Asco Series 353 Full Immersion Pulse Tank System de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu




SERIES
357
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
Incluido en Kit de recambio
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
C
B
A
18 ± 3
15 ± 1,5
20 ± 3
160 ± 25
130 ± 13
175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ / =
SC G357AN XX
SC G357AO XX
C113-827
C113-827
Sol. base sub-assembly
O-ring, Sol. base sub-assembly
Core assembly
Spring, core assembly
Screw M6, bonnet pilot (2x)
Bonnet, pilot
Diaphragm assembly, pilot
Screw M6, bonnet (6x)
Washer spring, screw M6 (6x)
Bonnet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Spring compress
Diaphragm assembly
Tank assembly welded
11.
12.
13.
IM901-80-R1 - 2
AJN: 123 620 212
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Impianto serbatoio ad impulsi ad immersione totale da 11/2pollici, a
pilota integrale
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Volledig ondergedompeld, pulsbediend tanksysteem, 1,5 inch, met
ingebouwd stuurventiel
AJN: 123 620 212
1. Sous-ensemble de la base du sol.
2. Joint torique, sous-ensemble
de base du sol.
3. Noyau
4. Ressort, montage du noyau
5. Vis M6, pilote du couvercle (2x)
6. Couvercle, pilote
7. Montage du diaphragme, pilote
8. Vis M6, couvercle (6x)
9. Rondelle élastique, vis M6 (6x)
10. Couvercle
11. Compresseur de ressort
12. Membrane
13. Soudure de citerne
1. Haltemutter
2. Dichtungsring, Haltemutter
3. Magnetankerbaugruppe
4. Feder, Magnetankerbaugruppe
5. Schraube M6, Vorsteuerventil
-
deckel (2x)
6. Ventildeckel, Vorsteuer-
7. Membranbaugruppe,
Vorsteuer-
8. Schraube M6, Ventildeckel (6x)
9. Federscheibe, Schraube M6
(6x)
10. Ventildeckel
11. Druckfeder
12. Membranbaugruppe
13. Tankbaugruppe, geschweißt
Base auxiliar del solenoide
Junta, base auxiliar del
solenoide
Conjunto del núcleo
Resorte, conjunto del núcleo
Tornillo M6, piloto de la
tapa (2x)
Tapa, piloto
Conjunto de diafragma, piloto
Tornillo M6, tapa(6x)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Arandela resorte, tornillo M6 (6x)
Tapa
Empaquetadura resorte
Conjunto del diafragma
Conjunto de tanque soldado
9.
10.
11.
12.
13.
1. Gruppo cannotto solenoide
2. Anello di tenuta, gruppo base sol.
3. Gruppo del nucleo
4. Molla, gruppo cannotto
5. Vite M6, pilota coperchio (2x)
6. Coperchio, pilota
7. Gruppo membrana, pilota
8. Vite M6, coperchio (6x)
9. Molla rondella, vite M6 (6x)
10. Coperchio
11. Molla a compressione
12. Gruppo membrana
13. Gruppo serbatoio saldato
Kopstuk/deksel-combinatie
O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
Plunjer
Plunjerveer
Bout M6, stuurventieldeksel
(2x)
Stuurventieldeksel
Membraan, stuurventiel
Klepdekselbout M6 (6x)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Veerring, bout M6 (6x)
Klepdeksel
Drukveer
Membraan
Gelaste tank
9.
10.
11.
12.
13.
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le is-
truzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide
fornite a parte: Installazione elettrica, classificazione a prova di es-
plosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento elettrico
anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
DESCRIZIONE
La Serie 357 è un impianto serbatoio ad immersione totale in ac-
ciaio dotato di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettata per
gli impianti di raccolta polvere. Le valvole Serie 353 integrate sono
valvole ad impulsi del tipo a membrana normalmente chiuse a 2 vie,
progettate per l’apertura e la chiusura rapida.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu
-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del
fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai fluidi
incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto. Vari-
azioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consul-
tato il costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una
valvola di sfogo della pressione.
Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare
nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a
meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto).
Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vi-
cino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il ser-
raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino pos-
sibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES-
SIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio,
l’installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze agis-
cano sull’impianto stesso.
In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO Numat
-
ics o i rappresentanti autorizzati per avere uno speciale impianto
serbatoio con la corretta protezione.
Non saldare alcuna parte all’involucro del serbatoio.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
È possibile montare l’impianto serbatoio in qualsiasi posizione. Si
possono fornire speciali supporti di montaggio.
TUBI
È possibile collegare la pressione alla porta di immissione filettata
sul tappo terminale. La porta di ingresso del cappuccio opposto si
chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il
tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per
garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee
della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza
limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima
secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico du-
rante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una
capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la
pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pres-
sione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro
sull’impianto serbatoio.
SPURGO
È possibile montare uno scarico (manuale o automatico) sull’impianto
serbatoio. Lo spurgo deve essere collegato al raccordo nel punto più
basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato dell’impianto serbatoio.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval-
vola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo
aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine
della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose
fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti e consultare il
foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o ricostruzione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappre
-
sentanti. Occorre sottoporre l’impianto ad un test di pressione dopo
gli interventi di manutenzione. Occorre eseguire il test di pressione
pressurizzando l’impianto con aria compressa a 9,35 bar e verifi-
care eventuali perdite dell’impianto. Per realizzare il test di pressione
in sicurezza, occorre intraprendere le idonee misure di sicurezza.
Dopo un test di pressione riuscito, è possibile riportare l’impianto
in servizio.
ATTENZIONE:
Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle
cose, scollegare l’alimentazione elettrica e depressurizzare
l’impianto prima di sottoporre l’impianto serbatoio ad interventi
di assistenza.
Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto
possibile, esente da sporco e corpi estranei.
Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta sec-
ondo lo schema di coppia.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pres-
sione sull’impianto serbatoio deve essere compresa nel range
specificato sulla targhetta.
Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
un kit parti di ricambio ASCO completo.
Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silen-
ziatore
Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Ac-
qua condensata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo
KIT PARTI DI RICAMBIO
Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le val-
vole/impianto serbatoio ASCO. Le parti contrassegnate da ()
o () sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine,
specificare il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e
la tensione.
IMPIANTI SERBATOIO A PILOTA INTEGRALE
In caso di connessioni elettriche, devono essere realizzate esclu-
sivamente da personale addestrato e secondo le normative e gli
standard locali.
ATTENZIONE:
Scollegare l’alimentazione elettrica e disenergizzare il circuito
elettrico e le parti in tensione prima di iniziare a lavorare.
Occorre serrare correttamente tutti i morsetti a vite elettrici sec-
ondo gli standard prima della messa in servizio.
A seconda della tensione, occorre fornire i componenti elettrici
con connessione di terra e rispettare le normative e gli standard
locali.
La maggior parte delle elettrovalvole è dotata di bobine per
il servizio continuuo. Onde evitare la possibilità di infortuni alle
persone o danni alle cose, non toccare l’elettrovalvola che può ris-
caldarsi in normali condizioni di funzionamento. Se l’elettrovalvola
è di facile accessibilità, l’installatore deve fornire protezione per
evitare il contatto involontario.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di
serie dei prodotti. Questo prodotto rispetta le normative essen-
ziali della Direttiva EMC 89/336/CEE ed emendamenti così come
delle Direttive sulle basse tensioni 73/23/CEE + 93/68/CEE e la
Direttiva sulle apparecchiature di pressione 97/23/CEE. È dis-
ponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
1.
2.
3.
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van
de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische instal-
latie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen
van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de
magneetkop.
BESCHRIJVING
Systemen uit de 357-serie zijn stalen tanks voor volledige onder-
dompeling, voorzien van elektrische bediende magneetafsluiters en
bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde afsluiters uit de
353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het mem-
braan-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven
specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur
mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik
nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit
de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem ter-
echt kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert).
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het lei-
dingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden ge-
bruikt.
Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te
worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit
voorkomen.
Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
met ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger voor speciale
tanksystemen met de juiste beveiligingen.
Las nooit iets aan de tankwand vast.
MONTAGE-POSITIE
Het tanksysteem mag in alle standen worden gemonteerd. Er zijn
speciale bevestigingsbeugels verkrijgbaar.
LEIDINGEN
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de sluitmoer.
De inlaatpoort van de tegenoverliggende sluitmoer is standaard af-
gesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschake-
len van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het
tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig
open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de
inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die
op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met
voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk
te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u
een drukmeter op het tanksysteem monteren.
AFTAPPEN
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch
werkend) aansluiten op het tanksysteem. Sluit de aftapvoorziening
altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een aftapvoor-
ziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat het tanksysteem is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in interval-
len die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daar-
bij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoe-
men, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren.
In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Nu
-
matics of haar vertegenwoordiger te wenden. Voer na onderhoud
altijd eerst een druktest uit op de tank. Bij deze druktest moet u de
tank met een persluchtdruk van 9,35 bar belasten en controleren of
het systeem lekt. Neem voldoende veiligheidsmaatregelen zodat u
deze druktest veilig kunt uitvoeren. Is de druktest geslaagd, dan mag
u het systeem weer in gebruik nemen.
LET OP:
Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u vooraf-
gaand aan het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst
de elektrische voeding uitschakelen en alle hierop aangesloten
drukvoerende onderdelen drukloos maken.
Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
mogelijk.
Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aan-
draaimoment vast.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys-
teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het
typeplaatje staat vermeld.
Overmatige lekkage: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig alle
onderdelen of vervang alle onderdelen uit de ASCO-reserveo-
nderdelenset.
Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang
de geluiddemper.
Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksys-
teem, gebruik de aftapvoorziening.
RESERVEONDERDELENSET
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar
voor ASCO-afsluiters/tanksystemen. De met () of () gemar-
keerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets
en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het
serienummer en de elektrische spanning.
TANKSYSTEMEN MET INGEBOUWD STUURVENTIEL
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig person-
eel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET OP:
- Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoer-
ende delen spanningsloos worden gemaakt.
- Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
- Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
- De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermi-
jden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijg-
baar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer
en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/
EEG + 93/68/EEG, en richtlijn 97/23/EEG voor apparatuur onder
druk, en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke con-
formiteitsverklaring is op verzoek verkrijgbaar.
1.
2.
3.

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Impianto serbatoio ad impulsi ad immersione totale da 11/2pollici, a pilota integrale IMPORTANTE Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Installazione elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide. DESCRIZIONE La Serie 357 è un impianto serbatoio ad immersione totale in acciaio dotato di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettata per gli impianti di raccolta polvere. Le valvole Serie 353 integrate sono valvole ad impulsi del tipo a membrana normalmente chiuse a 2 vie, progettate per l’apertura e la chiusura rapida. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE: • L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una valvola di sfogo della pressione. • Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto). • Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio, l’installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso. • In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO Numatics o i rappresentanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta protezione. • Non saldare alcuna parte all’involucro del serbatoio. POSIZIONE DI MONTAGGIO È possibile montare l’impianto serbatoio in qualsiasi posizione. Si possono fornire speciali supporti di montaggio. TUBI È possibile collegare la pressione alla porta di immissione filettata sul tappo terminale. La porta di ingresso del cappuccio opposto si chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sull’impianto serbatoio. AJN: 123 620 212 SPURGO È possibile montare uno scarico (manuale o automatico) sull’impianto serbatoio. Lo spurgo deve essere collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato dell’impianto serbatoio. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Volledig ondergedompeld, pulsbediend tanksysteem, 1,5 inch, met ingebouwd stuurventiel IT MANUTENZIONE Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. Occorre sottoporre l’impianto ad un test di pressione dopo gli interventi di manutenzione. Occorre eseguire il test di pressione pressurizzando l’impianto con aria compressa a 9,35 bar e verificare eventuali perdite dell’impianto. Per realizzare il test di pressione in sicurezza, occorre intraprendere le idonee misure di sicurezza. Dopo un test di pressione riuscito, è possibile riportare l’impianto in servizio. ATTENZIONE: 1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose, scollegare l’alimentazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di sottoporre l’impianto serbatoio ad interventi di assistenza. 2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei. 3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema di coppia. CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO • Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pressione sull’impianto serbatoio deve essere compresa nel range specificato sulla targhetta. • Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit parti di ricambio ASCO completo. • Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silenziatore • Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Acqua condensata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo KIT PARTI DI RICAMBIO Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/impianto serbatoio ASCO. Le parti contrassegnate da () o () sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione. IMPIANTI SERBATOIO A PILOTA INTEGRALE In caso di connessioni elettriche, devono essere realizzate esclusivamente da personale addestrato e secondo le normative e gli standard locali. ATTENZIONE: • Scollegare l’alimentazione elettrica e disenergizzare il circuito elettrico e le parti in tensione prima di iniziare a lavorare. • Occorre serrare correttamente tutti i morsetti a vite elettrici secondo gli standard prima della messa in servizio. • A seconda della tensione, occorre fornire i componenti elettrici con connessione di terra e rispettare le normative e gli standard locali. • La maggior parte delle elettrovalvole è dotata di bobine per il servizio continuuo. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose, non toccare l’elettrovalvola che può riscaldarsi in normali condizioni di funzionamento. Se l’elettrovalvola è di facile accessibilità, l’installatore deve fornire protezione per evitare il contatto involontario. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Questo prodotto rispetta le normative essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE ed emendamenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 73/23/CEE + 93/68/CEE e la Direttiva sulle apparecchiature di pressione 97/23/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. DESSIN DIBUJO BELANGRIJK Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop. BESCHRIJVING Systemen uit de 357-serie zijn stalen tanks voor volledige onderdompeling, voorzien van elektrische bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP: • Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten. • Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem terecht kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert). • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen. • Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligingen. • Las nooit iets aan de tankwand vast. � GB FR DE ES IT NL �� �� �� RESERVEONDERDELENSET Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCO-afsluiters/tanksystemen. De met () of () gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer en de elektrische spanning. TANKSYSTEMEN MET INGEBOUWD STUURVENTIEL In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET OP: • - Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • - Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • - Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. • - De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. LEIDINGEN Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de sluitmoer. De inlaatpoort van de tegenoverliggende sluitmoer is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op het tanksysteem monteren. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/ EEG + 93/68/EEG, en richtlijn 97/23/EEG voor apparatuur onder druk, en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke conformiteitsverklaring is op verzoek verkrijgbaar. AFTAPPEN U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend) aansluiten op het tanksysteem. Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tanksysteem is ingebouwd. ONDERHOUD We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoe- ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB ¬ Supplied in spare part kit ¬ Livrées en pochette de rechange ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ¬ Incluido en Kit de recambio ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio ¬ Geleverd in vervangingsset FR � DE � DESCRIPTION Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Magnetankerbaugruppe Feder, Magnetankerbaugruppe Schraube M6, Vorsteuerventildeckel (2x) 6. Ventildeckel, Vorsteuer7. Membranbaugruppe, Vorsteuer8. Schraube M6, Ventildeckel (6x) �� ��� ES ��� TORQUE CHART C B A �� ITEMS Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer 1½ SC G357AN XX SC G357AO XX 18 ± 3 15 ± 1,5 20 ± 3 160 ± 25 130 ± 13 175 ± 25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~/= C113-827 C113-827 9. Federscheibe, Schraube M6 (6x) 10. Ventildeckel 11. Druckfeder 12. Membranbaugruppe 13. Tankbaugruppe, geschweißt DESCRIPCION 1. Base auxiliar del solenoide 2. Junta, base auxiliar del solenoide 3. Conjunto del núcleo 4. Resorte, conjunto del núcleo 5. Tornillo M6, piloto de la tapa (2x) 6. Tapa, piloto 7. Conjunto de diafragma, piloto 8. Tornillo M6, tapa(6x) IT 10. Couvercle 11. Compresseur de ressort 12. Membrane 13. Soudure de citerne BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. � AJN: 123 620 212 DESCRIPTION 1. Sous-ensemble de la base du sol. 2. Joint torique, sous-ensemble de base du sol. 3. Noyau 4. Ressort, montage du noyau 5. Vis M6, pilote du couvercle (2x) 6. Couvercle, pilote 7. Montage du diaphragme, pilote 8. Vis M6, couvercle (6x) 9. Rondelle élastique, vis M6 (6x) � IM901-80-R1 - 2 ZEICHNUNG TEKENING 1. Sol. base sub-assembly 11. Spring compress 2. O-ring, Sol. base sub-assembly 12. Diaphragm assembly 3. Core assembly 13. Tank assembly welded 4. Spring, core assembly 5. Screw M6, bonnet pilot (2x) 6. Bonnet, pilot 7. Diaphragm assembly, pilot 8. Screw M6, bonnet (6x) 9. Washer spring, screw M6 (6x) 10. Bonnet � �� � OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING • Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld. • Overmatige lekkage: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig alle onderdelen of vervang alle onderdelen uit de ASCO-reserveonderdelenset. • Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper. • Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksysteem, gebruik de aftapvoorziening. MONTAGE-POSITIE Het tanksysteem mag in alle standen worden gemonteerd. Er zijn speciale bevestigingsbeugels verkrijgbaar. SERIES 357 � NL men, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. Voer na onderhoud altijd eerst een druktest uit op de tank. Bij deze druktest moet u de tank met een persluchtdruk van 9,35 bar belasten en controleren of het systeem lekt. Neem voldoende veiligheidsmaatregelen zodat u deze druktest veilig kunt uitvoeren. Is de druktest geslaagd, dan mag u het systeem weer in gebruik nemen. LET OP: 1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektrische voeding uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos maken. 2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk. 3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast. 9. Arandela resorte, tornillo M6 (6x) 10. Tapa 11. Empaquetadura resorte 12. Conjunto del diafragma 13. Conjunto de tanque soldado DESCRIZIONE 1. Gruppo cannotto solenoide 11. Molla a compressione 2. Anello di tenuta, gruppo base sol. 12. Gruppo membrana 3. Gruppo del nucleo 13. Gruppo serbatoio saldato 4. Molla, gruppo cannotto 5. Vite M6, pilota coperchio (2x) 6. Coperchio, pilota 7. Gruppo membrana, pilota 8. Vite M6, coperchio (6x) 9. Molla rondella, vite M6 (6x) 10. Coperchio NL BESCHRIJVING 1. Kopstuk/deksel-combinatie 2. O-ring, kopstuk/dekselcombinatie 3. Plunjer 4. Plunjerveer 5. Bout M6, stuurventieldeksel (2x) 6. Stuurventieldeksel 7. Membraan, stuurventiel 8. Klepdekselbout M6 (6x) ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 9. Veerring, bout M6 (6x) 10. Klepdeksel 11. Drukveer 12. Membraan 13. Gelaste tank
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Full Immersion Pulse Tank System de handleiding

Type
de handleiding