EINHELL GE-PM 53/2 S HW-E Li Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
GE-PM 53/2 S HW-E Li
Art.-Nr.: 3404855 (GE-PM 53/2 S HW-E Li) I.-Nr.: 11019
9
D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasenmäher
GB Original operating instructions
Petrol Lawn Mower
F Instructions d’origine
Tondeuse à gazon à essence
I Istruzioni per l’uso originali
Tosaerba a benzina
DK/ Original betjeningsvejledning
N Benzindreven græsslåmaskine
S Original-bruksanvisning
Bensindriven gräsklippare
CZ Originální návod k obsluze
Benzínová sekačka
NL Originele handleiding
Benzinemaaier
E Manual de instrucciones original
Cortacésped con motor de
gasolina
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Бензиновая газонокосилка
SLO Originalna navodila za uporabo
Bencinska kosilnica za travo
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 1Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 1 10.09.2019 11:45:4310.09.2019 11:45:43
- 2 -
1
2
9
1a
10
1b
3b
15
14
3a
3d
5a
6
74a
4c
3b 4a 4b 4e 14 12c 12b
15
13a
12a
13b
13c
10a
10b
13
3a
17 11
4d8
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 2Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 2 10.09.2019 11:45:4310.09.2019 11:45:43
- 3 -
3a
3b
3c 3d
3a
A
3a
3b
13c
12a
3c
12c
13a
12b
13b
3a
3b
13c
13a
13b
15
15
3b 3b
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 3Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 3 10.09.2019 11:45:4510.09.2019 11:45:45
- 4 -
4a 4b
4c 4d
3e 3f
3d
10b
10a
5a
10a
161718
4a
5a
4b
4d4e
A
A
B
A
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 4Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 4 10.09.2019 11:45:4810.09.2019 11:45:48
- 5 -
5c 6
7 8
5b5a
1b 1a
8
A
2
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 5Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 5 10.09.2019 11:45:5210.09.2019 11:45:52
- 6 -
10a 10b
11 12
9a 9b
7
7max min
A
5b
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 6Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 6 10.09.2019 11:45:5510.09.2019 11:45:55
- 7 -
19
13a 13b
14 15
16 17
12c
11
18
17
A
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 7Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 7 10.09.2019 11:46:0110.09.2019 11:46:01
- 8 -
18
1
8 9 10 11 12 13
14
2345 6 7
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 8Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 8 10.09.2019 11:46:0310.09.2019 11:46:03
D
- 9 -
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
10. Anzeige Ladegerät
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 9Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 9 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 10 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem
Gerät (siehe Bild 18)
1) Bedienungsanleitung lesen.
2) Warnung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten.
3) Gefahr! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs-
und Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibsto einfül-
len.
5) Vorsicht!
Gehörschutz und Schutzbrille tragen.
6) Garantierter Schallleistungspegel.
7) Vorsicht! Heiße Teile. Abstand halten.
8) Nur bei ausgeschalteten Motor tanken.
9) Warnung vor Schnittverletzungen. Achtung
rotierende Messer.
10) Startvorgang
11) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
12) Fahrhebel (Kupplungshebel)
13) Tank entleeren, bevor der Mäher in Reini-
gungsposition gebracht wird.
14) Das Gerät nicht dem Regen aussetzen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-17)
1a. Motor Start- / Stophebel (Motorbremse)
1b. Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Kraftsto pumpe (Primer)
3a. Schubbügel unten
3b. Schubbügel oben
3c. Bohrung für Seilzughalterung
3d. Seilzughalterung
4a. Fangsack
4b. Mulchadapter
4c. Füllstandsanzeige
4d. Seitenauswurfklappe
4e. Seitenauswurfadapter
5a. Auswurfklappe
5b. Keilriemenabdeckung
6. Tankeinfüllkappe
7. Öleinfüllschraube
8. Schnitthöheneinstellung
9. Startseilzug
10. Startknopf
10a. 2x Kabelclip
10b. 1x Kabelclip
11. Ladegerät
12a. 2x Schraube
12b. 2x Unterlegscheibe groß
12c. 2x Sternmutter
13. Zündkerzenschlüssel
13a. 2x Schraube
13b. 2xUnterlegscheibe klein
13c. 2x Mutter
14. Reinigungsschaber
15. Power-X Kombipaneel
16. Sicherheitsstecker
17. Akku
18. Rasttaste
19. Schlauchanschluss
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 10Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 10 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 11 -
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Benzinmäher
Mulchadapter
Fangsack
Seitenauswurfadapter
Reinigungsschaber
3x Kabelclip
2x Sternmutter
2x Schraube
2x Unterlegscheibe groß
Zündkerzenschlüssel
Schubbügel unten
Schubbügel oben
2x Schraube
2x Unterlegscheibe klein
2x Mutter
Power-X Kombipaneel
Sicherheitsstecker
Akku
Ladegerät
Serviceheft Benzin
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausge-
hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und
Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden
nicht übersteigen und die vorwiegend für die
P ege von Gras- oder Rasen ächen verwendet
werden, nicht jedoch in ö entlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und
Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmä-
hers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedin-
gungen.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgen-
den Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen
von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum
Schneiden und Zerkleinern von Rankgewäch-
sen oder Rasen auf Dachbep anzungen oder
in Balkonkästen, zum Reinigen (Absaugen) von
Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von
Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der
Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet
werden zum Einebnen von Bodenerhebungen,
wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeits-
werkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art ver-
wendet werden.
4. Technische Daten
Motortyp: ..... Einzylinder-Viertaktmotor 173,9 ccm
Leistung .................................................... 2,8 kW
Arbeitsdrehzahl n
0
: .....................2850 ± 100 min
-1
Kraftsto : .........................................Benzin (E10)
Tankinhalt: ................................................ ca. 1,2 l
Motoröl: .................................................... ca. 0,5 l
Zündkerze: ................................................K7RTC
Elektrodenabstand (Zündkerze): ....0,7 ± 0,08 mm
Schnitthöhenverstellung: ........ zentral (25-70 mm)
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 11Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 11 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 12 -
Schnittbreite: ........................................... 530 mm
Gewicht: ....................................................... 40 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
..................... 95,5 dB(A)
Unsicherheit K
WA
...................................... 1,93 dB
Schallleistungspegel garantiert ...................98 dB
Schwingungsemissionswert a
h
= 6,39 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Längeres Arbeiten sollte aufgrund der starken
Lärm und Vibrationsentwicklung vermieden wer-
den.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken:
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmä-
ßig bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Aus-
führung dieses Geräts auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge-
wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Zusammenbau der Komponenten
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden
Hinweise beachtet werden.
Hinweis! Beim Zusammenbau und für War-
tungsarbeiten benötigen Sie folgende zusätzliche
Werkzeuge, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind:
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
einen Benzinkanister
einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von
Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tank-
stelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausfüh-
rung, in Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärk-
ten erhältlich)
Motoröl
Montage
1. Schubbügel (Pos. 3) wie in Abb. 3a-3b
gezeigt montieren. Entsprechend der ge-
wünschten Gri höhe eines der Löcher (Abb.
3a/Pos. A) für die Befestigung auswählen.
Wichtig! Auf beiden Seiten die gleiche Höhe
einstellen!
2. Das Power-X Kombipaneel (Pos. 15) mit den
beiliegenden Schrauben wie in Abb. (3c und
3d) gezeigt montieren.
3. Den Gri des Startseilzuges (Pos. 9) am dafür
vorgesehenen Haken wie in Abb. 1 gezeigt
einhängen.
4. Die Seilzüge mit dem beiliegenden Kabelclip
(Pos. 10a und 10b) am Schubbügel wie in
Abb. 3e gezeigt xieren.
5. Auswurfklappe (Pos. 5a) mit einer Hand an-
heben und den Grasfangsack (Pos. 4a) wie in
Abb. 4a gezeigt einhängen.
Akku (Pos. 17) und Sicherheitsstecker (Pos. 16)
montieren Sie wie in Abb. 3f gezeigt.
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Warnung! Das Verstellen der Schnitthöhe
darf nur bei abgestelltem Motor vorgenom-
men werden.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 12Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 12 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 13 -
mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/
Pos. 8). Es können verschiedene Schnitthö-
hen eingestellt werden.
Betätigen Sie den Einstellhebel und ziehen
Sie diesen in die gewünschte Position. Las-
sen Sie den Hebel einrasten.
5.3 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 3f / 16)
Achtung!
Das Ladegerät darf nur für die Li-Ion-Batterien
der Power-X-Change-Serie verwendet werden!
Power-X-Change
18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-Zellen
18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-Zellen
18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-Zellen
18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-Zellen
18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-Zellen
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine
integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät
automatisch aus, wenn der Akku entladen ist.
Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter
nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät
abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku
führen.
1. Akku-Pack heraus ziehen, dabei die Rasttas-
te (18) nach unten drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhan-
denen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (11)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzei-
ge am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf-
ladung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 3f)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazi-
tätsanzeige (Bild 3f /Pos. A). Die Akku-Kapazi-
tätsanzeige (Bild 3f/Pos. A) signalisiert ihnen den
Ladezustand des Akkus anhand von 3 LED`s.
Alle 3 LEDs leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Der Akku wurde tiefentladen und ist defekt. Ein
defekter Akku darf nicht mehr verwendet und
geladen werden!
6. Bedienung
Hinweis!
Der Motor wird ohne Betriebssto e ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl
und Benzin einfüllen.
1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.2.1).
2. Verwenden Sie zum Au üllen von Benzin
einen Trichter und Messbecher. Vergewissern
Sie sich, dass das Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Si-
cherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
an der Zündkerze angeschlossen ist.
Sicherheitsprüfung Motorstart-/Motorstophe-
bel
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers
zu vermeiden, sowie ein schnelles Stoppen von
Motor und Messer bei Gefahr sicherzustellen,
ist dieser mit einem Motorstart-/Motorstophebel
(Abb. 5a/Pos. 1a) ausgestattet. Dieser muss be-
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 13Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 13 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 14 -
tätigt werden (Abb. 5b), bevor der Rasenmäher
gestartet wird. Beim Loslassen des Motorstart-/
Motorstophebels muss dieser in die Ausgangspo-
sition zurückkehren (Abb. 5a).
Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie diesen
Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu
gehen, dass Hebel und Seilzüge korrekt funktio-
nieren.
Wiederholen Sie diesen Test nochmal bei gestar-
tetem Motor. Nach Loslassen des Motorstart-/Mo-
torstophebels muss der Motor innerhalb weniger
Sekunden stoppen. Ist dies nicht der Fall wenden
Sie sich an den Kundenservice.
Gefahr! Das Schneidemesser rotiert, wenn der
Motor gestartet wird.
6.1 Motor Starten
6.1.1 Starten mit dem E-Starter
1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
an der Zündkerze angeschlossen ist. Verge-
wissern Sie sich, dass der Sicherheitsstecker
(Abb. 3f/Pos. 16) im Power-X Kombipaneel
montiert ist.
2. Kraftsto pumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 2) 3x
drücken. Bei warmgelaufenem Motor kann
dieser Punkt entfallen.
3. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Betäti-
gen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb.5b)
mit der einen Hand. Die andere Hand ist am
Startknopf (Abb. 1/Pos. 10).
4. Starten Sie den Motor durch Drücken des
Startknopfs. Ist der Motor gestartet, lassen
Sie den Startknopf sofort los. Ein erneutes
Betätigen des Startknopfs, während der
Motor läuft, führt zu einer Beschädigung des
Startsystems. Hinweis! Bei kühlem Wetter
kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang
mehrmals zu wiederholen.
6.1.2 Starten mit dem Reversierstarter
1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
an der Zündkerze angeschlossen ist.
2. Kraftsto pumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 2) 3x
drücken. Bei warmgelaufenem Motor kann
dieser Punkt entfallen.
3. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Betäti-
gen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb.5b)
mit der einen Hand. Die andere Hand ist am
Startergri .
4. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/
Pos. 9) starten. Hierfür den Gri ca. 10-15 cm
(bis ein Widerstand spürbar ist) herauszie-
hen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen.
Sollte der Motor nicht gestartet haben, noch-
mals am Gri anziehen.
Hinweis! Den Seilzug nicht zurückschleu-
dern lassen.
Hinweis! Bei kühlem Wetter kann es erfor-
derlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu
wiederholen.
Fahrantrieb
Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b):
Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für
den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmä-
her beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Las-
sen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fah-
renden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das
Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis
Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind.
6.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Gefahr!
Ö nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die
Fangeinrichtung entleert wird und der Motor
noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu
Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den
Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfer-
nen vorher den Motor abstellen.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und
Reparaturarbeit den Motor ab und warten
Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Mähen
Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für
Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für
eine lange Motorlebenszeit ausgelegt.
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern mähen,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen füh-
ren. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um
einige Zentimeter überlappen, damit keine Strei-
fen stehen bleiben.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 14Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 14 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 15 -
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen.
Ablagerungen erschweren den Startvorgang,
beeinträchtigen die Schnittqualität und den
Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang
zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt
sich durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächli-
chen Rasenlänge. In dichtem, hohem Gras stellen
Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie
langsamer. Führen Sie mehrere Durchgänge aus,
so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetra-
gen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durch-
geführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran,
dass das Messer nach dem Ausschalten des
Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht.
Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig
befestigt, in gutem Zustand und gut geschli en
ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht
der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung be-
ndliche Messer auf einen Gegenstand schlägt,
den Rasenmäher anhalten und warten bis das
Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss
es ausgewechselt werden.
Mulchen (Abb. 4b)
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlos-
senen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem
Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und
Entsorgung entfällt.
Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich.
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadap-
ter (Pos. 4b) in die Auswurfö nung und schließen
Sie die Auswurfklappe.
Seitenauswurf (Abb. 4b/4c)
Um den Seitenauswurf zu nutzen muss der
Mulchadapter (Pos. 4b) montiert sein. Hängen Sie
den Seitenauswurfadapter (Abb. 4c/Pos. 4e) wie
in Abbildung 4c zu sehen ein.
Heckauswurf (Abb. 4d)
Um die Heckauswurf-Funktion zu nutzen, muss
die Auswurfklappe (Abb. 4d/Pos. 5a) leicht ge-
ö net werden. Arretieren Sie diese, durch den
Arretier-Hebel (Abb. 4d/Pos. A). Klappen Sie den
Arretier-Hebel auf und versenken seinen Fuß in
der dafür vorgesehenen Vertiefung (Abb. 4d/Pos.
B). Der Mulchadapter (Pos. 4b) darf zur Verwen-
dung des Heckauswurfs nicht eingebaut sein.
6.3 Motor abstellen
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den
Motorstart-/Motorstophebel los (Abb. 5a/
Pos. 1a). Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der
Motor startet. Überprüfen Sie vor dem erneuten
Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrol-
lieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein
geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss
ausgewechselt werden.
6.4 Entleeren des Grasfangsackes
Ist der Fangsack gefüllt wird der Luftdurchsatz
geringer und die Füllstandsanzeige (4c) liegt eng
am Fangsack an (Abb. 15). Entleeren Sie den
Fangsack und räumen Sie den Auswurfkanal frei.
Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand
die Auswurfklappe anheben, mit der anderen
Hand den Fangsack am Tragegri herausneh-
men (Abb. 4a).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die
Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes
zu und verschließt die hintere Auswurfö nung.
Bleiben dabei Grasreste in der Ö nung hängen,
so ist es für ein leichteres Starten des Motors
zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zu-
rückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am
Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den
Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfs-
mitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
muss der Fangsack von innen nach der Benut-
zung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangsack am Handgri
halten und von oben einhängen.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 15Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 15 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 16 -
7. Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an strom-
führenden Teilen der Zündanlage oder berüh-
ren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
P egearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche
Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die
in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben
werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach-
werkstatt durchgeführt werden.
7.1.1 Reinigung in der vertikalen Reinigungs-
position
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und
die Messeraufnahme.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher in die ver-
tikale Reinigungsposition kippen, entleeren Sie
den Kraftsto tank mit einer Benzinabsaugpumpe
vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90
Grad gekippt werden.
Vertikale Reinigungsposition (Abb. 13a/13b)
Achtung! Bevor Sie den Mäher in die Vertikale
Reinigungsposition bringen, stellen Sie den Motor
ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Achtung! Stellen Sie den Mäher nur auf festen
ebenen Untergrund.
1. Ö nen Sie die Sternmuttern (Pos. 12c).
2. Drücken Sie den unteren Schubbügel ausei-
nander und klappen Sie den Schubbügel auf
(Abb.13a).
3. Stellen Sie den Mäher in die vertikale Reini-
gungsposition (Abb.13b).
4. Reinigen Sie die Unterseite des Mähers mit
dem Reinigungsschaber (Abb.2/Pos.14).
Warnung!
Scharfe Messer! Tragen Sie zum Reinigen Hand-
schuhe.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras
gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Gras-
reste und Schmutz können zu einer Beeinträch-
tigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren
Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten
ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie
den Mäher niemals mit einem Hochdruckreiniger.
Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Rei-
nigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin
dürfen nicht verwendet werden.
Warnung!
Lassen Sie den Mäher nur so lange wie nötig
in der vertikalen Reinigungsposition, da von
dieser Stellung ein erhebliches Verletzungsri-
siko ausgeht.
Lassen Sie den Mäher nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Kinder fern.
7.1.2 Automatische Reinigung des Mähdecks,
über Schlauchanschluss
(Abb. 17/ Pos. 19)
Das Mähdeck ist mit einem Schlauchanschluss
(Pos. 19) ausgestattet (passend für handelsüb-
liche Gartenschlauchkupplungen). Nach jedem
Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt
werden.
Warnung!
Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie am Mäher
arbeiten. Verletzungsgefahr durch rotierende
Messer.
Halten Sie die Auswurfklappe (Pos. 5a) während
des Reinigungsvorgangs geschlossen. Verlet-
zungsgefahr durch herausgeschleuderte Teile.
1. Stellen Sie den Mäher auf festen ebenen
Untergrund. Der Mäher muss wie im Mähbe-
trieb auf 4 Rädern stehen. Nehmen Sie den
Fangsack (Pos. 4a) ab, Mulchadapter (Pos.
4b) ist demontiert.
2. Schließen Sie den Wasserschlauch am
Schlauchanschluss (Pos. 19) an.
3. Ö nen Sie den Wasserhahn. Das Wasser
strömt in das Innere des Mähdecks.
4. Starten Sie den Motor. Siehe Absatz 6.1.
5. Die automatische Reinigung beginnt. Durch
die rotierenden Messer wird Wasser von in-
nen an das Mähdeck geschleudert und spült
so Verschmutzungen ab. Bei regelmäßiger
Anwendung reicht eine Reinigungszeit von
1-2 Minuten aus.
Bei eingetrockneten Grasresten empfehlen wir
mehrere Reinigungsvorgänge durchzuführen.
Warten Sie zwischen den Reinigungsvorgängen
einige Minuten um das eingetrocknete Gras auf-
zuweichen.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 16Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 16 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 17 -
Hinweis!
Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Hoch-
druckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
7.2 Wartung
Wartungsintervalle entnehmen Sie bitte dem
beiliegendem Serviceheft Benzin.
Hinweis: Verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebssto e in einer dafür vorgesehenen Sam-
melstelle abgeben.
7.2.1 Benzinmotor
Hinweis! Motor niemals ohne oder mit zu wenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am
Motor verursachen.
Kontrolle des Ölstandes
Rasenmäher waagerecht stellen. Den Ölmess-
stab (Abb. 9a/Pos. 7) durch Linksdrehung ab-
schrauben und Messstab abwischen. Messstab
wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen
stecken, nicht einschrauben. Messstab heraus-
ziehen und in waagerechter Stellung den Ölstand
ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen min.
und max. des Ölmessstabes (Abb. 9b) be nden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei abgestelltem, aber
noch warmen Motor, durchgeführt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Fangkorb
abgehängt ist.
2. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben-
zin Absaugpumpe, lassen Sie den Motor so
lange laufen bis das restliche Benzin ver-
braucht ist.
3. Platzieren Sie eine Ölau angwanne neben
dem Rasenmäher.
4. Ö nen Sie die Öleinfüllschraube (Pos. 7) und
kippen Sie den Mäher um 90° zur Seite.
5. Durch die geö nete Öleinfüllö nung ießt
das warme Öl in die Ölau angwanne.
6. Nach Auslaufen des Altöls stellen Sie den
Mäher wieder auf.
7. Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes einfüllen.
8. Das Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
7.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schär-
fen, auswuchten und montieren. Um ein optima-
les Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen
das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 8/Pos. A)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen
nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die
Kennzeichnung des Messers muss mit der in der
Ersatzteilliste angegebenen Nummer überein-
stimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem
Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abzie-
hen.
Rasenmäher nach hinten kippen und Messer auf
Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder ver-
bogene Messer müssen ausgewechselt werden.
Niemals ein verbogenes Messer wieder gerade-
biegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark
abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht
Vibrationen und kann weitere Beschädigungen
am Mäher zur Folge haben.
Warnung! Beim Arbeiten mit einem beschädig-
ten Messer besteht Verletzungsgefahr.
7.2.3 Radachsen und Radnaben
Radachsen und Radnaben sollten einmal pro Sai-
son eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem
Schraubendreher ab und lösen die Befestigungs-
schrauben der Räder.
7.2.4 P ege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge regelmäßig einölen und auf Leicht-
gängigkeit überprüfen.
7.2.5 Wartung des Luft lters (Abb. 10a/10b)
Verschmutzte Luft lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luft lter häu ger zu
überprüfen.
Luft lter nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen. Luft lter nur mit Druckluft
oder durch Ausklopfen reinigen.
7.2.6 Wartung der Zündkerze
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupfer-
drahtbürste.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.11/
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 17Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 17 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 18 -
Pos. A) ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.7 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie
die Keilriemenabdeckung (Abb. 12 / Pos. 5b).
7.2.8 Reparatur
Vergewissern Sie sich nach Reparatur oder War-
tung, ob alle sicherheitstechnischen Teile ange-
bracht und in einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen Per-
sonen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Hinweis! Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Re-
paratur verursacht werden, oder wenn bei Ersatz-
teilen nicht Originalteile oder von uns freigege-
bene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir
nicht für Schäden von unsachgemäßen Repara-
turen. Beauftragen Sie einen Kundendienst oder
einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes
gilt auch für Zubehörteile.
7.2.9 Betriebszeiten
Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich
unterschiedlich sein können.
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Ra-
senmähers
Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosi-
onen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben-
zinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwech-
sel.
4. Entfernen Sie die Zündkerze. Füllen Sie mit
einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder.
Ziehen Sie den Startergri langsam, so dass
das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben
Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders
und das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lack-
farbe zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüf-
teten Ort auf.
7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer
oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosi-
onen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben-
zinabsaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Mo-
tor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders
und das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 13a / Pos. A) aus. Lockern Sie die in
Abb. 3a gezeigte Verbindung links und rechts
am Schubbügel und klappen den Schubbügel
nach unten (Abb. 14). Beachten Sie dabei,
dass beim Umklappen die Seilzüge nicht ge-
knickt werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwi-
schen oberen und unteren Schubbügel und
Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
8. Stellen Sie eine ausreichende Ladungssi-
cherung her, um Beschädigungen und Verlet-
zungen durch Verrutschen während der Fahrt,
zu verhindern.
7.5 Verbrauchsmaterial, Verschleißmaterial
und Ersatzteile
Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmateriali-
en wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen, Luft-
ltereinsatz, Benzin lter, Batterien oder Messer
fallen nicht unter die Garantie des Gerätes.
7.6 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Er-
satzteils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 18Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 18 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 19 -
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 19Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 19 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 20 -
9. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen
oder Justierungen vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, den-
ken Sie daran, dass der Auspu und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf,
starkes vibrieren
des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Motorstart-/Motorstophebel nicht
gedrückt
- Gashebel falsche Stellung (sofern
vorhanden)
- Zündkerze defekt
- Kraftsto tank leer
- Kraftsto pumpe (Primer) nicht be-
tätigt (sofern vorhanden)
- Motorstart-/Motorstophebel
drücken
- Einstellung prüfen (sofern vorhan-
den)
- Zündkerze erneuern
- Kraftsto einfüllen
- Kraftsto pumpe (Primer) betätigen
(sofern vorhanden)
Motor läuft unruhig - Luft lter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt
- Luft lter reinigen
- Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb,
Schnitt unregel-
mäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Gashebel auf max. stellen (sofern
vorhanden)
Grasauswurf ist un-
sauber
- Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen (sofern
vorhanden)
- richtige Höhe einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anlasser dreht nicht - Akku leer
- Akku nicht angeschlossen
- Sicherheitsstecker nicht montiert
- Akku laden
- Akku anschließen
- Sicherheitsstecker montieren
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 20Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 20 10.09.2019 11:46:0410.09.2019 11:46:04
D
- 21 -
10. Anzeige Ladegerät
Anzeigestatus Bedeutung und Maßnahme
Grün blinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
Rot an Laden
Das Ladegerät lädt den Akku.
Grün an Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
(Ladedauer 1,5 Ah Akku: ca. 2h)
(Ladedauer 2,0 Ah Akku: ca. 2,5h)
(Ladedauer 3,0 Ah Akku: ca. 4h)
(Ladedauer 4,0 Ah Akku: ca. 5h)
(Ladedauer 5,2 Ah Akku: ca. 6 ½ h)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Lade-
gerät vom Netz.
Rot blinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku oder das Ladegerät ist
defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Rot und grün blinken ab-
wechselnd
Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0 °C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20 °C) auf.
Sollte dieser Fehler danach immer noch auftreten, so ist der Akku
tiefentladen und darf nicht mehr geladen oder verwendet werden. Ent-
nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
* Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 21Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 21 10.09.2019 11:46:0510.09.2019 11:46:05
D
- 22 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Diese Sendung enthält Lithium-Ionen-Batterien.
Gemäß Sondervorschrift 188 unterliegt diese Sendung nicht den Vorschriften des ADR. Sorgsam
behandeln. Entzündungsgefahr bei Beschädigung des Versandstücks. Bei Beschädigung des Versand-
stücks: Kontrolle und erforderlichenfalls erneutes Verpacken.
Für zusätzliche Informationen rufen Sie bitte: 0049 1807 10 20 20 66 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobil-
funkpreise maximal: 42 ct/min) Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres
Gespräch ins dt. Festnetz an.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 22Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 22 10.09.2019 11:46:0510.09.2019 11:46:05
D
- 23 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Luft lter, Bowdenzüge, Fangkorb, Bereifung,
Fahrkupplung, Akku
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Messer
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 23Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 23 10.09.2019 11:46:0510.09.2019 11:46:05
D
- 24 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 24Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 24 10.09.2019 11:46:0510.09.2019 11:46:05
D
- 25 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 25Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 25 10.09.2019 11:46:0510.09.2019 11:46:05
GB
- 26 -
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
10. Charger indicator
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 26Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 26 10.09.2019 11:46:0510.09.2019 11:46:05
GB
- 27 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 18)
1) Read the operating instructions.
2) Take care of the danger from catapulted
parts. Keep a safe distance.
3) Danger! Sharp blades - Switch o the engine
and pull the spark plug boot before doing any
maintenance, repair, cleaning or adjustment
work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution: Wear ear protection and safety gog
gles.
6) Guaranteed sound power level.
7) Caution! Hot parts. Keep your distance.
8) Fill in fuel only when the engine is switched
o .
9) Risk of cut injuries. Caution: rotating cutters.
10) Starting procedure
11) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engi-
ne o )
12) Drive lever (clutch lever)
13) Empty the tank before you move the mower
into cleaning position.
14) Do not expose the device to rain.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-17)
1a. Engine start/stop lever (engine brake)
1b. Drive lever (clutch lever)
2. Fuel pump (primer)
3a. Push bar, bottom
3b. Push bar, top
3c. Hole for cord bracket
3d. Cord bracket
4a. Catch bag
4b. Mulching adapter
4c. Level indicator
4d. Side ejector ap
4e. Side ejector adapter
5a. Ejector ap
5b. V-belt cover
6. Tank ller cap
7. Oil ller screw
8. Cutting height adjustment
9. Starter cable
10. Start button
10a. Cable clip (2x)
10b. Cable clip (1x)
11. Charger
12a. Screw (2x)
12b. Washer, large (2x)
12c. Star nut (2x)
13. Spark plug wrench
13a. Screw (2x)
13b. Washer, small (2x)
13c. Nut (2x)
14. Cleaning scraper
15. Power-X combi-panel
16. Safety plug
17. Battery pack
18. Pushlock button
19. Hose connection
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 27Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 27 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 28 -
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Petrol lawn mower
Mulching adapter
Catch bag
Side ejector adapter
Cleaning scraper
Cable clip (3x)
Star nut (2x)
Screw (2x)
Washer, large (2x)
Spark plug wrench
Push bar, bottom
Push bar, top
Screw (2x)
Washer, small (2x)
Nut (2x)
Power-X combi-panel
Safety plug
Battery pack
Charger
Petrol service manual
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The equipment may only be used for the tasks it
is designed to handle. Any other use is deemed
to be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use
i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of
50 hours, during which time the machine is pri-
marily used to maintain small-scale, residential
lawns and home/hobby gardens. Public facilities,
sporting halls, and agricultural/forestry applica-
tions are excluded.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or indust-
rial businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the ma-
nufacturer must be kept and referred to in order
to ensure that the lawn mower is properly used
and maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servi-
cing conditions.
Warning! Due to the high risk of bodily injury
to the user, the petrol lawn mower must not be
used to carry out the following work: Trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, plan-
ted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck
up) dirt and debris o walkways, or to chop up
tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mo-
wer may not be used as a power cultivator to level
out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
4. Technical data
Engine type ........One-cylinder four-stroke engine,
................................................................173.9 cc
Power input: ..............................................2.8 kw
Working speed n
0
: ......................2850 ± 100 min
-1
Fuel: ...................................................Petrol (E10)
Tank capacity: .................................. approx. 1.2 l
Engine oil: ......................................... approx. 0.5 l
Spark plug: ................................................K7RTC
Electrode gap (spark plug): ........... 0.7 ± 0,08 mm
Cutting height adjustment: ... Central, (25-70 mm)
Cutting width: .......................................... 530 mm
Weight: .........................................................40 kg
Danger!
Sound and vibration
L
pA
sound pressure level ........................ 82 dB(A)
K
pA
uncertainty .............................................3 dB
L
WA
sound power level ....................... 95.5 dB(A)
K
WA
uncertainty ........................................1.93 dB
Guaranteed sound power level ............ 98 dB(A)
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 28Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 28 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 29 -
Vibration emission value a
h
= 6.39 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
Long work periods should be avoided due to the
development of high noise and vibration levels.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
2. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the components
Some parts of the equipment come disassem-
bled. For quick and easy assembly, read and
follow the instructions below.
Note! You will need the following additional tools
(not supplied) for assembly, and also for mainte-
nance work:
One flat oil drip tray (for changing the oil)
One 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
One petrol can
One funnel (suitable for the tank’s petrol filler
neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol resi-
due; dispose of these at a filling station)
One petrol suction pump (plastic, available
from DIY stores)
One oil can with hand pump (available from
DIY stores)
Engine oil
Assembly
1. Fit the push bar (Item 3) as shown in Fig.
3a-3b. For fastening choose one of the holes
(Fig. 3a/Item A) to suit the required height of
the handle.
Important! The identical height must be set
on both sides.
2. Fit the Power-X combi-panel (Item 15) with
the supplied screws as shown in Fig. (3c and
3d).
3. Insert the grip of the starter cable (Item 9) into
the hook provided for that purpose as shown
in Fig. 1.
4. Fasten the actuator cables to the push bar
with the supplied cable clips (Items 10a and
10b) as shown in Fig. 3e.
5. Lift the ejector ap (Item 5a) with one hand
and hook in the grass bag (Item 4a) as shown
in Fig. 4a.
5.2 Adjusting the cutting height
Warning! Adjust the cutting height only when
the engine has been switched o .
The cutting height is centrally adjusted with
the cutting height adjustor lever (Fig. 7/Item
8). Different cutting heights can be selected.
Actuate the adjustor lever and pull it to the
required position. Let the lever click into po-
sition.
Fit the battery pack (Item 17) and safety plug
(Item 16) as shown in Fig. 3f.
5.3 Charging the Li battery pack (Fig. 3f-16)
Important!
The charger is allowed to be used only for the li-
thium-ion batteries of the Power-X-Change series!
Power-X-Change
18 V, 1.5 Ah, 5 lithium-ion cells
18 V, 2.0 Ah, 5 lithium-ion cells
18 V, 3.0 Ah, 10 lithium-ion cells
18 V, 4.0 Ah, 10 lithium-ion cells
18 V, 5.2 Ah, 10 lithium-ion cells
The battery is protected from exhaustive dischar-
ge. An integrated protective circuit automatically
switches o the equipment when the battery is
at.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 29Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 29 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 30 -
Warning! Do not actuate the On/O switch any
more if the protective circuit has tripped. This may
damage the battery.
1. Remove the battery pack from the handle,
pressing the pushlock button (18) downwards
to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(11) into the socket outlet. The green LED will
then begin to ash.
3. Push the battery pack onto the battery char-
ger.
In section 10 (Charger indicator) you will nd a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
voltage at the power socket
whether there is good contact at the charging
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
the charger and charging adapter
and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that the Li battery pack provides
long service you should take care to recharge
it promptly. You must recharge the battery pack
when you notice that the performance of the
equipment drops.
Battery capacity indicator (Fig. 3f)
Press the switch for the battery capacity indicator
(Fig. 3f/Item A). The battery capacity indicator
(Fig. 3f/Item B) shows the charge status of the
battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs ash:
The battery pack has undergone exhaustive di-
scharge and is defective. Do not use or charge a
defective battery pack.
6. Operation
Note!
The engine comes without oil and petrol.
Therefore, be sure to add oil and petrol befo-
re starting the engine.
1. Check the oil level (see 7.2.1).
2. Use a funnel and measuring jug to ll the tank
with petrol. Make sure that the petrol is clean.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch o the
engine before refueling and allow the engine to
cool down for a few minutes.
3. Ensure that the ignition cable is connected to
the spark plug.
Carrying out a safety test on the engine start/
stop lever
The lawn mower comes equipped with an engi-
ne start/stop lever (Fig. 5a/Item 1a) in order to
prevent it from starting up unintentionally and to
ensure that the engine and blade stop quickly in
case of danger. The lever must be actuated (Fig.
5b) before the lawn mower is started. When the
engine start/stop lever is released, it must return
to its initial position (Fig. 5a).
Before you start mowing, you should run through
this process several times in order to ensure that
the lever and actuator cables are working pro-
perly.
Repeat the test several times after the engine
has started up. When the engine start/stop lever
is released, the engine must stop within a few se-
conds. If not, contact Customer Service.
Danger: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
6.1 Starting the engine
6.1.1 Starting up with the electric starter
1. Ensure that the ignition cable is connected
to the spark plug. Make sure that the safety
plug (Fig. 3f/Item 16) is tted in the Power-X
combi-panel.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 2)
three times. You can skip this point if the engi-
ne has already warmed up.
3. Stand behind the lawn mower. Actuate the
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 30Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 30 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 31 -
engine start/stop lever (Fig. 5b) with one
hand. The other hand is on the Start button
(Fig. 1/Item 10).
4. Start the engine by pressing the Start button.
Release the Start button immediately once
the engine has started. Pressing the Start
button again while the engine is running will
damage the starting system. Important! In
cold weather, it may be necessary to repeat
the starting process several times.
6.1.2 Starting up with the reversing starter
1. Ensure that the ignition cable is connected to
the spark plug.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 2)
three times. You can skip this point if the engi-
ne has already warmed up.
3. Stand behind the lawn mower. Actuate the
engine start/stop lever (Fig. 5b) with one
hand. The other hand must be on the starter
handle.
4. Start the engine using the reversing starter
(Fig. 1/Item 9). To do this pull out the handle
approx. 10 –15 cm (until you feel a resistance)
and then start the engine with a sharp tug.
If the engine does not start, tug the handle
again.
Note! Never allow the actuator cable to snap
back.
Note! In cold weather, it may be necessary to
repeat the starting process several times.
Drive unit
Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b):
If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive
will be closed and the lawnmower will start to
move with the engine running. Release the drive
lever in good time to stop the moving lawnmower.
Practice starting and stopping before you use the
mower for the rst time until you are familiar with
controlling the mower.
6.2 Tips on mowing properly
Danger!
Never open the chute ap when the grass
bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade
can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and
debris bag. Switch o the engine before you
remove them.
Whenever you need to perform any kind of
adjustment, maintenance or repair work,
switch o the engine and wait until the blade
no longer rotates. Pull o the spark plug
connector.
Mowing
The engine is con gured for an optimal grass cut-
ting speed, for ejecting grass into the debris bag,
and for many years of use.
Only use a sharp blade that is in good condition.
This will prevent the grass blades from fraying
and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look.
The swaths should overlap each other by a few
centimeters in order to avoid stripes.
Keep the underside of the mower housing clean
and remove grass build-up. Deposits not only
make it more di cult to start the mower; they
decrease the quality of the cut and make it harder
for the equipment to bag the grass.
Always mow along inclines (not up and down).
You can prevent the lawn mower from slipping
down by holding a position at an angle upwards.
Select the cutting height according to the length
of the grass. If necessary, mow a number of times
so that you never cut more than 4cm of grass in
one go.
Switch o the engine before doing any checks on
the blade. Keep in mind that the blade continues
to rotate for a few seconds after the engine has
been switched o . Never attempt to manually
stop the blade. Regularly check to see if the
blade is securely attached, is in good condition
and is sharp. If the contrary is the case, sharpen
the blade or replace it. In the event that the blade
strikes an object, immediately switch o the lawn
mower and wait for the blade to come to a com-
plete stop. Then inspect the condition of the blade
and the blade mount. Replace any parts that are
damaged.
Mulching (Fig. 4b)
In mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread
back onto the lawn. It is not necessary to gather
and dispose of the grass.
Mulching is only possible if the lawn is relatively
short..
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 31Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 31 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 32 -
To use the mulching function, disconnect the deb-
ris bag, slide the mulching adaptor into the ejector
opening (Item 4b) and close the ejector opening.
Side ejector (Fig. 4b/4c)
You must t the mulching adapter (Item 4b) in or-
der to use the side ejector. Hook in the side ejec-
tor adapter (Fig. 4c/Item 4e) as shown in Fig. 4c.
Rear ejector (Fig. 4d)
To use the rear ejector function you must open
the ejector ap (Fig. 4d/Item 5a) slightly. Lock it
in place with the locking lever (Fig. 4d/Item A).
Swing up the locking lever and insert its foot into
the recess provided (Fig. 4d/Item B). The mul-
ching adapter (Item 4b) is not allowed to be tted
when the rear ejector is used.
6.3 Switching o the engine
All you have to do to switch o the engine is
release the engine start/stop lever (Fig. 5a/
Item 1a). Pull o the spark plug connector from
the spark plug in order to prevent the engine from
starting. Before you start the engine again, check
the cable of the engine brake. Check that the
actuator cable is correctly tted. If the switch-o
cable is kinked or damaged, it must be replaced.
6.4 Emptying the debris bag
When the debris bag is full, the air throughput will
be low and the level indicator (4c) will be up close
against the debris bag (Fig. 15). Empty the debris
bag and clear out the ejector chute.
Danger! Before taking o the debris bag,
switch o the engine and wait until the blade
has come to a stop.
To take o the grass basket, use one hand to lift
up the chute ap and the other to grab onto the
basket carry-handle. Remove the basket (Fig. 4a).
For safety reasons, the chute ap automatically
falls down after removing the grass basket and
closes o the rear chute opening. If any grass
remains in the opening, it will be easier to restart
the engine if you pull the mower back approxi-
mately 1m.
Do not use your hands or feet to remove clippings
in or on the mower housing, but instead use suita-
ble tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clip-
pings are picked up, the inside of both the grass
bag and especially the air grill must be cleaned
after each use.
Reattach the grass bag only when the engine is
switched o and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute ap, while grab-
bing onto the basket handle with the other. Hang
in the basket from the top.
7. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare
parts
Danger!
Never work on or touch any current-conducting
parts of the ignition system while the engine is
running. Pull the spark plug boot from the spark
boot before doing any maintenance or assembly
work. Never carry out any work on the equipment
while the engine is running. Work that is not de-
scribed in these operating instructions, should
only be carried out by authorized workshops.
7.1.1 Cleaning in the vertical cleaning posi-
tion
The lawn mower should be cleaned thoroughly
every time after it has been used. This applies in
particular to its underside and the blade mount.
Note: Before tilting the lawn mower into the ver-
tical cleaning position, use a petrol extraction
pump to drain all the fuel out of the fuel tank. Do
not tilt the lawn mower by more than 90 degrees.
Vertical cleaning position (Fig. 13a/13b)
Important! Before moving the mower into the ver-
tical cleaning position, switch o the engine and
pull out the spark plug connector. Caution! Place
the mower only on a rm, level surface.
1. Open the star nuts (Item 12c).
2. Press the lower push bar apart and swing it
open (Fig.13a).
3. Move the mower into the vertical cleaning po-
sition (Fig.13b).
4. Clean the bottom side of the mower with the
cleaning scraper (Fig.2/Item 14).
Warning!
Sharp blades! Wear gloves during the cleaning
work.
It is easiest to remove dirt and grass immediately
after mowing. Dried grass remnants and dirt may
impair the mowing operation. Check if the grass
ejector chute is free of grass remnants and remo-
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 32Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 32 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 33 -
ve any if necessary. Never clean the mower using
a high-pressure cleaner. The engine must remain
dry. Do not use aggressive cleaning agents such
as cold cleaners or petroleum ether.
Warning!
Leave the mower in the vertical cleaning po-
sition only for as long as necessary because
in this position there is a considerable risk of
injury.
Never leave the mower unsupervised.
Keep children away.
7.1.2 Automatic cleaning of the mowing deck
by means of the hos connection (Fig. 17/
Item 19)
The mowing deck is tted with a hose connection
(Item 19) (suitable for conventional garden hose
couplings). The lawn mower should be cleaned
thoroughly every time after it has been used.
Warning!
Switch o the engine before you do any work on
the mower. Risk of injury from rotating blades.
Keep the ejector ap (Item 5a) closed when you
carry out the cleaning. Risk of injury from catapul-
ted parts.
1. Place the mower on a rm, level surface. The
mower must stand on 4 wheels as in mowing
mode. Take o the catch basket (Item 4a) and
make sure that the mulching adapter (Item
4b) has been removed.
2. Connect the water hose to the hose connec-
tion (19).
3. Turn on the tap. Water will ow into the inside
of the mowing deck.
4. Start the engine. See section 6.1.
5. Automatic cleaning will begin. The rotating
blades will cast the water against the mowing
deck and therefore clean it from the inside.
A cleaning period of 1-2 minutes is enough
when carried out regularly.
To remove dried grass residues we recommend
carrying out several cleaning cycles. Wait a few
minutes between the cleaning cycles so that the
dried grass can soak and soften up.
Important!
Never clean the mower using a high-pressure
cleaner. The engine must remain dry. Do not use
aggressive cleaning agents such as cold cleaners
or petroleum ether.
7.2 Maintenance
Please refer to the supplied petrol service
manual for information on the maintenance
intervals.
Note: Dispose of soiled maintenance material
and operating materials at the appropriate collec-
tion point.
7.2.1 Petrol engine
Note! Never run the engine with no or too little oil.
This can cause serious damage to the engine.
Checking the oil level
Place the lawn mower so that it stands level. Un-
screw the oil dipstick (Fig. 9a/Item 7) by turning
it counter-clockwise and wipe the dipstick. Re-
insert the dipstick into the ller opening as far as it
will go but do not screw it in. Pull out the dipstick,
hold it horizontally and read o the oil level. The
oil level must be between the two marks min. and
max. on the oil dipstick (Fig. 9b).
Changing the oil
The engine oil is best changed when the engine
has been switched o but is still warm.
1. Make sure that the debris bag has been re-
moved.
2. Empty the petrol tank with a petrol suction
pump and run the engine until the remaining
fuel is fully consumed.
3. Place an oil drip tray alongside the mower.
4. Open the oil ller plug (Item 7) and tilt the mo-
wer 90° sideways.
5. The hot oil will ow through the open oil ller
opening into the oil drip tray.
6. After the old oil has drained out, set the mo-
wer upright again.
7. Fill in engine oil up to the top mark on the oil
dip stick.
8. Dispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
7.2.2 Blades
For safety reasons, have all blade sharpening,
balancing and mounting work carried out by an
authorized service center. To achieve optimal re-
sults, we recommend having the blades checked
once a year.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 33Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 33 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 34 -
Changing the blades (Fig. 8/pos. A)
When changing the cutting unit, be sure to use
only genuine replacement parts. The identi cation
mark on the blade must correspond with the num-
ber speci ed in the spare parts list.
Never install a blade from a di erent manufactu-
rer.
Damaged blades
If, in spite of all caution, the blade comes into con-
tact with an obstacle, switch o the engine imme-
diately and pull o the spark plug connector.
Tilt the lawn mower to the rear and check the
blade for damage. Damaged or bent blades must
be replaced. Never straighten a bent blade. Never
work with bent or heavily worn blades as this will
result in vibrations, causing further damage to the
mower.
Warning! Risk of injury when working with a da-
maged blade.
7.2.3 Axles and wheel hubs
Grease should be applied to the axles and wheel
hubs once per season.
To do so, remove the wheel caps with a screwdri-
ver and loosen the fastening screws on the
wheels.
7.2.4 Care and adjustment of the actuator
cables
Oil the actuator cables at regular intervals and
check that they move easily.
7.2.5 Maintenance of the air lter
(Fig. 10a/10b)
Soiled air lters reduce the engine output by sup-
plying too little air to the carburetor. If the air con-
tains a lot of dust, the air lter must be checked
more frequently.
Never clean the air lter with petrol or in ammable
solvents. Clean the air lter only with compressed
air or by tapping it.
7.2.6 Maintenance of the spark plug
Clean the spark plug with a copper wire brush.
1. Pull o the spark plug connector (Fig. 11/Item
A).
2. Remove the spark plug using a spark plug
wrench.
3. Assemble in reverse order.
7.2.7 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt you must remove the V-belt
cover (Fig. 12/Item 5b).
7.2.8 Repairs
After carrying out any repair or maintenance
work, ensure that all safety parts are installed and
in perfect condition.
Keep potentially hazardous parts out of reach of
other persons and children.
Note! In accordance with the German Product
Liability Act, we are not liable for any damages if
they result from improper repairs to the product or
if parts are replaced by items other than genuine
parts or parts approved by us. Furthermore, we
are not liable for any damages if they result from
improper repairs to the product. Arrange for your
customer service or an authorized workshop
to do the work. The same applies to accessory
parts.
7.2.9 Operating times
Please observe the regulations concerning lawn
mower operating times, which may di er from
town to town.
7.3 Preparing the mower for long-term
storage
Warning! Do not empty the petrol tank in enc-
losed areas, near re or when smoking. Petrol
fumes can cause explosions and re.
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction
pump.
2. Start the engine and run it until the tank and
fuel line are completely empty and the engine
stalls.
3. Change the oil after each season.
4. Remove the spark plug. Use an oil-can to ll
the cylinder with approx. 20 ml of oil. Slowly
pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Screw the spark plug
back in.
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the
housing.
6. Be sure to clean the entire equipment to pro-
tect the paint.
7. Store the equipment in a well-ventilated
place.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 34Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 34 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 35 -
7.4 Preparing the mower for transport
Warning! Do not empty the petrol tank in enc-
losed areas, near re or when smoking. Petrol
fumes can cause explosions and re.
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction
pump.
2. Always let the engine run until it has used up
the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug connector from the
spark plug.
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the
housing.
6. Unhook the starter cable from the hook (Fig.
3b). Slacken the connection shown in Fig. 3a
on the left and right of the push bar and swing
down the push bar (Fig. 14). Make sure that
the actuator cables do not get kinked when
the bar is pulled up.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard
between the upper and lower push bars and
the engine in order to prevent any cha ng.
8. Secure the load su ciently so that it cannot
slip and cause damage or injuries during
transportation.
7.5 Consumables, wear materials and spare
parts
Spare parts, consumables and wear materials
such as engine oil, V-belts, spark plugs, air lter
inserts, petrol lters, batteries and blades are not
covered by the warranty.
7.6 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 35Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 35 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 36 -
9. Troubleshooting guide
Warning: Switch o the engine and pull out the spark plug boot before making any checks or adjust-
ments.
Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remem-
ber that the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you.
Fault Possible cause Remedy
The equipment
does not operate
smoothly and vibra-
tes intensively
- Bolts loose
- Blade attachment is loose
- Blade imbalanced
- Check bolts
- Check blade attachment
- Replace blade
The engine does
not start
- Engine start/stop lever is not
pressed
- Throttle lever in wrong position (if
provided)
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Fuel pump (primer) not actuated (if
provided)
- Press the engine start/stop lever
- Check setting (if provided)
- Replace spark plug
- Top up fuel
- Actuate the fuel pump (primer) (if
provided)
Engine does not run
smoothly
- Air lter dirty
- Spark plug dirty
- Clean the air lter
- Clean the spark plug
Lawn turns yellow,
uneven cut
- Blade is not sharp
- Cutting height too small
- Engine speed too low
- Sharpen blade
- Adjust to the proper height
- Set the throttle lever to max. (if pro-
vided)
Grass chute is not
clean
- Engine speed too low
- Cutting height too small
- Blade is worn
- Grass bag is clogged
- Set the throttle lever to max.
- Set properly
- Replace the blade
- Empty the grass bag
Starter does not
turn
- Battery empty
- Battery not connected
- Safety plug not tted
- Charge battery
- Connect battery
- Fit safety plug
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 36Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 36 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 37 -
10. Charger indicator
Indicator status Explanations and actions
Green is ashing Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
Red in on Charging
The charger is charging the battery pack.
Green is on The battery is charged and ready for use.
(Charging time for 1.5 Ah battery: approx. 2 hours)
(Charging time for 2.0 Ah battery: approx. 2½ hours)
(Charging time for 3.0 Ah battery: approx. 4 hours)
(Charging time for 4.0 Ah battery: approx. 5 hours)
(Charging time for 5.2 Ah battery: approx. 6½ hours)
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from
the mains supply.
Red is ashing Fault
Charging is no longer possible. The battery pack or charger is defec-
tive.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
Red and green are ashing
alternately
Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20°
C) for one day .
Should this fault still occur afterwards, the battery has undergone ex-
haustive discharge and must never be charged or used again. Take the
battery pack out of the charger.
* For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 37Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 37 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 38 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 38Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 38 10.09.2019 11:46:0610.09.2019 11:46:06
GB
- 39 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Air lter, Bowden cables, grass basket, tires, drive
clutch, Battery
Consumables* Blades
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 39Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 39 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
GB
- 40 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 40Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 40 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 41 -
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’a ectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
10. A chage chargeur
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 41Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 41 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 42 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
Explication de la plaque signalétique sur
l‘appareil (voir gure 18)
1) Lire le mode d‘emploi
2) Avertissement ! Danger dû à la projection de
pièces. Gardez une distance de sécurité
3) Danger ! Attention aux lames acérées !-
Avant les travaux de maintenance, de remise
en état, de nettoyage et de réglage, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage.
4) Remplir d‘huile et de carburant avant la mise
en service
5) Attention ! Portez une protection auditive et
des lunettes de protection
6) Niveau de puissance acoustique garanti.
7) Attention ! Parties brûlantes. Gardez vos dis-
tances.
8) Ne mettre du carburant que lorsque le moteur
est à l‘arrêt.
9) Attention aux blessures par coupure. Atten-
tion lame en rotation.
10) Processus de démarrage
11) Levier de démarrage du moteur/levier d‘arrêt
du moteur (I = moteur en marche ; 0 = moteur
arrêt)
12) Levier de commande (levier d’accouplement)
13) Videz le réservoir avant de placer la tondeuse
sur la position de nettoyage.
14) N’exposez pas l’appareil à la pluie.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gures 1 à 17)
1a. Levier de démarrage/d’arrêt du moteur (frein
du moteur)
1b. Levier de commande (levier d’accouplement)
2. Pompe à carburant (Primer)
3a. Guidon inférieur
3b. Guidon supérieur
3c. Perçage pour xation de cordon de
démarrage
3d. Fixation de cordon de démarrage
4a. Sac collecteur
4b. Adaptateur de paillage
4c. Indicateur de niveau de remplissage
4d. Clapet d’éjection latérale
4e. Adaptateur d’éjection latérale
5a. Clapet d’éjection
5b. Recouvrement de courroie trapézoïdale
6. Bouchon de remplissage de réservoir
7. Bouchon de remplissage d’huile
8. Réglage de la hauteur de coupe
9. Cordon de démarrage
10. Bouton de démarrage
10a. 2x attaches de câble
10b. 1x attache de câble
11. Chargeur
12a. 2x vis
12b. 2x rondelles grandes
12c. 2x écrous-étoiles
13. Clé à bougie
13a. 2x vis
13b. 2x rondelles petites
13c. 2x écrous
14. Racloir de nettoyage
15. Panneau combiné Power-X
16. Fiche de contact de sécurité
17. Batterie
18. Touche à crans
19. Raccord exible
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 42Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 42 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 43 -
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Tondeuse à essence
Adaptateur de paillage
Sac collecteur
Adaptateur d’éjection latérale
Racloir de nettoyage
3x attaches de câble
2x écrous-étoiles
2x vis
2x rondelles grandes
Clé à bougie
Guidon inférieur
Guidon supérieur
2x vis
2x rondelles petites
2x écrous
Panneau combiné Power-X
Fiche de contact de sécurité
Batterie
Chargeur
Livret d’instructions essence
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
L‘appareil doit uniquement être utilisé conformé-
ment à son a ectation ! Toute utilisation allant au-
delà de cette a ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant
ou les blessures de tout genre, le fabricant décli-
ne toute responsabilité et l‘utilisateur/l‘opérateur
est tenu responsable.
La tondeuse à gazon convient à l‘utilisation privée
dans des jardins domestiques et d’agrément.
Sont considérées comme tondeuses à gazon
pour les jardins domestiques et d‘agrément celles
dont l‘utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heu-
res et qui sont utilisées surtout pour l‘entretien de
surfaces d‘herbe ou de gazon, ne le sont pas ce-
pendant celles utilisées dans les installations pu-
bliques, les parcs, les terrains de sports ainsi que
dans l‘agriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute acti-
vité équivalente.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant
est la condition primordiale préalable à une utili-
sation conforme de l‘appareil. Le mode d‘emploi
comprend également les conditions de fonction-
nement, de maintenance et d‘entretien.
Avertissement ! En raison des risques pour
l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débrous-
sailleuse à essence ne peut pas être utilisée
pour les travaux suivants : pour débroussailler les
buissons, les haies et les arbustes, pour couper
et broyer des plantes grimpantes ou du gazon
poussant sur des toits ou dans des jardinières,
ni pour nettoyer (aspirer) les chemins et comme
hacheur pour réduire en morceaux des sections
d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à ga-
zon ne doit pas être utilisée comme moto-bêche
ni pour égaliser des bosses du sol, comme par
ex. les taupinières.
Pour des raisons de sécurité, la tondeuse à
gazon ne doit pas être utilisée comme groupe
d’entraînement pour d’autres outils ou jeux
d‘outils de toute sorte.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 43Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 43 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 44 -
4. Données techniques
Type de moteur : ..............moteur à quatre temps
.............................................1 cylindré 173,9 ccm
Puissance absorbée : ............................... 2,8 kW
Vitesse de travail n
0
: .................2850 ± 100 min/tr
Carburant : .................................... essence (E10)
Contenance du réservoir : ...................... env. 1,2 l
Huile moteur : ..........................................env. 0,5 l
Bougie d‘allumage : ..................................K7RTC
Distance des électrodes
(bougie d‘allumage) : .................... 0,7 ± 0,08 mm
Réglage de la hauteur
de coupe : ........................... centrale 25-70 (mm)
Largeur de coupe : .................................. 530 mm
Poids : ..........................................................40 kg
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 82 dB(A)
Imprécision K
pA
............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
.. 95,5 dB(A)
Imprécision K
WA
....................................... 1,93 dB
Niveau acoustique garanti ......................... 98 dB
Valeur d’émission de vibration a
h
= 6,39 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Évitez une utilisation prolongée en raison des for-
tes émissions sonores et vibrations.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1 Assemblage des composants
Certaines pièces sont livrées démontées.
L‘assemblage est simple à condition de respecter
les consignes suivantes.
Remarque ! Lors de l‘assemblage et pour les tra-
vaux de maintenance, les outils supplémentaires
suivants sont nécessaires. Ils ne sont pas com-
pris dans la livraison :
une cuve collectrice d‘huile plate (pour la
vidange d‘huile)
un récipient doseur d‘un litre (résistant à
l‘huile / à l‘essence)
un jerrican d‘essence
un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage d‘essence du réservoir)
des chiffons ménagers (pour essuyer les
restes d‘huile / d‘essence ; les remettre à une
station d‘essence pour leur élimination)
une pompe d‘aspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les magasins de
bricolage)
une burette d‘huile avec pompe à main (à
acheter dans les magasins de bricolage)
huile moteur
Montage
1. Montez le guidon (pos. 3) comme montré
sur la g. 3a-3b. En fonction de la hauteur de
poignée souhaitée, sélectionnez un des trous
( g. 3a/pos. A) pour la xation.
Important ! Réglez la même hauteur des
deux côtés !
2. Montez le panneau combiné Power-X (pos.
15) avec les vis jointes comme indiqué sur la
gure (3c et 3d).
3. Accrochez la poignée du cordon de démarra-
ge (pos. 9) au crochet prévu à cet e et com-
me indiqué sur la gure 1.
4. Fixez les cordons de démarrage sur le guidon
à l’aide de l’attache de câble ci-jointe (pos.
10a et 10b), comme indiqué sur la gure 3a.
5. Soulevez le clapet d’éjection (pos. 5a) d’une
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 44Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 44 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 45 -
main et accrochez le sac collecteur d’herbe
(pos. 4a) comme indiqué sur la gure 4a.
Montez la batterie (pos. 17) et la che de contact
de sécurité (pos. 16) comme indiqué sur la g. 3f.
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Avertissement ! Le réglage de la hauteur de
coupe ne doit être e ectué que lorsque le
moteur est arrêté.
Le réglage de la hauteur de coupe s‘effectue
centralement à l‘aide du levier de réglage de
la hauteur de coupe (fig. 7/pos. 8). On peut
régler plusieurs hauteurs de coupe.
Actionnez le levier de réglage et placez-le
dans la position désirée. Laissez le levier
s‘enclencher.
5.3 Chargement du bloc accumulateur Li
( g. 3f / 16)
L‘accumulateur est protégé contre la déchar-
ge profonde. Un circuit protecteur intégré met
l‘appareil automatiquement hors circuit, lorsque
l‘accumulateur est déchargé.
Avertissement ! N‘actionnez plus l‘interrupteur
marche/arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis
l‘appareil hors circuit. Cela peut endommager
l‘accumulateur.
1. Tirez le bloc accumulateur (18) hors de sa
poignée, en appuyant sur les touches à cran
vers le bas.
2. Comparez si la tension réseau indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la che
de contact du chargeur (11) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à cli-
gnoter.
3. Insérez l‘accumulateur sur le chargeur.
Au point 10 (a chage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les signi cations des a chages
LED sur le chargeur.
S‘il est impossible de charger l’accumulateur,
contrôlez
si de la tension est présente à la prise de
courant.
si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours
impossible, nous vous prions de bien vouloir
rapporter,
le chargeur et l‘adaptateur de charge
et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionne-
ment du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est indispensable lorsque vous cons-
tatez une diminution de la puissance de l‘appareil.
Indicateur de charge de l‘accumulateur
( gure 3f)
Appuyez sur l‘interrupteur pour l‘indicateur de
charge de l‘accumulateur ( gure 3f/pos. A).
L‘indicateur de charge de l‘accumulateur ( gure
3f/pos. B) vous indique l‘état d‘autonomie de
l‘accumulateur à l‘aide de trois voyants LED co-
lorés.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge su sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LEDs sont allumés :
L‘accumulateur a subi une décharge profonde et
est défectueux. Un accumulateur défectueux ne
doit plus être utilisé et rechargé !
6. Commande
Remarque !
Le moteur est livré sans carburant. C‘est
pourquoi, il faut absolument mettre de l‘huile
et de l‘essence avant la mise en service.
1. Véri ez le niveau d‘huile (voir 7.2.1).
2. Pour mettre de l‘essence, utilisez un enton-
noir et un récipient mesureur. Assurez-vous
que l‘essence est propre.
Avertissement : n‘utilisez toujours qu‘un seul
jerrican d‘essence de sécurité. Ne fumez pas
lorsque vous remplissez d‘essence. Éteignez le
moteur avant de remplir d‘essence et laissez-le
refroidir quelques minutes.
3. Assurez-vous que le câble d‘allumage est
bien raccordé à la bougie d‘allumage.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 45Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 45 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 46 -
Contrôle de sécurité levier de démarrage/
d‘arrêt
A n d‘éviter un démarrage involontaire de la
tondeuse ainsi qu‘un arrêt rapide du moteur et
de la lame en cas de danger, celle-ci est équipée
d‘un levier de démarrage/d‘arrêt ( g. 5a/pos. 1a).
Celui-ci doit être actionné ( g. 5b) avant que la
tondeuse soit démarrée. Lorsqu‘on relâche le
levier de démarrage/d‘arrêt, celui-ci doit revenir
dans la position initiale ( g. 5a).
Avant de démarrer le moteur, vous devriez ef-
fectuer ce processus quelques fois a n de vous
assurer que le levier et les cordons de démarrage
fonctionnent correctement.
Répétez ce test encore une fois une fois le mo-
teur démarré. Après avoir relâché le levier de
démarrage/d‘arrêt, le moteur doit s‘arrêter en
quelques secondes. Si ce n‘est pas le cas, adres-
sez au service client.
Danger : la larme tourne lorsque le moteur dé-
marre.
6.1 Démarrer le moteur
6.1.1 Démarrage avec le démarreur électrique
1. Assurez-vous que le câble d’allumage est
bien raccordé à la bougie d’allumage. Assu-
rez-vous que la che de contact de sécurité
( g. 3f/pos. 16) est montée dans le panneau
combiné Power-X.
2. Appuyez 3x sur la pompe à carburant (Pri-
mer) ( g. 6/pos. 2). Lorsque le moteur est
chaud, ce point peut être ignoré.
3. Placez-vous derrière la tondeuse. Actionnez
le levier de démarrage/d’arrêt du moteur ( g.
5b) à l’aide d’une main. L’autre main se place
sur le bouton de démarrage ( g. 1/pos. 10).
4. Démarrez le moteur en appuyant sur le
bouton de démarrage. Une fois le moteur
démarré, relâchez immédiatement le bouton
de démarrage. Actionner une nouvelle fois le
bouton de démarrage pendant que le moteur
est en marche, entraîne un endommagement
du système de démarrage. Remarque ! Par
temps froid, il peut être nécessaire de répéter
le processus de démarrage plusieurs fois de
suite.
6.1.2 Démarrage à l’aide du démarreur
réversible
1. Assurez-vous que le câble d‘allumage est
bien raccordé à la bougie d‘allumage.
2. Appuyez 3x sur la pompe à carburant (pri-
mer) ( g. 6/pos. 2). Lorsque le moteur est
chaud, ce point peut être ignoré.
3. Placez-vous derrière la tondeuse. Actionnez
le levier de démarrage/d‘arrêt ( g. 5b) à l‘aide
d‘une main. L‘autre main se place sur la poig-
née de démarrage.
4. Démarrez le moteur avec le démarreur inver-
sé ( g. 1/pos. 9). Pour cela, sortez la poignée
d‘env. 10-15 cm (jusqu‘à sentir une résis-
tance), puis tirez dessus vigoureusement
d‘un seul coup. Si le moteur n‘a pas démarré,
actionnez à nouveau la poignée.
Remarque ! Ne laissez pas le cordon de dé-
marrage revenir trop rapidement.
Remarque ! Par temps froid, il peut être
nécessaire de renouveler le processus de
démarrage plusieurs fois de suite.
Entraînement de roulement
Levier de commande/levier d‘accouplement ( g.
5a/pos. 1b) : lorsque vous l‘actionnez ( g. 5c),
l‘accouplement se ferme pour l‘entraînement de
roulement et la tondeuse commence à avancer
si le moteur est en marche. Relâcher le levier de
commande à temps pour arrêter la tondeuse en
marche. Entraînez-vous à faire avancer et à ar-
rêter la tondeuse avant la première tonte jusqu‘à
ce que vous soyez familiarisé(e) avec la conduite.
6.2 Recommandations pour bien tondre
Danger !
N‘ouvrez jamais le clapet d‘éjection lorsque
le dispositif collecteur est en train d‘être vidé
et que le moteur est encore en marche. La
lame en rotation peut entraîner des blessu-
res.
Veuillez toujours soigneusement xer le cla-
pet d‘éjection et le sac collecteur. Éteignez le
moteur avant de les enlever.
Éteignez le moteur avant tous travaux de ré-
glage, de maintenance et de réparation et at-
tendez jusqu‘à ce que la lame ne tourne plus.
Retirez la cosse de bougie d‘allumage.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 46Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 46 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 47 -
Tondre
Le moteur est réglé sur une vitesse de coupe
pour le gazon, la collecte des éjections de gazon
dans le sac collecteur et pour une longue durée
de fonctionnement.
Ne tondre qu‘avec des lames aiguisées et en bon
état a n que les brins d‘herbe ne s‘e lochent pas
et n‘entraînent pas un jaunissement du gazon.
A n d‘obtenir une coupe propre, tondez toujours
en bandes aussi droites que possible. Ce faisant,
faites en sorte que les bandes se chevauchent
de quelques centimètres, pour qu‘il n‘y ait pas de
traces.
Maintenez le dessous de la tondeuse propre et
enlevez obligatoirement les dépôts de gazon. Les
dépôts rendent le démarrage di cile, altèrent la
qualité de la coupe et gênent l‘éjection de l‘herbe.
Sur les pentes, il faut tondre en position perpendi-
culaire à la pente. Pour éviter un glissement de la
tondeuse, il faut l‘orienter vers le haut. Choisissez
la hauteur de coupe selon la hauteur e ective du
gazon. Faites plusieurs passages a n de ne cou-
per qu‘au maximum 4 cm de gazon à la fois.
Avant de procéder à un quelconque contrôle de la
lame, mettre le moteur hors circuit. Pensez que la
lame continue de tourner encore quelques minu-
tes après que le moteur ait été éteint. N‘essayez
jamais d‘arrêter la lame. Véri ez régulièrement
que la lame est bien xée, en bon état et bien
a ûtée. A ûtez-la ou remplacez-la si ce n‘est pas
le cas. Si la lame heurte un objet alors qu‘elle est
en marche, arrêtez la tondeuse et attendez que la
lame soit complètement immobile. Véri ez ensui-
te l‘état de la lame et du support de lame. Si celle-
ci est endommagée, il faut la remplacer.
Paillage ( g. 4b)
Lors du paillage, l‘herbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistri-
buée sur le gazon. Le ramassage et l‘élimination
de l‘herbe sont supprimés.
Le paillage n‘est possible que sur des gazons
relativement courts.
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac
collecteur et poussez l‘adaptateur de paillage
(pos. 4b) dans l‘ori ce d‘éjection et fermez le cla-
pet d’éjection.
Éjection latérale ( g. 4b/4c)
A n d‘utiliser l‘éjection latérale, l‘adaptateur de
paillage doit être monté (pos. 4b). Accrochez
l‘adaptateur d‘éjection latérale ( g. 4c/pos. 4e)
comme indiqué sur la gure 4c.
Éjection frontale ( g. 4d)
A n d‘utiliser la fonction éjection frontale, le clapet
d‘éjection ( g. 4d/pos. 5a) doit être légèrement
ouvert. Bloquez celui-ci avec le levier de blocage
( g. 4d/pos. A). Dépliez le levier de blocage et
enfoncez son pied dans le creux prévu à cet e et
( g. 4d/pos. B). L‘adaptateur de paillage (pos.
4b) ne doit pas être monté lorsqu‘on veut utiliser
l‘éjection frontale.
6.3 Mettre le moteur hors circuit
Pour éteindre le moteur, relâchez le levier de
démarrage/d‘arrêt du moteur ( g. 5a/pos. 1a).
Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bou-
gie d‘allumage pour éviter que le moteur ne dé-
marre. Contrôlez le cordon de démarrage du frein
avant de redémarrer la tondeuse. Contrôlez si le
cordon de démarrage est bien monté. Un cordon
d‘arrêt plié ou endommagé doit être remplacé.
6.4 Videz le sac collecteur d‘herbe
Lorsque le panier collecteur est plein, le débit
d‘air diminue et l‘indicateur de remplissage panier
collecteur (4c) est contre le panier collecteur ( g.
15). Videz le sac collecteur et nettoyez le canal
d‘éjection.
Danger ! Avant d‘enlever le sac collecteur,
éteignez le moteur et attendez l‘arrêt complet
de la lame.
Pour enlever le sac collecteur, soulevez d‘une
main le clapet d‘éjection, de l‘autre, retirez le sac
collecteur en l‘attrapant par la poignée ( g. 4a).
Conformément aux normes de sécurité, lorsque
le panier collecteur est enlevé, le clapet d‘éjection
se ferme et bloque l‘ori ce d‘éjection arrière. Si,
ce faisant des restes d‘herbe restent accrochés
dans l‘ouverture, il est nécessaire de reculer la
tondeuse d‘environ 1 m a n de faciliter le redé-
marrage du moteur.
Éliminez les résidus de coupe dans le carter et
sur les outils de travail à l‘aide d‘instruments ad-
aptés, par exemple une brosse ou une balayette
plutôt qu‘avec les mains ou les pieds.
Pour que la collecte d‘herbe fonctionne bien, il
faut nettoyer le sac collecteur et en particulier le
let à l‘intérieur après l‘utilisation.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 47Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 47 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 48 -
Accrochez le sac collecteur uniquement lorsque
le moteur est éteint et l‘outil de coupe arrêté.
Soulevez le clapet d‘éjection d‘une main et de
l‘autre, tenir le sac collecteur par la poignée et
l‘accrochez en partant d‘en haut.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage, transport et commande
de pièces de rechange
Danger !
Ne travaillez jamais le long de pièces sous ten-
sion du système d‘allumage, ne les touchez pas
lorsque le moteur est en marche. Avant tous tra-
vaux de maintenance et d‘entretien, retirez la cos-
se de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage.
Ne procédez jamais à de quelconques travaux
sur l‘appareil en marche. Les travaux qui ne sont
pas décrits dans le mode d‘emploi, devraient être
exécutés par un atelier homologué.
7.1.1 Nettoyage dans la position de nettoya-
ge verticale
Nettoyez la tondeuse en profondeur après
chaque utilisation. En particulier la partie inférieu-
re et le logement de la lame.
Remarque : Avant de basculer la tondeuse dans
la position de nettoyage verticale, videz entière-
ment le réservoir de carburant à l’aide d’une pom-
pe d’aspiration d’essence. La tondeuse ne doit
pas être renversée au-delà de 90 °C.
Position de nettoyage verticale ( g. 13a/13b)
Attention ! Avant de mettre la tondeuse dans
la position de nettoyage verticale, éteignez
le moteur et débranchez la cosse de bougie
d’allumage. Attention ! Placez la tondeuse à pré-
sent sur un support solide et plat.
1. Ouvrez les écrous-étoiles (pos. 12c).
2. Écartez le guidon inférieur et dépliez le gui-
don ( g. 13a).
3. Placez la tondeuse dans la position de netto-
yage verticale ( g. 13b).
4. Nettoyez la partie inférieure de la tondeuse
avec le racloir de nettoyage ( g. 2/pos. 14).
Avertissement !
Lame acérée ! Portez des gants pour le nettoy-
age.
L’herbe et les saletés sont plus faciles à enlever
juste après la tonte. Des résidus d’herbe et de
saletés séchés peuvent entraîner une altération
de la fonction de tonte. Contrôlez si le canal
d’éjection est exempt de résidus d’herbe et
éliminez-les au besoin. Ne nettoyez jamais la
tondeuse à l’aide d’un nettoyeur haute pression.
Le moteur doit rester sec. Des produits nettoyants
agressifs comme un produit nettoyant à froid ou
du white-spirit ne doivent pas être utilisés.
Avertissement !
Laissez la tondeuse dans la position verticale
seulement aussi longtemps que nécessaire
car il y a un risque important de blessure
dans cette position.
Ne laissez jamais la tondeuse sans surveil-
lance.
Tenez les enfants à l’écart.
7.1.2 Nettoyage automatique du carter de
coupe, via un raccordement de tuyau ( g.
17/pos. 19)
Le carter de coupe est équipé d‘un raccordement
de tuyau (pos. 19) (adapté pour les accouple-
ments de tuyaux de jardin du commerce). Netto-
yez la tondeuse minutieusement après chaque
utilisation.
Avertissement !
Arrêtez le moteur lorsque vous travaillez sur la
tondeuse. Risque de blessure par les lames en
rotation !
Maintenez le clapet d‘éjection fermé (pos. 5a)
pendant le processus de nettoyage. Risque de
blessure par des pièces projetées !
1. Placez la tondeuse sur un appui dur et plat.
La tondeuse doit être sur ses quatre roues
comme en mode tonte. Retirez le sac coll-
ecteur (pos. 4a), l‘adaptateur de paillage (pos.
4b) est démonté.
2. Raccordez le tuyau d‘eau sur le raccorde-
ment du tuyau (pos. 19).
3. Ouvrez le robinet. L‘eau s‘écoule à l‘intérieur
du carter de coupe.
4. Démarrez le moteur. Voir paragraphe 6.1.
5. Le nettoyage automatique commence. Les
lames en rotation projettent l‘eau de l‘intérieur
vers le carter de coupe, ce qui nettoie ainsi
les saletés. Lorsque le nettoyage est fait ré-
gulièrement, un temps de nettoyage de 1 à 2
minutes su t.
En cas de restes d‘herbe séchée, nous recom-
mandons de procéder à plusieurs phases de
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 48Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 48 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 49 -
nettoyage. Attendez quelques minutes pendant
les phases de nettoyage a n de ramollir l‘herbe
séchée.
Remarque !
Ne nettoyez jamais la tondeuse à l‘aide d‘un
nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester
sec. Des produits nettoyants comme un produit
nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas
être utilisés.
7.2 Maintenance
Vous trouverez les intervalles de mainte-
nance dans le livret du service après-vente
ci-joint.
Remarque : les matériaux de maintenance sales
ainsi que les matières consommables sont à re-
mettre à une déchetterie.
7.2.1 Moteur à essence
Remarque : Ne faites jamais fonctionner le
moteur sans ou avec trop peu d‘huile. Cela peut
causer de graves dommages du moteur.
Contrôle du niveau d‘huile
Positionnez la tondeuse à l‘horizontale. Dévissez
la jauge d‘huile ( g. 9a/pos. 7) en tournant vers la
gauche et essuyez la jauge. En lez à nouveau la
jauge jusqu’à la butée dans la tubulure de rem-
plissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le
niveau d‘huile en position horizontale. Le niveau
d‘huile doit se trouver entre le min. et max. de la
jauge de niveau d‘huile ( g. 9b).
Vidange d‘huile
Le remplacement du moteur devrait être e ectué
avec le moteur à l‘arrêt mais encore chaud.
1. Assurez-vous que le panier collecteur est
bien décroché.
2. Videz le réservoir d‘essence à l‘aide d‘une
pompe d‘aspiration à essence, laissez le mo-
teur tourner jusqu‘à ce que l‘essence restante
soit consommée.
3. Placez un bac récupérateur d‘huile à côté de
la tondeuse.
4. Ouvrez le bouchon de remplissage d‘huile
(pos. 7) et basculez la tondeuse de 90° sur le
côté.
5. Grâce à l‘ouverture de remplissage d‘huile
ouverte, l‘huile chaude s‘écoule dans le bac
récupérateur d‘huile.
6. Après écoulement complet de l‘huile usagée,
redressez la tondeuse.
7. Mettre de l‘huile moteur jusqu‘à la marque
supérieure de la jauge de niveau d‘huile.
9. L‘huile usée doit être éliminée conformément
aux prescriptions en vigueur.
7.2.2 Lame
Pour des raisons de sécurité, ne faites a ûter,
détordre ou monter votre lame que par un atelier
homologué. A n d‘obtenir un résultat optimal, il
est conseillé de faire contrôler la lame une fois
par an.
Remplacement de la lame ( g. 8/pos A)
Pour le remplacement de l‘outil de coupe, il faut
utiliser uniquement des pièces de rechange
d‘origine. La désignation de la lame doit corre-
spondre au numéro indiqué dans la liste des
pièces de rechange.
Ne montez jamais une autre lame.
Lame endommagée
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre
en contact avec un obstacle, éteignez immédi-
atement le moteur et retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Basculez la tondeuse vers l‘arrière et véri ez si
la lame n‘a pas été endommagée. Les lames en-
dommagées ou tordues doivent être remplacées.
Ne jamais remettre droite une lame tordue. Ne
travaillez jamais avec une larme tordue ou très
usée, cela entraîne des vibrations et peut provo-
quer d‘autres endommagements sur la tondeuse.
Avertissement ! Risque de blessure si l‘on tra-
vaille avec une lame endommagée.
7.2.3 Axes de roues et moyeux de roues
Les axes et moyeux de roues doivent être légère-
ment lubri és une fois par saison.
Pour cela, enlevez les enjoliveurs à l‘aide d‘un
tournevis et desserrez les vis de xation des
roues.
7.2.4 Entretien et réglage des cordons de
démarrage
Huilez souvent les cordons de démarrage et con-
trôlez leur souplesse.
7.2.5 Maintenance du ltre à air ( g. 10a/10b)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une amenée d‘air au carbura-
teur trop réduite. Si l‘air est très chargé de pous-
sière, contrôlez plus souvent le ltre à air.
Ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘essence ou
avec des solvants in ammables. Nettoyez le ltre
à air uniquement à l‘air comprimé ou en tapotant
dessus.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 49Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 49 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 50 -
7.2.6 Maintenance de la bougie d‘allumage
Nettoyez la bougie d‘allumage à l‘aide d‘une
brosse à ls de cuivre.
1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage ( g.
11/pos. A).
2. Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à
bougie.
3. Le montage s‘e ectue dans l‘ordre inverse
des étapes.
7.2.7 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Pour contrôler la courroie trapézoïdale, retirez le
recouvrement de la courroie trapézoïdale ( g. 12/
pos. 5b).
7.2.8 Réparation
Après une réparation ou une maintenance,
assurez-vous que toutes les pièces importantes
en matière de sécurité soient bien en place et en
bon état.
Stockez les pièces présentant un danger poten-
tiel hors de portée des personnes tierces et des
enfants.
Remarque ! Conformément à la loi sur la re-
sponsabilité du fait des produits défectueux,
nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages résultants de réparations non con-
formes ou lorsque des pièces de rechange non
d‘origines ou que nous n‘avons pas validées ont
été utilisées. Nous déclinons également toute
responsabilité pour les dommages de réparations
non conformes. Il faut charger un service après-
vente ou un spécialiste agréé de ces réparations.
La même chose est valable également pour les
pièces d‘accessoires.
7.2.9 Heures de fonctionnement
Pour les horaires d‘utilisation, veuillez respecter
les réglementations légales en vigueur qui peu-
vent être localement di érentes.
7.3 Préparation pour le stockage de la tonde-
use
Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une
pompe d‘aspiration d‘essence.
2. Démarrez le moteur et faites-le tourner
jusqu‘à ce que le restant d‘essence soit con-
sommé.
3. Faites une vidange après chaque période de
tonte.
4. Enlevez la bougie d‘allumage. Mettre à l‘aide
d‘une burette d‘huile env. 20 ml d‘huile dans
le cylindre. Tirez la poignée de démarrage
lentement pour que l‘huile protège l‘intérieur
du cylindre. Vissez à nouveau la bougie
d‘allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Nettoyez l‘appareil complètement a n de pro-
téger le revêtement.
7. Stockez l‘appareil dans un endroit ou un lieu
bien aéré.
7.4 Préparation de la tondeuse pour le trans-
port
Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une
pompe d‘aspiration d‘essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu‘à ce que le res-
te d‘essence soit consommé.
3. Videz l‘huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la
bougie.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et le carter.
6. Accrochez le cordon de démarrage au cro-
chet ( g. 3b). Desserrez le raccord indiqué
sur la g. 3a à gauche et à droite du guidon et
repliez le guidon vers le bas. ( g. 14) Faites
attention ce-faisant à ne pas tordre les cor-
dons de démarrage.
7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé
entre les guidons supérieurs et inférieurs et le
moteur a n d‘éviter les frottements.
8. Mettez en place une sécurité de transport
su sante pour éviter les endommagements
et les blessures dus au glissement pendant le
trajet.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 50Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 50 10.09.2019 11:46:0710.09.2019 11:46:07
F
- 51 -
7.5 Matériel de consommation, matériel
d‘usure et pièces de rechange
Les pièces de rechange, les matériels de con-
sommation et d‘usure comme par ex. l‘huile
moteur, les courroies trapézoïdales, les bougies,
les inserts de ltres, les batteries ou les lames ne
sont pas pris en charge dans la garantie.
7.6 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 51Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 51 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
F
- 52 -
9. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : éteignez d‘abord le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage avant de procéder
à des véri cations ou des réglages.
Avertissement : lorsqu‘après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné pendant quelques minu-
tes, pensez que l‘échappement et d‘autres pièces sont brûlantes. Donc ne pas toucher a n d‘éviter des
brûlures.
Dérangement Cause probable Elimination
Course irrégulière,
fortes vibrations de
l‘appareil
- Vis desserrées
- Fixation de la lame desserrée
- Lame non équilibrée
- Véri ez les vis
- Véri ez la xation de la lame
- Remplacez la lame
Le moteur ne dé-
marre pas
- Le levier de démarrage/d‘arrêt du
moteur n‘est pas enfoncé
- Mauvaise position de l‘accélérateur
(si existant)
- Bougie d‘allumage défectueuse
- Réservoir à essence vide
- Pompe à carburant (Primer) non
actionnée (si existante)
- Levier de démarrage/d‘arrêt enfon-
cer
- Contrôler le réglage (si existant)
- Remplacez la bougie d‘allumage
- Mettez du carburant
- Actionner la pompe à carburant
(Primer) (si existante)
Le moteur fonction-
ne irrégulièrement
- Filtre à air encrassé
- Bougie d‘allumage encrassée
- Nettoyage du ltre à air
- Nettoyage de la bougie d‘allumage
Le gazon jaunit, la
coupe est irrégu-
lière
- La lame est émoussée
- Hauteur de coupe trop basse
- Vitesse de rotation du moteur trop
faible
- A ûtez la lame
- Réglez à la bonne hauteur de cou-
pe
- Positionner le levier de
l‘accélérateur sur max. (si existant)
L‘éjection d‘herbe
est sale
- Vitesse de rotation du moteur trop
faible
- Hauteur de coupe trop basse
- La lame est usée
- Le sac collecteur est bouché
- Positionnez le levier de
l‘accélérateur maxi.
- Réglez correctement
- Remplacez la lame
- Videz le sac collecteur
Le démarreur ne
tourne pas
- La batterie est vide
- La batterie n’est pas raccordée
- La che de contact de sécurité
n’est pas montée
- Chargez la batterie
- Raccordez la batterie
- Montez la che de contact de
sécurité
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 52Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 52 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
F
- 53 -
10. A chage chargeur
État de l’a chage Signi cation et mesures
Le voyant vert clignote État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi,
l’accumulateur n’est pas dans le chargeur.
Le voyant rouge est allumé Chargement
Le chargeur recharge l‘accumulateur.
Le voyant vert est allumé L‘accumulateur est chargé et prêt à l‘emploi.
(durée de charge 1,5 Ah Accu. : env. 2h)
(durée de charge 2,0 Ah Accu. : env. 2,5h)
(durée de charge 3,0 Ah Accu. : env. 4h)
(durée de charge 4,0 Ah Accu. : env. 5h)
(durée de charge 5,2 Ah Accu. env. 6 ½h)
Mesures :
Retirez l’accumulateur du chargeur. Débranchez le chargeur du ré-
seau.
Le voyant rouge clignote Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. L‘accumulateur ou le
chargeur est défectueux.
Mesures :
Il ne faut plus charger un accumulateur défectueux.
Retirez l’accumulateur du chargeur.
Les voyants rouge et vert
clignotent en alternance
Perturbation thermique
L’accumulateur est trop chaud (par ex. exposition directe au soleil) ou
trop froid (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez l’accumulateur et conservez-le un jour à température ambiante
(env. 20°C).
Si cette erreur se reproduit, cela signi e que l‘accumulateur est en
décharge profonde et qu‘il ne doit plus être rechargé ou utilisé. Retirez
l’accumulateur du chargeur.
* Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 53Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 53 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
F
- 54 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage e ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 54Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 54 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
F
- 55 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Filtre à air, commande bowden, sac collecteur,
pneus, accouplement du moteur, accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 55Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 55 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
F
- 56 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 56Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 56 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
I
- 57 -
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
10. Indicatori del caricabatterie
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 57Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 57 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
I
- 58 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 18)
1) Leggere le istruzioni per l‘uso
2) Avvertenza! Pericolo a causa di parti scaglia-
te all‘ingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Pericolo! Prima di a lare le lame, prima di
tutte le operazioni di manutenzione, riparazio-
ne, pulizia e regolazione spegnete il motore e
togliete il connettore della candela
4) Prima della messa in esercizio riempire di olio
e carburante
5) Attenzione! Portate le cu e antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Livello di potenza acustica garantito.
7) Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a dis-
tanza.
8) Riempite il serbatoio solo a motore spento.
9) Fate attenzione alle lesioni da taglio. Attenzio-
ne, lame rotanti.
10) Procedura di avvio
11) Leva di avvio/arresto motore (I = motore ac-
ceso; 0 = motore spento)
12) Leva di guida (leva della frizione)
13) Svuotate il serbatoio prima di portare il taglia-
erba in posizione di pulizia.
14) Non esponete l‘apparecchio alla pioggia.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-17)
1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore)
1b. Leva di azionamento (leva della frizione)
2. Pompa del carburante (arricchitore)
3a. Manico inferiore
3b. Manico superiore
3c. Foro per supporto fune di avvio
3d. Supporto fune di avvio
4a. Sacco di raccolta
4b. Accessorio per pacciamatura
4c. Indicazione del livello di riempimento
4d. Portello di scarico laterale
4e. Accessorio per scarico laterale
5a. Portello di scarico
5b. Copertura della cinghia trapezoidale
6. Tappo di riempimento del serbatoio
7. Tappo a vite di riempimento olio
8. Regolazione dell‘altezza di taglio
9. Fune di avvio
10. Pulsante di avvio
10a. 2 fermacavi
10b. 1 fermacavi
11. Caricabatteria
12a. 2 viti
12b. 2 rosette grandi
12c. 2 dadi a stella
13. Chiave per candela di accensione
13a. 2 viti
13b. 2 rosette piccole
13c. 2 dadi
14. Raschietto di pulizia
15. Pannello multifunzione Power X
16. Spinotto di sicurezza
17. Batteria
18. Tasto di arresto
19. Attacco tubo essibile
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 58Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 58 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
I
- 59 -
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Tagliaerba a scoppio
Accessorio per pacciamatura
Sacco di raccolta
Accessorio per scarico laterale
Raschietto di pulizia
3 fermacavi
2 dadi a stella
2 viti
2 rosette grandi
Chiave per candela di accensione
Manico inferiore
Manico superiore
2 viti
2 rosette piccole
2 dadi
Pannello multifunzione Power X
Spinotto di sicurezza
Batteria
Caricabatteria
Libretto di manutenzione del motore a
scoppio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L‘apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto all‘uso privato nei
giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l‘uso privato in gi-
ardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che
di regola non sono usati per oltre 50 ore l‘anno
e che sono utilizzati principalmente per la cura
di super ci erbose, ma non in giardini e parchi
pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o
forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l‘impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso fornite dal
produttore è una condizione per l‘uso corretto
del tosaerba. Le istruzioni per l‘uso contengono
anche condizioni per l‘esercizio, la manutenzione
e la riparazione.
Avvertenza! Visti i rischi per l‘utilizzatore il tosa-
erba non deve venire usato per i seguenti lavori:
regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e
sminuzzare piante rampicanti o super ci erbose
su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire
(aspirare) vialetti e come trituratore per sminuz-
zare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti.
Il tosaerba non deve inoltre venire usato come
motozappa né per livellare irregolarità del suolo,
come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set
di utensili di qualsiasi tipo.
4. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore: ...................... motore a un cilindro
.................................... a quattro tempi 173,9 ccm
Potenza assorbita: .................................... 2,8 kW
Numero di giri n
0
: ........................2850 ± 100 min
-1
Carburante: .................................... benzina (E10)
Capacità del serbatoio: ........................... ca. 1,2 l
Olio del motore: ........................................ ca. 0,5 l
Candela di accensione:.............................K7RTC
Distanza elettrodi
(candela accensione): ................... 0,7 ± 0,08 mm
Regolazione dell‘altezza
di taglio: .............................. centrale (25-70 mm)
Larghezza di taglio: ................................. 530 mm
Peso: ............................................................40 kg
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 59Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 59 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
I
- 60 -
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
........... 82 dB (A)
Incertezza K
pA
..............................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
.......... 95,5 dB (A)
Incertezza K
WA
.........................................1,93 dB
Livello di potenza acustica garantito ...........98 dB
Valore emissione vibrazioni a
h
= 6,39 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Portate cu e antirumore.
L’e etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Si dovrebbero evitare tempi di lavoro prolungati a
causa dello sviluppo di forti rumori e vibrazioni.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cu e antirumore adeguate.
2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Assemblaggio dei componenti
Alcune parti sono smontate quando vengono
fornite. L‘assemblaggio è facile se si osservano le
seguenti avvertenze.
Avvertenza! Per l‘assemblaggio e per lavori di
manutenzione servono anche i seguenti utensili
non compresi negli elementi forniti:
una vaschetta di raccolta dell‘olio piatta (per il
cambio dell‘olio)
un misurino da 1 litro (resistente all‘olio / alla
benzina)
una tanica di benzina
un imbuto (adatto per il bocchettone di riem-
pimento del serbatoio)
degli stracci (per togliere i resti di olio/benzi-
na; smaltimento alla stazione di servizio)
una pompa di aspirazione benzina (in plasti-
ca, disponibile nei centri del fai-da-te)
un oliatore con pompa a mano (disponibile
nei centri del fai-da-te)
olio del motore
Montaggio
1. Montate il manico (Pos. 3) come indica-
to nella Fig. 3a-3b. Scegliete uno dei fori
per il ssaggio a seconda dell‘altezza
dell‘impugnatura desiderata (Fig. 3a/Pos. A).
Importante! Regolate la stessa altezza su
entrambi i lati!
2. Montate il pannello multifunzione Power X
(Pos. 15) con le viti fornite come mostrato in
Fig. 3c e 3d.
3. Fissate al gancio apposito l’impugnatura della
fune di avvio (Pos. 9) come illustrato in Fig. 1.
4. Fissate i cavi essibili al manico con il ferma-
cavi fornito (Pos. 10a e 10b) come indicato
nella Fig. 3e.
5. Sollevate il portello di scarico (Pos. 5a) con
una mano e agganciate il sacco di raccolta
erba (Pos. 4a) come illustrato nella Fig. 4a.
Montate la batteria (Pos. 17) e lo spinotto di sicu-
rezza (16) come mostrato nella Fig. 3f.
5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio
Avvertimento! La regolazione dell‘altezza di
taglio deve venire eseguita solamente a mo-
tore spento.
La regolazione dell‘altezza di taglio avviene
in modo centrale con la relativa leva (Fig. 7/
Pos. 8). Si possono regolare diverse altezze
di taglio.
Azionate la leva di regolazione e portatela
nella posizione desiderata. Fate scattare in
posizione la leva.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 60Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 60 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
I
- 61 -
5.2 Ricarica della batteria LI (Fig. 17-18)
Attenzione!
Il caricabatterie deve essere utilizzato solo
per batterie agli ioni di litio della serie Power X
Change.
Power X Change
18 V, 1,5 Ah, 5 celle agli ioni di litio
18 V, 2,0 Ah, 5 celle agli ioni di litio
18 V, 3,0 Ah, 10 celle agli ioni di litio
18 V, 4,0 Ah, 10 celle agli ioni di litio
18 V, 5,2 Ah, 10 celle agli ioni di litio
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un
circuito di protezione integrato fa spegnere auto-
maticamente l’apparecchio quando la batteria è
scarica.
Avvertimento! Non azionate più l’interruttore
ON/OFF se è intervenuto il circuito di protezione
dell’apparecchio. Ciò può danneggiare la batteria.
1. Estraete la batteria dall’impugnatura premen-
do verso il basso il tasto di arresto (13).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (12) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lam-
peggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.
Al punto 10 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i signi cati delle spie sul caricabatte-
rie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, ve-
ri cate
che sulla presa di corrente sia presente la
tensione di rete
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del caricabatterie.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica,
e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per una lunga durata della batteria LI si deve
provvedere alla sua puntuale ricarica. Ciò è co-
munque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Indicazione di carica della batteria (Fig. 3f)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (Fig. 3f/Pos. A). L‘indicazione di ca-
rica della batteria (Fig. 3f/Pos. A) segnala lo stato
di carica per mezzo di 3 spie.
Tutti e 3 i LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
2 LED o 1 LED sono illuminati
La batteria dispone di una su ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano
La batteria si è scaricata completamente ed è di-
fettosa. Una batteria difettosa non deve più venire
usata e ricaricata!
6. Uso
Avvertenza!
Il motore viene fornito senza materiali di
esercizio. Prima della messa in esercizio si
deve assolutamente riempire di olio e ben-
zina.
1. Controllate il livello dell‘olio (vedi 7.2.1).
2. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbu-
to e un misurino. Accertatevi che la benzina
sia pulita.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica
di sicurezza per la benzina. Non fumate mentre
riempite di benzina. Prima di mettere la benzina
nel serbatoio spegnete il motore e lasciatelo ra -
reddare alcuni minuti.
3. Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
legato alla candela.
Prova di sicurezza leva di avvio/arresto mo-
tore
Per evitare un avvio involontario del tagliaerba a
scoppio e garantire un arresto rapido del motore
e della lama in caso di pericolo, il tagliaerba è do-
tato di una leva di avvio/arresto motore (Fig. 5a/
Pos. 1a). Questa deve essere azionata (Fig. 5b)
prima di avviare l‘apparecchio. La leva di avvio/
arresto motore, se viene mollata, deve ritornare
nella posizione di partenza (Fig. 5a).
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 61Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 61 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
I
- 62 -
Prima di avviare il motore dovreste eseguire
alcune volte questo procedimento per essere
sicuri che la leva e i cavi essibili funzionino
correttamente.
Ripetete di nuovo questo test dopo aver avviato
il motore. Dopo aver lasciato andare la leva di
avvio/arresto motore, il motore deve fermarsi en-
tro pochi secondi. In caso contrario rivolgetevi al
servizio di assistenza clienti.
Pericolo: la lama di taglio inizia a ruotare quando
il motore viene avviato.
6.1 Avviare il motore
6.1.1 Avvio con lo starter elettrico
1. Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
legato alla candela. Accertatevi che lo spinot-
to di sicurezza (Fig. 3f/Pos. 16) sia inserito nel
pannello multifunzione Power X.
2. Premete 3 volte la pompa del carburante (ar-
ricchitore) (Fig. 6/Pos. 2). A motore caldo ciò
non è necessario.
3. Mettetevi dietro al tagliaerba. Azionate la leva
di avvio/arresto del motore (Fig. 5b) con una
mano. L‘altra mano deve essere sul pulsante
di accessione (Fig. 1/Pos. 10).
4. Avviate il motore premendo il pulsante di
accessione. Se il motore è avviato, mollate il
pulsante di accessione. Azionare di nuovo il
pulsante di avvio quando il motore è in funzio-
ne danneggia il sistema di avvio. Avvertenza!
Se fa freddo, può essere necessario ripetere
più volte l‘operazione di accensione.
6.1.2 Avvio con l‘avviatore autoavvolgente
1. Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
legato alla candela.
2. Premete 3 volte la pompa del carburante (ar-
ricchitore) (Fig. 6/Pos. 2). A motore caldo ciò
non è necessario.
3. Mettetevi dietro al tagliaerba. Azionate la leva
di avvio/arresto del motore (Fig. 5b) con una
mano. L‘altra deve essere sull‘impugnatura
dello starter.
4. Avviate il motore con l‘avviatore autoavvol-
gente (Fig. 1/Pos. 9). A tal ne tirate fuori
l‘impugnatura di circa 10-15 cm ( no a quan-
do notate una certa resistenza) e poi tirate
di colpo con forza. Se il motore non dovesse
essersi avviato, tirate di nuovo a errando
l‘impugnatura.
Avvertenza! Non permettete che il cavo es-
sibile si riavvolga in modo incontrollato.
Avvertenza! Se fa freddo, può essere ne-
cessario ripetere più volte l‘operazione di
accensione.
Movimento di avanzamento
Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b):
se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiu-
sa per l‘avanzamento e il tagliaerba si mette in
movimento con motore acceso. Lasciate andare
la leva di guida in tempo per fermare il tagliaerba
in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a
fermare l‘apparecchio prima di tagliare l‘erba per
la prima volta, in modo tale da familiarizzare con il
suo comportamento.
6.2 Avvertenze per tagliare l‘erba in modo
corretto
Pericolo!
Non aprite mai il portello di scarico quando
viene svuotato il dispositivo di raccolta e il
motore è ancora in moto. La lama rotante può
causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il
sacco di raccolta dell‘erba. Spegnete il moto-
re prima di toglierlo.
Spegnete il motore prima di ogni operazione
di regolazione, manutenzione e riparazione
e aspettate che la lama smetta di ruotare. To-
gliete il connettore della candela.
Tagliare l‘erba
Il motore è dimensionato per una velocità di taglio
per l‘erba e per lo scarico dell‘erba nel sacco di
raccolta e per una lunga durata.
Lavorate solamente con lame a late ed in perfet-
to stato in modo che gli steli d‘erba non si s lacci-
no ed il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in strisce possibilmente dritte. Le corsie
così formate si devono quindi sovrapporre semp-
re di alcuni centimetri al ne di evitare strisce di
erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della carcassa del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di
erba. I depositi rendono più di cile l‘operazione
di avvio e in uiscono negativamente sulla qualità
del taglio e sullo scarico dell‘erba.
Sui pendii le strisce formate dal taglio devono es-
sere trasversali rispetto al pendio. Per evitare che
il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo
verso l‘alto. Scegliete l‘altezza di taglio a secon-
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 62Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 62 10.09.2019 11:46:0810.09.2019 11:46:08
I
- 63 -
da della lunghezza e ettiva del manto erboso.
Eseguite diverse passate in modo che ogni volta
vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama
bisogna spegnere il motore. Tenete presente che
la lama continua a ruotare per alcuni secondi
dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai
di fermare la lama. Controllate regolarmente che
la lama sia ben ssata, in buono stato e ben a -
lata. In caso contrario a latela e sostituitela. Se
la lama in movimento va a battere con un oggetto,
fermate il tosaerba e attendete no a quando la
lama sia completamente ferma. Controllate quindi
lo stato della lama e del portalama. Se sono dan-
neggiati devono essere sostituiti.
Pacciamatura (Fig. 4b)
Con la pacciamatura l‘erba tagliata viene sminuz-
zata all‘interno del tagliaerba e poi distribuita di
nuovo sull‘erba. L‘erba non viene quindi raccolta
per essere poi smaltita in altro luogo.
La pacciamatura è possibile solo con erba relati-
vamente corta.
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate
il sacco di raccolta e spingete l‘accessorio per
pacciamatura (Pos. 4b) nell‘apertura di scarico e
chiudete il portello di scarico.
Scarico laterale (Fig. 4b/4c)
Per usare lo scarico laterale deve essere montato
l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b). Agganci-
ate l‘accessorio per scarico laterale (Fig. 4c/Pos.
4e) come mostrato nella Fig. 4c.
Scarico posteriore (Fig. 4d)
Per usare la funzione di scarico posteriore deve
essere leggermente aperto il portello di scarico
(Fig. 4d/Pos. 5a). Bloccatelo attraverso la leva di
arresto (Fig. 4d/Pos. A). Aprite la leva di arresto
e inserite il relativo piedino nell‘apposito incavo
(Fig. 4d/Pos. B). Per l‘utilizzo dello scarico poste-
riore non deve essere montato l‘accessorio per
pacciamatura (Pos. 4b).
6.3 Arresto del motore
Per spegnere il motore mollate la leva di av-
vio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a). Stac-
cate il connettore della candela di accensione per
evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere
il motore controllate il cavo essibile del freno mo-
tore. Controllate che il cavo essibile sia montato
correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o
danneggiato, deve venire sostituito.
6.4 Svuotare il sacco di raccolta dell‘erba
Se il sacco di raccolta è pieno, la portata dell‘aria
diminuisce e l‘indicazione di livello (4c) poggia di-
rettamente su di esso (Fig. 15). Svuotate il sacco
di raccolta e ripulite il canale di scarico.
Pericolo! Prima di togliere il sacco di raccolta
spegnete il motore e attendete che la lama si
sia fermata.
Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una
mano il portello di scarico e con l‘altra estraete il
sacco dalla maniglia (Fig. 4a).
Secondo le norme di sicurezza il portello di scari-
co si chiude quando viene sganciato il sacco di
raccolta, chiudendo anche l‘apertura posteriore di
scarico. Se nell‘apertura rimangono resti di erba,
si consiglia di arretrare di ca. 1m il tosaerba per
riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla carcassa
e dall‘utensile con le mani o con i piedi, ma con
mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno
scopino.
Per garantire che l‘erba venga raccolta bene, sia il
sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell‘aria
devono venire puliti dopo l‘uso.
Agganciate il sacco di raccolta solo a motore dis-
inserito e con l‘utensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e
con l‘altra agganciate dall‘alto il sacco di raccolta,
tenendolo per l‘impugnatura.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sot-
to tensione dell‘impianto di accensione e non
toccatele. Prima di eseguire operazioni di manu-
tenzione e di cura togliete il connettore della can-
dela. Non eseguite mai lavori con l‘apparecchio
acceso. I lavori che non vengono descritti in
queste istruzioni per l‘uso devono essere eseguiti
esclusivamente da un‘o cina specializzata e
autorizzata.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 63Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 63 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
I
- 64 -
7.1.1 Pulizia in posizione verticale
Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito
a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede
della lama.
Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba nella
posizione di pulizia verticale, svuotate completa-
mente il serbatoio del carburante con una pompa
di aspirazione. Il tagliaerba non deve essere incli-
nato oltre i 90 gradi.
Posizione di pulizia verticale (Fig. 13a/13b)
Attenzione! Prima di inclinare il tagliaerba nella
posizione di pulizia verticale, spegnete il motore
e staccate il connettore della candela di accensi-
one. Attenzione! Posizionate il tagliaerba su una
super cie piana e solida.
1. Aprite i dadi a stella (Pos. 12c).
2. Allargate il manico inferiore e aprite il manico
(Fig. 13a).
3. Portate il tagliaerba nella posizione di pulizia
verticale (Fig. 13b).
4. Pulite la parte inferiore del tagliaerba con il
raschietto di pulizia (Fig. 2/Pos. 14).
Avvertimento!
Lame a late! Indossate guanti durante la pulizia.
È più facile togliere lo sporco e l‘erba subito
dopo aver tagliato l‘erba. Resti d‘erba essiccati e
sporco possono pregiudicare l‘esercizio del tag-
liaerba. Controllate che non ci siano resti di erba
nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli.
Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il
motore deve rimanere asciutto. Non devono esse-
re utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti
a freddo o benzina per smacchiare.
Avvertimento!
Lasciate il tagliaerba nella posizione di pulizia
verticale soltanto per il tempo necessario,
dato che in tale posizione sussiste un elevato
rischio di lesioni.
Non lasciate il tagliaerba senza sorveglianza.
Tenete lontani i bambini.
7.1.2 Pulizia automatica del piatto di taglio,
tramite attacco del tubo essibile (Fig.
10/ Pos. 14)
Il piatto di taglio è dotato di un attacco del tubo
essibile (Pos. 14) (adatto ad attacchi per tubi da
giardino reperibili in commercio). Dopo l‘uso il ta-
gliaerba deve essere sempre pulito a fondo.
Avvertimento!
Spegnete il motore quando lavorate con il tagliae-
rba. Pericolo di lesioni a causa di lame rotanti.
Durante l‘operazione di pulizia tenete chiuso il
portello di scarico (Pos. 5a). Pericolo di lesioni a
causa di parti scagliate all‘intorno.
1. Posizionate il tagliaerba su una super cie
piana e solida. L‘apparecchio deve trovarsi su
4 ruote come in esercizio tagliaerba. Togliete
il sacco di raccolta (Pos. 4a), l‘accessorio per
pacciamatura (Pos. 4b) è smontato.
2. Collegate il tubo dell‘acqua all‘attacco del
tubo essibile (Pos. 14).
3. Aprite il rubinetto dell‘acqua. L‘acqua uisce
all‘interno del piatto di taglio.
4. Avviate il motore. Vedi il punto 6.1.
5. Inizia la pulizia automatica. Attraverso le lame
rotanti l‘acqua viene spinta dall‘interno verso
il piatto di taglio ed elimina così lo sporco. Se
la pulizia viene eseguita a intervalli regolari
sono su cienti 1-2 minuti.
In presenza di resti di erba essiccati consigliamo
di eseguire più volte l‘operazione di pulizia. As-
pettate alcuni minuti tra le varie operazioni di puli-
zia in modo che l‘erba essiccata si ammorbidisca.
Avvertenza!
Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il
motore deve rimanere asciutto. Non devono esse-
re utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti
a freddo o benzina per smacchiare.
7.2 Manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono disponi-
bili nel libretto di manutenzione del motore a
scoppio allegato.
Avvertenza: consegnate il materiale sporco di
manutenzione e di esercizio in un apposito punto
di raccolta.
7.2.1 Motore a benzina
Avvertenza! Non usate mai il motore senza olio o
con olio insu ciente. Ciò può causare gravi danni
al motore.
Controllo del livello dell‘olio
Posizionate orizzontalmente il tagliaerba. Svitate
l‘astina dell‘olio (Fig. 9a/Pos. 7) ruotandola ver-
so sinistra e pulite l‘astina di misura. Reinserite
l‘astina no alla battuta nel bocchettone di riempi-
mento, non avvitatela. Estraete l‘astina e leggete
il livello dell‘olio in posizione orizzontale. Il livello
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 64Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 64 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
I
- 65 -
dell‘olio deve trovarsi tra min. e max. dell‘astina di
misurazione (Fig. 9b).
Cambio dell‘olio
Il cambio dell‘olio deve essere eseguito a motore
spento ma ancora caldo.
1. Accertatevi che il cestello di raccolta sia stac-
cato.
2. Svuotate il serbatoio della benzina con
un‘apposita pompa di aspirazione e fate fun-
zionare il motore no a quando si sia consu-
mata la benzina restante.
3. Posizionate una vaschetta di raccolta dell‘olio
sotto il tagliaerba.
4. Aprite il tappo a vite di riempimento dell‘olio
(Pos. 7) e inclinate l‘apparecchio lateralmente
di 90°.
5. L‘olio caldo esce dall‘apertura di riempimento
aperta e de uisce nella vaschetta di raccolta.
6. Dopo aver fatto uscire l‘olio esausto raddriz-
zate di nuovo l‘apparecchio.
7. Rabboccate l‘olio per motore no alla tacca
superiore dell‘astina dell‘olio.
8. L‘olio vecchio deve essere smaltito in base
alle norme vigenti.
7.2.2 Lama
Per motivi di sicurezza fate a lare, bilanciare e
montare la lama esclusivamente da un‘o cina
specializzata e autorizzata. Per ottenere un risul-
tato di lavoro ottimale consigliamo di far controlla-
re la lama una volta l‘anno.
Sostituzione della lama (Fig. 8/Pos. A)
Per la sostituzione della lama si devono utilizzare
solo ricambi originali. Il codice della lama deve
corrispondere al numero indicato nell‘elenco dei
pezzi di ricambio.
Non montate mai una lama diversa.
Lame danneggiate
Se, malgrado tutte le precauzioni prese, la lama
entra in contatto con un ostacolo, spegnete subito
il motore e togliete il connettore della candela.
Inclinate all‘indietro il tagliaerba e controllate che
la lama non sia danneggiata. Lame danneggiate o
deformate devono essere sostituite. Non raddriz-
zate mai una lama deformata. Non lavorate mai
con una lama deformata o fortemente consumata;
ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulte-
riori danni al tagliaerba.
Avvertimento! Se si lavora con una lama dann-
eggiata, sussiste il pericolo di lesioni.
7.2.3 Assali e mozzi delle ruote
Gli assali e i mozzi delle ruote dovrebbero venire
ingrassati una volta a stagione.
A questo scopo togliete i coprimozzi con un cac-
ciavite e allentate le viti di ssaggio delle ruote.
7.2.4 Cura e regolazione dei cavi essibili
Lubri cate regolarmente i cavi essibili e control-
late che si muovano facilmente.
7.2.5 Manutenzione del ltro dell‘aria (Fig.
10a/10b)
I ltri dell‘aria sporchi riducono la potenza del mo-
tore a causa di un apporto insu ciente di aria al
carburatore. In caso di aria molto polverosa il ltro
dell‘aria deve essere controllato più spesso.
Non pulite mai il ltro dell‘aria con benzina o sol-
venti in ammabili. Pulite il ltro dell‘aria soltanto
con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul
ltro.
7.2.6 Manutenzione della candela
Pulite la candela con una spazzola a setole di
rame.
1. Togliete il connettore della candela di accen-
sione (Fig. 11/Pos. A).
2. Togliete la candela di accensione con la chia-
ve apposita.
3. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
7.2.7 Controllo della cinghia trapezoidale
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la
relativa copertura (Fig. 12/Pos. 5b).
7.2.8 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzio-
ne che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano
montate e in perfetto stato.
Conservate i pezzi che possono causare lesioni
lontani dalla portata di altre persone e di bambini.
Avvertenza! Secondo la Legge relativa alla re-
sponsabilità per i prodotti non rispondiamo per
danni causati da una riparazione impropria o se
non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi
da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per
danni causati in seguito a riparazioni non esegui-
te a regola d‘arte. Incaricate il servizio assistenza
o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale anche per
gli accessori.
7.2.9 Tempi di esercizio
Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni
di legge vigenti che possono variare a seconda
del luogo.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 65Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 65 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
I
- 66 -
7.3 Preparazione in caso di inattività del tag-
liaerba
Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali
chiusi o nelle vicinanze di amme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare esplosi-
oni o incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare no a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dell‘olio dopo ogni stagione.
4. Togliete la candela di accensione. Versate ca.
20 ml di olio con un oliatore nel cilindro. Tira-
te lentamente l‘impugnatura dello starter in
modo che l‘olio protegga l‘interno del cilindro.
Riavvitate la candela.
5. Pulite le alette di ra reddamento del cilindro e
della carcassa.
6. Pulite tutto l‘apparecchio in modo da proteg-
gere la vernice.
7. Tenete l‘apparecchio in un ambiente ben are-
ato.
7.4 Preparazione del tagliaerba per il tras-
porto
Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali
chiusi o nelle vicinanze di amme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare esplosi-
oni o incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Fate funzionare il motore no a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l‘olio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Togliete il connettore dalla candela di accen-
sione.
5. Pulite le alette di ra reddamento del cilindro e
della carcassa.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig.
3b). Allentate il collegamento indicato nella
Fig. 3a a sinistra e a destra del manico e
piegate verso il basso il manico (Fig. 14).
Nell‘eseguire tale operazione, fate attenzione
che i cavi essibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico in-
feriore e superiore e il motore per evitare che
sfreghino l‘uno contro l‘altro.
8. Assicurate su cientemente il carico per
evitare che l‘apparecchio scivoli durante il
trasporto provocando danni e lesioni.
7.5 Materiale di consumo, materiale soggetto
ad usura e pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e
soggetti ad usura, come ad es. olio del motore,
cinghia trapezoidale, candele di accensione,
cartuccia del ltro dell‘aria, ltro della benzina,
batterie o lame non rientrano nella garanzia
dell‘apparecchio.
7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 66Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 66 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
I
- 67 -
9. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il connettore della candela di accensione e poi esegu-
ite le operazioni di ispezione o le regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi
che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
Anomalie Possibile causa Eliminazione
Movimento irrego-
lare, forti vibrazioni
dell‘apparecchio
- Viti allentate
- Serraggio della lama allentato
- Lama squilibrata
- Controllate le viti
- Controllate il serraggio della lama
- Sostituite la lama
Il motore non fun-
ziona
- Leva di avvio/arresto motore non
premuta
- Posizione sbagliata della leva
dell‘acceleratore (se presente)
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Pompa del carburante (arricchitore)
non azionata (se presente)
- Premere leva di avvio/arresto moto-
re
- Controllate la regolazione (se pre-
sente)
- Sostituite la candela di accensione
- Riempite di carburante
- Azionate la pompa del carburante
(arricchitore, se presente)
Il motore funziona in
modo irregolare
- Filtro dell‘aria sporco
- Candela sporca
- Pulite il ltro dell‘aria
- Pulite la candela
Il prato diventa gial-
lo, taglio irregolare
- Lama non a lata
- Altezza del taglio insu ciente
- Numero di giri del motore insu ci-
ente
- A late la lama
- Regolate l‘altezza corretta
- Portate la leva dell‘acceleratore su
max. (se presente)
Scarico dell‘erba
eseguito male
- Numero di giri del motore insu ci-
ente
- Altezza del taglio insu ciente
- Lama consumata
- Sacco di raccolta ostruito
- Portate la leva dell‘acceleratore su
max.
- Eseguite la regolazione corretta
- Sostituite la lama
- Svuotate il sacco di raccolta
Il motorino di avvia-
mento non gira
- Batteria scarica
- Batteria non collegata
- Spinotto di sicurezza non montato
- Ricaricate la batteria
- Collegate la batteria
- Montate lo spinotto di sicurezza
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 67Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 67 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
I
- 68 -
10. Indicatori del caricabatterie
Stato indicatori Signi cato e interventi
Verde lampeggia Pronto all‘esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è
nel caricabatterie.
Rosso acceso Ricarica
La batteria è in carica.
Verde accesso La batteria è ricaricata e pronta per l‘uso.
(Durata di ricarica per batteria da 1,5 Ah: ca. 2h)
(Durata di ricarica per batteria da 2,0 Ah: ca. 2,5h)
(Durata di ricarica per batteria da 3,0 Ah: ca. 4h)
(Durata di ricarica per batteria da 4,0 Ah: ca. 5h)
(Durata di ricarica per batteria da 5,2 Ah: ca. 6 ½ h)
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla
rete.
Rosso lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria o il caricabatterie sono di-
fettosi.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
Rosso e verde lampeggiano
alternativamente
Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Nel caso in cui l‘anomalia si ripresenti comunque, la batteria si è scari-
cata completamente e non può più essere ricaricata o utilizzata. Toglie-
te la batteria dal caricabatterie.
* Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 68Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 68 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
I
- 69 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 69Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 69 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
I
- 70 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Filtro dell‘aria, cavi essibili, cestello di raccolta,
ruote in gomma, frizione, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo * Lame
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 70Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 70 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
I
- 71 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 71Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 71 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
DK/N
- 72 -
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Tekniske data
5. Inden ibrugtagning
6. Betjening
7. Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering, transport og reservedelsbestilling
8. Bortska else og genanvendelse
9. Fejlsøgningsskema
10. Visning på ladeaggregat
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 72Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 72 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
DK/N
- 73 -
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo-
ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor bet-
jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis-
ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an-
visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Oplysningsskiltets betydning på produktet
(se g. 18)
1) Læs betjeningsvejledningen først.
2) Advarsel! Fare som følge af udslyngede dele.
Hold sikkerhedsafstand.
3) Fare! Sluk motoren, og træk tændrørshætten
ud før vedligeholdelse, renholdelse, reparati-
on og indstillingsarbejder.
4) Påfyld olie og brændstof før ibrugtagning.
5) Forsigtig!
Bær høreværn og sikkerhedsbriller.
6) Garanteret lyde ektniveau.
7) Forsigtig! Brandvarme dele. Hold afstand.
8) Må kun optankes når motor er slukket.
9) Advarsel mod snitskader. Pas på roterende
knive.
10) Startforsøg
11) Motorstart-/motorstoparm
(I=motor ON; 0=motor OFF)
12) Køregreb (koblingsgreb)
13) Tøm tanken, før græsslåmaskinen stilles i
rengøringsposition.
14) Udsæt ikke produktet for regn.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse ( g. 1-17)
1a. Motorstart-/motorstoparm (motorbremse)
1b. Køregreb (koblingsgreb)
2. Brændstofpumpe (primer)
3a. Føreskaft nede
3b. Føreskaft oppe
3c. Boring til kabeltrækholder
3d. Kabeltrækholder
4a. Opsamlingspose
4b. Jorddækningsadapter
4c. Fyldindikator
4d. Sidedækplade
4e. Sideudkastadapter
5a. Dækplade
5b. Kileremsskærm
6. Tankpåfyldningsdæksel
7. Oliepåfyldningsskrue
8. Indstilling af klippehøjde
9. Startkabel
10. Startknap
10a. 2x kabelclip
10b. 1x kabelclips
11. Ladeaggregat
12a. 2x skrue
12b. 2x spændeskive stor
12c. 2x stjernemøtrik
13. Tændrørsnøgle
13a. 2x skrue
13b. 2x spændeskive lille
13c. 2x møtrik
14. Rengøringsskraber
15. Power-X kombipanel
16. Sikkerhedsstik
17. Akkumulatorbatteri
18. Anslagsknap
19. Slangetilslutning
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve-
ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecen-
ter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin-
des).
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 73Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 73 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
DK/N
- 74 -
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Benzindreven slåmaskine
Jorddækningsadapter
Opsamlingspose
Sideudkastadapter
Rengøringsskraber
3x kabelclips
2x stjernemøtrik
2x skrue
2x spændeskive stor
Tændrørsnøgle
Føreskaft nede
Føreskaft oppe
2x skrue
2x spændeskive lille
2x møtrik
Power-X kombipanel
Sikkerhedsstik
Akkumulatorbatteri
Ladeaggregat
Servicehæfte benzin
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produk-
tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Den benzindrevne græsslåmaskine er beregnet til
brug i private haver.
En græsslåmaskine anses som hjælpemiddel til
privat havebrug, hvis det årlige antal brugstimer
som hovedregel ikke overstiger 50 timer, og hvis
anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter
pleje af græs eller plænearealer, dog undtaget
o entlige anlæg, parker og sportspladser. Desu-
den falder skovbrug uden for rammerne af ”privat
havebrug”.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus-
triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd-
værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Forudsætning for korrekt anvendelse af maskinen
er, at indholdet i den medfølgende betjenings-
vejledning fra producenten tages til følge. Betje-
ningsvejledningen indeholder tillige nødvendige
oplysninger om drift, vedligeholdelse og repara-
tion.
Advarsel! Græsslåmaskinen må ikke anvendes
til trimning af buske eller hække, til klipning og
ndeling af slyngplanter eller klipning af græs
på tagbeplantninger eller i altankasser eller til
friblæsning (udsugning) af gangstier eller som
hakkemaskine til gren- og hækkemateriale, da
dette vil være til stor fare for brugeren. Endvidere
må maskinen ikke anvendes som motorfræser til
planering af jordhævninger, som f.eks. muldvar-
peskud.
Af sikkerhedsgrunde må maskinen ikke anvendes
som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller
værktøjssæt.
4. Tekniske data
Motortype: .. 1-cylindret retaktsmotor 173,9 ccm
E ekt ....................................................... 2,8 kW
Omdrejningstal under drift n
0
: ... 2850 ± 100 min
-1
Brændstof: ..................................... Benzin (E10)
Tankvolumen: ......................................... ca. 1,2 l
Motorolie: ................................................ ca. 0,5 l
Tændrør: ................................................. K7RTC
Elektrodeafstand (tændrør): ......... 0,7 ± 0,08 mm
Indstilling af klippehøjde: ...... central (25-70 mm)
Klippebredde: ......................................... 530 mm
Vægt: .......................................................... 40 kg
Fare!
Støj og vibration
Lydtryksniveau L
pA
................................ 82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
.............................................3 dB
Lyde ektniveau L
WA
........................... 95,5 dB(A)
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 74Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 74 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
DK/N
- 75 -
Usikkerhed K
WA
.......................................1,93 dB
Lyde ektniveau garanteret .........................98 dB
Svingningsemissionstal ah = 6,39 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
Længerevarende arbejde bør undgås på grund af
øget støj og vibrationsudvikling.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede produkter.
Vedligehold og rengør produktet med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
Overbelast ikke produktet.
Lad i givet fald apparatet underkaste et efter-
syn.
Sluk produktet, når det ikke benyttes.
Forsigtig!
Tilbageværende risici:
Selv om maskinen betjenes forskriftsmæs-
sigt, vil der stadig være en vis risiko at tage
højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter
maskinens udførelse og konstruktionstype:
1. Høreskader, hvis du ikke bærer høreværn.
2. Helbredsskader, som følge af hånd-arm-
vibration, såfremt maskinen benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli-
geholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
5.1 Samling af komponenterne
Nogle af delene leveres adskilte. De er let at
samle, du skal blot følgende nedenstående an-
visninger.
Bemærk! Samling af dele samt vedligeholdelse
kræver følgende ekstra værktøj, som ikke er om-
fattet af leveringen:
En flad oliedrypbakke (til olieskift)
Et målebæger à 1 liter (olie-/benzinfast)
En benzindunk
En tragt (som passer til benzintankens påfyld-
ningsstuds)
Viskestykker (til aftørring af olie-/benzinrester;
kasseres på tankstation)
En benzinpumpe (i plastik, fås i byggemarke-
der)
En oliekande med håndpumpe (fås i bygge-
markeder)
Motorolie
Montering
1. Føreskaftet (pos. 3) monteres som vist på
g. 3a-3b. Vælg et hul til fastgøring i overens-
stemmelse med den ønskede førehøjde ( g.
3a/pos. A).
Vigtigt! Højden skal være den samme i
begge sider!
2. Monter Power-X kombipanelet (pos. 15) med
de vedlagte skruer som vist på g. (3c og 3d).
3. Hægt grebet til startkablet (pos. 9) fast i den
dertil indrettede krog som vist på g. 1.
4. Fastgør kabeltrækkene til føreskaftet med den
medfølgende kabelclip (pos. 10a og 10b) som
vist på g. 3e.
5. Løft op i dækpladen (pos. 5a) med den ene
hånd, og sæt opsamlingsposen (pos. 4a) på
som vist på g. 4a.
Monter akkumulatorbatteriet (pos. 17) og
sikkerhedsstikket (pos. 16) som vist på g. 3f.
5.2 Indstilling af klippehøjde
Advarsel! Motoren skal være slukket, når
klippehøjden indstilles.
Indstilling af klippehøjden foregår centralt
med justeringsarmen (fig. 7/pos. 8). Forskelli-
ge klippehøjder kan indstilles.
Aktiver indstillingsarmen og træk den i den
ønskede position. Lad armen gå i indgreb.
5.3 Opladning af LI-akku-pack ( g. 3f/16)
Pas på!
Ladeaggregatet må kun anvendes til Li-Ion-batte-
rier fra Power-X-Change-serien!
Power-X-Change
18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-celler
18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-celler
18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-celler
18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-celler
18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-celler
Akkumulatorbatteriet er sikret mod dyba adning.
En integreret beskyttelseskreds sørger for au-
tomatisk frakobling, når akkumulatorbatteriet er
a adt.
Advarsel! Tryk ikke på tænd/sluk-knappen, når
beskyttelseskredsen har forårsaget frakobling.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 75Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 75 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
DK/N
- 76 -
Akkumulatorbatteriet kan tage skade.
1. Træk akku-pack’en ud, mens du trykker an-
slagsknappen (18) ned.
2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhånden-
værende netspænding. Sæt stikket til lade-
aggregatet (11) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Skub akkumulatorbatteriet fast på ladeaggre-
gatet.
Under punkt 10 (‚Visninger på ladeaggregatet‘)
ndes en oversigt over LED-lysdiodernes betyd-
ning.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
om forbindelsen til ladekontakterne på lade-
aggregatet er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akku-
pack‘en, bedes du indsende
ladeaggregat og ladeadapter
samt akku-pack‘en
til vores kundeservice.
Sørg for at genoplade LI-akku-pack‘en i god tid
for at sikre en lang levetid. Genopladning skal
under alle omstændigheder ske, når du kan kons-
tatere, at savens ydelse er aftagende.
Akkumulatorbatteri-kapacitetsvisning
( g. 3f)
Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator ( g.
3f/pos. A). Akku-kapacitetsindikatoren ( g. 3f/pos.
B) indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand
ved hjælp af 3 LED`er.
Alle 3 LED-lamper lyser:
Akkumulatorbatteriet er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkumulatorbatteriet råder over tilstrækkelig rest-
kapacitet.
1 LED-lampe blinker:
Akkumulatorbatteriet er a adet; oplad akkumula-
torbatteriet.
Alle LED‘er blinker:
Akkumulatorbatteriet blev helt a adet og er de-
fekt. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længe-
re bruges og oplades!
6. Betjening
Bemærk!
Der er ingen drivmidler på motoren ved leve-
ring. Husk derfor at fylde olie og benzin på
først.
1. Kontroller olieniveauet (se 7.2.1).
2. Til påfyldning af benzin anvendes en tragt og
et målebæger. Vær sikker på, at benzinen er
ren.
Advarsel: Brug altid kun en sikret benzindunk.
Rygning er forbudt under påfyldning af benzin.
Sluk motoren, og lad den køle af nogle minutter,
før du fylder benzin på.
3. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrø-
ret.
Sikkerhedskontrol motorstart-/motorstop-
greb
For at sikre en uønsket start af græsslåmaskinen
samt et hurtigt stop af motor og kniv, hvis der
opstår en farlig situation, skal denne udstyres
med en motorstart-/motorstopgreb ( g. 5a/pos.
1a). Denne skal betjenes ( g. 5b), før græsslå-
maskinen startes. Når motorstart-/motorstopgre-
bet slippes, skal dette vende tilbage til udgangs-
positionen ( g. 5a).
Inden motoren startes, skal du gennemgå denne
procedure nogle gange for at være sikker på, at
greb og kabeltræk fungerer korrekt.
Gentag denne test en gang til, når motoren er
startet. Når motorstart-/motorstopgrebet er slup-
pet, skal motoren stoppe i løbet af få sekunder.
Er det ikke tilfældet, bedes du kontakte kundes-
ervice.
Fare! Skærekniven roterer, når motoren startes.
6.1 Motor startes
6.1.1 Start med E-starteren
1. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrø-
ret. Forvis dig om, at sikkerhedsstikket ( g. 3f/
pos. 16) er monteret i Power-X kombipanelet.
2. Tryk 3 x på brændstofpumpen (primer) ( g. 6/
pos. 2). Er motoren kørt varm, kan dette punkt
bortfalde.
3. Stå bag ved græsslåmaskinen. Betjen motor-
start-/stopgrebet ( g.5b) med den ene hånd.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 76Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 76 10.09.2019 11:46:0910.09.2019 11:46:09
DK/N
- 77 -
Den anden hånd skal be nde sig på start-
knappen ( g. 1/pos. 10).
4. Start motoren ved at trykke på startknappen.
Når motoren er startet, slippes startknappen
med det samme. Hvis startknappen aktiveres
igen, mens motoren kører, vil startsystemet
tage skade. Bemærk! I koldt vejr kan det være
nødvendigt at gentage startproceduren ere
gange.
6.1.2 Start med reverseringsstarteren
1. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrø-
ret.
2. Tryk 3 x på brændstofpumpen (primer) ( g. 6/
pos. 2). Er motoren kørt varm, kan dette punkt
bortfalde.
3. Stå bag ved græsslåmaskinen. Betjen motor-
start-/stopgrebet ( g.5b) med den ene hånd.
Den anden hånd skal være på startergrebet.
4. Start motoren med reverseringsstarteren ( g.
1/pos. 9). Træk håndtaget ca. 10-15 cm ud (in-
dtil du mærker modstand), og træk så med et
kraftigt ryk. Går motoren ikke i gang, så træk
igen.
Bemærk! Pas på, at kabeltrækket ikke smæl-
der tilbage.
Bemærk! I koldt vejr kan det være nødven-
digt at gentage startproceduren ere gange.
Fremtræk
Køregreb/koblingsgreb ( g. 5a/pos. 1b):
Når du aktiverer det ( g. 5c), slutter koblingen til
køredrift, og maskinen begynder at køre med mo-
toren i gang. Slip køregrebet i god tid for at stoppe
den kørende græsslåmaskine. Øv dig i at starte
og stoppe, så du bliver fortrolig med maskinens
køreegenskaber, inden du slår græs første gang.
6.2 Sådan klippes græsset rigtigt
Fare!
Åbn ikke dækpladen, når opsamleren tøm-
mes, mens motoren kører. Den roterende
kniv kan forårsage svære kvæstelser.
Dækpladen og opsamlingsposen skal altid
fastgøres omhyggeligt. Husk at slukke moto-
ren, inden du tager dem af.
Sluk for motoren og vent, til kniven er holdt
op med at dreje, før indstillings-, vedligehol-
delses- og reparationsarbejde gennemføres.
Tag tændrørshætten ud.
Græsslåning
Motoren er konciperet til skærehastighed for
græs, græsudkast i opsamlingsposen og til en
lang levetid.
Skærebladene skal være skarpe og fuldstændig
intakte, så græsstråene ikke trevler og plænen
bliver gul.
For at opnå et rent klippemønster skal græsslå-
maskinen føres i lige baner. Banerne skal over-
lappe hinanden nogle centimeter for at undgå
ubearbejdede striber.
Undersiden af maskinhuset skal holdes ren; græ-
sa ejringer skal fjernes hurtigst muligt. A ejringer
vil vanskeliggøre startproceduren og nedsætte
kvaliteten af snittet og græsudkastet.
På skrånende over ader skal klippebanen gå på
tværs af skråningen. Stil eventuelt græsslåmas-
kinen skråt opad, så den ikke glider ned. Vælg
klippehøjde ud fra, hvor højt græsset er. I tæt, højt
græs skal du sætte indstillingen til det højeste
klippetrin og nedsætte arbejdshastigheden. Klip
ad ere omgange, så du højst klipper 4 cm på én
gang.
Sluk motoren, inden du efterser kniven. Husk, at
kniven drejer videre nogle sekunder, når motoren
slukkes. Prøv aldrig på at stoppe kniven. Kont-
roller jævnligt, at kniven sidder ordentlig fast, er i
god stand og er velsleben. I modsat fald skal den
slibes eller skiftes ud. Hvis kniven støder mod
en genstand, mens den roterer, skal maskinen
stoppes; vent til kniven står helt stille. Kontroller
herefter, om skærebladet og skærebladsholderen
har taget skade. Har kniven taget skade, skal den
skiftes ud.
Jorddækning ( g. 4b)
Ved jorddækning ndeles skærematerialet i det
lukkede maskinhus og fordeles ud på plænen
igen. Græsoptagelse og bortska else bortfalder.
Jorddækning er kun muligt ved forholdsvis små
plæner.
For at benytte mulchfunktionen skal opsamlings-
posen tages af, og jorddækningsadapteren (pos.
4b) skubbes ind i udkaståbningen, hvorefter dæk-
pladen lukkes.
Sideudkast ( g. 4b/4c)
For at benytte sideudkastet skal jorddæknings-
adapteren (pos. 4b) være sat på. Fastgør sideud-
kastadapteren ( g. 4c/pos. 4e) som vist på g. 4c.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 77Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 77 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 78 -
Bagudkast ( g. 4d)
Bagudkastfunktionen bruges ved at åbne dæk-
pladen ( g. 4d/pos. 5a) en smule. Denne fastlåses
med låsearmen ( g. 4d/pos. A). Klap låsearmen
op og sænk dens fod i den eksisterende fordyb-
ning ( g. 4d/pos. B). Jorddækningsadapteren
(pos. 4b) må ikke være monteret i forbindelse
med brug af bagudkast.
6.3 Slukning af motor
For at slukke motoren slipper du motorstart-/
motorstopgrebet ( g. 5a/pos. 1a). Træk tæn-
drørshætten ud af tændrøret, så motoren ikke kan
starte. Kontroller kabeltrækket til motorbremsen,
inden du tænder motoren igen. Kontroller, at
kabeltrækket er monteret rigtigt. Et knækket eller
beskadiget stopkabel skal skiftes ud.
6.4 Tømning af opsamlingspose
Er opsamlingsposen fyldt, reduceres luftgennem-
gangen, og fyldindikatoren (4c) ligger tæt op ad
opsamlingsposen ( g. 15). Tøm opsamlingsposen
og sørg for, at græsudkastkanalen er fri.
Fare! Sluk motoren, og vent til skæreværk-
tøjet står helt stille, inden du tager opsam-
lingsposen af.
Opsamlingsposen tages af ved at løfte op i dæk-
pladen med den ene hånd og tage fat i bæregre-
bet på posen med den anden ( g. 4a).
I overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne
falder dækpladen ned og lukker den bageste
udkaståbning til, når posen tages af. Hvis der
hænger græsrester fast i åbningen, anbefales det
at trække græsslåmaskinen ca. 1 m tilbage, så
motoren lettere kan startes.
Græsrester i maskinhuset og på arbejdsværktøjet
må ikke fjernes med hænder eller fødder; brug
egnede hjælpemidler, f.eks. en børste eller en lille
kost.
For at sikre en god græsopsamling skal opsam-
lingsposen rengøres indeni efter brug.
Motoren skal være slukket og skæreværktøjet stå
stille, når opsamlingsposen sættes på.
Løft op i dækpladen med den ene hånd, og tag fat
i opsamlingsposens greb med den anden, og sæt
den på oppefra.
7. Renholdelse, vedligeholdelse,
opmagasinering, transport og
reservedelsbestilling
Fare!
Arbejde på eller berøring af strømførende dele
af tændingssystemet, mens motoren kører, er
forbudt. Træk tændrørshætten ud af tændrøret,
inden arbejder med vedligeholdelse og pleje
påbegyndes. Arbejder på maskinen må aldrig
udføres, mens maskinen er tændt. Arbejder, som
ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er
forbeholdt autoriseret serviceværksted.
7.1.1 Rengøring i lodret rengøringsposition
Maskinen skal rengøres grundigt hver gang efter
brug. Det gælder navnlig undersiden og knivhol-
deren.
Bemærk: Brændstoftanken skal tømmes helt med
en benzinpumpe, inden græsslåmaskinen tippes
om i lodret rengøringsposition. Maskinen må ikke
tippes mere end 90 grader.
Lodret rengøringsposition ( g. 13a/13b)
Pas på! Inden du bringer maskinen i lodret
rengøringsposition, skal motoren slukkes og tæn-
drørshætten trækkes ud. Pas på! Maskinen skal
stilles på et fast, plant underlag.
1. Åbn stjernemøtrikkerne (pos. 12c).
2. Pres det nederste føreskaft ud fra hinanden,
og klap føreskaftet op ( g.13a).
3. Stil maskinen i lodret rengøringsposition ( g.
13b).
4. Rengør undersiden af maskinen med skrabe-
ren ( g. 2/pos. 14).
Advarsel!
Skarpe knive! Bær handsker under rengøring.
Det bedste er at fjerne snavs og græs lige efter
arbejdets ophør. Indtørret græs og snavs kan
nedsætte græsslåmaskinens funktionsevne. Kon-
troller, om græsudkastkanalen er fri for græsres-
ter; fjern eventuelle rester. Rengør aldrig maski-
nen med en højtryksrenser. Motoren skal forblive
tør. Aggressive rengøringsmidler, såsom koldrens
og rensebenzin, må ikke anvendes.
Advarsel!
Lad ikke maskinen stå i lodret rengøringspo-
sition længere tid end nødvendigt, da denne
stilling indebærer en øget fare for kvæstelse.
Lad aldrig maskinen stå uden opsyn.
Hold børn på god afstand.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 78Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 78 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 79 -
7.1.2 Automatisk rengøring af
klippesystemet, over slangetilslutning
( g. 17/ pos. 19)
Klippesystemet er udstyret med en slangetilslut-
ning (pos. 19) (passer til almindelige haveslange-
koblinger). Maskinen skal rengøres grundigt hver
gang efter brug.
Advarsel!
Sluk motoren, før du begynder at arbejde på
græsslåmaskinen. Roterende knive er forbundet
med fare for kvæstelser.
Sørg for, at dækpladen (pos. 5a) er lukket under
rengøringsarbejdet. Fare for kvæstelser som følge
af udslyngede dele.
1. Stil græsslåmaskinen på et fast, plant
underlag. Græsslåmaskinen skal stå på 4 hjul
under græsslåningen. Tag opsamlingsposen
(pos. 4a) af, jorddækningsadapteren (pos. 4b)
er afmonteret.
2. Forbind vandslangen til slangetilslutningen
(pos. 19).
3. Åbn for vandhanen. Vandet strømmer ind i
klippesystemet.
4. Start motoren. Se under punkt 6.1.
5. Den automatiske rengøring går i gang. De
roterende knive medfører, at vand slynges in-
defra hen på klippesystemet, hvorved snavset
skylles væk. Anvendes det regelmæssigt, er
det nok at rengøre det i 1-2 minutter.
Indtørrede græsrester fjernes bedst ved at genta-
ge rengøringen ere gange. Hold en pause på et
par minutter mellem de enkelte rengøringsinter-
valler, så det indtørrede græs kan blive blødt op.
Bemærk!
Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser.
Motoren skal forblive tør. Aggressive rengørings-
midler, såsom koldrens og rensebenzin, må ikke
anvendes.
7.2 Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesintervaller fremgår af med-
følgende servicehæfte ‚Benzin‘.
Bemærk: Snavset materiale, som stammer fra
vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler, skal ind-
leveres på miljøstation
7.2.1 Benzinmotor
Bemærk! Motoren må aldrig mangle olie. Olie-
mangel vil kunne volde betydelig skade på mo-
toren.
Kontrol af oliestand
Stil græsslåmaskinen vandret. Skru oliepinden
( g. 9a/pos. 7) af ved at dreje den til venstre og tør
pinden af. Stik oliepinden helt ind i påfyldnings-
studsen igen, uden at skrue den i. Træk oliepin-
den ud, hold den vandret, og a æs oliestanden.
Oliestanden skal være et sted mellem min. og
max. på oliepinden ( g. 9b).
Olieskift
Skift af motorolie skal ske, mens motoren er sluk-
ket, men med driftsvarm motor.
1. Vær sikker på, at opsamlingsposen er fjernet.
2. Tøm benzintanken med en benzinudsug-
ningspumpe, lad motoren køre, til al benzinen
er brugt op.
3. Placér en drypbakke ved siden af græsslå-
maskinen.
4. Åbn oliepåfyldningsskruen (pos. 7) og tip
græsslåmaskinen 90° om på siden.
5. Gennem den åbnede oliepåfyldningsåbning
strømmer den varme olie ned i drypbakken.
6. Når den gamle olie er løbet ud, stilles græss-
låmaskinen op igen.
7. Fyld motorolie i op til oliepindens øverste
mærke.
8. Den brugte olie skal bortska es ifølge
gældende miljøforskrifter.
7.2.2 Kniv
Af sikkerhedsgrunde skal skærpning, afbalan-
cering og montering af kniven overlades til et
autoriseret serviceværksted. Det anbefales at
kontrollere kniven en gang om året for at opnå et
optimalt resultat.
Udskiftning af kniv ( g. 8/pos. A)
Ved udskiftning af skæreværktøj må kun anven-
des originale reservedele. Knivens mærkning skal
passe med nummeret, der er anført på reserve-
delslisten.
Lad aldrig en anden kniv montere.
Beskadigede knive
Skulle det ske, at kniven kommer i kontakt med et
fremmedlegeme, skal motoren straks slukkes, og
tændrørshætten trækkes ud.
Tip græsslåmaskinen bagud og undersøg kniven
for skader. Beskadigede eller bøjede knive skal
udskiftes. En bøjet kniv må ikke rettes ud igen.
Arbejd aldrig med en bøjet eller nedslidt kniv, da
dette vil forårsage vibrationer og vil kunne føre til
yderligere skader på maskinen.
Advarsel! Arbejd ikke med en beskadiget kniv,
da det vil indebære en fare for kvæstelse.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 79Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 79 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 80 -
7.2.3 Hjulaksler og hjulnav
Hjulaksler og hjulnave bør smøres med fedt en
gang i hver sæson.
Hjulkapperne tages af med en skruetrækker, og
hjulenes fastgørelsesskruer løsnes.
7.2.4 Pleje og indstilling af kabeltræk
Kabeltrækkene skal regelmæssigt smøres ind i
olie og kontrolleres for let gang.
7.2.5 Vedligeholdelse af luft lter ( g. 10a/10b)
Et snavset luft lter nedsætter lufttilførslen til
karburatoren og forringer dermed motorydelsen.
Ved meget støvholdig luft skal luft ltret efterses
hyppigere.
Luft ltret må ikke renses med benzin eller brænd-
bare opløsningsmidler. Rens kun luft ltret med
trykluft eller ved at banke det ud.
7.2.6 Vedligeholdelse af tændrør
Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste.
1. Tag tændrørshætten ud ( g. 11/pos. A).
2. Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle.
3. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkeføl-
ge.
7.2.7 Kontrol af kilerem
Tag kileremsskærmen ( g. 12/pos. 5b) af, og kon-
troller kileremmen.
7.2.8 Reparation
Kontroller efter reparation eller vedligeholdelse,
at alle sikkerhedstekniske dele er påsat og i fejlfri
stand. Dele, som indebærer en fare for kvæstelse,
skal opbevares utilgængeligt for andre personer,
navnlig børn.
Bemærk! Ifølge lov om produktansvar kan vi
ikke drages til ansvar for skader, som måtte være
en følge af usagkyndig reparation eller brug af
uoriginale/ikke-godkendte reservedele. Vi hæfter
ligeledes ikke for skader forårsaget af usagkyndig
reparation. Reparationsarbejde skal overlades til
kundeservice eller en autoriseret fagmand. Dette
gælder også for tilbehørsdele.
7.2.9 Arbejdstider
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser, som
kan variere lokalt.
7.3 Forberedelse til opmagasinering af
maskinen
Advarsel! Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i
nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe
kan forårsage eksplosioner eller brand.
1. Tøm benzintanken med en benzinudsug-
ningspumpe.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil resten af
benzinen er brugt op.
3. Skift olie efter hver sæson.
4. Fjern tændrøret. Fyld ca. 20 ml olie i cylin-
deren med en oliekande. Træk langsomt i
startergrebet, så olien beskytter cylinderen
indvendigt. Skru tændrøret i igen.
5. Rengør cylinderens køleribber og huset.
6. Rengør hele maskinen for at beskytte lakfar-
ven.
7. Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor der er
god ventilation.
7.4 Klargøring af maskinen til transport
Advarsel! Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i
nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe
kan forårsage eksplosioner eller brand.
1. Tøm benzintanken med en benzinudsug-
ningspumpe.
2. Lad motoren køre, indtil resten af benzinen er
brugt op.
3. Tøm motorolien ud af den varme motor.
4. Tag tændrørshætten ud af tændrøret.
5. Rengør cylinderens køleribber og huset.
6. Tag startkablet ud af hægten ( g. 13a/pos. A).
Løsn forbindelsen til højre og venstre på fø-
reskaftet, som vist på g. 3a, og klap føreskaf-
tet nedad ( g. 14). Pas på, at kabeltrækkene
ikke foldes om.
7. For at undgå friktionsskader tages nogle lag
bølgepap og vikles ind mellem det øverste og
det nederste føreskaft og motoren.
8. Sørg for, at maskinen er tilstrækkeligt ladet for
at undgå beskadigelser og kvæstelser som
følge af skridt under kørslen.
7.5 Forbrugsmateriale, slidmateriale og re-
servedele
Reservedele, forbrugs- og slidmaterialer som
f.eks. motorolie, kilerem, tændrør, luft lterindsats,
benzin lter, batterier og kniv er ikke omfattet af
produktgarantien.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 80Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 80 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 81 -
7.6 Reservedelsbestilling
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reserve-
dele:
Produktets typebetegnelse
Produktets varenummer
Produktets identifikationsnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og informationer ndes under
www.isc-gmbh.info
8. Bortska else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på gen-
brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almin-
deligt husholdningsa ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortska else skal produktet indleveres
på et a aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt a aldsdepot, så kontakt din kommune.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 81Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 81 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 82 -
9. Fejlsøgningsskema
Advarsel: Sluk motoren, og træk tændrørshætten ud inden eftersyn og justeringer.
Advarsel: Når motoren har kørt i nogle minutter i forbindelse med justering eller reparation, så husk på,
at udstødningen og andre dele kan være brandvarme. Undgå berøring for ikke at få forbrændinger.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Urolig driftsgang,
maskinen vibrerer
kraftigt
- Skruer løse
- Knivfastgøring løs
- Kniv ude af balance
- Kontroller skruer
- Kontroller knivfastgøring
- Erstat kniv
Motor kører ikke. - Motorstart-/motorstopgreb ikke
trykket ind
- Gasregulator i forkert position (hvis
til stede)
- Tændrør defekt
- Brændstoftank tom
- Brændstofpumpe (primer) er ikke
betjent (hvis til stede)
- Tryk motorstart-/motorstopgreb ind
- Kontroller indstilling (hvis til stede)
- Udskift tændrør
- Fyld brændstof på
- Betjen brændstofpumpe (primer)
(hvis til stede)
Motor kører uroligt. - Luft lter snavset
- Tændrør snavset
- Rens luft lter
- Rens tændrør
Plænen bliver gul,
uregelmæssigt snit
- Kniv er uskarp
- Klippehøjde for lav
- Motoromdrejningstal for lavt
- Slib kniv
- Indstil rigtig højde
- Stil gasregulator på max. (hvis til
stede)
Græsudkast ikke i
orden
- Motoromdrejningstal for lavt
- Klippehøjde for lav
- Kniv slidt ned
- Opsamlingspose tilstoppet
- Stil gasregulator på max. (hvis til
stede)
- Indstil rigtig højde
- Udskift kniv
- Tøm opsamlingsboks
Starter drejer ikke - Akkumulatorbatteri tomt
- Akkumulatorbatteri ikke tilsluttet
- Sikkerhedsstik ikke monteret
- Akkumulatorbatteri lades
- Akkumulatorbatteri tilsluttes
- Sikkerhedsstik monteres
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 82Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 82 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 83 -
10. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus Betydning og påkrævet handling
Grøn blinker Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulator-
batteriet er ikke i ladeaggregatet
Rød tændt Opladning
Ladeaggregatet oplader akkumulatorbatteriet.
Grøn tændt Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
(opladningsvarighed 1,5 Ah akkumulatorbatteri: ca. 2h)
(opladningsvarighed 2,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 2,5h)
(opladningsvarighed 3,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 4h)
(opladningsvarighed 4,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 5h)
(opladningsvarighed 5,2 Ah akkumulatorbatteri: ca. 6 ½ h)
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet
fra strømforsyningsnettet.
Rød blinker Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet eller ladeag-
gregatet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Rød og grøn blinker på skift Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for
koldt (under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur
(ca. 20° C).
Forsvinder fejlen ikke, er akkumulatorbatteriet helt a adet og må
hverken lades eller anvendes. Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeag-
gregatet.
* Aktuelle priser og informationer ndes under www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 83Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 83 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 84 -
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsa ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om a ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortska e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 84Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 84 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 85 -
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anska else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Luft lter, bowdenkabler, opsamlingsboks, dæk,
kørekobling, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Kniv
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig-
tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 85Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 85 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
DK/N
- 86 -
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service-
nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa-
rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat-
tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen-
hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 86Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 86 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
S
- 87 -
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Före användning
6. Använda
7. Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning
8. Skrotning och återvinning
9. Felsökning
10. Lampor på laddaren
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 87Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 87 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
S
- 88 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Förklaring av informationsskylten på maski-
nen (se bild 18)
1) Läs igenom bruksanvisningen.
2) Varning! Risk för att delar slungas ut. Beakta
säkerhetsavståndet.
3) Fara! Vassa knivar - Stäng av motorn och dra
av tändstiftskontakten inför alla underhålls-,
reparations-, rengörings- och inställningsar-
beten.
4) Fyll på olja och bränsle innan du använder
gräsklipparen.
5) Obs!
Använd hörselskydd och skyddsglasögon.
6) Garanterad ljude ektnivå.
7) Obs! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
8) Tanka endast om motorn först slagits ifrån.
9) Varning för skärskador. Varning! Roterande
kniv!
10) Start
11) Spak för motorstart och -stopp
(I=Motor TILL; 0=Motor FRÅN)
12) Körningsspak (kopplingsspak)
13) Töm tanken innan gräsklipparen ställs i ren-
göringsläge.
14) Utsätt inte maskinen för regn.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-17)
1a. Motor start-/stoppspak (motorbroms)
1b. Körningsspak (kopplingsspak)
2. Bränslepump (primer)
3a. Undre skjutbygel
3b. Övre skjutbygel
3c. Hål för snörstartshållare
3d. Snörstartshållare
4a. Gräsuppsamlare
4b. Mulchadapter
4c. Mängdindikering
4d. Lock till sidoutkastning
4e. Adapter till sidoutkastning
5a. Utkastningslucka
5b. Kilremsskydd
6. Tanklock
7. Oljepåfyllningsplugg
8. Inställning av klippningshöjden
9. Startsnöre
10. Startknapp
10a. 2 st kabelklämmor
10b. 1 st kabelklämma
11. Laddare
12a. 2 st skruvar
12b. 2 st stora distansbrickor
12c. 2 st stjärnmuttrar
13. Tändstiftsnyckel
13a. 2 st skruvar
13b. 2 st små distansbrickor
13c. 2 st muttrar
14. Rengöringsskrapa
15. Power-X kombipanel
16. Säkerhetskontakt
17. Batteri
18. Spärrknapp
19. Slangkoppling
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 88Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 88 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
S
- 89 -
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Bensindriven gräsklippare
Mulchadapter
Gräsuppsamlare
Adapter till sidoutkastning
Rengöringsskrapa
3 st kabelklämmor
2 st stjärnmuttrar
2 st skruvar
2 st stora distansbrickor
Tändstiftsnyckel
Undre skjutbygel
Övre skjutbygel
2 st skruvar
2 st små distansbrickor
2 st muttrar
Power-X kombipanel
Säkerhetskontakt
Batteri
Laddare
Servicehäfte för bensin
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde de nieras som ej
avsedd användning. För materialskador eller per-
sonskador som resulterar av sådan användning
ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar
inget ansvar.
Den bensindrivna gräsklipparen är lämplig för pri-
vat bruk i hemma- eller koloniträdgårdar.
Gräsklippare vars årliga användning i regel inte
överstiger 50 timmar och som till övervägande del
används till gräsvård, dock ej till allmänna gröny-
tor, parker, sportanläggningar eller inom lant- och
skogsbruk, de nieras som utrustning avsedd för
privata hemma- och koloniträdgårdar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten används inom yrkesmässiga, hantverks-
mässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
gräsklipparen är att tillverkarens bifogade bruk-
sanvisning beaktas. Bruksanvisningen innehåller
även gällande drifts-, underhålls- och reparati-
onsvillkor.
Varning! På grund av olycksrisken får gräsklip-
paren inte användas till följande arbeten: trimma
buskar och häckar, skära eller nfördela klätter-
växter, gräsklippning på tak eller i balkonglådor,
rengöring (rensugning) av gångar eller som kom-
postkvarn för nfördelning av kvistar och grenar
från träd och häckar. Dessutom får gräsklipparen
inte användas som motorhacka samt för att plana
ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får den bensindrivna gräsklip-
paren inte användas som drivaggregat för andra
arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
4. Tekniska data
Motortyp .... encylinders fyrtaktsmotor 173,9 ccm
E ekt ....................................................... 2,8 kW
Arbetsvarvtal n
0
........................ 2850 ± 100 min
-1
Bränsle: .......................................... bensin (E10)
Tankvolym ............................................... ca 1,2 l
Motorolja ................................................. ca 0,5 l
Tändstift .................................................. K7RTC
Elektrodgap (tändstift) .................. 0,7 ± 0,08 mm
Inställning av klippningshöjd centralt (25-70 mm)
Klippbredd ............................................. 530 mm
Vikt ............................................................. 40 kg
Fara!
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
............................... 82 dB (A)
Osäkerhet K
pA
..............................................3 dB
Ljude ektnivå L
WA
.............................. 95,5 dB(A)
Osäkerhet K
WA
.........................................1,93 dB
Ljude ektnivå garanterad ..........................98 dB
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 89Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 89 10.09.2019 11:46:1010.09.2019 11:46:10
S
- 90 -
Vibrationsemissionsvärde ah = 6,39 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Undvik längre tids arbete pga bullret och vibrati-
onerna.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte längre an-
vänds.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
denna maskin används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av maski-
nens konstruktion och utförande:
1. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
2. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om den inte hanteras och un-
derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
5.1 Montera samman komponenterna.
Vid leverans är vissa delar demonterade. Monte-
ringen är enkel om följande instruktioner beaktas.
Märk Vid montering och för underhåll behövs föl-
jande extra verktyg som inte ingår i leveransen:
ett oljeuppsamlingskärl (för oljebyte)
en mätbägare 1 liter (olje-/bensinfast)
en bensindunk
en tratt (måste passa till infyllningsöppningen
på bensintanken)
vanliga dammtrasor för hushållsbruk (för att
torka av olje-/bensinrester; kastas på bensin-
station)
en länspump för bensin (av plast, kan köpas
på byggmarknader)
en oljekanna med handpump (kan köpas på
byggmarknader)
motorolja
Montera maskinen
1. Montera samman skjutbygeln (pos. 3) enligt
beskrivningen i bild 3a-3b. Välj ett av hålen
(bild 3a/pos. A) för avsedd höjd när skjutby-
geln monteras.
Viktigt! Ställ in samma höjd på båda sidor!
2. Montera Power-X kombipanelen (pos. 15)
med bifogade skruvar enligt beskrivningen i
bilden (3c och 3d).
3. Häng in handtaget till startsnöret (pos. 9) i
den avsedda kroken enligt beskrivningen i
bild 1.
4. Fixera vajrarna vid skjutbygeln med bifoga-
de kabelklämmor (pos. 10a och 10b) enligt
beskrivningen i bild 3e.
5. Lyft på utkastningsluckan (pos. 5a) med den
ena handen och häng sedan in gräsuppsam-
laren (pos. 4a) enligt beskrivningen i bild 4a.
Montera batteriet (pos. 17) och säkerhetskontak-
ten (pos. 16) enligt beskrivningen i bild 3f.
5.2 Ställa in klippningshöjden
Varning! Klippningshöjden får endast ställas
in om motorn står stilla.
Klippningshöjden ställs in centralt med spa-
ken (bild 7/pos. 8). Olika klippningshöjder kan
ställas in.
Ställ in gräsklipparens klippningshöjd genom
att dra reglaget till avsedd position. Låt regla-
get därefter snäppa in.
5.3 Ladda Li-batteriet (bild 3f / 16)
Obs!
Laddaren får endast användas till Li-Ion-batterier i
Power-X-Change-serien!
Power-X-Change
18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-celler
18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-celler
18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-celler
18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-celler
18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-celler
Batteriet är skyddat mot djupurladdning. En integ-
rerad skyddskrets slår ifrån maskinen automatiskt
om batteriet har laddats ur.
Varning! Tryck inte in strömbrytaren längre efter
att skyddskretsen har slagit ifrån maskinen. Detta
kan leda till skador på batteriet.
1. Dra ut batteriet ur handtaget samtidigt som
du trycker ned spärrknappen (18).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 90Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 90 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 91 -
märkskylten stämmer överens med nätspän-
ningen i vägguttaget. Anslut laddarens (11)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdio-
den börjar blinka.
3. Skjut fast det laddbara batteriet på laddaren.
Under punkt 10 (Lampor på laddaren) nns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdio-
derna på laddaren.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kon-
trollera
att nätspänning finns i vägguttaget
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
takterna i laddaren.
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
laddaren och laddningsadaptern
samt batteripaketet
till vår kundtjänstavdelning.
För att batteripaketets livslängd ska bli så lång
som möjligt måste du alltid ladda Li-batteriet i god
tid. Detta är alltid nödvändigt om du märker att
maskinens prestanda börjar försvagas.
Kapacitetsindikering för batteri (bild 20)
Tryck på knappen för kapacitetsindikering för
batteriet (bild 20/pos. A). Kapacitetsindikeringen
för batteriet (bild 20/pos. B) signalerar batteriets
laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända:
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända:
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar:
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar:
Batteriet har djupurladdats och är defekt. Du får
inte längre använda eller ladda ett defekt batteri.
6. Använda
Märk
Vid leverans är motorn inte fylld med bränsle
eller driftvätskor. Fyll därför tvunget på olja
och bensin innan du tar gräsklipparen i drift.
1. Kontrollera oljenivån (se 7.2.1).
2. Använd en tratt och en mätbehållare när du
fyller på bensin. Kontrollera att bensinen är
ren.
Varning: Använd endast en säkerhetsdunk. Rök
inte när du fyller på bensin. Slå ifrån motorn innan
du fyller på bensin och låt motorn svalna ett par
minuter.
3. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till
tändstiftet.
Säkerhetstest för spak för motorstart/motor-
stopp
För att undvika att gräsklipparen startar upp oav-
siktligt, samt för att snabbt kunna stoppa motorn
och kniven vid fara, är den utrustad med en spak
för motorstart/motorstopp (bild 5a/pos. 1a). Den-
na måste aktiveras (bild 5b) innan gräsklipparen
startas. När spaken för motorstart/motorstopp
släpps ska den fjädra tillbaka till utgångsläget
(bild 5a).
Innan motorn startas bör du ha gjort detta arbets-
steg ett par gånger så att du är säker på att spa-
ken och snörstarten fungerar korrekt.
Upprepa detta test en gång till efter att motorn
har startats. Efter att spaken för motorstart/mo-
torstopp har släppts, ska motorn stanna inom ett
få sekunder. Kontakta kundservice om detta inte
är fallet.
Fara! Kniven roterar när motorn startas upp.
6.1 Starta motorn
6.1.1 Starta med E-starter
1. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till
tändstiftet. Kontrollera att säkerhetskontakten
(bild 3f/pos. 16) har monterats i Power-X kom-
bipanelen.
2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 6/pos.
2) 3 ggr. Om motorn redan har körts varm kan
du bortse från detta arbetssteg.
3. Ställ dig bakom gräsklipparen. Dra spaken för
motorstart/motorstopp med den ena handen
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 91Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 91 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 92 -
(bild 5b). Håll den andra handen på start-
knappen (bild 1/pos. 10).
4. Starta motorn genom att trycka på startknap-
pen. Släpp genast knappen efter att motorn
har startat. Om startknappen trycks igen
medan motorn kör kommer startsystemet att
skadas. Märk Vid kallt väder måste du ev. för-
söka era gånger innan motorn startar.
6.1.2 Starta med startsnöret
1. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till
tändstiftet.
2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 6/pos.
2) 3 ggr. Om motorn redan har körts varm kan
du bortse från detta arbetssteg.
3. Ställ dig bakom gräsklipparen. Dra spaken för
motorstart/motorstopp med den ena handen
(bild 5b). Håll den andra handen på start-
handtaget.
4. Starta motorn med startsnöret (bild 1/pos. 9).
Dra ut handtaget ca 10-15 cm (tills du känner
av ett motstånd) och dra sedan kraftigt med
ett ryck. Om motorn inte startar måste du dra
ut handtaget igen.
Märk Låt inte snöret slå tillbaka plötsligt.
Märk Vid kallt väder måste du ev. försöka e-
ra gånger innan motorn startar.
Hjuldrift
Körningsspak/kopplingsspak (bild 5a/pos. 1b):
Om spaken dras in (bild 5c) kommer kopplingen
för hjuldriften att stängas varefter gräsklipparen
kör framåt (om motorn är igång). Släpp körnings-
spaken i god tid för att stoppa gräsklipparen. Pro-
va på att starta och stoppa gräsklipparen innan
du klipper för första gången tills du är säker på
hur du kan köra med gräsklipparen.
6.2 Instruktioner för att klippa på rätt sätt
Fara!
Se alltid till att motorn har stannat innan du
öppnar utkastningsluckan för att tömma grä-
suppsamlaren. Risk för att du skadas av den
roterande kniven.
Fäst alltid utkastningsluckan och gräsupp-
samlaren noggrant. Slå alltid ifrån motorn
innan du tar bort gräsuppsamlaren.
Koppla alltid ifrån motorn och vänta tills
motorn har stannat inför inställnings-, under-
hålls- och reparationsarbeten. Dra av tänd-
stiftskontakten.
Klippning
Motorn har dimensionerats för klipphastighet
för gräs, utkastning av gräs till gräsuppsamlaren
samt för en lång motorlivslängd.
Klipp alltid med en vass och intakt kniv så att
grässtrån inte fransas ut, vilket annars kan leda till
att gräsmattan gulnar.
För att du ska få en n skärningsbild på gräsmat-
tan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se
till att banorna där du har klippt överlappar va-
randra med ett par centimeter så att inga remsor
står kvar.
Håll gräsklipparens undersida ren och ta alltid
bort gräs som har fastnat. Avlagringar gör det
svårare att starta maskinen, och påverkar dessu-
tom klippningskvaliteten och utkastningen.
Använd gräsklipparen i rät vinkel på sluttningar.
Du kan undvika att glida med gräsklipparen om
du håller den snett uppåt. Välj klippningshöjd be-
roende på aktuell gräshöjd. Om gräset är tätt och
högt måste du ställa in högsta klipphöjd och klip-
pa långsamt. era gånger med gräsklipparen
så att maximalt 4 cm gräs klipps av varje gång.
Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar kniven.
Tänk på att kniven fortsätter att rotera ett par se-
kunder efter att du har slagit ifrån motorn. Försök
aldrig att stoppa kniven. Kontrollera med jämna
mellanrum att kniven sitter fast ordentligt, är i
fullgott skick samt tillräckligt vass. Slipa eller byt
ut kniven om den är trubbig. Om den roterande
kniven slår emot ett föremål måste du slå ifrån
gräsklipparen och vänta tills kniven har stannat
helt. Kontrollera därefter knivens och knivfästets
skick. Om denna har skadats måste den bytas ut.
Mulchning (bild 4b)
Vid mulchning kommer det klippta gräset att
huggas sönder i gräsklipparens kåpa och sedan
fördelas på gräsmattan. Vid denna funktion behö-
ver gräset inte längre tas upp med en gräsupp-
samlare.
För mulchning krävs en relativt kortvuxen gräs-
matta.
För att du ska kunna använda mulchfunktionen
måste du ta av gräsuppsamlaren och sedan sk-
juta in mulchadaptern (pos. 4b) i utkastningsöpp-
ningen. Stäng därefter utkastningsluckan.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 92Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 92 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 93 -
Sidoutkastning (bild 4b/4c)
För att sidoutkastningen ska kunna användas
måste mulchadaptern (pos. 4b) vara monterad.
Häng in adaptern till sidoutkastningen (bild 4c/
pos. 4e) enligt beskrivningen i bild 4c.
Bakutkastning (bild 4d)
För att kunna använda bakutkastningen måste
utkastningsluckan (bild 4d/pos. 5a) öppnas lätt.
Spärra luckan med spärrspaken (bild 4d/pos.
A). Fäll upp spärrspaken och sänk dess fot i
den härför avsedda öppningen (bild 4d/pos. B).
Mulchadaptern (pos. 4b) får inte vara monterad
om bakutkastningen ska användas.
6.3 Stänga av motorn
Släpp spaken för motorstart/motorstopp för
att stänga av motorn (bild 5a/pos. 1a). Dra av
tändstiftskontakten från tändstiftet för att undvika
att motorn startar igen. Kontrollera motorbrom-
sens vajer innan du startar motorn igen. Kontrol-
lera att vajern har monterats rätt. Om vajern har
böjts eller skadats måste den bytas ut.
6.4 Tömma gräsuppsamlaren
Om uppsamlaren har fyllts reduceras luft ödet
och mängdindikeringen (4c) ligger tät emot upp-
samlaren (bild 15). Töm uppsamlaren och rensa
utkastningskanalen.
Fara! Slå ifrån motorn och vänta tills kniven
har stannat helt innan du tar av gräsuppsam-
laren.
För att ta av gräsuppsamlaren måste du lyfta upp
utkastningsluckan med den ena handen, och
med den andra handen lyfta av gräsuppsamlaren
med handtaget (bild 4a).
Enligt beskrivningen i säkerhetsföreskrifterna
kommer utkastningsluckan att slå igen när grä-
suppsamlaren tas av så att den bakre utkast-
ningsöppningen därefter är stängd. Om gräsres-
ter hänger kvar i öppningen är det lämpligt att
köra tillbaka gräsklipparen med ungefär 1 m så att
det ska gå lättare att starta maskinen.
Om avlagringar av gammalt gräs nns kvar i
gräsklipparens kåpa och på arbets-verktyget, får
detta inte tas bort med handen eller med fötterna.
Använd lämpliga hjälpmedel, t ex en handborste.
För att garantera att gräset samlas upp på avsett
vis, ska gräsuppsamlaren rengöras från insidan
efter användningen.
Häng endast in gräsuppsamlaren om motorn har
slagits ifrån och kniven har stannat.
Lyft upp utkastningsluckan med den ena handen,
håll fast gräsuppsamlarens handtag med den an-
dra handen och häng därefter in från ovansidan.
7. Rengöring, underhåll,
förvaring, transport och
reservdelsbeställning
Fara!
Medan motorn fortfarande är igång får du inte
arbeta vid strömförande delar i tändningsanläg-
gningen eller röra vid dessa delar. Dra alltid av
tändstiftskontakten från tändstiftet inför underhåll
och skötsel. Utför aldrig några som helst arbeten
på maskinen medan den är igång. Arbetsuppgif-
ter som inte beskrivs i denna bruksanvisning bör
utföras av en godkänd auktoriserad verkstad.
7.1.1 Rengöra i det vertikala rengöringsläget
Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter
att du använt den. Var särskilt noggrann med att
rengöra undersidan och knivfästet.
Märk: Innan du tippar gräsklipparen till vertikalt
rengöringsläge måste du tömma bränsletanken
komplett med en länspump för bensin. Gräsklip-
paren får inte tippas med mer än 90°.
Vertikalt rengöringsläge (bild 13a/13b)
Obs! Slå ifrån motorn och dra av tändstiftskon-
takten innan gräsklipparen ställs i vertikalt rengö-
ringsläge. Obs! Ställ gräsklipparen endast på fast
underlag.
1. Öppna stjärnmuttrarna (pos. 12c).
2. Tryck isär den undre skjutbygeln och fäll upp
skjutbygeln (bild 13a).
3. Ställ gräsklipparen i vertikalt rengöringsläge
(bild 13b).
4. Rengör gräsklipparens undersida med rengö-
ringsskrapan (bild 2/pos. 14).
Varning!
Vassa knivar! Bär handskar vid rengöring.
Smuts och gräs kan lättast tas bort direkt efter
att du klippt gräs. Gräsrester och smuts som har
torkat fast kan leda till försämrad prestanda när
du använder gräsklipparen. Kontrollera att grä-
sutkastningskanalen är fri från gräsrester och ta
bort dessa vid behov. Rengör aldrig gräsklipparen
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 93Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 93 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 94 -
med en högtryckstvätt. Motorn måste alltid vara
torr. Aggressiva rengöringsmedel, t ex kallrengö-
ringsmedel eller lacknafta, får inte användas.
Varning!
Låt gräsklipparen endast stå kvar i det ver-
tikala rengöringsläget så länge som nödvän-
digt. Denna position utgör en stor olycksfalls-
risk.
Lämna aldrig gräsklipparen utan uppsikt.
Se till att inga barn finns i närheten.
7.1.2 Automatisk rengöring av gräsklippar-
kåpan, med slanganslutning,
(bild 17/ pos. 19)
Gräsklipparkåpan är utrustad med en slangans-
lutning (pos. 19) (passar till konventionella kopp-
lingar för trädgårdsslangar). Rengör gräsklipparen
noggrant varje gång efter att du använt den.
Varning!
Slå av motorn innan du påbörjar arbeten på grä-
sklipparen. Risk för personskador av roterande
knivar.
Se till att utkastningsluckan (pos. 5a) hålls stängd
medan rengöringen utförs. Risk för personskador
om delar slungas ut.
1. Ställ gräsklipparen på ett fast underlag. Grä-
sklipparen måste stå på sina fyra hjul som
under klippning. Ta av gräsuppsamlaren (pos.
4a), mulchadaptern (pos. 4b) är demonterad.
2. Anslut vattenslangen till slanganslutningen
(pos. 19).
3. Öppna vattenkranen. Vattnet strömmar in un-
der gräsklipparkåpan.
4. Starta motorn. Se avsnitt 6.1.
5. Den automatiska rengöringen startar. Tack
vare de roterande knivarna slungas vatten
från insidan till gräsklipparkåpan och spolar
därefter av smuts. Om detta används regel-
bundet är 1-2 min rengöringstid tillräcklig.
Om gräsrester har torkat fast rekommenderar vi
att du genomför denna rengöring era gånger.
Vänta ett par minuter mellan varje rengöring så att
intorkade gräsrester kan mjukas upp.
Märk
Rengör aldrig gräsklipparen med en högtryckst-
vätt. Motorn måste alltid vara torr. Aggressiva
rengöringsmedel, t ex kallrengöringsmedel eller
lacknafta, får inte användas.
7.2 Underhåll
Föreskrivna underhållsintervall anges i det
bifogade servicehäftet för bensin.
Märk: Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial
och driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.
7.2.1 Bensinmotor
Märk Använd aldrig motorn utan olja, eller med
för lite olja. Detta kan leda till allvarliga skador på
motorn.
Kontrollera oljenivån
Ställ gräsklipparen vågrätt. Skruva ut oljemät-
stickan (bild 9a/pos. 7) genom att vrida den åt
vänster. Torka sedan av den med en tygtrasa.
Skjut in oljemätstickan i påfyllningsröret igen.
Skruva inte in stickan. Dra ut oljestickan och läs
av oljenivån på den vågräta stickan. Oljenivån
måste be nna sig mellan MAX och MIN på olje-
mätstickan (bild 9b).
Oljebyte
Byt ut motorolja efter att motorn har slagits ifrån
men fortfarande är driftvarm.
1. Övertyga dig om att gräsuppsamlaren har
tagits av.
2. Töm bensintanken med en länspump för
bensin, låt motorn köra så länge tills den res-
terande bensinmängden har förbrukats.
3. Ställ ett oljeuppsamlingskärl bredvid gräsklip-
paren.
4. Öppna oljepåfyllningspluggen (pos. 7) och
luta gräsklipparen med 90° åt sidan.
5. Därefter rinner den varma oljan ut genom den
öppna oljepåfyllningsöppningen till oljeupp-
samlingskärlet.
6. Räta upp gräsklipparen efter att den förbruka-
de oljan har runnit ut.
7. Fyll på motorolja upp till den översta marke-
ringen på oljemätstickan.
8. Förbrukad olja ska hanteras enligt gällande
miljöskyddsbestämmelser.
7.2.2 Kniv
Av säkerhetsskäl ska du endast låta en godkänd
auktoriserad verkstad slipa, rikta in och montera
kniven. För att uppnå optimalt arbetsresultat re-
kommenderar vi att du låter en fackman kontrolle-
ra kniven en gång om året.
Byta ut kniven (bild 8/pos. A)
Kniven får endast bytas ut mot original-reserv-
delar. Knivens beteckning måste stämma överens
med numret som anges i reservdelslistan.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 94Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 94 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 95 -
Montera aldrig in en annan slags kniv.
Skadade knivar
Om kniven har slagit emot ett hinder trots att
du har kört försiktigt måste du genast slå ifrån
motorn och dra av tändstiftskontakten.
Tippa gräsklipparen försiktigt bakåt sidan och
kontrollera om kniven har skadats. Om kniven har
skadats eller böjts måste den bytas ut. Försök
aldrig rikta in en böjd kniv. Arbeta aldrig med en
böjd eller kraftigt avtrubbad kniv. Vibrationerna
som uppstår kan leda till ytterligare skador på
gräsklipparen.
Varning! Risk för personskador om du klipper
med en skadad kniv.
7.2.3 Hjulaxlar och hjulnav
Hjulaxlar och hjulnav ska smörjas in en gång per
säsong.
Ta av navkapslarna med en skruvmejsel och los-
sa på hjulens skruvar.
7.2.4 Vårda och ställa in vajrarna
Olja in vajrarna regelbundet och kontrollera att de
går lätt.
7.2.5 Underhålla luft ltret (bild 10a/10b)
Smutsiga luft lter försämrar motorprestandan ef-
tersom luftmatningen till förgasaren är reducerad.
Kontrollera luft ltret oftare om luften är mycket
dammig.
Rengör aldrig luft ltret med bensin eller brännba-
ra lösningsmedel. Rengör luft ltret endast med
tryckluft eller genom att slå ur det.
7.2.6 Underhålla tändstiftet
Rengör tändstiftet med en trådborste av koppar.
1. Dra av tändstiftskontakten (bild 11a/pos. A).
2. Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
7.2.7 Kontrollera kilremmen
Ta av kilremsskyddet (bild 12/pos. 5b) för att kont-
rollera kilremmen.
7.2.8 Reparation
Kontrollera efter reparation eller underhåll att alla
säkerhetstekniska delar har monterats och be-
nner sig i fullgott skick. Delar som kan förorsaka
personskador måste förvaras utom räckhåll för
barn och andra personer.
Märk Enligt lagen om produktansvar ansvarar vi
inte för skador som har uppstått av ej ändamål-
senlig reparation eller om reservdelarna som har
använts inte motsvarar originaldelar eller delar
som har godkänts av oss. Dessutom ansvarar vi
inte för skador som kan härledas till ej ändamål-
senliga reparationer. Låt kundtjänst eller en be-
hörig fackman utföra sådana arbeten. Detsamma
gäller för tillbehörsdelar.
7.2.9 Användningstider
Innan du använder gräsklipparen måste du be-
akta de bestämmelser som gäller på orten där
du bor.
7.3 Förbereda gräsklipparen för förvaring
Varning! Tappa inte av bensinen i slutna utrym-
men, i närheten av eld eller om du samtidigt röker.
Det nns risk för att gasångor förorsakar explosio-
ner eller brand.
1. Töm bensintanken med en länspump för ben-
sin.
2. Starta motorn och låt den köra tills resterande
bensin har förbrukats.
3. Gör ett oljebyte efter varje säsong.
4. Ta ut tändstiftet. Fyll på ca 20 ml olja i cy-
lindern med hjälp av en oljekanna. Dra ut
startsnöret långsamt så att oljan fördelas och
skyddar cylinderns inre. Skruva in tändstiftet
på nytt.
5. Rengör cylinderns kyl änsar samt kåpan.
6. Rengör hela maskinen för att skydda lackfär-
gen.
7. Förvara maskinen på en säker och väl venti-
lerad plats.
7.4 Förbereda gräsklipparen för transport
Varning! Tappa inte av bensinen i slutna utrym-
men, i närheten av eld eller om du samtidigt röker.
Det nns risk för att gasångor förorsakar explosio-
ner eller brand.
1. Töm bensintanken med en länspump för ben-
sin.
2. Låt motorn köra tills resterande bensin har
förbrukats.
3. Töm ut motoroljan ur den varma motorn.
4. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
5. Rengör cylinderns kyl änsar samt kåpan.
6. Häng ut startsnöre ur kroken (bild 13a/pos.
A). Lossa på anslutningen till vänster och
höger på skjutbygeln och fäll sedan ned skjut-
bygeln (bild 14). Se till att vajrarna inte knäcks
när skjutbygeln fälls ned.
7. Linda ett par varv wellpapp mellan den övre
och undre skjutbygeln och motorn för att und-
vika nötningsskador på ytan.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 95Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 95 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 96 -
8. Fixera maskinen inför transport så att den inte
skadas eller personer kommer till skada om
den skulle rubbas under transport.
7.5 Förbrukningsmaterial, slitmaterial och
reservdelar
Reservdelar, förbruknings- och slitmaterial som t
ex motorolja, kilremmar, tändstift, luft lterinsats,
batterier och knivar täcks inte av garantin för
maskinen.
7.6 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
Maskinens typ
Maskinens artikelnummer
Maskinens ID-nr.
Reservdelsnummer för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe nns.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 96Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 96 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 97 -
9. Felsökning
Varning! Slå först ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör inspektioner eller justeringar.
Varning! Om motorn har kört ett par minuter efter justering eller reparation måste du tänka på att avgas-
röret och andra delar är heta. Rör alltså inte vid dessa delar eftersom det nns risk för brännskador.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Instabil drift, maski-
nen vibrerar kraftigt
- Lösa skruvar
- Kniven sitter löst
- Kniven är i obalans
- Kontrollera skruvarna
- Kontrollera monteringen av kniven
- Byt ut kniven
Motorn kör inte - Spak för motorstart/motorstopp har
inte tryckts in
- Gasreglage i fel läge (om förhan-
den)
- Tändstiftet defekt
- Bränsletanken tom
- Bränslepump (primer) har inte akti-
verats (om förhanden)
- Tryck in spaken för motorstart/mo-
torstopp
- Kontrollera inställningen (om för-
handen)
- Byt ut tändstiftet
- Fyll på bränsle
- Aktivera bränslepumpen (primer)
(om förhanden)
Motorn kör instabilt - Luft ltret smutsigt
- Tändstiftet smutsigt
- Rengör luft ltret
- Rengör tändstiftet
Gräsmattan blir gul,
ojämn klippning
- Kniven trubbig
- För låg klippningshöjd
- För lågt motorvarvta
- Vässa kniven
- Ställ in rätt höjd
- Ställ gasspaken på max. (om för-
handen)
Gräsutkastningen är
inte ren
- För lågt motorvarvtal
- För låg klippningshöjd
- Kniven sliten
- Gräsuppsamlaren blockerad
- Ställ gasspaken på max.
- Ställ in rätt
- Byt ut kniven
- Töm gräsuppsamlaren
Startapparaten rote-
rar inte
- Batteriet tomt
- Batteriet har inte anslutits
- Säkerhetskontakten har inte monte-
rats
- Ladda batteriet
- Anslut batteriet
- Montera säkerhetskontakten
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 97Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 97 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 98 -
10. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus Betydelse och åtgärder
Grön blinkar Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i ladda-
ren.
Röd lyser Laddning
Laddaren laddar batteriet.
Grön lyser Batteriet har laddats och är klar för användning.
(Laddningstid 1,5 Ah-batteri: ca 2 h)
(Laddningstid 2,0 Ah-batteri: ca 2,5 h)
(Laddningstid 3,0 Ah-batteri: ca 4 h)
(Laddningstid 4,0 Ah-batteri: ca 5 h)
(Laddningstid 5,2 Ah-batteri: ca 6,5 h)
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Röd blinkar Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet eller laddaren är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
Röd och grön blinkar omv-
äxlande:
Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C).
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Om detta fel fortfarande föreligger har batteriet djupurladdats och får
inte längre laddas upp eller användas. Ta ut batteriet ur laddaren.
* Aktuella priser och ytterligare information nns på www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 98Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 98 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 99 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 99Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 99 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 100 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Luft lter, bowdenkablar, gräsuppsamlare, däck,
körkoppling, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Kniv
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 100Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 100 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
S
- 101 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 101Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 101 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
CZ
- 102 -
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů
8. Likvidace a recyklace
9. Plán vyhledávání poruch
10. Indikace nabíječky
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 102Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 102 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
CZ
- 103 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji
(viz obr. 18)
1) Přečtěte si návod k obsluze.
2) Varování! Nebezpečí způsobené vymrštěnými
díly. Dodržujte bezpečnostní vzdálenost.
3) Nebezpečí! Ostré nože – Před všemi
údržbovými, opravárenskými, čisticími
a seřizovacími pracemi vypněte motor a
vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky.
4) Před uvedením do provozu doplňte olej a pa-
livo.
5) Pozor!
Noste ochranu sluchu a ochranné brýle.
6) Zaručená hladina akustického výkonu.
7) Pozor! Horké díly. Udržujte odstup.
8) Palivo doplňujte pouze při vypnutém motoru.
9) Varování před řeznými zraněními. Pozor! Ro-
tující nože.
10) Startování
11) Páčka spuštění/vypnutí motoru
(I=motor ZAP; 0=motor VYP)
12) Páčka pojezdu (páčka spojky)
13) Než bude sekačka nastavena do čisticí polo-
hy, vyprázdnit nádrž.
14) Přístroj nevystavujte dešti.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–17)
1a.čka spuštění/vypnutí motoru (motorová
brzda)
1b.čka pojezdu (páčka spojky)
2. Palivové čerpadlo (Primer)
3a. Vodicí rukojeť dole
3b. Vodicí rukojeť nahoře
3c. Otvor pro držák lanka
3d. Držák lanka
4a. Sběrací vak
4b. Mulčovací adaptér
4c. Indikace naplně
4d. Boční vyhazovací klapka
4e. Adaptér bočního vyhazování
5a. Vyhazovací klapka
5b. Kryt klínového řemene
6. čko plnicího otvoru nádrže
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Nastavení výšky sekání
9. Startovací lanko
10. Tlačítko „Start“
10a. 2x kabelový klip
10b. 1x kabelový klip
11. Nabíječka
12a. 2x šroub
12b. 2x podložka velká
12c. 2x hvězdicová matice
13. Klíč na zapalovací svíčky
13a. 2x šroub
13b. 2x podložka malá
13c. 2x matice
14. Čisticí škrabka
15. Kombinovaný panel Power-X
16. Bezpečnostní zásuvka
17. Akumulátor
18. Západkové tlačítko
19. Hadicová přípojka
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste p
řístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 103Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 103 10.09.2019 11:46:1110.09.2019 11:46:11
CZ
- 104 -
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Benzínová sekačka
Mulčovací adaptér
Sběrací vak
Adaptér bočního vyhazování
Čisticí škrabka
3x kabelový klip
2x hvězdicová matice
2x šroub
2x podložka velká
Klíč na zapalovací svíčky
Vodicí rukojeť dole
Vodicí rukojeť nahoře
2x šroub
2x podložka malá
2x matice
Kombinovaný panel Power-X
Bezpečnostní zásuvka
Akumulátor
Nabíječka
Servisní brožurka Benzín
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Přístroj se smí používat pouze podle účelu určení.
Jakékoli použití přesahující rámec tohoto určení
představuje použití v rozporu s určeným účelem.
Za škody nebo zranění všeho druhu, ke kterým
došlo v důsledku použití v rozporu s určeným
účelem, ručí uživatel/obsluhující osoba, nikoli
výrobce.
Benzínová sekačka je vhodná pro soukromé
používání na zahradách u domů a chat.
Za sekačky pro soukromé zahrady u domů a
chat jsou považovány ty, jejichž roční používání
většinou nepřesahuje 50 hodin a které jsou
používány především pro péči o trávníky
nebo travnaté plochy, ne ovšem ve veřejných
zařízeních, parcích, sportovištích, jako též v
zemědělství a lesnictví.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme žádnou záruku, pokud je
přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Dodržování výrobcem přiloženého návodu k
obsluze je předpokladem pro řádné používání
sekačky. Návod k obsluze obsahuje podmínky pro
provoz, údržbu a servis.
Varování! Z důvodů tělesného ohrožení uživatele
nesmí být sekačka používána k následujícím
pracím: vyžínání keřů, živých plotů a křoví, k
stříhání a drcení popínavých rostlin nebo stříhání
trávníku ozeleněných střech nebo balkonových
truhlíků, k čištění (vysávání) chodníků a jako drtič
na drcení odřezků stromů a živých plotů. Dále
nesmí být sekačka používána jako motorová
plečka a na zarovnávání půdních nerovností, jako
např. krtinců.
Z bezpečnostních důvodů nesmí být sekačka
používána jako hnací agregát pro jiné nástroje a
sady nástrojů všeho druhu.
4. Technická data
Typ motoru: ... jednoválcový, čtyřdobý 173,9 ccm
Výkon ....................................................... 2,8 kW
Pracovní počet otáček n
0
: ......... 2850 ± 100 min
-1
Palivo: ............................................ Benzín (E10)
Obsah nádrže: ...................................... cca 1,2 l
Motorový olej: ........................................ cca 0,5 l
Zapalovací svíčka: ....................................K7RTC
Vzdálenost elektrod (zapalovací sčka):
.......................................................0,7 ± 0,08 mm
Nastavení výšky sekání: ..... centrální (25-70 mm)
Šířka záběru: .......................................... 530 mm
Hmotnost: .................................................. 40 kg
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 104Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 104 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 105 -
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L
pA
............... 82 dB(A)
Nejistota K
pA
................................................ 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
........ 95,5 dB(A)
Nejistota K
WA
.......................................... 1,93 dB
Hladina akustického výkonu zaručená ...... 98 dB
Emisní hodnota vibrací ah = 6,39 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Kvůli vzniku silného hluku a vibrací by se
používání zařízení mělo omezit na kratší dobu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
Zbytková rizika:
I přesto, že obsluhujete přístroj podle
předpisů, existují vždy zbytková rizika. V
souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto
přístroje se mohou vyskytnout následující
nebezpečí:
1. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
2. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
5.1 Montáž komponent
Při dodávce jsou některé komponenty demon-
továny. Montáž je jednoduchá, pokud jsou
dodržovány následující pokyny.
Pokyn! Pro montáž a údržbu potřebujete nás-
ledující dodatečné nářadí, které není v rozsahu
dodávky:
záchytná vana na olej, mělká (pro výměnu
oleje)
odměrka 1 litr (odolná proti oleji/benzínu)
kanystr na benzín
nálevka (vhodná pro plnicí hrdlo nádrže)
papírové utěrky (na otření zbytků oleje/benzí-
nu; likvidace u čerpací stanice)
sací čerpadlo na benzín (provedení z plastu,
k dostání ve stavebních marketech)
konev na olej s ručním čerpadlem (k dostání
ve stavebních marketech)
motorový olej
Montáž
1. Namontujte vodicí rukojeť (obr. 3) tak, jak
je znázorněno na obrázcích 3a–3b. Podle
požadované výšky rukojeti zvolte jeden z
otvorů (obr. 3a / pol. A) pro upevnění.
Důležité! Na obou stranách nastavte stejnou
výšku!
2. Kombinovaný panel Power-X (pol. 15) na-
montujte pomocí přiložených šroubů tak, jak
je znázorněno na obr. 3c a 3d.
3. Rukojeť startovacího lanka (pol. 9) zavěste na
příslušném háčku tak, jak je znázorněno na
obr. 1.
4. Lanka upevněte pomocí přiloženého kabelo-
vého klipu (pol. 10a a 10b) na vodicí rukojeť
tak, jak je znázorněno na obr. 3e.
5. Jednou rukou nadzvedněte vyhazovací
klapku (pol. 5a) a zavěste sběrací vak (pol.
4a) tak, jak je znázorněno na obr. 4a.
Akumulátor (pol. 17) a bezpečnostní zástrčku
(pol. 16) namontujte tak, jak je znázorněno na
obr. 3f.
5.2 Nastavení výšky sekání
Varování! Nastavení výšky sekání provádějte
pouze při vypnutém motoru.
Nastavení výšky sekání se provádí centrálně
pomocí přestavovací páčky výšky sekání
(obr. 7/pol. 8). Je možné nastavit různé výšky
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 105Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 105 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 106 -
sekání.
Stlačte nastavovací páčku a vytáhněte ji do
požadované polohy. Nechte páčku zaskočit.
5.3 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 3f / 16)
Pozor!
Nabíječka smí být používána pouze na lithium-
iontové baterie série Power-X-Change!
Power-X-Change
18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion článků
18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion článků
18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion článků
18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion článků
18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion článků
Akumulátor je chráněn proti hlubokému vybití. In-
tegrované ochranné vypínání přístroj automaticky
vypne, pokud je akumulátor vybitý.
Varování! Nezapínejte za-/vypínač, pokud
ochranné vypínání vypnulo přístroj. To může vést
ke škodám na akumulátoru.
1. Akumulátorový článek vytáhněte, při tom
stlačte postranní západkové tlačítko (18)
směrem dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uve-
dené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (11) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
V bodě 10 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku
nebylo možné, zkontrolujte:
zda je v zásuvce síťové napětí,
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosí-
me vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se
měli starat o včasné nabití LI akumulátorového
článku. Toto je v každém případě třeba tehdy,
když zjistíte, že výkon přístroje klesá.
Indikace kapacity akumulátorů (obr. 20)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(obr. 20/ pol. A). Indikace kapacity akumulátoru
(obr. 20/ pol. B) signalizuje stav nabití akumu-
látoru pomocí 3 LED.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je plně nabitý.
2 nebo 1 LED svítí
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým
nabitím.
1 LED bliká:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
Všechny LED blikají:
Akumulátor byl hluboce vybit a je defektní. Defekt-
ní akumulátor se již nesmí používat a nabíjet!
6. Obsluha
Pokyn!
Motor je vyexpedován bez provozních
látek. Před uvedením do provozu proto
bezpodmínečně naplňte olej a benzín.
1. Zkontrolujte stav oleje (viz 7.2.1.).
2. K plnění benzínu použijte odměrku a nálevku.
Překontrolujte, zda je benzín čistý.
Varování: Vždy používejte bezpečnostní kanystr
na benzín. Při plnění benzínu nekuřte. Před
plněním benzínu motor vypněte a nechte ho
několik minut ochladit.
3. Přesvědčte se, zda je kabel zapalování
připojen na svíčku.
Bezpečnostní kontrola páčky spuštění / vyp-
nutí motoru
Aby se předešlo nechtěnému nastartování
sekačky a rovněž aby bylo možné motor rychle
zastavit a v případě nebezpečí zablokovat nůž,
je sekačka vybavena páčkou spuštění / vypnutí
motoru (obr. 5a/pol. 1a). Před nastartováním
sekačky musí být tato páčka (obr. 5b) stisknuta.
Při uvolnění páčky spuštění / vypnutí motoru je
nutné vrátit ji do výchozí pozice (obr. 5a).
Než motor nastartujete, měli byste tento krok
provést několikrát za sebou, abyste se ujistili, že
čka a lanka fungují správně.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 106Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 106 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 107 -
Zopakujte tento test ještě jednou při spuštěném
motoru. Po uvolnění páčky spuštění / vypnutí
motoru se musí motor během několika vteřin
zastavit. Pokud tomu tak není, obraťte se na
zákaznický servis.
Nebezpečí! Když je motor spuštěn, nůž rotuje.
6.1 Spuštění motoru
6.1.1 Spuštění pomocí el. startéru
1. Přesvědčte se, zda je kabel zapalování
připojen na svíčku. Ujistěte se, že je v kom-
binovaném panelu Power-X namontována
bezpečnostní zástrčka (obr. 3f / pol. 16).
2. Stiskněte 3x palivočerpadlo (Primer) (obr.
6/pol. 2). V případě, že je motor zahřátý, je
možné tento bod přeskočit.
3. Postavte se za sekačku. Jednou rukou
stiskněte páčku spuštění / vypnutí motoru
(obr. 5b). Druhá ruka je na tlačítku „Start“ (obr.
1 / pol. 10).
4. Motor nastartujte stisknutím tlačítka „Start“.
Pokud motor nastartoval, tlačítko „Start“ ihned
pusťte. Opětné stisknutí tlačítka „Start“ při
běžícím motoru vede k poškození starto-
vacího systému. Upozornění! Při chladném
počasí může být nutné startování několikrát
zopakovat.
6.1.2 Spuštění pomocí reverzního startéru
1. Přesvědčte se, zda je kabel zapalování
připojen na svíčku.
2. Stiskněte 3x palivočerpadlo (Primer) (obr.
6/pol. 2). V případě, že je motor zahřátý, je
možné tento bod přeskočit.
3. Postavte se za sekačku. Jednou rukou
stiskněte páčku spuštění / vypnutí motoru
(obr. 5b). Druhá ruka je na rukojeti startéru.
4. Motor spusťte pomocí reverzního startéru
(obr. 1 / pol. 9). Za tímto účelem rukojeť
vytáhněte o cca 10–15 cm (až je citelný od-
por), poté silou jedním tahem zatáhněte. Po-
kud motor nenaskočí, ještě jednou zatáhněte
za rukojeť.
Pokyn! Lanko nenechte vymrštit zpět.
Pokyn! Při chladném počasí může být nutné
startování několikrát zopakovat.
Pojezd
čka pojezdu/páčka spojky (obr. 5a/pol. 1b):
Pokud ji stlačíte (obr. 5c), zavře se spojka pro
pojezd a sekačka se začne při běžícím motoru
pohybovat.čku včas pusťte, abyste mohli
zastavit jedoucí sekačku. Před prvním sekáním si
vyzkoušejte rozjezd a zastavení, až budete obez-
námeni s jízdními vlastnostmi.
6.2 Pokyny ke správnému sekání
Nebezpečí!
Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když se
sběrací zařízení vyprazdňuje a motor ještě
běží. Rotující nůž může způsobit zranění.
Vždy pečlivě upevněte vyhazovací klapku
a sběrací vak. Při odstraňování nejdříve
vypněte motor.
Před jakýmikoli nastavovacími a servisní-
mi činnostmi a opravami motor vypněte
a vyčkejte, dokud se nůž zcela nezastaví.
Stáhněte kabelovou koncovku ze zapalovací
svíčky.
Sekání
Motor je koncipován pro rychlost sekání trávy
a vyhazování trávy do sběracího vaku a pro
dlouhou životnost motoru.
Sekejte pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se
stébla trávy netřepila a trávník nezežloutl.
Pro dosažení čistého výsledku práce je třeba
vodit sekačku pokud možno v rovných pásech.
Přitom by se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů
překrývat, aby nezůstaly viditelné pruhy.
Spodní stranu tělesa sekačky udržujte čistou a
bezpodmínečně odstraňujte nánosy trávy. Ná-
nosy ztěžují startování a snižují kvalitu sekání a
vyhazování trávy.
Na svazích je třeba sekat příčně ke svahu.
Šikmým postavením směrem nahoru se dá zab-
ránit sklouznutí sekačky. Zvolte výšku sekání
podle skutečné délky trávníku. V husté, vysoké
trávě nastavte nejvyšší stupeň sekání a sekejte
pomaleji. Proveďte více záběrů tak, aby byly
odstraněny maximálně 4 cm trávy najednou.
Než budete provádět jakoukoli kontrolu nože,
zastavte motor. Pamatujte na to, že se nůž po
vypnutí motoru ještě několik vteřin otáčí! Nikdy
nezkoušejte nůž zastavit. Pravidelně kontrolujte,
zda je nůž správně upevněn, v dobrém stavu a
dobře nabroušen. Pokud tomu tak není, nabruste
ho nebo vyměňte. Pokud rotující nůž narazí na
nějaký předmět, sekačku zastavte a vyčkejte, do-
kud se nůž úplně nezastaví. Poté zkontrolujte stav
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 107Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 107 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 108 -
nože a držáku nože. Pokud je poškozený, musí
být vyměněn.
Mulčování (obr. 4b)
Při mulčování se sekaná tráva rozseká v
uzavřeném krytu sekačky a opět se rozptýlí na
trávníku. Odpadá tím sběr a likvidace trávy.
Mulčování je možné pouze u relativně krátkého
trávníku.
Abyste mohli využívat tuto mulčovací funkci,
vyvěste sběrací vak, nastrčte mulčovací adaptér
(pol. 4b) na vyhazovací otvor a zavřete vyhazo-
vací klapku.
Boční vyhazování (obr. 4b/4c)
Abyste mohli využívat boční vyhazování, musí být
namontován mulčovací adaptér (pol. 4b). Zavěste
adaptér bočního vyhazování (obr. 4c / pol. 4e) tak,
jak je znázorněno na obr. 4c.
Zadní vyhazování (obr. 4d)
Aby bylo možné používat funkci zadního vyha-
zování, musí být vyhazovací klapka (obr. 4d / pol.
5a) lehce otevřená. Zaaretujte ji aretační páčkou
(obr. 4d / pol. A). Aretační páčku vyklopte a
spusťte její nožičku do k tomu určené prohlubně
(obr. 4d / pol. B). Mulčovací adaptér (pol. 4b)
nesmí být při používání zadního vyhazování na-
montován.
6.3 Zastavení motoru
Pro zastavení motoru uvolněte páčku
spuštění/vypnutí motoru (obr. 5a/pol. 1a).
Stáhněte kabelovou koncovku ze zapalovací
svíčky, aby se zabránilo spuštění motoru. Před
opakovaným spuštěním motoru překontrolujte
lanko motorové brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko
správně namontováno. Zlomené nebo poškozené
vypínací lanko musí být vyměněno.
6.4 Vyprázdnění sběracího vaku
Je-li je sběrací vak naplněn, sníží se průtok
vzduchu a indikace stavu naplnění sběracího
vaku (4c) doléhá těsně na sběrací vak (obr. 15).
Vyprázdněte sběrací vak a vyčistěte vyhazovací
kanál.
Nebezpečí! Před sejmutím sběracího vaku
vypněte motor a vyčkejte zastavení řezného
nástroje.
Při sejmutí sběracího koše jednou rukou
nadzvedněte vyhazovací klapku, druhou rukou
pomocí rukojeti vyjměte sběrací koš (obr. 4a).
Podle odpovídajících bezpečnostních předpisů
zapadne vyhazovací klapka při vyvěšení
sběracího koše a uzavře zadní vyhazovací ot-
vor. Pokud při tom zůstanou v otvoru zachyceny
zbytky trávy, je pro lehčí spuštění motoru vhodné
popojet se sekačkou zhruba o 1 m dozadu.
Zbytky posekaného materiálu v tělese sekačky
a na pracovním nástroji neodstraňujte rukama
nebo nohama, ale vhodnými pomůckami, např.
karčem nebo košťátkem.
Aby bylo zaručeno správné sbírání trávy, musí se
vnitřek sběracího koše po použití vyčistit.
Sběrací koš zavěšujte pouze při vypnutém motoru
a zastaveném řezacím nástroji.
Vyhazovací klapku jednou rukou nadzvedněte,
druhou rukou sběrací koš držte na rukojeti a shora
ho zavěste.
7. Čištění, údržba, uložení, transport
a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Nikdy při zapnutém motoru nepracujte na vo-
divých částech zapalovacího zařízení nebo se
jich nedotýkejte. Před jakoukoli údržbou a péčí
vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu ze za-
palovací svíčky. Nikdy neprovádějte jakékoli práce
na běžícím stroji. Práce, které nejsou popsány
vváděny pouze u autorizované dílny.
7.1.1 Čištění ve svislé čisticí poloze
Po každém použití by měla být sekačka důkladně
vyčištěna. Obzvláště spodní strana a upínání
nože.
Upozornění: Než sekačku postavíte do svislé
čisticí polohy, vyprázdněte zcela palivovou nádrž
pomocí sacího čerpadla na benzín. Sekačka nes-
mí být nakloněna o více než 90 stupňů.
Svislá čisticí poloha (obr. 13a/13b)
Pozor! Než postavíte sekačku do svislé čisticí
polohy, zastavte motor a stáhněte kabelovou kon-
covku zapalovací svíčky. Pozor! Postavte sekačku
pouze na pevný, rovný podklad.
1. Otevřete hvězdicové matice (pol. 12c).
2. Rozdělte spodní vodicí rukojeť a sklopte vo-
dicí rukojeť (obr. 13a).
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 108Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 108 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 109 -
3. Postavte sekačku do svislé čisticí polohy (obr.
13b).
4. Vyčistěte spodní stranu sekačky pomocí
čisticí škrabky (obr. 2 / pol. 14).
Varování!
Ostré nože! K čištění noste rukavice.
Nejlépe odstraníte nečistoty a trávu hned po
sekání. Zaschlé zbytky trávy a nečistoty mohou
vést k omezení provozu sekání. Zkontrolujte,
zda je vyhazovací kanál čistý od zbytků trávy a
tyto v případě potřeby odstraňte. Nikdy nečistěte
sekačku vysokotlakým čističem. Motor by měl
zůstat suchý. Agresivní čisticí prostředky (např.
čistidlo pro čištění zastudena nebo čisticí benzín)
se nesmějí používat.
Varování!
Nechte sekačku ve svislé čisticí poloze pouze
tak dlouho, jak je to nutné, protože v této po-
loze existuje značné riziko zranění.
Nenechávejte sekačku nikdy bez dohledu.
Nepouštějte do blízkosti děti.
7.1.2 Automatické čištění žacího prostoru,
pomocí hadicové přípojky
(obr. 17 / pol. 19)
Žací prostor je vybaven hadicovou přípojkou
(pol. 19) (vhodná pro běžně dostupné spojky pro
zahradní hadice). Po každém použití by měla být
sekačka důkladně vyčištěna.
Varování!
Pokud na sekačce provádíte jakékoliv činnosti,
nejprve zastavte motor. Nebezpečí zranění rotu-
jícími noži.
Během procesu čištění nechte vyhazovací klapku
(pol. 5a) v zavřené poloze. Nebezpečí způsobené
vymrštěnými díly.
1. Postavte sekačku na pevný, rovný podklad.
Sekačka musí stejně jako při svém provozu
stát na všech 4 kolech. Sejměte sběrací vak
(obr. 4a), mulčovací adaptér (pol. 4b) je de-
montován.
2. Na hadicovou přípojku (pol. 19) připojte hadi-
ci.
3. Otevřete vodovodní kohoutek. Voda proudí
dovnitř žacího prostoru.
4. Nastartujte motor. Viz odstavec 6.1.
5. Začne automatické čištění. Rotující nože
rozstřikují vodu zevnitř do žacího prostoru,
čímž dochází ke smývání nečistot. Při pra-
videlném používání postačí doba čištění o
délce 1–2 min.
V případě zaschlých zbytků trávy doporučujeme
provést více čisticích cyklů. Mezi jednotlivými
čisticími cykly vyčkejte několik minut, aby se za-
schlá tráva nasákla vodou.
Upozornění!
Nikdy nečistěte sekačku vysokotlakým čističem.
Motor musí zůstat suchý. Agresivní čisticí
prostředky (např. čistidlo pro čištění zastudena
nebo čisticí benzín) se nesmějí používat.
7.2 Údržba
Intervaly údržby naleznete v přiložené servis-
ní brožurce Benzín.
Upozornění: Znečištěný údržbový materiál a pro-
vozní látky odevzdejte v příslušné sběrně.
7.2.1 Benzínový motor
Pokyn! Motor nikdy neprovozujte bez oleje nebo
s nedostatkem oleje. To může způsobit těžká
poškození motoru.
Kontrola stavu oleje
Postavte sekačku do vodorovné polohy. Měrku
oleje (obr. 9a / pol. 7) vyšroubujte otáčením
doleva a otřete ji. Měrku oleje opět až na doraz
zastrčte do plnicího hrdla, nezašroubovávejte
ji. Nyní měrku vytáhněte a ve vodorovné poloze
odečtěte stav oleje. Stav oleje se musí nalézat
mezi značkami min. a max. na měrce oleje (obr.
9b).
Výměna oleje
Výměna oleje by se měla provádět u vypnutého
motoru zahřátého na provozní teplotu.
1. Ujistěte se, že je sběrací koš prázdný.
2. Vyprázdněte benzínovou nádrž pomocí
sacího čerpadla na benzín, spusťte motor a
nechte ho běžet tak dlouho, až se spotřebuje
zbylý benzín.
3. Postavte vedle sekačky záchytnou vanu na
olej.
4. Vyšroubujte šroub plnicího otvoru oleje (pol.
7) a nakloňte sekačku o 90° na stranu.
5. Teplý olej vyteče otevřeným plnicím otvorem
do záchytné vany.
6. Po vytečení starého oleje sekačku opět pos-
tavte do normální polohy.
7. Motorový olej naplňte až po horní značku
měrky oleje.
8. Použitý olej se musí zlikvidovat podle
platných předpisů.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 109Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 109 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 110 -
7.2.2 Nůž
Nechte si nůž z bezpečnostních důvodů naostřit,
vyvážit a namontovat pouze autorizovanou od-
bornou dílnou. Abyste dosáhli optimálního pra-
covního výsledku, doporučuje se jednou za rok
nechat nůž překontrolovat.
Výměna nože (obr. 8 / pol. A)
Při výměně řezných nástrojů se smějí použít pou-
ze originální náhradní díly. Označení nože musí
souhlasit s číslem uvedeným v seznamu náhrad-
ních dílů.
Nikdy nepoužívejte jiný nůž.
Poškozené nože
Pokud by se nůž i přes všechnu opatrnost dostal
do kontaktu s překážkou, okamžitě zastavte mo-
tor a vytáhnout kabelovou koncovku zapalovací
svíčky.
Sekačku nakloňte na stranu a nůž zkontrolujte,
zda není poškozen. Poškozené nebo ohnuté nože
se musejí vyměnit. Ohnutý nůž nikdy nenarovná-
vejte. Nikdy nepracujte s ohnutým nebo silně
opotřebovaným nožem, to způsobuje vibrace a
může mít za následek další poškození sekačky.
Varování! Při práci s poškozeným nožem hrozí
nebezpečí zranění.
7.2.3 Osy a náboje koleček
Osy a náboje koleček by se měly jednou za sezo-
nu namazat.
Sejměte kryty koleček pomocí šroubováku a
uvolněte upevňovací šrouby koleček.
7.2.4 Péče o lanka a jejich nastavení
Lanka mažte častěji a kontrolujte lehkost chodu.
7.2.5 Údržba vzduchového ltru
(obr. 10a/10b)
Znečištěné vzducho ltry snižují výkon motoru
sníženým přívodem vzduchu do karburátoru. V
případě velmi prašného prostředí je potřeba vzdu-
chový ltr kontrolovat častěji.
Vzducho ltr nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými rozpouštědly. Vzduchový ltr čistěte
pouze stlačeným vzduchem nebo vyklepáním.
7.2.6 Údržba zapalovací svíčky
Čistěte svíčku měděným drátěným kartáčem.
1. Stáhněte kabelovou koncovku ze zapalovací
svíčky (obr. 11 / pol. A).
2. Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapa-
lovací svíčky.
3. Montáž se provádí v opačném pořadí.
7.2.7 Kontrola klínového řemene
Pro kontrolu klínového řemene odstraňte kryt klí-
nového řemene (obr. 12 / pol. 5b).
7.2.8 Oprava
Po opravě a údržbě se ujistěte, zda jsou namon-
továny všechny bezpečnostně technické díly a
zda jsou v bezvadném stavu. Díly, které mohou
způsobit poranění, uložit mimo dosah jiných osob
a dětí.
Pokyn! Podle zákona o ručení za výrobky
neručíme za škody, které jsou způsobeny
neodbornou opravou, nebo pokud v případě
náhradních dílů nebyly použity originální díly
nebo námi schválené díly. Stejně tak neručíme
za škody způsobené neodbornými opravami.
Objednejte si opravu u zákaznického servisu
nebo u autorizovaného odborníka. Totéž platí také
pro příslušenství.
7.2.9 Provozní doba
Dodržujte prosím zákonná nařízení týkající se
doby provozu, která se mohou místně odlišovat.
7.3 Příprava k uložení sekačky
Varování! Neodstraňujte benzín v uzavřených
místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření.
Výpary plynu mohou způsobit výbuch nebo požár.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího
čerpadla na benzín.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet tak dlouho,
až se spotřebuje zbylý benzín.
3. Po každé sezoně proveďte výměnu oleje.
4. Odstraňte zapalovací svíčku. Do válce nalijte
cca 20 ml oleje pomocí konvičky na olej.
Zatáhněte pomalu za rukojeť startéru tak, aby
olej uvnitř chránil válec. Zapalovací svíčku
opět našroubujte.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
6. Vyčistěte celý přístroj, abyste chránili lakovou
barvu.
7. Přístroj uložte na dobře větraném místě.
7.4 Příprava sekačky na transport
Varování! Neodstraňujte benzín v uzavřených
místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření.
Výpary plynu mohou způsobit výbuch nebo požár.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího
čerpadla na benzín.
2. Nechte motor běžet tak dlouho, až se
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 110Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 110 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 111 -
spotřebuje zbylý benzín.
3. Vyprázdněte motorový olej z teplého motoru.
4. Odstraňte kabelovou koncovku ze zapalovací
svíčky.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
6. Vyvěste startovací lanko z háčku (obr. 13a /
pol. A). Uvolněte spojení znázorněné na obr.
3a vlevo a vpravo na vodicí rukojeti a sklopte
rukojeť dolů (obr. 14). Dbejte přitom na to, aby
se při sklopení nezlomila lanka.
7. Oviňte několik vrstev vlnité lepenky mezi
horní a spodní vodicí rukojeť a motor, aby se
zabránilo odírání.
8. Abyste zabránili škodám nebo zraněním
způsobeným pádem nebo převrácením
během přepravy, zajistěte sekačku pomocí
upevňovacích pomůcek ve stabilní poloze.
7.5 Spotřební materiál, materiál podléhající
opotřebení a náhradní díly
Náhradní díly, spotřební materiály a materiály
podléhající opotřebení , jako např. motorový olej,
klínový řemen, zapalovací svíčky, vložka vzdu-
chového ltru, benzínový ltr, baterie nebo nůž,
nespadají do záruky přístroje.
7.6 Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace najdete na www.isc-
gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 111Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 111 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 112 -
9. Plán vyhledávání poruch
Varovný pokyn: než začnete provádět inspekční nebo nastavovací práce, nejdříve vypnout motor a
odpojit kabelovou koncovku zapalovací sčky.
Varovný pokyn: Pokud po nastavení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že jsou vý-
fuk a jiné díly horké. Tedy nedotýkat se, aby se zabránilo popálení.
Porucha Možná příčina Odstraně
Neklidný chod, silné
vibrace přístroje
- povolené šrouby
- povolené upevnění nože
- nevyvážené nože
- zkontrolujte šrouby
- zkontrolujte upevnění nože
- vyměňte nůž
Motor neběží - páčka spuštění/vypnutí motoru
nestlačena
- páčka plynu ve špatné poloze
(pokud je k dispozici)
- vadná zapalovací svíčka
- palivová nádrž prázdná
- benzínová pumpa (Primer) není
činná (pokud je dispozici)
- stlačte páčku spuštění/vypnutí mo-
toru
- zkontrolujte nastavení (pokud je k
dispozici)
- vyměňte zapalovací svíčku
- doplňte palivo
- benzínovou pumpu (Primer) uveďte
do stavu činnosti (pokud je k dispo-
zici)
Motor běží neklidně - znečištěný vzducho ltr
- zapalovací svíčka znečiště
- vyčistěte vzduchový ltr
- vyčistěte zapalovací svíč
ku
Trávník žloutne,
nepravidelné sekání
- nůž není ostrý
- výška sekání příliš nízká
- počet otáček motoru příliš malý
- naostřete nůž
- nastavte správnou výšku
- páčku plynu nastavte do maximální
polohy (pokud je k dispozici)
Vyhazování trávy je
nečisté
- počet otáček motoru příliš malý
- výška sekání příliš nízká
- nůž opotřebovaný
- sběrací koš ucpaný
- páčku plynu nastavte do maximální
polohy (pokud je k dispozici)
- nastavte správno výšku
- vyměňte nůž
- Vyprázdnit sběrací koš
Startér se neotáčí - vybitý akumulátor
- akumulátor není připojen
- bezpečnostní zástrčka není na-
montována
- nabijte akumulátor
- připojte akumulátor
- namontujte bezpečnostní zástrčku
Přetisk nebo jiné rozmnožování dokumentace nebo průvodních dokumentů výrobků, také ve výtažcích,
je povoleno pouze s výhradním schválením rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 112Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 112 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 113 -
10. Indikace nabíječky
Stav indikace Význam a opatření
Bliká zelené světlo Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není
v nabíječce.
Svítí červené světlo Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor.
Svítí zelené světlo Akumulátor je nabitý a připravený k provozu.
(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 1,5 Ah: cca 2 hod.)
(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 2,0 Ah: cca 2,5 hod.)
(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 3,0 Ah: cca 4 hod.)
(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 4,0 Ah: cca 5 hod.)
(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 5,2 Ah: cca 6 ½ hod.)
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Červené světlo bliká. Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor nebo nabíječka je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Červené a zelené světlo
střídavě bliká.
Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš stu-
dený (pod 0 °C).
Opatření:
Vyjměte akumulátor a nechte ho 1 den odpočívat při pokojové teplotě
(cca 20 °C).
Pokud by se tato porucha opakovala, znamená to, že je akumulátor
hluboce vybitý a nesmí se už znovu nabíjet nebo používat. Vyjměte
akumulátor z nabíječ
ky.
* Aktuální ceny a informace najdete na www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 113Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 113 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 114 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 114Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 114 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 115 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Vzducho ltr, lanovody, sběrací koš, pneumati-
ky, pojezdová spojka, Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly* Nůž
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás-
ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 115Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 115 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
CZ
- 116 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
čeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení no
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 116Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 116 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
NL
- 117 -
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
8. Verwijdering en recyclage
9. Foutopsporing
10. Indicatie lader
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 117Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 117 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
NL
- 118 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het aanwijzingsbord op het
toestel (zie g. 18)
1) Handleiding lezen
2) Waarschuwing! Gevaar door wegspringende
stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Gevaar! voor scherpe messen - Voor alle
onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en
afstelwerkzaamheden de motor afzetten en
bougiestekker aftrekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingie-
ten
5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veilig-
heidsbril dragen
6) Gegarandeerd geluidsdrukniveau.
7) Voorzichtig! Hete delen. Afstand houden.
8) Alleen bij uitgeschakelde motor tanken.
9) Waarschuwing voor snijwonden. Let op! Ro-
terende messen.
10) Starten
11) Hendel motor start/motor stop (I = motor aan;
0 = motor uit)
12) Rijhendel (koppelingshendel)
13) Tank leegmaken, voordat de maaier in de rei-
nigingspositie wordt gebracht.
14) Het apparaat niet blootstellen aan de regen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1-17)
1a. Motor start-/stophendel (motorrem)
1b. Rijhendel (koppelingshendel)
2. Brandstofpomp (primer)
3a. Schuifbeugel beneden
3b. Schuifbeugel boven
3c. Boring voor trekkabelhouder
3d. Trekkabelhouder
4a. Opvangzak
4b. Mulchadapter
4c. Vulstandindicatie
4d. Zijdelingse uitwerpklep
4e. Zijdelingse uitwerpadapter
5a. Uitwerpklep
5b. V-riemafdekking
6. Tankvuldop
7. Olievulplug
8. Instelling van de maaihoogte
9. Startkabel
10. Startknop
10a. 2x kabelclip
10b. 1x kabelclip
11. Lader
12a. 2x schroef
12b. 2x onderlegplaatje groot
12c. 2x stermoer
13. Bougiesleutel
13a. 2x schroef
13b. 2x onderlegplaatje klein
13c. 2x moer
14. Reinigingsschraper
15. Power-X combipaneel
16. Veiligheidsstekker
17. Accu
18. Grendelknop
19. Reinigingsschraper
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 118Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 118 10.09.2019 11:46:1210.09.2019 11:46:12
NL
- 119 -
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Benzinemaaier
Mulchadapter
Opvangzak
Zijdelingse uitwerpadapter
Reinigingsschraper
3x kabelclip
2x stermoer
2x schroef
2x onderlegplaatje groot
Bougiesleutel
Schuifbeugel beneden
Schuifbeugel boven
2x schroef
2x onderlegplaatje klein
2x moer
Power-X combipaneel
Veiligheidsstekker
Accu
Lader
Serviceboekje benzine
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ver-
der gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard
dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabri-
kant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier ge-
bruik in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hob-
bytuin worden diegene beschouwd die doorgaans
niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend wor-
den gebruikt voor het verzorgen van gras- en ga-
zonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen,
sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat
de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant
in acht wordt genomen. De handleiding bevat ook
de bedrijfs- en onderhoudsvoorwaarden.
Waarschuwing! Wegens lichamelijk gevaar
voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor
volgende werkzaamheden worden ingezet: voor
het trimmen van heesters, heggen en struikge-
wassen, voor het snoeien of versnipperen van
rankgewassen of gazon op dakbeplantingen of in
balkonbakken, voor het reinigen (afzuigen) van
voetpaden of als hakselaar voor het versnipperen
van snoeisels van bomen en heggen. De maaier
mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees
niet voor het gelijkmaken van bodemverhe ngen,
zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor an-
dere werkgereedschappen en gereedschapssets
van welke aard dan ook.
4. Technische gegevens
Type motor: ...................eencilinder-viertaktmotor
.............................................................173,9 ccm
Opgenomen vermogen: ........................... 2,8 kW
Werktoerental n
0
: .......................2850 ± 100 t/min.
Brandstof: ...................................... benzine (E10)
Capaciteit van de tank: ............................ ca. 1,2 l
Motorolie: ................................................. ca. 0,5 l
Bougie:......................................................K7RTC
Elektrodeafstand (bougie): ............ 0,7 ± 0,08 mm
Maaihoogteverstelling: ........ centraal (25-70 mm)
Maaibreedte: ........................................... 530 mm
Gewicht : ......................................................40 kg
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 119Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 119 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 120 -
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 82 dB (A)
Onzekerheid K
pA
........................................... 3 dB
Geluidsvermogen L
WA
........................ 95,5 dB (A)
Onzekerheid K
WA
.....................................1,93 dB
Geluidsvermogen gegarandeerd .............. 98 dB
Trillingsemissiewaarde a
h
= 6,39 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Langer werken moet omwille van hard lawaai en
sterke trillingen worden vermeden.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
2. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onder-
houden.
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemon-
teerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren,
mits de volgende instructies in acht worden ge-
nomen.
Aanwijzing! Voor de assemblage en voor onder-
houdswerkzaamheden heeft u de volgende extra
gereedschappen nodig, die niet bij de levering
zijn inbegrepen:
een olieopvangbak plat (voor olieverversing)
een maatbeker 1 liter (bestand tegen olie/
benzine)
een jerrycan voor benzine
een trechter (passend bij de vulopening van
de tank)
keukenrol (voor het afvegen van olie-/benzi-
neresten; verwerking aan het tankstation)
een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten)
een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten)
motorolie
Montage
1. Schuifbeugel (pos. 3) monteren zoals ge-
toond in g. 3a-3b. Al naargelang de gewens-
te hoogte van de greep een van de gaten ( g.
3a, pos. A) selecteren voor de bevestiging.
Belangrijk! Aan weerszijden dezelfde hoogte
instellen!
2. Het Power-X combipaneel (pos. 15) met de
meegeleverde schroeven monteren zoals ge-
toond in g. 3c en 3d.
3. De greep van de starttrekkabel (pos. 9) zoals
getoond in g. 1 inhangen aan de daartoe
voorziene haak.
4. De trekkabels met de meegeleverde kabelclip
(pos. 10a en 10b) zoals getoond in g. 3e
xeren aan de schuifbeugel.
5. Uitwerpklep (pos. 5a) met één hand optillen
en de grasopvangzak (pos. 4a) inhangen zo-
als getoond in g. 4a.
Accu (pos. 17) en veiligheidsstekker (pos. 16)
monteren zoals getoond in g. 3f.
5.2 Instellen van de maaihoogte
Waarschuwing! Het verstellen van de maai-
hoogte mag alleen worden uitgevoerd bij
afgezette motor.
De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
de verstelhendel voor de maaihoogte (fig. 7,
pos. 8). Er kunnen verschillende maaihoogtes
worden ingesteld.
Bedien de instelhendel en trek deze in de ge-
wenste positie. Laat de hendel arrêteren.
5.3 Laden van de LI-accupack ( g. 3f / 16)
Opgelet!
De lader mag alleen worden ingezet voor de Li-
Ion batterijen van de Power-X-Change serie!
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 120Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 120 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 121 -
Power-X-Change
18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion cellen
18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion cellen
18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion cellen
18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion cellen
18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion cellen
De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het
apparaat wordt door een geïntegreerde veilig-
heidsschakeling automatisch uitgeschakeld, als
de accu is ontladen.
Waarschuwing! Bedien de Aan/Uit-schakelaar
niet meer als de veiligheidsschakeling het ap-
paraat heeft uitgeschakeld. Dit kan schade aan
de accu tot gevolg hebben.
1. Accupack uit de handgreep trekken, terwijl u
de grendelknop (18) naar beneden drukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (11) in het stopcontact. De groene LED
begint te knipperen.
3. Schuif de accu op de lader.
Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie aan
de lader.
Mocht het laden van de accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan:
of aan het stopcontact de netspanning aan-
wezig is.
of een foutloos contact aan de laadcontacten
van de lader voorhanden is.
Indien het laden van het accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
de lader en de laadadapter
en de accupack
op te sturen aan onze klantendienst.
In het belang van een lange levensduur van de
accupack valt het aan te raden om tijdig voor het
herladen van de LI-accupack te zorgen. Dit is in
elk geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap afneemt.
Accu-capaciteitsindicator ( g. 3f)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindi-
cator ( g. 3f, pos. A). De accu-capaciteitsindicator
( g. 3f, pos. B) signaleert de laadtoestand van de
accu aan de hand van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED(s) branden:
De accu beschikt over voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De accu werd diep ontladen en is defect. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt en geladen
worden!
6. Bediening
Aanwijzing!
De motor wordt geleverd zonder benzine en
olie. Daarom vóór inbedrijfstelling absoluut
olie en benzine erin gieten.
1. Controleer het oliepeil (zie 7.2.1).
2. Gebruik voor het ingieten van benzine een
trechter en maatbeker. Vergewis u ervan dat
de benzine zuiver is.
Waarschuwing: Gebruik altijd alleen een
veiligheidsjerrycan. Rook niet bij het ingieten van
benzine. Schakel de motor uit en laat hem enkele
minuten afkoelen, voordat u de tank vult met
benzine.
3. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is
aangesloten aan de bougie.
Veiligheidscontrole motorstart-/motorsto-
phendel
Om een ongewild starten van de grasmaaier te
vermijden en te garanderen dat motor en mes bij
gevaar snel stoppen, is deze uitgerust met een
motorstart-/motorstophendel ( g. 5a, pos. 1a).
Deze moet geactiveerd worden ( g. 5b), voordat
de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van
de motorstart-/motorstophendel moet deze terug-
keren in zijn uitgangspositie ( g. 5a).
Voordat u de motor start, moet u deze procedure
meermaals uitvoeren om er zeker van te zijn dat
hendel en trekkabels correct functioneren.
Herhaal deze test nog eens bij gestarte motor.
Na loslaten van de motorstart-/motorstophendel
moet de motor binnen enkele seconden stoppen.
Is dit niet het geval, wend u dan tot de klanten-
service.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 121Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 121 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 122 -
Gevaar: Het maaimes roteert als de motor wordt
gestart.
6.1 Motor starten
6.1.1 Starten met de E-starter
1. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is
aangesloten aan de bougie. Vergewis u ervan
dat de veiligheidsstekker ( g. 3f, pos. 16) in
het Power-X combipaneel is gemonteerd.
2. Brandstofpomp (primer) ( g. 6, pos. 2) 3x in-
drukken. Bij warmgelopen motor kan dit punt
wegvallen.
3. Ga achter de grasmaaier staan. Activeer de
motorstart-/stophendel ( g. 5b) met de ene
hand. De andere hand is aan de startknop
( g. 1, pos. 10).
4. Start de motor door de startknop in te
drukken. Als de motor is aangeslagen, dan
laat u de startknop meteen los. Indien u de
startknop opnieuw bedient terwijl de motor
draait, dan veroorzaakt dit schade aan het
startsysteem. Aanwijzing! Bij koel weer kan
het vereist zijn om de startpoging meermaals
te herhalen.
6.1.2 Starten met de omkeerstarter
1. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is
aangesloten aan de bougie.
2. Brandstofpomp (primer) ( g. 6, pos. 2) 3x in-
drukken. Bij warmgelopen motor kan dit punt
wegvallen.
3. Ga achter de grasmaaier staan. Activeer de
motorstart-/stophendel ( g. 5b) met de ene
hand. De andere hand aan de startergreep
houden.
4. Start de motor met de omkeerstarter ( g. 1,
pos. 9). Hiervoor de greep ca. 10 tot 15 cm
uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan
met een inke ruk naar u toe trekken. Mocht
de motor niet aanslaan, nog eens aan de
greep trekken.
Aanwijzing! De trekkabel niet laten terug-
springen.
Aanwijzing! Bij koel weer kan het vereist zijn
om de startpoging meermaals te herhalen.
Rijaandrijving
Rijhendel/Koppelingshendel ( g. 5a, pos. 1b):
Als u deze hendel bedient ( g. 5c), wordt de kop-
peling voor de rijaandrijving gesloten en de gras-
maaier begint met lopende motor te rijden. Laat
de rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier
te stoppen. Oefen het wegrijden en stoppen voor-
dat u voor de eerste keer gras maait, tot u vertrou-
wd bent met het rijgedrag.
6.2 Instructies voor het juiste maaien
Gevaar!
Open de uitwerpklep nooit als de opvangin-
richting wordt leeggemaakt en de motor nog
loopt. Het roterende mes kan verwondingen
veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak
altijd zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijde-
ren, moet u eerst de motor afzetten.
Zet vóór alle instel-, onderhouds- en repara-
tiewerkzaamheden de motor af en wacht tot
het mes niet meer draait. Trek de bougiestek-
ker eraf.
Maaien
De motor is ontworpen voor de maaisnelheid voor
gras, voor het uitwerpen van gras in de opvangz-
ak en voor een lange levensduur.
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat
de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet
geel wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u
de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen
moeten elkaar steeds overlappen met enkele
centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier
schoon houden en afgezet gras zeker verwijde-
ren. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten,
doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert
het uitwerpen van het gras.
Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars
over de helling verlopen. Het wegglijden van de
maaier kan door schuin omhoog verplaatsen wor-
den voorkomen. Kies de maaihoogte naargelang
de werkelijke lengte van het gras. Rijdt het gras
in meerdere beurten af zodat het gras per beurt
maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan
het mes uitvoert dient u de motor af te zetten.
Denk eraan dat het mes na het afzetten van de
motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer
nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig
of het mes correct bevestigd, in perfecte staat
en goed geslepen is. Slijp of vervang het mes
indien dit niet het geval is. Indien het roterende
mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen
en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Cont-
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 122Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 122 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 123 -
roleer vervolgens de toestand van het mes en de
meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het
worden vervangen.
Mulchen ( g. 4b)
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de geslo-
ten behuizing van de maaier verkleind en weer
over het gazon verdeeld. Het opnemen en het
verwijderen van het gras valt weg.
Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras.
Om gebruik te maken van de mulchfunctie hangt
u de opvangzak uit en schuift u de mulchadapter
(pos. 4b) in de uitwerpopening en sluit u de uit-
werpklep.
Zijdelings uitwerping ( g. 4b/4c)
Om de zijdelings uitwerping te gebruiken moet de
mulchadapter (pos. 4b) gemonteerd zijn. Hang de
adapter voor de zijdelings uitwerping ( g. 4c, pos.
4e) in zoals getoond in afbeelding 4c.
Uitwerping naar achter ( g. 4d)
Om de functie uitwerping naar achter te ge-
bruiken moet de uitwerpklep ( g. 4d, pos. 5a)
licht worden geopend. Vergrendel deze met de
arrêteerhendel ( g. 4d, pos. A). Klap de arrêteer-
hendel omhoog en laat de voet ervan neer in de
daartoe voorziene verdieping ( g. 4d, pos. B). De
mulchadapter (pos. 4b) mag voor het gebruik van
de uitwerping naar achter niet zijn ingebouwd.
6.3 Motor afzetten
Om de motor af te zetten laat u de motor-
start-/motorstophendel los ( g. 5a, pos. 1a).
Trek de bougiestekker van de bougie af om te
vermijden dat de motor start. Controleer vóór het
herstarten de trekkabel van de motorrem. Con-
troleer of de trekkabel juist is gemonteerd. Een
geknikte of beschadigde stopkabel moet worden
vervangen.
6.4 Leegmaken van de grasopvangzak
Als de opvangzak gevuld is, dan wordt het lucht-
debiet minder en de vulstandindicator (4c) ligt
dicht tegen de opvangzak aan ( g. 15). Maak de
opvangzak leeg en het uitwerpkanaal vrij.
Gevaar! Alvorens de opvangzak eraf te ne-
men de motor afzetten en wachten tot het
maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand
de uitwerpklep op en met de andere hand neemt
u de opvangzak aan het handvat uit ( g. 4a).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften
valt de uitwerpklep bij het wegnemen van de
opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpope-
ning. Als daarbij grasresten in de opening blijven
hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m
terug om het starten van de motor te vergemak-
kelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op
het werkgereedschap niet met de hand of de voet
verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen,
b.v. borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen
de opvangzak en vooral het net na gebruik van
binnen te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet
is en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de
andere hand de opvangzak aan het handvat vast-
houden en van boven vasthaken.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Gevaar!
Werk nooit aan onderdelen van het ontste-
kingssysteem waarop spanning staat en raak
deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de stekker van de
ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om
het even welke werkzaamheden op het draaiende
toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze hand-
leiding beschreven zijn mogen enkel door een
geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
7.1.1 Reiniging in de verticale reinigingspo-
sitie
Het valt aan te raden om de maaier na elk gebruik
grondig schoon te maken. Vooral de onderkant en
de mesdrager.
Aanwijzing: voordat u de grasmaaier in de verti-
cale reinigingspositie kantelt, moet u de brand-
stoftank volledig leegmaken met een afzuigpomp.
De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden
worden gekanteld.
Verticale reinigingspositie ( g. 13a/13b)
Opgelet! Voordat u de maaier in de verticale rei-
nigingspositie brengt, zet u de motor af en trekt
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 123Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 123 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 124 -
u de bougiestekker eraf. Opgelet! Zet de maaier
alleen op een stabiele, vlakke ondergrond.
1. Open de stervormige moeren (pos. 12c).
2. Druk de onderste schuifbeugel uiteen en klap
de schuifbeugel omhoog ( g. 13a).
3. Zet de maaier in de verticale reinigingspositie
( g. 13b).
4. Reinig de onderkant van de maaier met de
schraper ( g. 2, pos.14).
Waarschuwing!
Scherpe messen! Draag bij het reinigen hand-
schoenen.
Vuil en gras verwijdert u best direct na het maai-
en. Gedroogde grasresten en vuil kunnen het
maaien moeilijker maken. Controleer of het gra-
suitwerpkanaal vrij is van grasresten en verwijder
die indien nodig. Reinig de maaier nooit met een
hogedrukreiniger. De motor moet droog blijven.
Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreini-
gers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
Waarschuwing!
Laat de maaier niet langer dan nodig in de
verticale reinigingspositie, aangezien deze
stand een aanzienlijk verwondingsrisico met
zich meebrengt.
Laat de maaier nooit zonder toezicht.
Houd kinderen uit de buurt.
7.1.2 Automatische reiniging van het maai-
dek, via slangaansluiting ( g. 17, pos. 19)
Het maaidek is uitgerust met een slangaansluiting
( g. 19) (passend voor in de handel verkrijgbare
tuinslangkoppelingen). Het valt aan te raden
om de maaier na elk gebruik grondig schoon te
maken.
Waarschuwing!
Zet de motor af als u aan de maaier werkt. Ver-
wondingsgevaar door roterende messen.
Houd de uitwerpklep ( g. 5a) tijdens het reinigen
gesloten. Verwondingsgevaar door eruit geslin-
gerde delen.
1. Zet de maaier op een stabiele, vlakke on-
dergrond. De maaier moet zoals tijdens het
maaibedrijf op 4 wielen staan. Neem de op-
vangzak ( g. 4a) eraf, mulchadapter ( g. 4b)
is gedemonteerd.
2. Sluit de waterslang aan aan de slangaanslui-
ting ( g. 19).
3. Open de waterkraan. Het water stroomt in het
inwendige van het maaidek.
4. Start de motor. Zie punt 6.1.
5. De automatische reiniging begint. Door de
roterende messen wordt water van binnen te-
gen het maaidek aan geslingerd en spoelt zo
vervuilingen weg. Bij regelmatige toepassing
volstaat een reinigingsduur van 1-2 minuten.
Bij gedroogde grasresten raden wij aan om meer-
dere reinigingsprocessen uit te voeren. Wacht
tussen de reinigingsprocessen om het gedroogde
gras los te weken.
Aanwijzing!
Reinig de maaier nooit met een hogedrukreiniger.
De motor moet droog blijven. Agressieve reini-
gingsmiddelen zoals koudreinigers of wasbenzine
mogen niet worden gebruikt.
7.2 Onderhoud
Voor onderhoudsintervallen wordt verwezen
naar het bijgaande onderhoudsboekje Ben-
zine.
Aanwijzing: Vervuild onderhoudsmateriaal, afge-
werkte oliën, vetten enz. naar een daartoe voorzi-
en inzamelpunt brengen.
7.2.1 Benzinemotor
Aanwijzing! Motor nooit zonder of met te weinig
olie laten draaien. Dit kan ernstige schade aan de
motor veroorzaken.
Controle van het oliepeil
Grasmaaier horizontaal zetten. De oliemeetstaaf
( g. 9a, pos. 7) door hem naar links te draaien
eraf schroeven en de meetstaaf afvegen. Meet-
staaf weer tot aan de aanslag in de vulopening
steken, maar niet erin schroeven. Meetstaaf eruit
trekken, horizontaal houden en het oliepeil a e-
zen. Het oliepeil moet zich tussen max. en min.
markering van de oliemeetstaaf ( g. 9b) bevinden.
Olieverversing
Het valt aan te bevelen om de motorolie te verver-
sen bij uitgeschakelde, maar nog warme motor.
1. Vergewis u ervan dat de vangkorf is neerge-
hangen.
2. Maak de benzinetank leeg met een afzuig-
pomp en laat de motor zo lang draaien, tot de
resterende benzine is verbruikt.
3. Zet een olieopvangbak naast de grasmaaier.
4. Open de olievulplug (pos. 7) en kantel de
maaier 90° opzij.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 124Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 124 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 125 -
5. Door de geopende olievulplug stroomt de
warme olie in de opvangbak.
6. Nadat de oude olie eruit is gelopen zet u de
grasmaaier weer rechtop.
7. Verse motorolie ingieten tot de bovenste
markering van de oliemeetstaaf is bereikt.
8. U moet afgewerkte olie verwerken volgens de
geldende voorschriften.
7.2.2 Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen alleen door
een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitba-
lanceren en monteren. Om een optimaal werkre-
sultaat te bereiken valt het aan te bevelen om het
mes eenmaal per jaar te laten controleren.
Vervangen van het mes ( g. 8/pos. A)
Bij het vervangen van het maaigereedschap mo-
gen alleen originele onderdelen worden gebruikt.
De kenmerking van het mes moet overeenstem-
men met het in de onderdelenlijst opgegeven
nummer.
Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in
aanraking zijn gekomen met een hindernis, me-
teen de motor afzetten en de bougiestekker eraf
trekken.
Grasmaaier naar achter kantelen en mes contro-
leren op beschadiging. Beschadigde of verbogen
messen moeten worden vervangen. Nooit een
verbogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een
verbogen of sterk versleten mes werken, want dat
veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigin-
gen van de maaier tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Er bestaat verwondingsgevaar
als er met een beschadigd mes wordt gewerkt.
7.2.3 Wielassen en wielnaven
Wielassen en wielnaven moeten eenmaal per
seizoen worden ingevet.
Daarvoor neemt u de wielkappen met een
schroevendraaier eraf en draait u de bevesti-
gingsschroeven van de wielen los.
7.2.4 Onderhoud en instelling van de trekka-
bels
De trekkabels regelmatig oliën en controleren of
ze gemakkelijk bewegen.
7.2.5 Onderhoud van het lucht lter
( g. 10a/10b)
Door verontreinigde lucht lters neemt het mo-
torvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Bij zeer sto ge lucht
moet het lucht lter vaker worden gecontroleerd.
Lucht lter nooit reinigen met benzine of brandba-
re oplosmiddelen. Lucht lter alleen reinigen met
perslucht of door uitkloppen.
7.2.6 Onderhoud van de bougie
Reinig de bougie met een koperdraadborstel.
1. Trek de bougiestekker ( g.11, pos. A) eraf.
2. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.
3. De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
7.2.7 Controle van de V-riem
Om de V-riem te controleren moet u de afdekking
( g. 12, pos. 5b) verwijderen.
7.2.8 Reparatie
Vergewis u er na een reparatie of onderhoudsbe-
urt van dat alle veiligheidstechnische onderdelen
aangebracht en in foutloze staat zijn.
Delen die verwondingen kunnen veroorzaken,
moeten voor andere personen en kinderen on-
toegankelijk worden bewaard.
Aanwijzing! Volgens de wet productaanspra-
kelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor schade
als gevolg van ondeskundige reparatie, of als
bij onderdelen geen originele of door ons vrijge-
geven delen worden gebruikt. Wij zijn evenmin
aansprakelijk voor schade die te wijten is aan on-
deskundige reparaties. Laat reparaties uitvoeren
door de klantendienst of door een geautoriseerde
vakman. Dit geldt ook voor toebehoren.
7.2.9 Werktijden
Gelieve wat betreft de werktijden de van kracht
zijnde wettelijke bepalingen in acht te nemen, die
van plaats tot plaats kunnen verschillen.
7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de
grasmaaier
Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens
het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank leeg met een afzuig-
pomp.
2. Start de motor en laat hem draaien, tot de
resterende benzine is verbruikt.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 125Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 125 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 126 -
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het
seizoen.
4. Verwijder de bougie. Giet met een oliekan ca.
20 ml olie in de cilinder. Trek de startergreep
langzaam aan, zodat de olie de cilinder bin-
nen beschermt. Schroef de bougie weer erin.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het
huis schoon.
6. Maak het hele apparaat schoon om de lak te
beschermen.
7. Bewaar het apparaat op een goed verluchte
plaats.
7.4 Voorbereiding van de grasmaaier voor het
transport
Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens
het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand
veroorzaken.
1. Maak de benzinetank leeg met een afzuig-
pomp.
2. Laat de motor zo lang lopen, tot al de reste-
rende benzine verbruikt is.
3. Tap de motorolie af uit de warme motor.
4. Haal de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het
huis schoon.
6. Hang de startkabel aan de haak ( g. 3b) uit.
Maak de in g. 3a getoonde verbinding links
en rechts aan de schuigbeugel los en klap de
schuifbeugel naar beneden ( g. 14). Let er
daarbij op dat de trekkabels bij het omklap-
pen niet worden geknikt.
7. Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bo-
venste en onderste schuifbeugel en de motor,
om schuren te voorkomen.
8. Zorg ervoor dat de lading voldoende is bevei-
ligd, om beschadigingen en verwondingen
door wegglijden tijdens het rijden te verhinde-
ren.
7.5 Verbruiksmateriaal, slijtagemateriaal en
onderdelen
Onderdelen, verbruiks- en slijtagematerialen
zoals bijv. motorolie, V-riemen, bougies, lucht lter-
element, benzine lter, batterijen of messen vallen
niet onder de garantie van het apparaat.
7.6 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 126Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 126 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 127 -
9. Foutopsporing
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken voordat onderhouds- of justeer-
werkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan
dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
Verticuteerder loopt
onrustig of vibreert
hevig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes controle-
ren
- Mes vervangen
Motor draait niet - motorstart-/motorstophendel niet
gedrukt
- Gashendel in verkeerde stand (indi-
en voorhanden)
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Brandstofpomp (Primer) niet geac-
tiveerd (indien voorhanden)
- Motorstart-/motorstophendel druk-
ken
- Instelling controleren (indien voor-
handen)
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
- Brandstofpomp (Primer) activeren
(indien voorhanden)
Motor draait onre-
gelmatig
- Lucht lter vervuild
- Bougie vervuild
- Lucht lter schoonmaken
- Bougie reinigen
Het gazon wordt
geel, maaipatroon
onregelmatig
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte afstellen
- Gashendel op max. zetten (indien
voorhanden)
Gras wordt niet naar
behoren uitgewor-
pen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt geraakt
- Gashendel naar de stand max.
brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak leegmaken
Starter draait niet - Accu leeg
- Accu niet aangesloten
- Veiligheidsstekker niet gemonteerd
- Accu laden
- Accu aansluiten
- Veiligheidsstekker monteren
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 127Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 127 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 128 -
10. Indicatie lader
Indicatiestatus Betekenis en maatregel
Groen knippert Operationaliteit
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in
de lader.
Rood aan Laden
De lader laadt de accu op.
Groen aan De accu is opgeladen en operationeel.
(Laadduur 1,5 Ah accu: ca. 2h)
(Laadduur 2,0 Ah accu: ca. 2,5h)
(Laadduur 3,0 Ah accu: ca. 4h)
(Laadduur 4,0 Ah accu: ca. 5h)
(Laadduur 5,2 Ah accu: ca. 6 ½ h)
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
Rood knippert Fout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu of de lader is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
Rood en groen knipperen
afwisselend
Temperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0
°C).
Maatregel:
Neem de accu uit de lader en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Als deze fout dan nog altijd optreedt, dan is de accu diep ontladen en
mag hij niet meer opgeladen of gebruikt worden. Neem de accu uit de
lader.
* Actuele prijzen en info vindt u op www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 128Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 128 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 129 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 129Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 129 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 130 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Lucht lter, bowdenkabels, opvangkorf, banden,
rijkoppeling, Accu
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Mes
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 130Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 130 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
NL
- 131 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 131Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 131 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
E
- 132 -
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Plan para localización de averías
10. Indicación cargador
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 132Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 132 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
E
- 133 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
Explicación de los símbolos que aparecen
sobre el aparato ( g. 18):
1) Leer el manual de instrucciones
2) ¡Aviso! Peligro por piezas que pueden salir
despedidas. Mantener la distancia de seguri-
dad.
3) ¡Peligro con las cuchillas a ladas! - Antes de
realizar el mantenimiento quitar el enchufe de
la bujía de encendido
4) Antes de la puesta en marcha, llenar de acei-
te y combustible
5) ¡Cuidado! Llevar casco, protección para los
oídos y gafas protectoras
6) Nivel de potencia acústica garantizada.
7) ¡Cuidado! Piezas calientes. Mantenerse ale-
jado.
8) Repostar solo con el motor apagado.
9) Peligro de heridas por cortes. ¡Atención! Las
cuchillas giran.
10) Proceso de arranque
11) Palanca de arranque y paro del motor (I= Mo-
tor encendido; 0= Motor apagado)
12) Palanca de maniobra (palanca de embrague)
13) Vaciar el depósito antes de poner el corta-
césped en la posición de limpieza.
14) No exponer el aparato a la lluvia.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1-17)
1a. Palanca ON/OFF del motor (freno del motor)
1b. Palanca de maniobra (palanca de embrague)
2. Bomba de combustible (inyector)
3a. Arco de empuje inferior
3b. Arco de empuje superior
3c. Perforación para portacable
3d. Portacable
4a. Bolsa de recogida
4b. Adaptador para sustancia orgánica
4c. Indicador de llenado
4d. Compuerta de expulsión lateral
4e. Adaptador de expulsión lateral
5a. Compuerta de expulsión
5b. Cubierta para la correa trapezoidal
6. Tapón del depósito
7. Tornillo para el llenado de aceite
8. Ajuste de altura de corte
9. Cable de arranque
10. Botón de arranque
10a. 2 pinzas sujetacables
10b. 1 pinza sujetacables
11. Cargador
12a. 2 tornillos
12b. 2 arandelas grandes
12c. 2 tuercas de estrella
13. Llave de bujía de encendido
13a. 2 tornillos
13b. 2 arandelas pequeñas
13c. 2 tuercas
14. Rascador
15. Panel combi Power-X
16. Enchufe de seguridad
17. Batería
18. Dispositivo de retención
19. Conexión tubo de goma
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 133Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 133 10.09.2019 11:46:1310.09.2019 11:46:13
E
- 134 -
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Cortacésped con motor de gasolina
Adaptador para sustancia orgánica
Bolsa de recogida
Adaptador de expulsión lateral
Rascador
3 pinzas sujetacables
2 tuercas de estrella
2 tornillos
2 arandelas grandes
Llave de bujía de encendido
Arco de empuje inferior
Arco de empuje superior
2 tornillos
2 arandelas pequeñas
2 tuercas
Panel combi Power-X
Enchufe de seguridad
Batería
Cargador
Manual de servicio para gasolina
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso in-
adecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
El cortacésped de gasolina de empuje está indi-
cado para ser utilizado en jardines privados.
Se de ne como cortacésped para el uso privado
todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo
del año no supere, por lo regular, las 50 horas de
servicio, estando indicado su uso mayoritaria-
mente para el cuidado de super cies de césped
que no formen parte de instalaciones públicas,
parques, polideportivos, así como zonas agríco-
las o forestales.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
La observancia de las instrucciones de uso espe-
ci cadas por el fabricante constituye un requisito
indispensable para manejar el cortacésped de
forma adecuada. Este manual contiene también
instrucciones de uso, mantenimiento y de cuida-
do.
¡Aviso! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, el cortacésped no se podrá utilizar
para realizar los siguientes trabajos: para cortar
arbustos, setos y matorrales, para cortar y triturar
plantas trepadoras o césped en azoteas o ter-
razas, para limpiar (por aspiración) aceras, evi-
tando asimismo emplearlo como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, el
cortacésped no debe usarse como azada para
allanar irregularidades en el suelo como, por
ejemplo, los montículos de tierra hechos por los
topos.
Por motivos de seguridad el cortacésped no pue-
de ser utilizado como unidad motriz para otras
herramientas o juegos de herramientas de cual-
quier otro tipo.
4. Características técnicas
Tipo de motor: ..... Motor de cuatro tiempos de un
................................................ cilindro 173,9 ccm
Potencia máx. del motor: .......................... 2,8 kW
Velocidad de trabajo: ................2850 ± 100 r.p.m.
Combustible: ................................Gasolina (E10)
Volumen del depósito: ........................ aprox. 1,2 l
Aceite de motor: ................................. aprox. 0,5 l
Bujía de encendido: .................................K7RTC
Distancia entre los electrodos: ......0,7 ± 0,08 mm
Ajuste de altura de corte: ..... central (25-70 mm)
Anchura de corte: ................................... 530 mm
Peso: ...........................................................40 kg
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 134Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 134 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 135 -
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
................. 82 dB(A)
Imprecisión K
pA
............................................3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
........... 95,5 dB(A)
Imprecisión K
WA
.......................................1,93 dB
Nivel de potencia acústica garantizada ......98 dB
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 6,39 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Evitar trabajar durante mucho tiempo debido al
fuerte ruido y a la generación de vibraciones.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
2. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje y componentes
Algunas piezas del suministro vienen desmonta-
das. El montaje es sencillo, siempre y cuando se
observen las siguientes instrucciones.
¡Advertencia! Durante el montaje y para trabajos
de mantenimiento se necesitan las siguientes
herramientas adicionales, que no se incluyen en
el volumen de entrega:
una bandeja de recogida de aceite plana
(para el cambio de aceite)
una cubeta de medida de 1 litro (aceite / re-
sistente a la gasolina)
un bidón de gasolina
un embudo (adecuado para el tubo de ali-
mentación de gasolina del tanque)
bayetas domésticas (para limpiar el aceite
/ restos de gasolina; a eliminar en la gasoli-
nera)
una bomba de succión de gasolina (de plásti-
co, disponible en las tiendas especializadas)
una aceitera con bomba manual (disponible
en tiendas especializadas)
aceite de motor
Montaje
1. Montar el arco de empuje (pos. 3) como se
muestra en la g. 3a-3b. En función de la al-
tura deseada para la empuñadura, elegir una
de las perforaciones ( g. 3a/pos. A) para la
jación. Importante: ¡Ajustar la misma altura
en los dos lados!
2. Montar el panel combi Power-X (pos. 15) con
los tornillos suministrados como se muestra
en la g 3c y 3d.
3. Colocar la empuñadura del cable de ar-
ranque (pos. 9) en el gancho previsto para
ello según se muestra en la gura 1.
4. Fijar los cables metálicos con la correspon-
diente pinza sujetacables (pos. 10a y 10b) en
el arco de empuje como se muestra en la g.
3e.
5. Elevar la compuerta de expulsión (Pos. 5a)
con una mano y colgar la bolsa de recogida
de césped (pos. 4a) como se muestra en la
g. 4a.
Montar la batería ( g. 17) y el enchufe de seguri-
dad (pos. 16) como se muestra en la g. 3f.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 135Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 135 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 136 -
5.2 Ajuste de la altura de corte
¡Advertencia! El ajuste de la altura de corte
debe efectuarse únicamente tras haber apa-
gado el motor.
El ajuste de la altura de corte se efectúa de
manera centralizada mediante la palanca de
ajuste de altura de corte (fig. 7/ pos. 8). Se
pueden ajustar varias alturas de corte.
Activar la palanca de ajuste y ponerla en la
posición deseada. Dejar que la palanca se
enclave.
5.3 Cargar la batería LI ( g. 3f / 16)
¡Atención!
El cargador solo se puede emplear para baterías
de iones de litio de la serie Power-X-Change!
Power-X-Change
18 V, 1,5 Ah, 5 células de iones de litio
18 V, 2,0 Ah, 5 células de iones de litio
18 V, 3,0 Ah, 10 células de iones de litio
18 V, 4,0 Ah, 10 células de iones de litio
18 V, 5,2 Ah, 10 células de iones de litio
La batería está protegida contra una descarga
total. Un circuito de protección integrado descon-
ecta el aparato de forma automática cuando la
batería está descargada.
Aviso: Dejar de pulsar el interruptor ON/OFF cu-
ando el circuito de protección haya desconectado
el aparato. Podría dañar la batería.
1. Sacar la batería de la empuñadura presio-
nando hacia abajo el dispositivo de retención
(18).
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especi cada en la placa de identi -
cación del aparato. Conectar el enchufe del
cargador (11) a la toma de corriente. El LED
verde empieza a parpadear.
3. Colocar la batería en el cargador.
El apartado 10 (indicación cargador) incluye una
tabla con los signi cados de las indicaciones
LED del cargador.
En caso de que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
exista tensión de red en la toma de corriente.
exista buen contacto entre los contactos de
carga del cargador.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
el cargador y el adaptador de carga
y la batería
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Recargar siempre a tiempo la batería LI para pro-
curar que dure lo máximo posible. También será
imprescindible recargarla en cuanto se detecte
que disminuye el rendimiento del aparato.
Indicador de capacidad de la batería ( g. 3f)
Pulsar en el interruptor para indicar la capacidad
de batería ( g. 3f/pos. A). El indicador de capaci-
dad de batería ( g. 3f/pos. B) le indica el estado
de carga de la batería sirviéndose de 3 LED.
Si los 3 LED están iluminados:
La batería está completamente cargada.
Si están iluminados 1 o 2 LED:
La batería dispone de su ciente carga residual.
Si 1 LED p arpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Si todos los LED parpadean:
La batería está muy descargada y defectuosa.
Está prohibido emplear y cargar una batería de-
fectuosa.
6. Manejo
¡Advertencia!
El motor se suministra sin combustible. An-
tes de la puesta en marcha, es imprescindib-
le llenar de aceite y gasolina.
1. Compruebe el nivel de aceite (véase 7.2.1).
2. A la hora de añadir gasolina, utilizar un em-
budo y una cubeta de medida. Asegurarse de
que la gasolina esté limpia.
Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata
de gasolina de seguridad. No fumar a la hora de
rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el
motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.
3. Asegurarse de que el cable de encendido
esté conectado a la bujía de encendido.
Comprobación de seguridad palanca de ar-
ranque/paro del motor
Para evitar un arranque inesperado del cortacés-
ped, así como para garantizar una detención rápi-
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 136Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 136 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 137 -
da del motor y la cuchilla en caso de peligro, éste
debe equiparse con una palanca de arranque/
paro del motor ( g. 5a/pos. 1a). Ésta debe acti-
varse ( g. 5b) antes de arrancar el cortacésped.
Al soltar la palanca de arranque/paro del motor
debe volver a la posición inicial ( g. 5a).
Antes de arrancar el motor debería realizar este
proceso algunas veces para asegurarse de que
la palanca y los cables metálicos funcionan cor-
rectamente.
Repita este test de nuevo con el motor arrancado.
Tras soltar la palanca de arranque/paro del motor,
el motor debe detenerse en pocos segundos. Si
no es este el caso, póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
¡Peligro!: La cuchilla empieza a girar tan pronto
como se arranque el motor.
6.1 Arranque del motor
6.1.1 Arranque con el estárter electrónico
1. Asegurarse de que el cable de encendido
esté conectado a la bujía de encendido. Ase-
gurarse de que el enchufe de seguridad ( g.
3f/pos. 16) esté montado en el panel combi
Power-X.
2. Pulsar 3 veces la bomba de combustible (iny-
ector) ( g. 6/pos. 2). Si el motor está caliente,
se puede omitir este punto.
3. Mantenerse detrás del cortacésped. Pulsar la
palanca de arranque/paro del motor ( g. 5b)
con una mano. La otra mano se encuentra en
el botón de arranque ( g. 1/pos. 10).
4. Arrancar el motor pulsando el botón de ar-
ranque. En cuanto el motor esté en marcha
soltar el botón de arranque. Si se vuelve a
pulsar el botón de arranque mientras el motor
está en marcha se podría dañar el sistema de
arranque. Advertencia! En caso de que haga
frío, es necesario repetir el proceso de puesta
en marcha varias veces.
6.1.2 Arranque con el estárter reversible
1. Asegurarse de que el cable de encendido
esté conectado a la bujía de encendido.
2. Pulsar 3 veces la bomba de combustible
(inyector) ( g. 6/pos. 2). Estando el motor cali-
ente se puede omitir este punto.
3. Mantenerse detrás del cortacésped. Active la
palanca de arranque/paro del motor ( g. 5b)
con una mano. La otra mano debe estar en la
palanca de puesta en marcha.
4. Arrancar el motor con el estárter reversible
( g. 1/pos. 9). Para ello, sacar la empuñadura
unos 10-15 cm (hasta notar una cierta resis-
tencia), después dar un tirón con fuerza. Si
no arranca el motor, tirar de nuevo de la em-
puñadura.
¡Advertencia! No permitir que el cable re-
bote.
¡Advertencia! En caso de que haga frío, es
necesario repetir el proceso de puesta en
marcha varias veces.
Accionamiento de avance
Palanca de maniobra/palanca de embrague ( g.
5a/pos. 1b):
Al activarla ( g. 5c), se cierra el acoplamiento
para el accionamiento de avance y el cortacés-
ped empieza a desplazarse con el motor en
marcha. Para detener el cortacésped, soltar la
palanca de maniobra a tiempo. Practicar el des-
plazamiento y detención antes de cortar el cés-
ped por primera vez para acostumbrarse a ello.
6.2 Instrucciones para cortar el césped de
manera adecuada
¡Peligro!
No abrir nunca la compuerta del expulsor cu-
ando se esté vaciando el dispositivo colector
y el motor esté todavía funcionando. Cuando
la cuchilla se encuentre en funcionamiento
podría causar daños.
Sujetar siempre con cuidado la compuerta
del expulsor y la bolsa de recogida de cés-
ped. Antes de sacar algún componente, apa-
gar el motor.
Apague el motor antes de cualquier trabajo
de ajuste, mantenimiento y reparación y
esperar hasta que la cuchilla deje de girar.
Extraer de la toma de corriente el enchufe de
la bujía de encendido.
Cortar el césped
El motor se ha concebido para la velocidad de
corte adecuada para el césped, y para la salida
de césped en la bolsa de recogida y para una
larga duración de vida del mismo.
Cortar el césped empleando únicamente cuchil-
las a ladas y en perfecto estado con el n de que
los tallos no se deshilachen, provocando así un
amarillamiento del césped.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 137Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 137 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 138 -
Para conseguir un corte limpio del césped es
necesario que los recorridos del cortacésped
sean lo más rectos posible. Dichos recorridos
deben superponerse entre sí algunos centímetros
para que no quede ninguna banda de césped sin
cortar.
Mantener limpia la parte inferior del chasis del
cortacésped, eliminando totalmente los residuos
de césped acumulados. Los residuos acumula-
dos di cultan el proceso de puesta en marcha,
menoscabando calidad de corte y la expulsión de
césped.
En las pendientes, es necesario que el recorrido
de corte se efectúe de forma transversal a la
pendiente. El cortacésped no puede resbalar si
se halla en posición oblicua hacia arriba. Selec-
cionar la altura de corte correspondiente a la lon-
gitud real del césped. Pase el cortacésped varias
veces de tal manera que cada vez que lo pase
corte un máximo de 4 cm de césped.
Antes de efectuar un control de la cuchilla, es ne-
cesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta
que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue
girando por inercia durante algunos segundos.
No intentar jamás parar la cuchilla. Comprobar
con regularidad si la cuchilla se halla bien sujeta,
en buen estado y bien a lada. Si no lo está, a -
larla o sustituirla. En caso de que la cuchilla en
movimiento tropiece con algún objeto, parar el
cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se
detenga por completo. A continuación, controlar
el estado de la cuchilla y del soporte de la cuchil-
la. En caso de que esté dañada, cambiarla.
Mullido ( g. 4b)
Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas,
primero se tritura el material cortado en el chasis
cerrado del cortacésped y, a continuación, se
distribuye por el césped. Así no es necesario re-
coger ni eliminar el césped cortado.
Realizar este proceso solo sobre césped muy
corto.
Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de
recogida e introducir el adaptador para sustancia
orgánica ( g. 4b) en el ori cio de expulsión. Cer-
rar a continuación la compuerta de expulsión.
Expulsión lateral ( g. 4b/4c)
Para utilizar la expulsión lateral, es preciso tener
montado el adaptador para sustancia orgánica
(pos. 4b). Colgar el adaptador de expulsión lateral
( g. 4c/pos. 4e) según se muestra en la gura 4c.
Expulsión trasera ( g. 4d)
Para emplear la expulsión trasera, la compuerta
de expulsión ( g. 4d/pos. 5a) tiene que estar
ligeramente abierta. Bloquearla con la palanca
de bloqueo ( g. 4d/pos. A). Abrir la palanca
de bloqueo e introducir el piel en la hendidura
prevista para ello ( g. 4d/pos. B). Para emplear la
expulsión trasera, el adaptador para sustancias
orgánicas no debe de estar montado (pos. 4b).
6.3 Desconectar el motor
Para apagar el motor, soltar la palanca ON/
OFF del motor ( g. 5a/pos. 1a). Extraer el en-
chufe de la bujía de encendido para evitar que el
motor arranque. Comprobar el cable del freno del
motor antes de volver a arrancar. Comprobar que
el cable esté montado correctamente. En caso de
que dicho cable esté doblado o presente daños,
cambiarlo.
6.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida de
césped
Si la bolsa de recogida está llena, el caudal de
aire se reduce y el indicador de llenado (4c) se
halla pegado a la bolsa de recogida ( g. 15). Vaci-
ar la bolsa de recogida y limpiar el expulsor.
¡Peligro! Antes de extraer la bolsa de recogi-
da, es necesario apagar el motor y esperar a
que la herramienta de corte esté parada por
completo.
Para extraer la bolsa de recogida, levantar la
compuerta de expulsión con una mano y, con
la otra, sacar la bolsa sujetándola por el asa de
transporte ( g. 4a).
De acuerdo con la normativa relativa a seguridad,
la compuerta de expulsión se cierra de golpe una
vez extraída la bolsa de recogida, obturando así
el ori cio posterior de expulsión. En caso de que
queden restos de césped en el ori cio, es nece-
sario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el n
de facilitar el arranque del motor.
No eliminar con la mano o los pies los restos de
césped que se encuentren adheridos al chasis y
en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un
objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o esco-
billas.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 138Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 138 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 139 -
Para poder recoger bien el césped, después del
uso es preciso limpiar el interior de la bolsa de
recogida y, en especial, el interior de la rejilla de
ventilación.
Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando
se haya desconectado el motor y las cuchillas se
hayan detenido por completo.
Levantar con una mano la compuerta de expulsi-
ón, mientras sostiene con la otra mano el asa de
la bolsa de recogida y la cuelga desde arriba.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y
pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni tra-
bajar nunca en piezas conductoras de corriente
del sistema de encendido. Antes de todos los tra-
bajos de mantenimiento y cuidado desenchufar
la bujía de encendido. No realizar nunca trabajos
cuando el motor se encuentre en marcha. Aquel-
los trabajos que no se encuentren descritos en
el presente manual de instrucciones deberán ser
llevados a cabo en un taller especializado.
7.1.1 Limpieza en la posición de limpieza
vertical
Limpiar bien el cortacésped tras cada uso, espe-
cialmente la parte inferior y el alojamiento de las
cuchillas.
Aviso: antes de inclinar el cortacésped para po-
nerlo en la posición de limpieza en vertical, vaciar
completamente el depósito de combustible con
una bomba de extracción de gasolina. No inclinar
el cortacésped más de 90 grados.
Limpieza de posición vertical ( g. 13a/13b)
¡Atención! Antes de poner el cortacésped en la
posición de limpieza en vertical, apagar el motor
y desenchufar la bujía de encendido. ¡Atención!
Colocar el cortacésped solo sobre una base ja
y plana.
1. Abrir las tuercas de estrella (pos. 12c)
2. Desencajar el arco de empuje inferior y abrir-
lo ( g. 13a).
3. Poner el cortacésped en la posición de lim-
pieza vertical ( g.13b).
4. Limpiar la parte de abajo del cortacésped
con el rascador ( g. 2/pos.14).
¡Aviso!
¡Cuchillas a ladas! Llevar guantes para limpiar el
cortacésped.
Se recomienda eliminar la suciedad y el césped
justo después de cortarlo. Los restos de césped
y la suciedad secos pueden repercutir negati-
vamente en el funcionamiento del cortacésped.
Controlar que el canal de expulsión se encuentre
libre de restos de césped, en caso necesario,
eliminarlos. No limpiar nunca el cortacésped con
una limpiadora a alta presión. El motor debe per-
manecer seco. No utilizar productos de limpieza
agresivos, como productos de limpieza en frío o
bencina de lavado.
¡Aviso!
Dejar el cortacésped en la posición de lim-
pieza (en vertical) solo el tiempo que sea
estrictamente necesario puesto que en esta
posición el riesgo de sufrir lesiones es mayor.
No dejar el cortacésped sin vigilancia.
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños.
7.1.2 Limpieza automática de la carcasa del
cortacésped a través de conexión de
manguera ( g. 10/pos. 14)
La carcasa del cortacésped está dotada de una
conexión de manguera (pos. 14) (adecuada para
los acoplamientos de manguera para jardín con-
vencionales). Limpiar bien el cortacésped tras
cada uso.
¡Advertencia!
Parar el motor antes de realizar trabajos en el
cortacésped. Peligro de accidente por piezas
giratorias.
Mantener la compuerta de expulsión (pos. 5a)
cerrada durante el proceso de limpieza. Peligro
de lesión por piezas que pueden salir despedi-
das.
1. Para ello, colocar el cortacésped sobre una
base ja y plana. El cortacésped debe encon-
trarse sobre las 4 ruedas, como durante el
funcionamiento. Quitar la bolsa de recogida
(pos. 4a), el adaptador para sustancias orgá-
nicas (pos. 4b) está desmontado.
2. Conectar la manguera de agua a la conexión
para la manguera (pos. 14).
3. Abrir la llave del agua. El agua uye hacia el
interior de la carcasa.
4. Arrancar el motor. Ver el apartado 6.1.
5. La limpieza automática empieza. Las cuchil-
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 139Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 139 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 140 -
las giratorias hacen que se proyecte desde
el interior agua a la carcasa limpiando así la
suciedad. Si se emplea regularmente basta
con que la limpieza dure de 1 a 2 minutos.
Si hay restos de césped secos, recomendamos
realizar varios procesos de limpieza. Esperar ent-
re los procesos de limpieza algunos minutos para
ablandar el césped seco.
Aviso:
No limpiar nunca el cortacésped con una limpia-
dora a alta presión. El motor debe permanecer
seco. No utilizar productos de limpieza agresivos,
como productos de limpieza en frío o bencina de
lavado.
7.2 Mantenimiento
Consultar los intervalos de mantenimiento en
el Manual de servicio para gasolina adjunto.
Aviso: Los materiales de producción y mante-
nimiento contaminados han de ser eliminados a
través de una entidad recolectora prevista a tal
efecto.
7.2.1 Motor de gasolina
¡Advertencia! No poner nunca el motor en mar-
cha sin aceite o con poco aceite. Puede causar
daños graves al motor.
Control del nivel de aceite
Colocar horizontalmente el cortacésped. Desator-
nillar la varilla de medición de aceite ( g. 9a/pos.
7) girándola hacia la izquierda y limpiarla. Volver
a introducirla hasta el tope, no atornillarla. Extraer
la varilla de medición y mirar el nivel de aceite
en posición horizontal. El nivel de aceite se debe
encontrar entre mín. y máx. de la varilla del nivel
de aceite ( g. 9b).
Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor debería efectuarse
estando el motor apagado pero todavía caliente.
1. Asegurarse de que la bolsa de recogida esté
desenganchada.
2. Vaciar el depósito de la gasolina con una
bomba de succión de gasolina, dejar el motor
en marcha hasta que se haya consumido
toda la gasolina.
3. Colocar una bandeja de recogida de aceite
junto al cortacésped.
4. Abrir el tornillo para el llenado de aceite ( g.
7) e inclinar el cortacésped 90° hacia un lado.
5. El aceite caliente sale a través del ori cio ca-
yendo en la bandeja de recogida de aceite.
6. Una vez se haya vaciado el aceite usado,
volver a poner el cortacésped en la posición
correcta.
7. Introducir aceite para motor hasta la marca
superior de la varilla del nivel de aceite.
8. Eliminar el aceite usado conforme a las
disposiciones vigentes.
7.2.2 Cuchilla
Por motivos de seguridad, dejar que un taller au-
torizado se encargue de a lar, equilibrar y montar
la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo
óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla
una vez al año.
Cambio de la cuchilla ( g. 8/pos. A)
A la hora de cambiar la herramienta de corte, utili-
zar exclusivamente piezas de repuesto originales.
La identi cación de la cuchilla debe coincidir
con el número indicado en la lista de piezas de
repuesto.
No montar nunca otra cuchilla.
Cuchillas dañadas
Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa
con un objeto, parar el motor de inmediato y ext-
raer el enchufe de la bujía de encendido.
Inclinar el cortacésped hacia atrás y comprobar
que las cuchillas no presenten daños. Si la cu-
chilla está dañada o doblada, cambiarla. No en-
derezar nunca una cuchilla doblada. No trabajar
nunca con una cuchilla doblada o desgastada,
puesto que provoca vibraciones y puede dañar el
cortacésped.
¡Advertencia! Existe peligro de sufrir lesiones
cuando se trabaje con una cuchilla dañada.
7.2.3 Ejes y cubos de rueda
Los ejes y cubos de rueda deberían engrasarse
una vez por temporada.
Para ello, retirar los cubrerruedas con un destor-
nillador y soltar los tornillos de jación de las
ruedas.
7.2.4. Cuidado y ajuste de los cables
Engrasar regularmente los cables metálicos y
comprobar que funcionen sin problemas.
7.2.5. Mantenimiento del ltro de aire
( g. 10a/10b)
Los ltros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al car-
burador es insu ciente. Cuando el contenido de
polvo en el aire sea elevado, comprobar el ltro
de aire con mayor asiduidad.
No limpiar nunca el ltro de aire con gasolina o di-
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 140Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 140 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 141 -
solventes in amables. Limpiar el ltro de aire sólo
con aire comprimido o sacudiéndolo.
7.2.6 Mantenimiento de la bujía de encendido
Limpiar la bujía de encendido con un cepillo de
hilos de cobre.
1. Extraer de la toma de corriente el enchufe de
la bujía de encendido ( g. 11/pos. A).
2. Retirar la bujía de encendido con la llave ade-
cuada.
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
7.2.7 Comprobación de correa trapezoidal
Para comprobar la correa trapezoidal quitar la
cubierta de la misma ( g.12 / pos. 5b).
7.2.8 Reparación
Una vez realizados trabajos de reparación y man-
tenimiento, asegurarse de haber montado cor-
rectamente todas las piezas de seguridad y que
éstas se encuentren en perfecto estado.
Guardar en un sitio alejado de niños y otras per-
sonas aquellas piezas que acarreen peligros.
¡Advertencia! Conforme a la ley sobre productos
defectuosos, no nos hacemos responsables de
los daños causados por una reparación irregular
o cuando las piezas de repuesto no sean piezas
originales o piezas autorizadas por nosotros. Del
mismo modo, no nos hacemos responsables
de las reparaciones mal realizadas. Solicite al
servicio de asistencia técnica o a un especialista
autorizado que lleve a cabo las reparaciones. Lo
mismo se aplica a los accesorios.
7.2.9 Tiempos de servicio
Respetar las disposiciones legales vigentes en
el lugar correspondiente sobre los tiempos de
servicio.
7.3 Instrucciones para guardar el cortacés-
ped
¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes
de ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bom-
ba de extracción de gasolina.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcio-
ne hasta que la gasolina restante se agote.
3. Cambiar el aceite tras cada temporada.
4. Retirar la bujía de encendido. Con ayuda de
una aceitera, llenar el cilindro con aprox. 20
ml de aceite. Tirar de la palanca de puesta
en marcha lentamente de forma que el aceite
proteja el interior del cilindro. Atornillar de nu-
evo la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la
carcasa.
6. Limpiar asimismo todo el aparato para prote-
ger la pintura.
7. Guardar el aparato en un lugar bien ventilado.
7.4 Cómo preparar el cortacésped para
transportarlo
¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes
de ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bom-
ba de extracción de gasolina.
2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya
gastado el resto de la gasolina.
3. Vaciar el aceite del motor estando éste toda-
vía caliente.
4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.
5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la
carcasa.
6. Colgar el cable de arranque en el gancho ( g.
3b). A ojar la unión mostrada en la g. 3a la
izquierda y derecha del estribo de empuje y
plegar el estribo de empuje hacia abajo ( g.
14). Al plegar, asegurarse de no doblar los
cables.
7. Colocar algunas capas de cartón enrollado
entre el arco superior e inferior de empuje y el
motor con el n de evitar los roces.
8. Asegurar la carga lo su ciente para evitar
daños y lesiones por resbalamiento durante
el desplazamiento.
7.5 Material de consumo, material de
desgaste y piezas de recambio
La garantía del aparato no se aplica a los ma-
teriales de consumo y desgaste y las piezas de
recambio como el aceite del motor, la correa
trapezoidal, las bujías de encendido, el cartucho
del ltro de aire, el ltro de gasolina, las baterías
o las cuchillas.
7.6 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si-
guientes:
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 141Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 141 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 142 -
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 142Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 142 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 143 -
9. Plan para localización de averías
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier inspección o ajuste, apagar el motor y extra-
er el enchufe de la bujía de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber
efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tenga en cuenta que el tubo de escape y demás
componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
Avería Posibles causas Posibles causas
El aparato funciona
mal y vibra con
fuerza
- Tornillos sueltos
- Fijación de cuchilla suelta
- Cuchilla desequilibrada
- Comprobar tornillos
- Comprobar jación de cuchilla
- Cambiar cuchilla
El motor no funci-
ona
- La palanca ON/OFF del motor no
está pulsada
- Posición incorrecta del acelerador
(si existe)
- Bujía de encendido defectuosa
- Depósito de combustible vacío
- Bomba de combustible (inyector)
no activada (si existe)
- Pulsar la palanca ON/OFF del mo-
tor
- Comprobar ajuste (si existe)
- Cambiar bujía de encendido
- Rellenar de combustible
- Activar bomba de combustible (iny-
ector) (si existe)
El motor hace ruido - Filtro de aire sucio
- Bujía de encendido sucia
- Limpiar el ltro de aire
- Limpiar bujía de encendido
El césped se pone
amarillo,Corte irre-
gular
- Cuchilla desa lada
- Altura de corte demasiado baja
- Revoluciones demasiado bajas
- A lar cuchilla
- Ajustar altura adecuada
- Ajustar el acelerador al máx. (si
existe)
Expulsión de cés-
ped sucia
- Revoluciones demasiado bajas
- Altura de corte demasiado baja
- Cuchilla gastada
- Bolsa de recogida atascada
- Poner el acelerador al máx.
- Ajustar correctamente
- Cambiar la cuchilla
- Vaciar la bolsa de recogida
El arranque no gira - Batería vacía
- La batería no está conectada
- Enchufe de seguridad no montado
- Cargar la batería
- Conectar la batería
- Montar el enchufe de seguridad
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 143Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 143 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 144 -
10. Indicación cargador
Estado de indicación Signi cado y medida
Verde parpadea Listo para funcionamiento
El cargador está conectado a la red y listo para el funcionamiento, la
batería no está en el cargador
Rojo encendido Carga
El cargador carga la batería.
Verde encendido La batería está cargada y se puede utilizar.
(Duración de la carga batería de 1,5 Ah: aprox. 2 h)
(Duración de la carga batería de 2,0 Ah: aprox. 2,5 h)
(Duración de la carga batería de 3,0 Ah: aprox. 4 h)
(Duración de la carga batería de 4,0 Ah: aprox. 5 h)
(Duración de la carga batería de 5,2 Ah: aprox. 6 ½ h)
Medida:
Sacar la batería del cargador. Desconectar el cargador de la red.
Rojo parpadea Fallo
El proceso de carga ya no es posible. La batería o el cargador está
defectuoso.
Medida:
Está prohibido cargar una batería defectuosa.
Sacar la batería del cargador.
Rojo y verde parpadean de
forma alterna
Avería por temperatura
La batería está demasiado caliente
(p. ej. por radiación solar directa) o demasiado fría (por debajo de 0°
C)
Medida:
Sacar la batería y guardarla durante 1 día a temperatura ambiente
(aprox. 20° C).
Si se vuelve a producir este fallo, la batería está completamente de-
scargada y no se debe volver a cargar ni a utilizar. Sacar la batería del
cargador.
* Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 144Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 144 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 145 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 145Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 145 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 146 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Filtro de aire, cables Bowden, bolsa de recogida,
neumáticos, embrague, Batería
Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 146Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 146 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
E
- 147 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 147Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 147 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
RUS
- 148 -
Содержание
1. Указания по технике безопасности
2. Состав устройства и состав упаковки
3. Использование в соответствии с предназначением
4. Технические данные
5. Перед вводом в эксплуатацию
6. Обращение с устройством
7. Чистка, техобслуживание, хранение, транспортировка и заказ запасных деталей
8. Утилизация и вторичное использование
9. Таблица поиска неисправностей
10. Индикаторы зарядного устройства
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 148Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 148 10.09.2019 11:46:1410.09.2019 11:46:14
RUS
- 149 -
Опасность!
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
Пояснение к находящимся на
оборудовании указательным табличкам
(см. рис. 18)
1) Прочтите руководство по эксплуатации.
2) Предупреждение! Опасность в связи
с выбросом деталей. Соблюдайте
безопасное расстояние.
3) Опасность! Острые ножи! Перед любыми
работами по техническому обслуживанию,
ремонту, очистке и настройке выключите
двигатель и снимите свечной наконечник.
4) Перед вводом в эксплуатацию залейте
масло и топливо.
5) Осторожно!
Используйте средства защиты органов слуха
и защитные очки.
6) Гарантированный уровень мощности
шума:
7) Осторожно! Горячие детали. Соблюдайте
безопасное расстояние.
8) Заправку производить только при
выключенном двигателе.
9) Осторожно: возможны порезы. Внимание:
вращающиеся ножи.
10) Процесс пуска
11) Рычаг пуска (остановки) двигателя
(I=включить двигатель; 0=выключить
двигатель)
12) Пусковой рычаг (рычаг сцепления)
13) Опорожните бак, прежде чем приводить
косилку в положение для чистки.
14) Не подвергайте устройство воздействию
дождя.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Описание устройства (рис. 1–17)
1a. Рычаг пуска/остановки двигателя
(моторный тормоз)
1b. Пусковой рычаг (рычаг сцепления)
2. Топливный насос (Primer)
3a. Ведущая рукоятка снизу
3b. Ведущая рукоятка сверху
3c. Отверстие для крепления тросовой тяги
3d. Крепление тросовой тяги
4a. Сборный мешок
4b. Мульчирующий адаптер
4c. Указатель заполнения
4d. Крышка бокового выброса
4e. Адаптер для бокового выброса
5a. Крышка выброса
5b. Крышка клиноременной передачи
6. Крышка наливной горловины бака
7. Резьбовая пробка маслоналивного
отверстия
8. Регулировка высоты среза
9. Трос пуска
10. Кнопка пуска
10a. Зажим для кабеля (2 шт.).
10b. Зажим для кабеля (1 шт.)
11. Зарядное устройство
12a. Винт (2 шт.)
12b. Подкладная шайба большая (2 шт.)
12c. Звездообразная гайка (2 шт.)
13. Свечной ключ
13a. Винт (2 шт.)
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 149Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 149 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 150 -
13b. Подкладная шайба малая (2 шт.)
13c. Гайка (2 шт.)
14. Скребок для чистки
15. Универсальная панель Power-X
16. Безопасная штепсельная вилка
17. Аккумулятор
18. Фиксирующая клавиша
19. Подключение шланга
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство.
Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
Бензиновая газонокосилка
Мульчирующий адаптер
Сборный мешок
Адаптер для бокового выброса
Скребок для чистки
Зажим для кабеля (3 шт.).
Звездообразная гайка (2 шт.)
Винт (2 шт.)
Подкладная шайба большая (2 шт.)
Свечной ключ
Ведущая рукоятка снизу
Ведущая рукоятка сверху
Винт (2 шт.)
Подкладная шайба малая (2 шт.)
Гайка (2 шт.)
Универсальная панель Power-X
Безопасная штепсельная вилка
Аккумулятор
Зарядное устройство
Сервисная книжка бензиновой
газонокосилки
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Указания по технике безопасности
3. Использование в соответствии
с предназначением
Разрешается использовать устройство
только по его предназначению. Любое
другое выходящее за эти рамки применение
считается использованием не по назначению.
За возникший в результате этого
материальный ущерб или травмы любого
рода несет ответственность пользователь
(оператор), а не производитель.
Бензиновая газонокосилка предназначена
для частного применения в садах при доме и
любительских садах.
Газонокосилками для частных садов при
доме и любительских садов считаются такие
газонокосилки, годовое использование
которых, как правило, не превышает 50 часов
и которые применяются, главным образом,
для ухода за лужайками или газонами, но не в
общественных садах, парках, на спортивных
площадках, а также не в сельском и лесном
хозяйстве.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования в
промышленных целях, в ремесленном или
кустарном производстве. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам в случае применения
устройства на ремесленных, кустарных или
промышленных предприятиях, а также для
подобных целей.
Условием для надлежащего использования
газонокосилки является соблюдение
руководства по эксплуатации, прилагаемого
изготовителем. Инструкция по эксплуатации
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 150Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 150 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 151 -
также содержит условия эксплуатации,
технического обслуживания и технического
ухода.
Предупреждение! В связи с риском травм
для пользователя запрещается использовать
газонокосилку для следующих работ: стрижки
кустов, живой изгороди и клумб, для резки и
измельчения вьющихся растений или травы
на кровельных зеленых насаждениях или в
балконных ящиках, для очистки или отсоса
травы с пешеходных дорожек, а также в
качестве измельчителя для измельчения
обрезков деревьев и живой изгороди. Кроме
того, нельзя использовать газонокосилку в
качестве мотокультиватора для выравнивания
возвышенностей (например, разрытой кротом
земли).
Исходя из соображений безопасности, нельзя
использовать газонокосилку в качестве
приводного агрегата для других рабочих
инструментов и комплектов инструментов
любого рода.
4. Технические данные
Тип двигателя: .................... одноцилиндровый
..........четырехтактный двигатель 173,9 куб. см
Мощность .............................................. 2,8 кВт
Рабочее число оборотов n
0
: ... 2850 ± 100 мин
-1
Топливо: ....................................... бензин (E10)
Емкость бака: .......................... примерно 1,2 л
Моторное масло: ................................. ок. 0,5 л
Свеча зажигания: .................................. K7RTC
Зазор между электродами
(свеча зажигания): ...................... 0,7 ± 0,08 мм
Регулировка высоты среза:
......................................центральная (25-70 мм)
Ширина среза: ....................................... 530 мм
Вес: ............................................................ 40 кг
Опасность!
Шум и вибрация
Уровень звукового давления L
pA
....... 82 дБ(A)
Погрешность K
pA
........................................ 3 дБ
Уровень мощности шума L
WA
.......... 95,5 дБ(A)
Погрешность K
WA
.................................. 1,93 дБ
Гарантированный уровень мощности шума
....................................................................98 дБ
Значение эмиссии вибрации a
h
= 6,39 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Используйте средство защиты слуха.
Влияние шума может вызвать потерю слуха.
В связи с сильным шумом и вибрацией
длительная работа не рекомендуется.
Снижайте образование шума и вибрации
до минимума!
Используйте только безупречно
работающие устройства.
Регулярно очищайте устройство и
проводите его техобслуживание.
Методы работы должны соответствовать
конструкции устройства.
Не перегружайте устройство.
При необходимости сдавайте устройство
на проверку.
Выключайте устройство, если Вы им не
пользуетесь.
Осторожно!
Остаточные риски:
Даже при надлежащем обращении с
этим устройством всегда сохраняются
остаточные риски. Следующие
опасности могут возникнуть в связи с
особенностями конструкции и исполнения
этого устройства:
1. Повреждение слуха, если не используются
соответствующие средства защиты
органов слуха.
2. Нарушения здоровья в результате
воздействия вибрации на руку и кисть
руки в том случае, если устройство
используется длительное время или
в случае неправильного управления
и ненадлежащего технического
обслуживания.
5. Перед вводом в эксплуатацию
5.1 Сборка компонентов
При поставке некоторые детали
демонтированы. Сборка легко выполняется
при соблюдении следующих указаний.
Указание! При сборке и для работ по
техническому обслуживанию вам понадобятся
следующие дополнительные инструменты,
которые не входят в объем поставки:
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 151Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 151 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 152 -
плоский маслосборный поддон (для
смены масла);
мерный стакан вместимостью 1 литр
(стойкий к воздействию масла и бензина);
канистра для бензина;
воронка (подходящая к наливной
горловине бензинового бака);
хозяйственные салфетки (для вытирания
остатков масла и бензина; утилизация на
заправочной станции);
насос для откачивания бензина
(пластиковое исполнение, продается в
строительных магазинах);
масленка с ручным насосом (продается в
строительных магазинах);
моторное масло.
Монтаж
1. Смонтировать ведущую рукоятку (поз. 3),
как показано на рис. 3a–3b. Выбрать одно
из отверстий для крепления (рис. 3a, поз.
A) в зависимости от желаемой высоты
рукоятки.
Важно! Настроить одинаковую высоту с обеих
сторон!
2. Универсальную панель Power-X (поз. 15)
смонтировать с помощью прилагаемых
винтов, как показано на рис. 3c и 3d.
3. Навесить рукоятку троса пуска (поз. 9) на
специально предусмотренный крючок, как
показано на рис. 1.
4. Зафиксировать тросовые тяги на ведущей
рукоятке при помощи прилагаемых
зажимов для кабеля (поз. 10а и 10b), как
показано на рис. 3e.
5. Приподнять одной рукой крышку выброса
(поз. 5a) и навесить травосборный мешок
(поз. 4a), как показано на рис. 4a.
Смонтировать аккумулятор (поз. 17) и
безопасную штепсельную вилку (поз. 16), как
показано на рис. 3f.
5.2 Регулировка высоты среза
Предупреждение! Регулировку высоты
среза разрешается производить только
при выключенном двигателе.
Регулировка высоты среза
осуществляется централизованно при
помощи рычага регулировки высоты среза
(рис. 7, поз. 8). Можно настроить разную
высоту среза.
Нажмите на рычаг регулировки
высоты среза и переведите его в
нужное положение. Рычаг должен
зафиксироваться.
5.3 Зарядка блока литиевых
аккумуляторов (рис. 3f / 16)
Внимание!
Зарядное устройство можно использовать
только для зарядки литий-ионных
аккумуляторов серии Power-X-Change!
Power-X-Change
18 В, 1,5 A ч, 5 литий-ионных элементов
18 В, 2,0 A ч, 5 литий-ионных элементов
18 В, 3,0 A ч, 10 литий-ионных элементов
18 В, 4,0 A ч, 10 литий-ионных элементов
18 В, 5,2 A ч, 10 литий-ионных элементов
Аккумулятор защищен от глубокого разряда.
Встроенное устройство защиты отключает
устройство автоматически при разряде
аккумулятора.
Предупреждение! Не включайте больше
переключатель включено-выключено, если
сработало защитное устройство. Это может
привести к повреждению аккумулятора.
1. Извлеките аккумуляторный блок
из рукоятки, при этом нажимайте
фиксирующую клавишу (18).
2. Убедитесь в том, что указанное
на фирменной табличке значение
напряжения сети соответствует
имеющемуся значению напряжения сети.
Вставьте штекер зарядного устройства
(11) в штепсельную розетку. Зеленый
светодиод начнет мигать.
3. Вставьте аккумулятор в зарядное
устройство.
В разделе 10 («Индикаторы зарядного
устройства») приведена таблица с указанием
значений светодиодной индикации на
зарядном устройстве.
Если аккумуляторный блок не заряжается,
необходимо проверить следующее:
наличие напряжения сети в штепсельной
розетке;
наличие плотного соединения на
контактах зарядного устройства.
Если аккумуляторный блок все еще не
заряжается, просьба отправить
зарядное устройство и зарядный адаптер
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 152Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 152 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 153 -
и аккумуляторный блок
в наш отдел обслуживания.
Для того, чтобы обеспечить длительный срок
службы аккумуляторного пакета обеспечьте
своевременную зарядку литиевого
аккумуляторного пакета. Это необходимо
осуществлять особенно в тех случаях, когда
отмечается снижение мощности устройства.
Индикация заряда аккумулятора (рис. 11)
Нажмите на кнопку индикации заряда
аккумулятора (рис. 11/ поз. А). Индикатор
заряда аккумулятора (рис. 11/ поз. В)
показывает уровень заряда аккумулятора при
помощи 3 светодиодов.
Горят все 3 светодиода:
Аккумулятор полностью заряжен.
Горят 2 или 1 светодиод:
Остаточный заряд аккумулятора достаточен.
Мигает 1 светодиод:
Аккумулятор разряжен, необходимо зарядить
его.
Мигают все светодиоды:
Аккумулятор полностью разряжен и
поврежден. Запрещено продолжать
использование и заряжать неисправный
аккумулятор!
6. Обращение с устройством
Указание!
Двигатель поставляется без
эксплуатационных материалов.
Поэтому перед вводом в эксплуатацию
обязательно залить масло и бензин.
1. Проверить уровень масла (см. 7.2.1).
2. При заливке бензина используйте
воронку и мерную емкость. Убедиться, что
бензин является чистым.
Предупреждение: Всегда используйте
только безопасную канистру для бензина.
Не курите при заправке бензина. Перед
заправкой бензина отключите двигатель и
дайте двигателю остыть несколько минут.
3. Убедитесь, что провод зажигания
подключен к свече зажигания.
Проверка безопасности рычага пуска/
остановки двигателя
Для предупреждения случайного пуска
газонокосилки, а также для быстрого
останова двигателя и ножа в случае
опасности газонокосилка оснащена рычагом
пуска/остановки двигателя (рис. 5a, поз. 1a).
На него необходимо нажать (рис. 5b) перед
пуском газонокосилки. При отпускании
рычага пуска/остановки двигателя он должен
вернуться в исходное положение (рис. 5a).
Перед запуском двигателя необходимо
выполнить этот процесс несколько раз, чтобы
убедиться в том, что рычаг и тросовые тяги
функционируют надлежащим образом.
Повторите этот тест еще раз при запущенном
двигателе. После отпускания рычага пуска/
остановки двигатель должен остановиться
в течение нескольких секунд. Если
этого не произойдет, обратитесь в отдел
обслуживания клиентов.
Опасность! При пуске двигателя вращается
режущий нож.
6.1 Пуск двигателя
6.1.1 Пуск при помощи электростартера
1. Убедитесь, что провод зажигания
подключен к свече зажигания. Убедитесь,
что безопасная штепсельная вилка (рис.
3f, поз. 16) вставлена в универсальную
панель Power-X.
2. Нажмите на бензиновый насос (Primer)
(рис. 6, поз. 2) 3 раза. Если двигатель
прогрет, этот пункт можно опустить.
3. Стойте за газонокосилкой. Нажмите рычаг
пуска/остановки двигателя (рис. 5b) одной
рукой. Другую руку держите на кнопке
пуска (рис. 1, поз. 10).
4. Запустите двигатель путем нажатия
кнопки пуска. После запуска двигателя
немедленно отпустите кнопку пуска.
Повторное нажатие кнопки пуска во
время работы двигателя приводит к
повреждению системы пуска. Указание!
При прохладной погоде может
потребоваться повторить процесс пуска
несколько раз.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 153Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 153 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 154 -
6.1.2 Пуск при помощи реверсивного
стартера
1. Убедитесь, что провод зажигания
подключен к свече зажигания.
2. Нажмите на бензиновый насос (Primer)
(рис. 6, поз. 2) 3 раза. Если двигатель
прогрет, этот пункт можно опустить.
3. Стойте за газонокосилкой. Нажмите рычаг
пуска/остановки двигателя (рис. 5b) одной
рукой. Другая рука должна находиться на
рукоятке стартера.
4. Запустите двигатель при помощи
реверсивного стартера (рис. 1, поз. 9).
Для этого вытянуть рукоятку примерно
на 10-15 см (пока не почувствуется
сопротивление), затем сильно дернуть
одним рывком. Если двигатель не
запустится, то нужно дернуть за рукоятку
еще раз.
Указание! Не отпускайте тросовую тягу
обратно с силой.
Указание! При прохладной погоде может
потребоваться повторить процесс пуска
несколько раз.
Привод движения
Пусковой рычаг (рычаг сцепления) (рис. 5a,
поз. 1b):
При приведении в действие этого рычага
(рис. 5c) замыкается сцепление для привода
движения, и газонокосилка начинает
движение при работающем двигателе.
Своевременно отпустите пусковой рычаг для
остановки движущейся газонокосилки. Перед
первой косьбой потренируйтесь в запуске и
остановке, пока Вы не освоитесь с ходовыми
качествами.
6.2 Указания по правильной косьбе
Опасность!
Никогда не открывайте крышку выброса
при опорожнении приспособления для
сбора травы и все еще работающем
двигателе. Вращающийся нож может
нанести вам травмы.
Всегда аккуратно закрепляйте крышку
выброса и травосборный мешок. При
снятии предварительно выключить
двигатель.
Перед началом любых работ по настройке,
техобслуживанию и ремонту выключите
двигатель и дождитесь полного останова
ножа. Выньте штекер свечи зажигания из
гнезда.
Кошение
Двигатель рассчитан на скорость для резания
травы и выброса травы в сборный мешок и на
длительный срок службы.
Использовать только острые, исправные
ножи, чтобы стебли травы не растрепались, и
газон не пожелтел.
Чтобы добиться аккуратной стрижки,
необходимо вести газонокосилку как можно
более прямыми дорожками. При этом
дорожки всегда должны перекрываться на
несколько сантиметров, чтобы не оставались
полосы.
Необходимо содержать в чистоте нижнюю
сторону корпуса косилки и обязательно
удалять отложения травы. Отложения
затрудняют процесс запуска, снижают
качество среза и нарушают выброс травы.
На склонах следует прокладывать
скашиваемую дорожку поперек склона.
Соскальзывания газонокосилки можно
избежать, установив ее под углом вверх.
Выберите высоту среза в зависимости от
фактической длины травяного покрова.
В плотной высокой траве настройте
максимальный уровень среза и косите
медленнее. Выполните несколько проходов,
так чтобы снимать не более 4 см травяного
покрова за один раз.
Перед любыми проверками ножа выключите
двигатель. Не забудьте, что после выключения
двигателя нож продолжает вращаться еще
несколько секунд. Никогда не пытайтесь
остановить нож. Регулярно проверяйте, чтобы
нож был надлежащим образом закреплен,
находился в исправном состоянии и был
хорошо заточен. Если это не так, заточите или
замените его. Если находящийся в движении
нож ударяется о какой-либо предмет,
остановите газонокосилку и дождитесь
полной остановки ножа. Затем проверьте
состояние ножа и держателя ножа. Если нож
поврежден, его необходимо заменить.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 154Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 154 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 155 -
Мульчирование (рис. 4b)
При мульчировании срезанная трава
измельчается в закрытом корпусе косилки
и снова распределяется на газоне. Нет
необходимости в сборе травы и утилизации.
Мульчирование возможно только при
относительно коротком газоне.
Чтобы использовать функцию мульчирования,
снимите сборный мешок, вставьте в отверстие
выброса мульчирующий адаптер (поз. 4b) и
закройте крышку выброса.
Боковой выброс (рис. 4b–4c)
Чтобы использовать боковой выброс, должен
быть смонтирован мульчирующий адаптер
(поз. 4b). Навесьте адаптер для бокового
выброса (рис. 4c, поз. 4e), как показано на
рисунке 4c.
Нижний выброс (рис. 4d)
Чтобы воспользоваться функцией нижнего
выброса, необходимо приоткрыть крышку
выброса (рис. 4d, поз. 5a) . Зафиксируйте
ее с помощью рычага фиксатора (рис.
4d, поз. A). Откиньте рычаг фиксатора и
поместите его опору в предназначенное
для этого углубление (рис. 4d, поз. B). Для
использования нижнего выброса нельзя
устанавливать мульчирующий адаптер (поз.
4b).
6.3 Отключение двигателя
Чтобы выключить двигатель, отпустите
рычаг пуска/остановки двигателя (рис.
5a, поз. 1a). Снимите свечной наконечник
со свечи зажигания, чтобы предотвратить
пуск двигателя. Перед повторным пуском
проверьте тросовую тягу моторного тормоза.
Проверьте, чтобы тросовая тяга была
правильно смонтирована. Надломленный или
поврежденный трос выключения необходимо
заменить.
6.4 Опорожнение травосборного мешка
Когда травосборный мешок наполнен,
количество пропускаемого воздуха
уменьшается, и указатель заполнения
(4c) плотно прилегает к мешку (рис. 15).
Опорожните мешок и очистите канал
выброса.
Опасность! Перед снятием сборного
мешка выключить двигатель и подождать
остановки режущего инструмента.
Для снятия сборного мешка одной рукой
приподнять крышку выброса, а другой
рукой извлечь сборный мешок за ручку для
переноски (рис. 4a).
В соответствии с предписанием по технике
безопасности при снятии сборного мешка
крышка выброса захлопывается и закрывает
заднее отверстие выброса. Если при этом в
отверстии застревают остатки травы, то для
облегчения пуска двигателя целесообразно
оттянуть газонокосилку примерно на 1 м
назад.
Остатки срезанной травы в корпусе косилки
и на рабочем инструменте следует удалять
не рукой или ногами, а подходящими
вспомогательными средствами, например,
щеткой или веником.
Для обеспечения хорошего сбора необходимо
после использования очистить сборный
мешок изнутри.
Навешивать сборный мешок только при
отключенном двигателе и остановленном
режущем инструменте.
Одной рукой приподнять крышку выброса, а
другой рукой навесить сверху сборный мешок,
удерживая его за ручку для переноски.
7. Чистка, техобслуживание,
хранение, транспортировка и
заказ запасных деталей
Опасность!
Никогда не работайте на токоведущих
деталях системы зажигания при работающем
двигателе и не прикасайтесь к ним.
Перед любыми работами по техническому
обслуживанию и уходу снимите свечной
наконечник со свечи зажигания. Никогда
не проводите никакие работы на
работающем устройстве. Работы, которые
не описаны в настоящем руководстве по
эксплуатации, должны выполняться только
в авторизированной специализированной
мастерской.
7.1.1 Очистка в вертикальном положении
После каждого применения необходимо
тщательно очистить косилку. Особенно
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 155Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 155 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 156 -
нижнюю сторону и крепление ножа.
Указание: Перед тем как наклонить
газонокосилку и привести ее в вертикальное
положение для очистки, полностью
опорожните топливный бак при помощи
насоса для откачивания бензина. Нельзя
наклонять газонокосилку более чем на 90
градусов.
Вертикальное положение для очистки
(рис. 13a–13b)
Внимание! Перед тем как привести
газонокосилку в вертикальное положение
для очистки, выключите двигатель и снимите
свечной наконечник.
Внимание! Ставьте косилку только на ровную
устойчивую поверхность.
1. Отвинтите звездообразные гайки (поз.
12c).
2. Нажмите на нижнюю ведущую рукоятку,
чтобы ее части разъединились, и откройте
ее (рис. 13a).
3. Приведите косилку в вертикальное
положение для очистки (рис. 13b).
4. Очистите дно косилки с помощью скребка
для очистки (рис 2, поз. 14).
Предупреждение!
Острые ножи! Используйте во время чистки
защитные перчатки.
Легче всего удалять грязь и траву сразу
же после косьбы. Присохшие остатки
травы и грязь могут привести к нарушению
режима косьбы. Проверьте, чтобы в канале
выброса травы не было остатков травы и
при необходимости удалите их. Никогда
не чистите косилку с помощью аппарата
высокого давления. Двигатель должен
оставаться сухим. Нельзя использовать
агрессивные чистящие средства, такие
как средства для холодной чистки или
промывочный бензин.
Предупреждение!
Оставляйте косилку в вертикальном
положении для очистки только в течение
необходимого времени, поскольку при
нахождении косилки в таком положении
возникает значительный риск получения
травмы.
Никогда не оставляйте косилку без
присмотра.
Не подпускайте к устройству детей.
7.1.2 Автоматическая очистка косящего
блока с помощью патрубка для
подсоединения шланга (рис. 17, поз.
19)
Косящий блок оснащен патрубком для
подсоединения шланга (поз. 19) (подходит
к обычным соединениям садовых шлангов).
После каждого применения необходимо
тщательно очистить косилку.
Предупреждение!
Выключите двигатель при выполнении
манипуляций на косилке. Опасность
получения травм от вращающихся ножей.
Во время процедуры очистки держите крышку
выброса (поз. 5a) закрытой. Опасность
получения травм от выброса предметов.
1. Ставьте косилку на ровную устойчивую
поверхность. Косилка должна стоять
на 4-х колесах, как в режиме косьбы.
Снимите сборный мешок (поз. 4a),
мульчирующий адаптер (поз. 4b)
демонтирован.
2. Подключите шланг для подачи воды к
патрубку для подсоединения шланга (поз.
19).
3. Откройте кран с водой. Вода польется во
внутреннюю часть косящего блока.
4. Запустите двигатель. Смотрите абзац 6.1
5. Начнется автоматическая очистка.
Вращающиеся ножи подают воду
изнутри на косящий блок, смывая таким
образом загрязнения. При регулярном
использовании достаточно проводить
очистку в течение 1–2 минут.
Для удаления присохших остатков травы
рекомендуется провести процедуру очистки
несколько раз. Между процедурами очистки
делайте перерывы на несколько минут, чтобы
присохшая трава размякла.
Указание!
Никогда не чистите косилку с помощью
аппарата высокого давления. Двигатель
должен оставаться сухим. Нельзя
использовать агрессивные чистящие
средства, такие как средства для холодной
чистки или промывочный бензин.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 156Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 156 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 157 -
7.2 Техническое обслуживание
Периодичность технического
обслуживания см. в прилагаемой
сервисной книжке бензиновой
газонокосилки.
Указание: Направляйте загрязненные
средства технического ухода и
эксплуатационные материалы в
предназначенный для этого пункт приема.
7.2.1 Бензиновый двигатель
Указание! Никогда не эксплуатировать
двигатель без масла или со слишком малым
количеством масла. Это может вызвать
серьезные повреждения двигателя.
Контроль уровня масла
Установить газонокосилку горизонтально.
Указатель уровня масла (рис. 9a, поз. 7)
вывинтить путем вращения влево и вытереть.
Вновь вставить указатель уровня в штуцер
заполнения до упора, но не завинчивать.
Вынуть указатель уровня и в горизонтальном
его положении определить уровень масла.
Уровень масла должен находиться между
отметками min. (минимальный) и max.
(максимальный) указателя уровня масла (рис.
9b).
Замена масла
Замена моторного масла производится при
выключенном, но еще теплом двигателе.
1. Убедитесь, что травосборник снят.
2. Опорожните бензиновый бак с помощью
насоса для откачивания бензина, оставьте
двигатель включенным, пока не будет
израсходован оставшийся бензин.
3. Разместите рядом с газонокосилкой
маслосборный поддон.
4. Откройте маслоналивной винт (поз. 7) и
наклоните косилку в сторону на 90 °.
5. Через открытое отверстие заливки масла
теплое масло вытекает в маслосборный
поддон.
6. После слива отработанного масла снова
поставьте косилку ровно.
7. Залить моторное масло до верхней
отметки указателя уровня масла.
8. Отработанное масло необходимо
утилизировать в соответствии с
действующими предписаниями.
7.2.2 Нож
Исходя из соображений безопасности,
заточку, балансировку и монтаж ножа только
должны выполнять только специалисты
авторизированной специализированной
мастерской. Чтобы добиться оптимального
результата работы, рекомендуется один раз в
год поручать проверку ножа специалистам.
Замена ножа (рис. 8, поз. A)
При замене режущего инструмента можно
использовать только оригинальные запасные
части. Маркировка ножа должна совпадать
с номером, указанным в списке запасных
частей.
Ни в коем случае не устанавливать другой
нож.
Поврежденные ножи
Если, несмотря на все меры
предосторожности, нож соприкоснулся
с препятствием, немедленно выключить
двигатель и снять свечной наконечник.
Наклонить газонокосилку назад и проверить
нож на наличие повреждений. Поврежденные
или искривленные ножи необходимо
заменить. Никогда не выправляйте
искривленный нож. Никогда не работайте
с искривленным или сильно изношенным
ножом, это вызывает вибрации и может
привести к дальнейшим повреждениям
косилки.
Предупреждение! При работе с
поврежденным ножом существует опасность
травмирования.
7.2.3 Колесные оси и ступицы
Колесные оси и ступицы необходимо
смазывать один раз в сезон.
Для этого снимите колпаки колес при помощи
отвертки и отвинтите крепежные винты колес.
7.2.4 Регулировка и уход за тросовыми
тягами
Регулярно смазывайте тросовые тяги маслом
и проверяйте легкость их хода.
7.2.5 Техническое обслуживание
воздушного фильтра (рис. 10а/10b)
Загрязненные воздушные фильтры снижают
мощность двигателя из-за уменьшения
подачи воздуха в карбюратор. При высокой
концентрации пыли в воздухе необходимо
чаще проверять воздушный фильтр.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 157Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 157 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 158 -
Запрещено очищать воздушный фильтр
бензином или горючими растворителями.
Чистить воздушный фильтр только сжатым
воздухом или путем выбивания.
7.2.6 Техническое обслуживание свечи
зажигания
Очистите свечу зажигания щеткой из медной
проволоки.
1. Выньте свечной наконечник (рис. 11, поз.
A ).
2. Снимите свечу зажигания с помощью
свечного ключа.
3. Сборка осуществляется в обратной
последовательности.
7.2.7 Проверка клинового ремня
Для проверки клинового ремня снять крышку
клинового ремня (рис. 12 / поз. 5b).
7.2.8 Ремонт
После ремонта или технического
обслуживания убедитесь, что все детали,
важные с точки зрения техники безопасности,
смонтированы и находятся в исправном
состоянии. Детали, представляющие
опасность травмирования, хранить в
недоступном для других людей и детей месте.
Указание! В соответствии с Законом об
ответственности за качество выпускаемой
продукции мы не несем ответственности
за ущерб, причиненный ненадлежащим
ремонтом, или в случае использования в
качестве запасных частей не оригинальных
или не разрешенных нами деталей. Мы
также не несем ответственности за ущерб
от ненадлежащего ремонта. Поручите
проведение ремонта отделу обслуживания
или авторизованному специалисту. То же
касается и принадлежностей.
7.2.9 Время работы
Что касается времени работы, соблюдайте
действующие законодательные нормы,
которые могут различаться на местах.
7.3 Подготовка к хранению газонокосилки
Предупреждение! Не сливайте бензин
в закрытых помещениях, вблизи от огня
и находитесь на расстоянии при курении.
Газовые пары могут привести к взрывам или
воспламенению.
1. Опорожнить бензиновый бак при помощи
насоса для откачивания бензина.
2. Запустить двигатель и дать двигателю
поработать, пока не будет использован
остающийся бензин.
3. По окончании каждого сезона проводить
замену масла.
4. Удалите свечу зажигания. С помощью
масленки залейте в цилиндр около 20 мл
масла. Медленно потяните за рукоятку
стартера, так чтобы масло предохраняло
цилиндр изнутри. Ввинтить свечу
зажигания на место.
5. Очистить ребра охлаждения цилиндра и
корпус.
6. Очистить все устройство, чтобы защитить
эмаль.
7. Храните устройство в хорошо
проветриваемом месте.
7.4 Подготовка газонокосилки к
транспортировке
Предупреждение! Не сливайте бензин в
закрытых помещениях, вблизи от огня и
находитесь на расстоянии при курении.
Газовые пары могут привести к взрывам или
воспламенению.
1. Опорожнить бензиновый бак при помощи
насоса для откачивания бензина.
2. Дать двигателю поработать, пока не будет
использован остающийся бензин.
3. Слить моторное масло из теплого
двигателя.
4. Снять свечной наконечник со свечи
зажигания.
5. Очистить ребра охлаждения цилиндра и
корпус.
6. Снять трос пуска с крючка (рис. 13a, поз.
A). Ослабьте соединение, изображенное
на рис. 3a, слева и справа на ведущей
рукоятке и откиньте ведущую рукоятку
вниз (рис. 14). При этом следите, чтобы
при откидывании не надломились
тросовые тяги.
7. Намотайте несколько слоев
гофрированного картона между верхней и
нижней ведущей рукояткой и двигателем,
чтобы избежать повреждений при трении.
8. Обеспечьте необходимое крепление
груза, чтобы предупредить повреждения и
травмы, вызванные его соскальзыванием
во время транспортировки.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 158Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 158 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 159 -
7.5 Расходный материал,
изнашивающийся материал и
запасные части
Запасные части, расходные и
изнашивающиеся материалы (например,
моторное масло, клиновые ремни, свечи
зажигания, сменный элемент воздушного
фильтра, бензиновый фильтр, аккумуляторы
или ножи) не подпадают под действие
гарантии на устройство.
7.6 Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо
указать следующие данные:
тип устройства;
артикульный номер устройства;
идентификационный номер устройства;
номер необходимой запасной части
Актуальные цены и информацию можно найти
на сайте www.isc-gmbh.info
8. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
вновь или направлена на повторную
переработку сырья. Устройство и его
принадлежности изготовлены из различных
материалов, например, металла и пластмасс.
Не выбрасывайте дефектные устройства
вместе с бытовыми отходами. Для правильной
утилизации устройство необходимо сдать в
подходящий пункт приема. Если Вы не знаете,
где находится пункт приема, уточните это в
органах коммунального управления.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 159Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 159 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 160 -
9. Таблица поиска неисправностей
Предупреждающее указание: Перед проведением проверки или юстировки следует сначала
отключить двигатель и снять свечной наконечник.
Предупреждающее указание: Если после юстировки или ремонта двигатель поработал
несколько минут, не забывайте, что выхлопная труба и другие детали стали горячими. То есть,
не прикасайтесь к ним, чтобы избежать ожогов.
Неисправность Возможные причины Устранение
Неспокойный ход,
сильная вибрация
корпуса
- Незакрепленные винты
- Расшатанное крепление ножа
- Дисбаланс ножа
- Проверить винты
- Проверить крепление ножа
- Заменить нож
Не работает
двигатель
- Не нажат рычаг пуска/остановки
двигателя
- Неправильное положение
дроссельного рычага (если
имеется)
- Неисправна свеча зажигания
- Топливный бак пуст
- Не приведен в действие
бензиновый насос (Primer) (если
имеется)
- Нажать
рычаг пуска/остановки
двигателя
- Проверить настройку (если
имеется)
- Заменить свечу зажигания
- Залить топливо
- Привести в действие
бензиновый насос (Primer) (если
имеется)
Неровно работает
двигатель
- Загрязнился воздушный фильтр
- Загрязнена свеча зажигания
- Очистить воздушный ильтр.
- Очистить свечу зажигания
Газон
желтеет, укос
неравномерен
- Затупился нож
- Слишком низкая высота среза
- Слишком низкое число
оборотов двигателя
- Наточить нож
- Настроить подходящую высоту
- Установить дроссельный рычаг в
положение макс. (если имеется)
Загрязнен выброс
травы
- Слишком низкое число
оборотов двигателя
- Слишком низкая высота среза
- Изношен нож
- Засорен сборный мешок
- Установить дроссельный рычаг в
положение макс. (если имеется)
- Настроить подходящую высоту
- Заменить нож
- Опорожнить сборный мешок
Стартер не
вращается
- Аккумулятор разряжен
- Аккумулятор не подключен
- Не вставлена безопасная
штепсельная вилка
- Зарядить аккумулятор.
- Подключить аккумулятор
- Вставить безопасную
штепсельную вилку
Перепечатка и прочее тиражирование документации и сопроводительных документов изделий,
также частичное, допускается только при наличии четкого согласия компании ISC GmbH.
Сохраняется право на технические изменения.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 160Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 160 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 161 -
10. Индикаторы зарядного устройства
Состояние индикатора Значение и действия
Мигает зеленый свет Готовность к эксплуатации
Зарядное устройство подключено к сети и готово к эксплуатации,
аккумулятор не в зарядном устройстве.
Горит красный свет Зарядка
Зарядное устройство заряжает аккумулятор.
Горит зеленый свет Аккумулятор заряжен и готов к использованию.
(Продолжительность зарядки аккумулятора 1,5 А ч: ок. 2 ч)
(Продолжительность зарядки аккумулятора 2,0 А
ч: ок. 2,5 ч)
(Продолжительность зарядки аккумулятора 3,0 А ч: ок. 4 ч)
(Продолжительность зарядки аккумулятора 4,0 А ч: ок. 5 ч)
(Продолжительность зарядки аккумулятора 5,2 А ч: ок. 6,5 ч)
Действие:
Извлеките аккумулятор из зарядного устройства. Отсоедините
зарядное устройство от сети.
Мигает красный свет Неисправность
Зарядка невозможна Аккумулятор полностью разряжен или
повреждено зарядное устройство.
Действие:
Запрещено
заряжать неисправный аккумулятор. Извлеките
аккумулятор из зарядного устройства.
Красный и зеленый свет
мигают попеременно
Нарушение температурного режима
Слишком высокая (например, прямой солнечный свет) или
слишком низкая (ниже 0 °C) температура аккумулятора.
Действие:
Извлеките аккумулятор и поместите его на хранение при
комнатной температуре (ок. 20 °C) на 1 день.
Если после этого неисправность повторяется, значит,
аккумулятор полностью
разряжен и не подлежит дальнейшей
зарядке или использованию. Извлеките аккумулятор из
зарядного устройства.
* Актуальные цены и информацию можно найти на сайте www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 161Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 161 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 162 -
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 162Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 162 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 163 -
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то
, что в этом изделии следующие детали подвержены
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
Категория Пример
Быстроизнашивающиеся детали* Воздушный фильтр, тросы Боудена,
травосборник, шины, муфта сцепления,
Аккумулятор
Расходный материал/расходные части* Ножи
Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае
ответьте на следующие вопросы:
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 163Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 163 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
RUS
- 164 -
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований
действуют следующие
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или
заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на
:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
-
повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с
износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или
замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке
или другие доказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также
устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства
по эксплуатации.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 164Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 164 10.09.2019 11:46:1510.09.2019 11:46:15
SLO
- 165 -
Vsebina
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave na obseg dobave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred uporabo
7. Ččenje, vzdrževanje, skladiščenje, transport in naročanje nadomestnih delov
8. Odstranjevanje in ponovna uporaba
9. Načrt iskanja napak
10. Prikaz napajalnika
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 165Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 165 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 166 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Obrazložitev napisov na napravi
(glej sliko 18)
1) Preberite navodila za uporabo
2) Pozor! Nevarnost zaradi izmeta delov. Ohran-
jajte varnostno razdaljo.
3) Pozor Pred ostrimi rezili - Pred vsemi
vzdrževalnimi deli, popravili, ččenjem in
nastavitvami ustavite motor in izvlecite vtič
vžigalne svečke.
4) Pred zagonom dolijte olje in gorivo.
5) Previdno! Nosite zaščito za sluh in zaščitna
očala.
6) Garantiran nivo zvočne moči.
7) Previdno! Vroči deli. Držite varnostno razdaljo.
8) Bencin nalivajte le, kadar je motor ugasnjen.
9) Opozorilo pred urezninami. Pozor vrteči se
nož.
10) Zaganjanje kosilnice
11) Ročica za zagon motorja/ustavitev motorja
(I=motor vklop; 0=motor izklop)
12) Vozna ročica (menjalna ročica)
13) Izpraznite rezervoar, preden kosilnico spravite
v čistilni položaj.
14) Naprave ne izpostavljajte dežju.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (slika 1-17)
1a. Ročica za zagon/ustavitev motorja (motorna
zavora)
1b. Vozna ročica (menjalna ročica)
2. Črpalka za gorivo (Primer)
3a. Spodnji potisni ročaj
3b. Zgornji potisni ročaj
3c. Luknja za držalo potezne vrvice
3d. Držalo potezne vrvice
4a. Lovilna vreča
4b. Nastavek za zastirko
4c. Prikaz stanja napolnjenosti
4d. Stranska izmetna loputa
4e. Nastavek za stranski izmet
5a. Izmetna loputa
5b. Pokrov klinastega jermena
6. Pokrov za rezervoar
7. Vijak za dolivanje olja
8. Nastavitev kosilne višine
9. Zagonska vrvica
10. Zagonski gumb
10a. 2x kabelska sponka
10b. 1x kabelska sponka
11. Polnilna naprava
12a. 2x vijak
12b. 2x velika podložka
12c. 2x zvezdasta matica
13. Ključ za svečke
13a. 2x vijak
13b. 2x majhna podložka
13c. 2x matica
14. Čistilno strgalo
15. Kombinirana plošča Power-X
16. Varnostni vtič
17. Akumulator
18. Zaskočna tipka
19. Čistilno strgalo
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 166Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 166 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 167 -
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Bencinska kosilnica
Nastavek za zastirko
Lovilna vreča
Nastavek za stranski izmet
Čistilno strgalo
3x kabelske sponke
2x zvezdasta matica
2x vijak
2x velika podložka
Ključ za svečke
Spodnji potisni ročaj
Zgornji potisni ročaj
2x vijak
2x majhna podložka
2x matica
Kombinirana plošča Power-X
Varnostni vtič
Akumulator
Polnilna naprava
Servisna knjižica bencin
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Napravo je dovoljeno uporabljati samo za na-
mene, za katere je bila izdelana. Vsaka druga
uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena
uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo,
ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizva-
jalec.
Bencinska kosilnica je primerna samo za privatno
uporabo na domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku.
Kosilnice za zasebno uporabo na domačem vrtu
in ljubiteljskem vrtičku so kosilnice, ki se jih pravi-
loma ne uporablja več kot 50 ur na leto in se upo-
rablja za nego trate in travnatih površin, ne pa za
uporabo na javnih površinah, v parkih, na športnih
igriščih ali v kmetijstvu in gozdarstvu.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za
uporabo je pogoj za pravilno uporabo kosilnice.
Navodila za uporabo vsebujejo tudi navodila za
obratovanje, vzdrževanje in popravila.
Opozorilo! Zaradi telesne nevarnosti za uporab-
nika bencinske kosilnice ni dovoljeno uporabljati
za naslednja dela: za oblikovanje grmov in živih
mej, za rezanje in sesekljanje vzpenjalk ali trave
na strešnih zasaditvah ali v balkonskih loncih in
za ččenje (odsesovanje) poti ali kot drobilnik za
sesekljanje odrezanih vej ali živih mej. Kosilnice
prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje ne-
ravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin.
Zaradi varnosti bencinske kosilnice ni dovoljeno
uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna
orodja in komplete orodij vsakršne vrste.
4. Tehnični podatki
Tip motorja .............. enocilindrski štiritaktni motor
.............................................................173,9 ccm
Sprejem moči: .......................................... 2,8 kW
Število vrtljajev n
0
: ......................2850 ± 100 min
-1
Pogonsko gorivo: ............................. bencin (E10)
Prostornina rezervoarja: .......................... ca. 1,2 l
Motorno olje: ............................................ ca. 0,5 l
Vžigalna svečka: .......................................K7RTC
Razdalja med elektrodami
(vžigalne svečke): ......................... 0,7 ± 0,08 mm
Nastavitev višine reza: ....... osrednja (25-70 mm)
Širina reza: .............................................. 530 mm
Teža: ............................................................ 40 kg
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka L
pA
....................... 82 dB (A)
Negotovost K
pA
.............................................3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
......................... 95,5 dB (A)
Negotovost K
WA
.......................................1,93 dB
Zagotovljena raven zvočne moči ............... 98 dB
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 167Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 167 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 168 -
Emisijska vrednost vibracij a
h
= 6,39 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Zaradi močnega hrupa in vibracij se izognite
daljšemu delu.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
V način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
2. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
5.1 Sestava komponent
Pri dobavi so nekateri deli demontirani. Sestava je
preprosta, če upoštevate naslednje napotke.
Opozorilo! Pri sestavi in vzdrževalnih delih potre-
bujete naslednje dodatno orodje, ki ni v obsegu
dobave:
plosko lovilno posodo za olje (za menjavo
olja)
merilni lonček 1 liter (odporno na olje/bencin)
bencinsko ročko
lijak (primeren za nastavek za vlivanje benci-
na v rezervoar)
kuhinjske brisače (za brisanje ostankov olja/
bencina; odstranite jih na bencinski črpalki)
črpalko za sesanje bencina (plastična izve-
dba, na voljo v trgovini z gradbenim materi-
alom)
oljno ročko z ročno črpalko (na voljo v trgovini
z gradbenim materialom)
motorno olje
Montaža
1. Potisni ročaj (poz. 3) montirajte, kot prikazuje
sl. 3a-3b. V skladu z želeno višino ročaja izbe-
rite luknjo (sl. 3a/poz. A) za pritrditev.
Pomembno! Na obeh straneh nastavite ena-
ko višino!
2. Kombinirano ploščo Power-X (poz. 15) pritrdi-
te s priloženimi vijaki, kot prikazuje sl. (3c in
3d).
3. Držalo zagonske vrvice za vžig (poz. 9) vpnite
na predviden kavelj, kot je prikazano na sl. 1.
4. Potezno vrvico pritrdite s priloženo kabelsko
sponko (poz. 10a in 10b) na potisnem ročaju,
kot prikazuje sl. 3e.
5. Izmetno loputo (poz. 5a) dvignite z eno roko
in vpnite lovilno vrečo za travo (poz. 4a), kot
prikazuje sl. 4a.
Baterijo (poz. 17) in varnostni vtič (poz. 16) monti-
rajte, kot prikazuje sl. 3f.
5.2 Nastavitev višine reza
Opozorilo! Nastavitev višine reza se lahko
izvaja le, ko je motor ugasnjen.
Nastavitev višine reza se izvrši centralno z
ročico za nastavljanje višine reza (sl. 7/poz.
8). Nastavite lahko različne višine reza
Premaknite ročico za nastavitev višine reza in
jo povlecite v želeni položaj. Ročica za nasta-
vitev višine reza naj zaskoči.
5.3 Polnjenje litijevega akumulatorskega
vložka (sl. 3f/16)
Pozor!
Napravo za polnjenje lahko uporabljate le za Li-
ionske baterije serije Power-X-Change!
Power-X-Change
18 V, 1,5 Ah, 5 litij-ionskih celic
18 V, 2,0 Ah, 5 litij-ionskih celic
18 V, 3,0 Ah, 10 litij-ionskih celic
18 V, 4,0 Ah, 10 litij-ionskih celic
18 V, 5,2 Ah, 10 litij-ionskih celic
Akumulator je zaščiten proti popolnemu izpraz-
njenju. Integrirano zaščitno stikalo avtomatsko
izključi napravo, ko se je akumulator izpraznil.
Opozorilo! Stikala za vklop/izklop več ne
vključujte, ko je zaščitno stikalo napravo izključilo.
V nasprotnem lahko pride do poškodbe akumu-
latorja.
1. Povlecite akumulatorski vložek iz ročaja, ob
tem potisnite zaskočno tipko (18) navzdol.
2. Primerjajte, ali se omrežna napetost na tipski
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 168Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 168 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 169 -
tablici ujema z omrežno napetostjo, ki je na
voljo. Vključite vtič napajalnika (11) v zidno
vtičnico. Zelena LED-dioda začne utripati.
3. Akumulator potisnite na polnilno napravo.
V točki 10 (prikaz naprave za polnjenje) najdete
tabelo s pomeni prikaza LED-diod na polnilni
napravi.
Če polnjenje akumulatorskega vložka ni mogoče,
preverite
ali je vtičnica pod napetostjo
ali obstaja brezhiben kontakt na polnilnih kon-
taktih naprave za polnjenje.
Če polnjenje akumulatorskega vložka še vedno ni
mogoče, pošljite
naprava za polnjenje in napajalni adapter
in akumulatorski vložek
naši službi za stranke.
V interesu dolge življenjske dobe baterijskega
vložka poskrbite za pravočasno polnjenje litijske-
ga akumulatorskega vložka. To je potrebno v vsa-
kem primeru, če opazite, da moč naprave peša.
Prikaz zmogljivosti akumulatorja (slika 3f)
Pritisnite na stikalo za prikaz kapacitete akumula-
torja (slika 3f/poz. A). Prikaz zmogljivosti akumu-
latorja (slika 3f/poz. B) signalizira stanje napolnje-
nosti akumulatorja s 3 barvnimi lučkami LED.
Vse 3 LED-lučke svetijo:
Akumulator je do konca napolnjen.
Svetita 2 ali 1 LED-lučka
Akumulator je še zadostno napolnjen.
1 LED-lučka utripa:
Akumulator je prazen in ga napolnite.
Vse LED-lučke utripajo:
Akumulator se je globinsko izpraznil in je okvar-
jen. Okvarjenega akumulatorja več ne smete
uporabljati ali polniti!
Opozorilo!
Motor je dobavljen brez pogonskih goriv.
Pred zagonom zato obvezno nalijte olje in
bencin.
1. Preverite nivo olja (glejte točko 7.2.1).
2. Za polnjenje bencina uporabljajte lijak in me-
rilno posodo. Zagotovite, da je bencin čist.
Opozorilo: Vedno uporabljajte varnostne benci-
nske ročke. Pri vlivanju bencina ne kadite. Motor
pred dolivanjem bencina izklopite in pustite, da se
nekaj minut ohlaja.
3. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen
na vžigalno svečko.
Varnostno preverjanje ročica za zagon/usta-
vitev motorja
Da bi preprečili nenamerni zagon kosilnice za
travo in zagotovili hitro zaustavitev motorja in re-
zila ob nevarnosti, je le-ta opremljena z ročico za
zagon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a).
Ročico je potrebno aktivirati (sl. 5b), preden
zaženete kosilnico za travo. Ko spustite ročico
za zagon/ustavitev motorja, se mora vrniti v
izhodiščni položaj (sl. 5a).
Preden zaženete motor, to nekajkrat ponovite in
se prepričajte, da ročica in zagonske vrvice pra-
vilno delujejo.
Ta postopek ponovite pri prižganem motorju. Ko
spustite ročico za zagon/ustavitev motorja se
mora motor v nekaj sekundah ustaviti. V primeru,
da se to ne zgodi se obrnite na servisno službo.
Nevarnost: Rezilo kroži, ko motor zaženete.
6.1 Zagon motorja
6.1.1 Zagon z E-zaganjačem
1. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen
na vžigalno svečko. Prepričajte se, da je var-
nostni vtič (sl. 3f/poz. 16) v kombinirani plošči
Power-X montiran.
2. 3x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer) (sl.
6/poz. 2). Če je motor ogret, to točko izpustite.
3. Vedno stojte za motorno kosilnico. Z eno roko
aktivirajte ročico za zagon/ustavitev motorja
(sl. 5b). Druga roka je na zagonskem gumbu
(sl. 1/poz. 10).
4. Motor zaženite s pritiskom zagonskega gum-
ba. Ko se motor zažene, takoj izpustite zagon-
ski gumb. Ponoven pritisk na gumb za zagon
med delovanjem motorja poškoduje zagonski
sistem. Opozorilo! Pri hladnem vremenu bo
morda potrebno večkrat ponoviti postopek z
zaganjačem.
6.1.2 Zagon z reverzivnim zaganjačem
1. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen
na vžigalno svečko.
2. Črpalko za gorivo (Primer) (sl. 6/poz. 2) 3x
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 169Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 169 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 170 -
pritisnite. Pri ogretem motorju, lahko to točko
izpustite.
3. Stojte za motorno kosilnico. Ena roka mora
biti na ročici za zagon/ustavitev motorja (sl.
5b). Druga roka pa naj je na zagonski ročici.
4. Motor zaženite z reverzivnim zaganjačem (sl.
1/poz. 9) Ročaj v ta namen izvlecite za pribl.
10-15 cm (dokler ne začutite upora), nato
sunkovito potegnite. Če motor ne bi vžgal,
ponovno potegnite za ročaj.
Opozorilo! Ne dovolite, da zagonska vrvica
skoči nazaj.
Opozorilo! V hladnem vremenu je lahko
potrebno, da več krat ponovite postopek za-
ganjanja.
Zagon
Vozna ročica/menjalna ročica (sl. 5a/poz. 1b):
Če aktivirate ročico (sl. 5c), se sklopka za vozni
pogon zapre in kosilnica se začne premikati pri
tekočem motorju. Pravočasno spustite vozno
ročico, da ustavite kosilnico, ki se premika. Zagon
in ustavitev vadite pred prvo uporabo, dokler niste
seznanjeni z načinom vožnje.
6.2 Napotki za pravilno košnjo
Nevarnost:
Ne odprite izmetne lopute, ko praznite lovilno
napravo in ko motor še teče. Rotirajoče rezilo
lahko povzroči poškodbe.
Izmetno loputo oz. lovilno vrečo za travo ved-
no skrbno pritrdite. Pri odstranjevanju najprej
ugasnite motor.
Pred vsakimi nastavljalnimi deli, popravi-
li in vzdrževalnimi deli ugasnite motor in
počakajte, da se rezilo ustavi. Snemite vtikač
vžigalne svečke.
Košnja
Motor je zasnovan za hitrost rezanja trave in izmet
trave v lovilno vrečo in za daljšo življenjsko dobo
motorja.
Kosite le z ostrimi, brezhibnimi rezili, da se travne
bilke ne razcefrajo in trata ne postane rumena.
Čisti rez košnje dosežete tako, da kosilnico vodite
v kar najbolj ravnih vrstah. Pri tem se morajo vrste
vedno za nekaj centimetrov prekrivati, da ne ost-
anejo nepokošene proge.
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo vedno čista;
obvezno odstranite sprijeto travo. Sprijeta uma-
zanija oteži postopek zagona, vpliva na kakovost
košnje in izmet trave.
Na strminah kosite prečno na pobočje. Zdrs
kosilnice lahko preprečite tako, da jo postavite
poševno navzgor. Izberite višino košnje glede na
dejansko dolžino trate. Pokosite več prog, tako da
naenkrat pokosite največ 4 cm trate.
Preden začnete preverjati rezila, ustavite motor.
Ne pozabite, da se rezilo še nekaj časa obrača,
ko motor izklopite. Rezila ne poskušajte ustaviti.
Redno preverjajte, ali je rezilo pravilno pritrjeno,
v dobrem stanju in nabrušeno. Če ni, ga obrusite
ali zamenjajte. Če rezilo, ki se giba, tolče ob pred-
met, ustavite kosilnico in počakajte, da se rezilo
povsem ustavi. Nato preverite stanje rezila in
držala rezila. Poškodovane dele zamenjajte.
Mulčenje (sl. 4b)
Pri izdelavi zastirke se odrezan material seseklja
v ohišju kosilnice in porazdeli po trati. Trava se
tako ne lovi in je ni treba odstranjevati.
Mulčenje je mogoče le pri dokaj nizki travi.
Če želite uporabiti funkcijo mulčenja, odstranite
lovilno vrečo in potisnite nastavek za zastirko
(poz. 4b) v izmetno odprtino, nato pa zaprite iz-
metno loputo.
Stranski izmet (sl. 4b/4c)
Če želite uporabiti stranski izmet, mora biti nasta-
vek za zastirko pritrjen (poz. 4b). Vpnite nastavek
za stranski izmet (sl. 4c/poz. 4e), kot prikazuje
slika 4c.
Zadnji izmet (sl. 4d)
Za uporabo funkcije zadnjega izmeta morate ne-
koliko odpreti izmetno loputo (sl. 4d/poz. 5a). Blo-
kirajte ga z blokirno ročico (sl. 4d/poz. A). Blokirno
ročico odprite in nogo postavite v predviden utor
(sl. 4d/poz. B). Nastavka za zastirko (poz. 4b) ne
smete montirati, če uporabljate zadnji izmet.
6.3 Ugašanje motorja
Za ustavitev motorja spustite ročico za za-
gon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a). Izvlecite
vtič vžigalne svečke, da preprečite zagon motorja.
Pred ponovnim zagonom preverite zagonsko
vrvico motorne zavore. Preverite, ali je zagons-
ka vrvica pravilno priključena. Upognjeno ali
poškodovano odstavno vrvico morate zamenjati.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 170Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 170 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 171 -
6.4 Praznjenje lovilne košare za travo
Ko je lovilna košara za travo polna, se zračni pre-
tok zmanjša in prikaz stanja polnosti (4c) je tesno
pri lovilni košari (sl. 15). Izpraznite lovilno vrečo za
travo in počistite izmetalni kanal. Nevarnost: Pre-
den snamete lovilno vrečo, ustavite motor in
počakajte, da se rezilno orodje ustavi.
Za odstranitev lovilne vreče primite izmetno
loputo z eno roko, z drugo roko pa lovilno vrečo
snemite iz nosilnega ročaja (sl. 4a).
V skladu z varnostnim predpisom se izmetna
loputa pri odstranitvi lovilne vreče zapre in zapre
zadnjo izmetno odprtino. Če ostanejo v odprtini
ostanki trave, je za lažji zagon motorja smiselno,
da kosilnico potegnete za približno 1 m nazaj.
Ostankov odrezane trave v ohišju in na delovnem
orodju ne odstranite z roko ali nogo, temveč upo-
rabite primerne pripomočke, npr. ščetko ali metlo.
Za zagotovitev dobrega pobiranja morate lovilno
vrečo in predvsem zračno rešetko po uporabi
očistiti od znotraj.
Lovilno vrečo vpnite samo pri izklopljenem motor-
ju in ustavljenem rezalnem orodju.
Izmetno loputo dvignite z eno roko in z drugo
roko držite za ročaj lovilne košare ter jo vpnite od
zgoraj.
7. Ččenje, vzdrževanje,
skladiščenje, transport in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Na delih pod napetostjo ali vžigalni napravi ne de-
lajte, dokler motor teče, in se jih ne dotikajte. Pred
vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi deli izvlecite
vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke. Nikoli ne
opravljajte nikakršnih del, ko naprava deluje. Dela,
ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, smejo
izvajati samo v pooblaščeni servisni delavnici.
7.1.1 Ččenje v vertikalnem čistilnem
položaju
Po uporabi kosilnico skrbno očistite. Posebej
skrbno očistite spodnjo stran in sprejeme nožev.
Napotek: Preden kosilnico prevrnete v vertikalni
čistilni položaj, rezervoar z gorivom s črpalko za
sesanje bencina povsem izpraznite. Kosilnice ne
smete prevrniti za več kot 90 stopinj.
Vertikalni položaj ččenja (sl. 13a/13b)
Pozor! Preden kosilnico spravite v vertikalni
čistilni položaj, ugasnite motor in izvlecite ključ za
vžigalno svečko.
Pozor! Kosilnico postavite na čvrsto in ravno po-
dlago.
1. Odprite zvezdaste matice (poz. 12c).
2. Potisnite spodnji potisni ročaj narazen in od-
prite potisni ročaj (sl. 13a).
3. Kosilnico postavite v vertikalni čistilni položaj
(sl. 13b).
4. Očistite spodnjo stran kosilnice s čistilnim
strgalom (sl. 2/poz. 14).
Opozorilo!
Ostra rezila! Za ččenje nosite rokavice.
Najbolj preprosto umazanijo in travo odstranite ta-
koj po košenju. Posušeni ostanki trave in umaza-
nija lahko vplivajo na kakovost košnje. Preverite,
ali je kanal za izmet trave prost ostankov trave in
jih po potrebi odstranite. Kosilnice nikoli ne čistite
z visokotlačnim čistilcem. Motor mora ostati suh.
Agresivnih čistil kot so hitra strojna čistila ali pralni
bencin ne smete uporabljati.
Opozorilo!
Kosilnico pustite v vertikalnem čistilnem
položaju le tako dolgo, kot je treba, saj so tve-
ganja poškodb v tem položaju velika.
Kosilnice nikoli ne puščajte brez nadzora.
Otroci ne smejo pristopati k napravi.
7.1.2 Samodejno ččenje ohišja kosilnice
prek cevnega priključka (sl. 17/ poz. 19)
Ohišje kosilnice je opremljeno s cevnim nastav-
kom (poz. 19) (prilega se običajnim nastavkom za
vrtne cevi). Po uporabi kosilnico skrbno očistite.
Pozor!
Motor odstavite, ko delate na kosilnici. Nevarnost
poškodb zaradi obračanja rezil.
Izmetna loputa (poz. 5a) naj bo med ččenjem
zaprta. Nevarnost poškodovanja zaradi izmeta
delov.
1. Kosilnico postavite na čvrsto in ravno podla-
go. Kosilnica mora stati na 4 kolesih, kot pri
košnji. Snemite lovilno vrečo (poz. 4a), nasta-
vek za zastirko (poz. 4b) je demontiran.
2. Priključite vodno cev na cevni priključek (poz.
19).
3. Odprite vodovodno pipo. Voda teče v notran-
jost ohišja kosilnice.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 171Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 171 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 172 -
4. Zaženite motor. Glejte odstavek 6.1.
5. Samodejno ččenje se začne. Z obračanjem
nožev se voda spravi v notranjost ohišja ko-
silnice, od koder spere umazanijo. Pri redni
uporabi zadošča čas ččenja 1-2 minuti.
Pri zasušenih ostankih trave priporočamo več
postopkov ččenja. Med postopki ččenja nekaj
minut počakajte, da se zasušena trava razmoči.
Opozorilo!
Kosilnice nikoli ne čistite z visokotlačnim
čistilcem. Motor mora ostati suh. Agresivnih čistil
kot so hitra strojna čistila ali pralni bencin ne sme-
te uporabljati.
7.2 Vzdrževanje
Vzdrževalni intervali so razvidni iz
priloženega servisnega zvezka.
Opozorilo: Umazan vzdrževalni material in po-
gonska sredstva oddajte na mestu zbiranja.
7.2.1 Bencinski motor
Opozorilo! Motorje nikoli ne uporabljajte brez ali
s premalo olja. To lahko poškoduje motor.
Kontrola nivoja olja
Kosilnico za travo postavite na ravno površino.
Palico za kontrolo olja (sl. 9a/poz. 7) potegnite ven
tako, da jo zavrtite v levo in jo obrišite. Kontrolno
palico nato spet potisnite nazaj do omejila v nas-
tavke za polnjenje, ne privijajte. Kontrolno palico
spet potegnite ven in v vodoravnem položaju
odberite nivo olja. Nivo olja se mora nahajati med
minimumom in maksimumom na kontrolni palici
za olje (sl. 9b).
Menjava olja
Menjavo motornega olja morate izvršiti, ko je mo-
tor ugasnjen, vendar še v toplem stanju.
1. Zagotovite, da je lovilna košara odpeta.
2. Izpraznite rezervoar za bencin s črpalko za
bencin in pustite motor teči, da porabi preos-
tanek bencina.
3. Poleg kosilnice postavite kad za lovljenje olja.
4. Odprite vijak za dolivanje olja (poz. 7) in kosil-
nico nagnite na stran za 90°.
5. Z odprto odprtino za dolivanje olja bo v kad
za lovljenje olja izteklo toplo olje.
6. Ko staro olje izteče, kosilnico ponovno po-
ravnajte.
7. Motorno olje napolnite do zgornje oznake me-
rilne palčke za olje.
8. Staro olje odstranite v skladu s predpisi.
7.2.2 Rezila
Rezila lahko zaradi varnosti brusijo, uravnotežijo
in montirajo samo v servisni delavnici. Za dose-
ganje optimalnega rezultata dela priporočamo, da
rezila enkrat na leto preverite.
Zamenjava rezila (sl. 8/poz. A)
Pri menjavi rezila lahko uporabljate le originalne
nadomestne dele. Oznaka rezila se mora ujemati
s številko, navedeno na seznamu nadomestnih
delov.
Nikoli ne vgradite drugih rezil.
Poškodovana rezila
Če rezilo kljub vsej previdnosti pride v stik z ovi-
ro, takoj ugasnite motor in izvlecite vtič vžigalne
svečke.
Kosilnico za travo nagnite nazaj in preverite, ali se
je rezilo poškodovalo. Zamenjajte poškodovana
ali upognjena rezila. Upognjenega noža nikoli ne
ravnajte. Nikoli ne delajte z upognjenim ali močno
obrabljenim rezilom, ker povzroča tresljaje in lah-
ko povzroči dodatno škodo na kosilnici.
Opozorilo! Pri delu s poškodovanim rezilom
obstaja nevarnost poškodovanja.
7.2.3 Osi koles in pesta koles
Namastiti jih je potrebno enkrat na sezono.
V ta namen snemite kolesne pokrove z izvijačem
in odpustite pritrdilne vijake koles.
7.2.4 Vzdrževanje in nastavitev žične vleke
Žicovode pogosto naoljite in preverite, ali jih lahko
enostavno potegnete.
7.2.5 Vzdrževanje zračnega ltra (sl. 10a/10b)
Onesnažen zračni lter zmanjša moč motorja za-
radi premajhnega dotoka zraka do uplinjača. Če
je zrak zelo prašen, je treba zračni lter pogosteje
pregledovati.
Zračnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali gor-
ljivimi topili. Zračni lter čistite samo s stisnjenim
zrakom ali z iztepanjem.
7.2.6 Vzdrževanje vžigalne svečke
Vžigalno svečko očistite z bakreno ščetko.
1. Snemite vtikač vžigalne svečke (sl. 11/poz. A)
2. Odstranite vžigalno svečko s ključem za
vžigalne svečke.
3. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 172Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 172 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 173 -
7.2.7 Preverjanje klinastega jermena
Za preverjanje klinastega jermena odstranite po-
krov klinastega jermena (sl. 12 / poz. 5b).
7.2.8 Popravilo
Po popravilu ali vzdrževalnih delih se prepričajte,
ali so vsi deli, ki vplivajo na varnost, nameščeni in
brezhibno delujejo.
Dele, ki lahko povzročijo poškodbe, hranite nedo-
segljivo drugim osebam ali otrokom. Opozorilo!
V skladu z zakonom o jamstvu za izdelke ne
jamčimo za škodo, ki nastane zaradi nepravilnih
popravil ali zaradi uporabe nadomestnih delov, ki
niso originalni ali katerih uporabe nismo odobrili.
Prav tako ne jamčimo za škodo, nastalo zaradi
nestrokovnih popravil. Popravilo zaupajte servisu
ali pooblaščenemu strokovnjaku. Ustrezno velja
tudi za opremo.
7.2.9 Delovni čas
Za delovni čas upoštevajte veljavne zakonske
predpise, ki se lahko od kraja do kraja razlikujejo.
7.3 Priprava za uskladiščenje kosilnice
Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prosto-
rih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare
lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
1. Izpraznite bencinski rezervoar sčrpalko za
sesanje bencina.
2. Zaženite motor in ga pustite obratovati tako
dolgo, da porabi ves preostanek bencina.
3. Po vsaki sezoni izvršite menjavo olja.
4. Odstranite vžigalno svečko. V valj motorja
nalijte ca. 20 ml olja. Počasi potegnite za
zagonsko ročico tako, da bo olje zaščitilo
notranje površine valja. Ponovni privijte
vžigalno svečko.
5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
6. Očistite celo napravo tako, da zaščitite barvo.
7. Napravo shranjujte v dobro prezračevanem
prostoru.
7.4 Priprava kosilnice za transport
Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prosto-
rih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare
lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
1. Izpraznite bencinski rezervoar s črpalko za
sesanje bencina.
2. Pustite motor in ga pustite obratovati tako dol-
go, da porabi ves preostanek bencina.
3. Izpraznite motorno olje iz toplega motorja.
4. Odstranite vtič vžigalne svečke z vžigalne
svečke.
5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
6. Snemite potezno vrvico iz kavlja (sl. 3b).
Zrahljajte povezavo, prikazano v sl. 3a levo in
desno na potisnem ročaju, in potisnite potisni
ročaj navzdol (sl. 14). Pazite, da se pri zapi-
ranju zagonske vrvice ne prelomijo.
7. Med zgornji in spodnji potisni ročaj položite
nekaj plasti valovite lepenke, da bi preprečili
drgnjenje.
8. Med transportom zagotovite dovolj prostora,
da bi preprečili poškodbe zaradi zdrsov.
7.5 Potrošni material, obrabni material in na-
domestni deli
Nadomestni deli, potrošni in obrabni material
kot je npr. motorno olje, klinasti jermen, vžigalne
svečke, vložki za zračne ltre, bencinski lter,
akumulatorji ali rezila ne sodijo v obseg garancije.
7.6 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-
vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 173Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 173 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 174 -
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 174Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 174 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 175 -
9. Načrt iskanja napak
Opozorila: Najprej izklopite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke, preden začnete s pregledovanjem ali
nastavitvami.
Opozorila: Če po nastavitvah ali popravilih motor nekaj minut deluje, pomislite na to, da so izpuh in dru-
gi deli vroči. Ne dotikajte se jih, da se ne opečete.
Motnja Možni vzrok Odpravljanje motnje
Nemiren tek, močno
tresenje naprave
- Odpuščen vijak
- Zrahljana pritrdišča rezila
- Neuravnoteženo rezilo
- Preverite vijake
- Preverite pritrdišča rezil
- Zamenjajte rezilo
Motor ne teče- Ročica za zagon/ustavitev motorja
ni pritisnjena
- napačni položaj ročice za plin (če je
na voljo)
- Okvarjena vžigalna svečka
- Prazen rezervoar z gorivom
- ne vklapljajte črpalke za gorivo (Pri-
mer) (če je na voljo)
- Pritisnite ročico za zagon motorja/
ustavitev motorja
- preverite nastavitve (če so na voljo)
- Zamenjajte vžigalno svečko
- Dolijte gorivo
- vklopite črpalko za gorivo (Primer)
(če je na voljo)
Motor nemirno teče - Umazani zračni lter
- Umazana vžigalna svečka
- Očistite zračni lter
- Očistite vžigalno svečko
Trata postane rume-
na, neenakomeren
rez
- Rezilo ni nabrušeno
- Višina reza je premajhna
- Število vrtljajev motorja je prenizko
- Nabrusite rezila
- Nastavite pravilno višino
- ročico za plin nastavite na maks.
(če je na voljo)
Nečist izmet trave - Število vrtljajev motorja je prenizko
- Višina reza je premajhna
- Rezilo je obrabljeno
- Lovilna vreča je zamašena
- Ročico za plin nastavite na maks.
- Pravilno nastavite
- Zamenjajte rezila
- Izpraznite lovilno vrečo
Zaganjač se ne
obrne
- Akumulator je prazen
- Akumulator ni priključen
- Varnostni vtič ni montiran
- Napolnite akumulator
- Priključite akumulator
- Montirajte varnostni vtič
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 175Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 175 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 176 -
10. Prikaz napajalnika
Prikaz stanja Pomen in ukrepi
Zelena utripa Pripravljeno na uporabo
Naprava za polnjenje je priključena na omrežje in pripravljena na upo-
rabo, akumulator ni v napravi za polnjenje
Rdeča vkl. Naloži
Naprava za polnjenje polni akumulator.
Zelena vkl. Akumulator je poln in pripravljen na uporabo.
(trajanje polnjenja 1,5 Ah akumulator: pribl. 2h)
(trajanje polnjenja 2,0 Ah akumulator: pribl. 2,5h)
(trajanje polnjenja 3,0 Ah akumulator: pribl. 4h)
(trajanje polnjenja 4,0 Ah akumulator: pribl. 5h)
(trajanje polnjenja 5,2 Ah akumulator: pribl. 6 ½ h)
Ukrep:
Akumulator odstranite iz polnilca. Napravo za polnjenje ločite od
omrežja.
Rdeča utripa Napaka
Postopek polnjenja ni mogoč. Akumulator ali naprava za polnjenje je
okvarjen.
Ukrep:
Okvarjenega akumulatorja več ne smete polniti.
Akumulator odstranite iz polnilca.
Rdeča in zelena luč
izmenično utripata
Motnja temperature
Akumulator je prevroč (npr. neposredni sončni žarki) ali prehladen
(pod 0 °C).
Ukrep:
Akumulator odstranite in ga za 1 dan shranite pri sobni temperaturi
(pribl. 20 °C).
Če se ta napaka še pojavlja, je akumulator globinsko izpraznjen in ga
več ne smete polniti ali uporabljati. Akumulator odstranite iz polnilca.
* Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 176Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 176 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 177 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 177Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 177 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 178 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* zračni lter, bovdenovi potegi, lovilna košara,
pnevmatike, sklopka, Akumulator
Obrabni material/ obrabni deli* rezila
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 178Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 178 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
SLO
- 179 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez-
nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 179Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 179 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
GR
- 180 -
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
10. Ένδειξη φορτιστή
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 180Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 180 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
GR
- 181 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή
(βλ. εικ. 18)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προειδοποίηση! Κίνδυνος από
εκσφενδονιζόμενα τμήματα. Να τηρείτε
απόσταση ασφαλείας
3) Κίνδυνος! Από αιχμηρά μαχαίριαΠριν από
όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής,
καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα του
αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε
λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες
και προστατευτικά γυαλιά
6) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος.
7) Προσοχή! Καυτά τμήματα. Να κρατάτε
απόσταση.
8) Να βάζετε καύσιμο μόνο με σβησμένη
μηχανή.
9) Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού (τέμνοντα
τραύματα) Προσοχή, περιστρεφόμενα
μαχαίρια.
10) Διαδικασία εκκίνησης
11) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι =
αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
12) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
13) Αδειάστε το ντεπόζιτο πριν βάλτε το
χλοοκοπτικό στη θέση καθαρισμού.
14) Να μην εκτίθεται σε βροχή
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-17)
1a. Μοχλός εκκίνησης / στοπ κινητήρα (φρένο
κινητήρα)
1b. Μοχλός κίνησης (μοχλός συμπλέκτη)
2. Αντλία καυσίμου (Primer)
3a. Βραχίονας ώθηση κάτω
3b. Βραχίονας ώθησης επάνω
3c. Οπή για στερέωση σχοινιού εκκίνησης
3d. Στερέωση σχοινιού
4a. Σακούλα
4b. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
4c. Ένδειξη βαθμού πλήρωσης
4d. Άνοιγμα πλευρικής εξαγωγής
4e. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
5a. Κάλυμμα εξαγωγής
5b. Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα
6. Πώμα ρεζερβουάρ
7. Βίδα πλήρωσης λαδιού
8. Ρύθμιση ύψους κοπής:
9. Σχοινί εκκίνησης
10. Κουμπί εκκίνησης
10a. 2x κλιπ καλωδίου
10b. 1x κλιπ καλωδίου
11. Φορτιστής
12a. 2x Βίδα
12b. 2x ροδέλα μεγάλη
12c. 2x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
13. Μπουζόκλειδο
13a. 2x Βίδα
13b. 2x ροδέλα μικρή
13c. 2x παξιμάδι
14. Καθαριστήρας-ξύστρα
15. Power-X συνδυασμός πάνελ
16. Φις ασφαλείας
17. Μπαταρία
18. Πλήκτρο κουμπώματος
19. Σύνδεση σωλήνα
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 181Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 181 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
GR
- 182 -
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
Χλοοκοπτικό βενζίνας
Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου)
Σακούλα
Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
Καθαριστήρας-ξύστρα
3x κλιπ καλωδίου
2x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
2x Βίδα
2x ροδέλα μεγάλη
Μπουζόκλειδο
Βραχίονας ώθηση κάτω
Βραχίονας ώθησης επάνω
2x Βίδα
2x ροδέλα μικρή
2x παξιμάδι
Power-X συνδυασμός πάνελ
Φις ασφαλείας
Μπαταρία
Φορτιστής
Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη.
Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που
οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται
ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για
ιδιωτική χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο
σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται
οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά
κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι
που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την
περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε
δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους
στην γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε
να προσέξετε, πως οι
συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική
χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση,
εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή
βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης
αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση
του χλοοκοπτικού.Οι οδηγίες χρήσης
περιλαμβάνουν και τους όρους λειτουργίας,
συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό
βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
για τις ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού
κίνδυνου του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση
του χλοοκοπτικού για κόψιμο θάμνων, πρασιών,
για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για
χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και
για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) ακαθαρσιών
σε πεζοδρόμια ή για τεμαχισμό κλαδιών από
θάμνους και πρασιές. Επίσης το χλοοκοπτικό
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για
επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. λοφάκια
από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα
μετάδοσης
κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ
εργαλείων παντός είδους.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 182Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 182 10.09.2019 11:46:1610.09.2019 11:46:16
GR
- 183 -
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα .... Τετράχρονος κινητήρας ενός
........................................... κυλίνδρου 173,9 ccm
Απορρόφηση ισχύος: ............................... 2,8 kW
Aριθμός στροφών n
0
: ................2850 ± 100 min
-1
Καύσιμο: ........................................ Βενζίνη (E10)
Χωρητικότητα ντεπόζιτου: ................... περ. 1,2 l
Λάδι κινητήρα: ....................................... περ. 0,5 l
Μπουζί: .....................................................K7RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων (μπουζί) . 0,7 ± 0,08 mm
Ρύθμιση ύψους κοπής: ...... κεντρικά (25-70 mm)
Πλάτος κοπής: ........................................ 530 mm
Βάρος: .........................................................40 kg
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
................. 82 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
..........................................3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
.............. 95,5 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
.....................................1,93 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος εγγυημένη .......98dB
Εκπομπή δονήσεων a
h
= 6,39 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Να αποφεύγετε την εργασία μεγαλύτερης
διάρκειας λόγω της εντατικής εκπομπής
θορύβου και των δονήσεων.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Bλάβες της ακοής, εάν
δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
2. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
5.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι
αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι
απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις
Υπόδειξη! Για τη συναρμολόγηση και για
εργασίες συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα
πρόσθετα εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
λαδιού)
ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου
(ανθεκτικό σε λάδι / βενζίνη)
ένα μπιντόνι βενζίνας
ένα χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης
του ρεζερβουάρ)
Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα
απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας
(πλαστικό μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά
καταστήματα)
μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
Λάδι κινητήρα
Συναρμολόγηση
1. Βραχίονας ώθησης (αρ. 3), όπως
φαίνεται στην εικ. 3a-3b. Σύμφωνα με το
επιθυμούμενο ύψος της λαβής επιλέξτε
μία από τις τρύπες (εικ. 3α/αρ. Α) για τη
στερέωση.
Προσοχή! Να ρυθμίσετε και στις δύο πλευρές το
ίδιο ύψος!
2. Τοποθετήστε το Ρower-X πάνελ (αρ. 15) (3c
uκαι 3d).
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 183Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 183 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 184 -
3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού
εκκίνησης (αρ. 9) στο για το σκοπό αυτό
προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται
στην απεικόνιση 1.
4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους
συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων
(αρ. 10a και 10b) όπως φαίνεται στην εικ. 3e.
5. Kλαπέτο εξαγωγής (αρ. 5a) με το ένα χέρι
και κρεμάστε το σάκο συλλογής χλόης (αρ.
4a), όπως φαίνεται
στην εικ. 4a.
Τη μπαταρία (αρ. 17) και το φις ασφαλείας (αρ.
16) τα τοποθετείτε όπως φαίνεται στην εικ. 3f.
5.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Προειδοποίηση! Η ρύθμιση του ύψους
κοπής επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο
αφού σβηστεί ο κινητήρας.
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους
κοπής (εικ. 7/αρ. 8). Μπορούν να ρυθμιστούν
διαφορετικά ύψη κοπής.
Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης και τραβήξτε τον
στην επιθυμούμενη θέση. Αφήστε τον μοχλό
να κουμπώσει.
5.3 Φόρτιση της μονάδας συσσωρευτή LI
(εικ. 3f / 16)
Προσοχή!
Ο φορτιστής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο με μπαταρίες Li-Ion της σειράς Power-X-
Change!
Power-X-Change
μπαταρίες 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion
μπαταρίες 18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion
μπαταρίες 18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion
μπαταρίες 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion
μπαταρίες 18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion
Ο συσσωρευτής προστατεύεται από βαθιά
εκφόρτιση. Ένα ενσωματομένο σύστημα
ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή σε
περίπτωση κενού συσσωρευτή.
Προειδοποίηση! Μην χειρίζεστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πλέον, όταν
το σύστημα ασφαλείας απενεργοποίησε τη
συσκευή. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει
βλάβη του συσσωρευτή.
1. Βγάλτε τη μονάδα του συσσωρευτή και
πιέστε το πλήκτρο κουμπώματος (18) προς
τα κάτω.
2. Συγκρίνετε εάν η τάση που αναφέρεται
στην ετικέτα αντιστοιχεί με την τάση του
δικτύου. Βάλτε το βύσμα του φορτιστή
(11) στην πρίζα. Το πράσινο LED αρχίζει να
αναβοσβήνει.
3. Σπρώξτε το συσσωρευτή πάνω στο
φορτιστή.
Στο εδάφιο 10 (ένδειξη φορτιστή) θα βρείτε
πίνακα με τις εξηγήσεις της ένδειξης του LED
στο φορτιστή.
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση της μπαταρίας,
παρακαλούμε να ελέγξετε
εάν υπάρχει τάση στην πρίζα
εάν υπάρχει άψογη επαφή στις επαφές
φόρτισης του φορτιστή.
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση του
συσσωρευτή, παρακαλούμε να αποστείλετε
τον φορτιστή και τον προσαρμογέα
φόρτισης
και την μονάδα του συσσωρευτή.
στο τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών.
Προς εξασφάλιση μακράς διαρκείας ζωής
του συσσωρευτή να ροντίσετε για έγκαιρη
επαναφόρτιση της μονάδας του συσσωρευτή
LI. Αυτό είναι οπωσδήποτε απαραίτητο όταν
διαπιστώσετε πως μειώνεται η ισχύς και η
απόδοση της συσκευής.
Ένδειξη δυναμικότητας της μπαταρίας (εικ.
11)
Πιέστε το πλήκτρο για την ένδειξη
δυναμικότητας της μπαταρίας (εικ. 11/αρ. Α). Η
ένδειξη δυναμικότητας των μπαταριών (εικ. 11/
αρ. Β) σας δείχνει την κατάσταση φόρτισης των
μπαταριών με 3 LED.
Είναι αναμμένα και τα 3 LED:
Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Είναι αναμμένα 2 ή 1 LED:
Η μπαταρία είναι ακόμη αρκετά φορτισμένη.
Αναβοσβήνει ένα LED:
Η μπαταρία είναι άδεια, φορτίστε την.
Αναβοσβήνουν όλα τα LED:
Η μπαταρία έχει εκφορτιστεί βαθιά και είναι
ελαττωματική. Μία ελαττωματική μπαταρία δεν
είναι δυνατόν να επαναφορτιστεί!
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 184Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 184 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 185 -
6. Χειρισμός
Υπόδειξη!
Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς υλικά
λειτουργίας. Για το λόγο αυτό πρέπει να
γεμίσετε λάδι και βενζίνα πριν από τη θέση
σε λειτουργία.
1. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού (βλ.
7.2.1).
2. Για τη συμπλήρωση της βενζίνας
να χρησιμοποιείτε ένα χωνί και ένα
δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως
η βενζίνη είναι
καθαρή.
Προειδοποίηση: Να χρησιμοποιείτε πάντα
μόνο ένα μπιντόνι ασφαλείας για βενζίνη. Μην
καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη. Πριν γεμίζετε
τη βενζίνη, να σβήνετε τον κινητήρα και να
αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει επί μερικά
λεπτά.
3. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει
συνδεθεί με το μπουζί.
Έλεγχος ασφαλείας έκκίνηση κινητήρα /
μοχλός ακινητοποίησης κινητήρα
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνηση
του χλοοκοπτικού και για να εξασφαλίσετε
ταχεία ακινητοποίηση του κινητήρα και των
μαχαιριών σε περίπτωση κινδύνου, διαθέτει το
χλοοκοπτικό σας ένα φρένο του κινητήρα (εικ.
5a/αρ. 1a). Πρέπει να το χειριστείτε (εικ. 5b) πριν
την εκκίνηση του χλοοκοπτικού. Όταν αφήσετε
ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης/στοπ της
μηχανής, πρέπει ο μοχλός να επιστρέφει στην
αρχική του θέση (εικ. 5a).
Προτού αρχίσετε να κόβετε το γκαζόν, να
επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περισσότερες
φορές, για να είστε σίγουροι πως ο μοχλός κα
τα σχοινιά λειτουργούν σωστά.
Επαναλάβετε τη δοκιμή άλλη μία φορά με
αναμμένη τη μηχανή. Αφού αφήσετε ελεύθερο
το
μοχλό εκκίνησης / στοπ πρέπει εντός λίγων
δευτερολέπτων να ακινητοποιηθεί η μηχανή.
Σε αντίθετη περίπτωση απευθυνθείτε προς το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος: Το μαχαίρι κοπής περιστρέφεται,
όταν εκκινηθεί ο κινητήρας.
6.1 Εκκίνηση κινητήρα
6.1.1 Εκκίνηση με τον ηλεκτρικό εκκινητήρα
1. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει
συνδεθεί με το μπουζί. Να σιγουρευτείτε
πως έχει
ξεκρεμαστεί το καλάθι συλλογής
(εικ. 3f/αρ. 16) iέχει τοποθετηθεί στο Power-
X πάνελ.
2. Αντλία καυσίμου (Primer) (εικ. 6/αρ. 2) 3
φορές. Σε περίπτωση ήδη ζεστής μηχανής
εκπίπτει αυτό το εδάφιο.
3. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Να
χειρίζεστε το μοχλό εκκίνησης /στοπ (εικ.
5b) πάντα με το ένα χέρι. Το άλλο χέρι να
βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης. 1/αρ. 10).
4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα πιέζοντας
το κουμπί ασφαλείας (εικ. Όταν πάρει
μπροστά ο κινητήρας αφήστε αμέσως
ελεύθερο το κουμπί εκκίνησης. Εάν
ξαναπιέσετε το κουμπί εκκίνησης όταν
λειτουργεί ο κινητήρας, θα καταστραφεί
το σύστημα εκκίνησης. Υπόδειξη! Όταν ο
καιρός είναι ψυχρός μπορεί να χρειαστεί να
επαναληφθεί η προσπάθεια εκκίνησης.
6.1.2 Εκκίνηση με το σχοινί εκκίνησης
1. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει
συνδεθεί με το μπουζί.
2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 6/
αρ. 2) 3 φορές. Σε περίπτωση ήδη ζεστής
μηχανής εκπίπτει αυτό το εδαφιο.
3. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Να
χειρίζεστε το μοχλό εκκίνησης /στοπ (εικ.
5b) πάντα με το ένα χέρι. Το άλλο χέρι να
βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης.
4. Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί
εκκίνησης (εικ.1/αρ. 9). Για το σκοπό αυτό
τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή περ. 10-15
εκ. (μέχρι να νιώσετε αντίσταση), κατόπιν
τραβήξτε δυνατά και απότομα. Εάν δεν
πάρει μπροστά η μηχανή, ξανατραβήξτε τη
λαβή.
Υπόδειξη! Μην αφήσετε το σχοινί να
πεταχτεί προς τα πίσω.
Υπόδειξη! Όταν ο καιρός είναι ψυχρός
μπορεί να χρειαστεί να επαναληφθεί η
προσπάθεια εκκίνησης.
Μετάδοση κίνησης κατά τη λειτουργία
Μοχλός κίνησης / μοχλός συμπλέκτη (εικ. 5a/
αρ. 1b):
Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείνεται ο
συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 185Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 185 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 186 -
που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης
εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το
χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την
εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το
πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε
με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
6.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Κίνδυνος!
Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα εξαγωγής,
όταν αδειάζεται το καλάθι και κινείται
ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο
μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά
το κάλυμμα εξαγωγής και το σάκο
περισυλλογής της χλόης. Κατά την
απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
κινητήρα.
Κάθε φορά που χρειάζεται να εκτελέσετε
εργασίες ρύθμισης και επισκευής στο
χλοοκοπτικό σας, να περιμένετε μέχρι να
ακινητοποιηθεί το μαχαίρι. Για το σκοπό
αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί.
Το κόψιμο της χλόης
Ο κινητήρας έχει κατασκευαστεί για την
ταχύτητα που απαιτείται για την κοπή χλόης, για
περισυλλογή στο σάκο και για μακριά ζωή.
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα
μαχαίρια, για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να
κιτρινίζει το γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το
χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι
λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την
άλλη ώστε να μη παραλείπονται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού
να διατηρείται πάντα καθαρή και να
απομακρύνονται οπωσδήποτε οι εναποθέσεις
γρασιδιού. Οι εναποθέσεις δυσκολεύουν την
εκκίνηση, μειώνουν την ποιότητα του κοψίματος
της χλόης και την εξαγωγή των κομμένων
χόρτων.
Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα
προς την πλαγιά. Αποφεύγετε το γλίστρημα του
χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς επάνω.
Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με το
πραγματικό ύψος του γρασιδιού. Εκτελέστε
περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε φορά να
κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του
μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε
πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση
συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγα
δυετερόλεπτα. Ποτέ μη προσπαθήσετε να
σταματήσετε το μαχαίρι. Να ελέγχετε τακτικά
εάν
είναι καλά στερεωμένο το μαχαίρι, εάν
βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν είναι
καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το
αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν
το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο
αντικείμενο, σταματήστε το χλοοκοπτικό και
περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του
μαχαιριού. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση
του μαχαιριού και
της υποδοχής του. Εάν έχει
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί.
Χόρτα/φύλλα για κάλυψη εδάφους (εικ. 4b)
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους
τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο
κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και
επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται
περισυλλογή και εκκένωση.
Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του εδάφους
είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι ψηλά.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτή,
ξεκρεμάστε το σάκο περισυλλογής και βάλτε τον
προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους
(εικ. 4b) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το
κλαπέτο εξαγωγής.
Πλευρική εξαγωγή (εικ. 4b/4c)
Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή
πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για
χόρτα κάλυψης του εδάφους (αρ. 4b). Κρεμάστε
τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (αρ. 4c/
αρ. 4e) όπως φαίνεται στην εικόνα 4c.
Πίσω εξαγωγή (εικ. 4d)
Για να χρησιμοποιήσετε την πίσω εξαγωγή,
πρέπει να ανοιχτεί λίγο το κλαπέτο εξαγωγής
(εικ. 4d/αρ. 5a). Ασφαλίστε την με τον
μοχλό ασφάλισης (εικ. 4d/αρ. Α). Ανοίξτε
τον μοχλό ασφάλισης και βάλτε το πόδι του
στην προβλεπόμενη εσοχή (εικ. 4d/αρ. Β).
Ο αντάπτορας για χόρτα κάλυψης εδάφους
(αρ. 4b) δεν επιτρέπεται να τοποθετείται όταν
χρησιμοποιείτε την πίσω εξαγωγή.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 186Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 186 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 187 -
6.3 Σβήσιμο του κινητήρα
Για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα,
αφήστε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης
/ στοπ του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a).
Αφαιρέστε το βύσμα του μπουζί από το
μπουζί για να αποφύγετε μία εκκίνηση του
κινητήρα. Πριν από νέα εκκίνηση ελέγξτε
το σχοινί του φρένου του κινητήρα. Ελέγξτε
εάν έχει τοποθετηθεί σωστά το σχοινί. Να
αντικατασταθεί οπωσδήποτε ένα τσακισμένο ή
ελαττωματικό σχοινί.
6.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης
Όταν γεμίσει το καλάθι συλλογής μειώνεται
η ροή του αέρα και ο δείκτης πληρότητας του
σάκου συλλογής (4c) εφαρμόζει στο σάκο
συλλογής (εικ. 15). Αδειάστε το σάκο συλλογής
και καθαρίστε το χώρο εξόδου των κομμένων
χόρτων. Κίνδυνος! Πριν την αφαίρεση του
καλαθιού συλλογής, σβήστε τη μηχανή και
περιμέντε την ακινητοποίηση του κοπτικού
εργαλείου.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής
ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του
ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω
το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4a).
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας
το κλαπέτο εξαγωγής κλείνει αυτόματα κατά
την αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το
πίσω άνοιγμα εξαγωγής. Εάν παραμείνουν
υπολείμματα γρασιδιού στο άνοιγμα, τότε για
πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού κάντε 1
μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα
υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της
μηχανής, αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα,
π.χ. με βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής
χλόης και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να
καθαρίζονται από μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο
με απενεργοποιημένο κινητήρα και
ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα
χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι
συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από
επάνω.
7. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο
κινητήρας σε εξαρτήματα του συστήματος
ανάφλεξης από τα οποία περνά ρεύμα και
μη τα αγγίζετε. Πριν από όλες τις εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από το
μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε
εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή.
Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές
τις οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο.
7.1.1 Καθαρισμός στην κάθετη θέση
καθαρισμού.
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το
χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω
πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού.
Υπόδειξη: Πριν να αρχίσετε να γέρνετε
το χλοοκοπτικό σας, αδειάστε πλήρως το
ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης βενζίνας.
Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω
από 90 μοίρες.
Κάθετη θέση καθαρισμού (εικ./ 13a/13b)
Προσοχή! Πριν γείρετε το χλοοκοπτικό στην
κάθετη θέση καθαρισμού, σβήστε τη μηχανή και
βγάλτε το μπουζόκλειδο.
Προσοχή! Να ακουμπάτε το χλοοκοπτικό μόνο
σε σταθερή επιφάνεια.
1. Ανοίξτε τα παξιμάδια-αστέρια (αρ. 12c).
2. Πιέστε τον κάτω βραχίονα προς τα έξω και
ξεδιπλώστε τον βραχίονα (εικ. 13a).
3. Φέρτε το χλοοκοπτικό στην κάθετη θέση
καθαρισμού (εικ. 13b).
4. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του
χλοοκοτπικού με τον καθαριστήρα-ξύστρα
(εικ. 2/αρ. 14).
Προειδοποίηση!
Αιχμηρά μαχαίρια! Κατά τον καθαρισμό να
φοράτε γάντια.
Οι ακαθαρσίες και η χλόη
αφαιρούνται πιο
εύκολα αμέσως μετά την κοπή της χλόης. Τα
στεγνωμένα κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών
μπορούν να δυσκολέψουν στο κόψιμο της
χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός εξαγωγής
είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και αν
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 187Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 187 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 188 -
χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ
το χλοοκοπτικό με συσκευή καθαρισμού με
πίεση. Ο κινητήρας να παραμείνει στεγνός.
Δεν επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών
απορρυπαντικών όπως κρύα καθαριστικά και
βενζίνη καθαρισμού.
Προειδοποίηση!
Στην κάθετη θέση να παραμένει το
χλοοκοπτικό μόνο όσο απαιτείται, και μετά
να επαναφέρεται στη σωστή θέση λόγω του
αυξημένου κινδύνου τραυματισμού.
Μην αφήνετε το χλοοκοπτικό ποτέ χωρίς
επίβλεψη.
Να κρατάτε μακριά τα παιδιά.
7.1.2 Αυτόματος καθαρισμός της
επιφάνειας κοπής πάνω από τη
σύνδεση του σωλήνα (εικ. 17/ αρ. 19)
Η επιφάνεια κοπής διαθέτει μία σύνδεση για το
σωλήνα (αρ. 19) (ταιριάζει σε όλες τις κοινές
ζεύξεις σωλήνων κήπου). Μετά από κάθε χρήση
να καθαρίζετε καλά το χλοοκοπτικό.
Προειδοποίηση!
Να σβήνετε τον κινητήρα όταν εργάζεστε στο
χλοοκοπτικό. Κίνδυνος τραυματισμού από
κινούμενα μαχαίρια.
Να κρατάτε το κλαπέτο εξόδου (αρ. 5α) κλειστό
κατά τη διάρκεια του καθαρισμού. Κίνδυνος
τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα τμήματα.
1. Να ακουμπάτε το χλοοκοπτικό σε σταθερή
επιφάνεια. Το χλοοκοπτικό να στέκεται,
όπως και κατά τη λειτουργία κοπής, πάνω
στους 4 τροχούς. Αφαιρέστε το σάκο
συλλογής (αρ. 4α), ο αντάπτορας για
κάλυψη εδάφους (αρ. 4β) έχει αφαιρεθεί.
2. Συνδέστε τον σωλήνα νερού στη σύνδεση
για τον σωλήνα (αρ. 19).
3. Ανοίξτε την παροχή νερού. Το νερό τρέχει
στο εσωτερικό της επιφάνειας κοπής.
4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα. Βλέπε εδάφιο
6.1.
5. Αρχίζει ο αυτόματος καθαρισμός. Με τα
περιστρεφόμενα μαχαίρια εκσφενδονίζεται
από μέσα νερό στην επιφάνεια κοπής και
ξεπλένονται οι ακαθαρσίες. Σε περίπτωση
τακτικής εφαρμογής αρκεί μία διάρκεια
καθαρισμού 1-2 λεπτών.
Σε περίπτωση ξεραμένων κατάλοιπων
χόρτου, συνιστούμε να κάνετε περισσότερους
καθαρισμούς. Ανάμεσα στους καθαρισμούς
να περιμένετε λίγο για να μαλακώσουν τα
κατάλοιπα χόρτου.
Υπόδειξη!
Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με
συσκευή καθαρισμού με πίεση. Ο κινητήρας να
παραμείνει στεγνός. Δεν επιτρέπεται η χρήση
διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα
καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
7.2 Συντήρηση
Τα διαστήματα εργασιών συντήρησης θα τα
βρείτε στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο για
σέρβις βενζινοκίνητης συσκευής.
Υπόδειξη: Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά
εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά
στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα
συλλογής.
7.2.1 Bενζινομηχανή
Υπόδειξη! Ποτέ μη λειτουργείτε τον κινητήρα
χωρίς ή με πολύ λίγο λάδι. Στην περίπτωση αυτή
δεν αποκλείονται βλάβες του κινητήρα.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Στήστε το χλοοκοπτικό οριζόντια. Ξεβιδώστε
τη ράβδο μέτρησης λαδιού (εικ. 9a /αρ. 7) με
περιστροφή προς τα αριστερά και σκουπίστε
τον δείκτη στάθμης του λαδιού. Βάλτε πάλι τη
ράβδο μέτρησης της στάθμης του λαδιού στο
στόμιο πλήρωσης του λαδιού, μη τη βιδώσετε.
Τραβήξτε προς τα έξω τη ράβδο μέτρησης
λαδιού και σε οριζόντια θέση διαβάστε τη
στάθμη του λαδιού. Η στάθμη του λαδιού πρέπει
να βρίσκεται μεταξύ max και min της ράβδου
μέτρησης της στάθμης του λαδιού (εικ. 9b).
Αλλαγή λαδιού
Η αλλαγή του λαδιού της μηχανής να γίνετε με
ακινητοποιημένη αλλά ακόμη ζεστή μηχανή.
1. Να σιγουρευτείτε πως έχει ξεκρεμαστεί το
καλάθι συλλογής.
2. Αδειάστε το ντεπόζιτο της βενζίνης με
αντλία αναρρόφησης της βενζίνης και
αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι
να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Βάλτε μία ρηχή λεκάνη περισυλλογής
λαδιού κάτω από το χλοοκοπτικό.
4. Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (Εικ. 7) και
γέρνετε τη συσκευή κατά 90° προς το πλάι.
5. Από το ανοικτό στόμιο του δοχείου
του λαδιού εξέρχεται το ζεστό λάδι και
περισυλλέγεται στη λεκάνη.
6. Αφού αφαιρεθεί όλο το λάδι, ξαναστήνετε
το χλοοκοπτικό στην όρθια θέση.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 188Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 188 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 189 -
7. Γεμίστε λάδι κινητήρα μέχρι το επάνω
σημάδι της ράβδου μέτρησης λαδιού.
8. Το μεταχειρισμένο λάδι πρέπει να διατεθεί
στα απορρίμματα σύμφωνα με τις ισχύουσες
διατάξεις.
7.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για
τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε
άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να
δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8/αρ. A).
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων
επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών Η σήμανση στο μαχαίρι να
συμφωνεί με τον αριθμό που αναφέρεται στη
λίστα ανταλλακτικών.
Ποτέ μην τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε
επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως
τον κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί.
Να γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλάι
και να ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες
βλάβες. Τα φθαρμένα ή παραμορφωμένα
μαχαίρια πρέπει να αντικατασταθούν. Ποτέ
μην προσπαθήσετε να επαναφέρετε στη θέση
του ένα παραμορφωμένο μαχαίρι. Ποτέ μην
εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ φθαρμένο
μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και μπορεί
να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο
χλοοκοπτικό.
Προειδοποίηση! Κατά την εργασία με ένα
ελαττωματικό μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος
τραυματισμού.
7.2.3 Άξονες τροχών και πλήμνες
Οι άξονες και οι πλήμνες των τροχών να
λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν.
Για το σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των
τροχών με ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις
βίδες στερέωσης των τροχών.
7.2.4 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα
ελέγχετε την ευκινησία τους.
7.2.5 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα (εικ. 10a/10b)
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την
ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής
αέρα στο καρμπυρατέρ. Εάν ο αέρας είναι πολύ
σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο
του αέρα.
Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με
βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. να καθαρίζετε
το φίλτρο του αέρα μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή
κτυπώντας το.
7.2.6 Συντήρηση του μπουζί
Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη βούρτσα.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί (εικ.11/αρ. Α).
2. Αφαιρέστε το μπουζί με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην
αντίστροφη σειρά.
7.2.7 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να
αφαιρείτε το κάλυμμα (εικ. 12 /αρ. 5b).
7.2.8 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να
σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα
εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια
και πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα
εξαρτήματα.
Υπόδειξη! Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης
για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες
που οφείλονται εσφαλμένη επισκευή
ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται
όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα
εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε για
βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες
επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο
εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για
αξεσουάρ.
7.2.9 Διάρκεια λειτουργίας
Ως προς τις ώρες λειτουργίας αρακαλούμε
να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που
ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 189Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 189 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 190 -
7.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του
χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση! Μην αφαιρείτε τη βενζίνη
σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με
αντλία για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε
τον να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η
υπόλοιπη βενζίνη.
3. Σε κάθε σαιζόν να κάνετε αλλαγή λαδιού.
4. Απομακρύνετε το μπουζί. Γεμίστε με μία
κανάτα λαδιού περ. 20ml λάδι κινητήρα στον
κύλινδρο. Τραβήξτε αργά τη λαβή εκκίνησης,
έτσι ώστε το λάδι να προστατεύει εσωτερικά
τον κύλινδρο. Επαναβιδώστε το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
6. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να
προστατέψετε το βερνίκι.
7. Να φυλάσσετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο, ασφαλές μέρος.
7.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη
μεταφορά
Προειδοποίηση! Μην αφαιρείτε τη βενζίνη
σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με
αντλία για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι
να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης
στο κρεμαστάρι (εικ. 3b). Λασκάρετε
τον σύνδεσμο που φαίνεται στην εικ. 3a
αριστερά και δεξιά στον βραχίονα ώθησης
και διπλώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω (εικ. 14). Προσέξτε να μην
τσακιστούν τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας
μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα
ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε
το τρίψιμο.
8. Εξασφαλίστε επαρκή ασφάλεια φορτίου
ώστε να αποφευχθούν ζημιές και
τραυματισμοί από ολίσθηση κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
7.5 Υλικά λειτουργίας, αναλώσιμα και
ανταλλακτικά
Ανταλλακτικά, υλικά λειτουργίας και αναλώσιμα
όπως π.χ. Λάδι κινητήρα, τραπεζοειδής ιμάντας,
μπουζί, ένθετο φίλτρου αέρα, φίλτρο βενζίνας,
μπαταρίες και μαχαίρια δεν συμπεριλαμβάνονται
στην εγγύηση της συσκευής.
7.6 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 190Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 190 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 191 -
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το βύσμα του αναφλεκτήρα,
προτού εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμίσεις στη μηχανή.
Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά,
μη ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε
εγκαύματα, δεν επιτρέπεται να
τα ακουμπήσετε.
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη
λειτουργία,
δυνατές δονήσεις
της συσκευής
- Χαλαρές βίδες
- Χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- Ανισόρροπη λειτουργία μαχαιριού
- Ελέγξτε τις βίδες
- Ελέγξτε τη στερέωση του
μαχαιριού
- Ααντικαταστήστε το μαχαίρι
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
- Δεν έχει πιεσθεί ο μοχλός
εκκίνησης/στοπ του κινητήρα
- Λάθος ρύθμιση του μοχλού
γκαζιού (εάν υπάρχει)
- Ελαττωματικό μπουζί
- Κενό ρεζερβουάρ
καυσίμου
- Δεν χειριστήκατε την αντλία
καυσίμου (Primer) (εφ΄όσον
υπάρχει)
- Πιέστε το μοχλό εκκίνησης/στοπ
του κινητήρα
- Ελέγξτε τη ρύθμιση (εφ΄όσον
υπάρχει)
- Αντικατάσταση του μπουζί
- Για να γεμίσετε καύσιμο
- Χειριστείτε την αντλία καυσίμου
(Primer) (εφ΄όσον υπάρχει)
Ανομοιόμορφη
λειτουργία του
μοτέρ
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
- Καθαρισμός του
μπουζί
Το γκαζόν
κιτρινίζει, κόβεται
ανομοιόμορφα
- Το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- Χαμηλό ύψος κοπής
- Χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- Τροχίστε το μαχαίρι
- Ρύθμιση του σωστού ύψους
- Ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη
απόδοση (εφ΄όσον υπάρχει)
Η εξαγωγή της
χλόης είναι
ανομοιόμορφη
- Χαμηλός αριθμός στροφών του
κινητήρα
- Πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- Φθαρμένο μαχαίρι
-
Βουλωμένο σάκος συλλογής
χλόης
- Ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο
ύψος
- Ρύθμιση του σωστού ύψους
- Αντικατάσταση μαχαιριού
- Αδειάστε το σάκο συλλογής χλόης
Δεν περιστρέφεται
η μίζα
- Άδεια μπαταρία
- Δεν έχει συνδεθεί η μπαταρία
- Δεν έχει τοποθετηθεί το βύσμα
ασφαλείας
- Φορτίστε τη μπαταρία
- Συνδέστε τη μπαταρία
- Τοποθετήστε το βύσμα
ασφαλείας
Η ανατύπωση ή
οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 191Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 191 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 192 -
10. Ένδειξη φορτιστή
Κατάσταση ένδειξης Σημασία και μέτρα
Αναβοσβήνει το πράσινο
φως
Ετοιμότητα για λειτουργία
Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με το δίκτυο και έτοιμος για
λειτουργία. Η μπαταράι δεν είανι μέσα στο φορτιστή.
Αναμμένο το κόκκινο φως Φόρτιση
Ο φορτιστής φορτίζει τη μπαταρία.
Αναμμένο το πράσινο φως Η μπαταρία είναι φορτισμένη και έτοιμη για χρήση.
(διάρκεια φόρτισης μπαταρίας
1,5 Ah: περ. 2h)
(διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 2,0 Ah: περ. 2,5h)
(διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 3,0 Ah: περ. 4h)
(διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 4,0 Ah: περ. 5h)
(διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 5,2 Ah: περ. 6 ½ h)
Τι πρέπει να κάνετε:
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή. Διακόψτε την παροχή
ρεύματος προς τον φορτιστή.
Ανβοσβήνει το κόκκινο φως Σφάλμα
Δεν είναι δυνατή πλέον η φόρτιση. Η μπαταρία ή ο
φορτιστής είναι
ελαττωματικός/ή.
Τι πρέπει να κάνετε:
Μία ελαττωματική μπαταρία δεν είναι δυνατόν να επαναφορτιστεί.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή.
Το κόκκινο και το πράσινο
φως αναβοσβήνουν
εναλλάξ:
Βλάβη θερμοκρασίας:
Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή (π. χ. άμεση ηλιακή ακτινοβολία) ή πολύ
κρύα (κάτω από 0°C).
Τι πρέπει να κάνετε
:
Αφαιρέστε τη μπαταρία και φυλάξτε την αυτή τη 1 ημέρα σε
θερμοκρασία δωματίου (περ. 20 °C).
Εάν συνεχίζει το σφάλμα, τότε η μπαταρία έχει αποφορτισθεί βαθιά
και δεν επιτρέπεται να ξαναφορτσιτεί ή να χρησιμοποιηθεί πλέον.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή.
* Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 192Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 192 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 193 -
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 193Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 193 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 194 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα, καλάθι
συγκέντρωσης, ελαστικά, συμπλέκτης,
Συσσωρευτής
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Μαχαίρι
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 194Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 194 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
GR
- 195 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 195Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 195 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
Hoss Zhang/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 196 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Benzin-Rasenmäher GE-PM 53/2 S HW-E Li/ Ladegerät Power-X-Charger 18V 2h (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 95,5 dB (A); guaranteed L
WA
= 98 dB (A)
P = 2,8 KW; L/Ø = 53 cm
Noti ed Body: TÜV Süd
X
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.: e9*2016/1628*2017/656SYA1/P*1032*02 (v)
Standard references: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN ISO 14982; EN ISO 5395-1; EN ISO 5395-2; EN 62321
Landau/Isar, den 05.07.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR019240
Art.-No.: 34.048.55 I.-No.: 11019 Documents registrar: Markus Jehl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 196Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 196 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
- 197 -
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 197Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 197 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
- 198 -
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 198Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 198 10.09.2019 11:46:1710.09.2019 11:46:17
- 199 -
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 199Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 199 10.09.2019 11:46:1810.09.2019 11:46:18
EH 09/2019 (01)
Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 200Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 200 10.09.2019 11:46:1810.09.2019 11:46:18

Documenttranscriptie

GE-PM 53/2 S HW-E Li D Originalbetriebsanleitung Benzin-Rasenmäher GB Original operating instructions Petrol Lawn Mower F Instructions d’origine Tondeuse à gazon à essence I Istruzioni per l’uso originali Tosaerba a benzina DK/ Original betjeningsvejledning N Benzindreven græsslåmaskine S Original-bruksanvisning Bensindriven gräsklippare CZ Originální návod k obsluze Benzínová sekačka NL Originele handleiding Benzinemaaier E Manual de instrucciones original Cortacésped con motor de gasolina RUS Оригинальное руководство по эксплуатации Бензиновая газонокосилка SLO Originalna navodila za uporabo Bencinska kosilnica za travo GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό 9 Art.-Nr.: 3404855 (GE-PM 53/2 S HW-E Li) Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 1 I.-Nr.: 11019 10.09.2019 11:45:43 1 1a 1b 3b 10 15 14 3a 4c 3d 9 5a 6 7 4a 8 2 3b 4d 4a 4b 15 10a 10b 3a 17 4e 14 12c 12b 13a 13c 12a 13b 11 13 -2- Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 2 10.09.2019 11:45:43 3a 3c 3a 12c 12a 12b A 3b 3b 3b 13c 13c 13a 13a 13b 13b 3a 3a 3c 3d 3b 3b 15 15 -3- Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 3 10.09.2019 11:45:45 3e 3f 10a A 10b 3d 10a 18 17 4a 16 4b 5a 4b 4a 4c 4d A A B 4e 5a 4d -4- Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 4 10.09.2019 11:45:48 5a 5b 1b 1a 5c 6 2 7 8 A 8 -5- Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 5 10.09.2019 11:45:52 9a 9b max min 7 7 10a 10b 11 12 5b A -6- Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 6 10.09.2019 11:45:55 13a 13b A 12c 14 15 16 17 11 18 19 17 -7- Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 7 10.09.2019 11:46:01 18 1 2 3 4 8 9 10 11 5 12 6 7 13 14 -8- Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 8 10.09.2019 11:46:03 D Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung und Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten Vor Inbetriebnahme Bedienung Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Entsorgung und Wiederverwertung Fehlersuchplan Anzeige Ladegerät -9- Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 9 10.09.2019 11:46:04 D Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 1. Sicherheitshinweise Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen! Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 18) 1) Bedienungsanleitung lesen. 2) Warnung! Gefahr durch herausgeschleuderte Teile. Sicherheitsabstand einhalten. 3) Gefahr! Vor scharfen Messern - Vor allen Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungsund Einstellarbeiten den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. 4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen. 5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen. 6) Garantierter Schallleistungspegel. 7) Vorsicht! Heiße Teile. Abstand halten. 8) Nur bei ausgeschalteten Motor tanken. 9) Warnung vor Schnittverletzungen. Achtung rotierende Messer. 10) Startvorgang 11) Motorstart-/Motorstophebel (I=Motor an; 0=Motor aus) 12) Fahrhebel (Kupplungshebel) 13) Tank entleeren, bevor der Mäher in Reinigungsposition gebracht wird. 14) Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. 2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-17) 1a. Motor Start- / Stophebel (Motorbremse) 1b. Fahrhebel (Kupplungshebel) 2. Kraftstoffpumpe (Primer) 3a. Schubbügel unten 3b. Schubbügel oben 3c. Bohrung für Seilzughalterung 3d. Seilzughalterung 4a. Fangsack 4b. Mulchadapter 4c. Füllstandsanzeige 4d. Seitenauswurfklappe 4e. Seitenauswurfadapter 5a. Auswurfklappe 5b. Keilriemenabdeckung 6. Tankeinfüllkappe 7. Öleinfüllschraube 8. Schnitthöheneinstellung 9. Startseilzug 10. Startknopf 10a. 2x Kabelclip 10b. 1x Kabelclip 11. Ladegerät 12a. 2x Schraube 12b. 2x Unterlegscheibe groß 12c. 2x Sternmutter 13. Zündkerzenschlüssel 13a. 2x Schraube 13b. 2xUnterlegscheibe klein 13c. 2x Mutter 14. Reinigungsschaber 15. Power-X Kombipaneel 16. Sicherheitsstecker 17. Akku 18. Rasttaste 19. Schlauchanschluss 2.2 Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der Anleitung. • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so- - 10 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 10 10.09.2019 11:46:04 D • • • wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras- oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Benzinmäher Mulchadapter Fangsack Seitenauswurfadapter Reinigungsschaber 3x Kabelclip 2x Sternmutter 2x Schraube 2x Unterlegscheibe groß Zündkerzenschlüssel Schubbügel unten Schubbügel oben 2x Schraube 2x Unterlegscheibe klein 2x Mutter Power-X Kombipaneel Sicherheitsstecker Akku Ladegerät Serviceheft Benzin Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen. Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen, zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel. Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. 3. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Technische Daten Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Motortyp:..... Einzylinder-Viertaktmotor 173,9 ccm Leistung .................................................... 2,8 kW Arbeitsdrehzahl n0: ..................... 2850 ± 100 min-1 Kraftstoff: .........................................Benzin (E10) Tankinhalt:................................................ ca. 1,2 l Motoröl:.................................................... ca. 0,5 l Zündkerze: ................................................K7RTC Elektrodenabstand (Zündkerze):....0,7 ± 0,08 mm Schnitthöhenverstellung:........ zentral (25-70 mm) - 11 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 11 10.09.2019 11:46:04 D Schnittbreite:........................................... 530 mm Gewicht:.......................................................40 kg Gefahr! Geräusch und Vibration Schalldruckpegel LpA.............................. 82 dB(A) Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB Schallleistungspegel LWA ..................... 95,5 dB(A) Unsicherheit KWA ...................................... 1,93 dB Schallleistungspegel garantiert ................... 98 dB Schwingungsemissionswert ah = 6,39 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Längeres Arbeiten sollte aufgrund der starken Lärm und Vibrationsentwicklung vermieden werden. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Vorsicht! Restrisiken: Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten: 1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. 2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. 5. Vor Inbetriebnahme 5.1 Zusammenbau der Komponenten Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise beachtet werden. Hinweis! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benötigen Sie folgende zusätzliche Werkzeuge, die nicht im Lieferumfang enthalten sind: • eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel) • einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest) • einen Benzinkanister • einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen des Tanks) • Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle) • eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in Baumärkten erhältlich) • eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten erhältlich) • Motoröl Montage 1. Schubbügel (Pos. 3) wie in Abb. 3a-3b gezeigt montieren. Entsprechend der gewünschten Griffhöhe eines der Löcher (Abb. 3a/Pos. A) für die Befestigung auswählen. Wichtig! Auf beiden Seiten die gleiche Höhe einstellen! 2. Das Power-X Kombipaneel (Pos. 15) mit den beiliegenden Schrauben wie in Abb. (3c und 3d) gezeigt montieren. 3. Den Griff des Startseilzuges (Pos. 9) am dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 1 gezeigt einhängen. 4. Die Seilzüge mit dem beiliegenden Kabelclip (Pos. 10a und 10b) am Schubbügel wie in Abb. 3e gezeigt fixieren. 5. Auswurfklappe (Pos. 5a) mit einer Hand anheben und den Grasfangsack (Pos. 4a) wie in Abb. 4a gezeigt einhängen. Akku (Pos. 17) und Sicherheitsstecker (Pos. 16) montieren Sie wie in Abb. 3f gezeigt. 5.2 Einstellen der Schnitthöhe Warnung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden. • Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral - 12 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 12 10.09.2019 11:46:04 D • mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/ Pos. 8). Es können verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden. Betätigen Sie den Einstellhebel und ziehen Sie diesen in die gewünschte Position. Lassen Sie den Hebel einrasten. ladung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Gerätes nachlässt. Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 3f) Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 3f /Pos. A). Die Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 3f/Pos. A) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3 LED`s. 5.3 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 3f / 16) Achtung! Das Ladegerät darf nur für die Li-Ion-Batterien der Power-X-Change-Serie verwendet werden! Alle 3 LEDs leuchten: Der Akku ist voll aufgeladen. Power-X-Change 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-Zellen 18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-Zellen 18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-Zellen 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-Zellen 18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-Zellen • • • • • 2 oder 1 LED(‘s) leuchten Der Akku verfügt über ausreichende Restladung. Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät automatisch aus, wenn der Akku entladen ist. Alle LED’s blinken: Der Akku wurde tiefentladen und ist defekt. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet und geladen werden! 1 LED blinkt: Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf. Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen. 1. Akku-Pack heraus ziehen, dabei die Rasttaste (18) nach unten drücken. 2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (11) in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken. 3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät. Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) finden Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät. Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte • ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist. • ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist. 6. Bedienung Hinweis! Der Motor wird ohne Betriebsstoffe ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl und Benzin einfüllen. 1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.2.1). 2. Verwenden Sie zum Auffüllen von Benzin einen Trichter und Messbecher. Vergewissern Sie sich, dass das Benzin sauber ist. Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen. 3. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist. Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie, • das Ladegerät und Ladeadapter • und den Akku-Pack an unseren Kundendienst zu senden. Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf- Sicherheitsprüfung Motorstart-/Motorstophebel Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, sowie ein schnelles Stoppen von Motor und Messer bei Gefahr sicherzustellen, ist dieser mit einem Motorstart-/Motorstophebel (Abb. 5a/Pos. 1a) ausgestattet. Dieser muss be- - 13 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 13 10.09.2019 11:46:04 D tätigt werden (Abb. 5b), bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorstart-/ Motorstophebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren (Abb. 5a). (bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. Hinweis! Den Seilzug nicht zurückschleudern lassen. Hinweis! Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen. Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, dass Hebel und Seilzüge korrekt funktionieren. Wiederholen Sie diesen Test nochmal bei gestartetem Motor. Nach Loslassen des Motorstart-/Motorstophebels muss der Motor innerhalb weniger Sekunden stoppen. Ist dies nicht der Fall wenden Sie sich an den Kundenservice. Gefahr! Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird. 6.1 Motor Starten 6.1.1 Starten mit dem E-Starter 1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsstecker (Abb. 3f/Pos. 16) im Power-X Kombipaneel montiert ist. 2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 2) 3x drücken. Bei warmgelaufenem Motor kann dieser Punkt entfallen. 3. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Betätigen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb.5b) mit der einen Hand. Die andere Hand ist am Startknopf (Abb. 1/Pos. 10). 4. Starten Sie den Motor durch Drücken des Startknopfs. Ist der Motor gestartet, lassen Sie den Startknopf sofort los. Ein erneutes Betätigen des Startknopfs, während der Motor läuft, führt zu einer Beschädigung des Startsystems. Hinweis! Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen. 6.1.2 Starten mit dem Reversierstarter 1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist. 2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 2) 3x drücken. Bei warmgelaufenem Motor kann dieser Punkt entfallen. 3. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Betätigen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb.5b) mit der einen Hand. Die andere Hand ist am Startergriff. 4. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/ Pos. 9) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm Fahrantrieb Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b): Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind. 6.2 Hinweise zum richtigen Mähen Gefahr! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor abstellen. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeit den Motor ab und warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. Mähen Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für eine lange Motorlebenszeit ausgelegt. Nur mit scharfen, einwandfreien Messern mähen, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird. Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben. - 14 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 14 10.09.2019 11:46:04 D Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. Arretier-Hebel (Abb. 4d/Pos. A). Klappen Sie den Arretier-Hebel auf und versenken seinen Fuß in der dafür vorgesehenen Vertiefung (Abb. 4d/Pos. B). Der Mulchadapter (Pos. 4b) darf zur Verwendung des Heckauswurfs nicht eingebaut sein. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasenlänge. In dichtem, hohem Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird. 6.3 Motor abstellen Um den Motor abzustellen, lassen Sie den Motorstart-/Motorstophebel los (Abb. 5a/ Pos. 1a). Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der Motor startet. Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden. Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befestigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es ausgewechselt werden. 6.4 Entleeren des Grasfangsackes Ist der Fangsack gefüllt wird der Luftdurchsatz geringer und die Füllstandsanzeige (4c) liegt eng am Fangsack an (Abb. 15). Entleeren Sie den Fangsack und räumen Sie den Auswurfkanal frei. Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten. Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4a). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen. Mulchen (Abb. 4b) Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt. Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich. Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadapter (Pos. 4b) in die Auswurföffnung und schließen Sie die Auswurfklappe. Seitenauswurf (Abb. 4b/4c) Um den Seitenauswurf zu nutzen muss der Mulchadapter (Pos. 4b) montiert sein. Hängen Sie den Seitenauswurfadapter (Abb. 4c/Pos. 4e) wie in Abbildung 4c zu sehen ein. Heckauswurf (Abb. 4d) Um die Heckauswurf-Funktion zu nutzen, muss die Auswurfklappe (Abb. 4d/Pos. 5a) leicht geöffnet werden. Arretieren Sie diese, durch den Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen. Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns muss der Fangsack von innen nach der Benutzung gereinigt werden. Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen. Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten und von oben einhängen. - 15 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 15 10.09.2019 11:46:04 D 7. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung nigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden. Warnung! • Lassen Sie den Mäher nur so lange wie nötig in der vertikalen Reinigungsposition, da von dieser Stellung ein erhebliches Verletzungsrisiko ausgeht. • Lassen Sie den Mäher nie unbeaufsichtigt. • Halten Sie Kinder fern. Gefahr! Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. 7.1.2 Automatische Reinigung des Mähdecks, über Schlauchanschluss (Abb. 17/ Pos. 19) Das Mähdeck ist mit einem Schlauchanschluss (Pos. 19) ausgestattet (passend für handelsübliche Gartenschlauchkupplungen). Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. 7.1.1 Reinigung in der vertikalen Reinigungsposition Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher in die vertikale Reinigungsposition kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Vertikale Reinigungsposition (Abb. 13a/13b) Achtung! Bevor Sie den Mäher in die Vertikale Reinigungsposition bringen, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. Achtung! Stellen Sie den Mäher nur auf festen ebenen Untergrund. 1. Öffnen Sie die Sternmuttern (Pos. 12c). 2. Drücken Sie den unteren Schubbügel auseinander und klappen Sie den Schubbügel auf (Abb.13a). 3. Stellen Sie den Mäher in die vertikale Reinigungsposition (Abb.13b). 4. Reinigen Sie die Unterseite des Mähers mit dem Reinigungsschaber (Abb.2/Pos.14). Warnung! Scharfe Messer! Tragen Sie zum Reinigen Handschuhe. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Rei- Warnung! Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie am Mäher arbeiten. Verletzungsgefahr durch rotierende Messer. Halten Sie die Auswurfklappe (Pos. 5a) während des Reinigungsvorgangs geschlossen. Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Teile. 1. Stellen Sie den Mäher auf festen ebenen Untergrund. Der Mäher muss wie im Mähbetrieb auf 4 Rädern stehen. Nehmen Sie den Fangsack (Pos. 4a) ab, Mulchadapter (Pos. 4b) ist demontiert. 2. Schließen Sie den Wasserschlauch am Schlauchanschluss (Pos. 19) an. 3. Öffnen Sie den Wasserhahn. Das Wasser strömt in das Innere des Mähdecks. 4. Starten Sie den Motor. Siehe Absatz 6.1. 5. Die automatische Reinigung beginnt. Durch die rotierenden Messer wird Wasser von innen an das Mähdeck geschleudert und spült so Verschmutzungen ab. Bei regelmäßiger Anwendung reicht eine Reinigungszeit von 1-2 Minuten aus. Bei eingetrockneten Grasresten empfehlen wir mehrere Reinigungsvorgänge durchzuführen. Warten Sie zwischen den Reinigungsvorgängen einige Minuten um das eingetrocknete Gras aufzuweichen. - 16 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 16 10.09.2019 11:46:04 D Hinweis! Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden. 7.2 Wartung Wartungsintervalle entnehmen Sie bitte dem beiliegendem Serviceheft Benzin. Hinweis: Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. 7.2.1 Benzinmotor Hinweis! Motor niemals ohne oder mit zu wenig Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen. Kontrolle des Ölstandes Rasenmäher waagerecht stellen. Den Ölmessstab (Abb. 9a/Pos. 7) durch Linksdrehung abschrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht einschrauben. Messstab herausziehen und in waagerechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen min. und max. des Ölmessstabes (Abb. 9b) befinden. Ölwechsel Der Motorölwechsel sollte bei abgestelltem, aber noch warmen Motor, durchgeführt werden. 1. Vergewissern Sie sich, dass der Fangkorb abgehängt ist. 2. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin Absaugpumpe, lassen Sie den Motor so lange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist. 3. Platzieren Sie eine Ölauffangwanne neben dem Rasenmäher. 4. Öffnen Sie die Öleinfüllschraube (Pos. 7) und kippen Sie den Mäher um 90° zur Seite. 5. Durch die geöffnete Öleinfüllöffnung fließt das warme Öl in die Ölauffangwanne. 6. Nach Auslaufen des Altöls stellen Sie den Mäher wieder auf. 7. Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen. 8. Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgt werden. 7.2.2 Messer Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen. Wechseln des Messers (Abb. 8/Pos. A) Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kennzeichnung des Messers muss mit der in der Ersatzteilliste angegebenen Nummer übereinstimmen. Niemals ein anderes Messer einbauen. Beschädigte Messer Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Rasenmäher nach hinten kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. Warnung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr. 7.2.3 Radachsen und Radnaben Radachsen und Radnaben sollten einmal pro Saison eingefettet werden. Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schraubendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder. 7.2.4 Pflege und Einstellung der Seilzüge Die Seilzüge regelmäßig einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen. 7.2.5 Wartung des Luftfilters (Abb. 10a/10b) Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen. Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen. 7.2.6 Wartung der Zündkerze Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste. 1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.11/ - 17 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 17 10.09.2019 11:46:04 D Pos. A) ab. 2. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel. 3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten Ort auf. 7.2.7 Keilriemenüberprüfung Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie die Keilriemenabdeckung (Abb. 12 / Pos. 5b). Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen. 7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport 7.2.8 Reparatur Vergewissern Sie sich nach Reparatur oder Wartung, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren. Hinweis! Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Reparatur verursacht werden, oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile. 1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe. 2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist. 3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor. 4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. 5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse. 6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken (Abb. 13a / Pos. A) aus. Lockern Sie die in Abb. 3a gezeigte Verbindung links und rechts am Schubbügel und klappen den Schubbügel nach unten (Abb. 14). Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknickt werden. 7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden. 8. Stellen Sie eine ausreichende Ladungssicherung her, um Beschädigungen und Verletzungen durch Verrutschen während der Fahrt, zu verhindern. 7.2.9 Betriebszeiten Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die geltenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können. 7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen. 1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe. 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist . 3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. 4. Entfernen Sie die Zündkerze. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein. 5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse. 6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen. 7.5 Verbrauchsmaterial, Verschleißmaterial und Ersatzteile Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmaterialien wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen, Luftfiltereinsatz, Benzinfilter, Batterien oder Messer fallen nicht unter die Garantie des Gerätes. 7.6 Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden: • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes • Ident- Nummer des Gerätes • Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info - 18 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 18 10.09.2019 11:46:04 D 8. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen. - 19 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 19 10.09.2019 11:46:04 D 9. Fehlersuchplan Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden. Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Störung Mögliche Ursache Behebung Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes - Schrauben lose - Messerbefestigung lose - Messer unwuchtig - Schrauben prüfen - Messerbefestigung prüfen - Messer ersetzen Motor läuft nicht - Motorstart-/Motorstophebel nicht gedrückt - Gashebel falsche Stellung (sofern vorhanden) - Zündkerze defekt - Kraftstofftank leer - Kraftstoffpumpe (Primer) nicht betätigt (sofern vorhanden) - Motorstart-/Motorstophebel drücken - Einstellung prüfen (sofern vorhanden) - Zündkerze erneuern - Kraftstoff einfüllen - Kraftstoffpumpe (Primer) betätigen (sofern vorhanden) Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt - Zündkerze verschmutzt - Luftfilter reinigen - Zündkerze reinigen Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig - Messer ist unscharf - Schnitthöhe zu gering - Motordrehzahl zu gering - Messer schärfen - richtige Höhe einstellen - Gashebel auf max. stellen (sofern vorhanden) Grasauswurf ist unsauber - - Gashebel auf max. stellen (sofern vorhanden) - richtige Höhe einstellen - Messer austauschen - Fangsack ausleeren Anlasser dreht nicht - Akku leer - Akku nicht angeschlossen - Sicherheitsstecker nicht montiert Motordrehzahl zu gering Schnitthöhe zu niedrig Messer abgenutzt Fangsack verstopft - Akku laden - Akku anschließen - Sicherheitsstecker montieren Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig. Technische Änderungen vorbehalten - 20 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 20 10.09.2019 11:46:04 D 10. Anzeige Ladegerät Anzeigestatus Bedeutung und Maßnahme Grün blinkt Betriebsbereitschaft Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit, Akku ist nicht im Ladegerät Rot an Laden Das Ladegerät lädt den Akku. Grün an Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (Ladedauer 1,5 Ah Akku: ca. 2h) (Ladedauer 2,0 Ah Akku: ca. 2,5h) (Ladedauer 3,0 Ah Akku: ca. 4h) (Ladedauer 4,0 Ah Akku: ca. 5h) (Ladedauer 5,2 Ah Akku: ca. 6 ½h) Maßnahme: Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz. Rot blinkt Fehler Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku oder das Ladegerät ist defekt. Maßnahme: Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Rot und grün blinken abwechselnd Temperaturstörung Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt (unter 0 °C) Maßnahme: Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen 1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20 °C) auf. Sollte dieser Fehler danach immer noch auftreten, so ist der Akku tiefentladen und darf nicht mehr geladen oder verwendet werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. * Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info - 21 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 21 10.09.2019 11:46:05 D Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile. Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig. Technische Änderungen vorbehalten Diese Sendung enthält Lithium-Ionen-Batterien. Gemäß Sondervorschrift 188 unterliegt diese Sendung nicht den Vorschriften des ADR. Sorgsam behandeln. Entzündungsgefahr bei Beschädigung des Versandstücks. Bei Beschädigung des Versandstücks: Kontrolle und erforderlichenfalls erneutes Verpacken. Für zusätzliche Informationen rufen Sie bitte: 0049 1807 10 20 20 66 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min) Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an. - 22 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 22 10.09.2019 11:46:05 D Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Kategorie Beispiel Verschleißteile* Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb, Bereifung, Fahrkupplung, Akku Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Messer Fehlteile * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen: • • • Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt? Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)? Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)? Beschreiben Sie diese Fehlfunktion. - 23 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 23 10.09.2019 11:46:05 D Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unserer Garantie ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. 4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung. iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland) - 24 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 24 10.09.2019 11:46:05 D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen. Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele: • • • • • • • Ersatzteile bestellen Aktuelle Preisauskünfte Verfügbarkeiten der Ersatzteile Servicestellen Vorort für Benzingeräte Defekte Geräte anmelden Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten) Bestellverfolgung Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info! Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00 E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland) - 25 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 25 10.09.2019 11:46:05 GB Table of contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Safety regulations Layout and items supplied Proper use Technical data Before starting the equipment Operation Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts Disposal and recycling Troubleshooting guide Charger indicator - 26 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 26 10.09.2019 11:46:05 GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. 1. Safety regulations The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet. Danger! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. Explanation of the warning signs on the equipment (see Fig. 18) 1) Read the operating instructions. 2) Take care of the danger from catapulted parts. Keep a safe distance. 3) Danger! Sharp blades - Switch off the engine and pull the spark plug boot before doing any maintenance, repair, cleaning or adjustment work. 4) Fill with oil and fuel before starting the mower. 5) Caution: Wear ear protection and safety gog gles. 6) Guaranteed sound power level. 7) Caution! Hot parts. Keep your distance. 8) Fill in fuel only when the engine is switched off. 9) Risk of cut injuries. Caution: rotating cutters. 10) Starting procedure 11) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine off) 12) Drive lever (clutch lever) 13) Empty the tank before you move the mower into cleaning position. 14) Do not expose the device to rain. 2. Layout and items supplied 2.1 Layout (Fig. 1-17) 1a. Engine start/stop lever (engine brake) 1b. Drive lever (clutch lever) 2. Fuel pump (primer) 3a. Push bar, bottom 3b. Push bar, top 3c. Hole for cord bracket 3d. Cord bracket 4a. Catch bag 4b. Mulching adapter 4c. Level indicator 4d. Side ejector flap 4e. Side ejector adapter 5a. Ejector flap 5b. V-belt cover 6. Tank filler cap 7. Oil filler screw 8. Cutting height adjustment 9. Starter cable 10. Start button 10a. Cable clip (2x) 10b. Cable clip (1x) 11. Charger 12a. Screw (2x) 12b. Washer, large (2x) 12c. Star nut (2x) 13. Spark plug wrench 13a. Screw (2x) 13b. Washer, small (2x) 13c. Nut (2x) 14. Cleaning scraper 15. Power-X combi-panel 16. Safety plug 17. Battery pack 18. Pushlock button 19. Hose connection 2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions. • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). - 27 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 27 10.09.2019 11:46:06 GB • • • Check to see if all items are supplied. Inspect the equipment and accessories for transport damage. If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee period. Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Petrol lawn mower Mulching adapter Catch bag Side ejector adapter Cleaning scraper Cable clip (3x) Star nut (2x) Screw (2x) Washer, large (2x) Spark plug wrench Push bar, bottom Push bar, top Screw (2x) Washer, small (2x) Nut (2x) Power-X combi-panel Safety plug Battery pack Charger Petrol service manual Original operating instructions Safety information 3. Proper use The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments. Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions. Warning! Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol lawn mower must not be used to carry out the following work: Trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. 4. Technical data Engine type ........One-cylinder four-stroke engine, ................................................................173.9 cc Power input: .............................................. 2.8 kw Working speed n0: ...................... 2850 ± 100 min-1 Fuel: ...................................................Petrol (E10) Tank capacity: .................................. approx. 1.2 l Engine oil: ......................................... approx. 0.5 l Spark plug:................................................K7RTC Electrode gap (spark plug): ........... 0.7 ± 0,08 mm Cutting height adjustment: ... Central, (25-70 mm) Cutting width: .......................................... 530 mm Weight:.........................................................40 kg Danger! Sound and vibration LpA sound pressure level ........................ 82 dB(A) KpA uncertainty ............................................. 3 dB LWA sound power level ....................... 95.5 dB(A) KWA uncertainty ........................................ 1.93 dB Guaranteed sound power level ............ 98 dB(A) - 28 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 28 10.09.2019 11:46:06 GB • Vibration emission value ah = 6.39 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 • Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Long work periods should be avoided due to the development of high noise and vibration levels. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout: 1. Damage to hearing if no suitable ear protection is used. 2. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained. 5. Before starting the equipment 5.1 Assembling the components Some parts of the equipment come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below. Note! You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for maintenance work: • One flat oil drip tray (for changing the oil) • One 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant) • One petrol can • One funnel (suitable for the tank’s petrol filler neck) • Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dispose of these at a filling station) • One petrol suction pump (plastic, available from DIY stores) One oil can with hand pump (available from DIY stores) Engine oil Assembly 1. Fit the push bar (Item 3) as shown in Fig. 3a-3b. For fastening choose one of the holes (Fig. 3a/Item A) to suit the required height of the handle. Important! The identical height must be set on both sides. 2. Fit the Power-X combi-panel (Item 15) with the supplied screws as shown in Fig. (3c and 3d). 3. Insert the grip of the starter cable (Item 9) into the hook provided for that purpose as shown in Fig. 1. 4. Fasten the actuator cables to the push bar with the supplied cable clips (Items 10a and 10b) as shown in Fig. 3e. 5. Lift the ejector flap (Item 5a) with one hand and hook in the grass bag (Item 4a) as shown in Fig. 4a. 5.2 Adjusting the cutting height Warning! Adjust the cutting height only when the engine has been switched off. • • The cutting height is centrally adjusted with the cutting height adjustor lever (Fig. 7/Item 8). Different cutting heights can be selected. Actuate the adjustor lever and pull it to the required position. Let the lever click into position. Fit the battery pack (Item 17) and safety plug (Item 16) as shown in Fig. 3f. 5.3 Charging the Li battery pack (Fig. 3f-16) Important! The charger is allowed to be used only for the lithium-ion batteries of the Power-X-Change series! Power-X-Change 18 V, 1.5 Ah, 5 lithium-ion cells 18 V, 2.0 Ah, 5 lithium-ion cells 18 V, 3.0 Ah, 10 lithium-ion cells 18 V, 4.0 Ah, 10 lithium-ion cells 18 V, 5.2 Ah, 10 lithium-ion cells • • • • • The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically switches off the equipment when the battery is flat. - 29 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 29 10.09.2019 11:46:06 GB Warning! Do not actuate the On/Off switch any more if the protective circuit has tripped. This may damage the battery. 1. Remove the battery pack from the handle, pressing the pushlock button (18) downwards to do so. 2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger (11) into the socket outlet. The green LED will then begin to flash. 3. Push the battery pack onto the battery charger. In section 10 (Charger indicator) you will find a table with an explanation of the LED indicator on the charger. If the battery pack fails to charge, check for the following: • voltage at the power socket • whether there is good contact at the charging contacts of the charging unit If the battery pack still fails to charge, send the charger and charging adapter and the battery pack to our customer service center. • • To ensure that the Li battery pack provides long service you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the performance of the equipment drops. Battery capacity indicator (Fig. 3f) Press the switch for the battery capacity indicator (Fig. 3f/Item A). The battery capacity indicator (Fig. 3f/Item B) shows the charge status of the battery using 3 LEDs. All 3 LEDs are lit: The battery is fully charged. 2 or 1 LED(s) are lit: The battery has an adequate remaining charge. 1 LED flashes: The battery is empty, recharge the battery. All LEDs flash: The battery pack has undergone exhaustive discharge and is defective. Do not use or charge a defective battery pack. 6. Operation Note! The engine comes without oil and petrol. Therefore, be sure to add oil and petrol before starting the engine. 1. Check the oil level (see 7.2.1). 2. Use a funnel and measuring jug to fill the tank with petrol. Make sure that the petrol is clean. Warning: Never use more than one safety petrol can. Do not smoke when refueling. Switch off the engine before refueling and allow the engine to cool down for a few minutes. 3. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug. Carrying out a safety test on the engine start/ stop lever The lawn mower comes equipped with an engine start/stop lever (Fig. 5a/Item 1a) in order to prevent it from starting up unintentionally and to ensure that the engine and blade stop quickly in case of danger. The lever must be actuated (Fig. 5b) before the lawn mower is started. When the engine start/stop lever is released, it must return to its initial position (Fig. 5a). Before you start mowing, you should run through this process several times in order to ensure that the lever and actuator cables are working properly. Repeat the test several times after the engine has started up. When the engine start/stop lever is released, the engine must stop within a few seconds. If not, contact Customer Service. Danger: The blade begins to rotate as soon as the engine is started. 6.1 Starting the engine 6.1.1 Starting up with the electric starter 1. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug. Make sure that the safety plug (Fig. 3f/Item 16) is fitted in the Power-X combi-panel. 2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 2) three times. You can skip this point if the engine has already warmed up. 3. Stand behind the lawn mower. Actuate the - 30 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 30 10.09.2019 11:46:06 GB engine start/stop lever (Fig. 5b) with one hand. The other hand is on the Start button (Fig. 1/Item 10). 4. Start the engine by pressing the Start button. Release the Start button immediately once the engine has started. Pressing the Start button again while the engine is running will damage the starting system. Important! In cold weather, it may be necessary to repeat the starting process several times. Whenever you need to perform any kind of adjustment, maintenance or repair work, switch off the engine and wait until the blade no longer rotates. Pull off the spark plug connector. 6.1.2 Starting up with the reversing starter 1. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug. 2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 2) three times. You can skip this point if the engine has already warmed up. 3. Stand behind the lawn mower. Actuate the engine start/stop lever (Fig. 5b) with one hand. The other hand must be on the starter handle. 4. Start the engine using the reversing starter (Fig. 1/Item 9). To do this pull out the handle approx. 10 –15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp tug. If the engine does not start, tug the handle again. Note! Never allow the actuator cable to snap back. Note! In cold weather, it may be necessary to repeat the starting process several times. Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow. Drive unit Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b): If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive will be closed and the lawnmower will start to move with the engine running. Release the drive lever in good time to stop the moving lawnmower. Practice starting and stopping before you use the mower for the first time until you are familiar with controlling the mower. Switch off the engine before doing any checks on the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched off. Never attempt to manually stop the blade. Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade strikes an object, immediately switch off the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged. 6.2 Tips on mowing properly Danger! Never open the chute flap when the grass bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries! Always carefully fasten the chute flap and debris bag. Switch off the engine before you remove them. Mowing The engine is configured for an optimal grass cutting speed, for ejecting grass into the debris bag, and for many years of use. Try to mow in straight lines for a nice, clean look. The swaths should overlap each other by a few centimeters in order to avoid stripes. Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it more difficult to start the mower; they decrease the quality of the cut and make it harder for the equipment to bag the grass. Always mow along inclines (not up and down). You can prevent the lawn mower from slipping down by holding a position at an angle upwards. Select the cutting height according to the length of the grass. If necessary, mow a number of times so that you never cut more than 4cm of grass in one go. Mulching (Fig. 4b) In mulching mode the cuttings are shredded in the enclosed mower housing and then spread back onto the lawn. It is not necessary to gather and dispose of the grass. Mulching is only possible if the lawn is relatively short.. - 31 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 31 10.09.2019 11:46:06 GB To use the mulching function, disconnect the debris bag, slide the mulching adaptor into the ejector opening (Item 4b) and close the ejector opening. Side ejector (Fig. 4b/4c) You must fit the mulching adapter (Item 4b) in order to use the side ejector. Hook in the side ejector adapter (Fig. 4c/Item 4e) as shown in Fig. 4c. Reattach the grass bag only when the engine is switched off and the blade is stopped. Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top. 7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts Rear ejector (Fig. 4d) To use the rear ejector function you must open the ejector flap (Fig. 4d/Item 5a) slightly. Lock it in place with the locking lever (Fig. 4d/Item A). Swing up the locking lever and insert its foot into the recess provided (Fig. 4d/Item B). The mulching adapter (Item 4b) is not allowed to be fitted when the rear ejector is used. Danger! Never work on or touch any current-conducting parts of the ignition system while the engine is running. Pull the spark plug boot from the spark boot before doing any maintenance or assembly work. Never carry out any work on the equipment while the engine is running. Work that is not described in these operating instructions, should only be carried out by authorized workshops. 6.3 Switching off the engine All you have to do to switch off the engine is release the engine start/stop lever (Fig. 5a/ Item 1a). Pull off the spark plug connector from the spark plug in order to prevent the engine from starting. Before you start the engine again, check the cable of the engine brake. Check that the actuator cable is correctly fitted. If the switch-off cable is kinked or damaged, it must be replaced. 7.1.1 Cleaning in the vertical cleaning position The lawn mower should be cleaned thoroughly every time after it has been used. This applies in particular to its underside and the blade mount. Note: Before tilting the lawn mower into the vertical cleaning position, use a petrol extraction pump to drain all the fuel out of the fuel tank. Do not tilt the lawn mower by more than 90 degrees. 6.4 Emptying the debris bag When the debris bag is full, the air throughput will be low and the level indicator (4c) will be up close against the debris bag (Fig. 15). Empty the debris bag and clear out the ejector chute. Danger! Before taking off the debris bag, switch off the engine and wait until the blade has come to a stop. To take off the grass basket, use one hand to lift up the chute flap and the other to grab onto the basket carry-handle. Remove the basket (Fig. 4a). For safety reasons, the chute flap automatically falls down after removing the grass basket and closes off the rear chute opening. If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approximately 1m. Vertical cleaning position (Fig. 13a/13b) Important! Before moving the mower into the vertical cleaning position, switch off the engine and pull out the spark plug connector. Caution! Place the mower only on a firm, level surface. 1. Open the star nuts (Item 12c). 2. Press the lower push bar apart and swing it open (Fig.13a). 3. Move the mower into the vertical cleaning position (Fig.13b). 4. Clean the bottom side of the mower with the cleaning scraper (Fig.2/Item 14). Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom. Warning! Sharp blades! Wear gloves during the cleaning work. In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the grass bag and especially the air grill must be cleaned after each use. It is easiest to remove dirt and grass immediately after mowing. Dried grass remnants and dirt may impair the mowing operation. Check if the grass ejector chute is free of grass remnants and remo- 32 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 32 10.09.2019 11:46:06 GB ve any if necessary. Never clean the mower using a high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaners or petroleum ether. 7.2 Maintenance Please refer to the supplied petrol service manual for information on the maintenance intervals. Note: Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point. Warning! • Leave the mower in the vertical cleaning position only for as long as necessary because in this position there is a considerable risk of injury. • Never leave the mower unsupervised. • Keep children away. 7.2.1 Petrol engine Note! Never run the engine with no or too little oil. This can cause serious damage to the engine. 7.1.2 Automatic cleaning of the mowing deck by means of the hos connection (Fig. 17/ Item 19) The mowing deck is fitted with a hose connection (Item 19) (suitable for conventional garden hose couplings). The lawn mower should be cleaned thoroughly every time after it has been used. Checking the oil level Place the lawn mower so that it stands level. Unscrew the oil dipstick (Fig. 9a/Item 7) by turning it counter-clockwise and wipe the dipstick. Reinsert the dipstick into the filler opening as far as it will go but do not screw it in. Pull out the dipstick, hold it horizontally and read off the oil level. The oil level must be between the two marks min. and max. on the oil dipstick (Fig. 9b). Warning! Switch off the engine before you do any work on the mower. Risk of injury from rotating blades. Keep the ejector flap (Item 5a) closed when you carry out the cleaning. Risk of injury from catapulted parts. Changing the oil The engine oil is best changed when the engine has been switched off but is still warm. 1. Make sure that the debris bag has been removed. 2. Empty the petrol tank with a petrol suction pump and run the engine until the remaining fuel is fully consumed. 3. Place an oil drip tray alongside the mower. 4. Open the oil filler plug (Item 7) and tilt the mower 90° sideways. 5. The hot oil will flow through the open oil filler opening into the oil drip tray. 6. After the old oil has drained out, set the mower upright again. 7. Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip stick. 8. Dispose of the used oil in accordance with applicable regulations. 1. Place the mower on a firm, level surface. The mower must stand on 4 wheels as in mowing mode. Take off the catch basket (Item 4a) and make sure that the mulching adapter (Item 4b) has been removed. 2. Connect the water hose to the hose connection (19). 3. Turn on the tap. Water will flow into the inside of the mowing deck. 4. Start the engine. See section 6.1. 5. Automatic cleaning will begin. The rotating blades will cast the water against the mowing deck and therefore clean it from the inside. A cleaning period of 1-2 minutes is enough when carried out regularly. To remove dried grass residues we recommend carrying out several cleaning cycles. Wait a few minutes between the cleaning cycles so that the dried grass can soak and soften up. Important! Never clean the mower using a high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaners or petroleum ether. 7.2.2 Blades For safety reasons, have all blade sharpening, balancing and mounting work carried out by an authorized service center. To achieve optimal results, we recommend having the blades checked once a year. - 33 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 33 10.09.2019 11:46:06 GB Changing the blades (Fig. 8/pos. A) When changing the cutting unit, be sure to use only genuine replacement parts. The identification mark on the blade must correspond with the number specified in the spare parts list. Never install a blade from a different manufacturer. Damaged blades If, in spite of all caution, the blade comes into contact with an obstacle, switch off the engine immediately and pull off the spark plug connector. Tilt the lawn mower to the rear and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never straighten a bent blade. Never work with bent or heavily worn blades as this will result in vibrations, causing further damage to the mower. Warning! Risk of injury when working with a damaged blade. 7.2.3 Axles and wheel hubs Grease should be applied to the axles and wheel hubs once per season. To do so, remove the wheel caps with a screwdriver and loosen the fastening screws on the wheels. 7.2.9 Operating times Please observe the regulations concerning lawn mower operating times, which may differ from town to town. 7.3 Preparing the mower for long-term storage Warning! Do not empty the petrol tank in enclosed areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire. 7.2.4 Care and adjustment of the actuator cables Oil the actuator cables at regular intervals and check that they move easily. 7.2.5 Maintenance of the air filter (Fig. 10a/10b) Soiled air filters reduce the engine output by supplying too little air to the carburetor. If the air contains a lot of dust, the air filter must be checked more frequently. Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. Clean the air filter only with compressed air or by tapping it. 7.2.6 Maintenance of the spark plug Clean the spark plug with a copper wire brush. 1. Pull off the spark plug connector (Fig. 11/Item A). 2. Remove the spark plug using a spark plug wrench. 3. Assemble in reverse order. 7.2.8 Repairs After carrying out any repair or maintenance work, ensure that all safety parts are installed and in perfect condition. Keep potentially hazardous parts out of reach of other persons and children. Note! In accordance with the German Product Liability Act, we are not liable for any damages if they result from improper repairs to the product or if parts are replaced by items other than genuine parts or parts approved by us. Furthermore, we are not liable for any damages if they result from improper repairs to the product. Arrange for your customer service or an authorized workshop to do the work. The same applies to accessory parts. 1. Drain the petrol tank using a petrol extraction pump. 2. Start the engine and run it until the tank and fuel line are completely empty and the engine stalls. 3. Change the oil after each season. 4. Remove the spark plug. Use an oil-can to fill the cylinder with approx. 20 ml of oil. Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in. 5. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing. 6. Be sure to clean the entire equipment to protect the paint. 7. Store the equipment in a well-ventilated place. 7.2.7 Inspecting the V-belt To inspect the V-belt you must remove the V-belt cover (Fig. 12/Item 5b). - 34 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 34 10.09.2019 11:46:06 GB 7.4 Preparing the mower for transport 8. Disposal and recycling Warning! Do not empty the petrol tank in enclosed areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire. The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offices. 1. Drain the petrol tank using a petrol extraction pump. 2. Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank. 3. Empty the engine oil from the warm engine. 4. Remove the spark plug connector from the spark plug. 5. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing. 6. Unhook the starter cable from the hook (Fig. 3b). Slacken the connection shown in Fig. 3a on the left and right of the push bar and swing down the push bar (Fig. 14). Make sure that the actuator cables do not get kinked when the bar is pulled up. 7. Wedge a few layers of corrugated cardboard between the upper and lower push bars and the engine in order to prevent any chafing. 8. Secure the load sufficiently so that it cannot slip and cause damage or injuries during transportation. 7.5 Consumables, wear materials and spare parts Spare parts, consumables and wear materials such as engine oil, V-belts, spark plugs, air filter inserts, petrol filters, batteries and blades are not covered by the warranty. 7.6 Ordering replacement parts: Please quote the following data when ordering replacement parts: • Type of machine • Article number of the machine • Identification number of the machine • Replacement part number of the part required For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info - 35 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 35 10.09.2019 11:46:06 GB 9. Troubleshooting guide Warning: Switch off the engine and pull out the spark plug boot before making any checks or adjustments. Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you. Fault Possible cause Remedy The equipment does not operate smoothly and vibrates intensively - Bolts loose - Blade attachment is loose - Blade imbalanced - Check bolts - Check blade attachment - Replace blade The engine does not start - Engine start/stop lever is not pressed - Throttle lever in wrong position (if provided) - Spark plug defective - Fuel tank empty - Fuel pump (primer) not actuated (if provided) - Press the engine start/stop lever Engine does not run smoothly - Air filter dirty - Spark plug dirty - Clean the air filter - Clean the spark plug Lawn turns yellow, uneven cut - Blade is not sharp - Cutting height too small - Engine speed too low - Sharpen blade - Adjust to the proper height - Set the throttle lever to max. (if provided) Grass chute is not clean - - Starter does not turn - Battery empty - Battery not connected - Safety plug not fitted Engine speed too low Cutting height too small Blade is worn Grass bag is clogged - Check setting (if provided) - Replace spark plug - Top up fuel - Actuate the fuel pump (primer) (if provided) Set the throttle lever to max. Set properly Replace the blade Empty the grass bag - Charge battery - Connect battery - Fit safety plug The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH. Subject to technical changes - 36 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 36 10.09.2019 11:46:06 GB 10. Charger indicator Indicator status Explanations and actions Green is flashing Ready for use The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no battery pack in the charger Red in on Charging The charger is charging the battery pack. Green is on The battery is charged and ready for use. (Charging time for 1.5 Ah battery: approx. 2 hours) (Charging time for 2.0 Ah battery: approx. 2½ hours) (Charging time for 3.0 Ah battery: approx. 4 hours) (Charging time for 4.0 Ah battery: approx. 5 hours) (Charging time for 5.2 Ah battery: approx. 6½ hours) Action: Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the mains supply. Red is flashing Fault Charging is no longer possible. The battery pack or charger is defective. Action: Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger. Red and green are flashing alternately Temperature fault The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold (below 0° C). Action: Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C) for one day . Should this fault still occur afterwards, the battery has undergone exhaustive discharge and must never be charged or used again. Take the battery pack out of the charger. * For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info - 37 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 37 10.09.2019 11:46:06 GB For EU countries only Never place any electric power tools in your household refuse. To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot. Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment. The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH. Subject to technical changes - 38 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 38 10.09.2019 11:46:06 GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Category Example Wear parts* Air filter, Bowden cables, grass basket, tires, drive clutch, Battery Consumables* Blades Missing parts * Not necessarily included in the scope of delivery! In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases: • • • Did the equipment work at all or was it defective from the beginning? Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure? What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe this malfunction. - 39 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 39 10.09.2019 11:46:07 GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you. 2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period. 3. The following are not covered by our guarantee: - Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance. - Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it). - Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device. 4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is used. 5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement. Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address. Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions. - 40 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 40 10.09.2019 11:46:07 F Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Consignes de sécurité Description de l’appareil et volume de livraison Utilisation conforme à l’affectation Données techniques Avant la mise en service Commande Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange Mise au rebut et recyclage Plan de recherche des erreurs Affichage chargeur - 41 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 41 10.09.2019 11:46:07 F Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité. 1. Consignes de sécurité Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe. Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. Explication de la plaque signalétique sur l‘appareil (voir figure 18) 1) Lire le mode d‘emploi 2) Avertissement ! Danger dû à la projection de pièces. Gardez une distance de sécurité 3) Danger ! Attention aux lames acérées !Avant les travaux de maintenance, de remise en état, de nettoyage et de réglage, mettez l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de bougie d‘allumage. 4) Remplir d‘huile et de carburant avant la mise en service 5) Attention ! Portez une protection auditive et des lunettes de protection 6) Niveau de puissance acoustique garanti. 7) Attention ! Parties brûlantes. Gardez vos distances. 8) Ne mettre du carburant que lorsque le moteur est à l‘arrêt. 9) Attention aux blessures par coupure. Attention lame en rotation. 10) Processus de démarrage 11) Levier de démarrage du moteur/levier d‘arrêt du moteur (I = moteur en marche ; 0 = moteur arrêt) 12) Levier de commande (levier d’accouplement) 13) Videz le réservoir avant de placer la tondeuse sur la position de nettoyage. 14) N’exposez pas l’appareil à la pluie. 2. Description de l’appareil et volume de livraison 2.1 Description de l’appareil (figures 1 à 17) 1a. Levier de démarrage/d’arrêt du moteur (frein du moteur) 1b. Levier de commande (levier d’accouplement) 2. Pompe à carburant (Primer) 3a. Guidon inférieur 3b. Guidon supérieur 3c. Perçage pour fixation de cordon de démarrage 3d. Fixation de cordon de démarrage 4a. Sac collecteur 4b. Adaptateur de paillage 4c. Indicateur de niveau de remplissage 4d. Clapet d’éjection latérale 4e. Adaptateur d’éjection latérale 5a. Clapet d’éjection 5b. Recouvrement de courroie trapézoïdale 6. Bouchon de remplissage de réservoir 7. Bouchon de remplissage d’huile 8. Réglage de la hauteur de coupe 9. Cordon de démarrage 10. Bouton de démarrage 10a. 2x attaches de câble 10b. 1x attache de câble 11. Chargeur 12a. 2x vis 12b. 2x rondelles grandes 12c. 2x écrous-étoiles 13. Clé à bougie 13a. 2x vis 13b. 2x rondelles petites 13c. 2x écrous 14. Racloir de nettoyage 15. Panneau combiné Power-X 16. Fiche de contact de sécurité 17. Batterie 18. Touche à crans 19. Raccord flexible - 42 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 42 10.09.2019 11:46:07 F 2.2 Volume de livraison Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi. • Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage. • Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. • Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie. Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Tondeuse à essence Adaptateur de paillage Sac collecteur Adaptateur d’éjection latérale Racloir de nettoyage 3x attaches de câble 2x écrous-étoiles 2x vis 2x rondelles grandes Clé à bougie Guidon inférieur Guidon supérieur 2x vis 2x rondelles petites 2x écrous Panneau combiné Power-X Fiche de contact de sécurité Batterie Chargeur Livret d’instructions essence Mode d’emploi d’origine Consignes de sécurité 3. Utilisation conforme à l’affectation L‘appareil doit uniquement être utilisé conformément à son affectation ! Toute utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/l‘opérateur est tenu responsable. La tondeuse à gazon convient à l‘utilisation privée dans des jardins domestiques et d’agrément. Sont considérées comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et d‘agrément celles dont l‘utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour l‘entretien de surfaces d‘herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans l‘agriculture et les exploitations forestières. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Le mode d‘emploi comprend également les conditions de fonctionnement, de maintenance et d‘entretien. Avertissement ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour débroussailler les buissons, les haies et les arbustes, pour couper et broyer des plantes grimpantes ou du gazon poussant sur des toits ou dans des jardinières, ni pour nettoyer (aspirer) les chemins et comme hacheur pour réduire en morceaux des sections d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée comme moto-bêche ni pour égaliser des bosses du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte. - 43 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 43 10.09.2019 11:46:07 F 4. Données techniques Type de moteur : ..............moteur à quatre temps .............................................1 cylindré 173,9 ccm Puissance absorbée : ............................... 2,8 kW Vitesse de travail n0 : .................2850 ± 100 min/tr Carburant : .................................... essence (E10) Contenance du réservoir :...................... env. 1,2 l Huile moteur :..........................................env. 0,5 l Bougie d‘allumage : ..................................K7RTC Distance des électrodes (bougie d‘allumage) : .................... 0,7 ± 0,08 mm Réglage de la hauteur de coupe : ........................... centrale 25-70 (mm) Largeur de coupe : .................................. 530 mm Poids : ..........................................................40 kg Danger ! Bruit et vibration Niveau de pression acoustique LpA ....... 82 dB(A) Imprécision KpA ............................................ 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA .. 95,5 dB(A) Imprécision KWA ....................................... 1,93 dB Niveau acoustique garanti ......................... 98 dB Valeur d’émission de vibration ah = 6,39 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s2 Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Évitez une utilisation prolongée en raison des fortes émissions sonores et vibrations. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique : 1. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté. 2. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art. 5. Avant la mise en service 5.1 Assemblage des composants Certaines pièces sont livrées démontées. L‘assemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes. Remarque ! Lors de l‘assemblage et pour les travaux de maintenance, les outils supplémentaires suivants sont nécessaires. Ils ne sont pas compris dans la livraison : • une cuve collectrice d‘huile plate (pour la vidange d‘huile) • un récipient doseur d‘un litre (résistant à l‘huile / à l‘essence) • un jerrican d‘essence • un entonnoir (convenant aux tubulures de remplissage d‘essence du réservoir) • des chiffons ménagers (pour essuyer les restes d‘huile / d‘essence ; les remettre à une station d‘essence pour leur élimination) • une pompe d‘aspiration à carburant (en plastique, à acheter dans les magasins de bricolage) • une burette d‘huile avec pompe à main (à acheter dans les magasins de bricolage) • huile moteur Montage 1. Montez le guidon (pos. 3) comme montré sur la fig. 3a-3b. En fonction de la hauteur de poignée souhaitée, sélectionnez un des trous (fig. 3a/pos. A) pour la fixation. Important ! Réglez la même hauteur des deux côtés ! 2. Montez le panneau combiné Power-X (pos. 15) avec les vis jointes comme indiqué sur la figure (3c et 3d). 3. Accrochez la poignée du cordon de démarrage (pos. 9) au crochet prévu à cet effet comme indiqué sur la figure 1. 4. Fixez les cordons de démarrage sur le guidon à l’aide de l’attache de câble ci-jointe (pos. 10a et 10b), comme indiqué sur la figure 3a. 5. Soulevez le clapet d’éjection (pos. 5a) d’une - 44 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 44 10.09.2019 11:46:07 F main et accrochez le sac collecteur d’herbe (pos. 4a) comme indiqué sur la figure 4a. Montez la batterie (pos. 17) et la fiche de contact de sécurité (pos. 16) comme indiqué sur la fig. 3f. 5.2 Réglage de la hauteur de coupe Avertissement ! Le réglage de la hauteur de coupe ne doit être effectué que lorsque le moteur est arrêté. • • Le réglage de la hauteur de coupe s‘effectue centralement à l‘aide du levier de réglage de la hauteur de coupe (fig. 7/pos. 8). On peut régler plusieurs hauteurs de coupe. Actionnez le levier de réglage et placez-le dans la position désirée. Laissez le levier s‘enclencher. 5.3 Chargement du bloc accumulateur Li (fig. 3f / 16) L‘accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met l‘appareil automatiquement hors circuit, lorsque l‘accumulateur est déchargé. Avertissement ! N‘actionnez plus l‘interrupteur marche/arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis l‘appareil hors circuit. Cela peut endommager l‘accumulateur. 1. Tirez le bloc accumulateur (18) hors de sa poignée, en appuyant sur les touches à cran vers le bas. 2. Comparez si la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fiche de contact du chargeur (11) dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clignoter. 3. Insérez l‘accumulateur sur le chargeur. Au point 10 (affichage chargeur), vous trouverez un tableau avec les significations des affichages LED sur le chargeur. S‘il est impossible de charger l’accumulateur, contrôlez • si de la tension est présente à la prise de courant. • si un contact correct est présent au niveau des contacts de charge du chargeur. Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours impossible, nous vous prions de bien vouloir rapporter, • • le chargeur et l‘adaptateur de charge et le bloc accumulateur à notre service après-vente. Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l‘appareil. Indicateur de charge de l‘accumulateur (figure 3f) Appuyez sur l‘interrupteur pour l‘indicateur de charge de l‘accumulateur (figure 3f/pos. A). L‘indicateur de charge de l‘accumulateur (figure 3f/pos. B) vous indique l‘état d‘autonomie de l‘accumulateur à l‘aide de trois voyants LED colorés. Les 3 voyants LED sont allumés : L’accumulateur est complètement rechargé. 2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de charge suffisant. 1 voyant LED clignote : L’accumulateur est vide, il faut le recharger. Tous les voyants LEDs sont allumés : L‘accumulateur a subi une décharge profonde et est défectueux. Un accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé et rechargé ! 6. Commande Remarque ! Le moteur est livré sans carburant. C‘est pourquoi, il faut absolument mettre de l‘huile et de l‘essence avant la mise en service. 1. Vérifiez le niveau d‘huile (voir 7.2.1). 2. Pour mettre de l‘essence, utilisez un entonnoir et un récipient mesureur. Assurez-vous que l‘essence est propre. Avertissement : n‘utilisez toujours qu‘un seul jerrican d‘essence de sécurité. Ne fumez pas lorsque vous remplissez d‘essence. Éteignez le moteur avant de remplir d‘essence et laissez-le refroidir quelques minutes. 3. Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien raccordé à la bougie d‘allumage. - 45 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 45 10.09.2019 11:46:07 F Contrôle de sécurité levier de démarrage/ d‘arrêt Afin d‘éviter un démarrage involontaire de la tondeuse ainsi qu‘un arrêt rapide du moteur et de la lame en cas de danger, celle-ci est équipée d‘un levier de démarrage/d‘arrêt (fig. 5a/pos. 1a). Celui-ci doit être actionné (fig. 5b) avant que la tondeuse soit démarrée. Lorsqu‘on relâche le levier de démarrage/d‘arrêt, celui-ci doit revenir dans la position initiale (fig. 5a). 6.1.2 Démarrage à l’aide du démarreur réversible 1. Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien raccordé à la bougie d‘allumage. 2. Appuyez 3x sur la pompe à carburant (primer) (fig. 6/pos. 2). Lorsque le moteur est chaud, ce point peut être ignoré. 3. Placez-vous derrière la tondeuse. Actionnez le levier de démarrage/d‘arrêt (fig. 5b) à l‘aide d‘une main. L‘autre main se place sur la poignée de démarrage. 4. Démarrez le moteur avec le démarreur inversé (fig. 1/pos. 9). Pour cela, sortez la poignée d‘env. 10-15 cm (jusqu‘à sentir une résistance), puis tirez dessus vigoureusement d‘un seul coup. Si le moteur n‘a pas démarré, actionnez à nouveau la poignée. Remarque ! Ne laissez pas le cordon de démarrage revenir trop rapidement. Remarque ! Par temps froid, il peut être nécessaire de renouveler le processus de démarrage plusieurs fois de suite. Avant de démarrer le moteur, vous devriez effectuer ce processus quelques fois afin de vous assurer que le levier et les cordons de démarrage fonctionnent correctement. Répétez ce test encore une fois une fois le moteur démarré. Après avoir relâché le levier de démarrage/d‘arrêt, le moteur doit s‘arrêter en quelques secondes. Si ce n‘est pas le cas, adressez au service client. Danger : la larme tourne lorsque le moteur démarre. 6.1 Démarrer le moteur 6.1.1 Démarrage avec le démarreur électrique 1. Assurez-vous que le câble d’allumage est bien raccordé à la bougie d’allumage. Assurez-vous que la fiche de contact de sécurité (fig. 3f/pos. 16) est montée dans le panneau combiné Power-X. 2. Appuyez 3x sur la pompe à carburant (Primer) (fig. 6/pos. 2). Lorsque le moteur est chaud, ce point peut être ignoré. 3. Placez-vous derrière la tondeuse. Actionnez le levier de démarrage/d’arrêt du moteur (fig. 5b) à l’aide d’une main. L’autre main se place sur le bouton de démarrage (fig. 1/pos. 10). 4. Démarrez le moteur en appuyant sur le bouton de démarrage. Une fois le moteur démarré, relâchez immédiatement le bouton de démarrage. Actionner une nouvelle fois le bouton de démarrage pendant que le moteur est en marche, entraîne un endommagement du système de démarrage. Remarque ! Par temps froid, il peut être nécessaire de répéter le processus de démarrage plusieurs fois de suite. Entraînement de roulement Levier de commande/levier d‘accouplement (fig. 5a/pos. 1b) : lorsque vous l‘actionnez (fig. 5c), l‘accouplement se ferme pour l‘entraînement de roulement et la tondeuse commence à avancer si le moteur est en marche. Relâcher le levier de commande à temps pour arrêter la tondeuse en marche. Entraînez-vous à faire avancer et à arrêter la tondeuse avant la première tonte jusqu‘à ce que vous soyez familiarisé(e) avec la conduite. 6.2 Recommandations pour bien tondre Danger ! N‘ouvrez jamais le clapet d‘éjection lorsque le dispositif collecteur est en train d‘être vidé et que le moteur est encore en marche. La lame en rotation peut entraîner des blessures. Veuillez toujours soigneusement fixer le clapet d‘éjection et le sac collecteur. Éteignez le moteur avant de les enlever. Éteignez le moteur avant tous travaux de réglage, de maintenance et de réparation et attendez jusqu‘à ce que la lame ne tourne plus. Retirez la cosse de bougie d‘allumage. - 46 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 46 10.09.2019 11:46:07 F Tondre Le moteur est réglé sur une vitesse de coupe pour le gazon, la collecte des éjections de gazon dans le sac collecteur et pour une longue durée de fonctionnement. Éjection latérale (fig. 4b/4c) Afin d‘utiliser l‘éjection latérale, l‘adaptateur de paillage doit être monté (pos. 4b). Accrochez l‘adaptateur d‘éjection latérale (fig. 4c/pos. 4e) comme indiqué sur la figure 4c. Ne tondre qu‘avec des lames aiguisées et en bon état afin que les brins d‘herbe ne s‘effilochent pas et n‘entraînent pas un jaunissement du gazon. Éjection frontale (fig. 4d) Afin d‘utiliser la fonction éjection frontale, le clapet d‘éjection (fig. 4d/pos. 5a) doit être légèrement ouvert. Bloquez celui-ci avec le levier de blocage (fig. 4d/pos. A). Dépliez le levier de blocage et enfoncez son pied dans le creux prévu à cet effet (fig. 4d/pos. B). L‘adaptateur de paillage (pos. 4b) ne doit pas être monté lorsqu‘on veut utiliser l‘éjection frontale. Afin d‘obtenir une coupe propre, tondez toujours en bandes aussi droites que possible. Ce faisant, faites en sorte que les bandes se chevauchent de quelques centimètres, pour qu‘il n‘y ait pas de traces. Maintenez le dessous de la tondeuse propre et enlevez obligatoirement les dépôts de gazon. Les dépôts rendent le démarrage difficile, altèrent la qualité de la coupe et gênent l‘éjection de l‘herbe. Sur les pentes, il faut tondre en position perpendiculaire à la pente. Pour éviter un glissement de la tondeuse, il faut l‘orienter vers le haut. Choisissez la hauteur de coupe selon la hauteur effective du gazon. Faites plusieurs passages afin de ne couper qu‘au maximum 4 cm de gazon à la fois. Avant de procéder à un quelconque contrôle de la lame, mettre le moteur hors circuit. Pensez que la lame continue de tourner encore quelques minutes après que le moteur ait été éteint. N‘essayez jamais d‘arrêter la lame. Vérifiez régulièrement que la lame est bien fixée, en bon état et bien affûtée. Affûtez-la ou remplacez-la si ce n‘est pas le cas. Si la lame heurte un objet alors qu‘elle est en marche, arrêtez la tondeuse et attendez que la lame soit complètement immobile. Vérifiez ensuite l‘état de la lame et du support de lame. Si celleci est endommagée, il faut la remplacer. Paillage (fig. 4b) Lors du paillage, l‘herbe coupée est déchiquetée dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée sur le gazon. Le ramassage et l‘élimination de l‘herbe sont supprimés. Le paillage n‘est possible que sur des gazons relativement courts. Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac collecteur et poussez l‘adaptateur de paillage (pos. 4b) dans l‘orifice d‘éjection et fermez le clapet d’éjection. 6.3 Mettre le moteur hors circuit Pour éteindre le moteur, relâchez le levier de démarrage/d‘arrêt du moteur (fig. 5a/pos. 1a). Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage pour éviter que le moteur ne démarre. Contrôlez le cordon de démarrage du frein avant de redémarrer la tondeuse. Contrôlez si le cordon de démarrage est bien monté. Un cordon d‘arrêt plié ou endommagé doit être remplacé. 6.4 Videz le sac collecteur d‘herbe Lorsque le panier collecteur est plein, le débit d‘air diminue et l‘indicateur de remplissage panier collecteur (4c) est contre le panier collecteur (fig. 15). Videz le sac collecteur et nettoyez le canal d‘éjection. Danger ! Avant d‘enlever le sac collecteur, éteignez le moteur et attendez l‘arrêt complet de la lame. Pour enlever le sac collecteur, soulevez d‘une main le clapet d‘éjection, de l‘autre, retirez le sac collecteur en l‘attrapant par la poignée (fig. 4a). Conformément aux normes de sécurité, lorsque le panier collecteur est enlevé, le clapet d‘éjection se ferme et bloque l‘orifice d‘éjection arrière. Si, ce faisant des restes d‘herbe restent accrochés dans l‘ouverture, il est nécessaire de reculer la tondeuse d‘environ 1 m afin de faciliter le redémarrage du moteur. Éliminez les résidus de coupe dans le carter et sur les outils de travail à l‘aide d‘instruments adaptés, par exemple une brosse ou une balayette plutôt qu‘avec les mains ou les pieds. Pour que la collecte d‘herbe fonctionne bien, il faut nettoyer le sac collecteur et en particulier le filet à l‘intérieur après l‘utilisation. - 47 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 47 10.09.2019 11:46:07 F L’herbe et les saletés sont plus faciles à enlever juste après la tonte. Des résidus d’herbe et de saletés séchés peuvent entraîner une altération de la fonction de tonte. Contrôlez si le canal d’éjection est exempt de résidus d’herbe et éliminez-les au besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse à l’aide d’un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Des produits nettoyants agressifs comme un produit nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas être utilisés. Accrochez le sac collecteur uniquement lorsque le moteur est éteint et l‘outil de coupe arrêté. Soulevez le clapet d‘éjection d‘une main et de l‘autre, tenir le sac collecteur par la poignée et l‘accrochez en partant d‘en haut. 7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange Danger ! Ne travaillez jamais le long de pièces sous tension du système d‘allumage, ne les touchez pas lorsque le moteur est en marche. Avant tous travaux de maintenance et d‘entretien, retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage. Ne procédez jamais à de quelconques travaux sur l‘appareil en marche. Les travaux qui ne sont pas décrits dans le mode d‘emploi, devraient être exécutés par un atelier homologué. 7.1.1 Nettoyage dans la position de nettoyage verticale Nettoyez la tondeuse en profondeur après chaque utilisation. En particulier la partie inférieure et le logement de la lame. Remarque : Avant de basculer la tondeuse dans la position de nettoyage verticale, videz entièrement le réservoir de carburant à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence. La tondeuse ne doit pas être renversée au-delà de 90 °C. Position de nettoyage verticale (fig. 13a/13b) Attention ! Avant de mettre la tondeuse dans la position de nettoyage verticale, éteignez le moteur et débranchez la cosse de bougie d’allumage. Attention ! Placez la tondeuse à présent sur un support solide et plat. 1. Ouvrez les écrous-étoiles (pos. 12c). 2. Écartez le guidon inférieur et dépliez le guidon (fig. 13a). 3. Placez la tondeuse dans la position de nettoyage verticale (fig. 13b). 4. Nettoyez la partie inférieure de la tondeuse avec le racloir de nettoyage (fig. 2/pos. 14). Avertissement ! Lame acérée ! Portez des gants pour le nettoyage. Avertissement ! • Laissez la tondeuse dans la position verticale seulement aussi longtemps que nécessaire car il y a un risque important de blessure dans cette position. • Ne laissez jamais la tondeuse sans surveillance. • Tenez les enfants à l’écart. 7.1.2 Nettoyage automatique du carter de coupe, via un raccordement de tuyau (fig. 17/pos. 19) Le carter de coupe est équipé d‘un raccordement de tuyau (pos. 19) (adapté pour les accouplements de tuyaux de jardin du commerce). Nettoyez la tondeuse minutieusement après chaque utilisation. Avertissement ! Arrêtez le moteur lorsque vous travaillez sur la tondeuse. Risque de blessure par les lames en rotation ! Maintenez le clapet d‘éjection fermé (pos. 5a) pendant le processus de nettoyage. Risque de blessure par des pièces projetées ! 1. Placez la tondeuse sur un appui dur et plat. La tondeuse doit être sur ses quatre roues comme en mode tonte. Retirez le sac collecteur (pos. 4a), l‘adaptateur de paillage (pos. 4b) est démonté. 2. Raccordez le tuyau d‘eau sur le raccordement du tuyau (pos. 19). 3. Ouvrez le robinet. L‘eau s‘écoule à l‘intérieur du carter de coupe. 4. Démarrez le moteur. Voir paragraphe 6.1. 5. Le nettoyage automatique commence. Les lames en rotation projettent l‘eau de l‘intérieur vers le carter de coupe, ce qui nettoie ainsi les saletés. Lorsque le nettoyage est fait régulièrement, un temps de nettoyage de 1 à 2 minutes suffit. En cas de restes d‘herbe séchée, nous recommandons de procéder à plusieurs phases de - 48 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 48 10.09.2019 11:46:07 F nettoyage. Attendez quelques minutes pendant les phases de nettoyage afin de ramollir l‘herbe séchée. supérieure de la jauge de niveau d‘huile. 9. L‘huile usée doit être éliminée conformément aux prescriptions en vigueur. Remarque ! Ne nettoyez jamais la tondeuse à l‘aide d‘un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Des produits nettoyants comme un produit nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas être utilisés. 7.2.2 Lame Pour des raisons de sécurité, ne faites affûter, détordre ou monter votre lame que par un atelier homologué. Afin d‘obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an. Remplacement de la lame (fig. 8/pos A) Pour le remplacement de l‘outil de coupe, il faut utiliser uniquement des pièces de rechange d‘origine. La désignation de la lame doit correspondre au numéro indiqué dans la liste des pièces de rechange. Ne montez jamais une autre lame. 7.2 Maintenance Vous trouverez les intervalles de maintenance dans le livret du service après-vente ci-joint. Remarque : les matériaux de maintenance sales ainsi que les matières consommables sont à remettre à une déchetterie. 7.2.1 Moteur à essence Remarque : Ne faites jamais fonctionner le moteur sans ou avec trop peu d‘huile. Cela peut causer de graves dommages du moteur. Contrôle du niveau d‘huile Positionnez la tondeuse à l‘horizontale. Dévissez la jauge d‘huile (fig. 9a/pos. 7) en tournant vers la gauche et essuyez la jauge. Enfilez à nouveau la jauge jusqu’à la butée dans la tubulure de remplissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le niveau d‘huile en position horizontale. Le niveau d‘huile doit se trouver entre le min. et max. de la jauge de niveau d‘huile (fig. 9b). Vidange d‘huile Le remplacement du moteur devrait être effectué avec le moteur à l‘arrêt mais encore chaud. 1. Assurez-vous que le panier collecteur est bien décroché. 2. Videz le réservoir d‘essence à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration à essence, laissez le moteur tourner jusqu‘à ce que l‘essence restante soit consommée. 3. Placez un bac récupérateur d‘huile à côté de la tondeuse. 4. Ouvrez le bouchon de remplissage d‘huile (pos. 7) et basculez la tondeuse de 90° sur le côté. 5. Grâce à l‘ouverture de remplissage d‘huile ouverte, l‘huile chaude s‘écoule dans le bac récupérateur d‘huile. 6. Après écoulement complet de l‘huile usagée, redressez la tondeuse. 7. Mettre de l‘huile moteur jusqu‘à la marque Lame endommagée Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, éteignez immédiatement le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage. Basculez la tondeuse vers l‘arrière et vérifiez si la lame n‘a pas été endommagée. Les lames endommagées ou tordues doivent être remplacées. Ne jamais remettre droite une lame tordue. Ne travaillez jamais avec une larme tordue ou très usée, cela entraîne des vibrations et peut provoquer d‘autres endommagements sur la tondeuse. Avertissement ! Risque de blessure si l‘on travaille avec une lame endommagée. 7.2.3 Axes de roues et moyeux de roues Les axes et moyeux de roues doivent être légèrement lubrifiés une fois par saison. Pour cela, enlevez les enjoliveurs à l‘aide d‘un tournevis et desserrez les vis de fixation des roues. 7.2.4 Entretien et réglage des cordons de démarrage Huilez souvent les cordons de démarrage et contrôlez leur souplesse. 7.2.5 Maintenance du filtre à air (fig. 10a/10b) Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop réduite. Si l‘air est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air. Ne nettoyez jamais le filtre avec de l‘essence ou avec des solvants inflammables. Nettoyez le filtre à air uniquement à l‘air comprimé ou en tapotant dessus. - 49 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 49 10.09.2019 11:46:07 F 7.2.6 Maintenance de la bougie d‘allumage Nettoyez la bougie d‘allumage à l‘aide d‘une brosse à fils de cuivre. 1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (fig. 11/pos. A). 2. Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie. 3. Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse des étapes. 7.2.7 Contrôle de la courroie trapézoïdale Pour contrôler la courroie trapézoïdale, retirez le recouvrement de la courroie trapézoïdale (fig. 12/ pos. 5b). 7.2.8 Réparation Après une réparation ou une maintenance, assurez-vous que toutes les pièces importantes en matière de sécurité soient bien en place et en bon état. Stockez les pièces présentant un danger potentiel hors de portée des personnes tierces et des enfants. Remarque ! Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultants de réparations non conformes ou lorsque des pièces de rechange non d‘origines ou que nous n‘avons pas validées ont été utilisées. Nous déclinons également toute responsabilité pour les dommages de réparations non conformes. Il faut charger un service aprèsvente ou un spécialiste agréé de ces réparations. La même chose est valable également pour les pièces d‘accessoires. 7.2.9 Heures de fonctionnement Pour les horaires d‘utilisation, veuillez respecter les réglementations légales en vigueur qui peuvent être localement différentes. 7.3 Préparation pour le stockage de la tondeuse Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie. sommé. 3. Faites une vidange après chaque période de tonte. 4. Enlevez la bougie d‘allumage. Mettre à l‘aide d‘une burette d‘huile env. 20 ml d‘huile dans le cylindre. Tirez la poignée de démarrage lentement pour que l‘huile protège l‘intérieur du cylindre. Vissez à nouveau la bougie d‘allumage. 5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter. 6. Nettoyez l‘appareil complètement afin de protéger le revêtement. 7. Stockez l‘appareil dans un endroit ou un lieu bien aéré. 7.4 Préparation de la tondeuse pour le transport Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie. 1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration d‘essence. 2. Faites tourner le moteur jusqu‘à ce que le reste d‘essence soit consommé. 3. Videz l‘huile du moteur chaud. 4. Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie. 5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter. 6. Accrochez le cordon de démarrage au crochet (fig. 3b). Desserrez le raccord indiqué sur la fig. 3a à gauche et à droite du guidon et repliez le guidon vers le bas. (fig. 14) Faites attention ce-faisant à ne pas tordre les cordons de démarrage. 7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé entre les guidons supérieurs et inférieurs et le moteur afin d‘éviter les frottements. 8. Mettez en place une sécurité de transport suffisante pour éviter les endommagements et les blessures dus au glissement pendant le trajet. 1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration d‘essence. 2. Démarrez le moteur et faites-le tourner jusqu‘à ce que le restant d‘essence soit con- 50 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 50 10.09.2019 11:46:07 F 7.5 Matériel de consommation, matériel d‘usure et pièces de rechange Les pièces de rechange, les matériels de consommation et d‘usure comme par ex. l‘huile moteur, les courroies trapézoïdales, les bougies, les inserts de filtres, les batteries ou les lames ne sont pas pris en charge dans la garantie. 7.6 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de l’appareil • No. d’article de l’appareil • No. d’identification de l’appareil • No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info 8. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune. - 51 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 51 10.09.2019 11:46:08 F 9. Plan de recherche des erreurs Avertissement : éteignez d‘abord le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage avant de procéder à des vérifications ou des réglages. Avertissement : lorsqu‘après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné pendant quelques minutes, pensez que l‘échappement et d‘autres pièces sont brûlantes. Donc ne pas toucher afin d‘éviter des brûlures. Dérangement Cause probable Elimination Course irrégulière, fortes vibrations de l‘appareil - Vis desserrées - Fixation de la lame desserrée - Lame non équilibrée - Vérifiez les vis - Vérifiez la fixation de la lame - Remplacez la lame Le moteur ne démarre pas - Le levier de démarrage/d‘arrêt du moteur n‘est pas enfoncé - Mauvaise position de l‘accélérateur (si existant) - Bougie d‘allumage défectueuse - Réservoir à essence vide - Pompe à carburant (Primer) non actionnée (si existante) - Levier de démarrage/d‘arrêt enfoncer - Contrôler le réglage (si existant) Le moteur fonctionne irrégulièrement - Filtre à air encrassé - Bougie d‘allumage encrassée - Nettoyage du filtre à air - Nettoyage de la bougie d‘allumage Le gazon jaunit, la coupe est irrégulière - La lame est émoussée - Hauteur de coupe trop basse - Vitesse de rotation du moteur trop faible - Affûtez la lame - Réglez à la bonne hauteur de coupe - Positionner le levier de l‘accélérateur sur max. (si existant) L‘éjection d‘herbe est sale - Vitesse de rotation du moteur trop faible - Hauteur de coupe trop basse - La lame est usée - Le sac collecteur est bouché - Positionnez le levier de l‘accélérateur maxi. - Réglez correctement - Remplacez la lame - Videz le sac collecteur Le démarreur ne tourne pas - La batterie est vide - La batterie n’est pas raccordée - La fiche de contact de sécurité n’est pas montée - Chargez la batterie - Raccordez la batterie - Montez la fiche de contact de sécurité - Remplacez la bougie d‘allumage - Mettez du carburant - Actionner la pompe à carburant (Primer) (si existante) Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu. Sous réserve de modifications techniques - 52 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 52 10.09.2019 11:46:08 F 10. Affichage chargeur État de l’affichage Signification et mesures Le voyant vert clignote État prêt à l’emploi Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, l’accumulateur n’est pas dans le chargeur. Le voyant rouge est allumé Chargement Le chargeur recharge l‘accumulateur. Le voyant vert est allumé L‘accumulateur est chargé et prêt à l‘emploi. (durée de charge 1,5 Ah Accu. : env. 2h) (durée de charge 2,0 Ah Accu. : env. 2,5h) (durée de charge 3,0 Ah Accu. : env. 4h) (durée de charge 4,0 Ah Accu. : env. 5h) (durée de charge 5,2 Ah Accu. env. 6 ½h) Mesures : Retirez l’accumulateur du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau. Le voyant rouge clignote Erreur Le processus de charge n’est plus possible. L‘accumulateur ou le chargeur est défectueux. Mesures : Il ne faut plus charger un accumulateur défectueux. Retirez l’accumulateur du chargeur. Les voyants rouge et vert clignotent en alternance Perturbation thermique L’accumulateur est trop chaud (par ex. exposition directe au soleil) ou trop froid (en dessous de 0 °C) Mesures : Retirez l’accumulateur et conservez-le un jour à température ambiante (env. 20°C). Si cette erreur se reproduit, cela signifie que l‘accumulateur est en décharge profonde et qu‘il ne doit plus être rechargé ou utilisé. Retirez l’accumulateur du chargeur. * Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info - 53 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 53 10.09.2019 11:46:08 F Uniquement pour les pays de l’Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères! Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement. Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques. Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu. Sous réserve de modifications techniques - 54 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 54 10.09.2019 11:46:08 F Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation. Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Catégorie Exemple Pièces d‘usure* Filtre à air, commande bowden, sac collecteur, pneus, accouplement du moteur, accumulateur Matériel de consommation/ pièces de consommation* Lame Pièces manquantes *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes : • • • est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ? avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ? quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ? Décrivez ce défaut de fonctionnement. - 55 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 55 10.09.2019 11:46:08 F Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous. 2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie. 3. Sont exclus de notre garantie : - les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance. - les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes). - les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle. 4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile. 5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil. Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente. Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi. - 56 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 56 10.09.2019 11:46:08 I Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Avvertenze sulla sicurezza Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti Utilizzo proprio Caratteristiche tecniche Prima della messa in esercizio Uso Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio Smaltimento e riciclaggio Tabella per l‘eliminazione delle anomalie Indicatori del caricabatterie - 57 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 57 10.09.2019 11:46:08 I Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze sulla sicurezza Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato. Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. Spiegazione della targhetta di avvertenze sull’apparecchio (vedi Fig. 18) 1) Leggere le istruzioni per l‘uso 2) Avvertenza! Pericolo a causa di parti scagliate all‘ingiro. Tenete la distanza di sicurezza 3) Pericolo! Prima di affilare le lame, prima di tutte le operazioni di manutenzione, riparazione, pulizia e regolazione spegnete il motore e togliete il connettore della candela 4) Prima della messa in esercizio riempire di olio e carburante 5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli occhiali protettivi 6) Livello di potenza acustica garantito. 7) Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a distanza. 8) Riempite il serbatoio solo a motore spento. 9) Fate attenzione alle lesioni da taglio. Attenzione, lame rotanti. 10) Procedura di avvio 11) Leva di avvio/arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento) 12) Leva di guida (leva della frizione) 13) Svuotate il serbatoio prima di portare il tagliaerba in posizione di pulizia. 14) Non esponete l‘apparecchio alla pioggia. 2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti 2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-17) 1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore) 1b. Leva di azionamento (leva della frizione) 2. Pompa del carburante (arricchitore) 3a. Manico inferiore 3b. Manico superiore 3c. Foro per supporto fune di avvio 3d. Supporto fune di avvio 4a. Sacco di raccolta 4b. Accessorio per pacciamatura 4c. Indicazione del livello di riempimento 4d. Portello di scarico laterale 4e. Accessorio per scarico laterale 5a. Portello di scarico 5b. Copertura della cinghia trapezoidale 6. Tappo di riempimento del serbatoio 7. Tappo a vite di riempimento olio 8. Regolazione dell‘altezza di taglio 9. Fune di avvio 10. Pulsante di avvio 10a. 2 fermacavi 10b. 1 fermacavi 11. Caricabatteria 12a. 2 viti 12b. 2 rosette grandi 12c. 2 dadi a stella 13. Chiave per candela di accensione 13a. 2 viti 13b. 2 rosette piccole 13c. 2 dadi 14. Raschietto di pulizia 15. Pannello multifunzione Power X 16. Spinotto di sicurezza 17. Batteria 18. Tasto di arresto 19. Attacco tubo flessibile 2.2 Elementi forniti Verificate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni. • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). - 58 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 58 10.09.2019 11:46:08 I • • • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfici erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso fornite dal produttore è una condizione per l‘uso corretto del tosaerba. Le istruzioni per l‘uso contengono anche condizioni per l‘esercizio, la manutenzione e la riparazione. Tagliaerba a scoppio Accessorio per pacciamatura Sacco di raccolta Accessorio per scarico laterale Raschietto di pulizia 3 fermacavi 2 dadi a stella 2 viti 2 rosette grandi Chiave per candela di accensione Manico inferiore Manico superiore 2 viti 2 rosette piccole 2 dadi Pannello multifunzione Power X Spinotto di sicurezza Batteria Caricabatteria Libretto di manutenzione del motore a scoppio Istruzioni per l‘uso originali Avvertenze di sicurezza Avvertenza! Visti i rischi per l‘utilizzatore il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori: regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e sminuzzare piante rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa né per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo. 4. Caratteristiche tecniche 3. Utilizzo proprio L‘apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Il tosaerba a benzina è adatto all‘uso privato nei giardini di piccole dimensioni. Sono considerati tosaerba per l‘uso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore l‘anno Tipo di motore: ...................... motore a un cilindro .................................... a quattro tempi 173,9 ccm Potenza assorbita: .................................... 2,8 kW Numero di giri n0:........................ 2850 ± 100 min-1 Carburante: .................................... benzina (E10) Capacità del serbatoio: ........................... ca. 1,2 l Olio del motore:........................................ ca. 0,5 l Candela di accensione:.............................K7RTC Distanza elettrodi (candela accensione):................... 0,7 ± 0,08 mm Regolazione dell‘altezza di taglio: .............................. centrale (25-70 mm) Larghezza di taglio: ................................. 530 mm Peso:............................................................40 kg - 59 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 59 10.09.2019 11:46:08 I Pericolo! Rumore e vibrazioni Livello di pressione acustica LpA ........... 82 dB (A) Incertezza KpA .............................................. 3 dB Livello di potenza acustica LWA .......... 95,5 dB (A) Incertezza KWA ......................................... 1,93 dB Livello di potenza acustica garantito ........... 98 dB • Valore emissione vibrazioni ah = 6,39 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 • Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. • Si dovrebbero evitare tempi di lavoro prolungati a causa dello sviluppo di forti rumori e vibrazioni. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli: 1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate. 2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata. 5. Prima della messa in esercizio 5.1 Assemblaggio dei componenti Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. L‘assemblaggio è facile se si osservano le seguenti avvertenze. Avvertenza! Per l‘assemblaggio e per lavori di manutenzione servono anche i seguenti utensili non compresi negli elementi forniti: • • • • • una vaschetta di raccolta dell‘olio piatta (per il cambio dell‘olio) un misurino da 1 litro (resistente all‘olio / alla benzina) una tanica di benzina un imbuto (adatto per il bocchettone di riempimento del serbatoio) degli stracci (per togliere i resti di olio/benzina; smaltimento alla stazione di servizio) una pompa di aspirazione benzina (in plastica, disponibile nei centri del fai-da-te) un oliatore con pompa a mano (disponibile nei centri del fai-da-te) olio del motore Montaggio 1. Montate il manico (Pos. 3) come indicato nella Fig. 3a-3b. Scegliete uno dei fori per il fissaggio a seconda dell‘altezza dell‘impugnatura desiderata (Fig. 3a/Pos. A). Importante! Regolate la stessa altezza su entrambi i lati! 2. Montate il pannello multifunzione Power X (Pos. 15) con le viti fornite come mostrato in Fig. 3c e 3d. 3. Fissate al gancio apposito l’impugnatura della fune di avvio (Pos. 9) come illustrato in Fig. 1. 4. Fissate i cavi flessibili al manico con il fermacavi fornito (Pos. 10a e 10b) come indicato nella Fig. 3e. 5. Sollevate il portello di scarico (Pos. 5a) con una mano e agganciate il sacco di raccolta erba (Pos. 4a) come illustrato nella Fig. 4a. Montate la batteria (Pos. 17) e lo spinotto di sicurezza (16) come mostrato nella Fig. 3f. 5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio Avvertimento! La regolazione dell‘altezza di taglio deve venire eseguita solamente a motore spento. • • La regolazione dell‘altezza di taglio avviene in modo centrale con la relativa leva (Fig. 7/ Pos. 8). Si possono regolare diverse altezze di taglio. Azionate la leva di regolazione e portatela nella posizione desiderata. Fate scattare in posizione la leva. - 60 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 60 10.09.2019 11:46:08 I 5.2 Ricarica della batteria LI (Fig. 17-18) Attenzione! Il caricabatterie deve essere utilizzato solo per batterie agli ioni di litio della serie Power X Change. rica della batteria (Fig. 3f/Pos. A) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie. Power X Change • 18 V, 1,5 Ah, 5 celle agli ioni di litio • 18 V, 2,0 Ah, 5 celle agli ioni di litio • 18 V, 3,0 Ah, 10 celle agli ioni di litio • 18 V, 4,0 Ah, 10 celle agli ioni di litio • 18 V, 5,2 Ah, 10 celle agli ioni di litio 2 LED o 1 LED sono illuminati La batteria dispone di una sufficiente carica residua. La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un circuito di protezione integrato fa spegnere automaticamente l’apparecchio quando la batteria è scarica. Avvertimento! Non azionate più l’interruttore ON/OFF se è intervenuto il circuito di protezione dell’apparecchio. Ciò può danneggiare la batteria. 1. Estraete la batteria dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (13). 2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (12) nella presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare. 3. Spingete la batteria sul caricabatterie. Tutti i LED lampeggiano La batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Una batteria difettosa non deve più venire usata e ricaricata! Al punto 10 (Indicatori caricabatterie) trovate una tabella con i significati delle spie sul caricabatterie. Se non fosse possibile ricaricare la batteria, verificate • che sulla presa di corrente sia presente la tensione di rete • che ci sia un perfetto contatto dei contatti di ricarica del caricabatterie. Se continuasse a non essere possibile ricaricare la batteria, inviate • il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica, • e la batteria al nostro servizio di assistenza clienti. Per una lunga durata della batteria LI si deve provvedere alla sua puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio. Tutti e 3 i LED sono illuminati La batteria è completamente carica. 1 LED lampeggia La batteria è scarica, ricaricatela. 6. Uso Avvertenza! Il motore viene fornito senza materiali di esercizio. Prima della messa in esercizio si deve assolutamente riempire di olio e benzina. 1. Controllate il livello dell‘olio (vedi 7.2.1). 2. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbuto e un misurino. Accertatevi che la benzina sia pulita. Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate mentre riempite di benzina. Prima di mettere la benzina nel serbatoio spegnete il motore e lasciatelo raffreddare alcuni minuti. 3. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela. Prova di sicurezza leva di avvio/arresto motore Per evitare un avvio involontario del tagliaerba a scoppio e garantire un arresto rapido del motore e della lama in caso di pericolo, il tagliaerba è dotato di una leva di avvio/arresto motore (Fig. 5a/ Pos. 1a). Questa deve essere azionata (Fig. 5b) prima di avviare l‘apparecchio. La leva di avvio/ arresto motore, se viene mollata, deve ritornare nella posizione di partenza (Fig. 5a). Indicazione di carica della batteria (Fig. 3f) Premete l’interruttore per l’indicazione di carica della batteria (Fig. 3f/Pos. A). L‘indicazione di ca- 61 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 61 10.09.2019 11:46:08 I Prima di avviare il motore dovreste eseguire alcune volte questo procedimento per essere sicuri che la leva e i cavi flessibili funzionino correttamente. cessario ripetere più volte l‘operazione di accensione. Movimento di avanzamento Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b): se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiusa per l‘avanzamento e il tagliaerba si mette in movimento con motore acceso. Lasciate andare la leva di guida in tempo per fermare il tagliaerba in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a fermare l‘apparecchio prima di tagliare l‘erba per la prima volta, in modo tale da familiarizzare con il suo comportamento. Ripetete di nuovo questo test dopo aver avviato il motore. Dopo aver lasciato andare la leva di avvio/arresto motore, il motore deve fermarsi entro pochi secondi. In caso contrario rivolgetevi al servizio di assistenza clienti. Pericolo: la lama di taglio inizia a ruotare quando il motore viene avviato. 6.1 Avviare il motore 6.1.1 Avvio con lo starter elettrico 1. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela. Accertatevi che lo spinotto di sicurezza (Fig. 3f/Pos. 16) sia inserito nel pannello multifunzione Power X. 2. Premete 3 volte la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 6/Pos. 2). A motore caldo ciò non è necessario. 3. Mettetevi dietro al tagliaerba. Azionate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5b) con una mano. L‘altra mano deve essere sul pulsante di accessione (Fig. 1/Pos. 10). 4. Avviate il motore premendo il pulsante di accessione. Se il motore è avviato, mollate il pulsante di accessione. Azionare di nuovo il pulsante di avvio quando il motore è in funzione danneggia il sistema di avvio. Avvertenza! Se fa freddo, può essere necessario ripetere più volte l‘operazione di accensione. 6.2 Avvertenze per tagliare l‘erba in modo corretto Pericolo! Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta e il motore è ancora in moto. La lama rotante può causare lesioni. Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dell‘erba. Spegnete il motore prima di toglierlo. 6.1.2 Avvio con l‘avviatore autoavvolgente 1. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela. 2. Premete 3 volte la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 6/Pos. 2). A motore caldo ciò non è necessario. 3. Mettetevi dietro al tagliaerba. Azionate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5b) con una mano. L‘altra deve essere sull‘impugnatura dello starter. 4. Avviate il motore con l‘avviatore autoavvolgente (Fig. 1/Pos. 9). A tal fine tirate fuori l‘impugnatura di circa 10-15 cm (fino a quando notate una certa resistenza) e poi tirate di colpo con forza. Se il motore non dovesse essersi avviato, tirate di nuovo afferrando l‘impugnatura. Avvertenza! Non permettete che il cavo flessibile si riavvolga in modo incontrollato. Avvertenza! Se fa freddo, può essere ne- Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto stato in modo che gli steli d‘erba non si sfilaccino ed il prato non ingiallisca. Spegnete il motore prima di ogni operazione di regolazione, manutenzione e riparazione e aspettate che la lama smetta di ruotare. Togliete il connettore della candela. Tagliare l‘erba Il motore è dimensionato per una velocità di taglio per l‘erba e per lo scarico dell‘erba nel sacco di raccolta e per una lunga durata. Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in strisce possibilmente dritte. Le corsie così formate si devono quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata. Tenete pulita la parte inferiore della carcassa del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I depositi rendono più difficile l‘operazione di avvio e influiscono negativamente sulla qualità del taglio e sullo scarico dell‘erba. Sui pendii le strisce formate dal taglio devono essere trasversali rispetto al pendio. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso l‘alto. Scegliete l‘altezza di taglio a secon- 62 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 62 10.09.2019 11:46:08 I da della lunghezza effettiva del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm. Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama. Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata, in buono stato e ben affilata. In caso contrario affilatela e sostituitela. Se la lama in movimento va a battere con un oggetto, fermate il tosaerba e attendete fino a quando la lama sia completamente ferma. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti. Pacciamatura (Fig. 4b) Con la pacciamatura l‘erba tagliata viene sminuzzata all‘interno del tagliaerba e poi distribuita di nuovo sull‘erba. L‘erba non viene quindi raccolta per essere poi smaltita in altro luogo. La pacciamatura è possibile solo con erba relativamente corta. 6.4 Svuotare il sacco di raccolta dell‘erba Se il sacco di raccolta è pieno, la portata dell‘aria diminuisce e l‘indicazione di livello (4c) poggia direttamente su di esso (Fig. 15). Svuotate il sacco di raccolta e ripulite il canale di scarico. Pericolo! Prima di togliere il sacco di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata. Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con l‘altra estraete il sacco dalla maniglia (Fig. 4a). Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il sacco di raccolta, chiudendo anche l‘apertura posteriore di scarico. Se nell‘apertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente. Non togliete resti di erba tagliata dalla carcassa e dall‘utensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino. Per garantire che l‘erba venga raccolta bene, sia il sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell‘aria devono venire puliti dopo l‘uso. Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il sacco di raccolta e spingete l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b) nell‘apertura di scarico e chiudete il portello di scarico. Scarico laterale (Fig. 4b/4c) Per usare lo scarico laterale deve essere montato l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b). Agganciate l‘accessorio per scarico laterale (Fig. 4c/Pos. 4e) come mostrato nella Fig. 4c. Scarico posteriore (Fig. 4d) Per usare la funzione di scarico posteriore deve essere leggermente aperto il portello di scarico (Fig. 4d/Pos. 5a). Bloccatelo attraverso la leva di arresto (Fig. 4d/Pos. A). Aprite la leva di arresto e inserite il relativo piedino nell‘apposito incavo (Fig. 4d/Pos. B). Per l‘utilizzo dello scarico posteriore non deve essere montato l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b). Agganciate il sacco di raccolta solo a motore disinserito e con l‘utensile fermo. Sollevate con una mano il portello di scarico e con l‘altra agganciate dall‘alto il sacco di raccolta, tenendolo per l‘impugnatura. 7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio 6.3 Arresto del motore Per spegnere il motore mollate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a). Staccate il connettore della candela di accensione per evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere il motore controllate il cavo flessibile del freno motore. Controllate che il cavo flessibile sia montato correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o danneggiato, deve venire sostituito. Attenzione Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dell‘impianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con l‘apparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per l‘uso devono essere eseguiti esclusivamente da un‘officina specializzata e autorizzata. - 63 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 63 10.09.2019 11:46:09 I 7.1.1 Pulizia in posizione verticale Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della lama. Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba nella posizione di pulizia verticale, svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tagliaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi. Posizione di pulizia verticale (Fig. 13a/13b) Attenzione! Prima di inclinare il tagliaerba nella posizione di pulizia verticale, spegnete il motore e staccate il connettore della candela di accensione. Attenzione! Posizionate il tagliaerba su una superficie piana e solida. 1. Aprite i dadi a stella (Pos. 12c). 2. Allargate il manico inferiore e aprite il manico (Fig. 13a). 3. Portate il tagliaerba nella posizione di pulizia verticale (Fig. 13b). 4. Pulite la parte inferiore del tagliaerba con il raschietto di pulizia (Fig. 2/Pos. 14). Avvertimento! Lame affilate! Indossate guanti durante la pulizia. È più facile togliere lo sporco e l‘erba subito dopo aver tagliato l‘erba. Resti d‘erba essiccati e sporco possono pregiudicare l‘esercizio del tagliaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare. Avvertimento! • Lasciate il tagliaerba nella posizione di pulizia verticale soltanto per il tempo necessario, dato che in tale posizione sussiste un elevato rischio di lesioni. • Non lasciate il tagliaerba senza sorveglianza. • Tenete lontani i bambini. 7.1.2 Pulizia automatica del piatto di taglio, tramite attacco del tubo flessibile (Fig. 10/ Pos. 14) Il piatto di taglio è dotato di un attacco del tubo flessibile (Pos. 14) (adatto ad attacchi per tubi da giardino reperibili in commercio). Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a fondo. Avvertimento! Spegnete il motore quando lavorate con il tagliaerba. Pericolo di lesioni a causa di lame rotanti. Durante l‘operazione di pulizia tenete chiuso il portello di scarico (Pos. 5a). Pericolo di lesioni a causa di parti scagliate all‘intorno. 1. Posizionate il tagliaerba su una superficie piana e solida. L‘apparecchio deve trovarsi su 4 ruote come in esercizio tagliaerba. Togliete il sacco di raccolta (Pos. 4a), l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b) è smontato. 2. Collegate il tubo dell‘acqua all‘attacco del tubo flessibile (Pos. 14). 3. Aprite il rubinetto dell‘acqua. L‘acqua fluisce all‘interno del piatto di taglio. 4. Avviate il motore. Vedi il punto 6.1. 5. Inizia la pulizia automatica. Attraverso le lame rotanti l‘acqua viene spinta dall‘interno verso il piatto di taglio ed elimina così lo sporco. Se la pulizia viene eseguita a intervalli regolari sono sufficienti 1-2 minuti. In presenza di resti di erba essiccati consigliamo di eseguire più volte l‘operazione di pulizia. Aspettate alcuni minuti tra le varie operazioni di pulizia in modo che l‘erba essiccata si ammorbidisca. Avvertenza! Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare. 7.2 Manutenzione Gli intervalli di manutenzione sono disponibili nel libretto di manutenzione del motore a scoppio allegato. Avvertenza: consegnate il materiale sporco di manutenzione e di esercizio in un apposito punto di raccolta. 7.2.1 Motore a benzina Avvertenza! Non usate mai il motore senza olio o con olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al motore. Controllo del livello dell‘olio Posizionate orizzontalmente il tagliaerba. Svitate l‘astina dell‘olio (Fig. 9a/Pos. 7) ruotandola verso sinistra e pulite l‘astina di misura. Reinserite l‘astina fino alla battuta nel bocchettone di riempimento, non avvitatela. Estraete l‘astina e leggete il livello dell‘olio in posizione orizzontale. Il livello - 64 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 64 10.09.2019 11:46:09 I dell‘olio deve trovarsi tra min. e max. dell‘astina di misurazione (Fig. 9b). 7.2.3 Assali e mozzi delle ruote Gli assali e i mozzi delle ruote dovrebbero venire ingrassati una volta a stagione. A questo scopo togliete i coprimozzi con un cacciavite e allentate le viti di fissaggio delle ruote. Cambio dell‘olio Il cambio dell‘olio deve essere eseguito a motore spento ma ancora caldo. 1. Accertatevi che il cestello di raccolta sia staccato. 2. Svuotate il serbatoio della benzina con un‘apposita pompa di aspirazione e fate funzionare il motore fino a quando si sia consumata la benzina restante. 3. Posizionate una vaschetta di raccolta dell‘olio sotto il tagliaerba. 4. Aprite il tappo a vite di riempimento dell‘olio (Pos. 7) e inclinate l‘apparecchio lateralmente di 90°. 5. L‘olio caldo esce dall‘apertura di riempimento aperta e defluisce nella vaschetta di raccolta. 6. Dopo aver fatto uscire l‘olio esausto raddrizzate di nuovo l‘apparecchio. 7. Rabboccate l‘olio per motore fino alla tacca superiore dell‘astina dell‘olio. 8. L‘olio vecchio deve essere smaltito in base alle norme vigenti. 7.2.4 Cura e regolazione dei cavi flessibili Lubrificate regolarmente i cavi flessibili e controllate che si muovano facilmente. 7.2.5 Manutenzione del filtro dell‘aria (Fig. 10a/10b) I filtri dell‘aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria al carburatore. In caso di aria molto polverosa il filtro dell‘aria deve essere controllato più spesso. Non pulite mai il filtro dell‘aria con benzina o solventi infiammabili. Pulite il filtro dell‘aria soltanto con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul filtro. 7.2.6 Manutenzione della candela Pulite la candela con una spazzola a setole di rame. 1. Togliete il connettore della candela di accensione (Fig. 11/Pos. A). 2. Togliete la candela di accensione con la chiave apposita. 3. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso. 7.2.2 Lama Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e montare la lama esclusivamente da un‘officina specializzata e autorizzata. Per ottenere un risultato di lavoro ottimale consigliamo di far controllare la lama una volta l‘anno. 7.2.7 Controllo della cinghia trapezoidale Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la relativa copertura (Fig. 12/Pos. 5b). Sostituzione della lama (Fig. 8/Pos. A) Per la sostituzione della lama si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice della lama deve corrispondere al numero indicato nell‘elenco dei pezzi di ricambio. Non montate mai una lama diversa. 7.2.8 Riparazione Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano montate e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di altre persone e di bambini. Lame danneggiate Se, malgrado tutte le precauzioni prese, la lama entra in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela. Inclinate all‘indietro il tagliaerba e controllate che la lama non sia danneggiata. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddrizzate mai una lama deformata. Non lavorate mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tagliaerba. Avvertimento! Se si lavora con una lama danneggiata, sussiste il pericolo di lesioni. Avvertenza! Secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni non eseguite a regola d‘arte. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori. 7.2.9 Tempi di esercizio Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni di legge vigenti che possono variare a seconda del luogo. - 65 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 65 10.09.2019 11:46:09 I 7.3 Preparazione in caso di inattività del tagliaerba Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali chiusi o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni o incendi. 1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione. 2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si sia consumata la benzina restante. 3. Fate il cambio dell‘olio dopo ogni stagione. 4. Togliete la candela di accensione. Versate ca. 20 ml di olio con un oliatore nel cilindro. Tirate lentamente l‘impugnatura dello starter in modo che l‘olio protegga l‘interno del cilindro. Riavvitate la candela. 5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e della carcassa. 6. Pulite tutto l‘apparecchio in modo da proteggere la vernice. 7. Tenete l‘apparecchio in un ambiente ben areato. 7.4 Preparazione del tagliaerba per il trasporto Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali chiusi o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni o incendi. 1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione. 2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia consumata la benzina restante. 3. Svuotate l‘olio del motore dal motore ancora caldo. 4. Togliete il connettore dalla candela di accensione. 5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e della carcassa. 6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3b). Allentate il collegamento indicato nella Fig. 3a a sinistra e a destra del manico e piegate verso il basso il manico (Fig. 14). Nell‘eseguire tale operazione, fate attenzione che i cavi flessibili non vengano piegati. 7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico inferiore e superiore e il motore per evitare che sfreghino l‘uno contro l‘altro. 8. Assicurate sufficientemente il carico per evitare che l‘apparecchio scivoli durante il trasporto provocando danni e lesioni. 7.5 Materiale di consumo, materiale soggetto ad usura e pezzi di ricambio I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e soggetti ad usura, come ad es. olio del motore, cinghia trapezoidale, candele di accensione, cartuccia del filtro dell‘aria, filtro della benzina, batterie o lame non rientrano nella garanzia dell‘apparecchio. 7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue: • modello dell’apparecchio • numero dell’articolo dell’apparecchio • numero d’ident. dell’apparecchio • numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info 8. Smaltimento e riciclaggio L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale. - 66 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 66 10.09.2019 11:46:09 I 9. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il connettore della candela di accensione e poi eseguite le operazioni di ispezione o le regolazioni. Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni. Anomalie Possibile causa Eliminazione Movimento irregolare, forti vibrazioni dell‘apparecchio - Viti allentate - Serraggio della lama allentato - Lama squilibrata - Controllate le viti - Controllate il serraggio della lama - Sostituite la lama Il motore non funziona - Leva di avvio/arresto motore non premuta - Posizione sbagliata della leva dell‘acceleratore (se presente) - Candela difettosa - Serbatoio del carburante vuoto - Pompa del carburante (arricchitore) non azionata (se presente) - Premere leva di avvio/arresto motore - Controllate la regolazione (se presente) - Sostituite la candela di accensione - Riempite di carburante - Azionate la pompa del carburante (arricchitore, se presente) Il motore funziona in modo irregolare - Filtro dell‘aria sporco - Candela sporca - Pulite il filtro dell‘aria - Pulite la candela Il prato diventa giallo, taglio irregolare - Lama non affilata - Altezza del taglio insufficiente - Numero di giri del motore insufficiente - Affilate la lama - Regolate l‘altezza corretta - Portate la leva dell‘acceleratore su max. (se presente) Scarico dell‘erba eseguito male - Numero di giri del motore insufficiente - Altezza del taglio insufficiente - Lama consumata - Sacco di raccolta ostruito - Portate la leva dell‘acceleratore su max. - Eseguite la regolazione corretta - Sostituite la lama - Svuotate il sacco di raccolta Il motorino di avviamento non gira - Batteria scarica - Batteria non collegata - Spinotto di sicurezza non montato - Ricaricate la batteria - Collegate la batteria - Montate lo spinotto di sicurezza La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH. Con riserva di apportare modifiche tecniche - 67 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 67 10.09.2019 11:46:09 I 10. Indicatori del caricabatterie Stato indicatori Significato e interventi Verde lampeggia Pronto all‘esercizio Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel caricabatterie. Rosso acceso Ricarica La batteria è in carica. Verde accesso La batteria è ricaricata e pronta per l‘uso. (Durata di ricarica per batteria da 1,5 Ah: ca. 2h) (Durata di ricarica per batteria da 2,0 Ah: ca. 2,5h) (Durata di ricarica per batteria da 3,0 Ah: ca. 4h) (Durata di ricarica per batteria da 4,0 Ah: ca. 5h) (Durata di ricarica per batteria da 5,2 Ah: ca. 6 ½ h) Intervento: Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete. Rosso lampeggia Anomalia La ricarica non è più possibile. La batteria o il caricabatterie sono difettosi. Intervento: Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata. Togliete la batteria dal caricabatterie. Rosso e verde lampeggiano alternativamente Anomalia termica La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo fredda (al di sotto dei 0°C) Intervento: Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente (ca. 20°C). Nel caso in cui l‘anomalia si ripresenti comunque, la batteria si è scaricata completamente e non può più essere ricaricata o utilizzata. Togliete la batteria dal caricabatterie. * Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info - 68 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 68 10.09.2019 11:46:09 I Solo per paesi membri dell’UE Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile. Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi. La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH. Con riserva di apportare modifiche tecniche - 69 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 69 10.09.2019 11:46:09 I Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo. Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Categoria Esempio Parti soggette ad usura * Filtro dell‘aria, cavi flessibili, cestello di raccolta, ruote in gomma, frizione, Batteria Materiale di consumo/parti di consumo * Lame Parti mancanti * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande: • • • L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio? Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)? A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)? Descrivete che cosa non funziona. - 70 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 70 10.09.2019 11:46:09 I Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti. 3. Sono esclusi dalla nostra garanzia: - Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione. - Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta). - Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale. 4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto. 5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza. Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso. - 71 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 71 10.09.2019 11:46:09 DK/N Indholdsfortegnelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sikkerhedsanvisninger Produktbeskrivelse og leveringsomfang Formålsbestemt anvendelse Tekniske data Inden ibrugtagning Betjening Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering, transport og reservedelsbestilling Bortskaffelse og genanvendelse Fejlsøgningsskema Visning på ladeaggregat - 72 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 72 10.09.2019 11:46:09 DK/N Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes. 1. Sikkerhedsanvisninger Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte. Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes. Oplysningsskiltets betydning på produktet (se fig. 18) 1) Læs betjeningsvejledningen først. 2) Advarsel! Fare som følge af udslyngede dele. Hold sikkerhedsafstand. 3) Fare! Sluk motoren, og træk tændrørshætten ud før vedligeholdelse, renholdelse, reparation og indstillingsarbejder. 4) Påfyld olie og brændstof før ibrugtagning. 5) Forsigtig! Bær høreværn og sikkerhedsbriller. 6) Garanteret lydeffektniveau. 7) Forsigtig! Brandvarme dele. Hold afstand. 8) Må kun optankes når motor er slukket. 9) Advarsel mod snitskader. Pas på roterende knive. 10) Startforsøg 11) Motorstart-/motorstoparm (I=motor ON; 0=motor OFF) 12) Køregreb (koblingsgreb) 13) Tøm tanken, før græsslåmaskinen stilles i rengøringsposition. 14) Udsæt ikke produktet for regn. 2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang 2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-17) 1a. Motorstart-/motorstoparm (motorbremse) 1b. Køregreb (koblingsgreb) 2. Brændstofpumpe (primer) 3a. Føreskaft nede 3b. Føreskaft oppe 3c. Boring til kabeltrækholder 3d. Kabeltrækholder 4a. Opsamlingspose 4b. Jorddækningsadapter 4c. Fyldindikator 4d. Sidedækplade 4e. Sideudkastadapter 5a. Dækplade 5b. Kileremsskærm 6. Tankpåfyldningsdæksel 7. Oliepåfyldningsskrue 8. Indstilling af klippehøjde 9. Startkabel 10. Startknap 10a. 2x kabelclip 10b. 1x kabelclips 11. Ladeaggregat 12a. 2x skrue 12b. 2x spændeskive stor 12c. 2x stjernemøtrik 13. Tændrørsnøgle 13a. 2x skrue 13b. 2x spændeskive lille 13c. 2x møtrik 14. Rengøringsskraber 15. Power-X kombipanel 16. Sikkerhedsstik 17. Akkumulatorbatteri 18. Anslagsknap 19. Slangetilslutning 2.2 Leveringsomfang Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen. • Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen. • Fjern emballagematerialet samt emballage-/ og transportsikringer (hvis sådanne forefindes). - 73 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 73 10.09.2019 11:46:09 DK/N • • • Kontroller, at der ikke mangler noget. Kontroller maskine og tilbehør for transportskader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb. offentlige anlæg, parker og sportspladser. Desuden falder skovbrug uden for rammerne af ”privat havebrug”. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Forudsætning for korrekt anvendelse af maskinen er, at indholdet i den medfølgende betjeningsvejledning fra producenten tages til følge. Betjeningsvejledningen indeholder tillige nødvendige oplysninger om drift, vedligeholdelse og reparation. Benzindreven slåmaskine Jorddækningsadapter Opsamlingspose Sideudkastadapter Rengøringsskraber 3x kabelclips 2x stjernemøtrik 2x skrue 2x spændeskive stor Tændrørsnøgle Føreskaft nede Føreskaft oppe 2x skrue 2x spændeskive lille 2x møtrik Power-X kombipanel Sikkerhedsstik Akkumulatorbatteri Ladeaggregat Servicehæfte benzin Original betjeningsvejledning Sikkerhedsanvisninger Advarsel! Græsslåmaskinen må ikke anvendes til trimning af buske eller hække, til klipning og findeling af slyngplanter eller klipning af græs på tagbeplantninger eller i altankasser eller til friblæsning (udsugning) af gangstier eller som hakkemaskine til gren- og hækkemateriale, da dette vil være til stor fare for brugeren. Endvidere må maskinen ikke anvendes som motorfræser til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud. Af sikkerhedsgrunde må maskinen ikke anvendes som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller værktøjssæt. 4. Tekniske data 3. Formålsbestemt anvendelse Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar. Den benzindrevne græsslåmaskine er beregnet til brug i private haver. En græsslåmaskine anses som hjælpemiddel til privat havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som hovedregel ikke overstiger 50 timer, og hvis anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af græs eller plænearealer, dog undtaget Motortype: .. 1-cylindret firetaktsmotor 173,9 ccm Effekt ....................................................... 2,8 kW Omdrejningstal under drift n0: ... 2850 ± 100 min-1 Brændstof: ..................................... Benzin (E10) Tankvolumen: ......................................... ca. 1,2 l Motorolie: ................................................ ca. 0,5 l Tændrør: ................................................. K7RTC Elektrodeafstand (tændrør): ......... 0,7 ± 0,08 mm Indstilling af klippehøjde: ...... central (25-70 mm) Klippebredde: ......................................... 530 mm Vægt: .......................................................... 40 kg Fare! Støj og vibration Lydtryksniveau LpA ................................ 82 dB(A) Usikkerhed KpA ............................................. 3 dB Lydeffektniveau LWA ........................... 95,5 dB(A) - 74 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 74 10.09.2019 11:46:09 DK/N Usikkerhed KWA ....................................... 1,93 dB Lydeffektniveau garanteret ......................... 98 dB • • Svingningsemissionstal ah = 6,39 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 der) En oliekande med håndpumpe (fås i byggemarkeder) Motorolie Montering 1. Føreskaftet (pos. 3) monteres som vist på fig. 3a-3b. Vælg et hul til fastgøring i overensstemmelse med den ønskede førehøjde (fig. 3a/pos. A). Vigtigt! Højden skal være den samme i begge sider! 2. Monter Power-X kombipanelet (pos. 15) med de vedlagte skruer som vist på fig. (3c og 3d). 3. Hægt grebet til startkablet (pos. 9) fast i den dertil indrettede krog som vist på fig. 1. 4. Fastgør kabeltrækkene til føreskaftet med den medfølgende kabelclip (pos. 10a og 10b) som vist på fig. 3e. 5. Løft op i dækpladen (pos. 5a) med den ene hånd, og sæt opsamlingsposen (pos. 4a) på som vist på fig. 4a. Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse. Længerevarende arbejde bør undgås på grund af øget støj og vibrationsudvikling. Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum! • Brug kun intakte og ubeskadigede produkter. • Vedligehold og rengør produktet med jævne mellemrum. • Tilpas arbejdsmåden efter produktet. • Overbelast ikke produktet. • Lad i givet fald apparatet underkaste et eftersyn. • Sluk produktet, når det ikke benyttes. Forsigtig! Tilbageværende risici: Selv om maskinen betjenes forskriftsmæssigt, vil der stadig være en vis risiko at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter maskinens udførelse og konstruktionstype: 1. Høreskader, hvis du ikke bærer høreværn. 2. Helbredsskader, som følge af hånd-armvibration, såfremt maskinen benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt. 5. Inden ibrugtagning 5.1 Samling af komponenterne Nogle af delene leveres adskilte. De er let at samle, du skal blot følgende nedenstående anvisninger. Bemærk! Samling af dele samt vedligeholdelse kræver følgende ekstra værktøj, som ikke er omfattet af leveringen: • En flad oliedrypbakke (til olieskift) • Et målebæger à 1 liter (olie-/benzinfast) • En benzindunk • En tragt (som passer til benzintankens påfyldningsstuds) • Viskestykker (til aftørring af olie-/benzinrester; kasseres på tankstation) • En benzinpumpe (i plastik, fås i byggemarke- Monter akkumulatorbatteriet (pos. 17) og sikkerhedsstikket (pos. 16) som vist på fig. 3f. 5.2 Indstilling af klippehøjde Advarsel! Motoren skal være slukket, når klippehøjden indstilles. • • Indstilling af klippehøjden foregår centralt med justeringsarmen (fig. 7/pos. 8). Forskellige klippehøjder kan indstilles. Aktiver indstillingsarmen og træk den i den ønskede position. Lad armen gå i indgreb. 5.3 Opladning af LI-akku-pack (fig. 3f/16) Pas på! Ladeaggregatet må kun anvendes til Li-Ion-batterier fra Power-X-Change-serien! Power-X-Change • 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-celler • 18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-celler • 18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-celler • 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-celler • 18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-celler Akkumulatorbatteriet er sikret mod dybafladning. En integreret beskyttelseskreds sørger for automatisk frakobling, når akkumulatorbatteriet er afladt. Advarsel! Tryk ikke på tænd/sluk-knappen, når beskyttelseskredsen har forårsaget frakobling. - 75 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 75 10.09.2019 11:46:09 DK/N Akkumulatorbatteriet kan tage skade. 1. Træk akku-pack’en ud, mens du trykker anslagsknappen (18) ned. 2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (11) i stikkontakten. Den grønne LED-lysdiode begynder at blinke. 3. Skub akkumulatorbatteriet fast på ladeaggregatet. Under punkt 10 (‚Visninger på ladeaggregatet‘) findes en oversigt over LED-lysdiodernes betydning. Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en, skal du kontrollere, • om der er netspænding i stikkontakten • om forbindelsen til ladekontakterne på ladeaggregatet er i orden. Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende • ladeaggregat og ladeadapter • samt akku-pack‘en til vores kundeservice. Sørg for at genoplade LI-akku-pack‘en i god tid for at sikre en lang levetid. Genopladning skal under alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at savens ydelse er aftagende. Akkumulatorbatteri-kapacitetsvisning (fig. 3f) Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator (fig. 3f/pos. A). Akku-kapacitetsindikatoren (fig. 3f/pos. B) indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED`er. Alle 3 LED-lamper lyser: Akkumulatorbatteriet er fuldt opladet. 6. Betjening Bemærk! Der er ingen drivmidler på motoren ved levering. Husk derfor at fylde olie og benzin på først. 1. Kontroller olieniveauet (se 7.2.1). 2. Til påfyldning af benzin anvendes en tragt og et målebæger. Vær sikker på, at benzinen er ren. Advarsel: Brug altid kun en sikret benzindunk. Rygning er forbudt under påfyldning af benzin. Sluk motoren, og lad den køle af nogle minutter, før du fylder benzin på. 3. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrøret. Sikkerhedskontrol motorstart-/motorstopgreb For at sikre en uønsket start af græsslåmaskinen samt et hurtigt stop af motor og kniv, hvis der opstår en farlig situation, skal denne udstyres med en motorstart-/motorstopgreb (fig. 5a/pos. 1a). Denne skal betjenes (fig. 5b), før græsslåmaskinen startes. Når motorstart-/motorstopgrebet slippes, skal dette vende tilbage til udgangspositionen (fig. 5a). Inden motoren startes, skal du gennemgå denne procedure nogle gange for at være sikker på, at greb og kabeltræk fungerer korrekt. Gentag denne test en gang til, når motoren er startet. Når motorstart-/motorstopgrebet er sluppet, skal motoren stoppe i løbet af få sekunder. Er det ikke tilfældet, bedes du kontakte kundeservice. 2 eller 1 LED(‚er) lyser Akkumulatorbatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet. Fare! Skærekniven roterer, når motoren startes. 1 LED-lampe blinker: Akkumulatorbatteriet er afladet; oplad akkumulatorbatteriet. 6.1.1 Start med E-starteren 1. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrøret. Forvis dig om, at sikkerhedsstikket (fig. 3f/ pos. 16) er monteret i Power-X kombipanelet. 2. Tryk 3 x på brændstofpumpen (primer) (fig. 6/ pos. 2). Er motoren kørt varm, kan dette punkt bortfalde. 3. Stå bag ved græsslåmaskinen. Betjen motorstart-/stopgrebet (fig.5b) med den ene hånd. Alle LED‘er blinker: Akkumulatorbatteriet blev helt afladet og er defekt. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades! 6.1 Motor startes - 76 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 76 10.09.2019 11:46:09 DK/N Den anden hånd skal befinde sig på startknappen (fig. 1/pos. 10). 4. Start motoren ved at trykke på startknappen. Når motoren er startet, slippes startknappen med det samme. Hvis startknappen aktiveres igen, mens motoren kører, vil startsystemet tage skade. Bemærk! I koldt vejr kan det være nødvendigt at gentage startproceduren flere gange. 6.1.2 Start med reverseringsstarteren 1. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrøret. 2. Tryk 3 x på brændstofpumpen (primer) (fig. 6/ pos. 2). Er motoren kørt varm, kan dette punkt bortfalde. 3. Stå bag ved græsslåmaskinen. Betjen motorstart-/stopgrebet (fig.5b) med den ene hånd. Den anden hånd skal være på startergrebet. 4. Start motoren med reverseringsstarteren (fig. 1/pos. 9). Træk håndtaget ca. 10-15 cm ud (indtil du mærker modstand), og træk så med et kraftigt ryk. Går motoren ikke i gang, så træk igen. Bemærk! Pas på, at kabeltrækket ikke smælder tilbage. Bemærk! I koldt vejr kan det være nødvendigt at gentage startproceduren flere gange. Fremtræk Køregreb/koblingsgreb (fig. 5a/pos. 1b): Når du aktiverer det (fig. 5c), slutter koblingen til køredrift, og maskinen begynder at køre med motoren i gang. Slip køregrebet i god tid for at stoppe den kørende græsslåmaskine. Øv dig i at starte og stoppe, så du bliver fortrolig med maskinens køreegenskaber, inden du slår græs første gang. 6.2 Sådan klippes græsset rigtigt Fare! Åbn ikke dækpladen, når opsamleren tømmes, mens motoren kører. Den roterende kniv kan forårsage svære kvæstelser. Dækpladen og opsamlingsposen skal altid fastgøres omhyggeligt. Husk at slukke motoren, inden du tager dem af. Sluk for motoren og vent, til kniven er holdt op med at dreje, før indstillings-, vedligeholdelses- og reparationsarbejde gennemføres. Tag tændrørshætten ud. Græsslåning Motoren er konciperet til skærehastighed for græs, græsudkast i opsamlingsposen og til en lang levetid. Skærebladene skal være skarpe og fuldstændig intakte, så græsstråene ikke trevler og plænen bliver gul. For at opnå et rent klippemønster skal græsslåmaskinen føres i lige baner. Banerne skal overlappe hinanden nogle centimeter for at undgå ubearbejdede striber. Undersiden af maskinhuset skal holdes ren; græsaflejringer skal fjernes hurtigst muligt. Aflejringer vil vanskeliggøre startproceduren og nedsætte kvaliteten af snittet og græsudkastet. På skrånende overflader skal klippebanen gå på tværs af skråningen. Stil eventuelt græsslåmaskinen skråt opad, så den ikke glider ned. Vælg klippehøjde ud fra, hvor højt græsset er. I tæt, højt græs skal du sætte indstillingen til det højeste klippetrin og nedsætte arbejdshastigheden. Klip ad flere omgange, så du højst klipper 4 cm på én gang. Sluk motoren, inden du efterser kniven. Husk, at kniven drejer videre nogle sekunder, når motoren slukkes. Prøv aldrig på at stoppe kniven. Kontroller jævnligt, at kniven sidder ordentlig fast, er i god stand og er velsleben. I modsat fald skal den slibes eller skiftes ud. Hvis kniven støder mod en genstand, mens den roterer, skal maskinen stoppes; vent til kniven står helt stille. Kontroller herefter, om skærebladet og skærebladsholderen har taget skade. Har kniven taget skade, skal den skiftes ud. Jorddækning (fig. 4b) Ved jorddækning findeles skærematerialet i det lukkede maskinhus og fordeles ud på plænen igen. Græsoptagelse og bortskaffelse bortfalder. Jorddækning er kun muligt ved forholdsvis små plæner. For at benytte mulchfunktionen skal opsamlingsposen tages af, og jorddækningsadapteren (pos. 4b) skubbes ind i udkaståbningen, hvorefter dækpladen lukkes. Sideudkast (fig. 4b/4c) For at benytte sideudkastet skal jorddækningsadapteren (pos. 4b) være sat på. Fastgør sideudkastadapteren (fig. 4c/pos. 4e) som vist på fig. 4c. - 77 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 77 10.09.2019 11:46:10 DK/N Bagudkast (fig. 4d) Bagudkastfunktionen bruges ved at åbne dækpladen (fig. 4d/pos. 5a) en smule. Denne fastlåses med låsearmen (fig. 4d/pos. A). Klap låsearmen op og sænk dens fod i den eksisterende fordybning (fig. 4d/pos. B). Jorddækningsadapteren (pos. 4b) må ikke være monteret i forbindelse med brug af bagudkast. 6.3 Slukning af motor For at slukke motoren slipper du motorstart-/ motorstopgrebet (fig. 5a/pos. 1a). Træk tændrørshætten ud af tændrøret, så motoren ikke kan starte. Kontroller kabeltrækket til motorbremsen, inden du tænder motoren igen. Kontroller, at kabeltrækket er monteret rigtigt. Et knækket eller beskadiget stopkabel skal skiftes ud. 6.4 Tømning af opsamlingspose Er opsamlingsposen fyldt, reduceres luftgennemgangen, og fyldindikatoren (4c) ligger tæt op ad opsamlingsposen (fig. 15). Tøm opsamlingsposen og sørg for, at græsudkastkanalen er fri. 7. Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering, transport og reservedelsbestilling Fare! Arbejde på eller berøring af strømførende dele af tændingssystemet, mens motoren kører, er forbudt. Træk tændrørshætten ud af tændrøret, inden arbejder med vedligeholdelse og pleje påbegyndes. Arbejder på maskinen må aldrig udføres, mens maskinen er tændt. Arbejder, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er forbeholdt autoriseret serviceværksted. 7.1.1 Rengøring i lodret rengøringsposition Maskinen skal rengøres grundigt hver gang efter brug. Det gælder navnlig undersiden og knivholderen. Bemærk: Brændstoftanken skal tømmes helt med en benzinpumpe, inden græsslåmaskinen tippes om i lodret rengøringsposition. Maskinen må ikke tippes mere end 90 grader. Lodret rengøringsposition (fig. 13a/13b) Pas på! Inden du bringer maskinen i lodret rengøringsposition, skal motoren slukkes og tændrørshætten trækkes ud. Pas på! Maskinen skal stilles på et fast, plant underlag. 1. Åbn stjernemøtrikkerne (pos. 12c). 2. Pres det nederste føreskaft ud fra hinanden, og klap føreskaftet op (fig.13a). 3. Stil maskinen i lodret rengøringsposition (fig. 13b). 4. Rengør undersiden af maskinen med skraberen (fig. 2/pos. 14). Fare! Sluk motoren, og vent til skæreværktøjet står helt stille, inden du tager opsamlingsposen af. Opsamlingsposen tages af ved at løfte op i dækpladen med den ene hånd og tage fat i bæregrebet på posen med den anden (fig. 4a). I overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne falder dækpladen ned og lukker den bageste udkaståbning til, når posen tages af. Hvis der hænger græsrester fast i åbningen, anbefales det at trække græsslåmaskinen ca. 1 m tilbage, så motoren lettere kan startes. Advarsel! Skarpe knive! Bær handsker under rengøring. Græsrester i maskinhuset og på arbejdsværktøjet må ikke fjernes med hænder eller fødder; brug egnede hjælpemidler, f.eks. en børste eller en lille kost. Det bedste er at fjerne snavs og græs lige efter arbejdets ophør. Indtørret græs og snavs kan nedsætte græsslåmaskinens funktionsevne. Kontroller, om græsudkastkanalen er fri for græsrester; fjern eventuelle rester. Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser. Motoren skal forblive tør. Aggressive rengøringsmidler, såsom koldrens og rensebenzin, må ikke anvendes. For at sikre en god græsopsamling skal opsamlingsposen rengøres indeni efter brug. Motoren skal være slukket og skæreværktøjet stå stille, når opsamlingsposen sættes på. Løft op i dækpladen med den ene hånd, og tag fat i opsamlingsposens greb med den anden, og sæt den på oppefra. Advarsel! • Lad ikke maskinen stå i lodret rengøringsposition længere tid end nødvendigt, da denne stilling indebærer en øget fare for kvæstelse. • Lad aldrig maskinen stå uden opsyn. • Hold børn på god afstand. - 78 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 78 10.09.2019 11:46:10 DK/N 7.1.2 Automatisk rengøring af klippesystemet, over slangetilslutning (fig. 17/ pos. 19) Klippesystemet er udstyret med en slangetilslutning (pos. 19) (passer til almindelige haveslangekoblinger). Maskinen skal rengøres grundigt hver gang efter brug. Advarsel! Sluk motoren, før du begynder at arbejde på græsslåmaskinen. Roterende knive er forbundet med fare for kvæstelser. Sørg for, at dækpladen (pos. 5a) er lukket under rengøringsarbejdet. Fare for kvæstelser som følge af udslyngede dele. 1. Stil græsslåmaskinen på et fast, plant underlag. Græsslåmaskinen skal stå på 4 hjul under græsslåningen. Tag opsamlingsposen (pos. 4a) af, jorddækningsadapteren (pos. 4b) er afmonteret. 2. Forbind vandslangen til slangetilslutningen (pos. 19). 3. Åbn for vandhanen. Vandet strømmer ind i klippesystemet. 4. Start motoren. Se under punkt 6.1. 5. Den automatiske rengøring går i gang. De roterende knive medfører, at vand slynges indefra hen på klippesystemet, hvorved snavset skylles væk. Anvendes det regelmæssigt, er det nok at rengøre det i 1-2 minutter. Indtørrede græsrester fjernes bedst ved at gentage rengøringen flere gange. Hold en pause på et par minutter mellem de enkelte rengøringsintervaller, så det indtørrede græs kan blive blødt op. Bemærk! Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser. Motoren skal forblive tør. Aggressive rengøringsmidler, såsom koldrens og rensebenzin, må ikke anvendes. 7.2 Vedligeholdelse Vedligeholdelsesintervaller fremgår af medfølgende servicehæfte ‚Benzin‘. Bemærk: Snavset materiale, som stammer fra vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler, skal indleveres på miljøstation 7.2.1 Benzinmotor Bemærk! Motoren må aldrig mangle olie. Oliemangel vil kunne volde betydelig skade på motoren. Kontrol af oliestand Stil græsslåmaskinen vandret. Skru oliepinden (fig. 9a/pos. 7) af ved at dreje den til venstre og tør pinden af. Stik oliepinden helt ind i påfyldningsstudsen igen, uden at skrue den i. Træk oliepinden ud, hold den vandret, og aflæs oliestanden. Oliestanden skal være et sted mellem min. og max. på oliepinden (fig. 9b). Olieskift Skift af motorolie skal ske, mens motoren er slukket, men med driftsvarm motor. 1. Vær sikker på, at opsamlingsposen er fjernet. 2. Tøm benzintanken med en benzinudsugningspumpe, lad motoren køre, til al benzinen er brugt op. 3. Placér en drypbakke ved siden af græsslåmaskinen. 4. Åbn oliepåfyldningsskruen (pos. 7) og tip græsslåmaskinen 90° om på siden. 5. Gennem den åbnede oliepåfyldningsåbning strømmer den varme olie ned i drypbakken. 6. Når den gamle olie er løbet ud, stilles græsslåmaskinen op igen. 7. Fyld motorolie i op til oliepindens øverste mærke. 8. Den brugte olie skal bortskaffes ifølge gældende miljøforskrifter. 7.2.2 Kniv Af sikkerhedsgrunde skal skærpning, afbalancering og montering af kniven overlades til et autoriseret serviceværksted. Det anbefales at kontrollere kniven en gang om året for at opnå et optimalt resultat. Udskiftning af kniv (fig. 8/pos. A) Ved udskiftning af skæreværktøj må kun anvendes originale reservedele. Knivens mærkning skal passe med nummeret, der er anført på reservedelslisten. Lad aldrig en anden kniv montere. Beskadigede knive Skulle det ske, at kniven kommer i kontakt med et fremmedlegeme, skal motoren straks slukkes, og tændrørshætten trækkes ud. Tip græsslåmaskinen bagud og undersøg kniven for skader. Beskadigede eller bøjede knive skal udskiftes. En bøjet kniv må ikke rettes ud igen. Arbejd aldrig med en bøjet eller nedslidt kniv, da dette vil forårsage vibrationer og vil kunne føre til yderligere skader på maskinen. Advarsel! Arbejd ikke med en beskadiget kniv, da det vil indebære en fare for kvæstelse. - 79 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 79 10.09.2019 11:46:10 DK/N 7.2.3 Hjulaksler og hjulnav Hjulaksler og hjulnave bør smøres med fedt en gang i hver sæson. Hjulkapperne tages af med en skruetrækker, og hjulenes fastgørelsesskruer løsnes. 7.3 Forberedelse til opmagasinering af maskinen Advarsel! Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe kan forårsage eksplosioner eller brand. 7.2.4 Pleje og indstilling af kabeltræk Kabeltrækkene skal regelmæssigt smøres ind i olie og kontrolleres for let gang. 7.2.5 Vedligeholdelse af luftfilter (fig. 10a/10b) Et snavset luftfilter nedsætter lufttilførslen til karburatoren og forringer dermed motorydelsen. Ved meget støvholdig luft skal luftfiltret efterses hyppigere. Luftfiltret må ikke renses med benzin eller brændbare opløsningsmidler. Rens kun luftfiltret med trykluft eller ved at banke det ud. 7.2.6 Vedligeholdelse af tændrør Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste. 1. Tag tændrørshætten ud (fig. 11/pos. A). 2. Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle. 3. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge. 1. Tøm benzintanken med en benzinudsugningspumpe. 2. Start motoren, og lad den køre, indtil resten af benzinen er brugt op. 3. Skift olie efter hver sæson. 4. Fjern tændrøret. Fyld ca. 20 ml olie i cylinderen med en oliekande. Træk langsomt i startergrebet, så olien beskytter cylinderen indvendigt. Skru tændrøret i igen. 5. Rengør cylinderens køleribber og huset. 6. Rengør hele maskinen for at beskytte lakfarven. 7. Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor der er god ventilation. 7.4 Klargøring af maskinen til transport Advarsel! Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe kan forårsage eksplosioner eller brand. 7.2.7 Kontrol af kilerem Tag kileremsskærmen (fig. 12/pos. 5b) af, og kontroller kileremmen. 7.2.8 Reparation Kontroller efter reparation eller vedligeholdelse, at alle sikkerhedstekniske dele er påsat og i fejlfri stand. Dele, som indebærer en fare for kvæstelse, skal opbevares utilgængeligt for andre personer, navnlig børn. Bemærk! Ifølge lov om produktansvar kan vi ikke drages til ansvar for skader, som måtte være en følge af usagkyndig reparation eller brug af uoriginale/ikke-godkendte reservedele. Vi hæfter ligeledes ikke for skader forårsaget af usagkyndig reparation. Reparationsarbejde skal overlades til kundeservice eller en autoriseret fagmand. Dette gælder også for tilbehørsdele. 7.2.9 Arbejdstider Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser, som kan variere lokalt. 1. Tøm benzintanken med en benzinudsugningspumpe. 2. Lad motoren køre, indtil resten af benzinen er brugt op. 3. Tøm motorolien ud af den varme motor. 4. Tag tændrørshætten ud af tændrøret. 5. Rengør cylinderens køleribber og huset. 6. Tag startkablet ud af hægten (fig. 13a/pos. A). Løsn forbindelsen til højre og venstre på føreskaftet, som vist på fig. 3a, og klap føreskaftet nedad (fig. 14). Pas på, at kabeltrækkene ikke foldes om. 7. For at undgå friktionsskader tages nogle lag bølgepap og vikles ind mellem det øverste og det nederste føreskaft og motoren. 8. Sørg for, at maskinen er tilstrækkeligt ladet for at undgå beskadigelser og kvæstelser som følge af skridt under kørslen. 7.5 Forbrugsmateriale, slidmateriale og reservedele Reservedele, forbrugs- og slidmaterialer som f.eks. motorolie, kilerem, tændrør, luftfilterindsats, benzinfilter, batterier og kniv er ikke omfattet af produktgarantien. - 80 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 80 10.09.2019 11:46:10 DK/N 7.6 Reservedelsbestilling Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele: • Produktets typebetegnelse • Produktets varenummer • Produktets identifikationsnummer • Nummeret på den ønskede reservedel Aktuelle priser og informationer findes under www.isc-gmbh.info 8. Bortskaffelse og genanvendelse Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune. - 81 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 81 10.09.2019 11:46:10 DK/N 9. Fejlsøgningsskema Advarsel: Sluk motoren, og træk tændrørshætten ud inden eftersyn og justeringer. Advarsel: Når motoren har kørt i nogle minutter i forbindelse med justering eller reparation, så husk på, at udstødningen og andre dele kan være brandvarme. Undgå berøring for ikke at få forbrændinger. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Urolig driftsgang, maskinen vibrerer kraftigt - Skruer løse - Knivfastgøring løs - Kniv ude af balance - Kontroller skruer - Kontroller knivfastgøring - Erstat kniv Motor kører ikke. - Motorstart-/motorstopgreb ikke trykket ind - Gasregulator i forkert position (hvis til stede) - Tændrør defekt - Brændstoftank tom - Brændstofpumpe (primer) er ikke betjent (hvis til stede) - Tryk motorstart-/motorstopgreb ind Motor kører uroligt. - Luftfilter snavset - Tændrør snavset - Rens luftfilter - Rens tændrør Plænen bliver gul, uregelmæssigt snit - Kniv er uskarp - Klippehøjde for lav - Motoromdrejningstal for lavt - Slib kniv - Indstil rigtig højde - Stil gasregulator på max. (hvis til stede) Græsudkast ikke i orden - Motoromdrejningstal for lavt - Klippehøjde for lav - Kniv slidt ned - Opsamlingspose tilstoppet - Stil gasregulator på max. (hvis til stede) - Indstil rigtig højde - Udskift kniv - Tøm opsamlingsboks Starter drejer ikke - Akkumulatorbatteri tomt - Akkumulatorbatteri ikke tilsluttet - Sikkerhedsstik ikke monteret - Akkumulatorbatteri lades - Akkumulatorbatteri tilsluttes - Sikkerhedsstik monteres - Kontroller indstilling (hvis til stede) - Udskift tændrør - Fyld brændstof på - Betjen brændstofpumpe (primer) (hvis til stede) Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH. Ret til tekniske ændringer forbeholdes - 82 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 82 10.09.2019 11:46:10 DK/N 10. Visning på ladeaggregat Visningsstatus Betydning og påkrævet handling Grøn blinker Standby-modus Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet Rød tændt Opladning Ladeaggregatet oplader akkumulatorbatteriet. Grøn tændt Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug. (opladningsvarighed 1,5 Ah akkumulatorbatteri: ca. 2h) (opladningsvarighed 2,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 2,5h) (opladningsvarighed 3,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 4h) (opladningsvarighed 4,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 5h) (opladningsvarighed 5,2 Ah akkumulatorbatteri: ca. 6 ½ h) Påkrævet handling: Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra strømforsyningsnettet. Rød blinker Fejl Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet eller ladeaggregatet er defekt. Påkrævet handling: Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades. Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Rød og grøn blinker på skift Temperaturfejl Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt (under 0° C). Påkrævet handling: Tag akkumulatorbatteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C). Forsvinder fejlen ikke, er akkumulatorbatteriet helt afladet og må hverken lades eller anvendes. Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. * Aktuelle priser og informationer findes under www.isc-gmbh.info - 83 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 83 10.09.2019 11:46:10 DK/N Kun for EU-lande Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald! I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis. Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående. Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH. Ret til tekniske ændringer forbeholdes - 84 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 84 10.09.2019 11:46:10 DK/N Serviceinformationer I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer. Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Kategori Eksempel Sliddele* Luftfilter, bowdenkabler, opsamlingsboks, dæk, kørekobling, Akku Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Kniv Manglende dele * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål: • • • Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen? Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)? Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)? Beskriv venligst fejlfunktionen. - 85 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 85 10.09.2019 11:46:10 DK/N Garantibevis Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis. 2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning. 3. Garantien dækker ikke følgende: - Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse. - Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes). - Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid. 4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet. 5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt. Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse. Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning. - 86 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 86 10.09.2019 11:46:10 S Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Säkerhetsanvisningar Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning Ändamålsenlig användning Tekniska data Före användning Använda Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning Skrotning och återvinning Felsökning Lampor på laddaren - 87 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 87 10.09.2019 11:46:10 S Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts. 1. Säkerhetsanvisningar Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet. Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden. Förklaring av informationsskylten på maskinen (se bild 18) 1) Läs igenom bruksanvisningen. 2) Varning! Risk för att delar slungas ut. Beakta säkerhetsavståndet. 3) Fara! Vassa knivar - Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten inför alla underhålls-, reparations-, rengörings- och inställningsarbeten. 4) Fyll på olja och bränsle innan du använder gräsklipparen. 5) Obs! Använd hörselskydd och skyddsglasögon. 6) Garanterad ljudeffektnivå. 7) Obs! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd. 8) Tanka endast om motorn först slagits ifrån. 9) Varning för skärskador. Varning! Roterande kniv! 10) Start 11) Spak för motorstart och -stopp (I=Motor TILL; 0=Motor FRÅN) 12) Körningsspak (kopplingsspak) 13) Töm tanken innan gräsklipparen ställs i rengöringsläge. 14) Utsätt inte maskinen för regn. 2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning 2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-17) 1a. Motor start-/stoppspak (motorbroms) 1b. Körningsspak (kopplingsspak) 2. Bränslepump (primer) 3a. Undre skjutbygel 3b. Övre skjutbygel 3c. Hål för snörstartshållare 3d. Snörstartshållare 4a. Gräsuppsamlare 4b. Mulchadapter 4c. Mängdindikering 4d. Lock till sidoutkastning 4e. Adapter till sidoutkastning 5a. Utkastningslucka 5b. Kilremsskydd 6. Tanklock 7. Oljepåfyllningsplugg 8. Inställning av klippningshöjden 9. Startsnöre 10. Startknapp 10a. 2 st kabelklämmor 10b. 1 st kabelklämma 11. Laddare 12a. 2 st skruvar 12b. 2 st stora distansbrickor 12c. 2 st stjärnmuttrar 13. Tändstiftsnyckel 13a. 2 st skruvar 13b. 2 st små distansbrickor 13c. 2 st muttrar 14. Rengöringsskrapa 15. Power-X kombipanel 16. Säkerhetskontakt 17. Batteri 18. Spärrknapp 19. Slangkoppling 2.2 Leveransomfattning Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen. • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen. • Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden). - 88 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 88 10.09.2019 11:46:10 S • • • Kontrollera att leveransen är komplett. Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut. Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • privata hemma- och koloniträdgårdar. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. En förutsättning för ändamålsenlig användning av gräsklipparen är att tillverkarens bifogade bruksanvisning beaktas. Bruksanvisningen innehåller även gällande drifts-, underhålls- och reparationsvillkor. Bensindriven gräsklippare Mulchadapter Gräsuppsamlare Adapter till sidoutkastning Rengöringsskrapa 3 st kabelklämmor 2 st stjärnmuttrar 2 st skruvar 2 st stora distansbrickor Tändstiftsnyckel Undre skjutbygel Övre skjutbygel 2 st skruvar 2 st små distansbrickor 2 st muttrar Power-X kombipanel Säkerhetskontakt Batteri Laddare Servicehäfte för bensin Original-bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Varning! På grund av olycksrisken får gräsklipparen inte användas till följande arbeten: trimma buskar och häckar, skära eller finfördela klätterväxter, gräsklippning på tak eller i balkonglådor, rengöring (rensugning) av gångar eller som kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får gräsklipparen inte användas som motorhacka samt för att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna gräsklipparen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag. 4. Tekniska data Motortyp .... encylinders fyrtaktsmotor 173,9 ccm Effekt ....................................................... 2,8 kW Arbetsvarvtal n0 ........................ 2850 ± 100 min-1 Bränsle: .......................................... bensin (E10) Tankvolym ............................................... ca 1,2 l Motorolja ................................................. ca 0,5 l Tändstift .................................................. K7RTC Elektrodgap (tändstift) .................. 0,7 ± 0,08 mm Inställning av klippningshöjd centralt (25-70 mm) Klippbredd ............................................. 530 mm Vikt ............................................................. 40 kg 3. Ändamålsenlig användning Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde definieras som ej avsedd användning. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar. Den bensindrivna gräsklipparen är lämplig för privat bruk i hemma- eller koloniträdgårdar. Gräsklippare vars årliga användning i regel inte överstiger 50 timmar och som till övervägande del används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor, parker, sportanläggningar eller inom lant- och skogsbruk, definieras som utrustning avsedd för Fara! Buller och vibration Ljudtrycksnivå LpA ............................... 82 dB (A) Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB Ljudeffektnivå LWA .............................. 95,5 dB(A) Osäkerhet KWA ......................................... 1,93 dB Ljudeffektnivå garanterad .......................... 98 dB - 89 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 89 10.09.2019 11:46:10 S Vibrationsemissionsvärde ah = 6,39 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Använd hörselskydd. Buller kan leda till nedsatt hörsel. Undvik längre tids arbete pga bullret och vibrationerna. Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum! • Använd endast intakta maskiner. • Underhåll och rengör maskinen regelbundet. • Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. • Överbelasta inte maskinen. • Lämna in maskinen för översyn vid behov. • Slå ifrån maskinen om den inte längre används. Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om denna maskin används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och utförande: 1. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används. 2. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om den inte hanteras och underhålls enligt föreskrift. 5. Före användning 5.1 Montera samman komponenterna. Vid leverans är vissa delar demonterade. Monteringen är enkel om följande instruktioner beaktas. Märk Vid montering och för underhåll behövs följande extra verktyg som inte ingår i leveransen: • ett oljeuppsamlingskärl (för oljebyte) • en mätbägare 1 liter (olje-/bensinfast) • en bensindunk • en tratt (måste passa till infyllningsöppningen på bensintanken) • vanliga dammtrasor för hushållsbruk (för att torka av olje-/bensinrester; kastas på bensinstation) • en länspump för bensin (av plast, kan köpas på byggmarknader) • en oljekanna med handpump (kan köpas på byggmarknader) • motorolja Montera maskinen 1. Montera samman skjutbygeln (pos. 3) enligt beskrivningen i bild 3a-3b. Välj ett av hålen (bild 3a/pos. A) för avsedd höjd när skjutbygeln monteras. Viktigt! Ställ in samma höjd på båda sidor! 2. Montera Power-X kombipanelen (pos. 15) med bifogade skruvar enligt beskrivningen i bilden (3c och 3d). 3. Häng in handtaget till startsnöret (pos. 9) i den avsedda kroken enligt beskrivningen i bild 1. 4. Fixera vajrarna vid skjutbygeln med bifogade kabelklämmor (pos. 10a och 10b) enligt beskrivningen i bild 3e. 5. Lyft på utkastningsluckan (pos. 5a) med den ena handen och häng sedan in gräsuppsamlaren (pos. 4a) enligt beskrivningen i bild 4a. Montera batteriet (pos. 17) och säkerhetskontakten (pos. 16) enligt beskrivningen i bild 3f. 5.2 Ställa in klippningshöjden Varning! Klippningshöjden får endast ställas in om motorn står stilla. • • Klippningshöjden ställs in centralt med spaken (bild 7/pos. 8). Olika klippningshöjder kan ställas in. Ställ in gräsklipparens klippningshöjd genom att dra reglaget till avsedd position. Låt reglaget därefter snäppa in. 5.3 Ladda Li-batteriet (bild 3f / 16) Obs! Laddaren får endast användas till Li-Ion-batterier i Power-X-Change-serien! Power-X-Change 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-celler 18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-celler 18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-celler 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-celler 18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-celler • • • • • Batteriet är skyddat mot djupurladdning. En integrerad skyddskrets slår ifrån maskinen automatiskt om batteriet har laddats ur. Varning! Tryck inte in strömbrytaren längre efter att skyddskretsen har slagit ifrån maskinen. Detta kan leda till skador på batteriet. 1. Dra ut batteriet ur handtaget samtidigt som du trycker ned spärrknappen (18). 2. Kontrollera att nätspänningen som anges på - 90 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 90 10.09.2019 11:46:11 S märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (11) stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka. 3. Skjut fast det laddbara batteriet på laddaren. Under punkt 10 (Lampor på laddaren) finns en tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren. Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera • att nätspänning finns i vägguttaget • att det finns fullgod kontakt vid laddningskontakterna i laddaren. Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas måste du lämna in • laddaren och laddningsadaptern • samt batteripaketet till vår kundtjänstavdelning. För att batteripaketets livslängd ska bli så lång som möjligt måste du alltid ladda Li-batteriet i god tid. Detta är alltid nödvändigt om du märker att maskinens prestanda börjar försvagas. Kapacitetsindikering för batteri (bild 20) Tryck på knappen för kapacitetsindikering för batteriet (bild 20/pos. A). Kapacitetsindikeringen för batteriet (bild 20/pos. B) signalerar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder. Alla tre lysdioder är tända: Batteriet är fulladdat. 2 eller 1 lysdioder är tända: Batteriet har tillräcklig restkapacitet. 1 lysdiod blinkar: Batteriet är tomt och måste laddas. Alla lysdioder blinkar: Batteriet har djupurladdats och är defekt. Du får inte längre använda eller ladda ett defekt batteri. 6. Använda Märk Vid leverans är motorn inte fylld med bränsle eller driftvätskor. Fyll därför tvunget på olja och bensin innan du tar gräsklipparen i drift. 1. Kontrollera oljenivån (se 7.2.1). 2. Använd en tratt och en mätbehållare när du fyller på bensin. Kontrollera att bensinen är ren. Varning: Använd endast en säkerhetsdunk. Rök inte när du fyller på bensin. Slå ifrån motorn innan du fyller på bensin och låt motorn svalna ett par minuter. 3. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till tändstiftet. Säkerhetstest för spak för motorstart/motorstopp För att undvika att gräsklipparen startar upp oavsiktligt, samt för att snabbt kunna stoppa motorn och kniven vid fara, är den utrustad med en spak för motorstart/motorstopp (bild 5a/pos. 1a). Denna måste aktiveras (bild 5b) innan gräsklipparen startas. När spaken för motorstart/motorstopp släpps ska den fjädra tillbaka till utgångsläget (bild 5a). Innan motorn startas bör du ha gjort detta arbetssteg ett par gånger så att du är säker på att spaken och snörstarten fungerar korrekt. Upprepa detta test en gång till efter att motorn har startats. Efter att spaken för motorstart/motorstopp har släppts, ska motorn stanna inom ett få sekunder. Kontakta kundservice om detta inte är fallet. Fara! Kniven roterar när motorn startas upp. 6.1 Starta motorn 6.1.1 Starta med E-starter 1. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till tändstiftet. Kontrollera att säkerhetskontakten (bild 3f/pos. 16) har monterats i Power-X kombipanelen. 2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 6/pos. 2) 3 ggr. Om motorn redan har körts varm kan du bortse från detta arbetssteg. 3. Ställ dig bakom gräsklipparen. Dra spaken för motorstart/motorstopp med den ena handen - 91 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 91 10.09.2019 11:46:11 S (bild 5b). Håll den andra handen på startknappen (bild 1/pos. 10). 4. Starta motorn genom att trycka på startknappen. Släpp genast knappen efter att motorn har startat. Om startknappen trycks igen medan motorn kör kommer startsystemet att skadas. Märk Vid kallt väder måste du ev. försöka flera gånger innan motorn startar. Klippning Motorn har dimensionerats för klipphastighet för gräs, utkastning av gräs till gräsuppsamlaren samt för en lång motorlivslängd. 6.1.2 Starta med startsnöret 1. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till tändstiftet. 2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 6/pos. 2) 3 ggr. Om motorn redan har körts varm kan du bortse från detta arbetssteg. 3. Ställ dig bakom gräsklipparen. Dra spaken för motorstart/motorstopp med den ena handen (bild 5b). Håll den andra handen på starthandtaget. 4. Starta motorn med startsnöret (bild 1/pos. 9). Dra ut handtaget ca 10-15 cm (tills du känner av ett motstånd) och dra sedan kraftigt med ett ryck. Om motorn inte startar måste du dra ut handtaget igen. Märk Låt inte snöret slå tillbaka plötsligt. Märk Vid kallt väder måste du ev. försöka flera gånger innan motorn startar. För att du ska få en fin skärningsbild på gräsmattan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att banorna där du har klippt överlappar varandra med ett par centimeter så att inga remsor står kvar. Hjuldrift Körningsspak/kopplingsspak (bild 5a/pos. 1b): Om spaken dras in (bild 5c) kommer kopplingen för hjuldriften att stängas varefter gräsklipparen kör framåt (om motorn är igång). Släpp körningsspaken i god tid för att stoppa gräsklipparen. Prova på att starta och stoppa gräsklipparen innan du klipper för första gången tills du är säker på hur du kan köra med gräsklipparen. 6.2 Instruktioner för att klippa på rätt sätt Fara! Se alltid till att motorn har stannat innan du öppnar utkastningsluckan för att tömma gräsuppsamlaren. Risk för att du skadas av den roterande kniven. Fäst alltid utkastningsluckan och gräsuppsamlaren noggrant. Slå alltid ifrån motorn innan du tar bort gräsuppsamlaren. Koppla alltid ifrån motorn och vänta tills motorn har stannat inför inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten. Dra av tändstiftskontakten. Klipp alltid med en vass och intakt kniv så att grässtrån inte fransas ut, vilket annars kan leda till att gräsmattan gulnar. Håll gräsklipparens undersida ren och ta alltid bort gräs som har fastnat. Avlagringar gör det svårare att starta maskinen, och påverkar dessutom klippningskvaliteten och utkastningen. Använd gräsklipparen i rät vinkel på sluttningar. Du kan undvika att glida med gräsklipparen om du håller den snett uppåt. Välj klippningshöjd beroende på aktuell gräshöjd. Om gräset är tätt och högt måste du ställa in högsta klipphöjd och klippa långsamt. Gå flera gånger med gräsklipparen så att maximalt 4 cm gräs klipps av varje gång. Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar kniven. Tänk på att kniven fortsätter att rotera ett par sekunder efter att du har slagit ifrån motorn. Försök aldrig att stoppa kniven. Kontrollera med jämna mellanrum att kniven sitter fast ordentligt, är i fullgott skick samt tillräckligt vass. Slipa eller byt ut kniven om den är trubbig. Om den roterande kniven slår emot ett föremål måste du slå ifrån gräsklipparen och vänta tills kniven har stannat helt. Kontrollera därefter knivens och knivfästets skick. Om denna har skadats måste den bytas ut. Mulchning (bild 4b) Vid mulchning kommer det klippta gräset att huggas sönder i gräsklipparens kåpa och sedan fördelas på gräsmattan. Vid denna funktion behöver gräset inte längre tas upp med en gräsuppsamlare. För mulchning krävs en relativt kortvuxen gräsmatta. För att du ska kunna använda mulchfunktionen måste du ta av gräsuppsamlaren och sedan skjuta in mulchadaptern (pos. 4b) i utkastningsöppningen. Stäng därefter utkastningsluckan. - 92 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 92 10.09.2019 11:46:11 S Sidoutkastning (bild 4b/4c) För att sidoutkastningen ska kunna användas måste mulchadaptern (pos. 4b) vara monterad. Häng in adaptern till sidoutkastningen (bild 4c/ pos. 4e) enligt beskrivningen i bild 4c. Häng endast in gräsuppsamlaren om motorn har slagits ifrån och kniven har stannat. Lyft upp utkastningsluckan med den ena handen, håll fast gräsuppsamlarens handtag med den andra handen och häng därefter in från ovansidan. Bakutkastning (bild 4d) För att kunna använda bakutkastningen måste utkastningsluckan (bild 4d/pos. 5a) öppnas lätt. Spärra luckan med spärrspaken (bild 4d/pos. A). Fäll upp spärrspaken och sänk dess fot i den härför avsedda öppningen (bild 4d/pos. B). Mulchadaptern (pos. 4b) får inte vara monterad om bakutkastningen ska användas. 7. Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning Fara! Medan motorn fortfarande är igång får du inte arbeta vid strömförande delar i tändningsanläggningen eller röra vid dessa delar. Dra alltid av tändstiftskontakten från tändstiftet inför underhåll och skötsel. Utför aldrig några som helst arbeten på maskinen medan den är igång. Arbetsuppgifter som inte beskrivs i denna bruksanvisning bör utföras av en godkänd auktoriserad verkstad. 6.3 Stänga av motorn Släpp spaken för motorstart/motorstopp för att stänga av motorn (bild 5a/pos. 1a). Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet för att undvika att motorn startar igen. Kontrollera motorbromsens vajer innan du startar motorn igen. Kontrollera att vajern har monterats rätt. Om vajern har böjts eller skadats måste den bytas ut. 7.1.1 Rengöra i det vertikala rengöringsläget Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter att du använt den. Var särskilt noggrann med att rengöra undersidan och knivfästet. Märk: Innan du tippar gräsklipparen till vertikalt rengöringsläge måste du tömma bränsletanken komplett med en länspump för bensin. Gräsklipparen får inte tippas med mer än 90°. 6.4 Tömma gräsuppsamlaren Om uppsamlaren har fyllts reduceras luftflödet och mängdindikeringen (4c) ligger tät emot uppsamlaren (bild 15). Töm uppsamlaren och rensa utkastningskanalen. Fara! Slå ifrån motorn och vänta tills kniven har stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren. För att ta av gräsuppsamlaren måste du lyfta upp utkastningsluckan med den ena handen, och med den andra handen lyfta av gräsuppsamlaren med handtaget (bild 4a). Enligt beskrivningen i säkerhetsföreskrifterna kommer utkastningsluckan att slå igen när gräsuppsamlaren tas av så att den bakre utkastningsöppningen därefter är stängd. Om gräsrester hänger kvar i öppningen är det lämpligt att köra tillbaka gräsklipparen med ungefär 1 m så att det ska gå lättare att starta maskinen. Om avlagringar av gammalt gräs finns kvar i gräsklipparens kåpa och på arbets-verktyget, får detta inte tas bort med handen eller med fötterna. Använd lämpliga hjälpmedel, t ex en handborste. För att garantera att gräset samlas upp på avsett vis, ska gräsuppsamlaren rengöras från insidan efter användningen. Vertikalt rengöringsläge (bild 13a/13b) Obs! Slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan gräsklipparen ställs i vertikalt rengöringsläge. Obs! Ställ gräsklipparen endast på fast underlag. 1. Öppna stjärnmuttrarna (pos. 12c). 2. Tryck isär den undre skjutbygeln och fäll upp skjutbygeln (bild 13a). 3. Ställ gräsklipparen i vertikalt rengöringsläge (bild 13b). 4. Rengör gräsklipparens undersida med rengöringsskrapan (bild 2/pos. 14). Varning! Vassa knivar! Bär handskar vid rengöring. Smuts och gräs kan lättast tas bort direkt efter att du klippt gräs. Gräsrester och smuts som har torkat fast kan leda till försämrad prestanda när du använder gräsklipparen. Kontrollera att gräsutkastningskanalen är fri från gräsrester och ta bort dessa vid behov. Rengör aldrig gräsklipparen - 93 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 93 10.09.2019 11:46:11 S med en högtryckstvätt. Motorn måste alltid vara torr. Aggressiva rengöringsmedel, t ex kallrengöringsmedel eller lacknafta, får inte användas. 7.2 Underhåll Föreskrivna underhållsintervall anges i det bifogade servicehäftet för bensin. Märk: Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe. Varning! • Låt gräsklipparen endast stå kvar i det vertikala rengöringsläget så länge som nödvändigt. Denna position utgör en stor olycksfallsrisk. • Lämna aldrig gräsklipparen utan uppsikt. • Se till att inga barn finns i närheten. 7.2.1 Bensinmotor Märk Använd aldrig motorn utan olja, eller med för lite olja. Detta kan leda till allvarliga skador på motorn. 7.1.2 Automatisk rengöring av gräsklipparkåpan, med slanganslutning, (bild 17/ pos. 19) Gräsklipparkåpan är utrustad med en slanganslutning (pos. 19) (passar till konventionella kopplingar för trädgårdsslangar). Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter att du använt den. Varning! Slå av motorn innan du påbörjar arbeten på gräsklipparen. Risk för personskador av roterande knivar. Se till att utkastningsluckan (pos. 5a) hålls stängd medan rengöringen utförs. Risk för personskador om delar slungas ut. 1. Ställ gräsklipparen på ett fast underlag. Gräsklipparen måste stå på sina fyra hjul som under klippning. Ta av gräsuppsamlaren (pos. 4a), mulchadaptern (pos. 4b) är demonterad. 2. Anslut vattenslangen till slanganslutningen (pos. 19). 3. Öppna vattenkranen. Vattnet strömmar in under gräsklipparkåpan. 4. Starta motorn. Se avsnitt 6.1. 5. Den automatiska rengöringen startar. Tack vare de roterande knivarna slungas vatten från insidan till gräsklipparkåpan och spolar därefter av smuts. Om detta används regelbundet är 1-2 min rengöringstid tillräcklig. Om gräsrester har torkat fast rekommenderar vi att du genomför denna rengöring flera gånger. Vänta ett par minuter mellan varje rengöring så att intorkade gräsrester kan mjukas upp. Märk Rengör aldrig gräsklipparen med en högtryckstvätt. Motorn måste alltid vara torr. Aggressiva rengöringsmedel, t ex kallrengöringsmedel eller lacknafta, får inte användas. Kontrollera oljenivån Ställ gräsklipparen vågrätt. Skruva ut oljemätstickan (bild 9a/pos. 7) genom att vrida den åt vänster. Torka sedan av den med en tygtrasa. Skjut in oljemätstickan i påfyllningsröret igen. Skruva inte in stickan. Dra ut oljestickan och läs av oljenivån på den vågräta stickan. Oljenivån måste befinna sig mellan MAX och MIN på oljemätstickan (bild 9b). Oljebyte Byt ut motorolja efter att motorn har slagits ifrån men fortfarande är driftvarm. 1. Övertyga dig om att gräsuppsamlaren har tagits av. 2. Töm bensintanken med en länspump för bensin, låt motorn köra så länge tills den resterande bensinmängden har förbrukats. 3. Ställ ett oljeuppsamlingskärl bredvid gräsklipparen. 4. Öppna oljepåfyllningspluggen (pos. 7) och luta gräsklipparen med 90° åt sidan. 5. Därefter rinner den varma oljan ut genom den öppna oljepåfyllningsöppningen till oljeuppsamlingskärlet. 6. Räta upp gräsklipparen efter att den förbrukade oljan har runnit ut. 7. Fyll på motorolja upp till den översta markeringen på oljemätstickan. 8. Förbrukad olja ska hanteras enligt gällande miljöskyddsbestämmelser. 7.2.2 Kniv Av säkerhetsskäl ska du endast låta en godkänd auktoriserad verkstad slipa, rikta in och montera kniven. För att uppnå optimalt arbetsresultat rekommenderar vi att du låter en fackman kontrollera kniven en gång om året. Byta ut kniven (bild 8/pos. A) Kniven får endast bytas ut mot original-reservdelar. Knivens beteckning måste stämma överens med numret som anges i reservdelslistan. - 94 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 94 10.09.2019 11:46:11 S Montera aldrig in en annan slags kniv. Skadade knivar Om kniven har slagit emot ett hinder trots att du har kört försiktigt måste du genast slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten. Tippa gräsklipparen försiktigt bakåt sidan och kontrollera om kniven har skadats. Om kniven har skadats eller böjts måste den bytas ut. Försök aldrig rikta in en böjd kniv. Arbeta aldrig med en böjd eller kraftigt avtrubbad kniv. Vibrationerna som uppstår kan leda till ytterligare skador på gräsklipparen. Varning! Risk för personskador om du klipper med en skadad kniv. 7.2.3 Hjulaxlar och hjulnav Hjulaxlar och hjulnav ska smörjas in en gång per säsong. Ta av navkapslarna med en skruvmejsel och lossa på hjulens skruvar. 7.2.4 Vårda och ställa in vajrarna Olja in vajrarna regelbundet och kontrollera att de går lätt. 7.2.5 Underhålla luftfiltret (bild 10a/10b) Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan eftersom luftmatningen till förgasaren är reducerad. Kontrollera luftfiltret oftare om luften är mycket dammig. Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brännbara lösningsmedel. Rengör luftfiltret endast med tryckluft eller genom att slå ur det. 7.2.6 Underhålla tändstiftet Rengör tändstiftet med en trådborste av koppar. 1. Dra av tändstiftskontakten (bild 11a/pos. A). 2. Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel. 3. Montera samman i omvänd ordningsföljd. 7.2.7 Kontrollera kilremmen Ta av kilremsskyddet (bild 12/pos. 5b) för att kontrollera kilremmen. 7.2.8 Reparation Kontrollera efter reparation eller underhåll att alla säkerhetstekniska delar har monterats och befinner sig i fullgott skick. Delar som kan förorsaka personskador måste förvaras utom räckhåll för barn och andra personer. Märk Enligt lagen om produktansvar ansvarar vi inte för skador som har uppstått av ej ändamålsenlig reparation eller om reservdelarna som har använts inte motsvarar originaldelar eller delar som har godkänts av oss. Dessutom ansvarar vi inte för skador som kan härledas till ej ändamålsenliga reparationer. Låt kundtjänst eller en behörig fackman utföra sådana arbeten. Detsamma gäller för tillbehörsdelar. 7.2.9 Användningstider Innan du använder gräsklipparen måste du beakta de bestämmelser som gäller på orten där du bor. 7.3 Förbereda gräsklipparen för förvaring Varning! Tappa inte av bensinen i slutna utrymmen, i närheten av eld eller om du samtidigt röker. Det finns risk för att gasångor förorsakar explosioner eller brand. 1. Töm bensintanken med en länspump för bensin. 2. Starta motorn och låt den köra tills resterande bensin har förbrukats. 3. Gör ett oljebyte efter varje säsong. 4. Ta ut tändstiftet. Fyll på ca 20 ml olja i cylindern med hjälp av en oljekanna. Dra ut startsnöret långsamt så att oljan fördelas och skyddar cylinderns inre. Skruva in tändstiftet på nytt. 5. Rengör cylinderns kylflänsar samt kåpan. 6. Rengör hela maskinen för att skydda lackfärgen. 7. Förvara maskinen på en säker och väl ventilerad plats. 7.4 Förbereda gräsklipparen för transport Varning! Tappa inte av bensinen i slutna utrymmen, i närheten av eld eller om du samtidigt röker. Det finns risk för att gasångor förorsakar explosioner eller brand. 1. Töm bensintanken med en länspump för bensin. 2. Låt motorn köra tills resterande bensin har förbrukats. 3. Töm ut motoroljan ur den varma motorn. 4. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet. 5. Rengör cylinderns kylflänsar samt kåpan. 6. Häng ut startsnöre ur kroken (bild 13a/pos. A). Lossa på anslutningen till vänster och höger på skjutbygeln och fäll sedan ned skjutbygeln (bild 14). Se till att vajrarna inte knäcks när skjutbygeln fälls ned. 7. Linda ett par varv wellpapp mellan den övre och undre skjutbygeln och motorn för att undvika nötningsskador på ytan. - 95 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 95 10.09.2019 11:46:11 S 8. Fixera maskinen inför transport så att den inte skadas eller personer kommer till skada om den skulle rubbas under transport. 7.5 Förbrukningsmaterial, slitmaterial och reservdelar Reservdelar, förbruknings- och slitmaterial som t ex motorolja, kilremmar, tändstift, luftfilterinsats, batterier och knivar täcks inte av garantin för maskinen. 7.6 Reservdelsbeställning Ange följande information när du beställer reservdelar: • Maskinens typ • Maskinens artikelnummer • Maskinens ID-nr. • Reservdelsnummer för reservdelen Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info 8. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe finns. - 96 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 96 10.09.2019 11:46:11 S 9. Felsökning Varning! Slå först ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör inspektioner eller justeringar. Varning! Om motorn har kört ett par minuter efter justering eller reparation måste du tänka på att avgasröret och andra delar är heta. Rör alltså inte vid dessa delar eftersom det finns risk för brännskador. Störning Möjlig orsak Åtgärder Instabil drift, maskinen vibrerar kraftigt - Lösa skruvar - Kniven sitter löst - Kniven är i obalans - Kontrollera skruvarna - Kontrollera monteringen av kniven - Byt ut kniven Motorn kör inte - Spak för motorstart/motorstopp har inte tryckts in - Gasreglage i fel läge (om förhanden) - Tändstiftet defekt - Bränsletanken tom - Bränslepump (primer) har inte aktiverats (om förhanden) - Tryck in spaken för motorstart/motorstopp - Kontrollera inställningen (om förhanden) - Byt ut tändstiftet - Fyll på bränsle - Aktivera bränslepumpen (primer) (om förhanden) Motorn kör instabilt - Luftfiltret smutsigt - Tändstiftet smutsigt - Rengör luftfiltret - Rengör tändstiftet Gräsmattan blir gul, ojämn klippning - Kniven trubbig - För låg klippningshöjd - För lågt motorvarvta - Vässa kniven - Ställ in rätt höjd - Ställ gasspaken på max. (om förhanden) Gräsutkastningen är inte ren - - Startapparaten roterar inte - Batteriet tomt - Batteriet har inte anslutits - Säkerhetskontakten har inte monterats För lågt motorvarvtal För låg klippningshöjd Kniven sliten Gräsuppsamlaren blockerad Ställ gasspaken på max. Ställ in rätt Byt ut kniven Töm gräsuppsamlaren - Ladda batteriet - Anslut batteriet - Montera säkerhetskontakten Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH. Med förbehåll för tekniska ändringar. - 97 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 97 10.09.2019 11:46:11 S 10. Lampor på laddaren Indikeringsstatus Betydelse och åtgärder Grön blinkar Driftberedd Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren. Röd lyser Laddning Laddaren laddar batteriet. Grön lyser Batteriet har laddats och är klar för användning. (Laddningstid 1,5 Ah-batteri: ca 2 h) (Laddningstid 2,0 Ah-batteri: ca 2,5 h) (Laddningstid 3,0 Ah-batteri: ca 4 h) (Laddningstid 4,0 Ah-batteri: ca 5 h) (Laddningstid 5,2 Ah-batteri: ca 6,5 h) Åtgärd: Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet. Röd blinkar Störning Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet eller laddaren är defekt. Åtgärd: Ett defekt batteri får inte längre laddas. Ta ut batteriet ur laddaren. Röd och grön blinkar omväxlande: Temperaturstörning Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C). Åtgärd: Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C). Om detta fel fortfarande föreligger har batteriet djupurladdats och får inte längre laddas upp eller användas. Ta ut batteriet ur laddaren. * Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info - 98 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 98 10.09.2019 11:46:11 S Endast för EU-länder Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning. Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen. Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH. Med förbehåll för tekniska ändringar. - 99 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 99 10.09.2019 11:46:11 S Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Kategori Exempel Slitagedelar* Luftfilter, bowdenkablar, gräsuppsamlare, däck, körkoppling, Batteri Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Kniv Delar som saknas * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor: • • • Fungerade produkten först eller var den defekt från början? Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)? Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)? Beskriv den felaktiga funktionen. - 100 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 100 10.09.2019 11:46:11 S Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig. 2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning. 3. Garantin omfattar inte: - Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll. - Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned). - Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage . 4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök. 5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss. Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress. För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning. - 101 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 101 10.09.2019 11:46:11 CZ Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bezpečnostní pokyny Popis přístroje a rozsah dodávky Použití podle účelu určení Technická data Před uvedením do provozu Obsluha Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů Likvidace a recyklace Plán vyhledávání poruch Indikace nabíječky - 102 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 102 10.09.2019 11:46:11 CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1. Bezpečnostní pokyny Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce. Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. Vysvětlení informačního štítku na přístroji (viz obr. 18) 1) Přečtěte si návod k obsluze. 2) Varování! Nebezpečí způsobené vymrštěnými díly. Dodržujte bezpečnostní vzdálenost. 3) Nebezpečí! Ostré nože – Před všemi údržbovými, opravárenskými, čisticími a seřizovacími pracemi vypněte motor a vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky. 4) Před uvedením do provozu doplňte olej a palivo. 5) Pozor! Noste ochranu sluchu a ochranné brýle. 6) Zaručená hladina akustického výkonu. 7) Pozor! Horké díly. Udržujte odstup. 8) Palivo doplňujte pouze při vypnutém motoru. 9) Varování před řeznými zraněními. Pozor! Rotující nože. 10) Startování 11) Páčka spuštění/vypnutí motoru (I=motor ZAP; 0=motor VYP) 12) Páčka pojezdu (páčka spojky) 13) Než bude sekačka nastavena do čisticí polohy, vyprázdnit nádrž. 14) Přístroj nevystavujte dešti. 2. Popis přístroje a rozsah dodávky 2.1 Popis přístroje (obr. 1–17) 1a. Páčka spuštění/vypnutí motoru (motorová brzda) 1b. Páčka pojezdu (páčka spojky) 2. Palivové čerpadlo (Primer) 3a. Vodicí rukojeť dole 3b. Vodicí rukojeť nahoře 3c. Otvor pro držák lanka 3d. Držák lanka 4a. Sběrací vak 4b. Mulčovací adaptér 4c. Indikace naplnění 4d. Boční vyhazovací klapka 4e. Adaptér bočního vyhazování 5a. Vyhazovací klapka 5b. Kryt klínového řemene 6. Víčko plnicího otvoru nádrže 7. Šroub plnicího otvoru oleje 8. Nastavení výšky sekání 9. Startovací lanko 10. Tlačítko „Start“ 10a. 2x kabelový klip 10b. 1x kabelový klip 11. Nabíječka 12a. 2x šroub 12b. 2x podložka velká 12c. 2x hvězdicová matice 13. Klíč na zapalovací svíčky 13a. 2x šroub 13b. 2x podložka malá 13c. 2x matice 14. Čisticí škrabka 15. Kombinovaný panel Power-X 16. Bezpečnostní zásuvka 17. Akumulátor 18. Západkové tlačítko 19. Hadicová přípojka 2.2 Rozsah dodávky Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu. • Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. • Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). • Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. - 103 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 103 10.09.2019 11:46:11 CZ • • Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby. Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádnou záruku, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Dodržování výrobcem přiloženého návodu k obsluze je předpokladem pro řádné používání sekačky. Návod k obsluze obsahuje podmínky pro provoz, údržbu a servis. Benzínová sekačka Mulčovací adaptér Sběrací vak Adaptér bočního vyhazování Čisticí škrabka 3x kabelový klip 2x hvězdicová matice 2x šroub 2x podložka velká Klíč na zapalovací svíčky Vodicí rukojeť dole Vodicí rukojeť nahoře 2x šroub 2x podložka malá 2x matice Kombinovaný panel Power-X Bezpečnostní zásuvka Akumulátor Nabíječka Servisní brožurka Benzín Originální návod k použití Bezpečnostní pokyny Varování! Z důvodů tělesného ohrožení uživatele nesmí být sekačka používána k následujícím pracím: vyžínání keřů, živých plotů a křoví, k stříhání a drcení popínavých rostlin nebo stříhání trávníku ozeleněných střech nebo balkonových truhlíků, k čištění (vysávání) chodníků a jako drtič na drcení odřezků stromů a živých plotů. Dále nesmí být sekačka používána jako motorová plečka a na zarovnávání půdních nerovností, jako např. krtinců. Z bezpečnostních důvodů nesmí být sekačka používána jako hnací agregát pro jiné nástroje a sady nástrojů všeho druhu. 4. Technická data 3. Použití podle účelu určení Přístroj se smí používat pouze podle účelu určení. Jakékoli použití přesahující rámec tohoto určení představuje použití v rozporu s určeným účelem. Za škody nebo zranění všeho druhu, ke kterým došlo v důsledku použití v rozporu s určeným účelem, ručí uživatel/obsluhující osoba, nikoli výrobce. Benzínová sekačka je vhodná pro soukromé používání na zahradách u domů a chat. zemědělství a lesnictví. Typ motoru: ... jednoválcový, čtyřdobý 173,9 ccm Výkon ....................................................... 2,8 kW Pracovní počet otáček n0: ......... 2850 ± 100 min-1 Palivo: ............................................ Benzín (E10) Obsah nádrže: ...................................... cca 1,2 l Motorový olej: ........................................ cca 0,5 l Zapalovací svíčka: ....................................K7RTC Vzdálenost elektrod (zapalovací svíčka): .......................................................0,7 ± 0,08 mm Nastavení výšky sekání: ..... centrální (25-70 mm) Šířka záběru: .......................................... 530 mm Hmotnost: .................................................. 40 kg Za sekačky pro soukromé zahrady u domů a chat jsou považovány ty, jejichž roční používání většinou nepřesahuje 50 hodin a které jsou používány především pro péči o trávníky nebo travnaté plochy, ne ovšem ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích, jako též v - 104 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 104 10.09.2019 11:46:12 CZ Nebezpečí! Hluk a vibrace Hladina akustického tlaku LpA ............... 82 dB(A) Nejistota KpA ................................................ 3 dB Hladina akustického výkonu LWA ........ 95,5 dB(A) Nejistota KWA .......................................... 1,93 dB Hladina akustického výkonu zaručená ...... 98 dB Emisní hodnota vibrací ah = 6,39 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Kvůli vzniku silného hluku a vibrací by se používání zařízení mělo omezit na kratší dobu. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Pozor! Zbytková rizika: I přesto, že obsluhujete přístroj podle předpisů, existují vždy zbytková rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí: 1. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu. 2. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován. 5. Před uvedením do provozu 5.1 Montáž komponent Při dodávce jsou některé komponenty demontovány. Montáž je jednoduchá, pokud jsou dodržovány následující pokyny. Pokyn! Pro montáž a údržbu potřebujete následující dodatečné nářadí, které není v rozsahu dodávky: • záchytná vana na olej, mělká (pro výměnu oleje) • odměrka 1 litr (odolná proti oleji/benzínu) • kanystr na benzín • nálevka (vhodná pro plnicí hrdlo nádrže) • papírové utěrky (na otření zbytků oleje/benzínu; likvidace u čerpací stanice) • sací čerpadlo na benzín (provedení z plastu, k dostání ve stavebních marketech) • konev na olej s ručním čerpadlem (k dostání ve stavebních marketech) • motorový olej Montáž 1. Namontujte vodicí rukojeť (obr. 3) tak, jak je znázorněno na obrázcích 3a–3b. Podle požadované výšky rukojeti zvolte jeden z otvorů (obr. 3a / pol. A) pro upevnění. Důležité! Na obou stranách nastavte stejnou výšku! 2. Kombinovaný panel Power-X (pol. 15) namontujte pomocí přiložených šroubů tak, jak je znázorněno na obr. 3c a 3d. 3. Rukojeť startovacího lanka (pol. 9) zavěste na příslušném háčku tak, jak je znázorněno na obr. 1. 4. Lanka upevněte pomocí přiloženého kabelového klipu (pol. 10a a 10b) na vodicí rukojeť tak, jak je znázorněno na obr. 3e. 5. Jednou rukou nadzvedněte vyhazovací klapku (pol. 5a) a zavěste sběrací vak (pol. 4a) tak, jak je znázorněno na obr. 4a. Akumulátor (pol. 17) a bezpečnostní zástrčku (pol. 16) namontujte tak, jak je znázorněno na obr. 3f. 5.2 Nastavení výšky sekání Varování! Nastavení výšky sekání provádějte pouze při vypnutém motoru. • Nastavení výšky sekání se provádí centrálně pomocí přestavovací páčky výšky sekání (obr. 7/pol. 8). Je možné nastavit různé výšky - 105 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 105 10.09.2019 11:46:12 CZ • sekání. Stlačte nastavovací páčku a vytáhněte ji do požadované polohy. Nechte páčku zaskočit. Indikace kapacity akumulátorů (obr. 20) Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru (obr. 20/ pol. A). Indikace kapacity akumulátoru (obr. 20/ pol. B) signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 LED. 5.3 Nabíjení LI akumulátorového článku (obr. 3f / 16) Pozor! Nabíječka smí být používána pouze na lithiumiontové baterie série Power-X-Change! Všechny 3 LED svítí: Akumulátor je plně nabitý. 2 nebo 1 LED svítí Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým nabitím. Power-X-Change • 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion článků • 18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion článků • 18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion článků • 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion článků • 18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion článků 1 LED bliká: Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte. Akumulátor je chráněn proti hlubokému vybití. Integrované ochranné vypínání přístroj automaticky vypne, pokud je akumulátor vybitý. Varování! Nezapínejte za-/vypínač, pokud ochranné vypínání vypnulo přístroj. To může vést ke škodám na akumulátoru. 1. Akumulátorový článek vytáhněte, při tom stlačte postranní západkové tlačítko (18) směrem dolů. 2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím, které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky (11) do zásuvky. Zelená LED začne blikat. 3. Zastrčte akumulátor do nabíječky. V bodě 10 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku s významem indikace LED na nabíječce. Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte: • zda je v zásuvce síťové napětí, • zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kontaktech nabíječky. Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste • nabíječku a nabíjecí adaptér • a akumulátorový článek poslali na adresu našeho zákaznického servisu. V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli starat o včasné nabití LI akumulátorového článku. Toto je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Všechny LED blikají: Akumulátor byl hluboce vybit a je defektní. Defektní akumulátor se již nesmí používat a nabíjet! 6. Obsluha Pokyn! Motor je vyexpedován bez provozních látek. Před uvedením do provozu proto bezpodmínečně naplňte olej a benzín. 1. Zkontrolujte stav oleje (viz 7.2.1.). 2. K plnění benzínu použijte odměrku a nálevku. Překontrolujte, zda je benzín čistý. Varování: Vždy používejte bezpečnostní kanystr na benzín. Při plnění benzínu nekuřte. Před plněním benzínu motor vypněte a nechte ho několik minut ochladit. 3. Přesvědčte se, zda je kabel zapalování připojen na svíčku. Bezpečnostní kontrola páčky spuštění / vypnutí motoru Aby se předešlo nechtěnému nastartování sekačky a rovněž aby bylo možné motor rychle zastavit a v případě nebezpečí zablokovat nůž, je sekačka vybavena páčkou spuštění / vypnutí motoru (obr. 5a/pol. 1a). Před nastartováním sekačky musí být tato páčka (obr. 5b) stisknuta. Při uvolnění páčky spuštění / vypnutí motoru je nutné vrátit ji do výchozí pozice (obr. 5a). Než motor nastartujete, měli byste tento krok provést několikrát za sebou, abyste se ujistili, že páčka a lanka fungují správně. - 106 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 106 10.09.2019 11:46:12 CZ Zopakujte tento test ještě jednou při spuštěném motoru. Po uvolnění páčky spuštění / vypnutí motoru se musí motor během několika vteřin zastavit. Pokud tomu tak není, obraťte se na zákaznický servis. vyzkoušejte rozjezd a zastavení, až budete obeznámeni s jízdními vlastnostmi. 6.2 Pokyny ke správnému sekání Nebezpečí! Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když se sběrací zařízení vyprazdňuje a motor ještě běží. Rotující nůž může způsobit zranění. Nebezpečí! Když je motor spuštěn, nůž rotuje. 6.1 Spuštění motoru 6.1.1 Spuštění pomocí el. startéru 1. Přesvědčte se, zda je kabel zapalování připojen na svíčku. Ujistěte se, že je v kombinovaném panelu Power-X namontována bezpečnostní zástrčka (obr. 3f / pol. 16). 2. Stiskněte 3x palivové čerpadlo (Primer) (obr. 6/pol. 2). V případě, že je motor zahřátý, je možné tento bod přeskočit. 3. Postavte se za sekačku. Jednou rukou stiskněte páčku spuštění / vypnutí motoru (obr. 5b). Druhá ruka je na tlačítku „Start“ (obr. 1 / pol. 10). 4. Motor nastartujte stisknutím tlačítka „Start“. Pokud motor nastartoval, tlačítko „Start“ ihned pusťte. Opětné stisknutí tlačítka „Start“ při běžícím motoru vede k poškození startovacího systému. Upozornění! Při chladném počasí může být nutné startování několikrát zopakovat. 6.1.2 Spuštění pomocí reverzního startéru 1. Přesvědčte se, zda je kabel zapalování připojen na svíčku. 2. Stiskněte 3x palivové čerpadlo (Primer) (obr. 6/pol. 2). V případě, že je motor zahřátý, je možné tento bod přeskočit. 3. Postavte se za sekačku. Jednou rukou stiskněte páčku spuštění / vypnutí motoru (obr. 5b). Druhá ruka je na rukojeti startéru. 4. Motor spusťte pomocí reverzního startéru (obr. 1 / pol. 9). Za tímto účelem rukojeť vytáhněte o cca 10–15 cm (až je citelný odpor), poté silou jedním tahem zatáhněte. Pokud motor nenaskočí, ještě jednou zatáhněte za rukojeť. Pokyn! Lanko nenechte vymrštit zpět. Pokyn! Při chladném počasí může být nutné startování několikrát zopakovat. Pojezd Páčka pojezdu/páčka spojky (obr. 5a/pol. 1b): Pokud ji stlačíte (obr. 5c), zavře se spojka pro pojezd a sekačka se začne při běžícím motoru pohybovat. Páčku včas pusťte, abyste mohli zastavit jedoucí sekačku. Před prvním sekáním si Vždy pečlivě upevněte vyhazovací klapku a sběrací vak. Při odstraňování nejdříve vypněte motor. Před jakýmikoli nastavovacími a servisními činnostmi a opravami motor vypněte a vyčkejte, dokud se nůž zcela nezastaví. Stáhněte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky. Sekání Motor je koncipován pro rychlost sekání trávy a vyhazování trávy do sběracího vaku a pro dlouhou životnost motoru. Sekejte pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se stébla trávy netřepila a trávník nezežloutl. Pro dosažení čistého výsledku práce je třeba vodit sekačku pokud možno v rovných pásech. Přitom by se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů překrývat, aby nezůstaly viditelné pruhy. Spodní stranu tělesa sekačky udržujte čistou a bezpodmínečně odstraňujte nánosy trávy. Nánosy ztěžují startování a snižují kvalitu sekání a vyhazování trávy. Na svazích je třeba sekat příčně ke svahu. Šikmým postavením směrem nahoru se dá zabránit sklouznutí sekačky. Zvolte výšku sekání podle skutečné délky trávníku. V husté, vysoké trávě nastavte nejvyšší stupeň sekání a sekejte pomaleji. Proveďte více záběrů tak, aby byly odstraněny maximálně 4 cm trávy najednou. Než budete provádět jakoukoli kontrolu nože, zastavte motor. Pamatujte na to, že se nůž po vypnutí motoru ještě několik vteřin otáčí! Nikdy nezkoušejte nůž zastavit. Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevněn, v dobrém stavu a dobře nabroušen. Pokud tomu tak není, nabruste ho nebo vyměňte. Pokud rotující nůž narazí na nějaký předmět, sekačku zastavte a vyčkejte, dokud se nůž úplně nezastaví. Poté zkontrolujte stav - 107 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 107 10.09.2019 11:46:12 CZ nože a držáku nože. Pokud je poškozený, musí být vyměněn. pomocí rukojeti vyjměte sběrací koš (obr. 4a). Podle odpovídajících bezpečnostních předpisů zapadne vyhazovací klapka při vyvěšení sběracího koše a uzavře zadní vyhazovací otvor. Pokud při tom zůstanou v otvoru zachyceny zbytky trávy, je pro lehčí spuštění motoru vhodné popojet se sekačkou zhruba o 1 m dozadu. Mulčování (obr. 4b) Při mulčování se sekaná tráva rozseká v uzavřeném krytu sekačky a opět se rozptýlí na trávníku. Odpadá tím sběr a likvidace trávy. Mulčování je možné pouze u relativně krátkého trávníku. Zbytky posekaného materiálu v tělese sekačky a na pracovním nástroji neodstraňujte rukama nebo nohama, ale vhodnými pomůckami, např. kartáčem nebo košťátkem. Abyste mohli využívat tuto mulčovací funkci, vyvěste sběrací vak, nastrčte mulčovací adaptér (pol. 4b) na vyhazovací otvor a zavřete vyhazovací klapku. Aby bylo zaručeno správné sbírání trávy, musí se vnitřek sběracího koše po použití vyčistit. Boční vyhazování (obr. 4b/4c) Abyste mohli využívat boční vyhazování, musí být namontován mulčovací adaptér (pol. 4b). Zavěste adaptér bočního vyhazování (obr. 4c / pol. 4e) tak, jak je znázorněno na obr. 4c. Zadní vyhazování (obr. 4d) Aby bylo možné používat funkci zadního vyhazování, musí být vyhazovací klapka (obr. 4d / pol. 5a) lehce otevřená. Zaaretujte ji aretační páčkou (obr. 4d / pol. A). Aretační páčku vyklopte a spusťte její nožičku do k tomu určené prohlubně (obr. 4d / pol. B). Mulčovací adaptér (pol. 4b) nesmí být při používání zadního vyhazování namontován. Nebezpečí! Před sejmutím sběracího vaku vypněte motor a vyčkejte zastavení řezného nástroje. Při sejmutí sběracího koše jednou rukou nadzvedněte vyhazovací klapku, druhou rukou Vyhazovací klapku jednou rukou nadzvedněte, druhou rukou sběrací koš držte na rukojeti a shora ho zavěste. 7. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů 6.3 Zastavení motoru Pro zastavení motoru uvolněte páčku spuštění/vypnutí motoru (obr. 5a/pol. 1a). Stáhněte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky, aby se zabránilo spuštění motoru. Před opakovaným spuštěním motoru překontrolujte lanko motorové brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko správně namontováno. Zlomené nebo poškozené vypínací lanko musí být vyměněno. 6.4 Vyprázdnění sběracího vaku Je-li je sběrací vak naplněn, sníží se průtok vzduchu a indikace stavu naplnění sběracího vaku (4c) doléhá těsně na sběrací vak (obr. 15). Vyprázdněte sběrací vak a vyčistěte vyhazovací kanál. Sběrací koš zavěšujte pouze při vypnutém motoru a zastaveném řezacím nástroji. Nebezpečí! Nikdy při zapnutém motoru nepracujte na vodivých částech zapalovacího zařízení nebo se jich nedotýkejte. Před jakoukoli údržbou a péčí vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu ze zapalovací svíčky. Nikdy neprovádějte jakékoli práce na běžícím stroji. Práce, které nejsou popsány vváděny pouze u autorizované dílny. 7.1.1 Čištění ve svislé čisticí poloze Po každém použití by měla být sekačka důkladně vyčištěna. Obzvláště spodní strana a upínání nože. Upozornění: Než sekačku postavíte do svislé čisticí polohy, vyprázdněte zcela palivovou nádrž pomocí sacího čerpadla na benzín. Sekačka nesmí být nakloněna o více než 90 stupňů. Svislá čisticí poloha (obr. 13a/13b) Pozor! Než postavíte sekačku do svislé čisticí polohy, zastavte motor a stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky. Pozor! Postavte sekačku pouze na pevný, rovný podklad. 1. Otevřete hvězdicové matice (pol. 12c). 2. Rozdělte spodní vodicí rukojeť a sklopte vodicí rukojeť (obr. 13a). - 108 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 108 10.09.2019 11:46:12 CZ 3. Postavte sekačku do svislé čisticí polohy (obr. 13b). 4. Vyčistěte spodní stranu sekačky pomocí čisticí škrabky (obr. 2 / pol. 14). Varování! Ostré nože! K čištění noste rukavice. V případě zaschlých zbytků trávy doporučujeme provést více čisticích cyklů. Mezi jednotlivými čisticími cykly vyčkejte několik minut, aby se zaschlá tráva nasákla vodou. Upozornění! Nikdy nečistěte sekačku vysokotlakým čističem. Motor musí zůstat suchý. Agresivní čisticí prostředky (např. čistidlo pro čištění zastudena nebo čisticí benzín) se nesmějí používat. Nejlépe odstraníte nečistoty a trávu hned po sekání. Zaschlé zbytky trávy a nečistoty mohou vést k omezení provozu sekání. Zkontrolujte, zda je vyhazovací kanál čistý od zbytků trávy a tyto v případě potřeby odstraňte. Nikdy nečistěte sekačku vysokotlakým čističem. Motor by měl zůstat suchý. Agresivní čisticí prostředky (např. čistidlo pro čištění zastudena nebo čisticí benzín) se nesmějí používat. 7.2 Údržba Intervaly údržby naleznete v přiložené servisní brožurce Benzín. Upozornění: Znečištěný údržbový materiál a provozní látky odevzdejte v příslušné sběrně. Varování! Nechte sekačku ve svislé čisticí poloze pouze tak dlouho, jak je to nutné, protože v této poloze existuje značné riziko zranění. • Nenechávejte sekačku nikdy bez dohledu. • Nepouštějte do blízkosti děti. • 7.1.2 Automatické čištění žacího prostoru, pomocí hadicové přípojky (obr. 17 / pol. 19) Žací prostor je vybaven hadicovou přípojkou (pol. 19) (vhodná pro běžně dostupné spojky pro zahradní hadice). Po každém použití by měla být sekačka důkladně vyčištěna. Varování! Pokud na sekačce provádíte jakékoliv činnosti, nejprve zastavte motor. Nebezpečí zranění rotujícími noži. Během procesu čištění nechte vyhazovací klapku (pol. 5a) v zavřené poloze. Nebezpečí způsobené vymrštěnými díly. 1. Postavte sekačku na pevný, rovný podklad. Sekačka musí stejně jako při svém provozu stát na všech 4 kolech. Sejměte sběrací vak (obr. 4a), mulčovací adaptér (pol. 4b) je demontován. 2. Na hadicovou přípojku (pol. 19) připojte hadici. 3. Otevřete vodovodní kohoutek. Voda proudí dovnitř žacího prostoru. 4. Nastartujte motor. Viz odstavec 6.1. 5. Začne automatické čištění. Rotující nože rozstřikují vodu zevnitř do žacího prostoru, čímž dochází ke smývání nečistot. Při pravidelném používání postačí doba čištění o délce 1–2 min. 7.2.1 Benzínový motor Pokyn! Motor nikdy neprovozujte bez oleje nebo s nedostatkem oleje. To může způsobit těžká poškození motoru. Kontrola stavu oleje Postavte sekačku do vodorovné polohy. Měrku oleje (obr. 9a / pol. 7) vyšroubujte otáčením doleva a otřete ji. Měrku oleje opět až na doraz zastrčte do plnicího hrdla, nezašroubovávejte ji. Nyní měrku vytáhněte a ve vodorovné poloze odečtěte stav oleje. Stav oleje se musí nalézat mezi značkami min. a max. na měrce oleje (obr. 9b). Výměna oleje Výměna oleje by se měla provádět u vypnutého motoru zahřátého na provozní teplotu. 1. Ujistěte se, že je sběrací koš prázdný. 2. Vyprázdněte benzínovou nádrž pomocí sacího čerpadla na benzín, spusťte motor a nechte ho běžet tak dlouho, až se spotřebuje zbylý benzín. 3. Postavte vedle sekačky záchytnou vanu na olej. 4. Vyšroubujte šroub plnicího otvoru oleje (pol. 7) a nakloňte sekačku o 90° na stranu. 5. Teplý olej vyteče otevřeným plnicím otvorem do záchytné vany. 6. Po vytečení starého oleje sekačku opět postavte do normální polohy. 7. Motorový olej naplňte až po horní značku měrky oleje. 8. Použitý olej se musí zlikvidovat podle platných předpisů. - 109 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 109 10.09.2019 11:46:12 CZ 7.2.2 Nůž Nechte si nůž z bezpečnostních důvodů naostřit, vyvážit a namontovat pouze autorizovanou odbornou dílnou. Abyste dosáhli optimálního pracovního výsledku, doporučuje se jednou za rok nechat nůž překontrolovat. 7.2.7 Kontrola klínového řemene Pro kontrolu klínového řemene odstraňte kryt klínového řemene (obr. 12 / pol. 5b). Výměna nože (obr. 8 / pol. A) Při výměně řezných nástrojů se smějí použít pouze originální náhradní díly. Označení nože musí souhlasit s číslem uvedeným v seznamu náhradních dílů. Nikdy nepoužívejte jiný nůž. Poškozené nože Pokud by se nůž i přes všechnu opatrnost dostal do kontaktu s překážkou, okamžitě zastavte motor a vytáhnout kabelovou koncovku zapalovací svíčky. Sekačku nakloňte na stranu a nůž zkontrolujte, zda není poškozen. Poškozené nebo ohnuté nože se musejí vyměnit. Ohnutý nůž nikdy nenarovnávejte. Nikdy nepracujte s ohnutým nebo silně opotřebovaným nožem, to způsobuje vibrace a může mít za následek další poškození sekačky. Varování! Při práci s poškozeným nožem hrozí nebezpečí zranění. 7.2.3 Osy a náboje koleček Osy a náboje koleček by se měly jednou za sezonu namazat. Sejměte kryty koleček pomocí šroubováku a uvolněte upevňovací šrouby koleček. 7.2.4 Péče o lanka a jejich nastavení Lanka mažte častěji a kontrolujte lehkost chodu. 7.2.5 Údržba vzduchového filtru (obr. 10a/10b) Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru sníženým přívodem vzduchu do karburátoru. V případě velmi prašného prostředí je potřeba vzduchový filtr kontrolovat častěji. Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem nebo hořlavými rozpouštědly. Vzduchový filtr čistěte pouze stlačeným vzduchem nebo vyklepáním. 7.2.6 Údržba zapalovací svíčky Čistěte svíčku měděným drátěným kartáčem. 1. Stáhněte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky (obr. 11 / pol. A). 2. Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapalovací svíčky. 3. Montáž se provádí v opačném pořadí. 7.2.8 Oprava Po opravě a údržbě se ujistěte, zda jsou namontovány všechny bezpečnostně technické díly a zda jsou v bezvadném stavu. Díly, které mohou způsobit poranění, uložit mimo dosah jiných osob a dětí. Pokyn! Podle zákona o ručení za výrobky neručíme za škody, které jsou způsobeny neodbornou opravou, nebo pokud v případě náhradních dílů nebyly použity originální díly nebo námi schválené díly. Stejně tak neručíme za škody způsobené neodbornými opravami. Objednejte si opravu u zákaznického servisu nebo u autorizovaného odborníka. Totéž platí také pro příslušenství. 7.2.9 Provozní doba Dodržujte prosím zákonná nařízení týkající se doby provozu, která se mohou místně odlišovat. 7.3 Příprava k uložení sekačky Varování! Neodstraňujte benzín v uzavřených místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření. Výpary plynu mohou způsobit výbuch nebo požár. 1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího čerpadla na benzín. 2. Spusťte motor a nechte ho běžet tak dlouho, až se spotřebuje zbylý benzín. 3. Po každé sezoně proveďte výměnu oleje. 4. Odstraňte zapalovací svíčku. Do válce nalijte cca 20 ml oleje pomocí konvičky na olej. Zatáhněte pomalu za rukojeť startéru tak, aby olej uvnitř chránil válec. Zapalovací svíčku opět našroubujte. 5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt. 6. Vyčistěte celý přístroj, abyste chránili lakovou barvu. 7. Přístroj uložte na dobře větraném místě. 7.4 Příprava sekačky na transport Varování! Neodstraňujte benzín v uzavřených místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření. Výpary plynu mohou způsobit výbuch nebo požár. 1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího čerpadla na benzín. 2. Nechte motor běžet tak dlouho, až se - 110 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 110 10.09.2019 11:46:12 CZ spotřebuje zbylý benzín. 3. Vyprázdněte motorový olej z teplého motoru. 4. Odstraňte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky. 5. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt. 6. Vyvěste startovací lanko z háčku (obr. 13a / pol. A). Uvolněte spojení znázorněné na obr. 3a vlevo a vpravo na vodicí rukojeti a sklopte rukojeť dolů (obr. 14). Dbejte přitom na to, aby se při sklopení nezlomila lanka. 7. Oviňte několik vrstev vlnité lepenky mezi horní a spodní vodicí rukojeť a motor, aby se zabránilo odírání. 8. Abyste zabránili škodám nebo zraněním způsobeným pádem nebo převrácením během přepravy, zajistěte sekačku pomocí upevňovacích pomůcek ve stabilní poloze. 7.5 Spotřební materiál, materiál podléhající opotřebení a náhradní díly Náhradní díly, spotřební materiály a materiály podléhající opotřebení , jako např. motorový olej, klínový řemen, zapalovací svíčky, vložka vzduchového filtru, benzínový filtr, baterie nebo nůž, nespadají do záruky přístroje. 7.6 Objednání náhradních dílů Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje: • Typ přístroje • Číslo artiklu přístroje • Identifikační číslo přístroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Aktuální ceny a informace najdete na www.iscgmbh.info 8. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství. - 111 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 111 10.09.2019 11:46:12 CZ 9. Plán vyhledávání poruch Varovný pokyn: než začnete provádět inspekční nebo nastavovací práce, nejdříve vypnout motor a odpojit kabelovou koncovku zapalovací svíčky. Varovný pokyn: Pokud po nastavení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že jsou výfuk a jiné díly horké. Tedy nedotýkat se, aby se zabránilo popálení. Porucha Možná příčina Odstranění Neklidný chod, silné vibrace přístroje - povolené šrouby - povolené upevnění nože - nevyvážené nože - zkontrolujte šrouby - zkontrolujte upevnění nože - vyměňte nůž Motor neběží - páčka spuštění/vypnutí motoru nestlačena - páčka plynu ve špatné poloze (pokud je k dispozici) - vadná zapalovací svíčka - palivová nádrž prázdná - benzínová pumpa (Primer) není činná (pokud je dispozici) - stlačte páčku spuštění/vypnutí motoru - zkontrolujte nastavení (pokud je k dispozici) - vyměňte zapalovací svíčku - doplňte palivo - benzínovou pumpu (Primer) uveďte do stavu činnosti (pokud je k dispozici) Motor běží neklidně - znečištěný vzduchový filtr - zapalovací svíčka znečištěná - vyčistěte vzduchový filtr - vyčistěte zapalovací svíčku Trávník žloutne, nepravidelné sekání - nůž není ostrý - výška sekání příliš nízká - počet otáček motoru příliš malý - naostřete nůž - nastavte správnou výšku - páčku plynu nastavte do maximální polohy (pokud je k dispozici) Vyhazování trávy je nečisté - počet otáček motoru příliš malý - páčku plynu nastavte do maximální polohy (pokud je k dispozici) - nastavte správno výšku - vyměňte nůž - Vyprázdnit sběrací koš Startér se neotáčí - výška sekání příliš nízká - nůž opotřebovaný - sběrací koš ucpaný - vybitý akumulátor - akumulátor není připojen - bezpečnostní zástrčka není namontována - nabijte akumulátor - připojte akumulátor - namontujte bezpečnostní zástrčku Přetisk nebo jiné rozmnožování dokumentace nebo průvodních dokumentů výrobků, také ve výtažcích, je povoleno pouze s výhradním schválením firmy iSC GmbH. Technické změny vyhrazeny - 112 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 112 10.09.2019 11:46:12 CZ 10. Indikace nabíječky Stav indikace Význam a opatření Bliká zelené světlo Provozní pohotovost Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v nabíječce. Svítí červené světlo Nabíjení Nabíječka nabíjí akumulátor. Svítí zelené světlo Akumulátor je nabitý a připravený k provozu. (Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 1,5 Ah: cca 2 hod.) (Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 2,0 Ah: cca 2,5 hod.) (Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 3,0 Ah: cca 4 hod.) (Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 4,0 Ah: cca 5 hod.) (Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 5,2 Ah: cca 6 ½ hod.) Opatření: Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě. Červené světlo bliká. Porucha Nabíjení již není možné. Akumulátor nebo nabíječka je defektní. Opatření: Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet. Vyjměte akumulátor z nabíječky. Červené a zelené světlo střídavě bliká. Porucha teploty Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený (pod 0 °C). Opatření: Vyjměte akumulátor a nechte ho 1 den odpočívat při pokojové teplotě (cca 20 °C). Pokud by se tato porucha opakovala, znamená to, že je akumulátor hluboce vybitý a nesmí se už znovu nabíjet nebo používat. Vyjměte akumulátor z nabíječky. * Aktuální ceny a informace najdete na www.isc-gmbh.info - 113 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 113 10.09.2019 11:46:12 CZ Jen pro země EU Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu. Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům. Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem firmy iSC GmbH. Technické změny vyhrazeny - 114 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 114 10.09.2019 11:46:12 CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Kategorie Příklad Rychle opotřebitelné díly* Vzduchový filtr, lanovody, sběrací koš, pneumatiky, pojezdová spojka, Akumulátor Spotřební materiál/spotřební díly* Nůž Chybějící díly * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky: • • • Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní? Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)? Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)? Popište tuto chybnou funkci. - 115 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 115 10.09.2019 11:46:12 CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná. 2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení. 3. Z naší záruky jsou vyloučeny: - Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou. - Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem). - Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením. 4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu. 5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj. Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu. V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze. - 116 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 116 10.09.2019 11:46:12 NL Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Veiligheidsaanwijzingen Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang Reglementair gebruik Technische gegevens Vóór inbedrijfstelling Bediening Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken Verwijdering en recyclage Foutopsporing Indicatie lader - 117 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 117 10.09.2019 11:46:12 NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 1. Veiligheidsaanwijzingen De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure. Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Verklaring van het aanwijzingsbord op het toestel (zie fig. 18) 1) Handleiding lezen 2) Waarschuwing! Gevaar door wegspringende stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen 3) Gevaar! voor scherpe messen - Voor alle onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en afstelwerkzaamheden de motor afzetten en bougiestekker aftrekken 4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten 5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril dragen 6) Gegarandeerd geluidsdrukniveau. 7) Voorzichtig! Hete delen. Afstand houden. 8) Alleen bij uitgeschakelde motor tanken. 9) Waarschuwing voor snijwonden. Let op! Roterende messen. 10) Starten 11) Hendel motor start/motor stop (I = motor aan; 0 = motor uit) 12) Rijhendel (koppelingshendel) 13) Tank leegmaken, voordat de maaier in de reinigingspositie wordt gebracht. 14) Het apparaat niet blootstellen aan de regen. 2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang 2.1 Beschrijving van het apparaat (afbeelding 1-17) 1a. Motor start-/stophendel (motorrem) 1b. Rijhendel (koppelingshendel) 2. Brandstofpomp (primer) 3a. Schuifbeugel beneden 3b. Schuifbeugel boven 3c. Boring voor trekkabelhouder 3d. Trekkabelhouder 4a. Opvangzak 4b. Mulchadapter 4c. Vulstandindicatie 4d. Zijdelingse uitwerpklep 4e. Zijdelingse uitwerpadapter 5a. Uitwerpklep 5b. V-riemafdekking 6. Tankvuldop 7. Olievulplug 8. Instelling van de maaihoogte 9. Startkabel 10. Startknop 10a. 2x kabelclip 10b. 1x kabelclip 11. Lader 12a. 2x schroef 12b. 2x onderlegplaatje groot 12c. 2x stermoer 13. Bougiesleutel 13a. 2x schroef 13b. 2x onderlegplaatje klein 13c. 2x moer 14. Reinigingsschraper 15. Power-X combipaneel 16. Veiligheidsstekker 17. Accu 18. Grendelknop 19. Reinigingsschraper 2.2 Leveringsomvang Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen. • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. - 118 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 118 10.09.2019 11:46:12 NL • • • • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet is. Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw. Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Benzinemaaier Mulchadapter Opvangzak Zijdelingse uitwerpadapter Reinigingsschraper 3x kabelclip 2x stermoer 2x schroef 2x onderlegplaatje groot Bougiesleutel Schuifbeugel beneden Schuifbeugel boven 2x schroef 2x onderlegplaatje klein 2x moer Power-X combipaneel Veiligheidsstekker Accu Lader Serviceboekje benzine Originele handleiding Veiligheidsinstructies Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. De handleiding bevat ook de bedrijfs- en onderhoudsvoorwaarden. Waarschuwing! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen van heesters, heggen en struikgewassen, voor het snoeien of versnipperen van rankgewassen of gazon op dakbeplantingen of in balkonbakken, voor het reinigen (afzuigen) van voetpaden of als hakselaar voor het versnipperen van snoeisels van bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook. 4. Technische gegevens 3. Reglementair gebruik Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Type motor: ................... eencilinder-viertaktmotor .............................................................173,9 ccm Opgenomen vermogen: ........................... 2,8 kW Werktoerental n0:....................... 2850 ± 100 t/min. Brandstof: ...................................... benzine (E10) Capaciteit van de tank:............................ ca. 1,2 l Motorolie: ................................................. ca. 0,5 l Bougie:......................................................K7RTC Elektrodeafstand (bougie):............ 0,7 ± 0,08 mm Maaihoogteverstelling: ........ centraal (25-70 mm) Maaibreedte:........................................... 530 mm Gewicht : ......................................................40 kg - 119 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 119 10.09.2019 11:46:13 NL Gevaar! Geluid en vibratie Geluidsdrukniveau LpA .......................... 82 dB (A) Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB Geluidsvermogen LWA ........................ 95,5 dB (A) Onzekerheid KWA ..................................... 1,93 dB Geluidsvermogen gegarandeerd .............. 98 dB Trillingsemissiewaarde ah = 6,39 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 • • • • • • • Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. • Langer werken moet omwille van hard lawaai en sterke trillingen worden vermeden. Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap: 1. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen. 2. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden. Montage 1. Schuifbeugel (pos. 3) monteren zoals getoond in fig. 3a-3b. Al naargelang de gewenste hoogte van de greep een van de gaten (fig. 3a, pos. A) selecteren voor de bevestiging. Belangrijk! Aan weerszijden dezelfde hoogte instellen! 2. Het Power-X combipaneel (pos. 15) met de meegeleverde schroeven monteren zoals getoond in fig. 3c en 3d. 3. De greep van de starttrekkabel (pos. 9) zoals getoond in fig. 1 inhangen aan de daartoe voorziene haak. 4. De trekkabels met de meegeleverde kabelclip (pos. 10a en 10b) zoals getoond in fig. 3e fixeren aan de schuifbeugel. 5. Uitwerpklep (pos. 5a) met één hand optillen en de grasopvangzak (pos. 4a) inhangen zoals getoond in fig. 4a. Accu (pos. 17) en veiligheidsstekker (pos. 16) monteren zoals getoond in fig. 3f. 5.2 Instellen van de maaihoogte Waarschuwing! Het verstellen van de maaihoogte mag alleen worden uitgevoerd bij afgezette motor. • 5. Vóór inbedrijfstelling 5.1 Assemblage van de componenten Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren, mits de volgende instructies in acht worden genomen. Aanwijzing! Voor de assemblage en voor onderhoudswerkzaamheden heeft u de volgende extra gereedschappen nodig, die niet bij de levering zijn inbegrepen: een olieopvangbak plat (voor olieverversing) een maatbeker 1 liter (bestand tegen olie/ benzine) een jerrycan voor benzine een trechter (passend bij de vulopening van de tank) keukenrol (voor het afvegen van olie-/benzineresten; verwerking aan het tankstation) een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering, verkrijgbaar in bouwmarkten) een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten) motorolie • De maaihoogte wordt centraal ingesteld met de verstelhendel voor de maaihoogte (fig. 7, pos. 8). Er kunnen verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Bedien de instelhendel en trek deze in de gewenste positie. Laat de hendel arrêteren. 5.3 Laden van de LI-accupack (fig. 3f / 16) Opgelet! De lader mag alleen worden ingezet voor de LiIon batterijen van de Power-X-Change serie! - 120 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 120 10.09.2019 11:46:13 NL Power-X-Change • 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion cellen • 18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion cellen • 18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion cellen • 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion cellen • 18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion cellen 2 of 1 LED(s) branden: De accu beschikt over voldoende restlading. 1 LED knippert: De accu is leeg, laad de accu op. De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het apparaat wordt door een geïntegreerde veiligheidsschakeling automatisch uitgeschakeld, als de accu is ontladen. Waarschuwing! Bedien de Aan/Uit-schakelaar niet meer als de veiligheidsschakeling het apparaat heeft uitgeschakeld. Dit kan schade aan de accu tot gevolg hebben. 1. Accupack uit de handgreep trekken, terwijl u de grendelknop (18) naar beneden drukt. 2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het typeplaatje overeenstemt met de beschikbare netspanning. Steek de netstekker van de lader (11) in het stopcontact. De groene LED begint te knipperen. 3. Schuif de accu op de lader. Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een tabel met de betekenissen van de LED-indicatie aan de lader. Mocht het laden van de accupack niet mogelijk zijn, controleer dan: • of aan het stopcontact de netspanning aanwezig is. • of een foutloos contact aan de laadcontacten van de lader voorhanden is. Indien het laden van het accupack nog altijd niet mogelijk is, dan verzoeken wij u • de lader en de laadadapter • en de accupack op te sturen aan onze klantendienst. In het belang van een lange levensduur van de accupack valt het aan te raden om tijdig voor het herladen van de LI-accupack te zorgen. Dit is in elk geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap afneemt. Accu-capaciteitsindicator (fig. 3f) Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicator (fig. 3f, pos. A). De accu-capaciteitsindicator (fig. 3f, pos. B) signaleert de laadtoestand van de accu aan de hand van 3 LEDs. Alle 3 LEDs branden: De accu is vol geladen. Alle LEDs knipperen: De accu werd diep ontladen en is defect. Een defecte accu mag niet meer gebruikt en geladen worden! 6. Bediening Aanwijzing! De motor wordt geleverd zonder benzine en olie. Daarom vóór inbedrijfstelling absoluut olie en benzine erin gieten. 1. Controleer het oliepeil (zie 7.2.1). 2. Gebruik voor het ingieten van benzine een trechter en maatbeker. Vergewis u ervan dat de benzine zuiver is. Waarschuwing: Gebruik altijd alleen een veiligheidsjerrycan. Rook niet bij het ingieten van benzine. Schakel de motor uit en laat hem enkele minuten afkoelen, voordat u de tank vult met benzine. 3. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie. Veiligheidscontrole motorstart-/motorstophendel Om een ongewild starten van de grasmaaier te vermijden en te garanderen dat motor en mes bij gevaar snel stoppen, is deze uitgerust met een motorstart-/motorstophendel (fig. 5a, pos. 1a). Deze moet geactiveerd worden (fig. 5b), voordat de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van de motorstart-/motorstophendel moet deze terugkeren in zijn uitgangspositie (fig. 5a). Voordat u de motor start, moet u deze procedure meermaals uitvoeren om er zeker van te zijn dat hendel en trekkabels correct functioneren. Herhaal deze test nog eens bij gestarte motor. Na loslaten van de motorstart-/motorstophendel moet de motor binnen enkele seconden stoppen. Is dit niet het geval, wend u dan tot de klantenservice. - 121 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 121 10.09.2019 11:46:13 NL Gevaar: Het maaimes roteert als de motor wordt gestart. 6.2 Instructies voor het juiste maaien 6.1 Motor starten 6.1.1 Starten met de E-starter 1. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie. Vergewis u ervan dat de veiligheidsstekker (fig. 3f, pos. 16) in het Power-X combipaneel is gemonteerd. 2. Brandstofpomp (primer) (fig. 6, pos. 2) 3x indrukken. Bij warmgelopen motor kan dit punt wegvallen. 3. Ga achter de grasmaaier staan. Activeer de motorstart-/stophendel (fig. 5b) met de ene hand. De andere hand is aan de startknop (fig. 1, pos. 10). 4. Start de motor door de startknop in te drukken. Als de motor is aangeslagen, dan laat u de startknop meteen los. Indien u de startknop opnieuw bedient terwijl de motor draait, dan veroorzaakt dit schade aan het startsysteem. Aanwijzing! Bij koel weer kan het vereist zijn om de startpoging meermaals te herhalen. 6.1.2 Starten met de omkeerstarter 1. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie. 2. Brandstofpomp (primer) (fig. 6, pos. 2) 3x indrukken. Bij warmgelopen motor kan dit punt wegvallen. 3. Ga achter de grasmaaier staan. Activeer de motorstart-/stophendel (fig. 5b) met de ene hand. De andere hand aan de startergreep houden. 4. Start de motor met de omkeerstarter (fig. 1, pos. 9). Hiervoor de greep ca. 10 tot 15 cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan met een flinke ruk naar u toe trekken. Mocht de motor niet aanslaan, nog eens aan de greep trekken. Aanwijzing! De trekkabel niet laten terugspringen. Aanwijzing! Bij koel weer kan het vereist zijn om de startpoging meermaals te herhalen. Rijaandrijving Rijhendel/Koppelingshendel (fig. 5a, pos. 1b): Als u deze hendel bedient (fig. 5c), wordt de koppeling voor de rijaandrijving gesloten en de grasmaaier begint met lopende motor te rijden. Laat de rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier te stoppen. Oefen het wegrijden en stoppen voordat u voor de eerste keer gras maait, tot u vertrouwd bent met het rijgedrag. Gevaar! Open de uitwerpklep nooit als de opvanginrichting wordt leeggemaakt en de motor nog loopt. Het roterende mes kan verwondingen veroorzaken. Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak altijd zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u eerst de motor afzetten. Zet vóór alle instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor af en wacht tot het mes niet meer draait. Trek de bougiestekker eraf. Maaien De motor is ontworpen voor de maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van gras in de opvangzak en voor een lange levensduur. Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel wordt. Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds overlappen met enkele centimeters zodat er geen stroken blijven staan. De onderkant van het koetswerk van de maaier schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het uitwerpen van het gras. Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog verplaatsen worden voorkomen. Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het gras. Rijdt het gras in meerdere beurten af zodat het gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden. Voordat u controles van welke aard dan ook aan het mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in perfecte staat en goed geslepen is. Slijp of vervang het mes indien dit niet het geval is. Indien het roterende mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Cont- - 122 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 122 10.09.2019 11:46:13 NL roleer vervolgens de toestand van het mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het worden vervangen. Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de uitwerpklep bij het wegnemen van de opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van de motor te vergemakkelijken. Mulchen (fig. 4b) Bij het mulchen wordt het maaigoed in de gesloten behuizing van de maaier verkleind en weer over het gazon verdeeld. Het opnemen en het verwijderen van het gras valt weg. Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het werkgereedschap niet met de hand of de voet verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v. borstel of handveger. Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras. Om gebruik te maken van de mulchfunctie hangt u de opvangzak uit en schuift u de mulchadapter (pos. 4b) in de uitwerpopening en sluit u de uitwerpklep. Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te worden schoongemaakt. Zijdelings uitwerping (fig. 4b/4c) Om de zijdelings uitwerping te gebruiken moet de mulchadapter (pos. 4b) gemonteerd zijn. Hang de adapter voor de zijdelings uitwerping (fig. 4c, pos. 4e) in zoals getoond in afbeelding 4c. Uitwerping naar achter (fig. 4d) Om de functie uitwerping naar achter te gebruiken moet de uitwerpklep (fig. 4d, pos. 5a) licht worden geopend. Vergrendel deze met de arrêteerhendel (fig. 4d, pos. A). Klap de arrêteerhendel omhoog en laat de voet ervan neer in de daartoe voorziene verdieping (fig. 4d, pos. B). De mulchadapter (pos. 4b) mag voor het gebruik van de uitwerping naar achter niet zijn ingebouwd. 6.3 Motor afzetten Om de motor af te zetten laat u de motorstart-/motorstophendel los (fig. 5a, pos. 1a). Trek de bougiestekker van de bougie af om te vermijden dat de motor start. Controleer vóór het herstarten de trekkabel van de motorrem. Controleer of de trekkabel juist is gemonteerd. Een geknikte of beschadigde stopkabel moet worden vervangen. Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is en het maaigereedschap stilstaat. Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en van boven vasthaken. 7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken Gevaar! Werk nooit aan onderdelen van het ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om het even welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn mogen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd. 6.4 Leegmaken van de grasopvangzak Als de opvangzak gevuld is, dan wordt het luchtdebiet minder en de vulstandindicator (4c) ligt dicht tegen de opvangzak aan (fig. 15). Maak de opvangzak leeg en het uitwerpkanaal vrij. Gevaar! Alvorens de opvangzak eraf te nemen de motor afzetten en wachten tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen. 7.1.1 Reiniging in de verticale reinigingspositie Het valt aan te raden om de maaier na elk gebruik grondig schoon te maken. Vooral de onderkant en de mesdrager. Aanwijzing: voordat u de grasmaaier in de verticale reinigingspositie kantelt, moet u de brandstoftank volledig leegmaken met een afzuigpomp. De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden gekanteld. Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de uitwerpklep op en met de andere hand neemt u de opvangzak aan het handvat uit (fig. 4a). Verticale reinigingspositie (fig. 13a/13b) Opgelet! Voordat u de maaier in de verticale reinigingspositie brengt, zet u de motor af en trekt - 123 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 123 10.09.2019 11:46:13 NL u de bougiestekker eraf. Opgelet! Zet de maaier alleen op een stabiele, vlakke ondergrond. 1. Open de stervormige moeren (pos. 12c). 2. Druk de onderste schuifbeugel uiteen en klap de schuifbeugel omhoog (fig. 13a). 3. Zet de maaier in de verticale reinigingspositie (fig. 13b). 4. Reinig de onderkant van de maaier met de schraper (fig. 2, pos.14). Waarschuwing! Scherpe messen! Draag bij het reinigen handschoenen. 7.2 Onderhoud Voor onderhoudsintervallen wordt verwezen naar het bijgaande onderhoudsboekje Benzine. Aanwijzing: Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën, vetten enz. naar een daartoe voorzien inzamelpunt brengen. Waarschuwing! • Laat de maaier niet langer dan nodig in de verticale reinigingspositie, aangezien deze stand een aanzienlijk verwondingsrisico met zich meebrengt. • Laat de maaier nooit zonder toezicht. • Houd kinderen uit de buurt. 7.1.2 Automatische reiniging van het maaidek, via slangaansluiting (fig. 17, pos. 19) Het maaidek is uitgerust met een slangaansluiting (fig. 19) (passend voor in de handel verkrijgbare tuinslangkoppelingen). Het valt aan te raden om de maaier na elk gebruik grondig schoon te maken. 1. Zet de maaier op een stabiele, vlakke ondergrond. De maaier moet zoals tijdens het maaibedrijf op 4 wielen staan. Neem de opvangzak (fig. 4a) eraf, mulchadapter (fig. 4b) is gedemonteerd. 2. Sluit de waterslang aan aan de slangaansluiting (fig. 19). Bij gedroogde grasresten raden wij aan om meerdere reinigingsprocessen uit te voeren. Wacht tussen de reinigingsprocessen om het gedroogde gras los te weken. Aanwijzing! Reinig de maaier nooit met een hogedrukreiniger. De motor moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt. Vuil en gras verwijdert u best direct na het maaien. Gedroogde grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker maken. Controleer of het grasuitwerpkanaal vrij is van grasresten en verwijder die indien nodig. Reinig de maaier nooit met een hogedrukreiniger. De motor moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt. Waarschuwing! Zet de motor af als u aan de maaier werkt. Verwondingsgevaar door roterende messen. Houd de uitwerpklep (fig. 5a) tijdens het reinigen gesloten. Verwondingsgevaar door eruit geslingerde delen. 3. Open de waterkraan. Het water stroomt in het inwendige van het maaidek. 4. Start de motor. Zie punt 6.1. 5. De automatische reiniging begint. Door de roterende messen wordt water van binnen tegen het maaidek aan geslingerd en spoelt zo vervuilingen weg. Bij regelmatige toepassing volstaat een reinigingsduur van 1-2 minuten. 7.2.1 Benzinemotor Aanwijzing! Motor nooit zonder of met te weinig olie laten draaien. Dit kan ernstige schade aan de motor veroorzaken. Controle van het oliepeil Grasmaaier horizontaal zetten. De oliemeetstaaf (fig. 9a, pos. 7) door hem naar links te draaien eraf schroeven en de meetstaaf afvegen. Meetstaaf weer tot aan de aanslag in de vulopening steken, maar niet erin schroeven. Meetstaaf eruit trekken, horizontaal houden en het oliepeil aflezen. Het oliepeil moet zich tussen max. en min. markering van de oliemeetstaaf (fig. 9b) bevinden. Olieverversing Het valt aan te bevelen om de motorolie te verversen bij uitgeschakelde, maar nog warme motor. 1. Vergewis u ervan dat de vangkorf is neergehangen. 2. Maak de benzinetank leeg met een afzuigpomp en laat de motor zo lang draaien, tot de resterende benzine is verbruikt. 3. Zet een olieopvangbak naast de grasmaaier. 4. Open de olievulplug (pos. 7) en kantel de maaier 90° opzij. - 124 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 124 10.09.2019 11:46:13 NL 5. Door de geopende olievulplug stroomt de warme olie in de opvangbak. 6. Nadat de oude olie eruit is gelopen zet u de grasmaaier weer rechtop. 7. Verse motorolie ingieten tot de bovenste markering van de oliemeetstaaf is bereikt. 8. U moet afgewerkte olie verwerken volgens de geldende voorschriften. 7.2.2 Mes Laat het mes om veiligheidsredenen alleen door een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren en monteren. Om een optimaal werkresultaat te bereiken valt het aan te bevelen om het mes eenmaal per jaar te laten controleren. 7.2.6 Onderhoud van de bougie Reinig de bougie met een koperdraadborstel. 1. Trek de bougiestekker (fig.11, pos. A) eraf. 2. Verwijder de bougie met een bougiesleutel. 3. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. Vervangen van het mes (fig. 8/pos. A) Bij het vervangen van het maaigereedschap mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt. De kenmerking van het mes moet overeenstemmen met het in de onderdelenlijst opgegeven nummer. Nooit een ander mes monteren. 7.2.7 Controle van de V-riem Om de V-riem te controleren moet u de afdekking (fig. 12, pos. 5b) verwijderen. Beschadigde messen Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in aanraking zijn gekomen met een hindernis, meteen de motor afzetten en de bougiestekker eraf trekken. Grasmaaier naar achter kantelen en mes controleren op beschadiging. Beschadigde of verbogen messen moeten worden vervangen. Nooit een verbogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een verbogen of sterk versleten mes werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg hebben. Waarschuwing! Er bestaat verwondingsgevaar als er met een beschadigd mes wordt gewerkt. 7.2.3 Wielassen en wielnaven Wielassen en wielnaven moeten eenmaal per seizoen worden ingevet. Daarvoor neemt u de wielkappen met een schroevendraaier eraf en draait u de bevestigingsschroeven van de wielen los. 7.2.4 Onderhoud en instelling van de trekkabels De trekkabels regelmatig oliën en controleren of ze gemakkelijk bewegen. 7.2.5 Onderhoud van het luchtfilter (fig. 10a/10b) Door verontreinigde luchtfilters neemt het motorvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de carburateur wordt geleid. Bij zeer stoffige lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd. Luchtfilter nooit reinigen met benzine of brandbare oplosmiddelen. Luchtfilter alleen reinigen met perslucht of door uitkloppen. 7.2.8 Reparatie Vergewis u er na een reparatie of onderhoudsbeurt van dat alle veiligheidstechnische onderdelen aangebracht en in foutloze staat zijn. Delen die verwondingen kunnen veroorzaken, moeten voor andere personen en kinderen ontoegankelijk worden bewaard. Aanwijzing! Volgens de wet productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor schade als gevolg van ondeskundige reparatie, of als bij onderdelen geen originele of door ons vrijgegeven delen worden gebruikt. Wij zijn evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is aan ondeskundige reparaties. Laat reparaties uitvoeren door de klantendienst of door een geautoriseerde vakman. Dit geldt ook voor toebehoren. 7.2.9 Werktijden Gelieve wat betreft de werktijden de van kracht zijnde wettelijke bepalingen in acht te nemen, die van plaats tot plaats kunnen verschillen. 7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de grasmaaier Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken. 1. Maak de benzinetank leeg met een afzuigpomp. 2. Start de motor en laat hem draaien, tot de resterende benzine is verbruikt. - 125 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 125 10.09.2019 11:46:13 NL 3. Ververs de olie telkens aan het einde van het seizoen. 4. Verwijder de bougie. Giet met een oliekan ca. 20 ml olie in de cilinder. Trek de startergreep langzaam aan, zodat de olie de cilinder binnen beschermt. Schroef de bougie weer erin. 5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon. 6. Maak het hele apparaat schoon om de lak te beschermen. 7. Bewaar het apparaat op een goed verluchte plaats. 7.4 Voorbereiding van de grasmaaier voor het transport Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken. • • Ident-nummer van het toestel Wisselstuknummer van het benodigd stuk Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info 8. Verwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren. 1. Maak de benzinetank leeg met een afzuigpomp. 2. Laat de motor zo lang lopen, tot al de resterende benzine verbruikt is. 3. Tap de motorolie af uit de warme motor. 4. Haal de bougiestekker van de bougie. 5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon. 6. Hang de startkabel aan de haak (fig. 3b) uit. Maak de in fig. 3a getoonde verbinding links en rechts aan de schuigbeugel los en klap de schuifbeugel naar beneden (fig. 14). Let er daarbij op dat de trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt. 7. Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en onderste schuifbeugel en de motor, om schuren te voorkomen. 8. Zorg ervoor dat de lading voldoende is beveiligd, om beschadigingen en verwondingen door wegglijden tijdens het rijden te verhinderen. 7.5 Verbruiksmateriaal, slijtagemateriaal en onderdelen Onderdelen, verbruiks- en slijtagematerialen zoals bijv. motorolie, V-riemen, bougies, luchtfilterelement, benzinefilter, batterijen of messen vallen niet onder de garantie van het apparaat. 7.6 Bestellen van wisselstukken: Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden: • Type van het toestel • Artikelnummer van het toestel - 126 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 126 10.09.2019 11:46:13 NL 9. Foutopsporing Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken voordat onderhouds- of justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd. Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen. Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen Verticuteerder loopt onrustig of vibreert hevig - Schroeven los - Mes zit los - Onbalans van het mes - Schroeven controleren - Bevestiging van het mes controleren - Mes vervangen Motor draait niet - motorstart-/motorstophendel niet gedrukt - Gashendel in verkeerde stand (indien voorhanden) - Bougie defect - Brandstoftank leeg - Brandstofpomp (Primer) niet geactiveerd (indien voorhanden) - Motorstart-/motorstophendel drukken - Instelling controleren (indien voorhanden) - Bougie vervangen - Brandstof ingieten - Brandstofpomp (Primer) activeren (indien voorhanden) Motor draait onregelmatig - Luchtfilter vervuild - Bougie vervuild - Luchtfilter schoonmaken - Bougie reinigen Het gazon wordt geel, maaipatroon onregelmatig - Mes bot - Maaihoogte te gering - Motortoeren te gering - Mes slijpen - Correcte maaihoogte afstellen - Gashendel op max. zetten (indien voorhanden) Gras wordt niet naar behoren uitgeworpen - Motortoeren te gering - Maaihoogte te laag - Mes versleten - Grasopvangzak verstopt geraakt - Gashendel naar de stand max. brengen - Correct afstellen - Mes vervangen - Grasopvangzak leegmaken Starter draait niet - Accu leeg - Accu niet aangesloten - Veiligheidsstekker niet gemonteerd - Accu laden - Accu aansluiten - Veiligheidsstekker monteren Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH. Technische wijzigingen voorbehouden - 127 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 127 10.09.2019 11:46:13 NL 10. Indicatie lader Indicatiestatus Betekenis en maatregel Groen knippert Operationaliteit De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de lader. Rood aan Laden De lader laadt de accu op. Groen aan De accu is opgeladen en operationeel. (Laadduur 1,5 Ah accu: ca. 2h) (Laadduur 2,0 Ah accu: ca. 2,5h) (Laadduur 3,0 Ah accu: ca. 4h) (Laadduur 4,0 Ah accu: ca. 5h) (Laadduur 5,2 Ah accu: ca. 6 ½ h) Maatregel: Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net. Rood knippert Fout Laadproces is niet meer mogelijk. De accu of de lader is defect. Maatregel: Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen. Neem de accu uit de lader. Rood en groen knipperen afwisselend Temperatuurstoring De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C). Maatregel: Neem de accu uit de lader en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur (ca. 20 °C). Als deze fout dan nog altijd optreedt, dan is de accu diep ontladen en mag hij niet meer opgeladen of gebruikt worden. Neem de accu uit de lader. * Actuele prijzen en info vindt u op www.isc-gmbh.info - 128 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 128 10.09.2019 11:46:13 NL Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten. Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH. Technische wijzigingen voorbehouden - 129 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 129 10.09.2019 11:46:13 NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Categorie Voorbeeld Slijtstukken* Luchtfilter, bowdenkabels, opvangkorf, banden, rijkoppeling, Accu Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Mes Ontbrekende onderdelen * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden: • • • Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect? Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)? Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)? Beschrijf deze foutieve werkwijze. - 130 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 130 10.09.2019 11:46:13 NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis. 2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld. 3. Van onze garantie zijn uitgesloten: - Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging. - Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen). - Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage. 4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. 5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding. - 131 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 131 10.09.2019 11:46:13 E Índice de contenidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Instrucciones de seguridad Descripción del aparato y volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Manejo Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto Eliminación y reciclaje Plan para localización de averías Indicación cargador - 132 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 132 10.09.2019 11:46:13 E Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Instrucciones de seguridad Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto. Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato (fig. 18): 1) Leer el manual de instrucciones 2) ¡Aviso! Peligro por piezas que pueden salir despedidas. Mantener la distancia de seguridad. 3) ¡Peligro con las cuchillas afiladas! - Antes de realizar el mantenimiento quitar el enchufe de la bujía de encendido 4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y combustible 5) ¡Cuidado! Llevar casco, protección para los oídos y gafas protectoras 6) Nivel de potencia acústica garantizada. 7) ¡Cuidado! Piezas calientes. Mantenerse alejado. 8) Repostar solo con el motor apagado. 9) Peligro de heridas por cortes. ¡Atención! Las cuchillas giran. 10) Proceso de arranque 11) Palanca de arranque y paro del motor (I= Motor encendido; 0= Motor apagado) 12) Palanca de maniobra (palanca de embrague) 13) Vaciar el depósito antes de poner el cortacésped en la posición de limpieza. 14) No exponer el aparato a la lluvia. 2. Descripción del aparato y volumen de entrega 2.1 Descripción del aparato (fig. 1-17) 1a. Palanca ON/OFF del motor (freno del motor) 1b. Palanca de maniobra (palanca de embrague) 2. Bomba de combustible (inyector) 3a. Arco de empuje inferior 3b. Arco de empuje superior 3c. Perforación para portacable 3d. Portacable 4a. Bolsa de recogida 4b. Adaptador para sustancia orgánica 4c. Indicador de llenado 4d. Compuerta de expulsión lateral 4e. Adaptador de expulsión lateral 5a. Compuerta de expulsión 5b. Cubierta para la correa trapezoidal 6. Tapón del depósito 7. Tornillo para el llenado de aceite 8. Ajuste de altura de corte 9. Cable de arranque 10. Botón de arranque 10a. 2 pinzas sujetacables 10b. 1 pinza sujetacables 11. Cargador 12a. 2 tornillos 12b. 2 arandelas grandes 12c. 2 tuercas de estrella 13. Llave de bujía de encendido 13a. 2 tornillos 13b. 2 arandelas pequeñas 13c. 2 tuercas 14. Rascador 15. Panel combi Power-X 16. Enchufe de seguridad 17. Batería 18. Dispositivo de retención 19. Conexión tubo de goma 2.2 Volumen de entrega Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al final del manual. • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. • Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para - 133 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 133 10.09.2019 11:46:13 E • • • el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté completo. Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. servicio, estando indicado su uso mayoritariamente para el cuidado de superficies de césped que no formen parte de instalaciones públicas, parques, polideportivos, así como zonas agrícolas o forestales. Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Cortacésped con motor de gasolina Adaptador para sustancia orgánica Bolsa de recogida Adaptador de expulsión lateral Rascador 3 pinzas sujetacables 2 tuercas de estrella 2 tornillos 2 arandelas grandes Llave de bujía de encendido Arco de empuje inferior Arco de empuje superior 2 tornillos 2 arandelas pequeñas 2 tuercas Panel combi Power-X Enchufe de seguridad Batería Cargador Manual de servicio para gasolina Manual de instrucciones original Instrucciones de seguridad 3. Uso adecuado Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. El cortacésped de gasolina de empuje está indicado para ser utilizado en jardines privados. Se define como cortacésped para el uso privado todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo del año no supere, por lo regular, las 50 horas de Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el cortacésped de forma adecuada. Este manual contiene también instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado. ¡Aviso! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, el cortacésped no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para cortar arbustos, setos y matorrales, para cortar y triturar plantas trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo emplearlo como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, el cortacésped no debe usarse como azada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad el cortacésped no puede ser utilizado como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo. 4. Características técnicas Tipo de motor: ..... Motor de cuatro tiempos de un ................................................ cilindro 173,9 ccm Potencia máx. del motor: .......................... 2,8 kW Velocidad de trabajo: ................ 2850 ± 100 r.p.m. Combustible: ................................Gasolina (E10) Volumen del depósito: ........................ aprox. 1,2 l Aceite de motor: ................................. aprox. 0,5 l Bujía de encendido: .................................K7RTC Distancia entre los electrodos: ......0,7 ± 0,08 mm Ajuste de altura de corte: ..... central (25-70 mm) Anchura de corte: ................................... 530 mm Peso: ...........................................................40 kg - 134 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 134 10.09.2019 11:46:14 E Peligro! Ruido y vibración Nivel de presión acústica LpA ................. 82 dB(A) Imprecisión KpA ............................................ 3 dB Nivel de potencia acústica LWA ........... 95,5 dB(A) Imprecisión KWA ....................................... 1,93 dB Nivel de potencia acústica garantizada ...... 98 dB Valor de emisión de vibraciones ah = 6,39 m/s2 Imprecisión K = 1,5 m/s2 Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Evitar trabajar durante mucho tiempo debido al fuerte ruido y a la generación de vibraciones. ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! • Emplear sólo aparatos en perfecto estado. • Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. • Adaptar el modo de trabajo al aparato. • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos: 1. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada. 2. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado. 5. Antes de la puesta en marcha 5.1 Montaje y componentes Algunas piezas del suministro vienen desmontadas. El montaje es sencillo, siempre y cuando se observen las siguientes instrucciones. ¡Advertencia! Durante el montaje y para trabajos de mantenimiento se necesitan las siguientes herramientas adicionales, que no se incluyen en el volumen de entrega: • una bandeja de recogida de aceite plana (para el cambio de aceite) • una cubeta de medida de 1 litro (aceite / resistente a la gasolina) • un bidón de gasolina • un embudo (adecuado para el tubo de alimentación de gasolina del tanque) • bayetas domésticas (para limpiar el aceite / restos de gasolina; a eliminar en la gasolinera) • una bomba de succión de gasolina (de plástico, disponible en las tiendas especializadas) • una aceitera con bomba manual (disponible en tiendas especializadas) • aceite de motor Montaje 1. Montar el arco de empuje (pos. 3) como se muestra en la fig. 3a-3b. En función de la altura deseada para la empuñadura, elegir una de las perforaciones (fig. 3a/pos. A) para la fijación. Importante: ¡Ajustar la misma altura en los dos lados! 2. Montar el panel combi Power-X (pos. 15) con los tornillos suministrados como se muestra en la fig 3c y 3d. 3. Colocar la empuñadura del cable de arranque (pos. 9) en el gancho previsto para ello según se muestra en la figura 1. 4. Fijar los cables metálicos con la correspondiente pinza sujetacables (pos. 10a y 10b) en el arco de empuje como se muestra en la fig. 3e. 5. Elevar la compuerta de expulsión (Pos. 5a) con una mano y colgar la bolsa de recogida de césped (pos. 4a) como se muestra en la fig. 4a. Montar la batería (fig. 17) y el enchufe de seguridad (pos. 16) como se muestra en la fig. 3f. - 135 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 135 10.09.2019 11:46:14 E • • 5.2 Ajuste de la altura de corte el cargador y el adaptador de carga y la batería a nuestro servicio de asistencia técnica. ¡Advertencia! El ajuste de la altura de corte debe efectuarse únicamente tras haber apagado el motor. • • Recargar siempre a tiempo la batería LI para procurar que dure lo máximo posible. También será imprescindible recargarla en cuanto se detecte que disminuye el rendimiento del aparato. El ajuste de la altura de corte se efectúa de manera centralizada mediante la palanca de ajuste de altura de corte (fig. 7/ pos. 8). Se pueden ajustar varias alturas de corte. Activar la palanca de ajuste y ponerla en la posición deseada. Dejar que la palanca se enclave. Indicador de capacidad de la batería (fig. 3f) Pulsar en el interruptor para indicar la capacidad de batería (fig. 3f/pos. A). El indicador de capacidad de batería (fig. 3f/pos. B) le indica el estado de carga de la batería sirviéndose de 3 LED. 5.3 Cargar la batería LI (fig. 3f / 16) ¡Atención! El cargador solo se puede emplear para baterías de iones de litio de la serie Power-X-Change! Si los 3 LED están iluminados: La batería está completamente cargada. Si están iluminados 1 o 2 LED: La batería dispone de suficiente carga residual. Power-X-Change • 18 V, 1,5 Ah, 5 células de iones de litio • 18 V, 2,0 Ah, 5 células de iones de litio • 18 V, 3,0 Ah, 10 células de iones de litio • 18 V, 4,0 Ah, 10 células de iones de litio • 18 V, 5,2 Ah, 10 células de iones de litio Si 1 LED p arpadea: La batería está vacía, es preciso cargarla. La batería está protegida contra una descarga total. Un circuito de protección integrado desconecta el aparato de forma automática cuando la batería está descargada. Aviso: Dejar de pulsar el interruptor ON/OFF cuando el circuito de protección haya desconectado el aparato. Podría dañar la batería. 1. Sacar la batería de la empuñadura presionando hacia abajo el dispositivo de retención (18). 2. Comprobar que la tensión de red coincida con la especificada en la placa de identificación del aparato. Conectar el enchufe del cargador (11) a la toma de corriente. El LED verde empieza a parpadear. 3. Colocar la batería en el cargador. Si todos los LED parpadean: La batería está muy descargada y defectuosa. Está prohibido emplear y cargar una batería defectuosa. 6. Manejo ¡Advertencia! El motor se suministra sin combustible. Antes de la puesta en marcha, es imprescindible llenar de aceite y gasolina. 1. Compruebe el nivel de aceite (véase 7.2.1). 2. A la hora de añadir gasolina, utilizar un embudo y una cubeta de medida. Asegurarse de que la gasolina esté limpia. Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de gasolina de seguridad. No fumar a la hora de rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el motor y dejarlo enfriar durante unos minutos. El apartado 10 (indicación cargador) incluye una tabla con los significados de las indicaciones LED del cargador. En caso de que no sea posible cargar la batería, comprobar que • exista tensión de red en la toma de corriente. • exista buen contacto entre los contactos de carga del cargador. 3. Asegurarse de que el cable de encendido esté conectado a la bujía de encendido. En caso de que todavía no fuera posible cargar la batería, rogamos enviar Comprobación de seguridad palanca de arranque/paro del motor Para evitar un arranque inesperado del cortacésped, así como para garantizar una detención rápi- - 136 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 136 10.09.2019 11:46:14 E da del motor y la cuchilla en caso de peligro, éste debe equiparse con una palanca de arranque/ paro del motor (fig. 5a/pos. 1a). Ésta debe activarse (fig. 5b) antes de arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca de arranque/paro del motor debe volver a la posición inicial (fig. 5a). Antes de arrancar el motor debería realizar este proceso algunas veces para asegurarse de que la palanca y los cables metálicos funcionan correctamente. Repita este test de nuevo con el motor arrancado. Tras soltar la palanca de arranque/paro del motor, el motor debe detenerse en pocos segundos. Si no es este el caso, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. ¡Peligro!: La cuchilla empieza a girar tan pronto como se arranque el motor. 6.1 Arranque del motor 6.1.1 Arranque con el estárter electrónico 1. Asegurarse de que el cable de encendido esté conectado a la bujía de encendido. Asegurarse de que el enchufe de seguridad (fig. 3f/pos. 16) esté montado en el panel combi Power-X. 2. Pulsar 3 veces la bomba de combustible (inyector) (fig. 6/pos. 2). Si el motor está caliente, se puede omitir este punto. 3. Mantenerse detrás del cortacésped. Pulsar la palanca de arranque/paro del motor (fig. 5b) con una mano. La otra mano se encuentra en el botón de arranque (fig. 1/pos. 10). 4. Arrancar el motor pulsando el botón de arranque. En cuanto el motor esté en marcha soltar el botón de arranque. Si se vuelve a pulsar el botón de arranque mientras el motor está en marcha se podría dañar el sistema de arranque. Advertencia! En caso de que haga frío, es necesario repetir el proceso de puesta en marcha varias veces. 6.1.2 Arranque con el estárter reversible 1. Asegurarse de que el cable de encendido esté conectado a la bujía de encendido. 2. Pulsar 3 veces la bomba de combustible (inyector) (fig. 6/pos. 2). Estando el motor caliente se puede omitir este punto. 3. Mantenerse detrás del cortacésped. Active la palanca de arranque/paro del motor (fig. 5b) con una mano. La otra mano debe estar en la palanca de puesta en marcha. 4. Arrancar el motor con el estárter reversible (fig. 1/pos. 9). Para ello, sacar la empuñadura unos 10-15 cm (hasta notar una cierta resistencia), después dar un tirón con fuerza. Si no arranca el motor, tirar de nuevo de la empuñadura. ¡Advertencia! No permitir que el cable rebote. ¡Advertencia! En caso de que haga frío, es necesario repetir el proceso de puesta en marcha varias veces. Accionamiento de avance Palanca de maniobra/palanca de embrague (fig. 5a/pos. 1b): Al activarla (fig. 5c), se cierra el acoplamiento para el accionamiento de avance y el cortacésped empieza a desplazarse con el motor en marcha. Para detener el cortacésped, soltar la palanca de maniobra a tiempo. Practicar el desplazamiento y detención antes de cortar el césped por primera vez para acostumbrarse a ello. 6.2 Instrucciones para cortar el césped de manera adecuada ¡Peligro! No abrir nunca la compuerta del expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo colector y el motor esté todavía funcionando. Cuando la cuchilla se encuentre en funcionamiento podría causar daños. Sujetar siempre con cuidado la compuerta del expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de sacar algún componente, apagar el motor. Apague el motor antes de cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento y reparación y esperar hasta que la cuchilla deje de girar. Extraer de la toma de corriente el enchufe de la bujía de encendido. Cortar el césped El motor se ha concebido para la velocidad de corte adecuada para el césped, y para la salida de césped en la bolsa de recogida y para una larga duración de vida del mismo. Cortar el césped empleando únicamente cuchillas afiladas y en perfecto estado con el fin de que los tallos no se deshilachen, provocando así un amarillamiento del césped. - 137 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 137 10.09.2019 11:46:14 E Para conseguir un corte limpio del césped es necesario que los recorridos del cortacésped sean lo más rectos posible. Dichos recorridos deben superponerse entre sí algunos centímetros para que no quede ninguna banda de césped sin cortar. Mantener limpia la parte inferior del chasis del cortacésped, eliminando totalmente los residuos de césped acumulados. Los residuos acumulados dificultan el proceso de puesta en marcha, menoscabando calidad de corte y la expulsión de césped. En las pendientes, es necesario que el recorrido de corte se efectúe de forma transversal a la pendiente. El cortacésped no puede resbalar si se halla en posición oblicua hacia arriba. Seleccionar la altura de corte correspondiente a la longitud real del césped. Pase el cortacésped varias veces de tal manera que cada vez que lo pase corte un máximo de 4 cm de césped. Antes de efectuar un control de la cuchilla, es necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue girando por inercia durante algunos segundos. No intentar jamás parar la cuchilla. Comprobar con regularidad si la cuchilla se halla bien sujeta, en buen estado y bien afilada. Si no lo está, afilarla o sustituirla. En caso de que la cuchilla en movimiento tropiece con algún objeto, parar el cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se detenga por completo. A continuación, controlar el estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En caso de que esté dañada, cambiarla. Mullido (fig. 4b) Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas, primero se tritura el material cortado en el chasis cerrado del cortacésped y, a continuación, se distribuye por el césped. Así no es necesario recoger ni eliminar el césped cortado. Realizar este proceso solo sobre césped muy corto. Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de recogida e introducir el adaptador para sustancia orgánica (fig. 4b) en el orificio de expulsión. Cerrar a continuación la compuerta de expulsión. Expulsión lateral (fig. 4b/4c) Para utilizar la expulsión lateral, es preciso tener montado el adaptador para sustancia orgánica (pos. 4b). Colgar el adaptador de expulsión lateral (fig. 4c/pos. 4e) según se muestra en la figura 4c. Expulsión trasera (fig. 4d) Para emplear la expulsión trasera, la compuerta de expulsión (fig. 4d/pos. 5a) tiene que estar ligeramente abierta. Bloquearla con la palanca de bloqueo (fig. 4d/pos. A). Abrir la palanca de bloqueo e introducir el piel en la hendidura prevista para ello (fig. 4d/pos. B). Para emplear la expulsión trasera, el adaptador para sustancias orgánicas no debe de estar montado (pos. 4b). 6.3 Desconectar el motor Para apagar el motor, soltar la palanca ON/ OFF del motor (fig. 5a/pos. 1a). Extraer el enchufe de la bujía de encendido para evitar que el motor arranque. Comprobar el cable del freno del motor antes de volver a arrancar. Comprobar que el cable esté montado correctamente. En caso de que dicho cable esté doblado o presente daños, cambiarlo. 6.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida de césped Si la bolsa de recogida está llena, el caudal de aire se reduce y el indicador de llenado (4c) se halla pegado a la bolsa de recogida (fig. 15). Vaciar la bolsa de recogida y limpiar el expulsor. ¡Peligro! Antes de extraer la bolsa de recogida, es necesario apagar el motor y esperar a que la herramienta de corte esté parada por completo. Para extraer la bolsa de recogida, levantar la compuerta de expulsión con una mano y, con la otra, sacar la bolsa sujetándola por el asa de transporte (fig. 4a). De acuerdo con la normativa relativa a seguridad, la compuerta de expulsión se cierra de golpe una vez extraída la bolsa de recogida, obturando así el orificio posterior de expulsión. En caso de que queden restos de césped en el orificio, es necesario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el fin de facilitar el arranque del motor. No eliminar con la mano o los pies los restos de césped que se encuentren adheridos al chasis y en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas. - 138 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 138 10.09.2019 11:46:14 E Para poder recoger bien el césped, después del uso es preciso limpiar el interior de la bolsa de recogida y, en especial, el interior de la rejilla de ventilación. ¡Aviso! ¡Cuchillas afiladas! Llevar guantes para limpiar el cortacésped. Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando se haya desconectado el motor y las cuchillas se hayan detenido por completo. Levantar con una mano la compuerta de expulsión, mientras sostiene con la otra mano el asa de la bolsa de recogida y la cuelga desde arriba. 7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto Se recomienda eliminar la suciedad y el césped justo después de cortarlo. Los restos de césped y la suciedad secos pueden repercutir negativamente en el funcionamiento del cortacésped. Controlar que el canal de expulsión se encuentre libre de restos de césped, en caso necesario, eliminarlos. No limpiar nunca el cortacésped con una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer seco. No utilizar productos de limpieza agresivos, como productos de limpieza en frío o bencina de lavado. ¡Aviso! Dejar el cortacésped en la posición de limpieza (en vertical) solo el tiempo que sea estrictamente necesario puesto que en esta posición el riesgo de sufrir lesiones es mayor. • No dejar el cortacésped sin vigilancia. • Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. • Peligro! Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar nunca en piezas conductoras de corriente del sistema de encendido. Antes de todos los trabajos de mantenimiento y cuidado desenchufar la bujía de encendido. No realizar nunca trabajos cuando el motor se encuentre en marcha. Aquellos trabajos que no se encuentren descritos en el presente manual de instrucciones deberán ser llevados a cabo en un taller especializado. 7.1.1 Limpieza en la posición de limpieza vertical Limpiar bien el cortacésped tras cada uso, especialmente la parte inferior y el alojamiento de las cuchillas. Aviso: antes de inclinar el cortacésped para ponerlo en la posición de limpieza en vertical, vaciar completamente el depósito de combustible con una bomba de extracción de gasolina. No inclinar el cortacésped más de 90 grados. Limpieza de posición vertical (fig. 13a/13b) ¡Atención! Antes de poner el cortacésped en la posición de limpieza en vertical, apagar el motor y desenchufar la bujía de encendido. ¡Atención! Colocar el cortacésped solo sobre una base fija y plana. 1. Abrir las tuercas de estrella (pos. 12c) 2. Desencajar el arco de empuje inferior y abrirlo (fig. 13a). 3. Poner el cortacésped en la posición de limpieza vertical (fig.13b). 4. Limpiar la parte de abajo del cortacésped con el rascador (fig. 2/pos.14). 7.1.2 Limpieza automática de la carcasa del cortacésped a través de conexión de manguera (fig. 10/pos. 14) La carcasa del cortacésped está dotada de una conexión de manguera (pos. 14) (adecuada para los acoplamientos de manguera para jardín convencionales). Limpiar bien el cortacésped tras cada uso. ¡Advertencia! Parar el motor antes de realizar trabajos en el cortacésped. Peligro de accidente por piezas giratorias. Mantener la compuerta de expulsión (pos. 5a) cerrada durante el proceso de limpieza. Peligro de lesión por piezas que pueden salir despedidas. 1. Para ello, colocar el cortacésped sobre una base fija y plana. El cortacésped debe encontrarse sobre las 4 ruedas, como durante el funcionamiento. Quitar la bolsa de recogida (pos. 4a), el adaptador para sustancias orgánicas (pos. 4b) está desmontado. 2. Conectar la manguera de agua a la conexión para la manguera (pos. 14). 3. Abrir la llave del agua. El agua fluye hacia el interior de la carcasa. 4. Arrancar el motor. Ver el apartado 6.1. 5. La limpieza automática empieza. Las cuchil- - 139 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 139 10.09.2019 11:46:14 E las giratorias hacen que se proyecte desde el interior agua a la carcasa limpiando así la suciedad. Si se emplea regularmente basta con que la limpieza dure de 1 a 2 minutos. Si hay restos de césped secos, recomendamos realizar varios procesos de limpieza. Esperar entre los procesos de limpieza algunos minutos para ablandar el césped seco. Aviso: No limpiar nunca el cortacésped con una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer seco. No utilizar productos de limpieza agresivos, como productos de limpieza en frío o bencina de lavado. 7.2 Mantenimiento Consultar los intervalos de mantenimiento en el Manual de servicio para gasolina adjunto. Aviso: Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto. 7.2.1 Motor de gasolina ¡Advertencia! No poner nunca el motor en marcha sin aceite o con poco aceite. Puede causar daños graves al motor. Control del nivel de aceite Colocar horizontalmente el cortacésped. Desatornillar la varilla de medición de aceite (fig. 9a/pos. 7) girándola hacia la izquierda y limpiarla. Volver a introducirla hasta el tope, no atornillarla. Extraer la varilla de medición y mirar el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de aceite se debe encontrar entre mín. y máx. de la varilla del nivel de aceite (fig. 9b). Cambio de aceite El cambio de aceite del motor debería efectuarse estando el motor apagado pero todavía caliente. 1. Asegurarse de que la bolsa de recogida esté desenganchada. 2. Vaciar el depósito de la gasolina con una bomba de succión de gasolina, dejar el motor en marcha hasta que se haya consumido toda la gasolina. 3. Colocar una bandeja de recogida de aceite junto al cortacésped. 4. Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig. 7) e inclinar el cortacésped 90° hacia un lado. 5. El aceite caliente sale a través del orificio cayendo en la bandeja de recogida de aceite. 6. Una vez se haya vaciado el aceite usado, volver a poner el cortacésped en la posición correcta. 7. Introducir aceite para motor hasta la marca superior de la varilla del nivel de aceite. 8. Eliminar el aceite usado conforme a las disposiciones vigentes. 7.2.2 Cuchilla Por motivos de seguridad, dejar que un taller autorizado se encargue de afilar, equilibrar y montar la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla una vez al año. Cambio de la cuchilla (fig. 8/pos. A) A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. La identificación de la cuchilla debe coincidir con el número indicado en la lista de piezas de repuesto. No montar nunca otra cuchilla. Cuchillas dañadas Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa con un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el enchufe de la bujía de encendido. Inclinar el cortacésped hacia atrás y comprobar que las cuchillas no presenten daños. Si la cuchilla está dañada o doblada, cambiarla. No enderezar nunca una cuchilla doblada. No trabajar nunca con una cuchilla doblada o desgastada, puesto que provoca vibraciones y puede dañar el cortacésped. ¡Advertencia! Existe peligro de sufrir lesiones cuando se trabaje con una cuchilla dañada. 7.2.3 Ejes y cubos de rueda Los ejes y cubos de rueda deberían engrasarse una vez por temporada. Para ello, retirar los cubrerruedas con un destornillador y soltar los tornillos de fijación de las ruedas. 7.2.4. Cuidado y ajuste de los cables Engrasar regularmente los cables metálicos y comprobar que funcionen sin problemas. 7.2.5. Mantenimiento del filtro de aire (fig. 10a/10b) Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con mayor asiduidad. No limpiar nunca el filtro de aire con gasolina o di- - 140 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 140 10.09.2019 11:46:14 E solventes inflamables. Limpiar el filtro de aire sólo con aire comprimido o sacudiéndolo. 7.2.6 Mantenimiento de la bujía de encendido Limpiar la bujía de encendido con un cepillo de hilos de cobre. 1. Extraer de la toma de corriente el enchufe de la bujía de encendido (fig. 11/pos. A). 2. Retirar la bujía de encendido con la llave adecuada. 3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. 7.2.7 Comprobación de correa trapezoidal Para comprobar la correa trapezoidal quitar la cubierta de la misma (fig.12 / pos. 5b). 7.2.8 Reparación Una vez realizados trabajos de reparación y mantenimiento, asegurarse de haber montado correctamente todas las piezas de seguridad y que éstas se encuentren en perfecto estado. Guardar en un sitio alejado de niños y otras personas aquellas piezas que acarreen peligros. ¡Advertencia! Conforme a la ley sobre productos defectuosos, no nos hacemos responsables de los daños causados por una reparación irregular o cuando las piezas de repuesto no sean piezas originales o piezas autorizadas por nosotros. Del mismo modo, no nos hacemos responsables de las reparaciones mal realizadas. Solicite al servicio de asistencia técnica o a un especialista autorizado que lleve a cabo las reparaciones. Lo mismo se aplica a los accesorios. 7.2.9 Tiempos de servicio Respetar las disposiciones legales vigentes en el lugar correspondiente sobre los tiempos de servicio. 7.3 Instrucciones para guardar el cortacésped ¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o fuentes de ignición. 1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina. 2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione hasta que la gasolina restante se agote. 3. Cambiar el aceite tras cada temporada. 4. Retirar la bujía de encendido. Con ayuda de una aceitera, llenar el cilindro con aprox. 20 ml de aceite. Tirar de la palanca de puesta en marcha lentamente de forma que el aceite proteja el interior del cilindro. Atornillar de nuevo la bujía de encendido. 5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la carcasa. 6. Limpiar asimismo todo el aparato para proteger la pintura. 7. Guardar el aparato en un lugar bien ventilado. 7.4 Cómo preparar el cortacésped para transportarlo ¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o fuentes de ignición. 1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina. 2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya gastado el resto de la gasolina. 3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía caliente. 4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido. 5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la carcasa. 6. Colgar el cable de arranque en el gancho (fig. 3b). Aflojar la unión mostrada en la fig. 3a la izquierda y derecha del estribo de empuje y plegar el estribo de empuje hacia abajo (fig. 14). Al plegar, asegurarse de no doblar los cables. 7. Colocar algunas capas de cartón enrollado entre el arco superior e inferior de empuje y el motor con el fin de evitar los roces. 8. Asegurar la carga lo suficiente para evitar daños y lesiones por resbalamiento durante el desplazamiento. 7.5 Material de consumo, material de desgaste y piezas de recambio La garantía del aparato no se aplica a los materiales de consumo y desgaste y las piezas de recambio como el aceite del motor, la correa trapezoidal, las bujías de encendido, el cartucho del filtro de aire, el filtro de gasolina, las baterías o las cuchillas. 7.6 Pedido de piezas de recambio: Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes: - 141 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 141 10.09.2019 11:46:14 E • • • • Tipo de aparato No. de artículo del aparato No. de identidad del aparato No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 8. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio. - 142 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 142 10.09.2019 11:46:14 E 9. Plan para localización de averías Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier inspección o ajuste, apagar el motor y extraer el enchufe de la bujía de encendido. Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tenga en cuenta que el tubo de escape y demás componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras. Avería Posibles causas Posibles causas El aparato funciona mal y vibra con fuerza - Tornillos sueltos - Fijación de cuchilla suelta - Cuchilla desequilibrada - Comprobar tornillos - Comprobar fijación de cuchilla - Cambiar cuchilla El motor no funciona - La palanca ON/OFF del motor no está pulsada - Posición incorrecta del acelerador (si existe) - Bujía de encendido defectuosa - Depósito de combustible vacío - Bomba de combustible (inyector) no activada (si existe) - Pulsar la palanca ON/OFF del motor - Comprobar ajuste (si existe) El motor hace ruido - Filtro de aire sucio - Bujía de encendido sucia - Limpiar el filtro de aire - Limpiar bujía de encendido El césped se pone amarillo,Corte irregular - Cuchilla desafilada - Altura de corte demasiado baja - Revoluciones demasiado bajas - Afilar cuchilla - Ajustar altura adecuada - Ajustar el acelerador al máx. (si existe) Expulsión de césped sucia - - El arranque no gira - Batería vacía - La batería no está conectada - Enchufe de seguridad no montado Revoluciones demasiado bajas Altura de corte demasiado baja Cuchilla gastada Bolsa de recogida atascada - Cambiar bujía de encendido - Rellenar de combustible - Activar bomba de combustible (inyector) (si existe) Poner el acelerador al máx. Ajustar correctamente Cambiar la cuchilla Vaciar la bolsa de recogida - Cargar la batería - Conectar la batería - Montar el enchufe de seguridad Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas - 143 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 143 10.09.2019 11:46:14 E 10. Indicación cargador Estado de indicación Significado y medida Verde parpadea Listo para funcionamiento El cargador está conectado a la red y listo para el funcionamiento, la batería no está en el cargador Rojo encendido Carga El cargador carga la batería. Verde encendido La batería está cargada y se puede utilizar. (Duración de la carga batería de 1,5 Ah: aprox. 2 h) (Duración de la carga batería de 2,0 Ah: aprox. 2,5 h) (Duración de la carga batería de 3,0 Ah: aprox. 4 h) (Duración de la carga batería de 4,0 Ah: aprox. 5 h) (Duración de la carga batería de 5,2 Ah: aprox. 6 ½ h) Medida: Sacar la batería del cargador. Desconectar el cargador de la red. Rojo parpadea Fallo El proceso de carga ya no es posible. La batería o el cargador está defectuoso. Medida: Está prohibido cargar una batería defectuosa. Sacar la batería del cargador. Rojo y verde parpadean de forma alterna Avería por temperatura La batería está demasiado caliente (p. ej. por radiación solar directa) o demasiado fría (por debajo de 0° C) Medida: Sacar la batería y guardarla durante 1 día a temperatura ambiente (aprox. 20° C). Si se vuelve a producir este fallo, la batería está completamente descargada y no se debe volver a cargar ni a utilizar. Sacar la batería del cargador. * Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info - 144 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 144 10.09.2019 11:46:14 E Sólo para países miembros de la UE No tirar herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje. Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados. Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas - 145 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 145 10.09.2019 11:46:14 E Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo. Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Categoría Ejemplo Piezas de desgaste* Filtro de aire, cables Bowden, bolsa de recogida, neumáticos, embrague, Batería Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla Falta de piezas *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas: • • • ¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio? ¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)? ¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)? Describa ese fallo en el funcionamiento. - 146 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 146 10.09.2019 11:46:14 E Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 3. Nuestra garantía no cubre: - Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento. - Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas). - Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso. 4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones. - 147 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 147 10.09.2019 11:46:14 RUS Содержание 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Указания по технике безопасности Состав устройства и состав упаковки Использование в соответствии с предназначением Технические данные Перед вводом в эксплуатацию Обращение с устройством Чистка, техобслуживание, хранение, транспортировка и заказ запасных деталей Утилизация и вторичное использование Таблица поиска неисправностей Индикаторы зарядного устройства - 148 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 148 10.09.2019 11:46:14 RUS Опасность! При использовании устройств необходимо соблюдать определенные правила техники безопасности для того, чтобы избежать травм и предотвратить ущерб. Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности полностью. Храните их в надежном месте для того, чтобы иметь необходимую информацию, когда она понадобится. Если Вы даете устройство другим для пользования, то приложите к нему это руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности. Мы не несем никакой ответственности за травмы и ущерб, которые были получены или причинены в результате несоблюдения указаний этого руководства и указаний по технике безопасности. Используйте средства защиты органов слуха и защитные очки. 6) Гарантированный уровень мощности шума: 7) Осторожно! Горячие детали. Соблюдайте безопасное расстояние. 8) Заправку производить только при выключенном двигателе. 9) Осторожно: возможны порезы. Внимание: вращающиеся ножи. 10) Процесс пуска 11) Рычаг пуска (остановки) двигателя (I=включить двигатель; 0=выключить двигатель) 12) Пусковой рычаг (рычаг сцепления) 13) Опорожните бак, прежде чем приводить косилку в положение для чистки. 14) Не подвергайте устройство воздействию дождя. 1. Указания по технике безопасности 2. Состав устройства и состав упаковки Соответствующие указания по технике безопасности находятся в приложенных брошюрах! Опасность! Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования. При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, возникновение пожара и/или получение серьезных травм. Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем. 2.1 Описание устройства (рис. 1–17) 1a. Рычаг пуска/остановки двигателя (моторный тормоз) 1b. Пусковой рычаг (рычаг сцепления) 2. Топливный насос (Primer) 3a. Ведущая рукоятка снизу 3b. Ведущая рукоятка сверху 3c. Отверстие для крепления тросовой тяги 3d. Крепление тросовой тяги 4a. Сборный мешок 4b. Мульчирующий адаптер 4c. Указатель заполнения 4d. Крышка бокового выброса 4e. Адаптер для бокового выброса 5a. Крышка выброса 5b. Крышка клиноременной передачи 6. Крышка наливной горловины бака 7. Резьбовая пробка маслоналивного отверстия 8. Регулировка высоты среза 9. Трос пуска 10. Кнопка пуска 10a. Зажим для кабеля (2 шт.). 10b. Зажим для кабеля (1 шт.) 11. Зарядное устройство 12a. Винт (2 шт.) 12b. Подкладная шайба большая (2 шт.) 12c. Звездообразная гайка (2 шт.) 13. Свечной ключ 13a. Винт (2 шт.) Пояснение к находящимся на оборудовании указательным табличкам (см. рис. 18) 1) Прочтите руководство по эксплуатации. 2) Предупреждение! Опасность в связи с выбросом деталей. Соблюдайте безопасное расстояние. 3) Опасность! Острые ножи! Перед любыми работами по техническому обслуживанию, ремонту, очистке и настройке выключите двигатель и снимите свечной наконечник. 4) Перед вводом в эксплуатацию залейте масло и топливо. 5) Осторожно! - 149 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 149 10.09.2019 11:46:15 RUS 13b. Подкладная шайба малая (2 шт.) 13c. Гайка (2 шт.) 14. Скребок для чистки 15. Универсальная панель Power-X 16. Безопасная штепсельная вилка 17. Аккумулятор 18. Фиксирующая клавиша 19. Подключение шланга • • • • • • • • 2.2 Состав комплекта устройства Проверьте комплектность изделия на основании описанного объема поставки. При обнаружении недостатка компонентов обратитесь в наш сервисный центр или магазин, в котором Вы приобрели устройство, не позднее чем в течение 5-ти рабочих дней после приобретения изделия, предъявив действительную квитанцию о покупке. Обратите внимание на таблицу с указанием гарантийных сроков в документе с информацией о сервисном обслуживании. • Откройте упаковку и выньте осторожно из упаковки устройство. • Удалите упаковочный материал, а также приспособления защиты устройства при упаковывании и транспортировке (при наличии). • Проверьте комплектность устройства. • Проверьте устройство и принадлежности на наличие возникших при транспортировке повреждений. • Сохраняйте упаковку по возможности до истечения срока гарантийных обязательств. • Опасность! Устройство и упаковка не являются детскими игрушками! Запрещено детям играть с пластиковыми пакетами, пленками и мелкими деталями! Опасность заключается в том, что они могут проглотить или погибнуть от удушья! • • • • • • • • • • • • Бензиновая газонокосилка Мульчирующий адаптер Сборный мешок Адаптер для бокового выброса Скребок для чистки Зажим для кабеля (3 шт.). Звездообразная гайка (2 шт.) Винт (2 шт.) Подкладная шайба большая (2 шт.) Свечной ключ Ведущая рукоятка снизу Ведущая рукоятка сверху • Винт (2 шт.) Подкладная шайба малая (2 шт.) Гайка (2 шт.) Универсальная панель Power-X Безопасная штепсельная вилка Аккумулятор Зарядное устройство Сервисная книжка бензиновой газонокосилки Оригинальное руководство по эксплуатации Указания по технике безопасности 3. Использование в соответствии с предназначением Разрешается использовать устройство только по его предназначению. Любое другое выходящее за эти рамки применение считается использованием не по назначению. За возникший в результате этого материальный ущерб или травмы любого рода несет ответственность пользователь (оператор), а не производитель. Бензиновая газонокосилка предназначена для частного применения в садах при доме и любительских садах. Газонокосилками для частных садов при доме и любительских садов считаются такие газонокосилки, годовое использование которых, как правило, не превышает 50 часов и которые применяются, главным образом, для ухода за лужайками или газонами, но не в общественных садах, парках, на спортивных площадках, а также не в сельском и лесном хозяйстве. Учтите, что конструкция наших устройств не предназначена для использования в промышленных целях, в ремесленном или кустарном производстве. Мы не несем никакой ответственности по гарантийным обязательствам в случае применения устройства на ремесленных, кустарных или промышленных предприятиях, а также для подобных целей. Условием для надлежащего использования газонокосилки является соблюдение руководства по эксплуатации, прилагаемого изготовителем. Инструкция по эксплуатации - 150 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 150 10.09.2019 11:46:15 RUS Значение эмиссии вибрации ah = 6,39 м/с2 Погрешность K = 1,5 м/с2 также содержит условия эксплуатации, технического обслуживания и технического ухода. Предупреждение! В связи с риском травм для пользователя запрещается использовать газонокосилку для следующих работ: стрижки кустов, живой изгороди и клумб, для резки и измельчения вьющихся растений или травы на кровельных зеленых насаждениях или в балконных ящиках, для очистки или отсоса травы с пешеходных дорожек, а также в качестве измельчителя для измельчения обрезков деревьев и живой изгороди. Кроме того, нельзя использовать газонокосилку в качестве мотокультиватора для выравнивания возвышенностей (например, разрытой кротом земли). Исходя из соображений безопасности, нельзя использовать газонокосилку в качестве приводного агрегата для других рабочих инструментов и комплектов инструментов любого рода. 4. Технические данные Тип двигателя: .................... одноцилиндровый ..........четырехтактный двигатель 173,9 куб. см Мощность .............................................. 2,8 кВт Рабочее число оборотов n0: ... 2850 ± 100 мин-1 Топливо: ....................................... бензин (E10) Емкость бака: .......................... примерно 1,2 л Моторное масло: ................................. ок. 0,5 л Свеча зажигания: .................................. K7RTC Зазор между электродами (свеча зажигания): ...................... 0,7 ± 0,08 мм Регулировка высоты среза: ......................................центральная (25-70 мм) Ширина среза: ....................................... 530 мм Вес: ............................................................ 40 кг Опасность! Шум и вибрация Уровень звукового давления LpA ....... 82 дБ(A) Погрешность KpA ........................................ 3 дБ Уровень мощности шума LWA .......... 95,5 дБ(A) Погрешность KWA .................................. 1,93 дБ Гарантированный уровень мощности шума .................................................................... 98 дБ Используйте средство защиты слуха. Влияние шума может вызвать потерю слуха. В связи с сильным шумом и вибрацией длительная работа не рекомендуется. Снижайте образование шума и вибрации до минимума! • Используйте только безупречно работающие устройства. • Регулярно очищайте устройство и проводите его техобслуживание. • Методы работы должны соответствовать конструкции устройства. • Не перегружайте устройство. • При необходимости сдавайте устройство на проверку. • Выключайте устройство, если Вы им не пользуетесь. Осторожно! Остаточные риски: Даже при надлежащем обращении с этим устройством всегда сохраняются остаточные риски. Следующие опасности могут возникнуть в связи с особенностями конструкции и исполнения этого устройства: 1. Повреждение слуха, если не используются соответствующие средства защиты органов слуха. 2. Нарушения здоровья в результате воздействия вибрации на руку и кисть руки в том случае, если устройство используется длительное время или в случае неправильного управления и ненадлежащего технического обслуживания. 5. Перед вводом в эксплуатацию 5.1 Сборка компонентов При поставке некоторые детали демонтированы. Сборка легко выполняется при соблюдении следующих указаний. Указание! При сборке и для работ по техническому обслуживанию вам понадобятся следующие дополнительные инструменты, которые не входят в объем поставки: - 151 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 151 10.09.2019 11:46:15 RUS • • • • • • • • плоский маслосборный поддон (для смены масла); мерный стакан вместимостью 1 литр (стойкий к воздействию масла и бензина); канистра для бензина; воронка (подходящая к наливной горловине бензинового бака); хозяйственные салфетки (для вытирания остатков масла и бензина; утилизация на заправочной станции); насос для откачивания бензина (пластиковое исполнение, продается в строительных магазинах); масленка с ручным насосом (продается в строительных магазинах); моторное масло. Монтаж 1. Смонтировать ведущую рукоятку (поз. 3), как показано на рис. 3a–3b. Выбрать одно из отверстий для крепления (рис. 3a, поз. A) в зависимости от желаемой высоты рукоятки. Важно! Настроить одинаковую высоту с обеих сторон! 2. Универсальную панель Power-X (поз. 15) смонтировать с помощью прилагаемых винтов, как показано на рис. 3c и 3d. 3. Навесить рукоятку троса пуска (поз. 9) на специально предусмотренный крючок, как показано на рис. 1. 4. Зафиксировать тросовые тяги на ведущей рукоятке при помощи прилагаемых зажимов для кабеля (поз. 10а и 10b), как показано на рис. 3e. 5. Приподнять одной рукой крышку выброса (поз. 5a) и навесить травосборный мешок (поз. 4a), как показано на рис. 4a. Смонтировать аккумулятор (поз. 17) и безопасную штепсельную вилку (поз. 16), как показано на рис. 3f. Предупреждение! Регулировку высоты среза разрешается производить только при выключенном двигателе. • 5.3 Зарядка блока литиевых аккумуляторов (рис. 3f / 16) Внимание! Зарядное устройство можно использовать только для зарядки литий-ионных аккумуляторов серии Power-X-Change! Power-X-Change • 18 В, 1,5 A ч, 5 литий-ионных элементов • 18 В, 2,0 A ч, 5 литий-ионных элементов • 18 В, 3,0 A ч, 10 литий-ионных элементов • 18 В, 4,0 A ч, 10 литий-ионных элементов • 18 В, 5,2 A ч, 10 литий-ионных элементов Аккумулятор защищен от глубокого разряда. Встроенное устройство защиты отключает устройство автоматически при разряде аккумулятора. Предупреждение! Не включайте больше переключатель включено-выключено, если сработало защитное устройство. Это может привести к повреждению аккумулятора. 1. Извлеките аккумуляторный блок из рукоятки, при этом нажимайте фиксирующую клавишу (18). 2. Убедитесь в том, что указанное на фирменной табличке значение напряжения сети соответствует имеющемуся значению напряжения сети. Вставьте штекер зарядного устройства (11) в штепсельную розетку. Зеленый светодиод начнет мигать. 3. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство. В разделе 10 («Индикаторы зарядного устройства») приведена таблица с указанием значений светодиодной индикации на зарядном устройстве. 5.2 Регулировка высоты среза • высоты среза и переведите его в нужное положение. Рычаг должен зафиксироваться. Регулировка высоты среза осуществляется централизованно при помощи рычага регулировки высоты среза (рис. 7, поз. 8). Можно настроить разную высоту среза. Нажмите на рычаг регулировки Если аккумуляторный блок не заряжается, необходимо проверить следующее: • наличие напряжения сети в штепсельной розетке; • наличие плотного соединения на контактах зарядного устройства. Если аккумуляторный блок все еще не заряжается, просьба отправить • зарядное устройство и зарядный адаптер - 152 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 152 10.09.2019 11:46:15 RUS • и аккумуляторный блок в наш отдел обслуживания. 3. Убедитесь, что провод зажигания подключен к свече зажигания. Для того, чтобы обеспечить длительный срок службы аккумуляторного пакета обеспечьте своевременную зарядку литиевого аккумуляторного пакета. Это необходимо осуществлять особенно в тех случаях, когда отмечается снижение мощности устройства. Проверка безопасности рычага пуска/ остановки двигателя Для предупреждения случайного пуска газонокосилки, а также для быстрого останова двигателя и ножа в случае опасности газонокосилка оснащена рычагом пуска/остановки двигателя (рис. 5a, поз. 1a). На него необходимо нажать (рис. 5b) перед пуском газонокосилки. При отпускании рычага пуска/остановки двигателя он должен вернуться в исходное положение (рис. 5a). Индикация заряда аккумулятора (рис. 11) Нажмите на кнопку индикации заряда аккумулятора (рис. 11/ поз. А). Индикатор заряда аккумулятора (рис. 11/ поз. В) показывает уровень заряда аккумулятора при помощи 3 светодиодов. Горят все 3 светодиода: Аккумулятор полностью заряжен. Горят 2 или 1 светодиод: Остаточный заряд аккумулятора достаточен. Мигает 1 светодиод: Аккумулятор разряжен, необходимо зарядить его. Мигают все светодиоды: Аккумулятор полностью разряжен и поврежден. Запрещено продолжать использование и заряжать неисправный аккумулятор! Повторите этот тест еще раз при запущенном двигателе. После отпускания рычага пуска/ остановки двигатель должен остановиться в течение нескольких секунд. Если этого не произойдет, обратитесь в отдел обслуживания клиентов. Опасность! При пуске двигателя вращается режущий нож. 6.1 Пуск двигателя 6. Обращение с устройством Указание! Двигатель поставляется без эксплуатационных материалов. Поэтому перед вводом в эксплуатацию обязательно залить масло и бензин. 1. Проверить уровень масла (см. 7.2.1). 2. При заливке бензина используйте воронку и мерную емкость. Убедиться, что бензин является чистым. Предупреждение: Всегда используйте только безопасную канистру для бензина. Не курите при заправке бензина. Перед заправкой бензина отключите двигатель и дайте двигателю остыть несколько минут. Перед запуском двигателя необходимо выполнить этот процесс несколько раз, чтобы убедиться в том, что рычаг и тросовые тяги функционируют надлежащим образом. 6.1.1 Пуск при помощи электростартера 1. Убедитесь, что провод зажигания подключен к свече зажигания. Убедитесь, что безопасная штепсельная вилка (рис. 3f, поз. 16) вставлена в универсальную панель Power-X. 2. Нажмите на бензиновый насос (Primer) (рис. 6, поз. 2) 3 раза. Если двигатель прогрет, этот пункт можно опустить. 3. Стойте за газонокосилкой. Нажмите рычаг пуска/остановки двигателя (рис. 5b) одной рукой. Другую руку держите на кнопке пуска (рис. 1, поз. 10). 4. Запустите двигатель путем нажатия кнопки пуска. После запуска двигателя немедленно отпустите кнопку пуска. Повторное нажатие кнопки пуска во время работы двигателя приводит к повреждению системы пуска. Указание! При прохладной погоде может потребоваться повторить процесс пуска несколько раз. - 153 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 153 10.09.2019 11:46:15 RUS 6.1.2 Пуск при помощи реверсивного стартера 1. Убедитесь, что провод зажигания подключен к свече зажигания. 2. Нажмите на бензиновый насос (Primer) (рис. 6, поз. 2) 3 раза. Если двигатель прогрет, этот пункт можно опустить. 3. Стойте за газонокосилкой. Нажмите рычаг пуска/остановки двигателя (рис. 5b) одной рукой. Другая рука должна находиться на рукоятке стартера. 4. Запустите двигатель при помощи реверсивного стартера (рис. 1, поз. 9). Для этого вытянуть рукоятку примерно на 10-15 см (пока не почувствуется сопротивление), затем сильно дернуть одним рывком. Если двигатель не запустится, то нужно дернуть за рукоятку еще раз. Указание! Не отпускайте тросовую тягу обратно с силой. Указание! При прохладной погоде может потребоваться повторить процесс пуска несколько раз. Привод движения Пусковой рычаг (рычаг сцепления) (рис. 5a, поз. 1b): При приведении в действие этого рычага (рис. 5c) замыкается сцепление для привода движения, и газонокосилка начинает движение при работающем двигателе. Своевременно отпустите пусковой рычаг для остановки движущейся газонокосилки. Перед первой косьбой потренируйтесь в запуске и остановке, пока Вы не освоитесь с ходовыми качествами. 6.2 Указания по правильной косьбе Опасность! Никогда не открывайте крышку выброса при опорожнении приспособления для сбора травы и все еще работающем двигателе. Вращающийся нож может нанести вам травмы. Всегда аккуратно закрепляйте крышку выброса и травосборный мешок. При снятии предварительно выключить двигатель. Перед началом любых работ по настройке, техобслуживанию и ремонту выключите двигатель и дождитесь полного останова ножа. Выньте штекер свечи зажигания из гнезда. Кошение Двигатель рассчитан на скорость для резания травы и выброса травы в сборный мешок и на длительный срок службы. Использовать только острые, исправные ножи, чтобы стебли травы не растрепались, и газон не пожелтел. Чтобы добиться аккуратной стрижки, необходимо вести газонокосилку как можно более прямыми дорожками. При этом дорожки всегда должны перекрываться на несколько сантиметров, чтобы не оставались полосы. Необходимо содержать в чистоте нижнюю сторону корпуса косилки и обязательно удалять отложения травы. Отложения затрудняют процесс запуска, снижают качество среза и нарушают выброс травы. На склонах следует прокладывать скашиваемую дорожку поперек склона. Соскальзывания газонокосилки можно избежать, установив ее под углом вверх. Выберите высоту среза в зависимости от фактической длины травяного покрова. В плотной высокой траве настройте максимальный уровень среза и косите медленнее. Выполните несколько проходов, так чтобы снимать не более 4 см травяного покрова за один раз. Перед любыми проверками ножа выключите двигатель. Не забудьте, что после выключения двигателя нож продолжает вращаться еще несколько секунд. Никогда не пытайтесь остановить нож. Регулярно проверяйте, чтобы нож был надлежащим образом закреплен, находился в исправном состоянии и был хорошо заточен. Если это не так, заточите или замените его. Если находящийся в движении нож ударяется о какой-либо предмет, остановите газонокосилку и дождитесь полной остановки ножа. Затем проверьте состояние ножа и держателя ножа. Если нож поврежден, его необходимо заменить. - 154 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 154 10.09.2019 11:46:15 RUS Мульчирование (рис. 4b) При мульчировании срезанная трава измельчается в закрытом корпусе косилки и снова распределяется на газоне. Нет необходимости в сборе травы и утилизации. остановки режущего инструмента. Мульчирование возможно только при относительно коротком газоне. Чтобы использовать функцию мульчирования, снимите сборный мешок, вставьте в отверстие выброса мульчирующий адаптер (поз. 4b) и закройте крышку выброса. Боковой выброс (рис. 4b–4c) Чтобы использовать боковой выброс, должен быть смонтирован мульчирующий адаптер (поз. 4b). Навесьте адаптер для бокового выброса (рис. 4c, поз. 4e), как показано на рисунке 4c. Нижний выброс (рис. 4d) Чтобы воспользоваться функцией нижнего выброса, необходимо приоткрыть крышку выброса (рис. 4d, поз. 5a) . Зафиксируйте ее с помощью рычага фиксатора (рис. 4d, поз. A). Откиньте рычаг фиксатора и поместите его опору в предназначенное для этого углубление (рис. 4d, поз. B). Для использования нижнего выброса нельзя устанавливать мульчирующий адаптер (поз. 4b). 6.3 Отключение двигателя Чтобы выключить двигатель, отпустите рычаг пуска/остановки двигателя (рис. 5a, поз. 1a). Снимите свечной наконечник со свечи зажигания, чтобы предотвратить пуск двигателя. Перед повторным пуском проверьте тросовую тягу моторного тормоза. Проверьте, чтобы тросовая тяга была правильно смонтирована. Надломленный или поврежденный трос выключения необходимо заменить. 6.4 Опорожнение травосборного мешка Когда травосборный мешок наполнен, количество пропускаемого воздуха уменьшается, и указатель заполнения (4c) плотно прилегает к мешку (рис. 15). Опорожните мешок и очистите канал выброса. Опасность! Перед снятием сборного мешка выключить двигатель и подождать Для снятия сборного мешка одной рукой приподнять крышку выброса, а другой рукой извлечь сборный мешок за ручку для переноски (рис. 4a). В соответствии с предписанием по технике безопасности при снятии сборного мешка крышка выброса захлопывается и закрывает заднее отверстие выброса. Если при этом в отверстии застревают остатки травы, то для облегчения пуска двигателя целесообразно оттянуть газонокосилку примерно на 1 м назад. Остатки срезанной травы в корпусе косилки и на рабочем инструменте следует удалять не рукой или ногами, а подходящими вспомогательными средствами, например, щеткой или веником. Для обеспечения хорошего сбора необходимо после использования очистить сборный мешок изнутри. Навешивать сборный мешок только при отключенном двигателе и остановленном режущем инструменте. Одной рукой приподнять крышку выброса, а другой рукой навесить сверху сборный мешок, удерживая его за ручку для переноски. 7. Чистка, техобслуживание, хранение, транспортировка и заказ запасных деталей Опасность! Никогда не работайте на токоведущих деталях системы зажигания при работающем двигателе и не прикасайтесь к ним. Перед любыми работами по техническому обслуживанию и уходу снимите свечной наконечник со свечи зажигания. Никогда не проводите никакие работы на работающем устройстве. Работы, которые не описаны в настоящем руководстве по эксплуатации, должны выполняться только в авторизированной специализированной мастерской. 7.1.1 Очистка в вертикальном положении После каждого применения необходимо тщательно очистить косилку. Особенно - 155 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 155 10.09.2019 11:46:15 RUS нижнюю сторону и крепление ножа. Указание: Перед тем как наклонить газонокосилку и привести ее в вертикальное положение для очистки, полностью опорожните топливный бак при помощи насоса для откачивания бензина. Нельзя наклонять газонокосилку более чем на 90 градусов. 7.1.2 Автоматическая очистка косящего блока с помощью патрубка для подсоединения шланга (рис. 17, поз. 19) Косящий блок оснащен патрубком для подсоединения шланга (поз. 19) (подходит к обычным соединениям садовых шлангов). После каждого применения необходимо тщательно очистить косилку. Вертикальное положение для очистки (рис. 13a–13b) Внимание! Перед тем как привести газонокосилку в вертикальное положение для очистки, выключите двигатель и снимите свечной наконечник. Внимание! Ставьте косилку только на ровную устойчивую поверхность. Предупреждение! Выключите двигатель при выполнении манипуляций на косилке. Опасность получения травм от вращающихся ножей. Во время процедуры очистки держите крышку выброса (поз. 5a) закрытой. Опасность получения травм от выброса предметов. 1. Отвинтите звездообразные гайки (поз. 12c). 2. Нажмите на нижнюю ведущую рукоятку, чтобы ее части разъединились, и откройте ее (рис. 13a). 3. Приведите косилку в вертикальное положение для очистки (рис. 13b). 4. Очистите дно косилки с помощью скребка для очистки (рис 2, поз. 14). Предупреждение! Острые ножи! Используйте во время чистки защитные перчатки. Легче всего удалять грязь и траву сразу же после косьбы. Присохшие остатки травы и грязь могут привести к нарушению режима косьбы. Проверьте, чтобы в канале выброса травы не было остатков травы и при необходимости удалите их. Никогда не чистите косилку с помощью аппарата высокого давления. Двигатель должен оставаться сухим. Нельзя использовать агрессивные чистящие средства, такие как средства для холодной чистки или промывочный бензин. Предупреждение! • Оставляйте косилку в вертикальном положении для очистки только в течение необходимого времени, поскольку при нахождении косилки в таком положении возникает значительный риск получения травмы. • Никогда не оставляйте косилку без присмотра. • Не подпускайте к устройству детей. 1. Ставьте косилку на ровную устойчивую поверхность. Косилка должна стоять на 4-х колесах, как в режиме косьбы. Снимите сборный мешок (поз. 4a), мульчирующий адаптер (поз. 4b) демонтирован. 2. Подключите шланг для подачи воды к патрубку для подсоединения шланга (поз. 19). 3. Откройте кран с водой. Вода польется во внутреннюю часть косящего блока. 4. Запустите двигатель. Смотрите абзац 6.1 5. Начнется автоматическая очистка. Вращающиеся ножи подают воду изнутри на косящий блок, смывая таким образом загрязнения. При регулярном использовании достаточно проводить очистку в течение 1–2 минут. Для удаления присохших остатков травы рекомендуется провести процедуру очистки несколько раз. Между процедурами очистки делайте перерывы на несколько минут, чтобы присохшая трава размякла. Указание! Никогда не чистите косилку с помощью аппарата высокого давления. Двигатель должен оставаться сухим. Нельзя использовать агрессивные чистящие средства, такие как средства для холодной чистки или промывочный бензин. - 156 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 156 10.09.2019 11:46:15 RUS 7.2 Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания см. в прилагаемой сервисной книжке бензиновой газонокосилки. Указание: Направляйте загрязненные средства технического ухода и эксплуатационные материалы в предназначенный для этого пункт приема. 7.2.2 Нож Исходя из соображений безопасности, заточку, балансировку и монтаж ножа только должны выполнять только специалисты авторизированной специализированной мастерской. Чтобы добиться оптимального результата работы, рекомендуется один раз в год поручать проверку ножа специалистам. 7.2.1 Бензиновый двигатель Указание! Никогда не эксплуатировать двигатель без масла или со слишком малым количеством масла. Это может вызвать серьезные повреждения двигателя. Контроль уровня масла Установить газонокосилку горизонтально. Указатель уровня масла (рис. 9a, поз. 7) вывинтить путем вращения влево и вытереть. Вновь вставить указатель уровня в штуцер заполнения до упора, но не завинчивать. Вынуть указатель уровня и в горизонтальном его положении определить уровень масла. Уровень масла должен находиться между отметками min. (минимальный) и max. (максимальный) указателя уровня масла (рис. 9b). Замена масла Замена моторного масла производится при выключенном, но еще теплом двигателе. 1. Убедитесь, что травосборник снят. 2. Опорожните бензиновый бак с помощью насоса для откачивания бензина, оставьте двигатель включенным, пока не будет израсходован оставшийся бензин. 3. Разместите рядом с газонокосилкой маслосборный поддон. 4. Откройте маслоналивной винт (поз. 7) и наклоните косилку в сторону на 90 °. 5. Через открытое отверстие заливки масла теплое масло вытекает в маслосборный поддон. 6. После слива отработанного масла снова поставьте косилку ровно. 7. Залить моторное масло до верхней отметки указателя уровня масла. 8. Отработанное масло необходимо утилизировать в соответствии с действующими предписаниями. Замена ножа (рис. 8, поз. A) При замене режущего инструмента можно использовать только оригинальные запасные части. Маркировка ножа должна совпадать с номером, указанным в списке запасных частей. Ни в коем случае не устанавливать другой нож. Поврежденные ножи Если, несмотря на все меры предосторожности, нож соприкоснулся с препятствием, немедленно выключить двигатель и снять свечной наконечник. Наклонить газонокосилку назад и проверить нож на наличие повреждений. Поврежденные или искривленные ножи необходимо заменить. Никогда не выправляйте искривленный нож. Никогда не работайте с искривленным или сильно изношенным ножом, это вызывает вибрации и может привести к дальнейшим повреждениям косилки. Предупреждение! При работе с поврежденным ножом существует опасность травмирования. 7.2.3 Колесные оси и ступицы Колесные оси и ступицы необходимо смазывать один раз в сезон. Для этого снимите колпаки колес при помощи отвертки и отвинтите крепежные винты колес. 7.2.4 Регулировка и уход за тросовыми тягами Регулярно смазывайте тросовые тяги маслом и проверяйте легкость их хода. 7.2.5 Техническое обслуживание воздушного фильтра (рис. 10а/10b) Загрязненные воздушные фильтры снижают мощность двигателя из-за уменьшения подачи воздуха в карбюратор. При высокой концентрации пыли в воздухе необходимо чаще проверять воздушный фильтр. - 157 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 157 10.09.2019 11:46:15 RUS Запрещено очищать воздушный фильтр бензином или горючими растворителями. Чистить воздушный фильтр только сжатым воздухом или путем выбивания. 1. Опорожнить бензиновый бак при помощи насоса для откачивания бензина. 2. Запустить двигатель и дать двигателю поработать, пока не будет использован остающийся бензин. 3. По окончании каждого сезона проводить замену масла. 4. Удалите свечу зажигания. С помощью масленки залейте в цилиндр около 20 мл масла. Медленно потяните за рукоятку стартера, так чтобы масло предохраняло цилиндр изнутри. Ввинтить свечу зажигания на место. 5. Очистить ребра охлаждения цилиндра и корпус. 6. Очистить все устройство, чтобы защитить эмаль. 7. Храните устройство в хорошо проветриваемом месте. 7.2.6 Техническое обслуживание свечи зажигания Очистите свечу зажигания щеткой из медной проволоки. 1. Выньте свечной наконечник (рис. 11, поз. A ). 2. Снимите свечу зажигания с помощью свечного ключа. 3. Сборка осуществляется в обратной последовательности. 7.2.7 Проверка клинового ремня Для проверки клинового ремня снять крышку клинового ремня (рис. 12 / поз. 5b). 7.2.8 Ремонт После ремонта или технического обслуживания убедитесь, что все детали, важные с точки зрения техники безопасности, смонтированы и находятся в исправном состоянии. Детали, представляющие опасность травмирования, хранить в недоступном для других людей и детей месте. Указание! В соответствии с Законом об ответственности за качество выпускаемой продукции мы не несем ответственности за ущерб, причиненный ненадлежащим ремонтом, или в случае использования в качестве запасных частей не оригинальных или не разрешенных нами деталей. Мы также не несем ответственности за ущерб от ненадлежащего ремонта. Поручите проведение ремонта отделу обслуживания или авторизованному специалисту. То же касается и принадлежностей. 7.2.9 Время работы Что касается времени работы, соблюдайте действующие законодательные нормы, которые могут различаться на местах. 7.3 Подготовка к хранению газонокосилки Предупреждение! Не сливайте бензин в закрытых помещениях, вблизи от огня и находитесь на расстоянии при курении. Газовые пары могут привести к взрывам или воспламенению. 7.4 Подготовка газонокосилки к транспортировке Предупреждение! Не сливайте бензин в закрытых помещениях, вблизи от огня и находитесь на расстоянии при курении. Газовые пары могут привести к взрывам или воспламенению. 1. Опорожнить бензиновый бак при помощи насоса для откачивания бензина. 2. Дать двигателю поработать, пока не будет использован остающийся бензин. 3. Слить моторное масло из теплого двигателя. 4. Снять свечной наконечник со свечи зажигания. 5. Очистить ребра охлаждения цилиндра и корпус. 6. Снять трос пуска с крючка (рис. 13a, поз. A). Ослабьте соединение, изображенное на рис. 3a, слева и справа на ведущей рукоятке и откиньте ведущую рукоятку вниз (рис. 14). При этом следите, чтобы при откидывании не надломились тросовые тяги. 7. Намотайте несколько слоев гофрированного картона между верхней и нижней ведущей рукояткой и двигателем, чтобы избежать повреждений при трении. 8. Обеспечьте необходимое крепление груза, чтобы предупредить повреждения и травмы, вызванные его соскальзыванием во время транспортировки. - 158 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 158 10.09.2019 11:46:15 RUS 7.5 Расходный материал, изнашивающийся материал и запасные части Запасные части, расходные и изнашивающиеся материалы (например, моторное масло, клиновые ремни, свечи зажигания, сменный элемент воздушного фильтра, бензиновый фильтр, аккумуляторы или ножи) не подпадают под действие гарантии на устройство. 7.6 Заказ запасных частей При заказе запасных частей необходимо указать следующие данные: • тип устройства; • артикульный номер устройства; • идентификационный номер устройства; • номер необходимой запасной части Актуальные цены и информацию можно найти на сайте www.isc-gmbh.info 8. Утилизация и вторичное использование Устройство поставляется в упаковке для предотвращения повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована вновь или направлена на повторную переработку сырья. Устройство и его принадлежности изготовлены из различных материалов, например, металла и пластмасс. Не выбрасывайте дефектные устройства вместе с бытовыми отходами. Для правильной утилизации устройство необходимо сдать в подходящий пункт приема. Если Вы не знаете, где находится пункт приема, уточните это в органах коммунального управления. - 159 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 159 10.09.2019 11:46:15 RUS 9. Таблица поиска неисправностей Предупреждающее указание: Перед проведением проверки или юстировки следует сначала отключить двигатель и снять свечной наконечник. Предупреждающее указание: Если после юстировки или ремонта двигатель поработал несколько минут, не забывайте, что выхлопная труба и другие детали стали горячими. То есть, не прикасайтесь к ним, чтобы избежать ожогов. Неисправность Возможные причины Устранение Неспокойный ход, сильная вибрация корпуса - Незакрепленные винты - Расшатанное крепление ножа - Дисбаланс ножа - Проверить винты - Проверить крепление ножа - Заменить нож Не работает двигатель - Не нажат рычаг пуска/остановки двигателя - Неправильное положение дроссельного рычага (если имеется) - Неисправна свеча зажигания - Топливный бак пуст - Не приведен в действие бензиновый насос (Primer) (если имеется) - Нажать рычаг пуска/остановки двигателя - Проверить настройку (если имеется) Неровно работает двигатель - Загрязнился воздушный фильтр - Загрязнена свеча зажигания - Очистить воздушный ильтр. - Очистить свечу зажигания Газон желтеет, укос неравномерен - Затупился нож - Слишком низкая высота среза - Слишком низкое число оборотов двигателя - Наточить нож - Настроить подходящую высоту - Установить дроссельный рычаг в положение макс. (если имеется) Загрязнен выброс травы - Слишком низкое число оборотов двигателя - Слишком низкая высота среза - Изношен нож - Засорен сборный мешок - Установить дроссельный рычаг в положение макс. (если имеется) - Настроить подходящую высоту - Заменить нож - Опорожнить сборный мешок Стартер не вращается - Аккумулятор разряжен - Аккумулятор не подключен - Не вставлена безопасная штепсельная вилка - Зарядить аккумулятор. - Подключить аккумулятор - Вставить безопасную штепсельную вилку - Заменить свечу зажигания - Залить топливо - Привести в действие бензиновый насос (Primer) (если имеется) Перепечатка и прочее тиражирование документации и сопроводительных документов изделий, также частичное, допускается только при наличии четкого согласия компании ISC GmbH. Сохраняется право на технические изменения. - 160 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 160 10.09.2019 11:46:15 RUS 10. Индикаторы зарядного устройства Состояние индикатора Значение и действия Мигает зеленый свет Готовность к эксплуатации Зарядное устройство подключено к сети и готово к эксплуатации, аккумулятор не в зарядном устройстве. Горит красный свет Зарядка Зарядное устройство заряжает аккумулятор. Горит зеленый свет Аккумулятор заряжен и готов к использованию. (Продолжительность зарядки аккумулятора 1,5 А ч: ок. 2 ч) (Продолжительность зарядки аккумулятора 2,0 А ч: ок. 2,5 ч) (Продолжительность зарядки аккумулятора 3,0 А ч: ок. 4 ч) (Продолжительность зарядки аккумулятора 4,0 А ч: ок. 5 ч) (Продолжительность зарядки аккумулятора 5,2 А ч: ок. 6,5 ч) Действие: Извлеките аккумулятор из зарядного устройства. Отсоедините зарядное устройство от сети. Мигает красный свет Неисправность Зарядка невозможна Аккумулятор полностью разряжен или повреждено зарядное устройство. Действие: Запрещено заряжать неисправный аккумулятор. Извлеките аккумулятор из зарядного устройства. Красный и зеленый свет мигают попеременно Нарушение температурного режима Слишком высокая (например, прямой солнечный свет) или слишком низкая (ниже 0 °C) температура аккумулятора. Действие: Извлеките аккумулятор и поместите его на хранение при комнатной температуре (ок. 20 °C) на 1 день. Если после этого неисправность повторяется, значит, аккумулятор полностью разряжен и не подлежит дальнейшей зарядке или использованию. Извлеките аккумулятор из зарядного устройства. * Актуальные цены и информацию можно найти на сайте www.isc-gmbh.info - 161 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 161 10.09.2019 11:46:15 RUS Только для стран ЕС Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор. Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды. Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю: Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические части. Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH. Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения - 162 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 162 10.09.2019 11:46:15 RUS Информация о сервисном обслуживании Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве. Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием, например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также приобретения расходных материалов. Следует обратить внимание на то, что в этом изделии следующие детали подвержены естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в качестве расходных материалов. Категория Пример Быстроизнашивающиеся детали* Воздушный фильтр, тросы Боудена, травосборник, шины, муфта сцепления, Аккумулятор Расходный материал/расходные части* Ножи Недостающие компоненты * Не обязательно входят в объем поставки! При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в любом случае ответьте на следующие вопросы: • • • Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала? Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед неисправностью)? Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)? Опишите эту неисправность. - 163 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 163 10.09.2019 11:46:15 RUS Гарантийное свидетельство Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель, наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу, указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие условия. 1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е. физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны. 2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке. 3. Наша гарантия не распространяется на: - повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического обслуживания; - повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке), применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении); - повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с эксплуатацией, обычным или другим естественным износом. 4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства. Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел. 5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства приобретения Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам, направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите отремонтированное или новое устройство. Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства, которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса. Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов, мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном обслуживании настоящего руководства по эксплуатации. - 164 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 164 10.09.2019 11:46:15 SLO Vsebina 1. 2. 3. 4. 5. 7. 8. 9. 10. Varnostni napotki Opis naprave na obseg dobave Predpisana namenska uporaba Tehnični podatki Pred uporabo Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje, transport in naročanje nadomestnih delov Odstranjevanje in ponovna uporaba Načrt iskanja napak Prikaz napajalnika - 165 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 165 10.09.2019 11:46:16 SLO 2. Opis naprave na obseg dobave Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov. 1. Varnostni napotki Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici! Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo. Obrazložitev napisov na napravi (glej sliko 18) 1) Preberite navodila za uporabo 2) Pozor! Nevarnost zaradi izmeta delov. Ohranjajte varnostno razdaljo. 3) Pozor Pred ostrimi rezili - Pred vsemi vzdrževalnimi deli, popravili, čiščenjem in nastavitvami ustavite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke. 4) Pred zagonom dolijte olje in gorivo. 5) Previdno! Nosite zaščito za sluh in zaščitna očala. 6) Garantiran nivo zvočne moči. 7) Previdno! Vroči deli. Držite varnostno razdaljo. 8) Bencin nalivajte le, kadar je motor ugasnjen. 9) Opozorilo pred urezninami. Pozor vrteči se nož. 10) Zaganjanje kosilnice 11) Ročica za zagon motorja/ustavitev motorja (I=motor vklop; 0=motor izklop) 12) Vozna ročica (menjalna ročica) 13) Izpraznite rezervoar, preden kosilnico spravite v čistilni položaj. 14) Naprave ne izpostavljajte dežju. 2.1 Opis naprave (slika 1-17) 1a. Ročica za zagon/ustavitev motorja (motorna zavora) 1b. Vozna ročica (menjalna ročica) 2. Črpalka za gorivo (Primer) 3a. Spodnji potisni ročaj 3b. Zgornji potisni ročaj 3c. Luknja za držalo potezne vrvice 3d. Držalo potezne vrvice 4a. Lovilna vreča 4b. Nastavek za zastirko 4c. Prikaz stanja napolnjenosti 4d. Stranska izmetna loputa 4e. Nastavek za stranski izmet 5a. Izmetna loputa 5b. Pokrov klinastega jermena 6. Pokrov za rezervoar 7. Vijak za dolivanje olja 8. Nastavitev kosilne višine 9. Zagonska vrvica 10. Zagonski gumb 10a. 2x kabelska sponka 10b. 1x kabelska sponka 11. Polnilna naprava 12a. 2x vijak 12b. 2x velika podložka 12c. 2x zvezdasta matica 13. Ključ za svečke 13a. 2x vijak 13b. 2x majhna podložka 13c. 2x matica 14. Čistilno strgalo 15. Kombinirana plošča Power-X 16. Varnostni vtič 17. Akumulator 18. Zaskočna tipka 19. Čistilno strgalo 2.2 Obseg dobave S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila. • Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže. • Odstranite embalažni material in embalažne in transportne varovalne priprave (če obstajajo). • Preverite, če je obseg dobave popoln. - 166 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 166 10.09.2019 11:46:16 SLO • • Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka. uporabo na javnih površinah, v parkih, na športnih igriščih ali v kmetijstvu in gozdarstvu. Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Bencinska kosilnica Nastavek za zastirko Lovilna vreča Nastavek za stranski izmet Čistilno strgalo 3x kabelske sponke 2x zvezdasta matica 2x vijak 2x velika podložka Ključ za svečke Spodnji potisni ročaj Zgornji potisni ročaj 2x vijak 2x majhna podložka 2x matica Kombinirana plošča Power-X Varnostni vtič Akumulator Polnilna naprava Servisna knjižica bencin Originalna navodila za uporabo Varnostna navodila Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za uporabo je pogoj za pravilno uporabo kosilnice. Navodila za uporabo vsebujejo tudi navodila za obratovanje, vzdrževanje in popravila. Opozorilo! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika bencinske kosilnice ni dovoljeno uporabljati za naslednja dela: za oblikovanje grmov in živih mej, za rezanje in sesekljanje vzpenjalk ali trave na strešnih zasaditvah ali v balkonskih loncih in za čiščenje (odsesovanje) poti ali kot drobilnik za sesekljanje odrezanih vej ali živih mej. Kosilnice prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin. Zaradi varnosti bencinske kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna orodja in komplete orodij vsakršne vrste. 4. Tehnični podatki Tip motorja .............. enocilindrski štiritaktni motor .............................................................173,9 ccm Sprejem moči: .......................................... 2,8 kW Število vrtljajev n0: ...................... 2850 ± 100 min-1 Pogonsko gorivo: ............................. bencin (E10) Prostornina rezervoarja: .......................... ca. 1,2 l Motorno olje: ............................................ ca. 0,5 l Vžigalna svečka: .......................................K7RTC Razdalja med elektrodami (vžigalne svečke): ......................... 0,7 ± 0,08 mm Nastavitev višine reza: ....... osrednja (25-70 mm) Širina reza: .............................................. 530 mm Teža: ............................................................40 kg 3. Predpisana namenska uporaba Napravo je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bila izdelana. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Bencinska kosilnica je primerna samo za privatno uporabo na domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku. Kosilnice za zasebno uporabo na domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku so kosilnice, ki se jih praviloma ne uporablja več kot 50 ur na leto in se uporablja za nego trate in travnatih površin, ne pa za Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. Nevarnost! Hrup in vibracije Nivo zvočnega tlaka LpA ....................... 82 dB (A) Negotovost KpA ............................................. 3 dB Nivo zvočne moči LWA ......................... 95,5 dB (A) Negotovost KWA ....................................... 1,93 dB Zagotovljena raven zvočne moči ............... 98 dB - 167 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 167 10.09.2019 11:46:16 SLO Emisijska vrednost vibracij ah = 6,39 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Uporabljajte zaščito za ušesa. Hrup lahko povzroči izgubo sluha. Zaradi močnega hrupa in vibracij se izognite daljšemu delu. Omejite hrupnost in vibracije na minimum! • Uporabljajte samo brezhibne naprave. • Redno vzdržujte in čistite napravo. • Vaš način dela prilagodite napravi. • Ne preobremenjujte naprave. • Po potrebi dajte napravo v preverjanje. • Izključite napravo, ko je ne uporabljate. Pozor! Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja: 1. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa. 2. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno. 5. Pred uporabo 5.1 Sestava komponent Pri dobavi so nekateri deli demontirani. Sestava je preprosta, če upoštevate naslednje napotke. Opozorilo! Pri sestavi in vzdrževalnih delih potrebujete naslednje dodatno orodje, ki ni v obsegu dobave: • plosko lovilno posodo za olje (za menjavo olja) • merilni lonček 1 liter (odporno na olje/bencin) • bencinsko ročko • lijak (primeren za nastavek za vlivanje bencina v rezervoar) • kuhinjske brisače (za brisanje ostankov olja/ bencina; odstranite jih na bencinski črpalki) • črpalko za sesanje bencina (plastična izvedba, na voljo v trgovini z gradbenim materialom) • oljno ročko z ročno črpalko (na voljo v trgovini z gradbenim materialom) • motorno olje Montaža 1. Potisni ročaj (poz. 3) montirajte, kot prikazuje sl. 3a-3b. V skladu z želeno višino ročaja izberite luknjo (sl. 3a/poz. A) za pritrditev. Pomembno! Na obeh straneh nastavite enako višino! 2. Kombinirano ploščo Power-X (poz. 15) pritrdite s priloženimi vijaki, kot prikazuje sl. (3c in 3d). 3. Držalo zagonske vrvice za vžig (poz. 9) vpnite na predviden kavelj, kot je prikazano na sl. 1. 4. Potezno vrvico pritrdite s priloženo kabelsko sponko (poz. 10a in 10b) na potisnem ročaju, kot prikazuje sl. 3e. 5. Izmetno loputo (poz. 5a) dvignite z eno roko in vpnite lovilno vrečo za travo (poz. 4a), kot prikazuje sl. 4a. Baterijo (poz. 17) in varnostni vtič (poz. 16) montirajte, kot prikazuje sl. 3f. 5.2 Nastavitev višine reza Opozorilo! Nastavitev višine reza se lahko izvaja le, ko je motor ugasnjen. • Nastavitev višine reza se izvrši centralno z ročico za nastavljanje višine reza (sl. 7/poz. 8). Nastavite lahko različne višine reza • Premaknite ročico za nastavitev višine reza in jo povlecite v želeni položaj. Ročica za nastavitev višine reza naj zaskoči. 5.3 Polnjenje litijevega akumulatorskega vložka (sl. 3f/16) Pozor! Napravo za polnjenje lahko uporabljate le za Liionske baterije serije Power-X-Change! Power-X-Change 18 V, 1,5 Ah, 5 litij-ionskih celic 18 V, 2,0 Ah, 5 litij-ionskih celic 18 V, 3,0 Ah, 10 litij-ionskih celic 18 V, 4,0 Ah, 10 litij-ionskih celic 18 V, 5,2 Ah, 10 litij-ionskih celic • • • • • Akumulator je zaščiten proti popolnemu izpraznjenju. Integrirano zaščitno stikalo avtomatsko izključi napravo, ko se je akumulator izpraznil. Opozorilo! Stikala za vklop/izklop več ne vključujte, ko je zaščitno stikalo napravo izključilo. V nasprotnem lahko pride do poškodbe akumulatorja. 1. Povlecite akumulatorski vložek iz ročaja, ob tem potisnite zaskočno tipko (18) navzdol. 2. Primerjajte, ali se omrežna napetost na tipski - 168 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 168 10.09.2019 11:46:16 SLO tablici ujema z omrežno napetostjo, ki je na voljo. Vključite vtič napajalnika (11) v zidno vtičnico. Zelena LED-dioda začne utripati. 3. Akumulator potisnite na polnilno napravo. Opozorilo: Vedno uporabljajte varnostne bencinske ročke. Pri vlivanju bencina ne kadite. Motor pred dolivanjem bencina izklopite in pustite, da se nekaj minut ohlaja. V točki 10 (prikaz naprave za polnjenje) najdete tabelo s pomeni prikaza LED-diod na polnilni napravi. 3. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen na vžigalno svečko. Če polnjenje akumulatorskega vložka ni mogoče, preverite • ali je vtičnica pod napetostjo • ali obstaja brezhiben kontakt na polnilnih kontaktih naprave za polnjenje. Če polnjenje akumulatorskega vložka še vedno ni mogoče, pošljite • naprava za polnjenje in napajalni adapter • in akumulatorski vložek naši službi za stranke. V interesu dolge življenjske dobe baterijskega vložka poskrbite za pravočasno polnjenje litijskega akumulatorskega vložka. To je potrebno v vsakem primeru, če opazite, da moč naprave peša. Prikaz zmogljivosti akumulatorja (slika 3f) Pritisnite na stikalo za prikaz kapacitete akumulatorja (slika 3f/poz. A). Prikaz zmogljivosti akumulatorja (slika 3f/poz. B) signalizira stanje napolnjenosti akumulatorja s 3 barvnimi lučkami LED. Vse 3 LED-lučke svetijo: Akumulator je do konca napolnjen. Svetita 2 ali 1 LED-lučka Akumulator je še zadostno napolnjen. 1 LED-lučka utripa: Akumulator je prazen in ga napolnite. Vse LED-lučke utripajo: Akumulator se je globinsko izpraznil in je okvarjen. Okvarjenega akumulatorja več ne smete uporabljati ali polniti! Opozorilo! Motor je dobavljen brez pogonskih goriv. Pred zagonom zato obvezno nalijte olje in bencin. 1. Preverite nivo olja (glejte točko 7.2.1). 2. Za polnjenje bencina uporabljajte lijak in merilno posodo. Zagotovite, da je bencin čist. Varnostno preverjanje ročica za zagon/ustavitev motorja Da bi preprečili nenamerni zagon kosilnice za travo in zagotovili hitro zaustavitev motorja in rezila ob nevarnosti, je le-ta opremljena z ročico za zagon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a). Ročico je potrebno aktivirati (sl. 5b), preden zaženete kosilnico za travo. Ko spustite ročico za zagon/ustavitev motorja, se mora vrniti v izhodiščni položaj (sl. 5a). Preden zaženete motor, to nekajkrat ponovite in se prepričajte, da ročica in zagonske vrvice pravilno delujejo. Ta postopek ponovite pri prižganem motorju. Ko spustite ročico za zagon/ustavitev motorja se mora motor v nekaj sekundah ustaviti. V primeru, da se to ne zgodi se obrnite na servisno službo. Nevarnost: Rezilo kroži, ko motor zaženete. 6.1 Zagon motorja 6.1.1 Zagon z E-zaganjačem 1. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen na vžigalno svečko. Prepričajte se, da je varnostni vtič (sl. 3f/poz. 16) v kombinirani plošči Power-X montiran. 2. 3x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer) (sl. 6/poz. 2). Če je motor ogret, to točko izpustite. 3. Vedno stojte za motorno kosilnico. Z eno roko aktivirajte ročico za zagon/ustavitev motorja (sl. 5b). Druga roka je na zagonskem gumbu (sl. 1/poz. 10). 4. Motor zaženite s pritiskom zagonskega gumba. Ko se motor zažene, takoj izpustite zagonski gumb. Ponoven pritisk na gumb za zagon med delovanjem motorja poškoduje zagonski sistem. Opozorilo! Pri hladnem vremenu bo morda potrebno večkrat ponoviti postopek z zaganjačem. 6.1.2 Zagon z reverzivnim zaganjačem 1. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen na vžigalno svečko. 2. Črpalko za gorivo (Primer) (sl. 6/poz. 2) 3x - 169 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 169 10.09.2019 11:46:16 SLO pritisnite. Pri ogretem motorju, lahko to točko izpustite. 3. Stojte za motorno kosilnico. Ena roka mora biti na ročici za zagon/ustavitev motorja (sl. 5b). Druga roka pa naj je na zagonski ročici. 4. Motor zaženite z reverzivnim zaganjačem (sl. 1/poz. 9) Ročaj v ta namen izvlecite za pribl. 10-15 cm (dokler ne začutite upora), nato sunkovito potegnite. Če motor ne bi vžgal, ponovno potegnite za ročaj. Opozorilo! Ne dovolite, da zagonska vrvica skoči nazaj. Opozorilo! V hladnem vremenu je lahko potrebno, da več krat ponovite postopek zaganjanja. Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo vedno čista; obvezno odstranite sprijeto travo. Sprijeta umazanija oteži postopek zagona, vpliva na kakovost košnje in izmet trave. Na strminah kosite prečno na pobočje. Zdrs kosilnice lahko preprečite tako, da jo postavite poševno navzgor. Izberite višino košnje glede na dejansko dolžino trate. Pokosite več prog, tako da naenkrat pokosite največ 4 cm trate. Zagon Vozna ročica/menjalna ročica (sl. 5a/poz. 1b): Če aktivirate ročico (sl. 5c), se sklopka za vozni pogon zapre in kosilnica se začne premikati pri tekočem motorju. Pravočasno spustite vozno ročico, da ustavite kosilnico, ki se premika. Zagon in ustavitev vadite pred prvo uporabo, dokler niste seznanjeni z načinom vožnje. 6.2 Napotki za pravilno košnjo Nevarnost: Ne odprite izmetne lopute, ko praznite lovilno napravo in ko motor še teče. Rotirajoče rezilo lahko povzroči poškodbe. Izmetno loputo oz. lovilno vrečo za travo vedno skrbno pritrdite. Pri odstranjevanju najprej ugasnite motor. Pred vsakimi nastavljalnimi deli, popravili in vzdrževalnimi deli ugasnite motor in počakajte, da se rezilo ustavi. Snemite vtikač vžigalne svečke. Košnja Motor je zasnovan za hitrost rezanja trave in izmet trave v lovilno vrečo in za daljšo življenjsko dobo motorja. Kosite le z ostrimi, brezhibnimi rezili, da se travne bilke ne razcefrajo in trata ne postane rumena. Čisti rez košnje dosežete tako, da kosilnico vodite v kar najbolj ravnih vrstah. Pri tem se morajo vrste vedno za nekaj centimetrov prekrivati, da ne ostanejo nepokošene proge. Preden začnete preverjati rezila, ustavite motor. Ne pozabite, da se rezilo še nekaj časa obrača, ko motor izklopite. Rezila ne poskušajte ustaviti. Redno preverjajte, ali je rezilo pravilno pritrjeno, v dobrem stanju in nabrušeno. Če ni, ga obrusite ali zamenjajte. Če rezilo, ki se giba, tolče ob predmet, ustavite kosilnico in počakajte, da se rezilo povsem ustavi. Nato preverite stanje rezila in držala rezila. Poškodovane dele zamenjajte. Mulčenje (sl. 4b) Pri izdelavi zastirke se odrezan material seseklja v ohišju kosilnice in porazdeli po trati. Trava se tako ne lovi in je ni treba odstranjevati. Mulčenje je mogoče le pri dokaj nizki travi. Če želite uporabiti funkcijo mulčenja, odstranite lovilno vrečo in potisnite nastavek za zastirko (poz. 4b) v izmetno odprtino, nato pa zaprite izmetno loputo. Stranski izmet (sl. 4b/4c) Če želite uporabiti stranski izmet, mora biti nastavek za zastirko pritrjen (poz. 4b). Vpnite nastavek za stranski izmet (sl. 4c/poz. 4e), kot prikazuje slika 4c. Zadnji izmet (sl. 4d) Za uporabo funkcije zadnjega izmeta morate nekoliko odpreti izmetno loputo (sl. 4d/poz. 5a). Blokirajte ga z blokirno ročico (sl. 4d/poz. A). Blokirno ročico odprite in nogo postavite v predviden utor (sl. 4d/poz. B). Nastavka za zastirko (poz. 4b) ne smete montirati, če uporabljate zadnji izmet. 6.3 Ugašanje motorja Za ustavitev motorja spustite ročico za zagon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a). Izvlecite vtič vžigalne svečke, da preprečite zagon motorja. Pred ponovnim zagonom preverite zagonsko vrvico motorne zavore. Preverite, ali je zagonska vrvica pravilno priključena. Upognjeno ali poškodovano odstavno vrvico morate zamenjati. - 170 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 170 10.09.2019 11:46:16 SLO 6.4 Praznjenje lovilne košare za travo Ko je lovilna košara za travo polna, se zračni pretok zmanjša in prikaz stanja polnosti (4c) je tesno pri lovilni košari (sl. 15). Izpraznite lovilno vrečo za travo in počistite izmetalni kanal. Nevarnost: Preden snamete lovilno vrečo, ustavite motor in počakajte, da se rezilno orodje ustavi. Za odstranitev lovilne vreče primite izmetno loputo z eno roko, z drugo roko pa lovilno vrečo snemite iz nosilnega ročaja (sl. 4a). V skladu z varnostnim predpisom se izmetna loputa pri odstranitvi lovilne vreče zapre in zapre zadnjo izmetno odprtino. Če ostanejo v odprtini ostanki trave, je za lažji zagon motorja smiselno, da kosilnico potegnete za približno 1 m nazaj. Ostankov odrezane trave v ohišju in na delovnem orodju ne odstranite z roko ali nogo, temveč uporabite primerne pripomočke, npr. ščetko ali metlo. Za zagotovitev dobrega pobiranja morate lovilno vrečo in predvsem zračno rešetko po uporabi očistiti od znotraj. Lovilno vrečo vpnite samo pri izklopljenem motorju in ustavljenem rezalnem orodju. Vertikalni položaj čiščenja (sl. 13a/13b) Pozor! Preden kosilnico spravite v vertikalni čistilni položaj, ugasnite motor in izvlecite ključ za vžigalno svečko. Pozor! Kosilnico postavite na čvrsto in ravno podlago. 1. Odprite zvezdaste matice (poz. 12c). 2. Potisnite spodnji potisni ročaj narazen in odprite potisni ročaj (sl. 13a). 3. Kosilnico postavite v vertikalni čistilni položaj (sl. 13b). 4. Očistite spodnjo stran kosilnice s čistilnim strgalom (sl. 2/poz. 14). Opozorilo! Ostra rezila! Za čiščenje nosite rokavice. Najbolj preprosto umazanijo in travo odstranite takoj po košenju. Posušeni ostanki trave in umazanija lahko vplivajo na kakovost košnje. Preverite, ali je kanal za izmet trave prost ostankov trave in jih po potrebi odstranite. Kosilnice nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilcem. Motor mora ostati suh. Agresivnih čistil kot so hitra strojna čistila ali pralni bencin ne smete uporabljati. Opozorilo! Kosilnico pustite v vertikalnem čistilnem položaju le tako dolgo, kot je treba, saj so tveganja poškodb v tem položaju velika. • Kosilnice nikoli ne puščajte brez nadzora. • Otroci ne smejo pristopati k napravi. • Izmetno loputo dvignite z eno roko in z drugo roko držite za ročaj lovilne košare ter jo vpnite od zgoraj. 7. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje, transport in naročanje nadomestnih delov 7.1.2 Samodejno čiščenje ohišja kosilnice prek cevnega priključka (sl. 17/ poz. 19) Ohišje kosilnice je opremljeno s cevnim nastavkom (poz. 19) (prilega se običajnim nastavkom za vrtne cevi). Po uporabi kosilnico skrbno očistite. Nevarnost! Na delih pod napetostjo ali vžigalni napravi ne delajte, dokler motor teče, in se jih ne dotikajte. Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi deli izvlecite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke. Nikoli ne opravljajte nikakršnih del, ko naprava deluje. Dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, smejo izvajati samo v pooblaščeni servisni delavnici. Pozor! Motor odstavite, ko delate na kosilnici. Nevarnost poškodb zaradi obračanja rezil. Izmetna loputa (poz. 5a) naj bo med čiščenjem zaprta. Nevarnost poškodovanja zaradi izmeta delov. 7.1.1 Čiščenje v vertikalnem čistilnem položaju Po uporabi kosilnico skrbno očistite. Posebej skrbno očistite spodnjo stran in sprejeme nožev. Napotek: Preden kosilnico prevrnete v vertikalni čistilni položaj, rezervoar z gorivom s črpalko za sesanje bencina povsem izpraznite. Kosilnice ne smete prevrniti za več kot 90 stopinj. 1. Kosilnico postavite na čvrsto in ravno podlago. Kosilnica mora stati na 4 kolesih, kot pri košnji. Snemite lovilno vrečo (poz. 4a), nastavek za zastirko (poz. 4b) je demontiran. 2. Priključite vodno cev na cevni priključek (poz. 19). 3. Odprite vodovodno pipo. Voda teče v notranjost ohišja kosilnice. - 171 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 171 10.09.2019 11:46:16 SLO 4. Zaženite motor. Glejte odstavek 6.1. 5. Samodejno čiščenje se začne. Z obračanjem nožev se voda spravi v notranjost ohišja kosilnice, od koder spere umazanijo. Pri redni uporabi zadošča čas čiščenja 1-2 minuti. 7.2.2 Rezila Rezila lahko zaradi varnosti brusijo, uravnotežijo in montirajo samo v servisni delavnici. Za doseganje optimalnega rezultata dela priporočamo, da rezila enkrat na leto preverite. Pri zasušenih ostankih trave priporočamo več postopkov čiščenja. Med postopki čiščenja nekaj minut počakajte, da se zasušena trava razmoči. Zamenjava rezila (sl. 8/poz. A) Pri menjavi rezila lahko uporabljate le originalne nadomestne dele. Oznaka rezila se mora ujemati s številko, navedeno na seznamu nadomestnih delov. Nikoli ne vgradite drugih rezil. Opozorilo! Kosilnice nikoli ne čistite z visokotlačnim čistilcem. Motor mora ostati suh. Agresivnih čistil kot so hitra strojna čistila ali pralni bencin ne smete uporabljati. 7.2 Vzdrževanje Vzdrževalni intervali so razvidni iz priloženega servisnega zvezka. Opozorilo: Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na mestu zbiranja. 7.2.1 Bencinski motor Opozorilo! Motorje nikoli ne uporabljajte brez ali s premalo olja. To lahko poškoduje motor. Kontrola nivoja olja Kosilnico za travo postavite na ravno površino. Palico za kontrolo olja (sl. 9a/poz. 7) potegnite ven tako, da jo zavrtite v levo in jo obrišite. Kontrolno palico nato spet potisnite nazaj do omejila v nastavke za polnjenje, ne privijajte. Kontrolno palico spet potegnite ven in v vodoravnem položaju odberite nivo olja. Nivo olja se mora nahajati med minimumom in maksimumom na kontrolni palici za olje (sl. 9b). Menjava olja Menjavo motornega olja morate izvršiti, ko je motor ugasnjen, vendar še v toplem stanju. 1. Zagotovite, da je lovilna košara odpeta. 2. Izpraznite rezervoar za bencin s črpalko za bencin in pustite motor teči, da porabi preostanek bencina. 3. Poleg kosilnice postavite kad za lovljenje olja. 4. Odprite vijak za dolivanje olja (poz. 7) in kosilnico nagnite na stran za 90°. 5. Z odprto odprtino za dolivanje olja bo v kad za lovljenje olja izteklo toplo olje. 6. Ko staro olje izteče, kosilnico ponovno poravnajte. 7. Motorno olje napolnite do zgornje oznake merilne palčke za olje. 8. Staro olje odstranite v skladu s predpisi. Poškodovana rezila Če rezilo kljub vsej previdnosti pride v stik z oviro, takoj ugasnite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke. Kosilnico za travo nagnite nazaj in preverite, ali se je rezilo poškodovalo. Zamenjajte poškodovana ali upognjena rezila. Upognjenega noža nikoli ne ravnajte. Nikoli ne delajte z upognjenim ali močno obrabljenim rezilom, ker povzroča tresljaje in lahko povzroči dodatno škodo na kosilnici. Opozorilo! Pri delu s poškodovanim rezilom obstaja nevarnost poškodovanja. 7.2.3 Osi koles in pesta koles Namastiti jih je potrebno enkrat na sezono. V ta namen snemite kolesne pokrove z izvijačem in odpustite pritrdilne vijake koles. 7.2.4 Vzdrževanje in nastavitev žične vleke Žicovode pogosto naoljite in preverite, ali jih lahko enostavno potegnete. 7.2.5 Vzdrževanje zračnega filtra (sl. 10a/10b) Onesnažen zračni filter zmanjša moč motorja zaradi premajhnega dotoka zraka do uplinjača. Če je zrak zelo prašen, je treba zračni filter pogosteje pregledovati. Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali gorljivimi topili. Zračni filter čistite samo s stisnjenim zrakom ali z iztepanjem. 7.2.6 Vzdrževanje vžigalne svečke Vžigalno svečko očistite z bakreno ščetko. 1. Snemite vtikač vžigalne svečke (sl. 11/poz. A) 2. Odstranite vžigalno svečko s ključem za vžigalne svečke. 3. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu. - 172 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 172 10.09.2019 11:46:16 SLO 7.2.7 Preverjanje klinastega jermena Za preverjanje klinastega jermena odstranite pokrov klinastega jermena (sl. 12 / poz. 5b). 7.2.8 Popravilo Po popravilu ali vzdrževalnih delih se prepričajte, ali so vsi deli, ki vplivajo na varnost, nameščeni in brezhibno delujejo. Dele, ki lahko povzročijo poškodbe, hranite nedosegljivo drugim osebam ali otrokom. Opozorilo! V skladu z zakonom o jamstvu za izdelke ne jamčimo za škodo, ki nastane zaradi nepravilnih popravil ali zaradi uporabe nadomestnih delov, ki niso originalni ali katerih uporabe nismo odobrili. Prav tako ne jamčimo za škodo, nastalo zaradi nestrokovnih popravil. Popravilo zaupajte servisu ali pooblaščenemu strokovnjaku. Ustrezno velja tudi za opremo. 7.2.9 Delovni čas Za delovni čas upoštevajte veljavne zakonske predpise, ki se lahko od kraja do kraja razlikujejo. 7.3 Priprava za uskladiščenje kosilnice Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare lahko povzročijo eksplozijo ali požar. 1. Izpraznite bencinski rezervoar sčrpalko za sesanje bencina. 2. Zaženite motor in ga pustite obratovati tako dolgo, da porabi ves preostanek bencina. 3. Po vsaki sezoni izvršite menjavo olja. 4. Odstranite vžigalno svečko. V valj motorja nalijte ca. 20 ml olja. Počasi potegnite za zagonsko ročico tako, da bo olje zaščitilo notranje površine valja. Ponovni privijte vžigalno svečko. 5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje. 6. Očistite celo napravo tako, da zaščitite barvo. 7. Napravo shranjujte v dobro prezračevanem prostoru. 7.4 Priprava kosilnice za transport 4. Odstranite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke. 5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje. 6. Snemite potezno vrvico iz kavlja (sl. 3b). Zrahljajte povezavo, prikazano v sl. 3a levo in desno na potisnem ročaju, in potisnite potisni ročaj navzdol (sl. 14). Pazite, da se pri zapiranju zagonske vrvice ne prelomijo. 7. Med zgornji in spodnji potisni ročaj položite nekaj plasti valovite lepenke, da bi preprečili drgnjenje. 8. Med transportom zagotovite dovolj prostora, da bi preprečili poškodbe zaradi zdrsov. 7.5 Potrošni material, obrabni material in nadomestni deli Nadomestni deli, potrošni in obrabni material kot je npr. motorno olje, klinasti jermen, vžigalne svečke, vložki za zračne filtre, bencinski filter, akumulatorji ali rezila ne sodijo v obseg garancije. 7.6 Naročanje nadomestnih delov: Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe: • Tip naprave • Art. številko naprave • Ident- številko naprave • Številka potrebnega nadomestnega dela Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info 8. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi. Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare lahko povzročijo eksplozijo ali požar. 1. Izpraznite bencinski rezervoar s črpalko za sesanje bencina. 2. Pustite motor in ga pustite obratovati tako dolgo, da porabi ves preostanek bencina. 3. Izpraznite motorno olje iz toplega motorja. - 173 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 173 10.09.2019 11:46:16 SLO - 174 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 174 10.09.2019 11:46:16 SLO 9. Načrt iskanja napak Opozorila: Najprej izklopite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke, preden začnete s pregledovanjem ali nastavitvami. Opozorila: Če po nastavitvah ali popravilih motor nekaj minut deluje, pomislite na to, da so izpuh in drugi deli vroči. Ne dotikajte se jih, da se ne opečete. Motnja Možni vzrok Odpravljanje motnje Nemiren tek, močno tresenje naprave - Odpuščen vijak - Zrahljana pritrdišča rezila - Neuravnoteženo rezilo - Preverite vijake - Preverite pritrdišča rezil - Zamenjajte rezilo Motor ne teče - Ročica za zagon/ustavitev motorja ni pritisnjena - napačni položaj ročice za plin (če je na voljo) - Okvarjena vžigalna svečka - Prazen rezervoar z gorivom - ne vklapljajte črpalke za gorivo (Primer) (če je na voljo) - Pritisnite ročico za zagon motorja/ ustavitev motorja - preverite nastavitve (če so na voljo) Motor nemirno teče - Umazani zračni filter - Umazana vžigalna svečka - Očistite zračni filter - Očistite vžigalno svečko Trata postane rumena, neenakomeren rez - Rezilo ni nabrušeno - Višina reza je premajhna - Število vrtljajev motorja je prenizko - Nabrusite rezila - Nastavite pravilno višino - ročico za plin nastavite na maks. (če je na voljo) Nečist izmet trave - - Zaganjač se ne obrne - Akumulator je prazen - Akumulator ni priključen - Varnostni vtič ni montiran Število vrtljajev motorja je prenizko Višina reza je premajhna Rezilo je obrabljeno Lovilna vreča je zamašena - Zamenjajte vžigalno svečko - Dolijte gorivo - vklopite črpalko za gorivo (Primer) (če je na voljo) Ročico za plin nastavite na maks. Pravilno nastavite Zamenjajte rezila Izpraznite lovilno vrečo - Napolnite akumulator - Priključite akumulator - Montirajte varnostni vtič Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH. Pridržana pravica do tehničnih sprememb - 175 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 175 10.09.2019 11:46:16 SLO 10. Prikaz napajalnika Prikaz stanja Pomen in ukrepi Zelena utripa Pripravljeno na uporabo Naprava za polnjenje je priključena na omrežje in pripravljena na uporabo, akumulator ni v napravi za polnjenje Rdeča vkl. Naloži Naprava za polnjenje polni akumulator. Zelena vkl. Akumulator je poln in pripravljen na uporabo. (trajanje polnjenja 1,5 Ah akumulator: pribl. 2h) (trajanje polnjenja 2,0 Ah akumulator: pribl. 2,5h) (trajanje polnjenja 3,0 Ah akumulator: pribl. 4h) (trajanje polnjenja 4,0 Ah akumulator: pribl. 5h) (trajanje polnjenja 5,2 Ah akumulator: pribl. 6 ½ h) Ukrep: Akumulator odstranite iz polnilca. Napravo za polnjenje ločite od omrežja. Rdeča utripa Napaka Postopek polnjenja ni mogoč. Akumulator ali naprava za polnjenje je okvarjen. Ukrep: Okvarjenega akumulatorja več ne smete polniti. Akumulator odstranite iz polnilca. Rdeča in zelena luč izmenično utripata Motnja temperature Akumulator je prevroč (npr. neposredni sončni žarki) ali prehladen (pod 0 °C). Ukrep: Akumulator odstranite in ga za 1 dan shranite pri sobni temperaturi (pribl. 20 °C). Če se ta napaka še pojavlja, je akumulator globinsko izpraznjen in ga več ne smete polniti ali uporabljati. Akumulator odstranite iz polnilca. * Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.isc-gmbh.info - 176 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 176 10.09.2019 11:46:16 SLO Samo za dežele EU Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo. Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent. Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH. Pridržana pravica do tehničnih sprememb - 177 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 177 10.09.2019 11:46:16 SLO Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Kategorija Primer Obrabni deli* zračni filter, bovdenovi potegi, lovilna košara, pnevmatike, sklopka, Akumulator Obrabni material/ obrabni deli* rezila Manjkajoči deli * ni nujno, da je v obsegu dobave! Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja: Odgovorite na naslednja vprašanja: • Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena? • Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)? • Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)? Opišite to napačno delovanje. - 178 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 178 10.09.2019 11:46:16 SLO Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne. 2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna. 3. Iz garancije so izvzeti: - Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja. - Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih). - Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe. 4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem. 5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo. Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa. Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo. - 179 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 179 10.09.2019 11:46:16 GR Περιεχόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα Σωστή χρήση Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Χειρισμός Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης Ένδειξη φορτιστή - 180 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 180 10.09.2019 11:46:16 GR Κίνδυνος! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας. 1. Υποδείξεις ασφαλείας Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο! Κίνδυνος! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον. Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή (βλ. εικ. 18) 1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης 2) Προειδοποίηση! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας 3) Κίνδυνος! Από αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής, καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα του αναφλεκτήρα 4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε λάδι και καύσιμο 5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες και προστατευτικά γυαλιά 6) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος. 7) Προσοχή! Καυτά τμήματα. Να κρατάτε απόσταση. 8) Να βάζετε καύσιμο μόνο με σβησμένη μηχανή. 9) Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού (τέμνοντα τραύματα) Προσοχή, περιστρεφόμενα μαχαίρια. 10) Διαδικασία εκκίνησης 11) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι = αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή) 12) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης) 13) Αδειάστε το ντεπόζιτο πριν βάλτε το χλοοκοπτικό στη θέση καθαρισμού. 14) Να μην εκτίθεται σε βροχή 2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα 2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-17) 1a. Μοχλός εκκίνησης / στοπ κινητήρα (φρένο κινητήρα) 1b. Μοχλός κίνησης (μοχλός συμπλέκτη) 2. Αντλία καυσίμου (Primer) 3a. Βραχίονας ώθηση κάτω 3b. Βραχίονας ώθησης επάνω 3c. Οπή για στερέωση σχοινιού εκκίνησης 3d. Στερέωση σχοινιού 4a. Σακούλα 4b. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος (άχυρου) 4c. Ένδειξη βαθμού πλήρωσης 4d. Άνοιγμα πλευρικής εξαγωγής 4e. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής 5a. Κάλυμμα εξαγωγής 5b. Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα 6. Πώμα ρεζερβουάρ 7. Βίδα πλήρωσης λαδιού 8. Ρύθμιση ύψους κοπής: 9. Σχοινί εκκίνησης 10. Κουμπί εκκίνησης 10a. 2x κλιπ καλωδίου 10b. 1x κλιπ καλωδίου 11. Φορτιστής 12a. 2x Βίδα 12b. 2x ροδέλα μεγάλη 12c. 2x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού 13. Μπουζόκλειδο 13a. 2x Βίδα 13b. 2x ροδέλα μικρή 13c. 2x παξιμάδι 14. Καθαριστήρας-ξύστρα 15. Power-X συνδυασμός πάνελ 16. Φις ασφαλείας 17. Μπαταρία 18. Πλήκτρο κουμπώματος 19. Σύνδεση σωλήνα - 181 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 181 10.09.2019 11:46:16 GR 2.2 Συμπαραδιδόμενα Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών. • Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά τη συσκευή. • Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν). • Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο. • Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. • Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης. Κίνδυνος! H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Χλοοκοπτικό βενζίνας Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος (άχυρου) Σακούλα Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής Καθαριστήρας-ξύστρα 3x κλιπ καλωδίου 2x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού 2x Βίδα 2x ροδέλα μεγάλη Μπουζόκλειδο Βραχίονας ώθηση κάτω Βραχίονας ώθησης επάνω 2x Βίδα 2x ροδέλα μικρή 2x παξιμάδι Power-X συνδυασμός πάνελ Φις ασφαλείας Μπαταρία Φορτιστής Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης Υποδείξεις ασφαλείας 3. Σωστή χρήση Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής. Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική χρήση στο σπίτι ή στον κήπο. Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην γεωργία και δασοκομία. Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες. Η τήρηση της από τον κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού.Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής. Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές. Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες. Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ εργαλείων παντός είδους. - 182 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 182 10.09.2019 11:46:16 GR 4. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος κινητήρα .... Τετράχρονος κινητήρας ενός ........................................... κυλίνδρου 173,9 ccm Απορρόφηση ισχύος: ............................... 2,8 kW Aριθμός στροφών n0: ................ 2850 ± 100 min-1 Καύσιμο: ........................................ Βενζίνη (E10) Χωρητικότητα ντεπόζιτου: ................... περ. 1,2 l Λάδι κινητήρα: ....................................... περ. 0,5 l Μπουζί: .....................................................K7RTC Απόσταση ηλεκτροδίων (μπουζί) . 0,7 ± 0,08 mm Ρύθμιση ύψους κοπής: ...... κεντρικά (25-70 mm) Πλάτος κοπής:........................................ 530 mm Βάρος: .........................................................40 kg Κίνδυνος! Θόρυβος και δονήσεις Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ................. 82 dB(A) Αβεβαιότητα KpA .......................................... 3 dB Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA .............. 95,5 dB(A) Αβεβαιότητα KWA ..................................... 1,93 dB Στάθμη ακουστικής ισχύος εγγυημένη .......98dB Εκπομπή δονήσεων ah = 6,39 m/s2 Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2 Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία. Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής. Να αποφεύγετε την εργασία μεγαλύτερης διάρκειας λόγω της εντατικής εκπομπής θορύβου και των δονήσεων. Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο! • Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη κατάσταση. • Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη συκσευή. • Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο εργασίας σας. • Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. • Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. • Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την χρησιμοποιείτε. Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου: 1. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας. 2. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά. 5. Πριν τη θέση σε λειτουργία 5.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις Υπόδειξη! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται: • μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή λαδιού) • ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό σε λάδι / βενζίνη) • ένα μπιντόνι βενζίνας • ένα χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης του ρεζερβουάρ) • Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας) • μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα) • μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα) • Λάδι κινητήρα Συναρμολόγηση 1. Βραχίονας ώθησης (αρ. 3), όπως φαίνεται στην εικ. 3a-3b. Σύμφωνα με το επιθυμούμενο ύψος της λαβής επιλέξτε μία από τις τρύπες (εικ. 3α/αρ. Α) για τη στερέωση. Προσοχή! Να ρυθμίσετε και στις δύο πλευρές το ίδιο ύψος! 2. Τοποθετήστε το Ρower-X πάνελ (αρ. 15) (3c uκαι 3d). - 183 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 183 10.09.2019 11:46:17 GR 3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης (αρ. 9) στο για το σκοπό αυτό προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται στην απεικόνιση 1. 4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων (αρ. 10a και 10b) όπως φαίνεται στην εικ. 3e. 5. Kλαπέτο εξαγωγής (αρ. 5a) με το ένα χέρι και κρεμάστε το σάκο συλλογής χλόης (αρ. 4a), όπως φαίνεται στην εικ. 4a. Τη μπαταρία (αρ. 17) και το φις ασφαλείας (αρ. 16) τα τοποθετείτε όπως φαίνεται στην εικ. 3f. Προειδοποίηση! Η ρύθμιση του ύψους κοπής επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί ο κινητήρας. • Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους κοπής (εικ. 7/αρ. 8). Μπορούν να ρυθμιστούν διαφορετικά ύψη κοπής. Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης και τραβήξτε τον στην επιθυμούμενη θέση. Αφήστε τον μοχλό να κουμπώσει. 5.3 Φόρτιση της μονάδας συσσωρευτή LI (εικ. 3f / 16) Προσοχή! Ο φορτιστής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με μπαταρίες Li-Ion της σειράς Power-XChange! Power-X-Change μπαταρίες 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion μπαταρίες 18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion μπαταρίες 18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion μπαταρίες 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion μπαταρίες 18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion • • • • • Ο συσσωρευτής προστατεύεται από βαθιά εκφόρτιση. Ένα ενσωματομένο σύστημα ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή σε περίπτωση κενού συσσωρευτή. Προειδοποίηση! Μην χειρίζεστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πλέον, όταν το σύστημα ασφαλείας απενεργοποίησε τη συσκευή. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη του συσσωρευτή. 1. Βγάλτε τη μονάδα του συσσωρευτή και πιέστε το πλήκτρο κουμπώματος (18) προς τα κάτω. 2. Συγκρίνετε εάν η τάση που αναφέρεται Στο εδάφιο 10 (ένδειξη φορτιστή) θα βρείτε πίνακα με τις εξηγήσεις της ένδειξης του LED στο φορτιστή. Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση της μπαταρίας, παρακαλούμε να ελέγξετε • εάν υπάρχει τάση στην πρίζα • εάν υπάρχει άψογη επαφή στις επαφές φόρτισης του φορτιστή. 5.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής • στην ετικέτα αντιστοιχεί με την τάση του δικτύου. Βάλτε το βύσμα του φορτιστή (11) στην πρίζα. Το πράσινο LED αρχίζει να αναβοσβήνει. 3. Σπρώξτε το συσσωρευτή πάνω στο φορτιστή. Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση του συσσωρευτή, παρακαλούμε να αποστείλετε • τον φορτιστή και τον προσαρμογέα φόρτισης • και την μονάδα του συσσωρευτή. στο τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών. Προς εξασφάλιση μακράς διαρκείας ζωής του συσσωρευτή να ροντίσετε για έγκαιρη επαναφόρτιση της μονάδας του συσσωρευτή LI. Αυτό είναι οπωσδήποτε απαραίτητο όταν διαπιστώσετε πως μειώνεται η ισχύς και η απόδοση της συσκευής. Ένδειξη δυναμικότητας της μπαταρίας (εικ. 11) Πιέστε το πλήκτρο για την ένδειξη δυναμικότητας της μπαταρίας (εικ. 11/αρ. Α). Η ένδειξη δυναμικότητας των μπαταριών (εικ. 11/ αρ. Β) σας δείχνει την κατάσταση φόρτισης των μπαταριών με 3 LED. Είναι αναμμένα και τα 3 LED: Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Είναι αναμμένα 2 ή 1 LED: Η μπαταρία είναι ακόμη αρκετά φορτισμένη. Αναβοσβήνει ένα LED: Η μπαταρία είναι άδεια, φορτίστε την. Αναβοσβήνουν όλα τα LED: Η μπαταρία έχει εκφορτιστεί βαθιά και είναι ελαττωματική. Μία ελαττωματική μπαταρία δεν είναι δυνατόν να επαναφορτιστεί! - 184 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 184 10.09.2019 11:46:17 GR 6. Χειρισμός 6.1 Εκκίνηση κινητήρα Υπόδειξη! Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς υλικά λειτουργίας. Για το λόγο αυτό πρέπει να γεμίσετε λάδι και βενζίνα πριν από τη θέση σε λειτουργία. 6.1.1 Εκκίνηση με τον ηλεκτρικό εκκινητήρα 1. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει συνδεθεί με το μπουζί. Να σιγουρευτείτε πως έχει ξεκρεμαστεί το καλάθι συλλογής (εικ. 3f/αρ. 16) iέχει τοποθετηθεί στο PowerX πάνελ. 2. Αντλία καυσίμου (Primer) (εικ. 6/αρ. 2) 3 φορές. Σε περίπτωση ήδη ζεστής μηχανής εκπίπτει αυτό το εδάφιο. 3. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Να χειρίζεστε το μοχλό εκκίνησης /στοπ (εικ. 5b) πάντα με το ένα χέρι. Το άλλο χέρι να βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης. 1/αρ. 10). 4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα πιέζοντας το κουμπί ασφαλείας (εικ. Όταν πάρει μπροστά ο κινητήρας αφήστε αμέσως ελεύθερο το κουμπί εκκίνησης. Εάν ξαναπιέσετε το κουμπί εκκίνησης όταν λειτουργεί ο κινητήρας, θα καταστραφεί το σύστημα εκκίνησης. Υπόδειξη! Όταν ο καιρός είναι ψυχρός μπορεί να χρειαστεί να επαναληφθεί η προσπάθεια εκκίνησης. 1. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού (βλ. 7.2.1). 2. Για τη συμπλήρωση της βενζίνας να χρησιμοποιείτε ένα χωνί και ένα δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η βενζίνη είναι καθαρή. Προειδοποίηση: Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα μπιντόνι ασφαλείας για βενζίνη. Μην καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη. Πριν γεμίζετε τη βενζίνη, να σβήνετε τον κινητήρα και να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει επί μερικά λεπτά. 3. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει συνδεθεί με το μπουζί. Έλεγχος ασφαλείας έκκίνηση κινητήρα / μοχλός ακινητοποίησης κινητήρα Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνηση του χλοοκοπτικού και για να εξασφαλίσετε ταχεία ακινητοποίηση του κινητήρα και των μαχαιριών σε περίπτωση κινδύνου, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα φρένο του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a). Πρέπει να το χειριστείτε (εικ. 5b) πριν την εκκίνηση του χλοοκοπτικού. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης/στοπ της μηχανής, πρέπει ο μοχλός να επιστρέφει στην αρχική του θέση (εικ. 5a). Προτού αρχίσετε να κόβετε το γκαζόν, να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περισσότερες φορές, για να είστε σίγουροι πως ο μοχλός κα τα σχοινιά λειτουργούν σωστά. Επαναλάβετε τη δοκιμή άλλη μία φορά με αναμμένη τη μηχανή. Αφού αφήσετε ελεύθερο το μοχλό εκκίνησης / στοπ πρέπει εντός λίγων δευτερολέπτων να ακινητοποιηθεί η μηχανή. Σε αντίθετη περίπτωση απευθυνθείτε προς το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Κίνδυνος: Το μαχαίρι κοπής περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας. 6.1.2 Εκκίνηση με το σχοινί εκκίνησης 1. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει συνδεθεί με το μπουζί. 2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 6/ αρ. 2) 3 φορές. Σε περίπτωση ήδη ζεστής μηχανής εκπίπτει αυτό το εδ’αφιο. 3. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Να χειρίζεστε το μοχλό εκκίνησης /στοπ (εικ. 5b) πάντα με το ένα χέρι. Το άλλο χέρι να βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης. 4. Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί εκκίνησης (εικ.1/αρ. 9). Για το σκοπό αυτό τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή περ. 10-15 εκ. (μέχρι να νιώσετε αντίσταση), κατόπιν τραβήξτε δυνατά και απότομα. Εάν δεν πάρει μπροστά η μηχανή, ξανατραβήξτε τη λαβή. Υπόδειξη! Μην αφήσετε το σχοινί να πεταχτεί προς τα πίσω. Υπόδειξη! Όταν ο καιρός είναι ψυχρός μπορεί να χρειαστεί να επαναληφθεί η προσπάθεια εκκίνησης. Μετάδοση κίνησης κατά τη λειτουργία Μοχλός κίνησης / μοχλός συμπλέκτη (εικ. 5a/ αρ. 1b): Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείνεται ο συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα - 185 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 185 10.09.2019 11:46:17 GR που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας. 6.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης Κίνδυνος! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης. Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον κινητήρα. Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι. Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο, σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Χόρτα/φύλλα για κάλυψη εδάφους (εικ. 4b) Για την κάλυψη και προστασία εδάφους τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται περισυλλογή και εκκένωση. Κάθε φορά που χρειάζεται να εκτελέσετε εργασίες ρύθμισης και επισκευής στο χλοοκοπτικό σας, να περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί. Το κόψιμο της χλόης Ο κινητήρας έχει κατασκευαστεί για την ταχύτητα που απαιτείται για την κοπή χλόης, για περισυλλογή στο σάκο και για μακριά ζωή. Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια, για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το γρασίδι. Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη ώστε να μη παραλείπονται γραμμές. Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά. Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού. Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι. Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι ψηλά. Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτή, ξεκρεμάστε το σάκο περισυλλογής και βάλτε τον προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (εικ. 4b) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το κλαπέτο εξαγωγής. Πλευρική εξαγωγή (εικ. 4b/4c) Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για χόρτα κάλυψης του εδάφους (αρ. 4b). Κρεμάστε τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (αρ. 4c/ αρ. 4e) όπως φαίνεται στην εικόνα 4c. Πίσω εξαγωγή (εικ. 4d) Για να χρησιμοποιήσετε την πίσω εξαγωγή, πρέπει να ανοιχτεί λίγο το κλαπέτο εξαγωγής (εικ. 4d/αρ. 5a). Ασφαλίστε την με τον μοχλό ασφάλισης (εικ. 4d/αρ. Α). Ανοίξτε τον μοχλό ασφάλισης και βάλτε το πόδι του στην προβλεπόμενη εσοχή (εικ. 4d/αρ. Β). Ο αντάπτορας για χόρτα κάλυψης εδάφους (αρ. 4b) δεν επιτρέπεται να τοποθετείται όταν χρησιμοποιείτε την πίσω εξαγωγή. - 186 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 186 10.09.2019 11:46:17 GR 7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών 6.3 Σβήσιμο του κινητήρα Για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα, αφήστε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης / στοπ του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a). Αφαιρέστε το βύσμα του μπουζί από το μπουζί για να αποφύγετε μία εκκίνηση του κινητήρα. Πριν από νέα εκκίνηση ελέγξτε το σχοινί του φρένου του κινητήρα. Ελέγξτε εάν έχει τοποθετηθεί σωστά το σχοινί. Να αντικατασταθεί οπωσδήποτε ένα τσακισμένο ή ελαττωματικό σχοινί. Κίνδυνος! Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από το μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή. Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. 6.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης Όταν γεμίσει το καλάθι συλλογής μειώνεται η ροή του αέρα και ο δείκτης πληρότητας του σάκου συλλογής (4c) εφαρμόζει στο σάκο συλλογής (εικ. 15). Αδειάστε το σάκο συλλογής και καθαρίστε το χώρο εξόδου των κομμένων χόρτων. Κίνδυνος! Πριν την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής, σβήστε τη μηχανή και περιμέντε την ακινητοποίηση του κοπτικού εργαλείου. Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4a). Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το κλαπέτο εξαγωγής κλείνει αυτόματα κατά την αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα εξαγωγής. Εάν παραμείνουν υπολείμματα γρασιδιού στο άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω. Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής, αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με βούρτσα ή σκουπάκι. Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από μέσα μετά τη χρήση. Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με απενεργοποιημένο κινητήρα και ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής. Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω. 7.1.1 Καθαρισμός στην κάθετη θέση καθαρισμού. Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού. Υπόδειξη: Πριν να αρχίσετε να γέρνετε το χλοοκοπτικό σας, αδειάστε πλήρως το ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης βενζίνας. Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω από 90 μοίρες. Κάθετη θέση καθαρισμού (εικ./ 13a/13b) Προσοχή! Πριν γείρετε το χλοοκοπτικό στην κάθετη θέση καθαρισμού, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε το μπουζόκλειδο. Προσοχή! Να ακουμπάτε το χλοοκοπτικό μόνο σε σταθερή επιφάνεια. 1. Ανοίξτε τα παξιμάδια-αστέρια (αρ. 12c). 2. Πιέστε τον κάτω βραχίονα προς τα έξω και ξεδιπλώστε τον βραχίονα (εικ. 13a). 3. Φέρτε το χλοοκοπτικό στην κάθετη θέση καθαρισμού (εικ. 13b). 4. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του χλοοκοτπικού με τον καθαριστήρα-ξύστρα (εικ. 2/αρ. 14). Προειδοποίηση! Αιχμηρά μαχαίρια! Κατά τον καθαρισμό να φοράτε γάντια. Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα αμέσως μετά την κοπή της χλόης. Τα στεγνωμένα κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να δυσκολέψουν στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός εξαγωγής είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και αν - 187 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 187 10.09.2019 11:46:17 GR χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με συσκευή καθαρισμού με πίεση. Ο κινητήρας να παραμείνει στεγνός. Δεν επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού. κατάλοιπα χόρτου. Προειδοποίηση! • Στην κάθετη θέση να παραμένει το χλοοκοπτικό μόνο όσο απαιτείται, και μετά να επαναφέρεται στη σωστή θέση λόγω του αυξημένου κινδύνου τραυματισμού. • Μην αφήνετε το χλοοκοπτικό ποτέ χωρίς επίβλεψη. • Να κρατάτε μακριά τα παιδιά. 7.1.2 Αυτόματος καθαρισμός της επιφάνειας κοπής πάνω από τη σύνδεση του σωλήνα (εικ. 17/ αρ. 19) Η επιφάνεια κοπής διαθέτει μία σύνδεση για το σωλήνα (αρ. 19) (ταιριάζει σε όλες τις κοινές ζεύξεις σωλήνων κήπου). Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το χλοοκοπτικό. Προειδοποίηση! Να σβήνετε τον κινητήρα όταν εργάζεστε στο χλοοκοπτικό. Κίνδυνος τραυματισμού από κινούμενα μαχαίρια. Να κρατάτε το κλαπέτο εξόδου (αρ. 5α) κλειστό κατά τη διάρκεια του καθαρισμού. Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα τμήματα. 1. Να ακουμπάτε το χλοοκοπτικό σε σταθερή επιφάνεια. Το χλοοκοπτικό να στέκεται, όπως και κατά τη λειτουργία κοπής, πάνω στους 4 τροχούς. Αφαιρέστε το σάκο συλλογής (αρ. 4α), ο αντάπτορας για κάλυψη εδάφους (αρ. 4β) έχει αφαιρεθεί. 2. Συνδέστε τον σωλήνα νερού στη σύνδεση για τον σωλήνα (αρ. 19). 3. Ανοίξτε την παροχή νερού. Το νερό τρέχει στο εσωτερικό της επιφάνειας κοπής. 4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα. Βλέπε εδάφιο 6.1. 5. Αρχίζει ο αυτόματος καθαρισμός. Με τα περιστρεφόμενα μαχαίρια εκσφενδονίζεται από μέσα νερό στην επιφάνεια κοπής και ξεπλένονται οι ακαθαρσίες. Σε περίπτωση τακτικής εφαρμογής αρκεί μία διάρκεια καθαρισμού 1-2 λεπτών. Σε περίπτωση ξεραμένων κατάλοιπων χόρτου, συνιστούμε να κάνετε περισσότερους καθαρισμούς. Ανάμεσα στους καθαρισμούς να περιμένετε λίγο για να μαλακώσουν τα Υπόδειξη! Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με συσκευή καθαρισμού με πίεση. Ο κινητήρας να παραμείνει στεγνός. Δεν επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού. 7.2 Συντήρηση Τα διαστήματα εργασιών συντήρησης θα τα βρείτε στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο για σέρβις βενζινοκίνητης συσκευής. Υπόδειξη: Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. 7.2.1 Bενζινομηχανή Υπόδειξη! Ποτέ μη λειτουργείτε τον κινητήρα χωρίς ή με πολύ λίγο λάδι. Στην περίπτωση αυτή δεν αποκλείονται βλάβες του κινητήρα. Έλεγχος της στάθμης λαδιού Στήστε το χλοοκοπτικό οριζόντια. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού (εικ. 9a /αρ. 7) με περιστροφή προς τα αριστερά και σκουπίστε τον δείκτη στάθμης του λαδιού. Βάλτε πάλι τη ράβδο μέτρησης της στάθμης του λαδιού στο στόμιο πλήρωσης του λαδιού, μη τη βιδώσετε. Τραβήξτε προς τα έξω τη ράβδο μέτρησης λαδιού και σε οριζόντια θέση διαβάστε τη στάθμη του λαδιού. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ max και min της ράβδου μέτρησης της στάθμης του λαδιού (εικ. 9b). Αλλαγή λαδιού Η αλλαγή του λαδιού της μηχανής να γίνετε με ακινητοποιημένη αλλά ακόμη ζεστή μηχανή. 1. Να σιγουρευτείτε πως έχει ξεκρεμαστεί το καλάθι συλλογής. 2. Αδειάστε το ντεπόζιτο της βενζίνης με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης και αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη. 3. Βάλτε μία ρηχή λεκάνη περισυλλογής λαδιού κάτω από το χλοοκοπτικό. 4. Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (Εικ. 7) και γέρνετε τη συσκευή κατά 90° προς το πλάι. 5. Από το ανοικτό στόμιο του δοχείου του λαδιού εξέρχεται το ζεστό λάδι και περισυλλέγεται στη λεκάνη. 6. Αφού αφαιρεθεί όλο το λάδι, ξαναστήνετε το χλοοκοπτικό στην όρθια θέση. - 188 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 188 10.09.2019 11:46:17 GR 7. Γεμίστε λάδι κινητήρα μέχρι το επάνω σημάδι της ράβδου μέτρησης λαδιού. 8. Το μεταχειρισμένο λάδι πρέπει να διατεθεί στα απορρίμματα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. 7.2.2 Μαχαίρι Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο. Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8/αρ. A). Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην τοποθετείτε άλλο μαχαίρι. Ελαττωματικά μαχαίρια Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλάι και να ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο χλοοκοπτικό. Προειδοποίηση! Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού. 7.2.3 Άξονες τροχών και πλήμνες Οι άξονες και οι πλήμνες των τροχών να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες στερέωσης των τροχών. 7.2.4 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε την ευκινησία τους. 7.2.5 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του αέρα (εικ. 10a/10b) Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο καρμπυρατέρ. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα. Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. να καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή κτυπώντας το. 7.2.6 Συντήρηση του μπουζί Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη βούρτσα. 1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί (εικ.11/αρ. Α). 2. Αφαιρέστε το μπουζί με το συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί. 3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά. 7.2.7 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να αφαιρείτε το κάλυμμα (εικ. 12 /αρ. 5b). 7.2.8 Επισκευή Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα. Υπόδειξη! Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται εσφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για αξεσουάρ. 7.2.9 Διάρκεια λειτουργίας Ως προς τις ώρες λειτουργίας αρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο. - 189 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 189 10.09.2019 11:46:17 GR 7.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του χλοοκοπτικού τραυματισμοί από ολίσθηση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Προειδοποίηση! Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά. 1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία για αναρρόφηση βενζίνης. 2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη. 3. Σε κάθε σαιζόν να κάνετε αλλαγή λαδιού. 4. Απομακρύνετε το μπουζί. Γεμίστε με μία κανάτα λαδιού περ. 20ml λάδι κινητήρα στον κύλινδρο. Τραβήξτε αργά τη λαβή εκκίνησης, έτσι ώστε το λάδι να προστατεύει εσωτερικά τον κύλινδρο. Επαναβιδώστε το μπουζί. 5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το περίβλημα. 6. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να προστατέψετε το βερνίκι. 7. Να φυλάσσετε τη μηχανή πάντα σε καλά αεριζόμενο, ασφαλές μέρος. 7.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη μεταφορά Προειδοποίηση! Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά. 1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία για αναρρόφηση βενζίνης. 2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη. 3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα. 4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί. 5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το περίβλημα. 6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης στο κρεμαστάρι (εικ. 3b). Λασκάρετε τον σύνδεσμο που φαίνεται στην εικ. 3a αριστερά και δεξιά στον βραχίονα ώθησης και διπλώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης προς τα κάτω (εικ. 14). Προσέξτε να μην τσακιστούν τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση. 7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το τρίψιμο. 8. Εξασφαλίστε επαρκή ασφάλεια φορτίου ώστε να αποφευχθούν ζημιές και 7.5 Υλικά λειτουργίας, αναλώσιμα και ανταλλακτικά Ανταλλακτικά, υλικά λειτουργίας και αναλώσιμα όπως π.χ. Λάδι κινητήρα, τραπεζοειδής ιμάντας, μπουζί, ένθετο φίλτρου αέρα, φίλτρο βενζίνας, μπαταρίες και μαχαίρια δεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση της συσκευής. 7.6 Παραγγελία ανταλλακτικών: Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής: • Τύπος της συσκευής • Αριθμός είδους της συσκευής • Αριθμός ταύτισης της συσκευής • Αριθμός ανταλλακτικού Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info 8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας. - 190 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 190 10.09.2019 11:46:17 GR 9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το βύσμα του αναφλεκτήρα, προτού εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμίσεις στη μηχανή. Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε. Βλάβη Ανομοιόμορφη λειτουργία, δυνατές δονήσεις της συσκευής Ενδεχόμενη αιτία - Χαλαρές βίδες - Χαλαρή στερέωση μαχαιριού - Ανισόρροπη λειτουργία μαχαιριού Αποκατάσταση - Ελέγξτε τις βίδες - Ελέγξτε τη στερέωση του μαχαιριού - Ααντικαταστήστε το μαχαίρι Ο κινητήρας δεν λειτουργεί - Δεν έχει πιεσθεί ο μοχλός εκκίνησης/στοπ του κινητήρα - Λάθος ρύθμιση του μοχλού γκαζιού (εάν υπάρχει) - Ελαττωματικό μπουζί - Κενό ρεζερβουάρ καυσίμου - Δεν χειριστήκατε την αντλία καυσίμου (Primer) (εφ΄όσον υπάρχει) - Πιέστε το μοχλό εκκίνησης/στοπ του κινητήρα - Ελέγξτε τη ρύθμιση (εφ΄όσον υπάρχει) - Αντικατάσταση του μπουζί - Για να γεμίσετε καύσιμο - Χειριστείτε την αντλία καυσίμου (Primer) (εφ΄όσον υπάρχει) Ανομοιόμορφη λειτουργία του μοτέρ - Ακάθαρτο φίλτρο αέρα - Ακάθαρτο φίλτρο αέρα - Καθαρισμός φίλτρου αέρα. - Καθαρισμός του μπουζί Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται ανομοιόμορφα - Το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο - Χαμηλό ύψος κοπής - Χαμηλός αριθμός στροφών του κινητήρα - Τροχίστε το μαχαίρι - Ρύθμιση του σωστού ύψους - Ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη απόδοση (εφ΄όσον υπάρχει) Η εξαγωγή της χλόης είναι ανομοιόμορφη - Χαμηλός αριθμός στροφών του κινητήρα - Πολύ χαμηλό ύψος κοπής - Φθαρμένο μαχαίρι - Βουλωμένο σάκος συλλογής χλόης - Ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο ύψος - Ρύθμιση του σωστού ύψους - Αντικατάσταση μαχαιριού - Αδειάστε το σάκο συλλογής χλόης Δεν περιστρέφεται η μίζα - Άδεια μπαταρία - Δεν έχει συνδεθεί η μπαταρία - Δεν έχει τοποθετηθεί το βύσμα ασφαλείας - Φορτίστε τη μπαταρία - Συνδέστε τη μπαταρία - Τοποθετήστε το βύσμα ασφαλείας Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH. Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων - 191 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 191 10.09.2019 11:46:17 GR 10. Ένδειξη φορτιστή Κατάσταση ένδειξης Σημασία και μέτρα Αναβοσβήνει το πράσινο φως Ετοιμότητα για λειτουργία Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με το δίκτυο και έτοιμος για λειτουργία. Η μπαταράι δεν είανι μέσα στο φορτιστή. Αναμμένο το κόκκινο φως Φόρτιση Ο φορτιστής φορτίζει τη μπαταρία. Αναμμένο το πράσινο φως Η μπαταρία είναι φορτισμένη και έτοιμη για χρήση. (διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 1,5 Ah: περ. 2h) (διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 2,0 Ah: περ. 2,5h) (διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 3,0 Ah: περ. 4h) (διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 4,0 Ah: περ. 5h) (διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 5,2 Ah: περ. 6 ½ h) Τι πρέπει να κάνετε: Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή. Διακόψτε την παροχή ρεύματος προς τον φορτιστή. Ανβοσβήνει το κόκκινο φως Σφάλμα Δεν είναι δυνατή πλέον η φόρτιση. Η μπαταρία ή ο φορτιστής είναι ελαττωματικός/ή. Τι πρέπει να κάνετε: Μία ελαττωματική μπαταρία δεν είναι δυνατόν να επαναφορτιστεί. Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή. Το κόκκινο και το πράσινο φως αναβοσβήνουν εναλλάξ: Βλάβη θερμοκρασίας: Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή (π. χ. άμεση ηλιακή ακτινοβολία) ή πολύ κρύα (κάτω από 0°C). Τι πρέπει να κάνετε: Αφαιρέστε τη μπαταρία και φυλάξτε την αυτή τη 1 ημέρα σε θερμοκρασία δωματίου (περ. 20 °C). Εάν συνεχίζει το σφάλμα, τότε η μπαταρία έχει αποφορτισθεί βαθιά και δεν επιτρέπεται να ξαναφορτσιτεί ή να χρησιμοποιηθεί πλέον. Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή. * Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info - 192 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 192 10.09.2019 11:46:17 GR Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε. Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον. Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα. Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH. Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων - 193 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 193 10.09.2019 11:46:17 GR Ενημέρωση για το σέρβις Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων. Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα. Κατηγορία Παράδειγμα Φθειρόμενα εξαρτήματα* Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα, καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά, συμπλέκτης, Συσσωρευτής Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Μαχαίρι Ελλείψεις * δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας! Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις: • • • Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα? Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)? Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)? Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία. - 194 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 194 10.09.2019 11:46:17 GR Εγγύηση Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν. 2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση. 3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής: - Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης. - Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση). - Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά. 4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου. 5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή. Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας. Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης. - 195 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 195 10.09.2019 11:46:17 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo P declara a seguinte conformidade, de acordo com as diretiva CE e normas para o artigo DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. BG декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб MK ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Benzin-Rasenmäher GE-PM 53/2 S HW-E Li/ Ladegerät Power-X-Charger 18V 2h (Einhell) 2014/29/EU X 2006/42/EC Annex IV 2005/32/EC_2009/125/EC Notified Body: Reg. No.: 2014/35/EU 2006/28/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V X 2014/30/EU X Annex VI Noise: measured LWA = 95,5 dB (A); guaranteed LWA = 98 dB (A) P = 2,8 KW; L/Ø = 53 cm Notified Body: TÜV Süd 2014/32/EU 2014/53/EU 2014/68/EU X 2012/46/EU_(EU)2016/1628 Emission No.: e9*2016/1628*2017/656SYA1/P*1032*02 (v) (EU)2016/426 Notified Body: (EU)2016/425 X 2011/65/EU_(EU)2015/863 Standard references: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN ISO 14982; EN ISO 5395-1; EN ISO 5395-2; EN 62321 Landau/Isar, den 05.07.2019 Andreas Weichselgartner/General-Manager First CE: 19 Art.-No.: 34.048.55 I.-No.: 11019 Subject to change without notice Hoss Zhang/Product-Management Archive-File/Record: NAPR019240 Documents registrar: Markus Jehl Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar - 196 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 196 10.09.2019 11:46:17 - 197 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 197 10.09.2019 11:46:17 - 198 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 198 10.09.2019 11:46:17 - 199 - Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 199 10.09.2019 11:46:18 EH 09/2019 (01) Anl_GE-PM_53_2_S_HW-E_Li_SPK9.indb 200 10.09.2019 11:46:18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

EINHELL GE-PM 53/2 S HW-E Li Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding