Asco Solenoid Valves Stainless Steel Series 357 de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
17
20
9
13
14
15
16
18
19
SERIES
357
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
Incluido en Kit de recambio
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
D
C
B
A
18 ± 1
15 ± 1,5
20 ± 3
0,6 ± 0,2
160 ± 10
130 ± 15
175 ± 25
5 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
2”
SC G357AV XX
SC G357AW XX
C113-685
C113-685
C113-686
C113-686
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, Sol. base sub-assembly
7. Core guide
8. Core assembly
9. Core spring
10. Screw M6 (4x)
11. Washer spring, screw M6 (4x)
12. Bonnet, pilot
13. Diaphragm assembly, pilot
14. O-ring, bonnet pilot
15. Screw M8 (6x)
16. Washer spring, screw M8 (6x)
17. Bonnet
18. Diaphragm assembly
19. Tank assembly
20. Mounting bracket (optional)
IMX003-80-10-r0 - 2
123 620 314
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 357 impianto serbatoio ad impulsi ad immersione totale Ø 10”,
a pilota integrale (elettrovalvole da 2 pollici)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Volledig ondergedompeld, pulsbediend serie 357 Ø 10” tanksysteem,
met ingebouwd stuurventiel (2” elektrische bediende magneetafsluiters)
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
6. Joint torique, sous-ensemble
de base du sol.
7. Glissoir du noyau
8. Noyau
9. Ressort du noyau
10. Vis M6 (4x)
11. Rondelle élastique, vis M6 (4x)
12. Pilote du couvercle
13. Montage du diaphragme, pilote
14. Joint, pilote du couvercle
15. Vis M8 (6x)
16. Rondelle élastique, vis M8 (6x)
17. Couvercle
18. Membrane
19. Citerne
20. Support de montage (en option)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Ankerfürung
8. Magnetankerbaugruppe
9. Ankerfeder
10.
Schraube M6 (4x)
11.
Federscheibe, Schraube M6 (4x)
12. Vorsteuerventildeckel
13. Membranbaugruppe, Vorsteuer-
14.
Dichtungsring, Vorsteuerventildeckel
15.
Schraube M8 (6x)
16.
Federscheibe, Schraube M8 (6x)
17. Ventildeckel
18. Membranbaugruppe
19. Tankbaugruppe
20. Montagehalterung (optional)
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. randela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, base auxiliar del solenoide
7. Guía del núcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Resorte del núcleo
10. Tornillo M6 (4x)
11. Arandela resorte, tornillo M6 (4x)
12. Piloto de la tapa
13. Conjunto de diafragma, pilot
14. Junta, piloto de la tapa
15. Tornillo M8 (6x)
16. Arandela resorte, tornillo M8 (6x)
17. Tapa
18. Conjunto del diafragma
19. Conjunto de tanque
20. Soporte de montaje (opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5.
Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo base sol.
7. Cannotto
8. Gruppo del nucleo
9. Molla del nucleo
10. Vita M6 (4x)
11. Molla rondella, vita M6 (4x)
12. Pilota coperchio
13. Gruppo membrana, pilota
14. Anello, pilota coperchio
15. Vita M8 (6x)
16. Molla rondella, vita M8 (6x)
17. Coperchio
18. Gruppo membrana
19. Gruppo serbatoio
20. Squadra di fisaggio (optional)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjergeleiding
8. Plunjer
9. Plunjerveer
10. Bout M6 (4x)
11. Veerring, bout M6 (4x)
12. Stuurventielklepdeksel
13. Membraan, stuurventiel
14. O-ring, Stuurventielklepdeksel
15. Bout M8 (6x)
16. Veerring, bout M8 (6x)
17. Klepdeksel
18. Membraan
19. Tank
20. Montagebeugel (opioneel)
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le
istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide
fornite a parte: Installazione elettrica, classificazione a prova di
esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento
elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
DESCRIZIONE
La Serie 357 è un impianto serbatoio ad immersione totale in acciaio
dotato di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettata per gli
impianti di raccolta polvere. Le valvole Serie 353 integrate sono
valvole ad impulsi del tipo a membrana normalmente chiuse a 2 vie,
progettate per l’apertura e la chiusura rapida.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente
e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai
fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto.
Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
• L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una
valvola di sfogo della pressione.
• Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare
nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a
meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto).
• Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più
vicino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio,
l’installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze
agiscano sull’impianto stesso.
• In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare
ASCO Numatics o i rappresentanti autorizzati per avere uno
speciale impianto serbatoio con la corretta protezione.
• Non saldare alcuna parte all’involucro del serbatoio.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
È possibile montare l’impianto serbatoio in qualsiasi posizione. Si
possono fornire speciali supporti di montaggio.
TUBI
È possibile collegare la pressione alla porta di immissione filettata
sul tappo terminale. La porta di ingresso del cappuccio opposto si
chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il
tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio.
Per garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio,
le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale
senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale
minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico
durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere
una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere
la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare
la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un
manometro sull’impianto serbatoio.
SPURGO
È possibile montare uno scarico (manuale o automatico)
sull’impianto serbatoio. Lo spurgo deve essere collegato al
raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato
dell’impianto serbatoio.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine
della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose
fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o ricostruzione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi
rappresentanti. Occorre sottoporre l’impianto ad un test di pressione
dopo gli interventi di manutenzione. Occorre eseguire il test di
pressione pressurizzando l’impianto con aria compressa a 9,35 bar
e verificare eventuali perdite dell’impianto. Per realizzare il test di
pressione in sicurezza, occorre intraprendere le idonee misure di
sicurezza. Dopo un test di pressione riuscito, è possibile riportare
l’impianto in servizio.
ATTENZIONE:
1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle
cose, scollegare l’alimentazione elettrica e depressurizzare
l’impianto prima di sottoporre l’impianto serbatoio ad interventi
di assistenza.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto
possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta
secondo lo schema di coppia.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
• Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La
pressione sull’impianto serbatoio deve essere compresa nel
range specificato sulla targhetta.
• Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
un kit parti di ricambio ASCO completo.
• Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il
silenziatore
• Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi:
Acqua condensata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo
spurgo
KIT PARTI DI RICAMBIO
Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/
impianto serbatoio ASCO. Le parti contrassegnate da () sono
incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare
il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione.
IMPIANTI SERBATOIO A PILOTA INTEGRALE
In caso di connessioni elettriche, devono essere realizzate
esclusivamente da personale addestrato e secondo le normative e
gli standard locali.
ATTENZIONE:
• Scollegare l’alimentazione elettrica e disenergizzare il circuito
elettrico e le parti in tensione prima di iniziare a lavorare.
• Occorre serrare correttamente tutti i morsetti a vite elettrici
secondo gli standard prima della messa in servizio.
• A seconda della tensione, occorre fornire i componenti elettrici
con connessione di terra e rispettare le normative e gli standard
locali.
• La maggior parte delle elettrovalvole è dotata di bobine per
il servizio continuuo. Onde evitare la possibilità di infortuni alle
persone o danni alle cose, non toccare l’elettrovalvola che
può riscaldarsi in normali condizioni di funzionamento. Se
l’elettrovalvola è di facile accessibilità, l’installatore deve fornire
protezione per evitare il contatto involontario.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asconumatics.eu
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M)
van de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische
installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het
verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel
en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Systemen uit de 357-serie zijn stalen tanks voor volledige
onderdompeling, voorzien van elektrische bediende
magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De
ingebouwde afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
pulsafsluiters van het membraan-type, ontworpen om snel te kunnen
openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven
specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur
mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik
nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit
de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
• Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
• Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem
terecht kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert).
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
• Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te
worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit
voorkomen.
• Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
met ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger voor speciale
tanksystemen met de juiste beveiligingen.
• Las nooit iets aan de tankwand vast.
MONTAGE-POSITIE
Het tanksysteem mag in alle standen worden gemonteerd. Er zijn
speciale bevestigingsbeugels verkrijgbaar.
LEIDINGEN
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de
sluitmoer. De inlaatpoort van de tegenoverliggende sluitmoer
is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen
voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor
een juiste werking van het tanksysteem dienen de toevoer- en
ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden
geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort
altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld.
Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het
systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het
gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op het
tanksysteem monteren.
AFTAPPEN
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch
werkend) aansluiten op het tanksysteem. Sluit de aftapvoorziening
altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een
aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat het tanksysteem is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren.
In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich
tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. Voer
na onderhoud altijd eerst een druktest uit op de tank. Bij deze
druktest moet u de tank met een persluchtdruk van 9,35 bar
belasten en controleren of het systeem lekt. Neem voldoende
veiligheidsmaatregelen zodat u deze druktest veilig kunt uitvoeren.
Is de druktest geslaagd, dan mag u het systeem weer in gebruik
nemen.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u
voorafgaand aan het onderhouden van het tanksysteem
altijd eerst de elektrische voeding uitschakelen en alle hierop
aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste
aandraaimoment vast.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
• Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De
systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op
het typeplaatje staat vermeld.
• Overmatige lekkage: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig
alle onderdelen of vervang alle onderdelen uit de ASCO-
reserveonderdelenset.
• Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang
de geluiddemper.
• Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het
tanksysteem, gebruik de aftapvoorziening.
RESERVEONDERDELENSET
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar
voor ASCO-afsluiters/tanksystemen. De met () gemarkeerde
onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en
spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het
serienummer en de elektrische spanning.
TANKSYSTEMEN MET INGEBOUWD STUURVENTIEL
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
• De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
Ga voor meer informatie naar www.asconumatics.eu

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Serie 357 impianto serbatoio ad impulsi ad immersione totale Ø 10”, a pilota integrale (elettrovalvole da 2 pollici) IMPORTANTE Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Installazione elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide. DESCRIZIONE La Serie 357 è un impianto serbatoio ad immersione totale in acciaio dotato di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettata per gli impianti di raccolta polvere. Le valvole Serie 353 integrate sono valvole ad impulsi del tipo a membrana normalmente chiuse a 2 vie, progettate per l’apertura e la chiusura rapida. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE: • L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una valvola di sfogo della pressione. • Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto). • Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio, l’installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso. • In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO Numatics o i rappresentanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta protezione. • Non saldare alcuna parte all’involucro del serbatoio. POSIZIONE DI MONTAGGIO È possibile montare l’impianto serbatoio in qualsiasi posizione. Si possono fornire speciali supporti di montaggio. TUBI È possibile collegare la pressione alla porta di immissione filettata sul tappo terminale. La porta di ingresso del cappuccio opposto si chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sull’impianto serbatoio. SPURGO È possibile montare uno scarico (manuale o automatico) sull’impianto serbatoio. Lo spurgo deve essere collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato dell’impianto serbatoio. MANUTENZIONE Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. Occorre sottoporre l’impianto ad un test di pressione dopo gli interventi di manutenzione. Occorre eseguire il test di pressione pressurizzando l’impianto con aria compressa a 9,35 bar e verificare eventuali perdite dell’impianto. Per realizzare il test di pressione in sicurezza, occorre intraprendere le idonee misure di sicurezza. Dopo un test di pressione riuscito, è possibile riportare l’impianto in servizio. ATTENZIONE: 1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose, scollegare l’alimentazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di sottoporre l’impianto serbatoio ad interventi di assistenza. 2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei. 3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema di coppia. CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO • Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pressione sull’impianto serbatoio deve essere compresa nel range specificato sulla targhetta. • Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit parti di ricambio ASCO completo. • Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silenziatore • Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Acqua condensata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo KIT PARTI DI RICAMBIO Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/ impianto serbatoio ASCO. Le parti contrassegnate da () sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione. IMPIANTI SERBATOIO A PILOTA INTEGRALE In caso di connessioni elettriche, devono essere realizzate esclusivamente da personale addestrato e secondo le normative e gli standard locali. ATTENZIONE: • Scollegare l’alimentazione elettrica e disenergizzare il circuito elettrico e le parti in tensione prima di iniziare a lavorare. • Occorre serrare correttamente tutti i morsetti a vite elettrici secondo gli standard prima della messa in servizio. • A seconda della tensione, occorre fornire i componenti elettrici con connessione di terra e rispettare le normative e gli standard locali. • La maggior parte delle elettrovalvole è dotata di bobine per il servizio continuuo. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose, non toccare l’elettrovalvola che può riscaldarsi in normali condizioni di funzionamento. Se l’elettrovalvola è di facile accessibilità, l’installatore deve fornire protezione per evitare il contatto involontario. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asconumatics.eu BELANGRIJK Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop. BESCHRIJVING Systemen uit de 357-serie zijn stalen tanks voor volledige onderdompeling, voorzien van elektrische bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP: • Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten. • Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem terecht kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert). • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen. • Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligingen. • Las nooit iets aan de tankwand vast. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Ga voor meer informatie naar www.asconumatics.eu ONDERHOUD We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO GB FR DE ES IT NL DESSIN DIBUJO GB ZEICHNUNG TEKENING DESCRIPTION 1. Retaining clip 2. Coil & nameplate 3. Connector assembly 4. Spring washer 5. Solenoid base sub-assembly 6. O-ring, Sol. base sub-assembly 7. Core guide 8. Core assembly 9. Core spring 10. Screw M6 (4x) ¬ Supplied in spare part kit ¬ Livrées en pochette de rechange ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ¬ Incluido en Kit de recambio ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio ¬ Geleverd in vervangingsset FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DE 20 ES TORQUE CHART 19 D C B A ITEMS Ø 2” Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SC G357AV XX SC G357AW XX 18 ± 1 15 ± 1,5 20 ± 3 0,6 ± 0,2 160 ± 10 130 ± 15 175 ± 25 5±2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ C113-685 C113-685 = C113-686 C113-686 11. Arandela resorte, tornillo M6 (4x) 12. Piloto de la tapa 13. Conjunto de diafragma, pilot 14. Junta, piloto de la tapa 15. Tornillo M8 (6x) 16. Arandela resorte, tornillo M8 (6x) 17. Tapa 18. Conjunto del diafragma 19. Conjunto de tanque 20. Soporte de montaje (opcional) DESCRIZIONE 11. Molla rondella, vita M6 (4x) 12. Pilota coperchio 13. Gruppo membrana, pilota 14. Anello, pilota coperchio 15. Vita M8 (6x) 16. Molla rondella, vita M8 (6x) 17. Coperchio 18. Gruppo membrana 19. Gruppo serbatoio 20. Squadra di fisaggio (optional) BESCHRIJVING 1. Clip 2. Spoel met typeplaatje 3. Steker 4. Veerring 5. Kopstuk/deksel-combinatie 6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie 7. Plunjergeleiding 8. Plunjer 9. Plunjerveer 10. Bout M6 (4x) ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 11. Federscheibe, Schraube M6 (4x) 12. Vorsteuerventildeckel 13. Membranbaugruppe, Vorsteuer14. Dichtungsring, Vorsteuerventildeckel 15. Schraube M8 (6x) 16. Federscheibe, Schraube M8 (6x) 17. Ventildeckel 18. Membranbaugruppe 19. Tankbaugruppe 20. Montagehalterung (optional) DESCRIPCION 1. Clip di fissaggio 2. Bobina e targhetta 3. Gruppo connettore 4. Rondella elastica 5. Sottogruppo di base del solenoide 6. Anello di tenuta, gruppo base sol. 7. Cannotto 8. Gruppo del nucleo 9. Molla del nucleo 10. Vita M6 (4x) NL 10. Vis M6 (4x) 11. Rondelle élastique, vis M6 (4x) 12. Pilote du couvercle 13. Montage du diaphragme, pilote 14. Joint, pilote du couvercle 15. Vis M8 (6x) 16. Rondelle élastique, vis M8 (6x) 17. Couvercle 18. Membrane 19. Citerne 20. Support de montage (en option) BESCHREIBUNG 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. randela resorte 5. Base auxiliar del solenoide 6. Junta, base auxiliar del solenoide 7. Guía del núcleo 8. Conjunto del núcleo 9. Resorte del núcleo 10. Tornillo M6 (4x) IT 11. Washer spring, screw M6 (4x) 12. Bonnet, pilot 13. Diaphragm assembly, pilot 14. O-ring, bonnet pilot 15. Screw M8 (6x) 16. Washer spring, screw M8 (6x) 17. Bonnet 18. Diaphragm assembly 19. Tank assembly 20. Mounting bracket (optional) DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique Joint torique, sous-ensemble de base du sol. Glissoir du noyau Noyau Ressort du noyau 1. Klammerhalterung 2. Spule & Typenschild 3. Gerätesteckdose 4. Federscheibe 5. Haltemutter 6. Dichtungsring, Haltemutter 7. Ankerfürung 8. Magnetankerbaugruppe 9. Ankerfeder 10. Schraube M6 (4x) 18 123 620 314 TANKSYSTEMEN MET INGEBOUWD STUURVENTIEL In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. • De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. AFTAPPEN U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend) aansluiten op het tanksysteem. Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk. 13 14 15 16 IMX003-80-10-r0 - 2 RESERVEONDERDELENSET Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCO-afsluiters/tanksystemen. De met () gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer en de elektrische spanning. LEIDINGEN Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de sluitmoer. De inlaatpoort van de tegenoverliggende sluitmoer is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op het tanksysteem monteren. 11 12 17 OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING • Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld. • Overmatige lekkage: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig alle onderdelen of vervang alle onderdelen uit de ASCOreserveonderdelenset. • Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper. • Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksysteem, gebruik de aftapvoorziening. MONTAGE-POSITIE Het tanksysteem mag in alle standen worden gemonteerd. Er zijn speciale bevestigingsbeugels verkrijgbaar. SERIES 357 1 NL de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. Voer na onderhoud altijd eerst een druktest uit op de tank. Bij deze druktest moet u de tank met een persluchtdruk van 9,35 bar belasten en controleren of het systeem lekt. Neem voldoende veiligheidsmaatregelen zodat u deze druktest veilig kunt uitvoeren. Is de druktest geslaagd, dan mag u het systeem weer in gebruik nemen. LET OP: 1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektrische voeding uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos maken. 2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk. 3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tanksysteem is ingebouwd. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Volledig ondergedompeld, pulsbediend serie 357 Ø 10” tanksysteem, met ingebouwd stuurventiel (2” elektrische bediende magneetafsluiters) IT 11. Veerring, bout M6 (4x) 12. Stuurventielklepdeksel 13. Membraan, stuurventiel 14. O-ring, Stuurventielklepdeksel 15. Bout M8 (6x) 16. Veerring, bout M8 (6x) 17. Klepdeksel 18. Membraan 19. Tank 20. Montagebeugel (opioneel)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Solenoid Valves Stainless Steel Series 357 de handleiding

Type
de handleiding