Sony AC-VF50 de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding
Italiano Nederlands Deutsch Português
AC Adaptor/Charger
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Questo marchio indica che questo prodotto è un
accessorio originale per prodotti video Sony. Quando
si acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di
acquistare accessori con il marchio “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel
accessoire is voor Sony videoproducten. Bij aankoop
van Sony video-apparatuur raadt Sony u dan ook aan
accessoires met dit “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” merkteken te kopen.
Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt
um Originalzubehör für Videogeräte von Sony
handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben,
achten Sie bitte auch beim Kauf von
Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit
dem Logo „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“
gekennzeichnet sind.
Esta marca indica que este produto é um acessório
genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony
recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento de
vídeo Sony, adquira também acessórios com o
logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
3-070-843-21(1)
AC-VF50
Sony Corporation © 2001 Printed in Japan
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
L’adattatore\caricabatterie CA AC-VF50 può essere usato come segue:
per caricare un blocco batteria del tipo a ioni di litio “InfoLITHIUM”
(serie F)
per alimentare apparecchi video Sony compatibili con blocchi batteria del
tipo a ioni di litio,
Informazioni su “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare
dati relativi al consumo della batteria con un’apparecchiatura elettronica
compatibile. Sony consiglia l’utilizzo di un blocco batteria “InfoLITHIUM”
con apparecchiature elettroniche compatibili contrassegnate dal simbolo
.
“InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione
rivolgersi solo a personale qualificato.
Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro
assistenza qualificato.
Note sull’uso
Garanzia del contenuto registrato
Il contenuto della registrazione non verrà risarcito se la registrazione o la
riproduzione non vengono effettuate a causa di problemi di funzionamento
del blocco batteria, dell’adattatore\caricabatterie CA e così via.
Carica
Utilizzare esclusivamente un blocco batteria del tipo a ioni di litio
“InfoLITHIUM” (serie F). Questo apparecchio non può essere utilizzato
per caricare un blocco batteria del tipo Ni-cd.
Applicare saldamente il blocco batteria.
Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a
vibrazioni.
Rimuovere il cavo di collegamento in dotazione (DK-225) da questo
apparecchio, altrimenti la carica non è possibile
Temperatura per la carica
La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per
ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di
temperatura consigliata per la carica è da 10°C a 30°C.
Altre
La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sulla
parte inferiore.
Una quantità minima di corrente elettrica continua a fluire
all’adattatore\caricabatterie CA fintanto che è collegato ad una presa a
muro.
Scollegare l’apparecchio dalla presa a muro se non lo si usa per un lungo
periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandone la
spina. Non tirare mai il cavo stesso.
Non usare l’apparecchio con un cavo danneggiato o dopo che è caduto o è
stato danneggiato.
Durante l’utilizzo, collocare l’adattatore\caricabatterie CA in prossimità
di una presa di rete. In caso di problemi, scollegare immediatamente
l’adattatore\caricabatterie CA dalla presa di rete per interrompere
l’alimentazione.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti
metalliche dell’apparecchio o della piastrina di collegamento. Altrimenti
potrebbe verificarsi un cortocircuito e il trasformatore potrebbe essere
danneggiato.
Tenere sempre puliti i contatti metallici.
Non installare il blocco batteria inclinato durante l’uso. Un’installazione
erronea del blocco batteria può danneggiare il connettore
dell’adattatore\caricabatterie CA.
Non smontare o convertire l’apparecchio.
Non urtare l’apparecchio né lasciarlo cadere.
Mentre l’apparecchio è in uso si riscalda, ma questo è normale.
Tenere l’apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la
ricezione AM.
Non collocare l’apparecchio in luoghi:
— molto caldi o freddi
— polverosi o sporchi
— molto umidi
— con vibrazioni.
Non usare il cavo di collegamento DK-225 in dotazione con
adattatori\caricabatterie CA diversi da questo apparecchio o il caricatore
per batteria d’auto. Il DK-225 funziona normalmente solo quando viene
usato con questo apparecchio.
In caso di problemi, scollegare l’apparecchio e contattare il rivenditore Sony
più vicino.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale di
ingresso 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
18 W
0,3 A
Corrente nominale di
uscita DC OUT:
8,4 V, 1,5 A
Applicazioni Blocchi batteria Sony NP-FF50/FF70
Temperatura di utilizzo Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C
Dimensioni Circa 55 × 39 × 97 mm (l/a/p)
incluse parti sporgenti
Massa Circa 150 g
Lunghezza del cavo Cavo di alimentazione CA: Circa 2 m
Accessori in dotazione Cavo di collegamento DK-225 (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Das Netzteil/Ladegerät AC-VF50 kann für folgende Zwecke verwendet
werden:
Zum Laden eines Lithium-Ionen-Akkus vom Typ “InfoLITHIUM”
(F-Serie).
Zur Stromversorgung eines für den Betrieb mit Lithium-Ionen-Akku
ausgelegten Sony-Videogeräts.
Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku?
Ein “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der Informationen über
seinen Ladezustand an kompatible elektronische Geräte übermitteln kann.
Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”-Akku in elektronischen
Geräten mit der Markierung zu verwenden.
“InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt ausgewechselt
werden.
Hinweise zum Betrieb
Gewährleistung für die Aufnahme
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Akkus, Netzteils/Ladegeräts
usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht
kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte
Aufnahme.
Laden
Verwenden Sie ausschließlich einen Lithium-Ionen-Akku vom Typ
“InfoLITHIUM” (F-Serie). Ein Ni-Cd-Akku kann mit diesem Gerät nicht
geladen werden.
Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen.
Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage.
Trennen Sie das mitgelieferte Kabel (DK-225) vom Netzteil ab, da sonst
kein Laden möglich ist.
Optimaler Temperaturbereich für das Laden
Der Akku kann prinzipiell bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis
40 °C geladen werden. Ein optimales Ergebnis erzielen Sie jedoch, wenn
Sie ihn bei Temperaturen zwischen 10 °C und 30 °C laden.
Sonstiges
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
Wenn das Netzteil/Ladegerät an einer Steckdose angeschlossen ist, fließt
ständig eine geringe Menge Strom.
Trennen Sie das Netzteil von der Wandsteckdose ab, wenn es längere Zeit
nicht benutzt wird. Zum Abziehen des Kabels fassen Sie stets am Stecker
und niemals am Kabel selbst an.
Betreiben Sie das Netzteil niemals, wenn es fallengelassen wurde und das
Netzteil selbst oder das Netzkabel beschädigt ist.
Stellen Sie das Netzteil/Ladegerät beim Gebrauch in der Nähe einer
Netzsteckdose auf. Wenn es zu Problemen kommt, trennen Sie das
Netzteil/Ladegerät bitte umgehend vom Netzstrom.
Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an
der Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu
Beschädigungen kommen.
Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind.
Setzen Sie den Akku bei der Verwendung nicht schräg ein.
Falsches Einsetzen des Akkus kann das Netzteil/Ladegerät beschädigen.
Bauen Sie das Netzteil nicht auseinander, und nehmen Sie keine
Modifikationen vor.
Stoßen Sie das Netzteil nirgends an, und lassen Sie es nicht fallen.
Das Netzteil erwärmt sich normalerweise beim Betrieb.
Halten Sie das Netzteil von MW-Empfängern fern, da es den Empfang
stören kann.
Halten Sie das Netzteil von:
— Hitze und großer Kälte;
— Staub und Schmutz;
— Feuchtigkeit;
— Vibrationen fern.
Das mitgelieferte Anschlußkabel DK-225 ist ausschließlich für dieses
Netzteil/Ladegerät oder den Autobatterieadapter bestimmt. Mit anderen
Geräten gewährleistet das Kabel keinen einwandfreien Betrieb.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-
Händler.
Technische Daten
Eingangsspannung 100-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz
18 W
0,3 A
Ausgangsspannung DC OUT:
8,4 V, 1,5 A
Verwendungszweck Sony-Akku NP-FF50/FF70
Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C
Lagertemperaturbereich –20 °C bis 60 °C
Abmessungen ca. 55 × 39 × 97 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile
Gewicht ca. 150 g
Kabellänge Netzkabel: ca. 2 m
Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel DK-225 (1)
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
De AC-VF50 netspanningsadapter/batterijlader kan gebruikt worden voor
de volgende doeleinden:
Opladen van een “InfoLITHIUM” (F-serie) lithium-ion batterijpak
Stroomvoorziening van Sony video-apparatuur die geschikt is voor een
lithium-ion batterijpak.
Wat is “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” is de aanduiding voor een lithium-ionbatterij die gegevens
over het eigen energieverbruik kan uitwisselen met compatibele
elektronische apparatuur. Sony raadt u aan de “InfoLITHIUM” batterij te
gebruiken voor elektronische apparatuur die voorzien is van het merkteken
.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
WAARSCHUWING
Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat.
Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel.
Mocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan
uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten.
Opmerkingen betreffende het gebruik
Garantie voor opgenomen materiaal
Opgenomen materiaal kan niet worden vergoed als opnemen of afspelen
niet mogelijk is als gevolg van een defect aan de batterij, de
netvoedingsadapter/lader, enzovoort.
Opladen
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een
“InfoLITHIUM” (F-serie) lithium-ion batterijpak. Deze adapter is niet
geschikt voor het opladen van een Ni-Cad batterijpak.
Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit.
Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet
blootstaat aan trillingen.
Maak voor het opladen het bijgeleverde aansluitsnoer (DK-225) los van
dit apparaat, want zolang dit is aangesloten kan het opladen niet
beginnen.
Temperatuur bij opladen
De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot 40°C. Voor de
beste werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen te
verrichten bij een temperatuur tussen 10°C en 30°C.
Overige punten
Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de
voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz.
Zolang de stekker van de netspanningsadapter/batterijlader in het
stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat
lopen.
Trek de stekker uit het stopcontact als u denkt het apparaat geruime tijd
niet meer te gebruiken. Om de aansluiting op het stopcontact te
verbreken, mag u alleen aan de stekker trekken. Trek nooit aan het snoer.
Gebruik de netspanningsadapter/batterijlader in geen geval als het snoer
beschadigd is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade door een val
e.d.
Plaats de netvoedingsadapter/lader tijdens het gebruik in de buurt van
een stopcontact. Mochten er zich problemen voordoen, trek het netsnoer
van de netvoedingsadapter/lader dan zo snel mogelijk uit het stopcontact
om de stroomvoorziening te onderbreken.
Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen
contactpunten van het apparaat of het aansluitplaatje. Anders kan er
kortsluiting optreden en kan het apparaat beschadigd worden.
Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon.
Zorg dat het batterijpak niet scheef komt te zitten. Als het batterijpak
scheef wordt aangebracht, kunnen de contactpunten van de
netspanningsadapter/batterijlader beschadigd worden.
Probeer in geen geval het apparaat te demonteren.
Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het
niet vallen.
Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt
niet op storing.
Houd de netspanningsadapter/batterijlader tijdens gebruik uit de buurt
van AM radio-ontvangers, aangezien het apparaat storing in de radio-
ontvangst kan veroorzaken.
Zet de netspanningsadapter/batterijlader niet op plaatsen waar deze
blootstaat aan:
— extreem hoge of lage temperaturen;
— veel stof of vuil;
— regen of vocht;
— mechanische schokken of trillingen.
Gebruik het bijgeleverde DK-225 aansluitsnoer niet met enige andere
netspanningsadapter of auto-batterijlader. Het DK-225 snoer werkt
uitsluitend naar behoren met deze netspanningsadapter/batterijlader.
Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het
stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Ingangsvermogen 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
18 watt
0,3 A
Uitgangsvermogen Gelijkstroomuitgang (DC OUT):
8,4 V, 1,5 A
Geschikt voor opladen van Sony batterijpakken NP-FF50/FF70
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C
Afmetingen Ca. 55 × 39 × 97 mm (b/h/d), inclusief
uitstekende onderdelen.
Gewicht Ca. 150 gram
Snoerlengte Netsnoer: Ca. 2 meter
Bijgeleverd toebehoren Aansluitsnoer DK-225 (1)
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
O transformador de CA/carregador AC-VF50 pode ser utilizado como
segue:
para carregar uma pilha de iões de lítio “InfoLITHIUM” (série F)
para fornecer alimentação a equipamentos de vídeo Sony que são
compatíveis com utilização de uma bateria recarregável do tipo iões de
lítio.
O que significa “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio capaz de trocar dados sobre o
consumo de bateria respectiva com equipamento electrónico compatível. A
Sony recomenda que utilize a bateria “InfoLITHIUM” com equipamento
electrónico com a marca .
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o
aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência
somente a técnicos especializados.
O cabo de alimentação de CA só deve ser substituído numa loja de
assistência técnica qualificada.
Notas acerca da utilização
Garantia do conteúdo de gravação
O conteúdo da gravação não pode ser recuperado caso a gravação ou a
reprodução não seja possível devido a uma avaria da bateria,
transformador de CA/carregador, etc.
Carregamento
Utilize apenas uma pilha de iões de lítio “InfoLITHIUM” (série F). Este
aparelho não pode ser utilizado para carregar uma pilha de níquel-cádmio
(Ni-cd).
Coloque a bateria correctamente.
Carregue a bateria numa superfície plana sem vibrações.
Desligue o cabo de ligação fornecido (DK-225) do aparelho. Se não o
desligar não consegue carregar a bateria.
Temperatura de carga
O intervalo de temperaturas de carga situa-se entre 0ºC a 40ºC. No
entanto para atingir a eficiência máxima da bateria, a temperatura de
carga deve situar-se entre 10ºC a 30ºC.
Generalidades
A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc., está
localizada na base do aparelho.
O transformador de CA/carregador continua a receber corrente enquanto
não o desligar da tomada de parede.
Desligue o aparelho da tomada da rede quando não for utilizar o aparelho
por um intervalo longo. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o
pela ficha. Nunca puxe pelo próprio fio.
Não utilize o aparelho se o tiver deixado cair, estiver avariado ou com o
cabo danificado.
Coloque o transformador de CA/carregador próximo de uma tomada de
parede quando estiver a utilizá-lo. Se ocorrer algum problema, desligue
imediatamente o transformador de CA/carregador da tomada de parede,
para cortar a corrente.
Certifique-se de que nada metálico entre em contacto com as partes
metálicas do aparelho ou placa de ligação. Do contrário, poderá ocorrer
um curto-circuito e o aparelho pode sofrer uma avaria.
Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas.
Não instale a bateria recarregável obliquamente durante o uso.
A instalação incorrecta da bateria recarregável pode avariar o conector do
transformador de CA/carregador.
Não desmonte nem converta o aparelho.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho.
Durante a utilização do aparelho, este aquece. Isso é normal.
Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, para que não cause
interferências na recepção de AM.
Não coloque o aparelho em locais:
— extremamente quentes ou frios;
— com muito pó ou sujidade;
— muito húmidos;
— vibrantes.
Só pode utilizar o cabo de ligação DK-225 fornecido com este
transformador de CA/carregador ou com o carregador da bateria do
automóvel. Não o utilize com nenhum outro transformador de CA/
carregador. O cabo DK-225 só funciona normalmente quando utilizado
com este aparelho.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente
Sony mais próximo.
Especificações
Classificações de entrada 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
18 W
0,3 A
Classificações de saída DC OUT:
8,4 V, 1,5 A
Aplicação Baterias recarregáveis Sony NP-FF50/FF70
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
–20°C a 60°C
Dimensões Aprox. 55 × 39 × 97 mm (l/a/p)
incluindo partes salientes
Peso Aprox. 150 g
Comprimento do cabo Cabo de alimentação CA: Aprox. 2 m
Acessórios fornecidos Cabo de ligação DK-225 (1)
Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Printed on recycled paper
Italiano Nederlands Deutsch Português
Carica di un blocco batteria
Per caricare applicando il blocco batteria a
questo apparecchio
Vedere l’illustrazione A.
1 Installare il blocco batteria.
Per applicare il blocco batteria, premerlo verso il basso finché non scatta
in posizione.
2 Collegare il cavo di alimentazione all’adattatore\caricabatterie
CA, quindi collegarlo ad una presa di rete.
La spia CHARGE (arancione) si illumina e l’operazione di carica inizia.
Quand la spia CHARGE si spegne, la carica normale è completata (carica
normale). Per una carica completa, che permette di usare il blocco batteria
per un tempo più lungo del normale, lasciare in carica il blocco batteria per
circa un’ora (carica completa).
Rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato anche se
la carica non è stata completata.
Per rimuovere il blocco batteria
Far scorrere in avanti il tasto v (rilascio).
Tempo di carica
La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è
completamente scarico.
Blocco batteria NP-FF50 NP-FF70
Tempo di carica (min.) 120 (60) 150 (90)
• Minuti approssimativi per caricare completamente un blocco batteria
scarico (carica completa).
• I numeri tra parentesi indicano il tempo per la carica normale (carica
normale).
Per verificare la durata del blocco batteria, fare riferimento al manuale di
istruzioni dell’apparecchio video usato.
Il tempo di carica può differire a seconda delle condizioni del blocco
batteria o della temperatura ambientale.
Note
Per rimuovere il blocco batteria, collocare l’apparecchio su una superficie
stabile onde evitare che cada, quindi fare scorrere in avanti il tasto v
(rilascio).
Quando è installato un blocco batteria completamente carico, la spia
CHARGE si illumina momentaneamente e quindi si spegne.
Se la spia CHARGE non si illumina o lampeggia, controllare che il blocco
batteria sia applicato saldamente all’adattatore\caricabatterie CA. Se non
è applicato correttamente, l’operazione di ricarica non verrà effettuata.
Quando si effettua la carica, scollegare il cavo di collegamento DK-225.
Se la spia CHARGE lampeggia
Controllare il seguente diagramma.
Note
Quando la carica del blocco batteria applicato a questo apparecchio è stata
completata o quando si collega il cavo di alimentazione, la spia VCR/
CAMERA di questo apparecchio potrebbe illuminarsi momentaneamente.
Questo non è un problema.
Funzionamento di un apparecchio
video
Vedere l’illustrazione B.
1 Collegare il cavo di alimentazione all’adattatore\caricabatterie
CA.
2 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di rete.
3 Collegare il cavo di collegamento DK-225 in dotazione
all’apparecchio video.
Per informazioni sul cavo di collegamento, fare riferimento al manuale
delle istruzioni dell’apparecchio video.
4 Collegare il cavo di collegamento DK-225 in dotazione al
connettore DC OUT dell’adattatore\caricabatterie CA.
La spia VCR/CAMERA (verde) si illumina.
Nota
Tenere questo apparecchio lontano dall’apparecchio video se l’immagine
è disturbata.
Opladen van een batterijpak
Opladen van een batterijpak op dit apparaat
Zie afbeelding A.
1 Breng het batterijpak op zijn plaats aan.
U plaatst de batterij door deze omlaag te drukken totdat de batterij
vastklikt.
2 Sluit het netsnoer enerzijds aan op de netvoedingsadapter/
lader en anderzijds op een stopcontact.
Het (oranje) CHARGE lampje licht op en het opladen begint.
Wanneer het CHARGE oplaadlampje dooft, is het batterijpak grotendeels
opgeladen (normale lading).
Om het batterijpak volledig op te laden, zodat u het langer dan gemiddeld
kunt gebruiken, laat u het batterijpak nog ongeveer een uur langer op de
netspanningsadapter zitten (volledige lading).
Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak
ook al in gebruik nemen wanneer het nog niet volledig is opgeladen.
Verwijderen van het batterijpak
Schuif de ontgrendelknop v naar voren.
Oplaadtijd
Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig
ontladen of opgebruikt batterijpak.
Type batterijpak NP-FF50 NP-FF70
Oplaadtijd (in minuten) 120 (60) 150 (90)
Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig
opladen van een leeg batterijpak (volledige lading).
De cijfers tussen haakjes geven de tijd die nodig is voor het grotendeels
opladen (normale lading).
Zie voor de geschatte levensduur van een opgeladen batterijpak de
gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur waarvoor u het gebruikt.
De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand
van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen.
Opmerkingen
U verwijdert de batterij door de eenheid op een stabiel oppervlak te
plaatsen zodat deze niet kan vallen, waarna u de ontgrendelknop v naar
voren schuift.
Bij aanbrengen van een reeds volledig opgeladen batterijpak zal het
CHARGE oplaadlampje eenmaal oplichten en dan doven.
Als het CHARGE oplaadlampje niet gaat branden, controleer dan of het
batterijpak goed op de netspanningsadapter/batterijlader is bevestigd.
Als het niet goed vast zit, zal het opladen niet beginnen.
Maak het aansluitsnoer DK-225 los wanneer u gaat opladen.
Wanneer het CHARGE lampje knippert
Volg ter controle de volgende aanwijzingen.
Opmerking
Wanneer het opladen van het batterijpak op dit apparaat is voltooid, of
wanneer u een snoer op dit apparaat aansluit, kan het VCR/CAMERA
spanningslampje even oplichten. Dit duidt niet op storing.
Stroomvoorziening van video-
apparatuur
Zie afbeelding B.
1 Sluit het netsnoer aan op de netvoedingsadapter/lader.
2 Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
3 Sluit het bijgeleverde aansluitsnoer DK-225 aan op de video-
apparatuur.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw video-apparatuur voor meer
informatie over het aansluitsnoer.
4 Sluit het bijgeleverde aansluitsnoer DK-225 aan op de DC OUT
connector van de netvoedingsadapter/lader.
Het (groene) VCR/CAMERA lampje licht op.
Opmerking
Als er zich storing in het videobeeld voordoet, plaatst u dit apparaat iets
verder van de video-apparatuur vandaan.
Laden des Akkus
Laden des am Netzteil angebrachten Akkus
Siehe Abb. A
1 Bringen Sie den Akku an.
Zum Anbringen des Akkus drücken Sie ihn nach unten, bis er mit einem
Klicken einrastet.
2 Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil/Ladegerät und dann
an eine Netzsteckdose an.
Die Anzeige CHARGE (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
beginnt.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der Normal-Ladebetrieb beendet.
Sie können den Akku dann noch etwa eine Stunde angebracht lassen, um
ihn ganz voll zu laden (Maximal-Ladebetrieb).
Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht erforderlich,
den Akku stets ganz voll zu laden.
Abnehmen des Akkus
Schieben Sie die Taste v (Akkulösetaste) nach vorne.
Ladedauer
Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Dauer zum Laden eines
vollständig leeren Akkus.
Akku NP-FF50 NP-FF70
Ladedauer (Min.) 120 (60) 150 (90)
• Ungefähre Zeit in Minuten zum vollständigen Laden eines leeren Akkus
(Maximal-Ladebetrieb).
• Die normal üblichen Zeiten für das Aufladen (Normal-Ladebetrieb)
stehen in Klammern.
Zur Lebensdauer des Akkus siehe die Bedienungsanleitung des
Videogeräts.
Die Ladedauer hängt vom Zustand des Akkus und der
Umgebungstemperatur ab.
Hinweise
Zum Abnehmen des Akkus stellen Sie das Gerät auf eine stabile
Oberfläche, damit es nicht herunterfallen kann, und schieben die Taste v
(Lösetaste) nach vorne.
Wenn ein voll geladener Akku am Netzteil angebracht wird, leuchtet die
CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder blinkt, prüfen Sie, ob der
Akku richtig am Netzteil/Ladegerät angebracht ist. Wenn er nicht richtig
angebracht ist, wird er nicht geladen.
Wenn Sie den Akku laden wollen, lösen Sie das Verbindungskabel
DK-225.
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt
Gehen Sie das folgende Diagramm durch.
Hinweis
Wenn das Laden des am Netzteil angebrachten Akkus beendet ist oder das
Netzkabel abgetrennt wird, leuchtet die VCR/CAMERA-Lampe am
Netzteil möglicherweise kurzzeitig auf. Es handelt sich dabei nicht um eine
Störung.
Betrieb des Videogeräts
Siehe Abb. B
1 Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil/Ladegerät an.
2 Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
3 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-225 an
das Videogerät an.
Einzelheiten zum Verbindungskabel finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Videogerät.
4 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-225 an
den Anschluß DC OUT des Netzteils/Ladegeräts an.
Die Anzeige VCR/CAMERA (grün) leuchtet auf.
Hinweis
Falls es zu Bildbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie das Netzteil weiter
vom Videogerät.
Carregar a bateria recarregável
Carregar a bateria colocando-a no aparelho.
Consulte a ilustração A.
1 Instale a bateria recarregável.
Para introduzir a pilha recarregável, empurre-a para baixo até ouvir um
clique.
2 Ligue o cabo de alimentação ao transformador de CA/
carregador e depois ligue a uma tomada de parede.
O indicador luminoso CHARGE (cor de laranja) acende-se e a carga
começa.
Quando a lâmpada CHARGE se apagar, a carga normal está terminada
(Carga normal). Para efectuar uma carga completa, que lhe permite utilizar
a bateria por um período mais longo do que o normal, deixe a bateria no
aparelho durante cerca de 1 hora (Carga completa).
Retire a bateria quando necessitar dela. Pode utilizá-la mesmo que a carga
não esteja terminada.
Para remover a bateria recarregável
Faça deslizar a tecla v (libertação).
Tempo de carga
A tabela a seguir mostra o tempo de carga para uma bateria recarregável
completamente descarregada.
Bateria recarregável NP-FF50 NP-FF70
Tempo de carga (min.) 120 (60) 150 (90)
Tempo aproximado em minutos para o carregamento completo de uma
bateria recarregável sem carga (carga completa).
Números entre parênteses indicam o tempo de recarga normal (carga
normal).
Para averiguar a duração da bateria, consulte o manual de instruções do
equipamento de vídeo em utilização.
O tempo de recarga pode diferir conforme as condições da bateria
recarregável ou da temperatura do ambiente.
Notas
Para retirar a pilha recarregável, coloque o aparelho sobre uma superfície
estável para evitar deixá-lo cair e empurre para a frente a tecla v
(libertação).
Quando uma bateria recarregável completamente carregada é instalada, a
lâmpada CHARGE acende-se uma vez e então se apaga.
Caso a lâmpada CHARGE não se acenda nem pisque, verifique se a
bateria recarregável está correctamente colocada no transformador de
CA/carregador. Se não estiver colocada, a bateria não será recarregada.
Quando estiver a carregar, desligue o cabo de ligação DK-225.
Caso pisque a lâmpada CHARGE
Verifique a tabela abaixo.
Nota
Quando a carga da bateria colocado no aparelho estiver terminada, ou
quando ligar o cabo de alimentação, a lâmpada VCR/CAMERA do
aparelho pode acender-se por momentos. Isso não é sinal de avaria.
Para utilizar o equipamento de
vídeo
Consulte a ilustração B.
1 Ligue o cabo de alimentação ao transformador de CA/
carregador.
2 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede.
3 Ligue o cabo de ligação DK-225 fornecido ao equipamento de
vídeo.
Para obter informações sobre o cabo de alimentação, consulte o manual
de instruções do equipamento de vídeo.
4 Ligue o cabo de ligação DK-225 fornecido ao conector DC OUT
do transformador de CA/carregador.
Acende-se o indicador luminoso VCR/CAMERA (verde).
Nota
Se a imagem apresentar distorções, afaste o aparelho do equipamento de
vídeo.
Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema.
Rimuovere il blocco batteria da questo apparecchio e quindi reinstallare
lo stesso blocco batteria.
Se la spia CHARGE
lampeggia ancora:
Installare un altro blocco
batteria.
Se la spia CHARGE si illumina e non
lampeggia più:
Il tempo di carica è terminato e non si
è verificato alcun problema.
Se la spia CHARGE
lampeggia ancora:
Il problema è dovuto a
questo apparecchio.
Se la spia CHARGE si illumina e non
lampeggia più:
Si è verificato un problema con la
batteria installata in precedenza.
Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor
reparatie of vervanging van het defecte onderdeel.
Verwijder het batterijpak uit de netspanningsadapter/batterijlader en
plaats hetzelfde batterijpak nogmaals.
Als het CHARGE lampje
weer knippert:
Plaats dan een ander
batterijpak.
Als het CHARGE lampje nu blijft
branden en niet meer knippert:
De oplaadtijd is voltooid en er hebben
geen problemen plaatsgevonden.
Als het CHARGE lampje
weer knippert:
Het probleem ligt bij de
netspanningsadapter/
batterijlader.
Als het CHARGE lampje nu blijft
branden en niet meer knippert:
Er was een probleem met de eerder
geïnstalleerde batterij.
Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Netzadapter bzw. Akku an Ihren
Sony Händler.
Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn
wieder an.
Falls die CHARGE-Lampe
erneute blinkt:
Bringen Sie einen anderen Akku
an.
Falls die CHARGE-Lampe nicht
erneut blinkt, sondern leuchtet:
Der Ladevorgang ist
abgeschlossen, und es liegt kein
Problem vor.
Falls die CHARGE-Lampe erneut
blinkt:
Das Problem liegt am
Netzadapter.
Falls die CHARGE-Lampe nicht
erneut blinkt, sondern leuchtet:
Am zuvor installierten Akku liegt
ein Fehler vor.
Spia VCR/CAMERA (verde)
VCR/CAMERA spanningslampje
(groen)
VCR/CAMERA-Lampe (grün)
Lâmpada VCR/CAMERA (verde)
DC OUT
Cavo di collegamento DK-225
(in dotazione)
Aansluitsnoer DK-225
(bijgeleverd)
Verbindungskabel DK-225
(mitgeliefert)
Cabo de ligação DK-225
(fornecido)
3
1
4
B
1
2
Spia CHARGE (arancione)
CHARGE oplaadlampje (oranje)
CHARGE-Lampe (orangefarben)
Lâmpada CHARGE (alaranjada)
Blocco batteria
Batterij
Akku
Bateria recarregável
Tasto v (rilascio)
Ontgrendelknop v
Taste v (Lösetaste)
Tecla v (libertação)
Adattatore\caricabatterie CA
Netvoedingsadapter/lader
Netzteil/Ladegerät
Transformador de CA/carregador
2
A
Consulte o seu agente Sony mais próximo com relação ao produto com
problemas.
Remova a bateria recarregável deste aparelho e então instale a mesma
bateria novamente.
Caso a lâmpada CHARGE
volte a piscar:
Instale uma outra bateria
recarregável.
Caso a lâmpada CHARGE se acenda
e não mais volte a piscar:
O tempo de carga acabou e não há
nenhum problema.
Caso a lâmpada CHARGE
volte a piscar:
O problema está neste
aparelho.
Caso a lâmpada CHARGE se acenda
e não mais volte a piscar:
Há um problema na pilha
previamente colocada.
NOTA
Posizionare lapparecchio in prossimità di una presa di rete
facilmente accessibile.
OPMERKING
Een makkelijk bereikbaar stopcontact moet zich zo dicht mogelijk
bij het toestel bevinden.
HINWEIS
Die Netzsteckdose sollte sich in der Nähe des Geräts befinden und
leicht zugänglich sein.
NOTA
O aparelho deve estar o mais perto possível de uma tomada de
corrente de fácil acesso.

Documenttranscriptie

Italiano Nederlands Deutsch Português Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. L’adattatore\caricabatterie CA AC-VF50 può essere usato come segue: • per caricare un blocco batteria del tipo a ioni di litio “InfoLITHIUM” (serie F) • per alimentare apparecchi video Sony compatibili con blocchi batteria del tipo a ioni di litio, De AC-VF50 netspanningsadapter/batterijlader kan gebruikt worden voor de volgende doeleinden: • Opladen van een “InfoLITHIUM” (F-serie) lithium-ion batterijpak • Stroomvoorziening van Sony video-apparatuur die geschikt is voor een lithium-ion batterijpak. Das Netzteil/Ladegerät AC-VF50 kann für folgende Zwecke verwendet werden: • Zum Laden eines Lithium-Ionen-Akkus vom Typ “InfoLITHIUM” (F-Serie). • Zur Stromversorgung eines für den Betrieb mit Lithium-Ionen-Akku ausgelegten Sony-Videogeräts. O transformador de CA/carregador AC-VF50 pode ser utilizado como segue: • para carregar uma pilha de iões de lítio “InfoLITHIUM” (série F) • para fornecer alimentação a equipamentos de vídeo Sony que são compatíveis com utilização de uma bateria recarregável do tipo iões de lítio. Informazioni su “InfoLITHIUM”? Wat is “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati relativi al consumo della batteria con un’apparecchiatura elettronica compatibile. Sony consiglia l’utilizzo di un blocco batteria “InfoLITHIUM” con apparecchiature elettroniche compatibili contrassegnate dal simbolo . “InfoLITHIUM” is de aanduiding voor een lithium-ionbatterij die gegevens over het eigen energieverbruik kan uitwisselen met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt u aan de “InfoLITHIUM” batterij te gebruiken voor elektronische apparatuur die voorzien is van het merkteken . Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku? O que significa “InfoLITHIUM”? Ein “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der Informationen über seinen Ladezustand an kompatible elektronische Geräte übermitteln kann. Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”-Akku in elektronischen Geräten mit der Markierung zu verwenden. “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio capaz de trocar dados sobre o consumo de bateria respectiva com equipamento electrónico compatível. A Sony recomenda que utilize a bateria “InfoLITHIUM” com equipamento electrónico com a marca . “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. 3-070-843-21(1) AC Adaptor/Charger Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Manual de instruções ATTENZIONE WAARSCHUWING Vorsicht ADVERTÊNCIA Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados. Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione rivolgersi solo a personale qualificato. Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro assistenza qualificato. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. Mocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten. Opmerkingen betreffende het gebruik Note sull’uso AC-VF50 Garanzia del contenuto registrato Sony Corporation © 2001 Printed in Japan Il contenuto della registrazione non verrà risarcito se la registrazione o la riproduzione non vengono effettuate a causa di problemi di funzionamento del blocco batteria, dell’adattatore\caricabatterie CA e così via. Carica Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio originale per prodotti video Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di acquistare accessori con il marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel accessoire is voor Sony videoproducten. Bij aankoop van Sony video-apparatuur raadt Sony u dan ook aan accessoires met dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen. Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit dem Logo „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ gekennzeichnet sind. Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento de vídeo Sony, adquira também acessórios com o logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. • Utilizzare esclusivamente un blocco batteria del tipo a ioni di litio “InfoLITHIUM” (serie F). Questo apparecchio non può essere utilizzato per caricare un blocco batteria del tipo Ni-cd. • Applicare saldamente il blocco batteria. • Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a vibrazioni. • Rimuovere il cavo di collegamento in dotazione (DK-225) da questo apparecchio, altrimenti la carica non è possibile Temperatura per la carica La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di temperatura consigliata per la carica è da 10°C a 30°C. • La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sulla parte inferiore. • Una quantità minima di corrente elettrica continua a fluire all’adattatore\caricabatterie CA fintanto che è collegato ad una presa a muro. • Scollegare l’apparecchio dalla presa a muro se non lo si usa per un lungo periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso. • Non usare l’apparecchio con un cavo danneggiato o dopo che è caduto o è stato danneggiato. • Durante l’utilizzo, collocare l’adattatore\caricabatterie CA in prossimità di una presa di rete. In caso di problemi, scollegare immediatamente l’adattatore\caricabatterie CA dalla presa di rete per interrompere l’alimentazione. • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti metalliche dell’apparecchio o della piastrina di collegamento. Altrimenti potrebbe verificarsi un cortocircuito e il trasformatore potrebbe essere danneggiato. • Tenere sempre puliti i contatti metallici. • Non installare il blocco batteria inclinato durante l’uso. Un’installazione erronea del blocco batteria può danneggiare il connettore dell’adattatore\caricabatterie CA. • Non smontare o convertire l’apparecchio. • Non urtare l’apparecchio né lasciarlo cadere. • Mentre l’apparecchio è in uso si riscalda, ma questo è normale. • Tenere l’apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la ricezione AM. • Non collocare l’apparecchio in luoghi: — molto caldi o freddi — polverosi o sporchi — molto umidi — con vibrazioni. • Non usare il cavo di collegamento DK-225 in dotazione con adattatori\caricabatterie CA diversi da questo apparecchio o il caricatore per batteria d’auto. Il DK-225 funziona normalmente solo quando viene usato con questo apparecchio. In caso di problemi, scollegare l’apparecchio e contattare il rivenditore Sony più vicino. Caratteristiche tecniche Corrente nominale di ingresso Corrente nominale di uscita Applicazioni Temperatura di utilizzo Temperatura di deposito Dimensioni Massa Lunghezza del cavo Accessori in dotazione 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 18 W 0,3 A DC OUT: 8,4 V, 1,5 A Blocchi batteria Sony NP-FF50/FF70 Da 0°C a 40°C Da –20°C a 60°C Circa 55 × 39 × 97 mm (l/a/p) incluse parti sporgenti Circa 150 g Cavo di alimentazione CA: Circa 2 m Cavo di collegamento DK-225 (1) Cavo di alimentazione CA (1) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Printed on recycled paper Garantie voor opgenomen materiaal Hinweise zum Betrieb Opgenomen materiaal kan niet worden vergoed als opnemen of afspelen niet mogelijk is als gevolg van een defect aan de batterij, de netvoedingsadapter/lader, enzovoort. Gewährleistung für die Aufnahme Opladen • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een “InfoLITHIUM” (F-serie) lithium-ion batterijpak. Deze adapter is niet geschikt voor het opladen van een Ni-Cad batterijpak. • Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit. • Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet blootstaat aan trillingen. • Maak voor het opladen het bijgeleverde aansluitsnoer (DK-225) los van dit apparaat, want zolang dit is aangesloten kan het opladen niet beginnen. Temperatuur bij opladen De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot 40°C. Voor de beste werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen te verrichten bij een temperatuur tussen 10°C en 30°C. Overige punten Altre Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt ausgewechselt werden. • Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz. • Zolang de stekker van de netspanningsadapter/batterijlader in het stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen. • Trek de stekker uit het stopcontact als u denkt het apparaat geruime tijd niet meer te gebruiken. Om de aansluiting op het stopcontact te verbreken, mag u alleen aan de stekker trekken. Trek nooit aan het snoer. • Gebruik de netspanningsadapter/batterijlader in geen geval als het snoer beschadigd is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade door een val e.d. • Plaats de netvoedingsadapter/lader tijdens het gebruik in de buurt van een stopcontact. Mochten er zich problemen voordoen, trek het netsnoer van de netvoedingsadapter/lader dan zo snel mogelijk uit het stopcontact om de stroomvoorziening te onderbreken. • Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen contactpunten van het apparaat of het aansluitplaatje. Anders kan er kortsluiting optreden en kan het apparaat beschadigd worden. • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. • Zorg dat het batterijpak niet scheef komt te zitten. Als het batterijpak scheef wordt aangebracht, kunnen de contactpunten van de netspanningsadapter/batterijlader beschadigd worden. • Probeer in geen geval het apparaat te demonteren. • Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het niet vallen. • Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt niet op storing. • Houd de netspanningsadapter/batterijlader tijdens gebruik uit de buurt van AM radio-ontvangers, aangezien het apparaat storing in de radioontvangst kan veroorzaken. • Zet de netspanningsadapter/batterijlader niet op plaatsen waar deze blootstaat aan: — extreem hoge of lage temperaturen; — veel stof of vuil; — regen of vocht; — mechanische schokken of trillingen. • Gebruik het bijgeleverde DK-225 aansluitsnoer niet met enige andere netspanningsadapter of auto-batterijlader. Het DK-225 snoer werkt uitsluitend naar behoren met deze netspanningsadapter/batterijlader. Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Ingangsvermogen 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz 18 watt 0,3 A Uitgangsvermogen Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A Geschikt voor opladen van Sony batterijpakken NP-FF50/FF70 Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C Afmetingen Ca. 55 × 39 × 97 mm (b/h/d), inclusief uitstekende onderdelen. Gewicht Ca. 150 gram Snoerlengte Netsnoer: Ca. 2 meter Bijgeleverd toebehoren Aansluitsnoer DK-225 (1) Netsnoer (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. O cabo de alimentação de CA só deve ser substituído numa loja de assistência técnica qualificada. Notas acerca da utilização Garantia do conteúdo de gravação Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Akkus, Netzteils/Ladegeräts usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme. Laden • Verwenden Sie ausschließlich einen Lithium-Ionen-Akku vom Typ “InfoLITHIUM” (F-Serie). Ein Ni-Cd-Akku kann mit diesem Gerät nicht geladen werden. • Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen. • Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage. • Trennen Sie das mitgelieferte Kabel (DK-225) vom Netzteil ab, da sonst kein Laden möglich ist. Optimaler Temperaturbereich für das Laden Der Akku kann prinzipiell bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis 40 °C geladen werden. Ein optimales Ergebnis erzielen Sie jedoch, wenn Sie ihn bei Temperaturen zwischen 10 °C und 30 °C laden. Sonstiges • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. • Wenn das Netzteil/Ladegerät an einer Steckdose angeschlossen ist, fließt ständig eine geringe Menge Strom. • Trennen Sie das Netzteil von der Wandsteckdose ab, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird. Zum Abziehen des Kabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an. • Betreiben Sie das Netzteil niemals, wenn es fallengelassen wurde und das Netzteil selbst oder das Netzkabel beschädigt ist. • Stellen Sie das Netzteil/Ladegerät beim Gebrauch in der Nähe einer Netzsteckdose auf. Wenn es zu Problemen kommt, trennen Sie das Netzteil/Ladegerät bitte umgehend vom Netzstrom. • Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an der Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu Beschädigungen kommen. • Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind. • Setzen Sie den Akku bei der Verwendung nicht schräg ein. Falsches Einsetzen des Akkus kann das Netzteil/Ladegerät beschädigen. • Bauen Sie das Netzteil nicht auseinander, und nehmen Sie keine Modifikationen vor. • Stoßen Sie das Netzteil nirgends an, und lassen Sie es nicht fallen. • Das Netzteil erwärmt sich normalerweise beim Betrieb. • Halten Sie das Netzteil von MW-Empfängern fern, da es den Empfang stören kann. • Halten Sie das Netzteil von: — Hitze und großer Kälte; — Staub und Schmutz; — Feuchtigkeit; — Vibrationen fern. • Das mitgelieferte Anschlußkabel DK-225 ist ausschließlich für dieses Netzteil/Ladegerät oder den Autobatterieadapter bestimmt. Mit anderen Geräten gewährleistet das Kabel keinen einwandfreien Betrieb. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten SonyHändler. Technische Daten Eingangsspannung 100-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz 18 W 0,3 A Ausgangsspannung DC OUT: 8,4 V, 1,5 A Verwendungszweck Sony-Akku NP-FF50/FF70 Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C Lagertemperaturbereich –20 °C bis 60 °C Abmessungen ca. 55 × 39 × 97 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile Gewicht ca. 150 g Kabellänge Netzkabel: ca. 2 m Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel DK-225 (1) Netzkabel (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. O conteúdo da gravação não pode ser recuperado caso a gravação ou a reprodução não seja possível devido a uma avaria da bateria, transformador de CA/carregador, etc. Carregamento • Utilize apenas uma pilha de iões de lítio “InfoLITHIUM” (série F). Este aparelho não pode ser utilizado para carregar uma pilha de níquel-cádmio (Ni-cd). • Coloque a bateria correctamente. • Carregue a bateria numa superfície plana sem vibrações. • Desligue o cabo de ligação fornecido (DK-225) do aparelho. Se não o desligar não consegue carregar a bateria. Temperatura de carga O intervalo de temperaturas de carga situa-se entre 0ºC a 40ºC. No entanto para atingir a eficiência máxima da bateria, a temperatura de carga deve situar-se entre 10ºC a 30ºC. Generalidades • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc., está localizada na base do aparelho. • O transformador de CA/carregador continua a receber corrente enquanto não o desligar da tomada de parede. • Desligue o aparelho da tomada da rede quando não for utilizar o aparelho por um intervalo longo. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo próprio fio. • Não utilize o aparelho se o tiver deixado cair, estiver avariado ou com o cabo danificado. • Coloque o transformador de CA/carregador próximo de uma tomada de parede quando estiver a utilizá-lo. Se ocorrer algum problema, desligue imediatamente o transformador de CA/carregador da tomada de parede, para cortar a corrente. • Certifique-se de que nada metálico entre em contacto com as partes metálicas do aparelho ou placa de ligação. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito e o aparelho pode sofrer uma avaria. • Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. • Não instale a bateria recarregável obliquamente durante o uso. A instalação incorrecta da bateria recarregável pode avariar o conector do transformador de CA/carregador. • Não desmonte nem converta o aparelho. • Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho. • Durante a utilização do aparelho, este aquece. Isso é normal. • Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, para que não cause interferências na recepção de AM. • Não coloque o aparelho em locais: — extremamente quentes ou frios; — com muito pó ou sujidade; — muito húmidos; — vibrantes. • Só pode utilizar o cabo de ligação DK-225 fornecido com este transformador de CA/carregador ou com o carregador da bateria do automóvel. Não o utilize com nenhum outro transformador de CA/ carregador. O cabo DK-225 só funciona normalmente quando utilizado com este aparelho. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente Sony mais próximo. Especificações Classificações de entrada 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 18 W 0,3 A Classificações de saída DC OUT: 8,4 V, 1,5 A Aplicação Baterias recarregáveis Sony NP-FF50/FF70 Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C Temperatura de armazenagem –20°C a 60°C Dimensões Aprox. 55 × 39 × 97 mm (l/a/p) incluindo partes salientes Peso Aprox. 150 g Comprimento do cabo Cabo de alimentação CA: Aprox. 2 m Acessórios fornecidos Cabo de ligação DK-225 (1) Cabo de alimentação CA (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. A 1 Blocco batteria Batterij Akku Bateria recarregável Italiano Nederlands Deutsch Português Carica di un blocco batteria Opladen van een batterijpak Laden des Akkus Carregar a bateria recarregável Per caricare applicando il blocco batteria a questo apparecchio Opladen van een batterijpak op dit apparaat Laden des am Netzteil angebrachten Akkus Carregar a bateria colocando-a no aparelho. Vedere l’illustrazione A. 1 Installare il blocco batteria. Per applicare il blocco batteria, premerlo verso il basso finché non scatta in posizione. 2 Collegare il cavo di alimentazione all’adattatore\caricabatterie CA, quindi collegarlo ad una presa di rete. La spia CHARGE (arancione) si illumina e l’operazione di carica inizia. Quand la spia CHARGE si spegne, la carica normale è completata (carica normale). Per una carica completa, che permette di usare il blocco batteria per un tempo più lungo del normale, lasciare in carica il blocco batteria per circa un’ora (carica completa). Rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato anche se la carica non è stata completata. Adattatore\caricabatterie CA Netvoedingsadapter/lader Netzteil/Ladegerät Transformador de CA/carregador Spia CHARGE (arancione) CHARGE oplaadlampje (oranje) CHARGE-Lampe (orangefarben) Lâmpada CHARGE (alaranjada) U plaatst de batterij door deze omlaag te drukken totdat de batterij vastklikt. Zum Anbringen des Akkus drücken Sie ihn nach unten, bis er mit einem Klicken einrastet. 2 Sluit het netsnoer enerzijds aan op de netvoedingsadapter/ lader en anderzijds op een stopcontact. 2 Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil/Ladegerät und dann an eine Netzsteckdose an. Het (oranje) CHARGE lampje licht op en het opladen begint. Wanneer het CHARGE oplaadlampje dooft, is het batterijpak grotendeels opgeladen (normale lading). Om het batterijpak volledig op te laden, zodat u het langer dan gemiddeld kunt gebruiken, laat u het batterijpak nog ongeveer een uur langer op de netspanningsadapter zitten (volledige lading). Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak ook al in gebruik nemen wanneer het nog niet volledig is opgeladen. Schuif de ontgrendelknop v naar voren. Far scorrere in avanti il tasto v (rilascio). Oplaadtijd Tempo di carica La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è completamente scarico. Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig ontladen of opgebruikt batterijpak. Type batterijpak Blocco batteria NP-FF50 NP-FF70 Tempo di carica (min.) 120 (60) 150 (90) • Minuti approssimativi per caricare completamente un blocco batteria scarico (carica completa). • I numeri tra parentesi indicano il tempo per la carica normale (carica normale). • Per verificare la durata del blocco batteria, fare riferimento al manuale di istruzioni dell’apparecchio video usato. • Il tempo di carica può differire a seconda delle condizioni del blocco batteria o della temperatura ambientale. Tasto v (rilascio) Ontgrendelknop v Taste v (Lösetaste) Tecla v (libertação) B • Per rimuovere il blocco batteria, collocare l’apparecchio su una superficie stabile onde evitare che cada, quindi fare scorrere in avanti il tasto v (rilascio). • Quando è installato un blocco batteria completamente carico, la spia CHARGE si illumina momentaneamente e quindi si spegne. • Se la spia CHARGE non si illumina o lampeggia, controllare che il blocco batteria sia applicato saldamente all’adattatore\caricabatterie CA. Se non è applicato correttamente, l’operazione di ricarica non verrà effettuata. • Quando si effettua la carica, scollegare il cavo di collegamento DK-225. Spia VCR/CAMERA (verde) VCR/CAMERA spanningslampje (groen) VCR/CAMERA-Lampe (grün) Lâmpada VCR/CAMERA (verde) 4 Se la spia CHARGE lampeggia Controllare il seguente diagramma. 2 1 Rimuovere il blocco batteria da questo apparecchio e quindi reinstallare lo stesso blocco batteria. DC OUT 3 Cavo di collegamento DK-225 (in dotazione) Aansluitsnoer DK-225 (bijgeleverd) Verbindungskabel DK-225 (mitgeliefert) Cabo de ligação DK-225 (fornecido) Oplaadtijd (in minuten) NP-FF50 120 (60) NP-FF70 150 (90) • Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig opladen van een leeg batterijpak (volledige lading). • De cijfers tussen haakjes geven de tijd die nodig is voor het grotendeels opladen (normale lading). • Zie voor de geschatte levensduur van een opgeladen batterijpak de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur waarvoor u het gebruikt. • De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen. Opmerkingen Note Se la spia CHARGE lampeggia ancora: Installare un altro blocco batteria. Se la spia CHARGE si illumina e non lampeggia più: Il tempo di carica è terminato e non si è verificato alcun problema. Se la spia CHARGE lampeggia ancora: Il problema è dovuto a questo apparecchio. Se la spia CHARGE si illumina e non lampeggia più: Si è verificato un problema con la batteria installata in precedenza. OPMERKING Een makkelijk bereikbaar stopcontact moet zich zo dicht mogelijk bij het toestel bevinden. HINWEIS Die Netzsteckdose sollte sich in der Nähe des Geräts befinden und leicht zugänglich sein. NOTA O aparelho deve estar o mais perto possível de uma tomada de corrente de fácil acesso. Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. Als het CHARGE lampje nu blijft branden en niet meer knippert: Er was een probleem met de eerder geïnstalleerde batterij. Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. Quando la carica del blocco batteria applicato a questo apparecchio è stata completata o quando si collega il cavo di alimentazione, la spia VCR/ CAMERA di questo apparecchio potrebbe illuminarsi momentaneamente. Questo non è un problema. Opmerking Funzionamento di un apparecchio video Stroomvoorziening van videoapparatuur Wanneer het opladen van het batterijpak op dit apparaat is voltooid, of wanneer u een snoer op dit apparaat aansluit, kan het VCR/CAMERA spanningslampje even oplichten. Dit duidt niet op storing. Vedere l’illustrazione B. Per informazioni sul cavo di collegamento, fare riferimento al manuale delle istruzioni dell’apparecchio video. 4 Collegare il cavo di collegamento DK-225 in dotazione al connettore DC OUT dell’adattatore\caricabatterie CA. Para remover a bateria recarregável Faça deslizar a tecla v (libertação). Ladedauer Tempo de carga Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Dauer zum Laden eines vollständig leeren Akkus. A tabela a seguir mostra o tempo de carga para uma bateria recarregável completamente descarregada. Akku NP-FF50 NP-FF70 Bateria recarregável NP-FF50 NP-FF70 Ladedauer (Min.) 120 (60) 150 (90) Tempo de carga (min.) 120 (60) 150 (90) • Ungefähre Zeit in Minuten zum vollständigen Laden eines leeren Akkus (Maximal-Ladebetrieb). • Die normal üblichen Zeiten für das Aufladen (Normal-Ladebetrieb) stehen in Klammern. • Zur Lebensdauer des Akkus siehe die Bedienungsanleitung des Videogeräts. • Die Ladedauer hängt vom Zustand des Akkus und der Umgebungstemperatur ab. • Tempo aproximado em minutos para o carregamento completo de uma bateria recarregável sem carga (carga completa). • Números entre parênteses indicam o tempo de recarga normal (carga normal). • Para averiguar a duração da bateria, consulte o manual de instruções do equipamento de vídeo em utilização. • O tempo de recarga pode diferir conforme as condições da bateria recarregável ou da temperatura do ambiente. Hinweise Notas Gehen Sie das folgende Diagramm durch. Als het CHARGE lampje weer knippert: Het probleem ligt bij de netspanningsadapter/ batterijlader. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw video-apparatuur voor meer informatie over het aansluitsnoer. 4 Sluit het bijgeleverde aansluitsnoer DK-225 aan op de DC OUT connector van de netvoedingsadapter/lader. Het (groene) VCR/CAMERA lampje licht op. • Para retirar a pilha recarregável, coloque o aparelho sobre uma superfície estável para evitar deixá-lo cair e empurre para a frente a tecla v (libertação). • Quando uma bateria recarregável completamente carregada é instalada, a lâmpada CHARGE acende-se uma vez e então se apaga. • Caso a lâmpada CHARGE não se acenda nem pisque, verifique se a bateria recarregável está correctamente colocada no transformador de CA/carregador. Se não estiver colocada, a bateria não será recarregada. • Quando estiver a carregar, desligue o cabo de ligação DK-225. Caso pisque a lâmpada CHARGE Verifique a tabela abaixo. Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn wieder an. Falls die CHARGE-Lampe erneute blinkt: Bringen Sie einen anderen Akku an. Falls die CHARGE-Lampe nicht erneut blinkt, sondern leuchtet: Der Ladevorgang ist abgeschlossen, und es liegt kein Problem vor. Falls die CHARGE-Lampe erneut blinkt: Das Problem liegt am Netzadapter. Falls die CHARGE-Lampe nicht erneut blinkt, sondern leuchtet: Am zuvor installierten Akku liegt ein Fehler vor. Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Netzadapter bzw. Akku an Ihren Sony Händler. Hinweis Wenn das Laden des am Netzteil angebrachten Akkus beendet ist oder das Netzkabel abgetrennt wird, leuchtet die VCR/CAMERA-Lampe am Netzteil möglicherweise kurzzeitig auf. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. Betrieb des Videogeräts Siehe Abb. B Zie afbeelding B. 1 Sluit het netsnoer aan op de netvoedingsadapter/lader. 2 Sluit het netsnoer aan op een stopcontact. 3 Sluit het bijgeleverde aansluitsnoer DK-225 aan op de videoapparatuur. O indicador luminoso CHARGE (cor de laranja) acende-se e a carga começa. Schieben Sie die Taste v (Akkulösetaste) nach vorne. Volg ter controle de volgende aanwijzingen. Als het CHARGE lampje nu blijft branden en niet meer knippert: De oplaadtijd is voltooid en er hebben geen problemen plaatsgevonden. 2 Ligue o cabo de alimentação ao transformador de CA/ carregador e depois ligue a uma tomada de parede. Abnehmen des Akkus Wenn die CHARGE-Lampe blinkt Als het CHARGE lampje weer knippert: Plaats dan een ander batterijpak. Para introduzir a pilha recarregável, empurre-a para baixo até ouvir um clique. Quando a lâmpada CHARGE se apagar, a carga normal está terminada (Carga normal). Para efectuar uma carga completa, que lhe permite utilizar a bateria por um período mais longo do que o normal, deixe a bateria no aparelho durante cerca de 1 hora (Carga completa). Retire a bateria quando necessitar dela. Pode utilizá-la mesmo que a carga não esteja terminada. Wanneer het CHARGE lampje knippert Verwijder het batterijpak uit de netspanningsadapter/batterijlader en plaats hetzelfde batterijpak nogmaals. Consulte a ilustração A. 1 Instale a bateria recarregável. Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der Normal-Ladebetrieb beendet. Sie können den Akku dann noch etwa eine Stunde angebracht lassen, um ihn ganz voll zu laden (Maximal-Ladebetrieb). Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht erforderlich, den Akku stets ganz voll zu laden. • U verwijdert de batterij door de eenheid op een stabiel oppervlak te plaatsen zodat deze niet kan vallen, waarna u de ontgrendelknop v naar voren schuift. • Bij aanbrengen van een reeds volledig opgeladen batterijpak zal het CHARGE oplaadlampje eenmaal oplichten en dan doven. • Als het CHARGE oplaadlampje niet gaat branden, controleer dan of het batterijpak goed op de netspanningsadapter/batterijlader is bevestigd. Als het niet goed vast zit, zal het opladen niet beginnen. • Maak het aansluitsnoer DK-225 los wanneer u gaat opladen. Note 1 Collegare il cavo di alimentazione all’adattatore\caricabatterie CA. 2 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di rete. 3 Collegare il cavo di collegamento DK-225 in dotazione all’apparecchio video. Die Anzeige CHARGE (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt. • Zum Abnehmen des Akkus stellen Sie das Gerät auf eine stabile Oberfläche, damit es nicht herunterfallen kann, und schieben die Taste v (Lösetaste) nach vorne. • Wenn ein voll geladener Akku am Netzteil angebracht wird, leuchtet die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. • Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder blinkt, prüfen Sie, ob der Akku richtig am Netzteil/Ladegerät angebracht ist. Wenn er nicht richtig angebracht ist, wird er nicht geladen. • Wenn Sie den Akku laden wollen, lösen Sie das Verbindungskabel DK-225. NOTA Posizionare l’apparecchio in prossimità di una presa di rete facilmente accessibile. Siehe Abb. A 1 Bringen Sie den Akku an. Verwijderen van het batterijpak Per rimuovere il blocco batteria 2 Zie afbeelding A. 1 Breng het batterijpak op zijn plaats aan. 1 Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil/Ladegerät an. 2 Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. 3 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-225 an das Videogerät an. Einzelheiten zum Verbindungskabel finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Videogerät. 4 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-225 an den Anschluß DC OUT des Netzteils/Ladegeräts an. Die Anzeige VCR/CAMERA (grün) leuchtet auf. Remova a bateria recarregável deste aparelho e então instale a mesma bateria novamente. Caso a lâmpada CHARGE volte a piscar: Instale uma outra bateria recarregável. Caso a lâmpada CHARGE se acenda e não mais volte a piscar: O tempo de carga acabou e não há nenhum problema. Caso a lâmpada CHARGE volte a piscar: O problema está neste aparelho. Caso a lâmpada CHARGE se acenda e não mais volte a piscar: Há um problema na pilha previamente colocada. Consulte o seu agente Sony mais próximo com relação ao produto com problemas. Nota Quando a carga da bateria colocado no aparelho estiver terminada, ou quando ligar o cabo de alimentação, a lâmpada VCR/CAMERA do aparelho pode acender-se por momentos. Isso não é sinal de avaria. Para utilizar o equipamento de vídeo Consulte a ilustração B. 1 Ligue o cabo de alimentação ao transformador de CA/ carregador. 2 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede. 3 Ligue o cabo de ligação DK-225 fornecido ao equipamento de vídeo. Para obter informações sobre o cabo de alimentação, consulte o manual de instruções do equipamento de vídeo. 4 Ligue o cabo de ligação DK-225 fornecido ao conector DC OUT do transformador de CA/carregador. Acende-se o indicador luminoso VCR/CAMERA (verde). La spia VCR/CAMERA (verde) si illumina. Nota Tenere questo apparecchio lontano dall’apparecchio video se l’immagine è disturbata. Opmerking Hinweis Nota Als er zich storing in het videobeeld voordoet, plaatst u dit apparaat iets verder van de video-apparatuur vandaan. Falls es zu Bildbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie das Netzteil weiter vom Videogerät. Se a imagem apresentar distorções, afaste o aparelho do equipamento de vídeo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony AC-VF50 de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding