CYBEX SOLUTION X Gebruikershandleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Gebruikershandleiding
26
BESTE KLANT!
DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX SOLUTION X.
WIJ VERZEKEREN U DAT WIJ ONS GEDURENDE DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX SOLUTION X VOLLEDIG HEBBEN
GERICHT OP VEILIGHEID, COMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. HET PRODUCT IS ONDER SPECIALE
KWALITEITSCONTROLES VERVAARDIGD EN VOLDOET AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSEISEN.
CHER CLIENT!
MERCI D‘AVOIR CHOISI D‘ACHETER LE SOLUTION X.
LORS DE SON DÉVELOPPEMENT. NOUS NOUS SOMMES FOCALISÉS SUR LA SÉCURITÉ. LE CONFORT ET LA FACILITÉ
D‘UTILISATION. CE PRODUIT DE QUALITÉ RÉPOND AUX NORMES ACTUELLES LES PLUS STRICTES.
DRODZY KLIENCI!




28
BEKNOPTE HANDLEIDING .......................................................................... 1
WAARSCHUWING / LET OP ........................................................................2
HOMOLOGATIE ........................................................................................27
EERSTE INSTALLATIE ................................................................................... 30
AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE ...............................................30
AFSTELLEN VAN DE HOOFDSTEUN ...........................................................30
DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO ..................................................................32
HET KIND VEILIG VASTZETTEN ...................................................................34
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN ................................... 35
IS UW KIND VEILIG VASTGEZET? ............................................................... 38
HOOFDSTEUN VERSTELLEN ......................................................................38
ONDERHOUD VAN HET PRODUKT ...........................................................40
BEKLEDING VAN HET ZITJE VERWIJDEREN ............................................... 40
VERWIJDEREN BEKLEDING VAN DE RUGLEUNING ................................. 40
REINIGEN ..................................................................................................42
WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL ............................................................ 42
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT ..................................................... 42
VERWIJDERING ........................................................................................44
GARANTIE ................................................................................................. 44
 ..........................................................................1
 .............................................................................. 2
....................................................27
 .................................................................. 30
DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA ..............................30
 ........................................................................30
 ................................................32
ZABEZPIECZENIE DZIECKA ....................................................................... 34
ZAPNIJ DZIECKU PASY ..............................................................................35
CZY DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE? .......................................38
 ....................................................................... 38
KONSERWACJA ........................................................................................ 40
ZDEJMOWANIE TAPICERKI ....................................................................... 40
ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z OPARCIA FOTELIKA ...................................40
CZYSZCZENIE ............................................................................................ 42
 .......................................42
 ........................................................................... 42
UTYLIZACJA .............................................................................................. 44
GWARANCJA ...........................................................................................44






 Houd de instructiehandleiding altijd binnen handbereik en berg
deze op in de lade aan de achterzijde van het zitje, die hiervoor is
bedoeld.


NL INHOUD PL INHOUD
30
EERSTE INSTALLATIE 
AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA
AFSTELLEN VAN DE HOOFDSTEUN 








Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een hoofdsteun (a), met in
hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Uitsluitend de combinatie
van deze onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal
comfort.










De rugleuning (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met
behulp van geleideschoen (b).

(b).
Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder- en hoofdsteun
(e) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de
optimale positie van de diagonale riem (f). U kunt de hoogte (e) in 11
standen verstellen. De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en
hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld. De afstelling dient zodanig
te gebeuren, dat er nog 2 vingers tussen de onderste rand van de
hoofdsteun en de schouder van het kind passen.







dwa palce.
Zet uw kind in het kinderzitje
Trek de afstelhendel (h) omhoog om de schouder- en hoofdsteun te
ontgrendelen.
Nu kunt u de schouder- en hoofdsteun (e) in de gewenste stand zetten.
Zodra u de afstelhendel (h) loslaat, worden de schouder- en hoofdsteun (e)
automatisch vergrendeld.






 Bewaar de handleiding goed, zodat u ze steeds kan raadplegen indien u
iets wenst na te lezen.
U kan de handleiding onder de elastische bekleding aan de achterkant van
de rugleuning bewaren.



zablokuje.
32
DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO 








In uitzonderlijke gevallen kan het zitje op de passagiersstoel worden vastgezet.
Let in dergelijke gevallen op het volgende:


De CYBEX Solution X kan op alle autostoelen met een automatische
driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. In het algemeen adviseren
wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind
doorgaans blootgesteld aan hogere risico‘s in geval van een ongeval.





In auto‘s met een passagiersairbag moet de passagiersstoel zo ver mogelijk
naar achteren worden geduwd. Controleer dat de bovenste punt van de
autostoel aan. Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een
normale rechtopstaande positie staan!
De aanwijzingen van de autofabrikant moeten worden opgevolgd.




Bagage en andere objecten in de auto die in geval van een ongeval
verwondingen kunnen veroorzaken, moeten altijd goed worden vastgezet.



































 Laat uw kind nooit alleen in de auto achter. 
34
HET KIND VEILIG VASTZETTEN ZABEZPIECZENIE DZIECKA
Controleer dat de rugleuning (a) van het kinderzitje tegen de rugleuning van
de autostoel ligt, zodat het kinderzitje beslist niet in de slaapstand staat.
Als de hoofdsteun van de autostoel in de weg zit, kunt u deze eruit
trekken en omdraaien of helemaal verwijderen. De rugleuning (a) past zich
optimaal aan bijna elke stand van de rugleuning van de au tostoel aan.


razie ustawiony w pozycji do spania.






nachyleniu.
 Het is mogelijk dat sommige autostoelen van zacht materiaal
(bijv. velours, leer, etc.) tekenen van gebruik en / of verkleuringen kunnen
vertonen. Om dit te voorkomen, kunt u een deken of handdoek eronder
plaatsen. Graag verwijzen we u ook naar onze schoonmaakinstructies,
die absoluut moeten worden gevolgd voor het eerste gebruik van de
stoel.





Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale
rechtopstand staan!
Dla zapewnienia jak najlepszej ochrony dziecku fotelik CYBEX Solution X

Indien u het opbergvakje van de Solution X niet gebruikt, gelieve de
handleiding dan aan de achterkant van de rugsteun, onder de
elastische bekleding te bewaren.


Zet het kinderzitje op de betreffende autostoel. 














36
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN ZAPNIJ DZIECKU PASY
Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en
leid deze vuw kind langs naar het gordelslot.


 
De heupgordel (n) moet in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide
zijden van het kinderzitje (d) bevestigd zijn.

obu stron siedziska (d).
 Leer uw kind vanaf het begin dat het er altijd op moet letten
dat de gordel strak zit en dat hij of zij de gordel zo nodig zelf moet
straktrekken.








Klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een

gordelgeleidingen (k) van het kinderzitje. Trek nu de heupgordel (n) strak,
door de diagonale gordel (f) strak te trekken. Hoe strakker de gordel, hoe
beter deze kan beschermen tegen verwondingen. De diagonale gordel
en de heupgordel moeten beide in de onderste gordelgeleiding aan de
zijde van het gordelslot bevestigd zijn.






Leid de diagonale gordel (f) nu door de bovenste rode gordelgeleiding
(g) in de schoudersteun (e), totdat deze in de gordelgeleider valt. Let op
dat de diagonale gordel (f) tussen de buitenrand van de schouder en
de nek van uw kind loopt. Pas het verloop van de gordel zo nodig aan
door de hoogste van de hoofdsteun aan te passen. De hoogte van de
hoofdsteun van de autostoel kan ook worden aangepast.











38
HOOFDSTEUN VERSTELLEN 
Til de hoofdsteun iets omhoog, de hoofdsteun (r) kan nu in 3 verschillende
standen worden gezet.


IS UW KIND VEILIG VASTGEZET? CZY TWOJE DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE?
Om optimale veiligheid van uw kind te waarborgen, dient u vvertrek te
controleren:


dat de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide
zijdevan het kinderzitje (d) bevestigd is.
dat de diagonale gordel (n) ook in de onderste gordelgeleiding (k) van het
zitje aan de zijde van het gordelslot bevestigd is.
dat de diagonale gordel (f) door de rode gordelgeleiding (g) van de
schoudersteun loopt.
dat de stoelgordel (f) diagonaal naar achteren loopt.
dat de gehele gordel strak zit en niet gedraaid is.
pas biodrowy (n) przechodzi przez boczne szczeliny (k) po obu stronach
siedziska.



barkowym


De CYBEX Solution X heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt
dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt
deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit.



dziecka wygodniejsza.



raakt.




Controleer dat het hoofd van het kind altijd contact houdt met de
achterover verstelde hoofdsteun, omdat de hoofdsteun anders niet
optimaal kan functioneren om uw kind te beschermen bij een aanrijding
van opzij.



40
ONDERHOUD VAN HET PRODUKT KONSERWACJA
BEKLEDING VAN HET ZITJE VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI
1. Trek de hoofdsteun(e) in de hoogste positie, doormiddel van de
verstelgreep(h) achter de hoofdsteun.
2. Om de hoofd te verwijderen (e) trek tegelijkertijd aan de greep(h) en
de onderrand van de van de rugleuning (a) nu kan de hoofdsteun
volledig worden verwijderd.
3. Nu kunt u de bekleding verwijderen
4. Voor montage trek aan de handgreep (h) en plaats de hoofdsteun (e)
in de rugleuning (a).
1. 
(h).
2. 

(e).
3. 
4. 

Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen,
dient u het volgende in acht te nemen:


De bekleding van het zitje bestaat uit drie delen, die aan het zitje
zijn bevestigd met klittenband, drukknopen of knopen. Als alle
bevestigingselementen zijn losgemaakt, kunt u de verschillende
bekledingsdelen verwijderen. Om de onderdelen van de bekleding
opnieuw te bevestigen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.




VERWIJDEREN BEKLEDING VAN DE RUGLEUNING ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z OPARCIA FOTELIKA

gebruikt.

Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig
op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. De mechanische
onderdelen moeten foutloos werken.
Het is van essentieel belang dat het kinderzitje niet klem zit tussen harde
delen, zo als het portier, de geleiderail van de stoel, enz. Hierdoor kan het
zitje beschadigd raken.
Als het kinderzitje is gevallen of iets dergelijks dient het door de fabrikant te
worden gecontroleerd.




twardymi elementami.


42
REINIGEN CZYSZCZENIE







Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X
stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel
onderdeel van de werking vormt. Een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via
uw leverancier.







WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL 
 Gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De
bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C,
met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere
temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve de bekleding
apart te wassen en ze nooit machinaal te drogen! Droog de bekleding
niet in direkt zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde
detergent en warm water afwassen.






detergentem.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT 
Als de auto gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht,
moet het kinderzitje uit de auto worden verwijderd of met een doek worden
afgedekt.
Controleer de plastiek en metalen onderdelen jaarlijks op beschadiging
of vorm- en kleurveranderingen. Bij het vastellen van verandering, dient
de autostoel verwijderd, door de fabrikant onderzocht of indien nodig
vervangen te worden.
Veranderingen in de bekledingsstof, met name het verschieten van de
kleuren, is normaal na jarenlang gebruik in de auto en vormt geen defect.





sprawdzony przez producenta i w razie potrzeby wymieniony.

wyrobu, ale normalnym efektem wieloletniej eksploatacji fotelika.
De CYBEX Solution X is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele
periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te
worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. Aangezien het zitje echter
kan worden blootgesteld aan extreme temperatuurschommelingen en
aan onvoorzienbare invloeden, is het belangrijk het volgende in acht te
nemen:





44
Aan het einde van de levensduur van het kinderzitje, dient dit op
de correcte manier te worden afgevoerd. De regelgeving omtrent
afvalverwerking verschilt per regio. Om een correcte afvoer van
het kinderzitje te waarborgen, kunt u contact opnemen met de
afvalverwerker in uw regio of met de gemeente. Volg in ieder geval beslist
de regelgeving omtrent afvalverwerking in uw regio op.





w swoim kraju.
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht
door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie
en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in
de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer. (Fabrieksgarantie ) In het
geval dat een fabricagefout of een materiaalfout verschijnt zullen wij het
product kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product.
Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het product in de
winkel van aankoop aan te bieden voorzien van aankoopsbewijs met
datum aankoop en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan
derden. Gelieve het product direct na aankoop / ontvangst controleren op
eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het artikel niet maar
breng deze in nette en originele staat naar de winkel van aankoop om zo
verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer,
lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water, vuur,
verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is uitsluitend van toepassing in
het geval dat het gebruik van het product altijd in overeenstemming was met
de gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het product door
daar toe aangewezen personen is uitgevoerd, en alleen originele onderdelen
zijn gebruikt. Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed
op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen
vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een
schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant
van het product heeft.

po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja


























VERWIJDERING UTYLIZACJA
GARANTIE GWARANCJA

Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999

Documenttranscriptie

Cher Client! Merci d‘avoir choisi d‘acheter le Solution X. Lors de son développement. Nous nous sommes focalisés sur la sécurité. Le confort et la facilité d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes actuelles les plus strictes. BESTE KLANT! Dank u voor het aankopen van de CYBEX Solution X. Wij verzekeren u dat wij ons gedurende de ontwikkeling van de CYBEX Solution X volledig hebben gericht op veiligheid, comfort en gebruiksvriendelijkheid. Het product is onder speciale kwaliteitscontroles vervaardigd en voldoet aan de strengste veiligheidseisen. DRODZY KLIENCI! Bardzo dziękujemy za zakup fotelika samochodowego CYBEX Solution X. Możemy Państwa zapewnić, że opracowując fotelik CYBEX Solution X, najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, wygodzie oraz prostocie użytkowania. Produkt ten wyprodukowano w oparciu o system ścisłej kontroli jakości i spełnia najsurowsze wymogi bezpieczeństwa. 26 nl INHOUD pl INHOUD Let op! Houd de instructiehandleiding altijd binnen handbereik en berg deze op in de lade aan de achterzijde van het zitje, die hiervoor is bedoeld. Uwaga! Zawsze trzymaj instrukcję pod ręką i przechowuj ją w przeznaczonej do tego szufladce z tyłu siedziska. Beknopte handleiding........................................................................... 1 Waarschuwing / Let op......................................................................... 2 Homologatie......................................................................................... 27 Eerste installatie.................................................................................... 30 Aanpassen aan de lichaamslengte................................................ 30 Afstellen van de hoofdsteun............................................................ 30 De juiste positie in de auto................................................................... 32 Het kind veilig vastzetten .................................................................... 34 De veiligheidsriem van uw kind bevestigen.................................... 35 Is uw kind veilig vastgezet?................................................................ 38 Hoofdsteun verstellen....................................................................... 38 ONDERHOUD VAN HET PRODUKT............................................................ 40 Bekleding van het zitje verwijderen................................................ 40 VERWIJDEREN BEKLEDING VAN DE RUGLEUNING.................................. 40 Reinigen................................................................................................... 42 Wat te doen na een ongeval............................................................. 42 Duurzaamheid van het product ...................................................... 42 Verwijdering......................................................................................... 44 Garantie.................................................................................................. 44 Instrukcja skrócona........................................................................... 1 Ostrzeżenie / Uwaga............................................................................... 2 Dopuszczenie do użytku – norma.................................................... 27 Pierwszy montaż fotelika................................................................... 30 Dostosowanie fotelika do wzrostu dziecka............................... 30 Regulacja zagłówka......................................................................... 30 Właściwe miejsce w samochodzie................................................. 32 Zabezpieczenie dziecka ........................................................................ 34 Zapnij dziecku pasy............................................................................... 35 Czy dziecko jest dobrze zabezpieczone?........................................ 38 Odchylany zagłówek........................................................................ 38 Konserwacja......................................................................................... 40 Zdejmowanie tapicerki........................................................................ 40 Zdejmowanie tapicerki z oparcia fotelika.................................... 40 Czyszczenie............................................................................................. 42 Postępowanie po wypadku drogowym........................................ 42 Trwałość produktu ............................................................................ 42 Utylizacja............................................................................................... 44 Gwarancja............................................................................................ 44 Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van essentieel belang dat u de CYBEX Solution X installeert en gebruikt aan de hand van de instructies in deze handleiding. Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik CYBEX Solution X oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania. 28 EERSTE INSTALLATIE Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een hoofdsteun (a), met in hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Uitsluitend de combinatie van deze onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal comfort. Pierwszy montaż fotelika Fotelik składa się z siedziska (d) i oparcia (a) z zagłówkiem i zabezpieczeniem barkowym o regulowanej wysokości. Tylko połączenie obu części zapewni Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę. Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X mogen niet afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk. Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X nie wolno używać osobnolub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami innych firm lub z innej serii produktów, ponieważ powoduje to natychmiastowe unieważnienie certyfikatu dopuszczenia do użytku. De rugleuning (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met behulp van geleideschoen (b). Oparcie fotelika (a) zahacz o oś (c) siedziska (d) za pomocą mocowania (b). Tip! Bewaar de handleiding goed, zodat u ze steeds kan raadplegen indien u iets wenst na te lezen. U kan de handleiding onder de elastische bekleding aan de achterkant van de rugleuning bewaren. Uwaga! Należy przechowywać instrukcję w szufladce, aby w razie potrzeby była zawsze pod ręką. Następnie lekko naciśnij na oparcie (a) i jednocześnie je podnoś, aż się zablokuje. Waarschuwing! Let bij dagelijks gebruik van de auto op dat er geen losse of kunststof onderdelen van de zitting bekneld raken, bijvoorbeeld door verstellen van de autostoelen of door openen en sluiten van de portieren. Ostrzeżenie! Należy zawsze zwracać uwagę, aby luźne bądź plastikowe części fotelika nie zaklinowały się gdzieś w wyniku codziennego używania pojazdu (np. przesuwania siedzenia lub zamykania drzwi samochodu). AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder- en hoofdsteun (e) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de optimale positie van de diagonale riem (f). U kunt de hoogte (e) in 11 standen verstellen. De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld. De afstelling dient zodanig te gebeuren, dat er nog 2 vingers tussen de onderste rand van de hoofdsteun en de schouder van het kind passen. Dostosowanie fotelika do WZROSTU dziecka Tylko dostosowanie wysokości zagłówka i zabezpieczenia barkowego (e) do najwygodniejszej pozycji zapewni optymalne bezpieczeństwo i wygodę dziecka. Gwarantuje to również najlepsze położenie barkowego pasa bezpieczeństwa (f). Zagłówek (e) można ustawić w 11 pozycjach. Zabezpieczenie barkowe jest połączone z zagłówkiem, więc nie trzeba go regulować osobno. Wysokość zagłówka należy ustawić tak, aby pomiędzy ramieniem dziecka a dolną krawędzią zagłówka mieściły się dwa palce. AFSTELLEN VAN DE HOOFDSTEUN Regulacja zagłówka • Zet uw kind in het kinderzitje • Trek de afstelhendel (h) omhoog om de schouder- en hoofdsteun te ontgrendelen. • Nu kunt u de schouder- en hoofdsteun (e) in de gewenste stand zetten. • Zodra u de afstelhendel (h) loslaat, worden de schouder- en hoofdsteun (e) automatisch vergrendeld. • Umieść dziecko w foteliku. • Pociągnij do góry za uchwyt regulacji (h), aby odblokować zabezpieczenie barkowe i zagłówek. • Teraz możesz ustawić obie części (e) na wybranej wysokości. • Kiedy puścisz uchwyt regulacji (h), zabezpieczenie barkowe i zagłówek (e) zablokują się automatycznie w wybranej pozycji. 30 DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO De CYBEX Solution X kan op alle autostoelen met een automatische driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. In het algemeen adviseren wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld aan hogere risico‘s in geval van een ongeval. Waarschuwing! Het zitje kan niet worden gebruikt met een tweepuntsgordel of een heupgordel. Als het kind met een tweepuntsgordel wordt vastgezet, kan het in geval van een ongeval levensgevaarlijk gewond raken. Właściwe miejsce w samochodzie Fotelik CYBEX Solution X może być używany na dowolnym siedzeniu samochodu, gdzie zamontowane są 3-punktowe pasy bezpieczeństwa z automatyczną blokadą. Generalnie zalecamy wybór tylnego siedzenia samochodu, ponieważ na przednim dziecko jest narażone na większe niebezpieczeństwo w razie wypadku. Ostrzeżenie! Fotelika CYBEX Solution X nie wolno używać na siedzeniu, gdzie znajdują się 2-punktowe pasy bezpieczeństwa lub pas biodrowy. Używanie tego typu pasa bezpieczeństwa może spowodować śmiertelne obrażenia dziecka w razie wypadku. In uitzonderlijke gevallen kan het zitje op de passagiersstoel worden vastgezet. Let in dergelijke gevallen op het volgende: W wyjątkowych przypadkach fotelik można umieścić na przednim siedzeniu. Należy przy tym przestrzegać następujących zaleceń: • In auto‘s met een passagiersairbag moet de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren worden geduwd. Controleer dat de bovenste punt van de autostoel aan. Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale rechtopstaande positie staan! • De aanwijzingen van de autofabrikant moeten worden opgevolgd. • Jeżeli pojazd posiada boczną poduszkę powietrzną od strony pasażera, odsuń siedzenie do tyłu najdalej, jak jest to możliwe. Zwróć uwagę, aby górny zaczep pasa pojazdu zawsze znajdował się za fotelikiem. • Przestrzegaj zaleceń producenta pojazdu. Waarschuwing! De stoelgordel (f) moet diagonaal vanaf de achterzijde lopen en mag nooit naar de voorzijde naar het bovenste gordelbevestigingspunt van de voorstoel in de auto lopen. Als dit niet kan worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of door het zitje op een andere autostoel te plaatsen, is het kinderzitje niet geschikt voor gebruik in deze auto. Ostrzeżenie! Pas barkowy pojazdu (f) powinien zawsze przebiegać skośnie do tyłu i nie powinien nigdy przebiegać ku przodowi w kierunku górnego zaczepu pasa przedniego siedzenia samochodu. Jeżeli nie jesteś w stanie w ten sposób ustawić fotelika CYBEX Solution X na żadnym siedzeniu (np. przesuwając siedzenie samochodu do przodu), oznacza to, że fotelik nie nadaje się do tego typu pojazdu. Bagage en andere objecten in de auto die in geval van een ongeval verwondingen kunnen veroorzaken, moeten altijd goed worden vastgezet. Bagaże i inne przedmioty znajdujące się w samochodzie powinny zostać zabezpieczone, aby uniknąć zranienia w razie wypadku. Opgelet! Dit kinderzitje mag niet gebruikt worden in voertuigen waarin de passagierszitplaatsen zich aan de zijkanten bevinden. Het kinderzitje mag wel gebruikt worden wanneer de passagierzitplaats zich tegen de rijrichting in bevindt, bijvoorbeeld in een minibusje. In dit geval moet de passagierszitplaats geschikt zijn voor een volwassene. Controleer dat de hoofdsteun niet weggenomen werd wanneer u het kinderzitje op een passagierszitplaats tegen de rijrichting in plaatst! Het kinderzitje moet met de gordel vastzitten, ook wanneer het niet gebruikt wordt. Dit voorkomt dat de chauffeur of een passagier door een loszittend zitje gekwetst worden in geval van een noodstop of een ongeluk. Ostrzeżenie! Montowanie niniejszego dziecięcego fotelika samochodowego na fotelach samochodowych ustawionych bokiem do kierunku jazdy jest niedozwolone. Na fotelach samochodowych umieszczonych tyłem do kierunku jazdy, np. w samochodach typu van czy minibus, można montować niniejszy fotelik, pod warunkiem że fotele samochodowe przeznaczone są do przewożenia osób dorosłych. Montując fotelik samochodowy na siedzeniu tyłem do kierunku jazdy, upewnij się, że zagłówek nie jest zdjęty. Dziecięcy fotelik zawsze musi być zapięty pasami, nawet jeśli jest pusty. Fotelik pozostawiony luzem może spowodować obrażenia kierowcy i pasażerów w przypadku kolizji czy gwałtownego hamowania. Let op! Laat uw kind nooit alleen in de auto achter. Uwaga! Nie należy nigdy zostawiać dziecka w samochodzie bez opieki. 32 Het kind veilig vastzetten Zet het kinderzitje op de betreffende autostoel. Zabezpieczenie dziecka Umieść fotelik CYBEX Solution X na odpowiednim siedzeniu samochodu. • Controleer dat de rugleuning (a) van het kinderzitje tegen de rugleuning van de autostoel ligt, zodat het kinderzitje beslist niet in de slaapstand staat. • Als de hoofdsteun van de autostoel in de weg zit, kunt u deze eruit trekken en omdraaien of helemaal verwijderen. De rugleuning (a) past zich optimaal aan bijna elke stand van de rugleuning van de au tostoel aan. • Należy zwrócić uwagę, żeby oparcie fotelika (a) ściśle przylegało do oparcia fotela samochodowego. Fotelik CYBEX Solution X nie może być w żadnym razie ustawiony w pozycji do spania. • W miarę używania fotelika mogą powstawać ślady na tapicerce samochodu wykonanej z delikatnego materiału (np. weluru lub skóry). Aby tego uniknąć, połóż koc lub ręcznik na siedzeniu pod fotelikiem. • Jeżeli zagłówek siedzenia samochodu przeszkadza w zamontowaniu fotelika, należy go wyjąć i obrócić albo zdjąć całkowicie. Oparcie fotelika (a) łatwo dopasowuje się do siedzenia samochodowego o każdym nachyleniu. Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale rechtopstand staan! Dla zapewnienia jak najlepszej ochrony dziecku fotelik CYBEX Solution X powinien być ustawiony w normalnej, pionowej pozycji. Opgelet! De rugsteun van de Solution X moet steeds nauw tegen de recht opstaande kant van de autozetel aansluiten. Het zitje moet dus dicht tegen de autozetel aangeduwd worden. Indien het opbergvakje dit onmogelijk maakt, bijvoorbeeld wanneer de autozetel een speciale configuratie heeft (1), dient het opbergvakje verwijderd te worden (2). Bij kinderen die meer dan 22kg (ECE-groep III) wegen, moet het opbergvakje altijd verwijderd worden. Ostrzeżenie! Oparcie fotelika Solution X powinno dokładnie przylegać do górnej części fotela samochodowego. Siedzisko fotelika powinno być dosunięte do tyłu i ściśle przylegać do siedzenia fotela samochodowego. Jeśli nie jest to możliwe z powodu szufladki, na przykład w samochodach z nietypowo profilowanymi fotelami (1), należy szufladkę wyjąć (2). Gdy dziecko waży powyżej 22 kg (ECE-III grupa), fotelika Solution X należy zawsze używać bez szufladki. Indien u het opbergvakje van de Solution X niet gebruikt, gelieve de handleiding dan aan de achterkant van de rugsteun, onder de elastische bekleding te bewaren. Gdy fotelik Solution X używany jest bez szufladki, instrukcję użytkowania należy przechowywać z tyłu oparcia fotelika pod elastyczną tkaniną. Let op! Het is mogelijk dat sommige autostoelen van zacht materiaal (bijv. velours, leer, etc.) tekenen van gebruik en / of verkleuringen kunnen vertonen. Om dit te voorkomen, kunt u een deken of handdoek eronder plaatsen. Graag verwijzen we u ook naar onze schoonmaakinstructies, die absoluut moeten worden gevolgd voor het eerste gebruik van de stoel. Uwaga! Niektóre tapicerki samochodu są wykonane z miiękkiego materiału (np. weluru lub skóry itp.) i mogą się wykazywać oznaki zużycia lub przebarwienia. W celu zabezpiecznia należy podożyć ręcznik lub kocyk pod fotelikiem. Zapoznaj się również z instrukcja czyszczenia, którą należy przejrzeć przed pierwszym użyciem fotelika. 34 DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. Zapnij dziecku pasy Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w kierunku klamry zamykającej. Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! Ostrzeżenie! Nigdy nie skręcaj pasa! Klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een hoorbare „KLIK“ vergrendelen. Bevestig de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) van het kinderzitje. Trek nu de heupgordel (n) strak, door de diagonale gordel (f) strak te trekken. Hoe strakker de gordel, hoe beter deze kan beschermen tegen verwondingen. De diagonale gordel en de heupgordel moeten beide in de onderste gordelgeleiding aan de zijde van het gordelslot bevestigd zijn. Włóż zapięcie pasa (m) do klamry (l). Musisz usłyszeć, jak pas zatrzaskuje się w klamrze. Wsuń pas biodrowy (n) w szczeliny boczne (k) siedziska. Napręż pas biodrowy (n), pociągając za pas barkowy (f). Im ciaśniej zapięty pas, tym lepiej chroni przed obrażeniami. Oba pasy: barkowy i biodrowy należy przeprowadzić przez szczelinę boczną siedziska od strony klamry zamykającej. Waarschuwing! Het gordelslot van de autostoel (l) mag beslist nooit binnen de onderste gordelgeleider (k) vallen. Als de gordel te lang is, kan het zitje niet in deze auto worden gebruikt. Ostrzeżenie! W żadnym wypadku klamra zamykająca (l) nie powinna dosięgać do szczeliny bocznej fotelika (k). Jeżeli pas klamry jest zbyt długi, fotelik nie nadaje się do tego typu samochodu. De heupgordel (n) moet in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide zijden van het kinderzitje (d) bevestigd zijn. Pas biodrowy (n) powinien się znajdować w bocznych szczelinach (k) z obu stron siedziska (d). Let op! Leer uw kind vanaf het begin dat het er altijd op moet letten dat de gordel strak zit en dat hij of zij de gordel zo nodig zelf moet straktrekken. Uwaga! Od początku ucz swoje dziecko, aby zwracało uwagę, czy pas jest ciasno zapięty i samo naprężało go w razie potrzeby. Waarschuwing! Voor optimale bescherming in geval van een ongeval moet de heupgordel aan beide zijden zo laag mogelijk over de liezen van uw kind lopen. Ostrzeżenie! Aby zapewnić dziecku maksymalną ochronę w razie wypadku, pas biodrowy powinien przebiegać jak najniżej nad pachwiną. Leid de diagonale gordel (f) nu door de bovenste rode gordelgeleiding (g) in de schoudersteun (e), totdat deze in de gordelgeleider valt. Let op dat de diagonale gordel (f) tussen de buitenrand van de schouder en de nek van uw kind loopt. Pas het verloop van de gordel zo nodig aan door de hoogste van de hoofdsteun aan te passen. De hoogte van de hoofdsteun van de autostoel kan ook worden aangepast. Następnie przeprowadź pas barkowy (f) przez boczną czerwoną szczelinę (g) w zabezpieczeniu barkowym (e), tak aby cały pas znajdował się wewnątrz klamry. Upewnij się, że pas barkowy (f) przechodzi pomiędzy szyją dziecka a zewnętrzną krawędzią ramienia. Jeśli to konieczne, dostosuj wysokość zagłówka. Wysokość zagłówka można także regulować, kiedy fotelik jest już umieszczony w samochodzie. 36 IS UW KIND VEILIG VASTGEZET? Om optimale veiligheid van uw kind te waarborgen, dient u vvertrek te controleren: Czy Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone? Aby mieć pewność, że Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone, przed uruchomieniem samochodu sprawdź, czy: • dat de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide zijdevan het kinderzitje (d) bevestigd is. • dat de diagonale gordel (n) ook in de onderste gordelgeleiding (k) van het zitje aan de zijde van het gordelslot bevestigd is. • dat de diagonale gordel (f) door de rode gordelgeleiding (g) van de schoudersteun loopt. • dat de stoelgordel (f) diagonaal naar achteren loopt. • dat de gehele gordel strak zit en niet gedraaid is. • pas biodrowy (n) przechodzi przez boczne szczeliny (k) po obu stronach siedziska. • pas barkowy (f) również przechodzi przez boczną szczelinę siedziska (k) od strony klamry zamykającej. • pas barkowy (f) przechodzi przez czerwoną szczelinę (g) w zabezpieczeniu barkowym • pas przebiega ukośnie do tyłu. • pas na całej swojej długości jest naprężony i nie jest skręcony. HOOFDSTEUN VERSTELLEN De CYBEX Solution X heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit. Odchylany zagłówek Fotelik CYBEX Solution X posiada odchylany zagłówek (r), który zabezpiecza główkę Twojego dziecka przed opadaniem do przodu, kiedy dziecko zaśnie. Ponadto sprawia, że jazda samochodem jest dla dziecka wygodniejsza. Let op! Controleer dat het hoofd van het kind altijd contact houdt met de achterover verstelde hoofdsteun, omdat de hoofdsteun anders niet optimaal kan functioneren om uw kind te beschermen bij een aanrijding van opzij. Uwaga! Należy zwracać uwagę, żeby główka dziecka zawsze znajdowała się wewnątrz zagłówka. W przeciwnym razie zagłówek nie spełnia swojej funkcji ochronnej w przypadku bocznego zderzenia. Til de hoofdsteun iets omhoog, de hoofdsteun (r) kan nu in 3 verschillende standen worden gezet. Lekko podnosząc zagłówek (r), można zmienić stopień odchylenia zagłówka i ustawić go w 3 różnych pozycjach. Waarschuwing! De vergrendeling (t) mag nooit door voorwerpen worden geblokkeerd! In geval van een ongeval moet de vrije slag van de hoofdsteun gewaarborgd zijn om te voorkomen dat uw kind gewond raakt. Ostrzeżenie! Mechanizmu blokującego zagłówka (t) nie można blokować żadnymi przedmiotami! Ruch zagłówka nie może być niczym ograniczony, ponieważ w przeciwnym razie dziecko może ulec obrażeniom w razie wypadku. 38 ONDERHOUD VAN HET PRODUKT Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, dient u het volgende in acht te nemen: Konserwacja Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika, należy stosować się do poniższych zaleceń: • Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. De mechanische onderdelen moeten foutloos werken. • Het is van essentieel belang dat het kinderzitje niet klem zit tussen harde delen, zo als het portier, de geleiderail van de stoel, enz. Hierdoor kan het zitje beschadigd raken. • Als het kinderzitje is gevallen of iets dergelijks dient het door de fabrikant te worden gecontroleerd. • Wszystkie ważne części fotelika powinny być regularnie sprawdzane. Części mechaniczne powinny działać bez zarzutu. • Zwracaj szczególną uwagę, aby fotelik nie został uszkodzony poprzez zaklinowanie pomiędzy drzwiami i siedzeniem samochodowym lub innymi twardymi elementami. • eżeli fotelik upadnie lub zostanie uszkodzony, powinien zostać oddany do przeglądu. BEKLEDING VAN HET ZITJE VERWIJDEREN De bekleding van het zitje bestaat uit drie delen, die aan het zitje zijn bevestigd met klittenband, drukknopen of knopen. Als alle bevestigingselementen zijn losgemaakt, kunt u de verschillende bekledingsdelen verwijderen. Om de onderdelen van de bekleding opnieuw te bevestigen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Zdejmowanie tapicerki Tapicerka składa się z trzech elementów, które przytwierdza się do fotelika za pomocą rzepów lub zatrzasków. Po odpięciu wszystkich zapięć tapicerkę można zdjąć. Aby założyć tapicerkę z powrotem, wykonaj te same czynności w odwrotnej kolejności. Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden gebruikt. Ostrzeżenie! Nie wolno używać fotelika bez tapicerki. VERWIJDEREN BEKLEDING VAN DE RUGLEUNING ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z OPARCIA FOTELIKA 1. Trek de hoofdsteun(e) in de hoogste positie, doormiddel van de verstelgreep(h) achter de hoofdsteun. 2. Om de hoofd te verwijderen (e) trek tegelijkertijd aan de greep(h) en de onderrand van de van de rugleuning (a) nu kan de hoofdsteun volledig worden verwijderd. 3. Nu kunt u de bekleding verwijderen 4. Voor montage trek aan de handgreep (h) en plaats de hoofdsteun (e) in de rugleuning (a). 1. Ustaw zagłówek (e) w najwyższej pozycji używając uchwytu regulacji (h). 2. Aby zdjąć zagłówek (e) jednocześnie pociągnij za uchwyt (h) oraz dolną krawędź górnej części oparcia (a). Całkowicie zdejmij zagłówek (e). 3. Teraz można zdjąć tapicerkę z oparcia. 4. Aby z powrotem założyć zagłówek pociągnij za uchwyt (h) i włóż zagłówek (e) w oparcie (a). 40 REINIGEN Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt. Een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier. Czyszczenie Należy używać tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Solution X, ponieważ jest ona również niezbędna dla sprawnego działania fotelika. Zapasowe tapicerki dostępne są w sklepach oferujących produkty CYBEX. Opgelet! Gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde detergent en warm water afwassen. Uwaga! Przed pierwszym użyciem tapicerkę należy wyprać. Można ją prać w pralce w temperaturze maks. 30°C, wybierając program dla tkanin delikatnych. Wyższa temperatura prania może spowodować zblaknięcie koloru. Tapicerkę należy prać oddzielnie i nigdy nie należy suszyć jej w suszarce! Nie należy także suszyć tapicerki w pełnym słońcu! Plastikowe części fotelika można przecierać ciepłą wodą z delikatnym detergentem. Waarschuwing! Gelieve Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen of bleekwater! Ostrzeżenie! W żadnym wypadku nie stosować chemicznych środków do czyszczenia ani wybielaczy! WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben, die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden. Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant. Postępowanie po wypadku drogowym Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mogą nie być widoczne gołym okiem. Mimo to fotelik powinien zostać wymieniony na nowy. W razie wątpliwości kontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem. DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT Trwałość produktu De CYBEX Solution X is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. Aangezien het zitje echter kan worden blootgesteld aan extreme temperatuurschommelingen en aan onvoorzienbare invloeden, is het belangrijk het volgende in acht te nemen: Fotelik CYBEX Solution X stworzono tak, aby spełniał swoją funkcję tak długo, ile wynosi przedział wiekowy, w którym może być używany, czyli 8 lat (zalecany dla dzieci od 4 do 12 lat). Jednakże z uwagi na duże różnice temperatur oraz inne nieprzewidziane okoliczności należy wziąć pod uwagę następujące wskazówki: • Als de auto gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht, moet het kinderzitje uit de auto worden verwijderd of met een doek worden afgedekt. • Controleer de plastiek en metalen onderdelen jaarlijks op beschadiging of vorm- en kleurveranderingen. Bij het vastellen van verandering, dient de autostoel verwijderd, door de fabrikant onderzocht of indien nodig vervangen te worden. • Veranderingen in de bekledingsstof, met name het verschieten van de kleuren, is normaal na jarenlang gebruik in de auto en vormt geen defect. • Wyjmuj fotelik z samochodu lub przykrywaj go, jeżeli wiesz, że będzie wystawiony na działanie promieni słonecznych przez dłuższy czas. • Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy fotelika nie są uszkodzone lub czy nie zmienił się ich kształt lub kolor. • Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik powinien zostać wyrzucony lub sprawdzony przez producenta i w razie potrzeby wymieniony. • Zmiany wyglądu tapicerki, szczególnie blaknięcie kolorów, nie są wadą wyrobu, ale normalnym efektem wieloletniej eksploatacji fotelika. 42 VERWIJDERING Aan het einde van de levensduur van het kinderzitje, dient dit op de correcte manier te worden afgevoerd. De regelgeving omtrent afvalverwerking verschilt per regio. Om een correcte afvoer van het kinderzitje te waarborgen, kunt u contact opnemen met de afvalverwerker in uw regio of met de gemeente. Volg in ieder geval beslist de regelgeving omtrent afvalverwerking in uw regio op. GARANTIE Utylizacja Po zakończeniu użytkowania fotelika należy go wyrzucić, stosując się do właściwych przepisów. Sposoby usuwania odpadów mogą różnić się w zależności od kraju. Skontaktuj się z lokalną firmą zajmującą się gospodarką odpadami, aby we właściwy sposób zutylizować fotelik. Zawsze stosuj się do przepisów dotyczących postępowania z odpadami w swoim kraju. Gwarancja Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer. (Fabrieksgarantie ) In het geval dat een fabricagefout of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het product in de winkel van aankoop aan te bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan derden. Gelieve het product direct na aankoop / ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze in nette en originele staat naar de winkel van aankoop om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water, vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik van het product altijd in overeenstemming was met de gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het product door daar toe aangewezen personen is uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt. Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft. Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy wykryte w ciągu trzech (3) lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków niniejszej gwarancji, należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/modyfikowany przez uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

CYBEX SOLUTION X Gebruikershandleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Gebruikershandleiding