Ingersoll-Rand QE8 Series Instructions Manual

Type
Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
Form P7609-EU
Edition 4
August, 2004
CCN 04579280
Instructions for
QE4, QE6 and QE8 Series
Angle Wrench, In-Line and Push-to-Start
DC Electric Tools
The QE4, QE6 and QE8 Series DC Electric Tools are designed for assembly applications
requiring precise torque control, accuracy, consistency and repeatability. These products are
recommended for unique and/or critical tightening requirements. Use only with Ingersoll-Rand
IC family of DC Controllers.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Read and understand this manual before operating this product.
It is your responsibility to make this safety information available to others that will
operate this product.
Failure to observe the following warnings could result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or
dust. Power tools can create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Grounded tools must be plugged into a Controller prop-
erly installed and grounded in accordance with all codes
and ordinances. Never remove or modify the connector in
any way. Check with a qualified electrician if you are in
doubt as to whether the Controller is properly grounded.
If this product should electrically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance path to carry electricity
away from the user.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
metal structures or other electrical products. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don't expose this power tool to rain or wet conditions.
Water entering this product will increase the risk of electric
shock.
Don't abuse the cable. Never use the cable to pull the
connector from the controller. Keep cables away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged
cables immediately. Damaged cables increase the risk of
electric shock.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating this power tool. Do not use this
product while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating this product may result in personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, loose clothing, and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or
plugging in tools that have a switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or switches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of
the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid shoes, hard hat, or hearing protection must be
used for appropriate conditions.
Use clamps or other practical way to secure and support
the work piece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss of
control.
Do not force tool. Use the correct tool for your applica-
tion. The correct tool will do the job better and safer at the
rate for which it is designed.
NOTICE
WARNING
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Printed in U.S.A
2
Do not use the tool if the switch does not turn it on or off.
Any tool that cannot be controlled by the trigger is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the tool from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care and keep clean. Properly cleaned
and maintained tools are less likely to fail and are easier to
control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect tool operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are recommended by Ingersoll-
Rand for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow all instructions in this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow these Instructions may
create a risk of electric shock or injury.
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards and
regulations (local, state, country, federal, etc.). Failure to
follow standards and regulations can cause personal injury.
Always use specified supply voltage. Incorrect voltage can
cause electrical shock, fire, abnormal operation and may
result in personal injury.
Be sure all electric cords and cables are the correct
size and all plugs and connectors are tightly secured.
Under-sized wire and loose connections can cause electrical
shock, fire and may result in personal injury.
Ensure an accessible emergency electric power shut off
has been installed, and make others aware of its location.
In the event of an accident, this shut off may minimize
personal injury.
Do not remove any labels.
Replace any damaged label.
Labels provide information required for safe use of the
product.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use. Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your work
environment. Do not contact or damage cords, conduits,
pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive
gases or harmful liquids.
Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Vibration, repetitive motions or uncomfortable
positions may be harmful to your hands and arms. Power
tools can vibrate in use. Seek medical advice before resuming
use.
Avoid contact with moving parts of tool. Tool and/or
accessories may briefly continue their motion after power is
removed creating a risk of entanglement or other personal
injury.
Do not modify this tool, safety devices, or accessories.
Unauthorized modifications may result in electric shock, fire
or personal injury.
Do not use this tool for purposes other than those
recommended. Personal injury may result.
Note the position of the reversing mechanism before
operating the tool. Be aware of the direction of rotation
when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not use hand
(chrome) sockets or accessories because the torque will cause
them to break in use.
Whenever the Angle Assembly Attachment is installed or
repositioned, the On/Off Switch must be positioned so
that the reaction torque will not tend to retain it in the
“ON” position. You may not be able to turn the tool off.
When a support handle, reaction bar or other means is
provided to react torque, it should be properly installed
and used to minimize the hazard due to the reaction
torque. Loss of tool control and injury can result without its
use.
Use a securely fastened support handle or reaction bar on
any tool when the torque or force is not easily controlled
by the operator. A reaction bar must be used against a
secure, fixed object. Loss of tool control and injury can
result without its use.
Keep clear of pinch point between reaction bar or
support handles and any fixed object in the work area.
Pinch hazard exists.
When a suspension device is used, ensure that it is
securely fastened. Failure to secure may result in loss of
control, unexpected motion, or dropping of the tool.
Keep hands away from the rotating output spindle of the
tube nut tool. A pinch point exists in this area.
Test tools with automatic shutoff or clutch devices after
repair or replacement of parts. Verify that the device is
functioning properly.
Calibrate tools with internal transducers after repair or
replacement of parts. Verify that the transducer is
functioning properly.
This tool is designed to be used in conjunction with the
Ingersoll-Rand IC family of DC Controllers. Follow all
warnings and cautions found in the Controller literature
to be used with this tool and all warnings and cautions
found in this manual. Failure to observe these warnings and
cautions could result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
When operated continuously for long periods of time,
Nutrunners may become hot at the spindle end of the tool.
Take all precautions necessary to avoid skin contact with the
hot surfaces. Prolonged contact may result in burns.
• Inspect tool cords periodically and if damaged, have them
repaired by an authorized service facility.
When ever a tool is not being used, position the Power
Switch to the "OFF" position and un plug the power
cord.
3
GROUNDING INSTRUCTION
Refer to the “Grounding Instruction Section,” found in the Ingersoll-Rand DC Electric Tool Controller manuals and to those found here in
this manual.
Do not allow chemicals such as acetone benzene, thinner,
ketone, trichloroethylene to come in contact with the
housing, as damage will result.
Have the tool serviced at least once a year.
Keep the exterior of the unit clean and dry.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased
maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter.
CAUTION
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
WARNING
Read this manual before
operating tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
This symbol is to alert the
users and service personnel to
the presence of uninsulated
dangerous voltage that will
cause a risk of electrical shock.
WARNING
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury
or death.
Indicates compliance with
relevant EC directives.
European Community Mark
NOTICE
For ‘Assembly/Disassembly’ and other maintenance instructions regarding these products, see Service Manual P7644 (QE4),
P7645 (QE6) and P7646 and P7775 (QE8) located at www.irtools.com/techdocuments, or contact the nearest Ingersoll-Rand Office
or Distributor.
4
LUBRICATION
All lubrication should be made only by authorized trained personnel; when such service is required for these tools (at each 150,000 cycles),
locate the nearest Ingersoll-Rand Authorized Service Center.
INSTALLATION
Cable Connection
Before attaching or removing cables with 90º strain reliefs, unsnap
the 90º fitting allowing the cable to rotate freely inside strain
relief.
ROUTINE MAINTENANCE
General Instructions
Maintenance and repairs should be made only by
authorized trained personnel; when such service or repair is
required for these tools, locate the nearest Ingersoll-Rand
Authorized Service Center.
For Authorized Trained Personnel:
For ‘Assembly/Disassembly’ and other maintenance
instructions regarding these products, see Service Manual
P7644 (QE4), P7645 (QE6), P7646 and P7775 (QE8) located at
www.irtools.com/techdocuments, or contact the nearest
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
ADJUSTMENTS
Disconnect the tool from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
Grasping or handling Angle Assembly Attachment with a
Spanner Wrench or an adjustable wrench is recommended.
To avoid damage to the tool NEVER grasp or handle tool
with or using a vise. When making adjustments to the tool's
attachment(s), ALWAYS hold the tool using the Spanner
holes (or by its flats) to tighten or loosen the Coupling Nut(s).
Angle Assembly Attachment Orientation
The Motor Housing Assembly is splined on its output end
enabling the Angle Assembly Attachment to be positioned to the
desired radial location. To reposition the Angle Assembly
Attachment, proceed as follows:
For QE4
1. Clamp the Square Drive or the Quick Change bit of the Angle
Head Assembly in a vise, and loosen the Coupling Nut from
the assembly with a Spanner Wrench.
For QE6/QE8
1. Using a spanner wrench or an adjustable wrench, firmly
grasp the Gear Case of the Motor Housing Assembly and
loosen the Coupling Nut from the Assembly.
For QE4, QE6 and QE8
2. Pull Angle Assembly Attachment away from Motor Housing
Assembly.
3. Orient Attachment to desired position; then push Angle
Assembly Attachment back into Motor Housing Assembly.
4. Torque Coupling Nut to 45-50 lb•ft (61-68 Nm).
NOTICE
WARNING
CAUTION
5
SPECIFICATIONS
Tested in accordance with ISO 15744
Tested to EN/ISO8662
X Spread in production, uncertainty = 3 dB (A)
Declaration of Noise and Vibration Emission
Model
Sound Pressure Level
dB (A)
Vibrations Level
I.D.
X Pressure
m/s
2
QE8S{}150{}{} 71.2 N/A
QE8S{}230{}{} 75.8 N/A
QE8A{}400{}{} 71.4 N/A
All Others < 70 < 2.5
6
QE4 MODEL IDENTIFICATION
Q E 4 A T 0 2 5 P A 2 H 0 4
Angles
EAAngle
Angles
P
A2H04 1/4” Hex
013
Standard Gearcase
A2Q04 1/4” Quick Change
Q4SIn-Line T Trigger
020
A2S04 1/4” Square
027
R
A2S06 & A4S06 3/8” Square
P Pistol L Lever
034
Mounting Plate A4S08 1/2” Square
(2-piece) with
M Motor E Extended Lever
In-Lines
reaction bar
In-Lines
010
21Q04 2” Long, 1/2” Float, 1/4” Quick Change
T Push-to-Start C Controller Input
015
B
21S04 2” Long, 1/2” Float, 1/4” Square
020
Mounting Plate
21S06 2” Long, 1/2” Float, 3/8” Square
S Push-to-Start
025
(bolt-on flange)
21S08 2” Long, 1/2” Float, 1/2” Square
41S04 4” Long, 1” Float, 1/4” Square
Push-to-Start
J
41S06 4” Long, 1” Float, 3/8” Square
010
Two-piece Flange
41S08 4” Long, 1” Float, 1/2” Square
015
41Q04 4” Long, 1” Float, 1/4” Quick Change
020
20Q04
2” Long, no float 1/4” Quick Change
025
20S04 2” Long, no float 1/4” Square
20S06 2” Long, no float 3/8” Square
Push-to-Start
11Q04 1/4” Quick Change
11S04 1/4” Square
11S06 3/8” Square
Seri
e
s
F
amil
y
M
otor
Body Style
Tool
Activation
M
ax T
o
rqu
e
(Nm)
Mounting
At
t
a
c
hme
nt
Desc
r
iption
7
QE6 MODEL IDENTIFICATION
Q E 6 A T 0 4 0 P A 2 S 0 6
Angles
EAAngle
Angles
P
A2S06 3/8” Square
030
Standard Gearcase
A4S06 3/8” Square
Q6SIn-Line T Trigger
040
A4S08 1/2” Square
055
F
A5S08 1/2” Square
Z Offset L Lever
080
Flanged Gearcase
M Motor E Extended Lever
In-Lines
R
In-Lines
020
Mounting Plate
41S06 4” Long, 3/4” Float, 3/8” Square
C Controller Input
028
(2-piece) with
41S08 4” Long, 3/4” Float, 1/2” Square
033
reaction bar
61S06 6” Long, 1.5” Float, 3/8” Square
050
61S08 6” Long, 1.5” Float, 1/2” Square
B
81S06 8” Long, 1.5” Float, 3/8” Square
Mounting Plate
81S08 8” Long, 1.5” Float, 1/2” Square
(bolt-on flange)
J
Two-piece Flange
S
eri
e
s
Family
Motor
B
o
d
y St
y
l
e
T
o
ol
Acti
v
ati
o
n
Ma
x T
orq
u
e
(Nm)
M
ou
n
t
i
n
g
Att
a
ch
me
nt
De
sc
r
i
ption
8
QE8 MODEL IDENTIFICATION
Q E 8 A T 0 6 5 P A 5 S 0 8
EAAngle
Angles
P
065
Standard Gearcase
Angles
Q8SIn-Line T Trigger
070
A5S08 1/2” Square
090
F
A6S08 1/2” Square
Z Offset L Lever
115
Flanged Gearcase
A7S12 3/4” Square
150
A8S12 3/4” Square
M Motor E Extended Lever
225
R
In-Lines
400
In-Lines
Mounting Plate
41S08 4” Long, 3/4” Float, 1/2” Square
C Controller Input
055
(2-piece) with
61S08 6” Long, 1.5” Float, 1/2” Square
070
reaction bar
81S08 8” Long, 1.5” Float, 1/2” Square
090
02S08 10” Long, 2” Float, 1/2” Square
150
B
22S08 12” Long, 2” Float, 1/2” Square
230
Mounting Plate
62S12 6” Long, 2” Float, 3/4” Square
(bolt-on flange)
82S12 8” Long, 2” Float, 3/4” Square
02S12 10” Long, 2” Float, 3/4” Square
J
22S12 12” Long, 2” Float, 3/4” Square
Two-piece Flange
S
eri
e
s
Family
Motor
B
o
d
y St
y
l
e
T
o
ol
Acti
v
ati
o
n
Ma
x T
orq
u
e
(Nm)
M
ou
n
t
i
n
g
Attach
me
nt
De
sc
ri
p
t
i
o
n
9
Form P7609-EU
Révision 4
Aout, 2004
CCN 04579280
Instructions pour
les Clés d'angle, Outils droits
et à Commande par poussée
électriques CC des Séries QE4, QE6 et QE8
Les outils électriques CC des Séries QE4, QE6 et QE8 sont destinés aux opérations
d'assemblage nécessitant un contrôle et une application précise, constante et répétable du
couple de serrage. Ces produits sont recommandés pour les exigences de serrage unique et/ou
critique. Utiliser seulement avec la gamme de contrôleurs à courant continu Ingersoll-Rand IC.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES - CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
Lisez et assimilez ce manuel avant d'exploiter ce produit.
Vous etes tenu de mettre ces informations de securite a la disposition de toute
personne utilisant ce produit.
Le non-respect des avertissements ci-dessous pourrait causer l'electrocution,
l'incendie et/ou des blessures graves.
Tenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres et les établis encombrés sont plus propices
aux accidents.
N'utilisez pas les outils pneumatiques dans des
atmosphères explosives, telles qu'en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
pneumatiques peuvent créer des étincelles qui peuvent
allumer les poussières ou les fumées.
Tenez les personnes, les enfants et les visiteurs éloignés
pendant l'emploi d'un outil. Des distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
Les outils équipés d'une masse doivent être branchés dans
une prise correctement installée et mise à la masse
conformément à tous les codes et ordonnances en vigueur.
Ne retirez ou ne modifiez jamais de connecteur. En cas de
doute, demandez à un électricien qualifié de vérifier que
le contrôleur est correctement mis à la masse. En cas de
défaillance ou de panne électrique de l'outil, la mise à la terre
offre un circuit de moindre résistance, éloignant l'électricité
de l'utilisateur.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la
masse, telles que des tuyauteries, des structures métal-
liques ou tout autre produit électrique. Le risque
d'électrocution augmente si votre corps est à la masse.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. Toute entrée d'eau dans ce produit augmentera le
risque d'électrocution.
Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour débrancher le connecteur du
contrôleur. Protégez le cordon de la chaleur, de l'huile,
des arêtes vives et des objets en mouvement. Remplacez
immédiatement tout cordon endommagé. Les cordons
endommagés augmentent le risque d'électrocution.
Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et ne
prenez pas de risques lorsque vous utilisez cet outil
électrique. N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes
fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention pendant l'emploi de
ce produit peut causer des blessures personnelles.
Portez les vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou des bijoux. Attachez les cheveux
longs. Tenez vos cheveux, vêtements flous et gants
éloignés des pièces en mouvement. Les vêtements flous, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés par les
pièces en mouvement.
Évitez toute mise en marche accidentelle. Vérifiez que
l'interrupteur est bien à la position Arrêt avant de
brancher l'outil. Le transport d'outils avec un doigt sur
l'interrupteur ou le branchement d'outils dont l'interrupteur
est sur la position Marche est propice aux accidents.
Retirez les clés ou interrupteurs de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé laissée sur une partie
rotative de l'outil peut causer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Gardez une bonne
assise et un bon équilibre à tout moment. Une bonne assise
et un bon équilibre permettent un meilleur contrôle de l'outil
dans des situations inattendues.
Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Un masque à poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une
protection acoustique doivent être portés en fonction des
conditions.
Utilisez des brides ou toute autre méthode pratique pour
fixer et supporter la pièce sur une plate-forme stable. Le
maintien de la pièce à la main ou contre le corps n'est pas une
méthode stable et peut conduire à une perte de contrôle.
NOTE
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Imprimé aux É.U.
FR
10
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil correct pour votre
application. L'outil correct exécutera le travail plus
efficacement et en toute sécurité à sa vitesse d'étude.
N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur n'assure pas
correctement la mise en marche ou l'arrêt. Tout outil ne
pouvant pas être contrôlé à l'aide de la gâchette est dangereux
et doit être réparé.
Débranchez la prise de la source d'alimentation avant
d'entreprendre un réglage quelconque, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de mise en marche
accidentelle de l'outil.
Rangez les outils non utilisés hors de portée des enfants et
autres personnes non formées. Les outils sont dangereux
dans les mains d'utilisateurs n'ayant pas reçu la formation
appropriée.
Entretenez les outils avec soin. Correctement nettoyés et
entretenus, les outils sont moins susceptibles de tomber en
panne et sont plus faciles à contrôler.
Vérifiez que les pièces en mouvement sont correctement
alignées, qu'elles ne sont pas grippées ou cassées, ainsi
que toute autre condition qui pourrait affecter le bon
fonctionnement de l'outil. En cas d'endommagement,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux acci-
dents sont causés par des outils mal entretenus.
Utilisez seulement les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand pour votre modèle. Des accessoires peu-
vent convenir à un outil mais devenir dangereux lorsqu'ils
sont utilisés sur un autre outil.
L'entretien de l'outil ne doit être effectué que par du
personnel de réparation qualifié. Les réparations ou
l'entretien effectués par du personnel non qualifié pourraient
présenter des risques ou causer des blessures.
Utilisez seulement des pièces de rechange identiques pour
les réparations d'un outil. Observez les instructions de ce
manuel. L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut créer un risque d'électrocution ou de
blessure.
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce
produit conformément à toutes les normes et réglementa-
tions (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.)
en vigueur. Le non-respect des normes et réglementations
peut causer des blessures personnelles.
Utilisez toujours la tension d'alimentation spécifiée. Une
tension incorrecte peut causer une électrocution, un incendie
et un fonctionnement anormal et résulter en des blessures
personnelles.
Assurez-vous que tous les cordons et câbles électriques
sont correctement dimensionnés et que les connecteurs
sont fermement branchés. Des conducteurs sous-
dimensionnés et des connexions desserrées peuvent causer
une électrocution, un incendie et résulter en des blessures
personnelles.
Vérifiez qu'un dispositif de coupure d'alimentation
électrique en cas d'urgence a bien été installé et notifiez sa
position à toutes les personnes concernées. En cas
d'accident, ce dispositif peut réduire les risques de blessure
personnelle.
Ne retirez aucune étiquette. Remplacez toute étiquette
endommagée. Les étiquettes fournissent les informations
requises pour l'emploi en toute sécurité du produit.
Evitez toute exposition aux poussières et particules
nocives créées par l'emploi de l'outil. Certaines poussières
créées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ou
toute autre activité de construction contiennent des produits
chimiques qui causent des cancers, des infirmités de nais-
sance ou autre problème reproductif. Parmi ces produits
chimiques on trouve :
- le plomb des peintures à base de plomb,
- la silice cristalline des briques et du ciment et autres
produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonc-
tion de la fréquence et du type de travail effectué. Pour
réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité
approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spéciale-
ment conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre
environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec
les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pour-
raient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou
des liquides dangereux.
Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picote-
ments ou de douleurs. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les bras. Les outils électriques
peuvent vibrer pendant l'usage. Consultez un médecin avant
de recommencer à utiliser l'outil.
Evitez tout contact avec les parties en mouvement de
l'outil. L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner après la coupure de l'alimentation, causant un risque
d'enchevêtrement ou de blessure personnelle.
Ne modifiez jamais cet outil, les dispositifs de sécurité ou
les accessoires. Toute modification non autorisée peut causer
l'électrocution, l'incendie ou des blessures.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recom-
mandées. Des blessures pourraient en résulter.
Notez la position du mécanisme d'inversion avant
d'exploiter l'outil. Soyez conscient du sens de rotation lor-
sque vous actionnez la commande de mise en marche.
Utilisez uniquement des douilles et des accessoires pour
clés à chocs. N'utilisez pas des douilles ou des accessoires
d'outils à main (chromés) car le couple les cassera à l'usage.
A chaque fois que l'ensemble de renvoi d'angle est installé
ou repositionné, l'interrupteur Marche/Arrêt doit être
positionné de manière à ce que le couple de réaction n'ait
pas tendance à le maintenir en position "MARCHE".
Vous pourriez ne pas pouvoir arrêter l'outil.
Lorsqu'une poignée secondaire, barre de réaction ou tout
autre moyen est prévu pour fournir une réaction de cou-
ple, il doit être installé et utilisé correctement pour
réduire au minimum les risques dus au couple de réac-
tion. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil et de
vous blesser.
Utilisez une poignée secondaire ou une barre de réaction
fermement fixée sur tout outil produisant un couple ou
une force ne pouvant pas facilement être contrôlée par
l'opérateur. Une barre de réaction doit être placée contre
un objet fermement fixé. Sinon, vous risquez de perdre le
contrôle de l'outil et de vous blesser.
Ne vous approchez pas du point de pincement entre la
barre de réaction ou les poignées de support et tout autre
objet fixe se trouvant dans la zone de travail. Des risques
de pincement existent.
Lorsqu'un dispositif de suspension est employé, vérifier
qu'il est fermement attaché. L'absence de fixation pourrait
conduire à une perte de contrôle, un mouvement inattendu ou
la chute de l'outil.
Tenez vos mains éloignées de la broche de sortie rotative
de l'outil à noix ouverte. Un point de pincement existe dans
cette zone.
Testez les outils équipés d'arrêt automatique ou de limit-
eur après réparation ou remplacement de pièces. Vérifiez
que le dispositif fonctionne correctement.
Calibrer les outils équipés de capteurs internes après rép-
aration ou remplacement de pièces. Vérifiez que le capteur
fonctionne correctement.
Ces outils sont conçus pour être utilisés avec la famille de
contrôleurs à courant continu Ingersoll-Rand IC.
Observez tous les avertissements et précautions de la doc-
umentation de la famille de contrôleurs et tous les aver-
tissements et précautions de ce manuel. Le non respect de
tous ces avertissements et précaution peut causer l'électrocu-
tion, un incendie et/ou des blessures graves.
11
Lorsqu'elles sont utilisées de façon continue pendant des
périodes prolongées, l'embout de l'axe des boulonneuses
peut s'échauffer. Prenez toutes les précautions nécessaires
pour éviter tout contact de la peau avec les surfaces chaudes.
Un contact prolongé peut engendrer des brûlures.
Inspectez les cordons de l'outil à intervalles réguliers et, si
ces derniers sont endommagés, faites-les réparer par un
service technique agréé.
Lorsqu'un outil n'est pas utilisé, mettez le bouton d'ali-
mentation sur la position Arrêt (OFF) et débranchez le
cordon d'alimentation.
INSTRUCTION DE MISE À LA MASSE
Consultez la section "Instruction de mise à la masse" des manuels des Contrôleurs d'outils électriques CC Ingersoll-Rand et les instructions
de ce manuel.
Ne laissez jamais des produits chimiques tels que l'acé-
tone, le benzène, les diluants, la cétone, le trichloréthylène
ou d'autres produits similaires, entrer en contact avec le
corps sous peine d'endommagement.
Faites entretenir l'outil au moins une fois par an.
Tenez l'extérieur de l'unité propre et sec.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AVERTISSEMENT
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AGENCE
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de
l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le
plus proche.
Ce symbole avertit les utilisa-
teurs et le personnel d'entretien
que des tensions dangereuses
non isolées sont présentes et
qu'il y a risque d'électrocution.
C'est le symbole d'alerte de sécu-
rité. Il est utilisé pour vous avertir
des risques possibles de blessure.
Observez tous les messages de
sécurité suivant cesymbole pour
éviter toute blessure ou la mort.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives EC
appropriées.
NOTE
Pour les instructions ‘Assemblage/Démontage’ et autres opérations d'entretien concernant ces produits, consultez les Manuels
d'entretien P7644 (QE4), P7645 (QE6) et P7646 & P7775 (QE8), qui se trouvent à www.irtools.com/techdocuments ou contactez le
bureau ou le distributeur Ingersoll-Rand le plus proche.
12
LUBRIFICATION
Toutes les opérations de lubrification doivent être entreprises par du personnel formé et autorisé; lorsque ces outils nécessitent un entretien
(tous les 150 000 cycles), contactez le Centre d'entretien Ingersoll-Rand le plus proche.
INSTALLATION
Connexion du câble
Avant de brancher ou de débrancher les câbles équipés de réduc-
teurs de tension à 90°, décrochez le coude à 90° pour permettre au
câble de tourner librement dans le réducteur de tension.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Instructions générales
L'entretien et les réparations ne doivent être entreprises que par du
personnel formé et autorisé; lorsque ces outils nécessitent un
entretien, contactez le Centre d'entretien Ingersoll-Rand le plus
proche.
Pour le personnel formé et autorisé :
Pour les instructions ‘Assemblage/Démontage’ et autres
opérations d'entretien concernant ces produits, consultez les
Manuels d'entretien P7644 (QE4), P7645 (QE6) et P7646 &
P7775 (QE8), qui se trouvent à www.irtools.com/techdocu-
ments ou contactez le bureau ou le distributeur Ingersoll-Rand
le plus proche.
RÉGLAGES
Débranchez la prise de la source d'alimentation avant
d'entreprendre un réglage quelconque, de changer les acces-
soires ou de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de mise en marche accident-
elle de l'outil.
Le montage et démontage de l'ensemble de renvoi d'angle
doit être effectué à l'aide d'une clé plate ou d'une clé à
molette. Pour éviter tout risque d'électrocution et/ou de
blessure et d'endommagement de l'outil NE JAMAIS uti-
liser un étau pour retenir l'outil. Pour effectuer les réglages
des accessoires de l'outil, TOUJOURS tenir l'outil en util-
isant une clé dans les trous (ou sur les méplats) de l'outil
pour serrer ou desserrer les écrous d'accouplement.
Orientation du renvoi d'angle
L'ensemble de corps de moteur est cannelé à son extrémité sortie
pour permettre le positionnement radial optimal de l'ensemble de
renvoi d'angle. Pour changer la position de l'ensemble de renvoi
d'angle, procéder comme suit :
Pour QE4
1. Serrer l'entraînement carré ou l'embout à changement rapide
du renvoi d'angle dans un étau et desserrer l'écrou d'accouple-
ment à l'aide d'une clé à ergots.
Pour QE6/QE8
1. A l'aide d'une clé à ergot ou d'une clé à molette, saisir ferme-
ment le boîtier d'engrenages de l'ensemble de corps de
moteur et desserrer l'écrou d'accouplement de l'ensemble.
Pour QE4, QE6 et QE8
2. Retirer l'ensemble de renvoi d'angle du corps de moteur.
3. Orienter le renvoi d'angle à la position désirée, puis pousser
le renvoi d'angle pour l'engager sur le corps de moteur.
4. Serrer l'écrou d'accouplement à un couple de 61 à 68 Nm (45
à 50 lbf.ft).
NOTE
13
SPECIFICATIONS
Testé selon ISO 15744
Testé selon EN/ISO8662
X Marge d’incertitude de production = 3 dB (A)
Déclaration d'émission de bruit et de vibration
Modèle
Niveau de pression sonore
dB (A)
Niveau de vibration
No. ID
X Pression
m/s
2
QE8S{}150{}{} 71.2 N/A
QE8S{}230{}{} 75.8 N/A
QE8A{}400{}{} 71.4 N/A
Autres < 70 < 2.5
14
IDENTIFICATION DU MODELE QE4
Q E 4 A T 0 2 5 P A 2 H 0 4
Angles
EAAngle
Angles
P
A2H04 1/4” Hex
013
Boîtier d’engrenages
A2Q04 1/4” Changement rapide
Q4SDroit T Gâchette
020
standard
A2S04 1/4” Carré
027
A2S06 & A4S06 3/8” Carré
P Revolver L Levier
034
R
A4S08 1/2” Carré
Plaque de montage
M Moteur E Levier long
Droits
(2-pièces) avec barre
Droits
010
de réaction
21Q04
Longeur
2”, Flotteur 1/2”, 1/4” Changement rapide
T Démarrage C Entrée contrôleur
015
21S04
Longeur
2”, Flotteur 1/2” Carré
par poussée
020
B
21S06
Longeur
2”, Flotteur 1/2” Carré
S Démarrage par
025
Plaque de montage
21S08
Longeur
2”, Flotteur 1/2” Carré
poussée
(à bride boulonnée)
41S04
Longeur
4”, Flotteur 1” Carré
Démarrage par
41S06
Longeur
4”, Flotteur 1” Carré
poussée
J
41S08
Longeur
4”, Flotteur 1” Carré
010
Bride en deux pièces
41Q04
Longeur
4”, Flotteur 1” Quick Change
015
20Q04 Longeur 2”, sans flotteur, 1/4” Changement rapide
020
20S04
Longeur 2”, sans flotteur,
1/4” Carré
025
20S06
Longeur 2”, sans flotteur,
3/8” Carré
Démarrage par poussée
11Q04 1/4” Changement rapide
11S04 1/4” Carré
11S06 3/8” Carré
Séri
e
Ga
mme
M
oteu
r
Style de corps
Activation de
l'outil
Cou
p
l
e
maxi
(Nm)
Fixation
De
scripti
o
n de
l'
a
cce
sso
i
re
15
IDENTIFICATION DU MODELE QE6
Q E 6 A T 0 4 0 P A 2 S 0 6
Angles
EAAngle
Angles
P
A2S06 3/8” Carré
030
Boîtier d’engrenages
A4S06 3/8” Carré
Q6SDroits T Gâchette
040
standard
A4S08 1/2” Carré
055
A5S08 1/2” Carré
Z Déporté L Levier
080
F
Boîtier d’engrenages
M Moteur E Levier long
Droits
à bride
Droits
020
41S06 Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 3/8” Carré
C Entrée contrôleur
028
R
41S08 Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 1/2” Carré
033
Plaque de fixation
61S06 Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 3/8” Carré
050
(2-pièces) avec barre
61S08 Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré
de réaction
81S06 Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 3/8” Carré
81S08 Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré
B
Plaque de montage
(à bride boulonnée)
J
Bride en deux pièces
Séri
e
Ga
mme
M
oteu
r
Style de corps
Activation de
l'outil
Cou
p
l
e
maxi
(Nm)
Fixation
De
scripti
o
n de
l'
a
cce
sso
i
re
16
IDENTIFICATION DU MODELE QE8
Q E 8 A T 0 6 5 P A 5 S 0 8
EAAngle
Angles
P
065
Boîtier d’engrenages
Angles
Q8SDroit T Gâchette
070
standard
A5S08 1/2” Carré
090
A6S08 1/2” Carré
Z Déporté L Levier
115
F
A7S12 3/4” Carré
150
Boîtier d’engrenages
A8S12 3/4” Carré
M Moteur E Levier long
225
à bride
Droits
400
Droits
41S08 Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 1/2” Carré
C
Entrée contrôleur
055
R
61S08 Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré
070
Plaque de fixation
81S08 Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré
090
(2-pièces) avec barre
02S08 Longeur 10” , Flotteur 2” , 1/2” Carré
150
de réaction
22S08 Longeur 12” , Flotteur 2” , 1/2” Carré
230
62S12 Longeur 6” , Flotteur 2” , 3/4” Carré
B
82S12 Longeur 8” , Flotteur 2” , 3/4” Carré
Plaque de montage
02S12 Longeur 10” , Flotteur 2” , 3/4” Carré
(à bride boulonnée)
22S12 Longeur 12” , Flotteur 2” , 3/4” Carré
J
Bride en deux pièces
Séri
e
Ga
mme
M
oteu
r
Style de corps
Activation de
l'outil
Cou
p
l
e
maxi
(Nm)
Fixation
De
scripti
o
n de
l'
a
cce
sso
i
re
17
Form-Nr. P7609-EU
Ausgabe 4
Erhaben, 2004
CCN 04579280
Bedienungsanleitung für
Elektrische Gleichstrom-Schrauber der Baureihen
QE4, QE6 und QE8 mit Winkelkopf, in gerader
Ausführung und mit Andruckanlauf
Gleichstrom-Elektroschrauber der Baureihen QE4, QE6 und QE8 wurden für Montage-
Anwendungen entwickelt, die präzise Drehmomentkontrolle, Genauigkeit, Konsistenz und
Wiederholbarkeit erfordern. Wir empfehlen diese Produkte für außergewöhnliche und/oder
kritische Anforderungen. Verwendung nur in Verbindung mit anderen Ingersoll-Rand IC-
Reglern.
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - DIESE ANLEITUNGEN SIND
SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN.
Diese anleitung vor inbetriebnahme des produkts unbedingt gründlich durchlesen.
Es fällt in ihren verantwortungsbereich, diese sicherheits - informationen anderen
benutzern des produkts zugänglich zu machen.
Nichtbeachtung der folgenden sicherheitshinweise kann zu elektroschock, brand
und/oder schweren verletzungen führen.
Arbeitsbereich aufgeräumt halten und für gute Beleuch-
tung sorgen.
Platzmangel und schlechte Ausleuchtung führen
zu Unfällen.
Elektro- und Druckluftwerkzeuge nicht in explosions-
gefährdeten Umgebungen betreiben, wie in Gegenwart
entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder Stäube.
Die
Werkzeuge können Funken erzeugen, die zur Entzündung
staubiger oder rauchiger Atmosphären führen.
Bei Verwendung von Elektro- und Druckluftwerkzeugen
Unbefugte, Kinder oder nicht mit der Arbeit Betraute
fernhalten.
Ablenkungen können zum Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug führen.
Geerdete Werkzeuge müssen in eine Steckdose eingesteckt
werden, die allen geltenden Vorschriften entsprechend
ordnungsgemäß installiert und geerdet ist. Niemals und in
keiner Weise Stecker entfernen oder modifizieren. Beste-
hen Zweifel an der korrekten Erdung des Reglers, einen
qualifizierten Elektriker hinzuziehen.
Bei elektrischer
Fehlfunktion eines Produkts oder bei Produktversagen leitet
ein geerdetes Produkt Strom auf einem Pfad niedrigen Wider-
stands vom Bediener weg.
Jeden Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie
Rohren, Metallteilen und anderen Elektrogeräten ver-
meiden.
Kontakt mit solchen Oberflächen erhöht die Elek-
troschockgefahr.
Elektrowerkzeuge weder Regen noch Feuchtigkeit aus-
setzen.
In das Produkt eintretendes Wasser erhöht die Elek-
troschockgefahr.
Kabel nicht beschädigen. Kabel immer am Stecker aus
dem Regler abziehen. Kabel von Wärmequellen, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fernhalten. Bes-
chädigte Kabel umgehend ersetzen.
Beschädigte Kabel
erhöhen die Elektroschockgefahr.
Bei Verwendung von Elektro- oder Druckluftwerkzeugen
wachsam sein, stets vorsichtig vorgehen und überlegt han-
deln. Produkt nicht in übermüdetem Zustand oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ein-
setzen.
Bei Verwendung dieses Produkts kann ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit zu Verletzungen führen.
Geeignete Kleidung tragen. Keine lose sitzenden Klei-
dungsstücke oder Schmuck tragen. Lange Haare nicht
offen tragen. Haare, lose sitzende Bekleidungsstücke und
Handschuhe von beweglichen Teilen fernhalten.
Lose
sitzende Bekleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare kön-
nen sich in beweglichen Teilen verfangen.
Versehentlichen Werkzeuganlauf vermeiden. Vor Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose sicherstellen, dass
das Werkzeug ausgeschaltet ist.
Das Tragen von Werkzeu-
gen mit dem Finger am Drücker oder Einstecken des Steckers
bei eingeschaltetem Werkzeug erhöht die Verletzungsgefahr.
Einstellschlüssel vor Einschalten des Werkzeugs
entfernen.
Ein noch auf einem drehenden Teil des Werkzeugs
sitzender Schlüssel kann Verletzungen verursachen.
Nicht zu weit vorbeugen. Stets auf sicheren Stand achten
und das Gleichgewicht wahren.
Sicherer Stand und Wahr-
ung des Gleichgewichts ermöglichen bessere Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
Sicherheitsausrüstungen nutzen. Immer Augenschutz
tragen. Unter entsprechenden Umständen müssen Staub-
schutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz getragen werden.
Werkstücke mit Klemmen oder anderweitig auf einer sta-
bilen Unterlage sichern und abstützen. Halten des Werk-
stücks in der Hand oder gegen den Körper bietet keine
Stabilität und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Druck: USA
DE
18
Das Werkzeug nicht überlasten. Das korrekte Werkzeug für
den Einsatzfall nutzen. Arbeiten lassen sich besser und
sicherer erledigen, wenn das korrekte Werkzeug gemäß des-
sen Auslegung genutzt wird.
Werkzeug nicht verwenden, wenn es nicht über den
Schalter ein- oder ausgeschaltet werden kann. Werkzeuge,
die nicht über einen Drücker gesteuert werden, sind Gefahr-
enquellen und müssen repariert werden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, ehe Einstellungen vor-
genommen oder Zubehörteile gewechselt werden oder
bevor das Produkt eingelagert wird. Diese Vorsichts-
maßnahmen verhindern ein versehentliches Anlaufen des
Werkzeugs.
Nicht benutztes Werkzeug für Kinder und andere Unbef-
ugte unzugänglich aufbewahren. Werkzeuge sind in den
Händen ungeschulter Benutzer gefährlich.
Werkzeuge sorgsam warten und sauber halten. Richtig
gewartete und gereinigte Werkzeuge weisen weniger Fehler
auf und sind leichter kontrollierbar.
Bewegliche Teile auf Fehlausrichtung oder Festfressen
prüfen, Beschädigung von Teilen und alle anderen Gege-
benheiten überprüfen, die die Werkzeugfunktion beein-
trächtigen könnten. Bei Beschädigung das Werkzeug vor
Verwendung warten lassen. Viele Unfälle sind durch man-
gelhaft gewartete Werkzeuge bedingt.
Stets nur von Ingersoll-Rand für das betreffende Modell
empfohlenes Zubehör verwenden. Für ein bestimmtes
Werkzeug geeignete Zubehörteile können bei Verwendung
zusammen mit einem anderen Werkzeug eine Gefahr
darstellen.
Servicearbeiten an Werkzeugen dürfen nur von hierzu
qualifizierten Personen durchgeführt werden. Wenn Ser-
vice- oder Wartungsarbeiten von nicht qualifizierten Per-
sonen durchgeführt werden, kann dies ein Verletzungsrisiko
darstellen.
Bei Servicearbeiten an Werkzeugen nur identische Aus-
tauschteile verwenden. Folgen Sie allen Anweisungen in
diesem Handbuch. Die Verwendung nicht zugelassener
Teile oder die Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu
Elektroschock- oder Verletzungsgefahr führen.
Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und
landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestim-
mungen installieren, betreiben, prüfen und warten. Nicht-
beachtung von Normen und gesetzlichen Bestimmungen
kann zu Verletzungen führen.
Produkt nur bei der angegebenen Versorgungsspannung
betreiben. Abweichende Spannungswerte können Elek-
troschock, Brand oder unvorhersehbares Betriebsverhalten
verursachen und zu Verletzungen führen.
Darauf achten, dass alle verwendeten Kabel die passende
Größe haben und alle Stecker und Verbinder sicher
befestigt sind. Kabel mit zu kleinem Querschnitt und lose
sitzende Verbindungen können Elektroschock oder Brand
verursachen und zu Verletzungen führen.
Sicherstellen, dass ein Notausschalter für die Stromver-
sorgung vorhanden und leicht zugänglich ist und Dritte
von dessen Lage in Kenntnis setzen. Bei einem Unfall kön-
nen hierdurch Personenschäden eingegrenzt werden.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austaus-
chen. Auf Schildern werden Informationen für die sichere
Verwendung dieses Produkts gegeben.
Einatmen von durch den Betrieb von Elektro- und
Druckluftwerkzeugen entstehenden gefährlichen Stäuben
und anderen Partikeln vermeiden. Gewisse durch Elektro-
bzw. Druckluft-Schleifen, -Sägen, -Bohren und andere Arbe-
iten entstehende Stäube enthalten Chemikalien, die Krebs
erregend sein können, zu Geburtsfehlern führen und andere
Vererbungsschäden auslösen können. Beispiele hierfür sind:
- Blei aus Farben auf Bleibasis
- kristallines Silizium aus Ziegelsteinen, Zement und
anderen Maurerprodukten
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Bauholz.
Das Risiko in diesen Fällen ist unterschiedlich, je nachdem
wie häufig die verschiedenen Arbeiten ausgeführt werden.
Um diesen Chemikalien so selten wie möglich ausgesetzt zu
sein - stets in einer gut befteten Umgebung arbeiten und
getestete Sicherheitsausrüstung wie Staubmasken ver-
wenden, die speziell zum Ausfiltern mikroskopisch kleiner
Partikel entwickelt wurden.
Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen
Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitungen, Führungen,
Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, entflam-
mbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen können, in
Kontakt kommen oder diese beschädigen.
Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge
nicht weiterbenutzen. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich
für Hände und Arme sein. Elektro- und Druckluftwerkzeuge
können während des Betriebs vibrieren. Vor Wieder-
aufnahme der Arbeit ärztlichen Rat einholen.
Kontakt mit beweglichen Teilen des Werkzeugs ver-
meiden. Werkzeuge und/oder Zubehörteile können nach
Abschalten der Versorgung kurzzeitig weiterlaufen, mit dem
Risiko des Hängenbleibens oder der Verletzung.
Keine Modifikationen an diesem Werkzeug, an Sicher-
heitseinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen. Unbe-
fugte Modifikationen können Elektroschock oder Brand
verursachen und zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen Verwend-
ungszwecke nutzen. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Vor der Inbetriebnahme auf die Stellung der Umsteuere-
inrichtung achten. So ist bei Betätigung des Drückers die
Drehrichtung schon bekannt.
Nur Schlagschrauber-Steckschlüssel und -Zubehör ver-
wenden. Keine Hand-Steckschlüssel (Chrom) oder -Zube-
hörteile verwenden, da diese durch das Drehmoment im
Betrieb zerstört werden.
Wird ein kompletter Winkelvorsatz montiert oder in
seiner Stellung korrigiert, muss der On/Off-Schalter so
ausgerichtet sein, dass das Gegendrehmoment den Schal-
ter nicht auf der "ON"-Position hält.
Möglicherweise kön-
nen Sie das Werkzeug nicht abschalten.
Wenn ein mit Gegendrehmoment arbeitendes Werkzeug
mit einem Stützgriff, Reaktionsstab o.ä. ausgerüstet ist,
muss dieser korrekt installiert sein und zur Minimierung
des Gegendrehmoment-Risikos genutzt werden. Anderen-
falls kann Kontrollverlust und Verletzung die Folge sein.
Kann das Drehmoment bzw. die Kraft nicht problemlos
vom Benutzer kontrolliert werden, so ist an jedem
Werkzeug ein sicher befestigter Stützgriff oder ein Reak-
tionsstab zu verwenden. Der Reaktionsstab muss gegen ein
sicher befestigtes Objekt angelegt sein. Anderenfalls kann
Kontrollverlust und Verletzung die Folge sein.
Von Schwellenpunkt zwischen Reaktionsstab bzw. Stütz-
griffen und allen im Arbeitsbereich aufgespannten
Objekten fernhalten. Einklemmgefahr!
Wird eine Aufhängevorrichtung genutzt, ist sicherzus-
tellen, dass diese sicher befestigt wurde. Wird dies unter-
lassen, kann es zu Kontrollverlust, unvorhersehbaren
Bewegungen oder Fallenlassen des Werkzeugs kommen.
Mit den Händen nicht in den Bereich der Antriebsspindel
des Schraubers für Überwurfmuttern kommen. In diesem
Bereich gibt es einen Schwellenpunkt.
Werkzeuge mit automatischer Abschaltung oder Kup-
plung nach Reparatur oder Austausch von Teilen prüfen.
Sicherstellen, dass das Gerät fehlerfrei arbeitet.
Werkzeuge mit internen Messwertumwandlern nach
Reparatur oder Austausch von Teilen kalibrieren. Sicher-
stellen, dass der Messwertumwandler fehlerfrei arbeitet.
Diese Werkzeuge wurden für die Verwendung zusammen
mit anderen Ingersoll-Rand IC Gleichstromreglern
entwickelt. Befolgen Sie alle Warnungen und Vorsichts-
maßnahmen in der Literatur sowie alle Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch. Bei Nicht-
beachtung besteht Feuer-, Elektroschock- und/oder Verlet-
zungsgefahr.
19
Wenn über einen längeren Zeitraum ununterbrochen
betrieben, können Ratschenschrauber am Spindelende
des Werkzeugs heiß werden. Alle nötigen Vorsichts-
maßregeln treffen, um Hautkontakt mit heißen Ober-
flächen zu vermeiden. Längerer Kontakt kann zu
Verbrennungen führen.
Die Werkzeugkabel periodisch überprüfen. Wenn sie bes-
chädigt sind, müssen sie von einer autorisierten Servicee-
inrichtung repariert werden.
Immer wenn ein Werkzeug nicht verwendet wird, ist der
Stromschalter in die Stellung "AUS" zu bringen und das
Stromkabel auszustecken.
ERDUNGSANLEITUNGEN
Siehe Abschnitt “Erdungsanleitungen” in den Ingersoll-Rand Elektrische Gleichstromregler Handbüchern sowie den entsprechenden
Abschnitten in diesem Handbuch.
Chemikalien wie Azeton, Benzin, Verdünner, Keton,
Trichlorethylen u.ä. dürfen nicht mit dem Gehäuse in
Kontakt kommen, da sie dieses beschädigen könnten.
Gerät mindestens einmal jährlich warten lassen.
Außenseite des Gerätegehäuses sauber und trocken
halten.
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
IDENTIFIZIERUNG VON AGENTURSYMBOLEN
Werden keine Originalersatzteile von Ingersoll-Rand verwendet, kann dies Sicherheitsrisiken, verminderte Werkzeugleistung und erhöhten
Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantiezusagen hinfällig werden lassen.
Reparaturen dürfen nur von autorisiertem, geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-Rand-
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Dieses Symbol weist den
Bediener und Wartungspersonal
auf das Vorliegen gefährlicher
unisolierter Spannung hin, die
ein Elektroschock-Risiko
darstellt.
Dies ist ein Sicherheitshinweis-
Symbol. Dies soll den Benutzer
auf Verletzungsgefahren hinweisen.
Befolgen Sie alle Sicherheitshin-
weise, die diesem Symbol folgen,
um mögliche Gefahren für Leib und
Leben zu vermeiden.
ACHTUNG
Dieses handbuch vor
inbetriebnahme des
werkzeuges unbedingt lesen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehšrschutz tragen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Verweist auf
Übereinstimmung mit den
für die EC-Kennzeichnung
geltenden Richtlinien.
CE-Kennzeichen
Montage-/Demontage- und andere Wartungshinweise zu diesem Produkt finden Sie im Service-Handbuch P7644 (QE4), P7645
(QE6) und P7646 & P7775 (QE8) unter www.irtools.com/techdocuments, oder wenden Sie sich an die nächstgelegene
Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
20
SCHMIERUNG
Schmierung darf nur von autorisiertem, geschultem Personal durchgeführt werden; wird dieser Service für die Schrauber erforderlich,
kontaktieren Sie bitte das nächstgelegene autorisierte Ingersoll-Rand Service-Center.
INSTALLATION
Kabelanschluss
Vor dem Anschließen oder Abziehen von Kabeln mit 90° Verspan-
nungsausgleichern, die 90° Armatur, die dem Kabel freies
Rotieren innerhalb des Verspannungsausgleichers ermöglicht,
entfernen.
ROUTINE-WARTUNG
Allgemeine Anweisungen
Wartung und Reparaturen dürfen nur von autorisiertem, ges-
chultem Personal durchgeführt werden; wird dieser Service für die
Schrauber erforderlich, kontaktieren Sie bitte das nächstgelegene
autorisierte Ingersoll-Rand Service-Center.
Für autorisiertes, geschultes Personal:
Montage-/Demontage- und andere Wartungshinweise zu
diesem Produkt finden Sie im Service-Handbuch P7644 (QE4),
P7645 (QE6) und P7646 & P7775 (QE8) unter
www.irtools.com/techdocuments, oder wenden Sie sich an die
nächstgelegene Ingersoll-Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
EINSTELLUNGEN
Stecker aus der Steckdose ziehen, ehe Einstellungen vor-
genommen oder Zubehörteile gewechselt werden oder
bevor das Produkt eingelagert wird. Diese Vorsichts-
maßnahmen verhindern ein versehentliches Anlaufen des
Werkzeugs.
Es wird empfohlen, den Winkelvorsatz mit einem
Schraubenschlüssel oder einem einstellbaren Schlüssel ein-
zuspannen. Um die Gefahr von Elektroschock und/oder
Verletzungen, sowie Schäden am Werkzeug zu vermeiden,
dieses NIEMALS in einen Schraubstock einspannen. Wer-
den Änderungen an der/den Werkzeughalterung(en) vor-
genommen, das Werkzeug IMMER mit Hilfe der
Schlüsselöffnungen (oder an den Abflachungen) halten, um
die Spannschlösser anzuziehen bzw. zu lösen.
Lage kompletter Winkelvorsatz
Das Motorgehäuse verfügt an seinem Ausgang über ein Keilwelle-
nende, wodurch der Winkelvorsatz in der gewünschten Radialpo-
sition angebracht werden kann. Um die Lage des Winkelvorsatzes
zu verändern, ist wie folgt vorzugehen:
Für QE4
1. Den Vierkantantrieb bzw. Schnellwechsel-Winkelkopf in
einen Schraubstock einspannen und das Spannschloss mit
einem Schraubenschlüssel von der Halterung lösen.
Für QE6/QE8
1. Das Getriebegehäuse des Motorgehäuses fest mit einem
Schraubenschlüssel bzw. einem einstellbaren Schlüssel ein-
spannen und das Spannschloss von der Verbindung lösen.
Für QE4, QE6 und QE8
2. Winkelvorsatz vom Motorgehäuse abziehen.
3. Verbindung in gewünschte Position bringen; dann den
Winkelvorsatz zurück in das Motorgehäuse schieben.
4. Spannschloss mit 61-68 Nm anziehen.
21
TECHNISCHE DATEN
Gem. ISO 15744 geprüft
Gem. EN/ISO8662 geprüft
X Unschärfe Produktionsstreuung = 3 dB (A)
Geräusch- und Schwingungsabgabe-Erklärung
Modell
Schalldruckpegel
dB (A)
Schwingungsintensität
I.D.
X Druck
m/s
2
QE8S{}150{}{} 71.2 N/A
QE8S{}230{}{} 75.8 N/A
QE8A{}400{}{} 71.4 N/A
Alle Anderen < 70 < 2.5
22
QE4 MODELLBEZEICHNUNG
Q E 4 A T 0 2 5 P A 2 H 0 4
Winkel
EAWinkel
Hier gezeigte Winkel-
P
A2H04 1/4” Hex
kopfauführungen
Standard
A2Q04 1/4” Schnellwechsel
Q4SGerade T Drücker
013
Getriebegehäuse
A2S04 1/4” Vierkant
020
A2S06 & A4S06 3/8” Vierkant
P Pistolengriff L Hebel
027
R
A4S08 1/2” Vierkant
034
Anbauplatte
M Motor E Verlängerungs-
(2-teilig) mit
Gerade Ausführungen
hebel
Hier gezeigte Gerade
Reduktionsstab
21Q04 2”
Lang
, 1/2” Schwimmstellung, 1/4” Schnellwechsel
T Andruck-
Ausführungen
21S04 2”
Lang
, 1/2” Schwimmstellung, 1/4” Vierkant
Anlauf
C Regler Eingang
010
B
21S06 2”
Lang
, 1/2” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
015
Anbauplatte
21S08 2”
Lang
, 1/2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
S Andruck-Anlauf
020
(Anschraub-
Flansch)
41S04 4”
Lang
, 1” Schwimmstellung, 1/4” Vierkant
025
41S06 4”
Lang
, 1” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
J
41S08 4”
Lang
, 1” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
Hier gezeigte Andruck-
Flansch, 2-teilig
41Q04 4”
Lang
, 1” Schwimmstellung, 1/4” Quick Change
Anlauf Ausführungen
20Q04 2” Lang, keine Schwimmstellung, 1/4” Schnellwechsel
010
20S04
2” Lang, keine Schwimmstellung,
1/4” Vierkant
015
20S06
2” Lang, keine Schwimmstellung,
3/8” Vierkant
020
025
Andruck-Anlauf
11Q04 1/4” Schnellwechsel
11S04 1/4” Vierkant
11S06 3/8” Vierkant
Bau
re
i
h
e
P
rod
u
ktfamil
i
e
M
otor
Gehäu
se
form
Sc
h
r
a
u
be
r
Akti
v
i
e
r
u
n
g
M
a
x.
Dreh
mo
ment
(Nm)
M
on
t
a
g
e
B
e
sc
hreibu
n
g
V
e
rb
i
n
du
n
g
23
QE6 MODELLBEZEICHNUNG
Q E 6 A T 0 4 0 P A 2 S 0 6
Winkel
EAWinkel
Hier gezeigte Winkel
P
A2S06 3/8” Vierkant
030
Standard
A4S06 3/8” Vierkant
Q6SGerade T Drücker
040
Getriebegehäuse
A4S08 1/2” Vierkant
055
A5S08 1/2” Vierkant
Z Ver sa tz L Hebel
080
F
Flansch
M Motor E Verlängerungs-
Hier gezeigte Gerade
Getriebegehäuse
Gerade Ausführungen
hebel
Ausführungen
41S06 4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
020
R
41S08 4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
C Regler Eingang
028
Anbauplatte
61S06 6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
033
(2-teilig) mit
61S08 6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
050
Reduktionsstab
81S06 8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
81S08 8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
B
Anbauplatte
(Anschraub-
Flansch)
J
Flansch, 2-teilig
Bau
re
i
h
e
P
rod
u
ktfamil
i
e
M
otor
Gehäu
se
form
S
c
hra
u
ber
A
k
t
iv
i
eru
n
g
Max.
Drehmomen
t
(Nm)
M
on
tag
e
Besc
h
reibung
Verbindung
24
QE8 MODELLBEZEICHNUNG
Q E 8 A T 0 6 5 P A 5 S 0 8
EAWinkel
Hier gezeigte Winkel
P
065
Standard
Winkel
Q8SGerade T Drücker
070
Getriebegehäuse
A5S08 1/2” Vierkant
090
A6S08 1/2” Vierkant
Z Ver sa tz L Hebel
115
F
A7S12 3/4” Vierkant
150
Flansch
A8S12 3/4” Vierkant
225
M Motor E Verlängerungs-
400
Getriebegehäuse
Gerade Ausführungen
hebel
Hier gezeigte Gerade
41S08 4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
Ausführungen
R
61S08 6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
C
Regler Eingang
055
Anbauplatte
81S08 8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
070
(2-teilig) mit
02S08 10” Lang, 2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
090
Reduktionsstab
22S08 12” Lang, 2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
150
62S12 6” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant
230
B
82S12 8” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant
Anbauplatte
02S12 10” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant
(Anschraub-
Flansch)
22S12 12” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant
J
Flansch, 2-teilig
Bau
re
i
h
e
P
rod
u
ktfamil
i
e
M
otor
Gehäu
se
form
S
c
hra
u
ber
Ak
t
ivieru
n
g
Max.
Drehmomen
t
(Nm)
M
o
ntag
e
Beschreibung
Verbindung
25
Modulo P7609-EU
Edizione 4
Agosto, 2004
CCN 04579280
Manuale di Istruzioni per
Chiavi ad Angolo della serie QE4, QE6 e
QE8, utensili elettrici in CC in linea e
con avvio a pulsante
Gli utensili elettrici in CC della serie QE4, QE6 e QE8 sono stati progettati per applicazioni di
assemblaggio che richiedono preciso controllo della coppia, precisione, consistenza e ripetibilità.
Si raccomanda l'uso di questi prodotti per requisiti di serraggio esclusivi e/o critici. Utilizzare solo
con la famiglia IC Ingersoll-Rand di controllori in CC.
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA - CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI.
Prima di usare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale.
È responsabilità dell'utente rendere disponibili queste informazioni di sicurezza
a quanti useranno l'apparecchio.
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni fisiche.
Tenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Un banco
da lavoro disordinato e poco illuminato può causare inci-
denti.
Evitare di far funzionare gli utensili pneumatici in atmos-
fere esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi, gas,
o polveri infiammabili. Gli attrezzi pneumatici possono pro-
durre scintille e quindi infiammare polveri o fumi.
Tenere a distanza gli spettatori, i bambini e i visitatori
mentre si aziona un attrezzo pneumatico. Eventuali dis-
trazioni possono farne perdere il controllo.
Gli attrezzi collegati a terra devono essere inseriti in un
controllore correttamente installato e devono rispettare
tutti i codici e le ordinanze. Non rimuovere o modificare
in alcun modo il connettore. Consultare un tecnico spe-
cializzato se sorgono dubbi sul corretto collegamento a
terra del controllore. In caso di cattivo o interrotto funzion-
amento del prodotto, la messa a terra fornisce un percorso a
bassa resistenza che allontana l'elettricità dall'utente.
Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali
tubazioni, strutture in metallo o altri prodotti elettrici.
Ciò potrebbe aumentare il rischio di scosse elettriche, se il
corpo è collegato a terra.
Non esporre l'attrezzo pneumatico a pioggia o a condiz-
ioni di bagnato. L'acqua che penetra all'interno di questo
prodotto aumenta i rischi di scosse elettriche.
Non sforzare il cavo. Non usare il cavo per estrarre il con-
nettore dal controllore. Tenere i cavi lontani da fonti di
calore, olio, superfici taglienti o parti in movimento. Sosti-
tuire immediatamente i cavi danneggiati. I cavi danneg-
giati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Fare attenzione a ciò che si sta facendo e usare il buon
senso quando si adopera l'attrezzo pneumatico. Non
usare questo prodotto quando si è stanchi o quando si è
sotto l'effetto di medicinali, droghe o alcol. Una disattenzi-
one momentanea mentre si adopera questo prodotto, potrebbe
provocare lesioni fisiche.
Vestirsi adeguatamente. Evitare indumenti sciolti e gio-
ielli Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi. Tenere i
capelli, gli indumenti sciolti e i guanti a debita distanza
dalle parti in movimento. Indumenti sciolti, gioielli o
capelli lunghi potrebbero avvolgersi a parti in moto.
Evitare l'avvio accidentale. Assicurarsi che l'interruttore
sia spento prima dell'inserimento. Il trasporto di utensili
con il dito sull'interruttore o l'inserimento di attrezzi che
hanno un interruttore acceso può causare incidenti.
Togliere le chiavi di regolazione o gli interruttori prima di
accendere l'attrezzo. Una chiave lasciata collegata ad una
parte rotante dell'attrezzo può causare lesioni personali.
Non allungarsi troppo. Mantenere sempre una posizione
stabile ed equilibrata. Una posizione siffatta consente un
controllo migliore dell'attrezzo in situazioni impreviste.
Usare attrezzature di sicurezza. Portare sempre degli
occhiali protettivi. Maschera antipolvere, scarpe antiscivolo,
elmetto o protezione acustica devono essere usati per condiz-
ioni adeguate.
Usare dei morsetti o altri mezzi pratici per fissare e sup-
portare il pezzo di lavorazione ad una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo è una situazione
instabile e può causare perdita di controllo.
Non forzare l'attrezzo. Usare l'attrezzo corretto per
l'applicazione data. L'attrezzo corretto rende di più e con
maggior sicurezza se viene usato secondo i dati di progettazi-
one.
AVVERTENZA
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Stampato in U.S.A.
IT
26
Non usare l'attrezzo se l'interruttore non funziona. Qual-
siasi attrezzo che non può essere controllato con il grilletto è
pericoloso e deve essere riparato.
Staccare l'attrezzo dall'alimentazione prima di effettuare
qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori o conservare
l'attrezzo. Tali misure di sicurezza preventive riducono il ris-
chio di azionare accidentalmente l'attrezzo.
Immagazzinare gli utensili non utilizzati fuori dalla por-
tata dei bambini e di altre persone non addestrate. Gli
utensili sono pericolosi in mano ad utenti non addestrati.
Avere cura degli attrezzi e tenerli puliti. Gli attrezzi mante-
nuti e puliti correttamente sono meno soggetti a guasti e si
controllano più facilmente.
Verificare il cattivo allineamento o il grippaggio di com-
ponenti in movimento, la rottura di componenti e qual-
siasi altro difetto che potrebbe influenzarne il
funzionamento. Se l'attrezzo è danneggiato, farlo riparare
prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da attrezzi man-
tenuti in modo non corretto.
Usare solo gli accessori consigliati dalla Ingersoll-Rand
per il proprio modello. Gli accessori che risultano idonei per
un utensile possono diventare pericolosi se utilizzati su altri
utensili.
Le attività d manutenzione dell'attrezzo devono essere
eseguite solo da personale qualificato addetto alla
riparazione. In caso contrario si potrebbe essere vittime di
gravi infortuni.
Per la manutenzione di un attrezzo usare solo pezzi di
ricambio identici. Seguire tutte le istruzioni in questo
manuale. L'uso di parti non autorizzate o la mancata osser-
vanza di queste istruzioni potrebbero provocare rischi di
scosse elettriche e infortuni.
L'installazione, il funzionamento, l'ispezione e la
manutenzione di questo prodotto devono essere eseguiti
in conformità con tutte le normative e gli standard perti-
nenti (locali, nazionali, regionali, ecc.). La mancata osser-
vanza di tali standard e normative potrebbe provocare lesioni
fisiche.
Usare sempre la tensione specificata. Una tensione non cor-
retta potrebbe causare scosse elettriche, incendi, funziona-
menti anomali e lesioni fisiche.
Accertarsi che tutti i fili elettrici e i cavi siano della giusta
dimensione e che tutte le spine e i connettori siano inseriti
correttamente. Cavi di dimensioni inferiori e connessioni
allentate potrebbero causare scosse elettriche, incendi e pro-
vocare danni fisici.
Accertarsi che l'interruttore di emergenza accessibile sia
stato installato e rendere disponibile l'informazione sulla
relativa ubicazione. In caso di incidenti tale interruttore
potrebbe ridurre la gravità di eventuali lesioni fisiche.
Non rimuovere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate. Le etichette forniscono le informazi-
oni necessarie per un uso sicuro del prodotto.
Evitare l'esposizione e l'inalazione di polvere e particelle
dannose create dall'uso dell'attrezzo pneumatico. Alcune
polveri prodotte da carteggiatura elettrica, segatura, smeri-
gliatura, perforazione ed altre attività da costruzione conten-
gono sostanze chimiche note per essere causa di tumori,
difetti di nascita o altri danni riproduttivi. Alcuni esempi di
tali sostanze chimiche sono:
- piombo proveniente dalle vernici a base di piombo,
- silice cristallina proveniente da mattoni e cemento e
altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo provenienti da legname trattato
chimicamente.
Il rischio legato a queste esposizioni varia con la frequenza
con cui viene eseguito questo tipo di lavoro. Per ridurre
l'esposizione alle suddette sostanze chimiche: lavorare in
un'area ben ventilata e con attrezzature di sicurezza appro-
vate, come quelle maschere antipolvere appositamente pro-
gettate per filtrare particelle microscopiche.
Prestare attenzione a pericoli, nascosti o di altro tipo
nell'ambiente di lavoro. Evitare di venire a contatto o di
danneggiare cavi, condotti, tubazioni o flessibili che possono
contenere cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi dannosi.
Interrompere l'uso dell'utensile se si avvertono sintomi di
disagio fisico, formicolio o dolore. Le vibrazioni, i movi-
menti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dan-
nosi per mani e braccia. Gli utensili elettrici sono soggetti a
vibrazioni durante l'uso. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Evitare il contatto con componenti in movimento
dell'attrezzo. L'attrezzo e/o i relativi accessori restano in
movimento per breve tempo dopo lo spegnimento dell'ali-
mentazione creando il rischio di impigliarsi o di altre lesioni
personali.
Non modificare in alcun modo questo attrezzo, i dispostivi
di sicurezza o gli accessori. Modifiche non autorizzate
potrebbero provocare scosse elettriche, incendi e lesioni
fisiche.
Non usare questo strumento per scopi diversi da quelli
consigliati. Ciò potrebbe provocare lesioni fisiche.
Prendere nota della posizione del meccanismo di inver-
sione prima di far funzionare lo strumento. Prestare atten-
zione alla direzione di rotazione quando si aziona la leva di
comando.
Usare solo bussole ed accessori ad impulsi. Non usare bus-
sole a mano (cromate) o accessori poiché la coppia ne
causerà la rottura durante l'uso.
Ogni qualvolta la testa ad angolo viene installata o ripo-
sizionata, l'interruttore di accensione/spegnimento deve
essere posizionato in modo che la coppia di reazione non
tenda a fermarlo nella posizione di inserimento “ON”. È
possibile che non si riesca a spegnere l'attrezzo.
Quando viene fornita un'impugnatura di supporto, una
barra di reazione o altro mezzo per reagire alla coppia, è
necessario installarlo correttamente e usarlo per ridurre
al minimo il pericolo dovuto alla coppia di reazione. Il
mancato utilizzo può causare perdita di controllo dell'attrezzo
e lesioni.
Utilizzare un'impugnatura di supporto o una barra di
reazione fissata saldamente su qualsiasi attrezzo quando
la coppia o la forza non viene controllata facilmente
dall'operatore. È necessario usare una barra di reazione
contro un oggetto fissato saldamente. Il mancato utilizzo
può causare perdita di controllo dell'attrezzo e lesioni.
Stare lontano dal punto di restringimento tra la barra di
reazione o le impugnature di supporto ed eventuali
oggetti fissati nell'area di lavoro. Esiste il pericolo di danni
all'integrità fisica.
Quando si usa un dispositivo di sospensione, accertarsi
che sia fissato saldamente. La mancata osservanza di questa
precauzione può causare perdita di controllo, movimento
improvviso, o caduta dell'attrezzo.
Tenere le mani distanti dal mandrino di uscita rotante
dell'attrezzo per avvitare raccordi. In quest'area esiste un
punto di restringimento.
Collaudare gli attrezzi con dispositivi di arresto automat-
ico o d'innesto dopo la riparazione o sostituzione di parti.
Verificare il corretto funzionamento del dispositivo.
Tarare gli attrezzi con trasduttori interni dopo la
riparazione o sostituzione di parti. Verificare il corretto
funzionamento del trasduttore.
Questi attrezzi sono stati progettati per essere utilizzati
con la famiglia IC Ingersoll-Rand di controllori in CC.
Attenersi a tutte le avvertenze e agli avvisi di attenzione
riportati nella documentazione della famiglia di control-
lori, nonché a tutte le avvertenze e agli avvisi di attenzi-
one riportati nel presente manuale. La mancata osservanza
di tali avvertenze e avvisi di attenzione potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni fisiche.
Se tenuti in funzione ininterrottamente per periodi di
tempo prolungati, i giradadi possono surriscaldarsi in
corrispondenza del mandrino. Adottare tutte le misure nec-
essarie per evitare il contatto della pelle con le superfici sur-
riscaldate. Un contatto prolungato può provocare ustioni.
27
Ispezionare periodicamente i fili dell'utensile e in caso di
danni, farli riparare da una ditta di assistenza autoriz-
zata.
Quando l'utensile non è utilizzato, portare l'interruttore
di accensione in posizione "OFF" e staccare il filo dalla
presa elettrica.
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO A MASSA
Fare riferimento a “Sezione Istruzioni per il collegamento a massa”, nei manuali Controllore per attrezzo elettrico in CC Ingersoll-Rand
e alle istruzioni riportate nel presente manuale.
Evitare il contatto tra l'involucro esterno e sostanze
chimiche quali acetone, benzolo, diluenti, chetone, triclo-
roetilene che lo danneggeranno.
Fare riparare l'attrezzo almeno una volta all'anno.
Tenere pulita e asciutta la parte esterna dell'unità.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DELLE AGENZIE
L'uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbecausare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell'attrezzo ed
aumentare la necessità di manutenzione; inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica
Ingersoll-Rand.
Questo simbolo serve per
avvertire gli utenti ed il personale
di servizio della presenza di
tensione non isolata pericolosa
che causa il rischio di scossa
elettrica.
AVVERTENZA
Leggere il presente manuale
prima di usare l'attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali
protettivi quando si adopera
questo attrezzo o se ne esegue
la manutenzione.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Questo è il simbolo di allarme di
sicurezza. Viene utilizzato per avver-
tire l'utente di possibili pericoli di
lesioni personali. Attenersi a tutti i
messaggi di sicurezza che seguono
questo simbolo per evitare possibili
infortuni o la morte.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indica la conformità con le
principali direttive EC.
Marchio della Comunità Europea
Per ‘Montaggio/Smontaggio’ e altre istruzioni di manutenzione relative a questi prodotti, vedere il Manuale di manutenzione
P7644 (QE4), P7645 (QE6) e P7646 & P7775 (QE8), all'indirizzo www.irtools.com/techdocuments, oppure rivolgersi al più vicino
concessionario o ufficio Ingersoll-Rand.
28
LUBRIFICAZIONE
La lubrificazione deve essere effettuata soltanto da personale autorizzato e qualificato; quando è richiesta tale manutenzione per questi
attrezzi
(ogni 150.000 cicli), rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
INSTALLAZIONE
Collegamento dei cavi
Prima di collegare o rimuovere cavi con serracavi a 90º, liberare il
raccordo a 90º facendo ruotare liberamente il cavo all'interno del
serracavo.
MANUTENZIONE ORDINARIA
La manutenzione e le riparazioni devono essere effettuate soltanto
da personale autorizzato e qualificato; quando è richiesta tale
manutenzione o riparazione per questi attrezzi, rivolgersi al più
vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
Per il personale autorizzato e qualificato:
Per ‘Montaggio/Smontaggio’ e altre istruzioni relative alla
manutenzione riguardanti questi prodotti, vedere il Manuale
di manutenzione P7644 (QE4), P7645 (QE6) e P7646 & P7775
(QE8), all'indirizzo www.irtools.com/techdocuments, oppure
rivolgersi al più vicino concessionario o ufficio Ingersoll-Rand.
REGOLAZIONI
Staccare l'attrezzo dall'alimentazione prima di effettuare
qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori o conservare
l'attrezzo. Tali misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'attrezzo.
Si raccomanda di afferrare o manipolare la testa ad angolo
con una chiave per dadi cilindrici o con una chiave inglese.
Per evitare il rischio di scosse elettriche e/o lesioni e danni
all'attrezzo, NON afferrare o manipolare l'attrezzo con
l'ausilio di una morsa. Quando si effettuano regolazioni agli
accessori degli attrezzi, tenere SEMPRE l'attrezzo usando i
fori della chiave per dadi (o con le sue parti piatte) per ser-
rare o allentare i dadi di accoppiamento.
Orientamento della testa ad angolo
Il gruppo della sede del motore è scanalato sull'estremità di uscita,
consentendo alla testa ad angolo di essere posizionata nella posiz-
ione radiale desiderata. Per riposizionare la testa ad angolo, proce-
dere nel modo seguente.
Per QE4
1. Inserire l'attacco quadro o la punta a sostituzione rapida del
gruppo della testa ad angolo in una morsa e allentare il dado
di accoppiamento dal gruppo con una chiave a settore.
Per QE6/QE8
1. Afferrare e mantenere saldamente la cassa ingranaggi del
gruppo del vano motore mediante una chiave a settore o una
chiave regolabile. Allentare il dado di accoppiamento dal
gruppo.
Per QE4, QE6 e QE8
2. Rimuovere la testa ad angolo dal gruppo della sede del
motore.
3. Orientare l'accessorio nella posizione desiderata; quindi
reinserire la testa ad angolo nel gruppo della sede del motore.
4. Applicare al dado di accoppiamento una coppia compresa tra
61 e 68 Nm (da 45 a 50 libbreopiedi).
AVVERTENZA
29
SPECIFICHE
Test in conformità con ISO 15744
Test in conformità con EN/ISO8662
X Distribuzione in incertezza produttiva =3 dB (A)
Dichiarazione di emissioni acustiche e del livello di vibrazioni
Modello
Livello pressione sonora
dB (A)
Livello di vibrazione
D.I.
X Pressione
m/s
2
QE8S{}150{}{} 71.2 N/A
QE8S{}230{}{} 75.8 N/A
QE8A{}400{}{} 71.4 N/A
Tutti gli altri < 70 < 2.5
30
IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE4
Q E 4 A T 0 2 5 P A 2 H 0 4
Angoli
EAAngolo
Angoli
P
A2H04 Esagonale da 1/4”
013
Cassa ingranaggi
A2Q04 Cambio rapido da 1/4”
Q4SIn-Linea T Grilletto
020
standard
A2S04 Attacco quadro da 1/4”
027
A2S06 & A4S06 Attacco quadro da 3/8”
P Pistola L Leva
034
R
A4S08 Attacco quadro da 1/2”
Piastra di montaggio
M Motore E Leva estesa
In-Linea
(a 2 pezzi) con barra
In-Linea
010
di riduzione
21Q04 Albero telescopico corsa 2”, cambio rapido da 1/4”
T Avvio a C Ingresso
015
21S04 Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 1/4”
pulsante
controllore
020
B
21S06 Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 3/8”
025
Piastra di montaggio
21S08 Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 1/2”
S Avvio a
(flangia fissabile con
41S04 Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/4”
pulsante
Avvio a pulsante
bulloni)
41S06 Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 3/8”
010
41S08 Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/2”
015
J
41Q04 Albero telescopico corsa 4”, cambio rapido da 1/4”
020
Flangia a due pezzi
20Q04 Lunghezza 2
, assenza albero telescopico cambio rapido da 1/4”
025
20S04 Lunghezza 2
, assenza albero telescopico attacco quadro da 1/4”
20S06 Lunghezza 2
, assenza albero telescopico attacco quadro da 3/8”
Avvio a pulsante
11Q04 Albero telescopico corsa 1/4”, cambio rapido da 1/4”
11S04 Albero telescopico corsa 1/4”, attacco quadro da 1/4”
11S06 Albero telescopico corsa 1/4”, attacco quadro da 3/8”
Seri
e
F
amigli
a
M
otore
Tipo del co
r
po
Att
i
v
a
zion
e
attrezz
o
C
o
pp
i
a ma
ssi
ma
(Nm)
Montaggio
D
e
sc
ri
z
i
o
ne
a
c
cesso
ri
o
31
IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE6
Q E 6 A T 0 4 0 P A 2 S 0 6
Angoli
EAAngolo
Angoli
P
A2S06 Attacco quadro da 3/8”
030
Cassa ingranaggi
A4S06 Attacco quadro da 3/8”
Q6SIn-Linea T Grilletto
040
standard
A4S08 Attacco quadro da 1/2”
055
A5S08 Attacco quadro da 1/2”
Z Margine L Leva
080
F
Cassa ingranaggi
M Motore E Leva estesa
In-Linea
flangiata
In-Linea
020
41S06 Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 3/8”
C Ingresso
028
R
41S08 Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/2”
controllore
033
Piastra di montaggio 61S06 Albero telescopico corsa 6”, attacco quadro da 3/8”
050
(a 2 pezzi) con barra
61S08 Albero telescopico corsa 6”, attacco quadro da 1/2”
di riduzione
81S06 Albero telescopico corsa 8”, attacco quadro da 3/8”
81S08 Albero telescopico corsa 8”, attacco quadro da 1/2”
B
Piastra di montaggio
(flangia fissabile con
bulloni)
J
Flangia a due pezzi
Seri
e
F
amigli
a
M
otore
Tipo del co
r
po
Att
i
v
a
zion
e
attrezz
o
C
o
pp
i
a ma
ssi
ma
(Nm)
Montaggio
D
e
sc
ri
z
i
o
ne
a
c
cesso
ri
o
32
IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE8
Q E 8 A T 0 6 5 P A 5 S 0 8
EAAngolo
Angoli
P
065
Cassa ingranaggi
Angoli
Q8SIn-Linea T Grilletto
070
standard
A5S08 Attacco quadro da 1/2”
090
A6S08 Attacco quadro da 1/2”
Z Margine L Leva
115
F
A7S12 Attacco quadro da 3/4”
150
Cassa ingranaggi
A8S12 Attacco quadro da 3/4”
225
M Motore E Leva estesa
400
flangiata
In-Linea
In-Linea
41S08 Lunghezza 4”, albero telescopico corsa 1,5”, attacco quadro da 1/2”
C
Ingresso
055
R
61S08 Lunghezza 6”, albero telescopico corsa da 1,5”, attacco quadro da 1/2”
controllore
070
Piastra di montaggio
81S08 Lunghezza 8”, albero telescopico corsa da 1,5”, attacco quadro da 1/2”
090
(a 2 pezzi) con barra
02S08 Lunghezza 10”,
albero telescopico corsa da
2”, attacco quadro da 1/2”
150
di riduzione
22S08 Lunghezza 12” ,
albero telescopico corsa da
2”,attacco quadro da 1/2”
230
62S12 Lunghezza 6”,
albero telescopico corsa da
2”, attacco quadro da 3/4”
B
82S12 Lunghezza 8”,
albero telescopico corsa da
2”, attacco quadro da 3/4”
Piastra di montaggio
02S12 Lunghezza 10”,
albero telescopico corsa da
2”, attacco quadro da 3/4”
(flangia fissabile con
22S12 Lunghezza 12”,
albero telescopico corsa da
2”, attacco quadro da 3/4”
bulloni)
J
Flangia a due pezzi
Seri
e
F
amigli
a
Motore
T
ipo
d
e
l
c
orp
o
Attivazione
attrezzo
Cop
p
i
a ma
ssi
ma
(Nm)
M
on
t
aggio
Desc
ri
z
i
o
n
e
ac
ce
ssorio
33
Impreso P7609-EU
Edición 4
Agosto, 2004
CCN 04579280
Manual de instrucciones
para las herramientas eléctricas de c.c.
llave angular, rectas y de arranque por empuje
de las series QE4, QE6 y QE8
Las herramientas eléctricas de c.c. de las series QE4, QE6 y QE8 están diseñadas para
trabajos de montaje que exijan un control de par exacto, permitiendo obtener un par de apriete
preciso y siempre igual. Estas herramientas se recomiendan para trabajos con requisitos de
apriete especiales y/o críticos. Utilícese solamente con controladores de c.c. de la familia IC de
Ingersoll-Rand.
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD - GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Lea este manual y asegúrese de comprenderlo bien antes de utilizar este aparato.
Es su responsabilidad poner esta información de seguridad a disposición de
quienes vayan a utilizar este aparato.
El hacer caso omiso de los avisos siguientes podría ocasionar descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
Mantenga limpia y bien iluminada la zona de trabajo. El
desorden y las zonas oscuras en el lugar de trabajo crea un
riesgo de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en ambientes explosi-
vos, tales como en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas pueden producir chispas
que podrían inflamar el polvo o vapor.
Mantenga apartados a curiosos, niños y personas ajenas
mientras esté utilizando una herramienta eléctrica. Un
momento de distracción puede hacerle perder el control de la
herramienta.
Las herramientas con conducto de tierra deben enchu-
farse en un controlador debidamente instalado y con
puesta a tierra de conformidad con todos los códigos y
normas. No saque nunca el conector ni lo modifique de
modo alguno. Si no está seguro si el controlador está cor-
rectamente puesto a tierra, consulte con un electricista
capacitado. En caso de avería eléctrica del aparato, la puesta
a tierra ofrece un trayecto de baja resistencia que desviará la
electricidad del usuario.
Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a
tierra, como tuberías, estructuras metálicas u otros
aparatos eléctricos. Existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga esta herramienta eléctrica a la lluvia o
humedad. Si entra agua en este aparato, aumentará el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
No abuse del cable. No tire nunca del cable para desench-
ufar el conector del controlador. Mantenga los cables
apartados del calor, aceite, aristas cortantes y piezas
móviles. Sustituya inmediatamente todo cable que esté
dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y use el
sentido común al utilizar esta herramienta eléctrica. No
utilice este aparato cuando esté cansado o afectado por dro-
gas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al
utilizar el aparato puede dar lugar a que sufra una lesión.
Use ropa adecuada. No use ropa ni joyas sueltas. Si tiene
cabello largo, áteselo o cúbralo. Mantenga el cabello, la
ropa suelta y los guantes alejados de toda pieza en mov-
imiento. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la
herramienta esté apagada antes de enchufarla. El cargar
una herramienta con el dedo en el interruptor o enchufarla
con el interruptor en posición de encendido puede ocasionar
un accidente.
Retire toda llave de ajuste antes de encender la her-
ramienta. Si se deja una llave conectada a una pieza giratoria
de la herramienta, puede ocasionar lesiones.
No estire demasiado los brazos. Mantenga una postura
del cuerpo bien equilibrada en todo momento. Una pos-
tura firme y equilibrada permite controlar mejor la her-
ramienta en situaciones imprevistas.
Utilice equipos de seguridad. Use siempre protección de
los ojos. En las situaciones para las cuales sean apropiados se
deben utilizar mascarilla contra el polvo, zapatos antirresbal-
amiento, casco o protección auditiva.
Utilice sargentos u otra forma práctica para asegurar y
sostener la pieza trabajada en una plataforma estable. La
pieza no queda estable si se sujeta con la mano o contra el
cuerpo y usted puede acabar perdiendo el control.
No fuerce la herramienta.
Utilice la herramienta correcta para
la tarea a realizar. La herramienta correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
NOTA
AVISO
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Impreso en EE. UU.
ES
34
No utilice la herramienta si el interruptor no sirve para
encender o apagarla. Toda herramienta que no se pueda reg-
ular mediante el gatillo es peligrosa y se debe reparar.
Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación
antes de efectuar ajustes, cambiar un accesorio o guard-
arla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de que la herramienta se active sin querer.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en manos de personas no capaci-
tadas.
Debe asegurarse un buen mantenimiento y una buena
limpieza de las herramientas. Es menos probable que una
herramienta debidamente mantenida y limpia se averíe, y
será más fácil de controlar.
Compruebe que las piezas móviles estén alineadas y que
no estén agarrotadas, y constate si hay alguna pieza rota o
cualquier otra condición que pueda afectar el funciona-
miento de la herramienta. En caso de daños, haga reparar
la herramienta antes de utilizarla. El mantenimiento defi-
ciente de las herramientas da lugar a muchos accidentes.
Utilice solamente accesorios recomendados por Ingersoll-
Rand para su modelo. Los accesorios que son idóneos para
una herramienta determinada pueden resultar peligrosos si se
utilizan con otra herramienta.
La revisión de la herramienta debe encomendarse única-
mente a personal de reparación debidamente cualificado.
La reparación o el mantenimiento realizado por personal no
cualificado puede redundar en un riesgo de lesiones.
Para la reparación o el mantenimiento de la herramienta,
utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga todas
las instrucciones que aparecen en este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el hacer caso omiso de las instruc-
ciones puede crear un riesgo de descarga eléctrica o lesiones.
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacion-
ales que sean de aplicación. El hacer caso omiso de las nor-
mas puede dar lugar a que se produzcan lesiones.
Utilice siempre una fuente de alimentación de la tensión
especificada. Una tensión incorrecta puede ocasionar descar-
gas eléctricas, incendio o funcionamiento anormal con el
consiguiente riesgo de lesiones.
Asegúrese de que todos los cables eléctricos sean del
tamaño correcto y que todos los enchufes y conexiones
estén bien apretados. Un cable de capacidad insuficiente o
una conexión floja puede ocasionar descargas eléctricas o
incendio con el consiguiente riesgo de lesiones.
Cerciórese de que se haya instalado un disyuntor de
emergencia accesible y notifique a los demás de su ubi-
cación. En el caso de ocurrir un accidente, este disyuntor
reducirá al mínimo las eventuales lesiones.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada. Las etiquetas facilitan datos que son necesarios para
el uso sin peligro del aparato.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se pro-
ducen al utilizar la herramienta, así como exponerse a
ellos. Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serru-
char, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la
construcción contienen sustancias químicas que son conoci-
das como causantes de cáncer, defectos congénitos y otros
daños reproductivos. Estas sustancias químicas incluyen:
- el plomo, de pinturas a base de plomo;
- la sílice cristalina, de ladrillos y cemento y otros
materiales de albañilería, y
- el arsénico y el cromo, de madera tratada con productos
químicos.
El riesgo que le supone la exposición a estos materiales varía
según la frecuencia con que realiza este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en
una zona bien ventilada y utilice equipo de protección
homologado, tal como una mascarilla antipolvo que esté
especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas.
Esté atento a los peligros enterrados, ocultos o de otro
tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer
contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni
mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explo-
sivos o líquidos nocivos.
En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor,
deje de usar la herramienta. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los
brazos y manos. Una herramienta eléctrica puede vibrar
durante el uso. Consulte con el médico antes de volver a uti-
lizarla.
Evítese el contacto con las piezas móviles de la her-
ramienta. El movimiento de la herramienta y/o los acceso-
rios puede prolongarse brevemente después de desconectarse
la corriente, generando un riesgo de enredo o lesión.
No modifique esta herramienta, los dispositivos de segu-
ridad ni los accesorios. Las modificaciones no autorizadas
pueden dar lugar a descargas eléctricas, incendio o lesiones.
No utilice esta herramienta para otros fines que no sean
los recomendados, o podrían producirse lesiones.
Tome nota de la posición del mecanismo inversor antes de
hacer funcionar la herramienta para tener en cuenta el
sentido de rotación al accionar el mando.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de
impacto. No utilice bocas o accesorios manuales (de cromo)
porque el par los fracturará durante el uso.
Cuando se instale la cabeza angular o se le ajuste la
posición, el interruptor de encendido/apagado deberá
colocarse de modo que el par de reacción no tienda a
retener el mando en la posición “ON” (de accionamiento),
o de lo contrario es posible que no se pueda apagar la her-
ramienta.
Cuando se proporciona una empuñadura auxiliar, una
barra de reacción u otro medio para hacer frente al par
de reacción, la misma se debe montar y utilizar correcta-
mente para reducir el peligro que representa el par de
reacción. De lo contrario, se podría perder el control de la
herramienta, creando un riesgo de lesiones.
Cuando resulte difícil para el operario controlar el par o
la fuerza, utilice una empuñadura auxiliar o barra de
reacción bien sujeta a la herramienta. Se debe utilizar
una barra de reacción contra un objeto fijo bien firme. De
lo contrario, se podría perder el control de la herramienta,
creando un riesgo de lesiones.
Manténgase apartado de los puntos donde pueda pillarse
los dedos entre la barra de reacción o las empuñaduras
auxiliares y cualquier objeto fijo que haya en la zona de
trabajo. Existe un peligro de pillarse los dedos.
Cuando se utilice un dispositivo de suspensión, verifique
que esté bien asegurado. Si no estuviera asegurado, se
podría perder el control de la herramienta, o producir un
movimiento inesperado o la caída de la misma.
Mantenga las manos apartadas del husillo rotativo de sal-
ida de la extensión plana abierta. Es posible pillarse los
dedos en esta zona.
Las herramientas dotadas de corte automático o disposi-
tivo de embrague se deben someter a prueba tras rep-
ararlas o sustituirles alguna pieza. Verifique que el
dispositivo funcione correctamente.
Las herramientas que tengan transductor interno se
deben calibrar tras repararlas o sustituirles alguna pieza.
Verifique que el transductor funcione correctamente.
Estas herramientas están diseñadas para ser utilizadas
con controladores de c.c. de la familia IC de Ingersoll-
Rand. Observe todas las advertencias y precauciones que
aparecen en la documentación técnica sobre la familia de
controladores, así como todas las advertencias y precau-
ciones que figuran en este manual. El no observar estas
advertencias y precauciones puede redundar en una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Cuando se emplea de forma continuada durante largos
periodos de tiempo, la herramienta se puede calentar en
la zona del husillo. Tome las precauciones necesarias para
evitar el contacto de la piel con superficies calientes. Un con-
tacto prolongado podría provocar quemaduras.
35
Compruebe los cables de la herramienta de forma
periódica y, en caso de detectar daños, repárelos en un
establecimiento de servicio técnico autorizado.
Cuando no utilice una herramienta, ponga el interruptor
de encendido en la posición "APAGADO" y desconecte el
cable de alimentación.
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA
Consulte las instrucciones para la puesta a tierra que aparecen en los manuales de controladores de herramientas eléctricas de c.c. de
Ingersoll-Rand, así como los que figuran en este manual.
No deje que productos químicos como acetona, bencina,
diluyente, cetona o tricloroetileno entren en contacto con
la carcasa del aparato, o se producirán daños.
Haga revisar la herramienta al menos una vez al año.
Mantenga limpio y seco el exterior del aparato.
SÍMBOLOS DE AVISO
SÍMBOLOS DE AGENCIAS
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de
la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones solo se deben encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado
Ingersoll-Rand más próximo.
PRECAUCIÓN
Este símbolo sirve para avisar a
los usuarios y al personal de
mantenimiento de la existencia
de una tensión peligrosa sin
aislar que representa un riesgo
de descarga eléctrica.
Este es el símbolo de alerta de seg-
uridad. Sirve para avisar al usuario
de posibles riesgos de lesionarse.
Acate todo mensaje de seguridad
que siga a este símbolo a fin de
evitar la posibilidad de lesiones,
que pueden llegar a ser mortales.
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Marca de la Comunidad Europea
Indica el cumplimiento
de las directivas
pertinentes de la EC.
NOTA
Para el “Montaje/desmontaje” y otras instrucciones de mantenimiento de estos aparatos, consulte el manual de servicio técnico
P7644 (QE4), P7645 (QE6) y P7646 & P7775 (QE8) en www.irtools.com/techdocuments, o diríjase a la delegación o al distribuidor
Ingersoll-Rand más próximo.
36
LUBRICACIÓN
La lubricación solo se debe encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado; cuando se necesite realizar este tipo de operación
en estas herramientas
(cada 150.000 ciclos), diríjase al centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.
INSTALACIÓN
Conexión de cables
Antes de conectar o desconectar cables con protector contra defor-
mación de 90°, desacople el dispositivo de 90° para que el cable
pueda girar libremente en el protector.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Instrucciones generales
Los trabajos de mantenimiento y reparación solo se deben
encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado;
cuando se necesite realizar trabajos de revisión o reparación de
estas herramientas, diríjase al centro de servicio autorizado
Ingersoll-Rand más próximo.
Para personal capacitado y autorizado:
Para el “Montaje/desmontaje” y otras instrucciones de man-
tenimiento de estos aparatos, consulte el manual de servicio
técnico P7644 (QE4), P7645 (QE6) y P7646 & P7775 (QE8) en
www.irtools.com/techdocuments, o diríjase a la delegación o al
distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
AJUSTES
Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación
antes de efectuar ajustes, cambiar un accesorio o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
que la herramienta se active sin querer.
Para sujetar o manipular la cabeza angular se recomienda
utilizar una llave para tuercas o una llave ajustable. Para
evitar el riesgo de una descarga eléctrica y/o lesiones y
daños de la herramienta, no sujete ni manipule NUNCA la
herramienta utilizando un tornillo de banco. Al efectuar
ajustes de los accesorios de la herramienta, sujete SIEM-
PRE la herramienta por los orificios para llave (o por las
partes planas) cuando se aprietan o aflojan las tuercas de
acoplamiento.
Orientación de la cabeza angular
El extremo de salida de la carcasa del motor está estriado para
poder colocar la cabeza angular en su posición radial óptima. Para
ajustar la posición de la cabeza angular:
Para QE4
1. Sujete en un tornillo de banco el cuadradillo o la punta de
cambio rápido de la cabeza angular y utilice una llave para
tuercas para aflojar la tuerca de acoplamiento de la cabeza.
Para QE6/QE8
1. Utilizando una llave para tuercas o una llave ajustable, sujete
firmemente la caja de engranajes de la carcasa del motor y
afloje la tuerca de acoplamiento de la carcasa.
Para QE4, QE6 y QE8
2. Separe la cabeza angular de la carcasa del motor.
3. Oriente la cabeza en el sentido deseado y vuelva a meterla en
la carcasa del motor.
4. Apriete la tuerca de acoplamiento a 61-68 Nm.
NOTA
AVISO
PRECAUCIÓN
37
ESPECIFICACIONES
Comprobada según la norma ISO 15744
Comprobada según la norma EN/ISO8662
X Tolerancia de producción = 3 dB (A)
Declaración de emisión de ruidos y vibraciones
Modelo
Nivel de presión acústica
dB (A)
Nivel de vibraciones
I.D.
X Presión
m/s
2
QE8S{}150{}{} 71.2 N/A
QE8S{}230{}{} 75.8 N/A
QE8A{}400{}{} 71.4 N/A
Todo lo demás < 70 < 2.5
38
IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE4
Q E 4 A T 0 2 5 P A 2 H 0 4
Angulares
EAAngular
Angulares
P
A2H04 Hexagonale de 1/4”
013
Caja de engranajes
A2Q04 De cambrio rápido de 1/4”
Q4SRecto T Gatillo
020
estándar
A2S04 Cuadradillo de 1/4”
027
A2S06 & A4S06 Cuadradillo de 3/8”
P De pistola L Palanca
034
R
A4S08 Cuadradillo de 1/2”
Placa de montaje
M Motor E Palanca
Rectas
(en 2 piezas) con barra
Rectas
prolongada
010
de reacción
21Q04
2” de longitud sin ajuste,
1/2” de ajuste de longitud,
T Arranque
015
racor de cambio rápido de 1/4”
por empuje
C Mando por
020
21S04 2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/4”
controlador
025
B
21S06
2” de longitud sin ajuste, 1/2”
de ajuste de longitud, cuadradillo de 3/8”
Placa de montaje
21S08 2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2”
S Arranque Arranque por
(con brida atornillada)
41S04 4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/4”
por empuje
empuje
41S06 4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 3/8”
010
J
41S08 4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2”
015
Brida en dos piezas
41Q04
4” de longitud sin ajuste, 1
de ajuste de longitud,
020
racor de cambio rápido de 1/4”
025
20Q04 2” de longitud sin ajuste,
racor de cambio rápido de 1/4”
20S04
2” de longitud sin ajuste,
cuadradillo de
1/4”
20S06
2” de longitud sin ajuste,
cuadradillo de 3/8”
Arranque por empuje
11Q04 Racor de cambio rápido de 1/4”
11S04 Cuadradillo de 1/4”
11S06 Cuadradillo de 3/8”
S
e
r
ie
F
a
mi
l
ia
M
otor
Est
i
lo de
l
cu
e
rpo
Accionamiento
P
a
r máxi
mo
(N
m)
M
o
ntaje
Descr
i
p
c
i
ó
n del
a
cces
o
rio
39
IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE6
Q E 6 A T 0 4 0 P A 2 S 0 6
Angulares
EAAngular
Angulares
P
A2S06 Cuadradillo de 3/8”
030
Caja de engranajes
A4S06 Cuadradillo de 3/8”
Q6SRecto T Gatillo
040
estándar
A4S08 Cuadradillo de 1/2”
055
A5S08 Cuadradillo de 1/2”
Z Acodado L Palanca
080
F
Caja de engranajes
M Motor E Palanca
Rectas
con brida
Rectas
prolongada
020
41S06 4”
de longitud sin ajuste,
3/4” de ajuste de longitud,
028
R
cuadradillo de 3/8”
C Mando por
033
Placa de montaje 41S08 4”
de longitud sin ajuste,
3/4” de ajuste de longitud,
controlador
050
(en 2 piezas) con barra
cuadradillo de 1/2”
de reacción
61S06 6”
de longitud sin ajuste,
1.5” de ajuste de longitud,
cuadradillo de 3/8”
B
61S08 6”
de longitud sin ajuste,
1.5” de ajuste de longitud,
Placa de montaje
cuadradillo de 1/2”
(con brida atornillada)
81S06 8”
de longitud sin ajuste,
1.5” de ajuste de longitud,
cuadradillo de 3/8”
J
81S08 8”
de longitud sin ajuste,
1.5” de ajuste de longitud,
Brida en dos piezas cuadradillo de 1/2”
Seri
e
F
amil
i
a
M
otor
Estilo
d
e
l cuerpo
Accion
a
mi
e
nto
Pa
r
máximo
(Nm)
Montaje
D
e
sc
ri
p
ción de
l
acc
es
ori
o
40
IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE8
Q E 8 A T 0 6 5 P A 5 S 0 8
EAAngular
Angulares
P
065
Caja de engranajes
Angulares
Q8SRecto T Gatillo
070
estándar
A5S08 Cuadradillo de 1/2”
090
A6S08 Cuadradillo de 1/2”
Z Acodado L Palanca
115
F
A7S12 Cuadradillo de 3/4”
150
Caja de engranajes
A8S12 Cuadradillo de 3/4”
225
M Motor E Palanca
400
con brida
Rectas
prolongada
Rectas
41S08 4” de longitud, 3/4” de ajuste, cuadradillo de 1/2”
055
R
61S08 6” de longitud, 1.5” de ajuste, cuadradillo de1/2”
C Mando por
070
Placa de montaje 81S08 8” de longitud, 1.5” de ajuste, cuadradillo de 1/2”
controlador
090
(en 2 piezas) con barra
02S08 10” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de1/2”
150
de reacción
22S08 12” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de1/2”
230
62S12 6” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4”
B
82S12 8” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4”
Placa de montaje
02S12 10” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4”
(con brida atornillada)
22S12 12” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4”
J
Brida en dos piezas
Seri
e
F
amil
i
a
M
otor
Estilo
d
e
l cuerpo
Accion
a
mi
e
nto
Pa
r
máximo
(Nm)
Montaje
D
e
sc
ri
p
ción de
l
acc
es
ori
o
41
Form P7609-EU
Versie 4
Augustus, 2004
CCN 04579280
Instructies, voor
Serie QE4, QE6 en QE8
Elektrische DC Haakse Moeraanzetter, In-Line en Duwstart
gereedschappen
De Serie QE4, QE6 en QE8 Elektrische DC Gereedschappen zijn bedoeld voor
assemblagewerk waarbij een precieze koppelcontrole, nauwkeurigheid, consistentie en
herhaalbaarheid een vereiste zijn. Deze producten zijn aanbevolen voor unieke en/of kritieke
aantrekvereisten. Alleen te gebruiken met de Ingersoll-Rand IC serie van DC Controllers.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS BIJGESLOTEN - DEZE
INSTRUCTIES GOED BEWAREN.
Deze handleiding moet vóór gebruik van het product gelezen en begrepen
worden.
U bent ervoor verantwoordelijk om deze veiligheidsinformatie ter beschikking te
stellen van anderen die dit product gebruiken.
Zich niet houden aan deze waarschuwingen kan leiden tot elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Romme-
lige werkbanken en donkere hoeken vragen om ongelukken.
Gebruik elektrische gereedschappen niet in explosieve
omstandigheden zoals in de aanwezigheid van ontvlam-
bare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschap-
pen kunnen vonken veroorzaken die stof of dampen in brand
kunnen steken.
Houd omstanders, kinderen en bezoekers uit de buurt
wanneer u dit gereedschap bedient. Afleiding kan ertoe
leiden dat u de controle over het gereedschap verliest.
Geaarde gereedschappen moeten in een geaarde control-
ler worden gestoken die correct is aangebracht, conform
alle codes en voorschriften. De connector mag nooit ver-
wijderd of gemodificeerd worden. Wanneer u eraan
twijfelt of de controller geaard is controleert u dat dan
bij een bevoegde elektricien. Als dit product elektrisch
defect is of ophoudt te werken dan zorgt het aardcontact
ervoor dat de elektriciteit met lage weerstand van de
gebruiker wordt weggeleid.
Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, metalen constructies of andere elektrisch
geleidende voorwerpen. Er bestaat een verhoogd risico op
een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
Stel dit elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of nat-
heid. Water in dit product vergroot de kans op een elektrische
schok.
De kabel niet misbruiken. Nooit aan de kabel trekken om
de connector uit een controller te verwijderen. Houd
kabels uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Vervang beschadigde kabels onmiddel-
lijk. Beschadigde kabels vergroten de kans op een elektrische
schok.
Blijf waakzaam, kijk naar wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u dit elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik dit product niet als u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Slechts een
klein moment van onoplettendheid kan ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg hebben.
Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding of
sieraden. Haar vastbinden en uit de weg houden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewe-
gende delen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen
vastraken in bewegende delen.
Voorkom per ongeluk starten. Zorgt u ervoor dat de
schakelaar op 'uit' staat voordat u de stekker in de con-
tactdoos steekt. Rondlopen met gereedschap met uw vinger
op de schakelaar, of gereedschap aansluiten dat op 'aan' staat
kan leiden tot ongelukken.
Verwijder bijstelsleutels of moeraanzetters voordat u het
gereedschap aanzet. Een moersleutel of andere sleutel die
achtergelaten is op een ronddraaiend onderdeel van het
gereedschap kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Strekt u zich niet te ver uit. Blijf altijd stevig en even-
wichtig staan.
Als u stevig met uw voeten op de grond staat
heeft u in onverwachte omstandigheden betere controle over
het gereedschap.
Gebruik veiligheidsmiddelen. Draag te allen tijde oogbes-
chermers. Stofmaskers, slipvrij schoeisel, een veilig-
heidshelm of oorbeschermers moeten in bepaalde
omstandigheden gebruikt worden.
Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het
stuk waaraan u werkt vast te zetten op een stevige onder-
grond. Werk vasthouden met de hand of tegen uw lichaam
gedrukt houden is onvast en kan leiden tot verlies van con-
trole over het gereedschap.
LET WEL
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll-Rand Kantoor of Wederverkoper.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Gedrukt in U.S.A.
NL
42
Het gereedschap niet forceren. Gebruik het juiste gereed-
schap voor het werk. Het juiste gereedschap zal het werk
beter, veiliger en op het tempo waarvoor het ontworpen is
uitvoeren.
Het gereedschap niet gebruiken wanneer de schakelaar
niet aan en uit geschakeld kan worden. Gereedschap
waarover u geen controle door middel van een trekker heeft
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
Het gereedschap van de voeding scheiden voordat u bijs-
tellingen uitvoert, hulpstukken verandert of het gereedsc-
hap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verkleinen
de kans op het per ongeluk starten van het gereedschap.
Bewaar ongebruikt gereedschap buiten het bereik van
kinderen en andere ongeschoolde personen. Gereedschap-
pen zijn gevaarlijk in handen van ongeschoolde gebruikers.
Het gereedschap zorgvuldig onderhouden en
schoonhouden. Goed onderhouden en schoongemaakte
gereedschappen raken minder kans defect te raken en zijn
gemakkelijker te bedienen.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen, het vast-
lopen van bewegende delen, breuk van onderdelen en alle
andere condities die de bediening van het gereedschap
kunnen beïnvloeden. Wanneer het gereedschap beschad-
igd is dient het een onderhoudsbeurt te ondergaan. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
gereedschappen.
Gebruik alleen de hulpstukken voor uw model die aan-
bevolen zijn door Ingersoll-Rand. Hulpstukken die
geschikt zijn voor een bepaald gereedschap kunnen gevaren
opleveren als ze met een ander gereedschap worden gebruikt.
Onderhoudsbeurten voor gereedschap mogen alleen uit-
gevoerd worden door bevoegde reparateurs. Service of
onderhoud dat uitgevoerd wordt door niet bevoegd personeel
kan risico op lichamelijk letsel inhouden.
Gebruik alleen identieke reserveonderdelen als het gereed-
schap een onderhoudsbeurt krijgt. Houd u aan alle
instructies in deze onderhoudshandleiding.
Gebruik van
niet geautoriseerde onderdelen of nalatigheid bij het opvolgen
van deze instructies kan het risico van een elektrische schok of
lichamelijk letsel met zich meebrengen.
Dit product altijd installeren, bedienen, inspecteren en
onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften
(plaatselijk, provinciaal, nationaal, internationaal).
Nalaten om de normen en richtlijnen op te volgen kan tot per-
soonlijk letsel leiden.
Gebruik altijd de aangegeven voedingsspanning. Een ver-
keerde spanning kan elektrische schok, brand of abnormale
werking veroorzaken en tot persoonlijk letsel leiden.
Zorg ervoor dat alle elektrische snoeren en kabels de cor-
recte diameter hebben en dat alle stekkers en aansluitin-
gen stevig bevestigd zijn. Een draad met een te kleine
diameter en loszittende aansluitingen kunnen elektrische
schok of brand veroorzaken en tot persoonlijk letsel leiden.
Zorg ervoor dat een toegankelijke elektrische nood-
schakelaar is geïnstalleerd en dat anderen worden ingeli-
cht over de locatie van de schakelaar. In het geval van een
ongeluk kan deze uitschakelaar het persoonlijk letsel tot een
minimum beperken.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde labels
moeten worden vervangen. Labels bevatten de nodige
informatie over het veilig gebruik van het product.
Blootstelling aan en inademen van schadelijke stof en
deeltjes die door het elektrisch gereedschap worden vero-
orzaakt moet worden voorkomen. Sommige stofsoorten
die veroorzaakt worden door machinaal schuren, zagen,
slijpen, boren of andere constructiewerkzaamheden, bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker en geboorteaf-
wijkingen veroorzaken of de voortplantingsorganen andere
schade toebrengen. Enkele voorbeelden van deze chemi-
caliën zijn:
- lood uit loodhoudende verf;
- kristallijne silica uit bakstenen, cement en andere
metselproducten;
- arsenicum en chroom uit chemisch behandeld
timmerhout.
Het risico van deze blootstellingen is verschillend,
afhankelijk van hoe vaak u deze werkzaamheden verricht.
Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen
dient u te werken in een goed geventileerde ruimte en
goedgekeurde veiligheidsmiddelen te gebruiken, zoals stof-
maskers die speciaal bedoeld zijn voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Houd rekening met begraven, verborgen of andere gev-
aren in uw werkomgeving. Snoeren, leidingen, pijpen of
slangen die elektrische draden, explosieve gassen of
schadelijke vloeistoffen kunnen bevatten mogen niet aanger-
aakt of beschadigd worden.
Stop met het gebruik van uw gereedschap wanneer u
ongemak of een tintelend gevoel of pijn ervaart.
Trillingen,
zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen
kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Elektrische
gereedschappen kunnen trillen tijdens het gebruik. Vraag
medisch advies alvorens het werk te hervatten.
Aanraking van bewegende onderdelen van het gereedsc-
hap moet worden voorkomen. Het gereedschap en/of de
hulpstukken van het gereedschap kunnen even blijven
draaien nadat de voeding is uitgeschakeld, waardoor risico
ontstaat op verstrikt raken of ander persoonlijk letsel.
Het aanbrengen van veranderingen in dit gereedschap, de
veiligheidsinrichtingen of het toebehoren ervan is niet
toegestaan. Ongeautoriseerde veranderingen kunnen leiden
tot elektrische schok, brand of persoonlijk lestel.
Gebruik dit gereedschap niet voor andere dan de aanbev-
olen doeleinden. Anders bestaat risico op persoonlijk letsel.
Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen eerst
op de stand van de omkeerhendel letten zodat u de
draairichting kent wanneer de regelaar wordt gebruikt.
Uitsluitend moerdoppen voor impactdoppen en bijbe-
horende hulpstukken gebruiken. Geen handmoersleutels
(chroom) of bijbehorende hulpstukken gebruiken, omdat de
koppel deze tijdens het gebruik zal doen afbreken.
Steeds wanneer de haakse kop wordt geïnstalleerd of
opnieuw geplaatst, moet de Aan/Uit schakelaar zo
worden geplaatst dat een reactiekoppel de schakelaar niet
in de “On” (aan) stand zal vasthouden. U kunt het gereed-
schap anders mogelijk niet uitzetten.
Wanneer een steunhandgreep, reactiestang of ander mid-
del aanwezig is voor reactiekoppel, moet deze correct
worden geïnstalleerd om het risico van de reactiekoppel
zoveel mogelijk te beperken. Zonder gebruik hiervan kan
verlies van controle optreden.
Gebruik een stevig bevestigde steunhandgreep of reacties-
tang op gereedschappen wanneer de koppel of kracht niet
gemakkelijk door de gebruiker is te beheersen. Een reac-
tiestang moet worden gebruikt tegen een stevig bevestigd
voorwerp. Zonder gebruik hiervan kan verlies van controle
optreden.
Blijf uit de buurt van het knijppunt tussen de reactiestang
of steunhandgrepen en vaste voorwerpen in de werkom-
geving. Er bestaat risico op beklemd raken.
Wanneer een draaginrichting wordt gebruikt moet
gezorgd worden dat deze stevig is bevestigd. Niet stevig
bevestigen kan resulteren in verlies van controle,
onverwachte bewegingen of vallen van het gereedschap.
Houd uw handen weg van de draaiende uitgaande as van
het buismoergereedschap.
Dit gedeelte bevat een knijppunt.
Na reparatie of vervangen van onderdelen, moet gereed-
schap met een automatische uitschakeling of koppeling
getest worden om de juiste werking te controleren.
Na reparatie of vervangen van onderdelen, moet gereed-
schap met een interne transducer geijkt worden. Con-
troleer of de transducer goed functioneert.
Deze gereedschappen zijn ontworpen voor gebruik met
de Ingersoll-Rand IC serie van DC controllers. Houd u
aan alle waarschuwingen in de literatuur van controllers
en alle waarschuwingen in deze handleiding. Zich niet
houden aan deze waarschuwingen kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
43
Moersleutels kunnen heet worden aan het asuiteinde van
het gereedschap wanneer deze langere tijd onafgebroken
worden gebruikt. Neem alle noodzakelijke voorzorgs-
maatregelen in acht om aanraking van de huid met de hete
oppervlakken te vermijden. Langdurige aanraking kan leiden
tot brandwonden.
Controleer regelmatig de snoeren van het gereedschap en
laat in geval van beschadiging reparaties uitvoeren door
een erkend servicebedrijf.
Plaats de aan/uit-schakelaar in de uit-stand en verwijder
het netsnoer uit de stroombron als het gereedschap niet
wordt gebruikt.
INSTRUCTIES VOOR AARDING
Zie de sectie “Instructies voor aarding” in deze en andere Ingersoll-Rand DC Elektrisch Gereedschap Controller handleidingen.
Laat geen chemicaliën, zoals aceton, benzeen, verdun-
ning, keton, trichloorethyleen in aanraking komen met
het huis omdat dit het huis beschadigt.
Het gereedschap moet minstens één keer per jaar een
onderhoudsbeurt ondergaan.
Houd de buitenkant van de eenheid schoon en droog.
IDENTIFICATIE VAN WAARSCHUWINGSSYMBOOL
IDENTIFICATIE VAN AGENTSYMBOOL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich
brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie-
bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbijzijnde erkende
Ingersoll-Rand servicecentrum.
Dit symbool waarschuwt de geb-
ruiker en het onderhoudsperso-
neel voor ongeïsoleerde delen
onder gevaarlijke spanning, die
een elektrische schok kunnen
veroorzaken.
Dit is het symbool voor de veilig-
heidswaarschuwing Het dient om u
te waarschuwen tegen potentieel
risico op letsel. Gehoorzaam alle
veiligheidswaarschuwingen die vol-
gen op dit symbool om lichamelijk
of dodelijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Eerst dit handboek lezen,
dan het gereedschap
bedienen.
WAARSCHUWING
U moet te allen tijde
oogbeschermers dragen
wanneeru dit gereedschap
bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt
bediend.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Geeft aan dat is voldaan
aan de relevante
EC-richtlijnen.
EU-merk
LET WEL
Voor ‘Montage/Demontage’ en andere onderhoudsinstructies voor deze producten, zie Servicehandboek P7644 (QE4), P7645
(QE6) en P7646 & P7775 (QE8), op www.irtools.com/techdocuments, of neem contact op met uw dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand
kantoor of distributeur.
44
SMERING
Dit gereedschap mag uitsluitend worden gesmeerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Wanneer een dergelijke service
(na elke
150.000 cyclussen)
voor dit gereedschap noodzakelijk wordt, dient u uw dichtstbijzijnde erkende Ingersoll-Rand servicecentrum te raadplegen.
INSTALLATIE
Kabelaansluiting
Alvorens kabels aan te brengen of te verwijderen met 90º trekont-
lasters, moet de 90º koppeling worden losgeklikt zodat de kabel
vrij rond kan draaien in de trekontlaster.
ROUTINEONDERHOUD
Algemene instructies
Onderhoud en reparatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door
hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Wanneer een
dergelijke service voor dit gereedschap noodzakelijk wordt, dient
u uw dichtstbijzijnde erkende Ingersoll-Rand servicecentrum te
raadplegen.
Voor gemachtigd en geschoold personeel:
Voor ‘Montage/Demontage’ en andere onderhoudsinstructies
voor deze producten, zie Servicehandboek P7644 (QE4),
P7645 (QE6) en P7646 & P7775 (QE8), op www.irtools.com/
techdocuments, of neem contact op met uw dichtstbijzijnde
Ingersoll-Rand kantoor of distributeur.
AFSTELLINGEN
Het gereedschap van de voeding scheiden voordat u bijstell-
ingen uitvoert, hulpstukken verandert of het gereedschap
opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verkleinen de
kans op het per ongeluk starten van het gereedschap.
Gebruik een moersleutel of bahco om de haakse kop vast te
houden of te hanteren. Om het risico op elektrische schok
en/of letsel en beschadiging van het gereedschap te voorko-
men mag het gereedschap NOOIT met een bankschroef
vastgehouden of gehanteerd worden. Voor het afstellen van
de hulpstukken moet het gereedschap ALTIJD worden vast-
gehouden in de openingen de sleutel (of met vlakken) om de
koppelmoeren vast of los te draaien.
Oriëntatie van haakse kop
De uitgang van het motorhuis is voorzien van groeven, zodat de
haakse kop in de gewenste draaistand kan worden geplaatst. Het in
een andere stand brengen van de haakse kop geschiedt als volgt:
Voor QE4
1. Zet het aandrijfvierkant of snelwisselbit van de haakse kop in
een bankschroef en draai de koppelmoer los met een moer-
sleutel.
Voor QE6/QE8
1. Houd de drijfwerkkast van het motorhuis met een moer-
sleutel of bahco stevig vast en draai de koppelmoer los.
Voor QE4, QE6 en QE8
2. Trek de haakse kop weg van het motorhuis.
3. Zet de kop in de gewenste stand. Duw de haakse kop
vervolgens terug in het motorhuis.
4. Trek de koppelmoer aan tot 45 - 50 lb•ft (61 - 68 Nm).
LET WEL
45
SPECIFICATIES
Getest overeenkomstig ISO 15744
Getest overeenkomstig EN/ISO8662
X Verspreiding in productie, onzekerheid =3 dB (A)
Verklaring van geluidsemissie en trillingsniveau
Model
Geluidsdrukniveau
dB (A)
Trillingsniveau
I.D.
X Druk
m/s
2
QE8S{}150{}{} 71.2 N/A
QE8S{}230{}{} 75.8 N/A
QE8A{}400{}{} 71.4 N/A
Overige < 70 < 2.5
46
QE4 TYPE
Q E 4 A T 0 2 5 P A 2 H 0 4
Hoek
EAHaaks
Hoek
P
A2H04 1/4” zeskant
013
Standaard
A2Q04 1/4” snelwisseling
Q4SRecht T Trekker
020
drijfwerkkast
A2S04 1/4” aandrijfvierkant
027
A2S06 & A4S06 3/8” aandrijfvierkant
P Pistool L Hendel
034
R
A4S08 1/2” aandrijfvierkant
Montageplaat
M Motor E Verlengde hendel
(2-delig) met
Rechte onderdelen
Rechte onderdelen
reductiestang
21Q04 2”
lang
, 1/2” verplaatsing, 1/4” snelwisseling
T Duwstart C Controlleringang
010
21S04 2”
lang
, 1/2” verplaatsing, 1/4” aandrijfvierkant
015
B
21S06 2”
lang
, 1/2” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
S Duwstart
020
Montageplaat
21S08 2”
lang
, 1/2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
025
(montageflens)
41S04 4”
lang
, 1” verplaatsing, 1/4” aandrijfvierkant
41S06 4”
lang
, 1” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
Duwstart
J
41S08 4”
lang
, 1” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
010
Tweedelige flens
41Q04 4”
lang
, 1” verplaatsing, 1/4” snelwisseling
015
20Q04 2” lang, geen
verplaatsing
, 1/4”
snelwisseling
020
20S04
2” lang, geen
verplaatsing
,
1/4” aandrijfvierkant
025
20S06
2” lang, geen
verplaatsing
,
3/8” aandrijfvierkant
Duwstart
11Q04 1/4” snelwisseling
11S04 1/4” aandrijfvierkant
11S06 3/8” aandrijfvierkant
Seri
e
S
erie
M
otor
Model van huis
Aan
z
ett
en
v
an
g
ere
eds
ch
ap
M
ax
.
Kop
pe
l
(
Nm)
M
o
ntag
e
Besch
ri
jving
va
n
h
ulpstuk
47
QE6 TYPE
Q E 6 A T 0 4 0 P A 2 S 0 6
Hoek
EAHaaks
Hoek
P
A2S06 3/8” aandrijfvierkant
030
Standaard
A4S06 3/8” aandrijfvierkant
Q6SRecht T Trekker
040
drijfwerkkast
A4S08 1/2” aandrijfvierkant
055
A5S08 1/2” aandrijfvierkant
Z Excentrisch L Hendel
080
F
Drijfwerkkast met
M Motor E Verlengde
Rechte onderdelen
flenzen
Rechte onderdelen
hendel
020
41S06 4” lang, 3/4” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
028
R
41S08 4” lang, 3/4” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
C
Controlleringang
033
Montageplaat 61S06 6” lang, 1.5” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
050
(2-delig) met
61S08 6” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
reductiestang
81S06 8” lang, 1.5” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
81S08 8” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
B
Montageplaat
(montageflens)
J
Tweedelige flens
Seri
e
S
erie
M
otor
Model van huis
Aan
z
ette
n
v
an
ge
re
edsc
h
ap
Max. Koppel
(
Nm)
M
o
ntag
e
B
e
schrijving
van
h
u
lpstuk
48
QE8 TYPE
Q E 8 A T 0 6 5 P A 5 S 0 8
EAHaaks
Hoek
P
065
Standaard
Hoek
Q8SRecht T Trekker
070
drijfwerkkast
A5S08 1/2” aandrijfvierkant
090
A6S08 1/2” aandrijfvierkant
Z Excentrisch L Hendel
115
F
A7S12 1/2” aandrijfvierkant
150
Drijfwerkkast met
A7S12 1/2” aandrijfvierkant
225
M Motor E Verlengde
400
flenzen
Rechte onderdelen
hendel
Rechte onderdelen
41S08 4” lang, 3/4” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
055
R
61S08 6” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
C
Controlleringang
070
Montageplaat 81S08 8” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
090
(2-delig) met
02S08 10” lang, 2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
150
reductiestang
22S08 12” lang, 2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
230
62S12 6” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant
B
82S12 8” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant
Montageplaat
02S12 10” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant
(montageflens)
22S12 12” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant
J
Tweedelige flens
Seri
e
S
erie
M
otor
Model van huis
Aan
z
ett
en
v
an
g
ere
eds
ch
ap
M
ax
.
Kop
pe
l
(
Nm)
M
o
ntag
e
Besch
ri
jving
va
n
h
ulpstuk
49
H. Seddon J.A. McCallops
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
(DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
(IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas:
(NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven:
(DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver:
(SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven:
(NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene:
(FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä:
(PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas:
(EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
(
FR
)
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (
DE
) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (
IT
) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (
ES
) DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD (
NL
)
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (
DA
) FABRIKATIONSERKLÆRING (
SV
) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (
NO
) KONFORMITETSERK-
LÆRING (
FI
) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
(
PT
) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (
EL
)
ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Supplier's Name: Ingersoll-Rand
Address:
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK UK
Declare under our sole responsibility that the product: QE4, QE6 and QE8 DC Electric Tool
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
(DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
(IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
(DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt:
(SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten:
(NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet:
(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote:
(PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto:
(EL) ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν:
(
FR
)
nom du fournisseur:
(
DE
)
Name des Herstellers:
(
IT
)
nome del fornitore:
(
ES
)
nombre del
proveedor:
(
NL
)
naam leverancier:
(
DA
)
naam leverancier:
(
SV
)
leverantörens namn:
(
NO
)
leverandørens navn:
(
FI
)
Toimittajan nimi:
(
PT
)
nome do fornecedor:
(
EL
)
όνοµα πρµηθεντή:
(FR) adresse (DA) adresse (DE) Adresse
(SV) adress (IT) indirizzo (NO) adresse
(ES) domicilio (FI) osoite (NL) adres
(PT) endereço (EL) διεύθυνσή
Model: QE4, QE6 and QE8 Series
(FR) Modele: (DE) Modell: (IT) Modello: (ES) Modelo: (NL) Model: (DA) Model: (SV) Modell: (NO) Modell: (FI) Mallia: (PT) Modelo:
(EL) ΜΟΝΤΕΛΑ
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
(IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares:
(NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
(FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: A04H XXXXX
(FR)
No. Serie: (
DE
) Serien-Nr.-Bereich: (
IT
) Numeri di Serie: (
ES
) Gama de No. de Serie: (
NL
) Serienummers: (
DA
) Serienr: (
SV
) Serienummer,
mellan:
(NO) Serienr: (FI) Sarjanumero: (PT) Gama de Nos de Série: (EL)
Kλίµαχα Aύξοντος
:
Date: August, 2004
(FR) Date: Aout, 2004: (DE) Datum: Erhaben, 2004: (IT) Data: Agosto, 2004: (ES) Fecha: Agosto, 2004: (NL) Datum: Augustus, 2004: (DA) Dato: August, 2004: (SV) Datum:
Augusti, 2004: (NO) Dato: August, 2004: (FI) Päiväys: Elokuu, 2004: (PT) Data: Agosto, 2004: (EL) Ηµεροµηνία: Αύγουστος 2004:
Approved By:
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af:
(SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκε από:
DECLARATION OF CONFORMITY
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC, 73/23/EEC, 93/68/EEC,
89/336/EEC and 92/31/EEC
By using the following Principle Standards: EN 292, ISO8662, ISO 15744, 60335-1, EN563, EN60204, EN55011 and
EN61000-6-2
50
SERVICE NOTES
51
SERVICE CENTERS
Centres d’entretien • Ingersoll-Rand Niederlassungen • Centri di Assistenza •
Centros de Servicio • Service Centra • Servicentre • Servicecenter • Servicesenter
Huoltokeskus • Centros de Assistência Técnica • Κέντοα Εξυποέτησης
OFFICE LOCATIONS
Asia Pacific Operations
Ingersoll-Rand Ltd.
42 Benoi Road
Jurong, Singapore 629903
Phone: 65-861-1555
Fax: 65-861-0317
Australia
Ingersoll-Rand Ltd.
Landmark Corporate Center
Level 2
454-472 Nepean Highway
Frankston, Vic 3199
Australia
Phone: 61 3 8781 1600
Fax: 61 3 8781 1611
Canada
National Sales Office
Regional Warehouse
Toronto, Ontario
51 Worcester Road
Rexdale, Ontario M9W 4K2
Phone: (416) 213-4500
Fax: (416) 213-4510
Order Desk
Fax: (416) 213-4506
China
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
Room 1616, South Tower,
Guangzhou World Trade Center Complex,
371 Huanshi East Road
Guangzhou, 510095
China
[86] 20 8776 4754 or [86] 20 8776 4755
Czech Republic
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
Ostrovskeho 34 151 28 Prague
Czech Republic
Phone: +420 2 57 109 756/7
Fax: +420 2 57 109 758
France
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
A.S. Division
Zone du Chêne Sorcier
B.P. 62
Les Clayes sous Bois Cedex 78346
Phone: +33 (0) 1 30 07 69 00
Fax: +33 (0) 1 30 07 69 82
Germany
Ingersoll-Rand European Sales Ltd.
c/o Intersoll-Rand GmbH
Postfach 10 09 54
45409 Mülheim / Ruhr Germany
Phone: +49 (0) 208 9994 0
Fax: +49 (0) 208 9994 444
e-mail: Assembly_Solutio[email protected]
India
Ingersoll Rand Wadco Tools Pvt. Limited
37-A, Site-4, Sahibabad
Industrial Area
Ghaziabad-201 010 India
Tel : +91-120-2895116-126
Fax: +91-120-2895127
Italy
Productivity Solutions
Ingersoll-Rand Italia S.r.l.
Strada Provinciale Cassanese 108
20060 Vignate (Milano), Italy
Phone: +39 02-95056-261
Fax: +39 02-95360-159
Ingersoll-Rand
1872 Enterprise Drive
Rochester, MI 48309
Phone: (248) 293-5700
Fax: (248) 293-5800
UK
Ingersoll-Rand & Co. Ltd.
Swan Lane (Gate 3)
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ UK
Phone: +44 (0) 1942 257 171
Fax: +44 (0) 1942 503 450
India
Ingersoll Rand Wadco
Tools Pvt. Limited
37-A, Site-4, Sahibabad
Industrial Area
Ghaziabad-201 010 India
Tel : +91-120-2895116-126
Fax: +91-120-2895127
52
OFFICE LOCATIONS (Continued)
Japan
IR Japan, Ltd.
LS Bldg. 2F, 1-1-17 Kami-Ohsaki, Shinagawa-ku
Tokyo, 141-0021
Japan
[81] 3-5420-3397
Latin America Operations
Ingersoll-Rand
730 N.W. 107 Avenue
Suite 300, Miami, FL, USA
33172-3107
Phone: (305) 559-0500
Fax: (305) 222-0864
Europe, Middle East and Africa
Ingersoll-Rand
Douai Operations
111, Avenue Roger Salengro
59450 Sin Le Noble, France
Phone: (33) 3-27-93-08-08
Fax: (33) 3-27-93-08-00
Poland
Nowiniarska 1 ap. 1
00-235 Warsaw Poland
Phone: +48 (0) 22 635 7245
Fax: +48 (0) 22 635 7332
Russia
Ingersoll-Rand Company
Mjasnitskaya Street, 32, bld. 1
101990 Moscow
Russia
Phone: +7 (8) 095 933 03 24
Fax: +7 (8) 095 785 21 26
Scandinavia
Ingersoll-Rand
Drammensveien 126 A
0277 Oslo Norway
Phone: +47 (0) 22 55 15 26
Fax: +47 (0) 22 43 65 81
Spain
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
Tierra de Barros, 2
28820 - Coslada
Madrid (Spain)
Phone: +34 (0) 91 6277405 / 6277400
Fax: +34 (0) 91 6277406
South Africa
Ingersoll-Rand Company SA (PTY) Ltd.
Productivity Solutions
P.O. Box 123720
Alrode 1451
South Africa
Phone: +27 (0) 11-617-3828
Fax: +27 (0) 11-864-5609
UK
Ingersoll-Rand & Co. Ltd.
Swan Lane (Gate 3)
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ UK
Phone: +44 (0) 1942 257 171
Fax: +44 (0) 1942 503 450
USA
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
P.O. Box 970
1467 Route 31 South
Annandale, NJ 08801
Phone: (908) 238-7000
Fax: (908) 238-7048
0804

Documenttranscriptie

Form P7609-EU Edition 4 August, 2004 CCN 04579280 Instructions for QE4, QE6 and QE8 Series Angle Wrench, In-Line and Push-to-Start DC Electric Tools NOTICE The QE4, QE6 and QE8 Series DC Electric Tools are designed for assembly applications requiring precise torque control, accuracy, consistency and repeatability. These products are recommended for unique and/or critical tightening requirements. Use only with Ingersoll-Rand IC family of DC Controllers. WARNING • IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS. • Read and understand this manual before operating this product. • It is your responsibility to make this safety information available to others that will operate this product. • Failure to observe the following warnings could result in electric shock, fire and/or serious personal injury. • • • • • • • • Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools can create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Grounded tools must be plugged into a Controller properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove or modify the connector in any way. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the Controller is properly grounded. If this product should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, metal structures or other electrical products. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. Don't expose this power tool to rain or wet conditions. Water entering this product will increase the risk of electric shock. Don't abuse the cable. Never use the cable to pull the connector from the controller. Keep cables away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cables immediately. Damaged cables increase the risk of electric shock. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. © Ingersoll-Rand Company 2004 Printed in U.S.A • • • • • • • 1 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating this power tool. Do not use this product while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating this product may result in personal injury. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, loose clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have a switch on invites accidents. Remove adjusting keys or switches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Use clamps or other practical way to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. • • • • • • • • • • • • • • • • Do not use the tool if the switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled by the trigger is dangerous and must be repaired. Disconnect the tool from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Store idle tools out of the reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain tools with care and keep clean. Properly cleaned and maintained tools are less likely to fail and are easier to control. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect tool operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. Use only accessories that are recommended by IngersollRand for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow all instructions in this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow these Instructions may create a risk of electric shock or injury. Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). Failure to follow standards and regulations can cause personal injury. Always use specified supply voltage. Incorrect voltage can cause electrical shock, fire, abnormal operation and may result in personal injury. Be sure all electric cords and cables are the correct size and all plugs and connectors are tightly secured. Under-sized wire and loose connections can cause electrical shock, fire and may result in personal injury. Ensure an accessible emergency electric power shut off has been installed, and make others aware of its location. In the event of an accident, this shut off may minimize personal injury. Do not remove any labels. Replace any damaged label. Labels provide information required for safe use of the product. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use. Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Vibration, repetitive motions or uncomfortable • • • • • • • • • • • • • • • • • 2 positions may be harmful to your hands and arms. Power tools can vibrate in use. Seek medical advice before resuming use. Avoid contact with moving parts of tool. Tool and/or accessories may briefly continue their motion after power is removed creating a risk of entanglement or other personal injury. Do not modify this tool, safety devices, or accessories. Unauthorized modifications may result in electric shock, fire or personal injury. Do not use this tool for purposes other than those recommended. Personal injury may result. Note the position of the reversing mechanism before operating the tool. Be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories because the torque will cause them to break in use. Whenever the Angle Assembly Attachment is installed or repositioned, the On/Off Switch must be positioned so that the reaction torque will not tend to retain it in the “ON” position. You may not be able to turn the tool off. When a support handle, reaction bar or other means is provided to react torque, it should be properly installed and used to minimize the hazard due to the reaction torque. Loss of tool control and injury can result without its use. Use a securely fastened support handle or reaction bar on any tool when the torque or force is not easily controlled by the operator. A reaction bar must be used against a secure, fixed object. Loss of tool control and injury can result without its use. Keep clear of pinch point between reaction bar or support handles and any fixed object in the work area. Pinch hazard exists. When a suspension device is used, ensure that it is securely fastened. Failure to secure may result in loss of control, unexpected motion, or dropping of the tool. Keep hands away from the rotating output spindle of the tube nut tool. A pinch point exists in this area. Test tools with automatic shutoff or clutch devices after repair or replacement of parts. Verify that the device is functioning properly. Calibrate tools with internal transducers after repair or replacement of parts. Verify that the transducer is functioning properly. This tool is designed to be used in conjunction with the Ingersoll-Rand IC family of DC Controllers. Follow all warnings and cautions found in the Controller literature to be used with this tool and all warnings and cautions found in this manual. Failure to observe these warnings and cautions could result in electric shock, fire and/or serious personal injury. When operated continuously for long periods of time, Nutrunners may become hot at the spindle end of the tool. Take all precautions necessary to avoid skin contact with the hot surfaces. Prolonged contact may result in burns. Inspect tool cords periodically and if damaged, have them repaired by an authorized service facility. When ever a tool is not being used, position the Power Switch to the "OFF" position and un plug the power cord. GROUNDING INSTRUCTION Refer to the “Grounding Instruction Section,” found in the Ingersoll-Rand DC Electric Tool Controller manuals and to those found here in this manual. CAUTION • • • Do not allow chemicals such as acetone benzene, thinner, ketone, trichloroethylene to come in contact with the housing, as damage will result. Have the tool serviced at least once a year. Keep the exterior of the unit clean and dry. WARNING SYMBOL IDENTIFICATION WARNING WARNING WARNING This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. Read this manual before operating tool. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. WARNING WARNING This symbol is to alert the users and service personnel to the presence of uninsulated dangerous voltage that will cause a risk of electrical shock. Always wear hearing protection when operating this tool. AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION European Community Mark Indicates compliance with relevant EC directives. NOTICE The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter. For ‘Assembly/Disassembly’ and other maintenance instructions regarding these products, see Service Manual P7644 (QE4), P7645 (QE6) and P7646 and P7775 (QE8) located at www.irtools.com/techdocuments, or contact the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. 3 LUBRICATION All lubrication should be made only by authorized trained personnel; when such service is required for these tools (at each 150,000 cycles), locate the nearest Ingersoll-Rand Authorized Service Center. INSTALLATION Cable Connection Before attaching or removing cables with 90º strain reliefs, unsnap the 90º fitting allowing the cable to rotate freely inside strain relief. ROUTINE MAINTENANCE General Instructions NOTICE Maintenance and repairs should be made only by authorized trained personnel; when such service or repair is required for these tools, locate the nearest Ingersoll-Rand Authorized Service Center. For Authorized Trained Personnel: For ‘Assembly/Disassembly’ and other maintenance instructions regarding these products, see Service Manual P7644 (QE4), P7645 (QE6), P7646 and P7775 (QE8) located at www.irtools.com/techdocuments, or contact the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. ADJUSTMENTS For QE4 WARNING 1. • Disconnect the tool from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Clamp the Square Drive or the Quick Change bit of the Angle Head Assembly in a vise, and loosen the Coupling Nut from the assembly with a Spanner Wrench. For QE6/QE8 1. CAUTION • Grasping or handling Angle Assembly Attachment with a Spanner Wrench or an adjustable wrench is recommended. To avoid damage to the tool NEVER grasp or handle tool with or using a vise. When making adjustments to the tool's attachment(s), ALWAYS hold the tool using the Spanner holes (or by its flats) to tighten or loosen the Coupling Nut(s). Using a spanner wrench or an adjustable wrench, firmly grasp the Gear Case of the Motor Housing Assembly and loosen the Coupling Nut from the Assembly. For QE4, QE6 and QE8 2. 3. Angle Assembly Attachment Orientation 4. The Motor Housing Assembly is splined on its output end enabling the Angle Assembly Attachment to be positioned to the desired radial location. To reposition the Angle Assembly Attachment, proceed as follows: 4 Pull Angle Assembly Attachment away from Motor Housing Assembly. Orient Attachment to desired position; then push Angle Assembly Attachment back into Motor Housing Assembly. Torque Coupling Nut to 45-50 lb•ft (61-68 Nm). SPECIFICATIONS Declaration of Noise and Vibration Emission Model „ Sound I.D. QE8S{}150{}{} QE8S{}230{}{} QE8A{}400{}{} All Others X Pressure Level dB (A) Š Vibrations Level m/s2 Pressure 71.2 75.8 71.4 < 70 N/A N/A N/A < 2.5 „ Tested in accordance with ISO 15744 Tested to EN/ISO8662 X Spread in production, uncertainty = 3 dB (A) Š 5 6 Q Q Se s rie E E ily m Fa 4 4 M ot or Motor M Push-to-Start Pistol P T In-Line Angle S A A dy Bo e yl St Controller Input Push-to-Start S Extended Lever Lever Trigger C E L T T ol on To vati i ct A 21Q04 2” Long, no float 1/4” Square 2” Long, no float 3/8” Square 20S04 20S06 025 1/4” Quick Change 1/4” Square 3/8” Square 11Q04 11S04 11S06 Push-to-Start 2” Long, no float 1/4” Quick Change 4” Long, 1” Float, 1/4” Quick Change 4” Long, 1” Float, 1/2” Square 20Q04 41S08 4” Long, 1” Float, 3/8” Square 4” Long, 1” Float, 1/4” Square 41S04 41S06 2” Long, 1/2” Float, 1/2” Square 21S08 2” Long, 1/2” Float, 3/8” Square 2” Long, 1/2” Float, 1/4” Square 020 010 1/2” Square 3/8” Square 1/4” Square 1/4” Quick Change 41Q04 Two-piece Flange In-Lines 4 1/4” Hex 0 2” Long, 1/2” Float, 1/4” Quick Change A4S08 H Angles A2S06 & A4S06 2 t en n m o ch ti tt a crip A es D 015 J Push-to-Start 025 21S06 Mounting Plate 020 (bolt-on flange) 21S04 B Mounting Plate (2-piece) with reaction bar R 015 010 In-Lines 034 027 A2S04 A2Q04 013 020 A2H04 A Standard Gearcase g P P o M tin un Angles 0 2 5 e qu r To ) x m a M (N QE4 MODEL IDENTIFICATION 7 Q Q Se s ri e E E ily m Fa 6 6 M ot or In-Line Offset Motor Z M Angle S A A dy Bo e yl St C E L T T Controller Input Extended Lever Lever Trigger ol on To vati i ct A 41S06 Two-piece Flange J Mounting Plate (bolt-on flange) 81S08 81S06 61S08 B 050 41S08 61S06 Mounting Plate (2-piece) with reaction bar R Flanged Gearcase F 033 028 020 In-Lines 080 055 2 0 In-Lines 1/2” Square 1/2” Square 3/8” Square 3/8” Square Angles S t en n m o ch t i tt a crip A es D 6 8” Long, 1.5” Float, 1/2” Square 8” Long, 1.5” Float, 3/8” Square 6” Long, 1.5” Float, 1/2” Square 6” Long, 1.5” Float, 3/8” Square 4” Long, 3/4” Float, 1/2” Square 4” Long, 3/4” Float, 3/8” Square A5S08 A4S08 A4S06 030 040 A2S06 A Standard Gearcase g P P o M tin un Angles 0 4 0 e qu r To ) x m a M (N QE6 MODEL IDENTIFICATION 8 Q Q Se s ri e E E ily m Fa 8 8 M ot or In-Line Offset Motor Z M Angle S A A dy Bo e yl St C E L T T Controller Input Extended Lever Lever Trigger ol on To vati i ct A 41S08 In-Lines 3/4” Square 3/4” Square 1/2” Square 8 Two-piece Flange J Mounting Plate (bolt-on flange) 6” Long, 2” Float, 3/4” Square 8” Long, 2” Float, 3/4” Square 10” Long, 2” Float, 3/4” Square 12” Long, 2” Float, 3/4” Square 62S12 82S12 02S12 22S12 12” Long, 2” Float, 1/2” Square 22S08 230 10” Long, 2” Float, 1/2” Square 02S08 090 150 8” Long, 1.5” Float, 1/2” Square 6” Long, 1.5” Float, 1/2” Square 81S08 B 0 1/2” Square Angles S 4” Long, 3/4” Float, 1/2” Square 5 t en n m o ch ti tt a crip A es D 070 055 In-Lines 61S08 R 150 225 400 Mounting Plate (2-piece) with reaction bar A7S12 115 A8S12 A6S08 090 Flanged Gearcase A5S08 A F 070 Standard Gearcase 065 g P P o M tin un Angles 0 6 5 e qu r To ) x m a M (N QE8 MODEL IDENTIFICATION Form P7609-EU Révision 4 Aout, 2004 CCN 04579280 FR Instructions pour les Clés d'angle, Outils droits et à Commande par poussée électriques CC des Séries QE4, QE6 et QE8 NOTE Les outils électriques CC des Séries QE4, QE6 et QE8 sont destinés aux opérations d'assemblage nécessitant un contrôle et une application précise, constante et répétable du couple de serrage. Ces produits sont recommandés pour les exigences de serrage unique et/ou critique. Utiliser seulement avec la gamme de contrôleurs à courant continu Ingersoll-Rand IC. • • • • • • • • • • • D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES - CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. Lisez et assimilez ce manuel avant d'exploiter ce produit. Vous etes tenu de mettre ces informations de securite a la disposition de toute personne utilisant ce produit. Le non-respect des avertissements ci-dessous pourrait causer l'electrocution, l'incendie et/ou des blessures graves. • Tenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et les établis encombrés sont plus propices aux accidents. N'utilisez pas les outils pneumatiques dans des atmosphères explosives, telles qu'en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils pneumatiques peuvent créer des étincelles qui peuvent allumer les poussières ou les fumées. Tenez les personnes, les enfants et les visiteurs éloignés pendant l'emploi d'un outil. Des distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. Les outils équipés d'une masse doivent être branchés dans une prise correctement installée et mise à la masse conformément à tous les codes et ordonnances en vigueur. Ne retirez ou ne modifiez jamais de connecteur. En cas de doute, demandez à un électricien qualifié de vérifier que le contrôleur est correctement mis à la masse. En cas de défaillance ou de panne électrique de l'outil, la mise à la terre offre un circuit de moindre résistance, éloignant l'électricité de l'utilisateur. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la masse, telles que des tuyauteries, des structures métalliques ou tout autre produit électrique. Le risque d'électrocution augmente si votre corps est à la masse. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Toute entrée d'eau dans ce produit augmentera le risque d'électrocution. Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour débrancher le connecteur du contrôleur. Protégez le cordon de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives et des objets en mouvement. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé. Les cordons endommagés augmentent le risque d'électrocution. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche. © Ingersoll-Rand Company 2004 Imprimé aux É.U. • • • • • • 9 Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et ne prenez pas de risques lorsque vous utilisez cet outil électrique. N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention pendant l'emploi de ce produit peut causer des blessures personnelles. Portez les vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou des bijoux. Attachez les cheveux longs. Tenez vos cheveux, vêtements flous et gants éloignés des pièces en mouvement. Les vêtements flous, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés par les pièces en mouvement. Évitez toute mise en marche accidentelle. Vérifiez que l'interrupteur est bien à la position Arrêt avant de brancher l'outil. Le transport d'outils avec un doigt sur l'interrupteur ou le branchement d'outils dont l'interrupteur est sur la position Marche est propice aux accidents. Retirez les clés ou interrupteurs de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée sur une partie rotative de l'outil peut causer des blessures. Ne vous penchez pas trop en avant. Gardez une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. Une bonne assise et un bon équilibre permettent un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une protection acoustique doivent être portés en fonction des conditions. Utilisez des brides ou toute autre méthode pratique pour fixer et supporter la pièce sur une plate-forme stable. Le maintien de la pièce à la main ou contre le corps n'est pas une méthode stable et peut conduire à une perte de contrôle. • • • • • • • • • • • • • • • Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil correct pour votre application. L'outil correct exécutera le travail plus efficacement et en toute sécurité à sa vitesse d'étude. N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur n'assure pas correctement la mise en marche ou l'arrêt. Tout outil ne pouvant pas être contrôlé à l'aide de la gâchette est dangereux et doit être réparé. Débranchez la prise de la source d'alimentation avant d'entreprendre un réglage quelconque, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l'outil. Rangez les outils non utilisés hors de portée des enfants et autres personnes non formées. Les outils sont dangereux dans les mains d'utilisateurs n'ayant pas reçu la formation appropriée. Entretenez les outils avec soin. Correctement nettoyés et entretenus, les outils sont moins susceptibles de tomber en panne et sont plus faciles à contrôler. Vérifiez que les pièces en mouvement sont correctement alignées, qu'elles ne sont pas grippées ou cassées, ainsi que toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l'outil. En cas d'endommagement, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Utilisez seulement les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand pour votre modèle. Des accessoires peuvent convenir à un outil mais devenir dangereux lorsqu'ils sont utilisés sur un autre outil. L'entretien de l'outil ne doit être effectué que par du personnel de réparation qualifié. Les réparations ou l'entretien effectués par du personnel non qualifié pourraient présenter des risques ou causer des blessures. Utilisez seulement des pièces de rechange identiques pour les réparations d'un outil. Observez les instructions de ce manuel. L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut créer un risque d'électrocution ou de blessure. Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur. Le non-respect des normes et réglementations peut causer des blessures personnelles. Utilisez toujours la tension d'alimentation spécifiée. Une tension incorrecte peut causer une électrocution, un incendie et un fonctionnement anormal et résulter en des blessures personnelles. Assurez-vous que tous les cordons et câbles électriques sont correctement dimensionnés et que les connecteurs sont fermement branchés. Des conducteurs sousdimensionnés et des connexions desserrées peuvent causer une électrocution, un incendie et résulter en des blessures personnelles. Vérifiez qu'un dispositif de coupure d'alimentation électrique en cas d'urgence a bien été installé et notifiez sa position à toutes les personnes concernées. En cas d'accident, ce dispositif peut réduire les risques de blessure personnelle. Ne retirez aucune étiquette. Remplacez toute étiquette endommagée. Les étiquettes fournissent les informations requises pour l'emploi en toute sécurité du produit. Evitez toute exposition aux poussières et particules nocives créées par l'emploi de l'outil. Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ou toute autre activité de construction contiennent des produits chimiques qui causent des cancers, des infirmités de naissance ou autre problème reproductif. Parmi ces produits chimiques on trouve : - le plomb des peintures à base de plomb, - la silice cristalline des briques et du ciment et autres produits de maçonnerie, et - l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour • • • • • • • • • • • • • • • • 10 réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l'outil. Evitez tout contact avec les parties en mouvement de l'outil. L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner après la coupure de l'alimentation, causant un risque d'enchevêtrement ou de blessure personnelle. Ne modifiez jamais cet outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires. Toute modification non autorisée peut causer l'électrocution, l'incendie ou des blessures. N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Des blessures pourraient en résulter. Notez la position du mécanisme d'inversion avant d'exploiter l'outil. Soyez conscient du sens de rotation lorsque vous actionnez la commande de mise en marche. Utilisez uniquement des douilles et des accessoires pour clés à chocs. N'utilisez pas des douilles ou des accessoires d'outils à main (chromés) car le couple les cassera à l'usage. A chaque fois que l'ensemble de renvoi d'angle est installé ou repositionné, l'interrupteur Marche/Arrêt doit être positionné de manière à ce que le couple de réaction n'ait pas tendance à le maintenir en position "MARCHE". Vous pourriez ne pas pouvoir arrêter l'outil. Lorsqu'une poignée secondaire, barre de réaction ou tout autre moyen est prévu pour fournir une réaction de couple, il doit être installé et utilisé correctement pour réduire au minimum les risques dus au couple de réaction. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil et de vous blesser. Utilisez une poignée secondaire ou une barre de réaction fermement fixée sur tout outil produisant un couple ou une force ne pouvant pas facilement être contrôlée par l'opérateur. Une barre de réaction doit être placée contre un objet fermement fixé. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil et de vous blesser. Ne vous approchez pas du point de pincement entre la barre de réaction ou les poignées de support et tout autre objet fixe se trouvant dans la zone de travail. Des risques de pincement existent. Lorsqu'un dispositif de suspension est employé, vérifier qu'il est fermement attaché. L'absence de fixation pourrait conduire à une perte de contrôle, un mouvement inattendu ou la chute de l'outil. Tenez vos mains éloignées de la broche de sortie rotative de l'outil à noix ouverte. Un point de pincement existe dans cette zone. Testez les outils équipés d'arrêt automatique ou de limiteur après réparation ou remplacement de pièces. Vérifiez que le dispositif fonctionne correctement. Calibrer les outils équipés de capteurs internes après réparation ou remplacement de pièces. Vérifiez que le capteur fonctionne correctement. Ces outils sont conçus pour être utilisés avec la famille de contrôleurs à courant continu Ingersoll-Rand IC. Observez tous les avertissements et précautions de la documentation de la famille de contrôleurs et tous les avertissements et précautions de ce manuel. Le non respect de tous ces avertissements et précaution peut causer l'électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. • • Lorsqu'elles sont utilisées de façon continue pendant des périodes prolongées, l'embout de l'axe des boulonneuses peut s'échauffer. Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter tout contact de la peau avec les surfaces chaudes. Un contact prolongé peut engendrer des brûlures. • Inspectez les cordons de l'outil à intervalles réguliers et, si ces derniers sont endommagés, faites-les réparer par un service technique agréé. Lorsqu'un outil n'est pas utilisé, mettez le bouton d'alimentation sur la position Arrêt (OFF) et débranchez le cordon d'alimentation. INSTRUCTION DE MISE À LA MASSE Consultez la section "Instruction de mise à la masse" des manuels des Contrôleurs d'outils électriques CC Ingersoll-Rand et les instructions de ce manuel. • • • Ne laissez jamais des produits chimiques tels que l'acétone, le benzène, les diluants, la cétone, le trichloréthylène ou d'autres produits similaires, entrer en contact avec le corps sous peine d'endommagement. Faites entretenir l'outil au moins une fois par an. Tenez l'extérieur de l'unité propre et sec. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION C'est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir des risques possibles de blessure. Observez tous les messages de sécurité suivant cesymbole pour éviter toute blessure ou la mort. ATTENTION Lire ce manuel avant d'utiliser l'outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. ATTENTION ATTENTION Ce symbole avertit les utilisateurs et le personnel d'entretien que des tensions dangereuses non isolées sont présentes et qu'il y a risque d'électrocution. Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AGENCE Marque de la Communauté européenne Indique la conformité aux directives EC appropriées. NOTE L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche. Pour les instructions ‘Assemblage/Démontage’ et autres opérations d'entretien concernant ces produits, consultez les Manuels d'entretien P7644 (QE4), P7645 (QE6) et P7646 & P7775 (QE8), qui se trouvent à www.irtools.com/techdocuments ou contactez le bureau ou le distributeur Ingersoll-Rand le plus proche. 11 LUBRIFICATION Toutes les opérations de lubrification doivent être entreprises par du personnel formé et autorisé; lorsque ces outils nécessitent un entretien (tous les 150 000 cycles), contactez le Centre d'entretien Ingersoll-Rand le plus proche. INSTALLATION Connexion du câble Avant de brancher ou de débrancher les câbles équipés de réducteurs de tension à 90°, décrochez le coude à 90° pour permettre au câble de tourner librement dans le réducteur de tension. ENTRETIEN PERIODIQUE Instructions générales NOTE L'entretien et les réparations ne doivent être entreprises que par du personnel formé et autorisé; lorsque ces outils nécessitent un entretien, contactez le Centre d'entretien Ingersoll-Rand le plus proche. Pour le personnel formé et autorisé : Pour les instructions ‘Assemblage/Démontage’ et autres opérations d'entretien concernant ces produits, consultez les Manuels d'entretien P7644 (QE4), P7645 (QE6) et P7646 & P7775 (QE8), qui se trouvent à www.irtools.com/techdocuments ou contactez le bureau ou le distributeur Ingersoll-Rand le plus proche. RÉGLAGES Pour QE4 1. • Débranchez la prise de la source d'alimentation avant d'entreprendre un réglage quelconque, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l'outil. Serrer l'entraînement carré ou l'embout à changement rapide du renvoi d'angle dans un étau et desserrer l'écrou d'accouplement à l'aide d'une clé à ergots. Pour QE6/QE8 1. • Le montage et démontage de l'ensemble de renvoi d'angle doit être effectué à l'aide d'une clé plate ou d'une clé à molette. Pour éviter tout risque d'électrocution et/ou de blessure et d'endommagement de l'outil NE JAMAIS utiliser un étau pour retenir l'outil. Pour effectuer les réglages des accessoires de l'outil, TOUJOURS tenir l'outil en utilisant une clé dans les trous (ou sur les méplats) de l'outil pour serrer ou desserrer les écrous d'accouplement. A l'aide d'une clé à ergot ou d'une clé à molette, saisir fermement le boîtier d'engrenages de l'ensemble de corps de moteur et desserrer l'écrou d'accouplement de l'ensemble. Pour QE4, QE6 et QE8 2. 3. 4. Orientation du renvoi d'angle L'ensemble de corps de moteur est cannelé à son extrémité sortie pour permettre le positionnement radial optimal de l'ensemble de renvoi d'angle. Pour changer la position de l'ensemble de renvoi d'angle, procéder comme suit : 12 Retirer l'ensemble de renvoi d'angle du corps de moteur. Orienter le renvoi d'angle à la position désirée, puis pousser le renvoi d'angle pour l'engager sur le corps de moteur. Serrer l'écrou d'accouplement à un couple de 61 à 68 Nm (45 à 50 lbf.ft). SPECIFICATIONS Déclaration d'émission de bruit et de vibration Modèle „ Niveau No. ID QE8S{}150{}{} QE8S{}230{}{} QE8A{}400{}{} Autres de pression sonore dB (A) X Š Niveau de vibration Pression m/s2 71.2 75.8 71.4 < 70 N/A N/A N/A < 2.5 „ Testé selon ISO 15744 Testé selon EN/ISO8662 X Marge d’incertitude de production = 3 dB (A) Š 13 14 Q Q rie Sé E am G E e m 4 4 M e ot ur Moteur M Démarrage par poussée Revolver P T Droit Angle de s S A A e yl St rp co S C E L T T Démarrage par poussée Entrée contrôleur Levier long Levier Gâchette de n io at til v i ct ou A l' 20S04 20S06 020 025 41Q04 41S08 41S06 41S04 21S08 21S06 21S04 21Q04 20Q04 Bride en deux pièces J (à bride boulonnée) Plaque de montage B Plaque de montage (2-pièces) avec barre de réaction R Boîtier d’engrenages standard P P n tio a x Fi 015 010 Démarrage par poussée 025 020 015 010 Droits 034 027 020 013 Angles 0 2 5 i ax m le ) up Nm o C ( IDENTIFICATION DU MODELE QE4 2 0 4 Droits 1/2” Carré 3/8” Carré 1/4” Carré 1/4” Changement rapide 1/4” Hex Angles H 1/4” Changement rapide 1/4” Carré 3/8” Carré 11Q04 11S04 11S06 Démarrage par poussée Longeur 2”, sans flotteur, 3/8” Carré Longeur 2”, sans flotteur, 1/4” Carré Longeur 2”, sans flotteur, 1/4” Changement rapide Longeur 4”, Flotteur 1” Quick Change Longeur 4”, Flotteur 1” Carré Longeur 4”, Flotteur 1” Carré Longeur 4”, Flotteur 1” Carré Longeur 2”, Flotteur 1/2” Carré Longeur 2”, Flotteur 1/2” Carré Longeur 2”, Flotteur 1/2” Carré Longeur 2”, Flotteur 1/2”, 1/4” Changement rapide A4S08 A2S06 & A4S06 A2S04 A2Q04 A2H04 A de n tio re ip ssoi r c es ce D l'ac 15 Q Q rie Sé E am G E e m 6 6 M e ot ur Droits Déporté Moteur Z M Angle de S A A e yl St rp co s C E L T T Entrée contrôleur Levier long Levier Gâchette de n io at til v i ct ou A l' 050 033 028 020 Droits 080 055 040 030 Angles 0 4 0 i ax m le ) up Nm o C ( P Bride en deux pièces J Plaque de montage (à bride boulonnée) B Plaque de fixation (2-pièces) avec barre de réaction R Boîtier d’engrenages à bride F Boîtier d’engrenages standard P n tio a x Fi IDENTIFICATION DU MODELE QE6 0 Droits 1/2” Carré 1/2” Carré 3/8” Carré 3/8” Carré Angles S 6 Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 3/8” Carré Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré 81S06 81S08 Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 3/8” Carré Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 1/2” Carré Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 3/8” Carré 2 61S08 61S06 41S08 41S06 A5S08 A4S08 A4S06 A2S06 A de n tio re ip ssoi r c es ce D l'ac 16 Q Q rie Sé E am G E e m 8 8 M e ot ur Droit Déporté Moteur Z M Angle de S A A e yl St rp co s C E L T T Entrée contrôleur Levier long Levier Gâchette de n io at til v i ct ou A l' 230 090 150 070 055 Droits 150 225 400 115 090 070 065 Angles 0 6 5 i ax m le ) up Nm o C ( P Bride en deux pièces J Plaque de montage (à bride boulonnée) B Plaque de fixation (2-pièces) avec barre de réaction R à bride Boîtier d’engrenages F Boîtier d’engrenages standard P n tio a x Fi IDENTIFICATION DU MODELE QE8 0 Droits 3/4” Carré 3/4” Carré 1/2” Carré 1/2” Carré Angles S 8 Longeur 10” , Flotteur 2” , 3/4” Carré Longeur 12” , Flotteur 2” , 3/4” Carré 22S12 Longeur 8” , Flotteur 2” , 3/4” Carré 02S12 82S12 Longeur 6” , Flotteur 2” , 3/4” Carré Longeur 12” , Flotteur 2” , 1/2” Carré 22S08 62S12 Longeur 10” , Flotteur 2” , 1/2” Carré Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 1/2” Carré 5 02S08 81S08 61S08 41S08 A8S12 A7S12 A6S08 A5S08 A de n tio re ip ssoi r c es ce D l'ac Form-Nr. P7609-EU Ausgabe 4 Erhaben, 2004 CCN 04579280 DE Bedienungsanleitung für Elektrische Gleichstrom-Schrauber der Baureihen QE4, QE6 und QE8 mit Winkelkopf, in gerader Ausführung und mit Andruckanlauf Gleichstrom-Elektroschrauber der Baureihen QE4, QE6 und QE8 wurden für MontageAnwendungen entwickelt, die präzise Drehmomentkontrolle, Genauigkeit, Konsistenz und Wiederholbarkeit erfordern. Wir empfehlen diese Produkte für außergewöhnliche und/oder kritische Anforderungen. Verwendung nur in Verbindung mit anderen Ingersoll-Rand ICReglern. • NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - DIESE ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. • Diese anleitung vor inbetriebnahme des produkts unbedingt gründlich durchlesen. • Es fällt in ihren verantwortungsbereich, diese sicherheits - informationen anderen benutzern des produkts zugänglich zu machen. • Nichtbeachtung der folgenden sicherheitshinweise kann zu elektroschock, brand und/oder schweren verletzungen führen. • • • • • • • Arbeitsbereich aufgeräumt halten und für gute Beleuchtung sorgen. Platzmangel und schlechte Ausleuchtung führen zu Unfällen. Elektro- und Druckluftwerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen betreiben, wie in Gegenwart entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder Stäube. Die Werkzeuge können Funken erzeugen, die zur Entzündung staubiger oder rauchiger Atmosphären führen. Bei Verwendung von Elektro- und Druckluftwerkzeugen Unbefugte, Kinder oder nicht mit der Arbeit Betraute fernhalten. Ablenkungen können zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen. Geerdete Werkzeuge müssen in eine Steckdose eingesteckt werden, die allen geltenden Vorschriften entsprechend ordnungsgemäß installiert und geerdet ist. Niemals und in keiner Weise Stecker entfernen oder modifizieren. Bestehen Zweifel an der korrekten Erdung des Reglers, einen qualifizierten Elektriker hinzuziehen. Bei elektrischer Fehlfunktion eines Produkts oder bei Produktversagen leitet ein geerdetes Produkt Strom auf einem Pfad niedrigen Widerstands vom Bediener weg. Jeden Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Metallteilen und anderen Elektrogeräten vermeiden. Kontakt mit solchen Oberflächen erhöht die Elektroschockgefahr. Elektrowerkzeuge weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. In das Produkt eintretendes Wasser erhöht die Elektroschockgefahr. Kabel nicht beschädigen. Kabel immer am Stecker aus dem Regler abziehen. Kabel von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte Kabel umgehend ersetzen. Beschädigte Kabel erhöhen die Elektroschockgefahr. • • • • • • • Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. © Ingersoll-Rand Company 2004 17 Druck: USA Bei Verwendung von Elektro- oder Druckluftwerkzeugen wachsam sein, stets vorsichtig vorgehen und überlegt handeln. Produkt nicht in übermüdetem Zustand oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten einsetzen. Bei Verwendung dieses Produkts kann ein Augenblick der Unaufmerksamkeit zu Verletzungen führen. Geeignete Kleidung tragen. Keine lose sitzenden Kleidungsstücke oder Schmuck tragen. Lange Haare nicht offen tragen. Haare, lose sitzende Bekleidungsstücke und Handschuhe von beweglichen Teilen fernhalten. Lose sitzende Bekleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen. Versehentlichen Werkzeuganlauf vermeiden. Vor Einstecken des Steckers in die Steckdose sicherstellen, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist. Das Tragen von Werkzeugen mit dem Finger am Drücker oder Einstecken des Steckers bei eingeschaltetem Werkzeug erhöht die Verletzungsgefahr. Einstellschlüssel vor Einschalten des Werkzeugs entfernen. Ein noch auf einem drehenden Teil des Werkzeugs sitzender Schlüssel kann Verletzungen verursachen. Nicht zu weit vorbeugen. Stets auf sicheren Stand achten und das Gleichgewicht wahren. Sicherer Stand und Wahrung des Gleichgewichts ermöglichen bessere Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. Sicherheitsausrüstungen nutzen. Immer Augenschutz tragen. Unter entsprechenden Umständen müssen Staubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz getragen werden. Werkstücke mit Klemmen oder anderweitig auf einer stabilen Unterlage sichern und abstützen. Halten des Werkstücks in der Hand oder gegen den Körper bietet keine Stabilität und kann zum Verlust der Kontrolle führen. • • • • • • • • • • • • • • • Das Werkzeug nicht überlasten. Das korrekte Werkzeug für den Einsatzfall nutzen. Arbeiten lassen sich besser und sicherer erledigen, wenn das korrekte Werkzeug gemäß dessen Auslegung genutzt wird. Werkzeug nicht verwenden, wenn es nicht über den Schalter ein- oder ausgeschaltet werden kann. Werkzeuge, die nicht über einen Drücker gesteuert werden, sind Gefahrenquellen und müssen repariert werden. Stecker aus der Steckdose ziehen, ehe Einstellungen vorgenommen oder Zubehörteile gewechselt werden oder bevor das Produkt eingelagert wird. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein versehentliches Anlaufen des Werkzeugs. Nicht benutztes Werkzeug für Kinder und andere Unbefugte unzugänglich aufbewahren. Werkzeuge sind in den Händen ungeschulter Benutzer gefährlich. Werkzeuge sorgsam warten und sauber halten. Richtig gewartete und gereinigte Werkzeuge weisen weniger Fehler auf und sind leichter kontrollierbar. Bewegliche Teile auf Fehlausrichtung oder Festfressen prüfen, Beschädigung von Teilen und alle anderen Gegebenheiten überprüfen, die die Werkzeugfunktion beeinträchtigen könnten. Bei Beschädigung das Werkzeug vor Verwendung warten lassen. Viele Unfälle sind durch mangelhaft gewartete Werkzeuge bedingt. Stets nur von Ingersoll-Rand für das betreffende Modell empfohlenes Zubehör verwenden. Für ein bestimmtes Werkzeug geeignete Zubehörteile können bei Verwendung zusammen mit einem anderen Werkzeug eine Gefahr darstellen. Servicearbeiten an Werkzeugen dürfen nur von hierzu qualifizierten Personen durchgeführt werden. Wenn Service- oder Wartungsarbeiten von nicht qualifizierten Personen durchgeführt werden, kann dies ein Verletzungsrisiko darstellen. Bei Servicearbeiten an Werkzeugen nur identische Austauschteile verwenden. Folgen Sie allen Anweisungen in diesem Handbuch. Die Verwendung nicht zugelassener Teile oder die Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu Elektroschock- oder Verletzungsgefahr führen. Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und warten. Nichtbeachtung von Normen und gesetzlichen Bestimmungen kann zu Verletzungen führen. Produkt nur bei der angegebenen Versorgungsspannung betreiben. Abweichende Spannungswerte können Elektroschock, Brand oder unvorhersehbares Betriebsverhalten verursachen und zu Verletzungen führen. Darauf achten, dass alle verwendeten Kabel die passende Größe haben und alle Stecker und Verbinder sicher befestigt sind. Kabel mit zu kleinem Querschnitt und lose sitzende Verbindungen können Elektroschock oder Brand verursachen und zu Verletzungen führen. Sicherstellen, dass ein Notausschalter für die Stromversorgung vorhanden und leicht zugänglich ist und Dritte von dessen Lage in Kenntnis setzen. Bei einem Unfall können hierdurch Personenschäden eingegrenzt werden. Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austauschen. Auf Schildern werden Informationen für die sichere Verwendung dieses Produkts gegeben. Einatmen von durch den Betrieb von Elektro- und Druckluftwerkzeugen entstehenden gefährlichen Stäuben und anderen Partikeln vermeiden. Gewisse durch Elektrobzw. Druckluft-Schleifen, -Sägen, -Bohren und andere Arbeiten entstehende Stäube enthalten Chemikalien, die Krebs erregend sein können, zu Geburtsfehlern führen und andere Vererbungsschäden auslösen können. Beispiele hierfür sind: - Blei aus Farben auf Bleibasis - kristallines Silizium aus Ziegelsteinen, Zement und anderen Maurerprodukten - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Bauholz. Das Risiko in diesen Fällen ist unterschiedlich, je nachdem wie häufig die verschiedenen Arbeiten ausgeführt werden. Um diesen Chemikalien so selten wie möglich ausgesetzt zu sein - stets in einer gut belüfteten Umgebung arbeiten und • • • • • • • • • • • • • • • • 18 getestete Sicherheitsausrüstung wie Staubmasken verwenden, die speziell zum Ausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel entwickelt wurden. Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitungen, Führungen, Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, entflammbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen können, in Kontakt kommen oder diese beschädigen. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge nicht weiterbenutzen. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Elektro- und Druckluftwerkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vor Wiederaufnahme der Arbeit ärztlichen Rat einholen. Kontakt mit beweglichen Teilen des Werkzeugs vermeiden. Werkzeuge und/oder Zubehörteile können nach Abschalten der Versorgung kurzzeitig weiterlaufen, mit dem Risiko des Hängenbleibens oder der Verletzung. Keine Modifikationen an diesem Werkzeug, an Sicherheitseinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen. Unbefugte Modifikationen können Elektroschock oder Brand verursachen und zu Verletzungen führen. Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen Verwendungszwecke nutzen. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Vor der Inbetriebnahme auf die Stellung der Umsteuereinrichtung achten. So ist bei Betätigung des Drückers die Drehrichtung schon bekannt. Nur Schlagschrauber-Steckschlüssel und -Zubehör verwenden. Keine Hand-Steckschlüssel (Chrom) oder -Zubehörteile verwenden, da diese durch das Drehmoment im Betrieb zerstört werden. Wird ein kompletter Winkelvorsatz montiert oder in seiner Stellung korrigiert, muss der On/Off-Schalter so ausgerichtet sein, dass das Gegendrehmoment den Schalter nicht auf der "ON"-Position hält. Möglicherweise können Sie das Werkzeug nicht abschalten. Wenn ein mit Gegendrehmoment arbeitendes Werkzeug mit einem Stützgriff, Reaktionsstab o.ä. ausgerüstet ist, muss dieser korrekt installiert sein und zur Minimierung des Gegendrehmoment-Risikos genutzt werden. Anderenfalls kann Kontrollverlust und Verletzung die Folge sein. Kann das Drehmoment bzw. die Kraft nicht problemlos vom Benutzer kontrolliert werden, so ist an jedem Werkzeug ein sicher befestigter Stützgriff oder ein Reaktionsstab zu verwenden. Der Reaktionsstab muss gegen ein sicher befestigtes Objekt angelegt sein. Anderenfalls kann Kontrollverlust und Verletzung die Folge sein. Von Schwellenpunkt zwischen Reaktionsstab bzw. Stützgriffen und allen im Arbeitsbereich aufgespannten Objekten fernhalten. Einklemmgefahr! Wird eine Aufhängevorrichtung genutzt, ist sicherzustellen, dass diese sicher befestigt wurde. Wird dies unterlassen, kann es zu Kontrollverlust, unvorhersehbaren Bewegungen oder Fallenlassen des Werkzeugs kommen. Mit den Händen nicht in den Bereich der Antriebsspindel des Schraubers für Überwurfmuttern kommen. In diesem Bereich gibt es einen Schwellenpunkt. Werkzeuge mit automatischer Abschaltung oder Kupplung nach Reparatur oder Austausch von Teilen prüfen. Sicherstellen, dass das Gerät fehlerfrei arbeitet. Werkzeuge mit internen Messwertumwandlern nach Reparatur oder Austausch von Teilen kalibrieren. Sicherstellen, dass der Messwertumwandler fehlerfrei arbeitet. Diese Werkzeuge wurden für die Verwendung zusammen mit anderen Ingersoll-Rand IC Gleichstromreglern entwickelt. Befolgen Sie alle Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen in der Literatur sowie alle Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch. Bei Nichtbeachtung besteht Feuer-, Elektroschock- und/oder Verletzungsgefahr. • Wenn über einen längeren Zeitraum ununterbrochen betrieben, können Ratschenschrauber am Spindelende des Werkzeugs heiß werden. Alle nötigen Vorsichtsmaßregeln treffen, um Hautkontakt mit heißen Oberflächen zu vermeiden. Längerer Kontakt kann zu Verbrennungen führen. • • Die Werkzeugkabel periodisch überprüfen. Wenn sie beschädigt sind, müssen sie von einer autorisierten Serviceeinrichtung repariert werden. Immer wenn ein Werkzeug nicht verwendet wird, ist der Stromschalter in die Stellung "AUS" zu bringen und das Stromkabel auszustecken. ERDUNGSANLEITUNGEN Siehe Abschnitt “Erdungsanleitungen” in den Ingersoll-Rand Elektrische Gleichstromregler Handbüchern sowie den entsprechenden Abschnitten in diesem Handbuch. • • • Chemikalien wie Azeton, Benzin, Verdünner, Keton, Trichlorethylen u.ä. dürfen nicht mit dem Gehäuse in Kontakt kommen, da sie dieses beschädigen könnten. Gerät mindestens einmal jährlich warten lassen. Außenseite des Gerätegehäuses sauber und trocken halten. IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN ACHTUNG ACHTUNG Dies ist ein SicherheitshinweisSymbol. Dies soll den Benutzer auf Verletzungsgefahren hinweisen. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Gefahren für Leib und Leben zu vermeiden. ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. ACHTUNG Dieses handbuch vor inbetriebnahme des werkzeuges unbedingt lesen. ACHTUNG Dieses Symbol weist den Bediener und Wartungspersonal auf das Vorliegen gefährlicher unisolierter Spannung hin, die ein Elektroschock-Risiko darstellt. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehšrschutz tragen. IDENTIFIZIERUNG VON AGENTURSYMBOLEN CE-Kennzeichen Verweist auf Übereinstimmung mit den für die EC-Kennzeichnung geltenden Richtlinien. Werden keine Originalersatzteile von Ingersoll-Rand verwendet, kann dies Sicherheitsrisiken, verminderte Werkzeugleistung und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantiezusagen hinfällig werden lassen. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem, geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-RandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel. Montage-/Demontage- und andere Wartungshinweise zu diesem Produkt finden Sie im Service-Handbuch P7644 (QE4), P7645 (QE6) und P7646 & P7775 (QE8) unter www.irtools.com/techdocuments, oder wenden Sie sich an die nächstgelegene Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. 19 SCHMIERUNG Schmierung darf nur von autorisiertem, geschultem Personal durchgeführt werden; wird dieser Service für die Schrauber erforderlich, kontaktieren Sie bitte das nächstgelegene autorisierte Ingersoll-Rand Service-Center. INSTALLATION Kabelanschluss Vor dem Anschließen oder Abziehen von Kabeln mit 90° Verspannungsausgleichern, die 90° Armatur, die dem Kabel freies Rotieren innerhalb des Verspannungsausgleichers ermöglicht, entfernen. ROUTINE-WARTUNG Allgemeine Anweisungen Wartung und Reparaturen dürfen nur von autorisiertem, geschultem Personal durchgeführt werden; wird dieser Service für die Schrauber erforderlich, kontaktieren Sie bitte das nächstgelegene autorisierte Ingersoll-Rand Service-Center. Für autorisiertes, geschultes Personal: Montage-/Demontage- und andere Wartungshinweise zu diesem Produkt finden Sie im Service-Handbuch P7644 (QE4), P7645 (QE6) und P7646 & P7775 (QE8) unter www.irtools.com/techdocuments, oder wenden Sie sich an die nächstgelegene Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. EINSTELLUNGEN Für QE4 1. • Stecker aus der Steckdose ziehen, ehe Einstellungen vorgenommen oder Zubehörteile gewechselt werden oder bevor das Produkt eingelagert wird. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein versehentliches Anlaufen des Werkzeugs. Den Vierkantantrieb bzw. Schnellwechsel-Winkelkopf in einen Schraubstock einspannen und das Spannschloss mit einem Schraubenschlüssel von der Halterung lösen. Für QE6/QE8 1. • Es wird empfohlen, den Winkelvorsatz mit einem Schraubenschlüssel oder einem einstellbaren Schlüssel einzuspannen. Um die Gefahr von Elektroschock und/oder Verletzungen, sowie Schäden am Werkzeug zu vermeiden, dieses NIEMALS in einen Schraubstock einspannen. Werden Änderungen an der/den Werkzeughalterung(en) vorgenommen, das Werkzeug IMMER mit Hilfe der Schlüsselöffnungen (oder an den Abflachungen) halten, um die Spannschlösser anzuziehen bzw. zu lösen. Das Getriebegehäuse des Motorgehäuses fest mit einem Schraubenschlüssel bzw. einem einstellbaren Schlüssel einspannen und das Spannschloss von der Verbindung lösen. Für QE4, QE6 und QE8 2. 3. 4. Lage kompletter Winkelvorsatz Das Motorgehäuse verfügt an seinem Ausgang über ein Keilwellenende, wodurch der Winkelvorsatz in der gewünschten Radialposition angebracht werden kann. Um die Lage des Winkelvorsatzes zu verändern, ist wie folgt vorzugehen: 20 Winkelvorsatz vom Motorgehäuse abziehen. Verbindung in gewünschte Position bringen; dann den Winkelvorsatz zurück in das Motorgehäuse schieben. Spannschloss mit 61-68 Nm anziehen. TECHNISCHE DATEN Geräusch- und Schwingungsabgabe-Erklärung Modell I.D. QE8S{}150{}{} QE8S{}230{}{} QE8A{}400{}{} Alle Anderen „ Schalldruckpegel dB (A) X Š Schwingungsintensität Druck m/s2 71.2 75.8 71.4 < 70 N/A N/A N/A < 2.5 „ Gem. ISO 15744 geprüft Gem. EN/ISO8662 geprüft X Unschärfe Produktionsstreuung = 3 dB (A) Š 21 22 Q Q E E 4 4 e ili m tfa he i k e u or ur od ot a r B P M Motor M AndruckAnlauf Pistolengriff P T Gerade Winkel S A A e us ä eh G rm fo Regler Eingang Andruck-Anlauf S Verlängerungshebel Hebel Drücker C E L T T er g b au un hr ier c S tiv k A 20S04 20S06 010 015 025 020 20Q04 Anlauf Ausführungen 41S08 41S06 41S04 21S08 21S06 21S04 21Q04 41Q04 J Anbauplatte (AnschraubFlansch) B Anbauplatte (2-teilig) mit Reduktionsstab R Standard Getriebegehäuse P P M ge ta n o Hier gezeigte Andruck- Flansch, 2-teilig 025 020 015 010 Ausführungen Hier gezeigte Gerade 034 027 020 013 kopfauführungen Hier gezeigte Winkel- 0 2 5 . nt ax me M o ) hm m re (N D QE4 MODELLBEZEICHNUNG 2 0 4 Gerade Ausführungen 1/2” Vierkant 3/8” Vierkant 1/4” Vierkant 1/4” Schnellwechsel 1/4” Hex Winkel H 1/4” Schnellwechsel 1/4” Vierkant 3/8” Vierkant 11Q04 11S04 11S06 Andruck-Anlauf 2” Lang, keine Schwimmstellung, 3/8” Vierkant 2” Lang, keine Schwimmstellung, 1/4” Vierkant 2” Lang, keine Schwimmstellung, 1/4” Schnellwechsel 4” Lang, 1” Schwimmstellung, 1/4” Quick Change 4” Lang, 1” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 4” Lang, 1” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant 4” Lang, 1” Schwimmstellung, 1/4” Vierkant 2” Lang, 1/2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 2” Lang, 1/2” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant 2” Lang, 1/2” Schwimmstellung, 1/4” Vierkant 2” Lang, 1/2” Schwimmstellung, 1/4” Schnellwechsel A4S08 A2S06 & A4S06 A2S04 A2Q04 A2H04 A g un g b i re dun h sc in Be erb V 23 Q Q E E 6 6 e ili m tfa he i k e u or ur od ot a r B P M Gerade Versatz Motor Z M Winkel S A A e us ä eh G rm fo C E L T T Regler Eingang Verlängerungshebel Hebel Drücker er g b au un h r i er c S tiv k A Flansch, 2-teilig J Anbauplatte (AnschraubFlansch) B (2-teilig) mit Reduktionsstab 033 050 Anbauplatte R Flansch Getriebegehäuse F Standard Getriebegehäuse P P M ge ta n o 028 020 Ausführungen Hier gezeigte Gerade 080 055 040 030 Hier gezeigte Winkel 0 4 0 nt a me M o ) hm m re (N D x. QE6 MODELLBEZEICHNUNG 0 1/2” Vierkant 1/2” Vierkant 3/8” Vierkant 3/8” Vierkant Winkel S 6 8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant 8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 81S08 6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant 4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant Gerade Ausführungen 2 81S06 61S08 61S06 41S08 41S06 A5S08 A4S08 A4S06 A2S06 A g un g b i re d u n h sc in Be erb V 24 Q Q E E 8 8 e ili m tfa he i k e u or ur od ot a r B P M Gerade Versatz Motor Z M Winkel S A A e us ä eh G rm fo C E L T T Regler Eingang Verlängerungshebel Hebel Drücker er g b au un hr ier c S tiv k A ag e 230 Flansch, 2-teilig J Anbauplatte (AnschraubFlansch) B (2-teilig) mit Reduktionsstab 070 090 150 Anbauplatte R Getriebegehäuse Flansch F Standard Getriebegehäuse P P M t on 055 Ausführungen Hier gezeigte Gerade 400 150 225 115 090 070 065 Hier gezeigte Winkel 0 6 5 nt a me M o ) hm m re (N D x. QE8 MODELLBEZEICHNUNG 0 8 3/4” Vierkant 3/4” Vierkant 1/2” Vierkant 1/2” Vierkant Winkel S 10” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant 12” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant 02S12 22S12 8” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant 6” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant 62S12 82S12 12” Lang, 2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 10” Lang, 2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant 22S08 02S08 81S08 61S08 41S08 5 Gerade Ausführungen A8S12 A7S12 A6S08 A5S08 A g un g b i re d u n h sc i n Be e r b V Modulo P7609-EU Edizione 4 Agosto, 2004 CCN 04579280 IT Manuale di Istruzioni per Chiavi ad Angolo della serie QE4, QE6 e QE8, utensili elettrici in CC in linea e con avvio a pulsante Gli utensili elettrici in CC della serie QE4, QE6 e QE8 sono stati progettati per applicazioni di assemblaggio che richiedono preciso controllo della coppia, precisione, consistenza e ripetibilità. Si raccomanda l'uso di questi prodotti per requisiti di serraggio esclusivi e/o critici. Utilizzare solo con la famiglia IC Ingersoll-Rand di controllori in CC. AVVERTENZA • • • • • • • • • • • IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA - CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Prima di usare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale. È responsabilità dell'utente rendere disponibili queste informazioni di sicurezza a quanti useranno l'apparecchio. La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni fisiche. • Tenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Un banco da lavoro disordinato e poco illuminato può causare incidenti. Evitare di far funzionare gli utensili pneumatici in atmosfere esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi, gas, o polveri infiammabili. Gli attrezzi pneumatici possono produrre scintille e quindi infiammare polveri o fumi. Tenere a distanza gli spettatori, i bambini e i visitatori mentre si aziona un attrezzo pneumatico. Eventuali distrazioni possono farne perdere il controllo. Gli attrezzi collegati a terra devono essere inseriti in un controllore correttamente installato e devono rispettare tutti i codici e le ordinanze. Non rimuovere o modificare in alcun modo il connettore. Consultare un tecnico specializzato se sorgono dubbi sul corretto collegamento a terra del controllore. In caso di cattivo o interrotto funzionamento del prodotto, la messa a terra fornisce un percorso a bassa resistenza che allontana l'elettricità dall'utente. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubazioni, strutture in metallo o altri prodotti elettrici. Ciò potrebbe aumentare il rischio di scosse elettriche, se il corpo è collegato a terra. Non esporre l'attrezzo pneumatico a pioggia o a condizioni di bagnato. L'acqua che penetra all'interno di questo prodotto aumenta i rischi di scosse elettriche. Non sforzare il cavo. Non usare il cavo per estrarre il connettore dal controllore. Tenere i cavi lontani da fonti di calore, olio, superfici taglienti o parti in movimento. Sostituire immediatamente i cavi danneggiati. I cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand. © Ingersoll-Rand Company 2004 Stampato in U.S.A. • • • • • • • 25 Fare attenzione a ciò che si sta facendo e usare il buon senso quando si adopera l'attrezzo pneumatico. Non usare questo prodotto quando si è stanchi o quando si è sotto l'effetto di medicinali, droghe o alcol. Una disattenzione momentanea mentre si adopera questo prodotto, potrebbe provocare lesioni fisiche. Vestirsi adeguatamente. Evitare indumenti sciolti e gioielli Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi. Tenere i capelli, gli indumenti sciolti e i guanti a debita distanza dalle parti in movimento. Indumenti sciolti, gioielli o capelli lunghi potrebbero avvolgersi a parti in moto. Evitare l'avvio accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia spento prima dell'inserimento. Il trasporto di utensili con il dito sull'interruttore o l'inserimento di attrezzi che hanno un interruttore acceso può causare incidenti. Togliere le chiavi di regolazione o gli interruttori prima di accendere l'attrezzo. Una chiave lasciata collegata ad una parte rotante dell'attrezzo può causare lesioni personali. Non allungarsi troppo. Mantenere sempre una posizione stabile ed equilibrata. Una posizione siffatta consente un controllo migliore dell'attrezzo in situazioni impreviste. Usare attrezzature di sicurezza. Portare sempre degli occhiali protettivi. Maschera antipolvere, scarpe antiscivolo, elmetto o protezione acustica devono essere usati per condizioni adeguate. Usare dei morsetti o altri mezzi pratici per fissare e supportare il pezzo di lavorazione ad una piattaforma stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo è una situazione instabile e può causare perdita di controllo. Non forzare l'attrezzo. Usare l'attrezzo corretto per l'applicazione data. L'attrezzo corretto rende di più e con maggior sicurezza se viene usato secondo i dati di progettazione. • • • • • • • • • • • • • • • Non usare l'attrezzo se l'interruttore non funziona. Qualsiasi attrezzo che non può essere controllato con il grilletto è pericoloso e deve essere riparato. Staccare l'attrezzo dall'alimentazione prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori o conservare l'attrezzo. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'attrezzo. Immagazzinare gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e di altre persone non addestrate. Gli utensili sono pericolosi in mano ad utenti non addestrati. Avere cura degli attrezzi e tenerli puliti. Gli attrezzi mantenuti e puliti correttamente sono meno soggetti a guasti e si controllano più facilmente. Verificare il cattivo allineamento o il grippaggio di componenti in movimento, la rottura di componenti e qualsiasi altro difetto che potrebbe influenzarne il funzionamento. Se l'attrezzo è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da attrezzi mantenuti in modo non corretto. Usare solo gli accessori consigliati dalla Ingersoll-Rand per il proprio modello. Gli accessori che risultano idonei per un utensile possono diventare pericolosi se utilizzati su altri utensili. Le attività d manutenzione dell'attrezzo devono essere eseguite solo da personale qualificato addetto alla riparazione. In caso contrario si potrebbe essere vittime di gravi infortuni. Per la manutenzione di un attrezzo usare solo pezzi di ricambio identici. Seguire tutte le istruzioni in questo manuale. L'uso di parti non autorizzate o la mancata osservanza di queste istruzioni potrebbero provocare rischi di scosse elettriche e infortuni. L'installazione, il funzionamento, l'ispezione e la manutenzione di questo prodotto devono essere eseguiti in conformità con tutte le normative e gli standard pertinenti (locali, nazionali, regionali, ecc.). La mancata osservanza di tali standard e normative potrebbe provocare lesioni fisiche. Usare sempre la tensione specificata. Una tensione non corretta potrebbe causare scosse elettriche, incendi, funzionamenti anomali e lesioni fisiche. Accertarsi che tutti i fili elettrici e i cavi siano della giusta dimensione e che tutte le spine e i connettori siano inseriti correttamente. Cavi di dimensioni inferiori e connessioni allentate potrebbero causare scosse elettriche, incendi e provocare danni fisici. Accertarsi che l'interruttore di emergenza accessibile sia stato installato e rendere disponibile l'informazione sulla relativa ubicazione. In caso di incidenti tale interruttore potrebbe ridurre la gravità di eventuali lesioni fisiche. Non rimuovere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. Le etichette forniscono le informazioni necessarie per un uso sicuro del prodotto. Evitare l'esposizione e l'inalazione di polvere e particelle dannose create dall'uso dell'attrezzo pneumatico. Alcune polveri prodotte da carteggiatura elettrica, segatura, smerigliatura, perforazione ed altre attività da costruzione contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti di nascita o altri danni riproduttivi. Alcuni esempi di tali sostanze chimiche sono: - piombo proveniente dalle vernici a base di piombo, - silice cristallina proveniente da mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, - arsenico e cromo provenienti da legname trattato chimicamente. Il rischio legato a queste esposizioni varia con la frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione alle suddette sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con attrezzature di sicurezza approvate, come quelle maschere antipolvere appositamente progettate per filtrare particelle microscopiche. Prestare attenzione a pericoli, nascosti o di altro tipo nell'ambiente di lavoro. Evitare di venire a contatto o di danneggiare cavi, condotti, tubazioni o flessibili che possono • • • • • • • • • • • • • • • • 26 contenere cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi dannosi. Interrompere l'uso dell'utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per mani e braccia. Gli utensili elettrici sono soggetti a vibrazioni durante l'uso. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Evitare il contatto con componenti in movimento dell'attrezzo. L'attrezzo e/o i relativi accessori restano in movimento per breve tempo dopo lo spegnimento dell'alimentazione creando il rischio di impigliarsi o di altre lesioni personali. Non modificare in alcun modo questo attrezzo, i dispostivi di sicurezza o gli accessori. Modifiche non autorizzate potrebbero provocare scosse elettriche, incendi e lesioni fisiche. Non usare questo strumento per scopi diversi da quelli consigliati. Ciò potrebbe provocare lesioni fisiche. Prendere nota della posizione del meccanismo di inversione prima di far funzionare lo strumento. Prestare attenzione alla direzione di rotazione quando si aziona la leva di comando. Usare solo bussole ed accessori ad impulsi. Non usare bussole a mano (cromate) o accessori poiché la coppia ne causerà la rottura durante l'uso. Ogni qualvolta la testa ad angolo viene installata o riposizionata, l'interruttore di accensione/spegnimento deve essere posizionato in modo che la coppia di reazione non tenda a fermarlo nella posizione di inserimento “ON”. È possibile che non si riesca a spegnere l'attrezzo. Quando viene fornita un'impugnatura di supporto, una barra di reazione o altro mezzo per reagire alla coppia, è necessario installarlo correttamente e usarlo per ridurre al minimo il pericolo dovuto alla coppia di reazione. Il mancato utilizzo può causare perdita di controllo dell'attrezzo e lesioni. Utilizzare un'impugnatura di supporto o una barra di reazione fissata saldamente su qualsiasi attrezzo quando la coppia o la forza non viene controllata facilmente dall'operatore. È necessario usare una barra di reazione contro un oggetto fissato saldamente. Il mancato utilizzo può causare perdita di controllo dell'attrezzo e lesioni. Stare lontano dal punto di restringimento tra la barra di reazione o le impugnature di supporto ed eventuali oggetti fissati nell'area di lavoro. Esiste il pericolo di danni all'integrità fisica. Quando si usa un dispositivo di sospensione, accertarsi che sia fissato saldamente. La mancata osservanza di questa precauzione può causare perdita di controllo, movimento improvviso, o caduta dell'attrezzo. Tenere le mani distanti dal mandrino di uscita rotante dell'attrezzo per avvitare raccordi. In quest'area esiste un punto di restringimento. Collaudare gli attrezzi con dispositivi di arresto automatico o d'innesto dopo la riparazione o sostituzione di parti. Verificare il corretto funzionamento del dispositivo. Tarare gli attrezzi con trasduttori interni dopo la riparazione o sostituzione di parti. Verificare il corretto funzionamento del trasduttore. Questi attrezzi sono stati progettati per essere utilizzati con la famiglia IC Ingersoll-Rand di controllori in CC. Attenersi a tutte le avvertenze e agli avvisi di attenzione riportati nella documentazione della famiglia di controllori, nonché a tutte le avvertenze e agli avvisi di attenzione riportati nel presente manuale. La mancata osservanza di tali avvertenze e avvisi di attenzione potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni fisiche. Se tenuti in funzione ininterrottamente per periodi di tempo prolungati, i giradadi possono surriscaldarsi in corrispondenza del mandrino. Adottare tutte le misure necessarie per evitare il contatto della pelle con le superfici surriscaldate. Un contatto prolungato può provocare ustioni. • • Ispezionare periodicamente i fili dell'utensile e in caso di danni, farli riparare da una ditta di assistenza autorizzata. Quando l'utensile non è utilizzato, portare l'interruttore di accensione in posizione "OFF" e staccare il filo dalla presa elettrica. ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO A MASSA Fare riferimento a “Sezione Istruzioni per il collegamento a massa”, nei manuali Controllore per attrezzo elettrico in CC Ingersoll-Rand e alle istruzioni riportate nel presente manuale. • • • Evitare il contatto tra l'involucro esterno e sostanze chimiche quali acetone, benzolo, diluenti, chetone, tricloroetilene che lo danneggeranno. Fare riparare l'attrezzo almeno una volta all'anno. Tenere pulita e asciutta la parte esterna dell'unità. IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Questo è il simbolo di allarme di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l'utente di possibili pericoli di lesioni personali. Attenersi a tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili infortuni o la morte. AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Leggere il presente manuale prima di usare l'attrezzo. AVVERTENZA AVVERTENZA Questo simbolo serve per avvertire gli utenti ed il personale di servizio della presenza di tensione non isolata pericolosa che causa il rischio di scossa elettrica. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DELLE AGENZIE Marchio della Comunità Europea Indica la conformità con le principali direttive EC. L'uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbecausare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell'attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione; inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand. Per ‘Montaggio/Smontaggio’ e altre istruzioni di manutenzione relative a questi prodotti, vedere il Manuale di manutenzione P7644 (QE4), P7645 (QE6) e P7646 & P7775 (QE8), all'indirizzo www.irtools.com/techdocuments, oppure rivolgersi al più vicino concessionario o ufficio Ingersoll-Rand. 27 LUBRIFICAZIONE La lubrificazione deve essere effettuata soltanto da personale autorizzato e qualificato; quando è richiesta tale manutenzione per questi attrezzi (ogni 150.000 cicli), rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand. INSTALLAZIONE Collegamento dei cavi Prima di collegare o rimuovere cavi con serracavi a 90º, liberare il raccordo a 90º facendo ruotare liberamente il cavo all'interno del serracavo. MANUTENZIONE ORDINARIA La manutenzione e le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato; quando è richiesta tale manutenzione o riparazione per questi attrezzi, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand. Per il personale autorizzato e qualificato: Per ‘Montaggio/Smontaggio’ e altre istruzioni relative alla manutenzione riguardanti questi prodotti, vedere il Manuale di manutenzione P7644 (QE4), P7645 (QE6) e P7646 & P7775 (QE8), all'indirizzo www.irtools.com/techdocuments, oppure rivolgersi al più vicino concessionario o ufficio Ingersoll-Rand. REGOLAZIONI Per QE4 AVVERTENZA 1. • Staccare l'attrezzo dall'alimentazione prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori o conservare l'attrezzo. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'attrezzo. Inserire l'attacco quadro o la punta a sostituzione rapida del gruppo della testa ad angolo in una morsa e allentare il dado di accoppiamento dal gruppo con una chiave a settore. Per QE6/QE8 1. • Si raccomanda di afferrare o manipolare la testa ad angolo con una chiave per dadi cilindrici o con una chiave inglese. Per evitare il rischio di scosse elettriche e/o lesioni e danni all'attrezzo, NON afferrare o manipolare l'attrezzo con l'ausilio di una morsa. Quando si effettuano regolazioni agli accessori degli attrezzi, tenere SEMPRE l'attrezzo usando i fori della chiave per dadi (o con le sue parti piatte) per serrare o allentare i dadi di accoppiamento. Afferrare e mantenere saldamente la cassa ingranaggi del gruppo del vano motore mediante una chiave a settore o una chiave regolabile. Allentare il dado di accoppiamento dal gruppo. Per QE4, QE6 e QE8 2. 3. 4. Orientamento della testa ad angolo Il gruppo della sede del motore è scanalato sull'estremità di uscita, consentendo alla testa ad angolo di essere posizionata nella posizione radiale desiderata. Per riposizionare la testa ad angolo, procedere nel modo seguente. 28 Rimuovere la testa ad angolo dal gruppo della sede del motore. Orientare l'accessorio nella posizione desiderata; quindi reinserire la testa ad angolo nel gruppo della sede del motore. Applicare al dado di accoppiamento una coppia compresa tra 61 e 68 Nm (da 45 a 50 libbreopiedi). SPECIFICHE Dichiarazione di emissioni acustiche e del livello di vibrazioni Modello „ Livello D.I. QE8S{}150{}{} QE8S{}230{}{} QE8A{}400{}{} Tutti gli altri X pressione sonora dB (A) Š Livello di vibrazione m/s2 Pressione 71.2 75.8 71.4 < 70 N/A N/A N/A < 2.5 „ Test in conformità con ISO 15744 Test in conformità con EN/ISO8662 X Distribuzione in incertezza produttiva =3 dB (A) Š 29 30 Q Q rie Se 4 Motore M Avvio a pulsante Pistola P T In-Linea Angolo l de S A A 4 E E po Ti lia re ig to m o M Fa o rp o c S C E L T T Avvio a pulsante Ingresso controllore Leva estesa Leva Grilletto e on i z va zo tti ttrez A a t 025 020 015 Flangia a due pezzi J 2 0 4 In-Linea Attacco quadro da 1/2” Attacco quadro da 3/8” Attacco quadro da 1/4” Cambio rapido da 1/4” Esagonale da 1/4” Angoli H Lunghezza 2”, assenza albero telescopico attacco quadro da 3/8” 20S06 Albero telescopico corsa 1/4”, cambio rapido da 1/4” Albero telescopico corsa 1/4”, attacco quadro da 1/4” Albero telescopico corsa 1/4”, attacco quadro da 3/8” 11Q04 11S04 11S06 Avvio a pulsante Lunghezza 2”, assenza albero telescopico attacco quadro da 1/4” Lunghezza 2”, assenza albero telescopico cambio rapido da 1/4” Albero telescopico corsa 4”, cambio rapido da 1/4” Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/2” Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 3/8” Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/4” Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 1/2” Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 3/8” Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 1/4” Albero telescopico corsa 2”, cambio rapido da 1/4” A4S08 A2S06 & A4S06 A2S04 A2Q04 A2H04 A e on o i iz i cr ssor s e D c ce a 20S04 20Q04 41Q04 41S08 010 41S04 41S06 21S08 Piastra di montaggio (flangia fissabile con bulloni) 025 Avvio a pulsante 21S06 21S04 21Q04 020 Piastra di montaggio (a 2 pezzi) con barra di riduzione R Cassa ingranaggi standard P P on M o gi g a B 015 010 In-Linea 034 027 020 013 Angoli 0 2 5 sim s a a m m) i pp (N o C a IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE4 31 Q Q rie Se 6 In-Linea Margine Motore Z M Angolo l de S A A 6 E E po Ti lia re ig to m o M Fa o rp o c C E L T T Ingresso controllore Leva estesa Leva Grilletto e on i z va zo tti ttrez A a 050 033 028 020 In-Linea 080 055 040 030 Angoli 0 4 0 sim s a a m m) i pp (N o C a t Flangia a due pezzi J Piastra di montaggio (flangia fissabile con bulloni) B Piastra di montaggio (a 2 pezzi) con barra di riduzione R Cassa ingranaggi flangiata F Cassa ingranaggi standard P P on M o gi g a Angoli S 0 6 In-Linea Attacco quadro da 1/2” Attacco quadro da 1/2” Attacco quadro da 3/8” Attacco quadro da 3/8” 2 Albero telescopico corsa 6”, attacco quadro da 1/2” Albero telescopico corsa 8”, attacco quadro da 3/8” Albero telescopico corsa 8”, attacco quadro da 1/2” 81S06 81S08 Albero telescopico corsa 6”, attacco quadro da 3/8” Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/2” Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 3/8” A5S08 A4S08 A4S06 A2S06 A e on o i iz i cr ssor s e D c ce a 61S08 61S06 41S08 41S06 IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE6 32 Q Q rie Se E E 8 8 In-Linea Margine Motore Z M Angolo S A A lia re de ig to o m o p M Ti Fa o lc o rp C E L T T Ingresso controllore Leva estesa Leva Grilletto e on i z v a zo t t i ttrez A a 230 090 150 070 055 In-Linea 400 150 225 115 090 070 065 Angoli 0 6 5 sim s a a m m) i pp (N o C a 41S08 Flangia a due pezzi J Piastra di montaggio (flangia fissabile con bulloni) B Piastra di montaggio (a 2 pezzi) con barra di riduzione R S 0 In-Linea Attacco quadro da 3/4” Attacco quadro da 3/4” Attacco quadro da 1/2” Attacco quadro da 1/2” Angoli 5 8 Lunghezza 10”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 3/4” Lunghezza 12”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 3/4” 22S12 Lunghezza 8”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 3/4” 02S12 82S12 Lunghezza 6”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 3/4” Lunghezza 12” , albero telescopico corsa da 2”,attacco quadro da 1/2” 22S08 62S12 Lunghezza 10”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 1/2” Lunghezza 8”, albero telescopico corsa da 1,5”, attacco quadro da 1/2” Lunghezza 6”, albero telescopico corsa da 1,5”, attacco quadro da 1/2” 02S08 81S08 61S08 A e on o i iz i cr ssor s e D cce a Lunghezza 4”, albero telescopico corsa 1,5”, attacco quadro da 1/2” A8S12 flangiata A7S12 F A6S08 A5S08 Cassa ingranaggi Cassa ingranaggi standard P P M t on o gi g a IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE8 Impreso P7609-EU Edición 4 Agosto, 2004 CCN 04579280 ES Manual de instrucciones para las herramientas eléctricas de c.c. llave angular, rectas y de arranque por empuje de las series QE4, QE6 y QE8 NOTA Las herramientas eléctricas de c.c. de las series QE4, QE6 y QE8 están diseñadas para trabajos de montaje que exijan un control de par exacto, permitiendo obtener un par de apriete preciso y siempre igual. Estas herramientas se recomiendan para trabajos con requisitos de apriete especiales y/o críticos. Utilícese solamente con controladores de c.c. de la familia IC de Ingersoll-Rand. AVISO • SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD - GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. • Lea este manual y asegúrese de comprenderlo bien antes de utilizar este aparato. • Es su responsabilidad poner esta información de seguridad a disposición de quienes vayan a utilizar este aparato. • El hacer caso omiso de los avisos siguientes podría ocasionar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves. • • • • • • • • Mantenga limpia y bien iluminada la zona de trabajo. El desorden y las zonas oscuras en el lugar de trabajo crea un riesgo de accidentes. No utilice herramientas eléctricas en ambientes explosivos, tales como en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas pueden producir chispas que podrían inflamar el polvo o vapor. Mantenga apartados a curiosos, niños y personas ajenas mientras esté utilizando una herramienta eléctrica. Un momento de distracción puede hacerle perder el control de la herramienta. Las herramientas con conducto de tierra deben enchufarse en un controlador debidamente instalado y con puesta a tierra de conformidad con todos los códigos y normas. No saque nunca el conector ni lo modifique de modo alguno. Si no está seguro si el controlador está correctamente puesto a tierra, consulte con un electricista capacitado. En caso de avería eléctrica del aparato, la puesta a tierra ofrece un trayecto de baja resistencia que desviará la electricidad del usuario. Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra, como tuberías, estructuras metálicas u otros aparatos eléctricos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. No exponga esta herramienta eléctrica a la lluvia o humedad. Si entra agua en este aparato, aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. No abuse del cable. No tire nunca del cable para desenchufar el conector del controlador. Mantenga los cables apartados del calor, aceite, aristas cortantes y piezas móviles. Sustituya inmediatamente todo cable que esté dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo. © Ingersoll-Rand Company 2004 Impreso en EE. UU. • • • • • • • 33 Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y use el sentido común al utilizar esta herramienta eléctrica. No utilice este aparato cuando esté cansado o afectado por drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al utilizar el aparato puede dar lugar a que sufra una lesión. Use ropa adecuada. No use ropa ni joyas sueltas. Si tiene cabello largo, áteselo o cúbralo. Mantenga el cabello, la ropa suelta y los guantes alejados de toda pieza en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la herramienta esté apagada antes de enchufarla. El cargar una herramienta con el dedo en el interruptor o enchufarla con el interruptor en posición de encendido puede ocasionar un accidente. Retire toda llave de ajuste antes de encender la herramienta. Si se deja una llave conectada a una pieza giratoria de la herramienta, puede ocasionar lesiones. No estire demasiado los brazos. Mantenga una postura del cuerpo bien equilibrada en todo momento. Una postura firme y equilibrada permite controlar mejor la herramienta en situaciones imprevistas. Utilice equipos de seguridad. Use siempre protección de los ojos. En las situaciones para las cuales sean apropiados se deben utilizar mascarilla contra el polvo, zapatos antirresbalamiento, casco o protección auditiva. Utilice sargentos u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza trabajada en una plataforma estable. La pieza no queda estable si se sujeta con la mano o contra el cuerpo y usted puede acabar perdiendo el control. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para la tarea a realizar. La herramienta correcta funcionará mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada. • • • • • • • • • • • • • • • No utilice la herramienta si el interruptor no sirve para encender o apagarla. Toda herramienta que no se pueda regular mediante el gatillo es peligrosa y se debe reparar. Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación antes de efectuar ajustes, cambiar un accesorio o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se active sin querer. Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Debe asegurarse un buen mantenimiento y una buena limpieza de las herramientas. Es menos probable que una herramienta debidamente mantenida y limpia se averíe, y será más fácil de controlar. Compruebe que las piezas móviles estén alineadas y que no estén agarrotadas, y constate si hay alguna pieza rota o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. En caso de daños, haga reparar la herramienta antes de utilizarla. El mantenimiento deficiente de las herramientas da lugar a muchos accidentes. Utilice solamente accesorios recomendados por IngersollRand para su modelo. Los accesorios que son idóneos para una herramienta determinada pueden resultar peligrosos si se utilizan con otra herramienta. La revisión de la herramienta debe encomendarse únicamente a personal de reparación debidamente cualificado. La reparación o el mantenimiento realizado por personal no cualificado puede redundar en un riesgo de lesiones. Para la reparación o el mantenimiento de la herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga todas las instrucciones que aparecen en este manual. El uso de piezas no autorizadas o el hacer caso omiso de las instrucciones puede crear un riesgo de descarga eléctrica o lesiones. Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. El hacer caso omiso de las normas puede dar lugar a que se produzcan lesiones. Utilice siempre una fuente de alimentación de la tensión especificada. Una tensión incorrecta puede ocasionar descargas eléctricas, incendio o funcionamiento anormal con el consiguiente riesgo de lesiones. Asegúrese de que todos los cables eléctricos sean del tamaño correcto y que todos los enchufes y conexiones estén bien apretados. Un cable de capacidad insuficiente o una conexión floja puede ocasionar descargas eléctricas o incendio con el consiguiente riesgo de lesiones. Cerciórese de que se haya instalado un disyuntor de emergencia accesible y notifique a los demás de su ubicación. En el caso de ocurrir un accidente, este disyuntor reducirá al mínimo las eventuales lesiones. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. Las etiquetas facilitan datos que son necesarios para el uso sin peligro del aparato. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos. Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidas como causantes de cáncer, defectos congénitos y otros daños reproductivos. Estas sustancias químicas incluyen: - el plomo, de pinturas a base de plomo; - la sílice cristalina, de ladrillos y cemento y otros materiales de albañilería, y - el arsénico y el cromo, de madera tratada con productos químicos. El riesgo que le supone la exposición a estos materiales varía según la frecuencia con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, tal como una mascarilla antipolvo que esté especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. Esté atento a los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer • • • • • • • • • • • • • • • • 34 contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. Una herramienta eléctrica puede vibrar durante el uso. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Evítese el contacto con las piezas móviles de la herramienta. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de desconectarse la corriente, generando un riesgo de enredo o lesión. No modifique esta herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. Las modificaciones no autorizadas pueden dar lugar a descargas eléctricas, incendio o lesiones. No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados, o podrían producirse lesiones. Tome nota de la posición del mecanismo inversor antes de hacer funcionar la herramienta para tener en cuenta el sentido de rotación al accionar el mando. Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto. No utilice bocas o accesorios manuales (de cromo) porque el par los fracturará durante el uso. Cuando se instale la cabeza angular o se le ajuste la posición, el interruptor de encendido/apagado deberá colocarse de modo que el par de reacción no tienda a retener el mando en la posición “ON” (de accionamiento), o de lo contrario es posible que no se pueda apagar la herramienta. Cuando se proporciona una empuñadura auxiliar, una barra de reacción u otro medio para hacer frente al par de reacción, la misma se debe montar y utilizar correctamente para reducir el peligro que representa el par de reacción. De lo contrario, se podría perder el control de la herramienta, creando un riesgo de lesiones. Cuando resulte difícil para el operario controlar el par o la fuerza, utilice una empuñadura auxiliar o barra de reacción bien sujeta a la herramienta. Se debe utilizar una barra de reacción contra un objeto fijo bien firme. De lo contrario, se podría perder el control de la herramienta, creando un riesgo de lesiones. Manténgase apartado de los puntos donde pueda pillarse los dedos entre la barra de reacción o las empuñaduras auxiliares y cualquier objeto fijo que haya en la zona de trabajo. Existe un peligro de pillarse los dedos. Cuando se utilice un dispositivo de suspensión, verifique que esté bien asegurado. Si no estuviera asegurado, se podría perder el control de la herramienta, o producir un movimiento inesperado o la caída de la misma. Mantenga las manos apartadas del husillo rotativo de salida de la extensión plana abierta. Es posible pillarse los dedos en esta zona. Las herramientas dotadas de corte automático o dispositivo de embrague se deben someter a prueba tras repararlas o sustituirles alguna pieza. Verifique que el dispositivo funcione correctamente. Las herramientas que tengan transductor interno se deben calibrar tras repararlas o sustituirles alguna pieza. Verifique que el transductor funcione correctamente. Estas herramientas están diseñadas para ser utilizadas con controladores de c.c. de la familia IC de IngersollRand. Observe todas las advertencias y precauciones que aparecen en la documentación técnica sobre la familia de controladores, así como todas las advertencias y precauciones que figuran en este manual. El no observar estas advertencias y precauciones puede redundar en una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Cuando se emplea de forma continuada durante largos periodos de tiempo, la herramienta se puede calentar en la zona del husillo. Tome las precauciones necesarias para evitar el contacto de la piel con superficies calientes. Un contacto prolongado podría provocar quemaduras. • • Compruebe los cables de la herramienta de forma periódica y, en caso de detectar daños, repárelos en un establecimiento de servicio técnico autorizado. Cuando no utilice una herramienta, ponga el interruptor de encendido en la posición "APAGADO" y desconecte el cable de alimentación. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA Consulte las instrucciones para la puesta a tierra que aparecen en los manuales de controladores de herramientas eléctricas de c.c. de Ingersoll-Rand, así como los que figuran en este manual. PRECAUCIÓN • • • No deje que productos químicos como acetona, bencina, diluyente, cetona o tricloroetileno entren en contacto con la carcasa del aparato, o se producirán daños. Haga revisar la herramienta al menos una vez al año. Mantenga limpio y seco el exterior del aparato. SÍMBOLOS DE AVISO ADVERTENCIA ADVERTENCIA Este es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar al usuario de posibles riesgos de lesionarse. Acate todo mensaje de seguridad que siga a este símbolo a fin de evitar la posibilidad de lesiones, que pueden llegar a ser mortales. ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Lea este manual antes de usar la herramienta. ADVERTENCIA Este símbolo sirve para avisar a los usuarios y al personal de mantenimiento de la existencia de una tensión peligrosa sin aislar que representa un riesgo de descarga eléctrica. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. SÍMBOLOS DE AGENCIAS Marca de la Comunidad Europea Indica el cumplimiento de las directivas pertinentes de la EC. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones solo se deben encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo. Para el “Montaje/desmontaje” y otras instrucciones de mantenimiento de estos aparatos, consulte el manual de servicio técnico P7644 (QE4), P7645 (QE6) y P7646 & P7775 (QE8) en www.irtools.com/techdocuments, o diríjase a la delegación o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo. 35 LUBRICACIÓN La lubricación solo se debe encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado; cuando se necesite realizar este tipo de operación en estas herramientas (cada 150.000 ciclos), diríjase al centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo. INSTALACIÓN Conexión de cables Antes de conectar o desconectar cables con protector contra deformación de 90°, desacople el dispositivo de 90° para que el cable pueda girar libremente en el protector. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Instrucciones generales NOTA Los trabajos de mantenimiento y reparación solo se deben encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado; cuando se necesite realizar trabajos de revisión o reparación de estas herramientas, diríjase al centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo. Para personal capacitado y autorizado: Para el “Montaje/desmontaje” y otras instrucciones de mantenimiento de estos aparatos, consulte el manual de servicio técnico P7644 (QE4), P7645 (QE6) y P7646 & P7775 (QE8) en www.irtools.com/techdocuments, o diríjase a la delegación o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo. AJUSTES Para QE4 AVISO 1. • Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación antes de efectuar ajustes, cambiar un accesorio o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se active sin querer. Sujete en un tornillo de banco el cuadradillo o la punta de cambio rápido de la cabeza angular y utilice una llave para tuercas para aflojar la tuerca de acoplamiento de la cabeza. Para QE6/QE8 1. PRECAUCIÓN • Para sujetar o manipular la cabeza angular se recomienda utilizar una llave para tuercas o una llave ajustable. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica y/o lesiones y daños de la herramienta, no sujete ni manipule NUNCA la herramienta utilizando un tornillo de banco. Al efectuar ajustes de los accesorios de la herramienta, sujete SIEMPRE la herramienta por los orificios para llave (o por las partes planas) cuando se aprietan o aflojan las tuercas de acoplamiento. Utilizando una llave para tuercas o una llave ajustable, sujete firmemente la caja de engranajes de la carcasa del motor y afloje la tuerca de acoplamiento de la carcasa. Para QE4, QE6 y QE8 2. 3. 4. Orientación de la cabeza angular El extremo de salida de la carcasa del motor está estriado para poder colocar la cabeza angular en su posición radial óptima. Para ajustar la posición de la cabeza angular: 36 Separe la cabeza angular de la carcasa del motor. Oriente la cabeza en el sentido deseado y vuelva a meterla en la carcasa del motor. Apriete la tuerca de acoplamiento a 61-68 Nm. ESPECIFICACIONES Declaración de emisión de ruidos y vibraciones Modelo „ Nivel I.D. QE8S{}150{}{} QE8S{}230{}{} QE8A{}400{}{} Todo lo demás de presión acústica dB (A) X Š Nivel de vibraciones Presión m/s2 71.2 75.8 71.4 < 70 N/A N/A N/A < 2.5 „ Comprobada según la norma ISO 15744 Comprobada según la norma EN/ISO8662 X Tolerancia de producción = 3 dB (A) Š 37 38 Q Q rie Se E E m Fa a ili 4 4 M o ot r De pistola P T Arranque por empuje M Motor Recto Angular c S A A o til s E l de rp ue o S C E L T T A o o Arranque por empuje Mando por controlador Palanca prolongada Palanca Gatillo i cc m na nt ie 025 020 010 015 empuje Arranque por 025 020 010 015 Rectas 034 027 020 013 Angulares 0 2 5 o im x á ) r m Nm a P ( Brida en dos piezas J Placa de montaje (con brida atornillada) B Placa de montaje (en 2 piezas) con barra de reacción R Caja de engranajes estándar P P M je ta n o H 0 4 Rectas Cuadradillo de 1/2” Cuadradillo de 3/8” Cuadradillo de 1/4” De cambrio rápido de 1/4” Hexagonale de 1/4” Angulares 2 2” de longitud sin ajuste, cuadradillo de 1/4” 2” de longitud sin ajuste, cuadradillo de 3/8” 20S04 20S06 Racor de cambio rápido de 1/4” Cuadradillo de 1/4” Cuadradillo de 3/8” 11Q04 11S04 11S06 Arranque por empuje 2” de longitud sin ajuste, racor de cambio rápido de 1/4” 4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, racor de cambio rápido de 1/4” 4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2” 4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 3/8” 4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/4” 2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2” 2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, cuadradillo de 3/8” 2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/4” 2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, racor de cambio rápido de 1/4” A4S08 A2S06 & A4S06 A2S04 A2Q04 A2H04 A l de ón ci rio p i cr eso es acc D 20Q04 41Q04 41S08 41S06 41S04 21S08 21S06 21S04 21Q04 IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE4 39 Q Q rie Se E E a ili m Fa 6 6 M o ot r Recto Acodado Motor Z M Angular S A A o til s E l de er cu po C E L T T A Mando por controlador Palanca prolongada Palanca Gatillo i cc am on o nt ie 033 050 028 020 Rectas 080 055 040 030 Angulares 0 4 0 o im x á ) r m Nm a P ( aj e Brida en dos piezas J (con brida atornillada) Placa de montaje B Placa de montaje (en 2 piezas) con barra de reacción R Caja de engranajes con brida F Caja de engranajes estándar P P t on M S 0 6 Rectas Cuadradillo de 1/2” Cuadradillo de 1/2” Cuadradillo de 3/8” Cuadradillo de 3/8” Angulares 2 81S08 81S06 61S08 6” de longitud sin ajuste, 1.5” de ajuste de longitud, 61S06 8” de longitud sin ajuste, 1.5” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2” 8” de longitud sin ajuste, 1.5” de ajuste de longitud, cuadradillo de 3/8” 6” de longitud sin ajuste, 1.5” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2” cuadradillo de 3/8” 4” de longitud sin ajuste, 3/4” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2” 4” de longitud sin ajuste, 3/4” de ajuste de longitud, cuadradillo de 3/8” A5S08 A4S08 A4S06 A2S06 A l de ón ci rio p i cr so es acce D 41S08 41S06 IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE6 40 Q Q rie Se E E a ili m Fa 8 8 M o ot r Recto Acodado Motor Z M Angular S A A o til s E l de er cu po C E L T T A Mando por controlador Palanca prolongada Palanca Gatillo i cc am on o nt ie aj e 230 150 090 070 055 Rectas 400 Brida en dos piezas J Placa de montaje (con brida atornillada) B Placa de montaje (en 2 piezas) con barra de reacción R con brida Caja de engranajes 150 225 F Caja de engranajes estándar P P t on M 115 090 070 065 Angulares 0 6 5 o im x á ) r m Nm a P ( S 0 Rectas Cuadradillo de 3/4” Cuadradillo de 3/4” Cuadradillo de 1/2” Cuadradillo de 1/2” Angulares 5 8 10” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4” 12” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4” 22S12 8” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4” 6” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4” 12” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de1/2” 10” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de1/2” 8” de longitud, 1.5” de ajuste, cuadradillo de 1/2” 6” de longitud, 1.5” de ajuste, cuadradillo de1/2” 4” de longitud, 3/4” de ajuste, cuadradillo de 1/2” A8S12 A7S12 A6S08 A5S08 A l de ón ci rio p i cr so es acce D 02S12 82S12 62S12 22S08 02S08 81S08 61S08 41S08 IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE8 Form P7609-EU Versie 4 Augustus, 2004 CCN 04579280 NL Instructies, voor Serie QE4, QE6 en QE8 Elektrische DC Haakse Moeraanzetter, In-Line en Duwstart gereedschappen LET WEL De Serie QE4, QE6 en QE8 Elektrische DC Gereedschappen zijn bedoeld voor assemblagewerk waarbij een precieze koppelcontrole, nauwkeurigheid, consistentie en herhaalbaarheid een vereiste zijn. Deze producten zijn aanbevolen voor unieke en/of kritieke aantrekvereisten. Alleen te gebruiken met de Ingersoll-Rand IC serie van DC Controllers. • • • • • • • • • • • BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS BIJGESLOTEN - DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. Deze handleiding moet vóór gebruik van het product gelezen en begrepen worden. U bent ervoor verantwoordelijk om deze veiligheidsinformatie ter beschikking te stellen van anderen die dit product gebruiken. Zich niet houden aan deze waarschuwingen kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. • Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Rommelige werkbanken en donkere hoeken vragen om ongelukken. Gebruik elektrische gereedschappen niet in explosieve omstandigheden zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen kunnen vonken veroorzaken die stof of dampen in brand kunnen steken. Houd omstanders, kinderen en bezoekers uit de buurt wanneer u dit gereedschap bedient. Afleiding kan ertoe leiden dat u de controle over het gereedschap verliest. Geaarde gereedschappen moeten in een geaarde controller worden gestoken die correct is aangebracht, conform alle codes en voorschriften. De connector mag nooit verwijderd of gemodificeerd worden. Wanneer u eraan twijfelt of de controller geaard is controleert u dat dan bij een bevoegde elektricien. Als dit product elektrisch defect is of ophoudt te werken dan zorgt het aardcontact ervoor dat de elektriciteit met lage weerstand van de gebruiker wordt weggeleid. Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, metalen constructies of andere elektrisch geleidende voorwerpen. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. Stel dit elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natheid. Water in dit product vergroot de kans op een elektrische schok. De kabel niet misbruiken. Nooit aan de kabel trekken om de connector uit een controller te verwijderen. Houd kabels uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Vervang beschadigde kabels onmiddellijk. Beschadigde kabels vergroten de kans op een elektrische schok. Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor of Wederverkoper. © Ingersoll-Rand Company 2004 Gedrukt in U.S.A. • • • • • • 41 Blijf waakzaam, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer u dit elektrisch gereedschap bedient. Gebruik dit product niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Slechts een klein moment van onoplettendheid kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Haar vastbinden en uit de weg houden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen vastraken in bewegende delen. Voorkom per ongeluk starten. Zorgt u ervoor dat de schakelaar op 'uit' staat voordat u de stekker in de contactdoos steekt. Rondlopen met gereedschap met uw vinger op de schakelaar, of gereedschap aansluiten dat op 'aan' staat kan leiden tot ongelukken. Verwijder bijstelsleutels of moeraanzetters voordat u het gereedschap aanzet. Een moersleutel of andere sleutel die achtergelaten is op een ronddraaiend onderdeel van het gereedschap kan lichamelijk letsel veroorzaken. Strekt u zich niet te ver uit. Blijf altijd stevig en evenwichtig staan. Als u stevig met uw voeten op de grond staat heeft u in onverwachte omstandigheden betere controle over het gereedschap. Gebruik veiligheidsmiddelen. Draag te allen tijde oogbeschermers. Stofmaskers, slipvrij schoeisel, een veiligheidshelm of oorbeschermers moeten in bepaalde omstandigheden gebruikt worden. Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het stuk waaraan u werkt vast te zetten op een stevige ondergrond. Werk vasthouden met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houden is onvast en kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap. • • • • • • • • • • • • • • • Het gereedschap niet forceren. Gebruik het juiste gereedschap voor het werk. Het juiste gereedschap zal het werk beter, veiliger en op het tempo waarvoor het ontworpen is uitvoeren. Het gereedschap niet gebruiken wanneer de schakelaar niet aan en uit geschakeld kan worden. Gereedschap waarover u geen controle door middel van een trekker heeft is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. Het gereedschap van de voeding scheiden voordat u bijstellingen uitvoert, hulpstukken verandert of het gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verkleinen de kans op het per ongeluk starten van het gereedschap. Bewaar ongebruikt gereedschap buiten het bereik van kinderen en andere ongeschoolde personen. Gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongeschoolde gebruikers. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden en schoonhouden. Goed onderhouden en schoongemaakte gereedschappen raken minder kans defect te raken en zijn gemakkelijker te bedienen. Controleer de uitlijning van de bewegende delen, het vastlopen van bewegende delen, breuk van onderdelen en alle andere condities die de bediening van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Wanneer het gereedschap beschadigd is dient het een onderhoudsbeurt te ondergaan. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschappen. Gebruik alleen de hulpstukken voor uw model die aanbevolen zijn door Ingersoll-Rand. Hulpstukken die geschikt zijn voor een bepaald gereedschap kunnen gevaren opleveren als ze met een ander gereedschap worden gebruikt. Onderhoudsbeurten voor gereedschap mogen alleen uitgevoerd worden door bevoegde reparateurs. Service of onderhoud dat uitgevoerd wordt door niet bevoegd personeel kan risico op lichamelijk letsel inhouden. Gebruik alleen identieke reserveonderdelen als het gereedschap een onderhoudsbeurt krijgt. Houd u aan alle instructies in deze onderhoudshandleiding. Gebruik van niet geautoriseerde onderdelen of nalatigheid bij het opvolgen van deze instructies kan het risico van een elektrische schok of lichamelijk letsel met zich meebrengen. Dit product altijd installeren, bedienen, inspecteren en onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften (plaatselijk, provinciaal, nationaal, internationaal). Nalaten om de normen en richtlijnen op te volgen kan tot persoonlijk letsel leiden. Gebruik altijd de aangegeven voedingsspanning. Een verkeerde spanning kan elektrische schok, brand of abnormale werking veroorzaken en tot persoonlijk letsel leiden. Zorg ervoor dat alle elektrische snoeren en kabels de correcte diameter hebben en dat alle stekkers en aansluitingen stevig bevestigd zijn. Een draad met een te kleine diameter en loszittende aansluitingen kunnen elektrische schok of brand veroorzaken en tot persoonlijk letsel leiden. Zorg ervoor dat een toegankelijke elektrische noodschakelaar is geïnstalleerd en dat anderen worden ingelicht over de locatie van de schakelaar. In het geval van een ongeluk kan deze uitschakelaar het persoonlijk letsel tot een minimum beperken. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde labels moeten worden vervangen. Labels bevatten de nodige informatie over het veilig gebruik van het product. Blootstelling aan en inademen van schadelijke stof en deeltjes die door het elektrisch gereedschap worden veroorzaakt moet worden voorkomen. Sommige stofsoorten die veroorzaakt worden door machinaal schuren, zagen, slijpen, boren of andere constructiewerkzaamheden, bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen veroorzaken of de voortplantingsorganen andere schade toebrengen. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood uit loodhoudende verf; - kristallijne silica uit bakstenen, cement en andere metselproducten; - arsenicum en chroom uit chemisch behandeld • • • • • • • • • • • • • • • • 42 timmerhout. Het risico van deze blootstellingen is verschillend, afhankelijk van hoe vaak u deze werkzaamheden verricht. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen dient u te werken in een goed geventileerde ruimte en goedgekeurde veiligheidsmiddelen te gebruiken, zoals stofmaskers die speciaal bedoeld zijn voor het filteren van microscopische deeltjes. Houd rekening met begraven, verborgen of andere gevaren in uw werkomgeving. Snoeren, leidingen, pijpen of slangen die elektrische draden, explosieve gassen of schadelijke vloeistoffen kunnen bevatten mogen niet aangeraakt of beschadigd worden. Stop met het gebruik van uw gereedschap wanneer u ongemak of een tintelend gevoel of pijn ervaart. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Elektrische gereedschappen kunnen trillen tijdens het gebruik. Vraag medisch advies alvorens het werk te hervatten. Aanraking van bewegende onderdelen van het gereedschap moet worden voorkomen. Het gereedschap en/of de hulpstukken van het gereedschap kunnen even blijven draaien nadat de voeding is uitgeschakeld, waardoor risico ontstaat op verstrikt raken of ander persoonlijk letsel. Het aanbrengen van veranderingen in dit gereedschap, de veiligheidsinrichtingen of het toebehoren ervan is niet toegestaan. Ongeautoriseerde veranderingen kunnen leiden tot elektrische schok, brand of persoonlijk lestel. Gebruik dit gereedschap niet voor andere dan de aanbevolen doeleinden. Anders bestaat risico op persoonlijk letsel. Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen eerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat u de draairichting kent wanneer de regelaar wordt gebruikt. Uitsluitend moerdoppen voor impactdoppen en bijbehorende hulpstukken gebruiken. Geen handmoersleutels (chroom) of bijbehorende hulpstukken gebruiken, omdat de koppel deze tijdens het gebruik zal doen afbreken. Steeds wanneer de haakse kop wordt geïnstalleerd of opnieuw geplaatst, moet de Aan/Uit schakelaar zo worden geplaatst dat een reactiekoppel de schakelaar niet in de “On” (aan) stand zal vasthouden. U kunt het gereedschap anders mogelijk niet uitzetten. Wanneer een steunhandgreep, reactiestang of ander middel aanwezig is voor reactiekoppel, moet deze correct worden geïnstalleerd om het risico van de reactiekoppel zoveel mogelijk te beperken. Zonder gebruik hiervan kan verlies van controle optreden. Gebruik een stevig bevestigde steunhandgreep of reactiestang op gereedschappen wanneer de koppel of kracht niet gemakkelijk door de gebruiker is te beheersen. Een reactiestang moet worden gebruikt tegen een stevig bevestigd voorwerp. Zonder gebruik hiervan kan verlies van controle optreden. Blijf uit de buurt van het knijppunt tussen de reactiestang of steunhandgrepen en vaste voorwerpen in de werkomgeving. Er bestaat risico op beklemd raken. Wanneer een draaginrichting wordt gebruikt moet gezorgd worden dat deze stevig is bevestigd. Niet stevig bevestigen kan resulteren in verlies van controle, onverwachte bewegingen of vallen van het gereedschap. Houd uw handen weg van de draaiende uitgaande as van het buismoergereedschap. Dit gedeelte bevat een knijppunt. Na reparatie of vervangen van onderdelen, moet gereedschap met een automatische uitschakeling of koppeling getest worden om de juiste werking te controleren. Na reparatie of vervangen van onderdelen, moet gereedschap met een interne transducer geijkt worden. Controleer of de transducer goed functioneert. Deze gereedschappen zijn ontworpen voor gebruik met de Ingersoll-Rand IC serie van DC controllers. Houd u aan alle waarschuwingen in de literatuur van controllers en alle waarschuwingen in deze handleiding. Zich niet houden aan deze waarschuwingen kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. • • Moersleutels kunnen heet worden aan het asuiteinde van het gereedschap wanneer deze langere tijd onafgebroken worden gebruikt. Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen in acht om aanraking van de huid met de hete oppervlakken te vermijden. Langdurige aanraking kan leiden tot brandwonden. • Controleer regelmatig de snoeren van het gereedschap en laat in geval van beschadiging reparaties uitvoeren door een erkend servicebedrijf. Plaats de aan/uit-schakelaar in de uit-stand en verwijder het netsnoer uit de stroombron als het gereedschap niet wordt gebruikt. INSTRUCTIES VOOR AARDING Zie de sectie “Instructies voor aarding” in deze en andere Ingersoll-Rand DC Elektrisch Gereedschap Controller handleidingen. • • Laat geen chemicaliën, zoals aceton, benzeen, verdunning, keton, trichloorethyleen in aanraking komen met het huis omdat dit het huis beschadigt. • Het gereedschap moet minstens één keer per jaar een onderhoudsbeurt ondergaan. Houd de buitenkant van de eenheid schoon en droog. IDENTIFICATIE VAN WAARSCHUWINGSSYMBOOL WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Dit is het symbool voor de veiligheidswaarschuwing Het dient om u te waarschuwen tegen potentieel risico op letsel. Gehoorzaam alle veiligheidswaarschuwingen die volgen op dit symbool om lichamelijk of dodelijk letsel te voorkomen. U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Eerst dit handboek lezen, dan het gereedschap bedienen. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Dit symbool waarschuwt de gebruiker en het onderhoudspersoneel voor ongeïsoleerde delen onder gevaarlijke spanning, die een elektrische schok kunnen veroorzaken. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. IDENTIFICATIE VAN AGENTSYMBOOL EU-merk Geeft aan dat is voldaan aan de relevante EC-richtlijnen. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantiebepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbijzijnde erkende Ingersoll-Rand servicecentrum. Voor ‘Montage/Demontage’ en andere onderhoudsinstructies voor deze producten, zie Servicehandboek P7644 (QE4), P7645 (QE6) en P7646 & P7775 (QE8), op www.irtools.com/techdocuments, of neem contact op met uw dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand kantoor of distributeur. 43 SMERING Dit gereedschap mag uitsluitend worden gesmeerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Wanneer een dergelijke service (na elke 150.000 cyclussen) voor dit gereedschap noodzakelijk wordt, dient u uw dichtstbijzijnde erkende Ingersoll-Rand servicecentrum te raadplegen. INSTALLATIE Kabelaansluiting Alvorens kabels aan te brengen of te verwijderen met 90º trekontlasters, moet de 90º koppeling worden losgeklikt zodat de kabel vrij rond kan draaien in de trekontlaster. ROUTINEONDERHOUD Algemene instructies LET WEL Onderhoud en reparatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Wanneer een dergelijke service voor dit gereedschap noodzakelijk wordt, dient u uw dichtstbijzijnde erkende Ingersoll-Rand servicecentrum te raadplegen. Voor gemachtigd en geschoold personeel: Voor ‘Montage/Demontage’ en andere onderhoudsinstructies voor deze producten, zie Servicehandboek P7644 (QE4), P7645 (QE6) en P7646 & P7775 (QE8), op www.irtools.com/ techdocuments, of neem contact op met uw dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand kantoor of distributeur. AFSTELLINGEN Voor QE4 1. • Het gereedschap van de voeding scheiden voordat u bijstellingen uitvoert, hulpstukken verandert of het gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verkleinen de kans op het per ongeluk starten van het gereedschap. Zet het aandrijfvierkant of snelwisselbit van de haakse kop in een bankschroef en draai de koppelmoer los met een moersleutel. Voor QE6/QE8 1. • Gebruik een moersleutel of bahco om de haakse kop vast te houden of te hanteren. Om het risico op elektrische schok en/of letsel en beschadiging van het gereedschap te voorkomen mag het gereedschap NOOIT met een bankschroef vastgehouden of gehanteerd worden. Voor het afstellen van de hulpstukken moet het gereedschap ALTIJD worden vastgehouden in de openingen de sleutel (of met vlakken) om de koppelmoeren vast of los te draaien. Houd de drijfwerkkast van het motorhuis met een moersleutel of bahco stevig vast en draai de koppelmoer los. Voor QE4, QE6 en QE8 2. 3. 4. Oriëntatie van haakse kop De uitgang van het motorhuis is voorzien van groeven, zodat de haakse kop in de gewenste draaistand kan worden geplaatst. Het in een andere stand brengen van de haakse kop geschiedt als volgt: 44 Trek de haakse kop weg van het motorhuis. Zet de kop in de gewenste stand. Duw de haakse kop vervolgens terug in het motorhuis. Trek de koppelmoer aan tot 45 - 50 lb•ft (61 - 68 Nm). SPECIFICATIES Verklaring van geluidsemissie en trillingsniveau Model „ Geluidsdrukniveau I.D. QE8S{}150{}{} QE8S{}230{}{} QE8A{}400{}{} Overige dB (A) X Š Trillingsniveau m/s2 Druk 71.2 75.8 71.4 < 70 N/A N/A N/A < 2.5 „ Getest overeenkomstig ISO 15744 Getest overeenkomstig EN/ISO8662 X Verspreiding in productie, onzekerheid =3 dB (A) Š 45 46 Q Q rie Se E E rie Se 4 4 M o ot r Motor M is Duwstart Pistool P T Recht Haaks S A A el od M n va hu Controlleringang Duwstart S Verlengde hendel Hendel Trekker C E L T T n va p n tte scha e z an e d A ere g ag e Rechte onderdelen 1/2” aandrijfvierkant 3/8” aandrijfvierkant 1/4” aandrijfvierkant 1/4” snelwisseling 20S04 20S06 025 41Q04 41S08 1/4” snelwisseling 1/4” aandrijfvierkant 3/8” aandrijfvierkant 11Q04 11S04 11S06 Duwstart 2” lang, geen verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant 2” lang, geen verplaatsing, 1/4” aandrijfvierkant 2” lang, geen verplaatsing, 1/4” snelwisseling 4” lang, 1” verplaatsing, 1/4” snelwisseling 4” lang, 1” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant 4” lang, 1” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant 2” lang, 1/2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant 2” lang, 1/2” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant 2” lang, 1/2” verplaatsing, 1/4” aandrijfvierkant 2” lang, 1/2” verplaatsing, 1/4” snelwisseling A4S08 4 1/4” zeskant 0 41S06 020 010 Hoek H 4” lang, 1” verplaatsing, 1/4” aandrijfvierkant 20Q04 Tweedelige flens 2 A2S06 & A4S06 A2S04 A2Q04 A2H04 A g in k v j i tu hr lps c s u Be an h v 41S04 21S08 21S06 21S04 21Q04 015 J Montageplaat (montageflens) B Montageplaat (2-delig) met reductiestang R Standaard drijfwerkkast P P M t on Duwstart 025 020 015 010 Rechte onderdelen 034 027 020 013 Hoek 0 2 5 l pe p o K ) . ax Nm M ( QE4 TYPE 47 Q Q rie Se E E rie Se 6 6 M o ot r Recht Excentrisch Motor Z M Haaks is S A A el od M n va hu C E L T T Controlleringang Verlengde hendel Hendel Trekker n va p n tte scha e z an e d A ere g l 050 033 028 020 Rechte onderdelen 080 055 040 030 Hoek 0 4 0 pe op .K ) ax (Nm M QE6 TYPE ag e Tweedelige flens J Montageplaat (montageflens) B Montageplaat (2-delig) met reductiestang R Drijfwerkkast met flenzen F Standaard drijfwerkkast P P M t on 0 6 1/2” aandrijfvierkant 1/2” aandrijfvierkant 3/8” aandrijfvierkant 3/8” aandrijfvierkant Hoek S 6” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant 8” lang, 1.5” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant 8” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant 81S06 81S08 6” lang, 1.5” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant 4” lang, 3/4” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant 4” lang, 3/4” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant Rechte onderdelen 2 61S08 61S06 41S08 41S06 A5S08 A4S08 A4S06 A2S06 A g in k v j i tu hr l p s c s u B e an h v 48 Q Q rie Se E E rie Se 8 8 M o ot r Recht Excentrisch Motor Z M Haaks is S A A el od M n va hu C E L T T Controlleringang Verlengde hendel Hendel Trekker n va p n tte scha e z an e d A ere g 230 090 150 070 055 Rechte onderdelen 400 150 225 115 090 070 065 Hoek 0 6 5 l pe p o K ) . ax Nm M ( QE8 TYPE ag e 1/2” aandrijfvierkant 1/2” aandrijfvierkant 1/2” aandrijfvierkant 02S12 22S12 (montageflens) 62S12 12” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant 10” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant 8” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant 6” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant 12” lang, 2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant 8” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant 6” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant 22S08 82S12 J 8 10” lang, 2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant Montageplaat Tweedelige flens 0 1/2” aandrijfvierkant Hoek S Rechte onderdelen 5 4” lang, 3/4” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant A7S12 A7S12 A6S08 A5S08 A 02S08 81S08 61S08 41S08 B Montageplaat (2-delig) met reductiestang R flenzen Drijfwerkkast met F Standaard drijfwerkkast P P M t on g in k v j i tu hr lps c s u Be an h v DECLARATION OF CONFORMITY (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Supplier's Name: Ingersoll-Rand Address: Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK UK (FR) nom du fournisseur: (DE) Name des Herstellers: (IT) nome del fornitore: (ES) nombre del proveedor: (NL) naam leverancier: (DA) naam leverancier: (SV) leverantörens namn: (NO) leverandørens navn: (FI) Toimittajan nimi: (PT) nome do fornecedor: (EL) όνοµα πρµηθεντή: (FR) adresse (DA) adresse (DE) Adresse (SV) adress (IT) indirizzo (NO) adresse (ES) domicilio (FI) osoite (NL) adres (PT) endereço (EL) διεύθυνσή Declare under our sole responsibility that the product: QE4, QE6 and QE8 DC Electric Tool (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: (EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν: Model: QE4, QE6 and QE8 Series (FR) Modele: (DE) Modell: (IT) Modello: (ES) Modelo: (NL) Model: (DA) Model: (SV) Modell: (NO) Modell: (FI) Mallia: (PT) Modelo: (EL) ΜΟΝΤΕΛΑ To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC, 73/23/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC and 92/31/EEC (FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: EN 292, ISO8662, ISO 15744, 60335-1, EN563, EN60204, EN55011 and EN61000-6-2 (FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών: Serial Number Range: A04H XXXXX (FR) No. Serie: (DE) Serien-Nr.-Bereich: (IT) Numeri di Serie: (ES) Gama de No. de Serie: (NL) Serienummers: (DA) Serienr: (SV) Serienummer, mellan: (NO) Serienr: (FI) Sarjanumero: (PT) Gama de Nos de Série: (EL) Kλίµαχα Aύξοντος: Date: August, 2004 (FR) Date: Aout, 2004: (DE) Datum: Erhaben, 2004: (IT) Data: Agosto, 2004: (ES) Fecha: Agosto, 2004: (NL) Datum: Augustus, 2004: (DA) Dato: August, 2004: (SV) Datum: Augusti, 2004: (NO) Dato: August, 2004: (FI) Päiväys: Elokuu, 2004: (PT) Data: Agosto, 2004: (EL) Ηµεροµηνία: Αύγουστος 2004: Approved By: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκε από: H. Seddon J.A. McCallops 49 SERVICE NOTES 50 SERVICE CENTERS Centres d’entretien • Ingersoll-Rand Niederlassungen • Centri di Assistenza • Centros de Servicio • Service Centra • Servicentre • Servicecenter • Servicesenter Huoltokeskus • Centros de Assistência Técnica • Κέντοα Εξυποέτησης Ingersoll-Rand 1872 Enterprise Drive Rochester, MI 48309 Phone: (248) 293-5700 Fax: (248) 293-5800 UK Ingersoll-Rand & Co. Ltd. Swan Lane (Gate 3) Hindley Green Wigan WN2 4EZ UK Phone: +44 (0) 1942 257 171 Fax: +44 (0) 1942 503 450 India Ingersoll Rand Wadco Tools Pvt. Limited 37-A, Site-4, Sahibabad Industrial Area Ghaziabad-201 010 India Tel : +91-120-2895116-126 Fax: +91-120-2895127 OFFICE LOCATIONS Asia Pacific Operations Ingersoll-Rand Ltd. 42 Benoi Road Jurong, Singapore 629903 Phone: 65-861-1555 Fax: 65-861-0317 Czech Republic Ingersoll-Rand Productivity Solutions Ostrovskeho 34 151 28 Prague Czech Republic Phone: +420 2 57 109 756/7 Fax: +420 2 57 109 758 Australia Ingersoll-Rand Ltd. Landmark Corporate Center Level 2 454-472 Nepean Highway Frankston, Vic 3199 Australia Phone: 61 3 8781 1600 Fax: 61 3 8781 1611 France Ingersoll-Rand Productivity Solutions A.S. Division Zone du Chêne Sorcier B.P. 62 Les Clayes sous Bois Cedex 78346 Phone: +33 (0) 1 30 07 69 00 Fax: +33 (0) 1 30 07 69 82 Germany Ingersoll-Rand European Sales Ltd. c/o Intersoll-Rand GmbH Postfach 10 09 54 45409 Mülheim / Ruhr Germany Phone: +49 (0) 208 9994 0 Fax: +49 (0) 208 9994 444 e-mail: [email protected] Canada National Sales Office Regional Warehouse Toronto, Ontario 51 Worcester Road Rexdale, Ontario M9W 4K2 Phone: (416) 213-4500 Fax: (416) 213-4510 Order Desk Fax: (416) 213-4506 India Ingersoll Rand Wadco Tools Pvt. Limited 37-A, Site-4, Sahibabad Industrial Area Ghaziabad-201 010 India Tel : +91-120-2895116-126 Fax: +91-120-2895127 China Ingersoll-Rand Productivity Solutions Room 1616, South Tower, Guangzhou World Trade Center Complex, 371 Huanshi East Road Guangzhou, 510095 China [86] 20 8776 4754 or [86] 20 8776 4755 Italy Productivity Solutions Ingersoll-Rand Italia S.r.l. Strada Provinciale Cassanese 108 20060 Vignate (Milano), Italy Phone: +39 02-95056-261 Fax: +39 02-95360-159 51 OFFICE LOCATIONS (Continued) Scandinavia Ingersoll-Rand Drammensveien 126 A 0277 Oslo Norway Phone: +47 (0) 22 55 15 26 Fax: +47 (0) 22 43 65 81 Japan IR Japan, Ltd. LS Bldg. 2F, 1-1-17 Kami-Ohsaki, Shinagawa-ku Tokyo, 141-0021 Japan [81] 3-5420-3397 Spain Ingersoll-Rand Productivity Solutions Tierra de Barros, 2 28820 - Coslada Madrid (Spain) Phone: +34 (0) 91 6277405 / 6277400 Fax: +34 (0) 91 6277406 Latin America Operations Ingersoll-Rand 730 N.W. 107 Avenue Suite 300, Miami, FL, USA 33172-3107 Phone: (305) 559-0500 Fax: (305) 222-0864 South Africa Ingersoll-Rand Company SA (PTY) Ltd. Productivity Solutions P.O. Box 123720 Alrode 1451 South Africa Phone: +27 (0) 11-617-3828 Fax: +27 (0) 11-864-5609 Europe, Middle East and Africa Ingersoll-Rand Douai Operations 111, Avenue Roger Salengro 59450 Sin Le Noble, France Phone: (33) 3-27-93-08-08 Fax: (33) 3-27-93-08-00 Poland Nowiniarska 1 ap. 1 00-235 Warsaw Poland Phone: +48 (0) 22 635 7245 Fax: +48 (0) 22 635 7332 UK Ingersoll-Rand & Co. Ltd. Swan Lane (Gate 3) Hindley Green Wigan WN2 4EZ UK Phone: +44 (0) 1942 257 171 Fax: +44 (0) 1942 503 450 Russia Ingersoll-Rand Company Mjasnitskaya Street, 32, bld. 1 101990 Moscow Russia Phone: +7 (8) 095 933 03 24 Fax: +7 (8) 095 785 21 26 USA Ingersoll-Rand Productivity Solutions P.O. Box 970 1467 Route 31 South Annandale, NJ 08801 Phone: (908) 238-7000 Fax: (908) 238-7048 52 0804
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ingersoll-Rand QE8 Series Instructions Manual

Type
Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor