Sony MHC-R800 Handleiding

Categorie
CD spelers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
Mini Hi-Fi
Component
System
Gebruiksaanwijzing
Instruzioni per l’uso
Manual de Instruções
3-862-013-61(1)
NL
I
P
©1998 by Sony Corporation
f
MHC-GRX8 / RX88 / RX99 / R800
2
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Om gevaar voor elektrische schokken te vermijden,
dient u de behuizing van het apparaat nooit te
openen. Laat onderhoud en eventuele reparatie over
aan bevoegd vakpersoneel.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte,
zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
De laser in dit apparaat is in staat om straling uit te
zenden die de limiet van klasse 1 overschrijdt.
Binnenin het apparaat bevindt zich het
onderstaande waarschuwingslabel.
Dit apparaat is
geklassificeerd als een
KLASSE 1 LASER product.
De aanduiding CLASS 1
LASER PRODUCT bevindt
zich aan de achterkant van
het apparaat.
Deze stereo-installatie is voorzien van het B-type
Dolby* ruisonderdrukkingssysteem.
* Geproduceerd onder licentle van: Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool a zijn
handeismerken van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
3
Inhoudsopgave
Voorbereidingen
Stap 1: Aansluiten van de stereo-
installatie ........................................... 4
Stap 2: Gelijkzetten van de klok .......... 6
Stap 3: Vastleggen van uw favoriete
radiozenders ..................................... 7
Aansluiten van externe audio/video-
apparatuur ........................................ 9
Basisbediening
Afspelen van een compact disc .......... 12
Opnemen van een compact disc ........ 14
Luisteren naar de radio ....................... 15
Opnemen van een radio-uitzending... 16
Afspelen van een cassette ................... 17
Kopiëren van bandopnamen
(dubbing) ........................................ 19
Compact disc speler
Gebruik van het CD uitleesvenster.... 20
Herhaalde weergave van
muziekstukken op CD .................. 21
Willekeurige weergave van
muziekstukken op CD .................. 22
Programma-weergave van
muziekstukken op CD .................. 23
Weergave van CD’s zonder
onderbreking tussen de
muziekstukken............................... 24
Cassettedeck
Handmatig opnemen........................... 25
Geprogrammeerde opname
van een CD ..................................... 26
Diskjockey-effecten
Repeteerweergave van een muziek-
passage op CD................................ 28
“Flits” weergave van een
muziekpassage op CD .................. 28
Bespelen van de drumvlakken ........... 29
Gebruik van beat-box ritmes .............. 30
Instellen van de weergave
Bijregelen van het geluid..................... 32
Kiezen van een akoestiek-instelling .. 33
Weergave met een ruimtelijk effect ... 34
Bijregelen met de grafiek-toonregeling* ... 34
Vastleggen van uw eigen akoestiek-
instellingen ..................................... 35
Omschakelen van de luidspreker-
configuratie* ................................... 36
Extra funkcies
Gebruik van het Radio Data Systeem
(RDS)** ............................................ 38
Karaoke: meezingen met muziek....... 40
Met muziek in slaap vallen ................. 42
Met muziek gewekt worden............... 42
Schakelklok-opname van radio-
uitzendingen................................... 44
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen ........................ 45
Verhelpen van storingen ..................... 46
Technische gegevens............................ 49
Index....................................................... 51
* Alleen de MHC-GRX8 en MHC-RX99/R800
**Alleen voor het Europese model
NL
4
Stap 1: Aansluiten van de stereo-installatie
Volg de onderstaande aanwijzingen van 1 t/m 5 om uw stereo-installatie aan te sluiten met de
bijgeleverde snoeren en ander toebehoren.
Voorbereidingen
Opmerking
Het type luidsprekers verschilt
afhankelijk van het model dat u zich
hebt aangeschaft (zie de “Technische
gegevens” op blz. 49).
2 (Alleen de MHC-GRX8/RX99/R800)
Sluit de luidsprekersnoeren van de
akoestiekluidsprekers aan op de
bijbehorende SURROUND SPEAKER
aansluitklemmen. Verbind de
eenkleurige snoeraders met de rode
aansluitklemmen en de gestreepte
snoeraders met de zwarte
aansluitklemmen.
Sluit de voorluidsprekers aan.
1 Sluit de luidsprekersnoeren van de
voorluidsprekers aan op de SPEAKER
klemmen met dezelfde kleur.
Houd de luidsprekersnoeren uit de
buurt van de antennes, om storing in
de weergave te voorkomen.
1
AM-kaderantenne
Linker voorluidsprekerRechter voorluidspreker
Steek alleen het vrijgemaakte
uiteinde in de aansluiting.
Zwart ()
Rood ()
FM-draadantenne
Linker akoestiekluidspreker*Rechter akoestiekluidspreker*
* Alleen de MHC-GRX8/RX99/R800
+
R
L
+
1
1
5
2
4
3
1
1
1
5
Aansluiting type B
Stel de spanningskiezer (VOLTAGE
SELECTOR) in op de plaatselijk
geldende netspanning (voor de
modellen met spanningskiezer).
Steek de stekker van het netsnoer in
het stopcontact.
De demonstratie-aanduidingen
verschijnen in het uitleesvenster.
Schakel de demonstratiefunctie uit
door op de DEMO toets te drukken
terwijl de stereo-installatie is
uitgeschakeld.
De demonstratiefunctie wordt ook
uitgeschakeld wanneer u de tijd instelt.
FM75
AM
Houd de luidsprekersnoeren uit de
buurt van de antennes, om storing in
de weergave te voorkomen.
Opmerkingen
Plaats de akoestiekluidsprekers niet
bovenop een TV-toestel. Dit zou
storing in de kleurweergave van de
TV kunnen veroorzaken.
Gebruikt u akoestiekluidsprekers,
sluit dan in elk geval zowel een
linker als een rechter luidspreker
aan. Een enkele akoestiekluidspreker
zal geen geluid weergeven.
Sluit de FM- en AM-antennes aan.
Zet de kaderantenne in elkaar en sluit
deze aan.
Aansluiting type A
2
5
4
wordt vervolgd
AM-kaderantenne
Strek de FM-
draadantenne zover
mogelijk horizontaal uit.
AM-kaderantenne
(bijgeleverd)
3
Strek de FM-
draadantenne zover
mogelijk horizontaal uit.
Steek alleen het vrijgemaakte
uiteinde in de aansluiting.
Gestreept ()
Enkele kleur
()
+
R
L
+
FM75
AM
COAXIAL
VOLTAGE SELECTOR
220V
120V
230
240V
-
6
Stap 2: Gelijkzetten
van de klok
Om de schakelklok-funkties te kunnen
gebruiken, zult u eerst de ingebouwde klok
op de juiste tijd moeten instellen.
Bij de Europese modellen geeft de
ingebouwde klok de tijd aan volgens een 24-
uurs cyclus en bij de overige modellen
volgens een 12-uurs cyclus.
De afbeeldingen tonen het model met 12-uurs
tijdsaanduiding.
1 Druk op de CLOCK/TIMER SET
toets.
De uren-aanduiding begint te knipperen.
2 Stel het uur in door de instelknop te
verdraaien tot het juiste uur wordt
aangegeven.
Stap 1: Aansluiten van de stereo-
installatie (vervolg)
Aanbrengen van de voetjes onder
de voorluidsprekers
Bevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjes
onder de voorluidsprekers, om te zorgen dat
ze stevig staan en niet kunnen wegglijden.
Plaats twee R6 (AA-formaat)
batterijen in de afstandsbediening
Tip
Bij normaal gebruik zal een stel batterijen ongeveer
zes maanden meegaan. Als de stereo-installatie niet
meer goed op de afstandsbediening reageert,
vervangt u dan beide batterijen door nieuwe.
Opmerking
Wanneer u de afstandsbediening geruime tijd niet
gebruikt, kunt u beter de batterijen eruit
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Wanneer u de stereo-installatie
vervoert
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
het CD-mechanisme te beschermen.
1 Druk meermalen op de FUNCTION
keuzeschakelaar totdat de aanduiding
“CD” in het uitleesvenster verschijnt.
2 Houd de LOOP toets ingedrukt en druk
dan op de toets zodat er “LOCK” in
het uitleesvenster verschijnt.
}
}
]
]
1
3,52,4
7
3 Druk op de ENTER/NEXT toets.
De minuten-aanduiding begint te
knipperen.
4 Stel de minuten in door de
instelknop te verdraaien tot de juiste
minuut wordt aangegeven.
5 Druk op de ENTER/NEXT toets.
De klok begint te lopen.
Tips
Heeft u een fout gemaakt, begin dan opnieuw
vanaf stap 1.
Bij het gelijkzetten van de klok wordt de
demonstratiefunctie automatisch uitgeschakeld.
Om de demonstratiefunctie opnieuw in te
schakelen, drukt u op de DEMO toets terwijl de
stereo-installatie uitgeschakeld is.
Opmerking
Hierboven wordt beschreven hoe u de tijd instelt
wanneer de apparatuur is uitgeschakeld. Voor het
gelijkzetten van de klok terwijl de apparatuur is
ingeschakeld, gaat u als volgt te werk:
1 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
2 Draai aan de instelknop om in te stellen op “SET
CLOCK”.
3 Druk op de ENTER/NEXT toets.
4 Volg de bovenstaande aanwijzingen 2 t/m 5.
wordt vervolgd
Stap 3: Vastleggen
van uw favoriete
radiozenders
U kunt een aantal van uw favoriete
radiozenders vastleggen, als volgt:
Model met 2 afstembanden: 20 FM zenders
en 10 AM zenders
Model met 3 afstembanden: 20 FM zenders,
10 middengolf-zenders en 10 kortegolf-
zenders (of langegolf-zenders, afhankelijk
van het model dat u zich hebt aangeschaft).
Model met 4 afstembanden: 20 FM zenders,
10 middengolf-zenders, 10 langegolf-
zenders en 5 ultrakortegolf-zenders.
2
3
5
41
(Aan/uit-
schakelaar)
8
n
n
n
Stap 3: Vastleggen van uw
favoriete radiozenders (vervolg)
1 Druk net zovaak op de TUNER/
BAND toets tot de gewenste
afstemband in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
Welke afstembanden u kunt ontvangen,
hangt af van het model dat u zich hebt
aangeschaft. Controleer welke
afstembanden het model biedt.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de afstemband als volgt:
Model met 2 afstembanden:
FM ˜ AM
Model met 3 afstembanden:
FM n MW n SW
of
FM n MW n LW
Model met 4 afstembanden:
FM n MW n LW n UKW*
* Als u de UKW band kiest, verschijnt
de aanduiding “STEREO PLUS” in het
uitleesvenster.
2 Houd de + of de – toets ingedrukt
totdat de frequentie-aanduiding
gaat veranderen en laat de toets dan
los.
Wanneer er op een duidelijk
doorkomende zender is afgestemd. In
het uitleesvenster verschijnt de
aanduiding “TUNED” (en ook
“STEREO” als er een stereo radio-
uitzending wordt ontvangen).
3 Druk op de TUNER MEMORY toets.
In het uitleesvenster verschijnt een
voorinstelnummer.
4 Draai aan de instelknop om in te
stellen op het gewenste voorinstel-
nummer voor de ontvangen zender.
5 Druk op de ENTER/NEXT toets.
De zender wordt nu vastgelegd onder
uw gekozen nummer.
6 Herhaal de stappen 1 t/m 5 voor elk
van de voorkeurzenders die u wilt
vastleggen.
Afstemmen op een zender die te
zwak is voor automatische
afstemming
Druk in stap 2 enkele malen achtereen op de
+ of – toets om handmatig op de gewenste
zender af te stemmen.
Vastleggen onder een ander
nummer
Volg de aanwijzingen weer vanaf stap 1.
Omschakelen van het AM
afsteminterval
(Uitgezonderd de modellen voor het
Europa en Midden-Oosten)
Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in de
fabriek ingesteld op 9 kHz (voor sommige gebieden
10 kHz). Om dit AM afsteminterval om te schakelen,
stemt u eerst af op een willekeurige AM zender en
dan schakelt u het apparaat uit. Houd vervolgens de
ENTER/NEXT toets ingedrukt en schakel zo de
stroom weer in. Bij omschakelen van het
afsteminterval verdwijnen alle vastgelegde AM
voorkeurzenders uit het afstemgeheugen. Om het
afsteminterval weer terug te schakelen, herhaalt u
deze werkwijze.
Tip
De vastgelegde voorkeurzenders zullen na het
verwijderen van de stekker uit het stopcontact of na
uitvallen van de stroom ongeveer 12 uur lang in het
afstemgeheugen bewaard blijven.
Voorinstelnummer
MONO
TUNED
STEREO
MHz
kHz
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
9
Aansluiten van
externe audio/video-
apparatuur
Voor een veelzijdig gebruik van uw stereo-
installatie kunt er los verkrijgbare apparatuur
op aansluiten. Zie voor nadere
bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing
van elk aan te sluiten apparaat.
Aansluiten van audio-
apparatuur
Kies een van de volgende twee
aansluitmethoden, afhankelijk van de
apparatuur die u heeft.
Aansluiten van een minidisc-recorder
voor het maken van digitale opnamen
Sluit de minidisc-recorder via een optische
kabel aan voor het maken van digitale
opnamen van CD’s op minidisc.
Aansluiten van een minidisc-
recorder voor het maken van
analoge opnamen
Steek de stekkers in de aansluitbussen met
dezelfde kleur. Voor het luisteren naar de
weergave van de aangesloten minidisc-
recorder, drukt u meermalen op de
FUNCTION keuzeschakelaar tot in het
uitleesvenster de aanduiding “MD” verschijnt.
Naar de DIGITAL IN aansluiting van de
minidisc-recorder
Tip
Als u een Sony minidisc-recorder aansluit, kunt u de
MD (, P en p toetsen op de afstandsbediening
van dit apparaat gebruiken voor de regeling van de
weergave-, pauze- en stopfuncties.
Aansluiten van een ultralaag-
luidspreker
U kunt op dit apparaat ook een los
verkrijgbare “superwoofer” ultralage-tonen
luidspreker aansluiten.
Naar de audio-ingang
van de minidisc-recorder
Naar de audio-uitgang
van de minidisc-recorder
wordt vervolgd
Naar de ultralaag-luidspreker
10
Aansluiten van
buitenantennes
Voor de beste radio-ontvangst is het
aanbevolen een of meer buitenantennes aan
te sluiten.
FM-antenne
Sluit een los verkrijgbare FM-buitenantenne
aan. U kunt ook gebruik maken van een TV-
antenne.
Aansluiting type A
Aansluiting type B
IEC standaard
antennestekker
(niet bijgeleverd)
Schroefklem
Aardingsdraad (niet
bijgeleverd)
75-ohm coaxiaalkabel
(niet bijgeleverd)
Schroefklem
Aardingsdraad (niet
bijgeleverd)
Aansluiten van externe audio/
video-apparatuur (vervolg)
Aansluiten van een
videorecorder
Steek de stekkers in de aansluitbussen met
dezelfde kleur. Voor het luisteren naar het
geluid van de aangesloten videorecorder,
drukt u meermalen op de FUNCTION
keuzeschakelaar tot in het uitleesvenster de
aanduiding “VIDEO” verschijnt.
Naar de audio-uitgang van de videorecorder
FM75
AM
y
y
FM75
AM
COAXIAL
11
AM-antennes
Sluit een geïsoleerde draad van 6 tot 15 meter
lengte aan op de AM antenne-aansluiting.
Laat tevens de bijgeleverde AM-
kaderantenne aangesloten.
Aansluiting type A
Aansluiting type B
Belangrijk
Bji gebruik van een buitenantenne dient deze
via de schroefklem y geaard te worden, ter
bescherming tegen blikseminslag. Sluit de
aardingsdraad nooit aan op een gasleiding;
gezien de kans op aan gasexplosie is dit
uiterst gevaarlijk.
Geïsoleerde draad (niet bijgeleverd)
Schroefklem
Aardingsdraad (niet
bijgeleverd)
Aardingsdraad (niet
bijgeleverd)
Geïsoleerde draad
(niet bijgeleverd)
Schroefklem
FM75
AM
y
FM75
AM
COAXIAL
y
12
Afspelen van een
compact disc
— Normale weergave
1 Druk op de § open/sluit-toets en
leg een of twee compact discs in de
disc-lade.
Als een disc niet goed geplaatst is, kan
deze niet worden afgespeeld.
Voor het inleggen van een derde
compact disc drukt u op de DISC SKIP/
EX-CHANGE toets om het disc-plateau
door te draaien.
2 Druk op een van de DISC 1-3
toetsen.
De disc-lade sluit en het afspelen van de
gekozen CD begint.
Als u op de CD (P toets (of op de CD
( toets van de afstandsbediening)
drukt met de disc-lade dicht, dan begint
het afspelen vanaf het begin van de CD
in de disc-uitsparing waarvan het
nummer (de toets) groen oplicht.
Basisbediening
Met de bedrukte
label-kant boven.
Voor het afspelen
van een 8 cm CD
singletje plaatst u
dit in de binnenste
uitsparing van de
disc-lade.
Nummer van de
disc-uitsparing
Verstreken
speelduur
Muziekstuknummer
Met deze stereo-installatie kunt u tot drie
compact discs achtereen afspelen.
CD (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME0 )= +
CD
(P
p
DISC SKIP/
EX-CHANGE
PLAY
MODE
2
1
(Aan/uit-
schakelaar)
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
Basisbediening
13
Voor het Doet u het volgende
Stoppen met Druk op de p stoptoets.
afspelen
Pauzeren Druk op de CD (P toets (of
op de P toets van de
afstandsbediening). Druk
nogmaals op de toets om de
weergave te hervatten.
Opzoeken van Draai de instelknop tijdens
een muziekstuk weergave of pauzeren naar
rechts (om vooruit te gaan) of
naar links (om terug te gaan)
en laat de knop los bij het
gewenste muziekstuk.
(Ook kunt u de + toets (om
vooruit te gaan) of de =
toets (om terug te gaan) op de
afstandsbediening gebruiken.)
Opzoeken van Druk tijdens weergave op de
een punt in een ) of 0 toets en laat de
muziekstuk toets bij het gewenste punt los.
Kiezen van een Druk op de DISC 1-3 toets of
compact disc in op de DISC SKIP/EX-
de stopstand CHANGE toets.
Afspelen van Druk net zovaak op de PLAY
alleen de eerste MODE toets tot er “1 DISC”
compact disc wordt aangegeven.
Afspelen van Druk net zovaak op de PLAY
alle CD’s MODE toets tot er “ALL
DISCS” wordt aangegeven.
Uitnemen of Druk op de § open/sluittoets.
een compact disc
Verwisselen van Druk op de DISC SKIP/
een andere CD EX-CHANGE toets.
tijdens weergave
Bijregelen Draai aan de VOLUME
van de regelaar (of druk op de
geluidssterkte VOL +/– toets van de
afstandsbediening).
Tips
Bij indrukken van de CD (P toets wanneer de
stereo-installatie nog uit staat, wordt deze
automatisch ingeschakeld en begint het afspelen
van de compact disc, mits er een CD in de disc-
lade aanwezig is (één-toets weergavestart).
U kunt in één handeling overschakelen van een
andere geluidsbron en de weergave van een
compact disc starten, eenvoudig met een druk op
de CD (P toets of een van de DISC 1-3 toetsen
(automatische geluidsbron-keuze).
Als er geen CD in de disc-lade aanwezig is,
verschijnt de aanduiding “CD NO DISC”.
Tijdens het afspelen van een disc of wanneer er is
ingesteld op een disc-uitsparing met een CD er in
zal de DISC 1-3 toets van de betreffende disc-
uitsparing groen oplichten. Als er is ingesteld op
een disc-uitsparing zonder CD er in, zal de
betreffende DISC 1-3 toets oranje oplichten.
Wanneer alle disc-uitsparingen leeg zijn, zullen
alle DISC 1-3 toetsen groen oplichten.
14
Met behulp van de CD SYNC toets kunt u een
compact disc snel en doeltreffend op de band
opnemen. U kunt TYPE I (normaalband) of
TYPE II (CrO2-band) cassettes gebruiken. Het
opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
1 Druk op de § toets en plaats een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
Opnemen van een
compact disc
— CD synchroon-opname
Met de kant
voor opname
naar u toe
gericht
Met de bedrukte
label-kant boven.
Voor het afspelen
van een 8 cm CD
singletje plaatst u
dit in de
binnenste
uitsparing van de
disc-lade.
2 Druk op de § open/sluit-toets en
plaats een compact disc.
Druk dan nogmaals op de toets om de
disc-lade te sluiten.
Als de indicator voor de gewenste disc-
uitsparing niet groen oplicht, druk dan net
zovaak op de DISC SKIP/EX-CHANGE
toets tot de indicator groen oplicht.
3 Druk op de CD SYNC toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan en de CD-speler komt in de weer-
gavepauzestand te staan. De indicator
van de TAPE B ( toets (voor de
voorkant van de cassette) licht op.
4 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “A” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
ß” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de P PAUSE toets.
Het opnemen begint.
Stoppen met opnemen
Druk op de p stoptoets.
Tips
Wilt u op de achterkant van de cassette beginnen
met opnemen, druk dan na de CD SYNC toets op
de TAPE B 9 toets zodat de indicator van die
toets oplicht.
• Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin dan
aan de voorkant van de cassette met opnemen. Als
u aan de achterkant begint, stopt het opnemen
zodra het einde van die kant is bereikt.
Om storende bandruis in zacht doorkomende
hoge frequenties te onderdrukken, drukt u op de
DOLBY NR schakelaar nadat u op de CD SYNC
toets heeft gedrukt, zodat in het uitleesvenster
“DOLBY NR” verschijnt.
Opmerking
Tijdens het opnemen kunt u niet naar een andere
geluidsbron luisteren; daarvoor zult u eerst moeten
stoppen met opnemen.
2
4
1
5
3
DISC SKIP/
EX-CHANGE
DOLBY NR
p
(Aan/uit-
schakelaar)
Basisbediening
15
n
Luisteren naar de
radio
–– Geheugenafstemming
Leg eerst uw favoriete radiozenders in het
afstemgeheugen vast (zie “Stap 3: Vastleggen
van uw favoriete radiozenders”).
n
n
1 Druk net zovaak op de TUNER/
BAND toets tot de gewenste
afstemband in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
Welke afstembanden u kunt ontvangen,
hangt af van het model dat u zich hebt
aangeschaft. Controleer welke
afstembanden het model biedt.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de afstemband als volgt:
Model met 2 afstembanden:
FM ˜ AM
Model met 3 afstembanden:
FM n MW n SW
of
FM n MW n LW
Model met 4 afstembanden:
FM n MW n LW n UKW*
* Als u de UKW band kiest, verschijnt
de aanduiding “STEREO PLUS” in het
uitleesvenster.
2 Draai aan de instelknop (of druk op
de = of + toets van de
afstandsbediening) om af te
stemmen op de gewenste
voorkeurzender.
Voor het Doet u het volgende
Uitschakelen van Druk op de
de radio schakelaar.
Bijregelen van de Draai aan de VOLUME
geluidssterkte regelaar (of druk op de
VOL +/– toets van de
afstandsbediening).
wordt vervolgd
Draai naar links
(of druk op de
= toets van
de afstandsbe-
diening) om af te
stemmen op een
lager genummerde
zender.
Draai naar rechts
(of druk op de
+ toets van de
afstandsbediening)
om af te stemmen
op een hoger
genummerde
zender.
Voorinstelnummer Afstemfrequentie
+
=
TUNER/BAND
= +
VOL +/–
VOLUME STEREO/
MONO
21
VOLUME
MHz
kHz
ALL DISCS
ß
(Aan/uit-
schakelaar)
16
Opnemen van een
radio-uitzending
Na keuze van de gewenste vastgelegde
voorkeurzender kunt u radio-uitzendingen
op de band opnemen. U kunt TYPE I
(normaalband) of TYPE II (CrO2-band)
cassettes gebruiken. Het opnameniveau
wordt automatisch ingesteld.
1 Druk op de TUNER/BAND toets
om de gewenste afstemband te
kiezen.
2 Draai aan de instelknop om af te
stemmen op de gewenste
voorkeurzender.
Draai naar
rechts om af te
stemmen op
een hoger
genummerde
zender.
Draai naar links
om af te
stemmen op
een lager
genummerde
zender.
Luisteren naar radiozenders die
niet zijn vastgelegd
Gebruik handmatige of automatische
afstemming in stap 2. Voor handmatige
afstemming drukt u enkele malen achtereen
op de + of – toets. Voor automatische
afstemming houdt u de + of – toets langer
ingedrukt.
Tips
Bij indrukken van de TUNER/BAND toets
wanneer de stereo-installatie nog uit staat, wordt
deze automatisch ingeschakeld en begint de
weergave van de laatst ontvangen radiozender
(één-toets weergavestart).
U kunt in één handeling overschakelen van een
andere geluidsbron naar de tuner en de radio-
ontvangst starten, eenvoudig met een druk op de
TUNER/BAND toets (automatische geluidsbron-
keuze).
Wanneer een FM stereo radio-uitzending niet
duidelijk doorkomt, drukt u op de STEREO/
MONO toets, zodat de aanduiding “MONO”
oplicht. Het stereo-effect zal nu verloren gaan,
maar de radio-ontvangst zal helderder klinken.
Druk nogmaals op de toets om weer naar stereo-
geluid te luisteren.
Om de beste radio-ontvangst te verkrijgen kan het
nodig zijn verschillende standen van de
bijgeleverde antennes uit te proberen.
Voorinstelnummer
Afstemfrequentie
Luisteren naar de radio (vervolg)
+
=
5
3
1
2
6
4
DOLBY NRp
VOLUME
MHz
kHz
ALL DISCS
ß
(Aan/uit-
schakelaar)
Basisbediening
17
Afspelen van een
cassette
De cassettedecks zijn geschikt voor weergave van
TYPE I (normaalband), TYPE II (CrO2-band) en
TYPE IV (metaalband) cassettes. Bij plaatsen van
een cassette neemt het deck automatisch de
bandsoort waar en stelt daarop in. Ook kunt u de
AMS* zoekfuncties van de instelknop gebruiken
om de muziekstukken die u wilt horen vlot en
gemakkelijk op te zoeken. Gebruik de DECK A (
en DECK B ( toetsen op de afstandsbediening
om het gewenste deck te kiezen.
3 Druk op de § toets en plaats een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
4 Druk op de r REC toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan.
5 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “A” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
ß” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
6 Druk op de P PAUSE toets van
deck B.
Het opnemen begint.
Stoppen met opnemen
Druk op de p stoptoets.
Tips
Wilt u op de achterkant van de cassette beginnen
met opnemen, druk dan na de r REC toets op de
TAPE B 9 toets zodat de indicator van die toets
oplicht.
Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin
dan aan de voorkant van de cassette met
opnemen. Als u aan de achterkant begint, stopt
het opnemen zodra het einde van die kant is
bereikt.
Voor het opnemen van een uitzending van een
radiozender die niet is vastgelegd, gebruikt u in
stap 2 de + en – toets om handmatig op de
gewenste zender af te stemmen.
Om storende bandruis in zacht doorkomende
hoge frequenties te onderdrukken, drukt u op de
DOLBY NR schakelaar nadat u op de r REC toets
heeft gedrukt, zodat in het uitleesvenster “DOLBY
NR” verschijnt.
Als er bij het opnemen van een radio-uitzending
storing klinkt, kunt u dit verhelpen door de
antenne voor de betreffende afstemband in een
andere richting te draaien.
Met de kant
voor opname
naar u toe
gericht
wordt vervolgd
DECK B (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME
0 )= +p
P PAUSE
DECK A (
DOLBY NR
1
2
3
1
(Aan/uit-
schakelaar)
18
1 Druk op de § toets en steek een
bespeelde cassette in deck A of B.
2 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “A” instelling voor het afspelen
van één cassettekant of de “ß”*
instelling voor het afspelen van
beide cassettekanten.
Kies de “RELAY”** instelling (continu-
weergave) voor het achter elkaar
afspelen van de cassettes in beide decks.
3 Druk op de ( cassette-
weergavetoets voor TAPE A of
TAPE B (op de afstandsbediening
DECK A of DECK B ().
Om de achterkant van de cassette af te spelen
drukt u op de 9 achterkant-weergavetoets
voor TAPE A of TAPE B (op de
afstandsbediening drukt u voor de achterkant
nogmaals op DECK A of DECK B (). Dan
begint de weergave.
Met de kant
die u wilt
weergeven
naar u toe
gericht
Afspelen van een cassette
(vervolg)
Tips
• Bij indrukken van de TAPE A (of TAPE B) ( of 9
weergavetoets wanneer de stereo-installatie nog uit
staat, wordt deze automatisch ingeschakeld en begint
het afspelen van de cassette, mits er een cassette in het
deck aanwezig is (één-toets weergavestart).
U kunt in één handeling overschakelen van een
andere geluidsbron en de weergave van een
cassette starten, eenvoudig met een druk op de
TAPE A (of TAPE B) ( of 9 weergavetoets
(automatische geluidsbron-keuze).
Om storende bandruis in zacht doorkomende
hoge frequenties te onderdrukken, drukt u op de
DOLBY NR schakelaar zodat in het uitleesvenster
“DOLBY NR” verschijnt.
• Bij het kopiëren van een Dolby-B gecodeerde cassette
zal de kopie-cassette eveneens Dolby-B gecodeerd zijn.
Opzoeken van het begin van een
muziekstuk (AMS* zoekfunctie)
Draai tijdens afspelen de instelknop in
dezelfde richting als de 9 of ( indicator
om vooruit te zoeken. Draai de instelknop in
de andere richting om terugwaarts te zoeken.
(Of druk op de = of + toets van de
afstandsbediening.)
De richting waarin u zoekt, + (vooruit) of –
(terugwaarts) en het aantal versprongen
nummers (1-9) worden in het uitleesvenster
aangegeven.
Voorbeeld: twee nummers vooruit zoeken
* AMS zoekfunctie (Automatiche Muziek Sensor)
Opmerking
De AMS-zoekfunctie kan wel eens niet goed werken
in de volgende gevallen:
als er tussen twee muziekstukken geen vier
seconden stilte is.
als de geluidssterkte van het linker kanaal sterk
verschilt van die van het rechter kanaal.
bij langdurige stille of erg zachte passages in een
muziekstuk, of geruime tijd alleen maar lage
tonen (zoals bij een bas-solo, een tuba of een
bariton-saxofoon).
als het cassettedeck te dicht bij een TV-toestel
staat. (In dit geval kunt u de apparatuur beter wat
verder van het TV-toestel zetten of de TV
uitschakelen.)
Voor het Doet u het volgende
Stoppen met Druk op de p stoptoets.
Pauzeren Druk op de P PAUSE. Druk
nogmaals op de toets om de
weergave te hervatten.
Vooruitspoelen Druk op de 0 of )
snelspoeltoets.
Terugspoelen Druk op de 0 of )
snelspoeltoets.
Uitnemen van Druk op de § toets.
de cassette
Bijregelen van Draai aan de VOLUME regelaar
de geluidssterkte (of druk op de VOL +/– toets
van de afstandsbediening).
* Het deck stopt automatisch nadat de
cyclus, d.w.z. afspelen van beide
cassettekanten, vijfmaal is herhaald.
** De continu-weergave verloopt altijd in de
onderstaande volgorde:
Deck A (voorkant), Deck A (achterkant),
Deck B (voorkant), Deck B (achterkant).
Basisbediening
19
Kopiëren van
bandopnamen
(dubbing)
3 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “A” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
ß” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
4 Druk op de P PAUSE toets.
Het kopiëren begint.
Stoppen met kopiëren
Druk op de p stoptoets.
Tips
Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin
dan aan de voorkant van de cassette met
opnemen. Als u aan de achterkant begint, stopt
het opnemen zodra het einde van die kant is
bereikt.
Als u de DIRECTION schakelaar op “ß” zet en
de cassettes in de decks een verschillende lengte
hebben, zullen de cassettes onafhankelijk van
elkaar op de andere kant overschakelen. Als u de
schakelaar op “RELAY” zet, schakelen beide
cassettes gelijktijdig op de andere kant over.
Instellen van de DOLBY NR schakelaar is niet
nodig. De cassette in deck B wordt automatisch
van dezelfde codering voorzien, d.w.z. met/
zonder Dolby, als de cassette in deck A.
— Kopiëren met hoge snelheid
U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II
(CrO2-band) cassettes gebruiken. Het
opnamenivo wordt automatisch ingesteld.
1 Druk op de § toets en plaats een
bespeelde cassette in deck A en een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
2 Druk op de HI-DUB toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan.
Met de kant
voor weergave/
opname naar u
toe gericht
1
4
1
3
DOLBY NRp
2
(Aan/uit-
schakelaar)
20
/ Druk tijdens CD-weergave enkele
malen op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
Gebruik van het CD
uitleesvenster
In het uitleesvenster kunt u de resterende
speelduur van het weergegeven muziekstuk
of de gehele compact disc controleren.
Compact disc speler
Controleren van de totale
speelduur en het aantal
muziekstukken op de CD
Druk in de stopstand éénmaal op de
DISPLAY toets.
Wanneer u nogmaals op de DISPLAY toets
drukt, verschijnt de kloktijd gedurende acht
seconden en daarna worden weer de
oorspronkelijke aanduidingen in het
uitleesvenster getoond.
DISPLAY
(Aan/uit-
schakelaar)
nVerstreken speelduur van het
weergegeven muziekstuk.
µ
Resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk.
µ
Resterende speelduur van de huidige
compact disc (1 DISC stand) of “PLAY”
aanduiding (ALL DISCS stand)
µ
Normale klok (wordt acht seconden
aangegeven)
µ
Naam van effect (P FILE) of “EFFECT ON
(OFF)”
µ
Naam van het spectrum-analyzer patroon
21
Herhaalde weergave
van muziekstukken
op CD
–– REPEAT weergave
Met de herhaalfunctie kunt u een enkele
compact disc of alle CD’s laten herhalen met
normale weergave, willekeurige weergave of
programma-weergave.
/ Druk tijdens CD-weergave op de
REPEAT toets tot de aanduiding
“REPEAT” verschijnt.
De herhaalde weergave begint. Volg de
onderstaande aanwijzingen voor het
omschakelen van de herhaalfunctie.
Uitschakelen van de
herhaalfunktie
Druk net zovaak op de REPEAT toets totdat
de “REPEAT” of “REPEAT 1” aanduiding in
het uitleesvenster dooft.
Voor het Drukt u net zovaak op
herhalen van
Alle muziekstukken de PLAY MODE toets tot
op de weergegeven het uitleesvenster “1 DISC”
CD aangeeft.
Alle muziekstukken de PLAY MODE toets tot
op alle compact het uitleesvenster “ALL
discs DISCS” aangeeft.
Een enkel de REPEAT toets tot het
muziekstuk uitleesvenster “REPEAT 1”
aangeeft, tijdens weergave
van het te herhalen
muziekstuk.
PLAY MODE REPEAT
(Aan/uit-
schakelaar)
22
Willekeurige
weergave van
muziekstukken op CD
–– SHUFFLE weergave
Alle muziekstukken van een compact disc of
van alle compact discs kunnen in
willekeurige volgorde worden weergegeven.
1 Druk net zovaak op de FUNCTION
keuzeschakelaar tot de aanduiding
“CD” verschijnt en leg dan een of
meer compact discs in de disc-lade.
2 Druk net zovaak op de PLAY
MODE toets tot de aanduiding “1
DISC SHUFFLE” of “ALL DISCS
SHUFFLE” verschijnt.
Bij “ALL DISCS” worden de muziekstukken
van alle CD’s in willekeurige volgorde
weergegeven. Bij “1 DISC” worden de
muziekstukken van de CD waarvan de
DISC indikator groen oplicht in
willekeurige volgorde weergegeven.
3 Druk op de CD (P toets.
De aanduiding “J” verschijnt en dan begint
het afspelen in willekeurige volgorde.
Uitschakelen van de willekeurige
weergave
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot
de aanduiding “SHUFFLE” of “PROGRAM”
in het uitleesvenster dooft. Hierna worden de
muziekstukken in de normale volgorde
weergegeven.
Kiezen van een gewenste compact
disc
Druk op de DISC 1-3 toets.
Tips
Ook tijdens normale weergave kunt u
overschakelen op willekeurige weergave, door op
de PLAY MODE toets te drukken totdat er
“SHUFFLE” in het uitleesvenster verschijnt.
Om een ongewenst muziekstuk over te slaan,
draait u de instelknop naar rechts (of drukt u op
de + toets van de afstandsbediening).
DISC 1~3
3
21
Instelknop
(Aan/uit-
schakelaar)
23
Programma-
weergave van
muziekstukken op CD
–– PROGRAM weergave
U kunt uw eigen muziekselectie samenstellen
door maximaal 32 nummers van alle CD’s te
programmeren in de volgorde waarin u de
muziek wilt horen.
1 Druk net zovaak op de FUNCTION
keuzeschakelaar tot de aanduiding
“CD” verschijnt en leg dan een of
meer compact discs in de disc-lade.
2 Druk net zovaak op de PLAY
MODE toets tot de aanduiding
“PROGRAM” verschijnt.
3 Druk op een van de DISC 1-3
toetsen om in te stellen op de CD
met het gewenste muziekstuk.
4 Draai aan de instelknop tot het
gewenste muziekstuk in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
5 Druk op de ENTER/NEXT toets.
Het gekozen muziekstuk is nu in uw
muziekprogramma opgenomen. Het
volgnummer in het muziekprogramma
verschijnt, gevolgd door de totale
speelduur.
6 Voor elk muziekstuk dat u aan uw
muziekprogramma wilt toevoegen,
herhaalt u de stappen 3 t/m 5.
Voor het kiezen van een volgend
muziekstuk van dezelfde compact
disc kunt u stap 3 achterwege laten.
7 Druk op de CD (P toets.
Alle geprogrammeerde muziekstukken
worden dan in de door u gekozen
volgorde afgespeeld.
wordt vervolgd
Nummer van CD
Nummer van muziekstuk
Totale speelduur
(inclusief het gekozen
muziekstuk)
CD (
p
= +
VOL +/–
p
CHECK
CLEAR
1
2
4
5
37
(Aan/uit-
schakelaar)
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
24
Weergave van CD’s zonder
onderbreking tussen de
muziekstukken
–– Non-stop weergave
Bij non-stop weergave worden de
muziekstukken op de CD’s direct achter
elkaar weergegeven; er is geen pauze tussen
de muziekstukken.
Voor het Doet u het volgende
Controleren van Druk meermalen op de
het programma CHECK toets van de
afstandsbediening. Nadat
het laatste muziekstuk is
getoond, verschijnt
“CHECK END”.
Wissen van het Druk in de stopstand op
laatste muziekstuk de CLEAR toets van de
in het afstandsbediening.
muziekprogramma
Wissen van een Druk net zovaak op de
bepaald muziekstuk CHECK toets van de
in het afstandsbediening tot het
muziekprogramma nummer van het
muziekstuk dat u wilt
wissen wordt getoond en
druk vervolgens op de
CLEAR toets.
Toevoegen van een 1 Kies de compact disc met
muziekstuk aan uw de DISC 1-3 toetsen.
muziekprogramma 2 Kies het muziekstuk met
de instelknop.
3 Druk op de ENTER/
NEXT toets.
Wissen van het Druk in de stopstand
gehele éénmaal, of tijdens
muziekprogramma weergave tweemaal, op
de p toets.
Tips
Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft
ook na afspelen in het geheugen bewaard. Met een
druk op de CD (P toets kunt u hetzelfde
programma dus nogmaals weergeven.
• Als tijdens programmeren in plaats van de totale
speelduur “--.--” verschijnt, betekent dit:
dat u een muziekstuknummer boven de 20 heeft
geprogrammeerd, of dat.
de totale geprogrammeerde speelduur meer
bedraagt dan 100 minuten.
Programma-weergave van
muziekstukken op CD (vervolg)
1 Druk net zovaak op de FUNCTION
keuzeschakelaar tot de aanduiding
“CD” verschijnt en leg dan een of
meer compact discs in de disc-lade.
2 Druk op de NON-STOP toets zodat
het indicatorlampje oplicht.
In het uitleesvenster verschijnt de
aanduiding “NON-STOP PLAY”.
3 Druk op de CD (P toets.
Uitschakelen van de non-stop
weergave
Druk nogmaals op de NON-STOP toets zodat
het indicatorlampje dooft en de aanduiding
“NON-STOP OFF” in het uitleesvenster
verschijnt.
Uitschakelen van de programma-
weergave
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot
de aanduiding “PROGRAM” of “SHUFFLE”
dooft.
2
31
(Aan/uit-
schakelaar)
25
Handmatig opnemen
4 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “A” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
ß” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de P PAUSE toets van
deck B.
Het opnemen begint.
6 Begin met de weergave van de
geluidsbron die u wilt opnemen.
Voor het Doet u het volgende
Stoppen met Druk op de p stoptoets.
opnemen
Kort onderbreken Druk op de P PAUSE
(pauzeren) van pauzetoets.
de opname
Tips
Wilt u op de achterkant van de cassette beginnen
met opnemen, druk dan na de r REC toets op de
TAPE B 9 toets zodat de indicator van die toets
(voor de achterkant van de cassette) oplicht.
Om storende bandruis in zacht doorkomende
hoge frequenties te onderdrukken, drukt u op de
DOLBY NR schakelaar nadat u op de r REC
opnametoets heeft gedrukt, zodat in het
uitleesvenster “DOLBY NR” verschijnt.
In de opnamepauzestand (na indrukken van de r
REC opnametoets in stap 3 en vóór indrukken van
de P PAUSE toets in stap 5) kunt u de instelknop
gebruiken om op de CD-speler de gewenste
muziekstukken te kiezen.
U kunt een compact disc, cassette of radio-
uitzending opnemen. Bij handmatig opnemen
kunt u naar wens muziekstukken overslaan
of bijvoorbeeld in het midden van de cassette
beginnen met opnemen. Het opnameniveau
wordt automatisch ingesteld.
1 Steek een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
2 Druk net zovaak op de FUNCTION
keuzeschakelaar tot de aanduiding
voor de geluidsbron die u wilt
opnemen verschijnt (bijv. “CD”
voor het opnemen van een compact
disc).
3 Druk op de r REC opnametoets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan. De indicator van de TAPE B (
toets (voor de voorkant van de cassette)
licht op.
Cassettedeck
DOLBY NRp
2
1
5
4
3
(Aan/uit-
schakelaar)
26
Geprogrammeerde
opname van een CD
— Programma-montage
1 Leg een of meer compact discs in de
disc-lade en steek een voor opnemen
geschikte cassette in deck B.
2 Druk net zovaak op de FUNCTION
keuzeschakelaar tot de aanduiding
“CD” verschijnt.
3 Druk net zovaak op de PLAY
MODE toets tot de aanduiding
“PROGRAM” verschijnt.
4 Druk op een van de DISC 1-3
toetsen om in te stellen op de CD
met het gewenste muziekstuk.
5 Draai aan de instelknop tot het
gewenste muziekstuk in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
6 Druk op de ENTER/NEXT toets.
Het gekozen muziekstuk is nu in uw
muziekprogramma opgenomen. Het
woord “STEP” en het volgorde-nummer
in het muziekprogramma verschijnen,
gevolgd door de totale speelduur.
7 Voor elk muziekstuk dat u aan uw
muziekprogramma voor
cassettekant A wilt toevoegen,
herhaalt u de stappen 4 t/m 6.
Voor het kiezen van een volgend
muziekstuk van dezelfde compact disc
kunt u stap 4 achterwege laten.
8 Druk op de P toets van de
afstandsbediening om een pauze in
te voegen. Deze pauze geeft het
einde van het muziekprogramma
voor cassettekant A aan.
De letter “P” verschijnt en de totale
speelduur komt op “0.00” te staan.
Totale speelduur (met inbegrip
van het gekozen muziekstuk)
Nummer van CD
Nummer van muziekstuk
U kunt de muziekstukken op de compact
discs in een zelf gekozen volgorde opnemen.
Bij het programmeren van de volgorde dient
u erop te letten dat de totale speelduur van de
muziekstukken die op een bepaalde
cassettekant moeten worden opgenomen, niet
langer is dan de betreffende cassettekant.
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
p
CHECK
11, EDIT
1
2
4
56
8
10
3
12
(Aan/uit-
schakelaar)
27
Automatische selectie
van de vereiste
bandlengte
— Bandlengte-montage
U kunt de CD-speler de geschikte bandlengte
voor het opnemen van een bepaalde compact
disc laten bepalen en aangeven, zodat u de
disc automatisch op een passende cassette
kunt opnemen. De CD-speler kan echter geen
passende cassette bepalen voor compact discs
met meer dan 20 muziekstukken.
1 Plaats een compact disc.
2 Druk enkele malen op de
FUNCTION toets tot het
uitleesvenster “CD” aangeeft.
3 Druk eenmaal op de EDIT toets,
zodat de aanduiding “EDIT” gaat
knipperen.
De vereiste bandlengte voor het
opnemen van de gekozen compact disc
verschijnt, gevolgd door de totale
speelduur voor achtereenvolgens
cassettekant A en B.
Opmerking
U kunt deze functie niet gebruiken wanneer u reeds
muziekstukken heeft geprogrammeerd. Voor het
gebruik moet u eerst de programma-weergave
uitschakelen door enkele malen op de PLAY MODE
toets te drukken tot de aanduiding “PROGRAM” of
“SHUFFLE” uit het uitleesvenster verdwijnt.
9 Voor het programmeren van de
muziekstukken bestemd voor
opname op cassettekant B, herhaalt
u de stappen 5 en 6 indien het
muziekstukken van dezelfde disc
betreft of anders de stappen 4 t/m 6.
10 Druk op de CD SYNC toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan en de CD-speler komt in de
weergavepauzestand te staan. De
indicator van de TAPE B ( toets (voor
de voorkant van de cassette) licht op.
11 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “A” instelling voor het opnemen
op één cassettekant of de “ß” (of
“RELAY”) instelling voor het
opnemen op beide cassettekanten.
12 Druk op de P PAUSE toets.
Het opnemen begint.
Stoppen met opnemen
Druk op de p stoptoets.
Controleren van de op te nemen
muziekstukken
Druk meermalen op de CHECK toets van de
afstandsbediening. Nadat het laatste
muziekstuk is aangegeven, verschijnt de
aanduiding “CHECK END”.
Uitschakelen van de programma-
montage
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot
de aanduiding “PROGRAM” of “SHUFFLE”
verdwijnt.
Tip
Om storende bandruis in zacht doorkomende hoge
frequenties te onderdrukken, drukt u na de CD
SYNC toets op de DOLBY NR schakelaar tot in het
uitleesvenster “DOLBY NR” verschijnt.
28
Repeteerweergave
van een muziek-
passage op CD
— LOOP weergave
Tijdens afspelen kunt u een bepaalde
muziekpassage enkele malen laten herhalen.
Zo kunt u interessante effecten bereiken voor
creatieve eigen opnamen.
/ Druk tijdens afspelen op de LOOP
toets bij het punt waar u de
repeteerweergave wilt starten en
houd de toets ingedrukt totdat u de
normale weergave wilt laten
doorgaan.
Instellen van de lengte van de
repeteerlus
Stel de lengte van de repeteerlus in door aan
de instelknop te draaien terwijl u de LOOP
toets ingedrukt houdt (of door op de SELECT
> of . toets van de afstandsbediening te
drukken terwijl u de LOOP toets ingedrukt
houdt) (LOOP 1~20).
Instelknop
“Flits” weergave van een
muziekpassage op CD
— FLASH weergave
Tijdens afspelen kunt u een bepaalde muziekpassage
met plotseling opkomende en afvallende
geluidssterkte weergeven. Zo kunt u interessante
effecten bereiken voor creatieve eigen opnamen.
/ Druk tijdens afspelen op de FLASH
toets bij het punt waar u de flits-
weergave wilt starten en houd de
toets ingedrukt totdat u de normale
weergave wilt laten doorgaan.
Instellen van de lengte van de
flits-weergavelus
Stel de lengte van de flits-weergavelus (FLASH
1~20) in door aan de instelknop te draaien terwijl u
de FLASH toets ingedrukt houdt (of door op de
SELECT > of . toets van de afstandsbediening te
drukken terwijl u de FLASH toets ingedrukt houdt).
Gecombineerd gebruik van de
LOOP en FLASH functies
Houd de LOOP en de FLASH toets tegelijk ingedrukt.
Opmerkingen
In dit geval kunt u de lengte van de LOOP
repeteerlus en de flits-weergavelus niet instellen.
Indien gewenst, kunt u de lengte voor beide
functies afzonderlijk vooraf instellen.
Om het flits-effect op te nemen, gebruikt u de
analoge (MD OUT) aansluitingen of het
cassettedeck van deze stereo-installatie.
Instelknop
Diskjockey-effecten
FLASH
LOOP
(Aan/uit-
schakelaar)
(Aan/uit-
schakelaar)
29
Bespelen van de
drumvlakken
Met de “DRUM PAD” trommelvlakken kunt
u zelf mee drummen of percussie toevoegen
aan de weergegeven muziek. Dit effect is met
elke geluidsbron te combineren, om zo uw
eigen originele geluidsopnamen te creëren.
Instelknop
/ Tik op drumvlak (PAD) A of B om
het gewenste geluid te maken.
.
KICK
<
SNARE
<
>
Een ander drumgeluid kiezen
Draai aan de instelknop terwijl u drumvlak
(PAD) A of B ingedrukt houdt (of druk op de
afstandsbediening op de SELECT > of . toets
terwijl u drumvlak (PAD) A of B ingedrukt
houdt) om in te stellen op het gewenste
drumgeluid. U kunt kiezen uit diverse
drumgeluiden. De naam van het gekozen
drumgeluid verschijnt in het uitleesvenster.
Het drumgeluid dat u kiest, blijft beschikbaar
onder drumvlak (PAD) A of B.
Een drumroffel geven
Houd een van beide drumvlakken, PAD A of
B, op het voorpaneel ingedrukt. U kunt de
snelheid van de drumroffel bijregelen door de
instelknop naar links te draaien (voor PAD A)
of naar rechts (voor PAD B).
De geluidssterkte van de
drumvlakken bijregelen
Druk net zovaak op de BEAT LEVEL toets tot
het drumgeluid met de gewenste
geluidssterkte klinkt. Telkens wanneer u op
deze toets drukt, verandert de geluidssterkte
als volgt:
LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3
/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .
PAD B
PAD A
BEAT
LEVEL
PAD B
PAD A
SPEED ?//
SELECT >/.
(Aan/uit-
schakelaar)
30
Gebruik van beat-box
ritmes
Met de BEAT ritmefunctie kunt u kiezen uit
een ingebouwde repertoire aan drumritmes.
Dit effect kunt u ook samen met elke
gewenste geluidsbron gebruiken om uw
eigen originele geluidsopnamen te creëren.
/ Druk tijdens weergave op de BEAT
ON/OFF toets bij het punt waar u
het drumritme aan de muziek wilt
toevoegen.
Het indicatorlampje van de toets licht op.
Het tempo van het drumritme
bijregelen
Draai aan de instelknop terwijl u de BEAT
SPEED toets ingedrukt houdt (of druk op de
SPEED ? of / toets van de
afstandsbediening) om in te stellen op het
gewenste tempo (BPM 60 - 160).
Een ander drumritme kiezen
Draai aan de instelknop terwijl u de BEAT
SELECT toets ingedrukt houdt (of druk op de
SELECT > of . toets van de
afstandsbediening) om in te stellen op het
gewenste drumritme. De naam van het
gekozen ritme verschijnt in het uitleesvenster.
Uitschakelen van het beat-box
ritme
Druk weer op de BEAT ON/OFF toets. Let
op dat het indicatorlampje van de toets dooft.
De geluidssterkte van het
drumritme bijregelen
Druk net zovaak op de BEAT LEVEL toets tot
het drumritme met de gewenste
geluidssterkte klinkt. Telkens wanneer u op
deze toets drukt, verandert de geluidssterkte
als volgt:
LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3
/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .
Tips
U kunt ook een beat-box ritme laten klinken en
tegelijk zelf de PAD drumvlakken bespelen.
Druk op de DEMO toets terwijl de stereo-
installatie is ingeschakeld, om alle drumgeluiden
en ritmes achtereen weergegeven te horen. Druk
op een willekeurige andere toets (uitgezonderd de
BEAT LEVEL toets) om de demonstratie te
stoppen.
Instelknop
.
8 BEAT 1
<
<
SLAM
>
BEAT ON/OFF
BEAT
SELECT
BEAT
LEVEL
SPEED ?//
SELECT >/.
BEAT
SPEED
BEAT
JAM
BEAT
ON/OFF
AUTO BPM
(Aan/uit-
schakelaar)
31
Ritme in de maat met de
AUTO BPM synchronisatie
Met deze functie kunt u automatisch het
tempo van het gekozen beat-box ritme
gelijkschakelen met dat van de weergegeven
muziek.
1 Start de weergave van de gewenste
geluidsbron.
2 Kies een beat-box ritme.
(Zie “Een ander drumritme kiezen” op
blz. 30.)
3 Druk op de BEAT ON/OFF toets
om het drumritme te stoppen.
4 Druk op de AUTO BPM toets.
Het indicatorlampje van deze toets blijft
even oranje knipperen terwijl de beat-
box het tempo gelijkschakelt. Na enkele
seconden wordt het lampje groen en
blijft branden terwijl het tempo van de
beat-box gelijk met de muziek klinkt.
5 Luister naar de geluidsbron en druk
op de BEAT ON/OFF toets wanneer
de neerslag van de muziek klinkt.
Het ritme van de beat-box zal dan gelijk
met het tempo van de muziek klinken.
Tip
Als de telling van het beat-box ritme niet precies
overeenkomt met de op- of neerslag van de muziek,
drukt u nogmaals op de BEAT ON/OFF toets om
het drumritme te stoppen.
Vervolgens drukt u weer op de BEAT ON/OFF
toets wanneer de neerslag van de muziek klinkt, om
het beat-box ritme te synchroniseren.
Opmerkingen
Bij bepaalde muziek (met een variërend tempo of ritme)
kan de AUTO BPM synchronisatie niet altijd goed
werken. In dat geval zal het AUTO BPM
indicatorlampje oranje blijven knipperen en verschijnt
in het uitleesvenster de aanduiding “AUTO BPM NG”.
De tijd die de beat-box nodig heeft voor aanpassing aan
het tempo van de muziek (na indrukken van de AUTO
BPM toets) is voor elk muziekstuk verschillend.
Het AUTO BPM ritme stopt automatisch wanneer
er een pauze van anderhalve seconde (1,5 of
langer) in de muziek wordt waargenomen. Het
ritme zal daarna ook weer automatisch beginnen
wanneer er weer muziek klinkt.
Het AUTO BPM ritme stopt automatisch wanneer u aan
de instelknop draait en tegelijk op de BEAT SPEED toets
drukt.
Percussie in de maat met
de BEAT JAM
synchronisatie
Met deze functie kunt u het percussiegeluid
van drumvlak (PAD) A of B automatisch
gelijk laten klinken met de muziek van de
geluidsbron.
1 Start de weergave van de gewenste
geluidsbron.
2 Druk enkele malen op de BEAT
JAM toets om in te stellen op de
gewenste percussiefunctie.
Het indicatorlampje van de toets licht
op. Telkens wanneer u op deze toets
drukt, verspringt de percussiefunctie als
volgt:
PAD MODE functie
Deze functie benadrukt het ritme van de
muziek door het door u gekozen drumgeluid
van PAD A gelijk te laten klinken met de bas
en het geluid van PAD B gelijk met de hoge
tonen.
RANDOM MODE functie
Deze functie geeft een afwisselende nadruk
aan het ritme door willekeurige
drumgeluiden (uit het beschikbare repertoire
van de PAD drumvlakken) gelijk te laten
klinken met het ritme van de muziek.
Opmerking
De BEAT JAM synchronisatie is niet tegelijk te
gebruiken met het beat-box ritme (BEAT ON)
Wanneer u de BEAT JAM synchronisatie inschakelt,
wordt het BEAT ritme automatisch uitgeschakeld en
omgekeerd, wanneer u het BEAT ritme inschakelt,
komt de BEAT JAM synchronisatie te vervallen.
.
PAD MODE
.
RANDOM MODE
.
JAM OFF
32
U kunt het weergegeven geluid meer kracht
geven door de bassen of het gehele
klankbeeld extra te versterken. Ook is er een
hoofdtelefoon-aansluiting om te luisteren
zonder anderen te storen.
* Alleen voor de MHC-RX88. Zie voor de modellen
MHC-GRX8/RX99/R800 de beschrijving onder
“Omschakelen van de luidspreker-configuratie”
op blz. 36.
Extra versterken van de bassen
(DBFB)
Druk op de DBFB* toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het uitleesvenster
als volgt:
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Dynamische
basversterking)
Bijregelen van het
geluid
Extra vermogen voor het
totaalgeluid (GROOVE)
Druk op de GROOVE toets. De geluidssterkte
wordt verhoogd, de DBFB
basversterkingsfunctie komt op volle sterkte
te staan, de instelling van de grafiek-
toonregeling verandert en de “GROOVE”
toets licht op. Druk nogmaals op de GROOVE
toets om weer terug te keren naar de
oorspronkelijke geluidssterkte.
Opmerkingen
Wanneer de bassen in de muziek erg luid zijn en u
dan de DBFB basversterkingsfunctie gebruikt
samen met de grafiek-toonregeling, is het mogelijk
dat het geluid vervormd klinkt. Stel de
basweergave geleidelijk bij terwijl u naar de
muziek luistert, zodat u het resultaat van de
bijregeling kunt beoordelen.
Bij het uitschakelen van de GROOVE functie komt
de DBFB basversterkingsfunktie op “DBFB
te staan en de grafiek-toonregeling in de
neutraalstand (geen bijregeling). Om de DBFB
funktie uit te schakelen, drukt u net zovaak op de
DBFB toets tot de aanduiding verdwijnt. On de
instelling van de grafiek-toonregeling te
veranderen, brengt u de gewenste wijziging aan.
Luisteren via een hoofdtelefoon
Sluit een hoofdtelefoon aan op de PHONES
aansluiting. Wanneer de hoofdtelefoon is
aangesloten, zal er geen geluid via de
luidsprekers te horen zijn.
Opmerking
Als u een “superwoofer” ultralage-tonen
luidspreker hebt aangesloten, zal deze ook bij
luisteren via een hoofdtelefoon nog steeds geluid
weergeven. Schakel bij luisteren via een
hoofdtelefoon de “superwoofer” ultralaag-
luidspreker uit.
Tijdelijk dempen van de
geluidssterkte (alleen voor de
MHC-RX88)
Druk op de MUTING toets. Het geluid wordt
gedempt en het lampje van de MUTING toets
licht op. Druk nogmaals op de MUTING toets
of draai de VOLUME knop naar + (of druk op
de VOL + toets op de afstandsbediening) om
het geluid weer op de oorspronkelijke sterkte
weer te geven.
Instellen van de weergave
nDBFB normale basversterking (DBFB )
µ
DBFB extra basversterking (DBFB )
µ
DBFB OFF (geen basversterking)
GROOVE
PHONESDBFB
MUTING*
(Aan/uit-
schakelaar)
33
Kiezen van een
akoestiek-instelling
Met behulp van het akoestiek-menu kunt u
het klankbeeld aanpassen aan de muziek
waar u naar luistert.
U kunt ook zelfgemaakte akoestiek-
instellingen in het geheugen vastleggen (zie
“Vastleggen van uw eigen akoestiek-
instellingen”).
1 Druk op de FILE SELECT toets.
Het laatst gekozen akoestiekeffect
verschijnt in het uitleesvenster.
2 Gebruik de instelknop om het
gewenste akoestiek-effect te kiezen.
De naam van het akoestiek-effect
verschijnt in het uitleesvenster.
Zie de tabel onder “Akoestiek-menu’s”
in de kolom hiernaast.
3 Druk op de ENTER/NEXT toets.
Uitschakelen van het akoestiek-
effect
Druk enkele malen op de EFFECT toets op
het voorpaneel (of de afstandsbediening)
zodat er “EFFECT OFF” in het uitleesvenster
verschijnt.
Akoestiek-menu’s
De aanduiding “SUR ” verschijnt als u
een akoestiek-instelling kiest met ruimtelijk
rondom-effect.
2
31
Effect
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
P FILE 1~5
Voor
Standaard
muziekbronnen
Geluid van speelfilms en
speciale luistersituaties
Videospelletjes
Eigen instellingen
(Personal file)
Veranderen van de spectrum-
analyzer aanduidingen
Druk enkele malen op de DISPLAY toets om
een van de onderstaande
aanduidingspatronen te kiezen.
Patroon 1
(Verandert met de muziek)
Patroon 2
Opmerking
De aanduiding verandert telkens wanneer u op de
DISPLAY/DEMO toets drukt (bijvoorbeeld:
geluidsbron n tijdsaanduiding n akoestiekeffect).
EFFECT
(Aan/uit-
schakelaar)
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
34
Bijregelen met de
grafiek-toonregeling
Met de grafiek-toonregeling kan het niveau
van de diverse frequentiebanden naar wens
verhoogd of verlaagd worden.
Alvorens te beginnen, kiest u een bepaalde
akoestiek-instelling die gebruikt wordt als
basis voor de bijregeling van de klank.
Weergave met een
ruimtelijk effect
U kunt de muziek weergeven met een fraai
ruimtelijk akoestiekeffect.
/ Druk enkele malen achtereen op de
SURROUND toets om in te stellen
op het gewenste akoestiekeffect.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
SURROUND ON (SUR )
<
SURROUND OFF (uit)
Tip
Als u het effect met een bepaalde geluidsbron altijd
wilt gebruiken, kunt u het vastleggen in het
geheugen (zie “Vastleggen van uw eigen akoestiek-
instellingen”).
Opmerking
Wanneer u een ander akoestiekeffect kiest, zal het
ruimtelijk SURROUND effect meestal worden
uitgeschakeld.
1 Kies de akoestiek-instelling die
gebruikt wordt als basis voor de
bijregeling (zie de paragraaf
“Kiezen van een akoestiek-
instelling”).
2 Druk op de GEQ CONTROL toets.
3 Druk enkele malen op de + of –
toets om in te stellen op de
frequentieband die u wilt bijregelen.
VOLUME
ALL DISCS
ß
SURROUND
2
3
4
6
(Aan/uit-
schakelaar)
(Aan/uit-
schakelaar)
35
Vastleggen van uw
eigen akoestiek-
instellingen
— PERSONAL FILE functie
Na het samenstellen van uw eigen akoestiek-
instellingen (met behulp van de grafiek-
toonregeling en het ruimtelijk rondom-effect)
kunt u deze in het geheugen van de stereo-
installatie vastleggen. Dit biedt u de mogelijkheid
telkens voor de weergave van een favoriete radio-
uitzending, cassette of compact disc het
bijbehorende akoestiekpatroon op te roepen, om
de muziek precies naar wens te laten klinken. U
kunt vijf zelfgemaakte akoestiekinstellingen als
“PERSONAL FILE” vastleggen.
Alvorens te beginnen, kiest u een bepaalde
akoestiekinstelling die gebruikt wordt als basis
voor de bijregeling van het geluid.
1 Regel de akoestiekinstelling bij met
behulp van de grafiek-toonregeling
en het ruimtelijk rondom-effect.
2 Druk op de P FILE MEMORY toets.
Er verschijnt een nummer voor het
akoestiekpatroon in het uitleesvenster.
4 Stel het niveau in met de instelknop.
5 Herhaal de stappen 3 en 4.
6 Druk op de ENTER/NEXT toets
nadat u de gewenste bijregeling
heeft gemaakt.
Opmerking
Als u een andere akoestiek-instelling kiest uit het
menu, komt de gemaakte bijregeling te vervallen
(dit is niet het geval als “EFFECT OFF” wordt
gekozen). Wilt u de instellingen bewaren voor
toekomstig gebruik, leg deze dan vast in het
geheugen van de stereo-installatie. (Zie “Vastleggen
van uw eigen akoestiek-instellingen”.)
wordt vervolgd
43
2
(Aan/uit-
schakelaar)
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
36
3 Kies het gewenste nummer (P FILE)
voor het akoestiekpatroon met de
instelknop.
4 Druk op de ENTER/NEXT toets.
Het bijgeregelde akoestiekeffect is nu
vastgelegd onder het gekozen nummer.
Het voorheen op deze plaats vastgelegde
akoestiekpatroon wordt gewist en
vervangen door de nieuwe instellingen.
Oproepen van een zelfgemaakt
akoestiekpatroon
1 Druk op de FILE SELECT toets.
2 Draai aan de instelknop om het gewenste
akoestiekpatroon te kiezen.
3 Druk op de ENTER/NEXT toets.
Vastleggen van uw eigen
akoestiek-instellingen (vervolg)
n
N
Omschakelen van de
luidspreker-
configuratie
— SONIC FORMATION
(alleen voor de MHC-GRX8 / RX99 /
R800)
U kunt kiezen uit vier verschillende
luidspreker-configuraties, afhankelijk van de
omstandigheden waaronder u naar muziek
wilt luisteren.
/ Druk enkele malen op de SONIC
FORMATION toets tot de gewenste
configuratie in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
Telkens wanneer u op de SONIC
FORMATION* toets drukt, verspringt de
configuratie als volgt:
NORMAL n WHISPER n LINK
FRONT ONLY
* Het indicatorlampje van de toets licht
op wanneer u instelt op NORMAL,
WHISPER of LINK.
SONIC FORMATION
(Aan/uit-
schakelaar)
37
NORMAL configuratie
De akoestiekluidsprekers geven
geluidsweerkaatsingen en nagalm weer, ter
verruiming van het geluid dat via de
voorluidsprekers klinkt.
WHISPER configuratie
De voorluidsprekers geven geen geluid weer
en de akoestiekluidsprekers geven nu het
volledige geluid zachter weer. Als u
bijvoorbeeld in bed wilt luisteren, kunt u
deze configuratie gebruiken met de
akoestiekluidsprekers aan weerszijden van
uw bed.
LINKER VOOR-
LUIDSPREKER
RECHTER VOOR-
LUIDSPREKER
RECHTER VOOR-
LUIDSPREKER
LINKER VOOR-
LUIDSPREKER
LINKER
AKOESTIEK-
LUIDSPREKER
RECHTER
AKOESTIEK-
LUIDSPREKER
LINKER
AKOESTIEK-
LUIDSPREKER
RECHTER
AKOESTIEK-
LUIDSPREKER
LINK configuratie
De voorluidsprekers en de
akoestiekluidsprekers geven nu hetzelfde
geluid weer. Als u bijvoorbeeld in twee
kamers dezelfde weergave wilt horen, kunt u
deze configuratie gebruiken met de
voorluidsprekers in de ene kamer en de
akoestiekluidsprekers in de andere kamer.
FRONT ONLY (stereo) configuratie
De akoestiekluidsprekers zijn hierbij
uitgeschakeld. Alleen de voorluidsprekers
geven geluid weer.
Opmerking
Plaats de akoestiekluidsprekers niet bovenop een
TV-toestel. Dit zou storing in de kleurweergave van
de TV kunnen veroorzaken.
LINKER
VOOR-
LUIDSPREKER
RECHTER
VOOR-
LUIDSPREKER
LINKER
VOOR-
LUIDSPREKER
RECHTER
VOOR-
LUIDSPREKER
LINKER
AKOESTIEK-
LUIDSPREKER
RECHTER
AKOESTIEK-
LUIDSPREKER
LINKER
AKOESTIEK-
LUIDSPREKER
RECHTER
AKOESTIEK-
LUIDSPREKER
38
Extra functies
Gebruik van het
Radio Data Systeem
(RDS)
(Alleen voor het Europese model)
Welke mogelijkheden biedt het
RDS informatiesysteem?
De RDS (Radio Data Systeem) is een digitaal
radio-informatiesysteem waarmee
radiozenders naast de gewone radio-
uitzendingen allerlei nuttige informatie
kunnen uitzenden. De ingebouwde tuner
biedt enkele handige RDS functies, zoals de
aanduiding van de naam van de radiozender
in het uitleesvenster en het opzoeken van
radiozenders aan de hand van het soort
programma dat ze uitzenden. De RDS is
alleen beschikbaar voor FM zenders.*
Opmerking
De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen
zijn, als de zender waarop u hebt afgestemd niet
goed doorkomt of als de signaalsterkte onvoldoende
is.
* Niet alle FM radiozenders geven RDS informatie
door, en de zenders die dit wel doen bieden niet
alle dezelfde soorten informatie. Voor nadere
bijzonderheden omtrent de in uw woongebied
beschikbare RDS informatie kunt u het best
contact opnemen met de plaatselijk actieve
radiozenders.
Ontvangst van RDS
uitzendingen
/ Kies eenvoudigweg een radiozender
uit de FM band. Bij afstemming op
een zender die RDS informatie
uitzendt, zal automatisch de
zendernaam samen met de RDS
indicator in het uitleesvenster
verschijnen.
Aangeven van RDS informatie in
het uitleesvenster
Telkens wanneer u op de DISPLAY toets
drukt, verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
n Zendernaam*
µ
Afstemfrequentie
µ
Programmatype*
µ
Tijdsaanduiding
µ
Akoestiekpatroon (P FILE) of
“EFFECT ON (OFF)”
* Als er geen RDS informatie wordt ontvangen, kan
de zendernaam en het programmatype niet in het
uitleesvenster worden aangegeven.
Opzoeken van een
radiozender aan de hand van
het programmatype (PTY)
U kunt een radiozender van uw keuze uit de FM
afstemband opzoeken door in te stellen op het
gewenste programmatype. De tuner stemt dan af
op een uitzending van het gekozen type, verzorgd
door een van de FM RDS zenders die zijn
vastgelegd in het afstemgeheugen van de tuner.
1
2,3,4,5
(Aan/uit-
schakelaar)
39
1 Druk op de PTY toets.
2 Draai aan de instelknop om in te
stellen op het programmatype dat u
wilt horen. Zie het onderstaande
“Overzicht van de
programmatypes” waaruit u kunt
kiezen.
3 Druk op de ENTER/NEXT toets.
De tuner doorloopt dan de
vooringestelde FM RDS radiozenders, op
zoek naar het gekozen soort programma
(hierbij verschijnen afwisselend de
aanduidingen “SEARCH” en het
gekozen programmatype).
Wanneer de tuner het soort programma
vindt dat u hebt gekozen, gaat het
voorkeurzendernummer knipperen.
4 Draai aan de instelknop om de
gewenste voorkeurzender in het
uitleesvenster aan te geven.
5 Druk nogmaals op de ENTER/
NEXT toets terwijl het
voorkeurzendernummer nog
knippert.
Uitschakelen van de PTY
programmatype-zoekfunctie
Druk nogmaals op de PTY toets.
Overzicht van de programmatypes
(PTY)
AFFAIRS (actualiteiten)
Actualiteiten-programma’s die op de
achtergronden van het huidige
nieuws ingaan
ALARM (nooduitzendingen)
Speciale uitzendingen in verband met
natuurrampen e.d.
CULTURE (cultureel)
Programma’s over nationale en regionale
cultuur
DRAMA (toneel)
Hoorspelen en radioseries
EDUCATION (educatie)
Educatieve programma’s, met
wetenswaardigheden, praktische tips
en advies op allerlei gebied
INFORMATION (informatie)
Uitzendingen over consumentenzaken,
medisch advies, weersinformatie, etc.
LIGHT MUSIC (licht klassiek)
Lichte klassieke muziek voor een breed
publiek: zowel vocale als instrumentale
muziek
M.O.R. MUSIC (achtergrondmuziek)
“Easy listening muziek” (M.O.R.=
Middle of the road)
NEWS (nieuws)
Nieuwsbulletins
OTHER MUSIC (andere muziek)
Muziek die niet is onder te brengen in
één van de andere muzikale categorieën,
zoals jazz, rhythm-and-blues, reggae, enz.
POP MUSIC (popmuziek)
Populaire muziek
ROCK MUSIC (rockmuziek)
Moderne serieuze muziek
SCIENCE (wetenschap)
Programma’s over
natuurwetenschappen en technologie
CLASSICS (serieus klassiek)
Uitvoeringen van klassieke orkestwerken,
kamermuziek, opera, enz.
SPORT (sport)
Sportverslagen, uitslagen e.d.
VARIED (gevarieerd)
Gevarieerd amusement, zoals
interviews met bekende
persoonlijkheden, quizprogramma’s
en komedies
NONE (onbepaald)
Ieder type uitzending dat niet onder een
van de bovengenoemde categorieën valt
Opmerking
De aanduiding “NO PTY” zal verschijnen als er
geen zender is die het door u gekozen
programmatype uitzendt.
40
n
Karaoke: meezingen
met muziek
4 Speel de muziek af en stel de
geluidssterkte in.
5 Stel met de MIC LEVEL regelaar de
geluidssterkte van de microfoon in.
Wanneer u wilt stoppen
Draai de MIC LEVEL regelaar naar “MIN” en
maak de microfoon los van de MIX MIC
aansluiting. Druk daarna meermalen op de
KARAOKE PON/MPX toets totdat de “h
aanduiding verdwijnt.
Opmerking
Bij bepaalde muziekstukken kunnen de
zangstemmen niet verdwijnen wanneer u instelt op
“KARAOKE PON”.
Bijregelen van de
microfoon-echo
(Alleen voor het model voor het
Midden-Oosten))
/ Draai aan de ECHO LEVEL regelaar
om de nagalm naar wens in te
stellen.
Uitschakelen van het echo-effect
Draai de ECHO LEVEL regelaar in de “MIN”
stand.
U kunt de zang op een stereo compact disc of
cassette onderdrukken zodat u zelf kunt zingen
met de muziek als instrumentale begeleiding.
Voor het gebruik van de karaoke-funktie heeft
u een los verkrijgbare microfoon nodig.
1 Draai de MIC LEVEL regelaar naar
“MIN” om het microfoon-niveau te
verminderen.
2 Sluit een los verkrijgbare mikrofoon
aan op de MIX MIC aansluiting.
3 Druk net zovaak op de KARAOKE
PON/MPX toets totdat u het
gewenste karaoke-effect heeft.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF (ON) N
Bij het inschakelen van de karaoke-functie
verschijnt de “h” aanduiding. Kies de
“KARAOKE PON” instelling voor meezingen met
een normale CD en “MPX R” of “MPX L” voor
meezingen met een multiplex CD of cassette.
ECHO LEVEL
3
21,5
VOLUME
(Aan/uit-
schakelaar)
(Aan/uitschakelaar)
41
Opnemen van gemengd
geluid
1 Volg de aanwijzingen in de
voorgaande stappen 1 t/m 5. Steek
vervolgens een cassette in deck B.
2 Druk net zovaak op de FUNCTION
keuzeschakelaar totdat de gewenste
geluidsbron is ingesteld en zet deze
dan in de pauzestand.
3 Druk op de r REC toets.
4 Druk op de P PAUSE toets.
Het opnemen begint.
5 Druk op de CD (P toets om te
beginnen met de weergave van de
compact disc (of druk op de TAPE
A ( toets voor weergave van de
cassette in deck A).
De muziek begint en u kunt meezingen.
Stoppen met opnemen
Druk op de p stoptoets.
Tips
Als akoestische terugkoppeling optreedt (u hoort
een rondzingende toon), dient u de microfoon
verder van de luidsprekers vandaan te houden of
u draait de microfoon in een andere richting.
Wilt u alleen uw eigen zang opnemen, kies dan de
CD functie maar speel geen compact disc af.
Opmerkingen
Als u op de EFFECT toets drukt of een akoestiek-
effect oproept, wordt de karaoke-functie
uitgeschakeld.
Als de muziek waarbij u meezingt in mono is
opgenomen, is het mogelijk dat niet alleen de
zangstemmen maar ook bepaalde instrumenten
worden onderdrukt.
In de volgende gevallen kan het gebeuren dat de
zangstemmen niet worden onderdrukt:
—bij muziek met slechts weinig instrumenten.
—bij weergave van een duet.
—bij muziek met veel echo of koorzang.
—bij muziek waar de zangstem niet in het
midden, maar grotendeels op één kanaal is
opgenomen.
—bij muziek waar de zangstem een hoge
sopraan of tenor is.
p
2
3
4
5
1
(Aan/uit-
schakelaar)
42
Met muziek gewekt worden
— Wekfunctie
U kunt de stereo-installatie automatisch op
een vooraf gekozen tijdstip laten inschakelen,
zodat u ’s ochtends met muziek gewekt
wordt. Voor het gebruik van deze wekfunctie
moet wel eerst de ingebouwde klok op de
juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap 2:
Gelijkzetten van de klok”).
1 Breng de geluidsbron waarmee u
gewekt wilt worden in gereedheid.
Compact disc: Leg een CD in de disc-
lade. Als u wilt beginnen met een
bepaald muziekstuk, maakt u een
muziekprogramma (zie “Programma-
weergave van muziekstukken op CD”).
Cassette: Steek een cassette in het deck
met de gewenste cassettekant naar u
toe gericht.
Radio: Stem af op de gewenste
voorkeurzender (zie “Stap 3:
Vastleggen van uw favoriete
radiozenders”).
2 Stel de geluidssterkte in.
3
Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
De aanduiding “SET (DAILY 1)”
verschijnt.
Met muziek in slaap
vallen
— Sluimerfunctie
U kunt de stereo-installatie na een zelf te
kiezen periode automatisch laten
uitschakelen, zodat u gerust met muziek in
slaap kunt vallen (dit noemen we de
sluimerfunctie). De sluimerduur is instelbaar
in stappen van 10 minuten.
/ Druk op de SLEEP toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de minuten-aanduiding (de
sluimerduur of tijd tot het uitschakelen)
als volgt:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n
n 10min n OFF n AUTO
Als u de “AUTO” instelling kiest
De stereo-installatie wordt uitgeschakeld
wanneer de huidige compact disc of cassette
is afgelopen (maximaal na 100 minuten).
Controleren van de resterende
sluimertijd
Druk eenmaal op de SLEEP toets.
Wijzigen van de sluimertijd tijdens
gebruik van de sluimerfunctie
Kies weer de gewenste tijd tot het
uitschakelen met de SLEEP toets.
Uitschakelen van de
sluimerfunctie
Druk net zovaak op de SLEEP toets tot de
aanduiding “OFF” verschijnt.
SLEEP
2
3
4,5,6,7,8
9
TIMER
SELECT
43
Controleren van de wekfunctie-
instellingen
Druk op de TIMER SELECT toets en draai
dan aan de instelknop om “DAILY 1” of
“DAILY 2” te kiezen. Druk vervolgens op de
ENTER/NEXT toets.
Om de instellingen te wijzigen, volgt u weer
de aanwijzingen vanaf stap 1.
Uitschakelen van de schakelklok-
wekfunctie
Druk op de TIMER SELECT toets en draai
dan aan de instelknop tot de aanduiding
“TIMER OFF” in het uitleesvenster verschijnt.
Druk vervolgens op de ENTER/NEXT toets.
Tip
15 seconden voordat de ingestelde tijd wordt
bereikt, zal de stereo-installatie worden
ingeschakeld.
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
4 Draai aan de instelknop en kies
“DAILY 1” of “DAILY 2”. Druk
vervolgens op de ENTER/NEXT
toets.
De aanduiding “ON” verschijnt en de
uren-cijfers voor de inschakeltijd gaan
knipperen.
5 Stel het tijdstip in waarop u door de
stereo-installatie gewekt wilt
worden.
Draai aan de instelknop om het
gewenste uur in te stellen en druk op de
ENTER/NEXT toets.
Nu gaan de minuten-cijfers voor de
inschakeltijd knipperen.
Draai aan de instelknop om de gewenste
minuut in te stellen en druk op de
ENTER/NEXT toets.
Weer gaan de uren-cijfers knipperen, nu
voor de uitschakeltijd.
6 Stel op dezelfde wijze de tijd in
waarop u de stereo-installatie weer
automatisch wilt laten uitschakelen.
7 Draai aan de instelknop om de
geluidsbron te kiezen waarmee u
gewekt wilt worden.
De aanduiding van de geluidsbron
verspringt als volgt:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Druk op de ENTER/NEXT toets.
In het uitleesvenster verschijnen nu de
geldende wekfunctie (DAILY 1 of
DAILY 2) en dan de door u gekozen
inschakeltijd, de uitschakeltijd en de
geluidsbron, gevolgd door de
oorspronkelijke aanduidingen.
9 Schakel de stereo-installatie uit.
44
4 Stel het tijdstip in waarop u wilt
beginnen met opnemen.
Draai aan de instelknop om het
gewenste uur in te stellen en druk op de
ENTER/NEXT toets.
Nu gaan de minuten-cijfers voor de
opname-aanvangstijd knipperen.
Draai aan de instelknop om de gewenste
minuut in te stellen en druk op de
ENTER/NEXT toets.
Weer gaan de uren-cijfers knipperen, nu
voor de uitschakeltijd.
5 Stel op dezelfde wijze de tijd in waarop
u de stereo-installatie weer automatisch
wilt laten stoppen met opnemen.
In het uitleesvenster verschijnen nu de door
u gekozen inschakeltijd, de uitschakeltijd,
en het nummer van de voorkeurzender
waarvan u een uitzending wilt opnemen
(bijvoorbeeld “TUNER FM 5”), gevolgd
door de oorspronkelijke aanduidingen.
6 Steek een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
7 Schakel de stereo-installatie uit.
Wanneer het opnemen start, wordt de
geluidsweergave automatisch gedempt.
Controleren van de
schakelklokopname-instellingen
Druk op de TIMER SELECT toets en draai
dan aan de instelknop om “REC” te kiezen.
Druk vervolgens op de ENTER/NEXT toets.
Om de instellingen te wijzigen, volgt u weer
de aanwijzingen vanaf stap 1.
Uitschakelen van de schakelklok-functie
Druk op de TIMER SELECT toets en draai
dan aan de instelknop tot de aanduiding
“TIMER OFF” in het uitleesvenster verschijnt.
Druk vervolgens op de ENTER/NEXT toets.
Opmerking
Als de stereo-installatie op de ingestelde opname-
aanvangstijd reeds ingeschakeld is, zal er geen
opname plaatsvinden.
1
Stem af op de voorkeurzender waarvan
u een uitzending wilt opnemen (zie
“Luisteren naar de radio”).
2 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
De aanduiding “SET (DAILY 1)” verschijnt.
3 Draai aan de instelknop tot er
“REC” in het uitleesvenster wordt
aangegeven. Druk vervolgens op de
ENTER/NEXT toets.
De aanduiding “ON” verschijnt en de uren-
cijfers voor de inschakeltijd gaan knipperen.
U kunt de schakelklok instellen voor het op
cassette opnemen van een radio-uitzending op een
bepaalde tijd, maar dan moet de radiozender wel
in het afstemgeheugen zijn vastgelegd (zie “Stap 3:
Vastleggen van uw favoriete radiozenders”) en
moet de klok op de juiste tijd zijn ingesteld (zie
“Stap 2: Gelijkzetten van de klok”).
Schakelklok-opname
van radio-uitzendingen
6
3,4,5
2
7
TIMER
SELECT
12REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
12REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
45
Betreffende de omgang met
compact discs
Veeg een CD voor het afspelen schoon met een
niet pluizend reinigingsdoekje, vanuit het midden
naar de rand. Berg elke CD na het afspelen weer in
het bijbehorende doosje op.
• Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als
benzine of thinner, evenmin als
reinigingsvloeistoffen of antistatische spray voor
het reinigen van conventionele grammofoonplaten.
Zorg dat uw compact discs niet worden
blootgesteld aan fel zonlicht of de hitte van een
kachel of verwarmingsradiator; laat compact discs
nooit achter in een afgesloten auto die in de volle
zon geparkeerd staat.
Reinigen van de behuizing
Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met
een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
Beschermen van uw bandopnamen
tegen per ongeluk wissen
Om een cassette tegen abusievelijk wissen te
beschermen, breekt u het wispreventienokje uit voor
cassettekant A of B waarvan u de opnamen wilt
beveiligen, zoals in de afbeelding is aangegeven.
Als u een aldus beveiligde cassette later weer voor
opname geschikt wilt maken, kunt u de ontstane
opening(en) met een stukje plakband afdekken. Let
bij het afplakken echter wel op dat de
bandsoortopeningen voor het automatische
bandsoort-detectiesysteem niet afgedekt worden.
Voorzorgsmaatregelen
Stroomvoorziening
Controleer, alvorens de stereo-installatie in gebruik
te nemen, of de bedrijfsspanning van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
Veiligheid
Zolang de stekker van het netsnoer in het
stopcontact steekt, blijft er een geringe
hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook
al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u
denkt het apparaat geruime tijd niet te gebruiken.
Pak de stekker vast om deze uit het stopcontact te
trekken. Trek nooit aan het snoer.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
inwendige van het apparaat terechtkomen,
verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en
laat het appraat eerst door een deskundige
nakijken alvorens dit weer in gebruik te nemen.
Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te
vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende
vakhandel verrichten.
Opstelling
Zet de stereo-installatie op een plaats met
voldoende ventilatie om oververhitting van de
inwendige onderdelen te voorkomen, in het
belang van een langdurige betrouwbare werking.
Zorg dat het apparaat zo goed mogelijk
horizontaal staat.
Plaats het apparaat niet ergens waar het
blootgesteld wordt aan:
— extreme hitte of koude
— stof of vuil
— erg veel vocht
— heftige trillingen
— direkte zonnestraling.
Voorkomen van beschadiging
• Als de stereo-installatie rechtstreeks van een
koude in een warme omgeving wordt gebracht of
in een erg vochtige kamer wordt geplaatst, kan op
de lens binnenin de compact disc speler vocht uit
de lucht condenseren. Als dit zich voordoet, zal de
stereo-installatie niet naar behoren functioneren.
In zulke gevallen dient u de CD te verwijderen en
het apparaat ongeveer een uur ingeschakeld maar
ongebruikt aan te laten staan, zodat alle
condensvocht kan verdampen.
Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert,
dient u de compact disc(s) uit het apparaat te
verwijderen.
Mocht u vragen of problemen met uw stereo-
installatie hebben, neemt u dan a.u.b. contact op
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar of
onderhoudsdienst.
Aanvullende informatie
Bandsoort-
herkenningsopeningen
wordt vervolgd
Nokje voor kant B
Nokje voor kant A
Kant A
Ter beveiliging het
wispreventienokje
voor cassettekant A
uitbreken
Bandsoort-herkenningsopeningen
46
Verhelpen van storingen
Mocht zich een probleem voordoen met de
stereo-installatie, neemt u dan de volgende
lijst met controlepunten door.
Controleer echter eerst of het netsnoer stevig
is aangesloten en of alle aansluitingen van de
luidsprekers in orde zijn.
Is het probleem niet zo eenvoudig te
verhelpen, neem dan a.u.b. contact op met
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Algemeen
Er beginnen aanduidingen in het
uitleesvenster te knipperen wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt, terwijl u
de stereo-installatie nog niet heeft
ingeschakeld (demonstratiefunctie).
Druk op de DEMO toets terwijl de stereo-
installatie uitgeschakeld is.
De demonstratiefunctie wordt
automatisch ingeschakeld wanneer u de
stekker de eerste maal in het stopcontact
steekt. Als de stroom langer dan 12 uur
uitvalt, dient u het volgende te doen:
Stel de kloktijd in (zie “Stap 2:
Gelijkzetten van de klok”).
Leg de gewenste radiozenders in het
geheugen vast (zie “Stap 3: Vastleggen
van uw favoriete radiozenders”).
Stel indien nodig de schakelklok in
(zie “Met muziek gewekt worden” en
“Schakelklok-opname van radio-
uitzendingen”).
Er klinkt geen geluid.
Draai de VOLUME regelaar rechtsom.
Wellicht is er een hoofdtelefoon
aangesloten.
•Let erop dat u alleen het vrijgemaakte
uiteinde van het luidsprekersnoer in de
SPEAKER aansluiting steekt. Als u het
snoer te ver naar binnen steekt, is het
mogelijk dat de isolatie van het snoer een
goed contact verhindert.
Alvorens de cassette in het
cassettedeck te plaatsen
Trek een eventuele lus in de band strak. Dit om te
voorkomen dat de band zich rondom de onderdelen
wikkelt, met beschading van de band en het
cassettedeck als gevolg.
Betreffende het gebruik van
cassettes langer dan 90 minuten
De band van deze cassettes is erg dun. Bij gebruik
van deze cassettes wordt het afgeraden veelvuldig
en snel achter elkaar om te schakelen tussen
afspelen, stoppen, snelspoelen e.d., aangezien de
band kan uitrekken of verstrikt kan raken.
Reinigen van de koppen
De koppen van het cassettedeck dienen om de tien
gebruiksuren gereinigd te worden, anders kunnen
de volgende problemen ontstaan:
— verminderde geluidskwaliteit
— verminderde geluidssterkte
— wegvallend geluid
— onvolledig wissen
— tegenvallende opnameresultaten.
Om verzekerd te kunnen zijn van de beste
geluidskwaliteit, verdient het aanbeveling de
koppen vóór iedere belangrijke opname te reinigen
en ook nadat u een oude cassette heeft afgespeeld.
Gebruik voor het reinigen een los verkrijgbare
reinigingscassette (droog-type of vloeistof-type). Zie
de handleiding van de reinigingscassette voor
nadere bijzonderheden.
Demagnetiseren van de koppen
De koppen en alle metalen onderdelen waarmee de
band in aanraking komt, dienen om de 20 tot 30
gebruiksuren gedemagnetiseerd te worden met een
in de handel verkrijgbaar demagnetiseerapparaat.
Zie de handleiding van het demagnetiseerapparaat
voor nadere bijzonderheden.
Voorzorgsmaatregelen (vervolg)
47
Ernstige brom of ander storend geluid.
De stereo-installatie staat te dicht bij een
TV of videorecorder. Zet de stereo-
installatie verder van de TV of
videorecorder vandaan.
Het geluid van de aangesloten geluidsbron
klinkt vervormd.
Als de aanduiding “VIDEO” verschijnt
wanneer u de FUNCTION
keuzeschakelaar indrukt, dient u over te
schakelen op “MD”.
Er knippert “0:00” (of “12:00”) in het
uitleesvenster.
De stroomvoorziening is onderbroken
geweest. Stel de klok weer op de juiste
tijd in en leg uw voorkeurzenders
opnieuw in het geheugen vast.
De schakelklok-functies werken niet naar
behoren.
Stel de klok op de juiste tijd in.
Bij indrukken van de TIMER SELECT toets
verschijnen de “DAILY 1”, “DAILY 2” en
“REC” aanduidingen niet.
Maak de schakelklok-instellingen
zorgvuldig volgens de aanwijzingen.
Stel de klok op de juiste tijd in.
De afstandsbediening werkt niet.
Zorg dat er geen obstakels tussen de
afstandsbediening en de stereo-installatie
zijn.
Richt de afstandsbediening, van niet al te
ver, recht op de afstandsbedieningssensor
van de stereo-installatie.
Wellicht zijn de batterijen (bijna) leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
Er is akoestische terugkoppeling (u hoort
een rondzingende fluittoon).
Verminder de geluidssterkte.
Houd de microfoon verder van de
luidsprekers vandaan of draai de
microfoon in een andere richting.
Er is storing in de kleuren van het TV-
beeld.
Schakel het TV-toestel eenmaal uit en
vervolgens na 15 à 30 minuten weer in.
Als er na weer inschakelen geen
verbetering in de kleurweergave
zichtbaar is, zet de luidsprekers en de TV
dan iets verder uit elkaar.
Luidsprekers
Geen geluid van één kanaal of
onevenwichtige weergave van links en
rechts.
Controleer de luidspreker-aansluitingen
en de opstelling van de luidsprekers.
De akoestiekluidsprekers geven geen geluid
(alleen bij de MHC-GRX8/RX99/R800).
Druk op de SONIC FORMATION toets
om in te stellen op een andere
luidspreker-configuratie dan “FRONT
ONLY”.
De voorluidsprekers geven geen geluid
(alleen bij de MHC-GRX8/RX99/R800).
Druk op de SONIC FORMATION toets
om in te stellen op een andere
luidspreker-configuratie dan
“WHISPER”.
Erg weinig lage tonen.
Controleer of de + en – aansluitingen van
de luidsprekersnoeren niet zijn
verwisseld.
CD-speler
De disc-lade gaat niet dicht.
Er ligt een compact disc niet goed in de
disc-uitsparing.
Het afspelen van de compact disc begint
niet.
De compact disc ligt niet goed
horizontaal in de disc-lade.
Controleer of de compact disc vuil is.
De compact disc ligt ondersteboven in de
disc-lade.
Er is vocht uit de lucht in het apparaat
gecondenseerd. Verwijder de compact
disc(s) en laat de stereo-installatie een uur
lang ongebruikt aan staan, zodat het
condensvocht kan verdampen.
De weergave begint niet bij het eerste
muziekstuk.
De compact disc speler staat ingesteld op
programma-weergave of weergave in
willekeurige volgorde. Druk enkele
malen op de PLAY MODE toets, zodat de
“PROGRAM” of “SHUFFLE” aanduiding
uit het uitleesvenster verdwijnt.
De aanduiding “OVER” verschijnt in het
uitleesvenster.
Tijdens het snel doorzoeken is het einde
van de compact disc bereikt. Druk op de
0 toets om terug te keren naar het
muziek-gedeelte van de compact disc.
wordt vervolgd
48
Cassettedeck
Opnemen is niet mogelijk.
Er is geen cassette in de houder
aanwezig.
Het wispreventienokje van de cassette is
verwijderd (zie “Beschermen van uw
bandopnamen tegen per ongeluk wissen”
op blz. 45).
De band is geheel naar één kant
opgespoeld.
Het is niet mogelijk op te nemen of weer
te geven, of het geluidsvolume neemt af.
Vuile bandkoppen. Reinig de koppen (zie
“Reinigen van de koppen” op blz. 46).
De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 46).
Eerdere opnamen worden onvoldoende
gewist.
De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 46).
Te veel snelheidsfluctuaties of het geluid
valt weg.
Vuil op de capstan-assen of
aandrukrollen. Reinig deze onderdelen
(zie “Reinigen van de koppen” op
blz. 46).
Veel ruis of wissen van de hoge
frequenties.
De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 46).
Bij indrukken van de ( (9)
weergavetoets of de § uitwerptoets
verschijnt er “EJECT” in het uitleesvenster,
dan klinkt er een mechanisch geluid en
wordt het apparaat uitgeschakeld.
De cassette is niet juist ingestoken. Neem
de cassette uit de houder en schakel dan
het apparaat weer in.
Verhelpen van storingen (vervolg)
Tuner
Ernstige brom of andere storing in de
radio-ontvangst (in het uitleesvenster
knippert de “TUNED” of de “STEREO”
aanduiding).
Richt of verstel de antenne.
De ontvangen zender komt te zwak door.
Sluit een buitenantenne aan.
Een stereo FM uitzending wordt niet in
stereo weergegeven.
Druk op de STEREO/MONO toets zodat
er “STEREO” in het uitleesvenster
verschijnt.
Als er zich andere problemen
voordoen, die hierboven niet zijn
beschreven, kunt u de stereo-
installatie als volgt terugstellen in
de uitgangsstand:
1 Trek de stekker uit het stopcontact.
2 Steek de stekker weer in het stopcontact.
3 Druk de p, ENTER/NEXT en toets
tegelijk in.
4 Druk op de aan/uit-schakelaar om de
installatie in te schakelen.
Het systeem staat nu weer op de
fabrieksinstellingen. Alle instellingen die u
zelf uitgevoerd heeft, zoals vooringestelde
zenders, klok en timer worden gewist. U
moet ze dus opnieuw instellen.
49
Compact disc speler
Afspeelsysteem Compact disc digitaal
audiosysteem
Laser Halfgeleider laser
(λ=780nm)
Emissieduur: continu
Laser-uitgangsvermogen Maximaal 44,6 µW*
* Deze waarde is gemeten
op een afstand van ca.
200 mm van het
lensoppervlak van het
optisch blok, bij een
diafragma van 7 mm.
Golflengte 780 – 790 nm
Frequentiebereik 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Signaal/ruisverhouding Meer dan 90 dB
Dynamisch bereik Meer dan 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT aansluiting
(vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)
Golflengte 600 nm
Uitgangsniveau –18 dBm
Cassettedeck
Bandopnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo
Frequentiebereik 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(zonder Dolby met Sony TYPE I
ruisonderdrukking) cassette
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
met Sony TYPE II cassette
Snelheidsfluctuaties ±0,15% Gewogen piek
(IEC)
0,1% W.RMS (NAB)
±0,2% Gewogen piek
(DIN)
Tuner-gedeelte
FM stereo, FM/AM superheterodyne afstemming
FM afstemtrap
Afstembereik
Model met 2 afstembanden:
87,5 – 108,0 MHz
Model met 3 afstembanden (FM–MG–KG):
87,5 – 108,0 MHz
Model met 3 afstembanden (FM–MG–LG):
87,5 – 108,0 MHz
Model met 4 afstembanden:
87,5 – 108,0 MHz
Antenne FM draadantenne
Antenne-aansluitingen 75 ohm, asymmetrisch
Tussenfrequentie 10,7 MHz
UKW afstemtrap (alleen model met 4
afstembanden)
Afstembereik 65,0 - 74,0 MHz
Stereo Plus
Technische gegevens
wordt vervolgd
Versterker
MHC-RX88/RX99:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
80 + 80 watt
(aan 8 ohm bij 1 kHz,
DIN)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
100 + 100 watt
(aan 8 ohm bij 1 kHz, 10%
THV)
Muziekvermogen (referentie)
170 + 170 watt
(aan 8 ohm bij 1 kHz, 10%
THV)
MHC-GRX8/R800:
De volgende waarden zijn gemeten bij
wisselstroomvoeding van 120, 220, of 240 V, 50/60 Hz
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
105 + 105 watt
(aan 8 ohm bij 1 kHz,
DIN)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
130 + 130 watt
(aan 8 ohm bij 1 kHz, 10%
THV)
Piek-muziekvermogen (referentie)
2000 watt
Ingangen
VIDEO IN: ingangsspanning 250 mV,
(tulpstekkerbussen) impedantie 47 kOhm
MD IN: ingangsspanning 450 mV,
(tulpstekkerbussen) impedantie 47 kOhm
MIX MIC: gevoeligheid 1 mV,
(klinkstekkerbus) impedantie 10 kOhm
Uitgangen
MD OUT: uitgangsspanning 250 mV
(tulpstekkerbussen) impedantie 1 kOhm
PHONES: voor hoofdtelefoons van
(stereo klinkstekkerbus) 8 ohm of meer
SPEAKER: voor luidsprekers met
impedantie van 8 tot 16
ohm
SURROUND SPEAKER: voor luidsprekers met
impedantie van 16 ohm
SUPER WOOFER: uitgangsspanning 1 V,
impedantie 1 kOhm
50
Technische gegevens (vervolg)
AM afstemtrap
Afstembereik
Model met 2 afstembanden:
531 - 1602 kHz
(afsteminterval 9 kHz)
530 - 1710 kHz
(afsteminterval 10 kHz)
Modellen met 3/4 afstembanden:
Modellen voor Europa:
MG: 531 - 1602 kHz
(afsteminterval 9 kHz)
LG: 153 - 279 kHz
(afsteminterval 3 kHz)
Modellen voor het Midden-Oosten:
MG: 531 - 1602 kHz
(afsteminterval 9 kHz)
KG: 5,95 - 17,90 MHz
(afsteminterval 5 kHz)
Overige modellen:
MG: 531 - 1602 kHz
(afsteminterval 9 kHz)
530 - 1710 kHz
(afsteminterval 10 kHz)
KG: 5,95 - 17,90 MHz
(afsteminterval 5 kHz)
Antenne AM kaderantenne
Antenne-aansluitingen Aansluiting voor externe
antenne
Tussenfrequentie 450 kHz
Luidsprekers
Voorluidsprekers
SS-RX88 voor de MHC-RX88/SS-R800 voor de
MHC-R800
Luidsprekersysteem 3-wegsysteem, in
basreflexkast, magnetisch
afgeschermd type
Luidsprekereenheden
Lagetonen-luidspreker:
17 cm doorsnede, conus-type
Hogetonen-luidspreker:
5 cm doorsnede, conus-type
Superhogetonen-luidspreker:
2 cm doorsnede, koepel-type
Nominale impedantie 8 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 230 x 365 x 325 mm
Gewicht Ca. 5 kg netto per
luidspreker
Voorluidsprekers
SS-GRX8 voor de MHC-GRX8/SS-RX99 voor de
MHC-RX99
Luidsprekersysteem 4-wegsysteem, 5
luidsprekereenheden, in
basreflexkast, magnetisch
afgeschermd type
Luidsprekereenheden
Lagetonen-luidspreker:
17 cm doorsnede, conus-type
Middelste hogetonen-luidspreker:
5 cm doorsnede, conus-type
Zijkant hogetonen-luidsprekers:
5 cm doorsnede, conus-type x 2
Superhogetonen-luidspreker:
2 cm doorsnede, koepel-type
Nominale impedantie 8 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 230 x 365 x 320 mm
Gewicht Ca. 5.5 kg netto per
luidspreker
Akoestiekluidsprekers (SS-SR110) voor de
MHC-RX99/GRX8/R800
Luidsprekersysteem 1-wegsysteem, 1
luidsprekereenheden, in
basreflexkast
Luidsprekereenheden
Lagetonen-luidspreker:
8 cm doorsnede, conus-type
Nominale impedantie 16 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 230 x 85 x 215 mm
Gewicht Ca. 1,0 kg netto per
luidspreker
Algemeen
Stroomvoorziening
Modellen voor Europa: 230 V wisselstroom,
50/60 Hz
Overige modellen:
120 V, 220 V of 230 - 240 V
wisselstroom, 50/60 Hz,
omschakelbaar met
spanningskiezer
Stroomverbruik
MHC-GRX8/R800: 270 watt
MHC-RX88/RX99: 240 watt
Afmetingen (b/h/d) Ca. 280 x 365 x 405 mm
Gewicht
MHC-GRX8/R800: Ca. 11,7 kg
MHC-RX88/RX99: Ca. 10,4 kg
Bijgeleverd toebehoren:
AM kaderantenne (1)
RM-SR8
afstandsbediening (1)
Batterijen (2)
FM draadantenne (1)
Luidsprekersnoeren (4)
Voorluidspreker-voetjes (8)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
51
Index
A
Aanduidingen in het
uitleesvenster 20, 33
Aansluiten
antennes 5, 10
los verkrijgbare
apparatuur 9
luidsprekers 4
stereo-installatie 4
stroomvoorziening 5
Afspelen
compact disc 12
gekozen volgorde
(programma-weergave)
23
herhaalde weergave 21
willekeurige volgorde
22
Afsteminterval 8, 50
Akoestiek- instelling 33
Antennes 5, 10
AUTO BPM 31
Automatische geluidsbron-
keuze 13, 16, 18
B
Batterijen 6
BEAT JAM 31
Beat-box ritme 30
Beveiligen van opnamen 43
Bijregelen
akoestiek-instellingen 33
geluidssterkte 13, 15, 18
geluidsweergave 32
C
CD synchroon-opname 14
Compact disc speler 12, 20
D
Drumvlakken 29
E
EDIT programma-montage
27
Eén-toets weergavestart 13,
16, 18
F
FLASH functie 28
G
Geheugenafstemming 15
Gelijkzetten van de klok 6
Geluidsinstellingen 32
H, I, J
Herhaalde weergave 21
K
Karaoke 40
L, M
LOOP functie 28
Luidsprekers 4, 9
Luidspreker-configuratie 36
N
Normale weergave 12
O
Opnemen
compact disc 14
radio-uitzending 16
schakelklok-opname 44
P, Q
Percussie 29
PERSONAL FILE functie 35
Programma-montage 26
Programma-weergave 23
PTY programmatype 38
R
Radio Data Systeem 38
Radiozenders
afstemmen 15
voorinstellen 7
Ritmefuncties 30
S
Schakelklok
gewekt worden met
muziek 42
inslapen met muziek 42
schakelklok-opname 44
Sluimerfunctie 42
T, U
Terugstellen in
uitgangsstand 48
Tijdinstelling 6
Tuner 7, 15
V
Vastleggen van
voorkeurzenders 7
Verhelpen van storingen 46
W, X, Y
Wekfunctie 42
Willekeurige weergave 22
Wispreventienokje 45
Z
Zendernaam 38
2
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per riparazioni rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in uno spazio
chiuso, come una libreria o un mobiletto.
Il componente laser di questo prodotto è in grado di
emettere radiazioni eccedenti il limite per la Classe
1.
Questa etichetta di avvertenza si trova all’interno
dell’apparecchio.
Questo apparecchio è
classificato come prodotto
LASER DI 1
a
CLASSE.
L’etichetta CLASS 1 LASER
PRODUCT è collocata
all’esterno sul retro.
Questo sistema stereo è dotato del sistema di
riduzione del rumore Dolby* tipo B.
* Fabbricato su licenza della Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi
della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n.548.
Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
3
Indice
Preparativi
Punto 1: Collegamento del sistema .... 4
Punto 2: Regolazione dell’orario......... 6
Punto 3: Preselezione delle stazioni
radio................................................... 7
Collegamento di componenti AV
opzionali ........................................... 9
Operazioni basilari
Ascolto di compact disc....................... 12
Registrazione da compact disc ........... 14
Ascolto della radio ............................... 15
Registrazione dalla radio .................... 16
Riproduzione di nastri......................... 17
Registrazione da un nastro ................. 19
Lettore CD
Uso delle indicazioni CD .................... 20
Per riprodurre ripetutamente i
brani ................................................. 21
Per riprodurre i brani in ordine
casuale ............................................. 22
Per programmare i brani..................... 23
Per riprodurre i dischi
ininterrottamente ........................... 24
Plastra a cassette
Registrazione manuale di nastri......... 25
Per registrare da compact disc
specificando l’ordine dei brani .... 26
Effetti da DJ
Per ripetere ciclicamente una parte ... 28
Per lampeggiare una parte.................. 28
Uso dei pannelli percussioni .............. 29
Uso delle funzioni di ritmo................. 30
Regolazioni del suono
Regolazione del suono......................... 32
Selezione dell’enfasi audio.................. 33
Selezione degli effetti surround ......... 34
Regolazione dell’equalizzatore
grafico .............................................. 34
Creazione di una memoria personale
di enfasi audio ................................ 35
Cambiamento della configurazione
diffusori* ......................................... 36
Altre funzioni
Uso del sistema dati radio (RDS)** .... 38
Per cantare con accompagnamento:
Karaoke ........................................... 40
Per addormentarsi al suono della
musica ............................................. 42
Per svegliarsi al suono della musica.. 42
Registrazione a timer di programmi
radio................................................. 44
Altre informazioni
Precauzioni ............................................ 45
Soluzione di problemi ......................... 46
Caratteristiche tecniche ....................... 49
Indice analitico...................................... 51
* Solo MHC-GRX8/RX99/R800
**Solo modello per l’Europa
I
4
Punto 1: Collegamento del sistema
Eseguire i procedimenti da 1 a 5 per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori in
dotazione.
Preparativi
Antenna AM a telaio
Antenna FM
Diffusore surround* (sinistro)Diffusore surround* (destro)
* Solo MHC-GRX8/RX99/R800
Nota
Il tipo di diffusori in dotazione varia a
seconda del modello acquistato
(vedere “Caratteristiche tecniche” a
pagina 49).
2 (Solo MHC-GRX8/RX99/R800)
Collegare i cavi diffusori dai diffusori
surround alle prese SURROUND
SPEAKER appropriate.
Collegare i cavi a tinta unita alle prese
rosse e i cavi con riga alle prese nere.
Collegare i diffusori.
1 Collegare i cavi diffusori dei diffusori
anteriori alle prese SPEAKER dello
stesso colore.
Tenere i cavi diffusori lontani dalle
antenne per evitare disturbi.
1
Inserire solo la parte denudata dei cavi.
Nero ()
Rosso ()
+
R
L
+
Diffusore anteriore (sinistro)Diffusore anteriore (destro)
1
1
5
2
4
3
1
1
1
5
2
5
4
Tenere i cavi diffusori lontani dalle
antenne per evitare disturbi.
Note
Non collocare i diffusori surround
sopra il televisore. Questo può
causare distorsioni nei colori sullo
schermo.
Assicurarsi di collegare entrambi i
diffusori surround sinistro e destro,
altrimenti il suono non è udibile.
Collegare le antenne FM/AM.
Montare l’antenna AM a telaio prima di
collegarla.
Tipo di presa A
continua
Antenna AM a telaio
Estendere il filo
dell’antenna FM
orizzontalmente.
Antenna AM a telaio
3
Tipo di presa B
Regolare VOLTAGE SELECTOR
sulla posizione corrispondente alla
tensione della rete elettrica locale
(per i modelli dotati di selettore di
tensione).
Collegare il cavo di alimentazione
ad una presa a muro.
Il modo di dimostrazione appare sul
display.
Disattivare il modo di
dimostrazione premendo DEMO a
sistema spento.
Il modo di dimostrazione si disattiva
anche quando si regola l’orario.
Estendere il filo
dell’antenna FM
orizzontalmente.
Inserire solo la parte denudata dei cavi.
Con riga ()
Tinta unita
()
+
R
L
+
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
VOLTAGE SELECTOR
220V
120V
230
240V
-
6
}
}
]
]
Punto 2: Regolazione
dell’orario
È necessario regolare l’orario prima di poter
usare le funzioni timer.
L’orologio impiega il ciclo di 24 ore per il
modello europeo e il ciclo di 12 ore per gli
altri modelli.
Il modello con ciclo di 12 ore è usato per le
illustrazioni.
1 Premere CLOCK/TIMER SET.
L’indicazione delle ore lampeggia.
2 Girare la manopola jog per regolare
le ore.
Punto 1: Collegamento del sistema
(continuazione)
Applicazione dei cuscinetti per i
diffusori anteriori
Applicare i cuscinetti per diffusori anteriori in
dotazione al fondo dei diffusori anteriori per
stabilizzare i diffusori ed evitare che
scivolino.
Inserimento di due pile tipo R6
(formato AA) nel telecomando
Informazione
Le pile durano per circa sei mesi di uso normale.
Quando il telecomando non può più controllare il
sistema, sostituire entrambe le pile con altre nuove.
Nota
Se non si usa il telecomando per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a
perdite di fluido delle pile.
Trasporto del sistema
Procedere come segue per proteggere il
meccanismo CD.
1 Premere ripetutamente FUNCTION fino a
che “CD” appare sul display.
2 Tenere premuto LOOP e premere in
modo che “LOCK” appaia sul display.
1 3,52,4
7
3 Premere ENTER/NEXT.
L’indicazione dei minuti lampeggia.
4 Girare la manopola jog per regolare
i minuti.
5 Premere ENTER/NEXT.
L’orologio inizia a funzionare.
Informazioni
Se si fa un errore, ricominciare dal punto 1.
La regolazione dell’orario disattiva il modo di
dimostrazione. Se si desidera visualizzare il modo
di dimostrazione, premere DEMO a sistema
spento.
Nota
La spiegazione precedente mostra come impostare
l’orario a sistema spento. Per cambiare l’orario con il
sistema acceso, procedere come segue:
1 Premere CLOCK/TIMER SET.
2 Girare la manopola jog per selezionare SET
CLOCK.
3 Premere ENTER/NEXT.
4 Eseguire i punti da 2 a 5 sopra.
continua
Punto 3: Preselezione
delle stazioni radio
È possibile preselezionare i seguenti numeri
di stazioni:
Modello a 2 bande: 20 per FM, 10 per AM.
Modello a 3 bande: 20 per FM, 10 per MW e
10 per SW (o LW, a seconda del modello
acquistato).
Modello a 4 bande: 20 per FM, 10 per MW,
10 per LW e 5 per UKV.
2
3
5
41
(alimentazione)
8
VOLUME
ALL DISCS
ß
MONO
TUNED
STEREO
MHz
kHz
VOLUME
ALL DISCS
ß
n
n
n
Punto 3: Preselezione delle
stazioni radio (continuazione)
1 Premere ripetutamente TUNER/
BAND fino a che la banda
desiderata appare sul display.
Le bande ricevibili differiscono a
seconda del modello acquistato.
Verificare quali sono le bande ricevibili.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue:
Modello a 2 bande:
FM ˜ AM
Modello a 3 bande:
FM n MW n SW
oppure
FM n MW n LW
Modello a 4 bande:
FM n MW n LW n UKV*
* Quando si seleziona UKV viene
visualizzato “STEREO PLUS”.
2 Tenere premuto + o – fino a che
l’indicazione della frequenza inizia
a cambiare e quindi rilasciarlo.
La ricerca si ferma quando il sistema
sintonizza una stazione. “TUNED” e
“STEREO” (per programmi stereo)
appaiono sul display.
3 Premere TUNER MEMORY.
Un numero di preselezione appare sul
display.
4 Girare la manopola jog per
selezionare il numero di
preselezione desiderato.
5 Premere ENTER/NEXT.
La stazione viene memorizzata.
6 Ripetere i punti da 1 a 5 per
memorizzare altre stazioni.
Per sintonizzare una stazione dal
segnale debole
Premere ripetutamente + o – al punto 2 per
sintonizzare manualmente una stazione.
Per cambiare il numero di
preselezione
Ricominciare dal punto 1.
Per cambiare l’intervallo di
sintonia AM
(tranne il modello per l’Europa e il
Medio Oriente)
L’intervallo di sintonia AM è stato preselezionato in
fabbrica su 9 kHz (10 kHz per alcune aree). Per
cambiare l’intervallo di sintonia AM, sintonizzare
una stazione AM qualsiasi e quindi spegnere il
sistema. Tenendo premuto il tasto ENTER/NEXT,
riaccendere il sistema. Quando si cambia l’intervallo
le stazioni AM preselezionate sono cancellate. Per
cambiare di nuovo l’intervallo ripetere lo stesso
procedimento.
Informazione
Le stazioni preselezionate sono conservate per
mezza giornata anche se si scollega il cavo di
alimentazione o si verifica un’interruzione di
corrente.
Numero di preselezione
9
Collegamento di
componenti AV
opzionali
Per potenziare il sistema è possibile collegare
componenti opzionali. Fare riferimento alle
istruzioni di ciascun componente.
Collegamento di
componenti audio
Selezionare uno dei seguenti due
collegamenti, a seconda dell’apparecchio da
collegare e del metodo di collegamento.
Collegamento di una piastra MD
per la registrazione digitale
È possibile registrare da un compact disc alla
piastra MD digitalmente collegando un cavo
ottico.
alla presa DIGITAL IN della piastra MD
Collegamento di una piastra MD
per la registrazione analogica
Assicurarsi di far corrispondere il colore delle
spine e dei connettori. Per ascoltare il suono
della piastra MD collegata, premere
ripetutamente FUNCTION fino a che appare
“MD”.
Informazione
Quando si collega una piastra MD Sony, si possono
usare i tasti MD (, P e p del telecomando di
questo apparecchio per eseguire le operazioni di
riproduzione, pausa e arresto.
Collegamento di un superwoofer
È possibile collegare un superwoofer opzionale.
all’ingresso audio
della piastra MD
all’uscita audio della
piastra MD
continua
al superwoofer
10
Collegamento di antenne
esterne
Collegare un’antenna esterna per migliorare
la ricezione.
Antenna FM
Collegare l’antenna FM esterna opzionale. È
anche possibile usare invece l’antenna TV.
Tipo di presa A
Tipo di presa B
Connettore a presa
standard CEI (non
in dotazione)
Fermo a vite
Filo di massa (non in
dotazione)
Cavo coassiale da 75 ohm
(non in dotazione)
Fermo a vite
Filo di massa (non in
dotazione)
Collegamento di componenti AV
opzionali (continuazione)
Collegamento di un
videoregistratore
Assicurarsi di far corrispondere il colore delle
spine e dei connettori. Per ascoltare il suono
del videoregistratore collegato, premere
ripetutamente FUNCTION fino a che appare
“VIDEO”.
all’uscita audio del videoregistratore
FM75
AM
y
y
FM75
AM
COAXIAL
11
Antenna AM
Collegare un filo isolato da 6-15 metri al
terminale antenna AM. Lasciare collegata
l’antenna AM a telaio in dotazione.
Tipo di presa A
Tipo di presa B
Importante
Se si collega un’antenna esterna, collegare a
massa dal terminale y con un fermo a vite.
Per evitare esplosioni del gas, non collegare il
filo di massa ad un tubo del gas.
Filo isolato (non in dotazione)
Fermo a vite
Filo di massa (non in
dotazione)
Filo di massa (non in dotazione)
Filo isolato (non
in dotazione)
Fermo a vite
FM75
AM
y
FM75
AM
COAXIAL
y
12
Ascolto di compact
disc
— Riproduzione normale
È possibile riprodurre fino a tre compact disc
in successione.
1 Premere § e collocare fino a due
dischi nel comparto dischi.
Se un disco non è collocato
correttamente non viene identificato.
Per inserire un terzo disco premere DISC
SKIP/EX-CHANGE per far ruotare il
comparto dischi.
2 Premere uno dei tasti DISC 1-3.
Il comparto dischi si chiude e la
riproduzione inizia.
Se si preme CD (P (o CD ( sul
telecomando) quando il comparto dischi
è chiuso, la riproduzione inizia dal disco
inserito nel piatto il cui tasto è illuminato
in verde.
Operazioni basilari
Con l’etichetta
verso l’alto.
Quando si
riproduce un
compact disc
single, collocarlo
nel cerchio
interno del
piatto.
Numero di piatto disco
Tempo di riproduzione
Numero di brano
CD (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME0 )= +
CD
(P
p
DISC SKIP/
EX-CHANGE
PLAY
MODE
2
1
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
(alimentazione)
Operazioni basilari
13
Per Procedere come segue
Interrompere Premere p.
la riproduzione
Fare una pausa Premere CD (P (P sul
telecomando). Premerlo di
nuovo per riprendere la
riproduzione.
Selezionare un Durante la riproduzione o la
brano pausa, girare la manopola jog
in senso orario (per avanzare)
o antiorario (per retrocedere) e
rilasciarla quando si raggiunge
il brano desiderato. (Oppure
premere + (per avanzare) o
= (per retrocedere) sul
telecomando.)
Trovare un Tenere premuto ) o 0
punto in un durante la riproduzione e
brano rilasciarlo al punto desiderato.
Selezionare un Premere uno dei tasti DISC 1-3
disco in modo o DISC SKIP/EX-CHANGE.
di arresto
Riprodurre Premere ripetutamente PLAY
solo il disco MODE fino a che appare “1
selezionato DISC”.
Riprodurre tutti Premere ripetutamente PLAY
i dischi MODE fino a che appare “ALL
DISCS”.
Estrarre il disco Premere §.
Sostituire i Premere DISC SKIP/
dischi durante EX-CHANGE.
la riproduzione
Regolare il Girare VOLUME (o premere
volume VOL +/– sul telecomando.)
Informazioni
Se si preme CD (P a sistema spento, il sistema
si accende automaticamente e inizia la
riproduzione di compact disc se un disco è
presente nel comparto (riproduzione a tasto
singolo).
È possibile passare da un’altra fonte al lettore CD
e iniziare la riproduzione di compact disc
semplicemente premendo CD (P o uno dei tasti
DISC 1-3 (selezione automatica della fonte).
Se non è inserito alcun disco nel lettore, “CD NO
DISC” appare sul display.
Quando un piatto contenente un disco è
selezionato (o in riproduzione) il tasto DISC 1-3
corrispondente si illumina in verde. Se un piatto
contenente un disco non è selezionato, il tasto
DISC 1-3 corrispondente si illumina in arancione.
Quando tutti i piatti sono vuoti, tutti i tasti DISC
1-3 si illuminano in verde.
14
compact disc
Il tasto CD SYNC permette di registrare
facilmente da un compact disc ad un nastro. È
possibile usare nastri TIPO I (normali) o TIPO
II (cromo). Il livello di registrazione viene
regolato automaticamente.
1 Premere § e inserire un nastro
vuoto nella piastra B.
Registrazione da
compact disc
— Registrazione sincronizzata da
Con la facciata
da registrare
rivolta verso
l’esterno
2 Premere § e inserire un disco.
Premere di nuovo il tasto per chiudere il
comparto dischi.
Se l’indicatore del piatto con il disco da
registrare non è illuminato in verde,
premere ripetutamente DISC SKIP/EX-
CHANGE in modo che si illumini in
verde.
3 Premere CD SYNC.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione e il lettore CD rimane in
attesa per la riproduzione. L’indicatore
su TAPE B ( (facciata anteriore) si
illumina.
4 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare A per registrare su
una sola facciata. Selezionare ß
(o RELAY) per registrare su
entrambe le facciate.
5 Premere P PAUSE.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere p.
Informazioni
Se si desidera registrare a partire dalla facciata
posteriore, premere TAPE B 9 per far illuminare
il suo indicatore dopo aver premuto CD SYNC.
Quando si registra su entrambe le facciate,
assicurarsi di partire dalla facciata anteriore. Se si
parte dalla facciata posteriore la registrazione si
interrompe alla fine della facciata posteriore.
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che appaia “DOLBY NR” dopo aver
premuto CD SYNC.
Nota
Non è possibile ascoltare altre fonti durante la
registrazione.
Con l’etichetta
verso l’alto.
Quando si
riproduce un
compact disc
single, collocarlo
nel cerchio
interno del
piatto.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
DOLBY NR
p
2
4
1
5
3
(alimentazione)
Operazioni basilari
15
VOLUME
MHz
kHz
ALL DISCS
ß
+
=
TUNER/BAND
= +
VOL +/–
VOLUME STEREO/
MONO
n
Ascolto della radio
–– Sintonia preselezionata
Preselezionare prima le stazioni radio nella
memoria del sintonizzatore (vedere “Punto 3:
Preselezione delle stazioni radio”).
n
n
1 Premere ripetutamente TUNER/
BAND fino a che la banda
desiderata appare sul display.
Le bande ricevibili differiscono a
seconda del modello acquistato.
Verificare quali sono le bande ricevibili.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue:
Modello a 2 bande:
FM ˜ AM
Modello a 3 bande:
FM n MW n SW
oppure
FM n MW n LW
Modello a 4 bande:
FM n MW n LW n UKV*
* Quando si seleziona UKV viene
visualizzato “STEREO PLUS”.
2 Girare la manopola jog (o premere
= o + sul telecomando) per
sintonizzare la stazione
preselezionata desiderata.
Per Procedere come segue
Spegnere la radio Premere .
Regolare il volume Girare VOLUME (o
premere VOL +/– sul
telecomando).
continua
Girare in senso
antiorario (o
premere =
sul telecomando)
per numeri di
preselezione
inferiori.
Girare in senso
orario (o
premere +
sul telecomando)
per numeri di
preselezione
superiori.
Numero di
preselezione Frequenza
2
1
(alimentazione)
16
Registrazione dalla
radio
È possibile registrare un programma
radiofonico su un nastro richiamando una
stazione preselezionata. È possibile usare
nastri TIPO I (normali) o TIPO II (cromo). Il
livello di registrazione viene regolato
automaticamente.
1 Premere TUNER/BAND per
selezionare la banda desiderata.
2 Girare la manopola jog per
sintonizzare una stazione
preselezionata.
Girare in senso
orario per
numeri di
preselezione
superiori.
Girare in senso
antiorario per
numeri di
preselezione
inferiori.
Per ascoltare stazioni radio non
preselezionate
Usare la sintonia manuale o automatica al
punto 2. Per la sintonia manuale premere
ripetutamente + o –. Per la sintonia
automatica tenere premuto + o –.
Informazioni
Se si preme TUNER/BAND a sistema spento, il
sistema si accende automaticamente e sintonizza
l’ultima stazione ricevuta (riproduzione a tasto
singolo).
È possibile passare da un’altra fonte alla radio
semplicemente premendo TUNER/BAND
(selezione automatica della fonte).
Se un programma FM è disturbato, premere
STEREO/MONO in modo che “MONO” appaia
sul display. Non c’è alcun effetto stereo, ma la
ricezione migliora. Premere di nuovo il tasto per
ripristinare l’effetto stereo.
Per migliorare la ricezione delle trasmissioni,
riorientare le antenne in dotazione.
Numero di
preselezione Frequenza
Ascolto della radio (continuazione)
+
=
5
3
1
2
6
4
DOLBY NRp
VOLUME
MHz
kHz
ALL DISCS
ß
(alimentazione)
Operazioni basilari
17
Riproduzione di
nastri
È possibile usare qualsiasi tipo di nastro, TIPO I
(normale), TIPO II (cromo) o TIPO IV (metallo),
perché la piastra individua automaticamente il
tipo di nastro. Si possono anche usare le funzioni
AMS* della manopola jog per localizzare
rapidamente i brani che si desidera ascoltare.
Per selezionare la piastra A o B, premere DECK
A ( o DECK B ( sul telecomando.
3 Premere § e inserire un nastro
vuoto nella piastra B.
4 Premere r REC.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione.
5 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare A per registrare su
una sola facciata. Selezionare ß
(o RELAY) per registrare su
entrambe le facciate.
6 Premere P PAUSE.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere p.
Informazioni
Se si desidera registrare a partire dalla facciata
posteriore, premereTAPE B 9 per far illuminare
il suo indicatore dopo aver premuto r REC.
Quando si registra su entrambe le facciate,
assicurarsi di partire dalla facciata anteriore. Se si
parte dalla facciata posteriore la registrazione si
interrompe alla fine della facciata posteriore.
Per registrare stazioni non preselezionate, usare +
e – al punto 2 per sintonizzare manualmente la
stazione desiderata.
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che appaia “DOLBY NR ” dopo aver
premuto r REC.
Se si sentono disturbi durante la registrazione
dalla radio, spostare la relativa antenna per
ridurre i disturbi.
Con la facciata
da registrare
rivolta verso
l’esterno
continua
DECK B (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME
0 )= +p
P PAUSE
DECK A (
DOLBY NR
1
2
3
1
(alimentazione)
18
1 Premere § e inserire un nastro
registrato nella piastra A o B.
2 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare A per riprodurre
una sola facciata. Selezionare ß*
per riprodurre entrambe le facciate.
Per riprodurre con entrambe le piastre in
successione, selezionare RELAY
(riproduzione a catena)**.
3 Premere TAPE A (o TAPE B) (
(DECK A (o DECK B) ( sul
telecomando).
Premere TAPE A (o TAPE B) 9 per
riprodurre la facciata posteriore.
(Premere di nuovo DECK A (o DECK B)
(
sul telecomando per riprodurre la facciata
posteriore.) La riproduzione del nastro inizia.
Con la facciata
da riprodurre
rivolta verso
l’esterno
Per Procedere come segue
Interrompere la Premere p.
riproduzione
Fare una pausa
Premere
P
PAUSE.
Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
Avanzare Premere 0 o ).
rapidamente
Riavvolgere Premere 0 o ).
Estrarre la cassetta Premere §.
Regolare il volume Girare VOLUME (o
premere VOL +/– sul
telecomando).
Riproduzione di nastri
(continuazione)
Informazioni
• Se si preme TAPE A (o TAPE B) ( o 9 a sistema
spento, il sistema si accende automaticamente e
inizia la riproduzione di nastri se un nastro è
presente nella piastra (riproduzione a tasto singolo).
È possibile passare da un’altra fonte alla piastra a
cassette e iniziare la riproduzione di nastri
semplicemente premendo TAPE A (o TAPE B) (
o 9 (selezione automatica della fonte).
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che appaia “DOLBY NR”.
Quando si duplicano nastri che sono stati
registrati originariamente con il sistema Dolby
NR, il nastro duplicato viene riprodotto
automaticamente con il sistema Dolby NR.
Per localizzare l’inizio di un brano
(AMS*)
Durante la riproduzione girare la manopola
jog nella stessa direzione dell’indicatore 9 o
( per avanzare. Girare in direzione opposta
per retrocedere. (Oppure premere = o +
sul telecomando.)
La direzione di ricerca + (avanti) o –
(indietro) e il numero di brani da saltare (1-9)
appaiono sul display.
Esempio: per cercare 2 brani in avanti
* AMS (sensore musicale automatico)
Note
La funzione AMS può non attivarsi correttamente
nelle seguenti circostanze:
quando la parte non registrata tra i brani è di
durata inferiore a 4 secondi.
se informazioni completamente diverse sono
registrate sui canali sinistro e destro.
quando esistono sezioni continue a livello molto
basso o con suoni a bassa frequenza (come un
sassofono baritono).
quando l’apparecchio si trova vicino ad un
televisore. (In questo caso consigliamo di
allontanare maggiormente l’apparecchio dal
televisore o di spegnere il televisore.)
* La piastra si ferma automaticamente dopo
aver ripetuto la sequenza cinque volte.
** La riproduzione a catena segue sempre
questo ordine:
Piastra A (facciata anteriore),
Piastra A (facciata posteriore),
Piastra B (facciata anteriore),
Piastra B (facciata posteriore).
Operazioni basilari
19
Registrazione da un
nastro
— Duplicazione ad alta velocità
3 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare A per registrare su
una facciata. Selezionare ß (o
RELAY) per registrare su entrambe
le facciate.
4 Premere P PAUSE.
La duplicazione inizia.
Per interrompere la duplicazione
Premere p.
Informazioni
Quando si duplica su entrambe le facciate, iniziare
la registrazione dalla facciata anteriore. Se si parte
dalla facciata posteriore, la registrazione si
interrompe alla fine della facciata posteriore.
Se si regola DIRECTION su ß quando i nastri
impiegati sono di durate diverse il nastro in
ciascuna piastra cambia facciata
indipendentemente dall’altro. Se si seleziona
RELAY i due nastri cambiano facciata
contemporaneamente.
Non è necessario selezionare il sistema Dolby NR,
perché il nastro nella piastra B viene registrato
automaticamente nello stesso modo del nastro
nella piastra A.
È possibile usare nastri TIPO I (normali) o
TIPO II (cromo). Il livello di registrazione
viene regolato automaticamente.
1 Premere § e inserire un nastro
registrato nella piastra A e un nastro
vuoto nella piastra B.
2 Premere HI-DUB.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione.
Con la facciata
da riprodurre/
registrare
rivolta verso
l’esterno
1
4
1
3
DOLBY NRp
2
(alimentazione)
20
Uso delle indicazioni
CD
È possibile controllare il tempo rimanente del
brano o del disco attuale.
Lettore CD
Per controllare il tempo di
riproduzione totale e il numero di
brani di un disco
Premere DISPLAY in modo di arresto.
Se si preme di nuovo DISPLAY, l’indicazione
dell’orario appare per otto secondi e quindi il
display torna all’indicazione precedente.
/ Premere DISPLAY durante la
riproduzione.
A ciascuna pressione del tasto durante la
riproduzione normale, la visualizzazione
cambia come segue:
nTempo di riproduzione del brano attuale
µ
Tempo rimanente del brano attuale
µ
Tempo rimanente del disco attuale (modo
1 DISC) o
Visualizzazione “PLAY” (modo ALL
DISCS)
µ
Indicazione dell’orario (per otto secondi)
µ
Nome dell’effetto (P FILE) o “EFFECT
ON (OFF)”
µ
Nome dello schema di visualizzazione
dell’analizzatore di spettro
DISPLAY
(alimentazione)
21
Per riprodurre
ripetutamente i brani
–– Riproduzione a ripetizione
Questa funzione permette di ripetere un solo
disco o tutti i dischi durante la riproduzione
normale, casuale o programmata.
Per disattivare la riproduzione a
ripetizione
Premere REPEAT in modo che “REPEAT” o
“REPEAT 1” scompaia dal display.
/ Premere REPEAT durante la
riproduzione fino a che “REPEAT”
appare sul display.
La riproduzione a ripetizione inizia.
Procedere come segue per cambiare il
modo di ripetizione.
Per ripetere
Tutti i brani del
disco attuale
Tutti i brani di
tutti i dischi
Solo un brano
Premere
Ripetutamente PLAY MODE
fino a che “1 DISC” appare sul
display.
Ripetutamente PLAY MODE
fino a che “ALL DISCS”
appare sul display.
Ripetutamente REPEAT fino a
che “REPEAT 1” appare sul
display durante la
riproduzione del brano da
ripetere.
PLAY MODE REPEAT
(alimentazione)
22
Per riprodurre i brani
in ordine casuale
–– Riproduzione casuale
È possibile riprodurre tutti i brani di un disco
o di tutti i dischi in ordine casuale.
1 Premere ripetutamente FUNCTION
fino a che “CD” appare sul display e
inserire un disco.
2 Premere ripetutamente PLAY
MODE fino a che “1 DISC
SHUFFLE” o “ALL DISCS
SHUFFLE” appare sul display.
Con “ALL DISCS” sono rimescolati i
brani di tutti i dischi nel lettore CD. Con
“1 DISC” sono rimescolati i brani del
disco il cui indicatore DISC è illuminato
in verde.
3 Premere CD (P.
Appare “J” e quindi i brani sono
riprodotti in ordine casuale.
Per disattivare la riproduzione
casuale
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “SHUFFLE” o “PROGRAM” scompare
dal display. La riproduzione continua
secondo l’ordine originale dei brani.
Per selezionare il disco desiderato
Premere DISC 1-3.
Informazioni
È possibile avviare la riproduzione casuale
durante la riproduzione normale premendo
ripetutamente PLAY MODE per selezionare
“SHUFFLE”.
Per saltare un brano, girare la manopola jog in
senso orario (o premere + sul telecomando).
DISC 1~3
3
2
1
Manopola jog
(alimentazione)
23
Per programmare i
brani
–– Riproduzione programmata
È possibile creare un programma di 32 brani
al massimo da tutti i dischi nell’ordine in cui
si desidera siano riprodotti.
1 Premere ripetutamente FUNCTION
fino a che “CD” appare sul display e
inserire un disco.
2 Premere ripetutamente PLAY
MODE fino a che “PROGRAM”
appare sul display.
3 Premere uno dei tasti DISC 1-3 per
selezionare un disco.
4 Girare la manopola jog fino a che il
brano desiderato appare sul display.
5 Premere ENTER/NEXT.
Il brano è programmato. Il numero di
passo nel programma appare sul
display, seguito dal tempo di
riproduzione totale.
6 Per programmare altri brani,
ripetere i punti da 3 a 5.
Saltare il punto 3 quando si
scelgono altri brani dallo stesso
disco.
7 Premere CD (P.
Tutti i brani sono riprodotti nell’ordine
selezionato.
continua
Numero di disco
Numero di brano
Tempo di
riproduzione totale
(incluso il brano
selezionato)
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
CD (
p
= +
VOL +/–
p
CHECK
CLEAR
1
24
5
37
(alimentazione)
24
Per riprodurre i dischi
ininterrottamente
–– Riproduzione continua
È possibile riprodurre i dischi senza pausare
tra un brano e l’altro.
Informazioni
Il programma creato rimane nella memoria del
lettore CD anche dopo essere stato riprodotto.
Premere CD (P per riprodurre di nuovo lo
stesso programma.
• Se appare “--.--” invece del tempo di riproduzione
totale durante la programmazione, vuol dire che:
si è programmato un brano di numero superiore
a 20.
il tempo di riproduzione totale ha superato i 100
minuti.
Per programmare i brani
(continuazione)
1 Premere ripetutamente FUNCTION
fino a che “CD” appare sul display e
inserire un disco.
2 Premere NON-STOP per far
illuminare l’indicatore.
“NON-STOP PLAY” appare sul display.
3 Premere CD (P.
Per disattivare la riproduzione
continua
Premere NON-STOP in modo che l’indicatore
si spenga e “NON-STOP OFF” appaia sul
display.
Per disattivare la riproduzione
programmata
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “PROGRAM” o “SHUFFLE” scompaiono
dal display.
Per Premere
Controllare il Ripetutamente CHECK sul
programma telecomando. Dopo l’ultimo
brano appare “CHECK
END”.
Cancellare un CLEAR sul telecomando in
brano dalla fine modo di arresto.
Cancellare un Ripetutamente CHECK sul
brano specifico telecomando fino a che si
illumina il numero del
brano da cancellare e
quindi premere CLEAR.
Aggiungere un 1 Selezionare il piatto
disco brano al con il tasto DISC 1-3.
programma 2 Selezionare il brano
girando la manopola jog.
3 Premere ENTER/NEXT.
Cancellare l’intero p una volta in modo di
programma arresto o due volte durante
la riproduzione.
2
31
(alimentazione)
25
È possibile registrare da compact disc, nastri
o trasmissioni radio come si desidera. Per
esempio, si possono registrare solo i brani
desiderati o registrare partendo da metà del
nastro. Il livello di registrazione viene
regolato automaticamente.
1 Inserire un nastro vuoto nella
piastra B.
2 Premere ripetutamente FUNCTION
fino a che appare la fonte (p.es. CD)
che si desidera registrare.
3 Premere r REC.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione. L’indicatore su TAPE B
( (facciata anteriore) si illumina.
Registrazione
manuale di nastri
4 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare A per registrare su
una facciata.
Selezionare ß (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
5 Premere P PAUSE.
La registrazione inizia.
6 Iniziare la riproduzione della fonte
da registrare.
Per Premere
Interrompere la p.
registrazione
Fare una pausa P PAUSE.
nella registrazione
Informazioni
Quando si desidera registrare a partire dalla
facciata posteriore, premere TAPE B 9 in modo
che il suo indicatore si illumini dopo aver premuto
r REC.
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che appaia “DOLBY NR” dopo aver
premuto r REC.
Durante la registrazione da compact disc si può
usare la manopola jog per selezionare i brani
durante il modo di pausa di registrazione (dopo
aver premuto r REC al punto 3 e prima di
premere P PAUSE al punto 5).
Piastra a cassette
DOLBY NRp
2
1
5
4
3
(alimentazione)
26
Per registrare da compact
disc specificando l’ordine
dei brani
— Montaggio programmato
1 Inserire un disco e inserire un nastro
vuoto nella piastra B.
2 Premere ripetutamente FUNCTION
fino a che “CD” appare sul display.
3 Premere ripetutamente PLAY
MODE fino a che “PROGRAM”
appare sul display.
4 Premere uno dei tasti DISC 1-3 per
selezionare il disco.
5 Girare la manopola jog fino a che il
brano desiderato appare sul display.
6 Premere ENTER/NEXT.
Il brano viene programmato. Appare
l’ordine di riproduzione nel programma,
seguito dal tempo di riproduzione totale.
7 Per programmare altri brani da
registrare sulla facciata A, ripetere i
punti da 4 a 6.
Saltare il punto 4 quando si scelgono
altri brani dallo stesso disco.
8 Premere P sul telecomando per
inserire una pausa alla fine della
facciata A.
“P” appare sul display e il tempo di
riproduzione totale torna a “0.00” sul
display.
È possibile registrare brani da tutti i dischi
nell’ordine desiderato. Quando si esegue la
programmazione, assicurarsi che il tempo di
riproduzione per ciascuna facciata non ecceda
la durata di una facciata del nastro.
Numero di disco
Numero di brano
Tempo di riproduzione
totale (incluso il brano
selezionato)
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
p
CHECK
11, EDIT
1
2
4
56
8
10
3
12
(alimentazione)
27
Per selezionare
automaticamente la
durata del nastro
— Montaggio a selezione nastro
È possibile ottenere la durata nastro più
adatta alla registrazione di un compact disc.
Notare che non è possibile usare il montaggio
a selezione nastro per dischi contenenti più di
20 brani.
1 Inserire un disco.
2 Premere ripetutamente FUNCTION
fino a che “CD” appare sul display.
3 Premere EDIT una volta, in modo
da far lampeggiare “EDIT”.
Appare la durata nastro necessaria per il
disco attualmente selezionato, seguita
dal tempo di riproduzione totale
rispettivamente per le facciate A e B.
Nota
Non è possibile usare questa funzione dopo la
programmazione. Per usare questa funzione è
necessario disattivare prima il programma
premendo ripetutamente PLAY MODE fino a
quando “PROGRAM” o “SHUFFLE” scompare dal
display.
9 Ripetere i punti 5 e 6 per brani dallo
stesso disco o i punti da 4 a 6 per
brani da un altro disco per
programmare i brani rimanenti da
registrare sulla facciata B.
10 Premere CD SYNC.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione e il lettore CD rimane in
attesa per la riproduzione. L’indicatore
su TAPE B ( (facciata anteriore) si
illumina.
11 Premere ripetutamente
DIRECTION per selezionare A per
registrare su una facciata.
Selezionare ß (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
12 Premere P PAUSE.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere p.
Per controllare l’ordine
Premere ripetutamente CHECK sul
telecomando. Dopo l’ultimo brano appare
“CHECK END”.
Per disattivare il montaggio
programmato
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “PROGRAM” o “SHUFFLE” scompare
dal display.
Informazione
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni ad
alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR
in modo che appaia “DOLBY NR” dopo aver
premuto CD SYNC.
28
Per ripetere
ciclicamente una parte
— Ciclo
Con la funzione di ciclo è possibile ripetere
parte di un compact disc durante la
riproduzione. Questo permette di creare
registrazioni originali.
/ Tenere premuto LOOP durante la
riproduzione al punto dove si
desidera avviare la funzione di ciclo
e rilasciarlo per riprendere la
riproduzione normale.
Per regolare la durata del ciclo
Girare la manopola jog tenendo premuto
LOOP (o premere SELECT > o . tenendo
premuto LOOP sul telecomando) per
selezionare diverse durate di ciclo (LOOP
1~20).
Per lampeggiare una parte
— Lampeggiamento
Con la funzione di lampeggiamento è
possibile far “lampeggiare” il suono del disco
durante la riproduzione. Questo permette di
creare registrazioni originali.
/ Tenere premuto FLASH durante la
riproduzione al punto dove si
desidera avviare la funzione di
lampeggiamento e rilasciarlo per
riprendere la riproduzione normale.
Per regolare la durata del
lampeggiamento
Girare la manopola jog tenendo premuto
FLASH (o premere SELECT > o . tenendo
premuto FLASH sul telecomando) per
selezionare diverse durate di
lampeggiamento (FLASH 1~20).
Per usare insieme ciclo e
lampeggiamento
Tenere premuti sia LOOP che FLASH
contemporaneamente.
Note
La durata del ciclo e del lampeggiamento non può
essere regolata durante questa operazione.
Regolare prima le durate del ciclo e del
lampeggiamento indipendentemente, se
necessario.
Per registrare l’effetto di lampeggiamento usare i
collegamenti analogici (MD OUT) o la piastra a
cassette del sistema.
Manopola jog
Effetti da DJ
Manopola jog
FLASH
LOOP
(alimentazione)
(alimentazione)
29
/ Picchiettare su PAD A o B per
produrre il relativo suono.
Uso dei pannelli
percussioni
Con i pannelli percussioni si possono
aggiungere suoni percussivi durante la
riproduzione. Questo effetto può essere usato
con qualsiasi fonte, per creare registrazioni
originali.
Manopola jog
Per cambiare il suono delle
percussioni
Girare la manopola jog tenendo premuto
PAD A o B (o premere SELECT > o .
tenendo premuto PAD A o B sul
telecomando) per selezionare il suono
desiderato. Si può scegliere tra vari suoni
percussioni. Il nome del suono percussioni
appare sul display.
Il suono selezionato viene memorizzato per il
pannello A o B.
Per creare un rullo di tamburi
Tenere premuti entrambi PAD A e B sul
pannello anteriore. Girare la manopola jog in
senso antiorario per PAD A o in senso orario
per PAD B.
Per regolare il volume dei pannelli
Premere ripetutamente BEAT LEVEL per
selezionare il livello desiderato. A ciascuna
pressione del tasto il livello cambia come
segue:
LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3
/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .
.
KICK
<
SNARE
<
>
PAD B
PAD A
BEAT
LEVEL
PAD B
PAD A
SPEED ?//
SELECT >/.
(alimentazione)
30
Uso delle funzioni di
ritmo
Con le funzioni di ritmo, si possono ascoltare
vari ritmi. Questi effetti possono essere usati
con qualsiasi fonte, per creare registrazioni
originali.
/ Premere BEAT ON/OFF durante la
riproduzione al punto dove si
desidera iniziare il ritmo.
L’indicatore del tasto si illumina.
Per cambiare la velocità
Girare la manopola jog tenendo premuto
BEAT SPEED (o premere SPEED ? o / sul
telecomando) per selezionare la velocità
desiderata (BPM 60-160).
Per cambiare lo schema ritmico
Girare la manopola jog tenendo premuto
BEAT SELECT (o premere SELECT > o . sul
telecomando) per selezionare lo schema
desiderato. Il nome dello schema ritmico
appare sul display.
Per disattivare il ritmo
Premere BEAT ON/OFF. Assicurarsi che
l’indicatore del tasto si spenga.
Per cambiare il volume del ritmo
Premere ripetutamente BEAT LEVEL per
selezionare il livello desiderato. A ciascuna
pressione del tasto il livello cambia come
segue:
LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3
/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .
Informazioni
Si possono usare i pannelli percussioni insieme
alla funzione di ritmo.
Premere DEMO a sistema acceso per sentire tutti i
suoni percussioni e gli schemi ritmici riprodotti
ripetutamente. Premere qualsiasi tasto (tranne
BEAT LEVEL) per interrompere.
Manopola jog
.
8 BEAT 1
<
<
SLAM
>
BEAT ON/OFF
BEAT
SELECT
BEAT
LEVEL
SPEED ?//
SELECT >/.
BEAT
SPEED
BEAT
JAM
BEAT
ON/OFF
AUTO BPM
(alimentazione)
31
Uso della funzione AUTO
BPM
Questa funzione sincronizza
automaticamente il ritmo dello schema
ritmico attuale con la fonte sonora.
1 Iniziare a riprodurre una fonte.
2 Selezionare uno schema ritmico.
(Vedere “Per cambiare lo schema
ritmico” a pagina 30.)
3 Premere BEAT ON/OFF per
fermare la funzione di ritmo.
4 Premere AUTO BPM.
L’indicatore del tasto lampeggia in
arancione durante la misurazione dei
BPM della fonte. Quando la misurazione
è stata completata, l’indicatore si
illumina in verde.
5 Ascoltare la fonte e premere BEAT
ON/OFF contemporaneamente al
battito a scendere.
Il ritmo dello schema ritmico si avvia in
sincronia con la fonte.
Informazione
Se il battito a scendere del ritmo non corrisponde
alla fonte, premere BEAT ON/OFF per fermare il
ritmo. Quindi premere di nuovo BEAT ON/OFF a
tempo con la fonte per riavviare il ritmo.
Note
AUTO BPM può non funzionare con certe canzoni
(come quelle in cui il tempo varia). In questi casi,
l’indicatore AUTO BPM continua a lampeggiare in
arancione e “AUTO BPM NG” appare sul display.
Il tempo necessario a misurare i BPM di una
canzone (dopo la pressione di AUTO BPM) varia
per ciascuna canzone.
AUTO BPM si ferma automaticamente quando
incontra uno spazio vuoto di 1,5 secondi (o
maggiore). Riprende però automaticamente
quando la musica ricomincia.
AUTO BPM si ferma automaticamente quando si
gira la manopola jog tenendo premuto BEAT
SPEED.
Uso della funzione BEAT
JAM
Questa funzione sincronizza
automaticamente i suoni di PAD A e B con la
fonte sonora.
1 Iniziare a riprodurre una fonte.
2 Premere ripetutamente BEAT JAM
per selezionare il modo desiderato.
L’indicatore del tasto si illumina. A
ciascuna pressione del tasto,
l’indicazione cambia come segue:
PAD MODE
Questo modo enfatizza il ritmo della fonte
riproducendo il suono memorizzato in PAD
A in sincronia con i bassi e riproducendo il
suono memorizzato in PAD B in sincronia
con gli acuti.
RANDOM MODE
Questo modo enfatizza il ritmo della fonte
riproducendo suoni a caso (dalla raccolta dei
pannelli percussioni) in sincronia con la fonte.
Nota
BEAT JAM non può essere usato
contemporaneamente alla funzione di ritmo (BEAT
ON). Quando BEAT JAM viene attivato, BEAT
passa automaticamente ad OFF. In modo analogo
quando BEAT viene regolato su ON, BEAT JAM
viene disattivato automaticamente.
.
PAD MODE
.
RANDOM MODE
.
JAM OFF
32
Regolazione del suono
Note
Per alcuni brani, la musica risulta distorta quando
si usa il sistema DBFB insieme all’equalizzatore
grafico se i bassi sono troppo forti. Regolare
lentamente i bassi ascoltando la musica in modo
da poter controllare l’effetto della regolazione.
La disattivazione di GROOVE regola il DBFB su
“DBFB
” e appiattisce la curva di
equalizzazione. Per disattivare il DBFB premere
DBFB fino a che l’indicazione scompare. Regolare
l’equalizzazione per ottenere l’effetto desiderato.
Per ascoltare con le cuffie
Collegare le cuffie alla presa PHONES. Non
viene emesso alcun suono dai diffusori.
Nota
Se si è collegato un superwoofer, notare che il suono
viene emesso dal superwoofer anche se sono
collegate le cuffie. Spegnere il superwoofer quando
si usano le cuffie.
Per silenziare temporaneamente il
suono (solo MHC-RX88)
Premere MUTING. Il suono viene silenziato e
il tasto “MUTING” si illumina. Premere di
nuovo MUTING o girare VOLUME verso + (o
premere VOL + sul telecomando) per
disattivare l’effetto.
Regolazioni del suono
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (disattivata)
È possibile rinforzare i bassi, creare un suono
più potente e ascoltare con le cuffie.
* Solo MHC-RX88. Per lo MHC-GRX8/RX99/R800,
vedere “Cambiamento della configurazione
diffusori” a pagina 36.
Per rinforzare i bassi (DBFB)
Premere DBFB*.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia come segue:
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (retroazione
dinamica dei bassi)
Per un suono potente (GROOVE)
Premere GROOVE. Il volume passa al modo
potente, il DBFB viene regolato
automaticamente sull’intensità massima, la
curva di equalizzazione cambia e il tasto
“GROOVE” si illumina. Premere di nuovo
GROOVE per tornare al volume precedente.
GROOVE
PHONESDBFB
MUTING*
(alimentazione)
33
Selezione dell’enfasi
audio
Il menu di enfasi audio permette di scegliere
le caratteristiche del suono in base al tipo di
suono che si sta ascoltando.
La funzione di memoria personale (vedere
“Creazione di una memoria personale di
enfasi audio”) permette di memorizzare gli
effetti creati.
1 Premere FILE SELECT.
L’ultimo effetto selezionato appare sul
display.
2 Usare la manopola jog per
selezionare l’effetto desiderato.
Il nome dell’effetto appare sul display.
Vedere la tabella “Opzioni di menu
musicale”.
3 Premere ENTER/NEXT.
Per disattivare l’effetto
Premere ripetutamente EFFECT sul pannello
anteriore (o sul telecomando) in modo che
“EFFECT OFF” appaia sul display.
Opzioni di menu musicale
Appare “SUR ” se si seleziona un effetto
con effetti surround.
Effetto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
P FILE 1~5
Per
Fonti musicali normali
Colonne sonore e
situazioni di ascolto
particolari
Videogiochi
Mimoria personale
Per cambiare la visualizzazione
dell’analizzatore di spettro
Premere ripetutamente DISPLAY per
selezionare una delle visualizzazioni
seguenti.
Tipo 1
(Cambia con la musica)
Tipo 2
Nota
La visualizzazione dell’analizzatore di spettro
cambia ogni volta che si scorre il ciclo di indicazioni
di informazione (cioè funzione n orario n effetto).
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
EFFECT
2
31
(alimentazione)
34
Regolazione
dell’equalizzatore
grafico
È possibile regolare il suono alzando o
abbassando i livelli di gamme di frequenza
specifiche.
Prima di procedere, selezionare l’enfasi audio
desiderata per il suono basilare.
Selezione degli
effetti surround
Si può ascoltare con gli effetti surround.
/ Premere ripetutamente
SURROUND per selezionare
l’effetto surround desiderato.
A ciascuna pressione del tasto la
visualizzazione cambia come segue:
SURROUND ON (SUR )
<
SURROUND OFF (disattivato)
Informazione
Se si desidera memorizzare l’effetto, assegnarlo ad
una memoria personale (vedere “Creazione di una
memoria personale di enfasi audio”).
Nota
Quando si selezionano altri effetti sonori, l’effetto
surround viene disattivato.
1 Selezionare l’enfasi audio desiderata
per il suono basilare (vedere
“Selezione dell’enfasi audio”).
2 Premere GEQ CONTROL.
3 Premere ripetutamente + o – per
selezionare una banda di frequenza.
VOLUME
ALL DISCS
ß
SURROUND
2
3
4
6
(alimentazione)
(alimentazione)
35
Creazione di una
memoria personale di
enfasi audio
— Memoria personale
È possibile creare una memoria personale di
schemi audio (effetto surround e
equalizzatore grafico) e memorizzarla
nell’apparecchio. In seguito si può richiamare
quello schema audio per riprodurre un
nastro, un disco o un programma radio. È
possibile creare fino a cinque memorie audio.
Prima di procedere, selezionare l’enfasi audio
desiderata per il suono basilare.
1 Ottenere l’effetto sonoro desiderato
usando l’equalizzatore grafico e
l’effetto surround.
2 Premere P FILE MEMORY.
Il numero di memoria personale appare
sul display.
4 Girare la manopola jog per regolare
il livello.
5 Ripetere i punti 3 e 4.
6 Premere ENTER/NEXT quando si è
completata la regolazione.
Nota
Se si seleziona l’enfasi audio di un altro menu
(tranne che per “EFFECT OFF”), l’effetto di suono
ottenuto va perduto. Per conservare l’effetto di
suono ottenuto con la regolazione per usi futuri,
memorizzarlo in una memoria personale. (Vedere
“Creazione di una memoria personale di enfasi
audio”.)
continua
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
4
3
2
(alimentazione)
36
n
SONIC FORMATION
3 Usare la manopola jog per
selezionare il numero di memoria
personale (P FILE) in cui si desidera
memorizzare l’effetto sonoro.
4 Premere ENTER/NEXT.
Gli effetti di suono ottenuti con la
regolazione sono memorizzati sotto il
numero di memoria selezionato. Le
regolazioni precedentemente
memorizzate in questo numero di
memoria sono cancellate e sostituite
dalle nuove regolazioni.
Per richiamare una memoria
personale
1 Premere FILE SELECT.
2 Usare la manopola jog per selezionare la
memoria personale desiderata.
3 Premere ENTER/NEXT.
Creazione di una memoria
personale di enfasi audio
(continuazione)
(alimentazione)
Cambiamento della
configurazione
diffusori
– Configurazione sonica
(solo MHC-GRX8 / RX99 / R800)
È possibile scegliere tra quattro
configurazioni diffusori a seconda della
situazione di ascolto.
/ Premere ripetutamente SONIC
FORMATION fino a che il modo
desiderato appare sul display.
A ciascuna pressione di SONIC
FORMATION* il modo cambia come
segue:
NORMAL n WHISPER n LINK
FRONT ONLY
* L’indicatore del tasto si illumina
quando si seleziona NORMAL,
WHISPER o LINK.
N
37
Modo NORMAL
I diffusori surround producono effetti di
riverbero e suono riflesso che enfatizzano il
suono dei diffusori anteriori.
Modo WHISPER
Il suono dai diffusori anteriori viene
eliminato ed emesso dai diffusori surround
con il volume ridotto. Per esempio, quando si
desidera ascoltare il suono a letto, è possibile
collocare i diffusori surround ai lati del letto.
DIFFUSORE
SURROUND
(DESTRO)
DIFFUSORE
SURROUND
(SINISTRO)
DIFFUSORE
ANTERIORE
(SINISTRO)
DIFFUSORE
ANTERIORE
(DESTRO)
DIFFUSORE
SURROUND
(DESTRO)
DIFFUSORE
SURROUND
(SINISTRO)
DIFFUSORE
ANTERIORE
(SINISTRO)
DIFFUSORE
ANTERIORE
(DESTRO)
DIFFUSORE
SURROUND
(SINISTRO)
DIFFUSORE
SURROUND
(DESTRO)
DIFFUSORE
ANTERIORE
(SINISTRO)
DIFFUSORE
ANTERIORE
(DESTRO)
DIFFUSORE
SURROUND
(SINISTRO)
DIFFUSORE
SURROUND
(DESTRO)
DIFFUSORE
ANTERIORE
(SINISTRO)
DIFFUSORE
ANTERIORE
(DESTRO)
Modo LINK
Lo stesso suono viene emesso dai diffusori
anteriori e dai diffusori surround. Per
esempio se si desidera ascoltare lo stesso
suono in due stanze, è possibile collocare i
diffusori anteriori in una stanza e i diffusori
surround nell’altra.
Modo FRONT ONLY (stereo)
Non viene emesso alcun suono dai diffusori
surround. Il suono viene emesso solo dai
diffusori anteriori.
Nota
Non collocare i diffusori surround sopra il
televisore. Possono causare distorsioni nel colore
sullo schermo del televisore.
38
Altre funzioni
Uso del sistema dati
radio (RDS)
(solo modello per l’Europa)
Che cosa è il sistema dati radio?
Il sistema dati radio (RDS) è un servizio che
permette alle stazioni radio di inviare
informazioni addizionali insieme al normale
segnale di programma. Questo sintonizzatore
offre varie comode funzioni RDS come la
visualizzazione del nome della stazione e la
localizzazione di stazioni in base al tipo di
programma. Il servizio RDS è disponibile solo
su stazioni FM.*
Nota
Il servizio RDS può non funzionare correttamente se
la stazione sintonizzata non trasmette correttamente
il segnale RDS o se l’intensità del segnale è debole.
* Non tutte le stazioni FM offrono il servizio RDS e
non tutte offrono lo stesso tipo di servizi. Se non si
è familiari con il sistema RDS, controllare con
l’emittente locale per quanto riguarda i servizi
offerti nella propria zona.
Ricezione di trasmissioni
RDS
/ Basta selezionare una stazione della
banda FM. Quando si sintonizza
una stazione che offre servizi RDS, il
nome della stazione appare sul
display.
Per controllare le informazioni
RDS
A ciascuna pressione di DISPLAY, la
visualizzazione cambia come segue:
n Nome stazione*
µ
Frequenza
µ
Tipo di programma*
µ
Indicazione dell’orario
µ
Nome dell’effetto (P FILE) o
“EFFECT ON (OFF)”
* Se non sono ricevuti dati RDS, il nome della
stazione e il tipo di programma possono non
apparire sul display.
Localizzazione di una
stazione con il tipo di
programma (PTY)
È possibile localizzare una stazione
desiderata selezionando un tipo di
programma. L’apparecchio sintonizza i tipi di
programma attualmente trasmessi dalle
stazioni RDS memorizzate nella memoria di
preselezione del sintonizzatore.
1
2,3,4,5
(alimentazione)
39
1 Premere PTY.
2 Girare la manopola jog per
selezionare il tipo di programma
desiderato. Vedere la “Lista dei tipi
di programma” di seguito.
3 Premere ENTER/NEXT.
L’apparecchio inizia a cercare le stazioni
RDS preselezionate (“SEARCH” e il tipo
di programma selezionato appaiono
alternatamente sul display).
Quando il sintonizzatore riceve un
programma, il numero di stazione
preselezionata lampeggia.
4 Girare la manopola jog per
visualizzare il numero di stazione
preselezionata desiderato.
5 Premere ENTER/NEXT mentre il
numero di stazione preselezionata
lampeggia.
Per disattivare la ricerca PTY
Premere di nuovo PTY.
Lista dei tipi di programma (PTY)
AFFAIRS
Programmi a soggetto che ampliano
sulle notizie recenti
ALARM
Trasmissioni di emergenza
CULTURE
Programmi di cultura nazionale o
regionale
DRAMA
Radiodrammi e storie a puntate
EDUCATION
Programmi educativi, come programmi
di “fai da te” e consigli
INFORMATION
Programmi su questioni dei
consumatori, assistenza medica e
previsioni del tempo
LIGHT MUSIC
Musica classica, ad esempio strumentale,
e opere vocali e corali
M.O.R. MUSIC
Musica di facile ascolto (musica per tutti)
NEWS
Giornali radio
OTHER MUSIC
Musica come il jazz, il rhythm and blues
o il reggae
POP MUSIC
Programmi di musica pop
ROCK MUSIC
Programmi di musica rock
SCIENCE
Programmi sulle scienze naturali
CLASSICS
Concerti di grandi orchestre, musica da
camera, opera, ecc.
SPORT
Programmi di sport
VARIED
Programmi con interviste a personalità,
giochi a quiz e commedie
NONE
Qualsiasi programma non definito sopra
Nota
“NO PTY” appare quando il tipo di programma
selezionato non è attualmente trasmesso.
40
n
Per cantare con accom-
pagnamento: Karaoke
4 Avviare la riproduzione della
musica e regolare il volume.
5 Regolare il volume del microfono
girando MIC LEVEL.
Quando si finisce
Regolare MIC LEVEL su MIN e scollegare il
microfono da MIX MIC, quindi premere
ripetutamente KARAOKE PON/MPX in
modo che “h” scompaia.
Nota
Nel caso di alcune canzoni, la parte vocale può non
essere cancellata quando si seleziona KARAOKE
PON.
Regolazione dell’eco del
microfono
(solo modelli per il Medio Oriente)
/ Girare ECHO LEVEL per regolare
l’effetto di eco.
Per disattivare l’eco
Girare ECHO LEVEL su MIN.
È possibile cantare all’accompagnamento di
qualsiasi disco o nastro abbassando la voce
del cantante. È necessario collegare un
microfono opzionale.
1 Regolare MIC LEVEL su MIN per
abbassare il livello di controllo del
microfono.
2 Collegare un microfono opzionale a
MIX MIC.
3 Premere ripetutamente KARAOKE
PON/MPX per ottenere l’effetto
karaoke desiderato.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia come segue:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF (ON) N
L’indicatore h appare sul display
quando è attivato un modo karaoke.
Per cantare in karaoke riducendo il livello
della parte vocale di un compact disc,
selezionare
“KARAOKE PON”
. Per cantare
in karaoke con un compact disc di tipo
multiplex o con un nastro, selezionare
MPX
R
o
MPX L
.
ECHO LEVEL
3
21,5
VOLUME
(alimentazione)
(alimentazione)
41
Missaggio e registrazione
di suoni
1 Eseguire i punti da 1 a 5 sopra.
Quindi inserire un nastro nella
piastra B.
2 Premere ripetutamente FUNCTION
per selezionare la fonte desiderata e
regolarla in modo di pausa.
3 Premere r REC.
4 Premere P PAUSE.
La registrazione inizia.
5 Premere CD (P per iniziare la
riproduzione sul lettore CD (o TAPE
A ( per la piastra A).
La riproduzione inizia. Iniziare a cantare
insieme alla musica.
Per interrompere la registrazione
Premere p.
Informazioni
Se si verifica feedback (retroazione acustica),
allontanare il microfono dai diffusori o cambiare
l’orientamento del microfono.
Se si desidera registrare solo la propria voce
tramite il microfono, è possibile farlo selezionando
la funzione CD ma senza riprodurre un disco.
Note
Se si preme EFFECT o si richiama un effetto
sonoro, il modo karaoke viene disattivato.
Il suono degli strumenti può essere ridotto
insieme alla voce del cantante quando il suono è
registrato in monoaurale.
La voce del cantante può non essere ridotta se:
—suonano solo pochi strumenti.
—la canzone è un duetto.
—la fonte ha forti echi o cori.
—la voce del cantante devia dal centro.
—la voce della fonte canta come soprano o
tenore alto.
p
2
3
4
5
1
(alimentazione)
42
Per svegliarsi al
suono della musica
— Timer di sveglia
È possibile svegliarsi ogni giorno al suono
della musica preferita all’orario fissato.
Assicurarsi che l’orologio sia stato regolato
(vedere “Punto 2: Regolazione dell’orario”).
1 Preparare la fonte musicale che si
desidera riprodurre.
CD: Inserire un disco. Per iniziare da
un brano particolare creare un
programma (vedere “Per
programmare i brani”).
Nastri: Inserire un nastro con la
facciata da riprodurre rivolta verso
l’esterno.
Radio: Sintonizzare la stazione
preselezionata desiderata (vedere
“Punto 3: Preselezione delle stazioni
radio”).
2 Regolare il volume.
3 Premere CLOCK/TIMER SET.
Appare “SET (DAILY 1)”.
Per addormentarsi al
suono della musica
— Timer di spegnimento ritardato
È possibile predisporre il sistema perché si
spenga dopo un lasso di tempo
predeterminato, in modo da potersi
addormentare al suono della musica. È
possibile stabilire il tempo fino allo
spegnimento in scatti di 10 minuti.
/ Premere SLEEP.
A ciascuna pressione del tasto,
l’indicazione dei minuti (tempo fino allo
spegnimento) cambia come segue:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n
n 10min n OFF n AUTO
Quando si seleziona “AUTO”
Il sistema si spegne quando il disco o nastro
attuale finisce la riproduzione (per un
massimo di 100 minuti).
Per controllare il tempo rimanente
Premere una volta SLEEP.
Per cambiare il tempo fino allo
spegnimento
Selezionare il tempo desiderato premendo
SLEEP.
Per disattivare la funzione di
timer di spegnimento ritardato
Premere ripetutamente SLEEP fino a che
appare “OFF”.
SLEEP
2
3
4,5,6,7,8
9
TIMER
SELECT
43
Per controllare la regolazione
Premere TIMER SELECT e girare la
manopola jog per selezionare il modo
desiderato (DAILY 1 o 2), quindi premere
ENTER/NEXT.
Per cambiare la regolazione ricominciare dal
punto 1.
Per disattivare l’operazione timer
Premere TIMER SELECT e girare la
manopola jog per selezionare “TIMER OFF”,
quindi premere ENTER/NEXT.
Informazione
Il sistema si accende 15 secondi prima dell’orario
fissato.
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
4 Girare la manopola jog per
selezionare DAILY 1 o 2 e quindi
premere ENTER/NEXT.
Appare “ON” e la cifra delle ore
lampeggia sul display.
5 Regolare l’orario di inizio della
riproduzione.
Girare la manopola jog per regolare le
ore e quindi premere ENTER/NEXT.
L’indicazione dei minuti inizia a
lampeggiare.
Girare la manopola jog per regolare i
minuti e quindi premere ENTER/NEXT.
L’indicazione delle ore lampeggia di
nuovo.
6 Regolare l’orario di fine della
riproduzione con il procedimento
sopra.
7 Girare la manopola jog fino a che
appare la fonte musicale desiderata.
L’indicazione cambia come segue:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Premere ENTER/NEXT.
Appare il tipo di timer (DAILY 1 o
DAILY 2), seguito da orario di inizio,
orario di fine e fonte musicale e quindi
riappare la visualizzazione originale.
9 Spegnere l’apparecchio.
44
4 Regolare l’orario di inizio della
registrazione.
Girare la manopola jog per regolare le
ore e quindi premere ENTER/NEXT.
L’indicazione dei minuti inizia a
lampeggiare.
Girare la manopola jog per regolare i
minuti e quindi premere ENTER/NEXT.
L’indicazione delle ore lampeggia di
nuovo.
5 Regolare l’orario di fine della
registrazione con il procedimento
sopra.
Appare l’orario di inizio, seguito
dall’orario di fine, stazione radio
preselezionata da registrare (p.es.
“TUNER FM 5”) e quindi riappare la
visualizzazione originale.
6 Inserire un nastro registrabile.
7 Spegnere l’apparecchio.
Quando la registrazione inizia, il livello
del volume viene regolato sul minimo.
Per controllare la regolazione
Premere TIMER SELECT e girare la
manopola jog per selezionare “REC”, quindi
premere ENTER/NEXT.
Per cambiare la regolazione ricominciare dal
punto 1.
Per disattivare l’operazione timer
Premere TIMER SELECT e girare la
manopola jog per selezionare “TIMER OFF”,
quindi premere ENTER/NEXT.
Nota
Se il sistema è già acceso all’orario fissato, la
registrazione non viene eseguita.
1 Sintonizzare la stazione radio
preselezionata (vedere “Ascolto
della radio”).
2 Premere CLOCK/TIMER SET.
Appare “SET (DAILY 1)”.
3 Girare la manopola jog per
selezionare REC e quindi premere
ENTER/NEXT.
Appare “ON” e la cifra delle ore
lampeggia sul display.
Per registrare a timer, è necessario prima
preselezionare la stazione radio (vedere
“Punto 3: Preselezione delle stazioni radio”) e
regolare l’orologio (vedere “Punto 2:
Regolazione dell’orario”).
Registrazione a timer
di programmi radio
6
3,4,5
2
7
TIMER
SELECT
12REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
12REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
45
Note sui compact disc
Prima di riprodurre un disco, pulirlo con un
panno di pulizia. Pulire il disco dal centro verso
l’esterno.
Non usare solventi come benzina, acquaragia,
pulitori reperibili in commercio o spray antistatica
per dischi in vinile.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a
fonti di calore come condotti dell’aria calda e non
lasciarli in un’auto parcheggiata al sole.
Pulizia del rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito
con una blanda soluzione detergente.
Per proteggere un nastro in modo
permanente
Per evitare di registrare accidentalmente su un
nastro, staccare la linguetta della cassetta per la
facciata A o B come illustrato.
Se in seguito si desidera riutilizzare la cassetta per la
registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta
con del nastro adesivo. Tuttavia, fare attenzione a
non coprire le fessure di identificazione che
permettono alla piastra di individuare
automaticamente il tipo di nastro.
Precauzioni
Tensione operativa
Prima di usare il sistema controllare che la tensione
operativa del sistema sia identica alla tensione della
rete elettrica locale.
Sicurezza
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il
cavo di alimentazione è inserito in una presa a
muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
Scollegare il sistema dalla presa a muro (corrente
di rete) se non lo si usa per un lungo periodo. Per
scollegare il cavo di alimentazione CA, tirarlo
afferandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso.
Se liquidi o oggetti solidi penetrano in un
componente, scollegare il sistema stereo e far
controllare il componente da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito
solo presso un centro assistenza qualificato.
Collocazione
Collocare il sistema stereo in un luogo con una
ventilazione adeguata per evitare surriscaldamenti
interni del sistema stereo.
Non collocare il sistema in posizione inclinata.
Non collocare il sistema in luoghi:
— estremamente caldi o freddi
— polverosi o sporchi
— molto umidi
— con vibrazioni
— esposti alla luce solare diretta
Funzionamento
• Se il sistema viene portato direttamente da un
luogo freddo ad uno caldo, o viene collocato in un
ambiente molto umido, l’umidità può condensarsi
sulla lente all’interno del lettore CD. In questo
caso il sistema non funziona correttamente.
Estrarre il disco e lasciare il sistema acceso per
circa un’ora fino a che la condensazione di
umidità è evaporata.
Quando si sposta il sistema, estrarre eventuali
dischi inseriti.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
sistema stereo contattare il proprio rivenditore Sony.
Altre informazioni
Fessure di
identificazione
continua
Linguetta della
facciata B
Linguetta della
facciata A
Facciata
A
Staccare la
linguetta della
facciata A
Fessure di
identificazione
46
Soluzione di problemi
Se si incontrano problemi durante l’uso del
sistema stereo, usare la seguente lista di
controlli.
Innanzitutto controllare che il cavo di
alimentazione sia collegato saldamente e che i
diffusori siano collegati correttamente e
saldamente.
Se un problema rimane irrisolto, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Generali
Il display inizia a lampeggiare non appena
si collega il cavo di alimentazione, anche se
non si è acceso il sistema (modo di
dimostrazione).
Premere DEMO a sistema spento.
Il modo di dimostrazione appare
automaticamente la prima volta che si
collega il cavo di alimentazione. Se si
verifica un’interruzione di corrente di
durata superiore a mezza giornata,
eseguire di nuovo quanto segue:
Regolazione dell’orologio (vedere
“Punto 2: Regolazione dell’orario”)
Preselezione delle stazioni (vedere
“Punto 3: Preselezione delle stazioni
radio)
Regolazione del timer (vedere “Per
svegliarsi al suono della musica” e
“Registrazione a timer di programmi
radio”)
Non c’è suono.
Girare VOLUME in senso orario.
Sono collegate le cuffie.
Inserire solo la parte denudata del cavo
diffusore nella presa SPEAKER.
L’inserimento della parte coperta di
plastica del cavo diffusore blocca il
collegamento diffusore.
Prima di inserire una cassetta
nella piastra
Eliminare eventuali allentamenti del nastro.
Altrimenti il nastro può impigliarsi nei meccanismi
della piastra e rimanere danneggiato.
Quando si usano nastri di durata
superiore a 90 minuti
Il nastro è molto elastico. Non cambiare
frequentemente il modo di scorrimento del nastro,
come riproduzione, arresto, avvolgimento rapido,
ecc. Il nastro può impigliarsi nella piastra.
Pulizia delle testine del nastro
Pulire le testine del nastro ogni 10 ore di impiego.
Quando le testine sono sporche:
— il suono è distorto
— c’è una diminuzione del livello sonoro
— ci sono cadute di suono
— il nastro non viene cancellato completamente
— il nastro non viene registrato
Assicurarsi di pulire le testine del nastro prima di
iniziare una registrazione importante o dopo aver
riprodotto un nastro vecchio. Usare cassette di
pulizia di tipo a secco o a liquido in vendita
separatamente. Per dettagli fare riferimento alle
istruzioni della cassetta di pulizia.
Smagnetizzazione delle testine del
nastro
Smagnetizzare le testine del nastro e le parti
metalliche del percorso del nastro ogni 20 o 30 ore di
impiego con una cassetta di smagnetizzazione in
vendita separatamente. Per dettagli fare riferimento
alle istruzioni della cassetta di smagnetizzazione.
Precauzioni (continuazione)
47
Ci sono forti ronzii o disturbi.
Un televisore o videoregistratore è
collocato troppo vicino al sistema stereo.
Allontanare il sistema stereo dal
televisore o videoregistratore.
Il suono della fonte collegata è distorto.
Se “VIDEO” appare sul display quando si
preme FUNCTION, cambiare la
visualizzazione in “MD”.
“0:00” (o “12:00”) lampeggia sul display.
Si è verificata un’interruzione di corrente.
Regolare di nuovo l’orologio e il timer.
Il timer non funziona.
Regolare correttamente l’orologio.
DAILY 1, DAILY 2 e REC non appaiono
quando si preme il tasto TIMER SELECT.
Regolare correttamente il timer.
Regolare l’orologio.
Il telecomando non funziona.
C’è un ostacolo tra il telecomando e il
sistema.
Il telecomando non è puntato verso il
sensore di comandi a distanza.
Le pile sono scariche. Sostituire le pile.
C’è retroazione acustica.
Abbassare il livello del volume.
Allontare il microfono dai diffusori o
cambiare l’orientamento del microfono.
Rimangono irregolarità di colore sullo
schermo TV.
Spegnere il televisore e riaccenderlo dopo
15-30 minuti. Se l’irregolarità di colore
non è scomparsa, allontanare
ulteriormente i diffusori dal televisore.
Diffusori
Suono proveniente da un solo canale o
volume sinistro e destro sbilanciato.
Controllare il collegamento e la
collocazione dei diffusori.
Non viene emesso alcun suono dai
diffusori surround (solo MHC-GRX8/RX99/
R800).
Premere ripetutamente SONIC
FORMATION per selezionare un modo
diverso da “FRONT ONLY”.
Non viene emesso alcun suono dai
diffusori anteriori (solo MHC-GRX8/RX99/
R800).
Premere ripetutamente SONIC
FORMATION per selezionare un modo
diverso da “WHISPER”.
Il suono è privo di bassi.
• Controllare che le prese + e – dei
diffusori siano collegate correttamente.
Lettore CD
Il comparto dischi non si chiude.
Il disco non è inserito correttamente.
Il disco non viene riprodotto.
Il disco non è messo ben orizzontale nel
piatto disco.
Il disco è sporco.
Il disco è inserito con l’etichetta rivolta
verso il basso.
Si è verificata condensazione di umidità.
Estrarre il disco e lasciare il sistema
acceso per circa un’ora fino a che
l’umidità evapora.
La riproduzione non inizia dal primo
brano.
Il lettore è in modo di riproduzione
programmata o casuale. Premere
ripetutamente PLAY MODE fino a che
“PROGRAM” o “SHUFFLE” scompare.
È visualizzato “OVER”.
Si è raggiunta la fine del disco. Tenere
premuto 0 per retrocedere.
continua
48
Piastra a cassette
Il nastro non viene registrato.
Non c’è un nastro nel comparto cassetta.
La linguetta è stata rimossa dalla cassetta
(vedere “Per proteggere un nastro in
modo permanente” a pagina 45).
Il nastro è avvolto fino alla fine.
Il nastro non viene registrato o riprodotto
o c’è una diminuzione del livello sonoro.
Le testine sono sporche. Pulirle (vedere
“Pulizia delle testine del nastro” a pagina
46).
Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 46).
Il nastro non viene cancellato
completamente.
Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 46).
Ci sono wow e flutter eccessivi o cadute di
suono.
I rullini di trascinamento o i rullini
preminastro sono sporchi. Pulirli (vedere
“Pulizia delle testine del nastro” a pagina
46).
Aumento dei disturbi o cancellazione delle
alte frequenze.
Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 46).
Dopo aver premuto ( (9) o §, si sente
un rumore meccanico, “EJECT” appare sul
display e il sistema passa automaticamente
al modo di attesa.
• La cassetta non è stata inserita
correttamente. Estrarre la cassetta e
riaccendere il sistema.
Soluzione di problemi
(continuazione)
Sintonizzatore
Forti ronzii o disturbi (“TUNED” o
“STEREO” lampeggia sul display).
Regolare l’antenna.
La forza del segnale è troppo debole.
Collegare un’antenna esterna.
Non è possibile ricevere in stereo un
programma FM stereo.
Premere STEREO/MONO in modo che
appaia “STEREO”.
Se si verificano altri problemi non
descritti qui, inizializzare il
sistema come segue:
1 Scollegare il cavo di alimentazione.
2 Ricollegare il cavo di alimentazione.
3 Premere p, ENTER/NEXT e
contemporaneamente.
4 Premere per accendere.
Sono state ripristinate le impostazioni di
fabbrica del sistema. Tutte le impostazioni
effettuate, quali le stazioni preselezionate,
l’orologio ed il timer sono state cancellate. È
necessario impostarle nuovamente.
49
Caratteristiche tecniche
continua
Sezione amplificatore
MHC-RX88/RX99:
Uscita di potenza DIN (nominale)
80 + 80 watt
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
100 + 100 watt
(8 ohm a 1 kHz, THD
10%)
Uscita di potenza musicale (riferimento)
170 + 170 watt
(8 ohm a 1 kHz, THD
10%)
MHC-GRX8/R800:
Quanto segue é stato misurato a 120, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Uscita di potenza DIN (nominale)
105 + 105 watt
(8 ohm a 1 kHz, DIN)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
130 + 130 watt
(8 ohm a 1 kHz, THD
10%)
Uscita di potenza musicale di picco (riferimento)
2000 watt
Ingressi
VIDEO IN: tensione 250 mV,
(prese fono) impedenza 47 kohm
MD IN: tensione 450 mV,
(prese fono) impedenza 47 kohm
MIX MIC: (presa phone) sensibilità 1 mV,
impedenza 10 kohm
Uscite
MD OUT: tensione 250 mV,
(prese fono) impedenza 1 kohm
PHONES : Accetta cuffie da 8 ohm o
(presa phone stereo) più
SPEAKER: Accetta impedenza da 8 a
16 ohm
SURROUND SPEAKER: Accetta impedenza di 16
ohm
SUPER WOOFER: tensione 1 V, impedenza
1 kohm
Sezione lettore CD
Sistema Sistema audio digitale
per compact disc
Laser Laser semiconduttore
(λ=780 nm)
Durata emissione:
continua
Uscita laser Massimo 44,6 µW*
* Questa uscita è il valore
misurato ad una distanza
di 200 mm dalla
superficie della lente
dell’obiettivo sul blocco
del trasduttore ottico con
un’apertura di 7 mm.
Lunghezza d’onda 780 - 790 nm
Risposta in frequenza 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Rapporto segnale/rumore
Più di 90 dB
Gamma dinamica Più di 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(presa ottica a connettore quadrato, pannello
posteriore)
Lunghezza d’onda 600 nm
Livello in uscita –18 dBm
Sezione piastra a cassette
Sistema di registrazione 4 piste 2 canali stereo
Risposta in frequenza 40 - 13.000 Hz (±3 dB)
(DOLBY NR disattivato) con cassette Sony TIPO I
40 - 14.000 Hz (±3 dB)
con cassette Sony TIPO II
Wow e flutter ±0,15% picco pesato
(CEI)
0,1% W.RMS (NAB)
±0,2% picco pesato (DIN)
Sezione sintonizzatore*
Sintonizzatore supereterodino FM stereo, FM/AM
Sezione sintonizzatore FM
Campo di sintonia
Modello a 2 bande: 87,5 - 108,0 MHz
Modello a 3 bande (FM - MW - SW):
87,5 - 108,0 MHz
Modello a 3 bande (FM - MW - LW):
87,5 - 108,0 MHz
Modello a 4 bande: 87,5 - 108,0 MHz
Antenna Antenna FM a filo
Terminali antenna 75 ohm non bilanciati
Frequenza intermedia 10,7 MHz
Sezione sintonizzatore UKV (solo modello a
4 bande)
Campo di sintonia 65,0 - 74,0 MHz
Stereo Plus
50
Caratteristiche tecniche
(continuazione)
Sezione sintonizzatore AM
Campo di sintonia
Tipo a 2 bande: 531 - 1.602 kHz
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con l’intervallo regolato
su 10 kHz)
Tipo a 3 bande/4 bande:
Modelli per l’Europa:
MW: 531 - 1.602 kHz
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
LW: 153 - 279 kHz
(con l’intervallo regolato
su 3 kHz)
Modelli per il Medio Oriente:
MW: 530 - 1.602 kHz
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
SW: 5,95 - 17,90 MHz
(con l’intervallo regolato
su 5 kHz)
Altri modelli:
MW: 531 - 1.602 kHz
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con l’intervallo regolato
su 10 kHz)
SW: 5,95 - 17,90 MHz
(con l’intervallo regolato
su 5 kHz)
Antenna Antenna AM a telaio
Terminali antenna Terminale antenna
esterna
Frequenza intermedia 450 kHz
Diffusori
Diffusori anteriori
SS-RX88 per MHC-RX88/SS-R800 per MHC-R800
Sistema diffusori Sistema a 3 vie, tipo a
riflessione bassi,
schermato
magneticamente
Diffusori
Woofer: 17 cm, tipo a cono
Tweeter: 5 cm, tipo a cono
Supertweeter: 2 cm, tipo a cupola
Impedenza nominale 8 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 230 x 365 x 325 mm
Massa Circa 5 kg netti per
diffusore
SS-GRX8 per MHC-GRX8/SS-RX99 per MHC-RX99
Sistema diffusori Sistema a 4 vie a 5 unità,
tipo a riflessione bassi,
schrmato
magneticamente
Diffusori
Woofer: 17 cm, tipo a cono
Tweeter centrale: 5 cm, tipo a cono
Tweeter laterale: 5 cm, tipo a cono x 2
Supertweeter: 2 cm, tipo a cupola
Impedenza nominale 8 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 230 x 365 x 320 mm
Massa Circa 5,5 kg netti per
diffusore
Diffusori surround (SS-SR110) per MHC-RX99/
GRX8/R800
Sistema diffusori Sistema a 1 via a 1 unità,
tipo a riflessione bassi
Diffusori
Gamma completa: 8 cm, tipo a cono
Impedenza nominale 16 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 230 x 85 x 215 mm
Massa Circa 1,0 kg netti per
diffusore
Generali
Alimentazione
Modelli per l’Europa: 230 V CA, 50/60 Hz
Altri modelli: 120V, 220 V o 230 - 240 V
CA, 50/60 Hz regolabile
tramite selettore di
tensione
Consumo
MHC-GRX8/R800: 270 watt
MHC-RX88/RX99: 240 watt
Dimensioni (l/a/p) Circa 280 x 365 x 405 mm
Massa
MHC-GRX8/R800: Circa 11,7 kg
MHC-RX88/RX99: Circa 10,4 kg
Accessori in dotazione:
Antenna AM a telaio (1)
Telecomando RM-SR8 (1)
Pile (2)
Antenna FM a filo (1)
Cavi diffusori (4)
Cuscinetti per diffusori
anteriori (8)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e
al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
51
Indice analitico
A
Antenne 5, 10
AUTO BPM 31
B
BEAT JAM 31
C
Casuale, riproduzione 22
Ciclo 28
Collegamenti
alimentazione 5
antenne 5, 10
componenti opzionali 9
sistema 4
Configurazione diffusori 36
Connessioni. Vedere
Collegamenti
D, E, F, G, H
Diffusori 4, 9
Display 20, 33
I, J
Inizializzazione del sistema
48
Intervallo di sintonia 8, 50
K
Karaoke 40
L
Lampeggiamento 28
Lettore CD 12, 20
M
Memoria personale 35
Montaggio 27
N
Nome stazione 38
Normale, riproduzione 12
O
Orologio, regolazione 6
Orario, regolazione 6
P , Q
Pannelli percussioni 29
Pannelli. Vedere Pannelli
percussioni
Pile 6
Preselezione delle stazioni
radio 7
Programmata, riproduzione
23
Protezione delle registrazioni
45
Protezione dei nastri 45
PTY 38
R
Registrazione
a timer 44
da compact disc 14
di programmi radio 16
Registrazione sincronizzata
da compact disc 14
Regolazione
enfasi audio 33
suono 32
volume 13, 15, 18
Ripetizione, riproduzione a
21
Riproduzione
brani in ordine casuale
(riproduzione
casuale) 22
brani in ordine
programmato
(riproduzione
programmata) 23
compact disc 12
ripetuta dei brani
(riproduzione a
ripetizione) 21
stazioni radio
preselezionate 15
Ritmo, funzioni 30
Riproduzione a tasto singolo
13, 16, 18
S
Selezione automatica della
fonte 13, 16, 18
Selezione dell’enfasi audio
33
Sintonia preselezionata 15
Sintonizzatore 7,15
Sistema dati radio 38
Soluzione di problemi 46
Spegnimento ritardato, timer
di 42
Stazioni radio
preselezione 7
sintonizzazione 15
Suono, regolazione 32
Sveglia, timer di 42
T, U, V, W, X, Y, Z
Timer
per addormentarsi al
suono della musica 42
per svegliarsi al suono
della musica 42
registrazione a timer 44
2
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não exponha o aparelho
à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
Não instale o aparelho num espaço fechado,
como por exemplo, uma estante ou um armário.
O componente laser deste produto é capaz de emitir
radiações superiores aos limites para a Classe 1.
Este etiqueta de advertência está localizada no
interior do aparelho.
Este sistema estéreo está equipado com o sistema de
redução de ruídos Dolby* tipo B.
* Fabricada sob licença de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Este aparelho é classificado
como produto LASER
CLASSE 1. A etiqueta
CLASS 1 LASER PRODUCT
MARKING está localizada
na parte posterior externa
do aparelho.
3
Índice
P
Preparativos iniciais
Passo 1: Ligação do sistema .................. 4
Passo 2: Acerto da hora ......................... 6
Passo 3: Programação de estações de
rádio................................................... 7
Ligação de componentes
AV opcionais .................................... 9
Operações básicas
Reprodução de discos compactos ...... 12
Gravação de discos compactos........... 14
Audição do rádio.................................. 15
Gravação do rádio ................................ 16
Reprodução de cassetes....................... 17
Gravação cassete-a-cassete.................. 19
O leitor de discos compactos
Utilização do mostrador CD............... 20
Reprodução repetida de faixas
de CD ............................................... 21
Reprodução de faixas de CD em
ordem aleatória .............................. 22
Programação de faixas de CD ............ 23
Reprodução de CDs sem
interrupção ..................................... 24
O deck de cassetes
Gravação manual em cassetes ............ 25
Gravação de CDs mediante
especificação da ordem
das faixas......................................... 26
Efeitos DJ
Trecho de elo de um CD...................... 28
Trecho de lampejo de um CD............. 28
Utilização dos blocos de percussão ... 29
Utilização das funções de batida........ 30
Ajustamento de som
Ajuste do som ....................................... 32
Selecção do efeito de áudio ................. 33
Selecção de efeitos perimétricos ......... 34
Ajuste do equalizador gráfico ............ 34
Criação de um arquivo de efeitos
sonoros personalizados ................ 35
Alteração da configuração dos
altifalantes* ..................................... 36
Outras funções
Utilização do sistema de dados
radiofónicos (RDS)** ..................... 38
Acompanhamento para canto:
Karaokê ........................................... 40
Adormecer ao som de músicas .......... 42
Despertar ao som de músicas ............. 42
Gravação temporizada de programas
de rádio ........................................... 44
Informações adicionais
Precauções ............................................. 45
Guia para solução de problemas........ 46
Especificações ....................................... 49
Índice remissivo.................................... 51
* Somente MHC-GRX8/RX99/R800
**Somente no modelo para a Europa
4
Efectue a ligação dos altifalantes.
1 Ligue os fios de altifalante das colunas
frontais às tomadas SPEAKER da
mesma cor.
Mantenha os fios de altifalante
distantes das antenas para evitar
interferências.
Passo 1: Ligação do sistema
Execute o procedimento a seguir de 1 a 5 para ligar o seu sistema mediante a utilização dos
cabos e acessórios fornecidos.
Preparativos iniciais
1
Antena de quadro AM
Altifalante frontal
(esquerdo)
Altifalante frontal (direito)
Preto ()
Vermelho ()
Antena filiforme FM
Nota
O tipo de altifalantes fornecidos varia
de acordo com o modelo adquirido
(consulte «Especificações» na página
49).
2 (Somente MHC-GRX8/RX99/R800)
Ligue os cabos de altifalante das
colunas perimétricas às tomadas
SURROUND SPEAKER apropriadas.
Ligue os fios não-listerados às
tomadas vermelhas e ligue os fios
listrados às tomadas pretas.
Insira somente o trecho desencapado.
Altifalante perimétrico* (direito) Altifalante perimétrico* (esquerdo)
+
R
L
+
* Somente MHC-GRX8/RX99/R800
1
1
5
2
4
3
1
1
1
5
2
5
4
Mantenha os fios de altifalante
distantes das antenas para evitar
interferências.
Notas
Não coloque os altifalantes
perimétricos no topo de um
televisor. Do contrário, poderá
provocar distorções de cores no
écran do televisor.
Certifique-se de ligar ambos os
altifalantes perimétricos, esquerdo e
direito. Do contrário, o som não será
escutado.
Ligue as antenas FM/AM.
Prepare a antena de quadro AM e então
ligue-a.
Tomada tipo A
Continua...
Antena de
quadro AM
Estenda a antena filiforme
FM horizontalmente.
Antena de
quadro AM
3
Tomada tipo B
Ajuste VOLTAGE SELECTOR à
posição correspondente à voltagem
da tensão da rede CA local (para
modelos com um selector de
voltagem).
Ligue o cabo de alimentação CA a
uma tomada da rede eléctrica.
O modo demonstração aparece no
mostrador.
Desactive o modo demonstração
mediante o pressionar de DEMO
quando a alimentação do sistema
estiver desligada.
O modo demonstração é desactivado
também quando se acerta a hora.
Estenda a antena filiforme
FM horizontalmente.
Listrado ()
Sólido ()
Insira somente o trecho desencapado.
FM75
AM
COAXIAL
+
R
L
+
FM75
AM
VOLTAGE SELECTOR
220V
120V
230
240V
-
6
Passo 2: Acerto da hora
É necessário acertar a hora antes de utilizar as
funções do temporizador.
O relógio funciona em ciclos de 24 horas para
o modelo europeu, e em ciclos de 12 horas
para os demais modelos.
O modelo do sistema de 12 horas é aqui
utilizado para propósitos de ilustração.
1 Carregue em CLOCK/TIMER SET.
A indicação das horas passa a piscar.
2 Gire o anel de avanço/retrocesso
para ajustar os dígitos das horas.
Passo 1: Ligação do sistema
(continuação)
Para instalar os calços de
altifalante frontal
Encaixe os calços de altifalante frontal
fornecidos na base dos altifalantes frontais
para estabilizar as colunas e evitar que
deslizem.
Inserção de duas pilhas R6
(tamanho AA) no telecomando
Conselho
Sob condições normais de uso, as pilhas deverão
durar cerca de seis meses. Quando o telecomando
não mais operar o sistema, substitua ambas as pilhas
por outras novas.
Nota
Caso não vá utilizar o telecomando por um longo
intervalo de tempo, remova as pilhas a fim de evitar
possíveis avarias decorrentes de fuga do electrólito.
Ao transportar este sistema
Execute o seguinte para proteger o
mecanismo de CD.
1 Pressione FUNCTION repetidamente, até
que «CD» apareça no mostrador.
2 Mantenha pressionada LOOP e carregue
em de forma que «LOCK» apareça no
mostrador.
}
}
]
]
1
3,52,4
7
3 Carregue em ENTER/NEXT.
A indicação dos minutos passa a piscar.
4 Gire o anel de avanço/retrocesso
para ajustar os dígitos dos minutos.
5 Carregue em ENTER/NEXT.
O relógio passa a funcionar.
Conselhos
Caso efectue algum erro, recomece novamente a
partir do passo 1.
O acerto da hora desactiva o modo demonstração.
Caso queira obter a indicação do modo
demonstração, carregue em DEMO quando a
alimentação estiver desligada.
Nota
A explanação prévia mostra como acertar a hora
com a alimentação desligada. Para alterar a hora
com a alimentação ligada, execute o seguinte:
1 Pressione CLOCK/TIMER SET.
2 Gire o anel de avanço/retrocesso para seleccionar
SET CLOCK.
3 Carregue em ENTER/NEXT.
4 Execute os passos de 2 a 5 acima.
Continua...
Passo 3: Programação
de estações de rádio
Pode-se programar o seguinte número de
estações:
no modelo de 2 bandas: 20 para FM, 10
para AM;
no modelo de 3 bandas: 20 para FM, 10
para MW e 10 para SW (ou LW, conforme o
modelo adquirido);
no modelo de 4 bandas: 20 para FM, 10
para MW, 10 para LW e 5 para UKV.
2
3
5
41
(Alimentação)
8
n
n
n
Passo 3: Programação de estações
de rádio (continuação)
1 Carregue em TUNER/BAND
repetidamente, até que a banda
desejada apareça no mostrador.
As bandas recebíveis variam conforme o
modelo adquirido. Certifique-se de
verificar quais as bandas que o seu
modelo pode receber.
Cada vez que se pressionar esta tecla, a
banda alterar-se-á como segue:
Modelo de 2 bandas:
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas:
FM n MW n SW
ou
FM n MW n LW
Modelo de 4 bandas:
FM n MW n LW n UKV*
* «STEREO PLUS» é exibida quando se
selecciona UKV.
2 Mantenha pressionada + ou – até
que a indicação de frequência
comece a alterar-se, e então libere-a.
A exploração cessa quando o sistema
sintoniza uma estação. «TUNED» e
«STEREO» (para um programa estéreo)
aparecem.
3 Pressione TUNER MEMORY.
Um número de memória aparece no
mostrador.
4 Gire o anel de avanço/retrocesso
para seleccionar o número de
memória desejado.
5 Carregue em ENTER/NEXT.
A estação é armazenada.
6 Repita os passos de 1 a 5 para
armazenar outras estações.
Para sintonizar uma estação com
sinais fracos
Carregue em + ou – repetidamente no passo 2
para sintonizar a estação manualmente.
Para alterar o número de memória
Comece novamente a partir do passo 1.
Para alterar o intervalo de
sintonização AM
(excepto no modelo para a Europa e o
Oriente Médio)
O intervalo de sintonização AM é pré-ajustado da
fábrica em 9 kHz (10 kHz para algumas áreas). Para
alterar o intervalo de sintonização AM, sintonize
qualquer estação AM primeiro, e então desligue a
alimentação. Enquanto mantém pressionada a tecla
ENTER/NEXT, ligue de volta a alimentação.
Quando se altera o intervalo, as estações AM
programadas são apagadas. Para reajustar o
intervalo, repita o mesmo procedimento.
Informação
As estações programadas são retidas por meio dia,
mesmo quando se desliga o cabo de alimentação ou
na ocorrência de um corte de alimentação.
Número de memória
MONO
TUNED
STEREO
MHz
kHz
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
9
Ligação de
componentes AV
opcionais
Para aprimorar o seu sistema, poderá ligar
equipamentos opcionais. Consulte o manual
de instruções de cada componente.
Ligação de componentes
de áudio
Seleccione uma das duas ligações a seguir,
conforme o equipamento a ser ligado e o
método de ligação.
Ligação de um deck de MDs para
gravações digitais
Pode-se gravar a partir de um leitor de discos
compactos a um deck de minidiscos
digitalmente, mediante a ligação de um cabo
óptico.
Ligação de um deck de MDs para
gravações analógicas
Certifique-se de fazer corresponder a cor das
fichas e dos conectores. Para escutar o som do
deck de minidiscos ligado, pressione
FUNCTION repetidamente, até obter a
indicação «MD».
Para a tomada DIGITAL IN do deck de MDs
Informação
Quando ligar um deck de MDs Sony, poderá utilizar
as teclas MD (, P e p no telecomando deste
aparelho para executar as operações de reprodução,
pausa e paragem.
Ligação de um superaltifalante de
graves
Pode-se ligar um superaltifalante de graves
opcional.
À entrada de áudio
do deck de MDs
À saída de áudio do
deck de MDs
Continua...
Ao superaltifalante de graves
10
Ligação de antenas
externas
Ligue a antena externa para aprimorar a
recepção.
Antena FM
Ligue a antena externa FM opcional. Pode-se
também utilizar a antena de TV no seu lugar.
Tomada tipo A
Tomada tipo B
Conector de
tomada padrão
IEC (venda avulsa)
Grampo de
parafuso
Fio terra (venda avulsa)
Cabo coaxial de 75
ohms (venda avulsa)
Grampo de
parafuso
Fio terra (venda avulsa)
Ligação de componentes AV
opcionais (continuação)
Ligação de um
videogravador
Certifique-se de fazer corresponder a cor das
fichas e dos conectores. Para escutar o som do
videogravador ligado, carregue em
FUNCTION repetidamente, até que «VIDEO»
apareça.
Para a saída de áudio do videogravador
y
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
y
11
Antena AM
Ligue um fio isolado de 6 a 15 metros ao
terminal de antena AM. Deixe a antena de
quadro AM fornecida ligada.
Tomada tipo A
Tomada tipo B
Importante
Caso ligue uma antena externa, efectue a
ligação terra do terminal y com o grampo de
parafuso. Para evitar explosões de gás, não
ligue o fio terra a uma tubulação de gás.
Fio isolado (venda avulsa)
Grampo de
parafuso
Fio terra (venda avulsa)
Fio terra (venda avulsa)
Fio isolado (venda avulsa)
Grampo de
parafuso
FM75
AM
y
FM75
AM
COAXIAL
y
12
Reprodução de discos
compactos
— Reprodução normal
1 Carregue em § e coloque até dois
CDs na bandeja de discos.
Caso um disco não seja colocado
apropriadamente, o mesmo não será
reconhecido.
Para inserir um terceiro disco, carregue
em DISC SKIP/EX-CHANGE para girar
a bandeja de discos.
2 Pressione uma das teclas DISC 1-3.
A bandeja de discos fecha-se e a
reprodução é iniciada. Caso pressione
CD (P (ou CD ( no telecomando)
quando a bandeja de discos está fechada,
a reprodução iniciar-se-á a partir do CD
inserido no compartimento cuja tecla
estiver acesa em verde.
Operações básicas
Pode-se reproduzir até um total de três CDs
consecutivamente.
Com o lado
impresso voltado
para cima. Para
reproduzir um CD
simples, coloque-o
no círculo interno
da bandeja.
Número do
compartimento
de disco
Tempo de
reprodução
Número da faixa
CD (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME0 )= +
CD
(P
p
DISC SKIP/
EX-CHANGE
PLAY
MODE
2
1
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
(Alimentação)
Operações básicas
13
Para Procedimento
Cessar a Pressione p.
reprodução
Pausar Carregue em CD (P (P no
telecomando). Pressione a
mesma tecla novamente para
retomar a reprodução.
Seleccionar Durante a reprodução ou a
uma faixa pausa, gire o anel de avanço/
retrocesso ao sentido dos
ponteiros de um relógio (para
avançar) ou ao sentido contrário
dos ponteiros de um relógio
(para retroceder) e libere-o
quando alcançar a faixa
desejada. (Ou carregue em +
(para avançar) ou = (para
retrocecer) no telecomando.)
Localizar um Mantenha pressionada ) ou
ponto numa 0 durante a reprodução,
faixa e libere-a no ponto desejado.
Seleccionar um Pressione uma tecla DISC 1-3
CD no modo ou DISC SKIP/EX-CHANGE.
de paragem
Reproduzir Carregue em PLAY MODE
somente o CD repetidamente, até que
seleccionado «1 DISC» apareça.
Reproduzir Pressione PLAY MODE
todos os CDs repetidamente, até que «ALL
DISCS» apareça.
Remover o CD Pressione §.
Substituir os Carregue em DISC SKIP/
outros CDs EX-CHANGE.
durante a
reprodução
Ajustar o Gire VOLUME (ou pressione
volume VOL+/– no telecomando).
Informações
O pressionamento de CD (P quando a
alimentação está desligada faz ligar
automaticamente a alimentação e iniciar a
reprodução de um CD, caso haja um na bandeja
(Reprodução a Um Toque).
Pode-se comutar de uma outra fonte ao leitor de
discos compactos e iniciar a reprodução de um CD
pelo simples pressionamento de CD (P ou uma
das teclas DISC 1-3 (Selecção Automática da
Fonte).
Caso não haja disco inserido no leitor, «CD NO
DISC» aparecerá no mostrador.
Quando um compartimento da bandeja de discos
a conter um CD for seleccionado (ou
reproduzido), a tecla DISC 1-3 correspondente a
tal compartimento acender-se-á em verde.
Quando um compartimento de disco a conter um
CD não estiver seleccionado, a tecla DISC 1-3
correspondente a tal compartimento acender-se-á
em alaranjado. Quando todos os compartimentos
da bandeja de discos estiverem vazios, todas as
teclas DISC 1-3 acender-se-ão em verde.
14
A tecla CD SYNC permite-lhe gravar de um
CD a uma cassete facilmente. Podem-se
utilizar cassetes TYPE I (normal) ou TYPE II
(crómio). O nível de gravação é ajustado
automaticamente.
1 Carregue em § e insira uma cassete
em branco no deck B.
Gravação de discos
compactos
— Gravação sincronizada de CDs
Com o lado
impresso
voltado para
frente
2 Carregue em § e coloque um CD.
A seguir, pressione novamente a tecla
para fechar a bandeja de discos.
Caso o indicador para o compartimento
que deseja gravar não esteja aceso em
verde, carregue em DISC SKIP/EX-
CHANGE repetidamente, até que o
mesmo se acenda em verde.
3 Carregue em CD SYNC.
O deck B fica de prontidão para gravar, e
o leitor de discos compactos, de
prontidão para reproduzir. O indicador
em TAPE B ( (para o lado frontal)
acende-se.
4 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar A
para gravar somente em um lado.
Seleccione ß (ou RELAY) para
gravar em ambos os lados.
5 Carregue em P PAUSE.
Tem início a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue em p.
Conselhos
Caso queira gravar a partir do lado reverso,
carregue em TAPE B 9 para acender o seu
indicador após o pressionamento de CD SYNC.
Na gravação de ambos os lados, certifique-se de
iniciar a partir do lado frontal. Caso inicie a partir
do lado reverso, a gravação cessará no final do
lado reverso.
Quando quiser reduzir o ruído sibilante de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em DOLBY NR de forma que «DOLBY
NR» apareça após o pressionamento de CD SYNC.
Nota
Não é possível escutar outras fontes durante a
gravação.
Com o lado
impresso voltado
para cima. Para
reproduzir um CD
simples, coloque-o
no círculo interno
da bandeja.
DISC SKIP/
EX-CHANGE
DOLBY NR
p
2
4
1
53
(Alimentação)
Operações básicas
15
n
Audição do rádio
— Sintonização programada
Primeiro programe estações de rádio na
memória do sintonizador (consulte «Passo 3:
Programação de estações de rádio»).
n
n
1 Carregue em TUNER/BAND
repetidamente, até que a banda
desejada apareça no mostrador.
As bandas recebíveis variam conforme o
modelo adquirido. Certifique-se de
verificar quais as bandas que o seu
modelo pode receber.
Toda vez que se pressionar esta tecla, a
banda alterar-se-á como segue:
No modelo de 2 bandas:
FM ˜ AM
No modelo de 3 bandas:
FM n MW n SW
ou
FM n MW n LW
No modelo de 4 bandas:
FM n MW n LW n UKV*
* «STEREO PLUS» é exibida quando se
selecciona UKV.
2 Gire o anel de avanço/retrocesso
(ou pressione = ou + no
telecomando) para sintonizar a
estação programada desejada.
Para Procedimento
Desligar o rádio Carregue em .
Ajustar o volume Gire VOLUME (ou
pressione VOL +/– no
telecomando).
Continua...
Gire para a
esquerda (ou
pressione =
no telecomando)
para números de
memória
menores.
Gire para a
direita (ou
pressione +
no telecomando)
para números de
memória
maiores.
Número de memória
Frequência
+
=
TUNER/BAND
= +
VOL +/–
VOLUME STEREO/
MONO
2
1
VOLUME
MHz
kHz
ALL DISCS
ß
(Alimentação)
16
Gravação do rádio
Podem-se gravar programas de rádio numa
cassete mediante a chamada de uma estação
programada. É possível utilizar cassetes
TYPE I (normal) ou TYPE II (crómio). O nível
de gravação é automaticamente ajustado.
1 Carregue em TUNER/BAND para
seleccionar a banda desejada.
2 Gire o anel de avanço/retrocesso
para sintonizar uma estação
programada.
Gire para a
direita para
números de
memória
maiores.
Gire para a
esquerda para
números de
memória
menores.
Para escutar estações de rádio
não-programadas
Utilize a sintonização manual ou automática
no passo 2. Para a sintonização manual,
carregue em + ou – repetidamente. Para a
sintonização automática, mantenha
pressionada + ou –.
Conselhos
• O pressionamento de TUNER/BAND quando a
alimentação está desligada faz ligar
automaticamente a alimentação e sintonizar a
última estação recebida (Reprodução a Um Toque).
Pode-se comutar de uma outra fonte ao rádio pelo
simples pressionamento de TUNER/BAND
(Selecção Automática da Fonte).
Quando um programa FM está ruidoso, carregue
em STEREO/MONO de forma que «MONO»
apareça no mostrador. Não se obterá o efeito
estéreo, porém a recepção será melhorada.
Pressione novamente a mesma tecla para restaurar
o efeito estéreo.
Para aprimorar a recepção de transmissões,
reoriente as antenas fornecidas.
Número de memória
Frequência
Audição do rádio (continuação)
+
=
5
3
1
2
6
4
DOLBY NRp
VOLUME
MHz
kHz
ALL DISCS
ß
(Alimentação)
Operações básicas
17
Reprodução de
cassetes
Pode-se utilizar qualquer tipo de cassete,
TYPE I (normal), TYPE II (crómio) ou TYPE
IV (metal), visto que o deck automaticamente
detecta o tipo de fita. Pode-se também utilizar
as funções AMS* do anel de avanço/
retrocesso para rapidamente buscar as
músicas que se queira escutar. Para
seleccionar o deck A ou B, pressione DECK A
( ou DECK B ( no telecomando.
3 Carregue em § e insira uma cassete
em branco no deck B.
4 Carregue em r REC.
O deck B entra em prontidão para a
gravação.
5 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar A
para gravar em apenas um lado.
Seleccione ß (ou RELAY) para
gravar em ambos os lados.
6 Pressione P PAUSE.
Tem início a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue em p.
Conselhos
Caso queira gravar a partir do lado reverso,
carregue em TAPE B 9 para acender o seu
indicador após o pressionamento de r REC.
Na gravação em ambos os lados, certifique-se de
iniciar a partir do lado frontal. Caso inicie a partir
do lado reverso, a gravação cessará no final do
lado reverso.
Para gravar estações não-programadas, utilize + e
– no passo 2 para sintonizar a estação desejada
manualmente.
Quando desejar reduzir o ruído sibilante de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em DOLBY NR, de forma que «DOLBY
NR» apareça após o pressionamento de r REC.
Caso escute ruídos durante a gravação de sinais
do rádio, desloque a respectiva antena para
reduzir os ruídos.
Com o lado
onde deseja
gravar voltado
para frente
Continua...
DECK B (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME
0 )= +p
P PAUSE
DECK A (
DOLBY NR
1
2
3
1
(Alimentação)
18
1 Carregue em § e insira uma cassete
gravada no deck A ou B.
2 Pressione DIRECTION
repetidamente, até seleccionar A
para reproduzir apenas um lado.
Seleccione ß* para reproduzir
ambos os lados.
Para reproduzir ambos os decks em
sucessão, seleccione RELAY (reprodução
encadeada)**.
3 Carregue em TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( no
telecomando).
Carregue em TAPE A (ou TAPE B) 9
para reproduzir o lado reverso.
(Carregue em DECK A (ou DECK B) (
novamente no telecomando para
reproduzir o lado reverso.) A fita passa a
ser reproduzida.
* O deck pára automaticamente após repetir
a sequência cinco vezes.
** A reprodução encadeada sempre obedece a
sequência a seguir:
Deck A (lado frontal), Deck A (lado reverso),
Deck B (lado frontal), Deck B (lado reverso).
Com o lado
que deseja
reproduzir
voltado para
frente
Para Procedimento
Cessar a Carregue em p.
reprodução
Pausar Carregue em P PAUSE.
Pressione novamente a
tecla para retomar
a reprodução.
Avançar rapidamente
Carregue em 0 ou ).
Rebobinar Carregue em 0 ou ).
Remover a cassete Carregue em §.
Ajustar o volume Gire VOLUME (ou
pressione VOL +/– no
telecomando).
Reprodução de cassetes
(continuação)
Informações
O pressionamento de TAPE A (ou TAPE B) ( ou
9 quando a alimentação está desligada faz ligar
automaticamente a alimentação e iniciar a
reprodução da cassete, caso haja uma cassete no
deck (Reprodução a Um Toque).
Pode-se comutar de uma outra fonte ao deck de
cassetes pelo simples pressionar de TAPE A (ou
TAPE B) ( ou 9 (Selecção Automática da
Fonte).
Quando quiser reduzir o ruído sibilante de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em DOLBY NR de forma que «DOLBY
NR» apareça.
Na duplicação de fitas originalmente gravadas
com Dolby NR, a fita duplicada será
automaticamente reproduzida com Dolby NR.
Buscar o início de uma faixa
(AMS*)
Durante a reprodução, gire o anel de avanço/
retrocesso na mesma direcção do indicador
9 ou ( para avançar. Gire-o na direcção
oposta para retroceder. (Ou pressione = ou
+ no telecomando.)
A direcção da busca, + (progressiva) ou –
(regressiva), e o número de músicas sendo
saltadas (1 - 9) aparecem no mostrador.
Exemplo: busca progressiva 2 músicas à frente
* AMS (Sensor Automático de Músicas)
Notas
A função AMS pode não actuar correctamente sob
as seguintes circunstâncias:
Quando o espaço não-gravado entre músicas for
inferior a 4 segundos de duração.
Caso informação completamente diferente seja
gravada nos canais esquerdo e direito.
Quando houver secções contínuas de nível
extremamente baixo ou som de baixa frequência
(tal como de um sax barítono).
Quando o aparelho estiver localizado nas
cercanias de um televisor. (Neste caso, recomenda-
se afastar o aparelho do televisor ou desligar o
televisor.)
Operações básicas
19
Gravação cassete-a-
cassete
— Duplicação a alta velocidade
3 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar A
para gravar em apenas um dos
lados. Seleccione ß (ou RELAY)
para gravar em ambos os lados.
4 Carregue em P PAUSE.
A duplicação inicia-se.
Para cessar a duplicação
Carregue em p.
Conselhos
Na duplicação de ambos os lados, inicie a
gravação a partir do lado frontal. Caso grave a
partir do lado reverso, a gravação pára no final do
lado reverso.
Caso ajuste DIRECTION a ß quando as fitas
utilizadas possuem diferentes comprimentos, a
fita em cada deck reverte-se independentemente.
Caso seleccione RELAY, as fitas em ambos os
decks revertem-se simultaneamente.
Não é necessário ajustar DOLBY NR, visto que a
fita no deck B será automaticamente gravada no
mesmo estado da fita do deck A.
Podem-se utilizar cassetes TYPE I (normal)
ou TYPE II (crómio). O nível de gravação é
automaticamente ajustado.
1 Carregue em § e insira uma cassete
gravada no deck A e uma cassete
em branco no deck B.
2 Carregue em HI-DUB.
O deck B entra em prontidão para gravar.
Com o lado
que deseja
reproduzir/
gravar voltado
para frente
1
4
1
3
DOLBY NRp
2
(Alimentação)
20
Utilização do
mostrador CD
Pode-se verificar o tempo restante da faixa
corrente ou do CD.
/ Carregue em DISPLAY durante a
reprodução.
Cada vez que se pressiona a tecla
durante a reprodução normal, a
indicação altera-se como segue:
Para verificar o tempo total de
reprodução e o número de faixas
de um CD
Carregue em DISPLAY durante o modo de
paragem.
Caso pressione DISPLAY novamente, a
indicação do relógio aparece por oito
segundos e então a indicação retorna à
indicação prévia.
O leitor de discos compactos
DISPLAY
(Alimentação)
nTempo de reprodução da faixa corrente
µ
Tempo restante da faixa corrente
µ
Tempo restante do CD corrente (modo 1
DISC) ou
Indicação «PLAY» (modo ALL DISCS)
µ
Indicação do relógio (por oito segundos)
µ
Nome do efeito (P FILE) ou «EFFECT ON
(OFF)»
µ
Nome do padrão de exibição do analisador
de espectros
21
Reprodução repetida
de faixas de CD
— Reprodução repetida
Esta função permite-lhe repetir um único CD
ou todos os CDs no modo de reprodução
normal, aleatória ou programada.
/ Carregue em REPEAT durante a
reprodução, até que «REPEAT»
apareça no mostrador.
Tem início a reprodução repetida.
Execute o procedimento a seguir para
alterar o modo de repetição.
Para cancelar a leitura repetida
Carregue em REPEAT de forma que
«REPEAT» ou «REPEAT 1» desapareça do
mostrador.
Para repetir Pressione
Todas as faixas do PLAY MODE
CD corrente repetidamente, até que «1
DISC» apareça no
mostrador.
Todas as faixas de PLAY MODE
todos os CDs repetidamente, até que
«ALL DISCS» apareça no
mostrador.
Somente uma faixa REPEAT
repetidamente,
até que «REPEAT 1»
apareça no mostrador
durante a reprodução da
faixa que deseja repetir.
PLAY MODE REPEAT
(Alimentação)
22
Reprodução de faixas
de CD em ordem
aleatória
— Leitura aleatória
Podem-se reproduzir todas as faixas de um
CD ou de todos os CDs em ordem aleatória.
1 Carregue em FUNCTION
repetidamente, até que «CD»
apareça no mostrador, e então
coloque um CD.
2 Carregue em PLAY MODE
repetidamente, até que «1 DISC
SHUFFLE» ou «ALL DISCS
SHUFFLE» apareça no mostrador.
«ALL DISCS» altera a sequência de
todos os CDs no leitor. «1 DISC» mistura
aleatoriamente o CD cujo indicador
DISC estiver aceso em verde.
3 Carregue em CD (P.
«J» aparece e então todas as faixas são
reproduzidas em ordem aleatória.
Para cancelar a leitura aleatória
Carregue em PLAY MODE repetidamente,
até que «SHUFFLE» ou «PROGRAM»
desapareça do mostrador. As faixas
continuam a ser reproduzidas, agora na sua
ordem original.
Para seleccionar um CD desejado
Carregue em DISC 1-3.
Conselhos
Pode-se accionar a leitura aleatória durante a
reprodução normal, mediante o pressionamento
repetido de PLAY MODE para seleccionar
«SHUFFLE».
Para saltar uma faixa, gire o anel de avanço/
retrocesso para a direita (ou pressione + no
telecomando).
Anel de avanço/retrocesso
DISC 1~3
3
2
1
(Alimentação)
23
Programação de
faixas de CD
— Reprodução programada
Pode-se criar um programa de até 32 faixas a
partir de todos os CDs, na sequência desejada
de reprodução.
1 Carregue em FUNCTION
repetidamente, até que «CD»
apareça no mostrador, e então
coloque um CD.
2 Carregue em PLAY MODE
repetidamente, até que
«PROGRAM» apareça no
mostrador.
3 Pressione uma das teclas DISC 1-3
para seleccionar um CD.
4 Gire o anel de avanço/retrocesso,
até que a faixa desejada apareça no
mostrador.
5 Carregue em ENTER/NEXT.
A faixa é programada. O número do
item programado aparece, seguido pelo
tempo total de reprodução.
6 Para programar faixas adicionais,
repita os passos de 3 a 5.
Salte o passo 3 para seleccionar
faixas do mesmo disco.
7 Carregue em CD (P.
Todas as faixas são reproduzidas na
ordem seleccionada.
continua...
Número do disco
Número da faixa
Tempo total de
reprodução (incluindo a
faixa seleccionada)
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
CD (
p
= +
VOL +/–
p
CHECK
CLEAR
1
24
5
37
(Alimentação)
24
Reprodução de CDs
sem interrupção
— Reprodução Sem Paragem
Podem-se reproduzir CDs sem pausar entre
faixas.
Para Pressione
Verificar o programa CHECK no telecomando
repetidamente. Após a
última faixa, «CHECK
END» aparece.
Apagar uma faixa CLEAR no telecomando no
do final modo de paragem.
Apagar uma faixa CHECK no telecomando
específica repetidamente, até que o
número da faixa a ser
apagada se acenda, e então
carregue em CLEAR.
Adicionar uma faixa 1 Seleccione o
ao programa compartimento de disco
com uma tecla DISC 1-3.
2 Seleccione a faixa
mediante o girar do anel
de avanço/retrocesso.
3 Carregue em ENTER/
NEXT.
Apagar o programa p uma vez no modo de
inteiro paragem, ou duas vezes
durante a reprodução.
Conselhos
O programa criado permanece no leitor de discos
compactos, mesmo após ter sido reproduzido.
Carregue em CD (P quando quiser reproduzir
o mesmo programa novamente.
Caso «--.--» apareça no lugar do tempo total de
leitura durante a programação, isto significa:
que foi programado um número de faixa que
excede 20;
o tempo total de leitura excedeu 100 minutos.
Programação de faixas de CD
(continuação)
1 Carregue em FUNCTION
repetidamente, até que «CD»
apareça no mostrador; a seguir,
coloque um CD.
2 Carregue em NON-STOP para
acender o indicador.
«NON-STOP PLAY» aparece no
mostrador.
3 Carregue em CD (P.
Para cancelar a reprodução sem
paragem
Carregue em NON-STOP de forma que o
indicador se apague e «NON-STOP OFF»
apareça no mostrador.
Para cancelar a reprodução
programada
Carregue em PLAY MODE repetidamente,
até que «PROGRAM» ou «SHUFFLE»
desapareça do mostrador.
2
31
(Alimentação)
25
Gravação manual em
cassetes
4 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar A
para gravar em apenas um dos
lados.
Seleccione ß (ou RELAY) quando
quiser gravar em ambos os lados.
5 Carregue em P PAUSE.
Tem início a gravação.
6 Accione a reprodução da fonte a ser
gravada.
Para Carregue em
Cessar a gravação p.
Pausar a gravação P PAUSE.
Conselhos
Caso queira gravar a partir do lado reverso,
carregue em TAPE B 9 para acender o seu
indicador após o pressionamento de r REC.
Quando quiser reduzir ruídos sibilantes de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em «DOLBY NR» de forma que «DOLBY
NR» apareça após o pressionamento de r REC.
Na gravação dos sinais de um CD, pode-se utilizar
o anel de avanáo/retrocesso para seleccionar
faixas durante o modo de pausa de gravação (após
o pressionamento de r REC no passo 3 e antes do
pressionamento P PAUSE no passo 5).
Pode-se gravar o som de CDs, cassetes ou
rádio, conforme desejado. Por exemplo,
podem-se gravar apenas as músicas
desejadas, ou gravar a partir do meio da fita.
O nível de gravação é ajustado
automaticamente.
1 Insira uma cassete em branco no
deck B.
2 Carregue em FUNCTION
repetidamente, até que a fonte que
deseja gravar (ex.: CD) seja exibida.
3 Pressione r REC.
O deck B entra em prontidão para
gravar. O indicador em TAPE B (
(para o lado frontal) acende-se.
O deck de cassettes
DOLBY NRp
2
1
5
4
3
(Alimentação)
26
Gravação de CDs
mediante especificação
da ordem das faixas
— Edição de Programas
1 Coloque um CD no leitor de CDs e
insira uma cassete em branco no
deck B.
2 Carregue em FUNCTION
repetidamente, até que «CD»
apareça no mostrador.
3 Pressione PLAY MODE
repetidamente, até que
«PROGRAM» apareça no
mostrador.
4 Carregue em uma das teclas DISC
1-3 para seleccionar um CD.
5 Gire o anel de avanço/retrocesso até
que a faixa desejada apareça no
mostrador.
6 Carregue em ENTER/NEXT.
A faixa é programada. O número do
item programado aparece, seguido do
tempo total de leitura.
7 Para programar faixas adicionais a
serem gravadas no lado A, repita os
passos de 4 a 6.
Salte o passo 4 para seleccionar faixas do
mesmo disco.
8 Pressione P no telecomando para
inserir uma pausa no final do lado A.
«P» aparece no mostrador e o tempo
total de leitura é reajustado a «0.00» no
mostrador.
Tempo total de
leitura (incluindo a
faixa seleccionada)
Número do disco
Número da faixa
Podem-se gravar faixas de todos os CDs, na
ordem desejada. Na programação, certifique-
se de que os tempos de reprodução de cada
lado não excedam a duração de um lado da
fita.
SHUFFLE REPEAT1
ALL 1DISCS PROGRAM
STEP
VOLUME
SYNC
ß
p
CHECK
11, EDIT
1
2
4
56
8
10
3
12
(Alimentação)
27
Selecção automática da
duração da fita
— Edição por Selecção de Fita
Pode-se verificar a duração de fita mais
apropriada para a gravação de um CD. Note
que não se pode utilizar a Edição por Selecção
de Fita para discos que contenham mais de 20
faixas.
1 Insira um disco compacto.
2 Carregue em FUNCTION
repetidamente, até que «CD»
apareça no mostrador.
3 Carregue em EDIT uma vez, de
forma que «EDIT» passe a piscar.
A duração de fita requerida para o CD
correntemente seleccionado aparece,
seguida pelo tempo total de reprodução
respectivamente para o lado A e o lado
B.
Nota
Não é possível utilizar esta função após a
programação. Para utilizar esta função, deve-se
primeiro cancelar o programa mediante o
pressionamento de PLAY MODE repetidamente, até
que «PROGRAM» ou «SHUFFLE» desapareça do
mostrador.
9 Repita os passos 5 e 6 para faixas do
mesmo disco, ou os passos de 4 a 6
para faixas de um outro disco, para
programar as faixas restantes a
serem gravadas no lado B.
10 Pressione CD SYNC.
O deck B entra em prontidão para gravar
e o leitor de discos compactos entra em
prontidão para reproduzir. O indicador
em TAPE B ( (para o lado frontal) se
acende.
11 Pressione DIRECTION
repetidamente, até seleccionar A
para gravar em somente um dos
lados.
Seleccione ß (ou RELAY) quando
quiser gravar em ambos os lados.
12 Carregue em P PAUSE.
A gravação tem início.
Para cessar a gravação
Pressione p.
Para verificar a ordem de
programação
Carregue em CHECK no telecomando
repetidamente. Após a última faixa, «CHECK
END» aparece.
Para cancelar a edição de
programas
Carregue em PLAY MODE repetidamente,
até que «PROGRAM» ou «SHUFFLE»
desapareça do mostrador.
Sugestão
Quando quiser reduzir os ruídos sibilantes de fundo
em sinais de baixo nível e alta frequência, carregue
em DOLBY NR de forma que «DOLBY NR» apareça
após o pressionamento de CD SYNC.
28
Trecho de elo de um
CD
— Elo
Com a função de elo, podem-se repetir
trechos de um CD durante a reprodução. Isto
possibilita a criação de gravações originais.
/ Mantenha pressionada LOOP
durante a reprodução do ponto
onde deseja iniciar a função de elo, e
libere-a para retornar à reprodução
normal.
Para ajustar a duração do elo
Gire o anel de avanço/retrocesso enquanto
mantém pressionada LOOP (ou carregue em
SELECT > ou . enquanto mantém
pressionada LOOP no telecomando) para
seleccionar diferentes durações de elo (LOOP
1~20).
Anel de avanço/
retrocesso
Trecho de lampejo de
um CD
— Lampejo
Com a função de lampejo, pode-se «iluminar»
o som do CD durante a reprodução. Isto
possibilita-lhe criar gravações originais.
/ Mantenha pressionada FLASH
durante a reprodução do ponto
onde deseja iniciar a função de
lampejo, e libere-a para retomar a
reprodução normal.
Para ajustar a duração do lampejo
Gire o anel de avanço/retrocesso enquanto
mantém pressionada FLASH (ou carregue em
SELECT > ou . enquanto mantém
pressionada FLASH no telecomando) para
seleccionar diferentes durações de lampejo
(FLASH 1~20).
Para utilizar LOOP e FLASH
simultaneamente
Mantenha pressionadas LOOP e FLASH
simultaneamente.
Notas
As durações do elo e do lampejo não podem ser
ajustadas no decorrer desta operação. Ajuste as
durações do elo e do lampejo independentemente,
de antemão, se necessário.
Para gravar o efeito de lampejo, utilize as ligações
analógicas (MD OUT) ou o deck de cassetes deste
aparelho.
Anel de avanço/retrocesso
Efeitos DJ
FLASH
LOOP
(Alimentação)
(Alimentação)
29
Utilização dos blocos
de percussão
Com os blocos de percussão, pode-se
adicionar percussão durante a reprodução.
Este efeito pode ser utilizado com qualquer
fonte para criar gravações originais.
Anel de avanço/
retrocesso
/ Percuta o bloco de percussão PAD A
ou B para produzir o respectivo
som.
Para alterar o som de percussão
Gire o anel de avanço/retrocesso enquanto
mantém pressionada PAD A ou B (ou
carregue em SELECT > ou . enquanto
pressiona PAD A ou B no telecomando) para
seleccionar o som desejado. Pode-se
seleccionar a partir de uma variedade de
diferentes sons de percussão. O nome do som
de percussão aparece no mostrador.
O som seleccionado será armazenado no
bloco A ou B.
Para criar um rufar de tambores
Mantenha pressionada ambos, PAD A e B, no
painel frontal. Gire o anel de avanço/
retrocesso para a esquerda para PAD A ou
para a direita para PAD B.
Para ajustar o volume dos blocos
Carregue em BEAT LEVEL repetidamente
para seleccionar o nível seleccionado. Cada
vez que se pressiona a tecla, o nível altera-se
como segue:
LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3
/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .
.
KICK
<
SNARE
<
>
PAD B
PAD A
BEAT
LEVEL
PAD B
PAD A
SPEED ?//
SELECT >/.
(Alimentação)
30
.
8 BEAT 1
<
<
SLAM
>
Utilização das
funções de batida
Com as funções de batida, pode-se
desfrutarde uma variedade de ritmos. Tais
efeitos podem ser utilizados com qualquer
fonte para criar gravações originais.
Anel de avanço/
retrocesso
/ Carregue em BEAT ON/OFF
durante a reprodução no ponto em
que deseja iniciar a batida.
O indicador da tecla acende-se.
Para alterar a velocidade
Gire o anel de avanço/retrocesso enquanto
mantém pressionada BEAT SPEED (ou
carregue em SPEED ? ou / no
telecomando) para seleccionar a velocidade
desejada (BPM 60~160).
Para alterar o padrão de batida
Gire o anel de avanço/retrocesso enquanto
mantém pressionada BEAT SELECT (ou
carregue em SELECT > ou . no
telecomando) para seleccionar o padrão
desejado. O nome do padrão de batida
aparece no mostrador.
Para cancelar a batida
Carregue em BEAT ON/OFF. Certifique-se
de que o indicador da tecla se desliga.
Para alterar o volume da batida
Carregue em BEAT LEVEL repetidamente,
até seleccionar o nível desejado. Cada vez que
se presssiona esta tecla, o nível se altera na
seguinte sequência:
LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3
/ LEVEL MAX / LEVEL 1 . . .
Sugestão
Os blocos de percussão e a função de batida
podem ser utilizados juntos.
Carregue em DEMO enquanto a alimentação
estiver activada para escutar todos os sons de
percussão e padrões de batida reproduzidos
repetidamente. Carregue em qualquer tecla
(excepto BEAT LEVEL) para cessar.
BEAT ON/OFF
BEAT
SELECT
BEAT
LEVEL
SPEED ?//
SELECT >/.
BEAT
SPEED
BEAT
JAM
BEAT
ON/OFF
AUTO BPM
(Alimentação)
31
Utilização da função BEAT
JAM
Esta função sincroniza automaticamente os
sons de PAD A e B com a fonte sonora.
1 Accione a reprodução de uma fonte.
2 Carregue em BEAT JAM
repetidamente para seleccionar o
modo de sincronização de batida
desejado.
O indicador da tecla acende-se. Cada vez
que se pressiona tal tecla, a indicação
altera-se na seguinte sequência:
PAD MODE
Este modo enfatiza o ritmo da fonte mediante
a reprodução do som armazenado em PAD A
em sincronia com os graves e a reprodução
do som armazenado em PAD B em sincronia
com os agudos.
RANDOM MODE
Este modo enfatiza o ritmo da fonte mediante
a reprodução de sons aleatórios (da colecção
de blocos de batida) em sincronia com os
agudos.
Nota
BEAT JAM não pode ser utilizada simultaneamente
com a função BEAT (BEAT ON). Quando BEAT
JAM for accionada (ON), BEAT será
automaticamente desactivada (OFF). Da mesma
maneira, quando BEAT for accionada (ON), BEAT
JAM será automaticamente desactivada (OFF).
.
PAD MODE
.
RANDOM MODE
.
JAM OFF
Utilização da função
AUTO BPM
Esta função automaticamente sincroniza o
ritmo do padrão de batida corrente com a
fonte sonora.
1 Inicie a reprodução de uma fonte.
2 Seleccione um padrão de batida.
(Consulte <Para alterar o padrão de
batida> na página 30.)
3 Carregue em BEAT ON/OFF para
cessar a função de batida.
4 Pressione AUTO BPM.
O indicador de tal tecla passa a piscar
em alaranjado enquanto mede as BPM
da fonte. Uma vez mensuradas as BPM,
o indicador acender-se-á em verde.
5 Escute a fonte sonora e carregue em
BEAT ON/OFF no início do
compasso.
O ritmo do padrão de batida inicia-se em
sincronia com a fonte.
Conselho
Caso o início do compasso do ritmo não
corresponda à fonte, carregue em BEAT ON/OFF
para desactivar a batida.
A seguir, carregue em BEAT ON/OFF novamente
junto com a fonte para reiniciar a batida.
Notas
AUTO BPM pode não funcionar com certas
músicas (como as que trazem tempos variados).
Em tais casos, o indicador AUTO BPM continuará
a piscar em alaranjado e «AUTO BPM NG»
aparecerá no mostrador.
A quantidade de tempo requerida para medir as
BPM de uma música (após o pressionamento de
AUTO BPM) varia para cada música.
AUTO BPM pára automaticamente quando
encontra um espaço em branco igual ou maior que
1,5 segundos. Entretanto, a função será
automaticamente retomada quando a música
começar novamente.
AUTO BPM cessa automaticamente quando se
gira o anel de avanço/retrocesso enquanto se
mantém pressionada BEAT SPEED.
32
Podem-se reforçar os graves, criar um som
mais potente e escutar com auscultadores.
* Somente MHC-RX88. Quanto ao MHC-GRX8/
RX99/R800, consulte «Alteração da configuração
dos altifalantes» na página 36.
Para reforçar os graves (DBFB)
Carregue em DBFB*.
Cada vez que se pressiona esta tecla, a
indicação altera-se como segue:
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Realimentação
Dinâmica de Graves)
Para obter um som potente
(GROOVE)
Carregue em GROOVE. O volume altera-se
ao modo de alimentação, DBFB é
automaticamente ajustada à intensidade total,
a curva de equalização altera-se e a tecla
«GROOVE» acende-se. Carregue em
GROOVE novamente para retornar ao
volume prévio.
Ajuste do som
Notas
Com algumas canções, a música soará distorcida
quando se utilizar o sistema DBFB com o
equalizador gráfico, se os graves forem
demasiadamente intensos. Ajuste os graves
lentamente durante a audição de músicas, de
forma a poder monitorizar o efeito do
ajustamento.
O cancelamento de GROOVE ajusta DBFB a
«DBFB
» e achata a curva de equalização.
Para cancelar o nível de DBFB, carregue em DBFB
até que a indicação desapareça. Ajuste a
equalização para obter o efeito desejado.
Para escutar através de
auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada PHONES.
Nenhum som será emanado pelos
altifalantes.
Nota
Caso tenha ligado um superaltifalante de graves,
note que o som será emanado do superaltifalante de
graves, mesmo que auscultadores sejam ligados.
Desligue a alimentação do superaltifalante de
graves quando utilizar auscultadores.
Para cortar temporariamente o
som (somente MHC-RX88)
Carregue em MUTING. O som é cortado e a
tecla «MUTING» acende-se. Carregue em
MUTING novamente ou gire VOLUME em
direcção a + (ou pressione VOL + no
telecomando) para cancelar.
Ajustamento de som
nDBFB NORMAL (DBFB )
µ
DBFB HIGH (DBFB )
µ
DBFB OFF (desactivado)
GROOVE
PHONESDBFB
MUTING*
(Alimentação)
33
Selecção do efeito de
áudio
O menu de efeito de áudio possibilita-lhe
seleccionar as características do áudio de
acordo com o som em audição.
A função de arquivo personalizado (consulte
«Criação de um arquivo de efeitos sonoros
personalizados» permite-lhe armazenar os
seus próprios efeitos.
1 Carregue em FILE SELECT.
O último efeito escolhido aparece no
mostrador.
2 Utilize o anel de avanço/retrocesso
para seleccionar o pré-ajuste
desejado.
O nome do pré-ajuste aparece no
mostrador.
Consulte a tabela «Opções do menu
musical».
3 Carregue em ENTER/NEXT.
Para cancelar o efeito
Carregue em EFFECT no painel frontal (ou no
telecomando) repetidamente, de forma que
«EFFECT OFF» apareça no mostrador.
Opções do menu musical
«SUR » aparece, caso se seleccione um
efeito com efeitos perimétricos.
Efeito
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
P FILE 1~5
Para
Fontes de música padrão
Trilhas sonoras e
situações especiais de
audição
Jogos de vídeo
Arquivo personalizado
Para alterar a indicação do
analisador de espectros
Carregue em DISPLAY repetidamente para
seleccionar uma das exibições abaixo.
Padrão 1
(Altera-se com a música)
Padrão 2
Nota
A exibição do analisador de espectros altera-se a
cada ciclo através das indicações de informações (ou
seja, função n relógio n efeito).
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
EFFECT
2
31
(Alimentação)
34
Ajuste do equalizador
gráfico
Pode-se ajustar o som, mediante o aumento
ou a redução dos níveis das gamas de
frequências específicas.
Antes de executar a operação, primeiro
seleccione o efeito de áudio desejado para o
som básico.
Selecção de efeito
perimétricos
Pode-se desfrutar de efeitos perimétricos.
/ Carregue em SURROUND
repetidamente para seleccionar o
efeito perimétrico desejado.
Cada vez que se pressiona tal tecla, a
exibição altera-se como segue:
SURROUND ON (SUR )
<
SURROUND OFF (desactivado)
Conselho
Caso queira memorizar o efeito, armazene-o num
arquivo personalizado (consulte «Criação de um
arquivo de efeitos sonoros personalizados»).
Nota
Quando outros efeitos sonoros forem escolhidos, os
efeitos perimétricos serão cancelados.
1 Seleccione o efeito de áudio que
deseja para o seu som básico
(consulte «Selecção do efeito de
áudio»).
2 Carregue em GEQ CONTROL
3 Carregue em + ou – repetidamente
para seleccionar uma banda de
frequência.
VOLUME
ALL DISCS
ß
SURROUND
2
4
6
(Alimentação)
(Alimentação)
3
35
Criação de um arquivo
de efeitos sonoros
personalizados
— Arquivo personalizado
Pode-se criar um arquivo personalizado de
padrões de áudio (efeito perimétrico e
equalizador gráfico) e armazená-lo na
memória do aparelho. Posteriormente, chame
um padrão de áudio para reproduzir uma
fita, um CD ou um programa de rádio
favorito. Crie até cinco arquivos de áudio.
Antes de executar esta operação, seleccione
primeiro o efeito sonoro desejado para o seu
áudio básico.
1 Obtenha o efeito sonoro desejado
mediante a utilização do equalizador
gráfico e do efeito perimétrico.
2 Carregue em P FILE MEMORY.
O número do arquivo personalizado
aparece no mostrador.
4 Gire o anel de avanço/retrocesso
para ajustar o nível.
5 Repita os passos 3 e 4.
6 Carregue em ENTER/NEXT
quando terminar.
Nota
Caso escolha um outro efeito de áudio do menu
(outro que «EFFECT OFF»), o efeito sonoro ajustado
é perdido. Para reter o efeito sonoro ajustado para
futuro uso, armazene-o num arquivo personalizado.
(Consulte «Criação de um arquivo de efeitos
sonoros personalizados».)
continua...
VOLUME
ALL DISCS
ß
VOLUME
ALL DISCS
ß
43
2
(Alimentação)
36
3 Utilize o anel de avanço/retrocesso
para seleccionar o número do
arquivo (P FILE) onde desejar
armazenar o efeito sonoro.
4 Carregue em ENTER/NEXT.
Os efeitos sonoros ajustados são
armazenados sob o número de arquivo
seleccionado. Os ajustes previamente arma-
zenados nesta posição de memória são apa-
gados e substituídos pelos novos ajustes.
Para chamar o arquivo
personalizado
1 Pressione FILE SELECT.
2 Utilize o anel de avanço/retrocesso para
seleccionar o arquivo personalizado
desejado.
3 Carregue em ENTER/NEXT.
Criação de um arquivo de efeitos
sonoros personalizados
(continuação)
n
N
Alteração da
configuração dos
altifalantes
– Formação sónica
(somente MHC-GRX8 / RX99 / R800)
Pode-se seleccionar dentre quatro
configurações de altifalantes, de acordo com a
situação de audição.
/ Carregue em SONIC FORMATION
repetidamente, até que o modo
pretendido apareça no mostrador.
À medida que se pressiona SONIC
FORMATION*, o modo altera-se como
segue:
NORMAL n WHISPER n LINK
FRONT ONLY
* O indicador de tal tecla acende-se
quando se selecciona NORMAL,
WHISPER ou LINK.
SONIC FORMATION
(Alimentação)
37
Modo LINK
O mesmo som é emanado das colunas de
altifalantes frontais e altifalantes perimétricos.
Por exemplo, quando se pretende escutar o
mesmo som em dois recintos, é conveniente
ajustar as colunas frontais e as colunas
perimétricas em cada recinto.
Modo FRONT ONLY (estéreo)
Nenhum som será emanado pelos altifalantes
perimétricos. O som será exteriorizado
somente pelos altifalantes frontais.
Nota
Não coloque os altifalantes perimétricos no topo de
um televisor. Do contrário, poderá causar distorções
de cores no écran de um televisor.
Modo NORMAL
Os altifalantes perimétricos provêm
reverberação e efeitos de som reflexivos que
enfatizam o som das colunas frontais.
Modo WHISPER
O som das colunas de altifalantes frontais é
cortado e exteriorizado a partir dos
altifalantes perimétricos com o seu som
reduzido. Por exemplo, quando se pretende
escutar o som na cama, é conveniente ajustar
os altifalantes perimétricos em cada lado da
cama.
COLUNA FRONTAL
(L: ESQ.)
COLUNA FRONTAL
(R: DIR.)
COLUNA
PERIMÉTRICA (L)
COLUNA
PERIMÉTRICA (R)
COLUNA FRONTAL
(L: ESQ.)
COLUNA
PERIMÉTRICA (R)
COLUNA FRONTAL
(R: DIR.)
COLUNA
PERIMÉTRICA (L)
COLUNA
PERIMÉTRICA
(R)
COLUNA
PERIMÉTRICA
(L)
COLUNA
FRONTAL
(R: DIR.)
COLUNA
FRONTAL
(L: ESQ.)
COLUNA
PERIMÉTRICA
(R)
COLUNA
PERIMÉTRICA
(L)
COLUNA
FRONTAL
(R: DIR.)
COLUNA
FRONTAL
(L: ESQ.)
38
Outras funções
O que é o sistema de dados
radiofónicos
O sistema de dados radiofónicos (RDS) é um
serviço de transmissão que possibilita às
estações de rádio o envio de informações
adicionais junto com o sinal de programa
regular. Este sintonizador oferece funções
RDS convenientes, tais como exibição do
nome da estação e localização das estações
pelo tipo de programa. RDS está disponível
somente para estações FM.*
Nota
RDS pode não funcionar apropriadamente, caso a
estação sintonizada não esteja a transmitir o sinal
RDS correctamente, ou caso a intensidade do sinal
seja fraca.
* Nem todas as estações FM provêm serviços RDS,
tampouco o mesmo tipo de serviço. Caso não
esteja familiarizado(a) com o sistema RDS, solicite
às estações de rádio locais maiores detalhes acerca
dos serviços RDS na sua região.
Recepção de transmissões
RDS
/ Basta seleccionar uma estação da
banda FM. Quando uma estação
que oferece serviços RDS é
sintonizada, o nome da estação
aparece no mostrador.
Utilização do sistema
de dados
radiofónicos (RDS)
(Somente no modelo para a
Europa)
Para verificar a informação RDS
A cada pressionamento de DISPLAY, a
exibição altera-se como segue:
n Nome da estação*
µ
Frequência
µ
Tipo de programa*
µ
Indicação do relógio
µ
Nome do efeito (P FILE) ou
«EFFECT ON (OFF)»
* Caso a transmissão RDS não seja recebida, o nome
da estação e o tipo de programa poderão não
aparecer no mostrador.
Localização de uma
estação pelo tipo de
programa (PTY)
Pode-se localizar uma estação desejada
mediante a selecção de um tipo de programa.
O aparelho sintonizará o tipo de programa
correntemente em transmissão dentre as
estações RDS armazenadas na memória
programada do sintonizador.
1
2,3,4,5
(Alimentação)
39
1 Carregue em PTY.
2 Gire o anel de avanço/retrocesso
para seleccionar o tipo de programa
desejado. Consulte a secção «Lista
de tipos de programas» abaixo.
3 Carregue em ENTER/NEXT.
O aparelho inicia a busca de estações
RDS programadas («SEARCH» e os tipos
de programas seleccionados são
mostrados alternadamente no
mostrador).
Quando o sintonizador recebe um
programa, o número de memória da
estação passa a piscar.
4 Gire o anel de avanço/retrocesso
para exibir o número de memória
da estação desejada.
5 Carregue em ENTER/NEXT
durante o piscar do número de
memória da estação.
Para cancelar a busca PTY
Carregue em PTY novamente.
Lista de tipos de programas (PTY)
AFFAIRS
Programas de tópicos que expandem as
notícias correntes
ALARM
Transmissões de emergência
CULTURE
Programas sobre cultura nacional ou
regional
DRAMA
Peças teatrais e seriados de rádio
EDUCATION
Programas educacionais, do tipo «como
proceder» e aconselhamentos
INFORMATION (informação)
Programas sobre interesses do
consumidor, conselhos médicos e
meteorologia
LIGHT MUSIC
Música clássica, como instrumentais,
peças vocais e corais
M.O.R. MUSIC
Fácil audição (músicas de fundo)
NEWS
Programas de notícias
OTHER MUSIC
Músicas tais como jazz, rítmos e blues, e
reggae
POP MUSIC
Programas de música popular
ROCK MUSIC
Programas de música rock
SCIENCE
Programas sobre as ciências naturais
CLASSICS
Execuções de grandes orquestras, música
de câmara, ópera, etc.
SPORT
Programas desportivos
VARIED
Programas com entrevistas de
celebridades, jogos de painel e comédia
NONE
Qualquer programação não definida
acima
Nota
«NO PTY» aparece quando o tipo de programa que
foi seleccionado não está sendo correntemente
transmitido.
40
n
Acompanhamento
para canto: Karaokê
4 Accione a reprodução da música e
ajuste o volume.
5 Ajuste o volume do microfone
mediante o girar de MIC LEVEL.
Ao terminar
Gire MIC LEVEL até MIN e desligue o
microfone de MIX MIC; a seguir, carregue em
KARAOKE PON/MPX repetidamente, de
forma que «h» desapareça.
Nota
Com algumas músicas, os vocais podem não ser
cancelados quando se selecciona KARAOKE PON.
Ajuste de eco do
microfone
(Somente modelos para o Oriente
Médio)
/ Gire ECHO LEVEL para ajustar o
efeito de eco.
Para cancelar o eco
Gire ECHO LEVEL até MIN.
Pode-se cantar ao longo de qualquer cassete
ou CD estéreo mediante a redução da voz do
cantor. É necessário ligar um microfone
opcional.
1
Gire MIC LEVEL até MIN para reduzir
o nível de controlo do microfone.
2 Ligue um microfone opcional a MIX
MIC.
3 Carregue em KARAOKE PON/
MPX repetidamente para obter o
efeito karaokê desejado.
Toda vez que se pressiona a tecla, a
indicação altera-se como segue:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF (ON) N
O indicador h aparece no mostrador
quando um modo karaokê é activado.
Para cantar com karaokê por redução do
nível do vocal de um CD, seleccione
“KARAOKE PON”. Para cantar com
karaokê de cassetes ou CDs multiplex,
seleccione “MPX R” ou “MPX L”.
ECHO LEVEL
3
21,5
VOLUME
(Alimentação)
(Alimentação)
41
Mistura e gravação de
sons
1 Execute os passos de 1 a 5 acima. A
seguir, insira uma cassete no deck B.
2 Carregue em FUNCTION
repetidamente, até seleccionar a
fonte desejada, e ajuste esta ao
modo de pausa.
3 Pressione r REC.
4 Carregue em P PAUSE.
Inicia-se a gravação.
5 Pressione CD (P para accionar a
reprodução do leitor de discos
compactos (ou TAPE A ( para
deck de cassetes A).
Tem início a reprodução. Comece a
cantar ao longo da música.
Para cessar a gravação
Carregue em p.
Conselhos
Caso ocorra a realimentação acústica (microfonia),
aumente a distância entre o microfone e os
altifalantes, ou altere o direccionamento do
microfone.
Caso queira gravar somente a sua voz através do
microfone, poderá fazê-lo seleccionando a função
CD, sem reproduzir um CD.
Notas
Caso pressione EFFECT ou rechame um efeito
sonoro, o modo karaokê é cancelado.
O som instrumental pode ser reduzido junto com
a voz do cantor, quando o som é gravado
monofonicamente.
A voz do cantor pode não ser reduzida quando:
—somente alguns poucos instrumentos são
reproduzidos;
—está em reprodução um dueto;
—a fonte possui ecos fortes ou coros;
—a voz do cantor desvia-se do centro;
—a voz na fonte está a cantar em alto soprano
ou tenor.
p
2
3
4
5
1
(Alimentação)
42
Despertar ao som de
músicas
— Temporizador despertador
Pode-se despertar ao som de músicas a uma
hora pré-ajustada todos os dias. Certifique-se
de ter acertado o relógio (consulte «Passo 2:
Acerto da hora»).
1 Prepare a fonte musical que deseja
reproduzir.
CD: Insira um CD. Para iniciar a partir
de uma faixa específica, crie um
programa (consulte «Programação de
faixas de CD»).
Cassete: Insira uma cassete com o lado
que deseja reproduzir voltado para
frente.
Rádio: Sintonize a estação programada
desejada (consulte «Passo 3:
Programação de estações de rádio»).
2 Ajuste o volume.
3 Carregue em CLOCK/TIMER SET.
«SET (DAILY 1)» é exibida.
Adormecer ao som de
músicas
— Temporizador adormecedor
Pode-se deixar o sistema desligar-se a um
tempo pré-ajustado, de tal forma que se possa
adormecer ao som de músicas. É possível
programar o tempo de desactivação em
intervalos de 10 minutos.
/ Carregue em SLEEP.
Toda vez que se pressiona a tecla, a
indicação de minutos (o tempo de
desactivação) altera-se como segue:
AUTO n 90 min. n 80 min. n 70 min.
n
n 10 min. n OFF n AUTO
Quando se selecciona «AUTO»
A alimentação desliga-se quando a
reprodução do CD ou da cassete corrente
termina (por até 100 minutos).
Para verificar o tempo restante
Carregue em SLEEP uma vez.
Para alterar o tempo de
desactivação
Seleccione o tempo desejado mediante o
pressionamento de SLEEP.
Para cancelar a função do
temporizador adormecedor
Pressione SLEEP repetidamente, até que
«OFF» apareça.
2
3
4,5,6,7,8
9
SLEEP
TIMER
SELECT
43
Para verificar o ajuste
Carregue em TIMER SELECT e gire o anel de
avanço/retrocesso para seleccionar o modo
respectivo (DAILY 1 ou DAILY 2) e então
pressione ENTER/NEXT.
Para alterar o ajuste, recomece a partir do
passo 1.
Para cancelar o funcionamento do
temporizador
Carregue em TIMER SELECT e gire o anel de
avanço/retrocesso para seleccionar «TIMER
OFF», e então pressione ENTER/NEXT.
Informação
A alimentação liga-se 15 segundos antes da hora
programada.
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
1 2 REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
4 Gire o anel de avanço/retrocesso
para seleccionar DAILY 1 ou 2, e
então carregue em ENTER/NEXT.
«ON» aparece e os dígitos da hora
passam a piscar no mostrador.
5 Ajuste a hora de início da
reprodução.
Gire o anel de avanço/retrocesso para
ajustar os dígitos das horas, e então
carregue em ENTER/NEXT.
A indicação dos minutos passa a piscar.
Gire o anel de avanço/retrocesso para
ajustar os dígitos dos minutos e então
carregue em ENTER/NEXT.
A indicação das horas passa a piscar
novamente.
6 Ajuste a hora de paragem da
reprodução, seguindo o mesmo
procedimento acima.
7 Gire o anel de avanço/retrocesso até
que a fonte musical desejada
apareça.
As indicações alteram-se como segue:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Carregue em ENTER/NEXT.
O tipo de temporizador (DAILY 1 ou
DAILY 2), seguido pela hora de início,
hora de término e fonte musical, aparece,
e então a exibição original retorna.
9 Desligue a alimentação.
44
4 Ajuste a hora de início da gravação.
Gire o anel de avanço/retrocesso para
ajustar os dígitos das horas e então
carregue em ENTER/NEXT.
A indicação dos minutos passa a piscar.
Gire o anel de avanço/retrocesso para
ajustar os dígitos dos minutos e então
carregue em ENTER/NEXT.
A indicação das horas volta a piscar.
5 Ajuste a hora de paragem da
gravação, seguindo o mesmo
procedimento acima.
A hora de início aparece, seguida pela
hora de término, a estação de rádio
programada a ser gravada (ex.: «TUNER
FM 5»), e então a exibição original
retorna.
6 Insira uma fita gravável.
7 Desligue a alimentação.
Quando a gravação começar, o nível de
volume será ajustado ao mínimo.
Para verificar o ajuste
Carregue em TIMER SELECT e gire o anel de
avanço/retrocesso para seleccionar «REC», e
então pressione ENTER/NEXT.
Para alterar o ajuste, recomece a partir do
passo 1.
Para cancelar o funcionamento do
temporizador
Carregue em TIMER SELECT e gire o anel de
avanço/retrocesso para seleccionar «TIMER
OFF», e então pressione ENTER/NEXT.
Nota
Caso a alimentação esteja ligada na hora pré-
ajustada, a gravação não será efectuada.
Para gravar temporizadamente, deve-se
programar a estação de rádio (consulte
«Passo 3: Programação de estações de rádio»)
e acertar o relógio (consulte «Passo 2: Acerto
da hora») de antemão.
1 Sintonize a estação de rádio
programada (consulte «Audição do
rádio»).
2 Carregue em CLOCK/TIMER SET.
«SET (DAILY 1)» aparece.
3 Gire o anel de avanço/retrocesso
para seleccionar REC, e então
carregue em ENTER/NEXT.
«ON» aparece e os dígitos da hora
piscam no mostrador.
Gravação
temporizada de
programas de rádio
6
3,4,5
2
7
TIMER
SELECT
12REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
12REC SLEEP
VOLUME
ALL DISCS
ß
45
Notas acerca dos CDs
Antes de reproduzir, limpe o disco compacto com
um pano de limpeza, a partir do centro do CD
para o exterior.
Não utilize solventes tais como benzina, diluente,
limpadores comercialmente disponíveis ou
aerosois antiestáticos destinados a LPs de vinilo.
Não exponha o CD à luz solar directa ou a fontes
de calor tais como condutas de ar quente,
tampouco o deixe no interior de um automóvel
estacionado sob o sol.
Limpeza da parte exterior
Utilize um pano macio levemente humedecido com
solução de detergente suave.
Para salvaguardar uma fita
permanentemente
Para evitar que uma fita seja acidentalmente
sobregravada, quebre a lingueta do lado A ou B da
cassete, tal como ilustrado.
Se, posteriormente, quiser reutilizar a cassete para
gravações, cubra a abertura da lingueta quebrada
com fita adesiva. Entretanto, tenha o cuidado de não
cobrir os aberturas de detecção que permitem ao
leitor de cassetes detectar automaticamente o tipo de
fita.
Precauções
Acerca da voltagem de
funcionamento
Antes de utilizar o sistema, verifique se a voltagem
de funcionamento do seu sistema é idêntica à tensão
da rede eléctrica local.
Acerca da segurança
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo
que o aparelho em si tenha sido desligado.
Desligue o sistema da tomada da rede CA, caso
não vá ser utilizado por um longo intervalo. Para
desligar o fio (cabo de alimentação CA), puxe-o
pelo ficha. Nunca puxe pelo próprio fio.
Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro de
um componente, desligue o sistema estéreo da
rede eléctrica e submeta-o a uma averiguação
técnica por pessoal qualificado antes de voltar a
utilizá-lo.
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços qualificados.
Acerca da localização
Instale o sistema estéreo em um local com
ventilação adequada, de modo a evitar o
sobreaquecimento interno do mesmo.
Não instale o aparelho em uma posição inclinada.
Não instale o aparelho em um local:
— extremamente quente ou frio
— sujeito a poeira ou sujidade
— muito húmido
— sujeito a vibrações
— sujeito à luz solar directa
Acerca do funcionamento
• Caso o sistema estéreo seja transportado
directamente de um local frio para um quente, ou
seja colocado em um recinto muito húmido, poderá
ocorrer condensação de humidade sobre a lente no
interior do leitor de discos compactos. Se isto
ocorrer, o sistema não funcionará apropriadamente.
Remova o CD e deixe o sistema ligado por cerca de
uma hora, até que a humidade evapore.
Ao deslocar o sistema, retire todos os discos.
Caso surja alguma dúvida ou problema concernente
a este sistema estéreo, consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Informações adicionais
Aberturas de
detecção
Continua...
Lingueta do lado B Lingueta do lado A
Lado A
Remova a
lingueta do
lado A da
cassete
Aberturas de detecção
46
Guia para solução de
problemas
Antes de inserir uma cassete no
deck de cassetes
Bobine qualquer folga na fita. Doutro modo, a fita
poderá emaranhar-se nas peças do deck de cassetes
e avariar-se.
Na utilização de cassetes com
duração superior a 90 minutos
Tal fita é muito elástica. Não altere as operações da
fita, tais como reprodução, paragem, bobinagem
rápida, etc. com muita frequência. A fita poderá
emaranhar-se no deck de cassetes.
Limpeza das cabeças de fita
Limpe as cabeças de fita após cada 10 horas de
utilização. Quando as cabeças de fita apresentarem
sujidades:
— o som será distorcido;
— haverá uma redução no nível de som;
— ocorrerão perdas de som;
— o apagamento de fita não será completo;
— poderá não ser possível gravar na fita.
Certifique-se de limpar as cabeças de fita antes de
iniciar uma gravação importante ou após reproduzir
uma fita antiga. Utilize uma cassete de limpeza do
tipo húmido ou seco de venda avulsa. Quanto a
detalhes, consulte as instruções da cassete de
limpeza.
Desmagnetização das cabeças de
fita
Desmagnetize as cabeças de fita e as peças metálicas
que entram em contacto com a fita a cada 20 a 30
horas de uso com uma cassete de desmagnetização
de venda avulsa. Quanto a detalhes, consulte as
instruções que acompanham a cassete de
desmagnetização.
Precauções (continuação)
Caso depare com algum problema no
funcionamento deste sistema estéreo, utilize a
lista de verificação a seguir.
Primeiro, verifique se o cabo de alimentação
CA está ligado firmemente e se os altifalantes
estão ligados correcta e firmemente.
Se algum problema persistir, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Generalidades
O mostrador começa a piscar, assim que se
liga o cabo de alimentação CA, mesmo que
não se tenha ligado o interruptor de
alimentação (modo demonstração).
Carregue em DEMO com a alimentação
desligada.
O modo demonstração aparece
automaticamente na primeira vez que se
liga o cabo de alimentação CA. Caso haja
uma interrupção de energia de duração
maior que meio dia, reexecute o seguinte:
— Acerto do relógio (consulte «Passo 2:
Acerto da hora»)
— Programação de estações (consulte
«Passo 3: Programação de estações de
rádio»)
— Ajustes do temporizador (consulte
«Despertar ao som de músicas» e
«Gravação temporizada de programas
de rádio»).
Ausência de som
Gire VOLUME para a direita.
Os auscultadores estão ligados.
Insira somente o trecho desencapado do
cabo de altifalante na tomada SPEAKER.
A inserção da porção de vinilo do cabo de
altifalante irá obstruir as ligações de
altifalante.
47
Altifalantes
O som é emanado de apenas um canal, ou
os volumes esquerdo e direito estão
desbalanceados.
Verifique a ligação dos altifalantes e a
localização dos mesmos.
Nenhum som é exteriorizado dos
altifalantes perimétricos (somente
MHC-GRX8/RX99/R800).
Carregue em SONIC FORMATION
repetidamente para seleccionar um modo
que não seja «FRONT ONLY».
Nenhum som é exteriorizado dos
altifalantes frontais (somente MHC-GRX8/
RX99/R800).
Carregue em SONIC FORMATION
repetidamente para seleccionar um modo
que não seja «WHISPER».
Som com graves insuficientes.
Verifique se as tomadas + e – do
altifalante estão correctamente ligadas.
Leitor de discos
compactos
A bandeja de CDs não se fecha.
•O CD não está colocado
apropriadamente.
Não é possível reproduzir o CD.
O CD não está em posição plana no
compartimento de disco.
O CD apresenta sujidades.
O CD está inserido com o lado impresso
voltado para baixo.
•Acúmulo de condensação de humidade.
Remova o CD e deixe o sistema ligado
por cerca de uma hora, até que a
humidade evapore.
A reprodução não se inicia a partir da
primeira faixa.
O leitor está no modo programado ou
aleatório. Carregue em PLAY MODE
repetidamente, até que «PROGRAM» ou
«SHUFFLE» desapareça.
«OVER» está em exibição.
Atingiu-se o final do CD.
Mantenha pressionada 0 para retornar.
Continua...
Ocorrência de severos zumbidos ou
interferências
Um televisor ou videogravador está
localizado demasiadamente próximo do
sistema estéreo. Aumente a distância
entre o sistema estéreo e o televisor ou
videogravador.
O som da fonte conjugada é distorcido.
Caso «VIDEO» apareça no mostrador
quando se pressiona FUNCTION, comute
a indicação para «MD».
«0:00» (ou «12:00») pisca no mostrador.
Ocorreu uma interrupção de alimentação.
Acerte o relógio e ajuste o temporizador
novamente.
O temporizador não funciona.
Acerte o relógio correctamente.
DAILY 1, DAILY 2 e REC não aparecem
quando se pressiona a tecla TIMER SELECT.
Ajuste o temporizador correctamente.
Acerte o relógio.
O telecomando não funciona.
Há um obstáculo entre o telecomando e o
sistema.
O telecomando não está a apontar em
direcção ao sensor do sistema.
As pilhas estão exauridas. Substitua as
pilhas.
Ocorrência de realimentação acústica
Reduza o nível de volume.
Aumente a distância entre o microfone e
os altifalantes, ou altere o
direccionamento do microfone.
Persistência de irregularidades de cor no
écran de um televisor.
Desligue o televisor uma vez, a seguir,
volte a ligá-lo após 15 a 30 minutos. Caso
as irregularidades de cor ainda persistam,
aumente a distância entre os altifalantes e
o televisor.
48
Deck de cassetes
Não é possível gravar na fita.
Nenhuma cassete foi inserida no
compartimento de cassete.
A lingueta foi removida da cassete
(consulte «Para salvaguardar uma fita
permanentemente» na página 45).
A fita foi bobinada até o seu fim.
Não é possível gravar nem reproduzir uma
fita, ou ocorre diminuição do nível de som.
As cabeças apresentam sujidades. Limpe-
as (consulte «Limpeza das cabeças de
fita» na página 46).
As cabeças de gravação/reprodução
estão magnetizadas. Desmagnetize-as
(consulte «Desmagnetização das cabeças
de fita» na página 46).
O apagamento da fita não é completo.
• As cabeças de gravação/reprodução
estão magnetizadas. Desmagnetize-as
(consulte «Desmagnetização das cabeças
de fita» na página 46).
Ocorrência de choro e flutuação
excessivos, ou perdas de som.
Os veios de arrasto ou os roletes
pressores apresentam sujidades.
Limpe-os (consulte «Limpeza das cabeças
de fita» na página 46).
Aumento de ruídos ou apagamento das
altas frequências.
As cabeças de gravação/reprodução
estão magnetizadas. Desmagnetize-as
(consulte «Desmagnetização das cabeças
de fita» na página 46).
Após pressionar ( (9) ou §, ouve-se um
ruído mecânico, «EJECT» aparece no
mostrador e o aparelho entra
automaticamente no modo de espera.
A fita cassete não foi inserida
correctamente. Ejecte a cassete e volte a
ligar a alimentação.
Guia para solução de problemas
(continuação)
Sintonizador
Severos zumbidos ou interferências
(«TUNED» ou «STEREO» pisca no
mostrador).
Ajuste a antena.
A intensidade do sinal é demasiadamente
fraca. Ligue a antena externa.
Não é possível receber um programa FM
estéreo em estéreo.
Carregue em STEREO/MONO de forma
que «STEREO» apareça.
Caso outros problemas não
descritos acima ocorram,
reinicialize o sistema como segue:
1 Desligue o cabo de alimentação CA da
tomada da rede.
2 Volte a ligar o cabo de alimentação CA.
3 Carregue em p, ENTER/NEXT e
simultaneamente.
4 Carregue em para ligar a alimentação.
O sistema repõe as programações de fábrica.
Todas as programações efectuadas, como as
estações programadas, o relógio e o
temporizador, são apagadas. Tem de as
programar novamente.
49
Secção do leitor de discos compactos
Sistema Sistema de áudio digital e
disco compacto
Laser Laser semiconductor
(λ = 780 nm)
Duração da emissão:
contínua
Saída do laser Máx. de 44,6 µW*
* Esta saída corresponde
ao valor mensurado a
uma distância de 200 mm
a partir da superfície da
lente objectiva no Bloco
de Leitura Óptica com
abertura de 7 mm.
Comprimento de onda 780 – 790 nm
Resposta de frequência 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Relação sinal-ruído Superior a 90 dB
Gama dinâmica Superior a 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(tomada de conector óptico quadrado, painel
posterior)
Comprimento de onda 600 nm
Nível de saída –18 dBm
Secção do leitor de cassetes
Sistema de gravação Estéreo de 4 pistas e 2
canais
Resposta de frequência 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR OFF) utilizando cassetes Sony
TYPE I
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassetes Sony
TYPE II
Choro e flutuação ±0,15% pico ponderado
(IEC)
0,1% eficaz ponderado
(NAB)
±0,2% pico ponderado
(DIN)
Secção do sintonizador
Sintonizador super-heteródino FM/AM, FM estéreo
Secção do sintonizador de FM
Gama de sintonização
Modelo de 2 bandas: 87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 3 bandas (FM - MW - SW):
87,5 - 108,0 MHz
Modelo de 3 bandas (FM - MW - LW):
87,5 - 108,0 MHz
Modelo do tipo 4 bandas: 87,5 - 108,0 MHz
Antena Filiforme FM
Terminais de antena 75 ohms desbalanceado
Frequência intermediária 10,7 MHz
Secção do sintonizador UKV (somente no
modelo do tipo 4 bandas)
Gama de sintonização 65,0 - 74,0 MHz
Stereo Plus
Secção do amplificador
MHC-RX88/RX99:
Potência de saída DIN (nominal)
80 + 80 watts
(8 ohms, a 1 kHz, DIN)
Potência de saída eficaz contínua (referência)
100 + 100 watts
(8 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Potência de saída musical (referência)
170 + 170 watts
(8 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
MHC-GRX8/R800:
Os valores a seguir foram mensurados a
CA 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Potência de saída DIN (nominal)
105 + 105 watts
(8 ohms, a 1 kHz, DIN)
Potência de saída eficaz contínua (referência)
130 + 130 watts
(8 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Potência de saída musical de pico (referência)
2000 watts
Entradas
VIDEO IN: voltagem de 250 mV,
(tomadas RCA) impedância de 47 kohms
MD IN: voltagem de 450 mV,
(tomadas RCA) impedância de 47 kohms
MIX MIC: sensibilidade de 1 mV,
(tomada universal) impedância de 10 kohms
Saídas
MD OUT: voltagem de 250 mV,
(tomadas RCA) impedância de 1 kohms
PHONES: aceita auscultadores de 8
(tomada universal ohms ou mais
estéreo)
SPEAKER: aceita impedância de 8 a
16 ohms
SURROUND SPEAKER: aceita impedância de 16
ohms
SUPER WOOFER: Tensão de 1 V,
impedância de 1 kohm
Especificações
Continua...
50
Especificações (continuação)
Secção do sintonizador de AM
Gama de sintonização
No tipo 2 bandas: 531 - 1.602 kHz
(com o intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(com o intervalo ajustado
a 10 kHz)
No tipo 3 bandas /4 bandas:
Modelo para a Europa:
MW: 531 - 1.602 kHz
(com o intervalo ajustado
a 9 kHz)
LW: 153 - 279 kHz
(com o intervalo ajustado
a 3 kHz)
Modelos para o Oriente Médio:
MW: 531 - 1.602 kHz
(com o intervalo ajustado
a 9 kHz)
SW: 5,95 - 17,90 MHz
(com o intervalo ajustado
a 5 kHz)
Outros modelos:
MW: 531 - 1.602 kHz
(com o intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(com o intervalo ajustado
a 10 kHz)
SW: 5,95 - 17,90 MHz
(com o intervalo ajustado
a 5 kHz)
Antena Antena de quadro AM
Terminais de antena Terminal de antena
externa
Frequência intermediária 450 kHz
Altifalante
Altifalante frontal
SS-RX88 para o MHC-RX88/SS-R800 para o
MHC-R800
Sistema de altifalantes 3 vias, do tipo reflexão de
graves, magneticamente
blindado
Unidades de altifalantes
De graves (woofer): 17 cm de diâm., tipo
cónico
De agudos (tweeter): 5 cm de diâm., tipo
cónico
Superagudos 2 cm de diâm., tipo
(super tweeter): dómico
Impedância nominal 8 ohms
Dimensões (l/a/p) Aprox. 230 x 365 x 325
mm
Peso Aprox. 5 kg líquido por
altifalante
SS-GRX8 para o MHC-GRX8/SS-RX99 para o
MHC-RX99
Sistema de altifalantes 4 vias, 5 unidades, do
tipo reflexão de graves,
magneticamente blindado
Unidades de altifalantes
De graves (woofer): 17 cm de diâm., tipo
cónico
De agudos (tweeter) 5 cm de diâm., tipo
central: cónico
De agudos (tweeter) 5 cm de diâm., tipo
lateral: cónico x 2
Superagudos 2 cm de diâm., tipo
(super tweeter): dómico
Impedância nominal 8 ohms
Dimensões (l/a/p) Aprox. 230 x 365 x 320
mm
Peso Aprox. 5,5 kg líquido por
altifalante
Altifalante perimétrico (SS-SR110) para o
MHC-RX99/GRX8/R800
Sistema de altifalantes 1 via, 1 unidade, do tipo
reflexão de graves,
magneticamente blindado
Unidades de altifalantes
Amplitude total: 8 cm de diâm., tipo
cónico
Impedância nominal 16 ohms
Dimensões (l/a/p) Aprox. 230 x 85 x 215 mm
Peso Aprox. 1,0 kg líquido por
altifalante
Generalidades
Alimentação requerida
Modelos para a Europa: 230 V CA, 50/60 Hz
Outros modelos: 120 V, 220 V ou 230 - 240 V
CA, 50/60 Hz ajustável
com o selector de voltagem
Consumo
MHC-GRX8/R800: 270 watts
MHC-RX88/RX99: 240 watts
Dimensões (l/a/p) Approx. 280 x 365 x 405
mm
Peso
MHC-GRX8/R800: Approx. 11,7 kg
MHC-RX88/RX99: Approx. 10,4 kg
Acessórios fornecidos:
Antena de quadro AM (1)
Telecomando RM-SR8 (1)
Pilhas (2)
Antena filiforme FM (1)
Cabos de altifalante (4)
Calços de altifalante
frontal (8)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
51
Índice
remissivo
A
Acerto da hora 6
Acerto do relógio 6
Ajustamento do som 32
Ajuste
de efeitos de áudio 33
do som 32
do volume 13, 15, 18
Altifalantes 4, 9
Antenas 5, 10
Arquivo personalizado 35
B, C, D
Blocos. Consulte Blocos de
percussão
Blocos de percussão 29
BPM automática 31
E, F
Edição 27
Elo 28
Estações de rádio
programação de 7
sintonização de 15
Formação sónica 36
Funções de batida 30
G, H
Gravação
de CDs 14
de programas de rádio 16
temporizada 44
Gravação sincronizada de
CDs 14
Guia para solução de
problemas 46
I, J
Intervalo de sintonização
8, 50
K
Karaokê 40
L
Lampejo 28
Leitor de discos compactos
12, 20
Ligação. Consulte Ligação do
sistema
Ligação
da alimentação 5
de antenas 5, 10
de componentes
opcionais 9
do sistema 4
M
Mostrador 20, 31
N, O
Nome da estação 38
P, Q
Pilhas 6
Programação de estações de
rádio 7
Protecção de gravações 45
PTY 38
R
Reinicialização do sistema 48
Reprodução
de CDs 12
de estações de rádio
programadas 15
de faixas em ordem
aleatória (leitura
aleatória) 22
de faixas na ordem
desejada (leitura
programada) 23
repetida de faixas
(leitura repetida) 21
Reprodução aleatória 22
Reprodução a um toque 13,
16, 18
Reprodução normal 12
Reprodução programada 23
Reprodução repetida 21
S
Salvaguarda de gravações 45
Selecção Automática da
Fonte 13, 16, 18
Selecção do efeito de audio
33
Sincronização de batida 31
Sintonização programada 15
Sintonizador 7, 15
Sistema de dados
radiofónicos 38
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporizador
adormecer ao som de
músicas 42
despertar ao som de
músicas 42
gravação temporizada 44
Temporizador
adormecedor 42
Temporizador
despertador 42
52
Sony Corporation Printed in Indonesia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Sony MHC-R800 Handleiding

Categorie
CD spelers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor