CYBEX SOLUTION X Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
INHOUD NL SL HU TARTALOM
25
26
INSTRUCTIEHANDLEIDING
CYBEX Solution X
kinderzitje met hoofdsteun
Aanbevolen voor:
Leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar
Gewicht: 15 tot 36 kg
Lichaamslengte: Max. 150 cm
Voor autostoelen met automatische
driepuntsveiligheidsgordel
Toelating:
ECE R-44/04, groep II/III, 15 tot 36 kg
Groep III: vanaf 22 kg zonder lade
Jóváhagyás:
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
CYBEX Solution X
ülés háttámlával
Javasolt:
Életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek;
Súly szerint: 15-36 kg;
Testmagasság szerint: 150 cm-ig
Három pontos automata biztonsági övvel ellátott
gépkocsi ülésekhez.
ECE R-44, II/III csoport, 15-36 kg,
III csoport: 22 kg-tól fiók nélkül.
Beknopte handleiding ......................................................................................1
Waarschuwing / Let op .....................................................................................2
Toelating - kwalificatie ....................................................................................25
Eerste installatie ...............................................................................................27
Het kind veilig vastzetten ................................................................................31
Is uw kind veilig vastgezet? .............................................................................35
Productonderhoud .........................................................................................37
Wat te doen na een ongeval .........................................................................39
Aanpassen aan de lichaamslengte .............................................................27
Afstellen van de hoofdsteun ..........................................................................27
De juiste positie in de auto .............................................................................29
De veiligheidsriem van uw kind bevestigen ..................................................33
Hoofdsteun verstellen .....................................................................................35
Bekleding van het zitje verwijderen ...............................................................37
Reinigen ...........................................................................................................37
Duurzaamheid van het product ...................................................................39
Verwijdering .....................................................................................................39
Garantie ...........................................................................................................41
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van
essentieel belang dat u de CYBEX Solution X installeert en gebruikt aan de
hand van de instructies in deze handleiding.
Let op! Houd de instructiehandleiding altijd binnen handbereik en
berg deze op in de lade aan de achterzijde van het zitje, die hiervoor is
bedoeld.
Megjegyzés: Kérjük tartsa mindig kéznél ezt a használati utasítást, tárolja
azt az ülés hátsó részén lévő fiókban ami erre a célra készült.
Rövid kézikönyv .................................................................................................1
Figyelem / Megjegyzés .....................................................................................2
Jóváhagyás – minősítés ..................................................................................25
Első beszerelés .................................................................................................28
A test méretéhez történő beállítás ................................................................28
A fejtámasz beállítása.....................................................................................28
A helyes elhelyezés a gépkocsiban...............................................................30
A gyermek biztonságos elhelyezése..............................................................32
A gyermek biztonsági övvel való bekötése ..................................................34
Biztonságos helyzetben van a gyermeke? ...................................................36
A fejtámasz megdöntése ...............................................................................36
A termék gondozása ......................................................................................38
Az ülés burkolat eltávolítása ...........................................................................38
Tisztítás ..............................................................................................................38
Mi a teendő baleset után ...............................................................................40
A termék tartóssága .......................................................................................40
Hulladékkezelés ...............................................................................................40
Garancia .......................................................................................................... 42
Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy
a CYBEX Solution X terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások
szerint telepítse és alkalmazza.
04/2010
Opomba! Navodila shranite pod elastično prevleko na zadnji strani opore
za hrbet, da jih boste imeli vedno pri roki.
Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da
sedež CYBEX Solution X uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem
priročniku.
VSEBINA
Kratka navodila .................................................................................................1
Opozorilo / Opomba ........................................................................................2
Dovoljenje - klasifikacija ..................................................................................25
Prva namestitev ...............................................................................................28
Zavarovanje otroka .........................................................................................32
Jpea vs aš otrok varno privezan?...................................................................36
Nega izdelka ....................................................................................................38
Kaj storiti po nezgodi .......................................................................................40
Prilagoditev telesnim meram .........................................................................28
Prilagoditev naslanjala za glavo ....................................................................28
Pravilna namestitev v avtu .............................................................................30
Pritrdite otrokov sedežni varnostni pas
...................................................34
Nagib naslanjala za glavo..............................................................................36
Snemanje sedežne prevleke ..........................................................................38
Ččenje............................................................................................................38
Trpežnost izdelka ..............................................................................................40
Odstranitev odsluženega izdelka ..................................................................40
Jamstvo ............................................................................................................42
PRIROČNIK Z NAVODILI
Varnostni sedež CYBEX Solution X
shrbtnim naslanjalom
PRIPOROČAMO ZA:
Starost: od približno 3 do 12 let.
Masa: 15 - 36 kg.
Telesna višina: do 150 cm.
Za sedeže v vozilih, opremljenih s tritočkovnimi
varnostnimi pasovi s samodejnim prilagajanjem
dolžine pasu.
DOVOLJENJE:
ECE R-44/04, skupina II/III, 15 do 36 kg.
Skupina III: od 22 kg, brez predala.
a
d
b
a
c
d
e
f
e
h
EERSTE INSTALLATIE
Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een hoofdsteun (a), met in
hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Uitsluitend de combinatie
van deze onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal
comfort.
Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X mogen niet
afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van
andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In
dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk.
De rugleuning (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met
behulp van geleideschoen (b).
Tip! Bewaar de handleiding goed, zodat u ze steeds kan raadplegen
indien u iets wenst na te lezen.
U kan de handleiding onder de elastische bekleding aan de achterkant
van de rugleuning bewaren.
Waarschuwing! Let bij dagelijks gebruik van de auto op dat er geen
losse of kunststof onderdelen van de zitting bekneld raken, bijvoorbeeld door
verstellen van de autostoelen of door openen en sluiten van de portieren.
AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE
Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder- en hoofdsteun
(e) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de
optimale positie van de diagonale riem (f). U kunt de hoogte (e) in 11
standen verstellen. De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en
hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld. De afstelling dient zodanig te
gebeuren, dat er nog 2 vingers tussen de onderste rand van de hoofd-
steun en de schouder van het kind passen.
AFSTELLEN VAN DE HOOFDSTEUN
Zet uw kind in het kinderzitje
– Trek de afstelhendel (h) omhoog om de schouder- en hoofdsteun te
ontgrendelen.
Nu kunt u de schouder- en hoofdsteun (e) in de gewenste stand zetten.
Zodra u de afstelhendel (h) loslaat, worden de schouder- en hoofdsteun
(e) automatisch vergrendeld.
ELSŐ BESZERELÉS
A gyermek biztonsági ülés tartalmaz egy ülés részt (d) és egy
háttámlát (a) magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak
a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és
kényelmét.
Figyelem! A CYBEX Solution X termék egyes részeit nem szabad
önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével,
háttámlájával vagy fejtámaszával használni. Ilyen esetben a bizonyítvány
érvényessége azonnal megszűnik.
A háttámla (a) az üléshez (d) a tengellyel (c) csatlakozik a vezetőfülek (b)
segítségével.
Figyelem: A használati utasítást tartsa biztonságos helyen. Mindig legyen
kéznél, szüksége lehet rá a jövőben is.
Tartsa a használati utasítást a rugalmas fedő rész alatt, amely a háttámla
hátulsó részén található.
Figyelem! Kérjük mindig figyeljen arra, hogy az ülés laza részei illetve műanyag
részei ne gyűrődjenek be a kocsi napi használata során, például az ülés
beállításakor vagy a kocsi ajtó mozgásakor.
A TEST MÉRETÉHEZ VALÓ BEÁLLÍTÁS
Csak az optimálisan beállított váll- és fejtámasz (e) biztosítja a gyermek
legjobb védelmét és kényelmét, és ez biztosítja az átlós öv (f) optimális
helyzetét is. A magasságot 11 helyzetben lehet rögzíteni. A válltámasz
rögzítve van a fejtámaszhoz, tehát nem kell külön beállítani. A beállítást
úgy kell elvégezni, hogy 2 ujjnyi hézag maradjon a fejtámasz alsó éle és a
gyermek válla között.
A FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA
Helyezze be gyermekét a gyerekülésbe.
A váll- és fejtámasz kiakasztásához húzza felfelé a beállító fogantyút (h).
Ezután a váll- és fejtámaszt (e) a kívánt helyzetbe lehet elmozdítani.
Ha most elengedjük a beállító fogantyút (h), a váll- és fejtámasz (e)
automatikusan rögzítődik.
27
28
PRVA NAMESTITEV
Otroški varnostni avto-sedež je sestavljen iz sedeže (d) in
hrbtnega naslanjala (a) z naslanjalom za rame in glavo z možnostjo pri-
lagajanja višine. Samo kombinacija obeh delov zagotavlja vašemu otroku
najboljšo zaščito in udobje.
Hrbtno naslanjalo (a) je pritrjeno na os (c) sedeža (d) z vodilom/držalom
(b).
Opomba! Prosimo, da skrbno shranite navodila za uporabo, da jih boste
imeli pri roki, če boste želeli kakšno stvar ponovno prebrati.
Opozorilo! Delov izdelka CYBEX Solution X ne smete uporabljati samostojno
ali v kombinaciji s sedeži, hrbtnimi naslanjali ali naslanjali za glavo drugih
proizvajalcev ali drugih serij, sicer potrdilo takoj preneha veljati.
Opozorilo! Prosimo, da vedno pazite, da se kateri od zrahljanih delov, oz.
kakšen plastičen del sedeža ob vsakodnevni uporabi avtomobila, (n.pr.
ob naravnavanju sedeža v vozilu)ne bi kam zataknil (n.pr. ob avtomobilska
vrata).
Najboljšo zaščito in udobje vašega otroka zagotavlja samo v primerno
višino naravnano naslanjalo za rame in glavo (e), ki jamči tudi za optimalen
položaj diagonalnega pasu (f). Višino naslanjala (e) lahko naravnate v 11
različnih položajev. Ramensko varovalo je pritrjeno na naslanjalo za glavo
in ga ni treba nastavljati posebej. Nastavitev je ustrezna, če ostane med
spodnjim robom naslanjala za glavo in robom naslanjala za rame toliko
prostora, da lahko vanj potisnete 2 prsta.
PRILAGODITEV TELESNIM MERAM
Otroka položite v sedež.
Povlecite navzgor ročico (h), da sprostite naslanjalo za rame in glavo.
Zdaj lahko naravnate naslanjalo (e) v želeni položaj.
Takoj, ko spustite ročico (h), se naslanjalo za rame in glavo (e) samodejno
zaskoči v izbranem položaju.
NASTAVITEV NASLANJALA ZA GLAVO
Navodila lahko shranite pod elastično prevleko na zadnji strani opore za
hrbet.
Figyelem! Azoknál a járműveknél, ahol az utasoldali ülés a menetirányra
merőlegesen helyezkedik el, ott ezt a gyermekülést nem szabad használni.
Azon üléseknél, ahol az ülés a menetiránynak háttal helyezkedik el, pl.
furgon vagy minibusz, ott a gyermekülés használata akkor megengedett,
ha az ülés felnőttek szállítására engedélyezett. Kérjük, ügyeljen arra, hogy
a menetiránynak háttal történő beszerelés esetén nem szabad leszerelni
a fejtámlát! A gyermekülést a biztonsági övvel rögzíteni kell még akkor
is, amikor az nincs használatban. A rögzítetlen ülés már egy vészfékezés
vagy egy kis ütközés során is az utasok vagy a vezető sérülését okozhatja.
Opozorilo! V vozilih, kjer so sedeži sopotnikov nameščeni ob strani,
uporaba otroškega avto sedeža ni dovoljena. Na avtomobilskih
sedežih, ki so nameščeni nasproti smeri vožnje, na primer v kombijih ali
minibusih, je uporaba otroškega avto sedeža dovoljena le v primeru, če
je avtomobilski sedež namenjen za prevažanje odraslih. Če otroški avto
sedež montirate na sopotnikov sedež, ki je obrnjen nasproti smeri vožnje,
ne smete odstraniti opore za glavo! Otroški varnostni avto sedež mora
biti pripet z avtomobilskim varnostnim pasom tudi takrat, kadar ga ne
uporabljate. Nepritrjen sedež lahko že pri zaviranju v sili ali ob rahlem trku
poškoduje voznika ali sopotnike.
f
DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO
De CYBEX Solution X kan op alle autostoelen met een automatische
driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. In het algemeen adviseren wij
de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans
blootgesteld aan hogere risico's in geval van een ongeval.
In auto's met een passagiersairbag moet de passagiersstoel zo ver
mogelijk naar achteren worden geduwd. Controleer dat de bovenste
punt van de autostoel aan. Voor optimale bescherming van uw kind
moet het zitje in een normale rechtopstaande positie staan!
De aanwijzingen van de autofabrikant moeten worden opgevolgd.
In uitzonderlijke gevallen kan het zitje op de passagiersstoel worden
vastgezet. Let in dergelijke gevallen op het volgende:
Waarschuwing! Het zitje kan niet worden gebruikt met een tweepuntsgordel
of een heupgordel. Als het kind met een tweepuntsgordel wordt vastgezet,
kan het in geval van een ongeval levensgevaarlijk gewond raken.
Opgelet! Dit kinderzitje mag niet gebruikt worden in voertuigen waarin
de passagierszitplaatsen zich aan de zijkanten bevinden. Het kinderzitje
mag wel gebruikt worden wanneer de passagierzitplaats zich tegen de
rijrichting in bevindt, bijvoorbeeld in een minibusje. In dit geval moet de
passagierszitplaats geschikt zijn voor een volwassene. Controleer dat
de hoofdsteun niet weggenomen werd wanneer u het kinderzitje op een
passagierszitplaats tegen de rijrichting in plaatst! Het kinderzitje moet met
de gordel vastzitten, ook wanneer het niet gebruikt wordt. Dit voorkomt dat
de chauffeur of een passagier door een loszittend zitje gekwetst worden in
geval van een noodstop of een ongeluk.
Let op! Laat uw kind nooit alleen in de auto achter.
Waarschuwing! De stoelgordel (f) moet diagonaal vanaf de achterzijde
lopen en mag nooit naar de voorzijde naar het bovenste gordelbevestigingspunt
van de voorstoel in de auto lopen. Als dit niet kan worden veranderd,
bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of door het zitje op een
andere autostoel te plaatsen, is het kinderzitje niet geschikt voor gebruik
in deze auto.
Bagage en andere objecten in de auto die in geval van een ongeval
verwondingen kunnen veroorzaken, moeten altijd goed worden vastgezet.
A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN
A CYBEX Solution X gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél
használható amelynél három pontos biztonsági öv van. Általában a
gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek
baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve.
Poggyászt vagy egyéb tárgyakat a gépkocsiban amelyek balesetkor
sérülést okozhatnak, csak megfelelően rögzítve szabad szállítani.
Megjegyzés: Kérjük soha ne hagyja gyermekét a gépkocsiban felügyelet
nélkül.
A gyerekülés kivételesen az utas-ülésen is elhelyezhető. Ebben az esetben
a következőket kell figyelembe venni:
– Légzsákkal ellátott autóban az utas-ülést a lehető leghátrábbra kell tolni.
Ügyeljen rá, hogy a gépkocsi biztonsági övének felső pontja a gyerekülés
övvezetője mögött maradjon.
- A gépkocsi gyártójának ajánlásait kell figyelembe venni.
Figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható az
ülés. Két pontos övvel történő rögzítés esetén a gyermek balesetnél halálos
sérülést szenvedhet.
Figyelem! A biztonsági öv (f) átlósan haladjon előre, és soha nem vezethet
előre a gépkocsi első ülés felső öv-rögzítésnél. Amennyiben ezt nem lehet
elérni az ülés előre tolásával vagy a gyerekülés másik kocsi-ülésnél történő
alkalmazásával, akkor ez a biztonsági gyerekülés nem alkalmazható
ebben a gépkocsiban.
29
30
Sedež CYBEX Solution X lahko uporabljate na katerem koli sedežu s
tritočkovnim varnostnim pasom s samodejnim uravnavanjem dolžine. Na
splošno priporočamo uporabo sedeža v zadnjem delu vozila. Spredaj je
otrok v primeru nezgode navadno izpostavljen večji nevarnosti.
Izjemoma je lahko varnostni sedež tudi na sopotnikovem mestu. V takem
primeru morate vedeti naslednje:
Prtljaga ali drugi predmeti, ki bi v primeru nezgode lahko povzročili
poškodbe, morajo biti v vozilu vedno ustrezno pritrjeni.
V vozilih z zračnimi blazinami morate potisniti sopotnikov sedež čim bolj
nazaj. Prosimo, da preverite, da ostne vrhnji konec avtomobilskega
varnostnega pasu za vodilom pasu varnostnega sedeža.
Ravnajte v skladu s priporočili izdelovalca vozila.
PRAVILNA NAMESTITEV V AVTU.
Opomba! Prosimo, da otroka nikoli ne puščate samega v vozilu!
Opozorilo! Sedeža ne morete uporabljati v kombinaciji z dvotočkovnim
pasom, oz. s pasom čez naročje. Če bi otroka pripeli z dvotočkovnim
pasom, bi v primeru nezgode lahko utrpel smrtne poškodbe.
Opozorilo! Varnostni pas sedeža (f) mora potekati diagonalno z zadnje strani
in ne sme biti nikoli s sprednje strani speljan k zgornji točki varnostnega
pasu sprednjega sedeža v vozilu. Če tega ne morete narediti, n.pr. tako, da
potisnete sedež naprej, ali da ga namestite na drug sedež v vozilu, potem
ta otroški varnostni sedež ni primeren za to vozilo.
31
32
2
1
a
Het kind veilig vastzetten
Zet het kinderzitje op de betreffende autostoel.
– Controleer dat de rugleuning (a) van het kinderzitje tegen de rugleuning
van de autostoel ligt, zodat het kinderzitje beslist niet in de slaapstand
staat.
– Het gebruik van het kinderzitje kan op de bekleding van autostoelen van
gevoelig materiaal (zoals fluweel, leder, enz.) slijtagesporen veroorzaken.
Om dit te voorkomen, plaatst u een deken of een handdoek onder het
kinderzitje.
A gyermek biztonságos elhelyezése
Helyezze a biztonsági gyerekülést a gépkocsi megfelelő ülésére.
– Ügyeljen rá, hogy a biztonsági gyerekülés háttámlája (a) felfeküdjön a
gépkocsi ülés háttámlájára, tehát a gyerekülés semmiképpen se legyen
alvós helyzetben.
– Egyes gépkocsi üléshuzatok kényes anyagból készülnek (pl. velúr, bőr,
stb.), és a gyerek biztonsági ülés kopás nyomokat hagyhat. Ennek
elkerülésére helyezzen valami takarót a gyerekülés alá.
– Als de hoofdsteun van de autostoel in de weg zit, kunt u deze eruit
trekken en omdraaien of helemaal verwijderen. De rugleuning (a) past
zich optimaal aan bijna elke stand van de rugleuning van de au tostoel
aan.
– Ha a gépkocsi fejtámla útban van, távolítsa el teljesen. A háttámla (a)
optimálisan igazodik az ülés bármely beállítási szögéhez.
Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál
felfelé álló helyzetben.
Amikor a Solution X-et fiók nélkül használja, kérjük a használati utasítást
tárolja az ülés hátulján a huzat alatt.
Figyelem! A Solution X ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a
gépkocsi ülésének felső részéhez.Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét
addig, amíg az nem érinti szorosan az autó ülését.
Ha nem lehetséges a tároló fiók használata,például az autó ülésének
speciális kialakítása miatt (1) el kell távolítania a fiókot (2). Azoknál a
gyermekeknél, akiknek súlya 22 kg felett van (ECE-III súlycsoport) a
Solution X ülést csak fiók nélkül lehet használni.
Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale
rechtopstand staan!
Opgelet! De rugsteun van de Solution X moet steeds nauw tegen de
recht opstaande kant van de autozetel aansluiten. Het zitje moet dus dicht
tegen de autozetel aangeduwd worden.
Indien het opbergvakje dit onmogelijk maakt, bijvoorbeeld wanneer de
autozetel een speciale configuratie heeft (1), dient het opbergvakje
verwijderd te worden (2). Bij kinderen die meer dan 22kg (ECE-groep III)
wegen, moet het opbergvakje altijd verwijderd worden.
Indien u het opbergvakje van de Solution X niet gebruikt, gelieve de
handleiding dan aan de achterkant van de rugsteun, onder de elastische
bekleding te bewaren.
ZAVAROVANJE OTROKA
Otroški varnostni sedež položite na izbrani sedež v vozilu.
Prepričajte se, da leži hrbtno naslanjalo otroškega varnostnega sedeža
vzdolž hrbtnega naslanjala avtomobilskega sedeža in da varnostni
sedež v nobenem primeru ni v položaju za spanje.
Če uporabljate Solution X brez predala, hranite navodila na zadnji strani
hrbtnega naslanjala pod elastično prevleko.
Za kar najboljšo zaščito otroka mora biti sedež v normalnem, pokončnem
položaju.
Na nekaterih vrstah sedežnih prevlek, ki so iz občutljivega materiala
(n. pr. iz žameta, usnja itd.) lahko pusti uporaba varnostnega sedeža
sledove (obraba). Da bi to tega ne prišlo, pregrnite sedež vozila z odejo
ali brisačo preden namestite varnostni sedež.
Če je naslanjalo za glavo na sedežu v vozilu v napoto, ga izvlecite in obrnite,
ali pa ga odstranite. Hrbtno naslanjalo (a) se optimalno prilega skoraj
vsakemu naklonu sedeža v vozilu.
Opozorilo! Hrbtno naslanjalo sedeža Solution X mora plosko ležati vzdolž
pokončnega dela avtomobilskega sedeža. Ob potisku nazaj se mora
varnostni sedež tesno prilegati sedežu vozila.
Če to zaradi predala ni mogoče, n.pr. v vozilih s posebno konfiguracijo
sedežev (1), je treba predal odstraniti (2). Za otroke s telesno maso nad
22 kg (ECE - skupina III) morate sedežSolution X vedno uporabljati brez
predala.
3433
33
34
m
l
k
n
f
f
l
d
k
n
g
e
f
Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv!
Figyelem! A kocsi öv-csatlakozása (l) semmiképpen sem érhet bele az
alsó öv-vezetőbe (k). Ha az öv heveder túlságosan hosszú, az ülés nem
alkalmazható ebben a gépkocsiban.
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN
FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT.
Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid
deze vuw kind langs naar het gordelslot.
Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. Húzza ki jól a
három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az
öv-rögzítőbe.
Helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l). Hallhatóan kell kapcsolódnia.
Helyezze az (n) övet a biztonsági gyerekülés alsó öv-vezetőjébe. Ezután húz-
za feszesre az (n) övrészt az átlós övrész (f) meghúzásával. Minél szorosabb
az öv, annál jobban megvéd a sérülésektől. Az átlós övet és a másik övrészt
egyaránt be kell illeszteni az öv-csat oldalon lévő alsó öv-vezetőbe.
Az alsó övrészt (n) be kell helyezni az ülés két oldalán lévő alsó övvezetőkbe
(d).
Megjegyzés: Kezdetektől tanítsa meg a gyermekét, hogy mindig ügyel-
jen arra, hogy az öv feszes legyen és szükség esetén maga is tudja azt
megfeszíteni.
Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn!
Klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een
hoorbare "KLIK" vergrendelen.
De heupgordel (n) moet in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide
zijden van het kinderzitje (d) bevestigd zijn.
Let op! Leer uw kind vanaf het begin dat het er altijd op moet letten dat de
gordel strak zit en dat hij of zij de gordel zo nodig zelf moet straktrekken.
Bevestig de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) van het
kinderzitje. Trek nu de heupgordel (n) strak, door de diagonale gordel (f)
strak te trekken. Hoe strakker de gordel, hoe beter deze kan beschermen
tegen verwondingen. De diagonale gordel en de heupgordel moeten
beide in de onderste gordelgeleiding aan de zijde van het gordelslot
bevestigd zijn.
Waarschuwing! Het gordelslot van de autostoel (l) mag beslist nooit
binnen de onderste gordelgeleider (k) vallen. Als de gordel te lang is, kan
het zitje niet in deze auto worden gebruikt.
Waarschuwing! Voor optimale bescherming in geval van een ongeval
moet de heupgordel aan beide zijden zo laag mogelijk over de liezen
van uw kind lopen.
Leid de diagonale gordel (f) nu door de bovenste rode gordelgeleiding (g)
in de schoudersteun (e), totdat deze in de gordelgeleider valt.
Let op dat de diagonale gordel (f) tussen de buitenrand van de schouder
en de nek van uw kind loopt. Pas het verloop van de gordel zo nodig aan
door de hoogste van de hoofdsteun aan te passen. De hoogte van de
hoofdsteun van de autostoel kan ook worden aangepast.
Ezután vezesse át az átlós övrészt (f) a felső piros öv-vezetőn (g) a
válltámaszban (e). Ügyeljen rá, hogy az átlós övrész (f) a gyermek vállának
külső széle és a gyermek nyaka között haladjon. Szükség esetén a fejtámla
magasságának állításával igazítsa be az öv lefutását. A fejtámla magassága
a kocsiban is állítható.
Figyelem! Az alsó övrész a lehető legalacsonyabban haladjon el a gyermek
ágyéka előtt, mert így fejtheti ki hatását optimálisan egy balesetnél.
ZAPNITE OTROKOV VARNOSTNI PAS
Položite otroka v varnostni sedež. Izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga
speljite v sponko na sprednji strani.
Pas (n) mora potekati skozi spodnji vodili (k) na obeh straneh sedeža (d).
Vodilo pasu (m) potisnite v sponko (l). Ta se mora zaskočiti s slišnim „klik“.
Pas (n), ki poteka čez naročje, potisnite v spodnji vodili (k) otroškega
varnostnega sedeža. Nato z napenjanjem diagonalnega pasu (f)
zategnite pas (n) tako, da ni ohlapen. Čim tesneje je pas zategnjen, tem
bolje varuje pred poškodbami. Oba pasova (f) in (n) speljite v spodnji
vodilo na strani s sponko za zapenjanje pasu.
Opozorilo! Pasu nikoli ne zvijajte!
Opozorilo! Sponka za zapenjanje avtomobilskega pasu (l) ne sme v
nobenem primeru posegati v spodnji vodilo pasu (k). Če je trak pasu
predolg, potem ta sedež ni primeren za uporabo v tem vozilu.
Zdaj pa speljite diagonalni pas (f) skozi zgornje rdeče vodilo (g) na
ramenskem varovalu (e) tako, da je na koncu v vodilu pasu. Prosimo,
poskrbite za to, da teče diagonalni pas (f) med zunanjim robom rame
in otrokovim vratom. Če je treba, prilagodite potek pasu z ustreznim
naravnanjem višine naslanjala za glavo. Višino naslanjala za glavo lahko
prilagodite tudi v avtu.
Opomba! Otroka že od vsega začetka naučite, da mora paziti, da
varnostni pas ni ohlapen in da ga mora po potrebi sam zategniti.
Opozorilo! Pas (n) mora na obeh straneh teči čim niže v otrokovem koraku,
da bo v primeru nezgode čim bolj učinkovit.
35 36
35
36
r
t
g
k
n
k
Om optimale veiligheid van uw kind te waarborgen, dient u vvertrek te
controleren:
Gyermeke lehető legjobb biztonságának garantálására elindulás előtt
ellenőrizze a következőket:
A CYBEX Solution X termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami
megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez
az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során
kényelmesen érezze magát.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a gyermek feje mindig hozzáérjen az
állítható fejtámaszhoz, mert egyébként a fejtámla nem tudja optimálisan
betölteni az oldal-ütközési védelmi funkcióját.
A fejtámlát kissé megemelve, a fejtámla dőlésszöge három fokozatban
állítható.
D at de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide
zijdevan het kinderzitje (d) bevestigd is.
dat de diagonale gordel (n) ook in de onderste gordelgeleiding (k) van
het zitje aan de zijde van het gordelslot bevestigd is.
dat de diagonale gordel (f) door de rode gordelgeleiding (g) van de
schoudersteun loopt.
dat de stoelgordel (f) diagonaal naar achteren loopt.
dat de gehele gordel strak zit en niet gedraaid is.
Az alsó öv-rész (n) mindkét oldalon az alsó öv-vezetőben (k) van-e
Az átlós öv-rész az öv-csat oldalon szintén átmegy a válltámasz alsó
öv-vezetőjén (k)
Az átlós öv (f) átmegy-e a válltámasz pirossal jelzett övvezetőjén (g)
Az ülés biztonsági öv (f) átlósan fut-e hátra
Az öv mindenütt legyen feszes és nem csavarodhat össze.
IS UW KIND VEILIG VASTGEZET?
HOOFDSTEUN VERSTELLEN
A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE
De CYBEX Solution X heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt dat
het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt deze
verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit.
Til de hoofdsteun iets omhoog, de hoofdsteun (r) kan nu in 3 verschillende
standen worden gezet.
Waarschuwing! De vergrendeling (t) mag nooit door voorwerpen worden
geblokkeerd! In geval van een ongeval moet de vrije slag van de
hoofdsteun gewaarborgd zijn om te voorkomen dat uw kind gewond
raakt.
Let op! Controleer dat het hoofd van het kind altijd contact houdt met de
achterover verstelde hoofdsteun, omdat de hoofdsteun anders niet
optimaal kan functioneren om uw kind te beschermen bij een aanrijding
van opzij.
Figyelem! A rögzítő eszközt (t) nem szabad idegen tárggyal akadályozni.
Balesetnél a fejtámla szabad mozgását biztosítani kell, mert egyébként a
gyerek megsérülhet.
BIZTONSÁGOS HELYZETBEN VAN A GYERMEKE?
Da bi otroku zagotovili kar največjo varnost, pred vožnjo vedno preverite
naslednje:
da poteka pas (n) skozi spodnji vodili (k) na obeh straneh sedeža.
da poteka tudi diagonalni pas (f) skozi vodilo (k)na strani s sponko.
da poteka diagonalni pas (f) skozi rdeče označeno vodilo (g) na
ramenskem varovalu.
da teče sedežni pas (f) diagonalno nazaj.
da je ves pas tesno ob telesu - da ni ohlapen ali zvit.
JE VAŠ OTROK PRAVILNO PRIVEZAN?
NAGIB NASLANJALA ZA GLAVO
Sedež CYBEX Solution X ima nastavljivo naslanjalo za glavo (r), ki preprečuje,
da bi otrokova glava omahnila naprej, če/ko otrok zaspi. Poleg tega to
prilagodljivo naslanjalo za glavo prispeva k udobju otroka med vožnjo.
Z rahlim dviganjem naslanjala za glavo lahko naravnate naklon naslanjala
(r) v tri različne položaje.
Opomba! Prosimo, da poskrbite za to, da ostane otrokova glava vedno v
stiku z naslanjalom za glavo, sicer naslanjalo v primeru bočnega trčenja ne
more v celoti izpolniti svoje varovalne naloge.
Opozorilo! Zapora (t) mora biti vedno prosta - nikoli je ne sme ovirati noben
predmet! V primeru nezgode mora biti zagotovljeno prosto premikanje
naklona, sicer se otrok lahko poškoduje.
37 38
37
38
Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen,
dient u het volgende in acht te nemen:
Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb
védelmet nyújtsa, kérjük, vegye figyelembe a következőket:
A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell
vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell
működniük.
Alapvető fontosságú, hogy a biztonsági gyerekülés ne gyűrődjön be
kemény tárgyak közé, mint amilyen például a kocsi-ajtó, ülés támasz,
stb., mert ezek az ülésen sérülést eredményezhetnek.
Leesés vagy hasonló esemény után a biztonsági gyerekülést a gyártónak
kell megvizsgálnia.
ONDERHOUD VAN HET PRODUKT
Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig op
eventuele beschadiging worden gecontroleerd. De mechanische
onderdelen moeten foutloos werken.
Het is van essentieel belang dat het kinderzitje niet klem zit tussen harde
delen, zo als het portier, de geleiderail van de stoel, enz. Hierdoor kan
het zitje beschadigd raken. Als het kinderzitje is gevallen of iets dergelijks
dient het door de fabrikant te worden gecontroleerd.
A TERMÉK GONDOZÁSA
AZ ÜLÉS HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA
TISZTÍTÁS
Nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYBEX Solution X ülés huzatot
alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket
a kereskedőtől lehet beszerezni.
Utasítás! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°C-
on, kímélő programmal mosható. Ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten
mossa a huzatot, akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve mossa,
és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot semmiképpen ne szárítsa
a tűző napon! A műanyag alkatrészek kímélő mosószerrel és meleg vízzel
moshatók le.
REINIGEN
Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X stoelbekleding
te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de
werking vormt. Een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier.
Opgelet! Gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De
bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C,
met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere
temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve de bekleding apart
te wassen en ze nooit machinaal te drogen! Droog de bekleding niet in
direkt zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde detergent
en warm water afwassen.
BEKLEDING VAN HET ZITJE VERWIJDEREN
De bekleding van het zitje bestaat uit vier delen, die aan het zitje zijn
bevestigd met klittenband, drukknopen of knopen. Als alle
bevestigingselementen zijn losgemaakt, kunt u de verschillende
bekledingsdelen verwijderen.
Az ülés huzat négy részből áll. Ezek tépőzárral, patentokkal vagy gombokkal
vannak felerősítve. A rögzítések oldása után a huzat részek levehetők.
A huzat visszahelyezésekor az eltávolítással ellenkező sorrendben kell eljárni.
Om de onderdelen van de bekleding opnieuw te bevestigen, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden
gebruikt.
Waarschuwing!
Gebruik beslist nooit chemische of blekende
reinigingsmiddelen!
Figyelem! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül.
Figyelem! Vegyszereket és fehérítő hatóanyagokat semmiképpen sem
szabad használni.
Da bi zagotovili kar najboljšo zaščito otroka v varnostnem sedežu, vedite
naslednje:
NEGA IZDELKA
vse pomembne dele otroškega varnostnega sedeža morate redno
pregledovati, če nso morda poškodovani. Mehanski deli morajo delovati
brezhibno.
Največjega pomena je, da se varnostni sedež ne zagozdi med trde
predmete (vrata vozila, vodilo sedeža itd.), ki bi ga lahko poškodovali.
Po padcu ali v podobnih primerih mora otroški varnostni sedež pregledati
proizvajalec.
SNEMANJE SEDEŽNE PREVLEKE
Sedežna prevleka je sestavljena iz različnih delov, pritrjenih na sedež na
različne načine: z ježki (velkro), pritiskači ali gumbnicami. Ko odstranite vse
pritrdilne elemente, lahko prevleko snamete.
Prevleko namestite nazaj na sedež po obrnjenem postopku kot ste ga
uporabili za snemanje.
ČČENJE
Pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke CYBEX
Solution X, saj je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. Dodatno
prevleko lahko kupite pri svojem prodajalcu.
Opomba! Prevleko pred prvo uporabo operite. Sedežno prevleko lahko
perete v stroju, pri maksimalni temperaturi 30°C in pri tem uporabite
program za občutljivo perilo. Če jo operete pri višji temperaturi, lahko
obledi. Prevleko perite ločeno in je nikoli ne sušite strojno! Prav tako je
ne sušite na direktni sončni svetlobi! Plastične dele lahko očistite z blago
milnico in toplo vodo.
Opozorilo! Otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati brez
prevleke.
Opozorilo! Prosimo, da v nobenem primeru ne uporabljate kemičnih čistil
ali belil!
39 40
39
40
Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben, die onzichtbaar
is voor het blote oog. Daarom moet het zitje na een ongeval onmiddellijk
vervangen worden. Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de
fabrikant.
WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL
De CYBEX Solution X is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele
periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te
worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. Aangezien het zitje echter kan
worden blootgesteld aan extreme temperatuurschommelingen en aan
onvoorzienbare invloeden, is het belangrijk het volgende in acht te
nemen:
Als de auto gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan direct
zonlicht, moet het kinderzitje uit de auto worden verwijderd of met een
doek worden afgedekt.
Controleer de plastiek en metalen onderdelen jaarlijks op beschadiging
of vorm- en kleurveranderingen. Bij het vastellen van verandering, dient
de autostoel verwijderd, door de fabrikant onderzocht of indien nodig
vervangen te worden.
Veranderingen in de bekledingsstof, met name het verschieten van de
kleuren, is normaal na jarenlang gebruik in de auto en vormt geen
defect.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT
A termék tartóssága A CYBEX Solution X gyerekülést úgy alakították
ki, hogy a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit,
tehát kb. 3-től 12 éves korig, azaz 9 éven át. Viszont, figyelembe véve az
esetleges magas hőmérséklet ingadozásokat, az ülést érő és előre nem
látható hatásokat, nagyon fontos hogy figyeljünk a következőkre:
Ha a kocsi hosszabb időn át tartósan erős napsütésnek van kitéve, a
biztonsági gyerekülést ki kell venni, vagy le kell takarni egy takaróval.
Vizsgáljon meg minden műanyag és fém alkatrészt az ülésen évente,
hogy nincs- e bármiféle sérülés vagy kopás a formáját, színét illetően. Ha
bármi ilyet tapasztal, nem szabad tovább használni az ülést illetve a
gyártóval meg kell vizsgáltatni és amennyiben szükséges, ki kell cserélni.
A színek egy év használat során természetesen elhalványodhatnak, ez
normális dolog, és nem számít hibának.
KÉRJÜK MELLÉKELJE AZ EREDETI VÁSÁRLÁSI BLOKKOT ILL. SZÁMLÁT!
A biztonsági gyerekülést élettartamának lejártakor megfelelően le kell
selejtezni, ki kell dobni. A hulladékkezelési előírások területenként
változhatnak. Annak érdekében, hogy a használatból kivont biztonsági
gyerekülést előírásosan leselejtezhessük, fel kell venni a kapcsolatot az
adott városi kommunális hulladék kezelő társasággal. Minden esetben
figyelembe kell venni az adott országban érvényes hulladék-kezelési
előírásokat.
HULLADÉKKEZELÉS
Baleset esetén a gyermekülés károsodhat, akár oly módon is, hogy ez
szabad szemmel nem látható. Ezért ilyen esetben a gyermekülést azonnal
ki kell cserélni. További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval vagy a gyártóval.
MI A TEENDŐ BALESET UTÁN
Aan het einde van de levensduur van het kinderzitje, dient dit op de
correcte manier te worden afgevoerd. De regelgeving omtrent
afvalverwerking verschilt per regio. Om een correcte afvoer van het
kinderzitje te waarborgen, kunt u contact opnemen met de afvalverwerker
in uw regio of met de gemeente. Volg in ieder geval beslist de regelgeving
omtrent afvalverwerking in uw regio op.
VERWIJDERING
Sedež CYBEX Solution X je izdelan tako, da obdrži svoje lastnosti ves čas
uporabe - od približno 3 do 12 let - torej 9 let. Ne glede na povedano
pa lahko prihaja do temperaturnih sprememb in nepredvidenega
izpostavljanja sedeža, zato si je pomembno zapomniti naslednje:
Če je avto daljši čas izpostavljen neposrednim sončnim žarkom, je treba
otroški sedež vzeti ven, ali pa ga pokriti s krpo.
Vsako leto je treba pregledati vse plastične dele sedeža in preveriti, če
se niso poškodovali ali spremenili oblike ali barve. Če opazite kakršne koli
spremembe, morate sedež zavreči, ali ga dati v pregled proizvajalcu in
ga po potrebi zamenjati.
– Spremembe v blagu, še posebno obledelost, so po dolgoletni uporabi v
avtu normalne in ne sodijo med napake ali okvare.
TRPEŽNOST IZDELKA
Ko poteče čas uporabnosti otroškega varnostnega sedeža, ga morate
primerno zavreči. Pravila o odstranjevanju odsluženih predmetov so v
različnih državah različna, zato se za ustrezna navodila obrnite na lokalno
komunalno službo. V vsakem primeru morate upoštevati pravila, ki veljajo
v vaši državi.
ODSTRANITEV ODSLUŽENEGA SEDEŽA
Če ste imeli nezgodo, je sedež morda utrpel skrite, neopazne poškodbe.
V tem primeru morate dati otrokov varnostni sedež obvezno pregledati
proizvajalcu in ga po potrebi zamenjati.
OBNAŠANJE PO NEZGODI
4141 42
41
42
JÓTÁLLÁSGARANTIE
Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan
een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten,
die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar
worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop
door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op
zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of
vervangen. Deze garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt
naar de handelaar, die hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt
en mits voorlegging van een origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur) dat
de aankoopdatum, de naam van de handelaar en de omschrijving van het
produkt bevat. Deze garantie geldt niet indien het produkt naar de fabrikant
of naar een andere persoon dan de handelaar die het initieel verkocht,
gestuurd of gebracht wordt. Controleer het produkt onmiddellijk bij aankoop
op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. Indien u het produkt via
postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk te controleren. In
geval van een defekt moet het produkt onmiddellijk naar de handelaar die
het initieel verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden. Als u een beroep
op de garantie wilt doen, moet het produkt gereinigd en kompleet naar
de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding aandachtig
alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen schade die
voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving (water, vuur,
auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt
in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien
wijzigingen en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten personen en
indien originele onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze garantie
vormt geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op wettelijke
consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk van de koper
tegen de verkoper of fabrikant van het produkt.
Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban
alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban
megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és
anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már
megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó
kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói
jótállás). Abban az esetben, ha a termék gyártási vagy anyaghibára
visszavezethető okból meghibásodik, úgy a gyártó – saját döntése alapján –
a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási
igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye vagy küldje vissza ahhoz
a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A termék átadásával egyidejűleg
mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy számla), mely
tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a jelen termék
típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés helyén
érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy
visszaküldi. Kérjük, hogy már a vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a
termék alkatrészeit és az esetleges gyártási vagy anyaghibákat. Amennyiben a
terméket távollévők közötti értékesítés keretében vásárolta, kérjük, hogy ezt az
ellenőrzést a kézhezvételt követően végezze el. Amennyiben meghibásodást
észlel, ne használja tovább a terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az
elsődleges értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket
tiszta állapotban, annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a
kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük,
alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem
rendeltetésszerű használatból vagy környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési
baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes elhasználódás okán bekövetkező
hibákra.A gyártói jótállás csak abban az esetben érvényesíthető, amennyiben
a terméket a teljes használat időtartamában a használati útmutatónak
megfelelően használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat
vagy javításokat a gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve
amennyiben a terméket eredeti alkatrészekkel és kiegészítőkkel használták.A
jelen gyártói jótállás nem érinti a fogyasztókat a jogszabályok alapján megillető
jogokat, így különösen a szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott
kár okán a fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben megillető
jogokat.
Importőr/Disztribútor: Brendon Kft.
Váci út 168. H-1138 Budapest
GARANCIJA
Naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen
(prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti
na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh
let od datuma nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo
proizvodne napake ali napake na materialu, bomo - po naši lastni presoji -
ali brezplačno popravili izdelek ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev
garancije je potrebno izdelek vrniti ali poslati trgovcu, pri katerem je bil prvotno
kupljen in predložiti originalno dokazilo o nakupu (blagajniški listek ali račun),
ki vsebuje datum nakupa, ime prodajalca in opis izdelka. Garancija ne velja
v primerih, če je bil izdelek vrnjen ali poslan proizvajalcu ali katerikoli drugi
osebi in ne prodajalcu, ki je kupcu prvotno prodal ta izdelek. Prosimo, da
takoj po nakupu preverite , če je izdelek popoln, brez tovarniških napak ali
napak na materialu. V primeru, če ste izdelek kupili preko kataloške prodaje,
morate popolnost izdelka in morebitne napake ugotoviti takoj po prejemu. V
primeru poškodb, izdelka ne smete uporabljati ampak ga morate takoj vrniti
prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V primeru garancije morate
izdelek vrniti v čistem in kompletnem stanju. Preden se obrnete na prodajalca,
skrbno preberite navodila za uporabo. Garancija ne pokriva poškodb, nastalih
zaradi nepravilne uporabe, vplivov okolja (voda, ogenj, prometne nesreče itd.)
ali običajne obrabe. Garancija velja le v primeru, če je bil izdelek uporabljen
v skladu z navodili, če je vse in vsakršne spremembe opravila in odpravila
pooblaščena oseba in če so bili uporabljeni originalni deli in dodatki. Ta
garancija ne izključuje, omejuje ali kako drugače vpliva na zakonske pravice
potrošnika, vključno s terjatvami za odškodninsko odgovornost in zahtevki glede
kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem ali proizvajalcem
izdelka.

Documenttranscriptie

INSTRUCTIEHANDLEIDING CYBEX Solution X kinderzitje met hoofdsteun Aanbevolen voor: Leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar Gewicht: 15 tot 36 kg Lichaamslengte: Max. 150 cm Voor autostoelen met automatische driepuntsveiligheidsgordel Toelating: ECE R-44/04, groep II/III, 15 tot 36 kg Groep III: vanaf 22 kg zonder lade PRIROČNIK Z NAVODILI Varnostni sedež CYBEX Solution X shrbtnim naslanjalom PRIPOROČAMO ZA: Starost: od približno 3 do 12 let. Masa: 15 - 36 kg. Telesna višina: do 150 cm. Za sedeže v vozilih, opremljenih s tritočkovnimi varnostnimi pasovi s samodejnim prilagajanjem dolžine pasu. DOVOLJENJE: ECE R-44/04, skupina II/III, 15 do 36 kg. Skupina III: od 22 kg, brez predala. 04/2010 25 HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV CYBEX Solution X ülés háttámlával Javasolt: Életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek; Súly szerint: 15-36 kg; Testmagasság szerint: 150 cm-ig Három pontos automata biztonsági övvel ellátott gépkocsi ülésekhez. Jóváhagyás: ECE R-44, II/III csoport, 15-36 kg, III csoport: 22 kg-tól fiók nélkül. NL INHOUD SL VSEBINA HU TARTALOM Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van essentieel belang dat u de CYBEX Solution X installeert en gebruikt aan de hand van de instructies in deze handleiding. Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da sedež CYBEX Solution X uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem priročniku. Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a CYBEX Solution X terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint telepítse és alkalmazza. Let op! Houd de instructiehandleiding altijd binnen handbereik en berg deze op in de lade aan de achterzijde van het zitje, die hiervoor is bedoeld. Opomba! Navodila shranite pod elastično prevleko na zadnji strani opore za hrbet, da jih boste imeli vedno pri roki. Megjegyzés: Kérjük tartsa mindig kéznél ezt a használati utasítást, tárolja azt az ülés hátsó részén lévő fiókban ami erre a célra készült. Beknopte handleiding ...................................................................................... 1 Kratka navodila ................................................................................................. 1 Rövid kézikönyv .................................................................................................1 Waarschuwing / Let op..................................................................................... 2 Opozorilo / Opomba ........................................................................................ 2 Figyelem / Megjegyzés .....................................................................................2 Toelating - kwalificatie .................................................................................... 25 Dovoljenje - klasifikacija .................................................................................. 25 Jóváhagyás – minősítés ..................................................................................25 Eerste installatie ............................................................................................... 27 Prva namestitev ............................................................................................... 28 Első beszerelés .................................................................................................28 Aanpassen aan de lichaamslengte ............................................................. 27 Prilagoditev telesnim meram ......................................................................... 28 A test méretéhez történő beállítás ................................................................28 Afstellen van de hoofdsteun .......................................................................... 27 Prilagoditev naslanjala za glavo.................................................................... 28 A fejtámasz beállítása.....................................................................................28 De juiste positie in de auto ............................................................................. 29 Pravilna namestitev v avtu ............................................................................. 30 A helyes elhelyezés a gépkocsiban...............................................................30 Het kind veilig vastzetten ................................................................................ 31 Zavarovanje otroka ......................................................................................... 32 A gyermek biztonságos elhelyezése..............................................................32 De veiligheidsriem van uw kind bevestigen.................................................. 33 Pritrdite otrokov sedežni varnostni pas ................................................... 34 A gyermek biztonsági övvel való bekötése ..................................................34 Is uw kind veilig vastgezet? ............................................................................. 35 Jpea vs aš otrok varno privezan?................................................................... 36 Biztonságos helyzetben van a gyermeke? ...................................................36 Hoofdsteun verstellen ..................................................................................... 35 Nagib naslanjala za glavo.............................................................................. 36 A fejtámasz megdöntése ...............................................................................36 Productonderhoud ......................................................................................... 37 Nega izdelka .................................................................................................... 38 A termék gondozása ......................................................................................38 Bekleding van het zitje verwijderen ............................................................... 37 Snemanje sedežne prevleke .......................................................................... 38 Az ülés burkolat eltávolítása ...........................................................................38 Reinigen ........................................................................................................... 37 Čiščenje............................................................................................................ 38 Tisztítás ..............................................................................................................38 Wat te doen na een ongeval......................................................................... 39 Kaj storiti po nezgodi ....................................................................................... 40 Mi a teendő baleset után...............................................................................40 Duurzaamheid van het product ................................................................... 39 Trpežnost izdelka .............................................................................................. 40 A termék tartóssága .......................................................................................40 Verwijdering ..................................................................................................... 39 Odstranitev odsluženega izdelka .................................................................. 40 Hulladékkezelés ...............................................................................................40 Garantie ........................................................................................................... 41 Jamstvo ............................................................................................................ 42 Garancia ..........................................................................................................42 26 b a c a d d e f e h 27 EERSTE INSTALLATIE Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een hoofdsteun (a), met in hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Uitsluitend de combinatie van deze onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal comfort. Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X mogen niet afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk. De rugleuning (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met behulp van geleideschoen (b). Tip! Bewaar de handleiding goed, zodat u ze steeds kan raadplegen indien u iets wenst na te lezen. U kan de handleiding onder de elastische bekleding aan de achterkant van de rugleuning bewaren. Waarschuwing! Let bij dagelijks gebruik van de auto op dat er geen losse of kunststof onderdelen van de zitting bekneld raken, bijvoorbeeld door verstellen van de autostoelen of door openen en sluiten van de portieren. PRVA NAMESTITEV Otroški varnostni avto-sedež je sestavljen iz sedeže (d) in hrbtnega naslanjala (a) z naslanjalom za rame in glavo z možnostjo prilagajanja višine. Samo kombinacija obeh delov zagotavlja vašemu otroku najboljšo zaščito in udobje. Opozorilo! Delov izdelka CYBEX Solution X ne smete uporabljati samostojno ali v kombinaciji s sedeži, hrbtnimi naslanjali ali naslanjali za glavo drugih proizvajalcev ali drugih serij, sicer potrdilo takoj preneha veljati. Hrbtno naslanjalo (a) je pritrjeno na os (c) sedeža (d) z vodilom/držalom (b). Opomba! Prosimo, da skrbno shranite navodila za uporabo, da jih boste imeli pri roki, če boste želeli kakšno stvar ponovno prebrati. Navodila lahko shranite pod elastično prevleko na zadnji strani opore za hrbet. Opozorilo! Prosimo, da vedno pazite, da se kateri od zrahljanih delov, oz. kakšen plastičen del sedeža ob vsakodnevni uporabi avtomobila, (n.pr. ob naravnavanju sedeža v vozilu)ne bi kam zataknil (n.pr. ob avtomobilska vrata). ELSŐ BESZERELÉS A gyermek biztonsági ülés tartalmaz egy ülés részt (d) és egy háttámlát (a) magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. Figyelem! A CYBEX Solution X termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, háttámlájával vagy fejtámaszával használni. Ilyen esetben a bizonyítvány érvényessége azonnal megszűnik. A háttámla (a) az üléshez (d) a tengellyel (c) csatlakozik a vezetőfülek (b) segítségével. Figyelem: A használati utasítást tartsa biztonságos helyen. Mindig legyen kéznél, szüksége lehet rá a jövőben is. Tartsa a használati utasítást a rugalmas fedő rész alatt, amely a háttámla hátulsó részén található. Figyelem! Kérjük mindig figyeljen arra, hogy az ülés laza részei illetve műanyag részei ne gyűrődjenek be a kocsi napi használata során, például az ülés beállításakor vagy a kocsi ajtó mozgásakor. AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder- en hoofdsteun (e) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de optimale positie van de diagonale riem (f). U kunt de hoogte (e) in 11 standen verstellen. De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld. De afstelling dient zodanig te gebeuren, dat er nog 2 vingers tussen de onderste rand van de hoofdsteun en de schouder van het kind passen. PRILAGODITEV TELESNIM MERAM Najboljšo zaščito in udobje vašega otroka zagotavlja samo v primerno višino naravnano naslanjalo za rame in glavo (e), ki jamči tudi za optimalen položaj diagonalnega pasu (f). Višino naslanjala (e) lahko naravnate v 11 različnih položajev. Ramensko varovalo je pritrjeno na naslanjalo za glavo in ga ni treba nastavljati posebej. Nastavitev je ustrezna, če ostane med spodnjim robom naslanjala za glavo in robom naslanjala za rame toliko prostora, da lahko vanj potisnete 2 prsta. A TEST MÉRETÉHEZ VALÓ BEÁLLÍTÁS Csak az optimálisan beállított váll- és fejtámasz (e) biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét, és ez biztosítja az átlós öv (f) optimális helyzetét is. A magasságot 11 helyzetben lehet rögzíteni. A válltámasz rögzítve van a fejtámaszhoz, tehát nem kell külön beállítani. A beállítást úgy kell elvégezni, hogy 2 ujjnyi hézag maradjon a fejtámasz alsó éle és a gyermek válla között. AFSTELLEN VAN DE HOOFDSTEUN – Zet uw kind in het kinderzitje – Trek de afstelhendel (h) omhoog om de schouder- en hoofdsteun te ontgrendelen. – Nu kunt u de schouder- en hoofdsteun (e) in de gewenste stand zetten. – Zodra u de afstelhendel (h) loslaat, worden de schouder- en hoofdsteun (e) automatisch vergrendeld. NASTAVITEV NASLANJALA ZA GLAVO – Otroka položite v sedež. – Povlecite navzgor ročico (h), da sprostite naslanjalo za rame in glavo. – Zdaj lahko naravnate naslanjalo (e) v želeni položaj. – Takoj, ko spustite ročico (h), se naslanjalo za rame in glavo (e) samodejno zaskoči v izbranem položaju. A FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA – Helyezze be gyermekét a gyerekülésbe. – A váll- és fejtámasz kiakasztásához húzza felfelé a beállító fogantyút (h). – Ezután a váll- és fejtámaszt (e) a kívánt helyzetbe lehet elmozdítani. – Ha most elengedjük a beállító fogantyút (h), a váll- és fejtámasz (e) automatikusan rögzítődik. 28 f 29 DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO De CYBEX Solution X kan op alle autostoelen met een automatische driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. In het algemeen adviseren wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld aan hogere risico's in geval van een ongeval. Waarschuwing! Het zitje kan niet worden gebruikt met een tweepuntsgordel of een heupgordel. Als het kind met een tweepuntsgordel wordt vastgezet, kan het in geval van een ongeval levensgevaarlijk gewond raken. In uitzonderlijke gevallen kan het zitje op de passagiersstoel worden vastgezet. Let in dergelijke gevallen op het volgende: – In auto's met een passagiersairbag moet de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren worden geduwd. Controleer dat de bovenste punt van de autostoel aan. Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale rechtopstaande positie staan! – De aanwijzingen van de autofabrikant moeten worden opgevolgd. Waarschuwing! De stoelgordel (f) moet diagonaal vanaf de achterzijde lopen en mag nooit naar de voorzijde naar het bovenste gordelbevestigingspunt van de voorstoel in de auto lopen. Als dit niet kan worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of door het zitje op een andere autostoel te plaatsen, is het kinderzitje niet geschikt voor gebruik in deze auto. Bagage en andere objecten in de auto die in geval van een ongeval verwondingen kunnen veroorzaken, moeten altijd goed worden vastgezet. Opgelet! Dit kinderzitje mag niet gebruikt worden in voertuigen waarin de passagierszitplaatsen zich aan de zijkanten bevinden. Het kinderzitje mag wel gebruikt worden wanneer de passagierzitplaats zich tegen de rijrichting in bevindt, bijvoorbeeld in een minibusje. In dit geval moet de passagierszitplaats geschikt zijn voor een volwassene. Controleer dat de hoofdsteun niet weggenomen werd wanneer u het kinderzitje op een passagierszitplaats tegen de rijrichting in plaatst! Het kinderzitje moet met de gordel vastzitten, ook wanneer het niet gebruikt wordt. Dit voorkomt dat de chauffeur of een passagier door een loszittend zitje gekwetst worden in geval van een noodstop of een ongeluk. Let op! Laat uw kind nooit alleen in de auto achter. PRAVILNA NAMESTITEV V AVTU. Sedež CYBEX Solution X lahko uporabljate na katerem koli sedežu s tritočkovnim varnostnim pasom s samodejnim uravnavanjem dolžine. Na splošno priporočamo uporabo sedeža v zadnjem delu vozila. Spredaj je otrok v primeru nezgode navadno izpostavljen večji nevarnosti. Opozorilo! Sedeža ne morete uporabljati v kombinaciji z dvotočkovnim pasom, oz. s pasom čez naročje. Če bi otroka pripeli z dvotočkovnim pasom, bi v primeru nezgode lahko utrpel smrtne poškodbe. Izjemoma je lahko varnostni sedež tudi na sopotnikovem mestu. V takem primeru morate vedeti naslednje: – V vozilih z zračnimi blazinami morate potisniti sopotnikov sedež čim bolj nazaj. Prosimo, da preverite, da ostne vrhnji konec avtomobilskega varnostnega pasu za vodilom pasu varnostnega sedeža. – Ravnajte v skladu s priporočili izdelovalca vozila. Opozorilo! Varnostni pas sedeža (f) mora potekati diagonalno z zadnje strani in ne sme biti nikoli s sprednje strani speljan k zgornji točki varnostnega pasu sprednjega sedeža v vozilu. Če tega ne morete narediti, n.pr. tako, da potisnete sedež naprej, ali da ga namestite na drug sedež v vozilu, potem ta otroški varnostni sedež ni primeren za to vozilo. Prtljaga ali drugi predmeti, ki bi v primeru nezgode lahko povzročili poškodbe, morajo biti v vozilu vedno ustrezno pritrjeni. Opozorilo! V vozilih, kjer so sedeži sopotnikov nameščeni ob strani, uporaba otroškega avto sedeža ni dovoljena. Na avtomobilskih sedežih, ki so nameščeni nasproti smeri vožnje, na primer v kombijih ali minibusih, je uporaba otroškega avto sedeža dovoljena le v primeru, če je avtomobilski sedež namenjen za prevažanje odraslih. Če otroški avto sedež montirate na sopotnikov sedež, ki je obrnjen nasproti smeri vožnje, ne smete odstraniti opore za glavo! Otroški varnostni avto sedež mora biti pripet z avtomobilskim varnostnim pasom tudi takrat, kadar ga ne uporabljate. Nepritrjen sedež lahko že pri zaviranju v sili ali ob rahlem trku poškoduje voznika ali sopotnike. Opomba! Prosimo, da otroka nikoli ne puščate samega v vozilu! A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN A CYBEX Solution X gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. Általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve. Figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható az ülés. Két pontos övvel történő rögzítés esetén a gyermek balesetnél halálos sérülést szenvedhet. A gyerekülés kivételesen az utas-ülésen is elhelyezhető. Ebben az esetben a következőket kell figyelembe venni: – Légzsákkal ellátott autóban az utas-ülést a lehető leghátrábbra kell tolni. Ügyeljen rá, hogy a gépkocsi biztonsági övének felső pontja a gyerekülés övvezetője mögött maradjon. - A gépkocsi gyártójának ajánlásait kell figyelembe venni. Figyelem! A biztonsági öv (f) átlósan haladjon előre, és soha nem vezethet előre a gépkocsi első ülés felső öv-rögzítésnél. Amennyiben ezt nem lehet elérni az ülés előre tolásával vagy a gyerekülés másik kocsi-ülésnél történő alkalmazásával, akkor ez a biztonsági gyerekülés nem alkalmazható ebben a gépkocsiban. Poggyászt vagy egyéb tárgyakat a gépkocsiban amelyek balesetkor sérülést okozhatnak, csak megfelelően rögzítve szabad szállítani. Figyelem! Azoknál a járműveknél, ahol az utasoldali ülés a menetirányra merőlegesen helyezkedik el, ott ezt a gyermekülést nem szabad használni. Azon üléseknél, ahol az ülés a menetiránynak háttal helyezkedik el, pl. furgon vagy minibusz, ott a gyermekülés használata akkor megengedett, ha az ülés felnőttek szállítására engedélyezett. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a menetiránynak háttal történő beszerelés esetén nem szabad leszerelni a fejtámlát! A gyermekülést a biztonsági övvel rögzíteni kell még akkor is, amikor az nincs használatban. A rögzítetlen ülés már egy vészfékezés vagy egy kis ütközés során is az utasok vagy a vezető sérülését okozhatja. Megjegyzés: Kérjük soha ne hagyja gyermekét a gépkocsiban felügyelet nélkül. 30 a 1 31 2 Het kind veilig vastzetten Zet het kinderzitje op de betreffende autostoel. – Controleer dat de rugleuning (a) van het kinderzitje tegen de rugleuning van de autostoel ligt, zodat het kinderzitje beslist niet in de slaapstand staat. – Het gebruik van het kinderzitje kan op de bekleding van autostoelen van gevoelig materiaal (zoals fluweel, leder, enz.) slijtagesporen veroorzaken. Om dit te voorkomen, plaatst u een deken of een handdoek onder het kinderzitje. – Als de hoofdsteun van de autostoel in de weg zit, kunt u deze eruit trekken en omdraaien of helemaal verwijderen. De rugleuning (a) past zich optimaal aan bijna elke stand van de rugleuning van de au tostoel aan. Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale rechtopstand staan! Opgelet! De rugsteun van de Solution X moet steeds nauw tegen de recht opstaande kant van de autozetel aansluiten. Het zitje moet dus dicht tegen de autozetel aangeduwd worden. Indien het opbergvakje dit onmogelijk maakt, bijvoorbeeld wanneer de autozetel een speciale configuratie heeft (1), dient het opbergvakje verwijderd te worden (2). Bij kinderen die meer dan 22kg (ECE-groep III) wegen, moet het opbergvakje altijd verwijderd worden. Indien u het opbergvakje van de Solution X niet gebruikt, gelieve de handleiding dan aan de achterkant van de rugsteun, onder de elastische bekleding te bewaren. ZAVAROVANJE OTROKA Otroški varnostni sedež položite na izbrani sedež v vozilu. – Prepričajte se, da leži hrbtno naslanjalo otroškega varnostnega sedeža vzdolž hrbtnega naslanjala avtomobilskega sedeža in da varnostni sedež v nobenem primeru ni v položaju za spanje. – Na nekaterih vrstah sedežnih prevlek, ki so iz občutljivega materiala (n. pr. iz žameta, usnja itd.) lahko pusti uporaba varnostnega sedeža sledove (obraba). Da bi to tega ne prišlo, pregrnite sedež vozila z odejo ali brisačo preden namestite varnostni sedež. – Če je naslanjalo za glavo na sedežu v vozilu v napoto, ga izvlecite in obrnite, ali pa ga odstranite. Hrbtno naslanjalo (a) se optimalno prilega skoraj vsakemu naklonu sedeža v vozilu. Za kar najboljšo zaščito otroka mora biti sedež v normalnem, pokončnem položaju. Opozorilo! Hrbtno naslanjalo sedeža Solution X mora plosko ležati vzdolž pokončnega dela avtomobilskega sedeža. Ob potisku nazaj se mora varnostni sedež tesno prilegati sedežu vozila. Če to zaradi predala ni mogoče, n.pr. v vozilih s posebno konfiguracijo sedežev (1), je treba predal odstraniti (2). Za otroke s telesno maso nad 22 kg (ECE - skupina III) morate sedežSolution X vedno uporabljati brez predala. Če uporabljate Solution X brez predala, hranite navodila na zadnji strani hrbtnega naslanjala pod elastično prevleko. A gyermek biztonságos elhelyezése Helyezze a biztonsági gyerekülést a gépkocsi megfelelő ülésére. – Ügyeljen rá, hogy a biztonsági gyerekülés háttámlája (a) felfeküdjön a gépkocsi ülés háttámlájára, tehát a gyerekülés semmiképpen se legyen alvós helyzetben. – Egyes gépkocsi üléshuzatok kényes anyagból készülnek (pl. velúr, bőr, stb.), és a gyerek biztonsági ülés kopás nyomokat hagyhat. Ennek elkerülésére helyezzen valami takarót a gyerekülés alá. – Ha a gépkocsi fejtámla útban van, távolítsa el teljesen. A háttámla (a) optimálisan igazodik az ülés bármely beállítási szögéhez. Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál felfelé álló helyzetben. Figyelem! A Solution X ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez.Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó ülését. Ha nem lehetséges a tároló fiók használata,például az autó ülésének speciális kialakítása miatt (1) el kell távolítania a fiókot (2). Azoknál a gyermekeknél, akiknek súlya 22 kg felett van (ECE-III súlycsoport) a Solution X ülést csak fiók nélkül lehet használni. Amikor a Solution X-et fiók nélkül használja, kérjük a használati utasítást tárolja az ülés hátulján a huzat alatt. 32 l l m f k n d g n k e f f 33 33 DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! Klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een hoorbare "KLIK" vergrendelen. Bevestig de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) van het kinderzitje. Trek nu de heupgordel (n) strak, door de diagonale gordel (f) strak te trekken. Hoe strakker de gordel, hoe beter deze kan beschermen tegen verwondingen. De diagonale gordel en de heupgordel moeten beide in de onderste gordelgeleiding aan de zijde van het gordelslot bevestigd zijn. Waarschuwing! Het gordelslot van de autostoel (l) mag beslist nooit binnen de onderste gordelgeleider (k) vallen. Als de gordel te lang is, kan het zitje niet in deze auto worden gebruikt. De heupgordel (n) moet in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide zijden van het kinderzitje (d) bevestigd zijn. Let op! Leer uw kind vanaf het begin dat het er altijd op moet letten dat de gordel strak zit en dat hij of zij de gordel zo nodig zelf moet straktrekken. Waarschuwing! Voor optimale bescherming in geval van een ongeval moet de heupgordel aan beide zijden zo laag mogelijk over de liezen van uw kind lopen. Leid de diagonale gordel (f) nu door de bovenste rode gordelgeleiding (g) in de schoudersteun (e), totdat deze in de gordelgeleider valt. Let op dat de diagonale gordel (f) tussen de buitenrand van de schouder en de nek van uw kind loopt. Pas het verloop van de gordel zo nodig aan door de hoogste van de hoofdsteun aan te passen. De hoogte van de hoofdsteun van de autostoel kan ook worden aangepast. ZAPNITE OTROKOV VARNOSTNI PAS Položite otroka v varnostni sedež. Izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga speljite v sponko na sprednji strani. Opozorilo! Pasu nikoli ne zvijajte! Vodilo pasu (m) potisnite v sponko (l). Ta se mora zaskočiti s slišnim „klik“. Pas (n), ki poteka čez naročje, potisnite v spodnji vodili (k) otroškega varnostnega sedeža. Nato z napenjanjem diagonalnega pasu (f) zategnite pas (n) tako, da ni ohlapen. Čim tesneje je pas zategnjen, tem bolje varuje pred poškodbami. Oba pasova (f) in (n) speljite v spodnji vodilo na strani s sponko za zapenjanje pasu. Opozorilo! Sponka za zapenjanje avtomobilskega pasu (l) ne sme v nobenem primeru posegati v spodnji vodilo pasu (k). Če je trak pasu predolg, potem ta sedež ni primeren za uporabo v tem vozilu. Pas (n) mora potekati skozi spodnji vodili (k) na obeh straneh sedeža (d). Opomba! Otroka že od vsega začetka naučite, da mora paziti, da varnostni pas ni ohlapen in da ga mora po potrebi sam zategniti. Opozorilo! Pas (n) mora na obeh straneh teči čim niže v otrokovem koraku, da bo v primeru nezgode čim bolj učinkovit. Zdaj pa speljite diagonalni pas (f) skozi zgornje rdeče vodilo (g) na ramenskem varovalu (e) tako, da je na koncu v vodilu pasu. Prosimo, poskrbite za to, da teče diagonalni pas (f) med zunanjim robom rame in otrokovim vratom. Če je treba, prilagodite potek pasu z ustreznim naravnanjem višine naslanjala za glavo. Višino naslanjala za glavo lahko prilagodite tudi v avtu. FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. Húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! Helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l). Hallhatóan kell kapcsolódnia. Helyezze az (n) övet a biztonsági gyerekülés alsó öv-vezetőjébe. Ezután húzza feszesre az (n) övrészt az átlós övrész (f) meghúzásával. Minél szorosabb az öv, annál jobban megvéd a sérülésektől. Az átlós övet és a másik övrészt egyaránt be kell illeszteni az öv-csat oldalon lévő alsó öv-vezetőbe. Figyelem! A kocsi öv-csatlakozása (l) semmiképpen sem érhet bele az alsó öv-vezetőbe (k). Ha az öv heveder túlságosan hosszú, az ülés nem alkalmazható ebben a gépkocsiban. Az alsó övrészt (n) be kell helyezni az ülés két oldalán lévő alsó övvezetőkbe (d). Megjegyzés: Kezdetektől tanítsa meg a gyermekét, hogy mindig ügyeljen arra, hogy az öv feszes legyen és szükség esetén maga is tudja azt megfeszíteni. Figyelem! Az alsó övrész a lehető legalacsonyabban haladjon el a gyermek ágyéka előtt, mert így fejtheti ki hatását optimálisan egy balesetnél. Ezután vezesse át az átlós övrészt (f) a felső piros öv-vezetőn (g) a válltámaszban (e). Ügyeljen rá, hogy az átlós övrész (f) a gyermek vállának külső széle és a gyermek nyaka között haladjon. Szükség esetén a fejtámla magasságának állításával igazítsa be az öv lefutását. A fejtámla magassága a kocsiban is állítható. 34 34 IS UW KIND VEILIG VASTGEZET? Om optimale veiligheid van uw kind te waarborgen, dient u vvertrek te controleren: Dat de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide zijdevan het kinderzitje (d) bevestigd is. – dat de diagonale gordel (n) ook in de onderste gordelgeleiding (k) van het zitje aan de zijde van het gordelslot bevestigd is. – dat de diagonale gordel (f) door de rode gordelgeleiding (g) van de schoudersteun loopt. – dat de stoelgordel (f) diagonaal naar achteren loopt. – dat de gehele gordel strak zit en niet gedraaid is. g n k k r t 35 35 HOOFDSTEUN VERSTELLEN De CYBEX Solution X heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit. Let op! Controleer dat het hoofd van het kind altijd contact houdt met de achterover verstelde hoofdsteun, omdat de hoofdsteun anders niet optimaal kan functioneren om uw kind te beschermen bij een aanrijding van opzij. Til de hoofdsteun iets omhoog, de hoofdsteun (r) kan nu in 3 verschillende standen worden gezet. Waarschuwing! De vergrendeling (t) mag nooit door voorwerpen worden geblokkeerd! In geval van een ongeval moet de vrije slag van de hoofdsteun gewaarborgd zijn om te voorkomen dat uw kind gewond raakt. JE VAŠ OTROK PRAVILNO PRIVEZAN? Da bi otroku zagotovili kar največjo varnost, pred vožnjo vedno preverite naslednje: – da poteka pas (n) skozi spodnji vodili (k) na obeh straneh sedeža. – da poteka tudi diagonalni pas (f) skozi vodilo (k)na strani s sponko. – da poteka diagonalni pas (f) skozi rdeče označeno vodilo (g) na ramenskem varovalu. – da teče sedežni pas (f) diagonalno nazaj. – da je ves pas tesno ob telesu - da ni ohlapen ali zvit. BIZTONSÁGOS HELYZETBEN VAN A GYERMEKE? Gyermeke lehető legjobb biztonságának garantálására elindulás előtt ellenőrizze a következőket: – Az alsó öv-rész (n) mindkét oldalon az alsó öv-vezetőben (k) van-e – Az átlós öv-rész az öv-csat oldalon szintén átmegy a válltámasz alsó öv-vezetőjén (k) – Az átlós öv (f) átmegy-e a válltámasz pirossal jelzett övvezetőjén (g) – Az ülés biztonsági öv (f) átlósan fut-e hátra – Az öv mindenütt legyen feszes és nem csavarodhat össze. NAGIB NASLANJALA ZA GLAVO Sedež CYBEX Solution X ima nastavljivo naslanjalo za glavo (r), ki preprečuje, da bi otrokova glava omahnila naprej, če/ko otrok zaspi. Poleg tega to prilagodljivo naslanjalo za glavo prispeva k udobju otroka med vožnjo. Opomba! Prosimo, da poskrbite za to, da ostane otrokova glava vedno v stiku z naslanjalom za glavo, sicer naslanjalo v primeru bočnega trčenja ne more v celoti izpolniti svoje varovalne naloge. Z rahlim dviganjem naslanjala za glavo lahko naravnate naklon naslanjala (r) v tri različne položaje. Opozorilo! Zapora (t) mora biti vedno prosta - nikoli je ne sme ovirati noben predmet! V primeru nezgode mora biti zagotovljeno prosto premikanje naklona, sicer se otrok lahko poškoduje. A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE A CYBEX Solution X termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát. Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a gyermek feje mindig hozzáérjen az állítható fejtámaszhoz, mert egyébként a fejtámla nem tudja optimálisan betölteni az oldal-ütközési védelmi funkcióját. A fejtámlát kissé megemelve, a fejtámla dőlésszöge három fokozatban állítható. Figyelem! A rögzítő eszközt (t) nem szabad idegen tárggyal akadályozni. Balesetnél a fejtámla szabad mozgását biztosítani kell, mert egyébként a gyerek megsérülhet. 36 36 ONDERHOUD VAN HET PRODUKT Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, dient u het volgende in acht te nemen: – Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. De mechanische onderdelen moeten foutloos werken. – Het is van essentieel belang dat het kinderzitje niet klem zit tussen harde delen, zo als het portier, de geleiderail van de stoel, enz. Hierdoor kan het zitje beschadigd raken. Als het kinderzitje is gevallen of iets dergelijks dient het door de fabrikant te worden gecontroleerd. NEGA IZDELKA Da bi zagotovili kar najboljšo zaščito otroka v varnostnem sedežu, vedite naslednje: – vse pomembne dele otroškega varnostnega sedeža morate redno pregledovati, če nso morda poškodovani. Mehanski deli morajo delovati brezhibno. – Največjega pomena je, da se varnostni sedež ne zagozdi med trde predmete (vrata vozila, vodilo sedeža itd.), ki bi ga lahko poškodovali. – Po padcu ali v podobnih primerih mora otroški varnostni sedež pregledati proizvajalec. BEKLEDING VAN HET ZITJE VERWIJDEREN De bekleding van het zitje bestaat uit vier delen, die aan het zitje zijn bevestigd met klittenband, drukknopen of knopen. Als alle bevestigingselementen zijn losgemaakt, kunt u de verschillende bekledingsdelen verwijderen. Om de onderdelen van de bekleding opnieuw te bevestigen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden gebruikt. SNEMANJE SEDEŽNE PREVLEKE Sedežna prevleka je sestavljena iz različnih delov, pritrjenih na sedež na različne načine: z ježki (velkro), pritiskači ali gumbnicami. Ko odstranite vse pritrdilne elemente, lahko prevleko snamete. Prevleko namestite nazaj na sedež po obrnjenem postopku kot ste ga uporabili za snemanje. Opozorilo! Otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati brez prevleke. REINIGEN Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt. Een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier. Opgelet! Gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde detergent en warm water afwassen. Waarschuwing! Gebruik beslist nooit chemische of blekende reinigingsmiddelen! 37 37 ČIŠČENJE Pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke CYBEX Solution X, saj je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. Dodatno prevleko lahko kupite pri svojem prodajalcu. Opomba! Prevleko pred prvo uporabo operite. Sedežno prevleko lahko perete v stroju, pri maksimalni temperaturi 30°C in pri tem uporabite program za občutljivo perilo. Če jo operete pri višji temperaturi, lahko obledi. Prevleko perite ločeno in je nikoli ne sušite strojno! Prav tako je ne sušite na direktni sončni svetlobi! Plastične dele lahko očistite z blago milnico in toplo vodo. Opozorilo! Prosimo, da v nobenem primeru ne uporabljate kemičnih čistil ali belil! A TERMÉK GONDOZÁSA Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb védelmet nyújtsa, kérjük, vegye figyelembe a következőket: – A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell működniük. – Alapvető fontosságú, hogy a biztonsági gyerekülés ne gyűrődjön be kemény tárgyak közé, mint amilyen például a kocsi-ajtó, ülés támasz, stb., mert ezek az ülésen sérülést eredményezhetnek. – Leesés vagy hasonló esemény után a biztonsági gyerekülést a gyártónak kell megvizsgálnia. AZ ÜLÉS HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA Az ülés huzat négy részből áll. Ezek tépőzárral, patentokkal vagy gombokkal vannak felerősítve. A rögzítések oldása után a huzat részek levehetők. A huzat visszahelyezésekor az eltávolítással ellenkező sorrendben kell eljárni. Figyelem! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül. TISZTÍTÁS Nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYBEX Solution X ülés huzatot alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket a kereskedőtől lehet beszerezni. Utasítás! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°Con, kímélő programmal mosható. Ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot semmiképpen ne szárítsa a tűző napon! A műanyag alkatrészek kímélő mosószerrel és meleg vízzel moshatók le. Figyelem! Vegyszereket és fehérítő hatóanyagokat semmiképpen sem szabad használni. 38 38 WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben, die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden. Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant. DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT De CYBEX Solution X is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. Aangezien het zitje echter kan worden blootgesteld aan extreme temperatuurschommelingen en aan onvoorzienbare invloeden, is het belangrijk het volgende in acht te nemen: – Als de auto gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht, moet het kinderzitje uit de auto worden verwijderd of met een doek worden afgedekt. – Controleer de plastiek en metalen onderdelen jaarlijks op beschadiging of vorm- en kleurveranderingen. Bij het vastellen van verandering, dient de autostoel verwijderd, door de fabrikant onderzocht of indien nodig vervangen te worden. – Veranderingen in de bekledingsstof, met name het verschieten van de kleuren, is normaal na jarenlang gebruik in de auto en vormt geen defect. VERWIJDERING Aan het einde van de levensduur van het kinderzitje, dient dit op de correcte manier te worden afgevoerd. De regelgeving omtrent afvalverwerking verschilt per regio. Om een correcte afvoer van het kinderzitje te waarborgen, kunt u contact opnemen met de afvalverwerker in uw regio of met de gemeente. Volg in ieder geval beslist de regelgeving omtrent afvalverwerking in uw regio op. 39 39 OBNAŠANJE PO NEZGODI Če ste imeli nezgodo, je sedež morda utrpel skrite, neopazne poškodbe. V tem primeru morate dati otrokov varnostni sedež obvezno pregledati proizvajalcu in ga po potrebi zamenjati. TRPEŽNOST IZDELKA Sedež CYBEX Solution X je izdelan tako, da obdrži svoje lastnosti ves čas uporabe - od približno 3 do 12 let - torej 9 let. Ne glede na povedano pa lahko prihaja do temperaturnih sprememb in nepredvidenega izpostavljanja sedeža, zato si je pomembno zapomniti naslednje: – Če je avto daljši čas izpostavljen neposrednim sončnim žarkom, je treba otroški sedež vzeti ven, ali pa ga pokriti s krpo. – Vsako leto je treba pregledati vse plastične dele sedeža in preveriti, če se niso poškodovali ali spremenili oblike ali barve. Če opazite kakršne koli spremembe, morate sedež zavreči, ali ga dati v pregled proizvajalcu in ga po potrebi zamenjati. – Spremembe v blagu, še posebno obledelost, so po dolgoletni uporabi v avtu normalne in ne sodijo med napake ali okvare. ODSTRANITEV ODSLUŽENEGA SEDEŽA Ko poteče čas uporabnosti otroškega varnostnega sedeža, ga morate primerno zavreči. Pravila o odstranjevanju odsluženih predmetov so v različnih državah različna, zato se za ustrezna navodila obrnite na lokalno komunalno službo. V vsakem primeru morate upoštevati pravila, ki veljajo v vaši državi. MI A TEENDŐ BALESET UTÁN Baleset esetén a gyermekülés károsodhat, akár oly módon is, hogy ez szabad szemmel nem látható. Ezért ilyen esetben a gyermekülést azonnal ki kell cserélni. További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy a gyártóval. KÉRJÜK MELLÉKELJE AZ EREDETI VÁSÁRLÁSI BLOKKOT ILL. SZÁMLÁT! A termék tartóssága A CYBEX Solution X gyerekülést úgy alakították ki, hogy a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit, tehát kb. 3-től 12 éves korig, azaz 9 éven át. Viszont, figyelembe véve az esetleges magas hőmérséklet ingadozásokat, az ülést érő és előre nem látható hatásokat, nagyon fontos hogy figyeljünk a következőkre: – Ha a kocsi hosszabb időn át tartósan erős napsütésnek van kitéve, a biztonsági gyerekülést ki kell venni, vagy le kell takarni egy takaróval. – Vizsgáljon meg minden műanyag és fém alkatrészt az ülésen évente, hogy nincs- e bármiféle sérülés vagy kopás a formáját, színét illetően. Ha bármi ilyet tapasztal, nem szabad tovább használni az ülést illetve a gyártóval meg kell vizsgáltatni és amennyiben szükséges, ki kell cserélni. – A színek egy év használat során természetesen elhalványodhatnak, ez normális dolog, és nem számít hibának. HULLADÉKKEZELÉS A biztonsági gyerekülést élettartamának lejártakor megfelelően le kell selejtezni, ki kell dobni. A hulladékkezelési előírások területenként változhatnak. Annak érdekében, hogy a használatból kivont biztonsági gyerekülést előírásosan leselejtezhessük, fel kell venni a kapcsolatot az adott városi kommunális hulladék kezelő társasággal. Minden esetben figyelembe kell venni az adott országban érvényes hulladék-kezelési előírásokat. 40 40 GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of vervangen. Deze garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt naar de handelaar, die hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt en mits voorlegging van een origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur) dat de aankoopdatum, de naam van de handelaar en de omschrijving van het produkt bevat. Deze garantie geldt niet indien het produkt naar de fabrikant of naar een andere persoon dan de handelaar die het initieel verkocht, gestuurd of gebracht wordt. Controleer het produkt onmiddellijk bij aankoop op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. Indien u het produkt via postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk te controleren. In geval van een defekt moet het produkt onmiddellijk naar de handelaar die het initieel verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden. Als u een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt gereinigd en kompleet naar de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding aandachtig alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen schade die voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving (water, vuur, auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien wijzigingen en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten personen en indien originele onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze garantie vormt geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op wettelijke consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk van de koper tegen de verkoper of fabrikant van het produkt. GARANCIJA Naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen (prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh let od datuma nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo proizvodne napake ali napake na materialu, bomo - po naši lastni presoji ali brezplačno popravili izdelek ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev garancije je potrebno izdelek vrniti ali poslati trgovcu, pri katerem je bil prvotno kupljen in predložiti originalno dokazilo o nakupu (blagajniški listek ali račun), ki vsebuje datum nakupa, ime prodajalca in opis izdelka. Garancija ne velja v primerih, če je bil izdelek vrnjen ali poslan proizvajalcu ali katerikoli drugi osebi in ne prodajalcu, ki je kupcu prvotno prodal ta izdelek. Prosimo, da takoj po nakupu preverite , če je izdelek popoln, brez tovarniških napak ali napak na materialu. V primeru, če ste izdelek kupili preko kataloške prodaje, morate popolnost izdelka in morebitne napake ugotoviti takoj po prejemu. V primeru poškodb, izdelka ne smete uporabljati ampak ga morate takoj vrniti prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V primeru garancije morate izdelek vrniti v čistem in kompletnem stanju. Preden se obrnete na prodajalca, skrbno preberite navodila za uporabo. Garancija ne pokriva poškodb, nastalih zaradi nepravilne uporabe, vplivov okolja (voda, ogenj, prometne nesreče itd.) ali običajne obrabe. Garancija velja le v primeru, če je bil izdelek uporabljen v skladu z navodili, če je vse in vsakršne spremembe opravila in odpravila pooblaščena oseba in če so bili uporabljeni originalni deli in dodatki. Ta garancija ne izključuje, omejuje ali kako drugače vpliva na zakonske pravice potrošnika, vključno s terjatvami za odškodninsko odgovornost in zahtevki glede kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem ali proizvajalcem izdelka. JÓTÁLLÁS Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói jótállás). Abban az esetben, ha a termék gyártási vagy anyaghibára visszavezethető okból meghibásodik, úgy a gyártó – saját döntése alapján – a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye vagy küldje vissza ahhoz a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A termék átadásával egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy számla), mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a jelen termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés helyén érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy visszaküldi. Kérjük, hogy már a vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a termék alkatrészeit és az esetleges gyártási vagy anyaghibákat. Amennyiben a terméket távollévők közötti értékesítés keretében vásárolta, kérjük, hogy ezt az ellenőrzést a kézhezvételt követően végezze el. Amennyiben meghibásodást észlel, ne használja tovább a terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az elsődleges értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használatból vagy környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes elhasználódás okán bekövetkező hibákra.A gyártói jótállás csak abban az esetben érvényesíthető, amennyiben a terméket a teljes használat időtartamában a használati útmutatónak megfelelően használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat vagy javításokat a gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben a terméket eredeti alkatrészekkel és kiegészítőkkel használták.A jelen gyártói jótállás nem érinti a fogyasztókat a jogszabályok alapján megillető jogokat, így különösen a szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben megillető jogokat. Importőr/Disztribútor: Brendon Kft. Váci út 168. H-1138 Budapest 41 41 42 42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

CYBEX SOLUTION X Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding

Andere documenten