 4.6.1.
Schutz, @ 4.6.2.
Mähkopf oder Metall-Schneidwerkzeug, @ 4.6.3 oder
@ 4.6.4.
Akku, @ 4.6.5.
Akku prüfen, @ 11.2.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsense reinigen, @ 16.1.
Akku herausnehmen.
5 Motorsense einsatzbereit machen
0458-709-9621-C
16
deutsch
6 Akku laden und LEDs
Griff anbauen, @ 7.1.
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem auswählen, @ 21.
Schutz anbauen, @ 7.3.1.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug an einer Motorsense
mit Rundumgriff verwendet wird: Schrittbegrenzer
anbauen, @ 7.2.
Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug anbauen, @ 7.4.1
oder @ 7.5.1.
Tragsystem anlegen und einstellen, @ 8.1.
Motorsense ausbalancieren, @ 8.2.
Griff einstellen, @ 8.3.
Bedienungselemente prüfen, @ 11.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 19.
In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Griff anbauen
FSA 90
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
6 Akku laden und LEDs
7 Motorsense zusammenbauen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-C
17
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
Knebelschraube (1) herausdrehen.
Obere Klemmschale (2) abnehmen.
Griffrohr (3) in die untere Klemmschale (4) einsetzen.
Obere Klemmschale (2) auflegen.
Knebelschraube (1) eindrehen.
Griffrohr (3) nach oben schwenken.
Knebelschraube (1) anziehen.
Schraube (6) herausdrehen.
Bedienungsgriff (7) so auf das Griffrohr (3) setzen, dass
die Bohrung des Bedienungsgriffs mit der Bohrung des
Griffrohrs fluchtet und dass der Schalthebel in Richtung
des Getriebegehäuses zeigt.
Mutter (7) einsetzen.
Schraube (6) eindrehen und fest anziehen.
Gaszughalter (10) und Gaszug (9) am Schaft
positionieren.
Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien verlegen
– der Gashebel muss leicht beweglich sein!
Gaszughalter (10) zusammendrücken.
Der Gaszughalter (10) rastet hörbar ein.
Der Zweihandgriff muss nicht wieder abgebaut werden.
FSA 90 R
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4) auf den
Schaft (5) setzen.
Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.
Schrauben (1) durch die Bohrungen im Rundumgriff (3)
und in den Schellen (4 und 6) führen.
Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
7.2 Schrittbegrenzer anbauen
Der Schrittbegrenzer kann nur zusammen mit dem
Rundumgriff angebaut werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A00000-GXX-4587-A1
10
9
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-C
18
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
Muttern (2) so in den Schrittbegrenzer (1) stecken, dass
die Bohrungen fluchten.
Schelle (5) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (5) und dem
Schrittbegrenzer (4) auf den Schaft (6) setzen.
Schelle (7) gegen den Schaft (6) drücken.
Schrauben (8) eindrehen und fest anziehen.
7.3 Schutz anbauen und abbauen
7.3.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2)
eingebaut und darf nicht ausgebaut werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am
Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
7.3.2 Schutz abbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schrauben (2) herausdrehen.
Schutz (1) abziehen.
7.4 Mähkopf anbauen und abbauen
7.4.1 Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-C
19
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
Lüfterrad (2) so auf die Welle (3) legen, dass die
Schaufeln des Lüfterrads (2) nach oben zeigen.
Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Steckdorn (4) einrastet.
Die Welle (3) ist blockiert.
Mähkopf (1) von Hand fest anziehen.
Steckdorn (4) abziehen.
7.4.2 Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen.
Lüfterrad abnehmen.
Steckdorn abziehen.
7.5 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und
abbauen
7.5.1 Metall-Schneidwerkzeug anbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Lüfterrad (5) so auf die Welle (6) legen, dass die
Schaufeln des Lüfterrads (2) nach oben zeigen.
Metall-Schneidwerkzeug (4) auf das Lüfterrad (5) legen.
Falls ein Kreissägeblatt oder ein Grasschneideblatt mit
mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so
ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie
der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz.
Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneidwerkzeug (4)
legen, dass die Wölbung nach oben zeigt.
Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die
geschlossene Seite nach oben zeigt.
Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (7) einrastet.
Die Welle (6) ist blockiert.
Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest
anziehen.
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-C
20
deutsch
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
Steckdorn (7) abziehen.
7.5.2 Metall-Schneidwerkzeug abbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen.
Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug und
Lüfterrad abnehmen.
Steckdorn abziehen.
8.1 Tragsystem anlegen und einstellen
Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3)
aufsetzen.
Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3) so
einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
8.2 Motorsense ausbalancieren
Das Schneidwerkzeug muss leicht auf dem Boden
aufliegen.
Motorsense ausschalten und Rasthebel in die Position
schieben.
Tragöse (1) in den Karabinerhaken (2) einhängen.
Motorsense auspendeln lassen.
Falls die Lage des Schneidwerkzeugs im ausgependelten
Zustand angepasst werden muss:
8 Motorsense für den Benutzer
einstellen
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0000-GXX-4596-A0
2
1
0000-GXX-7807-A0
0458-709-9621-C
21
deutsch
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
Schraube (3) lösen.
Tragöse (2) so auf dem Schaft verschieben, dass die
richtige Lage im ausgependelten Zustand erreicht wird.
Schraube (3) fest anziehen.
8.3 Griff einstellen
FSA 90
Der Zweihandgriff kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Knebelschraube (1) lösen.
Zweihandgriff (2) in die gewünschte Position kippen.
Knebelschraube (1) fest anziehen.
FSA 90 R
Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwendung und
der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen
eingestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schrauben (2) lösen.
Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Falls ein Mähkopf verwendet wird: a = maximal 30 cm
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird:
a = maximal 25 cm
Schrauben (2) so fest anziehen, dass der Rundumgriff (1)
nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann.
2
3
0000-GXX-7809-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
0458-709-9621-C
22
deutsch
9 Akku einsetzen und herausnehmen
9.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
10.1 Motorsense einschalten
FSA 90
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten,
dass der Daumen den Handriff umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht
sich das Schneidwerkzeug.
FSA 90 R
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
9 Akku einsetzen und herausnehmen
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
10 Motorsense einschalten und
ausschalten
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-C
23
deutsch
11 Motorsense und Akku prüfen
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht
sich das Schneidwerkzeug.
10.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
11.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Motorsense einschalten
Akku einsetzen.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
11 Motorsense und Akku prüfen
0458-709-9621-C
24
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
11.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12.1 Motorsense halten und führen
FSA 90
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten,
dass der Daumen den Handriff umschließt.
FSA 90 R
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
Falls ein Mähkopf verwendet wird:
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Handriff so
festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt.
12 Mit der Motorsense arbeiten
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0458-709-9621-C
25
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird:
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
12.2 Leistung einstellen
Abhängig von der Anwendung kann die Leistung stufenlos
eingestellt werden. Je höher die Leistung, umso schneller
kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistung beeinflusst die Akkulaufzeit. Je
niedriger die Leistung, umso länger ist die Akkulaufzeit.
Falls das Stellrad (1) in Richtung „-“ gedreht wird, kann der
Schalthebel (2) kann nicht mehr vollständig gedrückt
werden. Die Leistung ist geringer. Das Schneidwerkzeug
kann sich mit einer geringeren Drehzahl drehen.
Falls das Stellrad (1) in Richtung „+“ gedreht wird, kann der
Schalthebel (2) erneut weiter eingedrückt werden. Die
Leistung ist höher. Das Schneidwerkzeug kann sich mit
einer höheren Drehzahl drehen.
Stellrad (1) in die gewünschte Position drehen.
12.3 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen (A).
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Mit
dem linken Bereich des Metall-Schneidwerkzeugs
mähen (B).
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12.4 Mähfäden nachstellen
12.4.1 Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
0458-709-9621-C
26
deutsch
13 Nach dem Arbeiten
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt
halten.
Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausgezogen werden
können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
12.4.2 Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen
Die Mähfäden werden automatisch nachgestellt.Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Mähfäden von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Mähfäden ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsense reinigen.
►Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
Akku reinigen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
14.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Motorsense tragen
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
1
2
0000-GXX-4037-A1
13 Nach dem Arbeiten
14 Transportieren
0458-709-9621-C
27
deutsch
15 Aufbewahren
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
15.1 Motorsense aufbewahren
FSA 90
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Knebelschraube (1) lösen und soweit herausdrehen, bis
das Griffrohr (2) gedreht werden kann.
Griffrohr (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen und nach unten
kippen.
Knebelschraube (1) fest anziehen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Schneidwerkzeug abbauen.
FSA 90 R
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Schneidwerkzeug abbauen.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15 Aufbewahren
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-C
28
deutsch
16 Reinigen
16.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17.1 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerkzeuge richtig zu
schärfen und auszuwuchten.
STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem
STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu lassen.
Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
18.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense und das
Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug
beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
18.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
16 Reinigen
17 Warten
18 Reparieren
0458-709-9621-C
29
deutsch
19 Störungen beheben
19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
19 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsense besteht
eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsense
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsense oder der
Akku sind feucht.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
0458-709-9621-C
30
deutsch
19 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsense einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-709-9621-C
31
deutsch
20 Technische Daten
20.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 3,2 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm
FSA 90 R
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 2,8 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
20.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
20.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
FSA 90
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf:
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 92 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 3,5 m/s²
linker Handgriff: 3,5 m/s²
Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug:
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 84 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
linker Handgriff: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf:
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 92 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 3,5 m/s²
linker Handgriff: 4,8 m/s²
Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug:
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
73 dB(A)
20 Technische Daten
0458-709-9621-C
32
deutsch
20 Technische Daten
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 84 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 1,4 m/s²
linker Handgriff: 1,4 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
20.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-709-9621-C
33
deutsch
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
21.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
FSA 90
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
Schneidwerkzeug Schutz Tragsystem
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit
Durchmesser 2,4 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf DuroCut 20-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf Polycut 20-3
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit
Durchmesser 2,7 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf Polycut 20-3
Schutz für Mähköpfe Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
zusammen mit dem Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
Grasschneideblatt 230-2
Grasschneideblatt 230-4
Grasschneideblatt 230-8
Grasschneideblatt 260-2
Schutz für Metall-
Schneidwerkzeuge
0458-709-9621-C
34
deutsch
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
FSA 90 R
Schneidwerkzeug Schutz Schrittbegrenzer Tragsystem
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“
mit Durchmesser 2,4 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf DuroCut 20-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf Polycut 20-3
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“
mit Durchmesser 2,7 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf Polycut 20-3
Schutz für
Mähköpfe
optional Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR zusammen mit dem
Anlagepolster
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit
dem Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit
dem Anlagepolster
Grasschneideblatt 230-2
Grasschneideblatt 230-4
Grasschneideblatt 230-8
Grasschneideblatt 260-2
Schutz für Metall-
Schneidwerkzeuge
vorgeschrieben
0458-709-9621-C
35
deutsch
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23.1 Motorsense und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
24.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 90, FSA 90 R
Serienidentifizierung: 4863
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Entsorgen
24 EU-Konformitätserklärung
25 Anschriften
0458-709-9621-C
36
deutsch
25 Anschriften
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-709-9621-C. VA3.E20.
0000007946_014_GB
0458-709-9621-C
English
37
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
39
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
3.1 STIHL FSA 90 Brushcutter and Battery
. . . . . . . . . . . . .
39
3.2 STIHL FSA 90 R Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . .
40
3.3 Deflectors and Cutting Attachments
. . . . . . . . . . . . . . . .
41
3.4 Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
3.5 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.4 Clothing and equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
50
5 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
5.1 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.2 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
7.1 Mounting the Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
7.2 Mounting the Barrier Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7.3 Mounting and Removing the Deflector
. . . . . . . . . . . . . .
53
7.4 Mounting and Removing the Mowing Head
. . . . . . . . .
54
7.5 Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8 Adjusting Trimmer for User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8.1 Fitting and Adjusting the Carrying System
. . . . . . . . . .
55
8.2 Balancing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8.3 Adjusting the Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10 Switching the Trimmer On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11 Testing the Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.2 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
12 Operating the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
59
12.2 Setting the Power Level
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.3 Mowing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.4 Adjusting Nylon Line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.1 Transporting the brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
15 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.1 Storing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.1 Cleaning the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
. . . . .
62
16.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
17 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
0458-709-9621-C
38
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Instruction manual and packaging of the cutting
attachment you are using
Instruction manual of the carrying system you are using
User instructions for STIHL AR battery
User instructions for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
17.1 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
. . . . .
63
18.2 Servicing and Repairing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
63
19 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery
. . . . . . . . . . . . .
64
20 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Trimmers
. . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.2 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.3 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
21.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
22 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
22.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
23 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
23.1 Disposing of Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
24 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
24.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Brushcutters
. . . . . . . . . . . . .
70
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-709-9621-C
39
English
3 Overview
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 STIHL FSA 90 Brushcutter and Battery
1 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
2 Locking lever
The locking lever holds the battery in the battery
compartment.
3 Throttle cable retainer
The throttle cable retainer fastens the throttle cable on
the shaft.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
4
11
14
#
#
1
9
10
12
15
16
2
13
3
1
7
5
8
6
0000-GXX-4582-A1
0458-709-9621-C
40
English
3 Overview
4 Control handle
The control handle is used for operating, holding and
controlling the brushcutter.
5 Retaining latch
The retaining latch unlocks the trigger switch together
with the trigger lockout.
6 Set wheel
The set wheel is used to select the power level.
7 Trigger
The trigger switches the brushcutter on and off.
8 Trigger lockout
The trigger lockout unlocks the trigger.
9 Wing screw
The wing screw secures the handlebar to the handle
support.
10 Handlebar
The handlebar connects control handle and handle with
the shaft.
11 Handle
The handle is for holding and controlling the brushcutter.
12 Shaft
The shaft connects all components.
13 Stop pin
The stop pin blocks the shaft while a cutting attachment
is being mounted.
14 Battery
The battery supplies power to the brushcutter.
15 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
16 Button
The button activates the LEDs on the battery.
# Rating plate with machine number
3.2 STIHL FSA 90 R Trimmer and Battery
1 Battery Compartment
Accommodates the battery.
2 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Set Wheel
Used to select the power level.
5 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-C
41
English
3 Overview
6 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
7 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
8 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
9 Barrier Bar
Maintains distance between operator’s leg and a metal
cutting attachment.
10 Drive Tube
Connects all components.
11 Stop Pin
Blocks shaft while cutting attachment is being mounted.
12 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
13 Button
Activates the LEDs on the battery.
14 Battery
Supplies power to the trimmer.
# Rating label with serial number
3.3 Deflectors and Cutting Attachments
The illustrations show examples of deflectors and cutting
attachments. Approved combinations are listed in this
instruction manual, @ 21.
1 Deflector for Metal Cutting Attachments
Protects user from flying debris and contact with the
metal cutting attachment.
2 Grass Cutting Blade
Cuts grass and weeds.
3 Transport Guard
Helps protect user from contact with metal cutting
attachments.
4 Deflector for Mowing Heads
Protects user from flying debris and contact with the
mowing head.
5 Line Limiting Blade
Trims surplus mowing line to correct length.
6 Mowing Head
The mowing head contains the mowing line.
3.4 Carrying Systems
The illustrations show typical examples of carrying systems.
Approved combinations are listed in this instruction manual,
@ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-C
42
English
4 Safety Precautions
1 STIHL AR Battery
Supplies power to the trimmer.
2 Hip Padding
Serves to secure trimmer to STIHL AR battery or the
carrying system with built-in “AP belt bag with connecting
cable”.
3 Shoulder Strap
Serves to carry the trimmer.
4 “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Can supply power to the trimmer.
5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with
Connecting Cable”
Can supply power to the trimmer.
6 Full Harness
Serves to carry the trimmer.
3.5 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer, deflector
and battery:
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the trimmer and battery:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
This symbol shows the direction of rotation of the
cutting attachment.
This symbol shows the maximum diameter of the
cutting attachment in millimeters.
This symbol shows the rated speed of the cutting
attachment.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
L
W
A
0458-709-9621-C
43
English
4 Safety Precautions
4.2 Intended Use
The STIHL FSA 90 trimmer is designed for the following
applications:
with a mowing head: Mowing grass
with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds
The trimmer may be used in the rain.
The trimmer is powered by a STIHL AP battery or a STIHL
AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Use the trimmer with a STIHL AP battery or a STIHL AR
battery.
Using the trimmer or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the trimmer as described in this instruction manual.
Use the battery as described in this instruction manual
or the instruction manual for the STIHL AR battery.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses.
If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
Wear safety boots.
Wear work gloves.
Observe safety notices on kickback and take the
necessary precautions.
Observe safety notices on flying debris and take
the necessary precautions.
Maintain safe distance.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect battery from heat and fire.
15m (50ft)
Do not immerse battery in fluids.
Observe battery’s permissible temperature
range.
0458-709-9621-C
44
English
4 Safety Precautions
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the trimmer
and battery. The user or other persons may sustain
serious or fatal injuries.
If the trimmer or battery are passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the trimmer
and battery. If the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the trimmer and battery.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the trimmer for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair can be drawn into the brushcutter during
operation. This may result in serious injury to the user.
Tie up and confine long hair above your shoulders.
Objects can be ejected at high speed during operation.
This may result in injury to the user.
Wear face protection.
Wear long trousers made from resistant material.
Falling objects can cause head injuries.
Dust can be whipped up during operation. Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk
of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance with
EN 166 or national regulations and
available commercially with the
corresponding marking.
If objects are likely to fall while working:
wear a hard hat
0458-709-9621-C
45
English
4 Safety Precautions
The user may come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This may result in serious
injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant material.
The user may come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This may result in injury to the user.
Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Working Area and Surroundings
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the brushcutter or flying debris. This may result
in serious injury to bystanders, children and animals and
damage to property.
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Do not leave the brushcutter unattended.
Make sure that children cannot play with the
brushcutter.
Electrical components of the brushcutter can produce
sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly
flammable or explosive environments. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the battery.
This may result in serious injury to bystanding people,
children and animals.
Keep bystanding people, children and animals out of the
way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If exposed to certain ambient conditions, the
battery may catch fire or explode. This may result in
serious injury to people and damage to property.
Keep the battery away from metallic objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
If you are using a metal cutting attachment:
Wear steel-toed safety boots.
Wear work gloves made from resistant
material.
Do not allow bystanders, children
or animals within 15 meters of the
work area.
15m (50ft)
Protect the battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between - 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liquids.
0458-709-9621-C
46
English
4 Safety Precautions
Protect the battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
The trimmer is not damaged.
The trimmer is clean.
The controls function properly and have not been
modified.
A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
Cutting attachment and deflector are properly mounted.
Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged trimmer.
If the trimmer is dirty: Clean the trimmer.
Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the trimmer’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter blade.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
If a Polycut mowing head with polymer blades is used:
The polymer blades are free of damage and tears.
The polymer blades are properly mounted.
0458-709-9621-C
47
English
4 Safety Precautions
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head, mowing lines or polymer blades may come off and
be ejected at high speed. They may cause serious injury
to persons.
Work only with an undamaged mowing head.
If a PolyCut mowing head with polymer blades is used:
Never work with damaged polymer blades.
Never use metal objects in place of the nylon mowing
lines or polymer blades.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL
dealer.
4.6.4 Metal Cutting Attachment
The metal cutting attachment is in a safe condition if the
following points are observed:
Metal cutting attachment and mounting hardware are
undamaged.
Metal cutting attachment is not warped.
Metal cutting attachment is properly mounted.
Metal cutting attachment is correctly sharpened.
Cutting edges of the metal cutting attachment have no
burrs.
WARNING
If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting
attachment may come off and be thrown at high speed.
This can result in serious injuries.
Never work with a damaged metal cutting attachment or
damaged mounting hardware.
Sharpen the metal cutting attachment correctly.
Deburr the cutting edges with a file.
Have the metal cutting attachment balanced by a STIHL
servicing dealer.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.5 Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modified.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective battery.
If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in the battery.
Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
0458-709-9621-C
48
English
4 Safety Precautions
A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attachment.
If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and remove the battery. Then remove
the object causing the blockage.
If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Trimmer vibrations may occur during operation.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
If the cutting attachment makes contact with a foreign
object during operation, the object or parts of it may be
thrown at high speed. This may result in personal injuries
and damage to property.
Clear away all foreign objects from the work area.
If the rotating metal cutting attachment makes contact with
a hard object, sparks may occur and the cutting
attachment may be damaged. Sparks may cause a fire in
an easily combustible location. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Make sure the metal cutting attachment is in a safe
condition.
Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
In an emergency, the user may panic and not put the
carrying system down. This can result in serious injuries.
Practice removing and putting down the carrying
system.
Wear gloves.
0458-709-9621-C
49
English
4 Safety Precautions
4.8 Reactive Forces
Kickout can be caused for the following reasons:
The shaded area or the black area of the rotating metal
cutting attachment comes into contact with a solid object
and is suddenly braked.
The rotating metal cutting attachment gets pinched in the
cut.
The risk of kickout is greatest in the black area.
WARNING
These situations can abruptly decelerate or stop rotation
of the cutting attachment and cause the cutting
attachment to be thrown to the right or in the direction of
the user (black arrow). The user can lose control of the
trimmer. This can result in serious or fatal injuries.
Hold the trimmer firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not use the black area for cutting.
Use a combination of cutting attachment, deflector and
carrying system recommended in this instruction
manual.
Sharpen the metal cutting attachment correctly.
Cut with the motor running at full speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
Secure the trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
0000-GXX-3025-A1
Remove the battery.
0458-709-9621-C
50
English
4 Safety Precautions
4.10 Storing
4.10.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Store the trimmer out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
trimmer.
Push the retaining latch into position .
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
Store the trimmer in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the trimmer and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Use and store the battery at temperatures between -
10°C and +50°C.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The trimmer may start unintentionally if the battery is left
in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Push the retaining latch into position .
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment
and the battery. If the trimmer, deflector, cutting
attachment or battery are not cleaned correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Clean the trimmer, deflector, cutting attachment and
battery as described in this instruction manual.
If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery are
not serviced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not attempt to service or repair the trimmer,
deflector, cutting attachment or battery.
If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery
require servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-709-9621-C
51
English
5 Preparing Trimmer for Operation
Maintain the cutting attachment as described in the
instructions supplied with the cutting attachment being
used or on the cutting attachment’s packaging.
5.1 Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Trimmer, @ 4.6.1.
Deflector, @ 4.6.2.
Mowing head or metal cutting attachment, @ 4.6.3 or
@ 4.6.4.
Battery, @ 4.6.5.
Check the battery, @ 11.2.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the trimmer, @ 16.1.
Mount the handle, @ 7.1.
Select combination of cutting attachment, deflector and
carrying system, @ 21.
Mount the deflector, @ 7.3.1.
If a metal cutting attachment is used on a loop-handled
trimmer: Mount the barrier bar, @ 7.2.
Mount mowing head or metal cutting attachment, @ 7.4.1
or @ 7.5.1.
Fit and adjust the carrying system, @ 8.1.
Balance the trimmer, @ 8.2.
Adjust the handle, @ 8.3.
Check the controls, @ 11.1.
If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer
and contact your STIHL dealer for assistance.
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
5 Preparing Trimmer for Operation
6 Charging the Battery, LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-C
52
English
7 Assembling the Trimmer
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 19.
Malfunction in trimmer or battery.
7.1 Mounting the Handle
FSA 90
Switch off the brushcutter, push the retaining latch to
position and remove the battery.
Remove the wing screw (1).
Remove the upper clamp molding (2).
Place the handlebar (3) in the lower clamp molding (4).
Fit the upper clamp molding (2).
Insert the wing screw (1).
Swing the handlebar (3) up.
Tighten down the wing screw (1).
Remove the screw (6).
Position the control handle (7) on the handlebar (3),
trigger facing the gear housing, and line up the hole in the
control handle with the hole in the handlebar.
Fit the nut (7).
Insert and tighten down the screw (6) firmly.
Position the throttle cable retainer (10) and the throttle
cable (9) on the shaft.
Do not kink the throttle cable or lay it in tight radii – make
sure the throttle trigger moves freely.
Squeeze the throttle cable retainer (10).
The throttle cable retainer (10) engages in position with an
audible click.
The bike handle can be lefton the shaft.
FSA 90 R
Switch off the brushcutter, push the retaining latch to
position and remove the battery.
Fit the clamp (4) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (4) on the shaft (5).
Fit the washers (2) on the screws (1).
Press the clamp (6) against the shaft (5).
7 Assembling the Trimmer
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
0000-GXX-4587-A1
10
9
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-C
53
English
7 Assembling the Trimmer
Insert the screws (1) through holes in the loop handle (3)
and clamps (4 and 6).
Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
7.2 Mounting the Barrier Bar
The barrier bar can only be mounted in combination with the
loop handle.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Insert nuts (2) in the barrier bar (1) so that the holes line
up.
Fit the clamp (5) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (5) and barrier bar (4)
on the drive tube (6).
Hold the clamp (7) against the drive tube (6).
Insert and tighten down the screws (8) firmly.
7.3 Mounting and Removing the Deflector
7.3.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
The line limiting blade (1) is already installed in the deflector
(2) and must not be removed.
Push the deflector (2) into the guides on the housing as far
as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
Insert and tighten down the screws (3) firmly.
7.3.2 Removing the Deflector
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Take out the screws (2).
Pull off the deflector (1).
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
0458-709-9621-C
54
English
7 Assembling the Trimmer
7.4 Mounting and Removing the Mowing Head
7.4.1 Mounting the Mowing Head
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Fit the fanwheel (2) on the shaft (3) with fan blades facing
up.
Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it
counterclockwise.
Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the
stop pin (4) engages in position.
The shaft is now blocked.
Tighten down the mowing head (1) firmly by hand.
Remove the stop pin (4).
7.4.2 Removing the Mowing Head
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in
position.
The shaft is now blocked.
Unscrew the mowing head clockwise.
Remove the fanwheel.
Remove stop pin.
7.5 Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
7.5.1 Mounting Metal Cutting Attachment
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Fit the fanwheel (5) on the shaft (6) with fan blades facing
up.
Place the cutting attachment (4) on the fanwheel (5). If
you are fitting a circular saw blade or a grass cutting blade
with more than 4 cutting edges: Its cutting edges must
face in the same direction as the arrow on the deflector.
Place the thrust washer (3) on the metal cutting
attachment (4) so that its raised side faces up.
Place the rider plate (2) on the thrust washer (3) so that its
closed side faces up.
Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-C
55
English
8 Adjusting Trimmer for User
Rotate the metal cutting attachment (4) clockwise until the
stop pin (7) engages in position.
The shaft (6) is now blocked.
Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly.
Remove the stop pin (7).
7.5.2 Removing the Metal Cutting Attachment
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
Rotate the metal cutting attachment clockwise until the
stop pin engages in position.
The shaft is now blocked.
Unscrew the mounting nut clockwise.
Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting
attachment and fanwheel.
Remove stop pin.
8.1 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put on the shoulder strap (1) or full harness (3).
Adjust the shoulder strap (1) or full harness (3) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
8.2 Balancing the Trimmer
The cutting attachment should rest lightly on the ground.
Switch off the trimmer and push retaining latch to position
.
Connect the carrying ring (1) to the carabiner (2).
Wait for the trimmer to stop swinging.
Check position of cutting attachment. If it needs adjustment:
8 Adjusting Trimmer for User
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0000-GXX-4596-A0
2
1
0000-GXX-7807-A0
0458-709-9621-C
56
English
8 Adjusting Trimmer for User
Loosen the screw (3).
Move carrying ring (2) up or down the drive tube until
correct balanced position is reached.
Tighten down the screw (3) firmly.
8.3 Adjusting the Handle
FSA 90
The bike handle can be set to different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Loosen the wing screw (1).
Swing the bike handle (2) to the required position.
Tighten down the wing screw (1) firmly.
FSA 90 R
The loop handle can be set to different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Loosen the screws (2).
Move the loop handle (1) to the required position and
make sure that:
If you are using a mowing head: a = no more than 30 cm
If you are using a metal cutting attachment: a = no more
than 25 cm
Tighten down the screws (2) so that the loop handle
cannot be rotated on the drive tube.
2
3
0000-GXX-7809-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
0458-709-9621-C
57
English
9 Removing and Fitting the Battery
9.1 Fitting the Battery
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
9.2 Removing the Battery
Stand the trimmer on a level surface.
Hold one hand in front of the battery compartment to
ensure the battery (2) does not fall out.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
10.1 Switching On
FSA 90
Hold the trimmer firmly with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the handle.
Hold the trimmer firmly with your the left hand on the left
handle – wrap your thumb around the handle.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
The speed of the cutting attachment is controlled with the
trigger.
FSA 90 R
Hold the trimmer firmly with one hand on the control
handle – wrap your thumb around the handle.
Hold the trimmer firmly with the other hand on the loop
handle – wrap your thumb around the handle.
9 Removing and Fitting the Battery
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
10 Switching the Trimmer On/Off
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-C
58
English
11 Testing the Trimmer and Battery
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
The speed of the cutting attachment is controlled with the
trigger.
10.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
The trimmer has a malfunction.
Push the retaining latch into position .
11.1 Checking the Controls
Trigger lockout lever and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position .
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching On
Fit the battery.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs on the battery flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
Release the trigger and trigger lockout lever.
The cutting attachment comes to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
11.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
11 Testing the Trimmer and Battery
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-C
59
English
12 Operating the Trimmer
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
FSA 90
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
Hold the trimmer with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with your the left hand on the left grip –
wrap your thumb around the left grip.
FSA 90 R
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
If you are using a mowing head:
Hold the trimmer with one hand on the control handle –
wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with your other hand on the loop handle
– wrap your thumb around the loop handle.
12 Operating the Trimmer
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0458-709-9621-C
60
English
12 Operating the Trimmer
If you are using a metal cutting attachment:
Hold the trimmer with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with your left hand on the loop handle –
wrap your thumb around the loop handle.
12.2 Setting the Power Level
The power level is infinitely variable to suit the application.
The higher the power level, the faster the cutting attachment
can run.
The selected power level affects the battery’s runtime. The
lower the power level, the longer the battery’s runtime.
If the set wheel (1) is turned in "-" direction, the trigger (2)
can no longer be fully depressed. The power level is lower.
The cutting attachment rotates at a lower RPM.
If the set wheel (1) is turned in "+" direction, the trigger (2)
can still be fully depressed. The power level is higher. The
cutting attachment rotates at a higher RPM.
Turn the set wheel (1) to the required position.
12.3 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
Swing the trimmer back and forth in an arc (A).
If you are using a metal cutting attachment: Mow with the
left-hand side on the metal cutting attachment (B).
Walk slowly and steadily forwards.
12.4 Adjusting Nylon Line
12.4.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head
Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line
limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the
correct length.
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-C
61
English
13 After Finishing Work
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Depress the spool (1) on the mowing head and hold it
depressed.
Pull out the mowing lines (2).
If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required
length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2).
The spool is empty.
12.4.2 Line Feed on SuperCut Mowing Head
Mowing lines are advanced automatically. The line limiting
blade in the deflector trims the mowing lines to the correct
length.
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 40 mm.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Pull out the mowing lines.
If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Replace nylon line.
The spool is empty.
13.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
Clean the battery.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
14.1 Transporting the brushcutter
Switch off the brushcutter, push the retaining latch to
position and remove the battery.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Carrying the brushcutter
Carry the brushcutter in one hand properly balanced by
the shaft, with the cutting attachment behind you.
Transporting the brushcutter in the car
Secure the brushcutter to prevent turnover and
movement.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the trimmer and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
13 After Finishing Work
14 Transporting
0458-709-9621-C
62
English
15 Storing
15.1 Storing the Trimmer
FSA 90
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Loosen the wing screw (1) and unscrew it until the
handlebar (2) can be rotated.
Turn the handlebar (2) through 90° and fold it down.
Tighten down the wing screw (1) firmly.
Observe the following points when storing the trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
If you store the trimmer for more than 3 months: Remove
the cutting attachment.
FSA 90 R
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Observe the following points when storing the trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
If you store the trimmer for more than 3 months: Remove
the cutting attachment.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the trimmer and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
16.1 Cleaning the Trimmer
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Clean the trimmer with a damp cloth.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
15 Storing
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
16 Cleaning
0458-709-9621-C
63
English
17 Maintenance
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
17.1 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
Correctly sharpening and balancing metal cutting
attachments requires a lot of practice.
STIHL recommends you have metal cutting attachments
resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer.
Sharpen the metal cutting attachment as described in the
instructions and on the packaging supplied with the cutting
attachment you are using.
18.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by
the user.
If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not
use your trimmer or cutting attachment and contact your
STIHL servicing dealer.
18.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
17 Maintenance
18 Repairing
0458-709-9621-C
64
English
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery
19 Troubleshooting
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
The brushcutter does
not start when
switched on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Recharge the battery fully as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
1 LED emits red
light.
The battery is too warm or
too cold.
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. The brushcutter has a
malfunction.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the brushcutter.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
brushcutter and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs light
up red.
Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
4LEDs
flashing red.
There is a fault in the
battery.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the brushcutter.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between brushcutter and
battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
The brushcutter or battery
is damp.
Allow the brushcutter or battery to dry.
The brushcutter cuts
out during operation.
3 LEDs light
up red.
Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
0458-709-9621-C
65
English
19 Troubleshooting
There is an electrical fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the brushcutter.
The runtime of the
brushcutter is too
short.
The battery is not fully
charged.
Recharge the battery fully as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
The battery life has been
exceeded.
Replace battery.
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
0458-709-9621-C
66
English
20 Specifications
20.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Trimmers
FSA 90
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, cutting attachment and deflector:
3.2 kg
Length without cutting attachment: 1774 mm
FSA 90 R
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, cutting attachment and deflector:
2.8 kg
Length without cutting attachment: 1774 mm
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
20.2 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
20.3 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure level is 2 dB(A). K-
value (uncertainty) for sound power level is 2 dB(A). K-value
(uncertainty) for vibration level is 2 m/s².
FSA 90
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Using with a mowing head:
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 3.5 m/s².
Left handle: 3.5 m/s²
Using with a metal cutting attachment:
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 84 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 1.0 m/s².
Left handle: 1.0 m/s²
FSA 90 R
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Using with a mowing head:
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 3.5 m/s².
20 Specifications
0458-709-9621-C
67
English
20 Specifications
Left handle: 4.8 m/s²
Using with a metal cutting attachment:
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 84 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 1.4 m/s².
Left handle: 1.4 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-709-9621-C
68
English
21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
21.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
FSA 90
21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
Cutting Attachment Deflector Carrying System
Mowing head with 2.4 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
DuroCut 20-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
PolyCut 20-3 mowing head
Mowing head with 2.7 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
PolyCut 20-3 mowing head
Deflector for mowing
heads
Shoulder strap
Full harness
STIHL AR battery with hip padding
“AP belt bag with connecting cable” together with
shoulder strap
Carrying system with built-in “AP belt bag with
connecting cable” together with hip padding
Grass cutting blade 230-2
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
Grass cutting blade 260-2
Deflector for metal cutting
attachments
0458-709-9621-C
69
English
21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
FSA 90 R
Cutting Attachment Deflector Barrier Bar Carrying System
Mowing head with 2.4 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
DuroCut 20-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
PolyCut 20-3 mowing head
Mowing head with 2.7 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
PolyCut 20-3 mowing head
Deflector for
mowing heads
optional Shoulder strap
Full harness
STIHL AR battery with hip padding
“AP belt bag with connecting cable”
together with shoulder strap
Carrying system with built-in “AP
belt bag with connecting cable”
together with hip padding
Grass cutting blade 230-2
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
Grass cutting blade 260-2
Deflector for metal
cutting attachments
mandatory
0458-709-9621-C
70
English
22 Spare Parts and Accessories
22.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
23.1 Disposing of Trimmer and Battery
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
24.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Brushcutters
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
category: Cordless brushcutter
manufacturer's brand: STIHL
model: FSA 90, FSA 90 R
serial number: 4863
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VIII.
Measured sound power level: 92 dB(A)
Guaranteed sound power level: 94 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are specified on the rating plate of the brushcutter.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations
and Licensing
22 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
23 Disposal
24 EC Declaration of Conformity
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-709-9621-C. VA3.E20.
0000007946_014_F
0458-709-9621-C
français
71
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
73
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
3.1 Débroussailleuse STIHL FSA 90 et batterie
. . . . . . . . .
73
3.2 Débroussailleuse STIHL FSA 90 R et batterie
. . . . . .
74
3.3 Capots protecteurs et outils de coupe
. . . . . . . . . . . . . .
75
3.4 Systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
3.5 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
77
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
80
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
85
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
7 Assemblage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
87
7.1 Montage de la poignée ou du guidon
. . . . . . . . . . . . . . .
87
7.2 Montage de la protection
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
7.3 Montage et démontage du capot protecteur
. . . . . . . .
88
7.4 Montage et démontage de la tête faucheuse
. . . . . . .
89
7.5 Montage et démontage d'un outil de coupe
métallique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
. . .
90
8.1 Bouclage et ajustage du système de portage
. . . . . . .
90
8.2 Équilibrage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
91
8.3 Réglage de la poignée ou du guidon
. . . . . . . . . . . . . . .
91
9 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
92
9.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
9.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
. . . .
93
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . .
93
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
. . .
94
11.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
94
11.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
12 Travail avec la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
12.2 Réglage de la puissance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
12.3 Fauchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
12.4 Ajustage des fils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
13 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
13.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
14.1 Transport de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
14.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
15 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
15.1 Rangement de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
98
15.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
16 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
0458-709-9621-C
72
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de
coupe employé
Notice d'emploi du système de portage employé
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
16.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
17 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
17.1 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe
métallique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
18 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
18.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
18.2 Maintenance et réparation de la batterie
. . . . . . . . . . .
99
19 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
19.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . .
100
20 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . .
102
20.2 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
20.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
102
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots
protecteurs et de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . .
104
21.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots
protecteurs et de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . .
104
22 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
106
22.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
106
23 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
23.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
24 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
24.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . .
106
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-709-9621-C
73
français
3 Vue d'ensemble
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Débroussailleuse STIHL FSA 90 et batterie
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
3 Attache de câble de commande des gaz
L'attache du câble de commande des gaz fixe le câble de
commande des gaz sur le tube.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
4
11
14
#
#
1
9
10
12
15
16
2
13
3
1
7
5
8
6
0000-GXX-4582-A1
0458-709-9621-C
74
français
3 Vue d'ensemble
4 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
5 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
6 Molette de réglage
La molette de réglage permet le réglage du niveau de
puissance.
7 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
8 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
9 Vis à garrot
La vis à garrot serre le tube du guidon sur le support de
guidon.
10 Guidon
Le guidon relie la poignée de commande et l'autre
poignée avec le tube.
11 Poignée
La poignée sert à tenir et mener la débroussailleuse.
12 Tube
Le tube relie les différents composants.
13 Mandrin de calage
Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le
montage d'un outil de coupe.
14 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
15 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
16 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Débroussailleuse STIHL FSA 90 R et batterie
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-C
75
français
3 Vue d'ensemble
4 Molette de réglage
La molette de réglage permet le réglage du niveau de
puissance.
5 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
6 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
7 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
8 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
9Protection
La protection permet de garder la distance de sécurité
entre la jambe de l'utilisateur et un outil de coupe
métallique.
10 Tube
Le tube relie les différents composants.
11 Mandrin de calage
Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le
montage d'un outil de coupe.
12 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
13 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
14 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.3 Capots protecteurs et outils de coupe
Les illustrations des capots protecteurs et des outils de
coupe sont données à titre d'exemples. Les combinaisons
autorisées sont indiquées dans la présente Notice d'emploi,
@ 21.
1 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques
Le capot protecteur pour outils de coupe métalliques
protège l'utilisateur contre les objets projetés par l'outil
de coupe et contre le risque de contact avec l'outil de
coupe métallique.
2 Couteau à herbe
Le couteau à herbe coupe l'herbe et la mauvaise herbe.
3 Protecteur de transport
Le protecteur de transport protège contre le risque de
contact avec les outils de coupe métalliques.
4 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Le capot protecteur pour têtes faucheuses protège
l'utilisateur contre les objets projetés et contre le risque
de contact avec la tête faucheuse.
5 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
6 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-C
76
français
3 Vue d'ensemble
3.4 Systèmes de portage
Les illustrations des systèmes de portage sont données à
titre d'exemples. Les combinaisons autorisées sont
indiquées dans la présente Notice d'emploi, @ 21.
1 Batterie STIHL AR
La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
2 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer la débroussailleuse à
la batterie STIHL AR ou au système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
3 Harnais simple
Le harnais simple est conçu pour porter la
débroussailleuse.
4 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique »
La pochette à porter à la ceinture peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse.
5 Système de portage avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
6 Harnais double
Le harnais double est conçu pour porter la
débroussailleuse.
3.5 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la débroussailleuse , le capot protecteur et la batterie ont
les significations suivantes :
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil
de coupe.
Ce symbole indique le diamètre maximal de
l'outil de coupe en millimètres.
Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de
coupe.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
L
WA
0458-709-9621-C
77
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ou sur la batterie ont les significations
suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse STIHL FSA 90 convient pour les
applications suivantes :
avec une tête faucheuse : fauchage de l'herbe ;
avec un couteau à herbe : fauchage de l'herbe et de la
mauvaise herbe.
La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie.
Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les Prescriptions de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Si, au cours du travail, des objets risquent de
tomber : porter un casque de protection.
Porter des chaussures de protection.
Porter des gants de protection.
Respecter les consignes de sécuriconcernant
le rebond et les mesures à prendre.
Respecter les consignes de sécuriconcernant
la projection d'objets et les mesures à prendre.
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
15m (50ft)
0458-709-9621-C
78
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse avec une batterie STIHL AP
ou une batterie STIHL AR.
Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Si l'on confie la débroussailleuse ou la batterie à une
autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité
physique, sensorielle et mentale pour être capable
d'utiliser correctement la débroussailleuse et la
batterie et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit
travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la débroussailleuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la
débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la débroussailleuse. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-
dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du
sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-709-9621-C
79
français
4 Prescriptions de sécurité
Porter une visière pour se protéger le visage.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il
ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque
de subir des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résistante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Zone de travail et environnement
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
Des composants électriques de la débroussailleuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
contenant des matières facilement inflammables ou
explosives, les étincelles risquent de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables ou dans un environnement présentant
des risques d'explosion.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Les lunettes de
protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à
la norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
porter des chaussures de sécurité avec
coquille en acier.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
Veiller à ce que les passants, les
enfants et les animaux restent une
distance de sécurité de 15 m tout
autour de l'aire de travail.
15m (50ft)
0458-709-9621-C
80
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les
enfants et les animaux ne peuvent pas celer, ni évaluer
les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent
être gravement blessés.
Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les
animaux éloignés.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs
ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs
ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être gravement blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée.
Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes.
Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée : nettoyer la
débroussailleuse.
N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Protéger la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas jeter la batterie au feu.
Utiliser et stocker la batterie dans une plage
de température comprise entre - 10 °C et
+5C.
Ne pas immerger la batterie dans des
liquides.
0458-709-9621-C
81
français
4 Prescriptions de sécurité
Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas
correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec couteaux
en matière synthétique :
Les couteaux en matière synthétique ne sont pas
fissurés et ils ne présentent aucun endommagement.
Les couteaux en matière synthétique sont montés
correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe ou de
couteaux en matière synthétique se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne
présente aucun endommagement.
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec couteaux
en matière synthétique : travailler avec des couteaux en
matière synthétique qui ne présentent aucun
endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe ou les couteaux en
matière synthétique par des objets métalliques.
En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.4 Outil de coupe métallique
L'outil de coupe métallique se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
L'outil de coupe métallique et les pièces de fixation ne
présentent aucun endommagement.
L'outil de coupe métallique n'est pas déformé.
L'outil de coupe métallique est monté correctement.
L'outil de coupe métallique est affûté correctement.
L'outil de coupe métallique ne présente aucune bavure
sur les tranchants.
0458-709-9621-C
82
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de l'outil de
coupe métallique se détachent et soient projetés au loin.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec un outil de coupe métallique qui ne
présente aucun endommagement et avec des pièces de
fixation qui ne présentent aucun endommagement.
Affûter correctement l'outil de coupe métallique.
Ébavurer les bavures des tranchants à l'aide d'une lime.
Faire équilibrer l'outil de coupe métallique par un
revendeur spécialisé STIHL.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.5 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-
ci peuvent être irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
0458-709-9621-C
83
français
4 Prescriptions de sécurité
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Enlever
seulement ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il
peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le
haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail.
Si l'outil de coupe métallique en rotation heurte un objet
dur, cela peut produire des étincelles et l'outil de coupe
métallique risque d'être endommagé. À proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
S'assurer que l'outil de coupe métallique se trouve dans
l'état impeccable requis pour la sécurité.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de
coupe continue de tourner pendant quelques instants.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
4.8 Forces de réaction
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
La zone de l'outil de coupe métallique en rotation marquée
en gris sur l'illustration ou en noir heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
L'outil de coupe métallique en rotation se coince.
C'est la zone marquée en noir qui présente le plus grand
risque de rebond.
Porter des gants.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-C
84
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Dans les cas énoncés ci-avant, le mouvement de rotation
de l'outil de coupe peut être fortement freiné ou stoppé et
par conséquent l'outil de coupe peut être projeté vers la
droite ou en direction de l'utilisateur (flèche noire).
L'utilisateur peut perdre le contrôle de la
débroussailleuse. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la débroussailleuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone marquée en noir sur
l'illustration.
Utiliser une combinaison d'outil de coupe, de capot
protecteur et de système de portage indiquée dans la
présente Notice d'emploi.
Affûter correctement l'outil de coupe métallique.
Travailler à pleins gaz.
4.9 Transport
4.9.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Si un outil de coupe métallique est monté : monter un
protecteur de transport.
Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-709-9621-C
85
français
4 Prescriptions de sécurité
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la débroussailleuse et des composants
métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Si un outil de coupe métallique est monté : monter un
protecteur de transport.
Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la
batterie. Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il
faut, il est possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de curité soient
mis hors service. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe et la batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe
et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il
faut, il est possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de curité soient
mis hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur,
de l'outil de coupe ou de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de
coupe ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme
décrit dans la Notice d'emploi de l'outil de coupe
employé ou sur l'emballage de l'outil de coupe employé.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-709-9621-C
86
français
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse, @ 4.6.1.
Capot protecteur, @ 4.6.2.
Tête faucheuse ou outil de coupe métallique, @ 4.6.3
ou @ 4.6.4.
Batterie, @ 4.6.5.
Contrôler la batterie, @ 11.2.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la débroussailleuse, @ 16.1.
Monter la poignée, @ 7.1.
Choisir la combinaison d'outil de coupe, de capot
protecteur et de système de portage, @ 21.
Monter le capot protecteur, @ 7.3.1.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique sur une
débroussailleuse à poignée circulaire : monter la
protection (pour garder la distance de sécurité entre la
jambe de l'utilisateur et l'outil de coupe métallique),
@ 7.2.
Monter la tête faucheuse ou l'outil de coupe métallique,
@ 7.4.1 ou @ 7.5.1.
Mettre le système de portage et l'ajuster, @ 8.1.
Équilibrer la débroussailleuse, @ 8.2.
Ajuster la poignée, @ 8.3.
Contrôler les éléments de commande, @ 11.1.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
6 Recharge de la batterie et DEL
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-C
87
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 19.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse ou dans la
batterie.
7.1 Montage de la poignée ou du guidon
FSA 90
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Dévisser la vis à garrot (1).
Enlever la mâchoire de serrage supérieure (2).
Mettre le guidon (3) dans la mâchoire de serrage
inférieure (4).
Appliquer la mâchoire de serrage supérieure (2).
Visser légèrement la vis à garrot (1).
Faire pivoter le guidon (3) vers le haut.
Serrer la vis à garrot (1).
Dévisser la vis (6).
Placer la poignée de commande (7) sur le guidon (3) de
telle sorte que le trou de la poignée de commande
coïncide avec le trou du guidon et que la gâchette de
commande soit orientée en direction du carter de
réducteur.
Monter l'écrou (7).
Visser et serrer fermement la vis (6).
Positionner l'attache du câble de commande des gaz (10)
et le câble de commande des gaz (9) sur le tube.
En posant le ble de commande des gaz, veiller à ce qu'il
ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées
la gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée
facilement !
Comprimer l'attache de câble de commande des gaz (10).
L'attache de câble de commande des gaz (10)
s'encliquette avec un déclic audible.
Le guidon ne doit plusêtre démonté.
FSA 90 R
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
7 Assemblage de la débroussailleuse
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
0000-GXX-4587-A1
10
9
0458-709-9621-C
88
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
Poser le collier (4) dans la poignée circulaire (3).
Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (4) sur le
tube (5).
Poser les rondelles (2) sur les vis (1).
Presser le collier (6) contre le tube (5).
Passer les vis (1) à travers les trous de la poignée
circulaire (3) et des colliers (4 et 6).
Visser et serrer fermement les écrous (7).
7.2 Montage de la protection
La protection (pour garder la distance de sécurité entre
l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur) ne peut
être montée qu'avec la poignée circulaire.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Introduire les écrous (2) dans la protection (1) de telle
sorte que les trous coïncident.
Poser le collier (5) dans la poignée circulaire (3).
Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (5) et la
protection (4) sur le tube (6).
Presser le collier (7) contre le tube (6).
Visser et serrer fermement les vis (8).
7.3 Montage et démontage du capot protecteur
7.3.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot
protecteur (2) et il ne doit pas être démonté.
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
7.3.2 Démontage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
0458-709-9621-C
89
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
Dévisser les vis (2).
Enlever le capot protecteur (1).
7.4 Montage et démontage de la tête faucheuse
7.4.1 Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Poser l'hélice de ventilateur (2) sur l'arbre (3) de telle
sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers
le haut.
Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la faire
tourner à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Glisser le mandrin de calage (4) jusqu'en butée dans
l'orifice et le maintenir enfoncé.
Faire tourner la tête faucheuse (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de
calage (4) s'encliquette.
L'arbre (3) est bloqué.
Serrer fermement la tête faucheuse (1) à la main.
Enlever le mandrin de calage (4).
7.4.2 Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice
et le maintenir enfoncé.
Faire tourner la tête faucheuse jusqu'à ce que le mandrin
de calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
Dévisser la tête faucheuse en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Enlever l'hélice de ventilateur.
Enlever le mandrin de calage.
7.5 Montage et démontage d'un outil de coupe
tallique
7.5.1 Montage d'un outil de coupe métallique
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-C
90
français
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Poser l'hélice de ventilateur (5) sur l'arbre (6) de telle
sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers
le haut.
Poser l'outil de coupe métallique (4) sur l'hélice de
ventilateur (5). Si l'on utilise une scie circulaire ou un
couteau à herbe à plus de 4 tranchants : monter l'outil de
telle sorte que les tranchants soient orientés dans le
même sens que la flèche marquée sur le capot protecteur
pour indiquer le sens de rotation.
Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de coupe
métallique (4) de telle sorte que la face bombée soit
orientée vers le haut.
Poser le bol glisseur (2) sur la rondelle de pression (3) de
telle sorte que le côté fermé soit orienté vers le haut.
Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en butée dans
l'orifice et le maintenir enfoncé.
Faire tourner l'outil de coupe métallique (4) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
mandrin de calage (7) s'encliquette.
L'arbre (6) est bloqué.
Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le mandrin de calage (7).
7.5.2 Démontage d'un outil de coupe métallique
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice
et le maintenir enfoncé.
Faire tourner l'outil de coupe métallique dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de
calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Enlever le bol glisseur, la rondelle de pression, l'outil de
coupe métallique et l'hélice de ventilateur.
Enlever le mandrin de calage.
8.1 Bouclage et ajustage du système de portage
Mettre le harnais simple (1) ou le harnais double (3).
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
8 Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0458-709-9621-C
91
français
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Ajuster le harnais simple (1) ou le harnais double (3), de
telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une
largeur de main en dessous de la hanche droite.
8.2 Équilibrage de la débroussailleuse
L'outil de coupe doit légèrement porter sur le sol.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position .
Accrocher l'anneau de suspension (1) dans le
mousqueton (2).
Laisser la débroussailleuse s'équilibrer.
Si la position d'équilibre de l'outil de coupe doit être
adaptée :
Desserrer la vis (3).
Faire glisser l'anneau de suspension (2) sur le tube de
telle sorte que la position d'équilibre soit correcte.
Serrer fermement la vis (3).
8.3 Réglage de la poignée ou du guidon
FSA 90
Le guidon peut être réglé dans différentes positions, suivant
la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Desserrer la vis à garrot (1).
Faire pivoter le guidon (2) dans la position souhaitée.
Serrer fermement la vis à garrot (1).
0000-GXX-4596-A0
2
1
0000-GXX-7807-A0
2
3
0000-GXX-7809-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
0458-709-9621-C
92
français
9 Introduction et extraction de la batterie
FSA 90 R
La poignée circulaire peut être réglée dans différentes
positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de
l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Desserrer les vis (2).
Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour l'amener
dans la position souhaitée, de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Si l'on utilise une tête faucheuse :
a = au maximum 30 cm.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
a = au maximum 25 cm.
Serrer les vis (2) assez fermement pour que la poignée
circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube.
9.1 Introduction de la batterie
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic perceptible.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la débroussailleuse sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
9 Introduction et extraction de la batterie
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
0458-709-9621-C
93
français
10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
FSA 90
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée, en entourant la poignée avec le pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse
de rotation de l'outil de coupe augmente.
FSA 90 R
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse
de rotation de l'outil de coupe augmente.
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
10 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-C
94
français
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
11.1 Contrôle des éléments de commande
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Introduire la batterie.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
L'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
FSA 90
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
11 Contrôle de la débroussailleuse et de
la batterie
12 Travail avec la débroussailleuse
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-C
95
français
12 Travail avec la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée, en entourant la poignée avec le pouce.
FSA 90 R
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
Si l'on utilise une tête faucheuse :
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la
poignée, en entourant la poignée avec le pouce.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec
le pouce.
12.2 Réglage de la puissance
La puissance peut être réglée en continu, en fonction de
l'utilisation prévue. Plus la puissance est élevée, plus la
vitesse de rotation de l'outil de coupe peut être élevée.
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
0458-709-9621-C
96
français
12 Travail avec la débroussailleuse
La puissance réglée a une influence sur le temps de travail
possible avec une charge de la batterie. Plus la puissance
est réduite, plus le temps de travail possible avec une
charge de la batterie est long.
Lorsqu'on tourne la molette de réglage (1) en direction de
« - », la gâchette de commande (2) ne peut plus être
enfoncée à fond. La puissance est réduite. L'outil de coupe
peut alors tourner à une vitesse réduite.
Lorsqu'on tourne la molette de réglage (1) en direction de
« + », la gâchette de commande (2) peut à nouveau être
enfoncée plus loin. La puissance est plus élevée. L'outil de
coupe peut alors tourner à une vitesse supérieure.
Tourner la molette de réglage (1) dans la position
souhaitée.
12.3 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de
gazon détermine la hauteur de coupe.
Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier (A).
Si l'on utilise un outil de coupe métallique : faucher avec
la zone gauche de l'outil de coupe métallique (B).
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
12.4 Ajustage des fils de coupe
12.4.1 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses
AutoCut
Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le
sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le
couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-C
97
français
13 Après le travail
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la
maintenir enfoncée.
Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) :
remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2).
La bobine est vide.
12.4.2 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses
SuperCut
La sortie des fils de coupe a lieu automatiquement. Le
couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
40 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe :
remplacer les fils de coupe.
La bobine est vide.
13.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la
débroussailleuse.
Si la batterie est mouillée : laisser la batterie.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
Nettoyer la batterie.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
14.1 Transport de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Portage de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhicule
Assurer la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
13 Après le travail
14 Transport
0458-709-9621-C
98
français
15 Rangement
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Rangement de la débroussailleuse
FSA 90
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Desserrer la vis à garrot (1) et la dévisser jusqu'à ce que
le guidon (2) puisse tourner.
Faire pivoter le guidon (2) de 90° dans le sens des
aiguilles d'une montre, puis le basculer vers le bas.
Serrer fermement la vis à garrot (1).
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus
de 3 mois : démonter l'outil de coupe.
FSA 90 R
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus
de 3 mois : démonter l'outil de coupe.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la débroussailleuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
15 Rangement
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
16 Nettoyage
0458-709-9621-C
99
français
17 Maintenance
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
17.1 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe
métallique
Pour affûter et équilibrer correctement des outils de coupe
métalliques, il faut être bien entraîné.
STIHL recommande de faire affûter et équilibrer les outils de
coupe métalliques par un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à l'affûtage de l'outil de coupe métallique
comme décrit dans la Notice d'emploi et sur l'emballage
de l'outil de coupe employé.
18.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil
de coupe
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussailleuse ou l'outil
de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
18.2 Maintenance et réparation de la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut
pas être réparée.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
17 Maintenance
18 Réparation
0458-709-9621-C
100
français
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
19 Dépannage
Défaut DEL sur la
batterie
Cause Remède
La débroussailleuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est insuffisant.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la débroussailleuse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la débroussailleuse
et la batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
La débroussailleuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie.
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
0458-709-9621-C
101
français
19 Dépannage
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
débroussailleuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépassée.
Remplacer la batterie.
Défaut DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-709-9621-C
102
français
20 Caractéristiques techniques
20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
3,2 kg
Longueur sans outil de coupe : 1774 mm
FSA 90 R
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
2,8 kg
Longueur sans outil de coupe : 1774 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
20.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
FSA 90
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Utilisation avec une tête faucheuse :
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 92 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 3,5 m/s²
poignée gauche : 3,5 m/s²
Utilisation avec un outil de coupe métallique :
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
73 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 84 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 1,0 m/s²
poignée gauche : 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Utilisation avec une tête faucheuse :
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 92 dB(A)
20 Caractéristiques techniques
0458-709-9621-C
103
français
20 Caractéristiques techniques
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 3,5 m/s²
poignée gauche : 4,8 m/s²
Utilisation avec un outil de coupe métallique :
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
73 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 84 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 1,4 m/s²
poignée gauche : 1,4 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-709-9621-C
104
français
21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de
21.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage
FSA 90
21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage
Outil de coupe Capot protecteur Système de portage
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,4 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse DuroCut 20-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse PolyCut 20-3
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,7 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse PolyCut 20-3
Capot protecteur pour
têtes faucheuses
Harnais simple
Harnais double
Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec « pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le coussin d'appui
Couteau à herbe 230-2
Couteau à herbe 230-4
Couteau à herbe 230-8
Couteau à herbe 260-2
Capot protecteur pour
outils de coupe
métalliques
0458-709-9621-C
105
français
21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de
FSA 90 R
Outil de coupe Capot protecteur Protection Système de portage
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,4 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse DuroCut 20-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse PolyCut 20-3
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,7 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse PolyCut 20-3
Capot protecteur
pour têtes
faucheuses
en option Harnais simple
Harnais double
Batterie STIHL AR avec le coussin
d'appui
« Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation
électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le
coussin d'appui
Couteau à herbe 230-2
Couteau à herbe 230-4
Couteau à herbe 230-8
Couteau à herbe 260-2
Capot protecteur
pour outils de coupe
métalliques
obligatoire
0458-709-9621-C
106
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe,
la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être
éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
24.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit
suivant :
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
–Type: FSA90, FSA90R
Numéro d'identification de série : 4863
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 94 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
22 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
23 Mise au rebut
24 Déclaration de conformité UE
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-709-9621-C. VA3.E20.
0000007946_014_I
0458-709-9621-C
italiano
107
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
108
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
109
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
3.1 Decespugliatore STIHL FSA 90 e batteria
. . . . . . . . .
109
3.2 Decespugliatore STIHL FSA 90 R e batteria
. . . . . . .
110
3.3 Ripari e attrezzi di taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
3.4 Sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
3.5 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
114
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
120
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . .
121
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . .
121
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
122
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
7 Assemblare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
7.1 Montare l’impugnatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
7.2 Montare il limitatore di taglio.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
7.3 Montare e smontare il riparo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
7.4 Montare e smontare la testa falciante
. . . . . . . . . . . . . .
124
7.5 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico
. . .
124
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
. . . . . . . . . . .
125
8.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
. . . . . . . .
125
8.2 Bilanciare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
8.3 Impostazione dell’impugnatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
9 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
9.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
9.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
10 Accendere e spegnere il decespugliatore
. . . . . . . . . .
128
10.1 Accendere il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
10.2 Spegnere il decespugliatore.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
11 Controllo di decespugliatore e batteria
. . . . . . . . . . . .
128
11.1 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . .
128
11.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
12 Lavorare con il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . .
129
12.2 Impostare la potenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
12.3 Falciatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
12.4 Allungamento del filo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
13 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
13.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
14 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
14.1 Trasportare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
14.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
15 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
15.1 Conservare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
15.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
16 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
16.1 Pulire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
. . . . . . . . . . . . . . .
133
16.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
17 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
17.1 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico
. .
133
0458-709-9621-C
108
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio
usato
Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
18 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
18.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
. . . . . .
134
18.2 Manutenzione e riparazione della batteria
. . . . . . . . .
134
19 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della
batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
20 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
20.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
137
20.2 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
20.3 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e
sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
21.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e
sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
22 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
22.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
23 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
23.1 Smaltire decespugliatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . .
141
24 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
24.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
141
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-709-9621-C
109
italiano
3 Sommario
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Decespugliatore STIHL FSA 90 e batteria
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
3 Supporto tirante gas
Il supporto tirante gas fissa il tirante gas allo stelo.
4 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
4
11
14
#
#
1
9
10
12
15
16
2
13
3
1
7
5
8
6
0000-GXX-4582-A1
0458-709-9621-C
110
italiano
3 Sommario
5 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
bloccaggio leva di comando.
6 Rotella di registro
La rotella di registro serve per regolare il livello di
potenza.
7 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
8 Blocco leva di comando
Il blocco leva di comando sblocca la leva di comando.
9 Vite a testa cilindrica con traversino
La a testa cilindrica con traversino blocca il manico
tubolare sul supporto del manico.
10 Manico tubolare
Il manico tubolare unisce l’impugnatura di comando e
l’impugnatura con lo stelo.
11 Impugnatura
L'impugnatura serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
12 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
13 Spina ad innesto
La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un
attrezzo di taglio.
14 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespugliatore.
15 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
16 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati prestazioni con numero di macchina
3.2 Decespugliatore STIHL FSA 90 R e batteria
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Rotella di registro
La rotellina di regolazione serve per regolare il livello di
potenza.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-C
111
italiano
3 Sommario
5 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
blocco della leva di comando.
6 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
7 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
8 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
9 Limitatore di taglio
Il limitatore di taglio limita la distanza tra la gamba
dell’utente e un attrezzo di taglio metallico.
10 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
11 Spina ad innesto
La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un
attrezzo di taglio.
12 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
13 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
14 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespugliatore.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.3 Ripari e attrezzi di taglio
I ripari e gli attrezzi di taglio sono illustrati a titolo
esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate
sono riportate sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 21.
1 Riparo per attrezzi di taglio metallici
Il riparo per attrezzi di taglio metallici protegge l'utente da
oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con la
testa falciante.
2 Lama tagliaerba
La lama tagliaerba taglia erba ed erbacce.
3 Riparo per trasporto
Il riparo per trasporto protegge dal contatto con attrezzi
di taglio metallici.
4 Riparo per teste falcianti
Il riparo per teste falcianti protegge l'utente da oggetti
proiettati ad alta velocità e dal contatto con la testa
falciante.
5 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
6 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3.4 Sistemi di trasporto
I sistemi di trasporto sono illustrati a titolo esemplificativo.
Le combinazioni che possono essere usate sono riportate
sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-C
112
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
1 Batteria STIHL AR
La batteria STIHL AR può alimentare il decespugliatore.
2 Imbottitura
L’imbottitura serve per fissare il decespugliatore alla
batteria STIHL AR o al sistema di trasporto con “Borsa
per cintura AP con cavo di collegamento” integrata.
3 Tracolla semplice
La tracolla semplice serve per trasportare il
decespugliatore.
4 Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
La borsa per cintura può alimentare il decespugliatore.
5 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento” integrata
Il sistema di trasporto può alimentare il decespugliatore.
6 Tracolla doppia
La tracolla doppia serve per trasportare il
decespugliatore.
3.5 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespugliatore, sulla
protezione e sulla batteria e hanno i seguenti significati:
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore o sulla batteria
hanno i seguenti significati:
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Questo simbolo indica la direzione di rotazione
dell’attrezzo di taglio.
Questo simbolo indica il diametro massimo
dell’attrezzo di taglio in millimetri.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
L
W
A
0458-709-9621-C
113
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il decespugliatore STIHL FSA 90 si usa per le seguenti
applicazioni:
con una testa falciante: Falciatura di erba
con una lama tagliaerba: Falciatura di erba ed erbaccia
Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia.
Questo decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il
decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Il decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo.
Indossare gli stivali di protezione.
Indossare guanti da lavoro.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sul
contraccolpo e le rispettive misure.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli
oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi
interventi.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
15m (50ft)
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-709-9621-C
114
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare il decespugliatore
o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i rischi del
decespugliatore e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel decespugliatore. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di
sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una maschera di
protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Se l'utente non
indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni
personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adeguati sono
sottoposti a verifiche ai sensi della norma
EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono
reperibili in commercio con l'apposito
contrassegno.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo
0458-709-9621-C
115
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe
scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Zona di lavoro e aree circostanti
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali
e danni materiali.
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero
non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali.
Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o
animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria
può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
Tenere lontano la batteria da oggetti metallici.
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:
Indossare stivali di protezione con punte in
acciaio.
Indossare guanti da lavoro in materiale
resistente.
Tenere le persone estranee, i
bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'area di
lavoro.
15m (50ft)
Proteggere la batteria dal calore e dal
fuoco.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria in un
ambiente con temperatura compresa fra
- 10 °C e + 50 °C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-709-9621-C
116
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria a microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
Se il decespugliatore è sporco: Pulire il
decespugliatore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in
plastica:
le lame in plastica sono integre e prive di crepe.
0458-709-9621-C
117
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Le lame in plastica sono correttamente montate.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante, dei fili o delle lame in
plastica ed essere scagliati via. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in
plastica: lavorare con lame in plastica non danneggiate.
Non sostituire il filo o le lame in plastica con oggetti in
metallo.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Attrezzo di taglio metallico
L’attrezzo di taglio metallico si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
L’attrezzo di taglio metallico e i componenti applicati non
sono danneggiati.
L’attrezzo di taglio metallico non è deformato.
L’attrezzo di taglio metallico è correttamente montato.
L’attrezzo di taglio metallico è correttamente affilato.
L’attrezzo di taglio metallico non ha bava sui bordi di
taglio.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti dell’attrezzo di taglio metallico ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone
Lavorare con un attrezzo di taglio metallico e
componenti non danneggiati.
Affilare correttamente l’attrezzo di taglio metallico.
Rimuovere la bava dai bordi di taglio con una lima.
Fare equilibrare l’attrezzo di taglio metallico da un
rivenditore STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.5 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente integre.
Non caricare batterie danneggiate o difettose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
0458-709-9621-C
118
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
Rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto
estraneo, tale oggetto o altri componenti possono essere
scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Togliere oggetti estranei dall’area di lavoro.
Se l’attrezzo di taglio metallico in rotazione incontra un
oggetto duro, può provocare scintille e danneggiare
l’attrezzo di taglio metallico. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Accertarsi che l’attrezzo di taglio metallico sia in
condizioni di sicurezza.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio
continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere
dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto.
Indossare i guanti.
0458-709-9621-C
119
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Forze di reazione
Il contraccolpo può verificarsi per la seguente causa:
L’attrezzo di taglio metallico rotante raggiunge la zona
grigia oppure la zona nera su un oggetto duro e viene
rapidamente frenato.
L’attrezzo di taglio metallico rotante è incastrato.
Il maggior rischio di contraccolpo si ha nella zona nera.
AVVERTENZA
Per queste cause, il movimento rotatorio dell’attrezzo di
taglio può essere fortemente frenato o arrestato e
l’attrezzo di taglio può scagliarsi in direzione dell’utente
verso destra o verso sinistra (freccia nera). L’utente
potrebbe perdere il controllo del decespugliatore.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Tenere il decespugliatore con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare con la zona nera.
Utilizzare una combinazione indicata sulle presenti
istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio, riparo e sistema
di trasporto.
Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico.
Lavorare a pieno gas
4.9 Trasporto
4.9.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio
del riparo di trasporto.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
0000-GXX-3025-A1
Estrarre la batteria.
0458-709-9621-C
120
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.10 Conservazione
4.10.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio
del riparo di trasporto.
Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dal decespugliatore e
dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, il decespugliatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare il decespugliatore, la
protezione, l’attrezzo di taglio e la batteria. Se il
decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria
non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-709-9621-C
121
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
corrette, i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero
risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da taglio e
batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la
batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da
taglio e la batteria a manutenzione o riparazione
autonome.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la
batteria devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come
descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio
utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio
utilizzato.
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Decespugliatore, @ 4.6.1.
Riparo, @ 4.6.2.
Testa falciante o utensile di taglio metallico,
@ 4.6.3oppure@ 4.6.4.
Batteria, @ 4.6.5.
Controllare la batteria, @ 11.2.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire il decespugliatore, @ 16.1.
Montare l’impugnatura, @ 7.1.
Scegliere la combinazione di attrezzo da taglio, riparo e
sistema di trasporto, @ 21.
Montare il riparo, @ 7.3.1.
Se viene usato un attrezzo di taglio metallico su un
decespugliatore con impugnatura circolare: Montare il
limitatore di taglio, @ 7.2.
Montare la testa falciante o l’attrezzo di taglio metallico,
@ 7.4.1 oppure @ 7.5.1.
Applicare il sistema di trasporto e regolarlo, @ 8.1.
Bilanciare il decespugliatore, @ 8.2.
Impostare l’impugnatura, @ 8.3.
Controllare gli elementi di comando, @ 11.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
5 Preparare il decespugliatore per
l'esercizio
6 Carica della batteria e LED
0458-709-9621-C
122
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 19.
Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto.
7.1 Montare l’impugnatura
FSA 90
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Svitare la vite ad alette (1).
Togliere il blocchetto superiore (2).
Inserire il manico tubolare (3) nel blocchetto (4) inferiore.
Applicare il blocchetto superiore (2).
Avvitare la vite ad alette (1).
Orientare verso l’alto il manico tubolare (3).
Stringere la vite ad alette (1).
Svitare la vite (6).
Applicare l’impugnatura di comando (7) sul manico
tubolare (3) in modo tale che il foro dell’impugnatura di
comando sia in linea con il foro del manico tubolare e la
leva di comando sia rivolta in direzione della scatola
riduttore.
Applicare il dado (7).
Girare la vite (6) e stringerla saldamente.
7 Assemblare il decespugliatore
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A00000-GXX-4587-A1
10
9
0458-709-9621-C
123
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
Posizionare il supporto tirante gas (10) e il tirante gas (9)
sullo stelo.
Non piegare il tirante gas né posarlo con raggi stretti – il
grilletto deve essere muoversi facilmente!
Premere insieme il supporto tirante gas (10).
Il supporto tirante gas (10) si innesta con suono udibile.
Il manubrio non deve essererimontato.
FSA 90 R
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura circolare (3).
Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (4)
sullo stelo (5).
Applicare le rondelle (2) sulle viti (1).
Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5).
Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impugnatura
circolare (3) e nelle fascette (4 e 6).
Avvitare i dadi (7) e stringerli.
7.2 Montare il limitatore di taglio.
Il limitatore di taglio può essere montato in combinazione
con l’impugnatura circolare.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Inserire i dadi (2) nel limitatore di taglio (1) in modo che i
fori siano allineati.
Sistemare la fascetta (5) nell’impugnatura circolare (3)
Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (5) e
il limitatore di taglio (4) sullo stelo (6).
Premere la fascetta (7) contro lo stelo (6).
Avvitare le viti (8) e stringerle.
7.3 Montare e smontare il riparo
7.3.1 Montaggio del riparo
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve
essere smontato.
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
0458-709-9621-C
124
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e serrare le viti (3).
7.3.2 Smontare il riparo
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Svitare le viti (2).
Togliere il riparo (1)
7.4 Montare e smontare la testa falciante
7.4.1 Montare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Posizionare la ventola (2) sull’albero (3) in modo tale che
le pale della ventola (2) siano rivolte verso l'alto.
Applicare la testa falciante (1) sull’albero (3) e ruotarla
manualmente in senso antiorario.
Premere la spina (4) fino al riscontro nel foro e tenerla in
posizione.
Girare la testa falciante (1) in senso antiorario fintanto che
la spina (4) non scatta in posizione.
L’albero (3) è bloccato.
Serrare a mano la testa falciante (1).
Estrarre la spina (4).
7.4.2 Smontare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e
tenerla in posizione.
Girare la testa falciante fino all’innesto a scatto.
Ora l’albero è bloccato.
Svitare la testa falciante in senso orario.
Togliere la ventola.
Estrarre la spina.
7.5 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico
7.5.1 Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-C
125
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
Posizionare la ventola (5) sull’albero (6) in modo tale che
le pale della ventola (2) siano rivolte verso l'alto.
Applicare l’attrezzo di taglio metallico (4) sulla ventola (5).
Se si usa una lama per sega circolare o una lama
tagliaerba con più di 4 taglienti: allineare i bordi di taglio in
modo tale che siano rivolti nella stessa direzione di
rotazione indicata dalla freccia sul riparo.
Posizionare il disco di pressione (3) sull’attrezzo di taglio
metallico (4) in modo tale che l’ondulazione sia rivolta
verso l’alto.
Posizionare il piattello (2) sul disco di pressione (3) in
modo tale che il lato chiuso sia rivolto verso l'alto.
Premere la spina (7) fino al riscontro nel foro e tenerla in
posizione.
Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso antiorario
fintanto che la spina (7) non scatta in posizione.
L’albero (6) è bloccato.
Avvitare e serrare il dado (1) in senso antiorario.
Estrarre la spina (7).
7.5.2 Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e
tenerla in posizione.
Girare l’attrezzo da taglio metallico in senso orario fintanto
che la spina non scatta in posizione.
Ora l’albero è bloccato.
Allentare in senso orario il dado.
Togliere piattello, disco di pressione, attrezzo di taglio
metallico e ventola.
Estrarre la spina.
8.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Applicare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3).
Regolare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3) in
modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo
sotto l’anca destra.
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
8 Regolare il decespugliatore per
l'utente
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0458-709-9621-C
126
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
8.2 Bilanciare il decespugliatore
L'utensile da taglio deve poggiare leggermente sul terreno.
Spegnere il decespugliatore e spingere la leva di arresto
in posizione .
Agganciare l’occhiello di trasporto (1) nel
moschettone (2).
Lasciare bilanciare il decespugliatore.
Se la posizione dell'utensile da taglio deve essere regolata
nello stato sospeso:
Allentare la vite (3).
Spostare l'occhiello di sollevamento (2) sull'albero in
modo tale da ottenere la posizione corretta nello stato di
sospensione.
Stringere forte la vite (3).
8.3 Impostazione dell’impugnatura
FSA 90
L'impugnatura a manubrio pessere regolata in diverse
posizioni in base alla statura dell'operatore.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Allentare la vite ad alette (1).
Piegare l’impugnatura a manubrio (2) nella posizione
desiderata.
0000-GXX-4596-A0
2
1
0000-GXX-7807-A0
2
3
0000-GXX-7809-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
0458-709-9621-C
127
italiano
9 Inserire e togliere la batteria
Stringere saldamente la vite ad alette (1).
FSA 90 R
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse
posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Allentare le viti (2).
Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posizione
desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni:
Se viene usata una testa falciante: a = max 30 cm
Se viene usato un attrezzo di taglio metallico: a = max
25 cm
Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugnatura
circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo.
9.1 Inserire la batteria
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare il decespugliatore su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la
batteria (2) non cada.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
9 Inserire e togliere la batteria
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
0458-709-9621-C
128
italiano
10 Accendere e spegnere il decespugliatore
10.1 Accendere il decespugliatore
FSA 90
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più
veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio.
FSA 90 R
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più
veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio.
10.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
Se l'attrezzo di taglio continua a girare: Togliere la batteria
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
Spingere la leva di arresto in posizione .
11.1 Controllo degli elementi di comando
Bloccaggio e la leva di comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
10 Accendere e spegnere il
decespugliatore
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
11 Controllo di decespugliatore e batteria
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-C
129
italiano
12 Lavorare con il decespugliatore
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando
sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Accendere il decespugliatore
Introdurre la batteria.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
L’attrezzo di taglio non si muove più.
Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
FSA 90
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
12 Lavorare con il decespugliatore
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
0458-709-9621-C
130
italiano
12 Lavorare con il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
FSA 90 R
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
Se si usa una testa falciante:
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l’altra mano
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
12.2 Impostare la potenza
A seconda dell’applicazione, è possibile regolare la potenza
in modo continuo. Tanto maggiore è la potenza, quanto più
veloce si può muovere l’attrezzo di taglio.
La potenza impostata incide sulla durata della batteria. Più
è bassa la potenza, tanto più lunga sarà la durata della
batteria.
Se la rotellina di regolazione (1) viene girata in direzione “-”,
la leva di comando (2) non può più essere completamente
premuta. La potenza è inferiore. L’attrezzo di taglio può
ruotare con un numero di giri più basso.
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-C
131
italiano
12 Lavorare con il decespugliatore
Se la rotellina di regolazione (1) viene girata in direzione “+”,
la leva di comando (2) può essere di nuovo premuta. La
potenza è superiore. L’attrezzo di taglio può ruotare con un
numero di giri più alto.
Girare la rotellina di regolazione (1) nella posizione
desiderata.
12.3 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina
l’altezza di taglio
Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a
sinistra (A).
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: Falciare con
l’area sinistra dell’attrezzo di taglio metallico (B).
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
12.4 Allungamento del filo
12.4.1 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut
Battere brevemente la testa falciante sul pavimento.
Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo
allunga il filo automaticamente alla misura corretta.
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Premere e tenere premuto l’inserto bobina sulla testa
falciante.
Estrarre i fili (2) manualmente.
Se non è più possibile estrarre i fili (2): sostituire l’inserto
bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.
12.4.2 Regolare il filo sulla testa falciante SuperCut
I fili vengono regolati automaticamente. Il coltello tagliafilo
nel riparo tronca i fili automaticamente alla lunghezza
giusta.
Se i fili sono più corti di 40 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Estrarre i fili manualmente.
Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo.
L’inserto bobina è vuoto.
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-C
132
italiano
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il
decespugliatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
Pulire la batteria.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
14.1 Trasportare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Trasportare il decespugliatore
Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul
gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro
e il decespugliatore rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il
decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.
14.2 Trasporto della batteria
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Conservare il decespugliatore
FSA 90
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Sbloccare la vite ad alette (1) e svitarla fino a potere girare
in senso orario il manico tubolare (2).
Ruotare il manico tubolare (2) di 90° in senso orario e
piegarlo verso il basso.
13 Dopo il lavoro
14 Trasporto
15 Conservazione
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-C
133
italiano
16 Pulizia
Stringere saldamente la vite ad alette (1).
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi:
Smontaggio dell’attrezzo di taglio.
FSA 90 R
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi:
Smontaggio dell’attrezzo di taglio.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal decespugliatore e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
16.1 Pulire il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato
o una spazzola morbida.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
17.1 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio
metallico
Affilare ed equilibrare correttamente gli attrezzi di taglio
metallici è un'operazione che richiede molto esercizio.
STIHL raccomanda di fare affilare ed equilibrare gli attrezzi
di taglio metallici da un rivenditore STIHL.
Affilare l’attrezzo di taglio metallico come indicato sulle
istruzioni per l’uso e sulla confezione dell’attrezzo di taglio
usato.
16 Pulizia
17 Manutenzione
0458-709-9621-C
134
italiano
18 Riparazione
18.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione
del dcespugliatore e dell’attrezzo di taglio.
Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di
taglio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.2 Manutenzione e riparazione della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e
non può essere riparata.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
18 Riparazione
0458-709-9621-C
135
italiano
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria
19 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Intervento
Il decespugliatore
non parte quando si
accende.
1 LED lampeggia
in verde.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED si illumina
in rosso.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano in
rosso.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
3 LED si
illuminano in
rosso.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
4 LED
lampeggiano in
rosso.
Nella batteria è presente
un guasto.
Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
decespugliatore e batteria
è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria.
Il decespugliatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED si
illuminano in
rosso.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
0458-709-9621-C
136
italiano
19 Eliminazione dei guasti
È presente un guasto
elettrico.
Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Il tempo di esercizio
del decespugliatore è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata operativa della
batteria è stata superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Intervento
0458-709-9621-C
137
italiano
20 Dati tecnici
20.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo:
3,2 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1774 mm
FSA 90 R
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo:
2,8 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1774 mm
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
20.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
FSA 90
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Utilizzo con una testa falciante:
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 3,5 m/s²
impugnatura sinistra: 3,5 m/s²
Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico:
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 1,0 m/s²
impugnatura sinistra: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Utilizzo con una testa falciante:
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 3,5 m/s²
20 Dati tecnici
0458-709-9621-C
138
italiano
20 Dati tecnici
impugnatura sinistra: 4,8 m/s²
Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico:
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 1,4 m/s²
impugnatura sinistra: 1,4 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-709-9621-C
139
italiano
21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
21.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
FSA 90
21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
Attrezzo di taglio Riparo Sistema di trasporto
Testa falciante con filo di taglio “rotondo,
silenzioso” con diametro 2,4 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante DuroCut 20-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante Polycut 20-3
Testa falciante con filo di taglio “rotondo,
silenzioso” con diametro 2,7 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante Polycut 20-3
Riparo per teste falcianti Tracolla semplice
Tracolla doppia
Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di
appoggio
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
insieme alla tracolla semplice
Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con
cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di
appoggio.
Lama tagliaerba 230-2
Lama tagliaerba 230-4
Lama tagliaerba 230-8
Lama tagliaerba 260-2
Riparo per attrezzi di
taglio metallici
0458-709-9621-C
140
italiano
21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
FSA 90 R
Attrezzo di taglio Riparo Limitatore di passo Sistema di trasporto
Testa falciante con filo di taglio
“rotondo, silenzioso” con diametro
2,4 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante DuroCut 20-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante Polycut 20-3
Testa falciante con filo di taglio
“rotondo, silenzioso” con diametro
2,7 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante Polycut 20-3
Riparo per teste
falcianti
optional Tracolla semplice
Tracolla doppia
Batteria STIHL AR insieme a
imbottitura di appoggio
“Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” insieme alla tracolla
semplice
Sistema di trasporto con “Borsa per
cintura AP con cavo di
collegamento” insieme
all’imbottitura di appoggio.
Lama tagliaerba 230-2
Lama tagliaerba 230-4
Lama tagliaerba 230-8
Lama tagliaerba 260-2
Riparo per attrezzi
di taglio metallici
prescritto
0458-709-9621-C
141
italiano
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
23.1 Smaltire decespugliatore e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio,
batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
24.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 90, FSA 90 R
N. di identificazione serie: 4863
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto
previsto dalla norma EN 50636-2-91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII.
Livello di potenza acustica misurato: 92 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 94 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul decespugliatore.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
22 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
23 Smaltimento
24 Dichiarazione di conformità UE
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-709-9621-C. VA3.E20.
0000007946_014_NL
0458-709-9621-C
Nederlands
142
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
143
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
144
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
3.1 Motorzeis STIHL FSA 90 en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . .
144
3.2 Motorzeis STIHL FSA 90 R en accu
. . . . . . . . . . . . . . .
145
3.3 Beschermkappen en snijgarnituren
. . . . . . . . . . . . . . . .
146
3.4 Draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
3.5 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
148
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
156
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
156
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
156
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7 Motorzeis monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.1 Handgreep aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.2 Loopbegrenzer monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
7.3 Beschermkap aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . .
158
7.4 Maaikop aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . . . . . . .
159
7.5 Metalen snijgarnituur aanbrengen en verwijderen
. .
160
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
160
8.1 Draagsysteem omdoen en afstellen
. . . . . . . . . . . . . . .
160
8.2 Motorzeis uitbalanceren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
8.3 Handgreep instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
9 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
9.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
9.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
163
10.1 Motorzeis inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
10.2 Motorzeis uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
11 Motorzeis en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
11.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
163
11.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
12 Met de motorzeis werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
164
12.2 Vermogen instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
12.3 Maaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
12.4 Maaidraad bijstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
13 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
13.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
14 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
14.1 Motorzeis vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
14.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
15 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
15.1 Motorzeis opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
15.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
16.1 Motorzeis reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
. . . . . . . . . . . .
168
16.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
0458-709-9621-C
143
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
handleiding van het gebruikte draagsysteem
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
17 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
17.1 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en
balanceren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
18 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
18.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
. . . . . . . . . . . . . .
169
18.2 Accu onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
19 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
19.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen
. . .
170
20 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
20.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . .
172
20.2 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
20.3 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
21 Combinaties van snijgarnituren,
beschermkappen en draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . .
174
21.1 Combinaties van snijgarnituren,
beschermkappen en draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . .
174
22 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
22.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
23 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
23.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . . . . .
176
24 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
24.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . .
176
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-709-9621-C
144
Nederlands
3 Overzicht
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Motorzeis STIHL FSA 90 en accu
1 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accuschacht.
2 Arrêteerpal
De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht.
3 Gaskabelhouder
Met de gaskabelhouder wordt de gaskabel aan de
schacht bevestigd.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
4
11
14
#
#
1
9
10
12
15
16
2
13
3
1
7
5
8
6
0000-GXX-4582-A1
0458-709-9621-C
145
Nederlands
3 Overzicht
4 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
5 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
6Stelknop
De stelknop dient voor het instellen van de
vermogenstrap.
7 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
8 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
9 Knevelbout
De knevelbout klemt de draagbeugel in de
draagbeugelsteun.
10 Draagbeugel
De draagbeugel verbindt de bedieningshandgreep en de
handgreep met de steel/maaiboom.
11 Handgreep
De handgreep dient voor het vasthouden en hanteren
van de motorzeis.
12 Steel
De steel verbindt alle componenten.
13 Blokkeerpen
De blokkeerpen blokkeert de as tijdens de montage van
een snijgarnituur.
14 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
15 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
16 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Motorzeis STIHL FSA 90 R en accu
1 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
4Stelknop
De stelknop dient voor het instellen van de
vermogenstrap.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-C
146
Nederlands
3 Overzicht
5 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
6 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
7 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
8 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de motorzeis.
9 Loopbegrenzer
De loopbegrenzer begrenst de afstand tussen het been
van de gebruiker en het metalen snijgarnituur.
10 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
11 Blokkeerpen
De blokkeerpen blokkeert bij de montage van een
snijgarnituur de as.
12 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
13 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
14 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.3 Beschermkappen en snijgarnituren
De beschermkappen en snijgarnituren zijn als voorbeeld
afgebeeld. Combinaties die mogen worden gebruikt zijn in
deze handleiding aangegeven, @ 21.
1 Beschermkap voor metalen snijgarnituren
De beschermkap voor metalen snijgarnituren beschermt
de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
contact met het metalen snijgarnituur.
2 Grassnijblad
Het grassnijblad is voor het maaien van gras en onkruid.
3 Transportbeschermkap
De transportbeschermkap biedt bescherming tegen
contact met metalen snijgarnituren.
4 Beschermkap voor maaikoppen
De beschermkap voor de maaikop beschermt de
gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het
contact met de maaikop.
5Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op
de juiste lengte.
6Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3.4 Draagsystemen
De draagsystemen zijn voorbeelden. Combinaties die
gebruikt mogen worden, staan in deze handleiding vermeld,
@ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-C
147
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
1 Accu STIHL AR
De accu STIHL AR kan de motorzeis van energie
voorzien.
2 Stootkussen
Het stootkussen dient voor het bevestigen van de
motorzeis aan de accu STIHL AR of het draagsysteem
met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel".
3 Enkele schouderriem
De enkele schouderriem dient voor het dragen van de
motorzeis.
4 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Het heuptasje kan de motorzeis voorzien van energie.
5 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Het draagsysteem kan de motorzeis voorzien van
energie.
6 Dubbele schouderriem
De dubbele schouderriem dient voor het dragen van de
motorzeis.
3.5 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de beschermkap
en de accu staan en hebben de volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of de accu
hebben de volgende betekenissen:
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Dit pictogram geeft de draairichting van het
snijgarnituur weer.
Dit pictogram geeft de maximale diameter van
het snijgarnituur in millimeters weer.
Dit pictogram geeft het nominale toerental van het
snijgarnituur weer.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
L
W
A
0458-709-9621-C
148
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De motorzeis STIHL FSA 90 is bedoeld voor de volgende
toepassingen:
met een maaikop: maaien van gras
met een grassnijblad: maaien van gras en onkruid
De motorzeis kan bij regen worden gebruikt.
De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Motorzeis gebruiken met een accu STIHL AP of een
accu STIHL AR.
Als de motorzeis of de accu niet volgens voorschrift
worden gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade
ontstaan.
De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze
handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR.
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen.
Veiligheidslaarzen dragen.
Werkhandschoenen dragen.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot
terugslag en de maatregelen hiertegen letten.
Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde
voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
15m (50ft)
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
0458-709-9621-C
149
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de motorzeis en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de motorzeis of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de motorzeis of de accu in gebruik te nemen
en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na instructie door een
hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis en de
accu herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
motorzeis worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Draag een lange broek van stevig materiaal.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Als tijdens de werkzaamheden takken
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen
0458-709-9621-C
150
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materiaal.
Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen
spelen.
Elektrische componenten van de motorzeis kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten.
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver
uit de buurt.
Laat de accu niet zonder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde
omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand
raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Als er wordt gewerkt met een metalen
snijgarnituur: veiligheidslaarzen met stalen
neuzen dragen.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand van een
cirkel van 15 m om het werkgebied
houden.
15m (50ft)
Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
Werp de accu niet in het vuur.
De accu mag alleen bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en
opgeslagen.
0458-709-9621-C
151
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen.
Zet de accu niet onder hoge druk.
Zet de accu niet in de magnetron.
Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct
gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is
gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Als de motorzeis vuil is: Motorzeis reinigen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van snijgarnituur en
beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de motorzeis werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis
monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap werken.
Met een correct gemonteerd afkortmes werken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
Dompel de accu niet in vloeistoffen.
0458-709-9621-C
152
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in een veilige toestand als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
Als een maaikop PolyCut met kunststof messen wordt
gebruikt:
De kunststof messen zijn onbeschadigd en zonder
scheuren.
De kunststof messen zijn correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een onveilige toestand kunnen onderdelen van de
maaikop, de maaidraden of de kunststof messen losraken
en worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Als een maaikop PolyCut met kunststof messen wordt
gebruikt: werk met onbeschadigde kunststof messen.
Maaidraden of kunststof messen niet vervangen door
metalen varianten.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
4.6.4 Metalen snijgarnituur
Het metalen snijgarnituur verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het metalen snijgarnituur en de aanbouwdelen zijn niet
beschadigd.
Het metalen snijgarnituur is niet vervormd.
Het metalen snijgarnituur is correct gemonteerd.
Het metalen snijgarnituur is correct
aangescherpt/geslepen.
Het metalen snijgarnituur heeft geen braam aan de
snijkanten.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen delen van het metalen
snijgarnituur losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen werken met een onbeschadigd metalen
snijgarnituur en onbeschadigde aanbouwdelen.
Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen.
Bramen aan de snijkanten verwijderen met behulp van
een vijl.
Metalen snijgarnituur door een STIHL dealer laten
balanceren.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.5 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
0458-709-9621-C
153
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond houden.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de accu eruit
nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
motorzeis worden gevormd.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een
vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan
met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen.
Als een draaiend metalen snijgarnituur een hard voorwerp
raakt, kunnen vonken ontstaan en kan het metalen
snijgarnituur beschadigd raken. Vonken kunnen in een
brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Controleren dat het metalen snijgarnituur in de veilige,
goede staat verkeert.
Handschoenen dragen.
0458-709-9621-C
154
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Het afdoen van het draagsysteem oefenen.
4.8 Reactiekrachten
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
Het draaiende metalen snijgarnituur raakt in het grijs
gemarkeerde vlak of in het zwart gemarkeerde vlak een
hard voorwerp, waar dit snel wordt afgeremd.
Het draaiende metalen snijgarnituur zit ingeklemd.
Het grootste gevaar wanneer een terugslag optreedt, zit in
het zwart gemarkeerde vlak.
WAARSCHUWING
Door deze oorzaken kan de roterende beweging van het
snijgarnituur sterk worden afgeremd of zelfs worden
gestopt en kan het snijgarnituur naar rechts of in de
richting van de gebruiker worden weggestoten (zwarte
pijl). De gebruiker kan de controle over de motorzeis
verliezen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De motorzeis met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het zwart gemarkeerde vlak werken.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem
gebruiken.
Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen.
Met vol gas werken.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
transportbeschermkap monteren.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
0000-GXX-3025-A1
Accu wegnemen.
0458-709-9621-C
155
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis
kan worden beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
transportbeschermkap monteren.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de motorzeis en de acculader
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-709-9621-C
156
Nederlands
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motorzeis wordt
geplaatst, kan de motorzeis onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis,
de beschermkap, het snijgarnituur en de accu
beschadigen. Als de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de accu niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu zo
reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de
accu niet correct werden onderhouden of gerepareerd,
kunnen componenten niet meer correct functioneren en
kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld.
Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het snijgarnituur zo onderhouden, als in de handleiding
van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van
het gebruikte snijgarnituur staat beschreven.
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Motorzeis, @ 4.6.1.
Beschermkap, @ 4.6.2.
Maaikop of metalen snijgarnituur, @ 4.6.3 of @ 4.6.4.
Accu, @ 4.6.5.
Accu controleren/testen, @ 11.2.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Motorzeis reinigen, @ 16.1.
Handgreep monteren, @ 7.1.
Combinatie van snijgarnituur, beschermkap en
draagsysteem selecteren, @ 21.
Beschermkap monteren, @ 7.3.1.
Als er een metalen snijgarnituur op een motorzeis met
beugelhandgreep wordt gemonteerd: loopbegrenzer
monteren, @ 7.2.
Maaikop of metalen snijgarnituur monteren, @ 7.4.1 of
@ 7.5.1.
Draagsysteem omdoen en afstellen, @ 8.1.
Motorzeis uitbalanceren, @ 8.2.
Handgreep instellen, @ 8.3.
Bedieningselementen controleren, @ 11.1.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds rood knipperen: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Accu wegnemen.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
0458-709-9621-C
157
Nederlands
6 Accu laden en leds
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 19.
In de motorzeis of in de accu zit een storing.
7.1 Handgreep aanbrengen
FSA 90
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Knevelbout (1) losdraaien.
De bovenste klembeugel (2) wegnemen.
Draagbeugel (3) in de onderste klembeugel (4) plaatsen.
De bovenste klembeugel (2) aanbrengen.
Knevelbout (1) monteren.
Draagbeugel (3) naar boven kantelen.
Knevelbout (1) aandraaien.
Bout (6) losdraaien.
Bedieningshandgreep (7) zo op de draagbeugel (3)
plaatsen dat de boring van de bedieningshandgreep in lijn
ligt met de boring van de draagbeugel en dat de
schakelhendel naar de aandrijfkop is gericht.
Moer (7) aanbrengen.
Bout (6) aanbrengen en vastdraaien.
6 Accu laden en leds
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Motorzeis monteren
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
0458-709-9621-C
158
Nederlands
7 Motorzeis monteren
Gaskabelhouder (10) en gaskabel (9) op schacht
positioneren.
De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht leggen
– de gaskabel moet goed gangbaar zijn!
Gaskabelhouder (10) samendrukken.
De gaskabelhouder (10) klikt hoorbaar vast.
De dubbele handgreep hoeft niet opnieuwte worden
uitgebouwd.
FSA 90 R
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3) plaatsen.
Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (4) op de
steel (5) plaatsen.
Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen.
Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken.
Bouten (1) door de boringen in de beugelhandgreep (3)
en in de klembeugels (4 en 6) steken.
Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
7.2 Loopbegrenzer monteren
De loopbegrenzer kan alleen in combinatie met de
beugelhandgreep worden gemonteerd.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Moeren (2) zo in de loopbegrenzer (1) steken, dat de
boringen in lijn liggen.
Klembeugel (5) in de beugelhandgreep (3) plaatsen.
Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (5) en de
loopbegrenzer (4) op de steel/maaiboom (6) plaatsen.
Klembeugel (7) tegen de steel/maaiboom (6) drukken.
Bouten (8) aanbrengen en vastdraaien.
7.3 Beschermkap aanbrengen en verwijderen
7.3.1 Beschermkap monteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
0000-GXX-4587-A1
10
9
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0458-709-9621-C
159
Nederlands
7 Motorzeis monteren
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd
en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van
de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuizing.
Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.
7.3.2 Beschermkap uitbouwen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Bouten (2) losdraaien.
Beschermkap (1) lostrekken.
7.4 Maaikop aanbrengen en verwijderen
7.4.1 Maaikop monteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Schoepenwiel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat de
schoepen van het schoepenwiel (2) naar boven zijn
gericht.
Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand linksom
draaien.
Blokkeerpen (4) tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Maaikop (1) zo lang linksom draaien, tot de
blokkeerpen (4) aangrijpt.
De as (3) is geblokkeerd.
Maaikop (1) met de hand vastdraaien.
Blokkeerpen (4) lostrekken.
7.4.2 Maaikop verwijderen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
De maaikop zo ver verdraaien, tot de blokkeerpen
aangrijpt.
De as is geblokkeerd.
De maaikop rechtsom losschroeven.
Schoepenwiel wegnemen.
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-C
160
Nederlands
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
Blokkeerpen uit de boring trekken.
7.5 Metalen snijgarnituur aanbrengen en
verwijderen
7.5.1 Metalen snijgarnituur monteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Schoepenwiel (5) zo op de as (6) plaatsen, dat de
schoepen van het schoepenwiel (2) naar boven zijn
gericht.
Metalen snijgarnituur (4) op het schoepenwiel (5)
plaatsen. Als er een cirkelzaagblad of een grassnijblad
met meer dan 4 snijkanten wordt gebruikt: de snijkanten
zo uitlijnen dat deze in dezelfde richting wijzen als de pijl
voor de draairichting op de beschermkap.
Drukring (3) zo op het metalen snijgarnituur (4) plaatsen,
dat de bolling naar boven is gericht.
Draaischotel (2) zo op de drukring (3) plaatsen, dat de
gesloten zijde naar boven is gericht.
Blokkeerpen (7) tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Metalen snijgarnituur (4) zo ver linksom draaien, tot de
blokkeerpen (7) aangrijpt.
De as (6) is geblokkeerd.
Moer (1) linksom op de as draaien en vastdraaien.
Blokkeerpen (7) uit de boring trekken.
7.5.2 Metalen snijgarnituur demonteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Het metalen snijgarnituur zo ver rechtsom draaien, tot de
blokkeerpen aangrijpt.
De as is geblokkeerd.
De moer rechtsom losdraaien.
Draaischotel, drukring, metalen snijgarnituur en
schoepenwiel wegnemen.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
8.1 Draagsysteem omdoen en afstellen
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0458-709-9621-C
161
Nederlands
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
De enkele schouderriem (1) of de dubbele
schouderriem (3) omdoen.
De enkele schouderriem (1) of de dubbele
schouderriem (3) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
8.2 Motorzeis uitbalanceren
Het snijgarnituur moet net de grond raken.
De motorzeis uitschakelen en de arrêteerhendel in
stand schuiven.
Draagoog (1) vasthaken in de karabijnhaak (2).
De motorzeis laten uitpendelen.
Als de stand van het snijgarnituur in uitgependelde staat
moet worden aangepast:
Bout (3) losdraaien.
Draagoog (2) zodanig op de steel/maaiboom verschuiven
dat de juiste stand wordt bereikt in de uitgependelde staat.
Bout (3) vastdraaien.
8.3 Handgreep instellen
FSA 90
De dubbele handgreep kan, afhankelijk van de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen
worden afgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Knevelbout (1) losdraaien.
Dubbele handgreep (2) in de gewenste stand kantelen.
Knevelbout (1) vastdraaien.
0000-GXX-4596-A0
2
1
0000-GXX-7807-A0
2
3
0000-GXX-7809-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
0458-709-9621-C
162
Nederlands
9 Accu aanbrengen en wegnemen
FSA 90 R
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen
worden afgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Bouten (2) losdraaien.
Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
Als er een maaikop wordt gebruikt: a = maximaal 30 cm
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt:
a = maximaal 25 cm
Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de
beugelhandgreep (1) niet meer op de steel/maaiboom kan
worden verdraaid.
9.1 Accu aanbrengen
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast.
9.2 Accu wegnemen
Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2)
er niet kan uitvallen.
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
9 Accu aanbrengen en wegnemen
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
0458-709-9621-C
163
Nederlands
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
10.1 Motorzeis inschakelen
FSA 90
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo
vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller
draait het snijgarnituur.
FSA 90 R
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller
draait het snijgarnituur.
10.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
11.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
Accu wegnemen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
10 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
11 Motorzeis en accu controleren
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-C
164
Nederlands
12 Met de motorzeis werken
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL
dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn
defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand:
de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Motorzeis inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het snijgarnituur draait.
Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit
nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Het snijgarnituur draait niet meer.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu eruit nemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
FSA 90
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo
vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
12 Met de motorzeis werken
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
0458-709-9621-C
165
Nederlands
12 Met de motorzeis werken
FSA 90 R
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
Als er een maaikop wordt gebruikt:
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de handgreep zo
vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt:
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
12.2 Vermogen instellen
Afhankelijk van het gebruik kan het vermogen traploos
worden ingesteld. Hoe hoger het vermogen, des te sneller
het snijgarnituur draait.
Het ingestelde vermogen heeft invloed op de looptijd van de
accu. Hoe lager het vermogen, des te langer de
acculooptijd.
Als de stelknop (1) in de richting " -" wordt gedraaid kan de
schakelhendel (2) niet meer volledig worden ingedrukt. Het
vermogen is lager. Het snijgarnituur kan met een lager
toerental draaien.
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-C
166
Nederlands
12 Met de motorzeis werken
Als de stelknop (1) in de richting "+" wordt gedraaid kan de
schakelhendel (2) weer verder worden ingedrukt. Het
vermogen is hoger. Het snijgarnituur kan met een hoger
toerental draaien.
Stelknop (1) in de gewenste stand draaien.
12.3 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond
bepaalt de maaihoogte.
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen (A).
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: met het
linkerdeel van het metalen snijgarnituur maaien (B).
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
12.4 Maaidraad bijstellen
12.4.1 Maaidraden op de maaikoppen AutoCut bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in
de beschermkap kort de maaidraad automatisch op de
juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Spoelelement (1) in de maaikop drukken en aangedrukt
houden.
De maaidraden (2) er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden (2) niet meer kunnen worden
uitgetrokken: spoelelement (1) of de maaidraden (2)
vervangen.
Het spoelelement is leeg.
12.4.2 Maaidraden van de maaikoppen SuperCut bijstellen
De maaidraden worden automatisch bijgesteld. Het
afkortmes in de beschermkap kort de maaidraden
automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 40 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
De maaidraden er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden
getrokken: maaidraden vervangen.
Het spoelelement is leeg.
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-C
167
Nederlands
13 Na de werkzaamheden
13.1 Na de werkzaamheden
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
De accu reinigen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
14.1 Motorzeis vervoeren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
Motorzeis dragen
Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen,
dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de
motorzeis in balans is.
Motorzeis in een voertuig vervoeren
De motorzeis zo borgen dat deze niet kan omvallen en
verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
15.1 Motorzeis opslaan
FSA 90
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
Knevelbout (1) losdraaien en zover uit de schroefdraad
draaien tot de draagbeugel (2) kan worden gedraaid.
Draagbeugel (2) 90° rechtsom draaien en naar beneden
kantelen.
13 Na de werkzaamheden
14 Vervoeren
15 Opslaan
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-C
168
Nederlands
16 Reinigen
Knevelbout (1) vastdraaien.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen.
FSA 90 R
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand tussen 40 %
en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de motorzeis en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
16.1 Motorzeis reinigen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of
een zachte borstel reinigen.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
17.1 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en
balanceren
Het vraagt veel oefening om een metalen snijgarnituur
correct aan te scherpen/slijpen en te balanceren.
STIHL adviseert, metalen snijgarnituren door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen en balanceren.
Metalen snijgarnituur zo aanscherpen/slijpen, als in de
handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur
staat beschreven.
16 Reinigen
17 Onderhoud
0458-709-9621-C
169
Nederlands
18 Repareren
18.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarnituur niet zelf
repareren.
Als de motorzeis of het snijgarnituur is beschadigd: de
motorzeis of het snijgarnituur niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
18.2 Accu onderhouden en repareren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen.
18 Repareren
0458-709-9621-C
170
Nederlands
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen
19 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
De motorzeis start
niet bij het
inschakelen.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de motorzeis zit een
storing.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu plaatsen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Accu verwijderen.
Motorzeis laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de motorzeis en de
accu is onderbroken.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu plaatsen.
De motorzeis of de accu
zijn vochtig.
De motorzeis of accu laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Accu verwijderen.
Motorzeis laten afkoelen.
0458-709-9621-C
171
Nederlands
19 Storingen opheffen
Er is sprake van een
elektrische storing.
Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.
Motorzeis inschakelen.
De werktijd van de
motorzeis is te kort.
De accu is niet volledig
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Vervang de accu.
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
0458-709-9621-C
172
Nederlands
20 Technische gegevens
20.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap:
3,2 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1774 mm
FSA 90 R
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap:
2,8 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1774 mm
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
20.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
20.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
FSA 90
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Gebruik met een maaikop:
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 3,5 m/s²
Linkerhandgreep: 3,5 m/s²
Gebruik met een metalen snijgarnituur:
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 84 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Linkerhandgreep: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Gebruik met een maaikop:
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 3,5 m/s²
20 Technische gegevens
0458-709-9621-C
173
Nederlands
20 Technische gegevens
Linkerhandgreep: 4,8 m/s²
Gebruik met een metalen snijgarnituur:
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 84 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 1,4 m/s²
Linkerhandgreep: 1,4 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
20.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-709-9621-C
174
Nederlands
21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
21.1 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
FSA 90
21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
Snijgarnituur Beschermkap Draagsysteem
Maaikop met maaidraden "rond, stil" met
diameter 2,4 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop DuroCut 20-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop PolyCut 20-3
Maaikop met maaidraden "rond, stil" met
diameter 2,7 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop Polycut 20-3
Beschermkap voor
maaikoppen
Enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accu STIHL AR samen met het stootkussen
"Heuptasje AP met aansluitkabel" samen met
enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel" samen met het stootkussen
Grassnijblad 230-2
Grassnijblad 230-4
Grassnijblad 230-8
Grassnijblad 260-2
Beschermkap voor
metalen snijgarnituren
0458-709-9621-C
175
Nederlands
21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
FSA 90 R
Snijgarnituur Beschermkap Loopbegrenzer Draagsysteem
Maaikop met maaidraden "rond, stil"
met diameter 2,4 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop DuroCut 20-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop Polycut 20-3
Maaikop met maaidraden "rond, stil"
met diameter 2,7 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop PolyCut 20-3
Beschermkap voor
maaikoppen
Als optie Enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accu STIHL AR samen met het
stootkussen
"Heuptasje AP met aansluitkabel"
samen met enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd
"heuptasje AP met aansluitkabel"
samen met het stootkussen
Grassnijblad 230-2
Grassnijblad 230-4
Grassnijblad 230-8
Grassnijblad 260-2
Beschermkap voor
metalen
snijgarnituren
Voorgeschreven
0458-709-9621-C
176
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu, toebehoren
en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
24.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accumotorzeis
–Merk: STIHL
–Type: FSA90, FSA90R
Serie-identificatie: 4863
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de
norm EN 50636-2-91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn
2000/14/EG, bijlage VIII.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 94 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
22 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
23 Milieuverantwoord afvoeren
24 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04587099621C*
0458-709-9621-C
0458-709-9621-C
INT1
DGFIn

Documenttranscriptie

STIHL FSA 90 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 36 G Instruction Manual 37 - 70 F Notice d’emploi 71 - 106 I Istruzioni d’uso 107 - 141 n Handleiding 142 - 176 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-709-9621-C. VA3.E20. 0000007994_011_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Motorsense STIHL FSA 90 und Akku . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Motorsense STIHL FSA 90 R und Akku. . . . . . . . . . . . . . 4 Schutze und Schneidwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Tragsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ..2 ..2 ..3 ..3 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.1 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6 6.1 6.2 6.3 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Motorsense zusammenbauen . . . . . . . Griff anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schrittbegrenzer anbauen . . . . . . . . . . . Schutz anbauen und abbauen . . . . . . . Mähkopf anbauen und abbauen . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 16 . 16 . 16 . 16 . . . . . . . 16 . . . . . . . 16 . . . . . . . 17 . . . . . . . 18 . . . . . . . 18 7.5 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen . . . . 19 8 8.1 8.2 8.3 Motorsense für den Benutzer einstellen Tragsystem anlegen und einstellen . . . . . Motorsense ausbalancieren . . . . . . . . . . . . Griff einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . 20 . . . . 20 . . . . 20 . . . . 21 9 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10 Motorsense einschalten und ausschalten . . . . . . . . . . . 22 10.1 Motorsense einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.2 Motorsense ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11 Motorsense und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11.2 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 12 Mit der Motorsense arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 12.1 Motorsense halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 12.2 Leistung einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 12.3 Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 12.4 Mähfäden nachstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 13 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 13.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14.1 Motorsense transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 15 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 15.1 Motorsense aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 15.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 16 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Motorsense reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen . . . . . . . . . . . 16.3 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 . . 28 . . 28 . . 28 . . 28 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-709-9621-C 1 deutsch 1 Vorwort 17.1 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und auswuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 18 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 18.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren . . . . . . 28 18.2 Akku warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 20 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 20.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R . . . . . . . . . . . . 31 20.2 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 20.3 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 20.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 21.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 22 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 22.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 23 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 23.1 Motorsense und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 24 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 24.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R . . . . . . . . . . . . 35 25 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 . 35 . 36 . 36 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs – Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ 2 0458-709-9621-C deutsch 3 Übersicht 2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. 3 Übersicht 3.1 Motorsense STIHL FSA 90 und Akku 1 2 11 # 14 # 3 1 4 9 HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.3 16 15 5 12 13 6 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 10 7 8 0000-GXX-4582-A1 – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 1 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 2 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 3 Gaszughalter Der Gaszughalter befestigt den Gaszug am Schaft. 4 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen der Motorsense. 0458-709-9621-C 3 deutsch 5 Rasthebel Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. 6 Stellrad Das Stellrad dient zum Einstellen der Leistungsstufe. 3 Übersicht 3.2 Motorsense STIHL FSA 90 R und Akku 1 2 7 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus. # 8 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel. 9 Knebelschraube Die Knebelschraube klemmt das Griffrohr an die Griffstütze. 11 Handgriff Der Handgriff dient zum Halten und Führen der Motorsense. 1 14 Akku Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie. 15 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 9 6 4 10 7 # 11 14 12 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 13 Steckdorn Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines Schneidwerkzeugs die Welle. 8 5 12 0000-GXX-4583-A0 10 Griffrohr Das Griffrohr verbindet den Bedienungsgriff und den Handgriff mit dem Schaft. 3 13 1 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 2 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht. 16 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 3 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen der Motorsense. # Leistungsschild mit Maschinennummer 4 Stellrad Das Stellrad dient zum Einstellen der Leistungsstufe. 5 Rasthebel Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. 4 0458-709-9621-C deutsch 3 Übersicht 6 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel. 8 Rundumgriff Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der Motorsense. 2 9 Schrittbegrenzer Der Schrittbegrenzer begrenzt den Abstand zwischen dem Bein des Benutzers und einem MetallSchneidwerkzeug. 3 10 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 11 Steckdorn Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines Schneidwerkzeugs die Welle. 12 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 13 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 14 Akku Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.3 Schutze und Schneidwerkzeuge Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind beispielhaft dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21. 6 5 4 0000-GXX-4584-A0 1 7 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus. 1 Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge Der Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Metall-Schneidwerkzeug. 2 Grasschneideblatt Das Grasschneideblatt schneidet Gras und Unkraut. 3 Transportschutz Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit MetallSchneidwerkzeugen. 4 Schutz für Mähköpfe Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Mähkopf. 5 Ablängmesser Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der Arbeit auf die richtige Länge. 6 Mähkopf Der Mähkopf hält die Mähfäden. 3.4 Tragsysteme Die Tragsysteme sind beispielhaft dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21. 0458-709-9621-C 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise Der Rasthebel sperrt in dieser Position den Schalthebel. 2 4 3 6 5 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. 0000-GXX-4585-A0 1 Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs an. 1 Akku STIHL AR Der Akku STIHL AR kann die Motorsense mit Energie versorgen. Dieses Symbol gibt den maximalen Durchmesser des Schneidwerkzeugs in Millimeter an. 2 Anlagepolster Das Anlagepolster dient zum Befestigen der Motorsense am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung. Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des Schneidwerkzeugs an. 3 Einschultergurt Der Einschultergurt dient zum Tragen der Motorsense. LWA 4 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Die Gürteltasche kann die Motorsense mit Energie versorgen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer. 5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Das Tragsystem kann die Motorsense mit Energie versorgen. 6 Doppelschultergurt Der Doppelschultergurt dient zum Tragen der Motorsense. 3.5 Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 4 Sicherheitshinweise Symbole Die Symbole können auf der Motorsense, dem Schutz und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den Schalthebel. 6 Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem Akku bedeuten Folgendes: 0458-709-9621-C deutsch 4 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. Schutzbrille tragen. Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen. Schutzstiefel tragen. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense STIHL FSA 90 dient für folgende Anwendungen: Arbeitshandschuhe tragen. – mit einem Mähkopf: Mähen von Gras – mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und Unkraut Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten. Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden. Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten Gegenständen und deren Maßnahmen beachten. 15m (50ft) Sicherheitsabstand einhalten. Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen. 0458-709-9621-C 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. ■ Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense und des Akkus erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. ■ Falls die Motorsense oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsense und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls die Motorsense oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: 8 – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsense hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. – Der Benutzer ist ausgeruht. ► Einen Gesichtsschutz tragen. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorsense oder den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des Kopfs führen. 0458-709-9621-C deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Schutzstiefel mit Stahlkappen tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. 0458-709-9621-C 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung Arbeitsbereich und Umgebung WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und 15m (50ft) Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich fernhalten. ► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten. ► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense spielen können. ■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in 9 deutsch 4 Sicherheitshinweise Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten. ► Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense reinigen. ► Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten. ► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand ► Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense anbauen. ► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. 4.6.1 Motorsense Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense stecken. – Die Motorsense ist unbeschädigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. – Die Motorsense ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist angebaut. – Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig angebaut. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. 4.6.2 Schutz Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Schutz ist unbeschädigt. – Das Ablängmesser ist richtig angebaut. – Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist angebaut. 10 0458-709-9621-C deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten. ► Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Mähkopf 4.6.4 Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbauteile sind unbeschädigt. – Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht verformt. – Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig angebaut. – Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft. – Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat an den Schneidkanten. Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Mähkopf ist unbeschädigt. – Der Mähkopf ist nicht blockiert. – Die Mähfäden sind richtig angebaut. – Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmessern verwendet wird: – Die Kunststoffmesser sind unbeschädigt und ohne Risse. – Die Kunststoffmesser sind richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Mähkopfs, der Mähfäden oder der Kunststoffmesser lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten. ► Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmessern verwendet wird: Mit unbeschädigten Kunststoffmessern arbeiten. ► Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht durch Gegenstände aus Metall ersetzen. Metall-Schneidwerkzeug WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Metall-Schneidwerkzeugs lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden ► Mit einem unbeschädigten Metall-Schneidwerkzeug und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten. ► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen. ► Grate an den Schneidkanten mit einer Feile entfernen. ► Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL Fachhändler auswuchten lassen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.5 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-709-9621-C 11 deutsch WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 12 4 Sicherheitshinweise 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten. ► Motorsense alleine bedienen. ► Schneidwerkzeug bodennah führen. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren. ► Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand blockiert ist: Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsense entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. 0458-709-9621-C deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. 4.8 Reaktionskräfte ■ Falls das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen und das Metall-Schneidwerkzeug beschädigt werden. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ► Sicherstellen, dass das Metall-Schneidwerkzeug im sicherheitsgerechten Zustand ist. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt werden. ► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr dreht. ■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Ablegen des Tragsystems üben. 0000-GXX-3025-A1 ■ Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen. Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen: – Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. – Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist eingeklemmt. Die größte Gefahr, dass ein Rückschlag entsteht, besteht im schwarz markierten Bereich. WARNUNG ■ Durch diese Ursachen kann die Rotationsbewegung des Schneidwerkzeugs stark abgebremst oder gestoppt werden und das Schneidwerkzeug kann nach rechts oder in Richtung des Benutzers gestoßen werden (schwarzer Pfeil). Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsense verlieren. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsense mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten. ► Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und Tragsystem verwenden. ► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen. 0458-709-9621-C 13 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Mit Vollgas arbeiten. 4.9 4.9.1 Transportieren Motorsense WARNUNG ■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. 4.10 Aufbewahren 4.10.1 Motorsense WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ► Akku herausnehmen. ► Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen. ► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.9.2 ■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportieren. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen. ► Motorsense sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 14 0458-709-9621-C deutsch 5 Motorsense einsatzbereit machen 4.10.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Akku getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug und den Akku beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gereinigt 0458-709-9621-C werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Schneidwerkzeug so warten, wie es in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist. 5 Motorsense einsatzbereit machen 5.1 Motorsense einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsense, @ 4.6.1. – Schutz, @ 4.6.2. – Mähkopf oder Metall-Schneidwerkzeug, @ 4.6.3 oder @ 4.6.4. – Akku, @ 4.6.5. ► Akku prüfen, @ 11.2. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Motorsense reinigen, @ 16.1. 15 deutsch 6 Akku laden und LEDs 6.1 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 6.2 Ladezustand anzeigen 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ► Griff anbauen, @ 7.1. ► Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und Tragsystem auswählen, @ 21. ► Schutz anbauen, @ 7.3.1. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug an einer Motorsense mit Rundumgriff verwendet wird: Schrittbegrenzer anbauen, @ 7.2. ► Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug anbauen, @ 7.4.1 oder @ 7.5.1. ► Tragsystem anlegen und einstellen, @ 8.1. ► Motorsense ausbalancieren, @ 8.2. ► Griff einstellen, @ 8.3. ► Bedienungselemente prüfen, @ 11.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Akku laden und LEDs ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.3 LEDs am Akku Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben, @ 19. In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung. 7 Motorsense zusammenbauen 7.1 Griff anbauen FSA 90 ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 16 0458-709-9621-C deutsch 7 Motorsense zusammenbauen 8 3 4 7 6 0000-GXX-4586-A0 2 3 5 Knebelschraube (1) herausdrehen. Obere Klemmschale (2) abnehmen. Griffrohr (3) in die untere Klemmschale (4) einsetzen. Obere Klemmschale (2) auflegen. Knebelschraube (1) eindrehen. Griffrohr (3) nach oben schwenken. Knebelschraube (1) anziehen. Schraube (6) herausdrehen. Bedienungsgriff (7) so auf das Griffrohr (3) setzen, dass die Bohrung des Bedienungsgriffs mit der Bohrung des Griffrohrs fluchtet und dass der Schalthebel in Richtung des Getriebegehäuses zeigt. ► Mutter (7) einsetzen. ► Schraube (6) eindrehen und fest anziehen. FSA 90 R ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► ► ► ► ► ► ► ► ► 0458-709-9621-C 10 2 3 4 6 5 7 ► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4) auf den Schaft (5) setzen. ► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen. ► Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken. ► Schrauben (1) durch die Bohrungen im Rundumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) führen. ► Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen. 7.2 0000-GXX-4587-A1 9 1 0000-GXX-4588-A0 1 ► Gaszughalter (10) und Gaszug (9) am Schaft positionieren. Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich sein! ► Gaszughalter (10) zusammendrücken. Der Gaszughalter (10) rastet hörbar ein. Der Zweihandgriff muss nicht wieder abgebaut werden. Schrittbegrenzer anbauen Der Schrittbegrenzer kann nur zusammen mit dem Rundumgriff angebaut werden. ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 17 deutsch 7 Motorsense zusammenbauen 2 7 8 0000-GXX-4589-A0 7.3.2 5 6 ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 2 ► Muttern (2) so in den Schrittbegrenzer (1) stecken, dass die Bohrungen fluchten. ► Schelle (5) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (5) und dem Schrittbegrenzer (4) auf den Schaft (6) setzen. ► Schelle (7) gegen den Schaft (6) drücken. ► Schrauben (8) eindrehen und fest anziehen. 7.3 1 ► Schrauben (2) herausdrehen. ► Schutz (1) abziehen. Schutz anbauen und abbauen 7.3.1 Schutz anbauen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 1 7.4 Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut werden. 18 0000-GXX-4590-A0 1 2 Mähkopf anbauen und abbauen 7.4.1 Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 3 2 Schutz abbauen 0000-GXX-4591-A0 1 ► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am Gehäuse schieben. Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab. ► Schrauben (3) eindrehen und anziehen. 4 2 3 4 1 4 0000-GXX-4592-A0 3 0458-709-9621-C deutsch 7 Motorsense zusammenbauen 7.4.2 Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet. Die Welle ist blockiert. ► Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen. ► Lüfterrad abnehmen. ► Steckdorn abziehen. 7.5 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen 7.5.1 Metall-Schneidwerkzeug anbauen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 0458-709-9621-C 1 2 3 4 5 6 7 0000-GXX-4593-A0 ► Lüfterrad (2) so auf die Welle (3) legen, dass die Schaufeln des Lüfterrads (2) nach oben zeigen. ► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (4) einrastet. Die Welle (3) ist blockiert. ► Mähkopf (1) von Hand fest anziehen. ► Steckdorn (4) abziehen. ► Lüfterrad (5) so auf die Welle (6) legen, dass die Schaufeln des Lüfterrads (2) nach oben zeigen. ► Metall-Schneidwerkzeug (4) auf das Lüfterrad (5) legen. Falls ein Kreissägeblatt oder ein Grasschneideblatt mit mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz. ► Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneidwerkzeug (4) legen, dass die Wölbung nach oben zeigt. ► Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die geschlossene Seite nach oben zeigt. ► Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (7) einrastet. Die Welle (6) ist blockiert. ► Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest anziehen. 19 deutsch 8 Motorsense für den Benutzer einstellen 8.2 ► Steckdorn (7) abziehen. Metall-Schneidwerkzeug abbauen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn einrastet. Die Welle ist blockiert. ► Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen. ► Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug und Lüfterrad abnehmen. ► Steckdorn abziehen. Das Schneidwerkzeug muss leicht auf dem Boden aufliegen. ► Motorsense ausschalten und Rasthebel in die Position schieben. 8 Motorsense für den Benutzer einstellen 8.1 0000-GXX-4596-A0 7.5.2 Motorsense ausbalancieren 1 Tragsystem anlegen und einstellen 2 3 2 ► Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3) aufsetzen. ► Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. 20 0000-GXX-4594-A0 1 0000-GXX-7807-A0 2 ► Tragöse (1) in den Karabinerhaken (2) einhängen. ► Motorsense auspendeln lassen. Falls die Lage des Schneidwerkzeugs im ausgependelten Zustand angepasst werden muss: 0458-709-9621-C deutsch 8 Motorsense für den Benutzer einstellen FSA 90 R Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwendung und der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden. 2 3 ► Schraube (3) lösen. ► Tragöse (2) so auf dem Schaft verschieben, dass die richtige Lage im ausgependelten Zustand erreicht wird. ► Schraube (3) fest anziehen. 8.3 a 1 2 Griff einstellen FSA 90 Der Zweihandgriff kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden. ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. 0000-GXX-4597-A0 0000-GXX-7809-A0 ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Schrauben (2) lösen. ► Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Falls ein Mähkopf verwendet wird: a = maximal 30 cm – Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: a = maximal 25 cm ► Schrauben (2) so fest anziehen, dass der Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann. 1 0000-GXX-4598-A0 2 ► Knebelschraube (1) lösen. ► Zweihandgriff (2) in die gewünschte Position kippen. ► Knebelschraube (1) fest anziehen. 0458-709-9621-C 21 deutsch 9 Akku einsetzen und herausnehmen 9 Akku einsetzen und herausnehmen 10 Motorsense einschalten und ausschalten 9.1 10.1 Motorsense einschalten Akku einsetzen FSA 90 0000-GXX-4599-A0 1 2 ► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt. ► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein. 2 3 Akku herausnehmen ► Motorsense auf eine ebene Fläche stellen. ► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann. 1 2 ► Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden. 22 0000-GXX-4600-A0 1 0000-GXX-4601-A0 9.2 1 ► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position schieben. ► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug dreht sich. Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht sich das Schneidwerkzeug. FSA 90 R ► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. 0458-709-9621-C deutsch 11 Motorsense und Akku prüfen ► Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. 11 Motorsense und Akku prüfen 11.1 Bedienungselemente prüfen 1 1 Schalthebelsperre und Schalthebel 3 0000-GXX-4602-A0 2 ► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position schieben. ► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug dreht sich. Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht sich das Schneidwerkzeug. 10.2 Motorsense ausschalten ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. 0458-709-9621-C ► Akku herausnehmen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die Schalthebelsperre zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt. Motorsense einschalten ► Akku einsetzen. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Das Schneidwerkzeug dreht sich. ► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. 23 deutsch 12 Mit der Motorsense arbeiten 11.2 Akku prüfen ► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt. ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. FSA 90 R 12 Mit der Motorsense arbeiten 1 12.1 Motorsense halten und führen 0000-GXX-4722-A0 2 FSA 90 1 2 0000-GXX-4722-A0 ► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen. Falls ein Mähkopf verwendet wird: 0000-GXX-4603-A0 0000-GXX-4604-A0 ► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen. 24 ► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der anderen Hand am Handriff so festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt. 0458-709-9621-C deutsch 12 Mit der Motorsense arbeiten Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Falls das Stellrad (1) in Richtung „+“ gedreht wird, kann der Schalthebel (2) erneut weiter eingedrückt werden. Die Leistung ist höher. Das Schneidwerkzeug kann sich mit einer höheren Drehzahl drehen. ► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der linken Hand am Rundumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. 12.3 Mähen Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt die Schnitthöhe. A 12.2 Leistung einstellen Abhängig von der Anwendung kann die Leistung stufenlos eingestellt werden. Je höher die Leistung, umso schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen. Die eingestellte Leistung beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistung, umso länger ist die Akkulaufzeit. 1 – – 2 2 0000-GXX-4601-A0 1 ► Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen (A). ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Mit dem linken Bereich des Metall-Schneidwerkzeugs mähen (B). ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 12.4 Mähfäden nachstellen + + B 0000-GXX-4606-A0 0000-GXX-4605-A0 ► Stellrad (1) in die gewünschte Position drehen. 12.4.1 Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen ► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen. Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab. Falls das Stellrad (1) in Richtung „-“ gedreht wird, kann der Schalthebel (2) kann nicht mehr vollständig gedrückt werden. Die Leistung ist geringer. Das Schneidwerkzeug kann sich mit einer geringeren Drehzahl drehen. 0458-709-9621-C 25 deutsch 13 Nach dem Arbeiten 13 Nach dem Arbeiten 2 1 0000-GXX-4037-A1 13.1 Nach dem Arbeiten Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt halten. ► Mähfäden (2) von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausgezogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen. Der Spuleneinsatz ist leer. 12.4.2 Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen Die Mähfäden werden automatisch nachgestellt.Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab. ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Motorsense reinigen. ► Schutz reinigen. ► Schneidwerkzeug reinigen. ► Akku reinigen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. 14 Transportieren 14.1 Motorsense transportieren ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, können sie nicht automatisch nachgestellt werden. Motorsense tragen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Mähfäden von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden können: Mähfäden ersetzen. Der Spuleneinsatz ist leer. Motorsense in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist. ► Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14.2 Akku transportieren ► Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen. 26 0458-709-9621-C deutsch 15 Aufbewahren ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben. 15 Aufbewahren 15.1 Motorsense aufbewahren FSA 90 ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. FSA 90 R ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsense ist sauber und trocken. ► Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Schneidwerkzeug abbauen. STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. 0000-GXX-4607-A0 2 ► Knebelschraube (1) lösen und soweit herausdrehen, bis das Griffrohr (2) gedreht werden kann. 0458-709-9621-C ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsense ist sauber und trocken. ► Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Schneidwerkzeug abbauen. 15.2 Akku aufbewahren 90 1 ► Griffrohr (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen und nach unten kippen. ► Knebelschraube (1) fest anziehen. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und + 50 °C. 27 deutsch 16 Reinigen 16 Reinigen 18 Reparieren 16.1 Motorsense reinigen 18.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. 16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Akku herausnehmen. ► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste reinigen. Der Benutzer kann die Motorsense und das Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 18.2 Akku warten und reparieren Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. 16.3 Akku reinigen ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 17 Warten 17.1 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und auswuchten Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerkzeuge richtig zu schärfen und auszuwuchten. STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu lassen. ► Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist. 28 0458-709-9621-C deutsch 19 Störungen beheben 19 Störungen beheben 19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Die Motorsense läuft 1 LED blinkt grün. beim Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. 3 LEDs leuchten rot. 4 LEDs blinken rot. Die Motorsense schaltet im Betrieb ab. 0458-709-9621-C 3 LEDs leuchten rot. Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe ► Akku so vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm oder ► Akku herausnehmen. zu kalt. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. In der Motorsense besteht ► Akku herausnehmen. eine Störung. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist zu ► Akku herausnehmen. warm. ► Motorsense abkühlen lassen. Im Akku besteht eine ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die elektrische Verbindung ► Akku herausnehmen. zwischen der Motorsense ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. und dem Akku ist ► Akku einsetzen. unterbrochen. Die Motorsense oder der ► Motorsense oder Akku trocknen lassen. Akku sind feucht. Die Motorsense ist zu ► Akku herausnehmen. warm. ► Motorsense abkühlen lassen. 29 deutsch Störung Die Betriebszeit der Motorsense ist zu kurz. 30 19 Störungen beheben LEDs am Akku Ursache Abhilfe Es besteht eine elektrische ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Motorsense einschalten. Der Akku ist nicht ► Akku so vollständig laden, wie es in der vollständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschritten. 0458-709-9621-C deutsch 20 Technische Daten 20 Technische Daten 20.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R FSA 90 – Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 3,2 kg – Länge ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm FSA 90 R – Zulässige Akkus: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 2,8 kg – Länge ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. FSA 90 STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. Verwendung mit einem Mähkopf: – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-291: 92 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 3,5 m/s² – linker Handgriff: 3,5 m/s² Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug: – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 73 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-291: 84 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 1,0 m/s² – linker Handgriff: 1,0 m/s² FSA 90 R 20.2 Akku STIHL AP STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Akku-Technologie: Lithium-Ionen Verwendung mit einem Mähkopf: – Spannung: 36 V – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-291: 92 dB(A) – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 3,5 m/s² – linker Handgriff: 4,8 m/s² 20.3 Schallwerte und Vibrationswerte Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug: Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². 0458-709-9621-C – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 73 dB(A) 31 deutsch 20 Technische Daten – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-291: 84 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 1,4 m/s² – linker Handgriff: 1,4 m/s² Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 20.4 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 32 0458-709-9621-C deutsch 21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen 21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen 21.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen FSA 90 Schneidwerkzeug Schutz Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit – Schutz für Mähköpfe Durchmesser 2,4 mm: – Mähkopf AutoCut 25-2 Tragsystem – Einschultergurt – Doppelschultergurt – Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster – Mähkopf DuroCut 20-2 – „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt – Mähkopf SuperCut 20-2 – Mähkopf Polycut 20-3 – Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,7 mm: – Mähkopf AutoCut 25-2 – Mähkopf SuperCut 20-2 – Mähkopf Polycut 20-3 – Grasschneideblatt 230-2 – Grasschneideblatt 230-4 – Schutz für MetallSchneidwerkzeuge – Grasschneideblatt 230-8 – Grasschneideblatt 260-2 0458-709-9621-C 33 deutsch 21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen FSA 90 R Schneidwerkzeug Schutz Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ – Schutz für mit Durchmesser 2,4 mm: Mähköpfe Schrittbegrenzer – optional – Mähkopf AutoCut 25-2 – Mähkopf SuperCut 20-2 – „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt – Mähkopf Polycut 20-3 – Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,7 mm: – Mähkopf AutoCut 25-2 – Mähkopf SuperCut 20-2 – Grasschneideblatt 230-4 – Doppelschultergurt – Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster – Mähkopf DuroCut 20-2 – Mähkopf Polycut 20-3 – Grasschneideblatt 230-2 Tragsystem – Einschultergurt – Schutz für Metall– vorgeschrieben Schneidwerkzeuge – Grasschneideblatt 230-8 – Grasschneideblatt 260-2 34 0458-709-9621-C deutsch 22 Ersatzteile und Zubehör 22 Ersatzteile und Zubehör 22.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 23 Entsorgen 23.1 Motorsense und Akku entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. 24 EU-Konformitätserklärung 24.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Motorsense – Fabrikmarke: STIHL den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91. Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. – Gemessener Schallleistungspegel: 92 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung 25 Anschriften 25.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen – Typ: FSA 90, FSA 90 R – Serienidentifizierung: 4863 0458-709-9621-C 35 deutsch 25 Anschriften 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften Fax: +385 1 6221569 DEUTSCHLAND TÜRKEI STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 25.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 36 0458-709-9621-C English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-709-9621-C. VA3.E20. 0000007946_014_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual Contents 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . . Symbols used with warnings in the text . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 STIHL FSA 90 Brushcutter and Battery . . . . . . . . . . . . . 39 STIHL FSA 90 R Trimmer and Battery . . . . . . . . . . . . . . 40 Deflectors and Cutting Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. . 38 . 38 . 39 . 39 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.9 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.10 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 50 5 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 5.1 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 6 6.1 6.2 6.3 Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs on Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 . 51 . 51 . 51 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Assembling the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mounting the Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mounting the Barrier Bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mounting and Removing the Deflector . . . . . . . . . . . . . Mounting and Removing the Mowing Head . . . . . . . . . 52 . 52 . 53 . 53 . 54 7.5 Removing and Installing Metal Cutting Attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 8 8.1 8.2 8.3 Adjusting Trimmer for User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fitting and Adjusting the Carrying System . . . . . . . . Balancing the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adjusting the Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 . . 55 . . 55 . . 56 9 Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9.1 Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10 Switching the Trimmer On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10.1 Switching On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10.2 Switching Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 11 Testing the Trimmer and Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 11.1 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 11.2 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 12 Operating the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 12.1 Holding and Controlling the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . 59 12.2 Setting the Power Level. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 12.3 Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 12.4 Adjusting Nylon Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 13 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 13.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 14 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 14.1 Transporting the brushcutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 14.2 Transporting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 15 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 15.1 Storing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 15.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 16 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 16.1 Cleaning the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment . . . . . 62 16.3 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 17 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 0458-709-9621-C 37 English 1 Introduction 17.1 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 18 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 18.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment . . . . . 63 18.2 Servicing and Repairing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . 63 19 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 19.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery. . . . . . . . . . . . . 64 20 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Trimmers . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 STIHL AP battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Noise and Vibration Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 . 66 . 66 . 66 . 67 21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 21.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 22 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 22.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 23 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 23.1 Disposing of Trimmer and Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 24 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 24.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Brushcutters. . . . . . . . . . . . . 70 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documentation Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction manual: – Instruction manual and packaging of the cutting attachment you are using – Instruction manual of the carrying system you are using – User instructions for STIHL AR battery – User instructions for AP belt bag with connecting cable – Safety notes and precautions for STIHL AP battery – Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers 38 0458-709-9621-C English 3 Overview – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 Symbols used with warnings in the text WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. NOTICE This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 2.3 Symbols in Text 3 Overview 3.1 STIHL FSA 90 Brushcutter and Battery 1 2 11 # 14 # 3 1 4 10 9 16 15 5 This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 12 13 7 8 0000-GXX-4582-A1 6 1 Battery compartment The battery compartment holds the battery. 2 Locking lever The locking lever holds the battery in the battery compartment. 3 Throttle cable retainer The throttle cable retainer fastens the throttle cable on the shaft. 0458-709-9621-C 39 English 5 Retaining latch The retaining latch unlocks the trigger switch together with the trigger lockout. 3.2 STIHL FSA 90 R Trimmer and Battery 1 2 6 Set wheel The set wheel is used to select the power level. # 7 Trigger The trigger switches the brushcutter on and off. 8 Trigger lockout The trigger lockout unlocks the trigger. 9 Wing screw The wing screw secures the handlebar to the handle support. 10 Handlebar The handlebar connects control handle and handle with the shaft. 3 1 8 5 9 6 4 10 7 # 14 11 Handle The handle is for holding and controlling the brushcutter. 12 Shaft The shaft connects all components. 13 Stop pin The stop pin blocks the shaft while a cutting attachment is being mounted. 14 Battery The battery supplies power to the brushcutter. 15 LEDs The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults. 11 12 0000-GXX-4583-A0 4 Control handle The control handle is used for operating, holding and controlling the brushcutter. 3 Overview 13 1 Battery Compartment Accommodates the battery. 2 Locking Lever Secures the battery in the battery compartment. 3 Control Handle For operating, holding and controlling the trimmer. 16 Button The button activates the LEDs on the battery. 4 Set Wheel Used to select the power level. # Rating plate with machine number 5 Retaining Latch Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. 40 0458-709-9621-C English 3 Overview 6 Trigger Lockout Locks trigger in position. 8 Loop Handle For holding and controlling the trimmer. 2 9 Barrier Bar Maintains distance between operator’s leg and a metal cutting attachment. 3 10 Drive Tube Connects all components. 6 5 4 11 Stop Pin Blocks shaft while cutting attachment is being mounted. 1 Deflector for Metal Cutting Attachments Protects user from flying debris and contact with the metal cutting attachment. 12 LEDs Indicate battery’s state of charge and malfunctions. 2 Grass Cutting Blade Cuts grass and weeds. 13 Button Activates the LEDs on the battery. 3 Transport Guard Helps protect user from contact with metal cutting attachments. 14 Battery Supplies power to the trimmer. # Rating label with serial number 3.3 Deflectors and Cutting Attachments The illustrations show examples of deflectors and cutting attachments. Approved combinations are listed in this instruction manual, @ 21. 0000-GXX-4584-A0 1 7 Trigger The trigger switches the motor on and off. 4 Deflector for Mowing Heads Protects user from flying debris and contact with the mowing head. 5 Line Limiting Blade Trims surplus mowing line to correct length. 6 Mowing Head The mowing head contains the mowing line. 3.4 Carrying Systems The illustrations show typical examples of carrying systems. Approved combinations are listed in this instruction manual, @ 21. 0458-709-9621-C 41 English 4 Safety Precautions 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. 1 4 6 2 3 5 0000-GXX-4585-A0 4 LEDs flash red. There is a malfunction in the battery. This symbol shows the direction of rotation of the cutting attachment. This symbol shows the maximum diameter of the cutting attachment in millimeters. 1 STIHL AR Battery Supplies power to the trimmer. This symbol shows the rated speed of the cutting attachment. 2 Hip Padding Serves to secure trimmer to STIHL AR battery or the carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable”. LWA 3 Shoulder Strap Serves to carry the trimmer. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. 4 “AP Belt Bag with Connecting Cable” Can supply power to the trimmer. Do not dispose of the product with your household waste. 5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with Connecting Cable” Can supply power to the trimmer. 6 Full Harness Serves to carry the trimmer. 3.5 Symbols Meanings of symbols that may be on the trimmer, deflector and battery: Retaining latch unlocks the trigger in this position. Guaranteed sound power level according to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. 4 Safety Precautions 4.1 Warning Symbols Meanings of warning signs on the trimmer and battery: Observe safety notices and take the necessary precautions. Retaining latch locks the trigger in this position. 42 0458-709-9621-C English 4 Safety Precautions Read, understand and save the instruction manual. Do not immerse battery in fluids. Wear safety glasses. Observe battery’s permissible temperature range. If there is a danger of falling objects during operation: Wear a safety hard hat. Wear safety boots. 4.2 Intended Use The STIHL FSA 90 trimmer is designed for the following applications: Wear work gloves. – with a mowing head: Mowing grass – with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds The trimmer may be used in the rain. Observe safety notices on kickback and take the necessary precautions. The trimmer is powered by a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. Observe safety notices on flying debris and take the necessary precautions. ■ Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the trimmer with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. 15m (50ft) Maintain safe distance. Always remove the battery during work breaks, transport, storage, maintenance or repairs. WARNING ■ Using the trimmer or the battery for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the trimmer as described in this instruction manual. ► Use the battery as described in this instruction manual or the instruction manual for the STIHL AR battery. Protect battery from heat and fire. 0458-709-9621-C 43 English 4.3 4 Safety Precautions The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the trimmer and battery. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. ► If the trimmer or battery are passed on to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair can be drawn into the brushcutter during operation. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Objects can be ejected at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking. ► Wear face protection. ► Wear long trousers made from resistant material. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the trimmer and battery. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. ■ Falling objects can cause head injuries. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the trimmer and battery. ■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the trimmer for the first time. – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ► If objects are likely to fall while working: wear a hard hat ■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 44 0458-709-9621-C English 4 Safety Precautions ■ The user may come into contact with the rotating cutting attachment during operation. This may result in serious injury to the user. ► Wear robust footwear. ► If you are using a metal cutting attachment: Wear steel-toed safety boots. ■ Electrical components of the brushcutter can produce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not work in a highly flammable or explosive environment. 4.5.2 ► Wear long trousers made from resistant material. ■ The user may come into contact with the cutting attachment or line limiting blade during cleaning and maintenance work. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. Battery WARNING ■ Bystanding people, children and animals cannot recognise or evaluate the dangers posed by the battery. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals. ► Keep bystanding people, children and animals out of the way. ► Do not leave the battery unattended. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Working Area and Surroundings WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the brushcutter or flying debris. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and damage to property. 15m (50ft) ► Do not allow bystanders, children or animals within 15 meters of the work area. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Protect the battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Use and store the battery at temperatures between - 10 °C and + 50 °C. ► Do not immerse the battery in liquids. ► Maintain a clearance of 15 meters from objects. ► Do not leave the brushcutter unattended. ► Make sure that children cannot play with the brushcutter. ► Keep the battery away from metallic objects. ► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. 0458-709-9621-C 45 English ► Protect the battery from chemicals and salts. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Trimmer The trimmer is in a safe condition if the following points are observed: – The trimmer is not damaged. – The trimmer is clean. – The controls function properly and have not been modified. – A combination of cutting attachment and deflector recommended in this instruction manual is mounted. – Cutting attachment and deflector are properly mounted. – Only original STIHL accessories designed for this trimmer are fitted. – Accessories are properly mounted. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged trimmer. 4 Safety Precautions ► Never insert objects in the trimmer’s openings. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.2 Deflector The deflector is in a safe condition if the following points are observed: – The deflector is not damaged. – The line limiter blade is correctly installed. WARNING ■ If the product does not comply with safety requirements, components will no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged deflector. ► Work with a correctly installed line limiter blade. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Mowing Head The mowing head is in a safe condition if the following points are observed: ► If the trimmer is dirty: Clean the trimmer. – The mowing head is not damaged. ► Never attempt to modify your trimmer. Exception: Mounting one of the combinations of cutting attachment and deflector recommended in this instruction manual. – The mowing head is not jammed. ► If the controls do not function properly: Do not use your trimmer. ► Only fit original STIHL accessories designed for this trimmer. – The mowing lines are properly installed. – If a Polycut mowing head with polymer blades is used: – The polymer blades are free of damage and tears. – The polymer blades are properly mounted. ► Mount the cutting attachment and deflector as described in this instruction manual. ► Mount accessories as described in this instruction manual or the instructions supplied with the accessory. 46 0458-709-9621-C English 4 Safety Precautions WARNING ■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head, mowing lines or polymer blades may come off and be ejected at high speed. They may cause serious injury to persons. ► Work only with an undamaged mowing head. ► If a PolyCut mowing head with polymer blades is used: Never work with damaged polymer blades. ► Never use metal objects in place of the nylon mowing lines or polymer blades. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.4 Metal Cutting Attachment The metal cutting attachment is in a safe condition if the following points are observed: – Metal cutting attachment and mounting hardware are undamaged. – Metal cutting attachment is not warped. – Metal cutting attachment is properly mounted. – Metal cutting attachment is correctly sharpened. – Cutting edges of the metal cutting attachment have no burrs. WARNING ■ If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting attachment may come off and be thrown at high speed. This can result in serious injuries. ► Never work with a damaged metal cutting attachment or damaged mounting hardware. 4.6.5 Battery The battery is in safe condition when the following conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modified. WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective battery. ► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to metallic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ► Sharpen the metal cutting attachment correctly. ► Deburr the cutting edges with a file. ► Have the metal cutting attachment balanced by a STIHL servicing dealer. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 0458-709-9621-C 47 English ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.7 Operation WARNING ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer. ► Operate the trimmer alone. ► Keep the cutting attachment close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. ► If you begin to feel tired: Take a break. ■ The rotating cutting attachment can cut the user. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating cutting attachment. ► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch off the trimmer and remove the battery. Then remove the object causing the blockage. 4 Safety Precautions ► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. ■ If the cutting attachment makes contact with a foreign object during operation, the object or parts of it may be thrown at high speed. This may result in personal injuries and damage to property. ► Clear away all foreign objects from the work area. ■ If the rotating metal cutting attachment makes contact with a hard object, sparks may occur and the cutting attachment may be damaged. Sparks may cause a fire in an easily combustible location. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible location. ► Make sure the metal cutting attachment is in a safe condition. ■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a short period after you release the trigger. This can result in serious injuries. ► Wait until the cutting attachment comes to a complete stop. ■ In an emergency, the user may panic and not put the carrying system down. This can result in serious injuries. ► Practice removing and putting down the carrying system. ■ If the behavior of the trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ■ Trimmer vibrations may occur during operation. 48 0458-709-9621-C English 4 Safety Precautions 4.8 Reactive Forces 4.9 4.9.1 Transporting Trimmer WARNING ■ The trimmer may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Push the retaining latch into position . 0000-GXX-3025-A1 ► Remove the battery. Kickout can be caused for the following reasons: – The shaded area or the black area of the rotating metal cutting attachment comes into contact with a solid object and is suddenly braked. – The rotating metal cutting attachment gets pinched in the cut. The risk of kickout is greatest in the black area. WARNING ■ These situations can abruptly decelerate or stop rotation of the cutting attachment and cause the cutting attachment to be thrown to the right or in the direction of the user (black arrow). The user can lose control of the trimmer. This can result in serious or fatal injuries. ► Hold the trimmer firmly with both hands. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ► Do not use the black area for cutting. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard. ► Secure the trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.9.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packaging. ■ The battery may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. ► Use a combination of cutting attachment, deflector and carrying system recommended in this instruction manual. ► Sharpen the metal cutting attachment correctly. ► Cut with the motor running at full speed. 0458-709-9621-C 49 English 4 Safety Precautions 4.10 Storing 4.10.1 Trimmer WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a trimmer and can be seriously injured. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► Store the trimmer out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the trimmer and metal components. This can damage the trimmer. ► Push the retaining latch into position . ► Store the battery separately from the trimmer and charger. ► Store the battery in non-conductive packaging. ► Use and store the battery at temperatures between 10°C and +50°C. 4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs WARNING ■ The trimmer may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property. ► Push the retaining latch into position . ► Remove the battery. ► Remove the battery. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard. ► Store the trimmer in a clean and dry condition. 4.10.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seriously injured. ► Store the battery out of the reach of children. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condition. ► Store the battery in a confined space. 50 ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the trimmer, deflector, cutting attachment and the battery. If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Clean the trimmer, deflector, cutting attachment and battery as described in this instruction manual. ■ If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery are not serviced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not attempt to service or repair the trimmer, deflector, cutting attachment or battery. ► If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 0458-709-9621-C English 5 Preparing Trimmer for Operation 5 Preparing Trimmer for Operation 5.1 Preparing Trimmer for Operation Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Trimmer, @ 4.6.1. – Deflector, @ 4.6.2. – Mowing head or metal cutting attachment, @ 4.6.3 or @ 4.6.4. – Battery, @ 4.6.5. ► Check the battery, @ 11.2. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Clean the trimmer, @ 16.1. ► Mount the handle, @ 7.1. ► Select combination of cutting attachment, deflector and carrying system, @ 21. ► Mount the deflector, @ 7.3.1. ► If a metal cutting attachment is used on a loop-handled trimmer: Mount the barrier bar, @ 7.2. ► Mount mowing head or metal cutting attachment, @ 7.4.1 or @ 7.5.1. ► Fit and adjust the carrying system, @ 8.1. ► Balance the trimmer, @ 8.2. ► Adjust the handle, @ 8.3. ► Check the controls, @ 11.1. ► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the trimmer. 0458-709-9621-C ► If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. 6 Charging the Battery, LEDs 6.1 Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/charging-times. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. 6.2 Displaying State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 ► Maintain the cutting attachment as described in the instructions supplied with the cutting attachment being used or on the cutting attachment’s packaging. ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 6.3 LEDs on Battery The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The LEDs can glow or flash green or red. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. 51 English 7 Assembling the Trimmer ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 19. Malfunction in trimmer or battery. 9 10 Mounting the Handle FSA 90 ► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery. 1 4 7 6 3 0000-GXX-4586-A0 2 5 8 3 Remove the wing screw (1). Remove the upper clamp molding (2). Place the handlebar (3) in the lower clamp molding (4). Fit the upper clamp molding (2). Insert the wing screw (1). Swing the handlebar (3) up. Tighten down the wing screw (1). Remove the screw (6). Position the control handle (7) on the handlebar (3), trigger facing the gear housing, and line up the hole in the control handle with the hole in the handlebar. ► Fit the nut (7). ► Insert and tighten down the screw (6) firmly. ► Position the throttle cable retainer (10) and the throttle cable (9) on the shaft. Do not kink the throttle cable or lay it in tight radii – make sure the throttle trigger moves freely. ► Squeeze the throttle cable retainer (10). The throttle cable retainer (10) engages in position with an audible click. The bike handle can be lefton the shaft. FSA 90 R ► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery. ► ► ► ► ► ► ► ► ► 52 1 2 3 4 6 7 ► ► ► ► 5 0000-GXX-4588-A0 7.1 0000-GXX-4587-A1 7 Assembling the Trimmer Fit the clamp (4) in the loop handle (3). Place the loop handle (3) with clamp (4) on the shaft (5). Fit the washers (2) on the screws (1). Press the clamp (6) against the shaft (5). 0458-709-9621-C English 7 Assembling the Trimmer ► Insert the screws (1) through holes in the loop handle (3) and clamps (4 and 6). ► Fit and tighten down the nuts (7) firmly. 3 Mounting the Barrier Bar ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 3 1 2 4 6 0000-GXX-4589-A0 7 8 ► Insert nuts (2) in the barrier bar (1) so that the holes line up. ► Fit the clamp (5) in the loop handle (3). ► Place the loop handle (3) with clamp (5) and barrier bar (4) on the drive tube (6). ► Hold the clamp (7) against the drive tube (6). ► Insert and tighten down the screws (8) firmly. 7.3 Mounting and Removing the Deflector 7.3.1 Mounting the Deflector ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 0458-709-9621-C 2 The line limiting blade (1) is already installed in the deflector (2) and must not be removed. 2 5 0000-GXX-4590-A0 The barrier bar can only be mounted in combination with the loop handle. ► Push the deflector (2) into the guides on the housing as far as stop. The deflector (2) is tight against the housing. ► Insert and tighten down the screws (3) firmly. 7.3.2 Removing the Deflector ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 2 1 0000-GXX-4591-A0 7.2 1 ► Take out the screws (2). ► Pull off the deflector (1). 53 English Mounting and Removing the Mowing Head 7.5 7.4.1 Mounting the Mowing Head ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 1 7.5.1 Mounting Metal Cutting Attachment ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 1 1 2 2 4 0000-GXX-4592-A0 3 4 ► Fit the fanwheel (2) on the shaft (3) with fan blades facing up. ► Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it counterclockwise. ► Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the stop pin (4) engages in position. The shaft is now blocked. ► Tighten down the mowing head (1) firmly by hand. ► Remove the stop pin (4). 7.4.2 Removing the Mowing Head ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in position. The shaft is now blocked. ► Unscrew the mowing head clockwise. ► Remove the fanwheel. ► Remove stop pin. 54 Removing and Installing Metal Cutting Attachment 3 4 5 6 7 0000-GXX-4593-A0 7.4 7 Assembling the Trimmer ► Fit the fanwheel (5) on the shaft (6) with fan blades facing up. ► Place the cutting attachment (4) on the fanwheel (5). If you are fitting a circular saw blade or a grass cutting blade with more than 4 cutting edges: Its cutting edges must face in the same direction as the arrow on the deflector. ► Place the thrust washer (3) on the metal cutting attachment (4) so that its raised side faces up. ► Place the rider plate (2) on the thrust washer (3) so that its closed side faces up. ► Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold it depressed. 0458-709-9621-C English 8 Adjusting Trimmer for User ► Rotate the metal cutting attachment (4) clockwise until the stop pin (7) engages in position. The shaft (6) is now blocked. ► Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly. ► Remove the stop pin (7). 7.5.2 8.2 Balancing the Trimmer Removing the Metal Cutting Attachment 0000-GXX-4596-A0 ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the metal cutting attachment clockwise until the stop pin engages in position. The shaft is now blocked. ► Unscrew the mounting nut clockwise. ► Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting attachment and fanwheel. ► Remove stop pin. The cutting attachment should rest lightly on the ground. ► Switch off the trimmer and push retaining latch to position . 1 2 Fitting and Adjusting the Carrying System 1 2 ► Connect the carrying ring (1) to the carabiner (2). ► Wait for the trimmer to stop swinging. 3 2 Check position of cutting attachment. If it needs adjustment: 0000-GXX-4594-A0 8.1 0000-GXX-7807-A0 8 Adjusting Trimmer for User ► Put on the shoulder strap (1) or full harness (3). ► Adjust the shoulder strap (1) or full harness (3) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. 0458-709-9621-C 55 English 8 Adjusting Trimmer for User FSA 90 R The loop handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. 2 3 ► Loosen the screw (3). ► Move carrying ring (2) up or down the drive tube until correct balanced position is reached. ► Tighten down the screw (3) firmly. 8.3 a 1 2 Adjusting the Handle FSA 90 The bike handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. 0000-GXX-4597-A0 0000-GXX-7809-A0 ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Loosen the screws (2). ► Move the loop handle (1) to the required position and make sure that: – If you are using a mowing head: a = no more than 30 cm – If you are using a metal cutting attachment: a = no more than 25 cm ► Tighten down the screws (2) so that the loop handle cannot be rotated on the drive tube. 1 0000-GXX-4598-A0 2 ► Loosen the wing screw (1). ► Swing the bike handle (2) to the required position. ► Tighten down the wing screw (1) firmly. 56 0458-709-9621-C English 9 Removing and Fitting the Battery 9 Removing and Fitting the Battery 10 Switching the Trimmer On/Off 9.1 10.1 Switching On Fitting the Battery FSA 90 ► Hold the trimmer firmly with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the handle. ► Hold the trimmer firmly with your the left hand on the left handle – wrap your thumb around the handle. 0000-GXX-4599-A0 2 ► Push the battery (1) into the battery compartment (2) as far as stop. The battery (1) engages in position with a click. 9.2 1 2 3 Removing the Battery ► Stand the trimmer on a level surface. ► Hold one hand in front of the battery compartment to ensure the battery (2) does not fall out. ► Push the retaining latch (1) with your thumb to position . ► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there. ► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the cutting attachment rotates. The speed of the cutting attachment is controlled with the trigger. 1 FSA 90 R 0000-GXX-4600-A0 1 2 0000-GXX-4601-A0 1 ► Hold the trimmer firmly with one hand on the control handle – wrap your thumb around the handle. ► Hold the trimmer firmly with the other hand on the loop handle – wrap your thumb around the handle. ► Press both locking levers (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 0458-709-9621-C 57 English 11 Testing the Trimmer and Battery 1 1 3 0000-GXX-4602-A0 2 ► Push the retaining latch (1) with your thumb to position . ► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there. ► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the cutting attachment rotates. The speed of the cutting attachment is controlled with the trigger. 10.2 Switching Off ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► Wait for the cutting attachment to come to a standstill. ► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The trimmer has a malfunction. ► Push the retaining latch into position . 11 Testing the Trimmer and Battery 11.1 Checking the Controls ► If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Retaining latch or trigger lockout is faulty. ► Push the retaining latch into position . ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger. ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Trigger or trigger lockout is faulty. Switching On ► Fit the battery. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and hold it there. The cutting attachment rotates. ► If 3 LEDs on the battery flash red: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the trimmer. ► Release the trigger and trigger lockout lever. The cutting attachment comes to a standstill. ► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The trimmer has a malfunction. 11.2 Testing the Battery ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. Trigger lockout lever and trigger ► Remove the battery. ► Push the retaining latch into position . ► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout lever. 58 0458-709-9621-C English 12 Operating the Trimmer FSA 90 R 12 Operating the Trimmer 1 12.1 Holding and Controlling the Trimmer 2 1 ► Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1). 0000-GXX-4722-A0 2 0000-GXX-4722-A0 FSA 90 If you are using a mowing head: 0000-GXX-4603-A0 0000-GXX-4604-A0 ► Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1). ► Hold the trimmer with one hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with your other hand on the loop handle – wrap your thumb around the loop handle. ► Hold the trimmer with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with your the left hand on the left grip – wrap your thumb around the left grip. 0458-709-9621-C 59 English 12 Operating the Trimmer If you are using a metal cutting attachment: ► Turn the set wheel (1) to the required position. 12.3 Mowing The cutting height is determined by the distance of the cutting attachment from the ground. 0000-GXX-4605-A0 A 12.2 Setting the Power Level The power level is infinitely variable to suit the application. The higher the power level, the faster the cutting attachment can run. The selected power level affects the battery’s runtime. The lower the power level, the longer the battery’s runtime. – – 2 2 If the set wheel (1) is turned in "-" direction, the trigger (2) can no longer be fully depressed. The power level is lower. The cutting attachment rotates at a lower RPM. If the set wheel (1) is turned in "+" direction, the trigger (2) can still be fully depressed. The power level is higher. The cutting attachment rotates at a higher RPM. 60 2 1 0000-GXX-4037-A1 1 12.4 Adjusting Nylon Line 0000-GXX-4601-A0 1 ► Swing the trimmer back and forth in an arc (A). ► If you are using a metal cutting attachment: Mow with the left-hand side on the metal cutting attachment (B). ► Walk slowly and steadily forwards. 12.4.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head ► Tap the rotating mowing head on the ground. About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length. + + 0000-GXX-4606-A0 ► Hold the trimmer with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with your left hand on the loop handle – wrap your thumb around the loop handle. B 0458-709-9621-C English 13 After Finishing Work Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 25 mm. ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Depress the spool (1) on the mowing head and hold it depressed. ► Pull out the mowing lines (2). ► If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2). The spool is empty. 12.4.2 Line Feed on SuperCut Mowing Head Mowing lines are advanced automatically. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length. Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 40 mm. ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Pull out the mowing lines. ► If the mowing lines cannot be pulled out to required length: Replace nylon line. The spool is empty. 13 After Finishing Work 13.1 After Finishing Work ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. ► Clean the trimmer. ► Clean the deflector. ► Clean the cutting attachment. ► Clean the battery. 0458-709-9621-C ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. 14 Transporting 14.1 Transporting the brushcutter ► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. Carrying the brushcutter ► Carry the brushcutter in one hand properly balanced by the shaft, with the cutting attachment behind you. Transporting the brushcutter in the car ► Secure the brushcutter to prevent turnover and movement. 14.2 Transporting the Battery ► Switch off the trimmer and remove the battery. ► Make sure the battery is in a safe condition. ► Observe the following points when packing the battery: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/safety-datasheets 61 English 15 Storing – The trimmer is out of the reach of children. – The trimmer is clean and dry. ► If you store the trimmer for more than 3 months: Remove the cutting attachment. 15 Storing 15.1 Storing the Trimmer 15.2 Storing the Battery FSA 90 ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. 90 1 0000-GXX-4607-A0 2 ► Loosen the wing screw (1) and unscrew it until the handlebar (2) can be rotated. ► Turn the handlebar (2) through 90° and fold it down. ► Tighten down the wing screw (1) firmly. ► Observe the following points when storing the trimmer: – The trimmer is out of the reach of children. – The trimmer is clean and dry. ► If you store the trimmer for more than 3 months: Remove the cutting attachment. FSA 90 R ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. ► Observe the following points when storing the trimmer: 62 STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed space. – Store the battery separately from the trimmer and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 16 Cleaning 16.1 Cleaning the Trimmer ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Clean the trimmer with a damp cloth. ► Remove foreign matter from the battery compartment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean electrical contacts in the battery compartment with a soft brush. 16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment ► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery. ► Clean the deflector and cutting attachment with a damp cloth or a soft brush. 0458-709-9621-C 17 Maintenance English 16.3 Cleaning the Battery ► Clean the battery with a damp cloth. 17 Maintenance 17.1 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment Correctly sharpening and balancing metal cutting attachments requires a lot of practice. STIHL recommends you have metal cutting attachments resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer. ► Sharpen the metal cutting attachment as described in the instructions and on the packaging supplied with the cutting attachment you are using. 18 Repairing 18.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by the user. ► If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not use your trimmer or cutting attachment and contact your STIHL servicing dealer. 18.2 Servicing and Repairing the Battery The battery requires no servicing and cannot be repaired. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. 0458-709-9621-C 63 English 19 Troubleshooting 19 Troubleshooting 19.1 Troubleshooting Brushcutter or Battery Fault LEDs on the battery The brushcutter does 1 LED flashing not start when green. switched on. 1 LED emits red light. Cause Remedy State of charge of the battery is too low. ► Recharge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. The battery is too warm or ► too cold. ► 3 LEDs flash red. The brushcutter has a ► malfunction. ► ► ► ► 3 LEDs light up red. Trimmer is too hot. 4 LEDs flashing red. There is a fault in the battery. No electrical contact between brushcutter and battery. The brushcutter cuts 3 LEDs light out during operation. up red. 64 ► ► ► ► ► ► ► Remove the battery. Allow the battery to cool down or warm up. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. Insert battery. Switch on the brushcutter. If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your brushcutter and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Allow trimmer to cool down. Remove battery and reinsert it. Switch on the brushcutter. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. Insert battery. Allow the brushcutter or battery to dry. ► The brushcutter or battery ► is damp. Trimmer is too hot. ► Remove the battery. ► Allow trimmer to cool down. 0458-709-9621-C English 19 Troubleshooting Fault The runtime of the brushcutter is too short. LEDs on the battery Cause There is an electrical fault. ► ► The battery is not fully ► charged. The battery life has been exceeded. 0458-709-9621-C Remedy Remove battery and reinsert it. Switch on the brushcutter. Recharge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Replace battery. 65 English 20 Specifications 20.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Trimmers FSA 90 – Approved batteries: – STIHL AP – STIHL AR – Weight without battery, cutting attachment and deflector: 3.2 kg – Length without cutting attachment: 1774 mm FSA 90 R – Approved batteries: – STIHL AP – STIHL AR – Weight without battery, cutting attachment and deflector: 2.8 kg 20 Specifications 20.3 Noise and Vibration Data K-value (uncertainty) for sound pressure level is 2 dB(A). Kvalue (uncertainty) for sound power level is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibration level is 2 m/s². FSA 90 STIHL recommends that you wear hearing protection. Using with a mowing head: – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 92 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 – Control handle: 3.5 m/s². – Left handle: 3.5 m/s² Using with a metal cutting attachment: – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 73 dB(A) – Length without cutting attachment: 1774 mm – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 84 dB(A) For battery life see www.stihl.com/battery-life. – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 20.2 STIHL AP battery – Battery Technology: Lithium-ion – Voltage: 36 V – Capacity in Ah: see rating label – Energy content in Wh: see rating label – Control handle: 1.0 m/s². – Left handle: 1.0 m/s² FSA 90 R STIHL recommends that you wear hearing protection. Using with a mowing head: – Weight in kg: see rating label – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 92 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 – Control handle: 3.5 m/s². 66 0458-709-9621-C 20 Specifications English – Left handle: 4.8 m/s² Using with a metal cutting attachment: – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 73 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 84 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 – Control handle: 1.4 m/s². – Left handle: 1.4 m/s² The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test procedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual exposure to vibrations has to be estimated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load. Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib. 20.4 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 0458-709-9621-C 67 English 21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems 21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems 21.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems FSA 90 Cutting Attachment Mowing head with 2.4 mm diameter “round, quiet” nylon line: Deflector – Deflector for mowing heads – AutoCut 25-2 mowing head Carrying System – Shoulder strap – Full harness – STIHL AR battery with hip padding – DuroCut 20-2 mowing head – “AP belt bag with connecting cable” together with shoulder strap – SuperCut 20-2 mowing head – PolyCut 20-3 mowing head – Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with hip padding Mowing head with 2.7 mm diameter “round, quiet” nylon line: – AutoCut 25-2 mowing head – SuperCut 20-2 mowing head – PolyCut 20-3 mowing head – Grass cutting blade 230-2 – Grass cutting blade 230-4 – Deflector for metal cutting attachments – Grass cutting blade 230-8 – Grass cutting blade 260-2 68 0458-709-9621-C English 21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems FSA 90 R Cutting Attachment Deflector Mowing head with 2.4 mm diameter – Deflector for “round, quiet” nylon line: mowing heads Barrier Bar – optional – AutoCut 25-2 mowing head Carrying System – Shoulder strap – Full harness – STIHL AR battery with hip padding – DuroCut 20-2 mowing head – “AP belt bag with connecting cable” together with shoulder strap – SuperCut 20-2 mowing head – PolyCut 20-3 mowing head – Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with hip padding Mowing head with 2.7 mm diameter “round, quiet” nylon line: – AutoCut 25-2 mowing head – SuperCut 20-2 mowing head – PolyCut 20-3 mowing head – Grass cutting blade 230-2 – Grass cutting blade 230-4 – Deflector for metal – mandatory cutting attachments – Grass cutting blade 230-8 – Grass cutting blade 260-2 0458-709-9621-C 69 English 22 Spare Parts and Accessories 22 Spare Parts and Accessories 22.1 Spare Parts and Accessories These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories. Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers. 23 Disposal 23.1 Disposing of Trimmer and Battery Contact your STIHL servicing dealer for information on disposal. ► Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment, battery, charger, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. 24 EC Declaration of Conformity – serial number: 4863 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account. The measured and guaranteed sound power levels were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VIII. – Measured sound power level: 92 dB(A) – Guaranteed sound power level: 94 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are specified on the rating plate of the brushcutter. Done at Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 24.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Brushcutters ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that – category: Cordless brushcutter – manufacturer's brand: STIHL – model: FSA 90, FSA 90 R 70 0458-709-9621-C français Table des matières Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2.1 Documents à respecter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 73 2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débroussailleuse STIHL FSA 90 et batterie. . . . . . . . Débroussailleuse STIHL FSA 90 R et batterie . . . . . Capots protecteurs et outils de coupe . . . . . . . . . . . . . Systèmes de portage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 . 73 . 74 . 75 . 76 . 76 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 77 4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 80 4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.8 Forces de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.10 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.11 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 85 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-709-9621-C. VA3.E20. 0000007946_014_F 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 6 6.1 6.2 6.3 Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 . 86 . 86 . 87 7 Assemblage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.1 Montage de la poignée ou du guidon . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.2 7.3 7.4 7.5 Montage de la protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage et démontage du capot protecteur . . . . . . Montage et démontage de la tête faucheuse . . . . . Montage et démontage d'un outil de coupe métallique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 . . 88 . . 89 8 8.1 8.2 8.3 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur . Bouclage et ajustage du système de portage . . . . . Équilibrage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la poignée ou du guidon . . . . . . . . . . . . . . . 90 . . 90 . . 91 . . 91 . . 89 9 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 92 9.1 Introduction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 9.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse . . . . 93 10.1 Mise en marche de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . 93 10.2 Arrêt de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie . . . 94 11.1 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 94 11.2 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 12 Travail avec la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 12.1 Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 12.2 Réglage de la puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 12.3 Fauchage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 12.4 Ajustage des fils de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 13 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 13.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 14 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 14.1 Transport de la débroussailleuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 14.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 15 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 15.1 Rangement de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 15.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 16 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 0458-709-9621-C 71 français 16.1 Nettoyage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 16.3 Nettoyage de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 17 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 17.1 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 18 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 18.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 18.2 Maintenance et réparation de la batterie . . . . . . . . . . . 99 19 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 19.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . .100 20 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R . . . . . .102 20.2 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 20.3 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . .102 20.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage . . . . . . . . . . . .104 21.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage . . . . . . . . . . . .104 1 Préface 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. 21 22 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . .106 22.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . .106 23 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 23.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 24 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 24.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R . . . . . .106 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents à respecter Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de coupe employé – Notice d'emploi du système de portage employé 72 0458-709-9621-C français 3 Vue d'ensemble 2.2 Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.3 Symboles employés dans le texte 3 Vue d'ensemble 3.1 Débroussailleuse STIHL FSA 90 et batterie 1 2 11 # 14 # 3 1 4 10 9 16 15 5 12 13 6 7 0000-GXX-4582-A1 – Notice d'emploi Batterie STIHL AR – Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » – Consignes de sécurité Batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 8 Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 1 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 2 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 3 Attache de câble de commande des gaz L'attache du câble de commande des gaz fixe le câble de commande des gaz sur le tube. 0458-709-9621-C 73 français 5 Levier d'encliquetage En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande. 6 Molette de réglage La molette de réglage permet le réglage du niveau de puissance. 7 Gâchette de commande La gâchette de commande met la débroussailleuse en marche et l'arrête. 16 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. # Plaque signalétique avec numéro de machine 3.2 Débroussailleuse STIHL FSA 90 R et batterie 1 2 # 8 Blocage de gâchette de commande Le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande. 9 Vis à garrot La vis à garrot serre le tube du guidon sur le support de guidon. 10 Guidon Le guidon relie la poignée de commande et l'autre poignée avec le tube. 11 Poignée La poignée sert à tenir et mener la débroussailleuse. 12 Tube Le tube relie les différents composants. 13 Mandrin de calage Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le montage d'un outil de coupe. 14 Batterie La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. 15 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 74 3 1 8 5 9 6 4 10 7 # 11 14 12 0000-GXX-4583-A0 4 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse. 3 Vue d'ensemble 13 1 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 2 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 3 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse. 0458-709-9621-C français 3 Vue d'ensemble 5 Levier d'encliquetage En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande. 6 Blocage de gâchette de commande Le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande. 7 Gâchette de commande La gâchette de commande met la débroussailleuse en marche et l'arrête. 8 Poignée circulaire La poignée circulaire sert à tenir et mener la débroussailleuse. 9 Protection La protection permet de garder la distance de sécurité entre la jambe de l'utilisateur et un outil de coupe métallique. 10 Tube Le tube relie les différents composants. 11 Mandrin de calage Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le montage d'un outil de coupe. 12 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 13 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. 14 Batterie La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. # Plaque signalétique avec numéro de machine 0458-709-9621-C 3.3 Capots protecteurs et outils de coupe Les illustrations des capots protecteurs et des outils de coupe sont données à titre d'exemples. Les combinaisons autorisées sont indiquées dans la présente Notice d'emploi, @ 21. 1 2 3 6 5 4 0000-GXX-4584-A0 4 Molette de réglage La molette de réglage permet le réglage du niveau de puissance. 1 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques Le capot protecteur pour outils de coupe métalliques protège l'utilisateur contre les objets projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact avec l'outil de coupe métallique. 2 Couteau à herbe Le couteau à herbe coupe l'herbe et la mauvaise herbe. 3 Protecteur de transport Le protecteur de transport protège contre le risque de contact avec les outils de coupe métalliques. 4 Capot protecteur pour têtes faucheuses Le capot protecteur pour têtes faucheuses protège l'utilisateur contre les objets projetés et contre le risque de contact avec la tête faucheuse. 5 Couteau rogneur Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 6 Tête faucheuse La tête faucheuse porte les fils de coupe. 75 français 3.4 3 Vue d'ensemble Systèmes de portage 3.5 Les illustrations des systèmes de portage sont données à titre d'exemples. Les combinaisons autorisées sont indiquées dans la présente Notice d'emploi, @ 21. Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la débroussailleuse , le capot protecteur et la batterie ont les significations suivantes : Dans cette position, le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de commande. 2 4 3 6 5 Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille la gâchette de commande. 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 0000-GXX-4585-A0 1 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. 1 Batterie STIHL AR La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse. 2 Coussin d'appui Le coussin d'appui permet de fixer la débroussailleuse à la batterie STIHL AR ou au système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». 3 Harnais simple Le harnais simple est conçu pour porter la débroussailleuse. 4 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » La pochette à porter à la ceinture peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse. 5 Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse. Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil de coupe. Ce symbole indique le diamètre maximal de l'outil de coupe en millimètres. Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de coupe. LWA Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. 6 Harnais double Le harnais double est conçu pour porter la débroussailleuse. 76 0458-709-9621-C français 4 Prescriptions de sécurité 4 Prescriptions de sécurité 4.1 15m (50ft) Respecter la distance de sécurité indiquée. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur la débroussailleuse ou sur la batterie ont les significations suivantes : Respecter les Prescriptions de sécurité et les mesures à prendre. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque. Porter des lunettes de protection. Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. Si, au cours du travail, des objets risquent de tomber : porter un casque de protection. Porter des chaussures de protection. 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue La débroussailleuse STIHL FSA 90 convient pour les applications suivantes : Porter des gants de protection. – avec une tête faucheuse : fauchage de l'herbe ; – avec un couteau à herbe : fauchage de l'herbe et de la mauvaise herbe. Respecter les consignes de sécurité concernant le rebond et les mesures à prendre. La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie. Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR. Respecter les consignes de sécurité concernant la projection d'objets et les mesures à prendre. 0458-709-9621-C 77 français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. ■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la débroussailleuse avec une batterie STIHL AP ou une batterie STIHL AR. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la débroussailleuse et de la batterie. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables. ■ Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. – Avant de travailler pour la première fois avec la débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. ► Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR. 4.3 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la débroussailleuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi. ► Si l'on confie la débroussailleuse ou la batterie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes : – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la débroussailleuse. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité physique, sensorielle et mentale pour être capable d'utiliser correctement la débroussailleuse et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si 78 0458-709-9621-C français 4 Prescriptions de sécurité ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ► Porter une visière pour se protéger le visage. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. ■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Si, au cours du travail, des objets risquent de tomber : porter un casque de protection. ■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des chaussures en matière résistante. ► Si l'on utilise un outil de coupe métallique : porter des chaussures de sécurité avec coquille en acier. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé. 0458-709-9621-C ► Porter des gants de travail en matière résistante. ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. 4.5 4.5.1 Aire de travail et voisinage Zone de travail et environnement AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que les passants, les 15m (50ft) enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail. ► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet. ► Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la débroussailleuse. ■ Des composants électriques de la débroussailleuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles risquent de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables ou dans un environnement présentant des risques d'explosion. 79 français 4.5.2 4 Prescriptions de sécurité Batterie AVERTISSEMENT ■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent être gravement blessés. ► Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les animaux éloignés. ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la batterie. ■ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ► Protéger la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne pas jeter la batterie au feu. ► Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre - 10 °C et + 50 °C. ► Ne pas immerger la batterie dans des liquides. ► Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques. ► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée. ► Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes. ► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Débroussailleuse La débroussailleuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La débroussailleuse ne présente aucun endommagement. – La débroussailleuse est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi aucune modification. – Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée. – L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés correctement. – Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussailleuse sont montés. – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne présente aucun endommagement. ► Si la débroussailleuse est encrassée : nettoyer la débroussailleuse. ► N'apporter aucune modification à la débroussailleuse. Exception : montage d'une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec la débroussailleuse. ► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussailleuse. 80 0458-709-9621-C français 4 Prescriptions de sécurité ► Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Monter les accessoires comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de l'accessoire respectif. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la débroussailleuse. – Les fils de coupe sont montés correctement. – Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec couteaux en matière synthétique : – Les couteaux en matière synthétique ne sont pas fissurés et ils ne présentent aucun endommagement. – Les couteaux en matière synthétique sont montés correctement. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Capot protecteur Le capot protecteur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le capot protecteur ne présente aucun endommagement. – Le couteau rogneur est monté correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves. ► Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne présente aucun endommagement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants de la tête faucheuse ou des morceaux de fil de coupe ou de couteaux en matière synthétique se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne présente aucun endommagement. ► Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec couteaux en matière synthétique : travailler avec des couteaux en matière synthétique qui ne présentent aucun endommagement. ► Ne pas remplacer les fils de coupe ou les couteaux en matière synthétique par des objets métalliques. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.4 Outil de coupe métallique ► Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas correctement monté. L'outil de coupe métallique se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. – L'outil de coupe métallique et les pièces de fixation ne présentent aucun endommagement. 4.6.3 Tête faucheuse La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La tête faucheuse ne présente aucun endommagement. – La tête faucheuse n'est pas bloquée. 0458-709-9621-C – L'outil de coupe métallique n'est pas déformé. – L'outil de coupe métallique est monté correctement. – L'outil de coupe métallique est affûté correctement. – L'outil de coupe métallique ne présente aucune bavure sur les tranchants. 81 français AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants de l'outil de coupe métallique se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec un outil de coupe métallique qui ne présente aucun endommagement et avec des pièces de fixation qui ne présentent aucun endommagement. ► Affûter correctement l'outil de coupe métallique. ► Ébavurer les bavures des tranchants à l'aide d'une lime. ► Faire équilibrer l'outil de coupe métallique par un revendeur spécialisé STIHL. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.5 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état conforme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. ► Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse. ► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la batterie. 82 4 Prescriptions de sécurité ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. ■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec le liquide. ► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse. ► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse. ► La débroussailleuse ne doit être maniée que par une seule personne. ► Mener l'outil de coupe à proximité du sol. ► Faire attention aux obstacles. 0458-709-9621-C français 4 Prescriptions de sécurité ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. ■ L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation. ► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque : arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet coincé. ■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des vibrations. ► Porter des gants. causer des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables. ► S'assurer que l'outil de coupe métallique se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de coupe continue de tourner pendant quelques instants. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. ■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage. 4.8 Forces de réaction ► Faire des pauses. ■ Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail. ■ Si l'outil de coupe métallique en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles et l'outil de coupe métallique risque d'être endommagé. À proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent 0458-709-9621-C 0000-GXX-3025-A1 ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine des mains : consulter un médecin. Un rebond peut se produire dans les cas suivants : – La zone de l'outil de coupe métallique en rotation marquée en gris sur l'illustration ou en noir heurte un objet dur et est rapidement freinée. – L'outil de coupe métallique en rotation se coince. C'est la zone marquée en noir qui présente le plus grand risque de rebond. 83 français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ■ Dans les cas énoncés ci-avant, le mouvement de rotation de l'outil de coupe peut être fortement freiné ou stoppé et par conséquent l'outil de coupe peut être projeté vers la droite ou en direction de l'utilisateur (flèche noire). L'utilisateur peut perdre le contrôle de la débroussailleuse. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la débroussailleuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Ne pas travailler avec la zone marquée en noir sur l'illustration. ► Utiliser une combinaison d'outil de coupe, de capot protecteur et de système de portage indiquée dans la présente Notice d'emploi. ► Affûter correctement l'outil de coupe métallique. ► Travailler à pleins gaz. 4.9 4.9.1 Transport Débroussailleuse AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . 4.9.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endommagée. ► Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.10 Rangement 4.10.1 Débroussailleuse AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ► Retirer la batterie. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter un protecteur de transport. ► Conserver la débroussailleuse hors de portée des enfants. ► Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 84 0458-709-9621-C français 4 Prescriptions de sécurité ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la débroussailleuse et des composants métalliques. Cela risque d'endommager la débroussailleuse. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter un protecteur de transport. 4.11 Nettoyage, maintenance et réparation AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Retirer la batterie. ► Conserver la débroussailleuse au propre et au sec. 4.10.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément de la débroussailleuse et du chargeur. ► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la batterie. Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe ou de la batterie. ► Si une maintenance ou une réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme décrit dans la Notice d'emploi de l'outil de coupe employé ou sur l'emballage de l'outil de coupe employé. 0458-709-9621-C 85 français 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Débroussailleuse, @ 4.6.1. – Capot protecteur, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Tête faucheuse ou outil de coupe métallique, @ 4.6.3 ou @ 4.6.4. – Batterie, @ 4.6.5. Contrôler la batterie, @ 11.2. Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. Nettoyer la débroussailleuse, @ 16.1. Monter la poignée, @ 7.1. Choisir la combinaison d'outil de coupe, de capot protecteur et de système de portage, @ 21. Monter le capot protecteur, @ 7.3.1. Si l'on utilise un outil de coupe métallique sur une débroussailleuse à poignée circulaire : monter la protection (pour garder la distance de sécurité entre la jambe de l'utilisateur et l'outil de coupe métallique), @ 7.2. Monter la tête faucheuse ou l'outil de coupe métallique, @ 7.4.1 ou @ 7.5.1. Mettre le système de portage et l'ajuster, @ 8.1. Équilibrer la débroussailleuse, @ 8.2. Ajuster la poignée, @ 8.3. Contrôler les éléments de commande, @ 11.1. ► Si au cours du contrôle des éléments de commande 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussailleuse. 86 ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times. ► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 Affichage du niveau de charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse ► Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge actuel. ► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 0458-709-9621-C français 7 Assemblage de la débroussailleuse 6.3 DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 19. Il y a un dérangement dans la débroussailleuse ou dans la batterie. ► Serrer la vis à garrot (1). ► Dévisser la vis (6). ► Placer la poignée de commande (7) sur le guidon (3) de telle sorte que le trou de la poignée de commande coïncide avec le trou du guidon et que la gâchette de commande soit orientée en direction du carter de réducteur. ► Monter l'écrou (7). ► Visser et serrer fermement la vis (6). 9 7.1 Montage de la poignée ou du guidon 10 FSA 90 ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. 1 8 3 4 7 6 3 5 ► Dévisser la vis à garrot (1). ► Enlever la mâchoire de serrage supérieure (2). ► Mettre le guidon (3) dans la mâchoire de serrage inférieure (4). ► Appliquer la mâchoire de serrage supérieure (2). ► Visser légèrement la vis à garrot (1). ► Faire pivoter le guidon (3) vers le haut. 0458-709-9621-C 0000-GXX-4586-A0 2 0000-GXX-4587-A1 7 Assemblage de la débroussailleuse ► Positionner l'attache du câble de commande des gaz (10) et le câble de commande des gaz (9) sur le tube. En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement ! ► Comprimer l'attache de câble de commande des gaz (10). L'attache de câble de commande des gaz (10) s'encliquette avec un déclic audible. Le guidon ne doit plusêtre démonté. FSA 90 R ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. 87 français 7 Assemblage de la débroussailleuse 2 3 0000-GXX-4588-A0 4 5 6 7 ► Poser le collier (4) dans la poignée circulaire (3). ► Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (4) sur le tube (5). ► Poser les rondelles (2) sur les vis (1). ► Presser le collier (6) contre le tube (5). ► Passer les vis (1) à travers les trous de la poignée circulaire (3) et des colliers (4 et 6). ► Visser et serrer fermement les écrous (7). 7.2 7.3.1 Montage du capot protecteur ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. Montage de la protection ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. 3 1 2 2 0000-GXX-4589-A0 6 2 Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot protecteur (2) et il ne doit pas être démonté. 7.3.2 7 8 3 ► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de guidage prévues sur le carter. Le capot protecteur (2) affleure avec le carter. ► Insérer les vis (3) et les serrer. 4 5 Montage et démontage du capot protecteur 1 La protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur) ne peut être montée qu'avec la poignée circulaire. 88 7.3 0000-GXX-4590-A0 1 ► Introduire les écrous (2) dans la protection (1) de telle sorte que les trous coïncident. ► Poser le collier (5) dans la poignée circulaire (3). ► Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (5) et la protection (4) sur le tube (6). ► Presser le collier (7) contre le tube (6). ► Visser et serrer fermement les vis (8). Démontage du capot protecteur ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. 0458-709-9621-C français 7 Assemblage de la débroussailleuse ► Faire tourner la tête faucheuse (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de calage (4) s'encliquette. L'arbre (3) est bloqué. ► Serrer fermement la tête faucheuse (1) à la main. ► Enlever le mandrin de calage (4). 0000-GXX-4591-A0 2 1 ► Dévisser les vis (2). ► Enlever le capot protecteur (1). 7.4 Montage et démontage de la tête faucheuse 7.4.1 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. 7.4.2 ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé. ► Faire tourner la tête faucheuse jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette. L'arbre est bloqué. ► Dévisser la tête faucheuse en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Enlever l'hélice de ventilateur. ► Enlever le mandrin de calage. 7.5 2 3 4 1 4 0000-GXX-4592-A0 1 Démontage de la tête faucheuse Montage et démontage d'un outil de coupe métallique 7.5.1 Montage d'un outil de coupe métallique ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Poser l'hélice de ventilateur (2) sur l'arbre (3) de telle sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers le haut. ► Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la faire tourner à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Glisser le mandrin de calage (4) jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé. 0458-709-9621-C 89 français 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur ► Faire tourner l'outil de coupe métallique (4) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de calage (7) s'encliquette. L'arbre (6) est bloqué. ► Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Enlever le mandrin de calage (7). 2 3 4 7.5.2 5 7 0000-GXX-4593-A0 6 ► Poser l'hélice de ventilateur (5) sur l'arbre (6) de telle sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers le haut. ► Poser l'outil de coupe métallique (4) sur l'hélice de ventilateur (5). Si l'on utilise une scie circulaire ou un couteau à herbe à plus de 4 tranchants : monter l'outil de telle sorte que les tranchants soient orientés dans le même sens que la flèche marquée sur le capot protecteur pour indiquer le sens de rotation. ► Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de coupe métallique (4) de telle sorte que la face bombée soit orientée vers le haut. ► Poser le bol glisseur (2) sur la rondelle de pression (3) de telle sorte que le côté fermé soit orienté vers le haut. ► Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé. Démontage d'un outil de coupe métallique ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé. ► Faire tourner l'outil de coupe métallique dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette. L'arbre est bloqué. ► Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Enlever le bol glisseur, la rondelle de pression, l'outil de coupe métallique et l'hélice de ventilateur. ► Enlever le mandrin de calage. 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 8.1 Bouclage et ajustage du système de portage 1 2 3 0000-GXX-4594-A0 1 2 ► Mettre le harnais simple (1) ou le harnais double (3). 90 0458-709-9621-C français 8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur ► Ajuster le harnais simple (1) ou le harnais double (3), de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite. Équilibrage de la débroussailleuse 0000-GXX-7809-A0 8.2 2 0000-GXX-4596-A0 3 L'outil de coupe doit légèrement porter sur le sol. ► Desserrer la vis (3). ► Faire glisser l'anneau de suspension (2) sur le tube de telle sorte que la position d'équilibre soit correcte. ► Serrer fermement la vis (3). 8.3 ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position . Réglage de la poignée ou du guidon FSA 90 Le guidon peut être réglé dans différentes positions, suivant la taille de l'utilisateur. ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Accrocher l'anneau de suspension (1) dans le mousqueton (2). ► Laisser la débroussailleuse s'équilibrer. Si la position d'équilibre de l'outil de coupe doit être adaptée : 0458-709-9621-C 2 1 0000-GXX-4598-A0 2 0000-GXX-7807-A0 1 ► Desserrer la vis à garrot (1). ► Faire pivoter le guidon (2) dans la position souhaitée. ► Serrer fermement la vis à garrot (1). 91 français 9 Introduction et extraction de la batterie FSA 90 R 9 Introduction et extraction de la batterie La poignée circulaire peut être réglée dans différentes positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur. 9.1 ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. Introduction de la batterie 1 2 ► Desserrer les vis (2). ► Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour l'amener dans la position souhaitée, de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Si l'on utilise une tête faucheuse : a = au maximum 30 cm. – Si l'on utilise un outil de coupe métallique : a = au maximum 25 cm. ► Serrer les vis (2) assez fermement pour que la poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube. 0000-GXX-4599-A0 1 0000-GXX-4597-A0 a 2 ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic perceptible. 9.2 Extraction de la batterie ► Placer la débroussailleuse sur une surface plane. ► Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber. 1 0000-GXX-4600-A0 1 2 ► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 92 0458-709-9621-C français 10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse ► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce. 10.1 Mise en marche de la débroussailleuse FSA 90 ► Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la poignée, en entourant la poignée avec le pouce. 1 0000-GXX-4601-A0 2 3 1 1 ► Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans la position . ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la main et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est entraîné. Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe augmente. 2 3 0000-GXX-4602-A0 10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse ► Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans la position . ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la main et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est entraîné. Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe augmente. 10.2 Arrêt de la débroussailleuse ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . FSA 90 R ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. 0458-709-9621-C 93 français 11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie 11.1 Contrôle des éléments de commande Blocage de gâchette de commande et gâchette de commande ► Retirer la batterie. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le blocage de gâchette de commande. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la position . ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. ► Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. 11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussailleuse. ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. L'outil de coupe ne tourne plus. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. 11.2 Contrôle de la batterie ► Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 12 Travail avec la débroussailleuse 12.1 Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse FSA 90 1 Mise en marche de la débroussailleuse 94 2 0000-GXX-4722-A0 ► Introduire la batterie. ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. L'outil de coupe tourne. ► Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1). 0458-709-9621-C français 12 Travail avec la débroussailleuse ► Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la poignée, en entourant la poignée avec le pouce. FSA 90 R 0000-GXX-4604-A0 0000-GXX-4603-A0 Si l'on utilise une tête faucheuse : ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée, en entourant la poignée avec le pouce. Si l'on utilise un outil de coupe métallique : ► Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1). 0000-GXX-4605-A0 2 0000-GXX-4722-A0 1 ► Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce. 12.2 Réglage de la puissance La puissance peut être réglée en continu, en fonction de l'utilisation prévue. Plus la puissance est élevée, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe peut être élevée. 0458-709-9621-C 95 français 12 Travail avec la débroussailleuse La puissance réglée a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batterie. Plus la puissance est réduite, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est long. – – 2 2 Lorsqu'on tourne la molette de réglage (1) en direction de « - », la gâchette de commande (2) ne peut plus être enfoncée à fond. La puissance est réduite. L'outil de coupe peut alors tourner à une vitesse réduite. Lorsqu'on tourne la molette de réglage (1) en direction de « + », la gâchette de commande (2) peut à nouveau être enfoncée plus loin. La puissance est plus élevée. L'outil de coupe peut alors tourner à une vitesse supérieure. ► Tourner la molette de réglage (1) dans la position souhaitée. 12.3 Fauchage B 0000-GXX-4606-A0 1 0000-GXX-4601-A0 1 + + A ► Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de va-et-vient régulier (A). ► Si l'on utilise un outil de coupe métallique : faucher avec la zone gauche de l'outil de coupe métallique (B). ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail. 12.4 Ajustage des fils de coupe 12.4.1 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses AutoCut ► Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le sol. Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 2 96 1 0000-GXX-4037-A1 La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de gazon détermine la hauteur de coupe. 0458-709-9621-C français 13 Après le travail Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible. ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la maintenir enfoncée. ► Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main. ► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2). La bobine est vide. 12.4.2 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses SuperCut La sortie des fils de coupe a lieu automatiquement. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 40 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible. ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main. ► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe : remplacer les fils de coupe. La bobine est vide. 13 Après le travail 13.1 Après le travail ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la débroussailleuse. ► Si la batterie est mouillée : laisser la batterie. ► Nettoyer la débroussailleuse. 0458-709-9621-C ► ► ► ► Nettoyer le capot protecteur. Nettoyer l'outil de coupe. Nettoyer la batterie. Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient. 14 Transport 14.1 Transport de la débroussailleuse ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient. Portage de la débroussailleuse ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que la débroussailleuse soit bien équilibrée. Transport de la débroussailleuse dans un véhicule ► Assurer la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 14.2 Transport de la batterie ► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électricité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion) 97 français 15 Rangement et elle a été testée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU. ► Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus de 3 mois : démonter l'outil de coupe. FSA 90 R Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient. ► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La débroussailleuse se trouve hors de portée des enfants. – La débroussailleuse est propre et sèche. ► Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus de 3 mois : démonter l'outil de coupe. 15 Rangement 15.1 Rangement de la débroussailleuse FSA 90 ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient. 15.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). 90 1 0000-GXX-4607-A0 2 ► Desserrer la vis à garrot (1) et la dévisser jusqu'à ce que le guidon (2) puisse tourner. ► Faire pivoter le guidon (2) de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, puis le basculer vers le bas. ► Serrer fermement la vis à garrot (1). ► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La débroussailleuse se trouve hors de portée des enfants. – La débroussailleuse est propre et sèche. 98 ► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée de la débroussailleuse et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de - 10 °C à + 50 °C. 16 Nettoyage 16.1 Nettoyage de la débroussailleuse ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. 0458-709-9621-C français 17 Maintenance ► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et nettoyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe ► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie. ► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse douce. 16.3 Nettoyage de la batterie ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 18 Réparation 18.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de coupe L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la débroussailleuse, ni l'outil de coupe. ► Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est endommagé : ne pas utiliser la débroussailleuse ou l'outil de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 18.2 Maintenance et réparation de la batterie La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut pas être réparée. ► Si la batterie est défectueuse ou endommagée : remplacer la batterie. 17 Maintenance 17.1 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe métallique Pour affûter et équilibrer correctement des outils de coupe métalliques, il faut être bien entraîné. STIHL recommande de faire affûter et équilibrer les outils de coupe métalliques par un revendeur spécialisé STIHL. ► Procéder à l'affûtage de l'outil de coupe métallique comme décrit dans la Notice d'emploi et sur l'emballage de l'outil de coupe employé. 0458-709-9621-C 99 français 19 Dépannage 19 Dépannage 19.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie Défaut DEL sur la Cause batterie La débroussailleuse 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ne démarre pas à la couleur verte. batterie est insuffisant. mise en circuit. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude de couleur rouge. ou trop froide. La débroussailleuse s'arrête au cours de l'utilisation. 100 Remède ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Retirer la batterie. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauffer. 3 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Retirer la batterie. de couleur rouge. la débroussailleuse. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont La débroussailleuse est ► Retirer la batterie. allumées de trop chaude. ► Laisser la débroussailleuse refroidir. couleur rouge. 4 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Retirer la batterie et la remettre en place. de couleur rouge. la batterie. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électrique ► Retirer la batterie. entre la débroussailleuse ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour et la batterie est coupée. batterie. ► Introduire la batterie. La débroussailleuse ou la ► Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie. batterie est humide. 3 DEL sont La débroussailleuse est ► Retirer la batterie. allumées de trop chaude. ► Laisser la débroussailleuse refroidir. couleur rouge. 0458-709-9621-C français 19 Dépannage Défaut Le temps de fonctionnement de la débroussailleuse est trop court. DEL sur la batterie Cause Remède Il y a un dérangement électrique. ► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. La batterie n'est pas complètement rechargée. La durée de vie de la batterie a été dépassée. 0458-709-9621-C ► Remplacer la batterie. 101 français 20 Caractéristiques techniques 20 Caractéristiques techniques 20.3 Niveaux sonores et taux de vibrations 20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². FSA 90 FSA 90 – Batteries autorisées : STIHL recommande de porter une protection auditive. – STIHL AP – STIHL AR – Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur : 3,2 kg Utilisation avec une tête faucheuse : – Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 : 83 dB(A) – Longueur sans outil de coupe : 1774 mm – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-291 : 92 dB(A) FSA 90 R – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la – Batteries autorisées : – STIHL AP – STIHL AR – Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur : 2,8 kg – Longueur sans outil de coupe : 1774 mm Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 20.2 Batterie STIHL AP – Technologie de batterie : lithium-ion – Tension : 36 V – Capacité en Ah : voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C 102 – poignée de commande : 3,5 m/s² – poignée gauche : 3,5 m/s² Utilisation avec un outil de coupe métallique : – Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 : 73 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-291 : 84 dB(A) – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la – poignée de commande : 1,0 m/s² – poignée gauche : 1,0 m/s² FSA 90 R STIHL recommande de porter une protection auditive. Utilisation avec une tête faucheuse : – Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 : 83 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-291 : 92 dB(A) 0458-709-9621-C 20 Caractéristiques techniques français – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la – poignée de commande : 3,5 m/s² – poignée gauche : 4,8 m/s² Utilisation avec un outil de coupe métallique : – Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 : 73 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-291 : 84 dB(A) – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la – poignée de commande : 1,4 m/s² – poignée gauche : 1,4 m/s² Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 20.4 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 0458-709-9621-C 103 français 21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de 21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage 21.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage FSA 90 Outil de coupe Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,4 mm de diamètre : Capot protecteur – Capot protecteur pour têtes faucheuses Système de portage – Harnais simple – Harnais double – Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui – Tête faucheuse AutoCut 25-2 – « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le harnais simple – Tête faucheuse DuroCut 20-2 – Tête faucheuse SuperCut 20-2 – Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui – Tête faucheuse PolyCut 20-3 Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,7 mm de diamètre : – Tête faucheuse AutoCut 25-2 – Tête faucheuse SuperCut 20-2 – Tête faucheuse PolyCut 20-3 – Couteau à herbe 230-2 – Couteau à herbe 230-4 – Couteau à herbe 230-8 – Capot protecteur pour outils de coupe métalliques – Couteau à herbe 260-2 104 0458-709-9621-C français 21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de FSA 90 R Outil de coupe Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,4 mm de diamètre : Capot protecteur – Capot protecteur pour têtes faucheuses Protection – en option – Tête faucheuse AutoCut 25-2 – Tête faucheuse DuroCut 20-2 Système de portage – Harnais simple – Harnais double – Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui – « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le harnais simple – Tête faucheuse SuperCut 20-2 – Tête faucheuse PolyCut 20-3 – Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,7 mm de diamètre : – Tête faucheuse AutoCut 25-2 – Tête faucheuse SuperCut 20-2 – Tête faucheuse PolyCut 20-3 – Couteau à herbe 230-2 – Couteau à herbe 230-4 – Couteau à herbe 230-8 – Capot protecteur – obligatoire pour outils de coupe métalliques – Couteau à herbe 260-2 0458-709-9621-C 105 français 22 Pièces de rechange et accessoires 22 Pièces de rechange et accessoires 22.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 23 Mise au rebut – Genre de produit : débroussailleuse à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : FSA 90, FSA 90 R – Numéro d'identification de série : 4863 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII. – Niveau de puissance acoustique mesuré : 92 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 94 dB(A) 23.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la batterie Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. 24 Déclaration de conformité UE Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits). L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la débroussailleuse. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. 24.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : 106 0458-709-9621-C italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-709-9621-C. VA3.E20. 0000007946_014_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice 1 Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 2 2.1 2.2 2.3 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .108 Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .109 Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Decespugliatore STIHL FSA 90 e batteria . . . . . . . . .109 Decespugliatore STIHL FSA 90 R e batteria . . . . . . .110 Ripari e attrezzi di taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Sistemi di trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4.2 Impiego secondo la destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . .114 4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 4.7 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 4.8 Forze di reazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 4.9 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 4.10 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .120 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio . . . . . . . .121 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio . . . . . . . .121 6 6.1 6.2 6.3 Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . . Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualizzazione dello stato di carica . . . . . LED sulla batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . .121 . . . .121 . . . .122 . . . .122 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Assemblare il decespugliatore . . . . . . . . . Montare l’impugnatura. . . . . . . . . . . . . . . . . Montare il limitatore di taglio. . . . . . . . . . . Montare e smontare il riparo. . . . . . . . . . . Montare e smontare la testa falciante. . .... .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .122 . .122 . .123 . .123 . .124 7.5 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico. . .124 8 8.1 8.2 8.3 Regolare il decespugliatore per l'utente . . . . . . . . . . .125 Applicare e regolare il sistema di trasporto . . . . . . . .125 Bilanciare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 Impostazione dell’impugnatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 9 Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 9.1 Inserire la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 9.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 10 Accendere e spegnere il decespugliatore. . . . . . . . . .128 10.1 Accendere il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 10.2 Spegnere il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 11 Controllo di decespugliatore e batteria . . . . . . . . . . . .128 11.1 Controllo degli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . .128 11.2 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 12 Lavorare con il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Tenuta e guida del decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Impostare la potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Falciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Allungamento del filo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 .129 .130 .131 .131 13 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 13.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 14 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 14.1 Trasportare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 14.2 Trasporto della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 15 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 15.1 Conservare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 15.2 Conservazione della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 16 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Pulire il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio. . . . . . . . . . . . . . 16.3 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 .133 .133 .133 17 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 17.1 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico . .133 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 0458-709-9621-C 107 italiano 18 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 18.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio . . . . . .134 18.2 Manutenzione e riparazione della batteria . . . . . . . . .134 19 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 20 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 20.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R . . . . . . . . .137 20.2 Batteria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 20.3 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 20.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 21.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 1 Premessa 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. 22 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 22.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 23 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 23.1 Smaltire decespugliatore e batteria. . . . . . . . . . . . . . . .141 24 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 24.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R . . . . . . . . .141 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti documenti: – Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio usato – Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato – Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR – Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo di collegamento“ – Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP 108 0458-709-9621-C italiano 3 Sommario 2.2 3 Sommario 3.1 Decespugliatore STIHL FSA 90 e batteria 1 Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 2 11 # 14 # 3 AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.3 4 10 9 16 15 5 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 1 12 13 6 7 8 0000-GXX-4582-A1 – Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500 – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets 1 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 2 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 3 Supporto tirante gas Il supporto tirante gas fissa il tirante gas allo stelo. 4 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, sostenere e guidare il decespugliatore. 0458-709-9621-C 109 italiano 6 Rotella di registro La rotella di registro serve per regolare il livello di potenza. 3.2 Decespugliatore STIHL FSA 90 R e batteria 1 2 7 Leva di comando La leva di comando accende e spegne il decespugliatore. # 8 Blocco leva di comando Il blocco leva di comando sblocca la leva di comando. 9 Vite a testa cilindrica con traversino La a testa cilindrica con traversino blocca il manico tubolare sul supporto del manico. 10 Manico tubolare Il manico tubolare unisce l’impugnatura di comando e l’impugnatura con lo stelo. 3 1 13 Spina ad innesto La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un attrezzo di taglio. 14 Batteria La batteria alimenta di energia il decespugliatore. 15 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. 16 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. # Targhetta dati prestazioni con numero di macchina 110 9 6 4 10 7 # 11 Impugnatura L'impugnatura serve per tenere e guidare il decespugliatore. 12 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti. 8 5 11 14 12 0000-GXX-4583-A0 5 Leva di arresto La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al bloccaggio leva di comando. 3 Sommario 13 1 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 2 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 3 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, sostenere e guidare il decespugliatore. 4 Rotella di registro La rotellina di regolazione serve per regolare il livello di potenza. 0458-709-9621-C italiano 3 Sommario 5 Leva di arresto La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al blocco della leva di comando. 1 2 7 Leva di comando La leva di comando accende e spegne il decespugliatore. 8 Impugnatura circolare L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il decespugliatore. 9 Limitatore di taglio Il limitatore di taglio limita la distanza tra la gamba dell’utente e un attrezzo di taglio metallico. 10 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti. 11 Spina ad innesto La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un attrezzo di taglio. 12 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. 13 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. 14 Batteria La batteria alimenta di energia il decespugliatore. # Targhetta dati tecnici con numero di matricola 3.3 Ripari e attrezzi di taglio I ripari e gli attrezzi di taglio sono illustrati a titolo esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate sono riportate sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 21. 0458-709-9621-C 3 6 5 4 0000-GXX-4584-A0 6 Bloccaggio leva di comando Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando. 1 Riparo per attrezzi di taglio metallici Il riparo per attrezzi di taglio metallici protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con la testa falciante. 2 Lama tagliaerba La lama tagliaerba taglia erba ed erbacce. 3 Riparo per trasporto Il riparo per trasporto protegge dal contatto con attrezzi di taglio metallici. 4 Riparo per teste falcianti Il riparo per teste falcianti protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con la testa falciante. 5 Coltello tranciafilo Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla lunghezza corretta. 6 Testa falciante La testa falciante regge il filo. 3.4 Sistemi di trasporto I sistemi di trasporto sono illustrati a titolo esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate sono riportate sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 21. 111 italiano 4 Avvertenze di sicurezza La leva di arresto in questa posizione blocca la leva di comando. 2 4 3 6 5 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 0000-GXX-4585-A0 1 Questo simbolo indica la direzione di rotazione dell’attrezzo di taglio. 1 Batteria STIHL AR La batteria STIHL AR può alimentare il decespugliatore. Questo simbolo indica il diametro massimo dell’attrezzo di taglio in millimetri. 2 Imbottitura L’imbottitura serve per fissare il decespugliatore alla batteria STIHL AR o al sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata. Questo simbolo indica la velocità nominale dell’attrezzo di taglio. 3 Tracolla semplice La tracolla semplice serve per trasportare il decespugliatore. LWA 4 “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” La borsa per cintura può alimentare il decespugliatore. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. 5 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata Il sistema di trasporto può alimentare il decespugliatore. 6 Tracolla doppia La tracolla doppia serve per trasportare il decespugliatore. 3.5 Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. 4 Avvertenze di sicurezza Simboli I simboli possono essere applicati sul decespugliatore, sulla protezione e sulla batteria e hanno i seguenti significati: La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva di comando. 112 Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti. 4.1 Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento sul decespugliatore o sulla batteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. 0458-709-9621-C italiano 4 Avvertenze di sicurezza Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. Non immergere la batteria in liquidi. Indossare occhiali protettivi. Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indossare un elmetto protettivo. Indossare gli stivali di protezione. 4.2 Impiego secondo la destinazione Il decespugliatore STIHL FSA 90 si usa per le seguenti applicazioni: Indossare guanti da lavoro. – con una testa falciante: Falciatura di erba – con una lama tagliaerba: Falciatura di erba ed erbaccia Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia. Rispettare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le rispettive misure. Questo decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR. Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi interventi. ■ Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Il decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR. AVVERTENZA 15m (50ft) Mantenere la distanza di sicurezza. Estrarre la batteria durante le interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Proteggere la batteria da calore e fiamme. 0458-709-9621-C ■ Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ► Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR. 113 italiano 4.3 4 Avvertenze di sicurezza Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del decespugliatore e della batteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare il decespugliatore o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. – L’utente può riconoscere e valutare i rischi del decespugliatore e della batteria. – L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il decespugliatore. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel decespugliatore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di protezione adeguati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperibili in commercio con l'apposito contrassegno. ► Portare una visiera. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. ■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa. ► Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indossare un elmetto protettivo ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ► Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere. ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel decespugliatore. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ► Indossare indumenti aderenti. ► Togliersi sciarpe o gioielli. 114 0458-709-9621-C italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Indossare calzature in materiale resistente. ► Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: Indossare stivali di protezione con punte in acciaio. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. ■ Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. ■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. 4.5 4.5.1 Zona di lavoro e area circostante Zona di lavoro e aree circostanti AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. 15m (50ft) ► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 15 m attorno all'area di lavoro. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il decespugliatore. ■ I componenti elettrici del decespugliatore possono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. 4.5.2 Batteria AVVERTENZA ■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Proteggere la batteria dal calore e dal fuoco. ► Non gettare la batteria nel fuoco. ► Utilizzare e conservare la batteria in un ambiente con temperatura compresa fra - 10 °C e + 50 °C. ► Non immergere la batteria in liquidi. ► Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti. ► Non lasciare il decespugliatore incustodito. 0458-709-9621-C ► Tenere lontano la batteria da oggetti metallici. 115 italiano ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria a microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Decespugliatore Il decespugliatore si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il decespugliatore non è danneggiato. – Il decespugliatore è pulito. – Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati. – Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata. – L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati. – Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi per questo decespugliatore. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con il decespugliatore solo se non è danneggiato. ► Se il decespugliatore è sporco: Pulire il decespugliatore. ► Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo. ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con il decespugliatore. ► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per il decespugliatore. 116 4 Avvertenze di sicurezza ► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. ► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.2 Riparo Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il riparo non è danneggiato. – Il coltello tagliafilo è montato correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente può ferirsi gravemente. ► Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato. ► Lavorare con un coltello tagliafilo montato correttamente. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.3 Testa falciante La testa falciante si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La testa falciante non è danneggiata. – La testa falciante non è bloccata. – I fili sono montati correttamente. – Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in plastica: – le lame in plastica sono integre e prive di crepe. 0458-709-9621-C italiano 4 Avvertenze di sicurezza – Le lame in plastica sono correttamente montate. AVVERTENZA ■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti della testa falciante, dei fili o delle lame in plastica ed essere scagliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con la testa falciante solo se non è danneggiata. ► Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in plastica: lavorare con lame in plastica non danneggiate. ► Non sostituire il filo o le lame in plastica con oggetti in metallo. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.4 Attrezzo di taglio metallico ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.5 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA ■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con batterie perfettamente integre. ► Non caricare batterie danneggiate o difettose. L’attrezzo di taglio metallico si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: ► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. – L’attrezzo di taglio metallico e i componenti applicati non sono danneggiati. ► Non apportare modifiche alla batteria. – L’attrezzo di taglio metallico non è deformato. – L’attrezzo di taglio metallico è correttamente montato. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. – L’attrezzo di taglio metallico è correttamente affilato. ► Non aprire la batteria. – L’attrezzo di taglio metallico non ha bava sui bordi di taglio. ► Sostituire le targhette di avvertimento usurate o danneggiate. AVVERTENZA ■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti dell’attrezzo di taglio metallico ed essere scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone ► Lavorare con un attrezzo di taglio metallico e componenti non danneggiati. ► Affilare correttamente l’attrezzo di taglio metallico. ► Rimuovere la bava dai bordi di taglio con una lima. ► Non infilare oggetti nelle aperture della batteria. ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone interessate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a un medico. ► Fare equilibrare l’attrezzo di taglio metallico da un rivenditore STIHL. 0458-709-9621-C 117 italiano ■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. ► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. 4.7 Impiego AVVERTENZA ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situazioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. ► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con il decespugliatore. ► Comandare solo il decespugliatore. ► Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. ■ L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione. ► Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto: Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere l’oggetto. 4 Avvertenze di sicurezza ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: Rivolgersi ad un medico. ■ Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto estraneo, tale oggetto o altri componenti possono essere scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Togliere oggetti estranei dall’area di lavoro. ■ Se l’attrezzo di taglio metallico in rotazione incontra un oggetto duro, può provocare scintille e danneggiare l’attrezzo di taglio metallico. Le scintille possono provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili. ► Accertarsi che l’attrezzo di taglio metallico sia in condizioni di sicurezza. ■ Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. ■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto. ■ Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso il decespugliatore. 118 0458-709-9621-C italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.8 Forze di reazione 4.9 4.9.1 Trasporto Decespugliatore 0000-GXX-3025-A1 AVVERTENZA Il contraccolpo può verificarsi per la seguente causa: – L’attrezzo di taglio metallico rotante raggiunge la zona grigia oppure la zona nera su un oggetto duro e viene rapidamente frenato. – L’attrezzo di taglio metallico rotante è incastrato. Il maggior rischio di contraccolpo si ha nella zona nera. AVVERTENZA ■ Per queste cause, il movimento rotatorio dell’attrezzo di taglio può essere fortemente frenato o arrestato e l’attrezzo di taglio può scagliarsi in direzione dell’utente verso destra o verso sinistra (freccia nera). L’utente potrebbe perdere il controllo del decespugliatore. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Tenere il decespugliatore con ambedue le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Non lavorare con la zona nera. ► Utilizzare una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio, riparo e sistema di trasporto. ■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio del riparo di trasporto. ► Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.9.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. ► Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico. ► Lavorare a pieno gas 0458-709-9621-C 119 italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.10 Conservazione 4.10.1 Decespugliatore a motore AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. 4.10.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. ► Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei bambini. ■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il decespugliatore può essere danneggiato. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio del riparo di trasporto. ► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria separata dal decespugliatore e dal caricabatteria. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. 4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il decespugliatore potrebbe accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Estrarre la batteria. ■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneggiare il decespugliatore, la protezione, l’attrezzo di taglio e la batteria. Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia 120 0458-709-9621-C italiano 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da taglio e batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Non sottoporre il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da taglio e la batteria a manutenzione o riparazione autonome. ► Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio utilizzato. 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Decespugliatore, @ 4.6.1. – Riparo, @ 4.6.2. – Testa falciante o utensile di taglio metallico, @ 4.6.3oppure@ 4.6.4. – Batteria, @ 4.6.5. ► Controllare la batteria, @ 11.2. 0458-709-9621-C ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. ► Pulire il decespugliatore, @ 16.1. ► Montare l’impugnatura, @ 7.1. ► Scegliere la combinazione di attrezzo da taglio, riparo e sistema di trasporto, @ 21. ► Montare il riparo, @ 7.3.1. ► Se viene usato un attrezzo di taglio metallico su un decespugliatore con impugnatura circolare: Montare il limitatore di taglio, @ 7.2. ► Montare la testa falciante o l’attrezzo di taglio metallico, @ 7.4.1 oppure @ 7.5.1. ► Applicare il sistema di trasporto e regolarlo, @ 8.1. ► Bilanciare il decespugliatore, @ 8.2. ► Impostare l’impugnatura, @ 8.3. ► Controllare gli elementi di comando, @ 11.1. ► Se durante la verifica degli elementi di comando lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è danneggiato. ► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 6 Carica della batteria e LED 6.1 Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times. ► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. 121 italiano 6.2 7 Assemblare il decespugliatore Visualizzazione dello stato di carica 1 80-100% 2 40-60% 20-40% 1 0000-GXX-1248-A0 4 0-20% ► Premere il pulsante (1). I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 6.3 LED sulla batteria I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o rossa. Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, @ 19. Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto. 8 3 7 6 0000-GXX-4586-A0 60-80% 3 5 ► Svitare la vite ad alette (1). ► ► ► ► ► ► ► ► Togliere il blocchetto superiore (2). Inserire il manico tubolare (3) nel blocchetto (4) inferiore. Applicare il blocchetto superiore (2). Avvitare la vite ad alette (1). Orientare verso l’alto il manico tubolare (3). Stringere la vite ad alette (1). Svitare la vite (6). Applicare l’impugnatura di comando (7) sul manico tubolare (3) in modo tale che il foro dell’impugnatura di comando sia in linea con il foro del manico tubolare e la leva di comando sia rivolta in direzione della scatola riduttore. ► Applicare il dado (7). ► Girare la vite (6) e stringerla saldamente. 7.1 Montare l’impugnatura FSA 90 ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 122 9 10 0000-GXX-4587-A1 7 Assemblare il decespugliatore 0458-709-9621-C italiano 7 Assemblare il decespugliatore ► Posizionare il supporto tirante gas (10) e il tirante gas (9) sullo stelo. Non piegare il tirante gas né posarlo con raggi stretti – il grilletto deve essere muoversi facilmente! ► Premere insieme il supporto tirante gas (10). Il supporto tirante gas (10) si innesta con suono udibile. Il manubrio non deve essererimontato. 3 1 5 7 8 ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 4 6 5 7 0000-GXX-4588-A0 3 ► Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura circolare (3). ► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (4) sullo stelo (5). ► Applicare le rondelle (2) sulle viti (1). ► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5). ► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impugnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6). ► Avvitare i dadi (7) e stringerli. 7.2 ► Inserire i dadi (2) nel limitatore di taglio (1) in modo che i fori siano allineati. ► Sistemare la fascetta (5) nell’impugnatura circolare (3) ► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (5) e il limitatore di taglio (4) sullo stelo (6). ► Premere la fascetta (7) contro lo stelo (6). ► Avvitare le viti (8) e stringerle. 7.3 Montare e smontare il riparo 7.3.1 Montaggio del riparo ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 1 3 Montare il limitatore di taglio. Il limitatore di taglio può essere montato in combinazione con l’impugnatura circolare. ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 0458-709-9621-C 6 2 2 0000-GXX-4590-A0 2 0000-GXX-4589-A0 2 FSA 90 R 1 4 Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve essere smontato. 123 italiano 7 Assemblare il decespugliatore ► Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide sull'alloggiamento Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento. ► Avvitare e serrare le viti (3). 7.3.2 Smontare il riparo ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 2 ► Posizionare la ventola (2) sull’albero (3) in modo tale che le pale della ventola (2) siano rivolte verso l'alto. ► Applicare la testa falciante (1) sull’albero (3) e ruotarla manualmente in senso antiorario. ► Premere la spina (4) fino al riscontro nel foro e tenerla in posizione. ► Girare la testa falciante (1) in senso antiorario fintanto che la spina (4) non scatta in posizione. L’albero (3) è bloccato. ► Serrare a mano la testa falciante (1). ► Estrarre la spina (4). 0000-GXX-4591-A0 7.4.2 1 ► Svitare le viti (2). ► Togliere il riparo (1) 7.4 Montare e smontare la testa falciante 7.4.1 Montare la testa falciante ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 2 3 4 124 ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e tenerla in posizione. ► Girare la testa falciante fino all’innesto a scatto. Ora l’albero è bloccato. ► Svitare la testa falciante in senso orario. ► Togliere la ventola. ► Estrarre la spina. 7.5 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico 7.5.1 Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 1 4 0000-GXX-4592-A0 1 Smontare la testa falciante 0458-709-9621-C italiano 8 Regolare il decespugliatore per l'utente ► Estrarre la spina (7). 1 7.5.2 2 ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e tenerla in posizione. ► Girare l’attrezzo da taglio metallico in senso orario fintanto che la spina non scatta in posizione. Ora l’albero è bloccato. ► Allentare in senso orario il dado. ► Togliere piattello, disco di pressione, attrezzo di taglio metallico e ventola. ► Estrarre la spina. 4 5 7 0000-GXX-4593-A0 6 ► Posizionare la ventola (5) sull’albero (6) in modo tale che le pale della ventola (2) siano rivolte verso l'alto. ► Applicare l’attrezzo di taglio metallico (4) sulla ventola (5). Se si usa una lama per sega circolare o una lama tagliaerba con più di 4 taglienti: allineare i bordi di taglio in modo tale che siano rivolti nella stessa direzione di rotazione indicata dalla freccia sul riparo. ► Posizionare il disco di pressione (3) sull’attrezzo di taglio metallico (4) in modo tale che l’ondulazione sia rivolta verso l’alto. ► Posizionare il piattello (2) sul disco di pressione (3) in modo tale che il lato chiuso sia rivolto verso l'alto. ► Premere la spina (7) fino al riscontro nel foro e tenerla in posizione. ► Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso antiorario fintanto che la spina (7) non scatta in posizione. L’albero (6) è bloccato. ► Avvitare e serrare il dado (1) in senso antiorario. 0458-709-9621-C 8 Regolare il decespugliatore per l'utente 8.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto 1 2 3 2 0000-GXX-4594-A0 3 Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico ► Applicare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3). ► Regolare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3) in modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra. 125 italiano 8.2 8 Regolare il decespugliatore per l'utente Bilanciare il decespugliatore L'utensile da taglio deve poggiare leggermente sul terreno. ► Spegnere il decespugliatore e spingere la leva di arresto in posizione . 3 ► Allentare la vite (3). ► Spostare l'occhiello di sollevamento (2) sull'albero in modo tale da ottenere la posizione corretta nello stato di sospensione. ► Stringere forte la vite (3). 8.3 1 0000-GXX-7809-A0 0000-GXX-4596-A0 2 Impostazione dell’impugnatura L'impugnatura a manubrio può essere regolata in diverse posizioni in base alla statura dell'operatore. ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Agganciare l’occhiello di trasporto (1) nel moschettone (2). ► Lasciare bilanciare il decespugliatore. Se la posizione dell'utensile da taglio deve essere regolata nello stato sospeso: 2 1 0000-GXX-4598-A0 2 0000-GXX-7807-A0 FSA 90 ► Allentare la vite ad alette (1). ► Piegare l’impugnatura a manubrio (2) nella posizione desiderata. 126 0458-709-9621-C italiano 9 Inserire e togliere la batteria ► Stringere saldamente la vite ad alette (1). 9 Inserire e togliere la batteria FSA 90 R L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente. 9.1 Inserire la batteria ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. 1 1 0000-GXX-4599-A0 a 2 0000-GXX-4597-A0 2 ► Allentare le viti (2). ► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posizione desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni: – Se viene usata una testa falciante: a = max 30 cm – Se viene usato un attrezzo di taglio metallico: a = max 25 cm ► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugnatura circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo. ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un clic. 9.2 Estrarre la batteria ► Sistemare il decespugliatore su una superficie piana. ► Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la batteria (2) non cada. 1 2 0000-GXX-4600-A0 1 ► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 0458-709-9621-C 127 italiano 10 Accendere e spegnere il decespugliatore 10 Accendere e spegnere il decespugliatore 1 1 10.1 Accendere il decespugliatore 2 ► Tenere il decespugliatore con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra sull'impugnatura di modo che il pollice stringa l’impugnatura stessa. 1 3 0000-GXX-4601-A0 2 ► Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione . ► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando (2). ► Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con l'indice. Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira. Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio. FSA 90 R ► Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 128 0000-GXX-4602-A0 FSA 90 3 ► Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione . ► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando (2). ► Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con l'indice. Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira. Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio. 10.2 Spegnere il decespugliatore. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. ► Se l'attrezzo di taglio continua a girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. ► Spingere la leva di arresto in posizione . 11 Controllo di decespugliatore e batteria 11.1 Controllo degli elementi di comando Bloccaggio e la leva di comando ► Estrarre la batteria. ► Spingere la leva di arresto in posizione . 0458-709-9621-C italiano 12 Lavorare con il decespugliatore ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 12 Lavorare con il decespugliatore 12.1 Tenuta e guida del decespugliatore FSA 90 1 2 Accendere il decespugliatore 11.2 Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. 0458-709-9621-C ► Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel moschettone (1). 0000-GXX-4603-A0 ► Introdurre la batteria. ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. L'attrezzo da taglio gira. ► Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è danneggiato. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. L’attrezzo di taglio non si muove più. ► Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. 0000-GXX-4722-A0 ► Tentare di premere la leva di comando senza premere il bloccaggio leva di comando. ► Se non si riesce a premere la leva: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. ► Spingere la leva di arresto in posizione . ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto. ► Premere la leva di comando. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. ► Tenere il decespugliatore con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. 129 italiano 12 Lavorare con il decespugliatore ► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra sull'impugnatura di modo che il pollice stringa l’impugnatura stessa. Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: FSA 90 R 0000-GXX-4722-A0 2 0000-GXX-4605-A0 1 ► Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel moschettone (1). ► Tenere il decespugliatore con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 12.2 Impostare la potenza A seconda dell’applicazione, è possibile regolare la potenza in modo continuo. Tanto maggiore è la potenza, quanto più veloce si può muovere l’attrezzo di taglio. Se si usa una testa falciante: 1 1 – – 2 2 0000-GXX-4601-A0 ► Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l’altra mano sull'impugnatura di modo che il pollice stringa l’impugnatura stessa. + + 0000-GXX-4604-A0 La potenza impostata incide sulla durata della batteria. Più è bassa la potenza, tanto più lunga sarà la durata della batteria. Se la rotellina di regolazione (1) viene girata in direzione “-”, la leva di comando (2) non può più essere completamente premuta. La potenza è inferiore. L’attrezzo di taglio può ruotare con un numero di giri più basso. 130 0458-709-9621-C italiano 12 Lavorare con il decespugliatore Se la rotellina di regolazione (1) viene girata in direzione “+”, la leva di comando (2) può essere di nuovo premuta. La potenza è superiore. L’attrezzo di taglio può ruotare con un numero di giri più alto. 12.3 Falciatura La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina l’altezza di taglio B 0000-GXX-4606-A0 A 2 ► Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a sinistra (A). ► Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: Falciare con l’area sinistra dell’attrezzo di taglio metallico (B). ► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato. 12.4 Allungamento del filo 12.4.1 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut ► Battere brevemente la testa falciante sul pavimento. Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo automaticamente alla misura corretta. 0458-709-9621-C 1 0000-GXX-4037-A1 ► Girare la rotellina di regolazione (1) nella posizione desiderata. Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere allungati automaticamente. ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Premere e tenere premuto l’inserto bobina sulla testa falciante. ► Estrarre i fili (2) manualmente. ► Se non è più possibile estrarre i fili (2): sostituire l’inserto bobina (1) o il filo (2). L’inserto bobina è vuoto. 12.4.2 Regolare il filo sulla testa falciante SuperCut I fili vengono regolati automaticamente. Il coltello tagliafilo nel riparo tronca i fili automaticamente alla lunghezza giusta. Se i fili sono più corti di 40 mm, non possono essere allungati automaticamente. ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Estrarre i fili manualmente. ► Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo. L’inserto bobina è vuoto. 131 italiano 13 Dopo il lavoro 13.1 Dopo il lavoro ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il decespugliatore. ► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. ► Pulire il decespugliatore. ► Pulire il riparo. ► Pulire l'attrezzo da taglio. ► Pulire la batteria. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto. 14 Trasporto 13 Dopo il lavoro ► Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballaggio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 15 Conservazione 15.1 Conservare il decespugliatore FSA 90 ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto. ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto. 90 Trasportare il decespugliatore ► Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore rimanga bilanciato. Trasportare il decespugliatore in un veicolo ► Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il decespugliatore si ribalti o che possa muoversi. 14.2 Trasporto della batteria ► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. 132 2 1 0000-GXX-4607-A0 14.1 Trasportare il decespugliatore ► Sbloccare la vite ad alette (1) e svitarla fino a potere girare in senso orario il manico tubolare (2). ► Ruotare il manico tubolare (2) di 90° in senso orario e piegarlo verso il basso. 0458-709-9621-C italiano 16 Pulizia ► Stringere saldamente la vite ad alette (1). ► Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini. – Il decespugliatore è pulito e asciutto. ► Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi: Smontaggio dell’attrezzo di taglio. FSA 90 R ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto. ► Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini. – Il decespugliatore è pulito e asciutto. ► Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi: Smontaggio dell’attrezzo di taglio. 15.2 Conservazione della batteria STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dal decespugliatore e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non conduttiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra - 10 °C e + 50 °C. 0458-709-9621-C 16 Pulizia 16.1 Pulire il decespugliatore ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Pulire il decespugliatore con un panno umido. ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. 16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio ► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batteria. ► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato o una spazzola morbida. 16.3 Pulizia della batteria ► Pulire la batteria con un panno umido. 17 Manutenzione 17.1 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico Affilare ed equilibrare correttamente gli attrezzi di taglio metallici è un'operazione che richiede molto esercizio. STIHL raccomanda di fare affilare ed equilibrare gli attrezzi di taglio metallici da un rivenditore STIHL. ► Affilare l’attrezzo di taglio metallico come indicato sulle istruzioni per l’uso e sulla confezione dell’attrezzo di taglio usato. 133 italiano 18 Riparazione 18 Riparazione 18.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione del dcespugliatore e dell’attrezzo di taglio. ► Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di taglio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 18.2 Manutenzione e riparazione della batteria La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e non può essere riparata. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la batteria. 134 0458-709-9621-C italiano 19 Eliminazione dei guasti 19 Eliminazione dei guasti 19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria Anomalia Il decespugliatore non parte quando si accende. LED sulla batteria Causa 1 LED lampeggia Lo stato di carica della in verde. batteria è troppo basso. 1 LED si illumina in rosso. 3 LED lampeggiano in rosso. 3 LED si illuminano in rosso. 4 LED lampeggiano in rosso. Il decespugliatore si spegne durante il funzionamento. 0458-709-9621-C 3 LED si illuminano in rosso. Intervento ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. La batteria è troppo calda o ► Estrarre la batteria. troppo fredda. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria. Il decespugliatore è ► Estrarre la batteria. danneggiato. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. ► Accendere il decespugliatore. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è troppo ► Estrarre la batteria. caldo. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore. Nella batteria è presente un guasto. ► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere il decespugliatore. ► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il collegamento elettrico tra ► Estrarre la batteria. decespugliatore e batteria ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. è interrotto. ► Inserire la batteria. Il decespugliatore o la ► Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria. batteria sono umidi. Il decespugliatore è troppo ► Estrarre la batteria. caldo. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore. 135 italiano Anomalia Il tempo di esercizio del decespugliatore è troppo breve. 19 Eliminazione dei guasti LED sulla batteria Causa È presente un guasto elettrico. La batteria non è completamente carica. La durata operativa della batteria è stata superata. 136 Intervento ► Estrarre e inserire di nuovo la batteria. ► Accendere il decespugliatore. ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. ► Sostituire la batteria. 0458-709-9621-C italiano 20 Dati tecnici 20 Dati tecnici 20.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R FSA 90 – Batterie ammesse: – STIHL AP – STIHL AR – Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo: 3,2 kg – Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1774 mm FSA 90 R – Batterie ammesse: – STIHL AP – STIHL AR – Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo: 2,8 kg – Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1774 mm La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life. 20.2 Batteria STIHL AP – Tecnologia della batteria: Ioni di litio – Tensione: 36 V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C 0458-709-9621-C 20.3 Valori acustici e vibratori Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². FSA 90 STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. Utilizzo con una testa falciante: – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-91: 92 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91 – impugnatura di comando: 3,5 m/s² – impugnatura sinistra: 3,5 m/s² Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico: – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-91: 73 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-91: 84 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91 – impugnatura di comando: 1,0 m/s² – impugnatura sinistra: 1,0 m/s² FSA 90 R STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. Utilizzo con una testa falciante: – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-91: 92 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91 – impugnatura di comando: 3,5 m/s² 137 italiano 20 Dati tecnici – impugnatura sinistra: 4,8 m/s² Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico: – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-91: 73 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-91: 84 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91 – impugnatura di comando: 1,4 m/s² – impugnatura sinistra: 1,4 m/s² I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normalizzato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 20.4 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 138 0458-709-9621-C italiano 21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto 21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto 21.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto FSA 90 Attrezzo di taglio Riparo Testa falciante con filo di taglio “rotondo, – Riparo per teste falcianti silenzioso” con diametro 2,4 mm: – Testa falciante AutoCut 25-2 Sistema di trasporto – Tracolla semplice – Tracolla doppia – Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di appoggio – Testa falciante DuroCut 20-2 – Testa falciante SuperCut 20-2 – “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice – Testa falciante Polycut 20-3 – Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio. Testa falciante con filo di taglio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,7 mm: – Testa falciante AutoCut 25-2 – Testa falciante SuperCut 20-2 – Testa falciante Polycut 20-3 – Lama tagliaerba 230-2 – Lama tagliaerba 230-4 – Riparo per attrezzi di taglio metallici – Lama tagliaerba 230-8 – Lama tagliaerba 260-2 0458-709-9621-C 139 italiano 21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto FSA 90 R Attrezzo di taglio Testa falciante con filo di taglio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,4 mm: Riparo – Riparo per teste falcianti Limitatore di passo – optional Sistema di trasporto – Tracolla semplice – Tracolla doppia – Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di appoggio – Testa falciante AutoCut 25-2 – Testa falciante DuroCut 20-2 – “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice – Testa falciante SuperCut 20-2 – Testa falciante Polycut 20-3 – Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio. Testa falciante con filo di taglio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,7 mm: – Testa falciante AutoCut 25-2 – Testa falciante SuperCut 20-2 – Testa falciante Polycut 20-3 – Lama tagliaerba 230-2 – Lama tagliaerba 230-4 – Riparo per attrezzi di taglio metallici – prescritto – Lama tagliaerba 230-8 – Lama tagliaerba 260-2 140 0458-709-9621-C italiano 22 Ricambi e accessori 22 Ricambi e accessori 22.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 23 Smaltimento 23.1 Smaltire decespugliatore e batteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio, batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. 24 Dichiarazione di conformità UE 24.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma EN 50636-2-91. Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII. – Livello di potenza acustica misurato: 92 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 94 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespugliatore. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: FSA 90, FSA 90 R – N. di identificazione serie: 4863 0458-709-9621-C 141 Nederlands Inhoudsopgave 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Motorzeis STIHL FSA 90 en accu . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Motorzeis STIHL FSA 90 R en accu . . . . . . . . . . . . . . .145 Beschermkappen en snijgarnituren . . . . . . . . . . . . . . . .146 Draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 . .143 . .143 . .144 . .144 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 4.1 Waarschuwingssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .148 4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.8 Reactiekrachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 4.9 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 4.10 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 4.11 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . .156 6 6.1 6.2 6.3 Accu laden en leds . . . . . . . . Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . Laadtoestand weergeven. . Leds op de accu . . . . . . . . . . 7 7.1 7.2 7.3 Motorzeis monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Handgreep aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Loopbegrenzer monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 Beschermkap aanbrengen en verwijderen . . . . . . . . .158 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .157 . .157 . .157 . .157 8 8.1 8.2 8.3 Motorzeis voor de gebruiker instellen. Draagsysteem omdoen en afstellen . . Motorzeis uitbalanceren . . . . . . . . . . . . . . Handgreep instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .......... .......... .......... .......... .160 .160 .161 .161 9 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 9.1 Accu aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 9.2 Accu wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen . . . . . . . . . . . .163 10.1 Motorzeis inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 10.2 Motorzeis uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 11 Motorzeis en accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 11.1 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . .163 11.2 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 12 Met de motorzeis werken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren . . . . . . . . . . . . . . . .164 12.2 Vermogen instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 12.3 Maaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 12.4 Maaidraad bijstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 13 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 13.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 14 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 14.1 Motorzeis vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 14.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 15 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 15.1 Motorzeis opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 15.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 16 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Motorzeis reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen . . . . . . . . . . . 16.3 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 .168 .168 .168 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 142 0458-709-9621-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-709-9621-C. VA3.E20. 0000007946_014_NL 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . .156 5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .156 7.4 Maaikop aanbrengen en verwijderen . . . . . . . . . . . . . .159 7.5 Metalen snijgarnituur aanbrengen en verwijderen . .160 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Vertaling van de originele handleiding 1 Nederlands 1 Voorwoord 17 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 17.1 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en balanceren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 18 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 18.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren . . . . . . . . . . . . . .169 18.2 Accu onderhouden en repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 19 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 19.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen . . .170 20 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 20.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R . . . . . . . . . . . .172 20.2 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 20.3 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 20.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen . . . . . . . . . . . . . .174 21.1 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen . . . . . . . . . . . . . .174 22 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 22.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 23 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 23.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren . . . . . .176 24 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 24.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R . . . . . . . . . . . .176 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen, begrijpen en bewaren: – handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur – handleiding van het gebruikte draagsysteem – handleiding accu STIHL AR – handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel" 0458-709-9621-C 143 Nederlands 2.2 3 Overzicht 3.1 Motorzeis STIHL FSA 90 en accu 1 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 2 11 # 14 # 3 LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.3 4 10 9 16 15 5 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 1 12 13 6 7 0000-GXX-4582-A1 – veiligheidsinstructies accu STIHL AP – handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500 – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets 3 Overzicht 8 1 Accuschacht De accu wordt ondergebracht in de accuschacht. 2 Arrêteerpal De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht. 3 Gaskabelhouder Met de gaskabelhouder wordt de gaskabel aan de schacht bevestigd. 144 0458-709-9621-C Nederlands 3 Overzicht 5 Arrêteerhendel De arrêteerhendel deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakelhendel. 6 Stelknop De stelknop dient voor het instellen van de vermogenstrap. # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Motorzeis STIHL FSA 90 R en accu 1 2 7 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit. # 8 Schakelhendelblokkering De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel. 9 Knevelbout De knevelbout klemt de draagbeugel in de draagbeugelsteun. 10 Draagbeugel De draagbeugel verbindt de bedieningshandgreep en de handgreep met de steel/maaiboom. 11 Handgreep De handgreep dient voor het vasthouden en hanteren van de motorzeis. 12 Steel De steel verbindt alle componenten. 3 1 8 5 9 6 4 10 7 # 11 14 12 0000-GXX-4583-A0 4 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de motorzeis. 13 13 Blokkeerpen De blokkeerpen blokkeert de as tijdens de montage van een snijgarnituur. 1 Accuschacht De accuschacht neemt de accu op. 14 Accu De accu voorziet de motorzeis van energie. 2 Blokkeerhendel De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht. 15 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 3 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de motorzeis. 16 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 4 Stelknop De stelknop dient voor het instellen van de vermogenstrap. 0458-709-9621-C 145 Nederlands 3 Overzicht 5 Arrêteerhendel De arrêteerhendel deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakelhendel. 2 7 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit. 8 Beugelhandgreep De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en hanteren van de motorzeis. 9 Loopbegrenzer De loopbegrenzer begrenst de afstand tussen het been van de gebruiker en het metalen snijgarnituur. 10 Steel/maaiboom De steel/maaiboom verbindt alle componenten. 11 Blokkeerpen De blokkeerpen blokkeert bij de montage van een snijgarnituur de as. 12 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 13 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 3 6 5 4 0000-GXX-4584-A0 1 6 Schakelhendelblokkering De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel. 1 Beschermkap voor metalen snijgarnituren De beschermkap voor metalen snijgarnituren beschermt de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen contact met het metalen snijgarnituur. 2 Grassnijblad Het grassnijblad is voor het maaien van gras en onkruid. 3 Transportbeschermkap De transportbeschermkap biedt bescherming tegen contact met metalen snijgarnituren. 4 Beschermkap voor maaikoppen De beschermkap voor de maaikop beschermt de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met de maaikop. 14 Accu De accu voorziet de motorzeis van energie. 5 Afkortmes Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op de juiste lengte. # Typeplaatje met machinenummer 6 Maaikop De maaikop bevat de maaidraden. 3.3 Beschermkappen en snijgarnituren De beschermkappen en snijgarnituren zijn als voorbeeld afgebeeld. Combinaties die mogen worden gebruikt zijn in deze handleiding aangegeven, @ 21. 146 3.4 Draagsystemen De draagsystemen zijn voorbeelden. Combinaties die gebruikt mogen worden, staan in deze handleiding vermeld, @ 21. 0458-709-9621-C Nederlands 4 Veiligheidsinstructies De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de schakelhendel. 2 4 3 6 5 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. 0000-GXX-4585-A0 1 Dit pictogram geeft de draairichting van het snijgarnituur weer. 1 Accu STIHL AR De accu STIHL AR kan de motorzeis van energie voorzien. Dit pictogram geeft de maximale diameter van het snijgarnituur in millimeters weer. 2 Stootkussen Het stootkussen dient voor het bevestigen van de motorzeis aan de accu STIHL AR of het draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel". Dit pictogram geeft het nominale toerental van het snijgarnituur weer. LWA 3 Enkele schouderriem De enkele schouderriem dient voor het dragen van de motorzeis. 4 "Heuptasje AP met aansluitkabel" Het heuptasje kan de motorzeis voorzien van energie. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik beschikbare aantal ampère-uren is minder. 5 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" Het draagsysteem kan de motorzeis voorzien van energie. 6 Dubbele schouderriem De dubbele schouderriem dient voor het dragen van de motorzeis. 3.5 Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de beschermkap en de accu staan en hebben de volgende betekenis: De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de schakelhendel. 0458-709-9621-C Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van producten vergelijkbaar te maken. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 4 Veiligheidsinstructies 4.1 Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of de accu hebben de volgende betekenissen: 147 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. Accu beschermen tegen hitte en vuur. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. De accu niet onderdompelen in vloeistoffen. Veiligheidsbril dragen. Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen. Veiligheidslaarzen dragen. 4.2 Gebruik conform de voorschriften De motorzeis STIHL FSA 90 is bedoeld voor de volgende toepassingen: Werkhandschoenen dragen. – met een maaikop: maaien van gras – met een grassnijblad: maaien van gras en onkruid De motorzeis kan bij regen worden gebruikt. Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatregelen hiertegen letten. De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of een accu STIHL AR van energie voorzien. Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten. ■ Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Motorzeis gebruiken met een accu STIHL AP of een accu STIHL AR. 15m (50ft) Veiligheidsafstand aanhouden. De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. WAARSCHUWING ■ Als de motorzeis of de accu niet volgens voorschrift worden gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. ► De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR. 148 0458-709-9621-C Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de motorzeis en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de motorzeis of de accu aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de motorzeis of de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis en de accu herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de motorzeis worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop. ► Een gelaatsbeschermer dragen. ► Draag een lange broek van stevig materiaal. ■ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het hoofd. ► Als tijdens de werkzaamheden takken kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen ■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ► Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-709-9621-C 149 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Draag schoeisel van een slijtvast materiaal. ► Als er wordt gewerkt met een metalen snijgarnituur: veiligheidslaarzen met stalen neuzen dragen. ► Draag een lange broek van stevig materiaal. ■ Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 4.5.1 Werkgebied en -omgeving Werkgebied en omgeving WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 15m (50ft) ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen spelen. ■ Elektrische componenten van de motorzeis kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving. 4.5.2 Accu WAARSCHUWING ■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten. Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ► Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver uit de buurt. ► Laat de accu niet zonder toezicht staan. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ■ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden beschermd. Als de accu aan bepaalde omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Bescherm de accu tegen hitte en vuur. ► Werp de accu niet in het vuur. ► De accu mag alleen bij temperaturen tussen - 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en opgeslagen. ► Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden. ► Motorzeis niet zonder toezicht laten. 150 0458-709-9621-C Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Dompel de accu niet in vloeistoffen. ► Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen. ► Zet de accu niet onder hoge druk. ► Zet de accu niet in de magnetron. ► Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Motorzeis De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De motorzeis is niet beschadigd. – De motorzeis is schoon. ► Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen. Uitzondering: montage van een in deze handleiding aangegeven combinatie van snijgarnituur en beschermkap. ► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de motorzeis werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis monteren. ► Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze handleiding staat beschreven. ► Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in de handleiding van het toebehoren staat beschreven. ► Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervangen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. – De bedieningselementen functioneren en er zijn geen wijzigingen aan aangebracht. 4.6.2 – Een in deze handleiding aangegeven combinatie van snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd. De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct gemonteerd. – De beschermkap is niet beschadigd. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde motorzeis werken. ► Als de motorzeis vuil is: Motorzeis reinigen. 0458-709-9621-C Beschermkap – Het afkortmes is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde beschermkap werken. ► Met een correct gemonteerd afkortmes werken. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 151 Nederlands 4.6.3 Maaikop De maaikop verkeert in een veilige toestand als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De maaikop is niet beschadigd. – De maaikop is niet geblokkeerd. – De maaidraden zijn correct ingebouwd. – Als een maaikop PolyCut met kunststof messen wordt gebruikt: – De kunststof messen zijn onbeschadigd en zonder scheuren. – De kunststof messen zijn correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een onveilige toestand kunnen onderdelen van de maaikop, de maaidraden of de kunststof messen losraken en worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde maaikop werken. ► Als een maaikop PolyCut met kunststof messen wordt gebruikt: werk met onbeschadigde kunststof messen. ► Maaidraden of kunststof messen niet vervangen door metalen varianten. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.4 Metalen snijgarnituur Het metalen snijgarnituur verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het metalen snijgarnituur en de aanbouwdelen zijn niet beschadigd. 4 Veiligheidsinstructies – Het metalen snijgarnituur heeft geen braam aan de snijkanten. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kunnen delen van het metalen snijgarnituur losraken en worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Alleen werken met een onbeschadigd metalen snijgarnituur en onbeschadigde aanbouwdelen. ► Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen. ► Bramen aan de snijkanten verwijderen met behulp van een vijl. ► Metalen snijgarnituur door een STIHL dealer laten balanceren. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.5 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functionerende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op. – Het metalen snijgarnituur is niet vervormd. ► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. – Het metalen snijgarnituur is correct gemonteerd. ► Wijzig de accu niet. – Het metalen snijgarnituur is correct aangescherpt/geslepen. ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. 152 ► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. 0458-709-9621-C Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waarschuwingsstickers. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. ► Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel de ogen minstens 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4.7 Werken WAARSCHUWING ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de motorzeis werken. ► Motorzeis alleen bedienen. ► Het snijgarnituur vlak boven de grond houden. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het evenwicht behouden. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. 0458-709-9621-C ■ Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken. ► Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen. ■ Als de werking van de motorzeis zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden: een arts raadplegen. ■ Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen. ■ Als een draaiend metalen snijgarnituur een hard voorwerp raakt, kunnen vonken ontstaan en kan het metalen snijgarnituur beschadigd raken. Vonken kunnen in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet in een brandbare omgeving werken. ► Controleren dat het metalen snijgarnituur in de veilige, goede staat verkeert. 153 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. pijl). De gebruiker kan de controle over de motorzeis verliezen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De motorzeis met beide handen vasthouden. ■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Het afdoen van het draagsysteem oefenen. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. 4.8 Reactiekrachten ► Niet met het zwart gemarkeerde vlak werken. ► Een in deze handleiding aangegeven combinatie van snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem gebruiken. ► Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen. 0000-GXX-3025-A1 ► Met vol gas werken. Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan: – Het draaiende metalen snijgarnituur raakt in het grijs gemarkeerde vlak of in het zwart gemarkeerde vlak een hard voorwerp, waar dit snel wordt afgeremd. – Het draaiende metalen snijgarnituur zit ingeklemd. Het grootste gevaar wanneer een terugslag optreedt, zit in het zwart gemarkeerde vlak. WAARSCHUWING 4.9 Vervoeren 4.9.1 Motorzeis WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de transportbeschermkap monteren. ► Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. ■ Door deze oorzaken kan de roterende beweging van het snijgarnituur sterk worden afgeremd of zelfs worden gestopt en kan het snijgarnituur naar rechts of in de richting van de gebruiker worden weggestoten (zwarte 154 0458-709-9621-C Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.9.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materiële schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.10 Opslaan 4.10.1 Motorzeis WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ■ De elektrische contacten op de motorzeis en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis kan worden beschadigd. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de transportbeschermkap monteren. ► De motorzeis schoon en droog opslaan. 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. ► De accu gescheiden van de motorzeis en de acculader opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan. 0458-709-9621-C ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 155 Nederlands 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik 4.11 Reinigen, onderhouden en repareren WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de motorzeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Accu wegnemen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur en de accu beschadigen. Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de accu niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ■ Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de accu niet correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de accu onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik 5.1 Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Motorzeis, @ 4.6.1. – Beschermkap, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Het snijgarnituur zo onderhouden, als in de handleiding van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van het gebruikte snijgarnituur staat beschreven. ► 156 Motorzeis klaarmaken voor gebruik – Maaikop of metalen snijgarnituur, @ 4.6.3 of @ 4.6.4. – Accu, @ 4.6.5. Accu controleren/testen, @ 11.2. De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. Motorzeis reinigen, @ 16.1. Handgreep monteren, @ 7.1. Combinatie van snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem selecteren, @ 21. Beschermkap monteren, @ 7.3.1. Als er een metalen snijgarnituur op een motorzeis met beugelhandgreep wordt gemonteerd: loopbegrenzer monteren, @ 7.2. Maaikop of metalen snijgarnituur monteren, @ 7.4.1 of @ 7.5.1. Draagsysteem omdoen en afstellen, @ 8.1. Motorzeis uitbalanceren, @ 8.2. Handgreep instellen, @ 8.3. Bedieningselementen controleren, @ 11.1. ► Als tijdens de controle/het testen van de bedieningselementen 3 leds rood knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing. Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-709-9621-C Nederlands 6 Accu laden en leds 6 Accu laden en leds 7 Motorzeis monteren 6.1 7.1 Handgreep aanbrengen FSA 90 ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500. 6.2 1 2 Laadtoestand weergeven 4 80-100% 60-80% 40-60% 5 0-20% 1 0000-GXX-1248-A0 20-40% ► Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. ► Als de rechterled groen knippert: accu laden. 6.3 Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. 8 3 7 6 3 0000-GXX-4586-A0 Accu laden De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. ► ► ► ► ► ► ► ► ► Knevelbout (1) losdraaien. De bovenste klembeugel (2) wegnemen. Draagbeugel (3) in de onderste klembeugel (4) plaatsen. De bovenste klembeugel (2) aanbrengen. Knevelbout (1) monteren. Draagbeugel (3) naar boven kantelen. Knevelbout (1) aandraaien. Bout (6) losdraaien. Bedieningshandgreep (7) zo op de draagbeugel (3) plaatsen dat de boring van de bedieningshandgreep in lijn ligt met de boring van de draagbeugel en dat de schakelhendel naar de aandrijfkop is gericht. ► Moer (7) aanbrengen. ► Bout (6) aanbrengen en vastdraaien. ► Als de leds rood branden of knipperen: storingen opheffen, @ 19. In de motorzeis of in de accu zit een storing. 0458-709-9621-C 157 Nederlands 7 Motorzeis monteren ► Bouten (1) door de boringen in de beugelhandgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6) steken. ► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien. ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Gaskabelhouder (10) en gaskabel (9) op schacht positioneren. De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht leggen – de gaskabel moet goed gangbaar zijn! ► Gaskabelhouder (10) samendrukken. De gaskabelhouder (10) klikt hoorbaar vast. De dubbele handgreep hoeft niet opnieuwte worden uitgebouwd. 1 7 5 0000-GXX-4588-A0 3 6 ► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3) plaatsen. ► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (4) op de steel (5) plaatsen. ► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen. ► Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken. 158 4 2 5 7 8 6 ► Moeren (2) zo in de loopbegrenzer (1) steken, dat de boringen in lijn liggen. ► Klembeugel (5) in de beugelhandgreep (3) plaatsen. ► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (5) en de loopbegrenzer (4) op de steel/maaiboom (6) plaatsen. ► Klembeugel (7) tegen de steel/maaiboom (6) drukken. ► Bouten (8) aanbrengen en vastdraaien. 2 4 3 1 FSA 90 R ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. Loopbegrenzer monteren De loopbegrenzer kan alleen in combinatie met de beugelhandgreep worden gemonteerd. 0000-GXX-4589-A0 10 0000-GXX-4587-A1 7.2 9 7.3 Beschermkap aanbrengen en verwijderen 7.3.1 Beschermkap monteren ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 0458-709-9621-C Nederlands 7 Motorzeis monteren 7.4 3 7.4.1 Maaikop monteren ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 0000-GXX-4590-A0 2 2 Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd. ► Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van de behuizing schuiven. De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuizing. ► Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien. 7.3.2 Maaikop aanbrengen en verwijderen Beschermkap uitbouwen ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 2 1 1 2 4 3 0000-GXX-4592-A0 1 4 ► Schoepenwiel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat de schoepen van het schoepenwiel (2) naar boven zijn gericht. ► Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand linksom draaien. ► Blokkeerpen (4) tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► Maaikop (1) zo lang linksom draaien, tot de blokkeerpen (4) aangrijpt. De as (3) is geblokkeerd. ► Maaikop (1) met de hand vastdraaien. 1 ► Bouten (2) losdraaien. ► Beschermkap (1) lostrekken. 0458-709-9621-C 0000-GXX-4591-A0 ► Blokkeerpen (4) lostrekken. 7.4.2 Maaikop verwijderen ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► De maaikop zo ver verdraaien, tot de blokkeerpen aangrijpt. De as is geblokkeerd. ► De maaikop rechtsom losschroeven. ► Schoepenwiel wegnemen. 159 Nederlands 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen ► Blokkeerpen uit de boring trekken. Metalen snijgarnituur aanbrengen en verwijderen 7.5.1 Metalen snijgarnituur monteren ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 7.5.2 1 ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► Het metalen snijgarnituur zo ver rechtsom draaien, tot de blokkeerpen aangrijpt. De as is geblokkeerd. ► De moer rechtsom losdraaien. ► Draaischotel, drukring, metalen snijgarnituur en schoepenwiel wegnemen. ► Blokkeerpen uit de boring trekken. 2 3 4 5 6 0000-GXX-4593-A0 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen 7 ► Schoepenwiel (5) zo op de as (6) plaatsen, dat de schoepen van het schoepenwiel (2) naar boven zijn gericht. ► Metalen snijgarnituur (4) op het schoepenwiel (5) plaatsen. Als er een cirkelzaagblad of een grassnijblad met meer dan 4 snijkanten wordt gebruikt: de snijkanten zo uitlijnen dat deze in dezelfde richting wijzen als de pijl voor de draairichting op de beschermkap. ► Drukring (3) zo op het metalen snijgarnituur (4) plaatsen, dat de bolling naar boven is gericht. 160 Metalen snijgarnituur demonteren 8.1 Draagsysteem omdoen en afstellen 1 2 3 2 0000-GXX-4594-A0 7.5 ► Draaischotel (2) zo op de drukring (3) plaatsen, dat de gesloten zijde naar boven is gericht. ► Blokkeerpen (7) tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► Metalen snijgarnituur (4) zo ver linksom draaien, tot de blokkeerpen (7) aangrijpt. De as (6) is geblokkeerd. ► Moer (1) linksom op de as draaien en vastdraaien. ► Blokkeerpen (7) uit de boring trekken. 0458-709-9621-C Nederlands 8 Motorzeis voor de gebruiker instellen ► De enkele schouderriem (1) of de dubbele schouderriem (3) omdoen. ► De enkele schouderriem (1) of de dubbele schouderriem (3) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. Motorzeis uitbalanceren 0000-GXX-7809-A0 8.2 2 0000-GXX-4596-A0 3 ► Bout (3) losdraaien. ► Draagoog (2) zodanig op de steel/maaiboom verschuiven dat de juiste stand wordt bereikt in de uitgependelde staat. ► Bout (3) vastdraaien. 8.3 Handgreep instellen Het snijgarnituur moet net de grond raken. FSA 90 ► De motorzeis uitschakelen en de arrêteerhendel in stand schuiven. De dubbele handgreep kan, afhankelijk van de lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen worden afgesteld. ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 1 2 1 0000-GXX-4598-A0 0000-GXX-7807-A0 2 ► Draagoog (1) vasthaken in de karabijnhaak (2). ► De motorzeis laten uitpendelen. Als de stand van het snijgarnituur in uitgependelde staat moet worden aangepast: 0458-709-9621-C ► Knevelbout (1) losdraaien. ► Dubbele handgreep (2) in de gewenste stand kantelen. ► Knevelbout (1) vastdraaien. 161 Nederlands 9 Accu aanbrengen en wegnemen FSA 90 R De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen worden afgesteld. ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. 9 Accu aanbrengen en wegnemen 9.1 Accu aanbrengen 1 2 ► Bouten (2) losdraaien. ► Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Als er een maaikop wordt gebruikt: a = maximaal 30 cm – Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: a = maximaal 25 cm ► Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugelhandgreep (1) niet meer op de steel/maaiboom kan worden verdraaid. 0000-GXX-4599-A0 1 0000-GXX-4597-A0 a 2 ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2) drukken. De accu (1) klikt vast. 9.2 Accu wegnemen ► Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen. ► Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2) er niet kan uitvallen. 1 2 0000-GXX-4600-A0 1 ► Beide blokkeerhendels (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. 162 0458-709-9621-C Nederlands 10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen 10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen 1 1 10.1 Motorzeis inschakelen 2 ► Motorzeis met de rechterhand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo vasthouden dat de duim om de handgreep valt. 1 3 0000-GXX-4601-A0 2 ► Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven. ► Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien. Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller draait het snijgarnituur. FSA 90 R ► Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 0458-709-9621-C 0000-GXX-4602-A0 FSA 90 3 ► Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven. ► Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien. Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller draait het snijgarnituur. 10.2 Motorzeis uitschakelen ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. 11 Motorzeis en accu controleren 11.1 Bedieningselementen controleren Schakelhendelblokkering en schakelhendel ► Accu wegnemen. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. 163 Nederlands ► Accu aanbrengen. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden. Het snijgarnituur draait. ► Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. Het snijgarnituur draait niet meer. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. 11.2 Accu controleren/testen ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. 164 12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren FSA 90 1 2 0000-GXX-4722-A0 Motorzeis inschakelen 12 Met de motorzeis werken ► Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1). 0000-GXX-4603-A0 ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de schakelhendelblokkering in te drukken. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn defect. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. ► Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is defect. 12 Met de motorzeis werken ► Motorzeis met de rechterhand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo vasthouden dat de duim om de handgreep valt. 0458-709-9621-C Nederlands 12 Met de motorzeis werken FSA 90 R Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: ► Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1). Als er een maaikop wordt gebruikt: 0000-GXX-4605-A0 2 0000-GXX-4722-A0 1 ► Motorzeis met de rechterhand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de linkerhand op de beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 12.2 Vermogen instellen + 1 1 – – 2 2 0000-GXX-4601-A0 ► Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de handgreep zo vasthouden dat de duim om de handgreep valt. Het ingestelde vermogen heeft invloed op de looptijd van de accu. Hoe lager het vermogen, des te langer de acculooptijd. + 0000-GXX-4604-A0 Afhankelijk van het gebruik kan het vermogen traploos worden ingesteld. Hoe hoger het vermogen, des te sneller het snijgarnituur draait. Als de stelknop (1) in de richting " -" wordt gedraaid kan de schakelhendel (2) niet meer volledig worden ingedrukt. Het vermogen is lager. Het snijgarnituur kan met een lager toerental draaien. 0458-709-9621-C 165 Nederlands 12 Met de motorzeis werken Als de stelknop (1) in de richting "+" wordt gedraaid kan de schakelhendel (2) weer verder worden ingedrukt. Het vermogen is hoger. Het snijgarnituur kan met een hoger toerental draaien. ► Stelknop (1) in de gewenste stand draaien. De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond bepaalt de maaihoogte. B 0000-GXX-4606-A0 A ► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen (A). ► Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: met het linkerdeel van het metalen snijgarnituur maaien (B). ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen. 12.4 Maaidraad bijstellen 12.4.1 Maaidraden op de maaikoppen AutoCut bijstellen ► Met de draaiende maaikop even de grond aantippen. De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in de beschermkap kort de maaidraad automatisch op de juiste lengte af. 166 2 0000-GXX-4037-A1 12.3 Maaien 1 Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet automatisch worden bijgesteld. ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Spoelelement (1) in de maaikop drukken en aangedrukt houden. ► De maaidraden (2) er met de hand uittrekken. ► Als de maaidraden (2) niet meer kunnen worden uitgetrokken: spoelelement (1) of de maaidraden (2) vervangen. Het spoelelement is leeg. 12.4.2 Maaidraden van de maaikoppen SuperCut bijstellen De maaidraden worden automatisch bijgesteld. Het afkortmes in de beschermkap kort de maaidraden automatisch op de juiste lengte af. Als de maaidraden korter dan 40 mm zijn, kunnen deze niet automatisch worden bijgesteld. ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► De maaidraden er met de hand uittrekken. ► Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden getrokken: maaidraden vervangen. Het spoelelement is leeg. 0458-709-9621-C Nederlands 13 Na de werkzaamheden 13 Na de werkzaamheden 13.1 Na de werkzaamheden ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen. ► Als de accu nat is: de accu laten drogen. ► Motorzeis reinigen. ► ► ► ► Beschermkap reinigen. Snijgarnituur reinigen. De accu reinigen. Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de passende transportbeschermkap monteren. 14 Vervoeren ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest. De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safetydata-sheets weergegeven. 15 Opslaan 15.1 Motorzeis opslaan FSA 90 ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de passende transportbeschermkap monteren. ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de passende transportbeschermkap monteren. 90 Motorzeis dragen ► Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen, dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de motorzeis in balans is. Motorzeis in een voertuig vervoeren ► De motorzeis zo borgen dat deze niet kan omvallen en verschuiven. 14.2 Accu vervoeren ► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. 0458-709-9621-C 2 1 0000-GXX-4607-A0 14.1 Motorzeis vervoeren ► Knevelbout (1) losdraaien en zover uit de schroefdraad draaien tot de draagbeugel (2) kan worden gedraaid. ► Draagbeugel (2) 90° rechtsom draaien en naar beneden kantelen. 167 Nederlands ► Knevelbout (1) vastdraaien. ► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De motorzeis is schoon en droog. ► Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen. FSA 90 R ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de passende transportbeschermkap monteren. ► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De motorzeis is schoon en droog. ► Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen. 15.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de motorzeis en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C. 168 16 Reinigen 16 Reinigen 16.1 Motorzeis reinigen ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Motorzeis met een vochtige doek reinigen. ► Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de accuschacht met een vochtige doek schoonmaken. ► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. 16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen ► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen. ► Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of een zachte borstel reinigen. 16.3 Accu reinigen ► De accu met een vochtige doek reinigen. 17 Onderhoud 17.1 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en balanceren Het vraagt veel oefening om een metalen snijgarnituur correct aan te scherpen/slijpen en te balanceren. STIHL adviseert, metalen snijgarnituren door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen en balanceren. ► Metalen snijgarnituur zo aanscherpen/slijpen, als in de handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur staat beschreven. 0458-709-9621-C 18 Repareren Nederlands 18 Repareren 18.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarnituur niet zelf repareren. ► Als de motorzeis of het snijgarnituur is beschadigd: de motorzeis of het snijgarnituur niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 18.2 Accu onderhouden en repareren De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet worden gerepareerd. ► Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen. 0458-709-9621-C 169 Nederlands 19 Storingen opheffen 19 Storingen opheffen 19.1 Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen Storing De motorzeis start niet bij het inschakelen. De motorzeis schakelt tijdens het gebruik uit. 170 Leds op de accu 1 led knippert groen. Oorzaak De laadtoestand van de accu is te laag. Oplossing ► De accu volledig laden, zoals in de gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te ► Accu verwijderen. koud. ► Laat de accu afkoelen of opwarmen. 3 leds knipperen In de motorzeis zit een ► Accu verwijderen. rood. storing. ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. ► Accu plaatsen. ► Motorzeis inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 3 leds branden De motorzeis is te warm. ► Accu verwijderen. rood. ► Motorzeis laten afkoelen. 4 leds knipperen In de accu zit een storing. ► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug. rood. ► Motorzeis inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De elektrische aansluiting ► Accu verwijderen. tussen de motorzeis en de ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. accu is onderbroken. ► Accu plaatsen. De motorzeis of de accu ► De motorzeis of accu laten drogen. zijn vochtig. 3 leds branden De motorzeis is te warm. ► Accu verwijderen. rood. ► Motorzeis laten afkoelen. 0458-709-9621-C Nederlands 19 Storingen opheffen Storing De werktijd van de motorzeis is te kort. 0458-709-9621-C Leds op de accu Oorzaak Er is sprake van een elektrische storing. Oplossing ► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug. ► Motorzeis inschakelen. De accu is niet volledig ► De accu volledig laden, zoals in de geladen. gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. De levensduur van de accu ► Vervang de accu. is overschreden. 171 Nederlands 20 Technische gegevens 20 Technische gegevens 20.3 Geluids- en trillingswaarden 20.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². FSA 90 FSA 90 – Vrijgegeven accu's: STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 3,2 kg Gebruik met een maaikop: – Lengte zonder snijgarnituur: 1774 mm FSA 90 R – Vrijgegeven accu's: – STIHL AP – STIHL AR – Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 2,8 kg – Lengte zonder snijgarnituur: 1774 mm De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life weergegeven. 20.2 Accu STIHL AP – Accutechnologie: lithium-ionen – Spanning: 36 V – Capaciteit in Ah: zie typeplaatje – Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 506362-91: 92 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91 – Bedieningshandgreep: 3,5 m/s² – Linkerhandgreep: 3,5 m/s² Gebruik met een metalen snijgarnituur: – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91: 73 dB(A) – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 506362-91: 84 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91 – Bedieningshandgreep: 1,0 m/s² – Linkerhandgreep: 1,0 m/s² FSA 90 R STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. Gebruik met een maaikop: – Gewicht in kg: zie typeplaatje – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 10 °C tot + 50 °C – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 506362-91: 92 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91 – Bedieningshandgreep: 3,5 m/s² 172 0458-709-9621-C 20 Technische gegevens Nederlands – Linkerhandgreep: 4,8 m/s² Gebruik met een metalen snijgarnituur: – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91: 73 dB(A) – Geluidvermogensniveau L wA gemeten volgens EN 506362-91: 84 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91 – Bedieningshandgreep: 1,4 m/s² – Linkerhandgreep: 1,4 m/s² De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven. 20.4 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 0458-709-9621-C 173 Nederlands 21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen 21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen 21.1 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen FSA 90 Snijgarnituur Beschermkap Maaikop met maaidraden "rond, stil" met – Beschermkap voor diameter 2,4 mm: maaikoppen – Maaikop AutoCut 25-2 Draagsysteem – Enkele schouderriem – Dubbele schouderriem – Accu STIHL AR samen met het stootkussen – Maaikop DuroCut 20-2 – "Heuptasje AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem – Maaikop SuperCut 20-2 – Maaikop PolyCut 20-3 – Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen Maaikop met maaidraden "rond, stil" met diameter 2,7 mm: – Maaikop AutoCut 25-2 – Maaikop SuperCut 20-2 – Maaikop Polycut 20-3 – Grassnijblad 230-2 – Grassnijblad 230-4 – Beschermkap voor metalen snijgarnituren – Grassnijblad 230-8 – Grassnijblad 260-2 174 0458-709-9621-C Nederlands 21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen FSA 90 R Snijgarnituur Beschermkap Maaikop met maaidraden "rond, stil" – Beschermkap voor met diameter 2,4 mm: maaikoppen Loopbegrenzer – Als optie Draagsysteem – Enkele schouderriem – Dubbele schouderriem – Maaikop AutoCut 25-2 – Accu STIHL AR samen met het stootkussen – Maaikop DuroCut 20-2 – Maaikop SuperCut 20-2 – "Heuptasje AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem – Maaikop Polycut 20-3 – Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen Maaikop met maaidraden "rond, stil" met diameter 2,7 mm: – Maaikop AutoCut 25-2 – Maaikop SuperCut 20-2 – Maaikop PolyCut 20-3 – Grassnijblad 230-2 – Grassnijblad 230-4 – Grassnijblad 230-8 – Beschermkap voor metalen snijgarnituren – Voorgeschreven – Grassnijblad 260-2 0458-709-9621-C 175 Nederlands 22 Onderdelen en toebehoren 22 Onderdelen en toebehoren 22.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 23 Milieuverantwoord afvoeren 23.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de norm EN 50636-2-91. Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII. – Gemeten geluidsvermogenniveau: 92 dB(A) – Gewaarborgd geluidsniveau: 94 dB(A) De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis. Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Waiblingen, 3-2-2020 ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. Bij volmacht ANDREAS STIHL AG & Co. KG 24 EU-conformiteitsverklaring 24.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Constructie: Accumotorzeis – Merk: STIHL – Type: FSA 90, FSA 90 R – Serie-identificatie: 4863 176 0458-709-9621-C 0458-709-9621-C INT1 DGFIn www.stihl.com *04587099621C* 0458-709-9621-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

STIHL FSA 90 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor