Documenttranscriptie
Invacare® Softform®
en Mattresses
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Matratzen
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
fr
Matelas
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
es
Colchones
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
it
Materassi
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
nl
Matrassen
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
pt
Colchões
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
sv
Madrasser
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
no Madrasser
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
da Madrasser
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
©2017 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
Contents
8.2 Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.3 Environmental Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this user manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Re-Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 General Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
7
8
8
8
9
9
10
10
11
11
11
13
13
13
13
14
14
Invacare® Softform®
1 General
1.1 General information
Essential nursing care is pivotal in pressure ulcer prevention.
These mattresses will positively contribute to the outcome
of a pressure ulcer prevention care plan.
Education, clinical judgement and action based planning
based on vulnerability are fundamental factors in the
prevention of pressure ulcers.
A range of assessment scales can be used as a formal method
of assessing risk from pressure ulcer development, and
should be used in conjunction with an informal assessment
(informed nursing judgement). Informal assessment is
considered to be of greater importance and clinical value.
This user manual contains important information about the
handling of the product. In order to ensure safety when
using the product, read the user manual carefully and follow
the safety instructions.
For further information contact Invacare in your country
(addresses see back page of this user manual).
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation
which if not avoided could result in death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation
which if not avoided could result in product
damage, minor injury or both.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation which if not
avoided could result in damage to the product.
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
This product complies with the directive
93/42/EEC for medical products. The launch
date for this product is specified in the CE
declaration of conformity.
Manufacturer
1.3 Compliance
To access valuable information and useful links for
Pressure Area Care training and education, refer to
www.thinkpressurecare.co.uk.
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the discipline of ISO 13485.
1.2 Symbols in this user manual
All Invacare Softform Mattress products feature the CE mark,
in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC
Class 1.
In this User Manual warnings are indicated by symbols.
The warning symbols are accompanied by a heading that
indicates the severity of the danger.
4
Invacare is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
PALIN-010-C
General
is reduced to a minimum. We only use REACH compliant
materials and components.
For further information please contact Invacare in your
country (addresses see back page of this manual).
which is defined by Invacare as when the support surface
is covered with a cotton, cotton combination or linen
bed sheet, and any one of these would be the only item
deployed between the support surface and the user.
1.4 Warranty
1.7 Service life
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries. Guarantee claims
can only be made through the provider from whom the
appliance was obtained.
We estimate a life expectancy of five years for these
products, provided they are used in strict accordance
with the intended use as set out in this document and
all maintenance and service requirements are met. The
estimated life expectancy can be exceeded if the product
is carefully used and properly maintained, and provided
technical and scientific advances do not result in technical
limitations. The life expectancy can also be considerably
reduced by extreme or incorrect usage.
1.5 Limitation of liability
Invacare accepts no liability for damage arising from:
•
•
•
•
•
•
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a
third party
Technical modifications
Unauthorized modifications and/or use of unsuitable
spare parts
The fact that we estimate a life expectancy for these
products does not constitute an additional warranty.
1.6 Intended use
This pressure redistribution mattress is intended to be used
in conjunction with an appropriately sized bed frame, as
part of an overall pressure ulcer prevention program of care.
Any other use is prohibited.
This product has been designed to deliver effective pressure
redistribution to users, when the product is in normal use
PALIN-010-C
5
Invacare® Softform®
2 Safety
2.1 Safety information
WARNING!
Do not use this product or any available optional
equipment without first completely reading and
understanding the user manual supplied. Invacare
product manuals are available on your local
Invacare website or at your local dealer. If you
are unable to understand the warnings, cautions
or instructions please contact a health care
professional, dealer or technical personnel before
attempting to use this equipment – otherwise,
injury or damage may occur.
WARNING!
Risk of developing pressure ulcers
Bed sheets must be loosely fitted, with creases
smoothed out. Care must always be taken to
ensure that the support surface in contact with
the user is kept free from crumbs and other
food debris, and that drip cables, stents, and
other foreign objects do not become entrapped
between the user and the pressure reducing
surface of the mattress, as this may result in the
development of pressure ulcers.
6
WARNING!
Invacare products are specifically designed
and manufactured for use in conjunction with
Invacare accessories. Accessories designed by
other manufacturers have not been tested by
Invacare and are not recommended for use with
Invacare products.
The introduction of certain third party products
between the mattress surface and the user may
reduce or impede the clinical effectiveness of this
product.
’Third party products’ may include, but are
not limited to items including under blankets,
plastic sheets and sheepskins, etc. Heated over
blankets must only be used in consultation with a
suitably qualified health care professional, as an
increase in temperature can increase the risk of
developing pressure ulcers.
WARNING!
Risk of fire or explosion!
A cigarette can burn a hole in the bed surface
and cause damage to the mattress. Also, patient
clothing, bed sheets, etc, may be combustible
and cause a fire. Failure to observe this warning
can result in a severe fire, property damage and
cause physical injury or death.
– Do not use in oxygen rich environments.
– Do not smoke.
PALIN-010-C
Safety
IMPORTANT!
The information contained in this document is
subject to change without notice.
– Check all parts for shipping damage and test
before using.
– In case of damage, do not use.
– Contact Invacare for further guidance/information.
2.2 Symbols on the product
xxx kg
Do not pierce or
cut
Line dry
Do not dry clean
CE conform
User weight limit*
80°
Recommended
80 °C
Do not put near
flame
Do not iron
Do not bleach
Tumble dry low
heat
Date of
manufacture
* Maximum user weight as per section 8 Technical Data,
page 14.
PALIN-010-C
7
Invacare® Softform®
3 Components
3.1 Product description
The Invacare® Softform® mattress offers exceptional pressure
reducing qualities, specific to the individuals needs. By
promoting even weight distribution, they reduce tissue
pressure at potentially vulnerable areas.
D
Toughed polyurethane coated base
E
User Manual
* This example is based on the Softform® Premier, other
mattress configurations may vary.
The water-resistant cover provides a vapour-permeable,
multi stretch surface, to promote patient comfort and to
maximize the effectiveness of the foam core.
3.2 Components
The following components are included within the scope
of delivery *:
A
B
C
D
8
E
A
Multi-stretch waterproof polyurethane cover
B
Castellated foam insert
C
Single piece foam “U” core
PALIN-010-C
Usage
4 Usage
4.1 Safety information
1.
2.
Remove all packaging before use.
Place the mattress directly on the frame of the bed.
The mattress is designed for beds with adjustable lying
surface.
WARNING!
It is very important for the patient to reposition
themselves, or to be repositioned, on a regular
basis. This must be based on the clinical
judgement of a qualified health care professional.
This relieves pressure which helps prevent both
tissue compression and potential ulcer formation.
– Always consult a qualified health care
professional before using the product.
– Monitor the patient frequently.
CAUTION!
– Make sure that the printed side of the mattress
cover always faces upwards.
– Ensure that the distance between the surface
of the mattress and the top of the side rail is
at least 220 mm. If this is not achievable a risk
assessment must be carried out.
PALIN-010-C
IMPORTANT!
If holes are present in the mattress cover,
there is a danger that liquids may ingress and
contamination may occur.
– Medical equipment including infusion pumps
and monitors should be attached to appropriate
bed accessories.
– For home use common causes of damage
include cigarette burns and the claws of pets
that puncture sheets, allowing fluid ingress and
staining.
IMPORTANT!
Risk of damage to the mattress cover
– To prevent accidental damage, do not place
hypodermic needles, venflons, scalpels or other
similarly sharp objects onto the mattress.
– Ensure that all venflons are taped down
correctly with no sharp edges exposed.
– When using patient transfer aids, care should
be taken not to damage the mattress. All
transfer aids should be checked for any sharp
edges or burrs before use as these can damage
the mattress.
– Make sure that the mattresses are not jammed
or damaged by sharp edges when used on
beds with an adjustable frame.
– When using the mattress on a profiling bed
ensure that the knee break is used before the
backrest.
9
Invacare® Softform®
5 Transport
5.1 Safety information
IMPORTANT!
– Take care when handling mattresses to ensure
no damage to the cover. It is recommended
that two people lift/carry mattresses.
– Avoid contact with jewellery, nails, abrasive
surfaces etc.
– Do not drag mattresses.
– Avoid contact with wall, door frames, door
catches or locks etc.
– Do not transport in roll cages unless completely
protected from the sharp edges of the cage.
1.
10
Refer to the storage and shipping conditions in section
8.3 Environmental Parameters, page 15.
PALIN-010-C
Maintenance
6 Maintenance
1.
2.
6.1 Inspection
Check mattresses (foam and cover) for strike-through (this
may include fluid ingress, stains, rips or damage) after the
release of each patient, after ending of the period of use or
on a minimum monthly basis (depending on which occurs
first) by a suitably qualified and competent person.
Remove all covers for laundering.
Launder the covers with the recommended temperature
at
80 °C using a diluted detergent solution (Instructions
on label).
IMPORTANT!
Washing at higher temperatures will cause
shrinkage.
Check mattress
Drying covers
1.
2.
1.
3.
4.
Unzip the cover completely.
Check for any staining on the white underside of the
cover.
Check for any staining on the interior foam.
Replace any stained items and dispose of as per local
authority procedure.
6.2 Cleaning and care
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
– For further information on decontamination
in health care environments, please refer
to ‘The National Institute for Clinical
Excellence’ guidelines on Infection Control
www.nice.org.uk/CG139 and your local country
infection control policy.
Cleaning covers
(Removal of contaminants such as dust and organic matter)
PALIN-010-C
Hang mattress covers from a line or bar and drip dry in
a clean indoor environment.
or
Tumble dry on a low heat setting.
IMPORTANT!
– Tumble dry setting must not exceed 40 °C.
– Do not tumble dry for longer than 10 minutes.
– Dry thoroughly before re-fitting to the foam.
Disinfecting covers
(Reducing the number of microorganisms)
Please contact your hygiene specialist in the event of
contamination.
IMPORTANT!
– Ensure that any residual detergent has been
removed with clean water prior to disinfection.
Light soilage
11
Invacare® Softform®
1.
2.
3.
Wipe down the cover with a 0.1% Chlorine Solution
(1,000 ppm).
Rinse the cover with clean water using a single use
nonabrasive cloth.
Dry the cover thoroughly.
IMPORTANT!
1% Chlorine Solution used on a regular basis can
diminish the life of the cover if not rinsed and
dried properly.
– Do not use granules.
Heavy soilage
WARNING!
– Remove contaminated foams from use.
Where the mattress is badly soiled, we recommend cleaning
with a dilute cleaning solution at 80 °C in the washing
machine.
CAUTION!
– Keep clear of open heat sources.
Large spillages of blood should be absorbed and
removed with paper towels first, followed by as
above.
1.
2.
3.
Clean up all spillages of bodily fluids i.e. blood, urine,
faeces, sputum, wound exudater and all other bodily
secretions as soon as possible using a 1% Chlorine
Solution (10,000 ppm).
Rinse with clean water using a single use nonabrasive
cloth.
Dry the cover thoroughly.
IMPORTANT!
Polyurethane coated fabrics can absorb liquids for
short periods causing a temporary change to the
polyurethane characteristics. The mattress cover
swells temporarily and is more vulnerable to
physical damage for a period after it is completely
surface dried, by which time it will revert to its
previous state.
12
IMPORTANT!
– Do not use phenols, alcohols, bleaches, or
other abrasive materials.
Replacing covers
1.
2.
3.
Unzip the cover and remove it carefully from the foam
core.
Place new cover onto the foam core.
Then close the zipper.
IMPORTANT!
– Ensure that the corners of the foam core are
positioned correctly into the corners of the
cover.
– Ensure that the castillated foam is facing
uppermost when packed into its cover.
PALIN-010-C
After Use
7 After Use
7.2 Re-Use
7.1 Storage
A cleaning record must be kept as part of cleaning the
system.
To ease storage and handling the mattresses are sometimes
compact rolled depending on customer requirements. This
in no way affects the performance and longevity of the
product. When the mattress is unrolled for the first time,
allow it to recover for a minimum of 1 hour before use to
optimize performance.
IMPORTANT!
– Store mattresses in a dry environment.
– Store mattresses within a protective cover.
– Store items on clean, dry, off-flooring free from
sharp edges to avoid any possible damage.
– Never store other items on top of a mattress.
– Do not store mattresses next to radiators or
other heating devices.
– Protect mattresses from direct sunlight.
1.
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used.
1.
Before reuse, clean the product thoroughly,
→ 6.2 Cleaning and care, page 11.
7.3 Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable local legal regulations.
1.
Ensure that the mattress is cleaned prior to disposal to
avoid any risk of contamination.
Refer to the storage and shipping conditions in section
8.3 Environmental Parameters, page 15.
PALIN-010-C
13
Invacare® Softform®
8 Technical Data
8.1 General Data
Maximum user
weight [kg]
Weight of
product
[kg]1)
105 – 135
180 – 200
247.6
14
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247.6
13.5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blue
VC 55085 White
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247.6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blue
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Orange
RX 39/200 Blue
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247.6
13
BARIATRIC
MATTRESS
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blue
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 36/125 Beige
RX 39/200 Blue
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5.5
Product
Firetesting
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blue
38 – 40
38 – 40
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Baltic
Blue
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
EXCEL
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
A&E TROLLEY
MATTRESS
1)
14
Grade ref & Colour
Nominal
density
range
[kg/m3]
Nominal
hardness
range [N]
Based on the weight of a standard size mattress. This can change if different sizes are ordered.
PALIN-010-C
Technical Data
8.2 Materials
8.3 Environmental Parameters
Invacare® Softform®
Operating conditions
Foam
Polyurethane Combustion Modified High
Resilience Foam
Ambient temperature
10 - 35 °C
Relative humidity
30% - 75% Non-Condensing
Cover
Polyurethane transfer coating on weft
knitted fabric
Atmospheric pressure
70 - 106 kPa
Cover (A&E
Trolley
mattress)
Polyurethane transfer coating on weft
knitted fabric with enhanced electrical
conductivity
All mattress components are not made from natural rubber
latex.
PALIN-010-C
Storage and shipping conditions
Ambient temperature
-40 - 70 °C
Relative humidity
10% - 100%
Atmospheric pressure
50 - 106 kPa
15
Notes
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Beschränkung der Haftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Produktlebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
18
19
19
19
19
19
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2 Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Aufbau und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.2 Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.1 Inspektion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.2 Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Wiederverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
30
30
8 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Allgemeine Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Umweltparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
31
32
32
Invacare® Softform®
1 Allgemein
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
1.1 Allgemeine Informationen
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer
Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
Eine hochwertige Pflege ist für die Dekubitus-Prophylaxe
von entscheidender Bedeutung. Diese Matratzen leisten
einen wichtigen Beitrag zum Erfolg eines entsprechenden
Pflegeplans.
Ausbildung, klinisches Urteilsvermögen und
Maßnahmenplanung entsprechend der Anfälligkeit
sind zentrale Erfolgsfaktoren für die Dekubitus-Prophylaxe.
Als formale Methode zur Beurteilung des Risikos für
die Entwicklung eines Dekubitus kann eine Reihe von
Beurteilungsskalen dienen, die im Kontext einer informellen
Beurteilung (Beurteilung durch qualifiziertes Pflegepersonal)
angewandt werden müssen. Die informelle Beurteilung wird
als wichtiger und von höherem klinischen Wert erachtet.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
Wertvolle Informationen und hilfreiche Links zur Aus- und
Weiterbildung im Bereich Dekubitus-Pflege finden Sie unter
www.thinkpressurecare.co.uk.
18
WARNUNG
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation
hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen könnte.
ACHTUNG
Weist auf eine potentiell gefährliche
Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu
Produktbeschädigungen und/oder leichten
Verletzungen führen könnte.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung der Hinweise zu einer
Produktbeschädigung führen könnte.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und
Informationen für eine effiziente und
reibungslose Verwendung.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt
ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt.
Hersteller
PALIN-010-C
Allgemein
1.3 Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend, alle Abläufe
sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Alle Invacare Softform Matratzen tragen in Übereinstimmung
mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte (Klasse
1) die CE-Kennzeichnung.
Invacare setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden
ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der
Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
1.4 Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß
unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das jeweilige
Land. Garantieansprüche können nur über den Händler
geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen
wurde.
1.5 Beschränkung der Haftung
Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund
von:
•
•
•
•
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
falscher Verwendung
normalem Verschleiß
falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer
oder einen Dritten
PALIN-010-C
•
•
technischen Änderungen
unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter
Ersatzteile
1.6 Verwendungszweck
Diese Druckverteilungsmatratze ist zur Verwendung
mit einem Bettrahmen entsprechender Größe und in
Verbindung mit einem Gesamtpflegeprogramm für die
Dekubitus-Prophylaxe bestimmt.
Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig.
Dieses Produkt wurde im Hinblick auf eine wirksame
Druckverteilung für Patienten bei normalem Gebrauch
entwickelt. Invacare betrachtet es als einen normalen
Gebrauch, wenn die Liegefläche mit einem Bettlaken aus
Baumwolle, Baumwollmischgewebe oder Leinen bezogen
ist und zwischen der Liegefläche und dem Benutzer nichts
anderes als ein solches Laken liegt.
1.7 Produktlebensdauer
Die Nutzungsdauer dieser Produkte beträgt schätzungsweise
fünf Jahre, vorausgesetzt, sie werden streng in
Übereinstimmung mit dem in diesem Handbuch
beschriebenen Einsatzzweck verwendet und alle Wartungsund Serviceanforderungen werden erfüllt. Bei sorgfältigem
Umgang und ordnungsgemäßer Pflege sowie unter der
Voraussetzung, dass technische und wissenschaftliche
Fortschritte nicht zu technischen Einschränkungen führen,
kann das Produkt länger genutzt werden. Durch hohe
Beanspruchung oder falschen Umgang oder falsche
Wiederaufbereitung kann sich die Nutzungsdauer auch
reduzieren. Die Tatsache, dass wir für diese Produkte eine
19
Invacare® Softform®
erwartete Lebensdauer angeben, begründet keine zusätzliche
Garantie.
20
PALIN-010-C
Sicherheit
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verwenden Sie dieses Produkt und möglicherweise
vorhandenes Zubehör erst, nachdem Sie die im
Lieferumfang enthaltene Gebrauchsanweisung
vollständig durchgelesen und verstanden haben.
Handbücher zu Invacare Produkten erhalten Sie
auf der Invacare Website Ihres Landes oder bei
Ihrem Händler vor Ort. Falls die Warnungen,
Sicherheitshinweise und Anweisungen Ihnen nicht
verständlich sind, wenden Sie sich bitte an einen
Arzt, den zuständigen Händler oder direkt an den
technischen Kundendienst von Invacare, bevor Sie
dieses Produkt verwenden. Andernfalls besteht
die Gefahr von Sach- und Personenschäden.
WARNUNG!
Gefahr der Entwicklung von Dekubitus
– Bettlaken lose auflegen und Falten glätten.
– Stets darauf achten, dass die Liegefläche, die
mit dem Patienten in Kontakt ist, frei von
Krümeln und anderen Essensresten ist.
– Sicherstellen, dass keine Infusionsschläuche,
Stents und andere Fremdkörper zwischen
Patient und der druckreduzierenden Oberfläche
der Matratze eingeklemmt sind.
PALIN-010-C
WARNUNG!
Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare
Produkte sind so spezifisch, dass ausschließlich
Invacare Zubehör verwendet werden darf.
Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht
von Invacare getestet worden und werden für
die Verwendung mit Invacare Produkten nicht
empfohlen.
Der Gebrauch von bestimmten
Drittanbieterprodukten zwischen der
Matratzenoberfläche und dem Patienten kann
die klinische Wirksamkeit dieses Produkts
einschränken oder verhindern.
Der Begriff „Drittanbieterprodukte“ umfasst
Matratzenauflagen, Kunststofffolien, Schaffelle
usw., ist jedoch nicht darauf beschränkt.
Beheizbare Bettlaken dürfen nur in Absprache
mit einer entsprechend qualifizierten
medizinischen Fachkraft verwendet werden,
da ein Temperaturanstieg das Dekubitus-Risiko
erhöhen kann.
21
Invacare® Softform®
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr!
Zigaretten können Löcher in die Bettoberfläche
brennen und die Matratze beschädigen.
Außerdem können Patientenbekleidung, Bettzeug
usw. entflammbar sein und Feuer fangen. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Bränden, Sach- und Personenschäden bis hin zum
Tod führen.
– Nicht in sauerstoffangereicherter Atmosphäre
verwenden.
– Nicht rauchen.
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen können jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
– Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung
auf Transportschäden und testen Sie sie.
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Wenden Sie sich an Invacare, um Informationen
zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten.
xxx kg
Max.
Benutzergewicht*
80°
80 °C (empfohlen)
Von offenem
Feuer fernhalten
Nicht bügeln
Nicht bleichen
Trocknen
im Trockner
bei niedriger
Temperatur
Herstellungsdatum
* Max. Benutzergewicht gemäß Abschnitt 8 Technische
Daten, Seite 31.
2.2 Symbole am Produkt
22
Nicht stechen
oder schneiden
Auf Leine
trocknen
Nicht chemisch
reinigen
CE-konform
PALIN-010-C
Aufbau und Funktion
3 Aufbau und Funktion
A
Multi-elastischer wasserdichter Bezug aus
Polyurethan
3.1 Produktbeschreibung
B
Schaumeinlage mit Würfeloberfläche
Die Produktreihe der Softform® Matratzen von Invacare®
bietet hervorragende Druckentlastung, abgestimmt auf
die Bedürfnisse des einzelnen Patienten. Durch die
Unterstützung einer gleichmäßigen Gewichtsverteilung
reduziert sie an anfälligen Stellen den Druck auf das Gewebe.
C
U-förmige einteilige Trägerschicht aus Schaumstoff
D
Mit Polyurethan beschichtete verstärkte Unterseite
E
Gebrauchsanweisung
Der wasserabweisende Bezug bietet eine
wasserdampfdurchlässige Stretchoberfläche zur
Erhöhung des Patientenkomforts und für eine optimale
Wirksamkeit des Schaumstoffkerns.
* Dieses Beispiel gilt für die Softform® Premier-Matratze. Der
Lieferumfang kann bei anderen Matratzenkonfigurationen
abweichen.
3.2 Komponenten
Folgende Komponenten sind im Lieferumfang enthalten *:
A
B
C
D
PALIN-010-C
E
23
Invacare® Softform®
4 Verwenden
4.1 Sicherheitsinformationen
1.
2.
Verpackung vor Gebrauch vollständig abnehmen.
Die Matratze direkt auf den Liegeflächenrost des Bettes
legen.
Die Matratze ist für Betten mit einer verstellbaren Liegefläche
konzipiert.
WARNUNG!
Für den Patienten ist es äußerst wichtig, sich
regelmäßig zu bewegen bzw. umgelagert
zu werden. Die Häufigkeit unterliegt dem
klinischen Urteilsvermögen des qualifizierten
Pflegepersonals. Das Umlagern vermindert Druck
und trägt dazu bei, sowohl Gewebekompression
als auch die Bildung von Dekubitus zu verhindern.
– Vor der Verwendung des Produktes immer
qualifiziertes Pflegepersonal um Rat fragen.
– Den Patienten regelmäßig überwachen.
WICHTIG!
Durch Löcher in den Matratzenbezügen besteht
die Gefahr, dass Flüssigkeit eindringt und
Verschmutzungen entstehen.
– Medizinische Geräte, einschließlich
Infusionspumpen und Monitore, an
entsprechenden Zusatzvorrichtungen
befestigen.
– Beim Einsatz im häuslichen Bereich darauf
achten, dass keine Schäden durch Zigaretten
und Krallen von Haustieren an den Bezügen
entstehen.
VORSICHT!
– Achten Sie darauf, dass die bedruckte Seite des
Matratzenbezugs stets nach oben zeigt.
– Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen
der Matratzenoberseite und der Oberkante des
Seitengitters mindestens 220 mm beträgt. Kann
dies nicht gewährleistet werden, muss eine
Risikobeurteilung durchgeführt werden.
24
PALIN-010-C
Verwenden
WICHTIG!
Beschädigungsgefahr der Matratzenbezüge
– Keine Injektionsnadeln, Venenverweilkanülen,
Skalpelle oder ähnliche scharfe Gegenstände
auf der Matratze ablegen.
– Darauf achten, dass alle Venenverweilkanülen
ordnungsgemäß abgeklebt sind und keine
scharfen Kanten freiliegen.
– Bei Verwendung eines Gleitboards oder einer
anderen Umbetthilfe darauf achten, dass der
Matratzenbezug nicht beschädigt wird. Alle
Umbetthilfen vor dem Gebrauch auf scharfe
Kanten oder Unebenheiten überprüfen.
– Darauf achten, dass die Matratze, bei Betten
mit verstellbarer Liegefläche, nicht eingeklemmt
oder durch scharfe Kanten beschädigt wird.
– Wenn die Matratze auf einem Krankenhausbett
verwendet wird, sicherstellen, dass die
Kniebremse vor der Rückenlehne angewendet
wird.
PALIN-010-C
25
Invacare® Softform®
5 Transport
5.1 Sicherheitsinformationen
WICHTIG!
– Gehen Sie sorgfältig mit den Matratzen um, um
Beschädigungen zu vermeiden. Die Matratze
stets mithilfe zweier Personen anheben/tragen.
– Kontakt mit Schmuck, Fingernägeln,
scheuernden Oberflächen usw. vermeiden.
– Matratze nicht über den Boden ziehen.
– Kontakt mit Wänden, Türrahmen,
Türverriegelungen oder Schlössern usw.
vermeiden.
– Matratze nicht in Rollkäfigen transportieren, es
sei denn, sie wird vollständig vor den scharfen
Kanten des Käfigs geschützt.
1.
26
Lesen und beachten Sie die Transport- und
Lagerbedingungen im Abschnitt 8.3 Umweltparameter,
Seite 32.
PALIN-010-C
Instandhaltung
6 Instandhaltung
6.2 Reinigung und Pflege
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
untereinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Weitere Informationen zur Dekontamination
im medizinischen Umfeld finden Sie in
den Leitlinien des Robert-Koch-Instituts
(http://www.rki.de/DE/Content/Infekt/
Krankenhaushygiene/Kommission/
kommission_node.html).
6.1 Inspektion
Die Matratzen (Schaumstoff und Bezug) nach der Entlassung
eines Patienten, Beendigung der Benutzungsdauer
oder mindestens einmal im Monat (je nachdem, was
früher eintritt) von einer ausreichend qualifizierten und
kompetenten Person auf Mängel (u. a. Eindringen
von Flüssigkeit, Verschmutzungen, Risse oder Schäden)
überprüfen lassen.
Matratzen überprüfen
1.
2.
3.
4.
Den Reißverschluss des Bezugs vollständig öffnen.
Die weiße Unterseite des Bezugs auf Verschmutzungen
überprüfen.
Den Schaumstoff im Inneren auf Verschmutzungen
überprüfen.
Verschmutzte Elemente austauschen und gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Reinigen des Bezugs
(Entfernen von Verschmutzungen wie Staub und organischen
Substanzen)
1.
2.
Ziehen Sie den Bezug zum Waschen ab.
Waschen Sie den Bezug bei der empfohlenen Temperatur
von 80 °C mit einer verdünnten Waschmittellösung
(Anweisungen siehe Etikett).
WICHTIG!
Waschen bei höheren Temperaturen kann
Einlaufen zur Folge haben.
PALIN-010-C
27
Invacare® Softform®
Trocknen des Bezugs
1.
Hängen Sie den Matratzenbezug in einem sauberen
Innenraum auf eine Leine oder Stange zum Trocknen
auf;
oder
Trocknen Sie den Bezug bei niedriger Temperatur im
Trockner.
WICHTIG!
– Darauf achten, dass der Trockner auf höchstens
40 °C eingestellt ist.
– PU-Bezüge nicht länger als 10 Minuten im
Trockner lassen.
– PU-Bezüge gründlich trocknen, bevor sie wieder
auf die Matratze aufgezogen werden.
Desinfizieren des Bezugs
1.
2.
3.
Starke Verschmutzung
Bei starker Verschmutzung empfehlen wir die Reinigung
mit einer verdünnten Reinigungslösung bei 80 °C in der
Waschmaschine.
Große Blutflecken sollten zunächst mit Papiertüchern
aufgenommen und dann wie oben beschrieben
behandelt werden.
1.
(Reduzieren der Besiedlung mit Mikroorganismen)
Wenden Sie sich bei einer Kontaminierung an Ihren
Hygienebeauftragten.
WICHTIG!
– Achten Sie darauf, dass das Reinigungsmittel
vor dem Desinfizieren vollständig mit reinem
Wasser entfernt wurde.
Wischen Sie den Bezug mit einer 0,1%igen Chlorlösung
(1000 ppm) ab.
Spülen Sie den Bezug mit sauberem Wasser und unter
Verwendung eines feuchten, nicht scheuernden Tuchs
für den einmaligen Gebrauch ab.
Trocknen Sie den Bezug gründlich.
2.
3.
Reinigen Sie Verschmutzungen durch Körperflüssigkeiten
wie Blut, Urin, Fäkalien, Auswurf, Wundsekrete
usw. schnellstmöglich mit einer 1%igen Chlorlösung
(10.000 ppm).
Spülen Sie den Bezug mit sauberem Wasser und unter
Verwendung eines feuchten, nicht scheuernden Tuchs
für den einmaligen Gebrauch ab.
Trocknen Sie den Bezug gründlich.
Leichte Verschmutzung
28
PALIN-010-C
Instandhaltung
WICHTIG!
Mit Polyurethan beschichtete Gewebe können
Flüssigkeiten für kurze Zeiträume absorbieren,
was zu einer vorübergehenden Veränderung
der Eigenschaften des Polyurethans führt. Der
Matratzenbezug quillt vorübergehend auf und ist
für eine Weile nach dem vollständigen Trocknen
der Oberfläche anfälliger für Beschädigungen.
Danach ist der frühere Zustand wiederhergestellt.
WICHTIG!
Die regelmäßige Verwendung einer
1-%igen Chlorlösung oder ein Mittel der
Desinfektionsmittelliste des Verbundes für
Angewandte Hygiene e.V. kann die Nutzungsdauer
des Bezugs reduzieren, wenn er nicht
ordnungsgemäß abgewaschen und gereinigt wird.
– Keine Granulate verwenden.
Austauschen des Bezugs
1.
2.
3.
Öffnen Sie den Reißverschluss des Bezugs, und ziehen
Sie ihn vorsichtig vom Schaumstoffkern ab.
Ziehen Sie einen neuen Bezug über den Schaumstoffkern.
Schließen Sie dann den Reißverschluss.
WICHTIG!
– Achten Sie darauf, dass die Ecken des
Schaumstoffkerns ordnungsgemäß in den Ecken
des Bezuges anliegen.
– Achten Sie darauf, dass die profilierte Seite des
Schaumstoffs nach oben weist, wenn er in den
Bezug gesteckt wird.
WARNUNG!
– Verschmutzten Schaumstoff nicht weiter
verwenden.
VORSICHT!
– Abstand zu offenen Wärmequellen halten.
WICHTIG!
– Keine Phenole, Alkohole, Bleichmittel oder
andere scheuernde Materialien verwenden.
PALIN-010-C
29
Invacare® Softform®
7 Nach dem Gebrauch
7.2 Wiederverwendung
7.1 Lagerung
Als Teil der Reinigung des Systems muss ein
Reinigungsprotokoll geführt werden.
Zur Vereinfachung von Lagerung und Handhabung sind die
Matratzen bei entsprechender Kundenanforderung kompakt
zusammengerollt. Dies wirkt sich in keiner Weise auf die
Leistung und Langlebigkeit des Produkts aus. Wenn die
Matratze zum ersten Mal ausgerollt wird, verwenden Sie sie
mindestens eine Stunde lang nicht. Auf diese Weise wird
ihre Leistung optimiert.
WICHTIG!
– Matratzen in trockener Umgebung lagern.
– Matratzen in einem Schutzbezug lagern.
– Matratzen auf einer sauberen, trockenen Fläche
(nicht auf dem Boden) ohne scharfe Kanten
lagern, um einer möglichen Beschädigung
vorzubeugen.
– Niemals andere Gegenstände auf einer
Matratze lagern.
– Matratzen nicht in der Nähe von Heizkörpern
oder anderen Heizgeräten lagern.
– Matratzen vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
1.
30
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt wiederverwendet werden kann, hängt
von der Art der Verwendung ab.
1.
Produkt vor jeder Wiederverwendung gründlich reinigen,
→ 6.2 Reinigung und Pflege, Seite 27.
7.3 Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften erfolgen.
1.
Stellen Sie sicher, dass die Matratze vor der Entsorgung
gereinigt wurde, um das Risiko einer Kontamination zu
vermeiden.
Beachten Sie die in Abschnitt 8.3 Umweltparameter,
Seite 32 aufgeführten Transport- und Lagerbedingungen.
PALIN-010-C
Technische Daten
8 Technische Daten
8.1 Allgemeine Daten
Produkt
Prüfung
des Brandverhaltens
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
Nomineller
Dichtebereich
[kg/m³]
Nomineller
Härtebereich
[N]
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blau
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200
Baltikblau
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blau
VC 55085 Weiß
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EXCEL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blau
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Orange
RX 39/200 Blau
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
BARIATRIC
MATTRESS
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blau
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 36/125 Beige
RX 39/200 Blau
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
A&E TROLLEY
MATTRESS
Grad und Farbe
Maximales
Benutzergewicht [kg]
Produktgewicht
[kg]1)
Basierend auf dem Gewicht einer Matratze in Standardgröße. Kann bei Bestellung von Matratzen verschiedener Größen
abweichen.
1)
PALIN-010-C
31
Invacare® Softform®
8.2 Materialien
8.3 Umweltparameter
Invacare® Softform®
Betriebsbedingungen
Schaumstoff
Umgebungstemperatur 10 - 35 °C
Bezug
Bezug (A&E
Trolley
mattress)
Flammgeschützter
CMHR-Polyurethan-Schaumstoff
(Polyurethane Combustion Modified
High Resilience Foam)
Polyurethan-Transferbeschichtung auf
Strickstoff
Polyurethan-Transferbeschichtung auf
Strickstoff mit verbesserter elektrischer
Leitfähigkeit
Alle Matratzenbestandteile sind frei von Naturkautschuklatex.
32
Relative
Luftfeuchtigkeit
30% - 75%, nicht kondensierend
Luftdruck
70 - 106 kPa
Lager- und Transportbedingungen
Umgebungstemperatur -40 - 70 °C
Relative
Luftfeuchtigkeit
10% - 100%, nicht kondensierend
Luftdruck
50 - 106 kPa
PALIN-010-C
Sommaire
8.2 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8.3 Caractéristiques d'environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans le présent manuel
d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Symboles apposés sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Données générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
35
35
35
35
35
36
36
37
38
38
38
39
39
41
41
42
42
42
45
45
45
45
46
46
Invacare® Softform®
1 Généralités
1.2 Symboles figurant dans le présent manuel
d'utilisation
1.1 Informations générales
Dans le présent manuel d'utilisation, les avertissements sont
signalés par des symboles. Ces symboles sont accompagnés
d'un titre indiquant le niveau de danger.
Les soins infirmiers de base sont essentiels dans la prévention
des escarres. Ces matelas contribuent favorablement à la
prévention des escarres.
La formation, le diagnostic clinique et une planification
des actions basée sur la vulnérabilité sont des facteurs
fondamentaux dans la prévention des escarres.
Un éventail d'échelles d'évaluation peut servir de méthode
formelle pour estimer le risque d'apparition d'escarres et
doit être couplée à une évaluation informelle (diagnostic
infirmier). L'évaluation informelle est considérée comme
plus importante et d'une plus grande valeur clinique.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
consignes de sécurité.
Pour plus d'informations, veuillez contacter le représentant
d'Invacare dans votre pays (les coordonnées se trouvent au
dos du manuel).
Pour accéder à des informations précieuses et à des liens
utiles dans le cadre de la formation et de l'éducation
aux soins en rapport avec les escarres, consultez le site
www.thinkpressurecare.co.uk.
34
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est
susceptible de provoquer des blessures graves
ou la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
est susceptible d'entraîner des dommages
matériels et/ou des blessures légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible d'endommager
le produit.
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
Ce produit est conforme à la directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans
la déclaration de conformité CE.
Fabricant
PALIN-010-C
Généralités
1.3 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Tous les matelas Invacare Softform portent le label CE, en
conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux
93/42/CEE Classe 1.
Invacare s'efforce sans relâche de réduire au minimum
l'impact de l'entreprise sur l'environnement, à l'échelle
locale et à l'échelle mondiale. Nous n’utilisons que des
matériaux et composants conformes au règlement REACH.
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter
Invacare dans votre pays (adresses figurant au dos du
présent manuel).
1.4 Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre
de la garantie peuvent être adressées uniquement au
fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu.
1.5 Limitation de responsabilité
Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage
lié à :
•
•
•
•
•
•
des modifications techniques,
des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de
pièces de rechange inadaptées.
1.6 Utilisation prévue
Ce matelas de redistribution de la pression doit être utilisé
en combinaison avec un châssis de lit d'une taille adaptée,
dans le cadre de la prévention des escarres.
Toute autre utilisation est interdite.
Ce produit a été conçu pour garantir une redistribution
efficace de la pression aux utilisateurs lorsqu'il est utilisé
normalement comme défini par Invacare, c'est-à-dire avec
un drap en coton, en coton combiné ou en lin recouvrant la
surface d'appui, ce drap étant le seul article placé entre la
surface d'appui et l'utilisateur.
1.7 Durée de vie
La durée de vie de ces produits est de cinq ans lorsqu’ils
sont utilisés dans le strict respect des instructions d’entretien
et de maintenance. La durée de vie peut être supérieure
si le produit est entretenu avec soin et considérablement
écourtée par une utilisation extrême ou inadaptée.
La durée de vie estimée ne constitue pas une garantie
supplémentaire sur ces produits.
un non respect du manuel d'utilisation,
une utilisation incorrecte,
l'usure normale,
un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou
des tiers,
PALIN-010-C
35
Invacare® Softform®
2 Sécurité
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
N'utilisez pas ce produit ni aucun autre
équipement disponible en option sans avoir
au préalable complètement lu et compris le
manuel d'utilisation fourni. Les manuels des
produits Invacare sont disponibles sur le site
Invacare ou auprès de votre distributeur local.
Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, veuillez contacter
un professionnel de la santé, un revendeur
ou un technicien avant d'essayer d'utiliser cet
équipement, sous peine de dommages ou de
blessures.
AVERTISSEMENT !
Risque de développement d’escarres de
décubitus
Les draps doivent être bordés sans forcer et les
plis lissés. Il faut toujours vérifier que la surface
d’appui en contact avec l’utilisateur soit exempte
de miettes et autres résidus alimentaires et que
les flexibles de perfusions, stents et autres objets
tiers ne se coincent pas entre l’utilisateur et la
surface de réduction de la pression du matelas,
car cela pourrait entraîner l’apparition d’escarres.
36
AVERTISSEMENT !
Les produits Invacare sont spécialement conçus
et fabriqués pour être utilisés en combinaison
avec les accessoires Invacare. Les accessoires
conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés
par Invacare et leur utilisation avec les produits
Invacare est déconseillée.
L'introduction de certains produits tiers entre la
surface du matelas et l'utilisateur peut réduire ou
annuler l'efficacité clinique de ce produit.
Lesdits « produits tiers » peuvent inclure, entre
autres, des couvertures, des draps en plastique
et des peaux de mouton, etc. Les couvertures
chauffantes doivent être utilisées uniquement
après avis d'un professionnel qualifié car une
augmentation de la température peut accroître le
risque d'escarres.
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie ou d'explosion !
Une cigarette peut faire un trou dans la surface
du lit et endommager le matelas. En outre, les
vêtements du patient, les draps, etc. peuvent
être inflammables et causer un incendie. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner
un grave incendie, causer des dégâts matériels et
provoquer des blessures, voire la mort.
– N'utilisez pas dans des environnements riches
en oxygène.
– Ne fumez pas.
PALIN-010-C
Sécurité
IMPORTANT !
Les informations contenues dans ce document
peuvent être modifiées sans préavis.
– Vérifiez l'absence de dommages dus au
transport sur toutes les pièces et testez-les
avant utilisation.
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– Contactez Invacare pour connaître la démarche
à suivre.
* Poids maximal de l'utilisateur conformément à la section 8
Caractéristiques Techniques, page 46.
2.2 Symboles apposés sur le produit
xxx kg
Interdiction de
percer ou de
couper
Séchage sur un fil
Nettoyage
pressing interdit
Conforme CE
Limite de poids
de l'utilisateur*
80°
Lavage à 80 °C
recommandé
Tenez éloigné
des sources
inflammables
Repassage
interdit
Eau de javel
interdite
Séchage au
sèche-linge
à basse
température
Date de
fabrication
PALIN-010-C
37
Invacare® Softform®
3 Composants et fonction
3.1 Description du produit
Les matelas de la gamme Invacare® Softform® offrent des
qualités exceptionnelles de réduction des points de pression.
En permettant une répartition homogène du poids, le
matelas diminue la pression au niveau des tissus dans les
zones vulnérables.
D
Base revêtue de polyuréthane et renforcée
E
Manuel d’utilisation
* Cet exemple se base sur le modèle Softform® Premier, les
autres configurations de matelas peuvent varier.
La housse imperméable à l’eau présente une surface multi
stretch perméable à la vapeur, afin d’offrir du confort au
patient et de maximiser l’efficacité du noyau en mousse.
3.2 Composants
Les composants suivants sont inclus lors de la livraison* :
A
B
C
D
E
A
Housse imperméable multi-stretch en polyuréthane
B
Insert en mousse alvéolaire
C
Structure en « U » en mousse d’un seul bloc
38
PALIN-010-C
Utilisation
4 Utilisation
4.1 Informations de sécurité
1.
2.
Retirer tous les emballages avant utilisation.
Placer le matelas directement sur le châssis du lit.
Le matelas est conçu pour des lits au plan de couchage
réglable.
AVERTISSEMENT !
Il est très important que les patients se
repositionnent ou soient repositionnés
régulièrement sur la base d’une évaluation
clinique effectuée par un professionnel de la
santé. Cela permet de réduire la pression,
contribuant à la prévention des points de pression
et à l’apparition d’escarres.
– Consultez systématiquement un professionnel
de la santé avant d’utiliser le produit.
– Surveillez fréquemment le patient.
IMPORTANT!
Il se peut que les housses de matelas soient
percées.
– Les équipements médicaux, tels que les
pompes à perfusion et les moniteurs, doivent
être attachés à des accessoires de lit adaptés.
– Dans les installations domestiques, les causes
courantes de dommages sont les brûlures
de cigarettes et les griffures d’animaux
domestiques qui percent les housses et
entraînent l’infiltration de liquide et l’apparition
de taches.
ATTENTION !
– Assurez-vous que la face imprimée de la housse
du matelas se situe toujours sur la partie
supérieure.
– Assurez-vous que la distance entre la surface du
matelas et le haut de la barrière est d'au moins
220 mm. Si ce n'est pas possible, il convient de
procéder à une évaluation des risques.
PALIN-010-C
39
Invacare® Softform®
IMPORTANT!
Risque de détérioration de la housse de matelas
– Pour éviter les dommages accidentels sur
les housses, ne pas déposer d’aiguilles
hypodermiques, de cathéters venflon, de
scalpels ou d’autres objets pointus sur le
matelas.
– S’assurer que tous les cathéters venflon sont
bien insérés sans rebords tranchants exposés.
– Lors de l’utilisation d’aides au transfert des
patients, veiller à ne pas endommager la
housse du matelas. Toutes les aides au
transfert doivent être examinées au préalable
pour repérer les bords tranchants qui risquent
d’endommager la housse du matelas.
– Il est important de s’assurer que les matelas ne
sont pas endommagés par des bords tranchants
lorsqu’ils sont utilisés sur des lits à châssis
réglable.
– Lors de l’utilisation du matelas sur un lit
modulable, assurez-vous que la plicature des
genoux est utilisée avant le dossier.
40
PALIN-010-C
Transport
5 Transport
5.1 Informations de sécurité
IMPORTANT !
– Manipuler les matelas avec soin pour éviter
tout dommage. Il est conseillé de porter les
matelas à deux.
– Eviter tout contact avec les bijoux, ongles,
surfaces abrasives, etc.
– Ne pas traîner les matelas.
– Eviter de buter contre les murs, les
encadrements de portes, les crochets de
fermeture ou verrous, etc.
– Ne pas les transporter dans des cages à
roulettes sauf entièrement protégés des bords
tranchants de la cage.
1.
Se reporter aux conditions de stockage et de
transport figurant dans la section 8.3 Caractéristiques
d'environnement, page 47.
PALIN-010-C
41
Invacare® Softform®
6 Maintenance
Nettoyage des housses
6.1 Examen
(élimination des contaminants de type poussière et matières
organiques)
Faire vérifier par une personne compétente et qualifiée que
les matelas (mousse et housse) sont exempts de signes de
pénétration (infiltration de liquide, taches, déchirures ou
dommages) après la sortie de chaque patient à la fin d’une
période d’utilisation ou une fois par mois au moins (au
premier des trois termes atteints).
1.
2.
IMPORTANT!
Le lavage à des températures supérieures peut
entraîner un rétrécissement de la housse en PU.
Vérification des matelas
1.
2.
3.
4.
Dézipper la housse entièrement.
Rechercher la présence de taches sur la face intérieure
blanche de la housse.
Rechercher la présence de taches sur la mousse
intérieure.
Remplacer tout article taché et l’éliminer dans le respect
de la procédure définie par les autorités locales.
6.2 Nettoyage et entretien
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer.
– Pour plus d’informations sur la décontamination
dans un environnement médical, veuillez suivre
vos procédures internes de désinfection et de
nettoyage.
Retirez toutes les housses pour le nettoyage.
Lavez les housses en machine à la température
conseillée de
80° C, avec une solution de lavage diluée (instructions
sur l'étiquette).
Séchage des housses
1.
Étendez les housses du matelas à l'intérieur, dans un
endroit propre, et laissez-les sécher.
ou
Séchez les housses au sèche linge à basse température.
IMPORTANT !
– Le sèche-linge ne doit pas être réglé sur plus
de 40 °C.
– Le séchage en machine ne doit pas dépasser
10 minutes.
– Faire entièrement sécher la housse en PU avant
de l’enfiler sur la structure en mousse.
Désinfection des housses
(réduction du nombre de micro-organismes)
En cas de contamination, contactez un spécialiste de
l'hygiène.
42
PALIN-010-C
Maintenance
IMPORTANT !
– Vérifiez que tous les résidus de détergent ont
été éliminés à l'eau claire avant la désinfection.
Salissures légères
1.
2.
3.
Essuyez la housse avec une solution de chlore à 0,1 %
(1 000 ppm).
Rincez la housse à l'eau claire avec un chiffon non
abrasif à usage unique.
Séchez soigneusement la housse.
Fortes salissures
Lorsque le matelas est fortement souillé, nous
recommandons de le laver en machine à 80 °C dans une
solution de nettoyage diluée.
En présence d'une quantité de sang importante,
essuyez à l'aide de serviettes en papier avant de
suivre les instructions ci-dessus.
1.
2.
3.
Nettoyez toutes les taches de fluides corporels, (sang,
urine, matières fécales, expectorations, exsudat de plaie
et autres sécrétions corporelles, par exemple), dès que
possible avec une solution de chlore à 1 % (10 000 ppm).
Rincez à l'eau claire avec un chiffon non abrasif à usage
unique.
Séchez soigneusement la housse.
PALIN-010-C
IMPORTANT!
Les tissus revêtus de polyuréthane peuvent
absorber les liquides pendant de courts laps de
temps, ce qui entraîne une modification des
caractéristiques du polyuréthane. La housse
du matelas gonfle temporairement et est plus
vulnérable aux dommages physiques pendant un
certain temps, une fois sa surface complètement
sèche. Ensuite, elle revient à son état initial.
IMPORTANT!
La solution à 1 % de chlore utilisée régulièrement
peut réduire la durée de vie de la housse si elle
n’est pas rincée et séchée correctement.
– Ne pas utiliser de granules.
AVERTISSEMENT !
– Les mousses contaminées ne doivent plus être
utilisées.
ATTENTION !
– Tenir éloigné des sources de chaleur non
confinées.
IMPORTANT !
– Ne pas utiliser de phénols, d’alcools, de javel
ou autre matériel abrasif.
43
Invacare® Softform®
Remplacement des housses
1.
2.
3.
Ouvrir la fermeture éclair de la housse et retirez celle-ci
avec précaution de la structure en mousse.
Mettez une nouvelle housse sur la mousse.
Refermez ensuite la fermeture éclair.
IMPORTANT !
– Assurez-vous que les coins du noyau en mousse
sont bien positionnés dans les coins de la
housse.
– Assurez-vous que la face crénelée de la mousse
se trouve tout en haut lorsqu'elle est dans la
housse.
44
PALIN-010-C
Après l’utilisation
7 Après l’utilisation
7.2 Réutilisation
7.1 Stockage
Un registre de nettoyage doit être tenu dans le cadre du
nettoyage du système.
Afin de faciliter le stockage et la manutention, les matelas
peuvent être enroulés de manière compacte, en fonction
des souhaits du client. Cette opération n'affecte en aucune
façon les performances ni la longévité du produit. Lors du
déroulement initial du matelas, patientez 1 heure au moins
avant de l'utiliser afin d'obtenir des performances optimales.
IMPORTANT !
– Rangez les matelas dans un environnement sec.
– Rangez les matelas dans une housse de
protection.
– Ne les posez pas directement sur le sol ;
placez-les sur une surface propre et sèche
sans rebord tranchant afin d'éviter de les
endommager.
– Ne posez jamais d’autres objets sur les matelas.
– Ne rangez jamais les matelas à proximité d'un
radiateur ou d'un autre appareil de chauffage.
– Protégez les matelas des rayons directs du
soleil.
1.
Le produit est adapté à une utilisation courante. Le nombre
d’utilisations dépend de la fréquence et du style d’utilisation.
1.
Avant la réutilisation, nettoyer le produit entièrement,
→ 6.2 Nettoyage et entretien, page 42.
7.3 Elimination
L’élimination et le recyclage des dispositifs usagés et des
emballages doivent être conformes à la législation locale.
1.
Assurez-vous que le matelas est nettoyé avant d’être
éliminés pour éviter tout risque de contamination.
Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant à la section 8.3 Caractéristiques
d'environnement, page 47.
PALIN-010-C
45
Invacare® Softform®
8 Caractéristiques Techniques
8.1 Données générales
Produit
Essais au feu
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rose
RX 39/200 Bleu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rose
RX 39/200 Bleu
baltique
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 39/120 Rose
RX 39/200 Bleu
VC 55085 Blanc
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EXCEL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rose
RX 39/200 Bleu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Orange
RX 39/200 Bleu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
BARIATRIC
MATTRESS
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rose
RX 39/200 Bleu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 36/125 Beige
RX 39/200 Bleu
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
A&E TROLLEY
MATTRESS
1)
46
Référence et
couleur
Plage de
densité
nominale
[kg/m3]
Plage de
dureté
nominale [N]
Poids maximal
de l’utilisateur
[kg]
Poids du
produit
[kg]1)
Basé sur le poids d'un matelas de taille standard. Peut varier si des tailles différentes sont commandées.
PALIN-010-C
Caractéristiques Techniques
8.2 Matériaux
8.3 Caractéristiques d'environnement
Invacare® Softform®
Conditions de fonctionnement
Mousse
Mousse polyuréthane haute résilience à
combustion modifiée
Température
ambiante
10 - 35 °C
Housse
Revêtement par transfert polyuréthane
sur tricot à mailles cueillies
Humidité relative
30% - 75%, sans condensation
Revêtement par transfert polyuréthane
sur tricot à mailles cueillies à
conductivité électrique améliorée
Pression
atmosphérique
70 - 106 kPa
Housse
(A&E Trolley
mattress)
Tous les composants du matelas sont exempts de latex de
caoutchouc naturel.
PALIN-010-C
Conditions de stockage et de transport
Température
ambiante
-40 - 70 °C
Humidité relative
10% - 100%, sans condensation
Pression
atmosphérique
50 - 106 kPa
47
Notes
8.2 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8.3 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Símbolos en este manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Limitación de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
51
51
51
51
51
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.2 Símbolos del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.1 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.2 Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
61
61
61
8 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8.1 Datos generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Invacare® Softform®
1 Generalidades
1.2 Símbolos en este manual del usuario
1.1 Información general
En este manual del usuario, las advertencias están indicadas
con símbolos. A los símbolos de las advertencias se les
añade un encabezado que indica la gravedad del peligro.
Los cuidados de enfermería esenciales son fundamentales
para prevenir las úlceras por presión. Estos colchones
contribuyen de forma positiva a los planes de salud para
prevenir las úlceras por presión.
La formación, el criterio clínico y una planificación práctica
basada en la vulnerabilidad son factores fundamentales para
prevenir las úlceras por presión.
Para evaluar el riesgo de desarrollar una úlcera por presión
se puede emplear una amplia gama de escalas de valoración
como método formal junto con un método de valoración
informal (criterio de enfermería fundado). La valoración
informal se considera incluso de mayor importancia y valor
clínico.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del
usuario y siga las instrucciones de seguridad.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (la información de contacto se incluye
en la contraportada de este manual del usuario).
Para obtener información valiosa y acceder a enlaces útiles
sobre formación en cuidado de las zonas de presión, visite
www.thinkpressurecare.co.uk.
50
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría tener como
consecuencia la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría tener como
consecuencia daños en el producto, lesiones
leves o ambas cosas.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños
en el producto.
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e
información para un uso eficaz y sin problemas.
Este producto cumple con la directiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos. La fecha
de lanzamiento de este producto se especifica
en la declaración de conformidad CE.
Fabricante
PALIN-010-C
Generalidades
1.3 Cumplimiento
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la
empresa, que trabaja conforme a la normativa ISO 13485.
Todos los productos de los colchones Softform de Invacare
llevan la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la
Directiva 93/42/EEC Clase 1 sobre dispositivos médicos.
Invacare trabaja continuamente para garantizar que se
reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa,
tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y
componentes que cumplen con las directivas REACH.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (la información de contacto se incluye
en la contraportada de este manual).
1.4 Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la
garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor del
que se adquirió el aparato.
1.5 Limitación de responsabilidad
Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por:
•
•
•
•
•
Incumplimiento del manual del usuario
Uso incorrecto
Desgaste natural
Montaje o instalación incorrectos por parte del
comprador o de terceros
Modificaciones técnicas
PALIN-010-C
•
Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios
inadecuados
1.6 Uso previsto
Este colchón de redistribución de presiones está diseñado
para utilizarlo junto con un somier de cama del tamaño
correcto, como parte de un programa completo de cuidados
para la prevención de úlceras por presión.
Se prohíbe cualquier otro uso.
Este producto se ha diseñado para ofrecer a los usuarios
una redistribución eficaz de las presiones, siempre que el
producto se utilice de forma normal, que para Invacare
significa que el único elemento entre la superficie de
soporte y el usuario es una sábana de algodón o algodón
combinado o lino.
1.7 Vida útil
La vida útil prevista para estos productos es de cinco años,
siempre y cuando se utilicen estrictamente conforme al uso
previsto que se describe en este documento y se cumplan
los requisitos de mantenimiento. La vida útil prevista puede
ser superior si el producto se utiliza con cuidado y se
realiza un mantenimiento adecuado, y siempre y cuando los
avances técnicos y científicos indicados no supongan una
limitación técnica. De igual forma, la vida útil se puede
reducir considerablemente con un uso extremo o incorrecto.
El hecho de estimar una vida útil para estos productos no
implica ninguna garantía adicional.
51
Invacare® Softform®
2 Seguridad
2.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
No utilice este producto ni ningún otro equipo
opcional disponible sin antes leer y comprender
totalmente el manual del usuario suministrado.
Los manuales de los productos Invacare se
encuentran disponibles en el sitio web local
de Invacare o a través de su distribuidor
local. Si tiene alguna duda relacionada con
las advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional sanitario,
distribuidor o técnico antes de intentar utilizar
este equipo. De lo contrario, podrían producirse
lesiones o daños.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desarrollar úlceras por presión
Las sábanas deben estar colocadas holgadamente
y sin arrugas. Se debe prestar especial atención
para asegurarse de que en la superficie del
colchón que está en contacto con el usuario no
se acumulen migas ni otros restos de comida, y
de que los cables de goteo, stents y otros objetos
extraños no queden atrapados entre el usuario y
la superficie reductora de presiones del colchón,
ya que podría llevar al desarrollo de una úlcera
por presión.
52
¡ADVERTENCIA!
Los productos Invacare están específicamente
diseñados y fabricados para utilizarse con los
accesorios Invacare. Invacare no ha probado los
accesorios diseñados por otros fabricantes y, por
consiguiente, estos no están recomendados para
su empleo con los productos Invacare.
La introducción de determinados productos de
terceros entre la superficie del colchón y el
usuario puede reducir o dificultar la eficacia
clínica de este producto.
Los "productos de terceros" pueden incluir,
sin carácter limitativo, mantas, protectores de
plástico, badanas, etc. Si desea utilizar mantas
eléctricas, deberá consultarlo con un profesional
sanitario cualificado, ya que un aumento de la
temperatura puede aumentar el riesgo de que se
desarrollen úlceras por presión.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de fuego o explosión
Un cigarrillo puede realizar un orificio en la
superficie de la cama y puede dañar el colchón.
Además, las prendas del paciente, las sábanas,
etc., pueden ser combustibles y producir
un incendio. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia, se puede producir un incendio grave,
daños en la propiedad y lesiones físicas o incluso
la muerte.
– No utilizar en entornos con alto nivel de
oxígeno.
– No fume.
PALIN-010-C
Seguridad
¡IMPORTANTE!
La información incluida en este documento está
sujeta a cambios sin previo aviso.
– Compruebe que todas las piezas le hayan sido
entregadas en perfecto estado y pruébelas
antes de usarlas.
– No utilice el producto si es defectuoso.
– Póngase en contacto con Invacare para obtener
más instrucciones.
2.2 Símbolos del producto
xxx kg
No perforar ni
cortar
Secar al aire libre
No limpiar en
seco
Conforme con CE
Peso máximo del
usuario*
80°
Se recomienda
80 °C
No acercar a las
llamas
No planchar
No utilizar lejía
Secar en la
secadora a baja
temperatura
Fecha de
fabricación
* Peso máximo del usuario según la sección 8 Datos
Técnicos, página 62.
PALIN-010-C
53
Invacare® Softform®
3 Componentes
3.1 Descripción del producto
La gama de colchones Softform® de Invacare ofrecen
calidades excepcionales para la reducción de presiones,
específicas para cada una de las necesidades de los usuarios.
Al ofrecer una distribución uniforme del peso, reduce la
presión de los tejidos en las áreas que pueden ser más
vulnerables.
C
Núcleo en "U" de espuma de una sola pieza
D
Base revestida de poliuretano resistente
E
Manual del usuario
* Este ejemplo se basa en el Softform® Premier, la
disposición y contenido de otros colchones podrían ser
distintas.
La funda impermeable ofrece una superficie bi-elástica y
vapor permeable, para potenciar la comodidad del paciente
y maximizar la eficacia del contenido de espuma.
3.2 Componentes
Los colchones se entrega con los siguientes componentes *:
A
B
C
D
E
A
Funda de poliuretano impermeable y extensible
B
Inserto de espuma almenada
54
PALIN-010-C
Utilización
4 Utilización
4.1 Información sobre seguridad
1.
2.
Retire todo el embalaje antes de utilizarlo.
Coloque el colchón directamente sobre el somier de
la cama.
El colchón se ha diseñado para camas con superficie
ajustable.
¡IMPORTANTE!
Las fundas de colchones se pueden perforar.
– Los equipos médicos, como bombas de infusión
y monitores, deben colocarse en los accesorios
de cama adecuados.
– En el entorno doméstico, algunas de las
causas que suelen dañar el producto son las
quemaduras con cigarrillos y las uñas de las
mascotas, que pueden pinchar las fundas y
provocar la filtración de líquido y manchas.
¡ADVERTENCIA!
Es muy importante que los pacientes se
reposicionen solos o con ayuda de forma
periódica. Se debe contar con el asesoramiento
clínico de un profesional sanitario cualificado.
Esto alivia la presión y evita tanto la compresión
de tejidos como potencialmente la formación de
úlceras.
– Consulte siempre a un profesional sanitario
cualificado antes de utilizar el producto.
– Supervise al paciente con frecuencia.
¡PRECAUCIÓN!
– Asegúrese de que la cara impresa de la funda
del colchón quede siempre hacia arriba.
– Asegúrese de que la distancia entre la superficie
del colchón y la parte superior de la barandilla
sea como mínimo de 220 mm. Si esto no es
posible, se debe realizar una evaluación de
riesgos.
PALIN-010-C
55
Invacare® Softform®
¡IMPORTANTE!
La funda del colchón se puede dañar.
– Para evitar que se produzcan daños de forma
accidental en las fundas, no coloque agujas
hipodérmicas, cánulas, bisturís u otros objetos
afilados similares sobre el colchón.
– Asegúrese de que todas las cánulas estén
cerradas correctamente y que los bordes
afilados no estén expuestos.
– Al utilizar tablas de transferencia u otras
ayudas de traslado del paciente, debe prestar
atención para no dañar la funda del colchón.
Hay que comprobar que las ayudas de traslado
no tengan bordes afilados ni rebabas, ya que
podrían dañar la funda del colchón.
– Es importante asegurarse de que los colchones
no se atasquen ni se dañen al colocarlos en
camas que tengan un somier ajustable.
– Cuando se utilice el colchón en una cama
articulada, asegúrese de que la zona de divisón
situada a la altura de las rodillas se utiliza antes
que el respaldo.
56
PALIN-010-C
Transporte
5 Transporte
5.1 Información sobre seguridad
¡IMPORTANTE!
– Maneje con cuidado los colchones para evitar
que sufran daños. Se recomienda transportar
los colchones entre dos personas.
– Evite el contacto con joyas, uñas, superficies
abrasivas, etc.
– No arrastre los colchones.
– Evite el contacto con paredes, marcos de
puertas, cierres o cerrojos de puertas, etc.
– No los transporte en jaulas rodantes salvo que
estén completamente protegidos de los bordes
afilados de la jaula.
1.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en
la sección 8.3 Parámetros medioambientales, página 63.
PALIN-010-C
57
Invacare® Softform®
6 Mantenimiento
6.2 Limpieza y cuidados
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van a
limpiar.
– Para obtener más información sobre la
descontaminación en entornos sanitarios,
consulte las directrices de "The National
Institute for Clinical Excellence" sobre el control
de infecciones en www.nice.org.uk/CG139, así
como la política de control de infecciones de
su país.
6.1 Inspección
Compruebe si hay filtraciones y/o traspasos en los colchones
(en la espuma y la funda), por ejemplo, si ha penetrado
líquido o si se han producido manchas, rasguños o daños,
después del alta de cada paciente, una vez finalizado el
periodo de uso por parte de un paciente o como mínimo
una vez al mes (dependiendo de lo que ocurra primero).
Esta inspección debe realizarla una persona competente y
cualificada.
Compruebe los colchones
1.
2.
3.
4.
Quite completamente la funda.
Compruebe si hay manchas en la parte interior blanca
de la funda.
Compruebe si hay manchas en la espuma interior.
Sustituya los elementos que estén manchados y
deséchelos conforme a las normativas locales.
Limpieza de las fundas
(Eliminación de agentes contaminantes, como el polvo y
materiales orgánicos)
1.
2.
Quite todas las fundas para lavarlas.
Lave las fundas a la temperatura recomendada de
80 °C, utilizando una solución de detergente diluida
(instrucciones disponibles en la etiqueta).
¡IMPORTANTE!
El lavado a temperaturas más elevadas puede
provocar que se encojan.
Secado de las fundas
1.
58
Tienda las fundas de la cama en una cuerda o barra y
deje que se seque en un lugar interior limpio.
o
Séquelas en la secadora a baja temperatura.
PALIN-010-C
Mantenimiento
¡IMPORTANTE!
– La temperatura de la secadora no debe superar
los 40 °C.
– No las seque en la secadora durante más de
10 minutos.
– Seque bien las fundas antes de volver a
colocarlas en los colchones.
Los derrames grandes de sangre deben absorberse y
eliminarse primero con toallas de papel, y después
seguir el procedimiento descrito anteriormente.
1.
Desinfección de las fundas
2.
(Reducción del número de microorganismos)
3.
Póngase en contacto con el especialista en higiene en caso
de contaminación.
IMPORTANTE
– Asegúrese de enjuagar con agua limpia para
eliminar cualquier residuo de detergente antes
de la desinfección.
Pocas manchas
1.
2.
3.
Limpie la funda con una solución de cloro al 0,1 %
(1.000 ppm).
Enjuague la funda con agua limpia utilizando un paño
no abrasivo y de un solo uso.
Seque bien la funda.
Muchas manchas
Si la funda tiene muchas manchas, le recomendamos que
lo lave en la lavadora con una solución limpiadora diluida a
80 °C.
PALIN-010-C
Limpie lo antes posible todos los fluidos corporales
derramados, como sangre, orina, heces, esputos,
exudación de heridas y otras secreciones corporales,
utilizando una solución de cloro al 1 % (10.000 ppm).
Enjuague con agua limpia utilizando un paño no abrasivo
y de un solo uso.
Seque bien la funda.
¡IMPORTANTE!
Las telas con revestimiento de poliuretano pueden
absorber líquido durante períodos breves, lo que
provoca un cambio temporal en las características
del poliuretano. La funda del colchón se hincha
temporalmente y es más vulnerable a sufrir
un daño físico durante un período hasta que
esté completamente seca, pero inmediatamente
vuelve a su estado original.
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza frecuentemente una solución de cloro
al 1% puede disminuir la vida útil de la funda si
ésta no se enjuaga y seca adecuadamente.
– No utilice gránulos.
¡ADVERTENCIA!
– Elimine las espumas contaminadas.
59
Invacare® Softform®
¡PRECAUCIÓN!
– Mantenga alejadas las fuentes de calor o
fuegos.
¡IMPORTANTE!
– No utilice fenol, alcohol, lejía ni otros materiales
abrasivos.
Sustitución de la funda
1.
2.
3.
Abra la cremallera de la funda y retírela con cuidado
del núcleo de espuma.
Coloque una funda nueva en el núcleo de la espuma.
Cierre la cremallera.
IMPORTANTE
– Asegúrese de que las esquinas del núcleo de la
espuma estén colocadas correctamente en las
esquinas de la funda.
– Asegúrese de que la espuma almenada mire
hacia arriba al colocarla en su funda.
60
PALIN-010-C
Después del uso
7 Después del uso
7.2 Reutilización
7.1 Almacenamiento
Es necesario llevar un registro de limpieza como parte de las
tareas rutinarias de limpieza del sistema.
Para facilitar el almacenamiento y manejo, a veces
los colchones se pueden enrollar, dependiendo de las
necesidades del cliente. Esto no afecta al rendimiento ni a
la vida útil del producto. Cuando desenrolle el colchón por
primera vez, déjelo que repose como mínimo durante 1 hora
antes de utilizarlo con el fin de optimizar el rendimiento.
IMPORTANTE
– Almacene los colchones en un entorno seco.
– Almacene los colchones dentro de una funda
protectora.
– Para evitar cualquier posible daño, almacene
los artículos en una superficie limpia y seca
que esté alejada del suelo y de bordes afilados.
– No almacene nunca otros artículos sobre un
colchón.
– No almacene los colchones junto a radiadores
u otros dispositivos de calefacción.
– Proteja el colchón de la luz del sol directa.
1.
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar dependerá de la frecuencia y modo con que
se haya utilizado el producto.
1.
Antes de volver a utilizarlo, limpie a fondo el producto,
→ 6.2 Limpieza y cuidados, página 58.
7.3 Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la normativa legal local.
1.
Asegúrese de que el colchón se limpia antes de
su eliminación para evitar cualquier riesgo de
contaminación.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en
la sección 8.3 Parámetros medioambientales, página 63.
PALIN-010-C
61
Invacare® Softform®
8 Datos Técnicos
8.1 Datos generales
Producto
Prueba contra
incendio
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Azul
Báltico
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Azul
VC 55085 Blanco
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EXCEL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Naranja
RX 39/200 Azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
BARIATRIC
MATTRESS
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 36/125 Beis
RX 39/200 Azul
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
A&E TROLLEY
MATTRESS
1)
62
Referencia y color
Rango de
densidad
nominal
[kg/m3]
Rango de
dureza
nominal [N]
Peso máximo
del usuario [kg]
Peso del
producto
[kg]1)
Basado en el peso de un colchón de tamaño estándar. Puede cambiar si se solicitan distintos tamaños.
PALIN-010-C
Datos Técnicos
8.2 Materiales
8.3 Parámetros medioambientales
Invacare® Softform®
Condiciones de funcionamiento
Espuma
Espuma de poliuretano de combustión
modificada de alta resiliencia
Temperatura
ambiente
10 - 35 °C
Funda
Revestimiento de transferencia de
poliuretano en tejido de trama
Humedad relativa
30% - 75%, sin condensación
Presión atmosférica
70 - 106 kPa
Funda (A&E
Trolley
Mattress)
Revestimiento de transferencia de
poliuretano en tejido de trama con
mayor conductividad eléctrica
Ningún componente del colchón está fabricado con látex
de caucho natural.
PALIN-010-C
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura
ambiente
-40 - 70 °C
Humedad relativa
10% - 100%, sin condensación
Presión atmosférica
50 - 106 kPa
63
Notes
Sommario
8.2 Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8.3 Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del
prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali
consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Limiti di responsabilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Ispezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Dati Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
66
66
67
67
67
67
68
68
69
70
70
70
71
71
73
73
74
74
74
77
77
77
77
78
78
Invacare® Softform®
1 Generale
1.2 Simboli in questo manuale d’uso
1.1 Informazioni generali
Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per
indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati
da un'intestazione che indica la gravità del pericolo.
L'assistenza infermieristica è fondamentale nella prevenzione
delle piaghe da decubito. Questi materassi possono
contribuire al successo del programma di prevenzione delle
piaghe da decubito.
Formazione, giudizio clinico e pianificazione operativa
basate sulla vulnerabilità sono aspetti fondamentali nella
prevenzione delle piaghe da decubito.
Come metodo formale sono presenti diverse scale di
valutazione per valutare il rischio dell'insorgenza delle piaghe
da decubito; esiste poi quello informale,relativo al giudizio
infermieristico informato. La valutazione informale è ha un
alto valore dal punto di vista clinico.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza
di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale
d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale
Invacare nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul
retro del presente manuale d'uso).
Per accedere a informazioni di valore e link utili per
la formazione Pressure Area Care, visitare il sito Web
www.thinkpressurecare.co.uk.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale
che, se non evitata, potrebbe causare morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale
che, se non evitata, potrebbe causare danni al
prodotto o lesioni lievi o entrambi.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe causare danni al prodotto.
Indica consigli utili, raccomandazioni e
informazioni per un uso efficace e senza
inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La
data di lancio di questo prodotto è specificata
nella dichiarazione di conformità CE.
Produttore
1.3 Conformità
La qualità è fondamentale perché l'azienda operi nel rispetto
e nell'ambito della norma ISO 13485.
66
PALIN-010-C
Generale
Tutti i materassi Invacare Softform sono dotati di marchio
CE, in osservanza alla Direttiva 93/42/CEE Classe 1 sulle
apparecchiature medicali.
Invacare lavora costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo. Invacare utilizza esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare Invacare nel
vostro paese (gli indirizzi di contatto sono riportati sul retro
del presente manuale).
1.4 Garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità ai Termini e condizioni generali di vendita
applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta
valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
1.5 Limiti di responsabilità
Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti da:
•
•
•
•
•
•
Non conformità con il manuale d'uso
Utilizzo non corretto
Consumo e usura naturali
Montaggio o preparazione non corretti da parte
dell'acquirente o di terzi
Modifiche tecniche
Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di
ricambio non adatti
PALIN-010-C
1.6 Uso previsto
Questo materasso per la distribuzione della pressione
va utilizzato in combinazione con un letto di dimensioni
appropriate, secondo quanto indicato dal programma di
assistenza per la prevenzione delle piaghe antidecubito.
Qualsiasi altro uso è vietato.
Questo prodotto è stato concepito per offrire all'utilizzatore
una ridistribuzione efficace della pressione, se il prodotto
è utilizzato in condizioni normali, così come definite da
Invacare, ovvero quando la superficie di supporto è coperta
da un lenzuolo in cotone, misto cotone o lino, e quando uno
di questi lenzuoli è il solo elemento steso tra la superficie
di supporto e l'utilizzatore.
1.7 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato seguendo le istruzioni per l’uso
indicate nel presente documento e che siano rispettati gli
interventi di manutenzione e controllo. La durata stimata
può essere superata se il prodotto è utilizzato con cura e
sottoposto a manutenzione adeguata, e se i vantaggi tecnici
e scientifici non portano a limitazioni tecniche. La durata
può anche essere ridotta considerevolmente a seguito di un
uso estremo o non corretto.
Il fatto che indichiamo una durata per questi prodotti non
rappresenta un'ulteriore garanzia.
67
Invacare® Softform®
2 Sicurezza
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Non utilizzare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima aver
letto e compreso attentamente e fino in fondo
il manuale d'uso fornito. I manuali dei prodotti
Invacare sono disponibili sul sito Web locale di
Invacare o presso il rivenditore locale. Qualora
alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero
di difficile comprensione, contattare il personale
medico professionale, il rivenditore o i tecnici
qualificati prima di iniziare a utilizzare questa
apparecchiatura, in modo da evitare possibili
lesioni a persone o danni alle cose.
ATTENZIONE!
Rischio di insorgenza di ulcere da decubito
I lenzuoli devono aderire senza stringere,
eventuali pieghe devono essere eliminate.
Controllare con particolare attenzione che la
superficie a contatto con l’utilizzatore sia libera
da briciole o altri resti di cibo e che tubi di flebo,
stent o altri oggetti estranei non si trovino tra
l’utilizzatore e la superficie di riduzione della
pressione del materasso, poiché ciò porterebbe
all’insorgere di ulcere da decubito.
68
ATTENZIONE!
I prodotti Invacare sono appositamente progettati
e costruiti per essere utilizzati in combinazione
con accessori Invacare. Accessori progettati da
altri costruttori non sono stati collaudati da
Invacare, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i
prodotti Invacare.
L'inserimento di alcuni prodotti di terzi tra la
superficie del materasso e l'utilizzatore può
ridurre o contrastare l'efficacia clinica di questo
prodotto.
I “prodotti di terze parti” possono comprendere,
a titolo di esempio non limitativo, elementi
quali coprimaterasso, teli di plastica e pelli di
pecora, ecc. Le coperte elettriche riscaldate
devono essere utilizzate esclusivamente dopo
aver consultato un medico o un operatore
sanitario qualificato in quanto un aumento della
temperatura può aumentare il rischio di sviluppo
delle ulcere da decubito.
ATTENZIONE!
Rischio di incendio o esplosione!
Una sigaretta può provocare un foro da bruciatura
sulla superficie del letto e danneggiare il
materasso. Inoltre, gli indumenti del paziente, le
lenzuola, eccetera possono essere infiammabili e
causare un incendio. Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare un incendio grave,
danni al prodotto e lesioni fisiche o la morte.
– Non utilizzare in ambienti ricchi di ossigeno.
– Non fumare in prossimità del prodotto.
PALIN-010-C
Sicurezza
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale
possono essere modificate senza preavviso.
– Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte
le parti per individuare eventuali danni dovuti
al trasporto.
– Non utilizzare se difettoso.
– Contattare Invacare per ulteriori istruzioni.
2.2 Simboli sul prodotto
xxx kg
Non forare o
tagliare
Stendere ad
asciugare
Non lavare a
secco
Conforme CE
Limite di peso
dell'utilizzatore*
80°
Temperatura
raccomandata
80 °C
Non avvicinare a
fiamme libere
Non stirare
Non candeggiare
Asciugare in
asciugabiancheria
a bassa
temperatura
Data di
produzione
* Peso massimo dell'utilizzatore come indicato nella sezione
8 Dati Tecnici, pagina 78.
PALIN-010-C
69
Invacare® Softform®
3 Componenti
A
Coprimaterasso in poliuretano impermeabile
multielastico
3.1 Descrizione del prodotto
B
Inserto in gommapiuma alveolare
La serie Invacare® di materassi Softform® offre ottime
qualità di riduzione della pressione, specifiche per le
esigenze individuali. Favorendo la distribuzione uniforme del
peso, riduce la pressione del tessuto in zone potenzialmente
vulnerabili.
C
Imbottitura a "U" in gommapiuma monopezzo
D
Base rivestita in poliuretano indurito
E
Manuale d’uso
La fodera idrorepellente mette a disposizione una superficie
multielastica, permeabile al vapore, per favorire il comfort
del paziente e massimizzare l’efficacia del nucleo interno
in schiumato.
* Il presente esempio è basato sul materasso Softform®
Premier, le configurazioni per altri materassi potrebbero
essere differenti.
3.2 Componenti
Questi materassi viene fornito con i componenti seguenti *:
A
B
C
D
70
E
PALIN-010-C
Uso
4 Uso
4.1 Informazioni per la sicurezza
1.
2.
Rimuovere l’imballo prima dell’uso.
Collocare il materasso direttamente sulla rete del letto.
Il materasso è progettato per letti con reti a sezioni regolabili.
ATTENZIONE!
È molto importante che il paziente cambi
posizione o sia riposizionata con regolarità. Ciò
deve avvenire in base al giudizio clinico di un
operatore sanitario qualificato. Ciò allevia la
pressione ed aiuta a prevenire sia la compressione
dei tessuti sia la potenziale formazione di piaghe.
– Consultare sempre un operatore sanitario
qualificato prima di utilizzare il prodotto.
– Monitorare frequentemente il paziente.
IMPORTANTE!
I coprimaterasso possono presentare delle
rigature.
– Apparecchiature mediche tra cui pompe di
infusione e monitor devono essere collegati al
letto tramite appositi sistemi di aggancio.
– Negli ambienti domestici le cause di danno più
comuni sono dovute a bruciature di sigaretta
e artigli di animali domestici che perforano il
rivestimento, permettendo l’ingresso di fluidi
con conseguenti macchie.
AVVERTENZA!
– Accertarsi che il lato stampato della fodera del
materasso sia sempre rivolto verso l'alto.
– Accertarsi che la distanza tra la superficie
del materasso e la parte alta delle sponde
laterali sia di almeno 220 mm. Se tale distanza
non è raggiungibile, deve essere eseguita una
valutazione del rischio.
PALIN-010-C
71
Invacare® Softform®
IMPORTANTE!
Rischio di danni al coprimaterasso
– Per evitare danni accidentali alla fodera, non
collocare aghi ipodermici, cannule, bisturi o
altri oggetti appuntiti sul materasso.
– Controllare che tutte le cannule siano fissate
correttamente e non vi siano bordi taglienti
esposti.
– Se si usano assi di sollevamento o altri ausili
di trasferimento del paziente, fare attenzione
a non danneggiare la fodera del materasso.
Controllare tutti gli ausili per il trasferimento
prima dell’uso per accertare l’eventuale
presenza di bordi taglienti o parti metalliche
che potrebbero danneggiare la fodera del
materasso.
– È importante assicurare che i materassi non
siano incastrati o danneggiati da bordi taglienti,
se sono usati su letti con un telaio regolabile.
– Quando si utilizza un materasso occorre
assicurarsi che venga alzata prima la sezione
alzagambe e solo successivamente la sezione
alzatesta.
72
PALIN-010-C
Trasporto
5 Trasporto
5.1 Informazioni per la sicurezza
IMPORTANTE!
– Fare attenzione durante la movimentazione dei
materassi al fine di evitarne il danneggiamento.
È consigliabile che il materasso sia
sollevato/trasportato da due persone.
– Evitare il contatto con gioielli, chiodi, sostanze
abrasive, ecc.
– Non trascinare il materasso.
– Evitare il contatto con parete, stipiti, chiavistelli
o serrature di porte, ecc.
– Non trasportare il materasso in carrelli con
sponde grigliate, salvo non sia completamente
protetto dai bordi taglienti delle sponde.
1.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e
di trasporto riportate nella sezione 8.3 Parametri
ambientali, pagina 80.
PALIN-010-C
73
Invacare® Softform®
6 Manutenzione
6.2 Pulizia e cura
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia.
– Per ulteriori informazioni sulla
decontaminazione in ambienti sanitari,
si prega di fare riferimento alle linee guida
in materia di controllo delle infezioni fornite
dall'istituto inglese "National Institute for
Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli
nazionali di controllo delle infezioni.
6.1 Ispezione
Una persona adeguatamente qualificata e competente
dovrebbe controllare che i materassi (schiuma e fodera)
non presentino difetti (come ad esempio la penetrazione
di liquidi, macchie, strappi o danneggiamento) dopo la
dimissione di un paziente, dopo un ciclo di utilizzo o una
volta al mese (a seconda di ciò che interviene prima).
Controllo dei materassi
1.
2.
3.
4.
Aprire completamente la cerniera della fodera.
Controllare che non vi siano macchie sul lato inferiore
bianco della fodera.
Controllare che non vi siano macchie sullo schiumato
interno.
Sostituire ogni articolo macchiato e smaltirlo in base
alle disposizioni delle autorità locali.
Pulizia dei rivestimenti
(Rimozione di contaminanti come polvere e materiale
organico)
1.
2.
Ritirare tutti i rivestimenti dalla lavanderia.
Lavare le fodere alla temperatura raccomandata di
80°C usando una soluzione detergente diluita (istruzioni
sull'etichetta).
IMPORTANTE!
Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare
restringere la fodera.
74
PALIN-010-C
Manutenzione
Asciugatura delle fodere
Sporco elevato
1.
Se il materasso è molto sporco, consigliamo di lavarlo in
lavatrice a 80 °C con una soluzione detergente diluita.
Appendere le fodere del materasso a un filo o a una
sbarra e farle sgocciolare in un ambiente riparato e
pulito.
oppure
Asciugare in asciugabiancheria con ciclo a bassa
temperatura.
IMPORTANTE!
– L’asciugatrice non deve essere regolata a più
di 40 °C.
– Non asciugare per più di 10 minuti.
– Far asciugare la fodera completamente prima
di rimetterla sul cuscino.
Disinfezione delle fodere
(riduzione del numero di microrganismi)
Contattare il vostro specialista in igiene in caso di
contaminazione.
IMPORTANTE!
– Assicurarsi che ogni residuo di detergente sia
stato rimosso con acqua pulita prima della
disinfezione.
Sporco leggero
1.
2.
3.
Pulire la fodera con una soluzione di cloro allo 0,1%
(1.000 ppm).
Risciacquare la fodera con acqua pulita usando un
panno non abrasivo monouso.
Fare asciugare completamente la fodera.
PALIN-010-C
Eventuali fuoriuscite importanti di sangue devono
essere dapprima assorbite, rimosse con tamponi di
carta e trattate come descritto in precedenza.
1.
2.
3.
Pulire qualsiasi eventuale perdita di fluidi corporei,
ovvero sangue, urine, feci, espettorato, essudato delle
ferite e qualsiasi altra secrezione corporea prima
possibile, utilizzando una soluzione di cloro all’1%
(10.000 ppm).
Risciacquare con acqua pulita usando un panno non
abrasivo monouso.
Fare asciugare completamente la fodera.
IMPORTANTE!
Dei tessuti rivestiti in poliuretano possono
assorbire liquidi per brevi periodi causando un
cambiamento temporaneo delle caratteristiche
del poliuretano. La fodera del materasso si
gonfia per un certo periodo di tempo ed è
più vulnerabile al danneggiamento fisico sino a
quando la superficie è completamente asciutta;
dopodiché ritornerà allo stato iniziale.
IMPORTANTE!
Una soluzione di cloro all’1% usata regolarmente
può ridurre la durata della fodera se non viene
risciacquata ed asciugata correttamente.
– Non utilizzare un prodotto granulare.
75
Invacare® Softform®
ATTENZIONE!
– Rimuovere lo schiumato contaminato.
AVVERTENZA!
– Tenere lontano da sorgenti di calore.
IMPORTANTE!
– Non usare fenolo, alcol, sbiancanti o altri
materiali abrasivi.
Sostituzione delle fodere
1.
2.
3.
Aprire completamente la cerniera della fodera e
rimuovere con attenzione l’imbottitura interna in
gommapiuma.
Posizionare la nuova fodera sull’imbottitura in
gommapiuma.
Quindi chiudere la cerniera.
IMPORTANTE!
– Controllare che gli angoli del nucleo in
schiumato siano posizionati correttamente negli
angoli della fodera.
– Accertarsi che la gommapiuma alveolare sia
rivolta verso l'alto quando inserita nella fodera.
76
PALIN-010-C
Dopo l'utilizzo
7 Dopo l'utilizzo
7.2 Riutilizzo
7.1 Conservazione
Devono essere documentati tutti i lavaggi nell'ambito della
pulizia del sistema.
Per facilitare la conservazione e la movimentazione dei
materassi è talvolta necessario avvolgerli in modo compatto,
a seconda delle esigenze del cliente. Questo non influisce
in alcun modo sulle prestazioni e sulla durata del prodotto.
Dopo aver srotolato il materasso per la prima volta,
attendere almeno 1 ora prima di poterlo usare alle massime
prestazioni.
IMPORTANTE!
– Conservare i materassi in un ambiente asciutto.
– Conservare i materassi all'interno di una fodera
protettiva.
– Conservare i prodotti su una superficie pulita,
asciutta, sollevata dal pavimento e priva di
spigoli vivi per evitare possibili danni.
– Non conservare mai altri oggetti sopra il
materasso.
– Non conservare i materassi vicino a termosifoni
o altri apparecchi di riscaldamento.
– Proteggere i materassi dalla luce diretta del
sole.
1.
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte
dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il
prodotto.
1.
Prima del riutilizzo, pulire accuratamente il prodotto:
vedere la sezione 6.2 Pulizia e cura, pagina 74.
7.3 Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio di prodotti usati e
dell’imballaggio devono avvenire in conformità alle norme di
legge locale in vigore.
1.
Assicurarsi che il materasso sia pulito prima di essere
eliminati per evitare qualsiasi rischio di contaminazione.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e
di trasporto riportate nella sezione 8.3 Parametri
ambientali, pagina 80.
PALIN-010-C
77
Invacare® Softform®
8 Dati Tecnici
8.1 Dati generali
Grado di
durezza
nominale [N]
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Blu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Baltic Blu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Blu
VC 55085 Bianco
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Blu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120
Arancione
RX 39/200 Blu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Rosa
RX 39/200 Blu
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 36/125 Beige
RX 39/200 Blu
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
Resistenza al
fuoco
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
EXCEL
PREMIER ORIGINAL
BARIATRIC
MATTRESS
A&E TROLLEY
MATTRESS
1)
78
Peso max.
utilizzatore [kg]
Gamma
di densità
nominale
[kg/m3]
Prodotto
Dati tecnici e colore
Peso del
prodotto
[kg]1)
In base al peso di un materasso di dimensioni standard. Può variare se sono ordinate dimensioni differenti.
PALIN-010-C
Dati Tecnici
8.2 Materiali
Invacare® Softform®
Gommapiuma
Gommapiuma di poliuretano ad alta
resilienza a combustione ritardata
Fodera
Rivestimento per il trasferimento in
poliuretano su tessuto a maglia
Fodera
(A&E Trolley
mattress)
Rivestimento per il trasferimento in
poliuretano su tessuto a maglia con
conduttività elettrica migliorata
Tutti i componenti del materasso sono privi di lattice di
gomma naturale.
PALIN-010-C
79
Invacare® Softform®
8.3 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura
ambiente
10 - 35 °C
Umidità relativa
30% - 75%, non condensante
Pressione atmosferica
70 - 106 kPa
Condizioni di conservazione e di spedizione
Temperatura
ambiente
-40 - 70 °C
Umidità relativa
10% - 100%, non condensante
Pressione atmosferica
50 - 106 kPa
80
PALIN-010-C
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbolen in deze gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . .
1.3 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
82
82
83
83
83
83
83
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.2 Symbolen op het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.1 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.2 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.1 Inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.2 Reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7 Na
7.1
7.2
7.3
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
93
93
93
8 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Algemene gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
94
95
95
Invacare® Softform®
1 Algemeen
1.1 Algemene informatie
Goede verpleegkundige zorg staat centraal bij de preventie
van decubitus. Deze matrassen dragen bij aan het slagen
van een zorgplan ter preventie van decubitus.
Onderwijs, klinische beoordelingen en actieplanning op
basis van kwetsbaarheid zijn fundamentele factoren bij de
preventie van decubitus.
Een reeks beoordelingsschalen kan worden gebruikt
als formele methode voor de risicobeoordeling van de
ontwikkeling van decubitus. Deze reeks moet worden
gebruikt in combinatie met een informele beoordeling
(gefundeerde beoordeling van de verpleging). De informele
beoordeling wordt als belangrijker en klinisch waardevoller
beschouwd.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in uw
land (zie de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing voor
de adressen).
Zie www.thinkpressurecare.co.uk voor belangrijke informatie
en handige links met betrekking tot training en onderwijs in
de verzorging van drukplekken.
82
1.2 Symbolen in deze gebruikershandleiding
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen
aangeduid door symbolen. De waarschuwingssymbolen
worden vergezeld van een symbool die de ernst van het
gevaar aangeeft.
WAARSCHUWING
duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, kan leiden
tot overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt vermeden, kan
leiden tot schade aan het product en/of licht
lichamelijk letsel.
BELANGRIJK
duidt op een gevaarlijke situatie die, indien
deze niet kan worden vermeden, kan leiden tot
schade aan het product.
Nuttige tips, adviezen en informatie voor
efficiënt, probleemloos gebruik.
Dit product voldoet aan Richtlijn
93/42/EEG voor medische producten.
De introductiedatum voor dit product wordt in
de CE-conformiteitsverklaring vermeld.
Fabrikant
PALIN-010-C
Algemeen
1.3 Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij
wordt gewerkt binnen de norm ISO 13485.
Alle Invacare Softform-matrasproducten bezitten het
CE-merk, conform de Richtlijn medische hulpmiddelen
93/42/EEG Klasse 1.
Invacare werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat
het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken
uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die
voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in
uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de
adressen).
1.4 Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in
de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen
worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt
gekocht.
1.5 Aansprakelijkheidsbeperking
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
•
•
•
•
Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
Verkeerd gebruik
Normale slijtage
Verkeerde montage of afstelling door de koper of een
derde
PALIN-010-C
•
•
Technische aanpassingen
Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
1.6 Bedoeld gebruik
Deze drukverdelingsmatras is bedoeld voor gebruik in
combinatie met een bedframe van een passend formaat, als
onderdeel van een algemeen zorgprogramma ter preventie
van decubitus.
Elk ander gebruik is verboden.
Dit product is ontworpen voor effectieve drukverdeling
bij gebruikers als het product op een normale manier
wordt gebruikt. Volgens Invacare is dit het geval als het
steunoppervlak wordt bedekt door een laken van katoen,
linnen of een katoencombinatie, waarbij dit het enige
materiaal is dat zich tussen het steunoppervlak en de
gebruiker bevindt.
1.7 Levensduur
De verwachte levensduur van deze producten is vijf jaar als
deze strikt in overeenstemming met het bedoelde gebruik
worden toegepast, zoals beschreven in dit document, en als
aan alle onderhouds- en servicevereisten wordt voldaan.
De verwachte levensduur kan worden overschreden als
het product voorzichtig wordt gebruikt en goed wordt
onderhouden en als technische en wetenschappelijke
vooruitgang niet leiden tot technische beperkingen. De
levensduur kan ook aanzienlijk worden verminderd door
extreem of onjuist gebruik.
De verwachte levensduur vormt geen aanvullende garantie.
83
Invacare® Softform®
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen wanneer u de meegeleverde
gebruiksaanwijzing volledig hebt doorgelezen
en begrepen. Invacare-producthandleidingen
zijn beschikbaar via de Invacare-website van uw
regio of bij uw lokale dealer. Als u de gevaren,
aandachtspunten of instructies niet begrijpt,
neemt u dan contact op met een zorgverlener,
dealer of technisch personeel voordat u dit
apparaat gaat gebruiken. Er kan anders letsel of
schade optreden.
WAARSCHUWING!
Risico op ontwikkeling van decubitus
Lakens moeten losjes worden aangebracht, zonder
kreuken. Zorg altijd dat het steunoppervlak
dat in contact komt met de gebruiker, vrij is
van kruimels en andere voedselresten en dat
infuuskabels, stents en andere vreemde objecten
niet vast komen te zitten tussen de gebruiker en
het drukverminderende oppervlak van de matras,
aangezien dit kan leiden tot de ontwikkeling van
decubitus.
84
WAARSCHUWING!
Invacare-producten zijn specifiek ontworpen en
vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare-accessoires. Accessoires die door andere
fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door
Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik
met Invacare-producten.
Het gebruik van bepaalde producten van derden
tussen het matrasoppervlak en de gebruiker
kan de klinische effectiviteit van dit product
verminderen of beperken.
Tot 'producten van derden' kunnen onder andere
onderdekens, plastic lakens en schapenvachten
behoren. Verwarmde bovendekens mogen
alleen worden gebruikt in overleg met een
gekwalificeerde zorgverlener. Een verhoogde
temperatuur kan namelijk het risico op de
ontwikkeling van decubitus vergroten.
WAARSCHUWING!
Brand- of explosiegevaar!
Een sigaret kan een gat branden in het
bedoppervlak en schade aan het matras
veroorzaken. Daarnaast kunnen de kleding van
de patiënt, het beddengoed, enzovoort brandbaar
zijn en een brand veroorzaken. Wanneer u deze
waarschuwing negeert, kan dit resulteren in een
ernstige brand, schade aan eigendommen en
fysiek letsel of de dood.
– Niet gebruiken in een zuurstofrijke omgeving.
– Niet roken.
PALIN-010-C
Veiligheid
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
– Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen
op transportschade.
– Niet gebruiken indien defect.
– Neem contact op met Invacare voor meer
instructies.
2.2 Symbolen op het product
xxx kg
Niet doorboren of
snijden
Aan de lijn drogen
Niet stomen
CE-conform
Maximaal
gebruikersgewicht*
80°
80 °C wordt
geadviseerd
Niet in de buurt
van een vlam
plaatsen
Niet strijken
Niet bleken
Op lage
temperatuur in
de droger
Fabricagedatum
*Maximum gebruikersgewicht zoals in sectie 8 Technische
Specificaties, pagina 94.
PALIN-010-C
85
Invacare® Softform®
3 Componenten
3.1 Productbeschrijving
De Invacare® Softform®-matrassen bieden uitstekende
drukvermindering, aangepast aan de behoeften van
de persoon. Door de bevordering van een gelijke
gewichtsverdeling wordt de weefseldruk bij mogelijk
kwetsbare gebieden verminderd.
C
Uit één stuk bestaande “U”-schuimkern
D
Versterkte basis met polyurethaancoating
E
Gebruiksaanwijzing
* Dit voorbeeld is gebaseerd op de Softform® Premier;
andere matrasconfiguraties kunnen verschillen.
De waterbestendige bekleding biedt een dampdoorlatend,
multi-stretch oppervlak ter bevordering van het comfort
van de patiënt en voor een maximale effectiviteit van de
schuimkern.
3.2 Componenten
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering *:
A
B
C
D
A
Multi-stretch, waterbestendige
polyurethaanbekleding
B
Inzetstuk van schuim met groeven
86
E
PALIN-010-C
Gebruik
4 Gebruik
4.1 Veiligheidsinformatie
1.
2.
Verwijder vóór gebruik alle verpakking.
Plaats de matras direct op het bedframe.
Het matras is ontworpen voor bedden met een aanpasbaar
ligoppervlak.
WAARSCHUWING!
Het is zeer belangrijk voor de patiënt om zichzelf
regelmatig in een nieuwe houding te plaatsen
of door iemand in een nieuwe houding te
laten plaatsen. Dit moet gebeuren op basis
van het klinisch oordeel van gekwalificeerde,
professionele zorgverleners. Dit verlicht de druk,
hetgeen zowel weefselcompressie als mogelijke
vorming van zweren kan helpen voorkomen.
– Raadpleeg altijd een gekwalificeerde,
professionele hulpverlener voordat u product
gebruikt.
– Controleer de patiënt regelmatig.
BELANGRIJK!
Doorslag kan in matrasbekleding optreden.
– Medische apparatuur zoals infuuspompen en
-monitoren moeten aan de juiste bedaccessoires
worden bevestigd.
– In een huiselijke omgeving zijn veel
voorkomende oorzaken van schade onder
andere brandplekken door sigaretten en
kapotte bekleding veroorzaakt door nagels van
huisdieren. Hierdoor kan vocht binnendringen
en vlekken veroorzaken.
LET OP!
– Zorg dat de bedrukte zijde van de
matrasbekleding altijd naar boven is gericht.
– Zorg dat de afstand tussen het matrasoppervlak
en de bovenkant van het zijhek minstens 220
mm is. Als dit niet haalbaar is, moeten de
risico's hiervan worden afgewogen.
PALIN-010-C
87
Invacare® Softform®
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van de matrasbekleding
– Plaats ter voorkoming van onbedoelde schade
aan de bekleding geen injectienaalden,
venflons, mesjes of andere scherpe objecten
op de matras.
– Zorg dat alle venflons goed zijn vastgeplakt en
er geen scherpe randen blootliggen.
– Zorg dat de matrasbekleding niet wordt
beschadigd bij het gebruik van glijplanken of
andere hulpmiddelen voor het verplaatsen van
een patiënt. Alle verplaatsingshulpmiddelen
moeten worden gecontroleerd op scherpe
randen of bramen aangezien deze de
matrasbekleding kunnen beschadigen.
– De matrassen mogen niet worden bekneld of
beschadigd door scherpe randen bij het gebruik
op bedden met een verstelbaar frame.
– Wanneer u de matras gebruikt op een
verstelbaar bed, moet u ervoor zorgen dat de
knie-ondersteuning wordt gebogen voordat u
de rugsteun gebruikt.
88
PALIN-010-C
Transport
5 Transport
5.1 Veiligheidsinformatie
BELANGRIJK!
– Wees voorzichtig bij het hanteren van de
matrassen om schade te voorkomen. Het wordt
aanbevolen met twee personen de matrassen
te tillen/dragen.
– Vermijd contact met sieraden, nagels,
schurende oppervlakken, enzovoort.
– Sleep de matrassen niet.
– Vermijd contact met muren, deurposten,
deursloten, enzovoort.
– Transporteer de matrassen niet in rolkooien
tenzij ze volledig zijn beschermd tegen de
scherpe randen van de kooi.
1.
Raadpleeg het hoofdstuk 8.3 Omgevingsparameters,
pagina 95 voor de voorschriften voor opslag en
transport.
PALIN-010-C
89
Invacare® Softform®
6 Onderhoud
De bekleding reinigen
6.1 Inspectie
(verwijderen van verontreiniging zoals stof en organisch
materiaal)
Controleer matrassen (schuim en bekleding) op
beschadigingen (zoals vochtdoorlatendheid, vlekken,
scheuren of andere beschadigingen) na het ontslag van elke
patiënt, na de beëindiging van de gebruiksperiode of na
minimaal elke maand (afhankelijk van wat zich het eerst
voordoet). Dit moet worden gedaan door een daarvoor
gekwalificeerd persoon.
1.
2.
Verwijder alle bekleding om deze te wassen.
Was de bekleding op de aanbevolen temperatuur van
80 °C met behulp van een verdund schoonmaakmiddel
(instructies op het label).
BELANGRIJK!
Door de bekleding op hogere temperaturen te
wassen, kan deze krimpen.
Matrassen controleren
1.
2.
3.
4.
Haal de bekleding volledig los.
Controleer de witte onderkant van de bekleding op
vlekken.
Controleer het interne schuim op vlekken.
Vervang de verkleurde onderdelen en verwijder deze
volgens de lokale wetgeving.
6.2 Reiniging en verzorging
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en
de te reinigen materialen beschermen.
– Raadpleeg voor meer informatie over goede
hygiëne en desinfectie (in de intramurale
gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging
van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl).
De bekleding drogen
1.
Hang de matrasbekleding aan een lijn of stang en laat
deze in een schone binnenomgeving uitdruipen en
drogen.
of
Droog de bekleding op een lage temperatuur in de
droger.
BELANGRIJK!
– De droger mag maximaal op 40 °C worden
ingesteld.
– Gebruik de droger niet langer dan 10 minuten.
– Droog de bekleding zorgvuldig voordat u deze
weer om de matrassen aanbrengt.
De bekleding desinfecteren
(het aantal micro-organismen verminderen)
Neem bij een besmetting contact op met uw
hygiënespecialist.
90
PALIN-010-C
Onderhoud
BELANGRIJK!
– Zorg dat het overgebleven schoonmaakmiddel
vóór de desinfectie met schoon water wordt
verwijderd.
BELANGRIJK!
Met polyurethaan bedekte stoffen kunnen
vloeistof korte tijd absorberen, wat een
tijdelijke verandering in de kenmerken van
het polyurethaan tot gevolg heeft. De
matrasbekleding zwelt korte tijd op en is, nadat
het oppervlak volledig is gedroogd, tijdelijk
kwetsbaarder voor fysieke schade. Daarna keert
de bekleding naar de eerdere staat terug.
Lichte bevuiling
1.
2.
3.
Neem de bekleding af met een 0,1% chlooroplossing
(1.000 ppm).
Spoel de bekleding af met schoon water en een
niet-schurende doek voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
BELANGRIJK!
Een regelmatig gebruik van 1% chlooroplossing
kan de levensduur van de bekleding verkorten als
deze niet goed wordt afgespoeld en gedroogd.
– Gebruik geen korrels.
Zware bevuiling
Als de matras zwaar is bevuild, raden wij u aan het op
80 °C in de wasmachine te reinigen met een verdund
schoonmaakmiddel.
WAARSCHUWING!
– Verwijder verontreinigd schuim.
Grote bloedvlekken moeten eerst worden
geabsorbeerd en verwijderd met papieren doeken en
vervolgens behandeld zoals hierboven beschreven.
1.
2.
3.
Verwijder alle vrijgekomen lichaamsvocht, bijvoorbeeld
bloed, urine, feces, sputum, wondvocht en alle andere
lichaamsafscheidingen zo snel mogelijk met behulp van
een 1% chlooroplossing (10.000 ppm).
Afspoelen met schoon water en een niet-schurende
doek voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
LET OP!
– Blijf uit de buurt van open warmtebronnen.
BELANGRIJK!
– Gebruik geen fenol, alcohol, bleek of andere
abrasieve materialen.
De bekleding vervangen
1.
2.
3.
PALIN-010-C
Rits de bekleding open en verwijder deze voorzichtig
van de schuimkern.
Plaats nieuwe bekleding over de schuimkern.
Rits alles weer dicht.
91
Invacare® Softform®
BELANGRIJK!
– Zorg dat de hoeken van de schuimkern op de
juiste manier in de hoeken van de bekleding
worden geplaatst.
– Zorg dat de schuimvakken naar boven zijn
gericht als deze in de bekleding worden gestopt.
92
PALIN-010-C
Na gebruik
7 Na gebruik
7.2 Hergebruiken
7.1 Opslag
Als onderdeel van het reinigingssysteem moet er een
reinigingsrapport worden bijgehouden.
De matrassen worden soms compact opgerold om het
opslaan en hanteren te vereenvoudigen, afhankelijk van
de vereisten van de klant. Dit heeft geen consequenties
voor het functioneren en de duurzaamheid van het product.
Nadat u het matras voor de eerste keer hebt uitgerold, laat
u dit minimaal 1 uur rusten voor optimaal functioneren.
BELANGRIJK!
– Sla matrassen op in een droge omgeving.
– Sla matrassen op in een beschermhoes.
– Sla matrassen schoon, droog, los van de vloer
en uit de buurt van scherpe randen op, om
beschadigingen te voorkomen.
– Plaats nooit andere voorwerpen boven op een
matras.
– Sla matrassen niet op naast radiatoren of
andere verwarmingsapparaten.
– Bescherm matrassen tegen direct zonlicht.
1.
Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
en de manier van gebruik van het product.
1.
Vóór hergebruik moet het product grondig worden
gereinigd. Zie het hoofdstuk
→ 6.2 Reiniging en verzorging, pagina 90.
7.3 Afvoeren
De verwijdering en recycling van gebruikte voorzieningen en
verpakkingen moeten voldoen aan de lokale toepasselijke
wettelijke regelgeving.
1.
Zorg ervoor dat het matras wordt gereinigd voordat
het wordt afgevoerd, om elk risico op besmetting te
voorkomen.
Raadpleeg de voorschriften voor opslag en transport in
hoofdstuk 8.3 Omgevingsparameters, pagina 95.
PALIN-010-C
93
Invacare® Softform®
8 Technische Specificaties
8.1 Algemene gegevens
Product
Brandproeven
Kwaliteitsref. &
kleur
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: crib 5
RX 39/120 Roze
RX 39/200 Blauw
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: crib 5
RX 39/120 Roze
RX 39/200
zeeblauw
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: crib 5
RX 39/120 Roze
RX 39/200 blauw
VC 55085 wit
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EXCEL
EN 597-1, 2
BS 7177: crib 5
RX 39/120 Roze
RX 39/200 Blauw
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: crib 5
RX 39/120 oranje
RX 39/200 blauw
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
BARIATRIC
MATTRESS
EN 597-1, 2
BS 7177: crib 5
RX 39/120 Roze
RX 39/200 Blauw
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: crib 5
RX 36/125 beige
RX 39/200 blauw
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
A&E TROLLEY
MATTRESS
Nominaal
dichtheidsbereik
(kg/m3)
Nominaal
hardheidsbereik (N)
Maximaal
gebruikersgewicht (kg)
Productgewicht
(kg)1)
1)
Gebaseerd op het gewicht van een matras met standaardafmetingen. Dit kan veranderen als andere afmetingen worden besteld.
94
PALIN-010-C
Technische Specificaties
8.2 Materialen
8.3 Omgevingsparameters
Invacare® Softform®
Bedrijfsomstandigheden
Schuim
Voor brandintensiteit gewijzigd
polyurethaan koudschuim
Omgevingstemperatuur 10 - 35 °C
Bekleding
Overdrachtscoating van polyurethaan op
inslagbreiwerk
Bekleding
(A&E Trolley
mattress)
Overdrachtscoating van polyurethaan
op inslagbreiwerk met uitgebreide
elektrische geleidbaarheid
De matrasonderdelen zijn niet gemaakt van
natuurrubberlatex.
PALIN-010-C
Relatieve vochtigheid
30% - 75%, niet-condenserend
Atmosferische druk
70 - 106 kPa
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur -40 - 70 °C
Relatieve vochtigheid
10% - 100%, niet-condenserend
Atmosferische druk
50 - 106 kPa
95
Notes
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Símbolos utilizados neste manual de utilização. . . . . . . . .
1.3 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Limitação de responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
98
98
99
99
99
99
99
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2.2 Símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3 Componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3.1 Descrição do Produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
4 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
6 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
6.1 Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
6.2 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
7 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
7.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
7.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
7.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
8 Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
8.1 Dados gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
8.2 Materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
8.3 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Invacare® Softform®
1 Geral
1.2 Símbolos utilizados neste manual de
utilização
1.1 Informações gerais
Neste Manual de Utilização as advertências são indicadas por
símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados
por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
Os cuidados de enfermagem essenciais são de extrema
importância para a prevenção das úlceras de pressão. Estes
colchões irão contribuir positivamente para o resultado de
um plano de prevenção de úlceras de pressão.
A formação, o discernimento clínico e um planeamento
orientado para a ação e baseado na vulnerabilidade são
fatores fundamentais para a prevenção das úlceras de
pressão.
É possível utilizar um conjunto de escalas de avaliação
como método formal de determinação do risco resultante
do desenvolvimento das úlceras de pressão, devendo
ser aplicado em conjunto com uma avaliação informal
(discernimento informado de enfermagem). A avaliação
informal tem uma maior importância e valor clínico.
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu
país (os endereços são apresentados na contracapa deste
manual de utilização).
Para aceder a informações valiosas e a ligações úteis sobre
formação em Cuidados com as Áreas de Pressão, consulte
www.thinkpressurecare.co.uk.
98
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou em lesão grave.
PRECAUÇÃO
Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em
danos no produto, lesões ligeiras ou ambos.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em danos no produto.
Fornece sugestões, recomendações e
informações úteis para uma utilização eficiente
e sem problemas.
Este produto está em conformidade com a
directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos.
A data de lançamento deste produto está
especificada na declaração de conformidade
da CE.
Fabricante
PALIN-010-C
Geral
1.3 Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Todos os colchões Invacare Softform apresentam uma marca
CE, em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE relativa aos
dispositivos médicos de Classe 1.
A Invacare tem empreendido um esforço contínuo para
reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no
ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que
cumprem a diretiva REACH.
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu
país (os endereços são apresentados na contracapa deste
manual de utilização).
1.4 Garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia
só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o
aparelho foi adquirido.
1.5 Limitação de responsabilidade
A Invacare não aceita a responsabilidade por danos
decorrentes de:
•
•
•
•
Incumprimento das instruções presentes no manual de
utilização
Utilização incorreta
Desgaste natural devido ao uso
Montagem ou preparação incorreta pelo comprador
ou por terceiros
PALIN-010-C
•
•
Modificações técnicas
Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças
sobressalentes desadequadas
1.6 Utilização prevista
O colchão de redistribuição de pressão destina-se a ser
utilizado em conjunto com um estrado de cama de
dimensão adequada, integrado num programa abrangente
de prevenção de úlceras de pressão.
Qualquer outra utilização está interdita.
Este produto foi concebido para facultar aos utilizadores
uma redistribuição de pressão eficaz, quando utilizado em
condições normais tal como definidas pela Invacare, ou seja,
quando a superfície de suporte está revestida com uma
combinação de algodão ou lençol de linho, e um destes
artigos é o único utilizado entre a superfície de suporte e o
utilizador.
1.7 Vida útil
Calculamos que estes produtos tenham uma vida útil
de cinco anos, desde que sejam utilizados estritamente
de acordo com a utilização prevista, tal como definida
neste documento, e cumprindo-se todos os requerimentos
de manutenção e assistência. A esperança calculada de
vida pode ser ultrapassada se o produto for utilizado
cuidadosamente e adequadamente conservado, e desde
que os progressos técnicos e científicos não resultem em
limitações técnicas. A esperança de vida pode também ser
reduzida consideravelmente por uma utilização extrema ou
incorrecta.
99
Invacare® Softform®
O facto de calcularmos uma esperança de vida para estes
produtos não constitui uma advertência adicional.
100
PALIN-010-C
Segurança
2 Segurança
2.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Não utilize este produto nem qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender na íntegra o manual de
utilização fornecido. Os manuais de produto da
Invacare estão disponíveis no web site local da
Invacare ou através do seu fornecedor local. Se
não compreender as advertências, precauções ou
instruções, contacte um profissional de cuidados
de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica
antes de tentar utilizar este equipamento – caso
contrário, podem ocorrer lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA!
Risco de desenvolvimento de úlceras de pressão
Os lençóis devem ser colocados folgadamente,
com os vincos alisados. Deve exercer-se uma
cautela permanente a fim de assegurar que
a superfície de suporte em contacto com o
utilizador se mantém isenta de migalhas e outros
detritos alimentares, e que os cabos pendidos,
endopróteses e outros objectos estranhos não
ficam presos entre o utilizador e a superfície
de redução de pressão do colchão, o que pode
resultar no desenvolvimento de úlceras de
pressão.
PALIN-010-C
ADVERTÊNCIA!
Os produtos da Invacare foram especificamente
concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios
concebidos por outros fabricantes não foram
testados pela Invacare e não são recomendados
para utilização com produtos Invacare.
A introdução de produtos de outros fabricantes
entre a superfície do colchão e o utilizador pode
reduzir ou inviabilizar a eficácia clínica deste
produto.
Os "produtos de outros fabricantes" podem
incluir mas não se limitam a artigos como
cobertores, lençóis de plástico e peças em pele,
etc. Os cobertores de aquecimento só podem ser
utilizados após consulta com um profissional de
cuidados de saúde adequadamente qualificado, já
que um aumento de temperatura pode aumentar
o risco de desenvolvimento de úlceras de pressão.
ADVERTÊNCIA!
Risco de incêndio ou explosão!
Uma queimadura de cigarro pode perfurar a
superfície da cama e danificar o colchão. Além
disso, as roupas do paciente, os lençóis, etc.,
podem ser inflamáveis e originar um incêndio. A
não observação desta advertência pode resultar
num incêndio grave, danos materiais e lesões
físicas ou morte.
– Não utilize em ambientes com alto nível de
oxigénio.
– Não fume.
101
Invacare® Softform®
IMPORTANTE!
As informações neste documento podem ser
alteradas sem aviso prévio.
– Verifique e teste todas as peças antes da
utilização para verificar se ocorreram danos no
transporte.
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Contacte a Invacare para obter instruções
suplementares.
2.2 Símbolos no produto
xxx kg
Não perfurar ou
cortar
Secar ao ar livre
Não limpar a seco
Conformidade CE
Limite de peso do
utilizador*
80°
Temperatura
recomendada
80 °C
Não aproximar de
chamas
Não passar a ferro
Não limpar com
lixívia
Secar à
máquina a baixa
temperatura
Data de fabrico
* Peso máximo do utilizador segundo a secção 8
Características Técnicas, página 111.
102
PALIN-010-C
Componentes
3 Componentes
C
Peça individual em espuma com núcleo em forma
de U
3.1 Descrição do Produto
D
Base revestida de poliuretano reforçado
A gama Invacare® de colchões Softform® oferece qualidades
excepcionais de redução de pressão, específicas de acordo
com as necessidades individuais. Ao promover uma
distribuição de peso uniforme, reduz a pressão sobre os
tecidos em áreas potencialmente vulneráveis.
E
Manual de instruções
* Este exemplo é baseado no Softform® Premier, as restantes
configurações de colchões podem variar.
O revestimento resistente à água faculta uma superfície
permeável ao vapor e muito flexível para promover o
conforto do paciente e aumentar a eficiência do núcleo de
espuma.
3.2 Componentes
Os seguintes componentes são incluídos na entrega *:
A
B
C
D
E
A
Capa de poliuretano muito flexível, à prova de água
B
Camada acastelada de espuma
PALIN-010-C
103
Invacare® Softform®
4 Utilização
4.1 Informações de segurança
1.
2.
Retire todas as embalagens antes da utilização.
Coloque o colchão directamente sobre a estrutura da
cama.
O colchão foi concebido para camas com uma superfície
de repouso ajustável.
IMPORTANTE!
As capas do colchão podem rasgar-se.
– O equipamento médico, incluindo bombas
de infusão e monitores, deve ser acoplado a
acessórios adequados de cama.
– Em contextos domésticos, as causas comuns
de danos incluem queimaduras de cigarros
e perfurações das capas devido às garras de
animais domésticos, viabilizando a entrada de
líquidos e a criação de nódoas.
ADVERTÊNCIA!
É muito importante que os pacientes se coloquem
regularmente em novas posições, por si mesmos
ou com auxílio de terceiros. Tal acção deve
basear-se no discernimento clínico de um
profissional de cuidados de saúde qualificado.
Isto alivia a pressão, ajudando a prevenir tanto a
compressão do tecido como a potencial formação
de úlceras.
– Consulte sempre um profissional qualificado de
cuidados de saúde antes de utilizar o produto.
– Monitorize o paciente com frequência.
ATENÇÃO!
– Certifique-se de que o lado impresso da capa
do colchão fica sempre orientada para cima.
– Certifique-se de que a distância entre a
superfície do colchão e o topo da guarda
lateral é de, pelo menos, 220 mm. Se tal não
for possível, deve ser realizada uma avaliação
dos riscos.
104
PALIN-010-C
Utilização
IMPORTANTE!
Risco de danos do revestimento do colchão
– Para prevenir danos acidentais do revestimento,
não coloque seringas hipodérmicas, cânulas,
escalpelos ou outros objectos pontiagudos
semelhantes no colchão.
– Assegure que todas as cânulas estão
correctamente amortecidas, sem arestas
afiadas expostas.
– Quando utilizar tabuleiros de transferência ou
outros dispositivos de auxílio semelhantes,
deve ter cuidado para não danificar o
revestimento do colchão. Todos os auxiliadores
de transferência devem ser verificados,
procurando-se arestas afiadas ou zonas
torcidas, uma vez que estas podem danificar o
revestimento.
– É importante assegurar que os colchões não
ficam presos nem são danificados por arestas
afiadas quando forem utilizados em camas com
uma estrutura ajustável.
– Quando utilizar o colchão numa cama
conversível assegure que a elevação dos
joelhos é utilizada antes de ativar a elevação
de encosto.
PALIN-010-C
105
Invacare® Softform®
5 Transporte
5.1 Informações de segurança
IMPORTANTE!
– Cuidado ao manusear os colchões para evitar
danos. Recomenda-se que os colchões sejam
erguidos e transportados por duas pessoas.
– Evite o contacto com joalharia, pregos,
superfícies abrasivas, etc.
– Não arraste os colchões.
– Evite o contacto com a parede, caixilhos de
portas, ferrolhos ou fechaduras, etc.
– Não efectue o transporte em estruturas de
suporte para carros a menos que os colchões
estejam completamente ao abrigo de arestas
afiadas no mesmo suporte.
1.
106
Consulte as condições de armazenamento e transporte
na secção 8.3 Parâmetros ambientais, página112.
PALIN-010-C
Manutenção
6 Manutenção
Limpar as capas
6.1 Inspecção
(Remoção de contaminantes tais como pó e matéria
orgânica)
Solicite a uma pessoa adequadamente qualificada e
competente a inspecção dos colchões (espuma e cobertura),
procurando perfurações (que podem incluir entrada de
fluidos, nódoas, rasgões ou danos) após a alta de cada
paciente, após o término do período de utilização ou no
mínimo todos os meses (dependendo do que for mais
frequente).
1.
2.
Retire todas as capas para lavagem.
Lave as capas à temperatura recomendada de 80 °C
utilizando uma solução de detergente diluído (instruções
disponíveis no rótulo).
IMPORTANTE!
A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar encolhimento.
Verificar os colchões
1.
2.
3.
4.
Abra o fecho do revestimento completamente.
Procure nódoas na parte inferior branca do revestimento.
Procure nódoas na espuma interior.
Substitua todos os artigos com nódoas e elimine-os de
acordo com os procedimentos de autoridade locais.
6.2 Limpeza e manutenção
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos quais
são aplicados para limpeza.
– Para obter mais informações sobre a
descontaminação em ambientes de cuidados
de saúde, consulte as diretrizes sobre controlo
de infeções do "National Institute for Clinical
Excellence" (www.nice.org.uk/CG139) e as
normas de controlo de infeções do seu país.
PALIN-010-C
Secar as capas
1.
Pendure as capas do colchão num estendal ou numa
barra e deixe secar num ambiente doméstico limpo.
ou
Seque à máquina com uma definição de temperatura
baixa.
IMPORTANTE!
– A definição de secagem à máquina não pode
ultrapassar os 40 ºC.
– Não seque à máquina durante mais de 10
minutos.
– Seque exaustivamente os revestimentos antes
de voltar a colocá-los no colchão.
Desinfetar as capas
(Reduzir o número de microrganismos)
Contacte o especialista em higiene no caso de contaminação.
107
Invacare® Softform®
IMPORTANTE!
– Certifique-se de enxaguar com água limpa para
eliminar qualquer resíduo de detergente antes
da desinfeção.
Detritos leves
1.
2.
3.
Limpe a capa utilizando uma solução de cloro de 0,1%
(1000 ppm).
Enxague a capa com água limpa, utilizando um pano
não abrasivo descartável.
Seque a capa exaustivamente.
Detritos densos
Nos pontos em que o colchão apresentar muitos detritos,
recomendamos que o limpe com uma solução de limpeza a
80 °C na máquina de lavar.
Os grandes derrames de sangue devem começar por
ser absorvidos e removidos com toalhas de papel, ao
que se segue o processo acima descrito.
1.
2.
3.
108
Limpe todos os derrames de fluidos orgânicos, ou seja,
sangue, urina, fezes, saliva, exsudação de ferida e todas
as outras secreções corporais o mais rapidamente
possível, utilizando uma solução de cloro a 1% (10.000
ppm).
Enxague com água limpa, utilizando um pano não
abrasivo descartável.
Seque a capa exaustivamente.
IMPORTANTE!
Os tecidos revestidos com poliuretano podem
absorver líquidos durante curtos períodos de
tempo, causando uma alteração temporária das
características do poliuretano. O revestimento
do colchão dilata-se temporariamente e é mais
vulnerável aos danos físicos durante o período
após ter secado completamente, altura em que
deverá reverter ao seu estado anterior.
IMPORTANTE!
A utilização regular da solução de cloro de 1%
pode diminuir a vida útil do revestimento, se este
não for enxaguado e seco adequadamente.
– Não utilize grânulos.
ADVERTÊNCIA!
– Deixe de utilizar as espumas contaminadas.
ATENÇÃO!
– Mantenha a distância de fontes de calor
abertas.
IMPORTANTE!
– Não utilize fenóis, alcoóis, lixívias ou outras
substâncias abrasivas.
PALIN-010-C
Manutenção
Substituir as capas
1.
2.
3.
Abra o fecho da capa e retire cuidadosamente o recheio
de espuma.
Coloque a nova capa no recheio de espuma.
Em seguida, feche o fecho.
IMPORTANTE!
– Assegure-se de que os cantos do recheio de
espuma estão posicionados corretamente nos
cantos do revestimento.
– Certifique-se de que a espuma acastelada está
orientada para cima quando é colocada na sua
capa.
PALIN-010-C
109
Invacare® Softform®
7 Após a utilização
7.2 Reutilização
7.1 Armazenamento
O registo de limpeza deve ser conservado como parte do
sistema de limpeza.
Para facilitar o armazenamento e o manuseamento, por
vezes os colchões são enrolados de forma compacta,
dependendo dos requerimentos dos clientes. Tal tem
qualquer influência no desempenho e na longevidade do
produto. Quando o colchão for desenrolado pela primeira
vez, deixe-o recuperar durante 1 hora no mínimo antes da
utilização, o que otimiza o desempenho.
IMPORTANTE!
– Guarde os colchões num ambiente seco.
– Guarde os colchões numa caixa de proteção.
– Guarde os artigos num local limpo, seco e não
no chão, longe de arestas afiadas para evitar
quaisquer eventuais danos.
– Nunca guarde outros artigos em cima de um
colchão.
– Nunca guarde os colchões junto de radiadores
ou outros dispositivos de aquecimento.
– Proteja os colchões da luz solar direta.
1.
110
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
forma de utilização do produto.
1.
Antes de uma reutilização, limpe o produto
exaustivamente,
→ 6.2 Limpeza e manutenção, página107.
7.3 Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos utilizados, bem
como a embalagem, deverão estar em conformidade com
os regulamentos locais legais aplicáveis.
1.
Assegure-se que o colchão é limpo antes da eliminação
para evitar qualquer risco de contaminação.
Consulte as condições de armazenamento e transporte
na secção 8.3 Parâmetros ambientais, página112.
PALIN-010-C
Características Técnicas
8 Características Técnicas
8.1 Dados gerais
Produto
Teste de
proteção contra
incêndios
Ref. de classe e cor
Intervalo de
densidade
nominal
[kg/m3]
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Berço 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Berço 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 azul
báltico
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: Berço 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 azul
VC 55085 branco
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EXCEL
EN 597-1, 2
BS 7177: Berço 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: Berço 5
RX 39/120 laranja
RX 39/200 azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
BARIATRIC
MATTRESS
EN 597-1, 2
BS 7177: Berço 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 azul
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: Berço 5
RX 36/125 bege
RX 39/200 azul
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
A&E TROLLEY
MATTRESS
1)
Intervalo
de rigidez
nominal [N]
Peso máximo do
utilizador [kg]
Peso do
produto
[kg]1)
Baseado no peso de um colchão de tamanho standard. Este valor pode alterar se forem encomendados tamanhos diferentes.
PALIN-010-C
111
Invacare® Softform®
8.2 Materiais
8.3 Parâmetros ambientais
Invacare® Softform®
Condições de funcionamento
Espuma
Espuma de poliuretano modificado de
elevada resiliência à combustão
Temperatura
ambiente
10 - 35 °C
Capa
Revestimento de transferência de
poliuretano com tecido de malha
Humidade relativa
30% - 75%, sem condensação
Pressão atmosférica
70 - 106 kPa
Capa (A&E
Trolley
mattress)
Revestimento de transferência de
poliuretano no tecido de malha com
condutividade elétrica otimizada
Nenhum componente do colchão é feito de látex de
borracha natural.
112
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura
ambiente
-40 - 70 °C
Humidade relativa
10% - 100%, sem condensação
Pressão atmosférica
50 - 106 kPa
PALIN-010-C
Innehållsförteckning
Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN
produkten används, läs bruksanvisningen och spara den för framtida
referens.
1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
1.1 Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
1.2 Symboler i denna bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
1.3 Överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
1.4 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
1.5 Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
1.6 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
1.7 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.2 Symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
3 Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3.1 Produktbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
4 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
4.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
6 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
6.1 Inspektion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
6.2 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
7 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
7.1 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
7.2 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
7.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
8 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
8.1 Allmänna data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
8.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
8.3 Miljöparametrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Invacare® Softform®
1 Allmänt
1.1 Allmän information
Erforderlig vård är avgörande för att förebygga
trycksår. Dessa madrasser bidrar till positiva resultat av
trycksårsförebyggande vårdplaner.
Utbildning, klinisk bedömning och åtgärdsbaserad planering
som bygger på riskfaktorer är grundläggande i arbetet med
att förebygga trycksår.
En rad bedömningsskalor kan användas som en formell
metod för riskbedömning av utveckling av trycksår och ska
användas tillsammans med informell bedömning (utvärdering
av utbildad vårdpersonal). Den informella bedömningen
anses vara av större vikt och större kliniskt värde.
VARNING
Anger en potentiellt farlig situation som, om
den inte undviks, kan leda till dödsfall eller
allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET
Anger en potentiellt farlig situation som, om
den inte undviks, kan leda till produktskada,
mindre skada eller båda.
VIKTIGT
Anger en potentiellt farlig situation som,
om den inte undviks, kan leda till skada på
produkten.
Ger användbara tips, rekommendationer och
information för effektiv, problemfri användning.
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att
du använder produkten på ett säkert sätt.
Denna produkt uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG för medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för denna produkt specificeras
i CE-försäkran om överensstämmelse.
Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare
i ditt land (kontaktadresser finns på baksidan av den här
bruksanvisningen).
Tillverkare
Värdefull information och praktiska länkar till
sidor om tryckavlastningsutbildning finns på
www.thinkpressurecare.co.uk.
1.3 Överensstämmelse
1.2 Symboler i denna bruksanvisning
Alla Softform-madrasser från Invacare är CE-märkta i enlighet
med det medicintekniska direktivet 93/42/EEG klass 1.
I denna bruksanvisning anges varningar av symboler.
Varningssymbolerna åtföljs av en rubrik som anger
allvarlighetsgrad hos faran.
114
Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet,
och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485.
PALIN-010-C
Allmänt
Invacare arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar
lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast
material och komponenter som följer REACH-direktivet.
Om du vill ha mer information kan du kontakta respektive
säljbolag till Invacare i ditt land (kontaktadresser finns på
baksidan av den här bruksanvisningen).
1.4 Garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i
enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
1.5 Ansvarsbegränsning
Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av
•
•
•
•
•
•
att bruksanvisningen inte följs
felaktig användning
normalt slitage
felaktig montering eller inställning som utförs av
köparen eller tredje part
tekniska ändringar
obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga
reservdelar.
Den här produkten har utformats för att ge patienten
effektiv tryckavlastning vid normal användning, vilket
definieras av Invacare Ltd som när liggytan är täckt med ett
lakan av bomull, bomullsblandning eller linne, och lakanet är
det enda som finns mellan liggytan och patienten.
1.7 Produktlivslängd
Vi uppskattar produkternas förväntade livslängd till fem år
om de används i enlighet med den avsedda användning som
beskrivs i den här dokumentationen och om alla underhållsoch servicekrav uppfylls. Den förväntade produktlivslängden
kan bli ännu längre om produkterna används varsamt
och underhålls på rätt sätt, och så länge tekniska och
forskningsmässiga framsteg inte leder till några tekniska
begränsningar. Den förväntade produktlivslängden kan även
förkortas vid intensiv eller felaktig användning.
Det faktum att dessa produkter har en förväntad
produktlivslängd utgör inte någon ytterligare garanti.
1.6 Avsedd användning
Den tryckavlastande madrassen är avsedd att användas
tillsammans med en sängram av lämpligt mått, som en del i
ett övergripande trycksårsförebyggande vårdprogram.
All annan användning är förbjuden.
PALIN-010-C
115
Invacare® Softform®
2 Säkerhet
2.1 Säkerhetsinformation
VARNING!
Använd inte produkten eller någon
tillvalsutrustning innan du har läst och
förstått den här bruksanvisningen i dess helhet.
Produktmanualer från Invacare finns på din lokala
Invacare-webbplats eller din hjälpmedelscentral.
Om du inte kan förstå varningarna eller
instruktionerna ska du kontakta vårdpersonal,
hjälpmedelscentralen eller teknisk personal
innan du använder utrustningen – annars kan
personskador eller materiella skador uppstå.
VARNING!
Risker att utveckla trycksår
Sängkläderna måste bäddas löst och utan veck.
Var alltid noga med att se till att liggytan som är
i kontakt med patienten hålls fri från smulor och
andra främmande partiklar, och att exempelvis
droppslangar och andra främmande föremål
inte fastnar mellan patienten och madrassens
tryckavlastande yta, eftersom detta kan leda till
att trycksår uppstår.
116
VARNING!
Invacares produkter är särskilt utformade och
tillverkade för att användas med tillbehör från
Invacare. Tillbehör från andra tillverkare har
inte testats av Invacare, och vi rekommenderar
inte att sådana används tillsammans med
Invacare-produkter.
Om vissa tredjepartsprodukter placeras mellan
madrassens yta och patienten kan det minska
eller påverka produktens kliniska effekt.
”Tredjepartsprodukter” kan omfatta, men är inte
begränsat till, föremål som filtar, plastmellanlägg
och fårskinn osv. Uppvärmda filtar får endast
användas efter rådgivning med lämplig kvalificerad
hälso- och sjukvårdpersonal, eftersom en ökning
av temperaturen kan öka risken för att utveckla
trycksår.
VARNING!
Brand- och explosionsrisk!
En cigarett kan bränna hål på sängytan och
skada madrassen. Dessutom kan patientens
kläder, lakan osv. vara lättantändliga och orsaka
eldsvåda. Om denna varning inte följs kan det
leda till allvarlig brand, skada på person eller
egendom samt dödsfall.
– Får ej användas i syreberikade miljöer.
– Rökning bör undvikas.
PALIN-010-C
Säkerhet
VIKTIGT!
Informationen i det här dokumentet kan ändras
utan föregående meddelande.
– Kontrollera alla delar för att se om de har
skadats under leveransen och testa dem innan
de används.
– Om någon del är skadad ska den inte användas.
– Kontakta Invacare för mer
vägledning/information.
2.2 Symboler på produkten
xxx kg
Stick inte hål på
och klipp inte i
madrassen
Dropptorka
Får inte
kemtvättas
CEöverensstämmelse
Brukarens
maxvikt*
80°
Rekommenderas
80 °C
Får inte användas
i närheten av eld
Får inte strykas
Får inte blekas
Torktumla på låg
värme
Tillverkningsdatum
* Brukarens högsta vikt enligt avsnitt 8 Teknisk Data, sida124.
PALIN-010-C
117
Invacare® Softform®
3 Funktioner
3.1 Produktbeskrivning
Invacares serie med Softform®-madrasser erbjuder
enastående tryckavlastande egenskaper som är anpassade
efter patientens individuella behov. Genom en jämn
viktfördelning minskas vävnadstrycket på potentiellt känsliga
områden.
D
Tålig polyuretanöverdrag bas
E
Bruksanvisning
* Det här exemplet baseras på Softform® Premier,
konfigurationen för andra madrasser kan skilja sig från den
här.
De vätsketäta överdragen ger en elastisk yta som andas
och som främjar patientbekvämligheten och maximerar
skumkärnans effektivitet.
3.2 Komponenter
Följande komponenter ingår i leveransen *:
A
B
C
D
E
A
Vätsketätt elastiskt överdrag av polyuretan
B
Skuminlägg med öppen cellstruktur
C
Separat ”U”-kärna av skum
118
PALIN-010-C
Användande
4 Användande
4.1 Säkerhetsinformation
1.
2.
Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
Placera madrassen direkt på sängramen.
Madrassen är utformad för sängar med justerbar liggyta.
VARNING!
Det är mycket viktigt att patienten regelbundet
ändrar liggställning, eller att någon hjälper
patienten att göra det. Det är upp till ansvarig
vårdgivare att använda sin kliniska bedömning
angående detta. Detta minskar trycket och
hjälper till att förebygga både vävnadstryck och
eventuell uppkomst av trycksår.
– Rådgör alltid med medicinskt ansvarig eller
annan sjukvårdpersonal innan du använder den
här producten.
– Övervaka patienten noggrant.
FÖRSIKTIGT!
– Se till att den tryckta sidan av madrassens
överdrag alltid är vänd uppåt.
– Se till att avståndet mellan madrassens yta och
sänggrindens överdel är minst 220 mm. Om det
inte är möjligt måste en riskbedömning göras.
PALIN-010-C
VIKTIGT!
Perforation kan uppstå i madrassöverdrag.
– Medicinsk utrustning som infusionspumpar och
monitorer ska fästas på lämpliga sängtillbehör.
– I hemmiljöer kan cigarettmärken och
husdjursklor vara en orsak till skador på
madrassens överdrag, vilket gör att vätska kan
tränga in och att fläckar uppstår.
VIKTIGT!
Risk för skador på madrassöverdraget
– Förebygg oavsiktliga skador på madrassen
genom att inte placera vassa föremål på
madrassen.
– Se till att alla intravenösa kanyler är fasttejpade
ordentligt och att inga vassa kanter exponeras.
– Var försiktig så att inte madrassöverdraget
skadas vid användning av överflyttningsbrädor
eller andra hjälpmedel för patientförflyttning.
Kontrollera alla förflyttningshjälpmedel så
att det inte finns några vassa kanter eller
ojämnheter som kan skada madrassöverdraget.
– Det är viktigt att säkerställa att madrassen inte
fastnar eller skadas på grund av vassa kanter
när den används i sängar med justerbar ram.
– Om madrassen används på en ställbar säng ska
du se till att bendelen vinklas innan ryggstödet.
119
Invacare® Softform®
5 Transport
5.1 Säkerhetsinformation
VIKTIGT!
– Var försiktig när du hanterar madrasserna så
att de inte skadas. Vi rekommenderar att två
personer lyfter/bär madrasserna.
– Undvik kontakt med smycken, naglar, skrovliga
ytor osv.
– Släpa inte madrasserna.
– Undvik kontakt med väggar, dörrposter,
dörreglar och lås osv.
– Transportera inte madrasserna i hjulburar
såvida de inte är helt skyddade från burens
vassa kanter.
1.
120
Se förvarings- och transportförhållanden i avsnittet 8.3
Miljöparametrar, sida 125.
PALIN-010-C
Underhåll
6 Underhåll
6.1 Inspektion
Rekommendation att kontrollera om madrasserna (skum och
överdraget) visar tecken på perforation (detta kan innefatta
vätskeintrång, fläckar, revor eller andra skador) efter att
varje patient skrivs ut, efter avslutad av nyttjandeperiod eller
minst en gång i månaden (beroende på vad som inträffar
först). Detta ska utföras av en behörig person med lämpliga
kvalifikationer.
Kontroll av madrasserna
1.
2.
3.
4.
Öppna hela dragkedjan på överdraget.
Kontrollera om det finns fläckar på överdragets vita
undersida.
Kontrollera om det finns fläckar på skumplastens insida.
Byt ut objekt som har fläckar och kassera dem enligt
lokala rutiner.
6.2 Rengöring och skötsel
VIKTIGT!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som
används måste vara effektiva, kompatibla med
varandra och måste skydda de material som de
är avsedda att rengöra.
– Ytterligare information om dekontaminering
i vårdmiljö finns lokala riktlinger, om hur
man förhindrar smittspridning se: lokala
smittskyddspolicyn.
PALIN-010-C
Rengöra överdraget
(Borttagning av kontaminanter som damm och organiska
ämnen)
1.
2.
Ta bort alla överdrag för att tvätta dem.
Tvätta överdraget i rekommenderad temperatur på
80 °C med ett utspätt tvättmedel (anvisningar finns på
produktmärkningen).
VIKTIGT!
Om överdragen tvättas i högre temperatur kan
de krympa.
Torka överdraget
1.
Häng upp madrassöverdraget på en tvättlina eller
torkställning och låt den dropptorka i en ren
inomhusmiljö eller torktumla på låg värme.
VIKTIGT!
– Torktumlaren får inte vara inställd på mer än
40 °C.
– Torktumla inte längre än 10 minuter.
– Torka överdragen noga innan de sätts på
madrasserna igen.
Desinficera överdraget
(Minskar antalet mikroorganismer)
Kontakta en hygienspecialist vid kontaminering.
VIKTIGT!
– Se till att alla rester av rengöringsmedel har
avlägsnats med rent vatten före desinfektion.
121
Invacare® Softform®
Lätt smutsig
1.
2.
3.
VIKTIGT!
Om 1-procentig klorinlösning används regelbundet
kan det förkorta överdragets livslängd om det
inte sköljs och torkas ordentligt.
– Använd inte finkorniga medel.
Torka av överdraget med en klorlösning på 0,1 %
(1 000 ppm) eller de mest vanligast förekommande
rengöringsmedel i vården.
Torka av överdraget med rent vatten med en mjuk trasa
för engångsbruk.
Torka överdraget ordentligt.
VARNING!
– Använd inte kontaminerade
skumplastmadrasser.
Mycket smutsig
Om madrassöverdraget är mycket smutsig rekommenderar vi
att den tvättas med utspätt tvättmedel i tvättmaskin i 80 °C.
FÖRSIKTIGT!
– Håll produkten på avstånd från öppna
värmekällor.
En större mängd blod ska först sugas upp och tas
bort med pappershanddukar och därefter hanteras
enligt ovan.
1.
2.
3.
Torka upp allt spill av kroppsvätskor som blod, urin,
avföring, saliv, sårexsudat och alla andra kroppssekret så
snart som möjligt med hjälp av en klorlösning på 1 %
(10 000 ppm) eller de mest vanligast förekommande
rengöringsmedel i vården.
Torka av med rent vatten med en mjuk trasa för
engångsbruk.
Torka överdraget ordentligt.
VIKTIGT!
Tyger som är belagda med polyuretan kan suga
upp vätska under kortare perioder vilket leder
till en tillfällig förändring i polyuretanskiktets
egenskaper. Madrassöverdraget sväller tillfälligt
och är mer känsligt för fysiska skador ett
tag efteråt. När ytan har torkat helt återgår
madrassen till sitt tidigare skick.
122
VIKTIGT!
– Använd inte fenoler, starka alkohol lösningar,
blekmedel eller andra frätande medel.
Byta ut överdraget
1.
2.
3.
Öppna blixtlåset och ta försiktigt bort överdraget från
skumkärnan.
Sätt på den nya överdraget på skumkärnan.
Dra sedan igen blixtlåset.
VIKTIGT!
– Kontrollera att hörnen på skummadrassen är
korrekt inpassade mot överdragets hörn.
– Se till att skummadrassens struktursida är vänd
uppåt när den placeras in i överdraget.
PALIN-010-C
Återanvändning
7 Återanvändning
7.1 Förvaring
För att underlätta förvaring och hantering är madrasserna
ibland kompakt ihoprullade beroende på kundens krav.
Detta påverkar inte på något sätt produktens prestanda och
livslängd. När madrassen rullas ut första gången, låt den vara
i minst 1 timme innan användning för optimal prestanda.
VIKTIGT!
– Förvara madrassen på en torr plats.
– Förvara madrassen i ett skyddande fodral.
– Förvara madrassen på en ren och torr hylla,
utom räckhåll för vassa kanter så att den inte
skadas.
– Förvara aldrig andra saker ovanpå en madrass.
– Förvara inte madrassen intill element eller
andra värmekällor.
– Skydda madrassen från direkt solljus.
1.
7.2 Återanvändning
Ett rengöringsprotokoll bör fyllas i som en del av
rengöringssystemet.
Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten
kan användas beror på hur ofta den används och på vilket
sätt.
1.
Före återanvändning ska produkten rengöras noggrant,
→ 6.2 Rengöring och skötsel, sida 121.
7.3 Kassering
Kassering och återvinning av använda produkter och
förpackningar måste följa lagstiftningen i respektive land.
1.
Se till att madrassen är rengjord innan den kasseras för
att undvika risk för kontaminering.
Se lagrings- och leveransvillkor i avsnittet 8.3
Miljöparametrar, sida 125.
PALIN-010-C
123
Invacare® Softform®
8 Teknisk Data
8.1 Allmänna data
Produkt
Brandtester
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
MAXIGLIDE
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 havsblå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
VC 55085 vit
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EXCEL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 orange
RX 39/200 blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
BARIATRIC MADRASS
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
A&E BÅRVAGNS
MADRASS
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 36/125 beige
RX 39/200 blå
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
PREMIER VISCO
1)
Klassifikation och
färg
Nominellt
densitetsområde
[kg/m3]
Nominell
fasthet [N]
Brukarens
maxvikt [kg]
Produktvikt [kg]1)
Baserat på vikten av en madrass i standardstorlek. Detta kan ändras om olika storlekar beställs.
124
PALIN-010-C
Teknisk Data
8.2 Material
8.3 Miljöparametrar
Invacare® Softform®
Driftförhållanden
Skum
Polyuretanskum med hög elasticitet
10 - 35 °C
Överdrag
Överdrag av polyuretan och vävt tyg
Omgivande
temperatur
Överdrag
(A&E Bårvagns
madrass)
Överföringsöverdrag av polyuretan
och vävt tyg med ökad elektrisk
ledningsförmåga
Relativ luftfuktighet
30% - 75%, icke-kondenserande
Atmosfäriskt tryck
70 - 106 kPa
Alla madrassdelar som ingår i madrassen är fria från
naturgummilatex.
PALIN-010-C
Förvarings- och transportförhållanden
Omgivande
temperatur
-40 - 70 °C
Relativ luftfuktighet
10% - 100%, icke-kondenserande
Atmosfäriskt tryck
50 - 106 kPa
125
Notes
Innholdsfortegnelse
Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne
veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig
referanse.
1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
1.1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
1.2 Symboler i denne bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . .128
1.3 Samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
1.4 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
1.5 Ansvarsbegrensning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
1.6 Bruksområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
1.7 Produktets levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
2.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
2.2 Symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
3 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
3.1 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
3.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
4.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
5.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
6 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
6.1 Inspeksjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
6.2 Rengjøring og stell. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
7 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
7.1 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
7.2 Gjenbruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
7.3 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
8 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
8.1 Generelle data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
8.2 Materialer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
8.3 Miljøparametere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Invacare® Softform®
1 Generell informasjon
1.1 Generell informasjon
Grunnleggende sykepleie er avgjørende ved forebygging
av liggesår. Disse madrassene bidrar til å oppnå bedre
resultater fra pleieplaner for forebygging av liggesår.
Viktige faktorer for forebygging av liggesår er opplæring,
kliniske vurderinger og handlingsbasert planlegging basert
på sårbarhet.
En rekke vurderingsskalaer kan brukes som formelle
prosedyrer for å vurdere risikoen for utvikling av liggesår,
og disse bør brukes sammen med uformelle vurderinger
(kunnskapsbaserte pleievurderinger). Uformelle vurderinger
anses for å være viktigere og ha større klinisk verdi.
ADVARSEL
Angir en potensielt risikofylt situasjon som, hvis
den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG
Angir en potensielt risikofylt situasjon som,
hvis den ikke unngås, kan føre til skade på
produktet, mindre personskade eller begge
deler.
VIKTIG
Angir en risikofylt situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til skade på produktet.
Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger
når det gjelder effektiv og problemfri bruk.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,
og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke
produktet på en trygg måte.
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt
i CE-samsvarserklæringen.
Hvis du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte
Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden
av denne bruksanvisningen).
Produsent
På www.thinkpressurecare.co.uk vil du dessuten finne
verdifull informasjon og nyttige lenker om opplæring knyttet
til pleie av trykkområder.
1.2 Symboler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler.
Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir
alvorlighetsgraden.
128
1.3 Samsvar
Kvalitet er grunnleggende for selskapets drift, som arbeider
innenfor fagområdene i ISO 13485.
Alle Invacare® Softform®-madrassene er CE-merket i samsvar
med EU-direktivet 93/42/EØF klasse 1 om medisinsk utstyr.
Invacare arbeider kontinuerlig for å sørge for at selskapets
påvirkning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et
PALIN-010-C
Generell informasjon
minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som
er i samsvar med REACH-forskriftene.
Hvis du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte
Invacare i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av
denne bruksanvisningen).
1.4 Garanti
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar
med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom leverandøren som
solgte produktet.
1.5 Ansvarsbegrensning
Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse av instruksjonene i
bruksanvisningen
Feil bruk
Naturlig slitasje
Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart
Tekniske endringer
Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av
uegnede reservedeler
defineres av Invacare Ltd som at støtteoverflaten er dekket
med et laken av bomull, en bomullssammensetning eller
lin, og at et slikt laken er det eneste elementet som ligger
mellom støtteoverflaten og brukeren.
1.7 Produktets levetid
Vi anslår en forventet levetid på fem år for disse produktene,
når de brukes i nøye samsvar med tiltenkt bruk slik det
blir beskrevet i dette dokumentet, og når alle krav til
vedlikehold og service er oppfylt. Produktet kan vare
lenger enn den forventede levetiden hvis det brukes med
forsiktighet og blir ordentlig vedlikeholdt, og gitt at tekniske
og naturvitenskapelig fremskritt ikke fører til tekniske
begrensninger. Forventet levetid kan også bli betydelig
redusert av ekstrem eller feil bruk.
Det at vi anslår en forventet levetid for disse produktene,
gjelder ikke som en ekstra garanti.
1.6 Bruksområde
Trykkfordelingsmadrassen og pumpen er beregnet på å bli
brukt sammen med en sengeramme av tilstrekkelig størrelse
som en del av et forebyggingsprogram mot trykksår.
All annen bruk er forbudt.
Dette produktet er utviklet for å gi effektiv trykkavlastning
for brukere når produktet er i normal bruk. Normal bruk
PALIN-010-C
129
Invacare® Softform®
2 Sikkerhet
2.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Bruk ikke dette produktet eller tilgjengelig
tilleggsutstyr uten først å ha lest og
forstått bruksanvisningen som følger med.
Bruksanvisninger for Invacare®-produkter er
tilgjengelige på Invacares nettsted lokalt eller hos
din lokale forhandler. Hvis du har vanskeligheter
med å forstå advarslene, forholdsreglene eller
instruksjonene, må du ta kontakt med kvalifisert
helsepersonell, en forhandler eller teknisk
personell før du bruker dette utstyret. Hvis
du ikke overholder dette, kan det medføre
personskade eller skade på utstyret.
ADVARSEL!
Risiko for å utvikle trykksår
Lakenet må legges løst på. Pass på at alle
skrukker er glattet ut. Pass på at støtteflaten som
kommer i kontakt med brukeren holdes fri for
smuler og andre matrester, og at dryppslanger,
stenter og andre fremmedlegemer ikke kommer
i klem mellom brukeren og den trykkavlastende
overflaten på madrassen, da dette kan forårsake
utvikling av liggesår.
130
ADVARSEL!
Produktene fra Invacare er utviklet og produsert
spesielt for bruk sammen med tilbehør fra
Invacare. Tilbehør fra andre produsenter er ikke
testet av Invacare og er ikke anbefalt for bruk
sammen med produkter fra Invacare.
Hvis enkelte produkter fra andre produsenter
legges inn mellom madrassens overflate og
brukeren, kan det hende at den kliniske
virkegraden til dette produktet reduseres eller
hemmes.
Produkter fra andre produsenter kan omfatte,
men er ikke begrenset til, komponenter som
underlaken, plastlaken og saueskinn osv.
Oppvarmede overlaken skal kun brukes etter
rådføring med kvalifisert helsepersonell, da en
temperaturøkning kan øke risikoen for å utvikle
liggesår.
ADVARSEL!
Brann- og eksplosjonsfare!
En sigarett kan brenne hull i sengetøyet og skade
madrassen. I tillegg kan pasientklær, sengetøy
osv. være brennbart og forårsake brann. Hvis
ikke denne advarselen tas til følge, kan det
forekomme alvorlig brann, skade på gjenstander
og personskade eller død.
– Ikke bruk i miljøer der det er mye oksygen.
– Ikke røyk i eller rundt sengen.
PALIN-010-C
Sikkerhet
VIKTIG!
Informasjonen i dette dokumentet kan endres
uten varsel.
– Kontroller at INGEN av delene er skadet under
frakt, og test utstyret før bruk.
– Du må ikke bruke produktet hvis det er skadet.
– Hvis du vil ha mer informasjon, kan du kontakte
Invacare.
2.2 Symboler på produktet
xxx kg
Skal ikke stikkes
hull på eller
skjæres i
Skal henges til
tørk
Skal ikke
tørrenses
CE-merket
Maks.
brukervekt*
80°
Anbefalt 80
°C
Skal holdes unna
åpen ild
Skal ikke strykes
Bruk ikke
blekemidler
Kan tørkes i
tørketrommel på
lav varme
Produksjonsdato
* Maksimum brukervekt som angitt i punkt 8 Tekniske Data,
side 139.
PALIN-010-C
131
Invacare® Softform®
3 Komponenter
3.1 Produktbeskrivelse
Invacares® sortiment av Softform®-madrasser gir svært god
trykkavlasning, tilpasset den enkeltes behov. Madrassene
sørger for jevn vektfordeling, og reduserer på den måten
trykk mot vev i potensielt sårbare områder.
C
U-formet skumkjerne i ett stykke
D
Slitesterkt polyuretanbelagt undertrekk
E
Brukerveiledning
* Eksemplet viser Softform® Premier, andre madrasser kan
være annerledes.
Det vanntette trekket har en overflate som er
gjennomtrengelig for damp og kan strekkes i flere
retninger, noe som øker komforten for pasienten og gjør at
skumkjernen fungerer så effektivt som mulig.
3.2 Komponenter
Følgende deler leveres med Invacare® Softform®-madrassen
*:
A
B
C
D
A
Elastisk, vanntett trekk i polyuretan
B
Madrassinnlegg med cellestruktur
132
E
PALIN-010-C
Bruk
4 Bruk
4.1 Sikkerhetsinformasjon
1.
2.
Fjern all emballasje før bruk.
Legg madrassen rett på sengebunnen.
Madrassen er konstruert for senger med justerbar liggeflate.
ADVARSEL!
Det er svært viktig for pasienten å endre stilling,
eller få hjelp til å endre stilling, regelmessig.
Dette må gjøres i samsvar med en klinisk
vurdering utført av kvalifisert helsepersonell. Det
avlaster trykk, noe som bidrar til å forebygge
både komprimering av vev og en mulig utvikling
av liggesår.
– Spør alltid kvalifisert helsepersonell før du tar
i bruk produktet.
– Før hyppig tilsyn med pasienten.
FORSIKTIG!
– Påse at siden med trykk på madrasstrekket
alltid er vendt oppover.
– Påse at avstanden mellom overflaten på
madrassen og det øverste punktet på
sengegrinden er minst 220 mm.
PALIN-010-C
VIKTIG!
Det kan oppstå hull i madrasstrekk.
– Medisinsk utstyr, deriblant infusjonspumper og
monitorer, skal kobles til egnet sengetilbehør.
– Ved bruk i hjemmet vil vanlige årsaker til
skade omfatte brennemerker etter sigaretter
og kjæledyr med klør som lager hull i trekket,
slik at væske trenger inn i madrassen og lager
flekker.
VIKTIG!
Risiko for skade på madrasstrekket
– For å hindre at trekket skades ved et uhell, må
du ikke plassere kanyler, venfloner, skalpeller
eller andre skarpe gjenstander på madrassen.
– Kontroller at alle venfloner er ordentlig teipet
inn, slik at ingen skarpe kanter er synlige.
– Ved bruk av mellomleggsplater eller andre
hjelpemidler ved pasientforflytning, må det
utvises forsiktighet slik at madrasstrekket
ikke blir skadet. Alle hjelpemidler for
pasientforflytning bør kontrolleres for skarpe
eller ru kanter før bruk, da disse kan skade
madrasstrekket.
– Det er viktig å kontrollere at madrassene ikke
blir klemt eller skadet av skarpe kanter når de
brukes i senger med justerbar sengeramme.
– Når madrassen brukes sammen med en
justerbar seng, er det viktig at man justerer
knebrettet før man justerer ryggbrettet.
133
Invacare® Softform®
5 Transport
5.1 Sikkerhetsinformasjon
VIKTIG!
– Vær nøye når du håndterer madrasser, slik at
de ikke får skader. Det anbefales at to personer
løfter/bærer madrassene.
– Unngå kontakt med smykker, negler, grove
overflater osv.
– Ikke dra madrassene.
– Unngå kontakt med vegger, dørkarmer, kroker
eller låser på dører osv.
– Ikke transporter madrassene i kurver med hjul,
med mindre de er fullstendig beskyttet mot de
skarpe kantene på kurven.
1.
134
Se betingelsene for oppbevaring og transport i avsnittet
8.3 Miljøparametere, side 140.
PALIN-010-C
Vedlikehold
6 Vedlikehold
6.2 Rengjøring og stell
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være
av god kvalitet og kompatible med hverandre.
I tillegg må de beskytte materialene de skal
rengjøre.
– Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon
kan du se listen over desinfeksjonsmidler
som er utgitt av Statens legemiddelverk
(https://legemiddelverket.no/Documents/
Bivirkninger%20og%20sikkerhet/
R%C3%A5d%20til%20helsepersonell/
liste%20over%20godkjente%20
desinfeksjonsmidler%20januar%202017.pdf).
6.1 Inspeksjon
Kontroller om det finnes gjennomslag i madrassene (skum
og trekk) (dette kan omfatte væskeinntrenging, flekker, rifter
eller andre skader) etter at hver pasient er skrevet ut, etter
avslutning av perioden for bruk, eller minimum én gang i
måneden (avhengig av hva som kommer først). Kontrollen
skal utføres av en kvalifisert og kompetent person.
Kontroller madrassene
1.
2.
3.
4.
Åpne glidelåsen langs hele trekket.
Undersøk om det har kommet flekker på den hvite
undersiden av trekket.
Undersøk om det har kommet flekker på skummet i
madrassen.
Bytt ut komponenter som eventuelt er tilsmusset og kast
dem i henhold til retningslinjer fra lokale myndigheter.
Rengjøre trekk
(Fjerning av forurensende stoffer som for eksempel støv og
organiske stoffer)
1.
2.
Ta av alle trekkene for å vaske dem
Vask trekkene ved anbefalt temperatur på
80 °C ved hjelp av et fortynnet vaskemiddel
(instruksjoner på etiketten).
VIKTIG!
Vask på høyere temperaturer kan forårsake
krymping.
PALIN-010-C
135
Invacare® Softform®
Tørke trekk
1.
Heng trekket på en snor eller stang, og la det drypptørke
innendørs, i rene omgivelser.
eller
Tørk i tørketrommel på lav varme.
VIKTIG!
– Tørketrommelinnstillingen må ikke overstige 40
°C.
– Trekkene skal ikke tørkes i tørketrommel i mer
enn 10 minutter.
– Pass på at trekkene er helt tørre før de legges
på puten igjen.
Desinfisere trekk
(for å redusere antall mikroorganismer)
Kontakt hygienespesialisten ved kontaminering.
VIKTIG!
– Kontroller at alt gjenværende vaskemiddel er
fjernet før desinfisering.
Lett tilsmussing
1.
2.
3.
Tørk av trekket med en 0,1 % klorløsning (1000 ppm).
Skyll trekket med rent vann ved hjelp av en engangsklut
uten slipeeffekt.
La trekket tørke til det er helt tørt.
Kraftig tilsmussing
Hvis trekket er svært tilsmusset, anbefaler vi at det rengjøres
med et fortynnet rengjøringsmiddel ved 80 °C i vaskemaskin.
136
Bruk papirhåndklær til å absorbere og fjerne større
mengder blod. Vask deretter som angitt nedenfor.
1.
2.
3.
Vask bort alt søl av kroppsvæsker (dvs. blod, urin,
ekskrementer, spytt, sårvæske og all annen kroppslig
avsondring) så raskt som mulig med en 1 % klorløsing
(10 000 ppm).
Skyll med rent vann ved hjelp av en engangsklut uten
slipeeffekt.
La trekket tørke til det er helt tørt.
VIKTIG!
Polyuretanbelagte stoffer kan absorbere væsker
i kortere perioder, noe som forårsaker en
midlertidig endring i polyuretanets egenskaper.
Madrassetrekket sveller opp midlertidig, og er
mindre motstandsdyktig mot fysiske skader en
stund etter at overflaten er helt tørr. Trekket blir
deretter som før.
VIKTIG!
Hvis 1 % klorløsning brukes regelmessig, kan
dette redusere trekkets levetid hvis det ikke
skylles og tørkes ordentlig.
– Ikke bruk slipemidler.
ADVARSEL!
– Påse at tilsmusset skum blir fjernet.
FORSIKTIG!
– Holdes borte fra åpen ild.
PALIN-010-C
Vedlikehold
VIKTIG!
– Ikke bruk vaskemidler som inneholder fenol,
alkohol, blekemidler eller andre midler med
slipeeffekt.
Skifte trekk
1.
2.
3.
Åpne glidelåsen på trekket og fjern trekket forsiktig fra
skumkjernen.
Sett et nytt trekk på skumkjernen.
Lukk deretter glidelåsen.
VIKTIG!
– Sørg for at hjørnene på skumkjernen plasseres
korrekt i forhold til hjørnene på trekket.
– Sørg for at den viskoelastiske eller skårne siden
vender oppover når madrassen legges inn i
trekket.
PALIN-010-C
137
Invacare® Softform®
7 Etter bruk
7.2 Gjenbruk
7.1 Oppbevaring
Alle rengjøring av systemet må registreres i en
rengjøringsjournal.
For at de skal være lettvint å lagre og håndtere, er
madrassene noen ganger rullet kompakt dersom kunden
ønsker det. Dette påvirker ikke ytelsen eller levetiden til
produktet på noen måte. Når madrassen blir rullet ut for
første gang, la den forme seg i minst én time før bruk for å
best mulig ytelse.
VIKTIG!
– Oppbevar madrassene i tørre omgivelser.
– Oppbevar madrassene med beskyttende trekk.
– Oppbevar gjenstandene på et rent og tørt sted
over gulvhøyde, og skjermet fra skarpe kanter,
som kan forårsake skade.
– Oppbevar aldri andre gjenstander oppå
madrassene.
– Ikke oppbevar madrassene nær radiatorer eller
andre varmeapparater.
– Beskytt madrassene mot direkte sollys.
1.
138
Produktet kan brukes flere ganger. Hvor mange ganger
det kan brukes, avhenger av hvor ofte og på hvilken måte
produktet blir brukt.
1.
Produktet må rengjøres nøye før gjenbruk,
→ 6.2 Rengjøring og stell, side 135.
7.3 Avfallshåndtering
Kassering og resirkulering av brukte enheter og emballasje
må utføres i samsvar med lokale gjeldende forskrifter.
1.
Sørg for at madrassen rengjøres før avhending, for å
redusere faren for forurensning.
Se betingelsene for oppbevaring og transport i avsnittet
8.3 Miljøparametere, side 140.
PALIN-010-C
Tekniske Data
8 Tekniske Data
8.1 Generelle data
Produkt-
Branntesting
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 baltisk
blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
VC 55085 hvit
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EXCEL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 orange
RX 39/200 blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
BARIATRIC
MATTRESS
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 rosa
RX 39/200 blå
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 36/125 beige
RX 39/200 blå
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
A&E TROLLEY
MATTRESS
1)
Belast.ref og farge
Nominelt
tetthetsområde
[kg/m3]
Nominelt
hardhetsområde [N]
Maks.
brukervekt [kg]
Vekt av
produkt
[kg]1)
Basert på vekten til en madrass av standard størrelse. Vekten kan være annerledes for andre størrelser.
PALIN-010-C
139
Invacare® Softform®
8.2 Materialer
8.3 Miljøparametere
Invacare® myk vipp
Driftsforhold
Skum
Forbrenningsmodifisert polyuretanskum
(CMHR-skum)
Omgivelsestemperatur 10 - 35 °C
Trekk
Polyuretanbelegg på vevd tekstil
Trekket
(A&E Trolley
mattress)
Polyuretanbelegg på vevd tekstil med
økt elektrisk ledningsevne
Alle putekomponentene er lagd uten naturlig gummilateks.
140
Relativ luftfuktighet
30% - 75%, ikke-kondenserende
Atmosfærisk trykk
70 - 106 kPa
Forhold under oppbevaring og transport
Omgivelsestemperatur -40 - 70 °C
Relativ luftfuktighet
10% - 100%, ikke-kondenserende
Atmosfærisk trykk
50 - 106 kPa
PALIN-010-C
Indholdsfortegnelse
Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter
dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare
den til senere brug.
1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
1.1 Generelle oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
1.2 Symboler i denne brugermanual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
1.3 Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
1.4 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
1.5 Ansvarsbegrænsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
1.6 Tiltænkt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
1.7 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
2.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
2.2 Symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
3 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
3.1 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
3.2 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
4 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
4.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
5.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
6.1 Eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
6.2 Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
7 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
7.1 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
7.2 Fornyet brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
7.3 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
8 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
8.1 Generelle data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
8.2 Materialer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8.3 Miljøparametre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Invacare® Softform®
1 Generelt
1.1 Generelle oplysninger
Den grundlæggende pleje er afgørende for forebyggelsen
af tryksår. Disse madrasser yder et positivt bidrag til
gennemførelsen af en plejeplan med henblik på forebyggelse
af tryksår.
Uddannelse, klinisk dømmekraft og handling med
udgangspunkt i risikoscoring er vigtige faktorer ved
forebyggelse af tryksår.
Der findes en række vurderingsskalaer, der kan anvendes
som en formaliseret metode til vurdering af risikoen for
udviklingen af tryksår, og som bør anvendes kombineret med
en objekt vurdering. Den uformelle vurdering opfattes som
vigtigere og med større klinisk værdi.
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om
håndtering af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden
ved brug af produktet, skal brugsanvisningen læses
omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig kvæstelse.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation,
som, hvis den ikke undgås, kan resultere i
produktbeskadigelse og/eller mindre kvæstelser.
VIGTIGT
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, kan resultere i beskadigelse
af produktet.
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger,
der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
Dette produkt overholder direktivet
93/42/EØF vedrørende medicinske produkter.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af
CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
Kontakt Invacare i dit land for at få yderligere oplysninger
(se bagsiden af denne brugsanvisning for adresser).
Der henvises til www.thinkpressurecare.co.uk for værdifulde
oplysninger og nyttige links til træning og uddannelse i pleje
af trykområder.
1.2 Symboler i denne brugermanual
Advarsler vises i denne brugermanual med symboler.
Advarselssymbolerne ledsages af en overskrift, der viser,
hvor alvorlig faren er.
142
1.3 Overensstemmelse
Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder
ud fra ISO 13485.
Alle Invacare Softform-madrasser er CE-mærkede i
overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr
93/42/EØF klasse 1.
PALIN-010-C
Generelt
Invacare arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens
lokale og globale påvirkning af miljøet reduceres til
et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og
komponenter, der overholder REACH-direktivet.
Kontakt Invacare i dit land for at få yderligere oplysninger
(se bagsiden af denne manual for adresser).
1.4 Garanti
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav gennem
den forhandler, som produktet er købt hos.
1.5 Ansvarsbegrænsning
Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes:
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse af brugsanvisningen
Forkert anvendelse
Almindeligt slid
Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller
en tredjepart
Tekniske ændringer
Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede
reservedele
Dette produkt er designet til at yde effektiv trykfordeling
for brugere, når produktet anvendes normalt. Normal brug
defineres af Invacare som brug, hvor støttefladen er dækket
med et bomulds-, bomuldsblandings- eller lærredslagen som
det eneste mellem støttefladen og brugeren.
1.7 Servicelevetid
Vi skønner, at disse produkter har en forventet levetid på
fem år, når de anvendes i streng overensstemmelse med den
tiltænkte brug som fastlagt i dette dokument, og når alle
krav til vedligeholdelse og service overholdes. Den skønnede
forventede levetid kan overstiges, hvis produktet benyttes
med omhu og vedligeholdes korrekt, og under forudsætning
af at der ikke er tekniske eller videnskabelige fremskridt, der
medfører tekniske begrænsninger. Den forventede levetid
kan også reduceres betydeligt ved ekstrem eller ukorrekt
brug.
Angivelsen af en forventet levetid udgør ikke en yderligere
garanti.
1.6 Tiltænkt anvendelse
Denne madras til fordeling af tryk er beregnet til brug
sammen med en sengeramme i en passende størrelse og
som del af et generelt plejeprogram til forebyggelse af
tryksår.
Enhver anden brug er forbudt.
PALIN-010-C
143
Invacare® Softform®
2 Sikkerhed
ADVARSEL!
Brug ikke dette produkt eller tilgængeligt
ekstraudstyr, før den medfølgende
brugsanvisning er fuldstændigt læst og
forstået. Invacare-produktmanualerne fås på
den lokale Invacare-hjemmeside eller hos den
lokale forhandler. Hvis det er vanskeligt at forstå
advarslerne, forsigtighedsanvisningerne eller
instruktionerne, skal en sundhedsfaglig person,
forhandleren eller teknisk personale kontaktes,
før dette udstyr tages i brug – ellers kan der
opstå person- eller produktskade.
ADVARSEL!
Invacares produkter er udviklet og fremstillet
specifikt til brug sammen med tilbehør fra
Invacare. Tilbehør, der er udviklet af andre
producenter, er ikke blevet testet af Invacare
og kan ikke anbefales til brug sammen med
Invacares produkter.
Indsættelsen af visse tredjepartsprodukter mellem
madrassens overflade og brugeren kan reducere
eller påvirke dette produkts kliniske effektivitet.
"Tredjepartsprodukter" kan omfatte, men er
ikke begrænset til, undertæpper, plastiklagner,
fåreskind osv. Opvarmede overtæpper må
udelukkende benyttes efter aftale med en
lægefaglig person, eftersom en øget temperatur
kan øge risikoen for udviklingen af tryksår.
ADVARSEL!
Risiko for at udvikle tryksår
Sengelagner skal lægges løst på med eventuelle
folder glattet ud. Sørg altid for at sikre, at den
flade, der er i berøring med brugeren, holdes
fri for krummer og andre madrester og at drop,
stents og andre fremmedlegemer ikke kommer
i klemme mellem brugeren og madrassens
trykreducerende overflade, da dette kan betyde,
at der udvikles tryksår.
ADVARSEL!
Risiko for brand eller eksplosion!
En cigaret kan brænde hul i sengeoverfladen og
beskadige madrassen. Der er desuden risiko for,
at der går ild i patientens tøj, lagner osv. Hvis
denne advarsel ikke overholdes, kan det medføre
omfattende brand og tingskade samt alvorlig
personskade eller død.
– Må ikke bruges i iltrige miljøer.
– Undlad at ryge.
2.1 Sikkerhedsoplysninger
144
PALIN-010-C
Sikkerhed
VIGTIGT!
Oplysningerne i dette dokument kan ændres
uden forudgående varsel.
– Kontrollér alle dele for transportskader, og test
dem inden brug.
– Undlad at tage produktet i brug, hvis det er
beskadiget.
– Kontakt Invacare for at få yderligere
vejledning/information.
2.2 Symboler på produktet
xxx kg
Undgå at stikke
eller skære i
madrassen
Hængetørring
Må ikke renses
kemisk
CEoverensstemmelse
Maks.
brugervægt*
80°
Anbefalet 80 °C
Holdes væk fra
åben ild
Må ikke stryges
Må ikke bleges
Tørretumbling
ved lav varme
Fremstillingsdato
* Maks. brugervægt iht. afsnit 8 Tekniske Data, side152.
PALIN-010-C
145
Invacare® Softform®
3 Komponenter
3.1 Produktbeskrivelse
Invacare®-serien af Softform®-madrasser tilbyder enestående
trykreducerende egenskaber specielt til den individuelle
persons behov. Ved at fremme en jævn vægtfordeling
mindskes vævstrykket på potentielt sårbare områder.
D
Forstærket PU-belagt underside
E
Brugsanvisning
* Dette eksempel er baseret på Softform® Premier; andre
madrasser kan være opbygget anderledes.
Det vandafvisende betræk udgør en dampgennemtrængelig
overflade, der kan strækkes i flere retninger, der skal fremme
patientens komfort og maksimere skumkernens effektivitet.
3.2 Komponenter
Følgende komponenter er inkluderet i og følger *:
A
B
C
D
E
A
Vandtæt polyuretanbetræk, der kan strækkes i flere
retninger
B
Skumindlæg skåret i tern
C
U-formet skumkerne i ét stykke
146
PALIN-010-C
Brug
4 Brug
4.1 Sikkerhedsoplysninger
1.
2.
Fjern al emballage inden brug.
Anbring madrassen direkte på liggefladen.
Madrassen er designet til senge med justerbar liggeoverflade.
ADVARSEL!
Det er meget vigtigt, at patienterne jævnligt
ændrer stilling eller forflyttes med jævne
mellemrum. Dette skal ske med udgangspunkt
i en kvalificeret lægefaglig persons kliniske
vurdering. Dette letter trykket, hvilket forhindrer
både sammenpresning af vævet og en eventuel
dannelse af tryksår.
– Kontakt altid kvalificeret personale inden brug
af produktet.
– Se til patienten hyppigt.
FORSIGTIG!
– Sørg altid for, at det er den side af madrassen,
der er print på, der vender opad.
– Sørg for, at afstanden mellem madrassens
overflade og toppen af sengehesten er mindst
220 mm. Hvis det ikke er muligt, skal der
foretages en risikovurdering.
PALIN-010-C
VIGTIGT!
Der kan forekomme gennemboringer i
madrasbetræk.
– Medicinsk udstyr, herunder infusionspumper
og skærme, bør fastgøres på passende
sengetilbehør.
– I hjemmet er hyppige årsager til beskadigelse
brandmærker fra cigaretter og kæledyrs kløer,
der stikker hul i betrækket, hvilket betyder, at
der kan trænge væske ind og lave pletter.
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse af madrasbetrækket
– Undlad at anbringe kanyler, venfloner, skalpeller
eller andre tilsvarende skarpe genstande
på madrassen for at undgå, at betrækket
beskadiges ved et uheld.
– Sørg for, at alle venfloner er dækket korrekt
med tape uden fritliggende skarpe hjørner.
– Sørg for ikke at beskadige madrassens betræk,
når du bruger hjælpemidler til forflytningen af
patienterne. Alle hjælpemidler til forflytning
skal tjekkes for skarpe hjørner eller ujævnheder
inden brug, da sådanne kan beskadige
madrassens betræk.
– Det er vigtigt at sikre sig, at madrasserne ikke
kommer i klemme eller beskadiges af skarpe
hjørner, når de bruges på senge med en
justerbar liggeflade.
– Hvis madrassen anvendes i en indstillelig seng,
skal ben-/lårdelen indstilles med et knæk ved
knæene, inden ryglænet indstilles.
147
Invacare® Softform®
5 Transport
5.1 Sikkerhedsoplysninger
VIGTIGT!
– Vær forsigtig ved håndtering af madrasser for
at undgå beskadigelse. Vi anbefaler, at man er
to om at løfte/ bære madrassen.
– Undgå kontakt med smykker, negle, ru
overflader osv.
– Undlad at trække madrassen.
– Undgå kontakt med vægge, dørrammer,
dørhåndtag eller låse osv.
– Undlad at transportere madrasser i rullebur,
medmindre de er fuldt beskyttede mod burets
skarpe hjørner.
1.
148
Se forhold i forbindelse med opbevaring og transport i
afsnittet 8.3 Miljøparametre, side 153.
PALIN-010-C
Vedligeholdelse
6 Vedligeholdelse
1.
2.
6.1 Eftersyn
Tag alle betræk af, når de skal vaskes.
Vask betrækkene ved den anbefalede temperatur på
80 °C med en fortyndet vaskemiddelsopløsning
(vejledning på mærkat).
Lad en kompetent person med de rette kvalifikationer tjekke
madrassen (skum og betræk) for gennemboringer (herunder
væskeindtrængning, pletter, flænger eller beskadigelse) efter
udskrivelsen af hver patient, efter afslutning af perioden for
brug eller som minimum én gang om måneden (afhængigt
af hvad der optræder først).
Tørring af betræk
Kontrol af madrasser
1.
1.
2.
3.
4.
Lyn betrækket helt op.
Tjek for pletter på betrækkets hvide inderside.
Tjek for pletter på det indvendige skum.
Udskift dele med pletter på, og bortskaf dem i henhold
til den lokale lovgivning.
6.2 Rengøring og pleje
VIGTIGT!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der rengøres.
– Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer
i retningslinjerne for infektionskontrol fra
"The National Institute for Clinical Excellence"
på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale
retningslinjer for infektionskontrol i dit land.
Rengøring af betræk
(Fjernelse af skadelige stoffer som f.eks. støv og organiske
partikler)
PALIN-010-C
VIGTIGT!
Vask ved højere temperaturer kan medføre
krympning.
Hæng madrasbetrækkene op på en tørresnor eller stang,
og lad det dryptørre i rene indendørs omgivelser,
eller
tør det i tørretumbler ved lav varmeindstilling.
VIGTIGT!
– Temperaturen ved tørretumbling må ikke
overstige 40 °C.
– Undlad at tørretumble i mere end 10 minutter.
– Lad betrækkene tørre grundigt, før de lægges
på puderne igen.
Desinfektion af betræk
(Reduktion af antallet af mikroorganismer)
Kontakt din specialist i hygiejneforhold i tilfælde af
forurening.
VIGTIGT!
– Sørg for, at alle rester af rengøringsmiddel er
fjernet med rent vand forud for desinficeringen.
Let tilsmudsning
149
Invacare® Softform®
1.
2.
3.
Tør betrækket grundigt af med en klorinopløsning på 0,1
% (1.000ppm).
Skyl betrækket med rent vand og en ikke-slibende
engangsklud.
Tør betrækket grundigt.
VIGTIGT!
Regelmæssig brug af en klorinopløsning på 1 %
kan mindske betrækkets levetid, hvis det ikke
skylles og tørres ordentligt.
– Undlad at bruge granulater.
Kraftig tilsmudsning
ADVARSEL!
– Undlad at bruge forurenet skum.
Hvis madrassen er meget snavset, anbefaler vi, at den vaskes
med en fortyndet rensevæske ved 80 °C i vaskemaskinen.
FORSIGTIG!
– Skal holdes på afstand af åben ild.
Store plamager af blod bør suges op og fjernes med
papir, før ovenstående procedure udføres.
1.
2.
3.
Tør rester af kropsvæsker, som blod, urin, afføring,
udsivning fra sår og anden udskillelse fra kroppen,
op hurtigst muligt med en kloropløsning på 1 %
(10.000 ppm).
Rengør med rent vand og en ikke-slibende engangsklud.
Tør betrækket grundigt.
VIGTIGT!
Stof med en overflade af polyuretan kan
opsuge væsker i korte perioder, hvilket giver en
midlertidig ændring i polyuretanens egenskaber.
Madrassens betræk bulner ud midlertidigt og
er mere sårbart over for fysiske ændringer i en
periode, indtil hele overfladen er tør, hvorefter
det vender tilbage til den tidligere tilstand.
150
VIGTIGT!
– Undgå at bruge fenoler, alkohol, blegemidler
eller andre slibende materialer.
Udskiftning af betræk
1.
2.
3.
Lyn betrækket op, og fjern det forsigtigt fra skumkernen.
Læg et nyt betræk på skumkernen.
Luk derefter lynlåsen.
VIGTIGT!
– Sørg for, at hjørnerne af skumkernen er placeret
korrekt i hjørnerne af betrækket.
– Sørg for, at det rillede skum vender opad, når
den pakkes ned i betrækket.
PALIN-010-C
Efter brug
7 Efter brug
7.2 Fornyet brug
7.1 Opbevaring
Der skal føres en rengøringsprotokol som del af rengøringen
af systemet.
For at gøre opbevaringen og håndteringen af madrasserne
lettere bliver de sommetider rullet godt sammen, afhængigt
af kundens krav. Dette påvirker ikke på nogen måde
produktets ydeevne og holdbarhed. Når madrassen rulles
ud for første gang, skal du lade den rette sig ud i mindst en
time inden brug for at sikre en optimal ydeevne.
VIGTIGT!
– Madrasser skal opbevares i tørre omgivelser.
– Madrasser skal forsynes med en beskyttende
afdækning ved opbevaring.
– Opbevar genstande på et rent og tørt sted, der
er hævet fra gulvet, og hvor der ikke er skarpe
hjørner, for at undgå eventuel beskadigelse.
– Opbevar aldrig andre genstande oven på en
madras.
– Undlad at opbevare madrasser ved siden af
radiatorer eller andre varmeapparater.
– Beskyt madrassen mod direkte sollys.
1.
Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange
det kan bruges afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde
produktet anvendes.
1.
Rens produktet grundigt, inden det tages i brug igen,
→ 6.2 Rengøring og pleje, side 149.
7.3 Bortskaffelse
Bortskaffelse og genbrug af brugte madrasser og emballage
skal ske i overensstemmelse med den gældende lokale
lovgivning.
1.
Sørg for, at madrassen er rengjort inden bortskaffelse
for at forhindre risikoen for forurening.
Se forhold i forbindelse med opbevaring og transport i
afsnittet 8.3 Miljøparametre, side 153.
PALIN-010-C
151
Invacare® Softform®
8 Tekniske Data
8.1 Generelle data
Nom.
hårdhedsområde [N]
Brandtest
PREMIER
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blue
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
14
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Baltic
Blue
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13,5
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blue
VC 55085 White
38 – 40
38 – 40
55
105 – 135
180 – 200
85
247,6
14
EXCEL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blue
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
140
10
PREMIER ORIGINAL
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Orange
RX 39/200 Blue
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
247,6
13
BARIATRIC
MATTRESS
EN 597-1, 2
BS 7177: Crib 5
RX 39/120 Pink
RX 39/200 Blue
38 – 40
38 – 40
105 – 135
180 – 200
340
15
EN 597-1, 2
BS 5852: Crib 5
RX 36/125 Beige
RX 39/200 Blue
35 – 37
38 – 40
110 – 140
180 – 200
108
(TM20/TM40)
140 (TM60)
5,5
MAXIGLIDE
PREMIER VISCO
A&E TROLLEY
MATTRESS
1)
Kategori og farve
Nom.
tæthedsområde
[kg/m3]
Produkt
Maks.
brugervægt
[kg]
Produktets
vægt [kg] 1)
Baseret på vægten af en madras i standardstørrelsen. Dette kan ændre sig, hvis der bestilles forskellige størrelser.
152
PALIN-010-C
Tekniske Data
8.2 Materialer
8.3 Miljøparametre
Invacare® Softform®
Betjeningstilstande
Skum
Brandhæmmet polyuretanskum
(CMHR-skum)
Omgivende
temperatur
10 - 35 °C
Betræk
Polyuretanbelægning på vævet tekstil
Relativ luftfugtighed
30% - 75%, ikke-kondenserende
Betræk
(A&E Trolley
mattress)
Polyuretanbelægning på vævet tekstil
med forøget ledningsevne
Atmosfærisk tryk
70 - 106 kPa
Ingen dele af madrassen er fremstillet af naturligt
gummilatex.
PALIN-010-C
Forhold i forbindelse med opbevaring og transport
Omgivende
temperatur
-40 - 70 °C
Relativ luftfugtighed
10% - 100%, ikke-kondenserende
Atmosfærisk tryk
50 - 106 kPa
153
Notes
Notes
Invacare distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
PALIN-010-C
Invacare UK Operations Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
UK
2017-10-20
*PALIN-010C*
Making Life’s Experiences Possible®