Tefal ULTRAGLISS EASYCORD 70 de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D
FR
NL
E
P
I
DK
S
N
FIN
GR
PL
CZ
SK
SLO
HR
RO
BG
HU
SR
1
2
3
5
6
7
9
8
10
11
1213
14
4
b
a
fig 7
fig 2
fig 5
fig 8
fig 11
fig 14
fig 3
fig 6
fig 9
fig 12
fig 15
fig 1
fig 4
fig 13
fig 10
2
Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung
3. Einstellknopf Dampfbügeln
4. Anti-Kalk-Stab
5. Self Clean Taste
6. Spraytaste
7. Dampfstoßtaste (je nach Modell)
8. Easy Cord System (Kabelführung)
9. Netzkabel
10. Taste zur Erweiterung des Easy Cord
Systems (je nach Modell)
11. Temperatur-kontrollleuchte
12. Thermostat-Taste
13. Höchststandanzeige des
Wasserbehälters
14. Bügelsohle
Für Ihre Sicherheit
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Kinder oder Personen konzipiert, deren körperliche,
sensorische oder mentale Fähigkeiten sie nicht zur gefahrlosen Anwendung ohne Aufsicht
befähigen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügel-
automaten (220 – 240 V) entsprechen. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden
am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie
ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker
mit Erdleiter verfügt.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst
auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
Den Bügelautomaten nie in Wasser tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem
Auffüllen und Auswaschen des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es
nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen geerdeten Stecker verfügen und es muss
so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht. Ein fehlerhafter Anschluss kann
zu irreparablen Schäden führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses duch den Kundendienst erneuert werden.
Die Sohle des Bügeleisens kann sehr hohe Temperaturen erreichen, was zu Verbrennungen führen
kann. Bitte nicht berühren.
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Sie Sohle nie berühren und den
Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der
zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten
Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf eine stabile Fläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf
den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert. Bei unsachgemäßer oder
der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und
die Garantie erlischt.
3
Benutzung
Stellen Sie die Thermostat-Taste (Abb. 5) ein. Beachten Sie
dabei die unten aufgeführte Tabelle.
Die Kontrollleuchte (Abb 6) leuchtet auf. Sie geht aus, sobald
die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
Es ist normal, dass das
Kontrolllämpchen während
des Bügelns an- und
ausgeht.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser
funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des
Geräts durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum
stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,
gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Das integrierte Anti-Kalk-System (je nach Modell) ermöglicht
eine bessere Bügelqualität: gleichmäßiger Dampfausstoß
während des gesamten Bügelvorgangs und lang währende
Leistungsfähigkeit des Geräts.
Vorbereitung
Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des
Bügelautomaten ziehen, und die Dampftaste auf stellen
(Abb 1).
Öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wasserbehälters (Abb. 2), stellen
Sie das Bügeleisen flach hin und befüllen Sie es (
Abb. 3).
Schließen Sie die Einfüllöffnung des Wasserbehälters wieder.
Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir
Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche
waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals
zu betätigen (je nach Modell).
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen,
die unbedenklich ist und von selbst aufhört.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Füllen des Tanks
Füllen Sie diesen bis
zur „Max” Anzeige auf.
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vor dem Aufheizen des
Bügelautomaten den
Sohlenschutz entfernen
Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, muss das
Leitungswasser in
folgendem Verhältnis mit
handelsüblichem
destilliertem Wasser
gemischt werden:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes Wasser.
Öffnen Sie das Easy Cord System
Das Bügeleisen ist mit dem Easy Cord System ausgestattet, das
verhindert, dass das Kabel das Bügelgut berührt und während
des Bügelns verknittert.
Drücken Sie die Taste auf dem Sockel (Abb. 4) und das Easy
Cord System platziert sich automatisch. Jetzt können Sie das
Bügeleisen anschließen und mit dem Bügeln beginnen.
Benutzen Sie das Easy Cord
System stets, um den
Bedienungskomfort zu
erhöhen.
D
4
Aufbewahrung des Bügelautomaten
Stellen Sie die Dampf-Taste auf , und schließen Sie das
Bügeleisen an.
Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist und leeren Sie den
Wasserbehälter. Es ist möglich, dass ein wenig Wasser im
Wasserbehälter verbleibt.
Rollen Sie dann das Kabel um den hinteren Teil des Bügeleisens,
nehmen Sie das Ende des Easy Cord Systems in die Hand und
drücken Sie das biegsame Ende in den Sockel (Abb. 12). Drücken
Sie das Easy Cord System in die Einbuchtung (
Abb. 13). Rollen Sie
das Kabel auf.
Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen
(Abb 14).
Mehr Dampf (Je nach Modell)
Drücken Sie von Zeit zu Zeit die Dampfstoß-Taste , um
hartnäckige Falten zu bügeln (Abb. 8).
Lassen Sie zwischen zwei
Dampfstößen einige
Sekunden verstreichen.
Vertikales Aufdämpfen (Je nach Modell)
Ideal zum Entfernen von Falten an Anzügen, Westen, Röcken,
Vohängen….
Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den
Stoff straffen.
Stellen Sie die Thermostat-Taste auf MAX (Abb. 10).
Mehrmals hintereinander die Dampfstoßtaste drücken
(Abb 8) und dabei den Bügel-automaten von oben nach unten
über das Kleidungsstück führen Abbildung(Abb 11).
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt
halten, um empfindliche Gewebe nicht zu verbrennen.
Stellen Sie das Bügeleisen
nach fünfmaligem Betätigen
der Dampfstoßtaste wieder
horizontal hin.
Da der Dampfstoß sehr heiß
ist, dürfen die Kleidungsstücke
ausschließlich auf einem
Kleiderbügel aufgedämpft
werden, niemals direkt auf
einer Person.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
Drücken Sie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den
Sprayknopf, um die Wäsche zzu befeuchten und hartnäckige
Falten zu entfernen (Abb 9).
Stellen Sie die Dampf-Taste (Abb. 7) auf die gewünschte
Position. Beachten Sie dabei die unten aufgeführte Tabelle.
Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst
die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum
Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt
wird.
Wenn Sie den Dampfausstoß erhöhen wollen, stellen Sie den
Schieberegler auf (je nach Modell).
Wenn Sie den Schieberegler wieder lösen, springt er
automatisch auf
.
Um Wasserflecken zu
vermeiden, sollten Sie: die
Dampffunktion beim Bügeln
von Wolle, Seide oder
Synthetikstoffen durch
Betätigen des Trocken-/
Dampfreglers ausschalten.
Wenn Sie den
Temperaturregler niedriger
stellen, warten Sie mit dem
Bügeln bis die Kontrollleuchte
aufleuchtet. Stellen Sie beim
Bügeln von Mischgewebe die
Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein. Wenn
Sie das Thermostat kälter
einstellen, warten Sie vor dem
Weiterbügeln, bis die Anzeige
erneut aufleuchtet. Bei
empfindlichen Stoffen sollte
zuerst ein Test an einer
versteckten Stelle (z. B. am
Saum) vorgenommen werden.
Wenn Sie ohne Dampf bügeln
wollen, stellen Sie die Dampf-
Taste auf .
G
EWEBEART
E
INSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
E
INSTELLUNG DES
DAMPF
-
SCHALTERS
LEINEN MAX
B
AUMWOLLZ
•••
W
OLLE
••
S
EIDE
S
YNTHETIK
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
5
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
Instandhaltung und Reinigung
Schließen Sie das Bügeleisen an, und leeren Sie den Wasser-
behälter.
Drücken Sie die Self Clean Eject Taste (
Abb. 15a), und nehmen
Sie den Anti-Kalk-Stab heraus (
Abb. 15b).
Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft
gefülltes Glas legen
Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
Vor dem Reinigen des
Bügelautomaten den
Netzstecker ziehen, und das
Gerät abkühlen lassen.
Der Bügelautomat
funktioniert nur mit dem
Anti-Kalk-Stab. Das Ende
des Stabs nicht berühren.
Reinigen der Bügelsohle
Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten
Tuch reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (einmal monatlich)
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens, stellen Sie die Dampf-
Taste auf , und befüllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-
Anzeige.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht hin, stellen Sie die Thermostat-
Taste auf MAX, schließen Sie das Bügeleisen an und warten Sie, bis
das Kontrolllämpchen ausgeht.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens wieder, und stellen Sie
das Bügeleisen waagerecht in ein Spülbecken.
Drücken Sie die Self Clean Eject Taste (Abb. 15a), und nehmen
Sie den Anti-Kalk-Stab heraus (Abb. 15b).
Schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig über einem Spülbecken bis
das Wasser und die Verunreinigungen durch die Bügelsohle
abgelaufen sind.
Setzen Sie am Ende des Vorganges den Anti-Kalk-Stift wieder ein,
und schließen Sie das Bügeleisen 2 Minuten lang in senkrechter
Position an das Stromnetz an, um die Bügelsohle zu trocknen.
Führen Sie einmal pro
Monat eine Selbstreinigung
durch, um die Langlebigkeit
des Bügeleisens zu
erhöhen.
Benutzen Sie keine
aggressiven
Reinigungsmittel oder
Scheuermittel.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
D
6
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig zur Dampfproduktion.
Sie betätigen die Dampftaste
bevor der Bügelautomat die dazu
nötige Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden die
Dampfstoßtaste zu oft.
Die Dampfleistung ist zu hoch
eingestellt.
Sie haben den Bügelautomaten
liegend aufbewahrt, ohne ihn
zu leeren und ohne den
Dampfregler auf zu
stellen.
Stellen Sie den Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis
MAX) ein.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung
einige Sekunden verstreichen.
Verringern Sie die Dampfleistung.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung
des Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen
der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit, die
Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Sie benutzen nicht das
geeignete Wasser.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Sie haben Die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungsstück.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in
den Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser
benutzen”.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Schwamm. Reinigen Sie die
Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit
einem Staubsauger.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von
Seife und chemischen Produkten auf
neuen Kleidungsstücken müssen entfernt
werden.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf
der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt
über die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben.Sprühen Sie die Stärke stets
auf die Rückseite des zu bügelnden
Stoffs.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange
zum Trockenbügeln verwendet.
Füllen Sie den Wassertank.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und
führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren
Bügelautomaten mit der Sohle
auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer
auf das Heck.
Der Bügelautomat
gibt beim Füllen des
Wassertanks Dampf
ab.
Der Dampfregler steht nicht auf
der Position .
Sie haben den Wassertank zu
voll gemacht.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Achten Sie darauf, die auf dem
Wassertank angegebene
Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Die Spray-Funtkion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zuge-
lassene Kundendienststelle.
7
Description
1. Spray
2. Trappe de remplissage du réservoir
3. Commande vapeur
4. Tige anti-calcaire
5. Bouton Self Clean
6. Touche Spray
7. Touche Superpressing (selon modèle)
8. Système Easy Cord (guide-fil)
9. Cordon d’alimentation
10. Bouton d’extension du système Easy
Cord
11. Voyant de thermostat
12. Bouton du thermostat
13. Repère maxi du réservoir
14. Semelle
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans
assistance ou surveillance si leur aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet
un usage en toute sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et
annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez
une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit
ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-
le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir
votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-
fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié
ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus
valable.
FR
8
Utilisation
Réglez le bouton du thermostat (fig 5), en vous reportant au
tableau ci-dessous.
Le voyant s’allume (fig 6). Il s’éteindra quand la semelle sera
suffisamment chaude.
Réglez la température et la vapeur
Il est normal que le
voyant s’allume et
s’éteigne pendant le
repassage.
Avant la première utilisation
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du
robinet. Il est nécessaire de procéder 1 fois par mois à l’auto-
nettoyage de l’appareil.
N’utilisez jamais les eaux ci-dessous qui contiennent des
déchets organiques ou des éléments minéraux et peuvent
provoquer des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du
commerce pure, eau des sèche-linges, eau parfumée, eau
adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des
climatiseurs, eau distillée, eau de pluie, eau bouillie, filtrée, eau
en bouteilles…
Le système anti-calcaire intégré (selon modèle) permet une
meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant
toute la durée du repassage et une performance durable de votre
appareil.
Préparation
Débranchez votre fer avant de le remplir et placez la commande
Vapeur sur (
fig 1).
Ouvrir la trappe de remplissage du réservoir (
fig 2), posez le fer
à plat et remplissez-le (fig 3) .
Refermez la trappe de remplissage du réservoir.
Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur,
nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques
instants en position horizontale et en dehors de votre linge.
Dans les mêmes conditions, actionnez plusieurs fois la
commande Superpressing (selon modèle).
Durant les premières utilisations, il peut se produire un
dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
Remplissez le réservoir
Ne dépassez pas le repère
MAX du réservoir.
Lisez attentivement le
mode d’emploi.
Retirez les éventuelles
étiquettes de semelle avant
de faire chauffer le
fer.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec
de l’eau déminéralisée du
commerce dans les
proportions suivantes : -
50% d’eau du robinet, -
50% d’eau déminéralisée.
Déployez le système Easy Cord
Votre fer est équipé du système Easy Cord pour éviter que le
cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le
repassage.
Appuyez sur le bouton situé sur la base (fig 4)et le système Easy
Cord se déploie automatiquement. Vous pouvez désormais
brancher votre fer et repasser.
Utilisez toujours le
système Easy Cord pour un
meilleur confort
d’utilisation.
9
Rangez votre fer
Placez la commande vapeur sur et débranchez le fer.
Attendez que la semelle refroidisse et videz le réservoir. Un peu
d’eau peut rester dans le réservoir.
Pour enrouler le cordon autour du talon du fer, prenez l’extrémité
du système Easy Cord et appuyez pour rentrer la partie flexible
dans la base (fig 12). Calez le système Easy Cord dans l’encoche
(fig 13). Enroulez le cordon.
Rangez le fer froid sur son talon (fig 14).
Obtenez plus de vapeur (selon modèle)
Appuyez de temps en temps sur la touche Superpressing
pour éliminer les plis tenaces (
fig 8).
Respectez un intervalle de
quelques secondes entre
deux appuis.
Défroissez verticalement (selon modèle)
Idéal pour éliminer les plis sur les costumes, les vestes, les jupes, les
rideaux…:
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez le tissu d’une
main.
Placez le bouton du thermostat sur MAX (fig 10).
Appuyez sur la touche Superpressing par impulsions (fig 8)
et effectuez un mouvement de haut en bas (fig 11).
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas
brûler les textiles délicats.
Toutes les 5 impulsions,
remettez le fer en position
horizontale.
La vapeur étant très
chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur une
personne mais toujours sur
un cintre.
Humidifiez le linge
Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois
de suite sur la touche Spray pour humidifier le linge (fig 9)
et enlever les plis résistants.
Mettez la commande vapeur (fig 7) sur la position souhaitée,
en vous reportant au tableau ci-dessous .
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se
repassent à basse température, puis terminez par ceux qui
demandent une température plus élevée.
Pour obtenir un surplus de vapeur, maintenir le curseur en
position (selon modèle). Lorsque vous relâchez le curseur,
il se positionne automatiquement sur .
Afin de ne pas risquer de
goutter sur le linge :
- coupez la vapeur pour
repasser la soie ou les
synthétiques,
- réglez-la au niveau mini
pour la laine.
Si vous baissez le
thermostat, attendez que le
voyant se rallume avant de
repasser à nouveau. Si vous
repassez un tissu fait de
fibres mélangées : réglez la
température de repassage
sur la fibre la plus fragile.
Pour les textiles délicats,
nous vous recommandons
de tester une zone cachée
du vêtement (ex : ourlet).
Si vous désirez repasser à
sec, placez la commande
Vapeur sur .
T
ISSUS
P
OSITION BOUTON
THERMOSTAT
P
OSITION COMMANDE
VAPEUR
LIN MAX
C
OTON
•••
L
AINE
••
S
OIE
S
YNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique,
Polyamide)
FR
10
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
Entretien et nettoyage
Débranchez votre fer et videz le réservoir.
Appuyez sur le bouton d’éjection self clean (fig 15a) et ôtez
la tige anti-calcaire (
fig 15b).
Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de
vinaigre blanc ou bien du jus de citron nature.
Rincez la tige sous l’eau du robinet puis remettez-la tige en
place.
Débranchez et laissez
refroidir votre fer avant de
le nettoyer.
Le fer ne fonctionne pas
sans la tige anti-calcaire.
Ne touchez jamais l’extre-
mité de la tige !
Nettoyez la semelle
Lorsque la semelle est tiède, nettoyez-la en la frottant avec une
éponge humide.
Faites fonctionner l’auto-nettoyage (une fois par mois)
Débranchez votre fer, placez la commande vapeur sur et
remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX.
Posez votre fer sur son talon, placez le bouton du thermostat sur
MAX, branchez votre fer et attendez que le voyant s’éteigne.
Débranchez le fer et placez-le au dessus d’un évier à l’horizontale.
Appuyez sur le bouton d’éjection self clean (
fig 15a) et ôtez
la tige anti-calcaire (
fig 15b).
Secouez légèrement le fer au-dessus de l’évier, jusqu’à ce qu’une
partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulée par la semelle.
A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en position
puis rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la
semelle.
Pour retarder l’entartrage
et prolonger la durée de
vie de votre fer, faites un
auto-nettoyage une fois
par mois.
N’utilisez jamais de
produits agressifs ou
abrasifs.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
11
Un problème avec votre fer
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie ne
permet pas de faire de la
vapeur.
Vous utilisez la vapeur alors
que le fer n’est pas assez
chaud.
Vous utilisez la commande
Superpressing trop souvent.
Le débit vapeur est trop
important.
Vous avez rangé le fer à plat,
sans le vider et sans placer la
commande vapeur sur .
Placez le thermostat sur la zone vapeur
(de •• à
MAX).
Attendez que le voyant s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Réduisez le débit.
Consultez le chapitre "Rangez votre fer".
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
N’ajoutez aucun produit détartrant à
l’eau du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser?".
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la
semelle avec une éponge humide.
Aspirez de temps en temps les trous de la
semelle.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher
le linge.
Vous utilisez une température
trop élevée.
Vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Consultez le tableau des
températures pour régler le thermostat.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide.
La tige anti-calcaire est sale.
Votre fer est entartré.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Remplissez-le.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande
vapeur n’est pas sur .
Le réservoir est trop rempli.
Vérifiez que la commande vapeur est sur
.
Ne dépassez pas le niveau
MAX de
remplissage.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour
faire vérifier votre fer.
FR
12
Beschrijving
1. Spray
2. Vulluik van het reservoir
3. Bedieningsknop Stoom
4. Anti-kalkstaafje
5. Knop Self Clean
6. Sprayknop
7. Extra-stoomknop (afhankelijk van
model)
8. Systeem Easy Cord (draadgeleider)
9. Elektriciteitssnoer
10. Uitbreidingsknop van het systeem Easy
Cord (afhankelijk van het model)
11. Controlelampje thermostaat
12. Thermostaatknop
13. Max. niveau van het reservoir
14. Strijkzool
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of
toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet
mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw
strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de
garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een stopcontact met aardleiding. Gebruikt u
een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) met aardleiding te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door
een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op
eventuele defecten of breuken.
Na een val mag het apparaat niet gebruikt worden in geval van zichtbare schade, wanneer
het lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn. Nimmer het apparaat
demonteren: laat het nakijken door een erkende servicedienst om ieder risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal altijd de stekker uit
het stopcontact: alvorens het te reservoir te vullen of om te spoelen, alvorens het te reinigen
en na ieder gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten;
zolang het niet ca. 1 afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden : raak het nooit aan. en laat het strijkijzer
afkoelen alvorens het op te bergen. Uw apparaat stoot stoom uit die brandwonden kan
veroorzaken, voornamelijk wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom
nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet op een stevige ondergrond geplaatst worden: Wanneer u het strijkijzer op
de strijkijzersteunplaats zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een
gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen
aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
13
Gebruik
Stel de thermostaatknop (fig.5) in zoals aangegeven in
onderstaande tabel.
Het controlelampje van de thermostaat gaat aan (
fig 6). Deze
gaat weer uit wanneer de zool voldoende heet is.
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in
Het is normaal dat tijdens
het strijken het
controlelampje aan en uit
gaat.
Voor de eerste ingebruikname
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het
apparaat moet 1 keer per maand automatisch gereinigd
worden.
Gebruik nimmer de onderstaande soorten water, zij bevatten
namelijk organische afvalstoffen of mineralen die
waterdruppels, bruine sporen, lekkage of een voortijdige
slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd
water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater,
water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het ingebouwde antikalksysteem (afhankelijk van het model)
zorgt voor een betere strijkkwaliteit: een constante stoomstoot
tijdens de hele strijkbeurt en een apparaat dat duurzaam goed
werkt.
Voorbereiding
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult
en set zet de stoomregelaar op (fig 1).
Open het vulluik van het reservoir (fig.2), zet het strijkijzer plat
neer en vul het (fig.3).
Vul het vulluik van het reservoir weer.
Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het
strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het
hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele
malen op de extra-stoomknop .
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje
rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen
invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Welk water kunt u gebruiken ?
Het vullen van het reservoir
Overschrijd het MAX
niveau van het reservoir
niet.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Verwijder de eventuele
etiketten van de strijkzool
voordat u het strijkijzer
aanzet (afhankelijk van
model).
Indien uw water zeer hard
is, meng het kraanwater
dan met gedemineraliseerd
water uit de winkel volgens
de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd
water.
Gebruik het systeem Easy Cord
Uw strijkijzer is voorzien van het systeem Easy Cord, om te
voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens
het strijken opnieuw kreukt.
Druk op de knop op het voetstuk (fig.4) en het systeem Easy
Cord wordt automatisch in werking gesteld. U kunt nu de stekker
van uw strijkijzer in het stopcontact steken en gaan strijken.
Gebruik altijd het systeem
Easy Cord voor meer
gebruiksgemak.
NL
U wilt meer stoom (afhankelijk van het model)
Druk af en toe op de toets Superpressing om hardnekkige
vouwen te verwijderen (fig.8).
Wacht enkele seconden
voordat u opnieuw op deze
knop drukt.
Verticaal gladstomen (afhankelijk van het model)
Ideaal voor het verwijderen van vouwen op kostuums,
colbertjasjes, rokken, gordijnen,…
Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak.
Zet de thermostaatknop op MAX (fig 10).
Druk een paar keer op de extra-stoomknop (fig 8) en
beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden (fig 11).
Houd het strijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het
kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te
voorkomen.
Zet na iedere 5 impulsen
het strijkijzer in horizontale
stand.
De stoom is zeer heet, u
dient dan ook nooit een
kledingstuk glad te stomen
op een persoon, maar altijd
op een hangertje.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de
sprayknop om het strijkgoed te bevochtigen (
fig 9) en
hardnekkige vouwen te verwijderen.
14
Het opbergen van uw strijkijzer
Zet de stoomknop op en haal de stekker uit het
stopcontact.
Wacht tot de strijkzool is afgekoeld en maak het reservoir leeg. Er
mag een beetje water in het reservoir achterblijven.
Voor het oprollen van het snoer rond de hiel van het strijkijzer
neemt u het uiteinde van het systeem Easy Cord en drukt u om
het flexibele gedeelte in het voetstuk te krijgen (fig.12). Duw
het systeem Easy Cord in de inkeping (fig. 13). Rol het snoer op
Zet het strijkijzer op zijn achterkant (
fig 14).
Zet de stoombediening (fig.7) in de gewenste stand, aan de
hand van onderstaande tabel.
Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat
op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk
vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur
verdraagt.
Houd voor extra stoom de cursor in de stand (afhankelijk
van het model).
Wanneer u de stoomknop loslaat, zal deze
automatisch op stand worden ingesteld.
SOORT STOF
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE KNOP
DROOG
/STOOM
LINNEN MAX
K
ATOEN
•••
W
OL
••
Z
IJDE
S
YNTHETISCH
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamide)
In order to avoid water In
Om niet het risico te lopen
dat er druppels op uw
strijkgoed komen: sluit de
stoom af, door op de knop
Droog / Stoom te drukken,
voor het strijken van zijde,
wol of synthetische stoffen
.
Als u overgaat op een
programma met een lagere
temperatuur, wacht dan tot
het controlelampje van de
thermostaat weer gaat
branden, voordat u
opnieuw gaat strijken.
Indien u een stof strijkt die
uit gemengde vezels
bestaat: stel dan de
temperatuur in op de meest
kwetsbare vezel. Voor fijne
weefsels raden wij u aan
een test uit te voeren op
een verborgen deel van de
kleding (bijv.: zoom).
Zet voor droog strijken de
stoomknop op .
15
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje (eenmaal per maand)
Onderhoud en reiniging
Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het water-reservoir.
Druk op de uitworpknop self clean (fig 15a) en verwijder het
kalkstaafje (
fig 15b).
Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met
schoonmaakazijn of puur citroensap weken
Spoel het staafje af onder de kraan en plaats het staafje terug in
het strijkijzer en druk het goed aan.
Haal eerst de stekker uit
het stopcontact en laat
uw strijkijzer afkoelen
voordat u het
schoonmaakt.
Zonder het anti-
kalkstaafje functioneert
het strijkijzer niet.
Schoonmaken van de strijkzool
Wanneer de zool nog lauw is kunt u deze reinigen door er met
een vochtige (niet metalen) spons over te wrijven.
Haal de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact, zet de
stoomknop op en vul het reservoir met water tot het
MAX-niveau.
Plaats uw strijkijzer op zijn hiel, zet de thermostaatknop op MAX,
steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact en wacht
tot het controlelampje dooft.
Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer
horizontaal boven de gootsteen.
Druk op de uitworpknop self clean (fig 15a) en verwijder het
kalkstaafje (fig 15b).
Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de
gootsteen totdat een deel van het water uit het reservoir (met
de vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd.
Zet aan het einde van deze handeling het kalkstaafje weer terug
en zet het strijkijzer 2 minuten terug op zijn hiel om de strijkzool
te laten drogen.
Pas, om kalkafzetting te
vertragen en voortijdige
slijtage van uw strijkijzer
te voorkomen, de
zelfreinigingsfunctie minstens
eenmaal per maand toe.
Gebruik nooit agressieve
of schurende producten.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (eenmaal per maand)
NL
16
Problemen met uw strijkijzer
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de
strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan
geen stoom gebruikt worden.
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
U gebruikt de extra-stoomknop
te vaak.
De hoeveelheid stoom is te
hoog.
U hebt het strijkijzer plat
opgeborgen zonder het te legen
en de stoomregelaar op te
zetten.
Zet de thermostaat op de stoomzone
(tussen •• en
MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer
op de knop drukt.
Zet de stoomregelaar op een lagere
stoomstand.
Lees opnieuw het hoofdstuk « Uw
strijkijzer opbergen ».
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die
verbranden.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
raadpleeg het hoofdstuk “Welk water
moet ik gebruiken?”.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
reinig de strijkzool met een vochtige
spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af
en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
U gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de
temperaturen om de thermostaat in te
stellen.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of
weinig stoom uit het
strijkijzer.
Het reservoir is leeg.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer.
U hebt uw strijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
Vul het reservoir met kraanwater.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas
de zelfreinigings-functie toe.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is
beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Er komt stoom uit het
strijkijzer bij het vullen
van het reservoir.
De cursor van de stoomknop
staat niet op de stand .
Het reservoir is leeg.
Controleer of de stoomknop op de stand
.
Vul het reservoir tot het streepje "MAX"
De spray verstuift
geen water.
Er zit te weinig water in het
reservoir
Vul het reservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd con-
tact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie servicelijst).
17
Descripción
1. Rociador
2. Orificio de llenado del depósito
3. Mando de ajuste de vapor
4. Varilla anticalcárea
5. Botón Self Clean
6. Botón de rocío
7. Botón de extra vapor y planchado
vertical (según modelo)
8. Sistema Easy Cord (guía-cable)
9. Cable de suministro eléctrico
10. Botón de extensión del sistema Easy
Cord (según modelo)
11. Indicador luminoso del termostato
12. Botón del termostato
13. Señal máx. del depósito
14. Suela
Para su seguridad
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor
(Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
Este aparato no está previsto para que lo utilicen niños u otras personas sin asistencia o
supervisión, si sus aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten un uso con total
seguridad. Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha
(220-240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha
y esto no está cubierto por la garantía
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza
un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así
cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o
presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a
un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar
o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica;
mientras que no ha enfriado aproximadamente 1 hora.
La suela de la plancha puede volverse muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha
se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras,
especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el
vapor hacia personas o animales.
La plancha debe colocarse en una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposa-
plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este producto se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Por un uso inapropiado o
contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no
será válida.
E
18
Utilización
Ajuste el botón del termostato (fig 5), dirigiéndose a la tabla
que figura a continuación.
El indicador luminoso se encenderá (fig 6). Se apagará cuando
la suela haya alcanzado la temperatura programada.
Ajuste la temperatura y el vapor
Es normal que el indicador
se encienda y se apague
durante el planchado.
Antes de la primera utilización
Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del
grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato.
No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan
residuos orgánicos o elementos minerales y que puedan
provocar escapes, salpicaduras oscuras o un envejecimiento
prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las
secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los
refrigeradores, agua de las baterías, agua de los climatizadores,
agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada, agua de
botella…
El sistema anti-calcáreo integrado (según modelo) permite una
mejor calidad de planchado: caudal de vapor constante durante
todo el planchado y una eficacia duradera del aparato.
Preparación
Desconecte la plancha antes de proceder al llenado y coloque el
mando de vapor en la posición (fig 1).
Abra el orificio de llenado del depósito (fig 2), ponga la plancha
boca abajo y llénelo (fig 3).
Cierre de nuevo el orificio de llenado del depósito.
Antes de utilizarla por primera vez en posición vapor, le
aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en
posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas
condiciones, accione varias veces el botón de extra vapor
(según modelo).
¡ Cuidado !Antes de utilizarla por primera vez en posición vapor,
le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en
posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas
condiciones, accione varias veces el botón de extra vapor.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
Llene el depósito de agua
Llene el depósito hasta el
señal máx.
Lea atentamente el modo
de empleo
Quite el protector de la
suela antes de calentar la
plancha.
Si el agua es muy calcárea,
mezcle el agua del grifo con
agua desmineralizada de
droguería en la siguiente
proporción:
- 50% agua del grifo,
- 50% agua
desmineralizada.
Despliegue el sistema Easy Cord
La plancha está equipada con el sistema Easy Cord para no
arrastrar el cable por la ropa y no arrugarla durante el
planchado.
Presione el botón situado en la base (fig 4) y el sistema Easy
Cord se desplegará automáticamente. Desde este momento,
podrá conectar la plancha y planchar.
Utilice siempre el sistema
Easy Cord para una mayor
comodidad en el uso.
19
Almacenaiento
Ponga el mando vapor en y desconecte la plancha.
Espere a que la suela se enfríe y vacíe el depósito. Puede quedar
un poco de agua en el depósito.
Para enrollar el cable alrededor del talón de la plancha, sujete el
extremo del sistema Easy Cord y presione para introducir la
parte flexible en la base (fig 12). Calce el sistema Easy Cord en
la muesca (fig 13). Enrolle el cable.
Guarde la plancha apoyada sobre el talón (fig 14).
Obtenga más vapor (según modelo)
Presione de vez en cuando el botón Superpressing para
eliminar las arrugas persistentes (fig 8).
Respete un intervalo de
algunos segundos entre dos
pulsaciones.
Eliminar las arrugas verticalmente (según modelo)
Ideal para eliminar las arrugas de los trajes, las chaquetas, las
faldas, las cortinas…:
Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una
mano.
Ponga el botón del termostato en MÁX (fig 10).
Pulse el botón de Extra Vapor por impulsiones (fig 8) y
realice un movimiento de arriba a abajo (fig 11).
Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no
quemar las prendas delicadas.
Cada 5 impulsiones,
coloque de nuevo la
plancha en posición
horizontal.
Como el vapor está muy
caliente, no desarrugue
nunca una prenda sobre
una persona, siempre en
una percha.
Humedecer la ropa (rociador)
Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces
seguidas el botón de rocío para humedecer la ropa (fig 9) y
eliminar las arrugas más resistentes.
Ponga el mando vapor (fig 7) en la posición deseada,
dirigiéndose a la tabla que figura a continuación.
La plancha se calienta rápidamente: Empiece por los tejidos que
se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran
una temperatura más alta;
Para obtener más vapor, mantener el cursor en posición
(según modelo). When you release the slide switch, it
automatically comes back to .
Para que no gotee en la
ropa:
- no utilice vapor para
planchar seda o prendas
sintéticas.
- Ajuste el vapor al nivel
mínimo para la lana.
Si baja el termostato, espere
a que el indicador luminoso
se encienda de nuevo, antes
de volver a planchar. Si
debe planchar un tejido
hecho con fibras
mezcladas: ajuste la
temperatura de planchado
basándose en la fibra más
frágil. Para los tejidos
delicados, le recomendamos
que pruebe en una zona que
no se vea de la ropa (ej.:
dobladillo).
Si desea planchar en seco,
ponga el mando Vapor en
.
T
EJIDO
P
OSICIÓN DEL CONTROL
DEL TERMOSTATO
P
OSICIÓN DE AJUSTE
DEL MANDO DE VAPOR
LINO MAX
A
LGOD
ÓN
•••
L
ANA
••
S
EDA
S
INTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrilico, Poliamida)
E
20
Limpie la varilla anticalcárea (una vez al mes)
Mantenimiento y limpieza
Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
Presione el botón de expulsión self clean (fig 15a) y retire la
varilla anti-calcárea (
fig 15b).
Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con
vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural
Enjuague la varilla con agua del grifo. Vuelva a poner la varilla
anticalcárea en su lugar
Desenchufe la plancha y
deje que se enfríe antes de
limpiarla.
La plancha no funciona sin
la varilla anticalcárea. No
toque nunca el extremo de
la varilla !
Limpieza de la suela
Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela frotando con un
estropajo húmedo que no sea metálico.
Ponga en marcha la auto-limpieza (una vez al mes)
Desconecte la plancha, coloque el mando vapor en y
llene el depósito con agua hasta el nivel MAX.
Coloque la plancha sobre su talón, ponga el botón del
termostato en MAX, conecte la plancha y espere a que el
indicador luminoso se apague.
Desconecte la plancha y colóquela encima de un fregadero en
posición horizontal.
Presione el botón de expulsión self clean (
fig 15a) y retire la
varilla anti-calcárea (fig 15b).
Sacuda ligeramente la plancha por encima del fregadero, hasta
que una parte del agua (con las impurezas) salga por la suela.
Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anti-calcárea
en su posición y a continuación vuelva a conectar la plancha 2
minutos en su talón para secar la suela.
Para retrasar la
incrustación y prolongar la
vida de la plancha, realice
una auto-limpieza una vez
al mes.
No utilice nunca productos
agresivos o abrasivos.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en
uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
21
Problemas con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los
agujeros de la suela
La temperatura elegida no
permite crear vapor.
Utiliza vapor mientras que la
plancha no está
suficientemente caliente.
Utiliza el botón de extra vapor
demasiado a menudo.
El caudal de vapor es
demasiado importante.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo, sin vaciarla y
sin poner el mando en
Ponga el termostato en la zona vapor (de
•• a MAX).
Espere a que el indicador luminoso
se apague.
Espere varios segundos entre cada
utilización.
Reduzca el caudal.
Consulte el capítulo «Almacenamiento».
Colores amarillentos
salen de la suela y
ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos
contra los residuos calcáreos.
No utiliza el tipo de agua
adecuado.
Fibras de ropa se han
acumulado en los agujeros de
la suela y se carbonizan.
Su ropa no está suficientemente
aclarada o ha utilizado la plancha
sobre una ropa nueva sin lavarla.
No añada ningún producto contra los
residuos calcáreos en el agua del depósito.
Realice una auto-limpieza y consulte el
capítulo"¿Qué agua utilizar?".
Realice una auto-limpieza y limpie la
suela con una esponja húmeda. Aspire de
vez en cuando los agujeros de la suela.
Asegúrese de que la ropa esté bien
aclarada para eliminar los posibles
depósitos de jabón o productos químicos
en la ropa nueva.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
Utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica aquí
arriba. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el termostato.
Limpie la suela como se indica aquí
arriba. Pulverice almidón por el anverso
de la tela.
La plancha produce
poco o nada de vapor.
El depósito está vacío.
La varilla anticalcárea está sucia.
La plancha tiene residuos
calcáreos.
La plancha se ha utilizado
dema-siado tiempo en posición
seca.
Rellénelo con agua de la llave.
Limpie la varilla anticalcárea.
Limpie la varilla contra la cal y haga
funcionar el limpiado automático.
Haga funcionar el limpiado automático.
La suela está rayada o
dañada.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo sobre un
reposa-planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima del
talón.
La plancha pulveriza
cuando se ha llenado
el depósito.
El cursor del mando de vapor
no está en la posición
El depósito esta demasiado
llenado.
Compruebe que el mando de vapor está
en la posición
Llene el depósito hasta el señal máx.
El rocío no functiona. El depósito no esta bastante
llenado.
Llene el depósito.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio
Autorizado para que compruebe su aparato.
E
22
Descrição
1. Spray
2. Orifício de enchimento do reservatório
de água
3. Comando de vapor
4. Vareta anti-calcário
5. Botão Self Clean
6. Botão Spray
7. Comando Super Vapor (consoante
modelo)
8. Sistema Easy Cord (guia do cabo de ali-
mentação)
9. Cabo de alimentação
10. Botão de extensão do sistema Easy
Cord (consoante o modelo)
11. Luz-piloto do termóstato
12. Comando do termóstato
13. Indicador do nível máximo de água no
reservatório
14. Base
Para sua segurança
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as
normas em vigor (Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por crianças ou outras pessoas sem
vigilância caso a sua capacidade física, sensorial ou mental não permitir uma utilização em
total segurança. As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V).
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma
extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído num
Serviço de Assistência Técnica Autorizado , por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas
ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo
para o seu utilizador.
Nunca mergulhe o aparelho na água!
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho:
antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada
utilização.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não
tiver arrefecido (cerca de 1 hora).
A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas : nunca lhe toque e tenha o cuidado de
deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar.
O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar
uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a
pessoas ou animais.
O ferro tem de ser colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não
conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a
garantia.
23
Utilização
Regule o comando do termóstato (fig 5), consultando o quadro
abaixo apresentado.
A luz piloto acende-se (fig 6). Apagar-se-á quando a base
estiver suficientemente quente.
Regule a temperatura e o vapor
É normal que a luz piloto
acenda e apague
enquanto passa a ferro.
Antes da primeira utilização
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da
torneira. É necessário activar a auto-limpeza do aparelho 1 vez
por mês.
Nunca utilize as águas abaixo referidas, as quais contêm
resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem provocar
fugas, líquidos acastanhados ou um envelhecimento
prematuro do aparelho: água desmineralizada pura à venda no
mercado, água das máquinas de secar roupa, água perfumada,
água amaciada, água dos frigoríficos, água das baterias, água
dos aparelhos de ar condicionado, água destilada, água da
chuva, água fervida ou filtrada, água engarrafada…
O sistema anti-calcário integrado (consoante o modelo)
proporciona resultados de melhor qualidade no engomar:
débito de vapor constante enquanto engoma e um
desempenho duradouro do aparelho.
Preparação
Antes de encher o reservatório, desligue o ferro e coloque o
comando do vapor na posição (fig 1).
Abra o orifício de enchimento do reservatório de água (fig 2),
coloque o ferro na horizontal e encha-o (fig 3).
Feche o orifício de enchimento do reservatório de água.
Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor,
recomendamos ligá-lo durante uns instantes na posição
horizontal e afastado da roupa. Nessa mesma posição, accione
repetidamente o comando Super Vapor (consoante
modelo).
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar
fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências
desaparecerá rapidamente.
Que tipo de água utilizar?
Encha o reservatório
Encha o reservatório até o
nível “MAX”
Leia atentamente o manual
de instruções.
Retire as eventuais
etiquetas da base do ferro
antes de o pôr a funcionar.
Se a sua água for muito
calcária, misture a água da
torneira com água
desmineralizada à venda no
mercado nas seguintes
proporções:
- 50% de água da torneira, -
50% de água
desmineralizada.
Desdobre o sistema Easy Cord
O seu ferro está equipado com o sistema Easy Cord, que evita
que o cabo de alimentação se arraste sobre a roupa, e que a
amachuque enquanto engoma.
Prima o botão situado na parte de trás do ferro (fig 4) e o
sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente. Pode, então,
ligar o ferro e começar a engomar.
Utilize sempre o sistema
Easy Cord para um maior
conforto de utilização.
P
24
Como arrumar o seu ferro
Coloque o comando do vapor em e desligue o ferro.
Aguarde até que a base arrefeça e esvazie o reservatório de
água. É possível que fique sempre uma pequena quantidade de
água no interior do reservatório.
Para enrolar o cabo de alimentação à volta do ferro, pegue na
extremidade do sistema Easy Cord e carregue de forma a inserir
a parte flexível na parte de trás do ferro (fig 12). Fixe o sistema
Easy Cord no encaixe (fig 13). Enrole o cabo.
Arrume o ferro na vertical (fig 14).
Prima de vez em quando o botão Superpressing (Super Vapor)
de modo a eliminar os vincos mais marcados (fig 8).
Para carregar no botão,
aguarde uns segundos
entre cada débito de vapor.
Engomar na vertical (consoante modelo)
Ideal para eliminar os vincos nos vestidos, casacos, saias,
cortinados...
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido.
Coloque o comando do termóstato na posição MAX (fig 10).
Carregue no comando de Super Vapor por impulsos (fig 8)
efectuando um movimento de cima para baixo (fig 11).
Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não
queimar os tecidos delicados.
A cada 5 impulsos, volte a
colocar o ferro na
horizontal.
Na medida em que o vapor
está demasiado quente,
nunca engome uma peça
de roupa vestida numa
pessoa mas sempre num
cabide.
Humedeça a roupa (spray)
Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue
repetidamente no comando do Spray para humedecer a
roupa (fig 9) e eliminar os vincos persistentes.
Ajuste o comando do vapor (fig 7) para a posição pretendida,
consultando o quadro abaixo apresentado.
O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são
engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos
que exigem uma temperatura mais alta.
Para obter vapor extra, mantenha o cursor na posição
(consoante o modelo). Quando libertar o cursor, este volta
automaticamente à posição .
Para que não escorra água
para a roupa:
- Desligue o vapor para
engomar tecidos de seda ou
sintéticos.
- Regule o vapor no mínimo
para a lã. .
Se diminuir a temperatura,
espere que a luz piloto do
termóstato se volte a
acender para engomar de
novo. Caso pretenda
engomar um tecido feito de
fibras mistas, regule a
temperatura de engomar
com base na fibra mais
delicada. Para os tecidos
delicados, recomendamos
que proceda a um pequeno
teste numa zona da peça de
roupa que não seja visível
(p. ex., bainha).
Caso pretenda engomar a
seco, coloque o comando de
Vapor em .
T
ECIDOS
P
OSI
ÇÃ
O DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
P
OSI
ÇÃ
ODE
REGULA
ÇÃ
O DO VAPOR
LINHO MAX
A
LGODÃO
•••
L
Ã
••
S
EDA
S
INTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrilico, Poliamida)
Obtenha mais vapor (consoante o modelo)
25
P
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
Limpeza e manutenção
Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
Prima o botão de ejecção self clean (fig 15a) e retire a vareta
anti-calcário (
fig 15b).
Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de
limão natural, durante 4 horas.
Passe a vareta por água da torneira e volte a colocar a vareta
anti-calcário.
Desligue o ferro e deixe-o
arrefecer antes de o
limpar.
Nunca toque na
extremidade da vareta. O
ferro não funciona sem a
vareta anti-calcário.
Limpeza da base
Limpe a base ainda morna com uma esponja não metálica
húmida.
Accione a auto-limpeza (uma vez por mês)
Desligue o ferro, coloque o comando do vapor em e
encha o reservatório de água até ao nível MAX.
Coloque o ferro na vertical, regule o comando do termóstato
para MAX, ligue o ferro e aguarde até que a luz piloto se
apague.
Desligue o ferro e coloque-o sobre o lava-loiça, na horizontal.
Prima o botão de ejecção self clean (fig 15a) e retire a vareta
anti-calcário (
fig 15b).
Abane ligeiramente o ferro sobre o lava-loiça, até escoar uma
parte de água (com as impurezas) através da base.
No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário na
devida posição e ligue novamente o ferro, durante 2 minutos na
vertical por forma a secar a base.
Para retardar o processo
de acumulação de calcário
e prolongar a vida útil do
seu ferro, proceda a uma
auto-limpeza uma vez por
mês.
Nunca use produtos
agressivos ou abrasivos.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
26
Problemas com o seu ferro
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
A temperatura seleccionada
não permite criar vapor.
Utiliza o vapor antes de o ferro
estar suficientemente quente.
Utiliza o comando Super Vapor
com demasiada frequência.
O débito de vapor é demasiado
elevado.
Arrumou o ferro na horizontal
sem esvaziar o reservatório e
sem colocar o comando na
posição
Coloque o termóstato na zona do vapor
(de •• a MAX).
Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Aguarde alguns segundos entre cada
utilização.
Diminua o débito de vapor.
Consulte o capítulo «Como arrumar o seu
ferro».
Água castanha
escorre pela base e
mancha a roupa.
Tem utilizado produtos
químicos para eliminar o
calcário.
Não está a usar o tipo de água
adequado.
Os orifícios da base
acumularam fibras queimadas
da roupa.
A roupa não foi correctamente
enxaguada ou engomou roupa
nova sem a ter lavado primeiro.
Nunca deite qualquer tipo de produto
químico no reservatório para eliminar o
calcário.
Proceda a uma auto-limpeza e consulte o
capítulo “Que água utilizar?”
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a
base com uma esponja húmida. Aspire os
orifícios da base de vez em quando.
Certifique-se de que a roupa foi
suficientemente enxaguada de modo a
eliminar os eventuais resíduos de
detergentes ou de produtos químicos nas
peças de vestuário novas.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura
demasiado alta.
Utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Consulte o quadro sobre a
regulação das temperaturas.
Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Pulverize sempre a goma
no avesso do lado a engomar.
O vapor é insuficiente
ou nulo.
O depósito está vazio.
A vareta anti-calcário está suja.
O ferro tem calcário.
Utilizou o ferro a seco durante
demasiado tempo.
Encha-o.
Limpe a vareta anti-calcário.
Limpe a vareta anti-calcário e accione a
auto-limpeza.
Accione a auto-limpeza.
A base está riscada ou
danificada.
Colocou o ferro na horizontal,
num suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
O ferro pulveriza no
final do enchimento
do reservatório.
O cursor de comando do vapor
não está na posição .
O reservatório tem água em
excesso.
Certifique-se de que o cursor de comando
do vapor está na posição .
Nunca ultrapasse o nível MAX de
enchimento.
Não sai água pelo
spray.
O reservatório não tem água
suficiente.
Encha o reservatório de água.
Para outros problemas, dirija-se a um serviço de assistência técnico autoriza-
do para uma inspecção do seu ferro.
27
Descrizione
1. Spray
2. Sportellino per il riempimento del ser-
batoio
3. Comando Vapore
4. Astina anticalcare
5. Pulsante Self Clean
6. Tasto Spray
7. Tasto Supervapore (a seconda del
modello)
8. Sistema Easy Cord (guidafilo)
9. Cavo di alimentazione
10. Pulsante d’estensione del sistema Easy
Cord (secondo il modello)
11. Spia luminosa del termostato
12. Pulsante del termostato
13. Indicatore max del serbatoio
14. Piastra
Per la vostra sicurezza
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme
vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o, in caso di mancata
sorveglianza, da altre persone le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali non ne consentano
un utilizzo in tutta sicurezza. Sorvegliate i bambini per evitare che giochino con
l'apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da
stiro (220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro
da stiro ed annullarne la garanzia.
Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di
messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con
conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso
un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un
Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima
di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente
elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il
ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare
ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore
verso persone o animali.
Il ferro deve essere posizionato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo
poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non
appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna
responsabilità o garanzia.
I
28
Utilizzo
Regolate il termostato (fig. 5) facendo riferimento alla tabella
seguente.
La spia luminosa si accende (fig 6). Si spegnerà quando la
piastra sarà sufficientemente calda.
Regolate la temperatura e il vapore
È normale che la spia
luminosa si accenda e si
spenga durante la
stiratura.
Primo utilizzo
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del
rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al mese
un’autopulizia del ferro.
Evitate di utilizzare le seguenti acque che contengono rifiuti
organici o elementi minerali che possono provocare sbavature,
colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio:
acqua demineralizzata pura, acqua degli asciugabiancheria,
acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, delle
batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana,
acqua bollita, filtrata, acqua minerale…
Il sistema anticalcare integrato (secondo il modello) permette
una migliore qualità della stiratura: getto di vapore costante
per tutta la durata della stiratura e prestazioni durature
dell'apparecchio.
Preparazione
Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo e posizionate il
comando vapore su (fig 1).
Aprite lo sportellino per il riempimento del serbatoio (fig. 2),
poggiate il ferro orizzontalmente e riempitelo (fig. 3).
Richiudete la sportellino per il riempimento del serbatoio.
Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui
tessuti, vi raccomandiamo di farlo funzionare per qualche
istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra
biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il
comando Supervapore (a seconda del modello).
Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e
di odore non nocivi. Questo fenomeno, privo di conseguenze
sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
Riempimento del serbatoio
Riempire il serbatoio fino
all'indicazione MAX
Leggete attentamente le
istruzioni d'uso.
Togliete le eventuali
etichette dalla piastra
prima di scaldare il ferro da
stiro (a seconda del
modello).
Se l'acqua del rubinetto è
molto calcarea, mescolatela
con acqua demineralizzata
in commercio nelle seguenti
proporzioni:
- 50% d’acqua del
rubinetto,
- 50% d’acqua
demineralizzata.
Svolgete il sistema Easy Cord
Il vostro ferro è dotato del sistema Easy Cord per evitare che il
cavo possa sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la
stiratura.
Premete il tasto situato sulla base (fig. 4) e il sistema Easy Cord
si svolge automaticamente. Potete quindi collegare il ferro e
stirare.
Utilizzate sempre il sistema
Easy Cord per una maggiore
comodità d'utilizzo.
29
Riporre il ferro
Posizionate il comando vapore su e scollegate il ferro.
Aspettate che la piastra si raffreddi e svuotate il serbatoio. Nel
serbatoio potrebbe rimanere un po' d'acqua.
Per avvolgere il cavo attorno al piede d'appoggio del ferro,
afferrate l'estremità del sistema Easy Cord e premete per fare
rientrare la parte flessibile nella base (fig. 12). Inserite il
sistema Easy Cord nella scanalatura (fig. 13). Arrotolate il cavo.
Riporre il ferro freddo sul suo supporto (fig 14).
Funzione Supervapore (a seconda del modello)
Premete ogni tanto sul tasto Superpressing per eliminare le
pieghe più difficile (fig. 8).
Lasciate un intervallo di
qualche secondo fra due
pressioni.
Stiratura in verticale (a seconda del modello)
Ideale per eliminare le pieghe su abiti, giacche, gonne, tende...
Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il
tessuto con una mano.
Posizionate il termostato su MAX (fig. 10).
Premete il tasto Supervapore ad intermittenza (fig 8) ed
effettuate un movimento dall’alto verso il basso. Vedi (fig 11).
Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal
tessuto per non bruciare i tessuti delicati.
Ogni 5 impulsi si
raccomanda di mettere il
ferro in posizione
orizzontale.
Il vapore è molto caldo.
Non togliete mai le pieghe
su un abito mentre è
indossato da una persona
ma solo se si trova su un
appendino.
Inumidite i tessuti
Quando stirate, premete più volte di seguito il tasto Spray per
umidificare gli indumenti (fig 9) ed eliminare le pieghe
resistenti.
Regolate il comando del vapore (fig. 7) sulla posizione
desiderata facendo riferimento alla tabella seguente.
Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i
tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con
quelli che richiedono una temperatura più elevata ;
Per ottenere una quantità maggiore di vapore, mantenete il
cursore in posizione (a seconda del modello).
Quando rilasciate il cursore, automaticamente ritorna sul .
Per non rischiare di
sgocciolare sui tessuti:
- Interrompete l’erogazione
di vapore per stirare la seta o
i tessuti sintetici.
- Regolatela al livello
minimo per la lana.
Se passate ad un
programma a temperature
meno elevate, attendete che
la spia luminosa del
termostato si accenda prima
di stirare nuovamente Se
stirate un tessuto di fibre
miste: regolate la
temperatura di stiratura sulla
fibra più fragile. Prima di
stirare tessuti delicati si
raccomanda di eseguire
una prova di stiratura in
una parte non visibile del
capo (ad es.: su un orlo
interno). Se desiderate stirare
a secco, posizionate il
comando Vapore su .
T
ESSUTO
P
OSIZIONE DEL CUR
-
SORE DEL TERMOSTATO
P
OSIZIONE DI REGO
-
LAZIONE DEL VAPORE
LINO MAX
C
OTONE
•••
L
ANA
••
S
ETA
T
ESSUTI SINTETICI
(poliestere, acetato,
acrilico,
poliammide)
I
30
Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese)
Manutenzione e pulizia
Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
Premete il tasto d’espulsione self clean (fig. 15a) e rimuovete
l'astina anticalcare (fig. 15b).
Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con
dell’aceto bianco oppure del succo di limone
Sciacquate l’astina con acqua corrente e riposizionate l’astina
nel ferro.
Prima di procedere alla
pulizia del ferro da stiro,
verificate che
l’apparecchio sia
scollegato e freddo.
Il ferro da stiro non
funziona senza l’astina
anticalcare. Mai toccare
l’estremità dell’astina !
Pulire la piastra
Quando la piastra è ancora tiepida, pulitela con una spugnetta
non metallica umida.
Eseguite un'auto-pulizia (una volta al mese)
Scollegate il ferro, posizionate il comando vapore su ” e
riempite il serbatoio d'acqua fino al livello MAX.
Posate il ferro sul piede d'appoggio, posizionate il termostato su
MAX, collegate il ferro e aspettate che si spenga la spia.
Scollegate il ferro e posizionatelo orizzontalmente su di un lavello.
Premete il tasto d’espulsione self clean (
fig. 15a) e rimuovete
l'astina anticalcare (fig. 15b).
Agitate leggermente il ferro orizzontalmente sul lavello fino a far
colare una parte dell'acqua (con le impurità) dalla piastra.
Al termine dell'operazione, riposizionate l'astina anticalcare,
quindi collegate nuovamente il ferro in posizione verticale sul
piede d'appoggio per 2 minuti e lasciate asciugare la piastra.
Per ritardare la
calcificazione e prolungare
la vita del vostro ferro,
eseguite un’autopulizia
una volta al mese.
Non utilizzate mai prodotti
di pulizia troppo aggressivi
o abrasivi.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
31
Problemi con il ferro da stiro
PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai
fori della piastra.
La temperatura scelta non
permette la formazione del
vapore.
Utilizzate il vapore ma il ferro da
stiro non è abbastanza caldo.
Utilizzate il comando
Supervapore troppo spesso.
L’erogazione di vapore è
eccessiva.
Avete riposto il ferro
orizzontalmente, senza
svuotarlo e senza portare il
comando su
Posizionate il termostato sulla zona
vapore (da •• a MAX).
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo
e quello successivo.
Riducete l’erogazione di vapore.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da
stiro”.
Delle colature brune
fuoriescono dalla
piastra e macchiano i
tessuti.
Utilizzate dei prodotti
anticalcare chimici.
Non state utilizzando il tipo
d’acqua corretto.
Delle fibre di tessuto si sono
accumulate nei fori della
piastra e si carbonizzano.
La biancheria non è stata
rischiacquata a sufficienza o
avete stirato un indumento
nuovo prima di lavarlo per la
prima volta.
Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del serbatoio.
Eseguite un’autopulizia e consultate il
capitolo "Che tipo d’acqua occorre
utilizzare?"
Eseguite un’autopulizia e pulite la piastra
con una spugna umida. Aspirate di tanto
in tanto i fori della piastra.
Assicuratevi che la biancheria sia
sciacquata a sufficienza per smaltire
l'eventuale presenza di eventuali residui
di sapone o prodotti chimici dai capi
nuovi.
La piastra è sporca o
scura e può
macchiare i tessuti.
Utilizzate una temperatura
troppo alta.
State utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in
precedenza.Consultate la tabella delle
temperature per regolare il termostato.
Pulite la piastra come indicato in
precedenza. Spruzzate l’amido sul
rovescio del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro
produce poco vapore
o non ne produce
Il serbatoio è vuoto.
L’astina anticalcare è sporca.
Il vostro ferro è incrostato.
Il ferro da stiro è stato
utilizzato troppo a lungo a
secco.
Riempitelo.
Pulite l’astina anticalcare.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite
l’auto-pulizia
Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata
o danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da
stiro su un poggia ferro da stiro
metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone
di appoggio.
Il ferro produce
vapore alla fine del
riempimento del
serbatoio.
Il cursore del comando vapore
non è in posizione .
Il serbatoio è riempito
eccessivamente.
Verificate che il comando del vapore sia
in posizione .
Non superare mai il livello Max.
Lo spray non
funziona.
Il serbatoio dell'acqua non è
abbastanza pieno.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
I
32
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Klap til opfyldning af vandbeholderen
3. Dampindstilling
4. Kalkmagnet
5. Self Clean knap
6. Spray knap
7. Super-Damp knap (afhængig af
model)
8. Easy Cord system (ledningsstyr)
9. Elektrisk ledning
10. Udvidelsesknap til Easy Cord system
(afhængig af model)
11. Termostatlampe
12. Termostatknap
13. Mærke for maksimal opfyldning af
vandbeholder
14. Strygesål
Sikkerhedsregler
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og
standarder (Elektromagnetisk Kompatibilitet, Lavspænding, Miljøbeskyttelse).
Dette strygejern er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller andre personer uden hjælp
eller opsyn, hvis deres fysiske, sensoriske eller mentale evner ikke tillader dem at bruge det
i fuld sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med strygejernet.
Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte
tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes
forlængerledning, skal det undersøges, om den er ekstrabeskyttet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks skiftes ud af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis
det lækker eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad: Få det undersøgt
af et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer.
Kom aldrig strygejernet i vand!
Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid strygejernets stik ud før
opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af
i ca. 1 time.
Strygesålen kan blive meget varm:lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads.
Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især når man stryger på et
hjørne af strygebrættet. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Strygejernet skal stilles på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man
sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten afviser
ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er velegnet eller i
modstrid med denne brugsanvisning.
33
Brug
Indstil termostatknappen (fig. 5) efter skemaet nedenfor.
Lampen tænder (fig 6). Den slukker, når strygesålen er
tilstrækkelig varm.
Indstil temperatur og damp
Det er normalt at
kontrollampen tænder og
slukker under strygningen.
Før første ibrugtagning
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det
er nødvendigt at lade strygejernet foretage en selvrensning 1
gang om måneden.
Brug aldrig vandtyperne anført nedenfor, da de indeholder
organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage
udspyning eller for tidligt slid af strygejernet: Rent
demineraliseret vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand,
blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra
airconditionanlæg, destilleret vand, regnvand, kogt vand,
filtreret vand, vand på flaske osv.
Det integrerede system til hindring af kalk (afhængig af model)
giver en bedre strygekvalitet i kraft af en mere konstant
dampstrøm under hele strygningen og en varig effektivitet af
strygejernet.
Forberedelse
Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på og Stil
dampindstillingen på (fig 1).
Luk klappen til opfyldning af vandbeholderen op (fig. 2), stil
strygejernet fladt ned og fyld vandbeholderen op (fig. 3).
Luk klappen til opfyldning af vandbeholderen.
Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning,
anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret
position væk fra strygetøjet. Super-Damp knappen
benyttes flere gange på samme måde (afhængig af model).
De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt
røg og lugt. Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil
hurtigt forsvinde igen.
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Fyld vandbeholderen op
Fill the tank up to the
“MAX”
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem.
Fjern eventuelle etiketter
på strygesålen, før
strygejernet tændes
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, bland
postevandet med
demineraliseret vand i
følgende forhold:
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
Udfold Easy Cord systemet
Strygejernet er udstyret med Easy Cord systemet for at undgå,
at ledningen ligger hen over tøjet og krøller det igen under
strygningen.
Tryk på knappen på basen (fig. 4) for at udfolde Easy Cord
systemet automatisk. Man kan nu tilslutte strygejernet.
Brug altid Easy Cord
systemet for større komfort
under brug.
DK
34
Opbevaring af strygejernet
Stil dampbetjeningen på og tag strygejernets stik ud.
Vent til strygesålen er kølet af og tøm vandbeholderen. Der kan
være lidt vand tilbage i vandbeholderen.
Tag fat om enden af Easy Cord systemet for at rulle ledningen op
og tryk for at føre den fleksible del ind i basen (fig. 12). Fastgør
Easy Cord systemet i indhakket (fig. 13). Rul derefter ledningen
omkring hælen.
Strygejernet opbevares stående på hælen (fig 14).
For at få mere damp (afhængig af model)
Tryk af og til på knappen Superpressing for at fjerne
genstridige folder (fig. 8).
Vent i nogle sekunder
mellem hvert tryk.
Lodret glatning af tøj (afhængig af model)
Ideel til at fjerne folder på jakkesæt, jakker, nederdele, gardiner osv.:
Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd.
Stil termostatknappen på MAX (fig. 10).
Tryk på Super-Damp knappen flere gange (fig 8) og
bevæg strygejernet oppe fra og ned (fig 11).
Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde
sarte tekstiler
Stil strygejernet tilbage i
vandret position efter hver
5. tryk.
Da dampen er meget varm,
må man aldrig glatte tøjet,
når en person har det på.
Det skal altid hænge på en
bøjle.
Fugt strygetøjet (spray)
Når der stryges med eller uden damp, kan man trykke flere
gange efter hinanden på Spray knappen for at fugte
strygetøjet (fig 9) og fjerne de mest genstridige folder.
Stil dampbetjeningen (fig. 7) på den ønskede position efter
skemaet nedenfor.
Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges
ved lav temperatur og slut af med stoftyper, der kræver en
jere temperatur.
Hold cursoren i position for at få ekstra damp (afhængig
af model). When you release the slide switch, it automatically
comes back to .
Man kan undgå at dryppe
på strygetøjet ved at:
- Lukke for dampen, når der
stryges silke eller syntetiske
stoffer
- Indstille dampen på
minimum , når der
stryges uld.
Hvis der skrues ned for
termostaten, skal man vente
med at stryge, indtil lampen
tænder igen. Hvis der
stryges stof med blandede
fibre, skal
strygetemperaturen
indstilles på den mest sarte
stoftype. Når der skal
stryges sarte tekstiler,
anbefaler vi at teste en
skjult zone på tøjet først
(f.eks. en søm).Hvis man
ønsker at stryge uden damp,
skal dampbetjeningen stilles
på .
S
TOF
P
OSITION OF
THERMOSTAT CURSOR
S
TEAM SETTING POSI
-
TION
HØR/LINNED MAX
B
OMULD
•••
U
LD
••
S
ILKE
S
YNTETISK
(Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid)
35
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
Vedligeholdelse og rengøring
Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
Tryk på udløserknappen til Self Clean (fig. 15a) og tag
kalkmagneten ud (
fig. 15b).
Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller
ren citronsaft
Skyl kalkmagneten under vandhanen og sæt kalkmagneten i
igen.
Tag stikket ud af
stikkontakten og lad
strygejernet afkøle, inden
det rengøres.
Strygejernet kan ikke
fungere uden
kalkmagnean! Rør aldrig
ved kalkmagnetens spids.
Rengøring af Strygesålen
Når strygesålen stadig er håndvarm, rengør den med en fugtig
grydesvamp, som ikke må være af metal.
Start en selvrensning (en gang om måneden)
Tag strygejernets stik ud, stil dampbetjeningen på og fyld
vandbeholderen op indtil MAX niveauet.
Anbring strygejernet på hælen, stil termostatknappen på MAX,
tænd for strygejernet og vent til kontrollampen slukker.
Tag strygejernets stik ud og hold det over en vask i vandret
position.
Tryk på udløserknappen til Self Clean (fig. 15a) og tag
kalkmagneten ud (
fig. 15b).
Ryst strygejernet lidt over vasken indtil en del af vandet (med
urenhederne) er løbet ud af strygesålen.
Sæt derefter kalkmagneten i igen og tænd for strygejernet i 2
minutter mens det står på sin sokkel for at tørre.
Foretag en selvrensning en
gang om måneden for at
hindre, at der dannes kalk
og forlænge strygejernets
levetid.
Brug aldrig aggressive
produkter eller
skuremidler.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
DK
36
Problemer med strygejernet
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Den valgte temperatur giver
ikke mulighed for at lave damp.
Der bruges damp, inden
strygejernet er varmt nok.
Super-Damp knappen bruges
for ofte.
Dampstrømmen er for stærk.
Strygejernet har været
opbevaret stående på
strygesålen uden at blive tømt
og uden at stille knappen på
Stil termostaten i dampzonen (fra •• til
MAX).
Vent til termostat lampen slukker.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Reducer dampstrømmen.
Se afsnittet «Opbevaring af
strygejernet».
Der løber en brunlig
væske ud af
strygesålen, som
pletter tøjet.
Der bruges kemiske
afkalkningsmidler.
Der bruges ikke den rigtige
type vand.
Der har hobet sig stoffibre op i
strygesålens huller og de har
brændt sig fast.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed
a new garment before washing
it.
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i
vandet i beholderen.
Foretag en selvrensning og se afsnittet
”Hvilken type vand man skal bruge”.
Foretag en selvrensning og rengør
strygesålen med en fugtig klud.Støvsug
strygesålens huller en gang imellem.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
Strygesålen er
snavset eller brun og
kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj
temperatur.
You are using starch.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se
skemaet med temperaturer for at
indstille termostaten.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Sprøjt stivelsen på den side af stoffet, der
ikke stryges.
Strygejernet
producerer kun lidt
eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom.
Kalkmagneten er kalket til.
Strygejernet er kalket til.
Strygejernet er blevet brugt for
længe til strygning uden
damp..
Fyld vandbeholderen op.
Rengør kalkmagneten.
Rengør kalkmagneten og foretag en
selvrensning.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt
på en metalholder på
strygesålen.
Stil altid strygejernet på hælen.
Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen
fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke på
.
The water tank is overfilled.
Kontroller at dampindstillingen står på
.
Never exceeed the Max level .
The spray does not
spray
The water tank is not filled
enough.
Fill up th water tank.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværk-
sted for at få strygejernet kontrolleret.
37
Produktbeskrivning
1. Sprej
2. Lock för påfyllning av vattentanken
3. Ångreglage
4. Kalkstick
5. Knapp Self Clean
6. Sprejknapp
7. Ångpuff Super Pressing (beroende
på modell)
8. Easy Cord system (sladd-guide)
9. Elsladd
10. Knapp för att ta fram Easy Cord sys-
temet (beroende på modell)
11. Termostatlampa
12. Termostatknapp
13. Vattentankens max nivå
14. Stryksula
Säkerhetsanvisningar
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn. Om handikappade personer
använder apparaten skall det göras under uppsikt om de inte har full kapacitet att använda
apparaten på ett säkert sätt. Se till att yngre barn inte leker med apparaten.
Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används,
kontrollera att den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning.
Om matarsladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad
för att undvika ett olyckstillbud.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den
läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en
godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
Doppa aldrig järnet i vattnet!
Koppla inte ur genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller
sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca 1
timme
Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör aldrig den och låt alltid järnet svalna innan det ställs
undan. Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära
kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Järnet ska placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var
noga med att den står på ett stabilt underlag.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och märket fråntar sig allt ansvar.
S
38
Användning
Ställ in termostatknappen (bild 5) med hjälp av nedanstående
tabell.
Kontrollampan lyser upp (bild 6). Den slocknar när stryksulan
blir tillräckligt varm.
Välj stryktemperatur och ångflöde
Det är normalt att
kontrollampan tänds och
släcks under strykningen.
Före den första användningen
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera
tillsammans med kranvatten. Det är nödvändigt att göra ett
självrensningspass av apparaten 1 gång i månaden.
Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller
organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka
vattensprut, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av
strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från
torktumlare, parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från
kylskåp, batterivatten, vatten från klimatanläggningar,
destillerat vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten,
vatten på flaska...
Det inbyggda avkalkningssystemet (beroende på modell) ger
en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant
under hela strykningen och apparatens prestanda är varaktig.
Förberedelse
Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på och sätt ångreglaget på
(bild 1).
Öppna vattentankens lock (bild 2), placera järnet plant och fyll
på (bild 3).
Stäng vattentankens lock.
Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge,
rekommenderar vi att låta järnet fungera ett tag i vågrätt läge
medan det hålls borta från strykplagget. Under samma
förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Super Pressing
(beroende på modell).
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och
luktutveckling förekomma. Denna kortvariga företeelse påverkar
ingalunda apparatens användning.
Vilket vatten bör användas?
Fyll på vattentanken
Fill the tank up to the
“MAX”
Läs bruksanvisningen
noggrant.
Ta bort eventuella dekaler
från stryksulan innan ni
värmer upp strykjärnet
Om vattnet har en hög
kalkhalt kan man blanda
kranvatten med
avmineraliserat vatten i
följande proportioner:
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat
vatten.
Ta fram Easy Cord systemet
Järnet är utrustat med Easy Cord systemet för att undvika att
sladden släpar på strykplagget och på nytt skrynklar det.
Tryck på knappen belägen på basen (
bild 4) för att ta fram det
automatiska Easy Cord systemet. Nu kan du ansluta järnet och
stryka.
Använd alltid Easy Cord
systemet för en bekvämare
användning.
39
STRYKJÄRNETS FÖRVARING
Sätt ångreglaget på och koppla ur järnet.
Vänta tills stryksulan svalnat och töm vattentanken. Lite vatten
kan kvarstå i vattentanken.
För att linda sladden runt järnets kortkant, fatta tag i den yttre
änden av Easy Cord systemet och tryck för att föra in den flexibla
delen i basen (bild 12). Fäst Easy Cord systemet i spärren (bild
13
). Linda upp sladden.
Ställ undan järnet på kortkanten (bild 14).
För att få mer ånga (beroende på modell)
Tryck då och då på knappen Superpressing för att få bort
motsträviga veck (bild 8).
Vänta några sekunder
mellan två
intryckningstillfällen.
Vertikal strykning (beroende på modell)
Perfekt för att få bort veck på kostymer, kavajer, kjolar, gardiner...
Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena
handen.
Sätt termostatknappen på MAX (bild 10).
Tryck på ångpuffen Super Pressing i flera omgångar (bild
8
) medan ni för järnet uppifrån och ner (bild 11).
Se till att stryksulan hålls på flera centimeters avstånd från
plagget för att inte bränna det ömtåliga materialet.
Efter vart 5:e tryck, ställ
tillbaka järnet i vågrätt
läge.
Ångan är mycket het,
vertikalstryk aldrig ett
plagg på en person utan
alltid på en galge.
Fukta plagget (sprej)
Vid ång- eller torrstrykning, tryck flera gånger i rad på Sprej-
knappen (för att fukta plagget (bild 9) och få bort
motsträviga veck.
Ställ ångreglaget (bild 7) i önskat läge, med hjälp av
nedanstående tabell
Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg
som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka de
plagg som tål högre stryktemperatur.
För ett kraftigare ångflöde, håll väljaren i läge (beroende
på modell). When you release the slide switch, it automatically
comes back to .
För att undvika att vattnet
droppar ner på plagget: :
- Stäng av ångan vid
strykning av plagg av silke
eller syntetfiber.
- Ställ in ångreglaget på
miniminivå för ylle.
Om ni sänker temperaturen
på termostaten, vänta tills
termostatlampan lyser upp
innan ni fortsätter att
stryka. Om ett plagg
innehållande flera olika
material ska strykas: ställ in
termostaten efter den
ömtåligaste tygsorten. För
ömtåliga material, är det
lämpligt att provstryka på
ett dolt ställe på plagget
(t.ex. fållen).
Om du önskar torrstryka,
sätt ångreglaget på .
T
IGSORTER
THERMOSTATVÄLJARENS
LÄGE
ÄNGREGLAGETS
LÄGE
LINNE MAX
B
OMULL
•••
Y
LLE
••
S
ILKE
S
YNTETMATEEIAL
(Polyester, Acetat,
Akryl, Polyamid)
S
40
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
Skötsel och rengöring
Koppla ur järnet och töm vattentanken.
Tryck på upplåsningsknappen self clean (bild 15 a) och ta ut
kalkstickan (
bild 15 b)
Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller
i outspädd citronsaft
Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten och sätt tillbaka
kalkstickan.
Koppla ur järnet och låt
det svalna innan ni börjar
göra det rent.
Strykjärnet kan inte
fungera utan insatt
kalksticka. Vidrör aldrig
kalkstickans ända.
Rengöring av stryksulan
Rengör järnet med en fuktad, ej repande kökssvamp utan
metalldelar medan stryksulan ännu är ljum.
Gör ett självrensningspass (en gång i månaden)
Koppla ur järnet, sätt ångreglaget på och fyll
vattentanken upp till MAX nivån.
Ställ järnet på kortkanten, sätt termostatknappen på MAX,
anslut järnet och vänta tills kontrollampan släcks.
Koppla ur järnet och placera det vågrätt över vasken.
Tryck på upplåsningsknappen self clean (
bild 15 a) och ta ut
kalkstickan. (
bild 15 b).
Skaka järnet försiktigt över vasken, ända tills allt vatten (med all
smuts) runnit ut genom stryksulan.
Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan
och sätt därefter på järnet i 2 minuter på kortkanten så att
stryksulan torkar.
För att fördröja
kalkbeläggningen och
förlänga strykjärnets
livslängd, gör ett
självrensningspass en
Använd aldrig aggressiva
eller skrapande produkter.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller åter-
vinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd ser-
viceverkstad för en miljöriktig hantering.
41
Problem med strykjärnet
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
genom stryksulans
hål.
Vald temperatur ger ingen
jlighet att få fram ånga.
Ånga används innan järnet
hunnit bli varmt.
Ni använder ångpuffen Super
Pressing alltför ofta.
Ångflödet är för stort.
Ni har ställt av järnet platt på
långkanten utan att ha tömt
det på vatten och utan att ha
ställt ångreglaget på
Sätt termostaten i ångzonen (från •• till
MAX).
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Vänta några sekunder mellan varje
användningspass.
Reducera ångflödet.
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans
hål och lämnar
fläckar på plagget.
Ni använder kemiska
avkalkningsmedel.
Du använder inte rätt
vattensort.
Fibertussar har ansamlats i
stryksulans hål och håller på att
förkolna.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed
a new garment before washing
it.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i
vattentanken.
Gör ett självrensningspass och se
avsnittet ”Vilket vatten bör användas”?
Gör ett självrensningspass och rengör
stryksulan med en fuktig svamp.Rengör
stryksulans hål med dammsugare då
och då.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för
att avlägsna eventuella
tvättmedelsrester eller kemiska produkter
från nya plagg.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar
att lämna fläckar på
plagget.
Ni använder för hög
stryktemperatur.
You are using starch.
Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Ställ in termostaten enligt
temperaturtabellen.
Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Speja stärkelse på motsatt
sida till den som ska strykas.
Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen ånga
alls.
Vattentanken är tom.
Kalkstickan är smutsig.
Strykjärnet är belagt med
pannsten.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning.
Fyll på vattentanken.
Rengör kalkstickan.
Rengör kalkstickan och gör ett
självrensningspass.
Gör ett självrensningspass.
Stryksulan är repig
eller skadad.
Järnet har stått platt på
långkanten på ett metallställ.
Ställ järnet på kortkanten.
Järnet ångar i slutet
av påfyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge
.
The water tank is overfilled.
Kontrollera att ångreglaget är i läge
.
Never exceeed the Max level .
The spray does not
spray
The water tank is not filled
enough.
Fill up th water tank.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kon-
trollera strykjärnet.
S
42
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2. Påfyllingsluke for beholder
3. Dampinnstilling
4. Avkalkingspinne
5. Self Clean-knapp
6. Sprayknapp
7. Knapp for Super Pressing (på
enkelte modeller)
8. Easy Cord-system (ledningsguide)
9. Elektrisk ledning
10. Knapp for forlengelse av Easy Cord-sys-
temet (alt etter modell)
11. Termostatlampe
12. Termostatknapp
13. Maks. nivåmerke på beholderen
14. Strykesåle
Sikkerhetsregler
Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende
standarder (Elektromagnetisk kompatibilitet, Lavspenning, Miljø).
Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av barn eller andre personer uten hjelp eller
tilsyn hvis deres fysiske og mentale evne ikke tillater at de kan gjøre det på en sikker måte.
Man skal passe på at barn ikke leker med apparatet.
OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V).
Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve
garantien.
Strykejernet må koples til en jordkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om
at den er topolet (10A) med jordleder.
Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert
el-forhandler for å unngå farlige situasjoner.
Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker
eller viser uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: la et godkjent
servicesenter undersøke det for å unngå fare.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann!
Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: før beholderen
påfylles eller skylles, før rengjøring, etter hver anvendelse.
Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du: aldri berøre den med bare fingre ; sørge for at
sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som kan
forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot
personer eller dyr.
Strykejernet skal plasseres på en stabil overflate. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at
overflaten det settes på er stabil.
Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet
eller strider mot instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke
lenger være gyldig.
43
N
Anvendelse
Still inn termostatknappen (fig. 5) ved å se på skjemaet
nedenfor.
Lampen lyser (fig. 6). Den vil slukke så snart ønsket
stryketemperatur er nådd.
Still inn temperaturen og dampen
Det er normalt at
indikatoren tennes og
slukkes i løpet av
strykingen.
Før første gangs bruk.
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen.
Apparatet skal selvrenses 1 gang i måneden.
Bruk aldri vannkvalitetene nevnt heretter som inneholder
organisk avfall eller mineraler og som kan forårsake spruting,
brune striper eller tidlig foreldelse av apparatet: rent innkjøpt
demineralisert vann, vann fra tørketromler, parfymert vann,
avkalket vann, vann fra kjøleskap, vann fra batterier, vann fra
luftavkjølingsanlegg, destillert vann, regnvann, kokt eller filtrert
vann, flaskevann...
Det integrerte antikalk-systemet (alt etter modell) gir en bedre
strykekvalitet: konstant dampkapasitet under hele strykingen
og varig strykekvalitet.
Forberedelse
Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann og
plasser dampinnstillingen på (fig. 1).
Åpne påfyllingsluken for beholderen (fig. 2), legg jernet flatt og
fyll på (fig. 3).
Lukk påfyllingsluken for beholderen.
Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det
anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på
dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også flere
ganger på knappen for Super Pressing uten å bruke
strykejernet på stryketøyet (på enkelte modeller).
Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk
og en lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha
noen innvirkning på bruken av jernet..
Hva slags vann kan man bruke?
Fyll tanken med vann
Fill the tank up to the
“MAX”
Les bruksanvisningen nøye.
Fjern beskyttelsen fra
strykesålen før du varmer
opp jernet.
Hvis vannet er meget
kalkholdig, bland
kranvannet med innkjøpt
demineralisert vann i
følgende forhold:
- 50 % kranvann,
- 50 % demineralisert vann.
Dra ut Easy Cord-systemet
Strykejernet er utstyrt med Easy Cord for å unngå at ledningen
henger på tøyet og rynker det til igjen under strykingen.
Trykk på knappen på basen (
fig. 4) og Easy Cord-systemet
kommer automatisk ut. Nå kan du sette i kontakten og starte
strykingen.
Bruk alltid Easy Cord-
systemet. Apparatet blir
mer behagelig å bruke.
44
Oppbevaring
Sett dampbryteren på og koble fra strykejernet.
Vent til strykesålen avkjøles og tøm beholderen. Litt vann kan
være igjen i beholderen.
For å rulle ledningen rundt strykejernhælen, ta enden på Easy
Cord-systemet og trykk for å rulle den bøyelige delen inn i basen
(fig. 12). Sett fast Easy Cord-systemet i innsnittet (fig. 13). Rull
inn ledningen.
Rydd strykejernet bort og la det bli stående på høykant (fig.
14
).
Oppnå mer damp (alt etter modell)
Trykk av og til på knappen Superpressing for å fjerne
vanskelige rynker (fig. 8).
La det gå noen sekunder
mellom hver gang du
trykker på denne knappen
Vertikal tøyglatting (på enkelte modeller)
Perfekt for å fjerne rynker på dresser, jakker, skjørt, gardiner…:
Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett.
Sett termostatknappen på MAX (fig. 10).
Trykk opp og ned på knappen for Super Pressing (fig. 8), og
beveg strykejernet oppover og nedover plagget (fig. 11).
Hold strykejernet på noen centimeters avstand for å ikke brenne
sarte stoffer.
Etter hver 5. støt, legg
jernet vannrett.
Da dampen er veldig varm,
må du alltid glatte tøyet på
en kleshenger og aldri på
en person.
Fukte tøyet (spray)
Når du stryker enten med eller uten damp kan du trykke flere
ganger på Spray-knappen for å fukte tøyet (fig. 9), og
dermed slette ut stive bretter.
Sett dampfunksjonen (fig. 7) på ønsket posisjon ved å se på
skjemaet nedenfor.
Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med de tekstilene
som skal strykes på lave temperaturer, og avslutt med de som
kan tåle høyere temperaturer.
For å få ekstra mye damp, hold markøren i posisjon (alt
etter modell). When you release the slide switch, it automatically
comes back to .
For å unngå å dryppe vann
på stryketøyet:
- slå av dampen når du
stryker silke eller syntetiske
stoffer.
- Still dampmengden på
minimum når du
stryker ull.
Hvis du senker termostaten,
vent med å stryke til
lampen lyser på nytt.
Dersom du skal stryke
blandingsstoffer: still
stryketemperaturen inn
etter det fiberet som krever
den laveste temperaturen.
For sart tøy, anbefaler vi å
teste på et gjemt sted på
tøyet (f.eks. fald).
Ønsker du å stryke tørt, sett
dampbryteren på .
T
EKSTILER
T
HERMOSTAT
-
INNSTILLING
D
AMPPINNSTILLING
LIN MAX
B
OMULL
•••
U
LL
••
S
ILKE
S
YNTETISK
(Polyester, Acetat,
Akrylstoffer,
Polyamid)
45
N
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
Vedlikehold og rengjøring.
Ta ut støpselet av stikkontakten og tøm vanntanken for vann.
Trykk på Self Clean-utløserknappen (fig. 15a) og ta av
antikalkstangen (
fig. 15b).
La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft.
Skyll pinnen under springen og sett deretter pinnen tilbake på
plass.
Ta støpselet ut av
stikkontakten og vent til
strykesålen er blitt avkjølt
før du rengjør det.
Strykejernet fungerer ikke
uten avkalkingspinnen. Du
må aldri berøre enden på
avkalkingspinnen.
Rengjøring av strykesålen
Rengjør strykesålen med en fuktig svamp og evt.
Sett i gang selvrensingen (en gang i måneden)
Koble fra strykejernet, sett dampknappen på og fyll
vannbeholderen opp til MAX nivå.
Plasser jernet i oppreist stilling, sett termostatknappen på
MAX, koble til jernet og vent til lysindikatoren slukkes.
Koble fra jernet og legg det i vannrett stilling over en vask..
Trykk på Self Clean-utløserknappen (
fig. 15a) og ta av
antikalkstangen (
fig. 15b).
Rist jernet lett over vasken slik at en del av vannet (med
urenhetene) renner ut gjennom sålen.
Etter at dette er utført, sett antikalkstangen tilbake på plass og
koble deretter til strykejernet i 2 minutter i oppreist posisjon for
å tørke sålen.
Kjør en selvrensing én
gang i måneden for å
utsette kalkbelegg og
forlenge strykejernets
varighet.
Bruk aldri aggressive
produkter eller
skuremidler.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller
gjenbrukes.
Levér det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne
type produkter.
46
Eventuelle problemer og løsninger
PROBLEMER MULIGE ÅRSEKER LØSNINGER
Vannet renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
Det går ikke an å bruke damp
med den valgte temperaturen.
Bruk av damp før strykejernet
er blitt ordentlig varmt.
Knappen for Super Pressing
brukes for ofte.
Dampmengden er for stor.
Strykejernet er blitt oppbevart
liggende med vann i
vanntanken, og uten at
dampinnstillingen er blitt stilt
Sett termostaten på damp (fra •• til
MAX).
Vent til lampen slukker.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Reduser dampmengden.
Se avsnittet "Oppbevaring".
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir
flekker på tøyet.
Det brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
Du bruker ikke riktig type vann.
Lo fra tøyet har samlet seg i
hullene i strykesålen og blitt
brent.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed
a new garment before washing
it.
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i
vannet i vanntanken.
Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet
”Hvilket vann skal brukes?”.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen
med en fuktig svamp.Støvsug hullene i
strykesålen fra tid til annen.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik
at eventuelle rester av såpe eller kjemiske
produkter er fjernet fra de nye klærne.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekker på tøyet.
Stryking ved altfor høy
temperatur.
You are using starch.
Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Se temperaturtabellen for å
stille inn termostaten.
Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Spray alltid stivelsen på
vrangen av strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom.
Avkalkingspinnen er skitten.
Kalkdannelse i strykejernet.
Strykejernet er blitt brukt for
lenge på tørrstryking.
Fyll vanntanken.
Rengjør avkalkingspinnen.
Rengjør avkalkingspinnen og foreta
selvrensing.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet
eller skadet.
Strykejernet er blitt lagt med
strykesålen ned på
strykebrettets metalldel.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Strykejernet damper
når vanntanken er
blitt fylt opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt
stilt på .
The water tank is overfilled.
Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på
.
Never exceeed the Max level .
The spray does not
spray
The water tank is not filled
enough.
Fill up th water tank.
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent ser-
vicesenter for å få sjekket strykejernet.
47
FIN
Tuotekuvaus
1. Suihkutustoiminto
2. Vesisäiliön täyttöaukko
3. Höyrynsäädin
4. Kalkinpoistopuikko
5. Itsepuhdistuspainike
6. Suihkutuspainike
7. Lisähöyrypainike (mallista riippuen)
8. Helppo johdonEasy Cord system (cord
guide)
9. Virtajohto
10. Easy Cord system extension button
(mallista riippuen)
11. Termostaatin merkkivalo
12. Thermostaatti
13. Vesisäiliön maksimi täytön taso
14. Pohja
Turvallisuusohjeita
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja
(Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muiden henkilöiden käyttöön ilman valvontaa jos
heidän fyysiset tai psyykkiset kyvyt estävät laitteen käyttämistä turvallisesti. Lapsia pitää
ohjeistaa että laite ei ole tarkoitettu leikkimistä varten.
Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan. Väärään jännitteeseen kytkettynä
laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa.
Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista
että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa
huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on
muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se
valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!
Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista
että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä.
Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan
nurkkaosassa. Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
Rauta pita sijoittaa tukevalle aslustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että
alusta on tasainen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen
ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
48
yttö
Säädä termostaatti (kuva 5), katsoen esimerkkiä alapuolella
olevasta taulukosta
Merkkivalo syttyy (kuva 6). Merkkivalo sammuu, kun
silitysrauta on kuumentunut valittuun lämpötilaan.
Säädä lämpötila ja höyrymäärä
On normaalia että
termostaatin merkkivalo
syttyy ja sammuu
silittämiseIn aikana.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa
täytyy käyttää kerran kuukaudessa.
Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä vesisäiliössä:
vesi joka sisältää orgaanista jätettä tai mineraaleja jotka
saattavat aiheuttaa kankaan värjäytymistä tai laitteen
ennenaikaista kulumista: kaupasta saatavaa kokonaan
demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä,
kondensoitunutta vettä, pehmennettyä vettä,
ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne.
Integroitu kalkiesto (mallista riippuen) parantaa raudan laatua:
jatkuva tasainen höyry silittämisen aikana ja laite kestää
käytössä kauemmin.
Valmistelu
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä, aseta
höyrynsäädin asentoon (kuva 1).
Avaa vesisäiliön aukon suoja (
kuva 2), täytä säiliö (kuva 3)
Sulje vesisäiliön aukon suoja.
Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa,
kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaaka-asennossa
ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita
kertoja (mallikohtainen piirre).
Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä
savua tai hajua. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa
pian.
Mitä vettä tulisi käyttää?
Säiliön täyttö
Älä koskaan ylitä max
tasoa
Lue ohjeet huolellisesti.
Ota mahdolliset etiketit
silitysraudan pohjasta
ennen raudan
lämmittämistä.
Jos vesi on erittäin kovaa,
sekoita hanavettä kaupasta
saatavaan
demineralisoituun veteen
seuraavasti:
- 50% hanavettä ja
- 50% pullovettä.
ytä hyväksi Easy Cord toimintoa
Raudassasi on Easy Cord toiminto joka estää laitteen johdon
roikkumisen pyykin edessä ja rypistymisen silittämisen aikana.
Paina pohjassa olevaa painiketta (kuva 4) Easy Cord toiminto
aukeaa automaattisesti. Voit nyt laittaa pistokkeen seinään ja
aloittaa silittämisen.
Käytä Easy Cord toimintoa
aina parantaaksesi laitteen
yttömukavuutta.
49
FIN
Silitysraudan säilytys
Aseta höyrysäädin asentoon ja irroita johto seinästä.
Odota kunnes pohja jäähtyy ja tyhjennä vesisäiliö. Vähän vettä
voi jäädä säiliöön.
Kerätäksesi johdon raudan kantaosan ympärille, ota Easy Cord
lisävarusteen pää ja paina jotta joustava osa menee takaisin
paikaleen (kuva 12). Pujota Easy Cord varuste koloon (kuva
13
). Kelaa johto.
Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin (fig 14).
Saadaksesi lisää höyryä (mallista riippuen)
Pumppaa lisähöyrypainiketta silittääksesi hankalat rypyt.
(kuva 8)
Odota muutama sekunti
painallusten välillä.
Silitys pystysuunnassa (mallista riippuen)
Ideaalinen silittämään rypyt puvuista, jakuista, hameista, verhoista,
jne.
Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä.
Säädä termostaatti asentoon MAX (kuva 10).
Paina lisähöyrypainiketta sykäyksittäin (kuva 8) ja liikuta
silitysrautaa ylhäältä alaspäin (kuva 11).
Pidä silitysrautaa muutamia senttimetrejä irti kankaasta, jotta et
polta sitä.
Joka viidennen
pumppauskerran jälkeen
aseta rauta vaakasuoraan
asentoon.
Koska höyry on hyvin
kuumaa, älä koskaan silitä
vaatetta, joka on kantajan
päällä, vaan käytä aina
vaatepuuta.
Kankaan kostutus (suihkutussuutin)
Kun käytät höyrytoimintoa tai silität ilman höyryä, kostuta
kangas painamalla suihkutussuutinta useita kertoja
peräkkäin (kuva 9) ja silitä rypyt.
Säädä höyrymäärä (kuva 7) haluttuun asentoon, seuraten
alapuolella olevasta taulukosta
Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa
vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa
vaativat vaatteet.
Saadaksesi lisähöyryä, säädä liukukytkintä (mallista
riippuen). When you release the slide switch, it automatically
comes back to .
Jotta silitettävä kangas ei
tahraantuisi vesiroiskeista:
- Kytke höyry pois päältä,
kun silität silkkiä tai
synteettisiä kankaita.
- Säädä höyry
minimiasentoon, kun silität
villakangasta. .
Kun muutat
lämpötilansäätöä, odota
valon syttymistä, ennen
kuin jatkat silitystä. Kun
silität erilaisia kuituja
sisältävää kangasta, säädä
silityslämpötila matalinta
lämpötilaa vaativan kuidun
mukaan. Silittäessäsi arkoja
kankaita, suosittelemme
että kokeilet ensin vaatteen
huomaamattomaan
kohtaan.
Jos haluat silittää ilman
höyryä, säädä höyrynsäätä
asentoon .
K
ANGAS
L
ÄMPÖTILANVALITSIMEN
ASENTO
H
PELLAVA MAX
P
UUVILLA
•••
V
ILLA
••
S
ILKKI
S
YNTEETTISE KUIDUT
(Polyesteri, Asetaatti,
Akryyli, Polyamidi)
50
Kalkinpoistopuikon puhdistaminen (kerran kuukaudessa)
Huolto ja puhdistus
Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö.
Paina itsepuhdistustoiminnon painiketta (
kuva 15a) ja irroita
kalkinestokasetti (
kuva 15b).
Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname
hussa.
Huuhtele puikko juoksevan veden alla. Laita kalkinpoistopuikko
paikoilleen.
Irrota johto pistorasiasta
ja anna silitysraudan
jäähtyä ennen puhdistusta
Silitysrauta ei toimi ilman
kalkinpoistopuikkoa. Älä
koskaan kosketa puikon
päätä.
Pohjan puhdistus
Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä (ei
metallisella).
Suorita itsepuhdistustoiminto (kerran kuukaudessa)
Irroita johto seinästä, aseta höyrynsäätö kohtaan ja
täytä vesisäiliön MAX tasoon saakka.
Aseta rauta sen tuelle, aseta termostaatti asentoon MAX, laita
pistoke seinään ja odota kunnes merkkivalo sammuu.
Irroita johto ja aseta rauta vaakasuoraan asentoon
tiskialtaaseen.
Paina itsepuhdistustoiminnon painiketta (
kuva 15a) ja irroita
kalkinkeräin (
kuva 15b).
Ravista rautaa altaan yläpuolella kun vettä (mukana
kalkkikeräymiä) valuu raudan pohjasta.
Toiminnon loputtua, aseta kalkinkeräin takaisin paikalleen ja
aseta pistoke seinään parin minuutin ajaksi kantaosalleen jotta
pohja kuivuu.
Hidastaaksesi laitteen
kalkkeutumista ja
pitkittääksesi laitteen
yttöikää suorita raudan
itsepuhdistustoiminto
kerran kuukaudessa.
Älä koskaan käytä
hankaavia tai liian vahvoja
puhdistusaineita.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutet-
tuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
51
Ongelmatilanteet
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Valitussa lämpötilassa ei
muodostu höyryä.
Höyrytoiminto on käytössä, mutta
rauta ei ole riittävän kuuma.
Lisähöyrypainiketta painetaan
liian usein.
Liikaa höyryä.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon,
mutta sitä ole tyhjennetty eikä
höyrynsäädintä ole asetettu
asentoon
Säädä termostaatti höyrymäärän
mukaan (•• -
MAX).
Odota, että merkkivalo sammuu.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Säädä höyrymäärä pienemmäksi
Katso lisätietoja kappaleesta «
Silitysraudan säilytys »
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän
kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä.
Pohjan aukkoihin on
kerääntynyt kankaan kuituja,
jotka hiiltyvät.
Vaatetta ei ole huuhdeltu
riittävän hyvin tai olet silittänyt
uutta vaatetta ennen sen
pesemistä.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Suorita raudan itsepuhdistus ja katso
kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?”
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista
pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan
reiät säännöllisesti.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai
muut kemikaalit pala kiiinni uuteen
vaatteeseen.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Käytät tärkkiä
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Valitse oikea lämpötila
lämpötilataulukosta.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Sirottele tärkki kankaan
nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän
tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä.
Kalkinpoistopuikko on likainen.
Silitysrauta on kalkkeutunut.
Silitysrautaa on käytetty liian
kauan kuivana.
Täytä säiliö.
Puhdista kalkinpoistopuikko
Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee
automaattinen puhdistus.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on
naarmuuntunut tai
pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu
silityslaudan metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Silitysrauta
muodostaa höyryä
säiliön täytön lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa
.
Vesisäiliö on liian täynnä
Varmista, että höyrynsäädin on
asennossa .
Älä koskaan ylitä max tasoa
Spray ei suihkuta
vettä
Vesisäiliö ei ole riittävän
täynnä.
Täytä vesisäiliö
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka tarkastaa silitysrautasi
FIN

Documenttranscriptie

D FR NL E P I DK S N FIN GR PL CZ SK SLO HR RO BG HU SR 8 7 5 9 6 4 3 2 1 10 11 13 12 14 fig 1 fig 2 fig 3 fig 4 fig 5 fig 6 fig 7 fig 8 fig 9 fig 10 fig 11 fig 12 b a fig 13 fig 14 fig 15 Produktbeschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spraydüse Einfüllöffnung Einstellknopf Dampfbügeln Anti-Kalk-Stab Self Clean Taste Spraytaste Dampfstoßtaste (je nach Modell) 8. Easy Cord System (Kabelführung) 9. Netzkabel 10. Taste zur Erweiterung des Easy Cord Systems (je nach Modell) 11. Temperatur-kontrollleuchte 12. Thermostat-Taste 13. Höchststandanzeige des Wasserbehälters 14. Bügelsohle Für Ihre Sicherheit • Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit). • Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Kinder oder Personen konzipiert, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten sie nicht zur gefahrlosen Anwendung ohne Aufsicht befähigen. • Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 – 240 V) entsprechen. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft. • Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. • Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen. • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum. • Den Bügelautomaten nie in Wasser tauchen! • Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Auswaschen des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus. • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde). • Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen geerdeten Stecker verfügen und es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. • Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden führen und setzt die Garantie außer Kraft. • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses duch den Kundendienst erneuert werden. • Die Sohle des Bügeleisens kann sehr hohe Temperaturen erreichen, was zu Verbrennungen führen kann. Bitte nicht berühren. • Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen. • Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Sie Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. • Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf eine stabile Fläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist. • Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert. Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. 2 Vor der ersten Inbetriebnahme • Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen (je nach Modell). • Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen D Welches Wasser ist zu verwenden ? Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden: - 50% Leitungswasser, - 50% destilliertes Wasser. • Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden. • Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser… • Das integrierte Anti-Kalk-System (je nach Modell) ermöglicht eine bessere Bügelqualität: gleichmäßiger Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorgangs und lang währende Leistungsfähigkeit des Geräts. Vorbereitung Füllen des Tanks • Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Füllen Sie diesen bis Bügelautomaten ziehen, und die Dampftaste auf stellen zur „Max” Anzeige auf. (Abb 1). • Öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wasserbehälters (Abb. 2), stellen Sie das Bügeleisen flach hin und befüllen Sie es (Abb. 3). • Schließen Sie die Einfüllöffnung des Wasserbehälters wieder. Öffnen Sie das Easy Cord System Benutzen Sie das Easy Cord • Das Bügeleisen ist mit dem Easy Cord System ausgestattet, das System stets, um den verhindert, dass das Kabel das Bügelgut berührt und während Bedienungskomfort zu des Bügelns verknittert. erhöhen. • Drücken Sie die Taste auf dem Sockel (Abb. 4) und das Easy Cord System platziert sich automatisch. Jetzt können Sie das Bügeleisen anschließen und mit dem Bügeln beginnen. Benutzung Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein • Stellen Sie die Thermostat-Taste (Abb. 5) ein. Beachten Sie dabei die unten aufgeführte Tabelle. • Die Kontrollleuchte (Abb 6) leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Es ist normal, dass das Kontrolllämpchen während des Bügelns an- und ausgeht. 3 • Stellen Sie die Dampf-Taste (Abb. 7) auf die gewünschte Um Wasserflecken zu vermeiden, sollten Sie: die Position. Beachten Sie dabei die unten aufgeführte Tabelle. Dampffunktion beim Bügeln GEWEBEART EINSTELLUNG DES TEMPERATURREGLERS LEINEN BAUMWOLLZ WOLLE EINSTELLUNG DES DAMPF-SCHALTERS MAX ••• •• SEIDE SYNTHETIK (Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid) • • Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird. • Wenn Sie den Dampfausstoß erhöhen wollen, stellen Sie den Schieberegler auf (je nach Modell). Wenn Sie den Schieberegler wieder lösen, springt er automatisch auf . Mehr Dampf Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen. von Wolle, Seide oder Synthetikstoffen durch Betätigen des Trocken-/ Dampfreglers ausschalten. Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet. Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Wenn Sie das Thermostat kälter einstellen, warten Sie vor dem Weiterbügeln, bis die Anzeige erneut aufleuchtet. Bei empfindlichen Stoffen sollte zuerst ein Test an einer versteckten Stelle (z. B. am Saum) vorgenommen werden. Wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen, stellen Sie die DampfTaste auf . (Je nach Modell) • Drücken Sie von Zeit zu Zeit die Dampfstoß-Taste hartnäckige Falten zu bügeln (Abb. 8). , um Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste) • Drücken Sie beim Bügeln mehrmals hintereinander auf den Sprayknopf, um die Wäsche zzu befeuchten und hartnäckige Falten zu entfernen (Abb 9). Vertikales Aufdämpfen Stellen Sie das Bügeleisen nach fünfmaligem Betätigen der Dampfstoßtaste wieder horizontal hin. Da der Dampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person. (Je nach Modell) Ideal zum Entfernen von Falten an Anzügen, Westen, Röcken, Vohängen…. • Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. • Stellen Sie die Thermostat-Taste auf MAX (Abb. 10). • Mehrmals hintereinander die Dampfstoßtaste drücken (Abb 8) und dabei den Bügel-automaten von oben nach unten über das Kleidungsstück führen Abbildung(Abb 11). • Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu verbrennen. Aufbewahrung des Bügelautomaten • Stellen Sie die Dampf-Taste auf , und schließen Sie das Bügeleisen an. • Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist und leeren Sie den Wasserbehälter. Es ist möglich, dass ein wenig Wasser im Wasserbehälter verbleibt. • Rollen Sie dann das Kabel um den hinteren Teil des Bügeleisens, nehmen Sie das Ende des Easy Cord Systems in die Hand und drücken Sie das biegsame Ende in den Sockel (Abb. 12). Drücken Sie das Easy Cord System in die Einbuchtung (Abb. 13). Rollen Sie das Kabel auf. • Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck stellen 4 (Abb 14). Instandhaltung und Reinigung D Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich) • Schließen Sie das Bügeleisen an, und leeren Sie den Wasserbehälter. • Drücken Sie die Self Clean Eject Taste (Abb. 15a), und nehmen Sie den Anti-Kalk-Stab heraus (Abb. 15b). • Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen • Den Stab mit Leitungswasser abspülen. Vor dem Reinigen des Bügelautomaten den Netzstecker ziehen, und das Gerät abkühlen lassen. Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti-Kalk-Stab. Das Ende des Stabs nicht berühren. Führen Sie eine Selbstreinigung durch (einmal monatlich) • Führen Sie einmal pro Monat eine Selbstreinigung durch, um die Langlebigkeit des Bügeleisens zu • erhöhen. • • • • Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens, stellen Sie die DampfTaste auf , und befüllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAXAnzeige. Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht hin, stellen Sie die ThermostatTaste auf MAX, schließen Sie das Bügeleisen an und warten Sie, bis das Kontrolllämpchen ausgeht. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens wieder, und stellen Sie das Bügeleisen waagerecht in ein Spülbecken. Drücken Sie die Self Clean Eject Taste (Abb. 15a), und nehmen Sie den Anti-Kalk-Stab heraus (Abb. 15b). Schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig über einem Spülbecken bis das Wasser und die Verunreinigungen durch die Bügelsohle abgelaufen sind. Setzen Sie am Ende des Vorganges den Anti-Kalk-Stift wieder ein, und schließen Sie das Bügeleisen 2 Minuten lang in senkrechter Position an das Stromnetz an, um die Bügelsohle zu trocknen. Reinigen der Bügelsohle • Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten Benutzen Sie keine aggressiven Tuch reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden). Reinigungsmittel oder Scheuermittel. Denken Sie an den Schutz der Umwelt ! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 5 Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN Aus den Öffnungen in Die gewählte Temperatur ist zu der Sohle tritt Wasser niedrig zur Dampfproduktion. aus. Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bügelautomat die dazu nötige Temperatur erreicht hat. Sie verwenden die Dampfstoßtaste zu oft. Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf zu stellen. Aus den Öffnungen Sie verwenden chemische der Sohle fließt eine Entkalkungsmittel. braune Flüssigkeit, die Sie benutzen nicht das Flecken auf der geeignete Wasser. Wäsche hinterlässt. In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen. LÖSUNGEN Stellen Sie den Thermostat auf die Dampfzone (von •• bis MAX) ein. Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht. Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden verstreichen. Verringern Sie die Dampfleistung. Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des Bügelautomaten”. Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser benutzen”. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger. Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut Sie haben Die Wäsche nicht gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von ausreichend gespült oder Sie Seife und chemischen Produkten auf bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück. neuen Kleidungsstücken müssen entfernt werden. Die Sohle des Sie bügeln mit zu hoher Bügelautomaten ist Temperatur. verschmutzt oder braun und kann Flecken auf Sie verwenden Stärke. der Wäsche hinterlassen. Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus. Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt. Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks Dampf ab. Die Spray-Funtkion funktioniert nicht. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatureinstellung. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben.Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffs. Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank. Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab. Ihr Bügelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch. Ihr Bügelautomat wurde zu lange Führen Sie eine Selbstreinigung durch. zum Trockenbügeln verwendet. Sie haben Ihren Stellen Sie den Bügelautomaten immer Bügelautomaten mit der Sohle auf das Heck. auf eine metallische Unterlage gestellt. Der Dampfregler steht nicht auf Stellen Sie den Dampfregler auf die der Position . Position . Sie haben den Wassertank zu Achten Sie darauf, die auf dem voll gemacht. Wassertank angegebene Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten. Es befindet sich kein Wasser im Wassertank. Befüllen Sie den Wassertank. Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle. 6 Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spray Trappe de remplissage du réservoir Commande vapeur Tige anti-calcaire Bouton Self Clean Touche Spray Touche Superpressing (selon modèle) 8. Système Easy Cord (guide-fil) 9. Cordon d’alimentation 10. Bouton d’extension du système Easy Cord 11. Voyant de thermostat 12. Bouton du thermostat 13. Repère maxi du réservoir 14. Semelle FR Pour votre sécurité • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou surveillance si leur aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie. • Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faitesle examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. • Ne plongez jamais le fer dans l’eau! • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. • La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. • Votre fer doit être posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son reposefer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable. • Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable. 7 Avant la première utilisation • Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. • Dans les mêmes conditions, actionnez plusieurs fois la commande Superpressing (selon modèle). • Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement. Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer. Quelle eau utiliser ? Si votre eau est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes : 50% d’eau du robinet, 50% d’eau déminéralisée. • Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est nécessaire de procéder 1 fois par mois à l’autonettoyage de l’appareil. • N’utilisez jamais les eaux ci-dessous qui contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eau parfumée, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie, eau bouillie, filtrée, eau en bouteilles… • Le système anti-calcaire intégré (selon modèle) permet une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage et une performance durable de votre appareil. Préparation Remplissez le réservoir • Débranchez votre fer avant de le remplir et placez la commande Ne dépassez pas le repère Vapeur sur (fig 1). MAX du réservoir. • Ouvrir la trappe de remplissage du réservoir (fig 2), posez le fer à plat et remplissez-le (fig 3) . • Refermez la trappe de remplissage du réservoir. Déployez le système Easy Cord • Votre fer est équipé du système Easy Cord pour éviter que le Utilisez toujours le système Easy Cord pour un cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le meilleur confort repassage. d’utilisation. • Appuyez sur le bouton situé sur la base (fig 4)et le système Easy Cord se déploie automatiquement. Vous pouvez désormais brancher votre fer et repasser. Utilisation Réglez la température et la vapeur • Réglez le bouton du thermostat (fig 5), en vous reportant au tableau ci-dessous. • Le voyant s’allume (fig 6). Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude. 8 Il est normal que le voyant s’allume et s’éteigne pendant le repassage. • Mettez la commande vapeur (fig 7) sur la position souhaitée, Afin de ne pas risquer de goutter sur le linge : en vous reportant au tableau ci-dessous . TISSUS POSITION BOUTON THERMOSTAT LIN POSITION COMMANDE VAPEUR MAX ••• •• COTON LAINE SOIE SYNTHÉTIQUES (Polyester, Acétate, Acrylique, Polyamide) • • Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée. • Pour obtenir un surplus de vapeur, maintenir le curseur en position (selon modèle). Lorsque vous relâchez le curseur, il se positionne automatiquement sur . Obtenez plus de vapeur Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis. - coupez la vapeur pour repasser la soie ou les synthétiques, - réglez-la au niveau mini FR pour la laine. Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau. Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Pour les textiles délicats, nous vous recommandons de tester une zone cachée du vêtement (ex : ourlet). Si vous désirez repasser à sec, placez la commande Vapeur sur . (selon modèle) • Appuyez de temps en temps sur la touche Superpressing pour éliminer les plis tenaces (fig 8). Humidifiez le linge • Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche Spray pour humidifier le linge (fig 9) et enlever les plis résistants. Défroissez verticalement (selon modèle) Idéal pour éliminer les plis sur les costumes, les vestes, les jupes, les Toutes les 5 impulsions, rideaux…: remettez le fer en position • Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez le tissu d’une horizontale. La vapeur étant très main. chaude, ne défroissez • Placez le bouton du thermostat sur MAX (fig 10). jamais un vêtement sur une • Appuyez sur la touche Superpressing par impulsions (fig 8) personne mais toujours sur et effectuez un mouvement de haut en bas (fig 11). un cintre. • Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats. Rangez votre fer • Placez la commande vapeur sur et débranchez le fer. • Attendez que la semelle refroidisse et videz le réservoir. Un peu d’eau peut rester dans le réservoir. • Pour enrouler le cordon autour du talon du fer, prenez l’extrémité du système Easy Cord et appuyez pour rentrer la partie flexible dans la base (fig 12). Calez le système Easy Cord dans l’encoche (fig 13). Enroulez le cordon. • Rangez le fer froid sur son talon (fig 14). 9 Entretien et nettoyage Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois) • Débranchez votre fer et videz le réservoir. • Appuyez sur le bouton d’éjection self clean (fig 15a) et ôtez la tige anti-calcaire (fig 15b). • Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre blanc ou bien du jus de citron nature. • Rincez la tige sous l’eau du robinet puis remettez-la tige en place. Débranchez et laissez refroidir votre fer avant de le nettoyer. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire. Ne touchez jamais l’extremité de la tige ! Faites fonctionner l’auto-nettoyage (une fois par mois) Pour retarder l’entartrage et prolonger la durée de vie de votre fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois. • Débranchez votre fer, placez la commande vapeur sur et remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX. • Posez votre fer sur son talon, placez le bouton du thermostat sur MAX, branchez votre fer et attendez que le voyant s’éteigne. • Débranchez le fer et placez-le au dessus d’un évier à l’horizontale. • Appuyez sur le bouton d’éjection self clean (fig 15a) et ôtez la tige anti-calcaire (fig 15b). • Secouez légèrement le fer au-dessus de l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se soit écoulée par la semelle. • A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en position puis rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle. Nettoyez la semelle • Lorsque la semelle est tiède, nettoyez-la en la frottant avec une N’utilisez jamais de produits agressifs ou éponge humide. abrasifs. Protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. 10 Un problème avec votre fer PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS L’eau coule par les trous de la semelle. La température choisie ne permet pas de faire de la vapeur. Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est pas assez chaud. Vous utilisez la commande Superpressing trop souvent. Le débit vapeur est trop important. Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer la commande vapeur sur . Vous utilisez des produits détartrants chimiques. Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent. Placez le thermostat sur la zone vapeur (de •• à MAX). Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge. Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver. Attendez que le voyant s’éteigne. Attendez quelques secondes entre chaque utilisation. Réduisez le débit. Consultez le chapitre "Rangez votre fer". N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir. Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre "Quelle eau utiliser?". Faites un auto-nettoyage et nettoyez la semelle avec une éponge humide. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle. Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements. La semelle est sale ou Vous utilisez une température brune et peut tacher trop élevée. le linge. Vous utilisez de l’amidon. Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat. Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser. Votre fer produit peu ou pas de vapeur. Remplissez-le. Nettoyez la tige anti-calcaire. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-nettoyage. Faites un auto-nettoyage. Le réservoir est vide. La tige anti-calcaire est sale. Votre fer est entartré. Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec. FR La semelle est rayée ou abîmée. Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique. Posez toujours votre fer sur son talon. Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir. Le curseur de commande vapeur n’est pas sur . Le réservoir est trop rempli. Vérifiez que la commande vapeur est sur . Ne dépassez pas le niveau MAX de remplissage. Le spray ne pulvérise pas d’eau. Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir. Pour tout autre problème, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour faire vérifier votre fer. 11 Beschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spray Vulluik van het reservoir Bedieningsknop Stoom Anti-kalkstaafje Knop Self Clean Sprayknop Extra-stoomknop (afhankelijk van model) 8. Systeem Easy Cord (draadgeleider) 9. Elektriciteitssnoer 10. Uitbreidingsknop van het systeem Easy Cord (afhankelijk van het model) 11. Controlelampje thermostaat 12. Thermostaatknop 13. Max. niveau van het reservoir 14. Strijkzool VEILIGHEIDSADVIEZEN • De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu). • Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen. • Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een stopcontact met aardleiding. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) met aardleiding te zijn. • Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken. • Na een val mag het apparaat niet gebruikt worden in geval van zichtbare schade, wanneer het lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn. Nimmer het apparaat demonteren: laat het nakijken door een erkende servicedienst om ieder risico uit te sluiten. • Dompel uw strijkijzer nooit onder in water! • Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal altijd de stekker uit het stopcontact: alvorens het te reservoir te vullen of om te spoelen, alvorens het te reinigen en na ieder gebruik. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten; zolang het niet ca. 1 afgekoeld is. • De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden : raak het nooit aan. en laat het strijkijzer afkoelen alvorens het op te bergen. Uw apparaat stoot stoom uit die brandwonden kan veroorzaken, voornamelijk wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. • Uw strijkijzer moet op een stevige ondergrond geplaatst worden: Wanneer u het strijkijzer op de strijkijzersteunplaats zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. • Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig. 12 Voor de eerste ingebruikname • Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop . • De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet (afhankelijk van model). NL Welk water kunt u gebruiken ? Indien uw water zeer hard • is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens • de volgende verhoudingen: - 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water. Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet 1 keer per maand automatisch gereinigd worden. Gebruik nimmer de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine sporen, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen... • Het ingebouwde antikalksysteem (afhankelijk van het model) zorgt voor een betere strijkkwaliteit: een constante stoomstoot tijdens de hele strijkbeurt en een apparaat dat duurzaam goed werkt. Voorbereiding Het vullen van het reservoir • Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir vult Overschrijd het MAX niveau van het reservoir en set zet de stoomregelaar op (fig 1). • Open het vulluik van het reservoir (fig.2), zet het strijkijzer plat niet. neer en vul het (fig.3). • Vul het vulluik van het reservoir weer. Gebruik het systeem Easy Cord Gebruik altijd het systeem Easy Cord voor meer gebruiksgemak. • Uw strijkijzer is voorzien van het systeem Easy Cord, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. • Druk op de knop op het voetstuk (fig.4) en het systeem Easy Cord wordt automatisch in werking gesteld. U kunt nu de stekker van uw strijkijzer in het stopcontact steken en gaan strijken. Gebruik Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in • Stel de thermostaatknop (fig.5) in zoals aangegeven in onderstaande tabel. • Het controlelampje van de thermostaat gaat aan (fig 6). Deze gaat weer uit wanneer de zool voldoende heet is. Het is normaal dat tijdens het strijken het controlelampje aan en uit gaat. 13 • Zet de stoombediening (fig.7) in de gewenste stand, aan de In order to avoid water In Om niet het risico te lopen hand van onderstaande tabel. STAND VAN DE SOORT STOF THERMOSTAATKNOP LINNEN MAX KATOEN ••• •• WOL STAND VAN DE KNOP DROOG/STOOM ZIJDE SYNTHETISCH (Polyester, Acetat, Acryl, Polyamide) • • Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt. • Houd voor extra stoom de cursor in de stand (afhankelijk van het model). Wanneer u de stoomknop loslaat, zal deze automatisch op stand worden ingesteld. U wilt meer stoom Wacht enkele seconden • voordat u opnieuw op deze knop drukt. dat er druppels op uw strijkgoed komen: sluit de stoom af, door op de knop Droog / Stoom te drukken, voor het strijken van zijde, wol of synthetische stoffen . Als u overgaat op een programma met een lagere temperatuur, wacht dan tot het controlelampje van de thermostaat weer gaat branden, voordat u opnieuw gaat strijken. Indien u een stof strijkt die uit gemengde vezels bestaat: stel dan de temperatuur in op de meest kwetsbare vezel. Voor fijne weefsels raden wij u aan een test uit te voeren op een verborgen deel van de kleding (bijv.: zoom). Zet voor droog strijken de stoomknop op . (afhankelijk van het model) Druk af en toe op de toets Superpressing vouwen te verwijderen (fig.8). om hardnekkige Het bevochtigen van het strijkgoed (spray) • Druk tijdens het strijken meerdere malen achterelkaar op de sprayknop om het strijkgoed te bevochtigen (fig 9) en hardnekkige vouwen te verwijderen. Verticaal gladstomen (afhankelijk van het model) Zet na iedere 5 impulsen het strijkijzer in horizontale stand. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje. Ideaal voor het verwijderen van vouwen op kostuums, colbertjasjes, rokken, gordijnen,… • Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. • Zet de thermostaatknop op MAX (fig 10). • Druk een paar keer op de extra-stoomknop (fig 8) en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven naar beneden (fig 11). • Houd het strijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden van kwetsbare stoffen te voorkomen. Het opbergen van uw strijkijzer • Zet de stoomknop op en haal de stekker uit het stopcontact. • Wacht tot de strijkzool is afgekoeld en maak het reservoir leeg. Er mag een beetje water in het reservoir achterblijven. • Voor het oprollen van het snoer rond de hiel van het strijkijzer neemt u het uiteinde van het systeem Easy Cord en drukt u om het flexibele gedeelte in het voetstuk te krijgen (fig.12). Duw het systeem Easy Cord in de inkeping (fig. 13). Rol het snoer op • Zet het strijkijzer op zijn achterkant (fig 14). 14 Onderhoud en reiniging Schoonmaken van het anti-kalkstaafje (eenmaal per maand) • Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het water-reservoir. • Druk op de uitworpknop self clean (fig 15a) en verwijder het kalkstaafje (fig 15b). • Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap weken • Spoel het staafje af onder de kraan en plaats het staafje terug in het strijkijzer en druk het goed aan. Haal eerst de stekker uit het stopcontact en laat uw strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt. Zonder het antikalkstaafje functioneert het strijkijzer niet. NL Laat de zelfreinigingsfunctie werken (eenmaal per maand) Pas, om kalkafzetting te • vertragen en voortijdige slijtage van uw strijkijzer te voorkomen, de • zelfreinigingsfunctie minstens eenmaal per maand toe. • • • • Haal de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact, zet de stoomknop op en vul het reservoir met water tot het MAX-niveau. Plaats uw strijkijzer op zijn hiel, zet de thermostaatknop op MAX, steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact en wacht tot het controlelampje dooft. Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen. Druk op de uitworpknop self clean (fig 15a) en verwijder het kalkstaafje (fig 15b). Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel van het water uit het reservoir (met de vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd. Zet aan het einde van deze handeling het kalkstaafje weer terug en zet het strijkijzer 2 minuten terug op zijn hiel om de strijkzool te laten drogen. Schoonmaken van de strijkzool • Wanneer de zool nog lauw is kunt u deze reinigen door er met Gebruik nooit agressieve of schurende producten. een vochtige (niet metalen) spons over te wrijven. Wees vriendelijk voor het milieu ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. 15 Problemen met uw strijkijzer PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool. Bij de ingestelde temperatuur kan geen stoom gebruikt worden. U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet heet genoeg is. U gebruikt de extra-stoomknop te vaak. De hoeveelheid stoom is te hoog. U hebt het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en de stoomregelaar op te zetten. Zet de thermostaat op de stoomzone (tussen •• en MAX). Wacht tot het controlelampje uitgaat. Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed. U gebruikt chemische kalkoplossende middelen. U gebruikt niet het juiste type water. Voeg geen kalkoplossende middelen toe. De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed. U gebruikt een te hoge temperatuur. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen. Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed. Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop drukt. Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand. Lees opnieuw het hoofdstuk « Uw strijkijzer opbergen ». Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het hoofdstuk “Welk water moet ik gebruiken?”. Er zitten stofvezels in de gaatjes Schakel de zelfreinigingsfunctie in en van de strijkzool die reinig de strijkzool met een vochtige verbranden. spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger. Uw wasgoed is niet voldoende Controleer of het strijkgoed voldoende uitgespoeld is om eventuele resten van gespoeld of u gebruikt stijfsel. zeep of chemische producten op nieuwe kleding te verwijderen. U gebruikt stijfsel. E r ko m t g e e n o f Het reservoir is leeg. Vul het reservoir met kraanwater. weinig stoom uit het Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon. strijkijzer. Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigings-functie toe. Pas de zelfreinigingsfunctie toe. U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt. De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. U hebt uw strijkijzer op een Zet het strijkijzer altijd op de achterkant. metalen strijkijzerplateau gezet. Er komt stoom uit het De cursor van de stoomknop strijkijzer bij het vullen staat niet op de stand . van het reservoir. Het reservoir is leeg. Controleer of de stoomknop op de stand . Vul het reservoir tot het streepje "MAX" De spray verstuift geen water. Vul het reservoir. Er zit te weinig water in het reservoir Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst). 16 Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Rociador Orificio de llenado del depósito Mando de ajuste de vapor Varilla anticalcárea Botón Self Clean Botón de rocío Botón de extra vapor y planchado vertical (según modelo) 8. Sistema Easy Cord (guía-cable) 9. Cable de suministro eléctrico 10. Botón de extensión del sistema Easy Cord (según modelo) 11. Indicador luminoso del termostato 12. Botón del termostato 13. Señal máx. del depósito 14. Suela E Para su seguridad • La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente). • Este aparato no está previsto para que lo utilicen niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten un uso con total seguridad. Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha y esto no está cubierto por la garantía • Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra. • Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro. • El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro. • ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua ! • No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización. • No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; mientras que no ha enfriado aproximadamente 1 hora. • La suela de la plancha puede volverse muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales. • La plancha debe colocarse en una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable. • Este producto se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Por un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida. 17 Antes de la primera utilización • Antes de utilizarla por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias veces el botón de extra vapor (según modelo). • ¡ Cuidado !Antes de utilizarla por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias veces el botón de extra vapor. Lea atentamente el modo de empleo Quite el protector de la suela antes de calentar la plancha. ¿ Qué agua hay que utilizar ? Si el agua es muy calcárea, • mezcle el agua del grifo con agua desmineralizada de • droguería en la siguiente proporción: - 50% agua del grifo, - 50% agua desmineralizada. Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza del aparato. No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan residuos orgánicos o elementos minerales y que puedan provocar escapes, salpicaduras oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los refrigeradores, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada, agua de botella… • El sistema anti-calcáreo integrado (según modelo) permite una mejor calidad de planchado: caudal de vapor constante durante todo el planchado y una eficacia duradera del aparato. Preparación Llene el depósito de agua • Desconecte la plancha antes de proceder al llenado y coloque el Llene el depósito hasta el señal máx. mando de vapor en la posición (fig 1). • Abra el orificio de llenado del depósito (fig 2), ponga la plancha boca abajo y llénelo (fig 3). • Cierre de nuevo el orificio de llenado del depósito. Despliegue el sistema Easy Cord Utilice siempre el sistema Easy Cord para una mayor comodidad en el uso. • La plancha está equipada con el sistema Easy Cord para no arrastrar el cable por la ropa y no arrugarla durante el planchado. • Presione el botón situado en la base (fig 4) y el sistema Easy Cord se desplegará automáticamente. Desde este momento, podrá conectar la plancha y planchar. Utilización Ajuste la temperatura y el vapor • Ajuste el botón del termostato (fig 5), dirigiéndose a la tabla Es normal que el indicador se encienda y se apague que figura a continuación. • El indicador luminoso se encenderá (fig 6). Se apagará cuando durante el planchado. la suela haya alcanzado la temperatura programada. 18 • Ponga el mando vapor (fig 7) en la posición deseada, Para que no gotee en la ropa: dirigiéndose a la tabla que figura a continuación. - no utilice vapor para planchar seda o prendas TEJIDO DEL MANDO DE VAPOR sintéticas. DEL TERMOSTATO - Ajuste el vapor al nivel LINO MAX mínimo para la lana. ALGODÓN ••• Si baja el termostato, espere LANA •• a que el indicador luminoso se encienda de nuevo, antes SEDA de volver a planchar. Si SINTÉTICOS debe planchar un tejido • (Poliéster, Acetato, hecho con fibras Acrilico, Poliamida) mezcladas: ajuste la • La plancha se calienta rápidamente: Empiece por los tejidos que temperatura de planchado basándose en la fibra más se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran frágil. Para los tejidos una temperatura más alta; delicados, le recomendamos que pruebe en una zona que • Para obtener más vapor, mantener el cursor en posición no se vea de la ropa (ej.: (según modelo). When you release the slide switch, it dobladillo). automatically comes back to . Si desea planchar en seco, ponga el mando Vapor en . POSICIÓN DEL CONTROL POSICIÓN DE AJUSTE Obtenga más vapor Respete un intervalo de • algunos segundos entre dos pulsaciones. (según modelo) Presione de vez en cuando el botón Superpressing eliminar las arrugas persistentes (fig 8). Humedecer la ropa E para (rociador) • Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de rocío para humedecer la ropa (fig 9) y eliminar las arrugas más resistentes. Eliminar las arrugas verticalmente (según modelo) Cada 5 impulsiones, coloque de nuevo la plancha en posición horizontal. Como el vapor está muy caliente, no desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha. Ideal para eliminar las arrugas de los trajes, las chaquetas, las faldas, las cortinas…: • Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. • Ponga el botón del termostato en MÁX (fig 10). • Pulse el botón de Extra Vapor por impulsiones (fig 8) y realice un movimiento de arriba a abajo (fig 11). • Mantenga la plancha a unos centímetros del tejido para no quemar las prendas delicadas. Almacenaiento • Ponga el mando vapor en y desconecte la plancha. • Espere a que la suela se enfríe y vacíe el depósito. Puede quedar un poco de agua en el depósito. • Para enrollar el cable alrededor del talón de la plancha, sujete el extremo del sistema Easy Cord y presione para introducir la parte flexible en la base (fig 12). Calce el sistema Easy Cord en la muesca (fig 13). Enrolle el cable. • Guarde la plancha apoyada sobre el talón (fig 14). 19 Mantenimiento y limpieza Limpie la varilla anticalcárea (una vez al mes) • Desenchufe la plancha y vacíe el depósito. • Presione el botón de expulsión self clean (fig 15a) y retire la varilla anti-calcárea (fig 15b). • Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural • Enjuague la varilla con agua del grifo. Vuelva a poner la varilla anticalcárea en su lugar Desenchufe la plancha y deje que se enfríe antes de limpiarla. La plancha no funciona sin la varilla anticalcárea. No toque nunca el extremo de la varilla ! Ponga en marcha la auto-limpieza (una vez al mes) Para retrasar la • incrustación y prolongar la vida de la plancha, realice • una auto-limpieza una vez al mes. • • • • Desconecte la plancha, coloque el mando vapor en y llene el depósito con agua hasta el nivel MAX. Coloque la plancha sobre su talón, ponga el botón del termostato en MAX, conecte la plancha y espere a que el indicador luminoso se apague. Desconecte la plancha y colóquela encima de un fregadero en posición horizontal. Presione el botón de expulsión self clean (fig 15a) y retire la varilla anti-calcárea (fig 15b). Sacuda ligeramente la plancha por encima del fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga por la suela. Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anti-calcárea en su posición y a continuación vuelva a conectar la plancha 2 minutos en su talón para secar la suela. Limpieza de la suela • Cuando la suela esté todavía tibia, límpiela frotando con un No utilice nunca productos agresivos o abrasivos. estropajo húmedo que no sea metálico. ¡Participe en la conservación del medio ambiente ! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. 20 Problemas con la plancha PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES El agua sale por los agujeros de la suela La temperatura elegida no permite crear vapor. Utiliza vapor mientras que la plancha no está suficientemente caliente. Utiliza el botón de extra vapor demasiado a menudo. El caudal de vapor es demasiado importante. Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en Ponga el termostato en la zona vapor (de •• a MAX). Espere a que el indicador luminoso se apague. Utiliza productos químicos contra los residuos calcáreos. No utiliza el tipo de agua adecuado. Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan. No añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del depósito. Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo"¿Qué agua utilizar?". Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela. Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa. Espere varios segundos entre cada utilización. Reduzca el caudal. E Consulte el capítulo «Almacenamiento». Su ropa no está suficientemente Asegúrese de que la ropa esté bien aclarada o ha utilizado la plancha aclarada para eliminar los posibles sobre una ropa nueva sin lavarla. depósitos de jabón o productos químicos en la ropa nueva. La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa. Utiliza una temperatura demasiado elevada. Utiliza almidón. La plancha produce El depósito está vacío. poco o nada de vapor. La varilla anticalcárea está sucia. La plancha tiene residuos calcáreos. La plancha se ha utilizado dema-siado tiempo en posición seca. La suela está rayada o Ha guardado la plancha con la dañada. suela hacia abajo sobre un reposa-planchas metálico. Limpie la suela como se indica aquí arriba. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato. Limpie la suela como se indica aquí arriba. Pulverice almidón por el anverso de la tela. Rellénelo con agua de la llave. Limpie la varilla anticalcárea. Limpie la varilla contra la cal y haga funcionar el limpiado automático. Haga funcionar el limpiado automático. Apoye siempre la plancha encima del talón. La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito. El cursor del mando de vapor no está en la posición El depósito esta demasiado llenado. Compruebe que el mando de vapor está en la posición Llene el depósito hasta el señal máx. El rocío no functiona. El depósito no esta bastante llenado. Llene el depósito. Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su aparato. 21 Descrição 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spray Orifício de enchimento do reservatório de água Comando de vapor Vareta anti-calcário Botão Self Clean Botão Spray Comando Super Vapor (consoante modelo) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Sistema Easy Cord (guia do cabo de alimentação) Cabo de alimentação Botão de extensão do sistema Easy Cord (consoante o modelo) Luz-piloto do termóstato Comando do termóstato Indicador do nível máximo de água no reservatório Base Para sua segurança • A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas em vigor (Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente). • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por crianças ou outras pessoas sem vigilância caso a sua capacidade física, sensorial ou mental não permitir uma utilização em total segurança. As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. • Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia. • Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra. • Se o cabo de alimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado , por forma a evitar qualquer tipo de perigo. • Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador. • Nunca mergulhe o aparelho na água! • Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização. • Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido (cerca de 1 hora). • A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas : nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar. • O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais. • O ferro tem de ser colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície. • Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia. 22 Antes da primeira utilização • Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos ligá-lo durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa. Nessa mesma posição, accione repetidamente o comando Super Vapor (consoante modelo). • Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente. Leia atentamente o manual de instruções. Retire as eventuais etiquetas da base do ferro antes de o pôr a funcionar. Que tipo de água utilizar? Se a sua água for muito • calcária, misture a água da torneira com água desmineralizada à venda no • mercado nas seguintes proporções: - 50% de água da torneira, 50% de água desmineralizada. Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário activar a auto-limpeza do aparelho 1 vez por mês. Nunca utilize as águas abaixo referidas, as quais contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem provocar fugas, líquidos acastanhados ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de secar roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água destilada, água da chuva, água fervida ou filtrada, água engarrafada… • O sistema anti-calcário integrado (consoante o modelo) proporciona resultados de melhor qualidade no engomar: débito de vapor constante enquanto engoma e um desempenho duradouro do aparelho. P Preparação Encha o reservatório • Antes de encher o reservatório, desligue o ferro e coloque o Encha o reservatório até o nível “MAX” comando do vapor na posição (fig 1). • Abra o orifício de enchimento do reservatório de água (fig 2), coloque o ferro na horizontal e encha-o (fig 3). • Feche o orifício de enchimento do reservatório de água. Desdobre o sistema Easy Cord Utilize sempre o sistema Easy Cord para um maior conforto de utilização. • O seu ferro está equipado com o sistema Easy Cord, que evita que o cabo de alimentação se arraste sobre a roupa, e que a amachuque enquanto engoma. • Prima o botão situado na parte de trás do ferro (fig 4) e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente. Pode, então, ligar o ferro e começar a engomar. Utilização Regule a temperatura e o vapor • Regule o comando do termóstato (fig 5), consultando o quadro É normal que a luz piloto acenda e apague abaixo apresentado. • A luz piloto acende-se (fig 6). Apagar-se-á quando a base enquanto passa a ferro. estiver suficientemente quente. 23 • Ajuste o comando do vapor (fig 7) para a posição pretendida, Para que não escorra água para a roupa: consultando o quadro abaixo apresentado. - Desligue o vapor para engomar tecidos de seda ou REGULAÇÃO DO VAPOR sintéticos. - Regule o vapor no mínimo LINHO MAX para a lã. . ALGODÃO ••• Se diminuir a temperatura, LÃ •• espere que a luz piloto do SEDA termóstato se volte a acender para engomar de SINTÉTICOS • novo. Caso pretenda (Poliéster, Acetato, engomar um tecido feito de Acrilico, Poliamida) fibras mistas, regule a • O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são temperatura de engomar engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos com base na fibra mais delicada. Para os tecidos que exigem uma temperatura mais alta. delicados, recomendamos • Para obter vapor extra, mantenha o cursor na posição que proceda a um pequeno (consoante o modelo). Quando libertar o cursor, este volta teste numa zona da peça de roupa que não seja visível automaticamente à posição . (p. ex., bainha). Caso pretenda engomar a seco, coloque o comando de Vapor em . TECIDOS POSIÇÃO DO CURSOR DO TERMÓSTATO POSIÇÃO Obtenha mais vapor • Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor. DE (consoante o modelo) Prima de vez em quando o botão Superpressing (Super Vapor) de modo a eliminar os vincos mais marcados (fig 8). Humedeça a roupa (spray) • Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue repetidamente no comando do Spray para humedecer a roupa (fig 9) e eliminar os vincos persistentes. Engomar na vertical (consoante modelo) A cada 5 impulsos, volte a colocar o ferro na horizontal. Na medida em que o vapor está demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas sempre num cabide. Ideal para eliminar os vincos nos vestidos, casacos, saias, cortinados... • Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. • Coloque o comando do termóstato na posição MAX (fig 10). • Carregue no comando de Super Vapor por impulsos (fig 8) efectuando um movimento de cima para baixo (fig 11). • Mantenha o ferro a alguns centímetros de distância para não queimar os tecidos delicados. Como arrumar o seu ferro • Coloque o comando do vapor em e desligue o ferro. • Aguarde até que a base arrefeça e esvazie o reservatório de água. É possível que fique sempre uma pequena quantidade de água no interior do reservatório. • Para enrolar o cabo de alimentação à volta do ferro, pegue na extremidade do sistema Easy Cord e carregue de forma a inserir a parte flexível na parte de trás do ferro (fig 12). Fixe o sistema Easy Cord no encaixe (fig 13). Enrole o cabo. • Arrume o ferro na vertical (fig 14). 24 Limpeza e manutenção Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês) • Desligue o ferro e esvazie o reservatório. • Prima o botão de ejecção self clean (fig 15a) e retire a vareta anti-calcário (fig 15b). • Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural, durante 4 horas. • Passe a vareta por água da torneira e volte a colocar a vareta anti-calcário. Desligue o ferro e deixe-o arrefecer antes de o limpar. Nunca toque na extremidade da vareta. O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário. Accione a auto-limpeza (uma vez por mês) P Para retardar o processo • de acumulação de calcário e prolongar a vida útil do • seu ferro, proceda a uma auto-limpeza uma vez por mês. • • • • Desligue o ferro, coloque o comando do vapor em e encha o reservatório de água até ao nível MAX. Coloque o ferro na vertical, regule o comando do termóstato para MAX, ligue o ferro e aguarde até que a luz piloto se apague. Desligue o ferro e coloque-o sobre o lava-loiça, na horizontal. Prima o botão de ejecção self clean (fig 15a) e retire a vareta anti-calcário (fig 15b). Abane ligeiramente o ferro sobre o lava-loiça, até escoar uma parte de água (com as impurezas) através da base. No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário na devida posição e ligue novamente o ferro, durante 2 minutos na vertical por forma a secar a base. Limpeza da base • Limpe a base ainda morna com uma esponja não metálica Nunca use produtos agressivos ou abrasivos. húmida. Protecção do ambiente em primeiro lugar ! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 25 Problemas com o seu ferro PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES A água escorre pelos orifícios da base. A temperatura seleccionada não permite criar vapor. Utiliza o vapor antes de o ferro estar suficientemente quente. Utiliza o comando Super Vapor com demasiada frequência. O débito de vapor é demasiado elevado. Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o reservatório e sem colocar o comando na posição Coloque o termóstato na zona do vapor (de •• a MAX). Aguarde até que a luz piloto se desligue. Tem utilizado produtos químicos para eliminar o calcário. Não está a usar o tipo de água adequado. Nunca deite qualquer tipo de produto químico no reservatório para eliminar o calcário. Proceda a uma auto-limpeza e consulte o capítulo “Que água utilizar?” Os orifícios da base acumularam fibras queimadas da roupa. A roupa não foi correctamente enxaguada ou engomou roupa nova sem a ter lavado primeiro. Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em quando. Certifique-se de que a roupa foi suficientemente enxaguada de modo a eliminar os eventuais resíduos de detergentes ou de produtos químicos nas peças de vestuário novas. Água castanha escorre pela base e mancha a roupa. Aguarde alguns segundos entre cada utilização. Diminua o débito de vapor. Consulte o capítulo «Como arrumar o seu ferro». A base está suja ou castanha, podendo manchar a roupa. Tem utilizado uma temperatura Limpe a base conforme indicado demasiado alta. anteriormente. Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas. Limpe a base conforme indicado Utiliza goma. anteriormente. Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar. O vapor é insuficiente ou nulo. O depósito está vazio. A vareta anti-calcário está suja. O ferro tem calcário. Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo. Encha-o. Limpe a vareta anti-calcário. Limpe a vareta anti-calcário e accione a auto-limpeza. Accione a auto-limpeza. A base está riscada ou Colocou o ferro na horizontal, danificada. num suporte metálico. Coloque sempre o ferro na vertical. O ferro pulveriza no final do enchimento do reservatório. O cursor de comando do vapor não está na posição . O reservatório tem água em excesso. Certifique-se de que o cursor de comando do vapor está na posição . Nunca ultrapasse o nível MAX de enchimento. Não sai água pelo spray. O reservatório não tem água suficiente. Encha o reservatório de água. Para outros problemas, dirija-se a um serviço de assistência técnico autorizado para uma inspecção do seu ferro. 26 Descrizione 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spray Sportellino per il riempimento del serbatoio Comando Vapore Astina anticalcare Pulsante Self Clean Tasto Spray Tasto Supervapore (a seconda del modello) 8. Sistema Easy Cord (guidafilo) 9. Cavo di alimentazione 10. Pulsante d’estensione del sistema Easy Cord (secondo il modello) 11. Spia luminosa del termostato 12. Pulsante del termostato 13. Indicatore max del serbatoio 14. Piastra Per la vostra sicurezza I • La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente). • Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o, in caso di mancata sorveglianza, da altre persone le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali non ne consentano un utilizzo in tutta sicurezza. Sorvegliate i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia. • Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo. • Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi. • Mai immergere il ferro da stiro in acqua. • Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo. • Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa). • La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali. • Il ferro deve essere posizionato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile. • Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia. 27 Primo utilizzo • Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il comando Supervapore (a seconda del modello). • Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente. Leggete attentamente le istruzioni d'uso. Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro (a seconda del modello). Quale tipo di acqua utilizzare ? Se l'acqua del rubinetto è • molto calcarea, mescolatela con acqua demineralizzata in commercio nelle seguenti • proporzioni: - 50% d’acqua del rubinetto, - 50% d’acqua demineralizzata. L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1 volta al mese un’autopulizia del ferro. Evitate di utilizzare le seguenti acque che contengono rifiuti organici o elementi minerali che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata pura, acqua degli asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana, acqua bollita, filtrata, acqua minerale… • Il sistema anticalcare integrato (secondo il modello) permette una migliore qualità della stiratura: getto di vapore costante per tutta la durata della stiratura e prestazioni durature dell'apparecchio. Preparazione Riempimento del serbatoio • Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo e posizionate il Riempire il serbatoio fino all'indicazione MAX comando vapore su (fig 1). • Aprite lo sportellino per il riempimento del serbatoio (fig. 2), poggiate il ferro orizzontalmente e riempitelo (fig. 3). • Richiudete la sportellino per il riempimento del serbatoio. Svolgete il sistema Easy Cord Utilizzate sempre il sistema • Il vostro ferro è dotato del sistema Easy Cord per evitare che il Easy Cord per una maggiore cavo possa sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la comodità d'utilizzo. stiratura. • Premete il tasto situato sulla base (fig. 4) e il sistema Easy Cord si svolge automaticamente. Potete quindi collegare il ferro e stirare. Utilizzo Regolate la temperatura e il vapore • Regolate il termostato (fig. 5) facendo riferimento alla tabella seguente. • La spia luminosa si accende (fig 6). Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda. 28 È normale che la spia luminosa si accenda e si spenga durante la stiratura. • Regolate il comando del vapore (fig. 7) sulla posizione Per non rischiare di sgocciolare sui tessuti: desiderata facendo riferimento alla tabella seguente. - Interrompete l’erogazione POSIZIONE DI REGO- di vapore per stirare la seta o i tessuti sintetici. - Regolatela al livello LINO MAX minimo per la lana. COTONE ••• Se passate ad un programma a temperature LANA •• meno elevate, attendete che SETA la spia luminosa del TESSUTI SINTETICI termostato si accenda prima • (poliestere, acetato, di stirare nuovamente Se acrilico, poliammide) stirate un tessuto di fibre miste: regolate la • Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i temperatura di stiratura sulla tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con fibra più fragile. Prima di quelli che richiedono una temperatura più elevata ; stirare tessuti delicati si • Per ottenere una quantità maggiore di vapore, mantenete il raccomanda di eseguire una prova di stiratura in cursore in posizione (a seconda del modello). una parte non visibile del Quando rilasciate il cursore, automaticamente ritorna sul . capo (ad es.: su un orlo interno). Se desiderate stirare a secco, posizionate il comando Vapore su . POSIZIONE TESSUTO DEL CUR- SORE DEL TERMOSTATO LAZIONE DEL VAPORE Funzione Supervapore (a seconda del modello) • Premete ogni tanto sul tasto Superpressing pieghe più difficile (fig. 8). Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni. I per eliminare le Inumidite i tessuti • Quando stirate, premete più volte di seguito il tasto Spray per umidificare gli indumenti (fig 9) ed eliminare le pieghe resistenti. Stiratura in verticale (a seconda del modello) Ogni 5 impulsi si raccomanda di mettere il ferro in posizione orizzontale. Il vapore è molto caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova su un appendino. Ideale per eliminare le pieghe su abiti, giacche, gonne, tende... • Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. • Posizionate il termostato su MAX (fig. 10). • Premete il tasto Supervapore ad intermittenza (fig 8) ed effettuate un movimento dall’alto verso il basso. Vedi (fig 11). • Mantenete il ferro da stiro a qualche centimetro di distanza dal tessuto per non bruciare i tessuti delicati. Riporre il ferro • Posizionate il comando vapore su e scollegate il ferro. • Aspettate che la piastra si raffreddi e svuotate il serbatoio. Nel serbatoio potrebbe rimanere un po' d'acqua. • Per avvolgere il cavo attorno al piede d'appoggio del ferro, afferrate l'estremità del sistema Easy Cord e premete per fare rientrare la parte flessibile nella base (fig . 12). Inserite il sistema Easy Cord nella scanalatura (fig. 13). Arrotolate il cavo. • Riporre il ferro freddo sul suo supporto (fig 14). 29 Manutenzione e pulizia Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese) • Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio. • Premete il tasto d’espulsione self clean (fig. 15a) e rimuovete l'astina anticalcare (fig. 15b). • Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con dell’aceto bianco oppure del succo di limone • Sciacquate l’astina con acqua corrente e riposizionate l’astina nel ferro. Prima di procedere alla pulizia del ferro da stiro, verificate che l’apparecchio sia scollegato e freddo. Il ferro da stiro non funziona senza l’astina anticalcare. Mai toccare l’estremità dell’astina ! Eseguite un'auto-pulizia (una volta al mese) Per ritardare la • calcificazione e prolungare la vita del vostro ferro, • eseguite un’autopulizia una volta al mese. • • • • Scollegate il ferro, posizionate il comando vapore su ”e riempite il serbatoio d'acqua fino al livello MAX. Posate il ferro sul piede d'appoggio, posizionate il termostato su MAX, collegate il ferro e aspettate che si spenga la spia. Scollegate il ferro e posizionatelo orizzontalmente su di un lavello. Premete il tasto d’espulsione self clean (fig. 15a) e rimuovete l'astina anticalcare (fig. 15b). Agitate leggermente il ferro orizzontalmente sul lavello fino a far colare una parte dell'acqua (con le impurità) dalla piastra. Al termine dell'operazione, riposizionate l'astina anticalcare, quindi collegate nuovamente il ferro in posizione verticale sul piede d'appoggio per 2 minuti e lasciate asciugare la piastra. Pulire la piastra • Quando la piastra è ancora tiepida, pulitela con una spugnetta Non utilizzate mai prodotti di pulizia troppo aggressivi non metallica umida. o abrasivi. Partecipiamo alla protezione dell’ambiente ! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. 30 Problemi con il ferro da stiro PROBLEMI CAUSE POSSIBILI L’acqua fuoriesce dai fori della piastra. La temperatura scelta non permette la formazione del vapore. Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non è abbastanza caldo. Utilizzate il comando Supervapore troppo spesso. L’erogazione di vapore è eccessiva. Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su Delle colature brune Utilizzate dei prodotti fuoriescono dalla anticalcare chimici. piastra e macchiano i Non state utilizzando il tipo tessuti. d’acqua corretto. Delle fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano. La biancheria non è stata rischiacquata a sufficienza o avete stirato un indumento nuovo prima di lavarlo per la prima volta. La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti. Utilizzate una temperatura troppo alta. State utilizzando amido. Il ferro da stiro produce poco vapore o non ne produce La piastra è graffiata o danneggiata. Il ferro produce vapore alla fine del riempimento del serbatoio. Lo spray non funziona. Il serbatoio è vuoto. L’astina anticalcare è sporca. Il vostro ferro è incrostato. SOLUZIONI Posizionate il termostato sulla zona vapore (da •• a MAX). Aspettate che la spia luminosa si spenga. Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello successivo. Riducete l’erogazione di vapore. Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”. I Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio. Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo "Che tipo d’acqua occorre utilizzare?" Eseguite un’autopulizia e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra. Assicuratevi che la biancheria sia sciacquata a sufficienza per smaltire l'eventuale presenza di eventuali residui di sapone o prodotti chimici dai capi nuovi. Pulite la piastra come indicato in precedenza.Consultate la tabella delle temperature per regolare il termostato. Pulite la piastra come indicato in precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare. Riempitelo. Pulite l’astina anticalcare. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia Eseguite l’auto-pulizia. Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco. Avete appoggiato il ferro da Posate il ferro da stiro sempre sul tallone stiro su un poggia ferro da stiro di appoggio. metallico. Il cursore del comando vapore non è in posizione . Il serbatoio è riempito eccessivamente. Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza pieno. Verificate che il comando del vapore sia in posizione . Non superare mai il livello Max. Riempire il serbatoio. Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro. 31 Apparatbeskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spray Klap til opfyldning af vandbeholderen Dampindstilling Kalkmagnet Self Clean knap Spray knap Super-Damp knap (afhængig af model) 8. Easy Cord system (ledningsstyr) 9. Elektrisk ledning 10. Udvidelsesknap til Easy Cord system (afhængig af model) 11. Termostatlampe 12. Termostatknap 13. Mærke for maksimal opfyldning af vandbeholder 14. Strygesål Sikkerhedsregler • Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (Elektromagnetisk Kompatibilitet, Lavspænding, Miljøbeskyttelse). • Dette strygejern er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller andre personer uden hjælp eller opsyn, hvis deres fysiske, sensoriske eller mentale evner ikke tillader dem at bruge det i fuld sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med strygejernet. • Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien. • Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er ekstrabeskyttet. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks skiftes ud af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare. • Strygejernet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad: Få det undersøgt af et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer. • Kom aldrig strygejernet i vand! • Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug. • Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time. • Strygesålen kan blive meget varm:lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads. Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især når man stryger på et hjørne af strygebrættet. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr. • Strygejernet skal stilles på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade. • Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten afviser ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er velegnet eller i modstrid med denne brugsanvisning. 32 Før første ibrugtagning • Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Super-Damp knappen benyttes flere gange på samme måde (afhængig af model). • De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes Hvilken slags vand skal der bruges ? Hvis vandet er meget • kalkholdigt, bland postevandet med demineraliseret vand i • følgende forhold: - 50% postevand, - 50% demineraliseret vand. Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at lade strygejernet foretage en selvrensning 1 gang om måneden. Brug aldrig vandtyperne anført nedenfor, da de indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning eller for tidligt slid af strygejernet: Rent demineraliseret vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra airconditionanlæg, destilleret vand, regnvand, kogt vand, filtreret vand, vand på flaske osv. • Det integrerede system til hindring af kalk (afhængig af model) giver en bedre strygekvalitet i kraft af en mere konstant dampstrøm under hele strygningen og en varig effektivitet af strygejernet. DK Forberedelse Fyld vandbeholderen op • Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på og Stil Fill the tank up to the “MAX” dampindstillingen på (fig 1). • Luk klappen til opfyldning af vandbeholderen op (fig. 2), stil strygejernet fladt ned og fyld vandbeholderen op (fig. 3). • Luk klappen til opfyldning af vandbeholderen. Udfold Easy Cord systemet • Strygejernet er udstyret med Easy Cord systemet for at undgå, Brug altid Easy Cord systemet for større komfort at ledningen ligger hen over tøjet og krøller det igen under under brug. strygningen. • Tryk på knappen på basen (fig. 4) for at udfolde Easy Cord systemet automatisk. Man kan nu tilslutte strygejernet. Brug Indstil temperatur og damp Det er normalt at • Indstil termostatknappen (fig. 5) efter skemaet nedenfor. • Lampen tænder (fig 6). Den slukker, når strygesålen er kontrollampen tænder og slukker under strygningen. tilstrækkelig varm. 33 • Stil dampbetjeningen (fig. 7) på den ønskede position efter Man kan undgå at dryppe på strygetøjet ved at: skemaet nedenfor. STOF POSITION OF STEAM THERMOSTAT CURSOR HØR/LINNED SETTING POSITION MAX ••• •• BOMULD ULD SILKE SYNTETISK (Polyester, Acetat, Akryl, Polyamid) • • Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur og slut af med stoftyper, der kræver en højere temperatur. • Hold cursoren i position for at få ekstra damp (afhængig af model). When you release the slide switch, it automatically comes back to . For at få mere damp Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk. - Lukke for dampen, når der stryges silke eller syntetiske stoffer - Indstille dampen på minimum , når der stryges uld. Hvis der skrues ned for termostaten, skal man vente med at stryge, indtil lampen tænder igen. Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den mest sarte stoftype. Når der skal stryges sarte tekstiler, anbefaler vi at teste en skjult zone på tøjet først (f.eks. en søm).Hvis man ønsker at stryge uden damp, skal dampbetjeningen stilles på . (afhængig af model) • Tryk af og til på knappen Superpressing genstridige folder (fig. 8). Fugt strygetøjet for at fjerne (spray) • Når der stryges med eller uden damp, kan man trykke flere gange efter hinanden på Spray knappen for at fugte strygetøjet (fig 9) og fjerne de mest genstridige folder. Lodret glatning af tøj (afhængig af model) Stil strygejernet tilbage i vandret position efter hver 5. tryk. Da dampen er meget varm, må man aldrig glatte tøjet, når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle. Ideel til at fjerne folder på jakkesæt, jakker, nederdele, gardiner osv.: • Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. • Stil termostatknappen på MAX (fig. 10). • Tryk på Super-Damp knappen flere gange (fig 8) og bevæg strygejernet oppe fra og ned (fig 11). • Hold strygejernet nogle centimeter fra stoffet for ikke at brænde sarte tekstiler Opbevaring af strygejernet • Stil dampbetjeningen på og tag strygejernets stik ud. • Vent til strygesålen er kølet af og tøm vandbeholderen. Der kan være lidt vand tilbage i vandbeholderen. • Tag fat om enden af Easy Cord systemet for at rulle ledningen op og tryk for at føre den fleksible del ind i basen (fig. 12). Fastgør Easy Cord systemet i indhakket (fig. 13). Rul derefter ledningen omkring hælen. • Strygejernet opbevares stående på hælen (fig 14). 34 Vedligeholdelse og rengøring Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden) • Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen. • Tryk på udløserknappen til Self Clean (fig. 15a) og tag kalkmagneten ud (fig. 15b). • Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller ren citronsaft • Skyl kalkmagneten under vandhanen og sæt kalkmagneten i igen. Tag stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet afkøle, inden det rengøres. Strygejernet kan ikke fungere uden kalkmagnean! Rør aldrig ved kalkmagnetens spids. Start en selvrensning (en gang om måneden) Foretag en selvrensning en • gang om måneden for at hindre, at der dannes kalk • og forlænge strygejernets levetid. • • • • Tag strygejernets stik ud, stil dampbetjeningen på og fyld vandbeholderen op indtil MAX niveauet. Anbring strygejernet på hælen, stil termostatknappen på MAX, tænd for strygejernet og vent til kontrollampen slukker. Tag strygejernets stik ud og hold det over en vask i vandret DK position. Tryk på udløserknappen til Self Clean (fig. 15a) og tag kalkmagneten ud (fig. 15b). Ryst strygejernet lidt over vasken indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet ud af strygesålen. Sæt derefter kalkmagneten i igen og tænd for strygejernet i 2 minutter mens det står på sin sokkel for at tørre. Rengøring af Strygesålen • Når strygesålen stadig er håndvarm, rengør den med en fugtig Brug aldrig aggressive produkter eller grydesvamp, som ikke må være af metal. skuremidler. Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 35 Problemer med strygejernet PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING Der løber vand ud af strygesålens huller. Den valgte temperatur giver ikke mulighed for at lave damp. Der bruges damp, inden strygejernet er varmt nok. Super-Damp knappen bruges for ofte. Dampstrømmen er for stærk. Strygejernet har været opbevaret stående på strygesålen uden at blive tømt og uden at stille knappen på Stil termostaten i dampzonen (fra •• til MAX). Vent til termostat lampen slukker. Der bruges kemiske afkalkningsmidler. Der bruges ikke den rigtige type vand. Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens huller og de har brændt sig fast. Your linen has not been rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it. Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i beholderen. Foretag en selvrensning og se afsnittet ”Hvilken type vand man skal bruge”. Foretag en selvrensning og rengør strygesålen med en fugtig klud.Støvsug strygesålens huller en gang imellem. Sørg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj. Der løber en brunlig væske ud af strygesålen, som pletter tøjet. Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk. Reducer dampstrømmen. Se afsnittet «Opbevaring af strygejernet». Strygesålen er Der stryges ved for høj snavset eller brun og temperatur. kan plette strygetøjet. You are using starch. Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med temperaturer for at indstille termostaten. Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen på den side af stoffet, der ikke stryges. Strygejernet producerer kun lidt eller ingen damp. Fyld vandbeholderen op. Rengør kalkmagneten. Rengør kalkmagneten og foretag en selvrensning. Foretag en selvrensning. Strygesålen er ridset eller beskadiget. Vandbeholderen er tom. Kalkmagneten er kalket til. Strygejernet er kalket til. Strygejernet er blevet brugt for længe til strygning uden damp.. Strygejernet har været anbragt Stil altid strygejernet på hælen. på en metalholder på strygesålen. Strygejernet sender damp ud, når vandbeholderen fyldes helt op. Dampindstillingen står ikke på . The water tank is overfilled. Kontroller at dampindstillingen står på . Never exceeed the Max level . The spray does not spray The water tank is not filled enough. Fill up th water tank. Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret. 36 Produktbeskrivning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sprej Lock för påfyllning av vattentanken Ångreglage Kalkstick Knapp Self Clean Sprejknapp Ångpuff Super Pressing (beroende på modell) 8. Easy Cord system (sladd-guide) 9. Elsladd 10. Knapp för att ta fram Easy Cord systemet (beroende på modell) 11. Termostatlampa 12. Termostatknapp 13. Vattentankens max nivå 14. Stryksula Säkerhetsanvisningar • Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö). • Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn. Om handikappade personer använder apparaten skall det göras under uppsikt om de inte har full kapacitet att använda apparaten på ett säkert sätt. Se till att yngre barn inte leker med apparaten. • Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft. • Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning. • Om matarsladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika ett olyckstillbud. • Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara. • Doppa aldrig järnet i vattnet! • Koppla inte ur genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning. • Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca 1 timme • Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör aldrig den och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan. Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur. • Järnet ska placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag. • Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och märket fråntar sig allt ansvar. S 37 Före den första användningen • Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet fungera ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Super Pressing (beroende på modell). • Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma. Denna kortvariga företeelse påverkar ingalunda apparatens användning. Läs bruksanvisningen noggrant. Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet Vilket vatten bör användas? Om vattnet har en hög kalkhalt kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner: - 50% kranvatten, - 50% avmineraliserat vatten. • Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är nödvändigt att göra ett självrensningspass av apparaten 1 gång i månaden. • Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från torktumlare, parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, batterivatten, vatten från klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska... • Det inbyggda avkalkningssystemet (beroende på modell) ger en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant under hela strykningen och apparatens prestanda är varaktig. Förberedelse Fyll på vattentanken • Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på och sätt ångreglaget på Fill the tank up to the “MAX” (bild 1). • Öppna vattentankens lock (bild 2), placera järnet plant och fyll på (bild 3). • Stäng vattentankens lock. Ta fram Easy Cord systemet • Järnet är utrustat med Easy Cord systemet för att undvika att Använd alltid Easy Cord systemet för en bekvämare sladden släpar på strykplagget och på nytt skrynklar det. användning. • Tryck på knappen belägen på basen (bild 4) för att ta fram det automatiska Easy Cord systemet. Nu kan du ansluta järnet och stryka. Användning Välj stryktemperatur och ångflöde • Ställ in termostatknappen (bild 5) med hjälp av nedanstående Det är normalt att kontrollampan tänds och tabell. • Kontrollampan lyser upp (bild 6). Den slocknar när stryksulan släcks under strykningen. blir tillräckligt varm. 38 • Ställ ångreglaget (bild 7) i önskat läge, med hjälp av För att undvika att vattnet droppar ner på plagget: : nedanstående tabell TIGSORTER THERMOSTATVÄLJARENS ÄNGREGLAGETS LÄGE LÄGE LINNE MAX ••• •• BOMULL YLLE SILKE SYNTETMATEEIAL (Polyester, Acetat, Akryl, Polyamid) • • Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur. • För ett kraftigare ångflöde, håll väljaren i läge (beroende på modell). When you release the slide switch, it automatically comes back to . För att få mer ånga Vänta några sekunder mellan två intryckningstillfällen. Fukta plagget - Stäng av ångan vid strykning av plagg av silke eller syntetfiber. - Ställ in ångreglaget på miniminivå för ylle. Om ni sänker temperaturen på termostaten, vänta tills termostatlampan lyser upp innan ni fortsätter att stryka. Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas: ställ in termostaten efter den ömtåligaste tygsorten. För ömtåliga material, är det lämpligt att provstryka på ett dolt ställe på plagget (t.ex. fållen). Om du önskar torrstryka, sätt ångreglaget på . (beroende på modell) • Tryck då och då på knappen Superpressing motsträviga veck (bild 8). S för att få bort (sprej) • Vid ång- eller torrstrykning, tryck flera gånger i rad på Sprejknappen (för att fukta plagget (bild 9) och få bort motsträviga veck. Vertikal strykning (beroende på modell) Efter vart 5:e tryck, ställ tillbaka järnet i vågrätt läge. Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg på en person utan alltid på en galge. Perfekt för att få bort veck på kostymer, kavajer, kjolar, gardiner... • Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. • Sätt termostatknappen på MAX (bild 10). • Tryck på ångpuffen Super Pressing i flera omgångar (bild 8) medan ni för järnet uppifrån och ner (bild 11). • Se till att stryksulan hålls på flera centimeters avstånd från plagget för att inte bränna det ömtåliga materialet. STRYKJÄRNETS FÖRVARING • Sätt ångreglaget på och koppla ur järnet. • Vänta tills stryksulan svalnat och töm vattentanken. Lite vatten kan kvarstå i vattentanken. • För att linda sladden runt järnets kortkant, fatta tag i den yttre änden av Easy Cord systemet och tryck för att föra in den flexibla delen i basen (bild 12). Fäst Easy Cord systemet i spärren (bild 13). Linda upp sladden. • Ställ undan järnet på kortkanten (bild 14). 39 Skötsel och rengöring Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden) • Koppla ur järnet och töm vattentanken. • Tryck på upplåsningsknappen self clean (bild 15 a) och ta ut kalkstickan (bild 15 b) • Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller i outspädd citronsaft • Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten och sätt tillbaka kalkstickan. Koppla ur järnet och låt det svalna innan ni börjar göra det rent. Strykjärnet kan inte fungera utan insatt kalksticka. Vidrör aldrig kalkstickans ända. Gör ett självrensningspass (en gång i månaden) För att fördröja kalkbeläggningen och förlänga strykjärnets livslängd, gör ett självrensningspass en • Koppla ur järnet, sätt ångreglaget på och fyll vattentanken upp till MAX nivån. • Ställ järnet på kortkanten, sätt termostatknappen på MAX, anslut järnet och vänta tills kontrollampan släcks. • Koppla ur järnet och placera det vågrätt över vasken. • Tryck på upplåsningsknappen self clean (bild 15 a) och ta ut kalkstickan. (bild 15 b). • Skaka järnet försiktigt över vasken, ända tills allt vatten (med all smuts) runnit ut genom stryksulan. • Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan och sätt därefter på järnet i 2 minuter på kortkanten så att stryksulan torkar. Rengöring av stryksulan • Rengör järnet med en fuktad, ej repande kökssvamp utan Använd aldrig aggressiva eller skrapande produkter. metalldelar medan stryksulan ännu är ljum. Bidra till att skydda miljön ! Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering. 40 Problem med strykjärnet PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR Vattnet rinner ut genom stryksulans hål. Vald temperatur ger ingen möjlighet att få fram ånga. Ånga används innan järnet hunnit bli varmt. Ni använder ångpuffen Super Pressing alltför ofta. Ångflödet är för stort. Ni har ställt av järnet platt på långkanten utan att ha tömt det på vatten och utan att ha ställt ångreglaget på Sätt termostaten i ångzonen (från •• till MAX). Vänta tills kontrollampan slocknat. Brunfärgat vatten kommer ut ur sulans hål och lämnar fläckar på plagget. Stryksulan är smutsig eller brun och riskerar att lämna fläckar på plagget. Vänta några sekunder mellan varje användningspass. Reducera ångflödet. Se avsnittet «Strykjärnets förvaring». Ni använder kemiska avkalkningsmedel. Du använder inte rätt vattensort. Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål och håller på att förkolna. Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken. Gör ett självrensningspass och se avsnittet ”Vilket vatten bör användas”? Gör ett självrensningspass och rengör stryksulan med en fuktig svamp.Rengör stryksulans hål med dammsugare då och då. Your linen has not been rinsed Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för sufficiently or you have ironed att avlägsna eventuella a new garment before washing tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya plagg. it. Ni använder för hög stryktemperatur. You are using starch. S Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Ställ in termostaten enligt temperaturtabellen. Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Speja stärkelse på motsatt sida till den som ska strykas. Strykjärnet avger lite Vattentanken är tom. ånga eller ingen ånga Kalkstickan är smutsig. alls. Strykjärnet är belagt med pannsten. Järnet har använts för länge till torrstrykning. Fyll på vattentanken. Rengör kalkstickan. Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass. Gör ett självrensningspass. Stryksulan är repig eller skadad. Järnet har stått platt på långkanten på ett metallställ. Ställ järnet på kortkanten. Järnet ångar i slutet av påfyllningen av vattentanken. The spray does not spray Ångreglaget är inte i läge . The water tank is overfilled. The water tank is not filled enough. Kontrollera att ångreglaget är i läge . Never exceeed the Max level . Fill up th water tank. För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet. 41 Apparatbeskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spray Påfyllingsluke for beholder Dampinnstilling Avkalkingspinne Self Clean-knapp Sprayknapp Knapp for Super Pressing enkelte modeller) (på 8. Easy Cord-system (ledningsguide) 9. Elektrisk ledning 10. Knapp for forlengelse av Easy Cord-systemet (alt etter modell) 11. Termostatlampe 12. Termostatknapp 13. Maks. nivåmerke på beholderen 14. Strykesåle Sikkerhetsregler • Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (Elektromagnetisk kompatibilitet, Lavspenning, Miljø). • Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av barn eller andre personer uten hjelp eller tilsyn hvis deres fysiske og mentale evne ikke tillater at de kan gjøre det på en sikker måte. Man skal passe på at barn ikke leker med apparatet. • OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien. • Strykejernet må koples til en jordkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er topolet (10A) med jordleder. • Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler for å unngå farlige situasjoner. • Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: la et godkjent servicesenter undersøke det for å unngå fare. • Strykejernet må aldri senkes ned i vann! • Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: før beholderen påfylles eller skylles, før rengjøring, etter hver anvendelse. • Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling. • Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du: aldri berøre den med bare fingre ; sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr. • Strykejernet skal plasseres på en stabil overflate. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at overflaten det settes på er stabil. • Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig. 42 Før første gangs bruk. • Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også flere ganger på knappen for Super Pressing uten å bruke strykejernet på stryketøyet (på enkelte modeller). • Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og en lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.. Les bruksanvisningen nøye. Fjern beskyttelsen fra strykesålen før du varmer opp jernet. Hva slags vann kan man bruke? Hvis vannet er meget • kalkholdig, bland kranvannet med innkjøpt • demineralisert vann i følgende forhold: - 50 % kranvann, - 50 % demineralisert vann. Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Apparatet skal selvrenses 1 gang i måneden. Bruk aldri vannkvalitetene nevnt heretter som inneholder organisk avfall eller mineraler og som kan forårsake spruting, brune striper eller tidlig foreldelse av apparatet: rent innkjøpt demineralisert vann, vann fra tørketromler, parfymert vann, avkalket vann, vann fra kjøleskap, vann fra batterier, vann fra luftavkjølingsanlegg, destillert vann, regnvann, kokt eller filtrert vann, flaskevann... • Det integrerte antikalk-systemet (alt etter modell) gir en bedre strykekvalitet: konstant dampkapasitet under hele strykingen og varig strykekvalitet. N Forberedelse Fyll tanken med vann • Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann og Fill the tank up to the plasser dampinnstillingen på (fig. 1). “MAX” • Åpne påfyllingsluken for beholderen (fig. 2), legg jernet flatt og fyll på (fig. 3). • Lukk påfyllingsluken for beholderen. Dra ut Easy Cord-systemet Bruk alltid Easy Cordsystemet. Apparatet blir mer behagelig å bruke. • Strykejernet er utstyrt med Easy Cord for å unngå at ledningen henger på tøyet og rynker det til igjen under strykingen. • Trykk på knappen på basen (fig. 4) og Easy Cord-systemet kommer automatisk ut. Nå kan du sette i kontakten og starte strykingen. Anvendelse Still inn temperaturen og dampen • Still inn termostatknappen (fig. 5) ved å se på skjemaet nedenfor. • Lampen lyser (fig. 6). Den vil slukke så snart ønsket stryketemperatur er nådd. Det er normalt at indikatoren tennes og slukkes i løpet av strykingen. 43 • Sett dampfunksjonen (fig. 7) på ønsket posisjon ved å se på For å unngå å dryppe vann på stryketøyet: skjemaet nedenfor. THERMOSTAT- TEKSTILER INNSTILLING LIN DAMPPINNSTILLING MAX ••• •• BOMULL ULL SILKE SYNTETISK (Polyester, Acetat, Akrylstoffer, Polyamid) • • Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer, og avslutt med de som kan tåle høyere temperaturer. • For å få ekstra mye damp, hold markøren i posisjon (alt etter modell). When you release the slide switch, it automatically comes back to . Oppnå mer damp (alt etter modell) • Trykk av og til på knappen Superpressing vanskelige rynker (fig. 8). La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen Fukte tøyet - slå av dampen når du stryker silke eller syntetiske stoffer. - Still dampmengden på minimum når du stryker ull. Hvis du senker termostaten, vent med å stryke til lampen lyser på nytt. Dersom du skal stryke blandingsstoffer: still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen. For sart tøy, anbefaler vi å teste på et gjemt sted på tøyet (f.eks. fald). Ønsker du å stryke tørt, sett dampbryteren på . for å fjerne (spray) • Når du stryker enten med eller uten damp kan du trykke flere ganger på Spray-knappen for å fukte tøyet (fig. 9), og dermed slette ut stive bretter. Vertikal tøyglatting (på enkelte modeller) Etter hver 5. støt, legg jernet vannrett. Da dampen er veldig varm, må du alltid glatte tøyet på en kleshenger og aldri på en person. Perfekt for å fjerne rynker på dresser, jakker, skjørt, gardiner…: • Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. • Sett termostatknappen på MAX (fig. 10). • Trykk opp og ned på knappen for Super Pressing (fig. 8), og beveg strykejernet oppover og nedover plagget (fig. 11). • Hold strykejernet på noen centimeters avstand for å ikke brenne sarte stoffer. Oppbevaring • Sett dampbryteren på og koble fra strykejernet. • Vent til strykesålen avkjøles og tøm beholderen. Litt vann kan være igjen i beholderen. • For å rulle ledningen rundt strykejernhælen, ta enden på Easy Cord-systemet og trykk for å rulle den bøyelige delen inn i basen (fig. 12). Sett fast Easy Cord-systemet i innsnittet (fig. 13). Rull inn ledningen. • Rydd strykejernet bort og la det bli stående på høykant (fig. 14). 44 Vedlikehold og rengjøring. Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden) • Ta ut støpselet av stikkontakten og tøm vanntanken for vann. • Trykk på Self Clean-utløserknappen (fig. 15a) og ta av antikalkstangen (fig. 15b). • La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft. • Skyll pinnen under springen og sett deretter pinnen tilbake på plass. Ta støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er blitt avkjølt før du rengjør det. Strykejernet fungerer ikke uten avkalkingspinnen. Du må aldri berøre enden på avkalkingspinnen. Sett i gang selvrensingen (en gang i måneden) Kjør en selvrensing én gang i måneden for å utsette kalkbelegg og forlenge strykejernets varighet. • Koble fra strykejernet, sett dampknappen på og fyll vannbeholderen opp til MAX nivå. • Plasser jernet i oppreist stilling, sett termostatknappen på MAX, koble til jernet og vent til lysindikatoren slukkes. • Koble fra jernet og legg det i vannrett stilling over en vask.. • Trykk på Self Clean-utløserknappen (fig. 15a) og ta av antikalkstangen (fig. 15b). • Rist jernet lett over vasken slik at en del av vannet (med urenhetene) renner ut gjennom sålen. • Etter at dette er utført, sett antikalkstangen tilbake på plass og koble deretter til strykejernet i 2 minutter i oppreist posisjon for å tørke sålen. N Rengjøring av strykesålen • Rengjør strykesålen med en fuktig svamp og evt. Bruk aldri aggressive produkter eller skuremidler. Miljøvern er viktig ! Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. Levér det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter. 45 Eventuelle problemer og løsninger PROBLEMER MULIGE ÅRSEKER LØSNINGER Vannet renner ut gjennom hullene i strykesålen. Det går ikke an å bruke damp med den valgte temperaturen. Bruk av damp før strykejernet er blitt ordentlig varmt. Knappen for Super Pressing brukes for ofte. Dampmengden er for stor. Strykejernet er blitt oppbevart liggende med vann i vanntanken, og uten at dampinnstillingen er blitt stilt på Sett termostaten på damp (fra •• til MAX). Vent til lampen slukker. Brunt vann renner ut gjennom hullene i strykesålen og gir flekker på tøyet. Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter. Du bruker ikke riktig type vann. Strykesålen er skitten eller brun og kan gi flekker på tøyet. Stryking ved altfor høy temperatur. Reduser dampmengden. Se avsnittet "Oppbevaring". Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i vanntanken. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet ”Hvilket vann skal brukes?”. Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen Lo fra tøyet har samlet seg i med en fuktig svamp.Støvsug hullene i hullene i strykesålen og blitt strykesålen fra tid til annen. brent. Your linen has not been rinsed Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik sufficiently or you have ironed at eventuelle rester av såpe eller kjemiske a new garment before washing produkter er fjernet fra de nye klærne. it. You are using starch. Liten eller ingen dampkapasitet. Vent noen sekunder mellom hver bruk. Vanntanken er tom. Avkalkingspinnen er skitten. Kalkdannelse i strykejernet. Strykejernet er blitt brukt for lenge på tørrstryking. Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Se temperaturtabellen for å stille inn termostaten. Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden. Fyll vanntanken. Rengjør avkalkingspinnen. Rengjør avkalkingspinnen og foreta selvrensing. Foreta selvrensing. Strykesålen er ripet eller skadet. Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned på strykebrettets metalldel. Plasser alltid strykejernet på høykant. Strykejernet damper når vanntanken er blitt fylt opp. Dampinnstillingen er ikke blitt stilt på . The water tank is overfilled. Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på . Never exceeed the Max level . The spray does not spray The water tank is not filled enough. Fill up th water tank. Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket strykejernet. 46 Tuotekuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Suihkutustoiminto Vesisäiliön täyttöaukko Höyrynsäädin Kalkinpoistopuikko Itsepuhdistuspainike Suihkutuspainike Lisähöyrypainike (mallista riippuen) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Helppo johdonEasy Cord system (cord guide) Virtajohto Easy Cord system extension button (mallista riippuen) Termostaatin merkkivalo Thermostaatti Vesisäiliön maksimi täytön taso Pohja Turvallisuusohjeita • Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö). • Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muiden henkilöiden käyttöön ilman valvontaa jos heidän fyysiset tai psyykkiset kyvyt estävät laitteen käyttämistä turvallisesti. Lapsia pitää ohjeistaa että laite ei ole tarkoitettu leikkimistä varten. • Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa. • Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin. • Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta. • Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi. • Älä koskaan upota silitysrautaa veteen! • Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen. • Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa. • Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. • Rauta pita sijoittaa tukevalle aslustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen. • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa. FIN 47 Ennen ensimmäistä käyttöä • Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaaka-asennossa ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita kertoja (mallikohtainen piirre). • Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian. Lue ohjeet huolellisesti. Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä. Mitä vettä tulisi käyttää? Jos vesi on erittäin kovaa, • sekoita hanavettä kaupasta saatavaan • demineralisoituun veteen seuraavasti: - 50% hanavettä ja - 50% pullovettä. Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää kerran kuukaudessa. Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä vesisäiliössä: vesi joka sisältää orgaanista jätettä tai mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan värjäytymistä tai laitteen ennenaikaista kulumista: kaupasta saatavaa kokonaan demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta vettä, pehmennettyä vettä, ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne. • Integroitu kalkiesto (mallista riippuen) parantaa raudan laatua: jatkuva tasainen höyry silittämisen aikana ja laite kestää käytössä kauemmin. Valmistelu Säiliön täyttö • Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä, aseta Älä koskaan ylitä max höyrynsäädin asentoon (kuva 1). tasoa • Avaa vesisäiliön aukon suoja (kuva 2), täytä säiliö (kuva 3) • Sulje vesisäiliön aukon suoja. Käytä hyväksi Easy Cord toimintoa Käytä Easy Cord toimintoa • Raudassasi on Easy Cord toiminto joka estää laitteen johdon aina parantaaksesi laitteen roikkumisen pyykin edessä ja rypistymisen silittämisen aikana. käyttömukavuutta. • Paina pohjassa olevaa painiketta (kuva 4) Easy Cord toiminto aukeaa automaattisesti. Voit nyt laittaa pistokkeen seinään ja aloittaa silittämisen. Käyttö Säädä lämpötila ja höyrymäärä • Säädä termostaatti (kuva 5), katsoen esimerkkiä alapuolella olevasta taulukosta • Merkkivalo syttyy (kuva 6). Merkkivalo sammuu, kun silitysrauta on kuumentunut valittuun lämpötilaan. 48 On normaalia että termostaatin merkkivalo syttyy ja sammuu silittämiseIn aikana. • Säädä höyrymäärä (kuva 7) haluttuun asentoon, seuraten Jotta silitettävä kangas ei tahraantuisi vesiroiskeista: alapuolella olevasta taulukosta KANGAS LÄMPÖTILANVALITSIMEN H ASENTO PELLAVA MAX ••• •• PUUVILLA VILLA SILKKI SYNTEETTISE KUIDUT (Polyesteri, Asetaatti, Akryyli, Polyamidi) • • Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet. • Saadaksesi lisähöyryä, säädä liukukytkintä (mallista riippuen). When you release the slide switch, it automatically comes back to . Saadaksesi lisää höyryä Odota muutama sekunti painallusten välillä. • Pumppaa lisähöyrypainiketta (kuva 8) Kankaan kostutus - Kytke höyry pois päältä, kun silität silkkiä tai synteettisiä kankaita. - Säädä höyry minimiasentoon, kun silität villakangasta. . Kun muutat lämpötilansäätöä, odota valon syttymistä, ennen kuin jatkat silitystä. Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaativan kuidun mukaan. Silittäessäsi arkoja kankaita, suosittelemme että kokeilet ensin vaatteen huomaamattomaan kohtaan. Jos haluat silittää ilman höyryä, säädä höyrynsäätä asentoon . (mallista riippuen) silittääksesi hankalat rypyt. (suihkutussuutin) FIN • Kun käytät höyrytoimintoa tai silität ilman höyryä, kostuta kangas painamalla suihkutussuutinta useita kertoja peräkkäin (kuva 9) ja silitä rypyt. Silitys pystysuunnassa (mallista riippuen) Joka viidennen pumppauskerran jälkeen aseta rauta vaakasuoraan asentoon. Koska höyry on hyvin kuumaa, älä koskaan silitä vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina vaatepuuta. Ideaalinen silittämään rypyt puvuista, jakuista, hameista, verhoista, jne. • Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. • Säädä termostaatti asentoon MAX (kuva 10). • Paina lisähöyrypainiketta sykäyksittäin (kuva 8) ja liikuta silitysrautaa ylhäältä alaspäin (kuva 11). • Pidä silitysrautaa muutamia senttimetrejä irti kankaasta, jotta et polta sitä. Silitysraudan säilytys • Aseta höyrysäädin asentoon ja irroita johto seinästä. • Odota kunnes pohja jäähtyy ja tyhjennä vesisäiliö. Vähän vettä voi jäädä säiliöön. • Kerätäksesi johdon raudan kantaosan ympärille, ota Easy Cord lisävarusteen pää ja paina jotta joustava osa menee takaisin paikaleen (kuva 12). Pujota Easy Cord varuste koloon (kuva 13). Kelaa johto. • Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin (fig 14). 49 Huolto ja puhdistus Kalkinpoistopuikon puhdistaminen (kerran kuukaudessa) • Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö. • Paina itsepuhdistustoiminnon painiketta (kuva 15a) ja irroita kalkinestokasetti (kuva 15b). • Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname hussa. • Huuhtele puikko juoksevan veden alla. Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen. Irrota johto pistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä ennen puhdistusta Silitysrauta ei toimi ilman kalkinpoistopuikkoa. Älä koskaan kosketa puikon päätä. Suorita itsepuhdistustoiminto (kerran kuukaudessa) Hidastaaksesi laitteen kalkkeutumista ja pitkittääksesi laitteen käyttöikää suorita raudan itsepuhdistustoiminto kerran kuukaudessa. • Irroita johto seinästä, aseta höyrynsäätö kohtaan ja täytä vesisäiliön MAX tasoon saakka. • Aseta rauta sen tuelle, aseta termostaatti asentoon MAX, laita pistoke seinään ja odota kunnes merkkivalo sammuu. • Irroita johto ja aseta rauta vaakasuoraan asentoon tiskialtaaseen. • Paina itsepuhdistustoiminnon painiketta (kuva 15a) ja irroita kalkinkeräin (kuva 15b). • Ravista rautaa altaan yläpuolella kun vettä (mukana kalkkikeräymiä) valuu raudan pohjasta. • Toiminnon loputtua, aseta kalkinkeräin takaisin paikalleen ja aseta pistoke seinään parin minuutin ajaksi kantaosalleen jotta pohja kuivuu. Pohjan puhdistus • Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä (ei Älä koskaan käytä hankaavia tai liian vahvoja metallisella). puhdistusaineita. Huolehtikaamme ympäristöstä ! Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään. 50 Ongelmatilanteet ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU Pohjan rei’istä vuotaa Valitussa lämpötilassa ei vettä. muodostu höyryä. Höyrytoiminto on käytössä, mutta rauta ei ole riittävän kuuma. Lisähöyrypainiketta painetaan liian usein. Liikaa höyryä. Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole asetettu asentoon Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan (•• - MAX). Odota, että merkkivalo sammuu. Pohjan rei’istä valuu Olet käyttänyt kemiallista ruskeaa nestettä, joka kalkinpoistoainetta. likaa silitettävän Et käytä oikeanlaista vettä. kankaan. Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät. Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä. Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta. Odota hetki käyttöjen välillä. Säädä höyrymäärä pienemmäksi Katso lisätietoja kappaleesta « Silitysraudan säilytys » Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?” Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti. Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen. FIN Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata silitettävän kankaan. Lämpötila on liian korkea. Käytät tärkkiä Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta. Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle. Höyryä syntyy vähän tai ei ollenkaan. Vesisäiliö on tyhjä. Kalkinpoistopuikko on likainen. Silitysrauta on kalkkeutunut. Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana. Täytä säiliö. Puhdista kalkinpoistopuikko Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen puhdistus. Tee automaattinen puhdistus. Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut. Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle. Laita rauta aina pystyasentoon. Silitysrauta Höyrynsäädin ei ole asennossa muodostaa höyryä . säiliön täytön lopuksi. Vesisäiliö on liian täynnä Varmista, että höyrynsäädin on asennossa . Älä koskaan ylitä max tasoa Spray ei suihkuta vettä Täytä vesisäiliö Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä. Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Tefal ULTRAGLISS EASYCORD 70 de handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor