Asco Series 353 Solenoid Valves Pulse Connection on Inlet de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
www.asco.com Modied on 06-12-2016
123620-201 RevA ECN 270171
Page 2 of 2
SERIES
353
GB
n;v;¬ Supplied in spare part kit
FR
n;v;¬ Livrées en pochette de rechange
DE
n;v;¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
n;v;¬ Incluido en Kit de recambio
IT
n;v;¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
n;v;¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A 7 ± 1 62 ± 9
B ¾ 10 ± 2 90 ± 20
B 1 16 ± 2 140 ± 20
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
n v ¬
¾
1
S353A810
S353A820
C117-281
C117-282
C117-271
C117-271
C117-279
C117-280
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le
istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della scatola
pilota/valvole pilota fornite a parte: Impianto elettrico, classicazione
antideagrante, limitazioni di temperatura, cause di malfunzionamen-
to elettrico, sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola.
DESCRIZIONE
La Serie 353 è una valvola ad impulso elettrico in alluminio, ad
azionamento pilota remoto, progettata per gli impianti di raccolta
polvere. Le valvole di tipo ad angolo sono valvole ad impulso del
tipo a pistone a 2 vie normalmente chiuse, progettate per l’apertura
e la chiusura rapida.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta o
nella documentazione. La temperatura ambiente e del uido devono
rientrare nei valori di targa. Non applicare mai liquidi incompatibili
nè superare le potenze di pressione della valvola. La direzione di
usso ed il raccordo dei tubi della valvola è indicato sul corpo.è con-
sentito modicare l’apparecchiatura soltanto dopo aver consultato il
fabbricante o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:
Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più
vicino possibile all’impianto serbatoio, un ltro adatto al servizio.
Se durante il serraggio si usano nastro, colla, spray o lubricanti
simili, impedire l’ingresso di particelle nella valvola.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE EC-
CESSIVAMENTE i raccordi.
Non fare leva con la valvola.
I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o
sollecitazione sul prodotto.
Occorre smussare la tubatura ed eliminare gli spigoli vivi, onde
evitare di danneggiare l’anello di tenuta.
Fissare saldamente i tubi onde evitare che si stacchino dal
corpo valvola.
In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o
suoi rappresentanti autorizzati per avere una valvola speciale
con idonea protezione.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
È possibile montare la valvola in qualsiasi posizione usando i
raccordi a montaggio rapido provenienti dall’immissione e dall’us-
cita della valvola.
TUBI
La pressione può essere collegata alla porta di immissione della
valvola a montaggio rapido. Per garantire il corretto funzionamento
della valvola, occorre che le linee della pressione e di scarico
siano a zona completa senza limitazioni. Occorre mantenere una
pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa
tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione
pneumatica deve avere una capacità sufciente a pressurizzare
l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzi-
onamento. Per vericare la pressione durante il funzionamento, è
possibile montare un manometro sul serbatoio.
Nota Usare un 1”tubo Ø 33,7±0,5 o un ¾” tubo Ø 26,9±0,5 sec-
ondo ISO4200.
PILOTA A DISTANZA
Quando si collegano le tubature al raccordo G1/8 nel coperchio
della valvola, occorre montare la valvola pilota ASCO remota o la
scatola pilota il più vicino possibile alla valvola ad impulsi principale.
Lunghezze di raccordo delle tubazioni di 3 metri o inferiori hanno
poco effetto sulla risposta dell’impulso. Gli impianti con oltre 3 metri di
tubazioni vanno collaudati in condizioni effettive di esercizio. Si con-
sigliano tubature di diametro Ø 6 mm. (diam. est.) per tutti gli impianti.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine
della procedura. Esaminare le viste esplose fornite per l’dentica-
zione e la collocazione delle parti, e fare riferimento al foglio I&M a
parte per lo smontaggio della scatola pilota/valvole pilota. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:
1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni
alle cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di
assistenza sulla valvola.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto
possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta
secondo lo schema di coppia.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Usare unn cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per svitare
le 3 viti e togliere il coperchio dalla valvola.
2. Togliere il gruppo pistone usando un cacciavite (vedere gura).
3. Svitare i morsetti, se necessario, e togliere i tubi, se necessario,
ed in tal caso togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo usando
un dispositivo idoneo.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei bloccaggi secondo il
diagramma delle coppie.
3. Sostituire il gruppo pistone.
4. Sostituire coperchio e viti. Usare un cacciavite o una chiave
torsiometrica n. 30 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta
secondo il diagramma delle coppie.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
Pressione errata: Vericare la pressione dell’impianto. La pres-
sione applicata all’impianto serbatoio deve essere compresa nel
range specicato sulla targhetta della valvola.
Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
un kit di parti di ricambio ASCO completo.
Impulso errato: Smontare la scatola pilota e pulire o sostituire
il silenziatore
PARTI DI RICAMBIO / KIT OPZIONALI
Sono disponibili varie parti sotto forma di kit, come specicato
nella tabella dei kit.
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M)
van de besturingskast/stuurventielen voor informatie over: De
elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied,
het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de
spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Systemen uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met
afstandsbesturing en bedoeld voor stoflterinstallaties. De afslu-
iters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten,
pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen
openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat of in de documentatie aangegeven specicaties. De
omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger
zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander
medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale
druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter
aangegeven op het afsluiterhuis.Wijzigingen zijn alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Gebruik de afsluiter niet als hefboom.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk
op het product overdragen.
Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te
voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt.
Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis
kunnen losschieten.
Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met
de juiste beveiligingen.
MONTAGE-POSITIE
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp
van de quick mount snelkoppelingen aan de inlaat en uitlaat van
de afsluiter.
LEIDINGEN
Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afslu-
iter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en
ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden
geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort
altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld.
Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem
op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor
drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren.
Let op: Gebruik een 1-inch leiding Ø 33,7±0,5 of een 3/4-inch leiding
Ø 26,9±0,5 conform ISO4200.
AFSTANDSBESTURING
Plaats de ASCO-stuurventielen of besturingskast zo dicht mogelijk bij
de hoofd-pulsafsluiter als u leidingen of buizen aan de G1/8-aanslu-
itingen van het klepdeksel monteert. Buislengten van 3 meter of
minder hebben vrijwel geen invloed op de pulsreactie. Installaties
waarbij de leidingen langer zijn dan 3 meter moeten altijd eerst in
de praktijk worden getest. Voor alle installaties raden we u aan om
leidingen Ø 6 mm (uitwendige diameter) te gebruiken.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen,
en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de besturingskast/
stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u vooraf-
gaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het
systeem drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste
aandraaimoment vast.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef met een schroevendraaier of torx-bit nr. 30 de 3 bouten
los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter.
2. Verwijder de zuiger met behulp van een schroevendraaier
(zie guur).
3. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en
haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt
gereedschap van het huis af.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.
2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de
klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Zet de zuiger weer op zijn plaats.
4. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten
met een schroevendraaier of een torx-bit nr. 30 vast. Hanteer het
juiste aandraaimoment uit de tabel.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys-
teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op
het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de
onderdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset
voor die afsluiter.
Verkeerde puls: Haal de besturingskast uit elkaar en reinig of
vervang de geluiddemper.
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het
overzicht.
1. Screw, Thread Rolling (3x)
2. Bonnet, Remote Pilot
3. Piston Sub-Assy
4. Body QM
5. Name plate
6. O-Ring, Body (2x)
7. Screw, Hex. Socket Head
Cap (2x)
8. Clamp (2x)
1. Vis, Roulage Des Filets (3x)
2. Couvercle, Pilote Télécommandé
3. Sous-Ens Du Piston
4. Corps QM
5. Plaque signalétique
6. Joint Torique, Corps (2x)
7. Vis, Hex. Vis D’assemblage A
Six Pans Creux (2x)
8. Bride (2x)
1. Schraube, Gewindefurchend (3x)
2. Ventildeckel, Externe Vors-
teuerung
3. Kolbenbaugruppe
4. Ventilgehäuse Schnellmontage
5. Typenschild
6. Dichtungsring, Gehäuse (2x)
7. Schraube, Innensechskant-
kopf (2x)
8. Klemme (2x)
1. Tornillo, Rosca Giratoria (3x)
2. Tapa, Piloto Remoto
3. Subconjunto De Pistón
4. QM Cuerpo
5. Placa de caracteristicas
6. Junta, Cuerpo (2x)
7. Tornillo, Hex. Casquillo De
Cabeza De Tubo(2x)
8. Abrazadera (2x)
1. Vite, Rullatura Filetto (3x)
2. Coperchio, Pilota Remoto
3. Gruppo Pistone
4. Corpo QM
5. Targhetta
6. Anello Di Tenuta, Corpo (2x)
7. Vite, Esag. Tappo Ad Esagono
Incassato (2x)
8. Bloccaggio (2x)
1. Bout, Gerold Schroefdraad (3x)
2. Klepdeksel, Afstandsbesturing
3. Zuiger
4. Huis QM
5. Typeplaatje
6. O-Ring, Huis (2x)
7. Zeskantbout Inbusbout (2x)
8. Klem (2x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Valvole ad impulso elettrico da 3/4 ad 1 pollice, ad azionamento
pilota remoto, scarico esterno con raccordo a montaggio rapido
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
3/4 tot 1 inch pulsafsluiters, met afstandsbesturing, externe uitlaat
met Quick Mount snelkoppelingen
IN
OUT
IN
OUT




Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Valvole ad impulso elettrico da 3/4 ad 1 pollice, ad azionamento pilota remoto, scarico esterno con raccordo a montaggio rapido IMPORTANTE Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della scatola pilota/valvole pilota fornite a parte: Impianto elettrico, classificazione antideflagrante, limitazioni di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola. DESCRIZIONE La Serie 353 è una valvola ad impulso elettrico in alluminio, ad azionamento pilota remoto, progettata per gli impianti di raccolta polvere. Le valvole di tipo ad angolo sono valvole ad impulso del tipo a pistone a 2 vie normalmente chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai liquidi incompatibili nè superare le potenze di pressione della valvola. La direzione di flusso ed il raccordo dei tubi della valvola è indicato sul corpo.è consentito modificare l’apparecchiatura soltanto dopo aver consultato il fabbricante o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: • Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio. • Se durante il serraggio si usano nastro, colla, spray o lubrificanti simili, impedire l’ingresso di particelle nella valvola. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non fare leva con la valvola. • I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o sollecitazione sul prodotto. • Occorre smussare la tubatura ed eliminare gli spigoli vivi, onde evitare di danneggiare l’anello di tenuta. • Fissare saldamente i tubi onde evitare che si stacchino dal corpo valvola. • In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o suoi rappresentanti autorizzati per avere una valvola speciale con idonea protezione. POSIZIONE DI MONTAGGIO È possibile montare la valvola in qualsiasi posizione usando i raccordi a montaggio rapido provenienti dall’immissione e dall’uscita della valvola. TUBI La pressione può essere collegata alla porta di immissione della valvola a montaggio rapido. Per garantire il corretto funzionamento della valvola, occorre che le linee della pressione e di scarico siano a zona completa senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sul serbatoio. Nota Usare un 1”tubo Ø 33,7±0,5 o un ¾” tubo Ø 26,9±0,5 secondo ISO4200. PILOTA A DISTANZA Quando si collegano le tubature al raccordo G1/8 nel coperchio della valvola, occorre montare la valvola pilota ASCO remota o la scatola pilota il più vicino possibile alla valvola ad impulsi principale. Lunghezze di raccordo delle tubazioni di 3 metri o inferiori hanno poco effetto sulla risposta dell’impulso. Gli impianti con oltre 3 metri di tubazioni vanno collaudati in condizioni effettive di esercizio. Si consigliano tubature di diametro Ø 6 mm. (diam. est.) per tutti gli impianti. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES 3/4 tot 1 inch pulsafsluiters, met afstandsbesturing, externe uitlaat met Quick Mount snelkoppelingen IT OUT IN EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Esaminare le viste esplose fornite per l’dentificazione e la collocazione delle parti, e fare riferimento al foglio I&M a parte per lo smontaggio della scatola pilota/valvole pilota. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: 1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di assistenza sulla valvola. 2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei. 3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema di coppia. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Usare unn cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per svitare le 3 viti e togliere il coperchio dalla valvola. 2. Togliere il gruppo pistone usando un cacciavite (vedere figura). 3. Svitare i morsetti, se necessario, e togliere i tubi, se necessario, ed in tal caso togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo usando un dispositivo idoneo. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. 2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei bloccaggi secondo il diagramma delle coppie. 3. Sostituire il gruppo pistone. 4. Sostituire coperchio e viti. Usare un cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta secondo il diagramma delle coppie. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO • Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pressione applicata all’impianto serbatoio deve essere compresa nel range specificato sulla targhetta della valvola. • Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di parti di ricambio ASCO completo. • Impulso errato: Smontare la scatola pilota e pulire o sostituire il silenziatore PARTI DI RICAMBIO / KIT OPZIONALI Sono disponibili varie parti sotto forma di kit, come specificato nella tabella dei kit. DESSIN DIBUJO INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op het afsluiterhuis.Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP: • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Gebruik de afsluiter niet als hefboom. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. • Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt. • Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis kunnen losschieten. • Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met de juiste beveiligingen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Schroef met een schroevendraaier of torx-bit nr. 30 de 3 bouten los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter. 2. Verwijder de zuiger met behulp van een schroevendraaier (zie figuur). 3. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt gereedschap van het huis af. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Zet de zuiger weer op zijn plaats. 4. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten met een schroevendraaier of een torx-bit nr. 30 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. MONTAGE-POSITIE De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de quick mount snelkoppelingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter. LEIDINGEN Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afsluiter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren. Let op: Gebruik een 1-inch leiding Ø 33,7±0,5 of een 3/4-inch leiding Ø 26,9±0,5 conform ISO4200. OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING • Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld. • Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter. • Verkeerde puls: Haal de besturingskast uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper. AFSTANDSBESTURING Plaats de ASCO-stuurventielen of besturingskast zo dicht mogelijk bij de hoofd-pulsafsluiter als u leidingen of buizen aan de G1/8-aansluitingen van het klepdeksel monteert. Buislengten van 3 meter of minder hebben vrijwel geen invloed op de pulsreactie. Installaties waarbij de leidingen langer zijn dan 3 meter moeten altijd eerst in de praktijk worden getest. Voor alle installaties raden we u aan om leidingen Ø 6 mm (uitwendige diameter) te gebruiken. RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het overzicht. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.     GB FR DE ES IT NL   A 7±1 62 ± 9 B ¾ 10 ± 2 90 ± 20 B 1 16 ± 2 140 ± 20 ITEMS  Ø ¾ 1 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer S353A810 S353A820 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset n v ¬ C117-281 C117-282 C117-271 C117-271 C117-279 C117-280 8. Clamp (2x) DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1. Schraube, Gewindefurchend (3x) kopf (2x) 2. Ventildeckel, Externe Vors8. Klemme (2x) teuerung 3. Kolbenbaugruppe 4. Ventilgehäuse Schnellmontage 5. Typenschild 6. Dichtungsring, Gehäuse (2x) 7. Schraube, Innensechskant- ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. TORQUE CHART  123620-201 RevA ECN 270171 Page 2 of 2 n;v;¬ Supplied in spare part kit n;v;¬ Livrées en pochette de rechange n;v;¬ Enthalten im Ersatzteilsatz n;v;¬ Incluido en Kit de recambio n;v;¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio n;v;¬ Geleverd in vervangingsset DESCRIPTION Vis, Roulage Des Filets (3x) 8. Bride (2x) Couvercle, Pilote Télécommandé Sous-Ens Du Piston Corps QM Plaque signalétique Joint Torique, Corps (2x) Vis, Hex. Vis D’assemblage A Six Pans Creux (2x) DE  ZEICHNUNG TEKENING Screw, Thread Rolling (3x) Bonnet, Remote Pilot Piston Sub-Assy Body QM Name plate O-Ring, Body (2x) Screw, Hex. Socket Head Cap (2x) FR  NL ONDERHOUD We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de besturingskast/ stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: 1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem drukloos maken. 2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk. 3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast. BESCHRIJVING Systemen uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met afstandsbesturing en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De afsluiters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. SERIES 353 IN GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. BELANGRIJK Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de besturingskast/stuurventielen voor informatie over: De elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop. ZEICHNUNG TEKENING OUT IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Abrazadera (2x) DESCRIZIONE Vite, Rullatura Filetto (3x) Coperchio, Pilota Remoto Gruppo Pistone Corpo QM Targhetta Anello Di Tenuta, Corpo (2x) Vite, Esag. Tappo Ad Esagono Incassato (2x) NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPCION Tornillo, Rosca Giratoria (3x) Tapa, Piloto Remoto Subconjunto De Pistón QM Cuerpo Placa de caracteristicas Junta, Cuerpo (2x) Tornillo, Hex. Casquillo De Cabeza De Tubo(2x) 8. Bloccaggio (2x) BESCHRIJVING Bout, Gerold Schroefdraad (3x) Klepdeksel, Afstandsbesturing Zuiger Huis QM Typeplaatje O-Ring, Huis (2x) Zeskantbout Inbusbout (2x) Klem (2x) Modified on 06-12-2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Solenoid Valves Pulse Connection on Inlet de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor