Grundig GMI3140B Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MICROWAVE
GMI 3141 X
GMI 3140 B
EN
FR
RO
CZ SK
IT
NL
DENO
PL
3
6
7
1
235 4
8
9
4
ENGLISH 05-31
ROMÂNA 88-116
NEDERLANDS 171-197
ITALIANO 32-60
DEUTSCH 117-143
POLSKI 198-225
NORSK 61-87
FRANÇAIS 144-170
CESKY 226-250
SLOVENSKÝ 251-278
5
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Important safety and environmental
instructions
Important Safety
Instructions Read
Carefully And Keep For Future
Reference
This section contains safety
instructions that will help
protect from risk of fire,
electric shock, exposure
to leak microwave energy,
personal injury or property
damage. Failure to follow
these instructions shall void
any warranty.
1.1 General safety
The microwave oven is in-
tended for heating food
and beverages. Drying of
food or clothing and heat-
ing of warming pads, slip-
pers, sponges, damp cloth
and similar may lead to
risk of injury, ignition or
fire.
This appliance is intended
to be used in household and
similar applications such
as:
Staff kitchen areas in
shops, offices and other
working environments;
Farm houses
By clients in hotels, mo-
tels and other residential
type environments;
Bed and Breakfast type
environments.
Do not attempt to start the
oven when its door is open;
otherwise you may be ex-
posed to harmful micro-
wave energy. Safety locks
should not be disabled or
tampered with.
Do not place any object
between the front side and
the door of the oven. Do
not allow dirt or cleaning
agent remnants built-up
on the closure surfaces.
Any service works involv-
ing removal of the cover
that provides protection
against exposure to mi-
crowave energy must be
performed by authorized
persons/service. Any other
approach is dangerous.
Your product is intended
for cooking, heating and
defrost food at home.
It must not be used for
commercial purposes.
6
Important safety and environmental
instructions
Manufacturer shall not be
held liable for damages
that have arisen from mis-
use.
Do not use this appliance
outdoors, bathrooms,
humid environments or in
places where the it can get
wet.
No responsibility or war-
ranty claim shall be as-
sumed for damages
arising from misuse or
improper handling of the
appliance.
Never attempt to disman-
tle the appliance. No war-
ranty claims are accepted
for damage caused by im-
proper handling.
Only use the original parts
or parts recommended by
the manufacturer.
Do not leave this appliance
unattended while it is in
use.
Always use the appliance
on a stable, flat, clean dry,
and non-slip surface.
The appliance should not
be operated with an exter-
nal clock timer or separate
remote control system.
Before using the appliance
for the first time, clean all
parts. Please see the de-
tails given in the "Cleaning
and Maintenance" section.
Operate the appliance for
its intended purpose only
as described in this man-
ual. Do not use abrasive
chemicals or steam on
this appliance. This oven
is particularly intended for
heating and cooking the
food.
It is not intended for indus-
trial or laboratory use.
Do not use your appliance
to dry clothes or kitchen
towels.
Appliance becomes very
hot while it is in use. Pay
attention not to touch the
hot parts inside the oven.
Your oven is not designed
to dry any living being.
Do not operate the oven
empty.
7
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Important safety and environmental
instructions
Only use utensils that are
suitable for use in micro-
wave ovens.
Cooking utensil may get
hot due to the heat trans-
ferred from the heated
food to the utensil. You
may need oven gloves to
hold the utensil.
Utensils shall be checked
to ensure that they are
suitable for use in micro-
wave ovens.
Do not place the oven on
stoves or other heat gen-
erating appliances. Other-
wise, it may be damaged
and the warranty becomes
void.
Microwave oven must not
be placed in a cabinet that
is not in compliance with
the installation instruc-
tions.
Steam may come out while
opening the covers or the
foil after cooking the food.
Use gloves while taking
any kind of heated food
out.
The appliance and its ac-
cessible surfaces may be
very hot when the appli-
ance is in use.
Door and outer glass may
be very hot when the ap-
pliance is in use.
1.1.1 Electrical safety
If the supply cord is dam-
aged, it must be replaced
by the manufacturer or its
service agent or a similarly
qualified person in order
to avoid a hazard.
Beko Microwave Ovens
comply with the applicable
safety standards; there-
fore, in case of any dam-
age on the appliance or
power cable, it should be
repaired or replaced by the
dealer, service center or a
specialist and authorized
service alike to avoid any
danger. Faulty or unquali-
fied repair work may be
dangerous and cause risk
to the user.
8
Important safety and environmental
instructions
Make sure that your mains
power supply complies
with the information sup-
plied on the rating plate of
the appliance.
The only way to disconnect
the appliance from the
power supply is to remove
the power plug from the
power outlet.
Use the appliance with a
grounded outlet only.
Never use the appliance if
the power cable or the ap-
pliance itself is damaged.
Do not use this appliance
with an extension cord.
Never touch the appliance
or its plug with damp or
wet hands.
Place the appliance in a
way so that the plug is al-
ways accessible.
Prevent damage to the
power cable by not squeez-
ing, bending, or rubbing it
on sharp edges. Keep the
power cable away from hot
surfaces and naked flame.
Make sure that there is
no danger that the power
cable could be accidentally
pulled or that someone
could trip over it when the
appliance is in use.
Unplug the appliance be-
fore each cleaning and
when the appliance is not
in use.
Do not pull the power cable
of the appliance to dis-
connect it from its power
supply and never wrap its
power cable around the
appliance.
Do not immerse the ap-
pliance, power cable, or
power plug in water or any
other liquids. Do not hold
it under running water.
When heating food in plas-
tic or paper containers,
keep an eye on the oven
due to the possibility of ig-
nition.
Remove the wire strings
and/or metal handles of
paper or plastic bags be-
fore placing bags suitable
for use in microwave oven
to the oven.
9
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Important safety and environmental
instructions
If smoke is observed,
switch off or unplug the
appliance and keep the
door closed in order to sti-
fle any flames.
Do not use inside of the
oven to store something.
Do not leave paper items,
cooking material or food
inside the oven when it is
not being used.
The contents of feeding
bottles and baby food jars
shall be stirred or shaken
and the temperature shall
be checked before con-
sumption, in order to avoid
burns.
This appliance is a Group
2 Class B ISM equipment.
Group 2 contains all ISM
(Industrial, Scientific and
Medical) equipment in
which radio-frequency en-
ergy is intentionally gen-
erated and/or used in the
form of electromagnetic
radiation for the treatment
of material, and spark ero-
sion equipment.
Class B equipment is suit-
able for use in domestic
establishments and es-
tablishments directly con-
nected to a low voltage
power supply network.
Door or outer surface of
the appliance may become
hot when it is in use.
1.1.2 Product safety
Heating the beverages
with microwave may cause
them to boil by splash-
ing around after they have
been taken out of the oven;
so be careful when you are
holding the containers.
Do not roast anything
in the oven. Hot oil may
damage the components
and materials of the oven,
and it may even cause skin
burns.
Pierce food with thick crust
such as potatoes, zucchi-
nis, apples and chestnuts.
Appliance must be placed
so that the rear side is fac-
ing the wall.
10
Important safety and environmental
instructions
Before moving the appli-
ance, please secure the
turntable to prevent dam-
age to it.
Eggs in their shell and
whole hard-boiled eggs
must not be heated in mi-
crowave ovens since they
may explode, even after
microwave heating has
ended.
Never remove the parts at
the rear and sides of the
appliance, which protect
the minimum distances
between the cabinet walls
and the appliance in order
to allow for the required
air circulation.
1.2 Intended use
The oven should be
cleaned regularly and any
food deposits removed.
Failure to maintain the
oven in a clean condition
could lead to deterioration
of the surface that could
adversely affect the life of
the appliance and possibly
result in a hazardous situ-
ation.
Cleaning the door seals
and adjacent parts: Use
hot soapy water. Clean
with a dish cloth, do not
scour. Do not use a metal
or glass scraper for clean-
ing.
WARNING: If the door or
door seals are damaged,
the oven must not be op-
erated until it has been
repaired by a competent
person.
WARNING: It is hazard-
ous for anyone other than
a competent person to
carry out any service or
repair operation which
involves the removal of a
cover which gives protec-
tion against exposure to
microwave energy.
WARNING: Liquids and
other foods must not be
heated in sealed contain-
ers since they are liable to
explode.
Microwave oven is in-
tended for built-in use
only.
11
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Important safety and environmental
instructions
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
Do not use the appliance
as a heat source.
Microwave oven is in-
tended to thaw, cook and
stew food only.
Do not over-cook foods;
otherwise, you may cause
a fire.
Do not use steam assisted
cleaners to clean the ap-
pliance.
1.3 Children’s safety
Extreme caution is ad-
vised when being used
near children and persons
who are restricted in their
physical, sensory or men-
tal abilities.
This appliance can be used
by the children who are at
the age of 8 or over and by
the people who have lim-
ited physical, sensory or
mental capacity or who do
not have knowledge and
experience, as long as they
are supervised with regard
to safe use of the product
or they are instructed ac-
cordingly or understand
the risks of using the
product. Children should
not play with the appli-
ance. Cleaning and user
maintenance procedures
should not be performed
by children unless they are
controlled by their elders.
Danger of choking! Keep
all the packaging materi-
als away from children.
Only allow children to use
the oven without supervi-
sion when adequate in-
structions have been given
so that the child is able to
use the microwave oven
in a safe way and under-
stands the hazards of im-
proper use.
12
Important safety and environmental
instructions
Due to excessive heat that
arises in grill and combi-
nation modes, children
should only be allowed to
use these modes under
supervision of an adult.
Keep the product and its
power cable so that they
are inaccessible by chil-
dren under 8 years old.
The appliance and its ac-
cessible surfaces may be
very hot when the appli-
ance is in use. Keep chil-
dren away.
The appliance is not in-
tended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sen-
sory or mental capabili-
ties, or lack of experience
and knowledge, unless
they have been given su-
pervised or instruction
concerning use of the ap-
pliance by a responsible
person for their safely.
Young children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
WARNING: Only allow
children to use the oven
without supervision when
adequate instructions
have been given so that
the child is able to use the
oven in a safe way and un-
derstands the hazards of
improper use.
Do not cook the food di-
rectly on the glass plate.
Put the food on adequate
kitchen tools before plac-
ing them in the oven.
13
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Important safety and environmental
instructions
1.4 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU
WEEE Directive (2012/19/EU). This
product bears a classification sym-
bol for waste electrical and elec-
tronic equipment (WEEE).
This product has been
manufactured with high
quality parts and materials
which can be reused and
are suitable for recycling.
Do not dispose of the waste product
with normal domestic and other
wastes at the end of its service life.
Take it to the collection center for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. Please consult
your local authorities to learn about
these collection centers.
1.5 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased
complies with EU RoHS Directive
(2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials
specified in the Directive.
1.6 Package information
Packaging materials of the
product are manufactured
from recyclable materials
in accordance with our
National Environment Regulations.
Do not dispose of the packaging
materials together with the domes-
tic or other wastes. Take them to
the packaging material collection
points designated by the local au-
thorities.
14
Markings on the product or the values stated in other documents supplied with
the product are values obtained under laboratory conditions as per relevant
standards. These values may vary according to the usage of the appliance and
ambient conditions. Power values are tested at 230V.
2.2 Controls and parts
1. Control panel
2. Turntable shaft
3. Turntable support
4. Glass tray
5. Oven window
6. Door group
7. Door safety interlock system
8. Grill rack (only to be used in grill
function and placed on the glass
tray)
9. Vacuum lifter for manual door
opening (applies for model
GMI 3140 B)
2.2 Technical data
Power consumption 230 V~50 Hz,
1450 W (Microwave)
1000 W (Grill)
Output 900 W
Operating frequency 2450 MHz
Ampere value 6.4 A
External dimensions 388 mm (H) / 595 mm (W) / 400 mm (D)
Internal dimensions
of the oven
206 mm (H) / 328 mm (G) / 368 mm (D)
Oven Capacity 25 litres
Net weight 18.5 kg
Your microwave oven
15
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
2.3 Installing the turntable
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Never place the glass tray upside
down. The glass tray should never
be restricted.
Both glass tray and turntable sup-
port must always be used during
cooking.
All food and containers of food
must always place on the glass
tray for cooking.
If glass tray or turntable support
crack or break, contact your near-
est authorized service center.
Your microwave oven
Hub (underside)
Glass tray
Turntable shaft
Turntable support
16
Installation and connection
3.1 Installation and connection
Remove all packing material and
accessories. Examine the oven for
any damage such as dents or bro-
ken door. Do not install if oven is
damaged.
Remove any protective film found
on the microwave oven cabinet
surface.
Do not remove the light brown
Mica cover that is attached to the
oven cavity to protect the magne-
tron.
This appliance has been designed
for domestic use only.
This oven is intended for built-
in use only. It is not intended for
counter-top use or for use inside
a cabinet.
Please observe the special instal-
lation instructions.
The appliance can be installed in a
60cm wide wall-mounted cabinet
(at least 55 cm deep and 85 cm off
the floor).
The appliance is fitted with a plug
and must only be connected to
a properly installed grounded
socket.
The mains voltage must corre-
spond to the voltage specified on
the rating plate.
If the plug is no longer accessible
after installation, an all-pole iso-
lating switch must be present on
the installation side with a contact
gap of at least 3 mm.
Adapters, multi-way sockets and
extension cords must not be used.
Overloading can result with a risk
of fire.
Warning:
The accessible surface may be hot
during operation.
Note:
Do not trap or bend the power
cable.
17
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Installation and connection
3.2 Built-in installation
3.2.1 Furniture dimensions for built-in installation
The Microwave oven frame should stand out of the cabinet
380+2
18
3.2.2 Preparing the cabinet
1. Read the instruction on the bottom cabinet template and put the tem-
plate on the bottom plane of cabinet.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Make the marks on the bottom plane of cabinet according to marks "a"
of the template.
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Screw A
Centre line
Bracket
3. Remove the bottom cabinet template and fix the bracket with screw A.
Braket
Vida A
Screw A
Bracket
Installation and connection
19
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
3.2.3 Fixing the oven
1. Install the oven into the cabinet.
Make sure the back of the oven is locked by bracket.
Do not trap or bend the power cable.
braket
bracket
2. Open the door, fix the oven to the cabinet with Screw B through the
installation hole. Then fix the trim-kit plastic cover to the installation
hole.
Montaj deliği
Vida B
Screw B
Installation hole
Installation and connection
20
3.3 Radio interference
Note:
Operation of the microwave oven
may cause interference on radios,
TVs and similar appliances.
Place the oven as far away from
radios and TVs as possible. Op-
eration of microwave oven may
cause interference to your radio
or TV reception. 2. Plug your oven
into a standard household outlet.
Be sure the voltage and the fre-
quency is the same as the voltage
and the frequency on the rating
plate.
In case of interference, it may be
reduced or eliminated by taking
the precautions given below:
Clean the door and sealing sur-
face of the oven.
Set the antenna direction of the
radio or TV again.
Reposition the oven based on the
location of the receiver.
Place microwave oven away from
the receiver.
Plug the microwave oven to an-
other outlet, thus microwave oven
and receiver shall be on different
lines.
3.4 Microwave cooking princi-
ples
Prepare the food carefully. Place
the remaining parts to the outside
of the dish.
Pay attention to the cooking time.
Cook in the shortest time speci-
fied and add some more time if
required. Overcooked food may
cause smoke or may be burnt.
Cover the food while cooking.
Covering the food prevents any
splashing and helps to ensure
that food is cooked evenly.
Turn over food such as poultry
and hamburgers while cooking
them in a microwave oven in order
to accelerate cooking of this kind
of food. Larger food such as roast
must be turned over at least once.
Turn food such as meatballs up-
side down in the middle of the
cooking and replace them with
each other from the center of the
dish to the outside.
3.5 Grounding instructions
This appliance must be grounded.
This oven has a grounding cable
with a grounded plug. Appliance
must be plugged to a wall outlet
installed and grounded correctly.
Grounding system allows a leak
wire for the electrical current in
case of a short circuit and reduces
the risk of electric shock. We rec-
ommend using an electrical circuit
dedicated to the oven. Operating
with high voltage is dangerous and
may cause fire or other accidents
that would cause damage to the
oven.
Warning:
Misuse of grounding plug may
cause electric shock.
Installation and connection
21
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Installation and connection
Note:
If you have any questions on
grounding and electrical instruc-
tions, please consult a qualified
electric technician or service per-
sonnel.
Note:
Manufacturer and/or dealer
would not accept any responsibil-
ity for injuries or damages on the
oven that may occur when electri-
cal connection procedures are not
followed.
3.6 Utensil test
Never operate the microwave oven
empty. The only exception is the
utensil test described in the follow-
ing section. Some certain non-met-
al utensils may not be suitable for
using in microwave. If you are not
sure whether your utensil is suita-
ble for microwave, you can perform
the following test.
1. Place the empty utensil to be
tested into the microwave oven
together with a microwave-com-
patible glass filled with 250 ml
water.
2. Operate the microwave oven at
max power for 1 minute.
3. Check carefully the temperature
of the utensil being tested. If it is
warmed up, it is not suitable for
use in microwave.
4. Never exceed the operating
time limit of 1 minute. If you
notice arcing during 1 minute of
operation, stop the microwave.
Utensils causing arcing are not
suitable for use in microwave.
22
Installation and connection
Following list is a general guide
that would help you in selecting the
right utensil.
Cooking utensil Microwave Grill Combination
Heat-resistant glass Yes Yes Yes
Non-heat-resistant glass No No No
Heat-resistant ceramics Yes Yes Yes
Plastic dish suitable for microwave
oven
Yes No No
Paper kitchenware Yes No No
Metal tray No Yes No
Metal rack No Yes No
Aluminum foil and foil covers No Yes No
Foam materials No No No
23
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
4.1 Control panel
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
4.2 Operating instructions
4.2.1 Setting the time
When the microwave oven is en-
ergized, "0:00” will be displayed
in LED screen and buzzer will ring
once.
1. Press “Kitchen Timer/
Clock“twice and the figures for
hours will start flashing.
2. Turn to adjust the hour; the
input value should be between 0
and 23.
3. Press “Kitchen Timer/Clock”and
the figures for minutes will start
flashing.
4. Turn to adjust the minutes; the
input value should be between 0
and 59.
5. Press “Kitchen Timer/Clock” to
finish time setting. ":" symbol
will flash, and the time will light.
Note:
If you press “Stop/Cancel” dur-
ing time setting, oven will auto-
matically return back to previous
mode.
4.2.2 Cooking with microwave
oven
1. Press “Microwave” and “P100”
will be displayed in LED screen.
2. Press “Microwave” again or
turn to select the desired
power. Each time you press
the key, “P100”, “P80”, ”P50”,
“P30” or “P10” will be displayed
respectively.
3. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
to confirm and turn to set the
cooking time to a value between
0:05 and 95:00.
Operation
24
4. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
again to start cooking.
5. Press “Microwave” once and
“P100” will be displayed in the
screen.
Example:
If you want to use 80% microwave
power to cook for 20 minutes, you
can operate the oven with the fol-
lowing steps.
6. Press ”Microwave” once again
or turn to set 80% microwave
power.
7. Press “Start/+30Sec./Confirm“
to confirm and "P 80” will be
displayed in the screen.
8. Turn to adjust the cooking time
until the oven displays "20:00".
9. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
to start cooking.
The steps for adjusting the time in
coding button are as below:
Setting the dura-
tion
Increment
amount
0-1 minute 5 seconds
1-5 minutes 10 seconds
5-10 minutes 30 seconds
10-30 minutes 1 minute
30-95 minutes 5 minutes
4.2.3 Microwave keypad in-
structions
Order Screen Microwave Power
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
4. 3 Cooking with grill or com-
bination mode
1. Press “Grill/Combination”
and "G” will be displayed in
LED screen. Press “Grill/
Combination” repeatedly or turn
to select the desired power.
Each time you press the key, “G”,
”C-1” or “C-2” will be displayed
respectively.
2. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
to confirm and turn to set the
cooking time to a value between
0:05 and 95:00.
3. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
again to start cooking.
Example:
If you want to use 55% microwave
power and 45% grill power (C-1)
to cook for 10 minutes, you can
operate the oven with the follow-
ing steps.
1. Press ”Grill/Combination” once
and "G” will be displayed in the
screen.
Operation
25
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
2. Press “Grill/Combination” once
again or turn to select the
Combination 1 mode.
3. Press “Start/+30Sec./Confirm”
to confirm and “C-1” will be
displayed in the screen.
4. Turn to adjust the cooking time
until the oven displays "10:00".
5. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
to start cooking.
4.3.1 (Grill/Combination) Key-
pad instructions
Order Screen Micro-
wave
Power
Grill
Power
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Note:
When half the grill time passes,
the oven sounds twice, and this is
normal. In order to have a better
grilling effect, you should turn the
food over, close the door, and then
press “Start/+30Sec./Confirm” to
continue cooking. If no operation
is performed, the oven will con-
tinue cooking.
4.4 Quick start
1. In standby mode, press
“Start/+30Sec./Confirm” to start
cooking with 100% microwave
power. Each time you press the
key, cooking time will increase
until 95 minutes with steps of 30
seconds.
2. In microwave oven cooking,
grill and combination cooking
or defrost by time modes, the
cooking time will increase by
30 seconds each time you press
“Start/+30 Sec/Confirm”.
3. In standby mode, turn
counterclockwise to set the
cooking time in order to start
cooking with 100% microwave
power and press “Start/+30Sec./
Confirm” to start cooking.
Note:
In auto menu and defrost by weight
modes, pressing “Start/+30Sec/
Confirm” will not increase the
cooking time.
4.5 Defrost by weight
1. Press “Defrost by weight” for
once.
2. Turn to select the weight of
food from 100 to 2000 g.
3. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
to start defrost.
Operation
26
4.6 Defrost by time
1. Press “Defrost by time” for once.
2. Turn to select the defrost
time. The maximum time is 95
minutes.
3. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
to start defrost. Defrost power is
P30 and cannot be changed.
4.7 Kitchen timer (counter)
Your oven is equipped with an au-
tomatic counter which is not linked
with the oven functions and can be
used separately at the kitchen ( it
can be set to max. 95 minutes.)
1. Press “Kitchen Timer/Clock” for
once and 00:00 will be displayed
in LED screen.
2. Turn to enter the correct time.
3. Press “Start/+30Sec./Confirm”
to confirm the setting.
4. When the countdown from the
entered time reaches to 00:00,
the buzzer will ring for 5 times. If
the time is set (24-hour system),
current time will be displayed in
LED screen.
Press “Stop/Cancel” to abort the
timer at anytime.
Note:
Kitchen timer functions different
than 24-hours system. Kitchen
timer is just a timer.
4.8 Auto menu
1. Turn clockwise to select the
desired menu. Menus between
A-1” and “A-8”, namely pizza,
meat, vegetable, pasta, potato,
fish, beverage and popcorn, will
be displayed.
2. Press “Start/+30Sec./Confirm”
to confirm.
3. Turn to choose the default
weight in accordance with the
menu chart.
4. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
to start cooking.
Example:
If you want to use “Auto Menu” to
cook 350 g fish:
1. Turn clockwise until "A-6" is
displayed in the screen.
2. Press “Start/+30Sec./Confirm”
to confirm.
3. Turn to select the weight of
fish until "350" is displayed in the
screen.
4. Press “Start/+30 Sec./Confirm”
to start cooking.
Operation
27
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Operation
4.8.1 Auto cooking menu
Menu Weight Screen
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Meat
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Vegetable
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
50 g (with 450 ml cold water) 50
100 g (with 800 ml cold water) 100
A-5
Potato
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Fish
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Beverage
1 glass (120 ml) 1
2 glasses (240 ml) 2
3 glasses (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
4.9 Multi-step cooking
At most 2 steps can be set for cook-
ing. In multi-step cooking, if one
step is defrosting, then defrosting
must be placed in the first step.
Note:
If you want to thaw food for 5
minutes and then cook with 80%
microwave power for 7 minutes,
perform the following steps:
28
1. Press “Defrost by time” for once.
2. Turn to select the defrost time
until "5:00" is displayed in the
screen.
3. Press “Microwave” once and
“P100” will be displayed in the
screen.
4. Press “Microwave” once again
or turn to set 80% microwave
power.
5. Press “Start/+30Sec./Confirm”
to confirm and "P 80” will be
displayed in the screen.
6. Turn to adjust the cooking time
until the oven displays "7:00".
7. Press “Start/+30Sec./Confirm”
to start cooking. Buzzer will
sound once for the first step
and defrost time countdown will
start. Buzzer will sound once
again when entering the second
cooking step. Buzzer will sound
for 5 times at the end of cooking.
4.10 Query function
1. In microwave, grill and combina-
tion modes, press “Microwave”
or “Grill/Combination” and the
current power level will be dis-
played for 3 seconds. After 3 sec-
onds, the oven will return to the
previous mode.
2. While cooking, press “Kitchen
Timer/Clock” and the current
time will be displayed for 3
seconds.
4.11 Child lock
1. Locking: In standby mode, press
“Stop/Cancel” for 3 seconds and
a buzzer will sound indicating
that the child lock is activated. If
the time is already set, current
time will also be displayed; oth-
erwise will be displayed in the
LED screen.
2. Unlocking: To disable the child
lock, press “Stop/Cancel” for 3
seconds and a long ”beep” will
sound indicating that the child
lock is disabled.
4.12 Opening the oven door
Press (Open door) and the oven
door will be opened.
Note:
If the door cannot be opened
with “open door” key in model
GMI 3140 B (e.g., due to power
failure), you can open the door
with vacuum lifter for opening the
door manually.
Operation
29
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
5.1 Cleaning
Warning:
Never use gasoline, solvent, abra-
sive cleaning agents, metal ob-
jects or hard brushes to clean the
appliance.
Never immerse the appliance or
its power cable in water or in any
other liquid.
1. Turn the appliance off and dis-
connect it from wall socket.
2. Wait for the appliance to
completely cool down.
3. Keep the inside of the oven clean.
Wipe with a damp cloth when
splashed food or spilled liquids
stick on the walls of the oven. A
mild detergent may be used if the
oven gets very dirty. Avoid using
sprays and other harsh cleaning
agents as they may cause stains,
marks, and opaqueness on the
door surface.
4. Outer surfaces of the oven must
be cleaned with a damp cloth.
Do not allow water ingress from
ventilation openings to prevent
damage to the operating parts in
the oven.
5. Wipe both sides of the door and
the glass, door gaskets and parts
near the gaskets frequently with
a damp cloth in order to remove
the overflowing and splashing
stains. Do not use abrasive
cleaning agents.
Cleaning and maintenance
6. Do not allow control panel
to get wet. Clean with a soft
damp cloth. Leave the door
of the oven open to prevent
inadvertent operation while
cleaning the control panel.
7. If steam accumulates inside or
around the oven door, wipe with
a soft cloth. This may occur
when the microwave oven is
operated under high humidity
conditions. It is normal.
8. In some cases, you may need
to remove the glass tray for
cleaning. Wash the tray in warm
soapy water or in a dishwasher.
9. The roller ring and oven floor
should be cleaned regularly to
avoid excessive noise. It would
be sufficient to wipe the lower
surface of the oven with a mild
detergent. Roller ring may be
washed in warm soapy water
or in a dishwasher. When you
remove the roller ring from
oven internal floor for cleaning,
ensure that you install it in the
correct position while replacing
it.
10. In order to remove bad odors in
your oven, put a glass of water
and juice and peel of a lemon
to a deep bowl suitable for use
in microwave and operate the
oven for 5 minutes in microwave
mode. Wipe thoroughly and dry
with a soft cloth.
11. Please contact the authorized
service when the oven lamp
needs to be replaced.
30
12. The oven should be cleaned
regularly and any food deposits
should be removed. If the oven
is not kept clean, this may
cause surface defects that
would affect the lifecycle of the
appliance negatively and that
would possibly cause risks.
13. Please do not dispose this
appliance with household
waste; old ovens shall be
disposed to special waste
centers provided by the
municipalities.
14. When the microwave oven is
used in grill function, a small
amount of smoke and odor
may occur which will disappear
after a certain time of usage.
5.2 Storage
If you do not intend to use the ap-
pliance for a long time, please
store it carefully.
Please make sure that the appli-
ance is unplugged, cooled down
and totally dry.
Store the appliance in a cool and
dry place.
Keep the appliance out of the
reach of children
5.3 Handling and transporta-
tion
During handling and transpor-
tation, carry the appliance in its
original packaging. The packag-
ing of the appliance protects it
against physical damages.
Do not place heavy loads on the
appliance or the packaging. The
appliance may be damaged.
Dropping the appliance will ren-
der it non-operational or cause
permanent damage..
Cleaning and maintenance
31
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
SK
IT
Troubleshooting
Normal
Microwave oven interferes with TV
reception q
Radio and TV reception may be interfered
when microwave oven is operating. It
is similar to the interference caused by
small electrical appliances, like mixer,
vacuum cleaner, and electric fan. It is
normal.
Oven light is dimmed In low power microwave cooking, oven
light may be dimmed. It is normal.
Steam accumulating on door, hot air
coming out of vents
During cooking, steam may arise from
the food. Most of this steam will get out
from vents. But some may accumulate
on a cool place like oven door. It is
normal.
Oven started accidentally with no food in it. It is not allowed to run the appliance
without any food inside. It is very
dangerous.
Problem Possible Reason Solution
Oven cannot be started. 1) Power cable is not
plugged in properly.
Unplug. Then plug again
after 10 seconds.
2) Fuse is blown or circuit
breaker is activated.
Replace fuse or reset
circuit breaker (repaired
by professional personnel
of our company).
3) Trouble with outlet. Test the outlet with other
electrical appliances.
Oven does not heat. 4) Door is not closed
properly.
Close the door properly.
Glass turntable makes
noise when microwave oven
operates
5) Turntable and bottom of
the oven is dirty.
Refer to “Cleaning and
Maintenance" section to
clean dirty parts.
Oven displays E-3 error and
does not function (for model
GMI 3140 B)
6) Oven door does not open
(due to an obstruction
in front of the door, low
voltage and etc.)
Unplug. Then plug again
after 10 seconds.
32
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Importanti
Istruzioni sulla sicurezza
Leggere con attenzione e con-
servare per riferimenti futuri
Questa sezione contiene
istruzioni di sicurezza che
consentono di prevenire il
pericolo di incendio, scossa
elettrica, esposizione all'e-
nergia delle microonde, di
lesioni personali o di danni
materiali. L’inosservanza di
queste istruzioni invalida la
garanzia accordata.
1.1 Sicurezza generale
Il forno a microonde è
concepito solo per riscal-
dare alimenti e bevande.
Alimenti e indumenti
asciutti, riscaldamento di
termofori, pantofole, spu-
gne, panni asciutti e simili
potrebbe portare al rischio
di lesioni, accensioni e in-
cendi.
Questo dispositivo è conce-
pito per l’uso domestico e
impieghi affini, come:
Aree ristoro per il perso-
nale in negozi, uffici ed
altri ambienti di lavoro;
Agriturismi;
Clienti di hotel, motel e
altri contesti di tipo resi-
denziale;
Strutture tipo bed & bre-
akfast.
Non cercare di avviare il
forno quando lo sportello
è aperto; altrimenti si po-
trebbe essere esposti alle
dannose energie delle mi-
croonde. I blocchi di sicu-
rezza non devono essere
disattivati né manomessi.
Non giocare con alcun og-
getto tra il lato anteriore
e lo sportello del forno.
Non lasciare che sporco o
residui di agenti di pulizia
si formino sulla superficie
dell'alloggiamento.
Qualsiasi lavoro di assi-
stenza che includa la ri-
mozione della copertura
di protezione dall'espo-
sizione alle energie delle
microonde deve essere
effettuato da personale/
assistenza autorizzati.
Qualsiasi altro approccio è
pericoloso.
33
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Il prodotto è conce-
pito per cucinare, ri-
scaldare e scongelare
gli alimenti in casa.
Non deve essere usato
a scopo commerciale.
Il fabbricante non sarà ri-
tenuto responsabile per
danni provocati da errato
utilizzo.
Non utilizzare questo ap-
parecchio all'esterno, in
bagno, in ambienti umidi
o in luoghi in cui può ba-
gnarsi.
Nessuna responsabilità né
richiesta in garanzia sarà
presa in considerazione
per danni derivanti da cat-
tivo utilizzo né gestione
non corretta dell'apparec-
chio.
Non provare mai a smon-
tare l’apparecchio. Non
saranno accettate richie-
ste di garanzia per danni
provocati da gestione non
corretta.
Usare solo parti originali o
quelle consigliate dal pro-
duttore.
Non lasciare mai questo
apparecchio privo di su-
pervisione quando è in
uso.
Usare sempre l'apparec-
chio su una superficie sta-
bile, piatta, pulita, asciutta
e anti-scivolo.
Questo apparecchio non
deve essere usato con
timer esterno o sistema di
controllo a distanza sepa-
rato.
Prima di usare l'apparec-
chio per la prima volta, pu-
lire tutte le parti. Vedere i
dettagli presenti nella se-
zione "Pulizia e manuten-
zione".
Utilizzare l'apparecchio
per l'uso previsto, solo
secondo quanto descritto
in questo manuale. Non
utilizzare sostanze chimi-
che abrasive né vapore su
questo apparecchio. Que-
sto forno è concepito so-
prattutto per riscaldare e
cuocere gli alimenti.
Non è destinato uso indu-
striale né di laboratorio.
34
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Non utilizzare l'apparec-
chio per asciugare abiti o
strofinacci da cucina.
L'apparecchio diventa
molto caldo durante l'uso.
Prestare attenzione a
non toccare le parti calde
all'interno del forno.
Il forno non è concepito per
asciugare esseri viventi.
Non azionare il forno
vuoto.
Usare solo utensili idonei
all'utilizzo nei forni a mi-
croonde.
Gli utensili da cucina pos-
sono diventare caldi a
causa del trasferimento
di calore dagli alimenti ri-
scaldati all'utensile stesso.
Potrebbe essere neces-
sario indossare guanti da
forno per tenere l'utensile.
Bisogna controllare gli
utensili per assicurarsi
che siano idonei all'utilizzo
nei forni a microonde.
Non mettere il forno su
stufe o su altri apparec-
chi che generano calore.
Altrimenti potrebbe dan-
neggiarsi e la garanzia
perderebbe validità.
Il forno a microonde non
deve essere posto in un
alloggiamento che non sia
conforme alle istruzioni
per l'installazione.
Può essere emesso va-
pore quando si aprono le
coperture o i fogli di rive-
stimento dopo la cottura
degli alimenti.
Utilizzare i guanti quando
si estrae qualsiasi ali-
mento caldo.
L'apparecchio e le sue su-
perfici accessibili potreb-
bero diventare molto caldi
quando l'apparecchio è in
uso.
Sportello e vetro esterno
potrebbero essere molto
caldi quando l'apparecchio
è in uso.
35
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
1.1.1 Sicurezza elettrica
Qualora il cavo di ali-
mentazione risulti dan-
neggiato, dovrà essere
sostituito con un cavo o un
montaggio specifici, otte-
nibili presso il produttore
o la sua rete di assistenza
tecnica.
Il forno a microonde Beko
è conforme agli standard
di sicurezza applicabili;
pertanto, in caso di danni
all'apparecchio o al cavo di
alimentazione, esso deve
essere riparato o sostitu-
ito dal rivenditore, da un
centro assistenza o da un
centro specializzato e au-
torizzato per evitare danni.
Lavori di riparazione errati
o non autorizzati possono
provocare danni e rischi
per l'utente.
Assicurarsi che l’alimen-
tazione elettrica sia con-
forme alle informazioni
fornite sulla targhetta di
classificazione dell’appa-
recchio.
L'unico modo per scolle-
gare l'apparecchio dall'ali-
mentazione è scollegare la
spina elettrica dalla presa
elettrica.
Utilizzare l'apparecchio
solo con una presa dotata
di messa a terra.
L'apparecchio non deve
essere usato se questo o il
cavo di alimentazione sono
danneggiati.
Non utilizzare l'apparec-
chio con una prolunga.
Non toccare mai l'appa-
recchio o la spina elettrica
con mani umide o bagnate.
Posizionare l'apparecchio
in modo tale che la spina
sia sempre accessibile.
Per evitare danni al cavo
di alimentazione, evitare
di schiacciarlo, piegarlo
o strofinarlo su bordi ta-
glienti. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da
superfici calde e fiamme
libere.
36
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Assicurarsi che non ci sia
il rischio che il cavo di ali-
mentazione possa essere
tirato accidentalmente o
che qualcuno possa pas-
sare sullo stesso quando
l'apparecchio è in uso.
Scollegare l'apparecchio
prima di ogni pulizia e
quando non è in uso.
Non tirare il cavo di ali-
mentazione dell'appa-
recchio per scollegarlo
dall'alimentazione e non
avvolgere mai il cavo at-
torno all'apparecchio.
Non immergere l'appa-
recchio, il cavo di alimen-
tazione o la spina elettrica
in acqua o in altri liquidi.
Non tenerlo sotto acqua
corrente.
Quando si riscaldano ali-
menti in contenitori di pla-
stica o carta, controllare il
forno frequentemente per-
ché esiste la possibilità di
incendio.
Rimuovere strisce metalli-
che e/o manici di metallo
dai sacchetti di carta o pla-
stica prima di utilizzare nel
forno sacchetti idonei al
forno a microonde.
Se si osserva del fumo, di-
sattivare o disconnettere
l’apparecchio e tenere lo
sportello chiuso per estin-
guere le fiamme.
Non utilizzare la parte in-
terna del forno per conser-
vare oggetti. Non lasciare
oggetti di carta, materiali
da cucina o alimenti all'in-
terno del forno quando
non è in uso.
Il contenuto di biberon
e barattoli di alimenti
per bambini deve essere
mescolato o scosso e la
temperatura deve essere
controllata prima del con-
sumo, per evitare ustioni.
37
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Questo apparecchio è un
dispositivo di Gruppo 2
Classe B ISM. Il Gruppo
2 include tutti i dispositivi
ISM (industriali, scientifici
e medici) in cui l'energia
di radio-frequenza è ge-
nerata intenzionalmente
e/o utilizzata in forma di
radiazioni elettromagne-
tiche per il trattamento di
materiali e dispositivi per
elettroerosione.
Gli apparecchi di Classe
B sono idonei per essere
usati in ambienti dome-
stici e ambienti diretta-
mente collegati a una rete
di alimentazione elettrica
a bassa tensione.
Lo sportello o la superficie
esterna dell'apparecchio
può diventare calda du-
rante l'uso.
1.1.2 Sicurezza del prodotto
Riscaldare le bevande con
le microonde può provo-
care la loro ebollizione con
produzione di schizzi dopo
l'estrazione dal forno; per-
tanto prestare attenzione
quando si prendono i con-
tenitori.
Non arrostire nulla nel
forno. L'olio caldo può
danneggiare i componenti
e i materiali del forno e
potrebbe anche provocare
ustioni alla pelle.
Forare gli alimenti con
crosta spessa come pa-
tate, zucchine, mele e ca-
stagne.
L'apparecchio deve essere
posizionato in modo tale
che il lato posteriore sia
rivolto verso la parete.
Prima di spostare l'appa-
recchio, fissare il piatto
girevole per evitare che si
danneggi.
38
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Le uova nel guscio e quelle
bollite non devono essere
riscaldate nei forni a mi-
croonde poiché potreb-
bero esplodere, anche al
termine del riscaldamento
in microonde.
Non rimuovere le parti che
sono dietro e ai lati dell'ap-
parecchio, esse proteg-
gono le distanze minime
tra le pareti dell'alloggia-
mento e l'apparecchio per
consentire l'adeguata cir-
colazione dell'aria.
1.2 Uso previsto
Il forno deve essere pulito
regolarmente e tutti i de-
positi di cibo devono es-
sere rimossi.
Se non si è in grado di
mantenere il forno in con-
dizioni pulite, la superficie
potrebbe deteriorarsi e
avere un effetto negativo
sulla durata dell’apparec-
chio e risultare anche in
situazioni pericolose.
Pulire le guarnizioni dello
sportello e le parti adia-
centi: Usare acqua insa-
ponata. Pulire usando un
panno per piatti, non stro-
finare. Non usare raschia-
toi in metallo o vetro per la
pulizia.
AVVERTENZA: Se lo spor-
tello o le guarnizioni dello
sportello sono danneg-
giati, il forno non deve es-
sere utilizzato finché non
sia stato riparato da una
persona qualificata.
AVVERTENZA: Solo per-
sone competenti devono
eseguire interventi di ripa-
razione o assistenza che
prevedono la rimozione
del coperchio che pro-
tegge dall’esposizione a
raggi a microonde.
AVVERTENZA: Liquidi o
altri alimenti non devono
essere riscaldati in conte-
nitori chiudi perché c'è il
rischio di esplosione.
Il forno a microonde è con-
cepito solo per uso a in-
casso.
39
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Non usare l'apparecchio
per scopi diversi da quello
previsto.
Non usare l'apparecchio
come fonte di calore.
Il forno a microonde è con-
cepito solo per scongelare,
cuocere e riscaldare ali-
menti.
Non cuocere troppo gli
alimenti; altrimenti si po-
trebbe provocare un in-
cendio.
Non utilizzare dispositivi di
pulizia con vapore per pu-
lire l'apparecchio.
1.3 Sicurezza dei bambini
Si consiglia attenzione
estrema quando viene uti-
lizzato vicino a bambini e
persone che hanno capa-
cità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte.
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
bambini a partire da 8 anni
di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali
o mentali limitate o che
non hanno conoscenze ed
esperienza, a condizione
che siano sotto supervi-
sione per un uso sicuro
del prodotto o siano stati
istruiti o comprendano i
potenziali pericoli deri-
vanti dall'uso del prodotto.
I bambini non devono gio-
care con l’apparecchio.
Le procedure di pulizia e
manutenzione da parte
dell'utente non devono es-
sere eseguite da bambini
a meno che non ricevano
supervisione da parte di
adulti.
Pericolo di soffocamento!
Tenere tutti i materiali di
imballaggio lontani dalla
portata dei bambini.
40
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Consentire ai bambini di
utilizzare il forno senza
supervisione solo quando
sono state fornite istru-
zioni adeguate in modo
che il bambino sia in grado
di usare il forno a micro-
onde in sicurezza e com-
prenda i pericoli derivanti
da uso non corretto.
A causa del calore ecces-
sivo che deriva dalle mo-
dalità grill e combinata,
ai bambini deve essere
consentito l'uso di queste
modalità solo con la su-
pervisione di un adulto.
Tenere prodotto e cavo di
alimentazione in modo che
siano inaccessibili ai bam-
bini di età inferiore agli 8
anni.
L'apparecchio e le sue su-
perfici accessibili potreb-
bero diventare molto caldi
quando l'apparecchio è
in uso. Tenere fuori dalla
portata dei bambini.
Questo apparecchio è pen-
sato per l’uso da parte di
persone (compresi i bam-
bini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o men-
tali o mancata esperienza
o conoscenze solo sotto
supervisione o con istru-
zioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio da parte
di una persona responsa-
bile della loro sicurezza.
I bambini devono essere
controllati per assicurarsi
che non giochino con l’ap-
parecchio.
AVVERTENZA: Consentire
ai bambini di utilizzare il
forno senza supervisione
solo quando sono state
fornite istruzioni adeguate
in modo che il bambino sia
in grado di usare il forno a
microonde in sicurezza e
comprenda i pericoli deri-
vanti da uso non corretto.
Non cuocere direttamente
gli alimenti sul vassoio di
vetro. Mettere gli alimenti
in/su utensili appropriati
per la cucina prima di
metterli nel forno.
41
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
1.4 Conformità alla direttiva
RAEE e smaltimento rifiuti
Questo prodotto è conforme alla
direttiva UE RAEE (2012/19/UE).
Questo prodotto presenta un sim-
bolo di classificazione per i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE).
Il presente prodotto è stato
realizzato con componenti
e materiali di alta qualità
che possono essere riutiliz-
zati e che risultano adatti al
riciclaggio. Non smaltire il prodotto
fra i normali rifiuti domestici o di al-
tro tipo alla fine del suo ciclo di vita.
Portarlo presso un punto di raccol-
ta per il riciclaggio di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi alle autorità locali per
informazioni sui punti di raccolta
presenti nella propria zona.
1.5 Conformità alla direttiva
RoHS
Il prodotto acquistato è conforme
alla direttiva UE RoHS (2011/65/
UE). Non contiene materiali danno-
si e vietati specificati nella Direttiva.
1.6 Informazioni di imballaggio
I materiali di imballaggio
del prodotto sono realizzati
con materiali riciclabili se-
condo le normative nazio-
nali sull'ambiente. Non smaltire i
materiali di imballaggio fra i rifiuti
domestici o di altro tipo. Portarli ai
punti di raccolta per materiali di
imballaggio previsti dalle autorità
locali.
42
I contrassegni sul prodotto o i valori dichiarati in altri documenti in dotazione con
il prodotto sono valori ottenuti in condizioni di laboratorio secondo gli standard
pertinenti. Questi valori possono variare secondo l'utilizzo dell’apparecchio e le
condizioni ambientali. I valori di potenza sono testati a 230V.
2.1 Comandi e parti
1. Pannello di controllo
2. Asta piatto girevole
3. Supporto piatto girevole
4. Vassoio di vetro
5. Vetro sportello forno
6. Gruppo sportello
7. Sistema di interblocco di
sicurezza sportello
8. Rastrelliera grill (da usare solo
con la funzione grill e posizionata
sul vassoio di vetro)
9. Dispositivo di sollevamento a
vuoto per l'apertura manuale
dello sportello (applicabile al
modello GMI 3140 B)
2.2 Dati tecnici
Consumo energetico 230 V~50 Hz,
1450 W “Microwave” (Microonde)
1000 W (grill)
Uscita 900 W
Frequenza operativa 2450 MHz
Valore Ampere 6,4 A
Dimensioni esterne 388 mm (A) / 595 mm (L) / 400 mm (P)
Dimensioni interne
del forno
206 mm (A) / 328 mm (L) / 368 mm (P)
Capacità forno 25 Litri
Peso netto 18,5 kg
Il forno a microonde
43
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
2.3 Installazione del piatto girevole
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Non posizionare mai il vassoio
di vetro al contrario. Il vassoio di
vetro non deve mai essere ridotto.
Durante la cottura devono essere
sempre utilizzati il vassoio di vetro
e il supporto del piatto girevole.
Tutti gli alimenti e i contenitori di
alimenti devono essere posti sul
vassoio di vetro per la cottura.
Se il vassoio di vetro o il supporto
del piatto girevole si lesionano o
si rompono, contattare il centro
assistenza autorizzato più vicino.
Il forno a microonde
Mozzo (lato inferiore)
Vassoio di vetro
Asta piatto girevole
Supporto piatto girevole
44
Installazione e collegamento
3.1 Installazione e collega-
mento
Rimuovere tutti i materiali di im-
ballaggio e gli accessori. Esami-
nare il forno per eventuali danni,
come rientranze o sportello rotto.
Non installare se il forno è dan-
neggiato.
Rimuovere la pellicola protet-
tiva che si trova sulla superficie
dell'alloggiamento del forno a
microonde.
Non rimuovere la copertura mar-
rone chiaro montata nella cavità
del forno per proteggere il ma-
gnetron.
Questo apparecchio è destinato
solo ad uso domestico.
Questo forno a microonde è con-
cepito solo per uso a incasso. Non
è concepito per essere utilizzato
su piano di lavoro o all'interno di
un alloggiamento.
Osservare le speciali istruzioni
per la installazione.
L'apparecchio può essere instal-
lato in un alloggiamento montato
a parete largo 60 cm (almeno 55
cm di profondità e 85 cm di di-
stanza dal pavimento).
L'apparecchio è dotato di una
spina e deve essere collegato solo
a una presa messa a terra corret-
tamente installata.
La tensione di rete deve corri-
spondere a quella specificata
sulla targhetta di classificazione.
Se la spina non è più accessi-
bile dopo l'installazione, bisogna
prevedere un dispositivo di scol-
legamento omnipolare al lato di
installazione con una distanza di
contatto di almeno 3 mm.
Non bisogna utilizzare adatta-
tori, prese multiple e prolunghe.
Il sovraccarico può provocare un
rischio di incendio.
Avvertenza:
La superficie accessibile potrebbe
essere calda durante il funziona-
mento.
Nota:
Non intrappolare né piegare il
cavo di alimentazione.
45
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Installazione e collegamento
3.2 Installazione a incasso
3.2.1 Dimensione alloggiamento per l'installazione a incasso
Il forno a microonde deve stare fuori dal cabinato.
380+2
46
3.2.2 Preparazione dell'alloggiamento
1. Leggere le istruzioni sul modello nella parte bassa dell'alloggiamento e
mettere il modello sul ripiano inferiore dell'alloggiamento.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Eseguire i contrassegni sul ripiano inferiore dell'alloggiamento secon-
do i contrassegni "a" del modello.
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Vite A
Linea centrale
Staffa
3. Rimuovere il modello nella parte bassa dell'alloggiamento e fissare la
staffa con la vite A.
Braket
Vida A
Vite A
Staffa
Installazione e collegamento
47
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.3 Fissaggio del forno
1. Installare il forno nell'alloggiamento.
Assicurarsi che il retro del forno sia bloccato dalla staffa.
Non intrappolare né piegare il cavo di alimentazione.
braket
staffa
2. Aprire lo sportello, fissare il forno all'alloggiamento con la vite B at-
traverso il foro di installazione. Poi fissare la copertura in plastica di
limitazione al foro di installazione.
Montaj deliği
Vida B
Vite B
Foro di installazione
Installazione e collegamento
48
3.3 Interferenze radio
Nota:
Il funzionamento del forno a mi-
croonde può provocare interfe-
renze a radio, TV e apparecchi
simili.
Installare il microonde quanto più
distante possibile da radio e TV. Il
funzionamento del forno a micro-
onde può provocare interferenze
con la ricezione di radio o TV. 2.
Collegare il forno in una presa
elettrica standard. Assicurarsi
che la tensione e la frequenza
siano le stesse di quelle presenti
sulla targhetta di classificazione.
In caso di interferenza, potrebbe
essere ridotta o eliminata pren-
dendo le precauzioni che seguono:
Pulire lo sportello e la superficie
delle guarnizioni del forno.
Impostare la direzione dell'an-
tenna della radio o della TV.
Riposizionare il forno sulla base
della collocazione del ricevitore.
Mettere il forno a microonde lon-
tano dal ricevitore.
Collegare il forno a microonde a
un'altra presa, così il forno a mi-
croonde e il ricevitore saranno su
linee diverse.
3.4 Principi della cottura con le
microonde
Preparare gli alimenti con atten-
zione. Mettere le parti rimanenti
sull'esterno del piatto.
Prestare attenzione al tempo di
cottura. Cuocere nel tempo più
breve specificato e aggiungere
altri minuti, se necessario. Gli ali-
menti troppo cotti possono provo-
care fumo o bruciarsi.
Coprire gli alimenti durante la
cottura. La copertura degli ali-
menti previene gli schizzi e aiuta
ad assicurare che siano cotti in
modo uniforme.
Girare gli alimenti come pollame
e hamburger durante la cottura
nel forno a microonde per acce-
lerare la cottura di questo tipo
di alimenti. Alimenti più grandi,
come gli arrosti, devono essere
girati almeno una volta.
Girare al contrario alimenti come
polpette a metà della cottura e
cambiarne la posizione, dal cen-
tro del piatto verso l'esterno e vi-
ceversa.
3.5 Istruzioni di messa a terra
Questo apparecchio deve essere
messo a terra. Questo forno ha un
cavo di messa a terra con una spina
messa a terra. L'apparecchio deve
essere collegato a una presa elet-
trica installata e messa a terra nel
modo corretto. Il sistema di messa
a terra consente di evitare perdi-
te dal collegamento della corrente
elettrica in caso di cortocircuito e
riduce il rischio di scosse elettri-
che. Raccomandiamo l'uso di un
circuito elettrico dedicato al forno.
Il funzionamento ad alta tensione è
pericoloso e può provocare incen-
dio o altri incidenti che dannegge-
rebbero il forno.
Installazione e collegamento
49
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Installazione e collegamento
Avvertenza:
L'errato utilizzo della spina di
messa a terra può provocare
scossa elettrica.
Nota:
In caso di domande sulla messa a
terra e sulle istruzioni elettriche,
consultare un tecnico elettricista
qualificato o il personale di assi-
stenza.
Nota:
Il fabbricante e/o il rivenditore
non accettano alcuna responsa-
bilità per lesioni o danni al forno
che potrebbero verificarsi quando
non si rispettano le procedure di
collegamento.
3.6 Test utensili
Non azionare mai il forno vuoto.
L'unica eccezione è il test utensili
descritto nella sezione che segue.
Alcuni utensili non di metallo po-
trebbero non essere idonei per l'u-
so nel microonde. Se non si è sicuri
dell'eventuale idoneità di un utensi-
le al microonde, è possibile esegui-
re questo test.
1. Mettere l'utensile vuoto da testa-
re nel forno a microonde assieme
a un bicchiere compatibile per le
microonde riempito con 250 ml
di acqua.
2. Azionare il forno a microonde alla
potenza massima per 1 minuto.
3. Controllare attentamente la tem-
peratura dell'utensile in corso di
test. Se si è riscaldato, non è ido-
neo all'uso nel microonde.
4. Non superare mai il limite di
funzionamento massimo di 1 mi-
nuto. Se si notano archi elettrici
durante il funzionamento di 1 mi-
nuto, spegnere il microonde. Gli
utensili che provocano archi elet-
trici non sono idonei all'uso nel
microonde.
50
Installazione e collegamento
L'elenco che segue è una guida ge-
nerale che aiuta l'utente a selezio-
nare l'utensile giusto.
Utensile per la cottura Microonde Grill Modalità
combinata
Vetro resistente al calore
Vetro non resistente al calore No No No
Ceramica resistente al calore
Piatto di plastica idoneo al forno a
microonde
No No
Articoli da cucina in carta No No
Vassoio di metallo No No
Rastrelliera metallica No No
Fogli di alluminio e coperture di
alluminio
No No
Materiali in schiuma No No No
51
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.1 Pannello di controllo
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
4.2 Istruzioni operative
4.2.1 Impostazione dell'orario
Quando il forno a microonde viene
collegato, si visualizza "0:00” sullo
schermo LED e un cicalino suona
una volta.
1. Premere “Kitchen Timer/Clock“
(Timer da cucina/Orologio) due
volte e le cifre delle ore comin-
ciano a lampeggiare.
2. Ruotare per regolare l'ora;
il valore immesso deve essere
compreso tra 0 e 23.
3. Premere “Kitchen Timer/Clock“
(Timer da cucina/Orologio) e le
cifre dei minuti cominciano a
lampeggiare.
4. Ruotare per regolare i minuti;
il valore immesso deve essere
compreso tra 0 e 59.
5. Premere “Kitchen Timer/Clock“
(Timer da cucina/Orologio)
per terminare l'impostazione
dell'orario. ":" lampeggia e
l'orario si illumina.
Nota:
Se si preme “Stop/Cancel” (Stop/
Annulla) durante l'impostazione
del tempo, il forno torna automa-
ticamente alla modalità prece-
dente.
4.2.2 Cucinare con il forno a
microonde
1. Premere “Microwave”
(Microonde) e “P100” si visualiz-
za sullo schermo LED.
Funzionamento
52
2. Premere di nuovo “Microwave”
(Microonde) o ruotare
per selezionare la potenza
desiderata. Ogni volta che si
preme il pulsante, si visualizzano
rispettivamente “P100”, “P80”,
”P50”, “P30” o “P10”.
3. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per confermare e
ruotare per impostare il tempo
di cottura su un valore compreso
tra 0:05 e 95:00.
4. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) di nuovo per avviare
la cottura.
5. Premere “Microwave”
(Microonde) una volta e “P100” si
visualizza sullo schermo.
Esempio:
Se si desidera utilizzare 80% di
potenza microonde per una cot-
tura di 20 minuti, è possibile uti-
lizzare il forno secondo i punti che
seguono.
6. Premere di nuovo “Microwave”
(Microonde) o ruotare per la
potenza del forno all'80%.
7. Premere“Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per confermare e "P
80” si visualizza sullo schermo.
8. Ruotare per regolare il
tempo di cottura finché il forno
visualizza "20:00".
9. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per avviare la cottura.
I passi per regolare il tempo con il
pulsante sono i seguenti:
Impostazione
della durata
Ammontare
incremento
0-1 minuto 5 secondi
1-5 minuti 10 secondi
5-10 minuti 30 secondi
10-30 minuti 1 minuto
30-95 minuti 5 minuti
4.2.3 Istruzioni tastiera micro-
onde
Ordine Scher-
mo
Potenza micro-
onde
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
4.3 Cottura con grill o modalità
combinata
1. Premere “Grill/Combination”
(Grill/Modalità combinata) e “G”
si visualizza sullo schermo LED.
Premere “Grill/Combination”
(Grill/Modalità combinata) ripe-
tutamente o ruotare per se-
lezionare la potenza desiderata.
Ogni volta che si preme il pul-
sante, si visualizzano rispettiva-
mente “G”, ”C-1” o “C-2”.
Funzionamento
53
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
2. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per confermare e
ruotare per impostare il tempo
di cottura su un valore compreso
tra 0:05 e 95:00.
3. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) di nuovo per avviare
la cottura.
Esempio:
Se si desidera utilizzare 55% di
potenza microonde e 45% di po-
tenza grill (C-1) per una cottura
di 10 minuti, è possibile utilizzare
il forno secondo i punti che se-
guono.
1. Premere “Grill/Combination”
(Grill/Modalità combinata) una
volta e “G” si visualizza sullo
schermo.
2. Premere “Grill/Combination”
(Grill/Modalità combinata)
ancora una volta o ruotare
per selezionare la modalità
combinata 1.
3. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per confermare e
“C-1” si visualizza sullo scher-
mo.
4. Ruotare per regolare il
tempo di cottura finché il forno
visualizza "10:00".
5. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per avviare la cottura.
4.3.1 Istruzioni tastiera“Grill/
Combination” (Grill/Modalità
combinata)
Ordine Scher-
mo
Potenza
microon-
de
Grill
Po-
tenza
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Nota:
Quando metà del tempo del grill è
trascorso, il forno suona due volte
e ciò è normale. Per ottenere un
effetto grill migliore, bisogna
ruotare gli alimenti, chiudere lo
sportello e poi premere“Start/+30
Sec./Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per continuare la cot-
tura. Se non si esegue alcuna
operazione, il forno continua la
cottura.
4.4 Avvio rapido
1. In modalità stand-by, preme-
re “Start/+30 Sec./Confirm”
(Avvio/+30 sec./Conferma) per
avviare la cottura con la potenza
del forno al 100%. Ogni volta che
si preme il pulsante, il tempo di
cottura aumenta fino a 95 minuti
a scatti di 30 secondi.
Funzionamento
54
2. Per la cottura nel forno a mi-
croonde, la cottura con grill e
modalità combinata o le moda-
lità di scongelamento a tempo,
il tempo di cottura aumenta di
30 secondi ogni volta che si pre-
me “Start/+30 Sec./Confirm”
(Avvio/+30 sec./Conferma).
3. In modalità stand-by, ruotare
in senso antiorario per impostare
il tempo di cottura in modo da
avviare la cottura con il 100% di
potenza e premere “Start/+30
Sec./Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per avviare la cottura.
Nota:
Nel menu auto e nelle modalità
di scongelamento a peso, la pres-
sione di “Start/+30 Sec./Confirm”
(Avvio/+30 sec./Conferma) non fa
aumentare il tempo di cottura.
4.5 Sbrinamento a peso
1. Premere “Defrost by weight”
(Scongelamento a peso) una vol-
ta.
2. Ruotare per selezionare il
peso degli alimenti da 100 a 2000
g.
3. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per avviare lo sconge-
lamento.
4.6 Sbrinamento a tempo
1. Premere “Defrost by time” (scon-
gelamento a tempo) una volta.
2. Ruotare per selezionare il
tempo dello sbrinamento. Il
tempo massimo è 95 minuti.
3. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per avviare lo scon-
gelamento. La potenza di sbri-
namento è P30 e non può essere
modificata.
4.7 Timer da cucina (contatore)
Il forno è dotato di un contatore au-
tomatico che non è collegato alle
funzioni del forno e può essere
utilizzato separatamente in cucina
(può essere impostato su un mas-
simo di 95 minuti).
1. Premere “Kitchen Timer/Clock“
(Timer da cucina/Orologio) e
00:00 si visualizza sullo schermo
LED.
2. Ruotare per immettere il
tempo corretto.
3. Premere“Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per confermare l'im-
postazione.
4. Quando il conto alla rovescia del
tempo immesso arriva a 00:00, il
cicalino suona 5 volte. Se il tem-
po è impostato (sistema a 24 ore),
l'ora corrente viene visualizzata
sullo schermo LED.
Premere “Stop/Cancel” (Stop/
Annulla) per interrompere il timer
in qualsiasi momento.
Funzionamento
55
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Funzionamento
Nota:
Le funzione del timer da cucina
sono diverse dal sistema a 24 ore.
Il timer da cucina è solo un timer.
4.8 Menu auto
1. Ruotare per selezionare il
menu indesiderato. Vengono vi-
sualizzati i menu tra “A-1” e “A-
8”, cioè pizza, carne, verdure,
pasta, patate, pesce, bevande e
popcorn.
2. Premere “Avvio/+30 sec./confer-
ma” per confermare.
3. Ruotare per scegliere il peso
predefinito secondo lo schema
del menu.
4. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per avviare la cottura.
Esempio:
Se si desidera usare “Menu au-
tomatico" per cuocere 350 g di
pesce:
1. Ruotare in senso orario finché
viene visualizzato sullo schermo
"A-6".
2. Premere “Avvio/+30 sec./confer-
ma” per confermare.
3. Ruotare per selezionare il
peso del pesce finché "350" viene
visualizzato sullo schermo.
4. Premere “Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per avviare la cottura.
56
4.8.1 Menu cottura automatica
Menu Peso Scher-
mo
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Carne
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Verdure
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
50 g (con 450 ml di acqua
fredda)
50
100 g (con 800 ml di acqua
fredda)
100
A-5
Patate
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Pesce
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Bevande
1 bicchiere (120 ml) 1
2 bicchieri (240 ml) 2
3 bicchieri (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
4.9 Cottura multi-fase
Possono essere impostate massi-
mo 2 fasi per la cottura. Nella cot-
tura multi-fase se una fase è sbri-
namento, bisogna mettere sbrina-
mento come prima fase.
Nota:
Se si desidera scongelare gli ali-
menti per 5 minuti e poi cucinarli
con l'80% di potenza del micro-
onde per 7 minuti, eseguire i punti
sotto:
Funzionamento
57
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Funzionamento
1. Premere “Defrost by time” (scon-
gelamento a tempo) una volta.
2. Ruotare per selezionare il
tempo di scongelamento finché
"5:00" viene visualizzato sullo
schermo.
3. Premere “Microwave”
(Microonde) una volta e “P100” si
visualizza sullo schermo.
4. Premere di nuovo “Microwave”
(Microonde) o ruotare per la
potenza del forno all'80%.
5. Premere“Start/+30 Sec./
Confirm” (Avvio/+30 sec./
Conferma) per confermare e "P
80” si visualizza sullo schermo.
6. Ruotare per regolare il
tempo di cottura finché il forno
visualizza "7:00".
7. Premere “Avvio/+30 sec./
Conferma” per avviare la cottu-
ra. Il cicalino suona una volta per
la prima fase e comincia il con-
to alla rovescia del tempo per lo
scongelamento. Il cicalino suona
ancora una volta quando si im-
mette la seconda fase di cottura.
Il cicalino suona 5 volte alla fine
della cottura.
4.10 Funzione richiesta
1. In modalità microonde, grill e
modalità combinata, premere
“Microwave” (Microonde) o “Grill/
Combination” (Grill/Modalità
combinata) e il livello corrente di
alimentazione sarà visualizzato
per 3 secondi. Dopo 3 secondi, il
forno torna alla modalità prece-
dente.
2. Durante la cottura, premere
“Kitchen Timer/Clock“ (Timer da
cucina/Orologio) e l'ora corrente
viene visualizzata per 3 secondi.
4.11 Blocco bambini
1. Blocco: In modalità stand-by,
premere “Stop/Cancel” (Stop/
Annulla) per 3 secondi e si sente
un cicalino che indica che il bloc-
co bambini è attivato. Se l'ora è
già impostata, viene visualizzata
anche l'ora corrente; altrimenti
viene visualizzato sullo scher-
mo LED.
2. Sblocco: Per disattivare il blocco
bambini, premere “Stop/Cancel
(Stop/Annulla) per 3 secondi
e si sente un lungo ”bip” che
indica che il blocco bambini è
disattivato.
4.12 Apertura sportello del
forno
Premere (apri sportello) e si apre
lo sportello del forno.
Nota:
Se lo sportello non può es-
sere aperto con il pulsante
“apri sportello” nel modello
GMI 3140 B (per es. a causa di
un'interruzione elettrica), si può
aprire lo sportello con il disposi-
tivo di sollevamento a vuoto per
l'apertura manuale dello spor-
tello.
58
5.1 Pulizia
Avvertenza:
In nessun caso utilizzare benzina,
solventi, detergenti abrasivi, og-
getti metallici o spazzole dure per
pulire il dispositivo.
Non immergere mai l'apparecchio
in acqua o il suo cavo di alimenta-
zione o altro liquido.
1. Spegnere il dispositivo e scolle-
garlo dalla presa elettrica.
2. Attendere il completo raffredda-
mento dell'apparecchio.
3. Mantenere pulita la parte inter-
na del forno. Pulire con un panno
umido quando alimenti schizzati
o liquidi versati si attaccano alle
pareti del forno. Può essere uti-
lizzato un detergente delicato se
il forno si sporca molto. Evitare
di utilizzare agenti di pulizia a
spruzzo o aggressivi perché po-
trebbero provocare macchie, se-
gni e opacità sulla superficie del-
lo sportello.
4. Le superfici esterne del forno de-
vono essere pulite con un panno
umido. Non lasciare entrare ac-
qua dalle aperture di ventilazione
per impedire danni alle parti del
forno.
5. Pulire di frequente entrambi i lati
dello sportello e il vetro, le guar-
nizioni dello sportello e le par-
ti vicine alle guarnizioni con un
panno umido per rimuovere ec-
cessi e macchie da schizzi. Non
usare agenti di pulizia abrasivi.
Pulizia e manutenzione
6. Non lasciar bagnare il pannello
di controllo. Pulire con un panno
morbido umido. Lasciare lo
sportello del forno aperto per
impedire un funzionamento
accidentale quando si pulisce il
pannello di controllo.
7. Se si accumula vapore
all'interno o attorno allo
sportello del forno, pulire con
un panno morbido. Questo
può verificarsi quando il forno
a microonde è utilizzato in
condizioni di alta umidità. Ciò è
normale.
8. In alcuni casi può essere
necessario rimuovere la parte
in vetro per la pulizia. Lavare
in acqua calda saponata o in
lavastoviglie.
9. L'anello del rullo e la base
del forno devono essere
puliti regolarmente per
evitare rumori eccessivi. Sarà
sufficiente pulire la superficie
inferiore del forno con un
detergente delicato. Lavare
l'anello del rullo in acqua calda
saponata o in lavastoviglie.
Quando si rimuove l'anello del
rullo dalla base interna del
forno per la pulizia, assicurarsi
di installarlo nella posizione
corretta quando lo si rimonta.
10. Per rimuovere i cattivi odori dal
forno, mettere un bicchiere di
acqua con succo e buccia di un
limone in una ciotola profonda
adatta all'uso in microonde
e azionare il forno per 5
minuti in modalità microonde.
59
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Poi asciugare bene con un
panno morbido.
11. Contattare l'assistenza
autorizzata quando la
lampadina del forno deve
essere sostituita.
12. Il forno deve essere pulito
regolarmente e tutti i depositi
di cibo devono essere rimossi.
Se il forno non è mantenuto
pulito, possono verificarsi
difetti alla superficie che
influenzano negativamente il
ciclo di vita dell'apparecchio
e potenzialmente provocano
rischi.
13. Non smaltire questo
apparecchio con i rifiuti
domestici; i forni vecchi devono
essere smaltiti in centri speciali
per rifiuti previsti dai comuni.
14. Quando il forno a microonde
è usato in modalità grill, una
piccola quantità di fumo e
odori può essere avvertita:
essa scompare dopo un breve
periodo di utilizzo.
5.2 Conservazione
Se si pensa di non usare l’appa-
recchio per un lungo periodo, ri-
porlo con attenzione.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
scollegato, freddo e completa-
mente asciutto.
Conservare l'apparecchio in un
luogo fresco e asciutto.
Tenere l'apparecchio lontano
dalla portata dei bambini.
5.3 Movimentazione e trasporto
Durante movimentazione e tra-
sporto, trasportare l'apparecchio
nel suo imballaggio originale.
L’imballo lo proteggerà contro
eventuali danni materiali.
Non posizionare carichi pesanti
sul dispositivo o il suo imballag-
gio. Potrebbe danneggiarsi.
Un’eventuale caduta del disposi-
tivo potrebbe renderlo non fun-
zionante o provocare dei danni
permanenti.
Pulizia e manutenzione
60
Ricerca e risoluzione dei problemi
Normale
Il forno a microonde interferisce con la
ricezione TV.
La ricezione radio e TV può essere
influenzata dal funzionamento del forno
a microonde. È simile all'interferenza
provocata da piccoli apparecchi elettrici,
come mixer, aspirapolvere e ventilatore
elettrico. Ciò è normale.
La luce del forno è scura. Con la cottura a microonde a bassa
potenza, la luce del forno potrebbe
oscurarsi. Ciò è normale.
Accumulo di vapore sullo sportello, aria
calda che fuoriesce dalle aperture
Durante la cottura, può prodursi vapore
dagli alimenti. La maggior parte di
questo vapore fuoriesce dalle aperture.
Ma potrebbe accumularsene un po' su
una parte fredda, come lo sportello del
forno. Ciò è normale.
Forno avviato in modo accidentale senza
alimenti all'interno.
Non è consentito utilizzare l'apparecchio
senza alimenti dentro. È molto
pericoloso.
Problema Possibile causa Soluzione
Il forno non si avvia. 1) Il cavo di alimentazione
non è collegato
correttamente.
Scollegare. Poi ricollegare
di nuovo dopo 10 secondi.
2) Il fusibile è bruciato o è
attivato l'interruttore di
circuito.
Sostituire il fusibile o
reimpostare l'interruttore
di circuito (farlo riparare
da un professionista della
nostra azienda).
3) Problemi con la presa
elettrica.
Testare la presa con altri
apparecchi elettrici.
Il forno non si riscalda. 4) Lo sportello non è chiuso
bene.
Chiudere bene lo
sportello.
Il piatto girevole fa rumore
quando il forno a microonde
è in funzione.
5) Il piatto girevole e la parte
bassa del forno sono
sporchi.
Vedere la sezione "Pulizia
e manutenzione" per
pulire le parti sporche.
Il forno visualizza errore
E-3 e non funziona (per il
modello GMI 3140 B)
6) Lo sportello del forno non
si apre (per un'ostruzione
avanti allo sportello,
bassa tensione, ecc.)
Scollegare. Poi ricollegare
di nuovo dopo 10 secondi.
61
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Viktige
sikkerhetsinstruksjoner
Les nøye og ta vare på for
fremtidig referanse
Denne delen inneholder
sikkerhetsinstrukser som
vil bidra til å beskytte mot
brann, elektrisk støt, ek-
sponering for lekkasje av
mikrobølgeenergi, person-
skade eller skade på eien-
dom. Unnlater du å følge
disse instruksjonene, vil ga-
rantien anses som ugyldig.
1.1 Generell sikkerhet
Mikrobølgeovnen er be-
regnet på oppvarming av
mat og drikkevarer. Tør-
king av mat eller klær
og oppvarming av puter,
tøfler, svamper, fuktige
kluter og lignende kan
medføre risiko for skader,
antenning og brann.
Dette produktet er kun ment
for bruk i private hushold-
ninger eller lignende, som
f.eks.:
Kjøkken for personale i
forretninger, på kontorer
og andre arbeidsmiljøer
Gårdsbygninger
Av gjester på hoteller,
moteller og andre over-
nattingssteder
Bed and breakfast-miljøer
Ikke prøv å starte ovnen
med døren åpen, ellers
kan du bli eksponert for
skadelig mikrobølgee-
nergi. Sikkerhetslåser
skal ikke deaktiveres eller
manipuleres.
Ikke plasser noen gjen-
stander mellom fremsiden
på oven og døren. Ikke la
skitt eller rester av rengjø-
ringsmiddel bygge seg opp
på overflatene.
Alt vedlikehold som kre-
ver at dekselet som be-
skytter mot eksponering
for mikrobølgeenergi skal
utføres av kvalifisert per-
sonell/servicecerksted.
Alle andre fremgangsmå-
ter er farlige.
Produktet er beregnet på
tilberedning, oppvarming
og tining av mat i en pri-
vat husholdning. Det skal
ikke brukes kommersielt.
62
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Produsenten skal ikke
holdes asnvarlig for ska-
der som oppstår som følge
av feilbruk.
Bruk ikke dette apparatet
utendørs, på baderom, i
fuktige omgivelser eller på
steder det kan bli vått.
Intet ansvar eller garanti-
krav godtas for skader
som oppstår som følge av
feil bruk eller feil håndte-
ring av apparatet.
Forsøk ikke å demontere
apparatet. Ingen garanti-
krav godtas for skader
som oppstår som følge av
feilhåndtering.
Bruk kun originale deler
eller deler som anbefales
av produsenten.
Ikke la apparatet være
uten tilsyn når det er i
bruk.
Benytt alltid apparatet på
en stabil, flat, ren, tørr
overflate som forhindrer
glidning.
Apparatet må ikke brukes
sammen med en ekstern
tidsbryter eller et separat
fjernkontrollsystem.
Rengjør alle deler før ap-
paratet brukes for første
gang. Se informasjonen
som er oppgitt i avsnittet
"Rengjøring og stell".
Apparatet må bare brukes
til det formålet det er be-
regnet på, som beskrevet
i denne håndboken. Ikke
bruk slipende kjemikalier
eller damp på dette appa-
ratet. Denne ovnen er be-
regnet til oppvarming og
tilbereding av mat.
Den er ikke beregnet på
industriell bruk eller bruk
i et laboratorium.
Bruk ikke apparatet til å
tørke klær eller kjøkken-
håndklær.
Apparatet blir varmt når
det er i bruk. Forsiktig så
du ikke kommer borti de
varme delene inni ovnen!
Ovnen er ikke beregnet på
å tørke noen former for le-
vende vesener.
63
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Ikke bruk ovnen når den er
tom.
Bruk bare utstyr som er
egnet for bruk i mikrobøl-
geovn.
Utstyret kan bli svært
varmt på grunn av varmen
som overføres fra den
varmebehandlede maten
til utstyret. Det kan være
nødvendig å bruke gryte-
kluter eller ovnshansker
når du skal holde utstyret.
Kontroller alltid at utsty-
ret tåler bruk i mikrobøl-
geovn.
Ikke plasser ovnen på
komfyrer eller andre ap-
parater som produserer
varme. Dette kan skade
ovnen og gjøre garantien
ugyldig.
Mikrobølgeovnen må ikke
plasseres i et skap som
ikke er i overholdelse med
installeringsinstruksjo-
nene.
Etter tilbereding av maten
kan det komme damp ut
når du åpner lokk eller
folie.
Bruk ovnshansker når du
tar ut all oppvarmet mat.
Apparatet og de tilgjen-
gelige overflatene kan bli
svært varme når apparatet
er i bruk.
Apparatet og de tilgjen-
gelige overflatene kan bli
svært varme når apparatet
er i bruk.
1.1.1 Elektrisk sikkerhet
Hvis strømledningen er
skadet, må den skiftes
ut av produsenten, dens
serviceverksted eller en
tilsvarende kvalifisert per-
son for å unngå at fare
oppstår.
Mikrobølgeovner fra Beko
er i overholdelse med
aktuelle sikkerhetsstan-
darder. Hvis det skulle
oppstå skader på appa-
ratet eller strømkabelen,
må den repareres eller
skiftes ut av forhand-
lere, et serviceverksted
eller et spesialisert au-
torisert serviceverksted.
64
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Feilaktig eller ukvalifisert
reparasjonsarbeid kan
forårsake fare og risiko for
brukeren.
Hovedstrømforsynin-
gen skal være i samsvar
med informasjonen som
er oppgitt på apparatets
typeskilt.
Den eneste måten du kan
koble apparatet fra strøm-
forsyningen er å trekke
støpselet ut av stikkontak-
ten.
Bruk apparatet kun
sammen med en jordet
stikkontakt.
Apparatet skal aldri bru-
kes dersom strømled-
ningen eller apparatet er
skadet.
Ikke bruk skjøteledning til
dette apparatet.
Berør aldri apparatet med
fuktige eller våte hender.
Plasser apparatet slik at
støpselet alltid er tilgjen-
gelig.
Unngå skader på strøm-
ledningen ved at den blir
klemt, bøyd eller gnidd
mot skarpe kanter. Hold
strømledningen unna
varme overflater og åpen
ild.
Pass på at det ikke er noen
fare for at strømkabelen
kan dras ut ved et uhell
eller at noen kan snuble
i den når apparatet er i
bruk.
Trekk ut strømledningen
før hver rengjøring av pro-
duktet og når det ikke bru-
kes.
Ikke trekk i strømlednin-
gen når du skal koble det
fra nettstrømforsyningen.
Strømkabelen må aldri
surres rundt apparatet.
Ikke neddykk appara-
tet, strømledningen eller
strømpluggen i vann eller
andre væsker. Ikke hold
det under rennende vann.
65
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Ovnen må kontrolleres
ofte under oppvarming av
mat i plast- eller papirbe-
holdere, på grunn av faren
for antennelse.
Fjern metallremser og/
eller metallhåndtak på
papir- eller plastposer før
du setter posene, som må
være egnet for bruk i mi-
krobølgeovn, inn i ovnen.
Hvis du ser røyk, må du slå
av apparatet eller trekke ut
støpselet og holde døren
lukket for å kvele eventu-
elle flammer.
Ikke bruk ovnsrommet
til oppbevaring av gjen-
stander. Ikke la papirgjen-
stander, kjøkkenutstyr
eller matvarer ligge igjen
i ovnen når den ikke er i
bruk.
Innholdet i tåteflasker
eller barnematglass skal
røres eller ristes, og tem-
peraturen på innholdet
må kontrolleres før det gis
til barnet. Unnlatelse av
dette kan føre til brann-
skader.
Dette er ISM-utstyr i
gruppe 2, klasse B. Gruppe
2-utstyr omfatter alt
ISM-utstyr (industrielt, vi-
tenskapelig og medisinsk)
som med hensikt produ-
serer radiofrekvensenergi
og/eller bruker radiofre-
kvensenergi i form av
elektromagnetisk stråling
til behandling av materi-
ale, og utstyr som anven-
der gnisterosjon.
Klasse B-utstyr egner seg
for bruk i lokaler som bru-
kes til boliger og i lokaler
som er direkte tilkoblet et
lavspent strømforsynings-
nettverk.
Døren og ovnens ytre over-
flater kan bli varme under
bruk av ovnen.
1.1.2 Produktsikkerhet
Når drikke varmes med
mikrobølger kan mikro-
bølgene føre til at drikken
koker og spruter kraftig
etter at den har blitt tatt ut
av ovnen. Vær forsiktig når
du holder beholderne.
66
Merknad om sikkerhet og miljøvern
Ikke grill noe i ovnen. Varm
olje kan skade ovnens
deler og materialer, og kan
gi brannsår på huden.
Stikk hull i matvarer med
tykt skall, som poteter,
squash, epler og kastanje-
nøtter.
Apparatet skal plasseres
med baksiden mot veggen.
ikre dreieplaten før hånd-
tering av apparatet, for å
hindre at den skades.
Egg, i skall, og hardkokte
egg må ikke varmes i mi-
krobølgeovnen da de kan
eksplodere, også etter
at mikrøbølgeeffekten er
slått av.
Ta aldri av delene på bak-
siden og på sidene av ap-
paratet, som beskytter
minimumsavstandene
mellom skapveggene og
apparatet for å sikre nød-
vendig luftsirkulasjon.
1.2 Tiltenkt bruk
Ovnen må rengjøres
regelmessig, og eventu-
elle matrester må fjernes.
Hvis du ikke holder ovnen
ren, kan det føre til en
forringelse av overflaten.
Dette kan påvirke appara-
tets levetid og i verste fall
utgjøre en fare.
Rengjøring av dørtetnin-
ger og tilstøtende deler.
Bruk varmt såpevann.
Rengjør med en vaskeklut,
ikke gni. Ikke bruk metall-
eller glassskrape for ren-
gjøring.
ADVARSEL: Hvis døren
eller tetningene rundt
døren er skadet, må ovnen
ikke brukes før den har
blitt reparert av en kvalifi-
sert person.
ADVARSEL: Det er farlig
for alle andre enn kom-
petente personer å utføre
vedlikehold eller repara-
sjoner som omfatter fjer-
ning av et deksel som gir
beskyttelse mot ekspone-
ring for mikrobølgeenergi.
67
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Merknad om sikkerhet og miljøvern
ADVARSEL: Væsker og
andre matvarer må ikke
oppvarmes i tette behol-
dere, da det er stor sann-
synlighet for at disse vil
eksplodere.
Mikrobølgeovnen skal kun
brukes som innebygget.
Ikke bruk apparatet til noe
annet formål enn det er
beregnet til.
Apparatet skal ikke brukes
som varmekilde.
Mikrobølgeovnen er be-
regnet på å tine, tilberede
og langkoke mat.
Ikke overkok matvarer, el-
lers kan det oppstå brann.
Ikke bruk damprenser for
å rengjøre apparatet.
1.3 Sikkerhet vedrørende barn
Ekstrem forsiktighet bør
utvises når apparatet er i
bruk i nærheten av barn og
personer som har begren-
sede psykiske, sensoriske
eller mentale evner.
Dette produktet kan bru-
kes av barn fra 8 år og
oppover, og av personer
med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller personer med
manglende erfaring og
kunnskap, så framt de er
under tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruk
av produktet på en sik-
ker måte og forstår hvilke
farer som er involvert.
Barn skal ikke leke med
produktet. Rengjøring og
vedlikeholdsarbeid skal
ikke utføres av barn med
mindre de er under tilsyn
av en eldre person.
Kvelningsfare! Hold barn
på avstand fra innpak-
ningsmaterialene.
Barn må kun få tillatelse
til å bruke ovnen uten til-
syn når de har fått tilstrek-
kelige instruksjoner, slik
at barnet kan bruke mi-
krobølgeovnen på en sik-
ker måte og forstår farene
ved feil bruk.
68
Merknad om sikkerhet og miljøvern
På grunn av kraftig varme
som kan oppstå i grill- og
kombinasjonsmoduser,
skal barn kun bruke disse
modusene når de har til-
syn av en voksen.
Hold produktet og dets
strømledning være util-
gjengelige for barn under
åtte år.
Apparatet og de tilgjen-
gelige overflatene kan bli
svært varme når apparatet
er i bruk. Hold barn unna.
Dette produktet er ikke
ment for bruk av perso-
ner (inkludert barn) med
reduserte fysiske, senso-
riske eller mentale evner,
eller manglende erfaring
og kunnskap, med mindre
de er under tilsyn eller har
fått instruksjoner i bruken
av apparatet av en person
som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Unge barn må ha tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med produktet.
ADVARSEL: Barn må kun
få tillatelse til å bruke
ovnen uten tilsyn når de
har fått tilstrekkelige in-
struksjoner, slik at barnet
kan bruke ovnen på en sik-
ker måte og forstår farene
ved feil bruk.
Ikke tilbered mat direkte
på glassplaten. Legg
maten i et egnet kokekar
før du setter den i ovnen.
1.4 Samsvar med WEEE-direk-
tivet og bortskaffing av avfall-
sprodukt:
Dette produktet er i samsvar med
EUs WEEE-direktiv (2012/19/EU).
Dette produktet er forsynt med et
klassifiseringssymbol for kasserte
elektriske og elektroniske produk-
ter (WEEE).
Dette produktet er laget av
høykvalitetsdeler og -ma-
terialer som kan brukes
om igjen og som er egnet
for resirkulering. Ikke kast
produktet sammen med hushold-
ningsavfall eller annet avfall etter
at produktets levetid er over. Ta
dem med til miljøstasjoner for
gjenvinning av elektrisk og elektro-
nisk utstyr. Vennligst ta kontakt
med lokale offentlige myndigheter
for å få opplysninger om slike mil-
jøstasjoner.
69
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Merknad om sikkerhet og miljøvern
1.5 Samsvar med RoHS-direk-
tivet
Produktet du har kjøpt er i samsvar
med EUs RoHS-direktiv (2011/65/
EU). Det inneholder ikke skadelige
og forbudte materialer som er an-
gitt i direktivet.
1.6 Informasjon vedrørende
emballasje
Produktpakningen er laget
av gjenvinnbare materialer
i samsvar med våre nasjo-
nale miljøforskrifter. Ikke
kast emballasjen sammen med
husholdningsavfall eller annet av-
fall. Ta dem med til miljøstasjoner
som er opprettet av lokale offentli-
ge myndigheter.
70
Merkingen på produktet eller verdier som er oppgitt i papirdokumentasjonen som
medfølger produktet, er verdier oppnådd i laboratoriemiljø i henhold til relevante
standarder. Disse verdiene kan variere etter bruk av produktet og miljømessige
forhold. Strømverdier er testet ved 230 V.
2.2 Kontrollenheter og deler
1. Kontrollpanel
2. Dreieshjulskaft
3. Dreiehjulstøtte
4. Glassfat
5. Ovnsvindu
6. Dørgruppe
7. Sikkerhetslåssystem på dør
8. Grillrist (kun til bruk med
grillfunksjon, og skal plasseres
på glassbrettet)
9. Vakuumløfter for manuell
døråpning (gjelder modell
GMI 3140 B)
2.2 Tekniske data
Strømforbruk 230 V~50 Hz,
1450 W (mikrøbølgeovn)
1000 W (Grill)
Effekt 900 W
Driftsfrekvens 2450 MHz
Ampere 6,4 A
Utvendige mål 388 mm (H) / 595 mm (B) / 400 mm (D)
Ovnens innvendige
mål
206 mm (H) / 328 mm (B) / 368 mm (D)
Ovnens kapasitet 25 liter
Nettovekt 18,5 kg
Mikrobølgeovnen
71
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
2.3 Montere dreiehjulet
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Glassplaten må aldri settes på
opp ned. Glassplaten må alltid
beveges fritt.
Både glassplaten og støtten for
grillspydet må alltid brukes under
tilbereding.
All mat og alle beholdere med
mat må alltid settes på glasspla-
ten under tilberedning.
Hvis glassplaten eller dreiehjul-
skaftet sprekker eller ødelegges,
må du kontakte nærmeste ser-
viceverksted.
Mikrobølgeovnen
Komfyr (underside)
Glassfat
Dreieshjulskaft
Dreiehjulstøtte
72
Installering og tilkobling
3.1 Installering og tilkobling
Ta bort all emballasje og tilbehør.
Undersøk ovnen for skader, som
f.eks. bulker eller ødelagt dør.
Ikke installer en skadet ovn.
Fjern eventuell beskyttelsefilm på
utsiden av mikrobølgeovnen.
Ikke fjern det lysebrune Mica-dek-
selet som er festet på ovnsrom-
met for å beskytte elektronrøret.
Apparatet er kun konstruert til
hjemmebruk.
Denne ovnen skal kun brukes
som innebygget. Den skal ikke in-
stalleres på en benk eller inni et
skap.
Følg de spesielle installeringsin-
struksjonene.
Apparatet kan installeres i et
60 cm bredt veggmontert skap
(minst 55 cm dypt og 85 cm over
gulvet).
Apparatet er utstyrt med et støp-
sel, og skal bare kobles til en jor-
det stikkontakt.
Nett spenningen må samsvare
med nettspenningen som er opp-
gitt på typeskiltet.
Hvis støpselet ikke er tilgjengelig
etter installering, må det mon-
teres en bryter som kobler fra
alle poler på installasjonssiden,
og med et kontaktmellomrom på
minst 3 mm.
Adaptere, flergrenskontakter og
forlengelsesledninger må ikke
brukes. Overbelastning kan føre
til brann.
Advarsel:
Den tilgjengelige overflaten kan
bli varm under bruk.
Merk:
Ikke la strømkabelen komme i
klemme eller bli bøyd.
73
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Installering og tilkobling
3.2 Innebygd installasjon
3.2.1 Mål for møbel ved innebygd installasjon
Rammen for mikrobølgeovnen skal stikke ut fra skapet.
380+2
74
3.2.2 Klargjøre skapet
1. Les instruksjonene på den nedre skapmalen, og legg malen på bunn-
platen i skapet.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Sett merker på bunnplaten i skapet i henhold til malens a-merke.
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Skrue A
Midtlinje
Brakett
3. Ta ut skapmalen og fest braketten med skrue A.
Braket
Vida A
Skrue A
Brakett
Installering og tilkobling
75
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.3 Feste ovnen
1. Installer ovnen i skapet.
Pass på at baksiden av ovnen låses fast av braketten.
Ikke la strømkabelen komme i klemme eller bli bøyd.
braket
Brakett
2. Åpne døren, fest ovnen i skapet med skrue B gjennom installasjonshullet.
Fest deretter det tilpassede plastdekselet over installasjonshullet.
Montaj deliği
Vida B
Skrue B
Installasjonshull
Installering og tilkobling
76
3.3 Radioforstyrrelser
Merk:
Bruk av mikrobølgeovnen kan
føre til forstyrrelser på radioer,
TV-apparater og lignende appa-
rater.
Plasser ovnen så langt unna
radio- og TV-apparater som
mulig. Bruk av mikrobølgeovnen
kan føre til forstyrrelser på radio-
eller TV-mottaket. 2. Koble ovnen
til en vanlig stikkontakt. Kontrol-
ler at spenningen og frekvensen
er den samme som spenningen
og frekvensen som er angitt på
typeskiltet.
Hvis det oppstår forstyrrelser, kan
disse reduseres eller fjernes ved
å følge forholdsreglene under:
Rengjør døren og overflaten på
tetningen rundt døren.
Still inn retningen på radio- eller
TV-antennen på nytt.
Snu ovnen i forhold til plasserin-
gen til mottakeren.
Sett ovnen unna mottakeren.
Koble mikrobølgeovnen til i en
annen stikkontakt, slik at mikro-
bølgeovnen og mottakeren er ko-
blet til ulike kretser.
3.4 Prinsipper for tilbereding
av mat i mikrobølgeovn
Forbered maten grundig. Legg de
gjenværende delene på den ytre
delen av kokekaret.
Følg med tilberedingstiden. Til-
bered maten i den korteste tiden
som er oppgitt, og legg til mer tid
ved behov. Mat som tilberedes for
lenge kan føre til røykdannelse,
eller kan bli brent.
Dekk til maten under tilbereding.
Tildekking av maten hindrer spru-
ting og bidrar til å sikre at maten
tilberedes jevnt.
Mat som fjærkre og hamburgere
må snus når de tilberedes i mi-
krobølgeovn, for å fremskynde
tilbereding av denne type matva-
rer. Større matvarer som f.eks. en
steik, må snus minst én gang.
Mat som f.eks. kjøttboller må snus
opp ned halvveis i tilberedingen,
og kjøttbollene plassert ytterst på
kokekaret må byttes med de som
ligger i midten av kokekaret.
3.5 Instruksjoner for jording
Dette apparatet må være jordet.
Denne ovnen har en jordet kabel
med støpsel. Apparatet skal plug-
ges i en stikkontakt som er korrekt
montert og jordet. Et jordingssys-
tem har en lekkasjeledning for
elektrisk strøm i tilfelle det oppstår
en kortslutning, og reduserer faren
for elektrisk støt. Vi anbefaler at ov-
nen brukes på en egen krets. Drift
med høy spenning er farlig, og kan
føre til brann eller andre ulykker
som kan skade ovnen.
Advarsel:
Feil bruk av jordingsstøpsel kan
føre til elektrisk støt.
Installering og tilkobling
77
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Installering og tilkobling
Merk:
Hvis du har spørsmål om jording
eller instruksjoner vedrørende
strøm, må du kontakte en god-
kjent elektriker eller serviceper-
sonale.
Merk:
Produsenten og/eller forhand-
leren tar ikke ansvar for person-
skader eller skader på ovnen som
oppstår fordi prosedyrer rundt
elektriske tilkoblinger ikke følges.
3.6 Test av redskaper
Start aldri en tom mikrobølgeovn.
Det eneste unntaket er når du skal
teste utstyr, som forklart i neste av-
snitt. Enkelte typer utstyr, som ikke
er av metall, er kanskje ikke egnet
for bruk i mikrobølgeovn. Hvis du er
usikker, kan du utføre følgende test.
1. Sett det tomme utstyret inn i mi-
krobølgeovnen sammen med en
mikrobølgesikkert glass fylt med
250 ml vann.
2. Kjør mikrobølgeovnen på full
effekt i ett minutt.
3. Vær forsiktig, og sjekk
temperaturen på utstyret
du testet. Hvis det er varmt,
egner det seg ikke for bruk i
mikrobølgeovn.
4. Overskrid aldri driftstiden på
ett minutt. Hvis du ser lysbuer/
gnister i ovnen i løpet av dette
minuttet, må du stoppe ovnen.
Utstyr som danner lysbuer/
gnister, egner seg ikke for bruk i
mikrobølgeovn.
78
Installering og tilkobling
Listen under er en generell veiled-
ning for valg av riktig utstyr til bruk
i ovnen.
Tilberedningsutstyr Mikrobølge Grill Kombinasjon
Varmebestandig glass (ildfast) Ja Ja Ja
Ikke varmebestandig glass Nei Nei Nei
Varmebestandig keramikk Ja Ja Ja
Plastkar egnet for mikrobølgeovn Ja Nei Nei
Kjøkkenutstyr av papir Ja Nei Nei
Metallbrett Nei Ja Nei
Metallstativ Nei Ja Nei
Aluminiumsfolie og
aluminiumslokk
Nei Ja Nei
Skummaterialer Nei Nei Nei
79
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.1 Kontrollpanel
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
4.2 Bruksanvisning
4.2.1 Stille klokken
Når ovnen mottar strøm, står det
«0:00» på LED-skjermen, og sum-
meren ringer én gang.
1. Trykk to ganger på «Tidsur/klok-
ke», og tallene for timer begyn-
ner å blinke.
2. Drei på for å stille inn timen.
Du kan stille inn mellom 0 og 23.
3. Trykk ganger på «Tidsur/klok-
ke», og tallene for minutter be-
gynner å blinke.
4. Drei på for å stille inn minut-
tene. Du kan stille inn mellom 0
og 59.
5. Trykk på «Tidsur/klokke» for å
fullføre innstillingen av klokken.
Symbolet «:» blinker, og klokke-
slettet lyser.
Merk:
Hvis du trykker på «Stopp/Avbryt»
under innstilling av klokken, går
ovnen automatisk tilbake til for-
rige modus.
4.2.2 Matlaging med mik-
robølgeoven
1. Trykk på «Mikrobølge». «P100»
vises på LED-skjermen.
2. Trykk på «Mikrobølge» én gang
til, eller drei på for å velge
ønsket effekt. Hver gang du tryk-
ker på tasten, vises henholdsvis
«P100», «P80», «P50», «P30»
eller «P10».
Bruk
80
3. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» for å bekrefte, og drei
for å stille inn tilberedings-
tiden til en verdi mellom 0:05 og
95:00.
4. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» én gang til for å starte
tilberedingen.
5. Trykk én gang på «Mikrobølge».
«P100» vises på LED-skjermen.
Eksempel:
For eksempel, hvis du vil tilberede
maten i 20 minutter med 80 % mi-
krobølgeeffekt, gjør du følgende:
6. Trykk én gang på «Mikrobølge»,
eller drei på for å angi 80 %
mikrobølgeeffekt.
7. Trykk én gang på «Start/+30 sek./
Bekreft» for å bekrefte. «P80»
vises på skjermen.
8. Drei på for å justere tilbere-
dingstiden, helt til ovnen viser
«20:00».
9. Trykk på «Start/+30 sek./Bekreft»
for å starte tilberedingen.
Trinnene for å justere tiden med
programmeringsknappen er som
følger:
Stille inn vari-
gheten
Økning
0–1 minutt 5 sekunder
1–5 minutter 10 sekunder
5–10 minutter 30 sekunder
10–30 minutter 1 minutt
30–95 minutter 5 minutter
4.2.3 Instruksjoner for bruk av
tastene på mikrobølgeovnen
Rek-
kefølge
Skjermbil-
de
Mikrobølgeef-
fekt
1 P100 100 %
2 P80 80 %
3 P50 50 %
4 P30 30 %
5 P10 10 %
4. 3 Tilberedning med grill
eller kombinasjonsmodus
1. Trykk på «Grill/kombinasjon».
«G» vises på LED-skjermen.
Trykk på «Grill/kombinasjon»
flere ganger, eller drei på for
å velge ønsket effekt. Hver gang
du trykker på tasten, vises hen-
holdsvis «G», «C-1» eller «C-2».
2. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» for å bekrefte, og drei
for å stille inn tilberedings-
tiden til en verdi mellom 0:05 og
95:00.
3. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» én gang til for å starte
tilberedingen.
Eksempel:
For eksempel, hvis du vil tilberede
maten i 10 minutter med 55 % mi-
krobølgeeffekt og 45 % grilleffekt
(C-1), gjør du følgende:
1. Trykk én gang på «Grill/kom-
binasjon». «G» vises på LED-
skjermen.
Bruk
81
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
2. Trykk på «Grill/kombinasjon» én
gang til, eller drei på for å vel-
ge kombinasjonsmodus 1.
3. Trykk én gang på «Start/+30
sek./Bekreft» for å bekrefte. «C-
1» vises på skjermen.
4. Drei på for å justere tilbere-
dingstiden, helt tid ovnen viser
«10:00».
5. Trykk på «Start/+30 sek./Bekreft»
for å starte tilberedingen.
4.3.1 Instruksjoner for bruk av
tastene (Grill/kombinasjon)
Rek-
kefølge
Skjermbil-
de
Mik-
robøl-
geef-
fekt
Grill
Effekt
1 G 0 % 100 %
2 C-1 55 % 45 %
3 C-2 36 % 64 %
Merk:
Når halve grilltiden har passert,
avgir ovnen to lydsignaler. Dette
er normalt. For at grilleffekten
skal bli bedre, bør du snu maten,
lukke døren og deretter trykke
på «Start/+30 sek./Bekreft» for
å fortsette tilberedningen. Hvis
du ikke gjør noe, fortsetter ovnen
med tilberedningen.
4.4 Hurtigstart
1. Når ovnen er i standby, trykker du
på «Start/+30 sek./Bekreft» for
å starte tilberedning med 100 %
mikrobølgeeffekt. Hver gang du
trykker på tasten, øker tilbere-
dingstiden i trinn på 30 sekunder,
helt til den er 95 minutter.
2. I modusene for mikrobølge, grill
og kombinasjon eller tining etter
tid, øker tilberedingstiden med
30 sekunder hvar gang du trykker
på «Start/+30 sek./Bekreft».
3. Når ovnen er i standby, dreier du
mot urviseren for å stille inn
tilberedningstiden for å starte
tilberedningen med 100 % mi-
krobølgeeffekt, og trykker på
«Start/+30 sek./Bekreft».
Merk:
I modusene automeny og tining
etter vekt, økes ikke tilberedings-
tiden når du trykker på «Start/+30
sek./Bekreft».
4.5 Tining etter vekt
1. Trykk én gang på «Tining etter
vekt».
2. Drei på for å velge vekten på
matvaren. Du kan velge mellom
100 og 2000 g.
3. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» for å starte tiningen.
Bruk
82
4.6 Tining etter vekt
1. Trykk én gang på «Tining etter
tid».
2. Drei på for å velge tinetid.
Maksimal innstillingstid er 95
minutter.
3. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» for å starte tiningen.
Tineeffekten er P30, og den kan
ikke endres.
4.7 Tidsur (teller)
Ovnen har en automatisk teller,
som ikke er koblet til ovnsfunksjo-
nene. Denne kan brukes separat på
kjøkkenet (maks. innstilling er 95
minutter).
1. Trykk på «Tidsur/klokke».
«00:00» vises på LED-skjermen.
2. Drei på for å angi ønsket tid.
3. Trykk på «Start/+30 sek./Bekreft»
for å bekrefte innstillingen.
4. Når nedtellingen er på 00:00,
avgir ovnen fem lydsignaler.
Hvis klokkeslettet er stilt inn
(24-timers system), vises
nåværende klokkeslett på LED-
skjermen.
Trykk på «Stopp/avbryt» for å av-
bryte tidsuret når som helst.
Merk:
Tidsuret fungerer på en annen
måte enn 24-timers systemet. Det
er kun et tidsur.
4.8 Automeny
1. Drei med urviseren for å velge
ønsket meny. Menyene mellom
«A-1» og «A-8», som er pizza,
kjøtt, grønnsaker, pasta, poteter,
fisk, drikkevarer og popcorn,
vises.
2. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» for å bekrefte.
3. Drei for å velge standardvek-
ten i henhold til menyoversikten.
4. Trykk på «Start/+30 sek./Bekreft»
for å starte tilberedingen.
Eksempel:
Hvis du vil bruke automenyen til å
tilberede 350 g fisk:
1. Drei med urviseren til «A-6»
vises på skjermen.
2. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» for å bekrefte.
3. Drei på for å velge vekten
for fisken, til det står «350» på
skjermen.
4. Trykk på «Start/+30 sek./Bekreft»
for å starte tilberedingen.
Bruk
83
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Bruk
4.8.1 Autotilberedingsmeny
Meny Vekt Skjermbilde
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Kjøtt
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Grønnsaker
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
50 g (med 450 ml kaldt vann) 50
100 g (med 800 ml kaldt vann) 100
A-5
Potet
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Fisk
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Drikkevarer
1 glass (120 ml) 1
2 glass (240 ml) 2
3 glass (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
84
4.9. Tilbereding i flere trinn
Du kan maks angi to trinn for til-
bereding. Hvis du bruker flertrinn-
stilbereding, og det ene trinnet er
tining, må dette trinnet plasseres
først.
Merk:
Hvis du vil time maten i 5 minut-
ter og deretter tilberede den i 7
minutter med 80 % mikrobølge-
effekt, går du frem på følgende
måte:
1. Trykk én gang på «Tining etter
tid».
2. Drei på for å velge tinetid, helt
til det står «5:00» på skjermen.
3. Trykk én gang på «Mikrobølge».
«P100» vises på LED-skjermen.
4. Trykk én gang på «Mikrobølge»,
eller drei på for å angi 80 %
mikrobølgeeffekt.
5. Trykk på «Start/+30 sek./
Bekreft» for å bekrefte. «P80»
vises på skjermen.
6. Drei på for å justere tilbere-
dingstiden, helt til ovnen viser
«7:00».
7. Trykk på «Start/+30 sek./Bekreft»
for å starte tilberedingen. Et
lydsignal avgis for det første
trinnet, og nedtelling for tining
starter. Et nytt lydsignal avgis
når det andre trinnet startes.
Fem lydsignaler avgis når
tilberedingen er ferdig.
4.10 Spørringsfunksjon
1. I modusene mikrobølge, grill og
kombinasjon, kan du trykke på
«Mikrobølge» eller «Grill/kombi-
nasjon» for å vise det nåværende
effektnivået i 3 sekunder. Etter
3 sekudner går ovnen tilbake til
forrige modus.
2. Trykk på «Tidsur/klokke» under
tilbereding for å vise nåværende
klokkeslett i 3 sekunder.
4.11 Barnesikring
1. Aktivere: Når ovnen er i standby-
modus, trykker du og holder inne
«Stopp/avbryt» i tre sekunder.
Et lydsignal avgis for å indikere
at barnesikringen er aktivert.
Hvis klokkeslettet er stilt inn,
vises også dette. Hvis ikke står
det på LED-skjermen.
2. Deaktivere: Når barnesikringen
er aktivert, deaktivere du den ved
å trykke og holde inne «Stopp/
avbryt» i tre sekunder. Et lydsig-
nal avgis for å indikere at barne-
sikringen er deaktivert.
4.12 Åpne døren
Trykk på (Åpne dør). Døren åp-
nes.
Merk:
Hvis du ikke kan åpne døren
med døråpningstasten i modell
GMI 3140 B (f.eks. på grunn av
strømsvikt), kan du åpne døren
manuelt ved å bruke vakuumløf-
teren.
Bruk
85
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
5.1 Rengjøring
Advarsel:
Bruk aldri bensin, løsemiddel, sli-
pende rengjøringsmidler, metall-
gjenstander eller harde børster
for å gjøre apparatet rent.
Senk aldri apparatet eller dets
ledning ned i vann eller noen
væske.
1. Slå av apparatet og koble strøm-
støpselet fra vegguttaket.
2. Vent til apparatet er helt avkjølt.
3. Hold ovnen ren innvendig. Tørk
av ovnen med en fuktig klut hvis
matsprut eller væskesøl sitter
fast på veggene i ovnen. Hvis
ovnen blir svært skitten kan du
bruke et mildt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av sprayer og andre
kraftige rengjøringsmidler.
Disse kan gi flekker og merker,
og endre døroverflatens
gjennomskinnelighet.
4. Ovnens utvendige overflater
skal rengjøres med en fuktig
klut. Vann må ikke komme
inn i ventilasjonsåpningene,
for å hindre skade på delens
driftskomponenter.
5. Tørk av begge sider av døren og
glasset, dørpakninger og delene
rundt pakningene ofte med en
fuktig klut, for å fjerne flekker
fra overkoking og annet søl. Ikke
bruk slipende rengjøringsmidler.
Rengjøring og vedlikehold
6. Sørg for at kontrollpanelet ikke
blir vått. Rengjør med en myk,
fuktig klut. La døren på ovnen
stå åpen for å hindre utilsiktet
start av ovnen under rengjøring
av kontrollpanelet.
7. Hvis det samler seg damp inni
ovnen eller rundt ovnsdøren
tørker du den bort med en myk
klut. Dette kan oppstå når mi-
krobølgeovnen brukes under
forhold med høy fuktighet.
Dette er normalt.
8. En gang i blant må glassfatet
tas ut og rengjøres. Vask fatet
i varmt såpevann eller i opp-
vaskmaskin.
9. Rulleringen og bunnen i ovnen
må rengjøres regelmessig for å
hindre mye støy. Det er tilstrek-
kelig å tørke av flaten i bunnen
av ovnen med et mildt rengjø-
ringsmiddel. Rulleringen kan
vaskes i varmt såpevann eller
i oppvaskmaskin. Når du tar ut
rulleringen for rengjøring, må
du passe på at du setter den på
plass igjen på riktig sted.
10. For å fjerne vondt lukt fra ov-
nen, setter du et glass vann
med saft og skall fra en sitron
i en dyp bolle som tåler mikro-
bølgeovn, inn i ovnen og kjører
den i fem minutter i mikrobøl-
gemodus. Tørk av grundig, og
tørk med en myk klut.
11. Hvis lampen i ovnen må skiftes
ut, må du kontakte et autori-
sert verksted.
86
12. Ovnen må rengjøres regelmes-
sig, og eventuelle matrester må
fjernes. Hvis ovnen ikke holdes
ren, kan dette føre til skader i
overflaten som kan ha negativ
innvirkning på apparatets leve-
tid og som kan medføre risiko.
13. Apparatet skal ikke kastes
sammen med husholdningsav-
fall. Gamle ovner skal leveres
på kommunale innsamlings-
punkter.
14. Når du bruker grillfunksjonen,
kan det oppstå litt røyk og lukt.
Dette forsvinner etter en viss
tid.
5.2 Oppbevaring
Hvis du ikke har tenkt å bruke ap-
paratet på lang tid, vennligst vær
nøye med hvordan du oppbevarer
det.
Vennligst sørg for at apparatet er
koblet fra, avkjølt og helt tørt.
Oppbevar apparatet på et tørt og
kjølig sted.
Hold apparatet utilgjengelig for
barn.
5.3 Håndtering og transport
Oppbevar apparatet i originalem-
ballasjen under håndtering og
transport. Emballasjen beskytter
apparatet mot fysiske skader.
Legg ikke tunge gjenstander på
apparatet eller på emballasjen.
Apparatet kan bli skadet.
Hvis apparatet mistes, f.eks. i gul-
vet, kan det slutte å virke eller få
permanente skader.
Rengjøring og vedlikehold
87
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Feilsøking
Normal
Mikrobølgeovnen forstyrrer TV-mottak. Når mikrobølgeovnen brukes, kan
det hende at den forstyrrer mottak av
radio- og TV-signaler på samme måte
som mindre apparater som miksere,
støvsugere og elektriske vifter kan føre til
slike forstyrrelser. Dette er normalt.
Ovnslampen har svakt lys. Under tilbereding ved lav effekt, kan
det hende at ovnslampen lyser svakere.
Dette er normalt.
Damp samles på døren, varm luft kommer
ut av ventilasjonsåpningene.
Under tilbereding kan det komme
varm damp fra maten. Det meste av
denne dampen slippes ut gjennom
ventilasjonsåpningene. Noe av dampen
kan imidlertid samle seg på døren. Dette
er normalt.
Ovnen ble ved et uhell startet uten av det
var mat i den.
Det er ikke tillatt å bruke apparatet uten
mat. Det er svært farlig.
Problem Mulig årsak Løsning
Ovnen starter ikke. 1) Strømkabelen er ikke
riktig tilkoblet.
Koble den fra. Koble til
igjen etter 10 sekunder.
2) Sikringen er gått, eller
kretsbryteren aktivert.
Skift sikringen eller
tilbakestill kretsbryteren
(repareres av fagpersonell
eller vårt selskap).
3) Feil på stikkontakten. Test stikkontakten med
annet elektrisk utstyr.
Ovnen varmer ikke. 4) Døren er ikke skikkelig
lukket.
Lukk døren skikkelig.
Dreiehjulet lager lyd når
ovnen er i bruk.
5) Dreiehjulet og bunnen av
ovnen er skitne.
Se delen «Rengjøring
og vedlikehold» om
informasjon vedrørende
rengjøring av skitne deler.
Det står «E-3» på skjermen,
og ovnen virker ikke (for
modell GMI 3140 B).
6) Døren kan ikke åpnes
(på grunn av en hindring
foran døren, lav spenning
el.l.)
Koble den fra. Koble til
igjen etter 10 sekunder.
88
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
Instrucțiuni importante
cu privire la siguranță Citiți
cu atenție și păstrați-le pentru
referință
Aceas secțiune conține
instrucțiuni privind siguran-
ța care vă vor proteja împo-
triva riscului de incendiu,
electrocutare, expunere la
scurgeri de microunde, -
tămare corporală și pagube
materiale. Nerespectarea
acestor instrucțiuni invali-
dează garanția furnizată.
1.1 Siguranță generală
Cuptorul cu microunde
este destinat doar pentru
încălzirea alimentelor și
băuturilor. Uscarea ali-
mentelor sau articolelor
de îmbrăcăminte și încăl-
zirea pernelor electrice,
papucilor, bureților, texti-
lelor umede și a altor ar-
ticole similare pot genera
riscuri de rănire, aprin-
dere sau incendiu.
Acest produs este destinat
utilizării în scop casnic și
aplicațiilor similare cum ar
fi:
Bucătării pentru persona-
lul din magazine, birouri
sau alte medii de lucru;
Ferme
De către clienți în hoteluri,
moteluri sau alte medii de
tip rezidențial;
Medii de tip pensiune.
Nu încercați porniți cup-
torul atunci când ușa este
deschisă; în caz contrar,
puteți fi expus la energia
periculoasă a microun-
delor. Dispozitivele de
siguranță nu trebuie dez-
activate sau modificate.
Nu puneți obiecte între
partea frontală și ușa cup-
torului. Nu permiteți acu-
mularea de murdărie sau
resturi de agent de cură-
țare pe suprafețele de în-
chidere.
Orice lucrări de service, ce
implică scoaterea panoului
de protecție la expunere
la energia microundelor,
trebuie fie efectuate
de către persoane/service
autorizate. Orice altă abor-
dare este periculoasă.
89
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
Produsul dumnea-
voastră este desti-
nat gătirii, încălzirii și
decongelării alimentelor
în casă. Nu trebuie utili-
zat în scopuri comerciale.
Producătorul nu va fi răs-
punzător pentru avariile
care survin din utilizarea
incorectă.
Nu utilizați acest produs
afară, în baie, în medii
umede sau locuri în care
se poate uda.
Nu va fi asumată nicio
responsabilitate sau soli-
citare de garanție pentru
avariile ce survin în timpul
întrebuințării greșite sau
a manevrării incorecte a
produsului.
Nu încercați niciodată
demontați produsul. Nu
sunt acceptate solicitări de
garanție pentru avarii cau-
zate de manevrarea inco-
rectă a produsului.
Utilizați doar componente
originale sau componente
recomandate de producă-
tor.
În timpul utilizării, nu -
sați produsul nesuprave-
gheat.
Utilizați întotdeauna pro-
dusul pe o suprafață
stabilă, dreaptă, curată
uscată și aderentă.
Acest produs nu trebuie
utilizat cu un ceas exterior
sau un sistem separat de
control prin telecomandă.
Înainte de prima utilizare a
produsului, curățați toate
componentele. Vă rugăm
consultați detaliile pre-
zentate în secțiunea „Cu-
rățare și întreținere”.
Utilizați acest produs doar
pentru uzul desemnat, așa
cum este descris în acest
manual. Nu utilizați sub-
stanțe chimice abrazive
sau abur pentru curățarea
produsului. Acest cuptor
este destinat încălzirii și
gătirii alimentelor.
Nu este destinat uzului in-
dustrial sau în laborator.
90
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
Nu utilizați produsul ca să
uscați articole de îmbră-
căminte sau prosoape de
bucătărie.
În timpul utilizării, produ-
sul devine foarte fierbinte.
Fiți atenți nu atingeți
părțile fierbinți din interio-
rul cuptorului.
Cuptorul dumneavoastră
nu este destinat uscării
nici unei viețuitoare.
Nu utilizați cuptorul fără
alimente.
Folosiți numai ustensile
adecvate utilizării în cup-
toarele cu microunde.
Ustensilele de gătit pot
deveni fierbinți din cauza
căldurii transferate de la
alimentele încălzite. Pen-
tru manipularea ustensile-
lor aveți nevoie de mănuși
de bucătărie.
Ustensilele trebuie verifi-
cate pentru a asigura
sunt adecvate utilizării în
cuptoarele cu microunde.
Nu așezați cuptorul pe
plite sau alte produse
care generează căldură.
În caz contrar, acesta poate
fi avariat și garanția devine
nulă.
Cuptorul cu microunde
nu trebuie așezat într-un
dulap care nu corespunde
cu instrucțiunile de mon-
taj.
La deschiderea capace-
lor sau foliei, după gătirea
alimentelor, pot ieși aburi
fierbinți.
Atunci când scoateți ali-
mente încălzite, utilizați
mănuși.
Când aparatul este în
funcțiune, suprafețele ac-
cesibile pot fi foarte fier-
binți.
Atunci când produsul este
în folosință, ușa și sti-
cla exterioară pot deveni
foarte fierbinți.
1.1.1 Siguranța electrică
Dacă cablul de alimentare
este avariat, el trebuie
înlocuit de producător,
centrul de service sau o
persoană cu o calificare
similară pentru prevenirea
pericolelor.
91
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
Cuptoarele cu microunde
de la Beko sunt conforme
standardelor de siguranță
aplicabile; din acest motiv,
în caz de avariere a pro-
dusului sau cablului de
alimentare, ele trebuie re-
parate sau înlocuite de un
dealer, un centru de ser-
vice sau un service similar
specializat sau autorizat,
pentru evitarea oricărui
pericol. Lucrările de repa-
rații greșite sau efectuate
de persoane necalificate
pot cauza pericole sau ris-
curi utilizatorului.
Asigurați-vă tensiunea
de alimentare corespunde
cu informațiile furnizate
pe plăcuța cu date tehnice
a produsului.
Singura modalitate de de-
conectare a aparatului de
la priză este scoaterea
ștecherului de alimentare
din priză.
Utilizați produsul doar cu o
priză cu împământare.
Nu utilizați aparatul atunci
când cablul de alimentare
sau aparatul în sine este
avariat.
Nu utilizați acest aparat cu
un prelungitor.
Nu atingeți niciodată apa-
ratul sau priza cu mâinile
umede.
Puneți aparatul în poziție
în așa fel încât ștecherul
fie întotdeauna accesi-
bil.
Preveniți avarierea ca-
blului de alimentare prin
comprimare, îndoire sau
frecarea de margini -
ioase. Țineți cablul de
alimentare departe de su-
prafețele fierbinți și fla-
cără deschisă.
Asigurați-vă nu exis
pericol de a scoate acci-
dental cablul de alimen-
tare din priză și nu se
poate împiedica nimeni
de el atunci când cuptorul
este în folosință.
92
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
Înainte de fiecare curățare
și atunci când produsul nu
este folosit, scoateți-l din
priză.
Pentru deconectarea apa-
ratului, nu trageți de ca-
blul de alimentare și nu
înfășurați niciodată cablul
în jurul produsului.
Nu cufundați aparatul,
cablul de alimentare sau
ștecherul în apă sau alte
lichide. Nu-l țineți sub apă
curentă.
Atunci când încălziți ali-
mente în recipiente de
plastic sau hârtie, verifi-
cați frecvent cuptorul de-
oarece există posibilitatea
de aprindere.
Înainte de introducerea în
cuptor a pungilor adec-
vate pentru utilizare în
cuptorul cu microunde,
scoateți firele de sârmă
și/sau mânerele metalice
ale pungilor de hârtie sau
plastic.
Dacă observați fum, în-
chideți sau scoateți din
priză produsul și țineți ușa
închisă pentru a înăbuși
orice flacără.
Nu utilizați interiorul cup-
torului pentru depozitare.
Atunci când cuptorul nu
este în funcțiune, nu lăsați
în cuptor articole din hâr-
tie, materiale de gătit sau
alimente.
Înainte de consum și pen-
tru a evita arsurile, con-
ținutul biberoanelor și al
borcanelor cu mâncare
pentru bebeluși trebuie să
fie amestecate și agitate,
iar temperatura trebuie să
fie verificată.
93
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
Acest produs este un echi-
pament ISM din Grupa 2
clasa B. Grupa 2 cuprinde
toate echipamentele ISM
(industriale, științifice și
medicale) în care energia
radio este generată inten-
ționat și/sau utilizată sub
formă de radiație elec-
tromagnetică pentru tra-
tamentul materialelor și
toate echipamentele de
eroziune prin scânteie.
Echipamentele din clasa
B sunt adecvate utilizării
casnice și în încăperi co-
nectate direct la rețeaua
de alimentare cu tensiune
joasă.
În momentul utilizării, ușa
sau suprafețele exterioare
ale produsului pot deveni
fierbinți.
1.1.2 Siguranța produsului
Încălzirea la microunde
a băuturilor poate cauza
fierbere prin barbotare
după ce au fost scoase din
cuptor; aveți grijă atunci
când apucați recipientele.
Nu prăjiți nimic în cuptor.
Uleiul încins poate avaria
componentele și materi-
alele cuptorului și poate
chiar cauza arsuri ale pie-
lii.
Înțepați mâncarea cu coajă
groasă cum ar fi cartofii,
dovleceii, merele și casta-
nele.
Aparatul trebuie fie mon-
tat în așa fel încât partea din
spate fie la perete.
Înainte de a muta aparatul,
fixați discul turnant pentru
a preveni avarierea aces-
tuia.
Ouăle în coajă și ouăle
fierte tari nu trebuie în-
călzite în cuptoarele cu
microunde deoarece pot
exploda, chiar după ce în-
călzirea cu microunde s-a
încheiat.
Nu scoateți componentele
din partea posterioară și
partea laterală a aparatu-
lui, care asigură distanțele
minime dintre pereții du-
lapului și aparat, pentru
a permite circulația nece-
sară a aerului.
94
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
1.2 Destinația de utilizare
Cuptorul trebuie să fie cu-
rățat regulat și depozitele
de mâncare trebuie elimi-
nate.
Nemenținerea în stare
curată a cuptorului poate
duce la deteriorarea su-
prafeței acestuia, ceea ce
poate afecta în mod ne-
gativ viața produsului sau
chiar genera situații peri-
culoase.
Curățarea chederelor ușii
și a componentelor adi-
acente: Utilizați apă fier-
binte cu săpun. Curățați
cu o cârpă pentru vase, nu
frecați. Nu utilizați raclete
din metal sau sticlă pentru
curățare.
AVERTISMENT: Dacă ușa
sau chederele ușii sunt
avariate, cuptorul nu mai
trebuie utilizat până când
nu este reparat de o per-
soană calificată.
AVERTISMENT: Este pe-
riculos ca operațiunile de
service sau reparații care
implică scoaterea capacu-
lui care protejează împo-
triva expunerii la energia
microundelor fie efec-
tuate de altcineva decât
persoana calificată.
AVERTISMENT: Lichidele
și alte alimente nu tre-
buie încălzite în recipiente
etanșe deoarece pot ex-
ploda.
Cuptorul cu microunde
este destinat doar utilizării
menționate.
Nu utilizați aparatul decât
pentru destinația de utilizare.
Nu utilizați aparatul ca
sursă de căldură.
Cuptorul cu microunde
este destinat numai de-
congelării, gătitului și în-
călzirii alimentelor.
Nu gătiți excesiv produ-
sele; în caz contrar puteți
cauza un incendiu.
Nu utilizați aparate de cu-
rățat cu abur pentru cură-
țarea produsului.
95
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
1.3 Siguranța copiilor
Atunci când cuptorul este
utilizat în apropierea co-
piilor sau persoanelor cu
abilități fizice, senzoriale
sau mentale limitate, este
recomandată extremă
atenție.
Acest produs poate fi uti-
lizat de copii de la 8 ani în
sus și de persoane cu ca-
pacitate fizică, senzorială
sau mentală limitată sau
care nu au cunoștințe și
experiență, numai dacă
sunt supravegheați pen-
tru utilizarea în siguranță
a produsului sau sunt in-
struiți corespunzător sau
înțeleg riscurile de utili-
zare a produsului. Copiii
nu trebuie se joace cu
produsul. Procedurile de
curățare și întreținere nu
trebuie fie efectuate de
copii, decât dacă sunt su-
pravegheați de un adult.
Pericol de sufocare! Men-
țineți materialele de am-
balare departe de copii.
Permiteți copiilor utili-
zeze cuptorul fără supra-
veghere numai atunci când
aceștia au fost instruiți co-
respunzător cu privire la
utilizarea în siguranță a
cuptorului cu microunde
și înțeleg pericolele de uti-
lizare necorespunzătoare.
Din cauza căldurii excesive
emise în modul de grătar
și de combinare, aceste
moduri pot fi folosite de
copii doar sub suprave-
gherea unui adult.
Țineți produsul și cablul
său de alimentare departe
de copiii cu vârsta sub 8
ani.
Când aparatul este în
funcțiune, suprafețele ac-
cesibile pot fi foarte fier-
binți. Nu lăsați copiii să se
apropie de cuptor.
96
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
Acest aparat nu este des-
tinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii)
cu capacități fizice, sen-
zoriale sau mentale re-
duse, ori fără experiență
și cunoștințe, cu excepția
cazului în care sunt supra-
vegheate sau instruite cu
privire la utilizarea apara-
tului de către o persoană
responsabilă pentru sigu-
ranța lor.
Copiii trebuie suprave-
gheați pentru a nu se juca
cu aparatul.
AVERTISMENT: Permiteți
copiilor utilizeze cup-
torul fără supraveghere
numai atunci când aceștia
au fost instruiți corespun-
zător cu privire la utilizarea
în siguranță a cuptorului
cu microunde și înțelege-
rea pericolelor de utilizare
necorespunzătoare.
Nu gătiți alimente direct
pe placa de sticlă. Puneți
alimentele pe instrumente
de bucătărie adecvate îna-
inte de a le introduce în
cuptor.
1.4 Conformitate cu Directivele
DEEE și eliminarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu
Directiva WEEE a UE (2012/19/UE).
Acest produs a fost marcat cu sim-
bolul de clasificare pentru deșeuri
de echipamente electrice și elec-
tronice (DEEE).
Acest produs a fost fabricat
cu componente și materia-
le de înaltă calitate, care
pot fi refolosite și reciclate.
La sfârșitul duratei de
funcționare, nu eliminați produsul
împreună cu deșeurile menajere și
cu alte tipuri de deșeuri.
Transportați-l la un punct de colec-
tare pentru reciclarea echipamen-
telor electrice și electronice. Vă ru-
găm contactați autoritățile loca-
le, pentru a afla unde se află aceste
puncte de colectare.
1.5 Conformitatea cu Directiva
RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat
este conform cu Directiva RoHS UE
(2011/65/UE). Acesta nu conține
materialele periculoase și interzise
specificate în această Directivă.
97
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Instrucțiuni importante cu privire la
siguranță și mediu
1.6 Informații despre ambalare
Materialele de ambalare a
produsului sunt fabricate
din materiale reciclabile, în
conformitate cu reglemen-
tările naționale de mediu. Nu elimi-
nați materialele utilizate pentru
ambalaj împreună cu deșeurile
menajere sau alte tipuri de deșeuri.
Transportați-le la punctele de co-
lectare destinate ambalajelor, ame-
najate de autoritățile locale.
98
Simbolurile de pe produs sau valorile prezentate în alte documente furnizate
împreună cu produsul reprezintă valorile obținute în condiții de laborator conform
standardelor relevante. Aceste valori pot varia în funcție de utilizarea produsului
și condițiile ambientale. Valorile de putere sunt testate la o tensiune de 230V.
2.2 Comenzi și componente
1. Panou de comandă
2. Ax disc turnant
3. Suport disc turnant
4. Tăviță de sticlă
5. Geam cuptor
6. Grup ușă
7. Sistem de blocare de siguranță
a ușii
8. Grilaj pentru grătar (se folosește
numai în funcția grill și se
plasează pe tava de sticlă)
9. Deschizător cu vid pentru
deschiderea manuală a
ușii (aplicabil la modelul
GMI 3140 B)
2.2 Date tehnice
Consum de energie 230 V~50 Hz,
1450 W (Microunde)
1000 W (Grill)
Putere maximă 900 W
Frecvență de funcționare 2450 MHz
Amperaj 6,4 A
Dimensiuni externe 388 mm (Î) / 595 mm (L) / 400 mm (A)
Dimensiuni interne ale
cuptorului
206 mm (Î) / 328 mm (L) / 368 mm (A)
Capacitate cuptor 25 de litri
Greutate netă 18,5 kg
Cuptorul cu microunde
99
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
2.3 Montarea axului rotativ
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Nu puneți niciodată tăvița de sticlă
cu fața în jos. Tăvița de sticlă nu
trebuie obstrucționată în mișcare.
Atât tăvița din sticlă, cât și discul
turnant trebuie fie utilizate în-
totdeauna la gătit.
Pentru pregătire, toate alimentele
și recipientele alimentelor trebuie
fie așezate întotdeauna pe -
vița de sticlă.
Dacă tăvița de sticlă sau suportul
discului turnant se crapă sau se
sparg, contactați cel mai apropiat
centru service autorizat.
Cuptorul cu microunde
Butuc (partea inferioară)
Tăviță de sticlă
Ax disc turnant
Suport disc turnant
100
Instalare și conectare
3.1 Instalarea și conectarea
Scoateți toate materialele de am-
balare și accesoriile. Examinați
cuptorul pentru a vedea dacă pre-
zintă orice fel de avarii, cum ar fi
urme de lovitură sau ușă defectă.
Dacă cuptorul este avariat, nu-l
montați.
Scoateți orice peliculă de protec-
ție de pe suprafața cuptorului cu
microunde.
Pentru protejarea magnetronului,
nu scoateți protecția de mică de
culoare maro deschis care este
atașată de cavitatea cuptorului.
Produsul a fost proiectat doar
pentru utilizare casnică.
Acest cuptor este destinat exclu-
siv montării încastrate. Nu este
destinat montării pe suprafețe
deschise sau într-un dulap.
Respectați instrucțiunile speciale
de instalare.
Aparatul poate fi instalat într-un
dulap de perete cu lățimea de 60
cm (minim 55 cm adâncime și 85
cm de la podea).
Aparatul este prevăzut cu un co-
nector și trebuie conectat numai
la o priză cu împământare insta-
lată corect.
Tensiunea prizei trebuie cores-
pundă cu tensiunea indicată pe
plăcuța cu caracteristicile tehnice.
Dacă ștecherul nu mai este acce-
sibil după instalare, pe partea de
instalare trebuie existe un în-
trerupător de izolare cu decalaj de
contact de cel puțin 3 mm.
Nu trebuie utilizate adaptoare,
prize multiple și cabluri prelungi-
toare. Supraîncărcarea poate de-
termina risc de incendiu.
Avertisment:
În timpul utilizării, suprafața ac-
cesibilă poate fi fierbinte.
Notă:
Nu blocați și nu îndoiți cablul de
alimentare.
101
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Instalare și conectare
3.2 Montarea încastrată
3.2.1 Dimensiunile mobilierului pentru instalarea încastrată
Cadrul cuptorului cu microunde trebuie depășească marginea dula-
pului
380+2
102
3.2.2 Pregătirea dulapului
1. Citiți instrucțiunile de pe șablonul pentru fundul dulapului și așezați șa-
blonul pe planul inferior al dulapului.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Faceți pe planul inferior al dulapului semnele corespunzătoare marca-
jelor „a” de pe șablon.
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Șurub A
Linia de centru
Bridă
3. Scoateți șablonul pentru fundul dulapului și fixați brida cu șurubul A.
Braket
Vida A
Șurub A
Bridă
Instalare și conectare
103
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.3 Fixarea cuptorului
1. Instalați cuptorul în dulap.
Aveți grijă ca spatele cuptorului să fie fixat de bridă.
Nu blocați și nu îndoiți cablul de alimentare.
braket
bridă
2. Deschideți ușa, fixați cuptorul de dulap cu șurubul B prin orificiul de in-
stalare. Fixați apoi capacul de plastic potrivit peste orificiul de instalare.
Montaj deliği
Vida B
Șurub B
Orificiu de instalare
Instalare și conectare
104
3.3 Interferențe radio
Notă:
Funcționarea cuptorului cu mi-
crounde poate cauza interferențe
cu radioul, televizorul și aparatele
similare.
Plasați cuptorul la distanță față
de aparate radio și TV. Utilizarea
cuptorului cu microunde poate
cauza interferențe în recepționa-
rea semnalului radio sau TV. 2.
Conectați cuptorul la o priză de
menaj standard. Asigurați-vă
tensiunea și frecvența sunt iden-
tice cu tensiunea și frecvența
menționate pe plăcuța cu carac-
teristicile tehnice.
Puteți reduce sau elimina interfe-
rențele prin precauțiile de mai jos:
Curățați ușa și suprafața de etan-
șare a cuptorului.
Reorientați direcția antenei radio
sau TV.
Repoziționați cuptorul în funcție
de amplasarea receptorului.
Puneți cuptorul cu microunde de-
parte de receptor.
Conectați cuptorul cu microunde
la o altă priză; astfel, cuptorul cu
microunde și receptorul se vor co-
necta pe linii diferite.
3.4 Principiile preparării la
microunde
Pregătiți alimentele cu grijă. Pu-
neți părțile rămase spre exterio-
rul farfuriei.
Atenție la durata de preparare.
Preparați alimentele la durata
cea mai mică specificată și apoi
mai adăugați puțin timp dacă este
nevoie. Alimentele supraîncălzite
pot scoate fum sau se pot arde.
Acoperiți alimentele în timpul
preparării. Acoperirea alimente-
lor împiedică stropirea și asigură
gătirea uniformă a acestora.
Întoarceți pe partea cealaltă pre-
paratele, cum ar fi carnea de pui
și hamburgerii, în timp ce le gătiți
în cuptorul cu microunde pentru a
accelera timpul lor de preparare.
Alimentele mai mari, cum ar fi
friptura, trebuie întoarse pe par-
tea cealaltă cel puțin o dată.
Întoarceți pe partea cealaltă pre-
parate cum ar fi chiftelele la mijlo-
cul gătitului, și schimbați-le locul
din centrul farfuriei spre exterior.
3.5 Instrucțiuni de împămân-
tare
Acest aparat trebuie să fie împă-
mântat. Acest cuptor are un cablu
de împământare cu un ștecher de
împământare. Produsul trebuie co-
nectat la o priză de perete instalată
și împământată corect. Sistemul
de împământare include un cablu
de scurgere pentru curent electric
în caz de scurtcircuit, care reduce
riscul de șocuri electrice. Vă reco-
mandăm să utilizați un circuit elec-
tric dedicat cuptorului. Folosirea
produsului la tensiuni ridicate este
periculoasă și poate cauza incendii
sau alte accidente care pot avaria
cuptorul.
Instalare și conectare
105
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Instalare și conectare
Avertisment:
Folosirea necorespunzătoare
a ștecherului cu împământare
poate cauza șoc electric.
Notă:
Dacă aveți întrebări cu privire la
împământare și instrucțiunile pri-
vind curentul electric, consultați
un electrician calificat sau perso-
nalul de la service.
Notă:
Producătorul și/sau furnizorul nu
acceptă nicio răspundere pentru
deteriorarea sau avarierea cup-
torului care ar putea surveni dacă
nu se respectă procedurile de co-
nectarea la curent.
3.6 Testarea ustensilelor
Nu folosiți niciodată cuptorul cu
microunde atunci când este gol.
Singura excepție este testarea us-
tensilelor descrisă în secțiunea ur-
mătoare. Este posibil ca anumite
ustensile nemetalice nu fie po-
trivite pentru utilizarea în cuptorul
cu microunde. Dacă nu sunteți si-
gur dacă ustensila dvs. este potri-
vită pentru cuptorul cu microunde,
puteți efectua următorul test.
1. Puneți ustensile goale de testat
în cuptorul cu microunde împre-
ună cu un pahar compatibil cu
microundele, umplut cu 250 ml
de apă.
2. Folosiți cuptorul cu microunde la
putere maximă timp de 1 minut.
3. Verificați cu atenție temperatu-
ra ustensilei care este testată.
Dacă s-a încălzit, nu este potrivi-
pentru utilizare în cuptorul cu
microunde.
4. Nu depășiți niciodată limita de
timp de funcționare de 1 minut.
Dacă observați scântei în timpul
perioadei de 1 minut de func-
ționare, opriți cuptorul cu mi-
crounde. Ustensilele care produc
scântei nu sunt potrivite pentru
cuptorul cu microunde.
106
Instalare și conectare
Lista următoare este un ghid gene-
ral ce vă va ajuta să alegeți acceso-
riile potrivite.
Ustensile de gătire Cuptor cu
microunde
Grill Combinare
Sticlă termorezistentă Da Da Da
Sticlă ne-termorezistentă Nu Nu Nu
Ceramică termorezistentă Da Da Da
Vas din plastic potrivit pentru
cuptorul cu microunde
Da Nu Nu
Accesorii pentru bucătărie din
hârtie
Da Nu Nu
Tăviță de metal Nu Da Nu
Grătar de metal Nu Da Nu
Folie de aluminiu și accesorii cu
folie
Nu Da Nu
Materiale din spumă Nu Nu Nu
107
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.1 Panou de comandă
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
Cronometru
bucătărie/
Ceas
Oprire/Anulare
Microunde
Start/+30 Sec./
Confirmare
Grill/Combination
Dezghețare
în funcție de
greutate
Decongelare în
funcție de timp
Deschidere ușă
4.2 Instrucțiuni de utilizare
4.2.1 Setarea orei
Atunci când cuptorul cu microunde
este pus în funcțiune, se va afișa
“0:00” pe ecranul LED și soneria va
suna o singură dată.
1. Apăsați de două ori „Cronometru
bucătărie/Ceas” și vor începe
clipească cifrele pentru oră.
2. Rotiți pentru reglarea orei;
valoarea de intrare trebuie fie
între 0 și 23.
3. Apăsați „Cronometru bucătărie/
Ceas” și vor începe clipească
cifrele pentru minute.
4. Rotiți pentru a regla minutele;
valoarea de intrare trebuie fie
între 0 și 59.
5. Apăsați „Cronometru bucătărie/
Ceas” pentru a finaliza setarea
orei. Simbolul „:” se va aprinde
intermitent și se va afișa ora.
Notă:
Dacă apăsați „Oprire/Anulare” în
timpul setării orei, cuptorul va re-
veni automat la modul anterior.
4.2.2 Gătire la cuptorul cu mi-
crounde
1. Apăsați “Microunde” și pe ecra-
nul LED se va afișa mesajul
“P100”.
2. Apăsați „Microunde” din nou și
rotiți pentru a selecta pute-
rea dorită. De fiecare dată când
apăsați tasta, se vor afișa “P100”,
“P80”, ”P50”, “P30” și respectiv
“P10”.
Funcționare
108
3. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru confirmare
și rotiți pentru a seta timpul
de gătire la o valoare între 0:05 și
95:00.
4. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru a porni pre-
pararea.
5. Apăsați „Microunde” o dată și se
va afișa pe ecran mesajul „P100”.
Exemplu:
Dacă doriți să folosiți 80% din pu-
terea microundelor pentru a găti
timp de 20 de minute, puteți uti-
liza cuptorul urmând pașii de mai
jos.
6. Apăsați încă o dată tasta
“Microunde” sau rotiți pentru
a seta la 80% din puterea mi-
croundelor.
7. Apăsați „Start/+30Sec./
Confirmare” pentru a confirma
și pe ecran va fi afișat mesajul “P
80”.
8. Rotiți pentru reglarea timpului
de preparare până când cuptorul
afișează valoarea „20:00".
9. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru a începe pre-
pararea.
Pașii pentru reglarea timpului de
preparare de la butonul de codifica-
re sunt prezentați mai jos:
Setarea duratei Interval
de creștere
0-1 minut 5 secunde
1-5 minute 10 secunde
5-10 minute 30 de secunde
10-30 de minute 1 minut
30-95 de minute 5 minute
4.2.3 Instrucțiuni pentru tasta-
tura cuptorului cu microunde
Co-
mandă
Ecran Putere microun-
de
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
4. 3 Prepararea în modul grill
sau de combinare
1. Apăsați „Grill/Combination”
și pe ecranul cu LED va apă-
rea „G”. Apăsați repetat „Grill/
Combination” sau rotiți pen-
tru a selecta puterea dorită. De
fiecare dată când apăsați tasta,
se vor afișa „G”, „C-1”, și re-
spectiv „C-2”.
2. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru confirmare
și rotiți pentru a seta timpul
de gătire la o valoare între 0:05 și
95:00.
Funcționare
109
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru a porni pre-
pararea.
Exemplu:
Dacă doriți să folosiți 55% din pu-
terea microundelor și 45% din pu-
terea grătarului(C-1) pentru a găti
timp de 10 minute, puteți utiliza
cuptorul urmând pașii de mai jos.
1. Apăsați o dată „Grill/
Combination” și pe ecran va apă-
rea „G”.
2. Apăsați din nou „Grill/
Combination” sau rotiți pentru
a selecta modul Combinare 1.
3. Apăsați „Start/+30Sec./
Confirmare” pentru a confirma și
pe ecran va fi afișat „C-1”.
4. Rotiți pentru reglarea timpului
de preparare până când cuptorul
afișează valoarea „10:00".
5. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru a începe pre-
pararea.
4.3.1 Instrucțiuni pentru tasta-
tură (Grill/Combination)
Co-
mandă
Ecran Putere
microun-
de
Grill
Pute-
re
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Notă:
După ce trece jumătate din tim-
pul de pregătire la grătar, cupto-
rul sună de două ori, ceea ce este
normal. Pentru a avea un efect
mai bun de pregătire la grătar,
trebuie întoarceți alimentele,
închideți ușa și apăsați
„Start/+30Sec./Confirmare” pen-
tru continuarea preparării. Dacă
nu faceți nicio operațiune, cupto-
rul va continua prepararea.
4.4 Pornire rapidă
1. În starea de teptare, apăsați
„Start/+30 Sec./Confirmare”
pentru a începe prepararea cu o
putere de 100% a microundelor.
De fiecare dată când apăsați tas-
ta, timpul de preparare va crește
până la 95 de minute în trepte de
30 de secunde.
2. În timpul preparării la microun-
de, modul de grătar și de gătire
combinată sau de decongelare
în funcție de timp, timpul de pre-
parare va crește cu 30 de secun-
de de fiecare dată când apăsați
„Start/+30 Sec/Confirmare”.
3. În starea de așteptare, rotiți
în sensul invers al acelor de
ceasornic pentru a seta timpul de
preparare folosind 100% din pu-
terea microundelor, și apoi apă-
sați „Start/+30Sec./Confirmare”
pentru a începe prepararea.
Funcționare
110
Notă:
În modul de meniu auto și de de-
congelare în funcție de greutate,
apăsarea tastei „Start/+30Sec/
Confirmare” nu va prelungi timpul
de preparare.
4.5 Dezghețare în funcție de
greutate
1. Apăsați „Dezghețare în funcție de
greutate” o singură dată.
2. Rotiți pentru a selecta greuta-
tea preparatului de la 100 la 2000
g.
3. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru a porni de-
congelarea.
4.6 Decongelare în funcție de
timp
1. Apăsați „Decongelare în funcție
de timp” o dată.
2. Rotiți pentru a selecta timpul
de decongelare. Timpul maxim
este de 95 de minute.
3. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru a porni de-
congelarea. Puterea de dezghe-
țare este P30 și nu poate fi mo-
dificată.
4.7 Cronometru de bucătărie
(contor)
Cuptorul dumneavoastră este echi-
pat cu un dispozitiv de măsurare
automat nelegat la funcțiile cupto-
rului și care poate fi utilizat separat
în bucătărie (poate fi setat la max.
95 de minute).
1. Apăsați o singură dată „Ceas/
Cronometru de bucătărie” și pe
ecranul LED va fi afișat mesajul
00:00.
2. Apăsați pentru a introduce ora
corectă.
3. Apăsați „Start/+30Sec./
Confirmare” pentru confirmarea
setării.
4. Când numărătoarea inversă de la
ora introdusă ajunge la 00:00, so-
neria va suna de 5 ori. Dacă ora
este setată (sistem de 24 ore), pe
ecranul LED se va afișa ora cu-
rentă.
Apăsați „Oprire/Anulare” pentru
anularea cronometrului în orice
moment.
Notă:
Cronometrul de bucătărie func-
ționează diferit de sistemul de 24
de ore. Cronometrul de bucătărie
este doar un cronometru.
4.8 Meniul automat
1. Rotiți în sens orar pentru a
selecta meniul dorit. Se vor afi-
șa meniurile între “A-1” și “A-8”,
respectiv pizza, carne, legume,
paste, cartofi, pește, băuturi și
popcorn.
2. Apăsați „Start/+30Sec./
Confirmare” pentru confirmare.
3. Rotiți pentru a alege greutatea
prestabilită conform diagramei
meniului.
Funcționare
111
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Funcționare
4. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru a începe pre-
pararea.
Exemplu:
Dacă doriți utilizați „Meniul au-
tomat” pentru a prepara 350 g de
pește:
1. Rotiți în sens orar până când
ecranul afișează „A-6”.
2. Apăsați „Start/+30Sec./
Confirmare” pentru confirmare.
3. Rotiți pentru selectarea greu-
tății peștelui până când pe ecran
este afișată valoarea „350”.
4. Apăsați „Start/+30 Sec./
Confirmare” pentru a începe pre-
pararea.
112
4.8.1 Meniu gătire automată
Meniu Greutate Ecran
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Carne
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Legume
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Paste
50 g (cu 450 ml de apă rece) 50
100 g (cu 800 ml de apă rece) 100
A-5
Cartofi
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Pește
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Băuturi
1 pahar (120 ml) 1
2 pahare (240 ml) 2
3 pahare (360 ml) 3
A-8
Floricele de porumb
50 g 50
100 g 100
4.9 Prepararea în mai multe
etape
Pentru preparare pot fi setate ma-
ximum 2 etape. La prepararea în
mai multe etape, dacă o etapă este
decongelarea, atunci această ope-
rațiune trebuie să fie prima etapă.
Notă:
Dacă doriți dezghețați alimen-
tele timp de 5 minute și apoi să le
gătiți utilizând o putere de 80% a
microundelor timp de 7 minute,
efectuați pașii următori:
1. Apăsați „Decongelare în funcție
de timp” o dată.
Funcționare
113
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Funcționare
2. Rotiți pentru selectarea tim-
pului de decongelare până când
se afișează pe ecran valoarea „5:
00".
3. Apăsați „Microunde” o dată și se
va afișa pe ecran mesajul „P100”.
4. Apăsați încă o dată tasta
“Microunde” sau rotiți pentru
a seta la 80% din puterea mi-
croundelor.
5. Apăsați „Start/+30Sec./
Confirmare” pentru a confirma,
și pe ecran va fi afișat mesajul „P
80”.
6. Rotiți pentru reglarea timpului
de preparare până când cuptorul
afișează valoarea „7: 00”.
7. Apăsați „Start/+30Sec./
Confirmare” pentru începerea
preparării. Soneria va suna o sin-
gură dată pentru prima etapă și
va începe numărătoarea inver-
a timpului de decongelare.
Soneria va suna încă o dată când
intră în a doua etapă de prepa-
rare. Soneria va suna de 5 ori la
sfârșitul preparării.
4.10 Funcția interogare
1. În cuptorul cu microunde, mo-
dul de grătar și combinație, apă-
sați „Microunde” sau „Grătar/
Combinație” și se va afișa pute-
rea curentă timp de 3 secunde.
După 3 secunde, cuptorul va re-
veni la starea anterioară.
2. În timpul preparării, apăsați
„Cronometru/Ceas de bucătărie”
și se va afișa ora curentă timp de
3 secunde.
4.11 Blocarea accesului copiilor
1. Blocarea: În modul de așteptare,
apăsați „Stop/Anulare” timp de
3 secunde și se va auzi o sone-
rie care indică faptul blocarea
accesului copiilor este activată.
Dacă ora este deja setată, se va
afișa ora curentă; altfel pe ecra-
nul LED se va afișa .
2. Deblocarea: Pentru a dezactiva
blocarea accesului copiilor, apă-
sați „Stop/Anulare” timp de 3 se-
cunde și se va auzi un „bip” lung
care indică faptul s-a dezacti-
vat blocarea accesului copiilor.
4.12 Deschiderea ușii cuptoru-
lui
Apăsați (Deschidere ușă) și ușa
se va deschide.
Notă:
Dacă ușa nu se deschide cu tasta
„deschidere ușă” la modelul
GMI 3140 B (ex. pană de curent),
puteți deschide ușa manual cu un
dispozitiv de ridicare cu vid.
114
5.1 Curățarea
Avertisment:
Nu utilizați niciodată benzină, sol-
vent, agenți de curățare abrazivi,
obiecte metalice sau perii aspre
pentru curățarea produsului.
Nu cufundați niciodată produsul
sau cablul său de alimentare în
apă sau în orice alt lichid.
1. Opriți produsul și deconectați-l
de la priza de perete.
2. Așteptați răcirea completă a pro-
dusului.
3. Mențineți curat interiorul cupto-
rului. Când alimentele stropite
sau lichidele vărsate se prind de
pereții cuptorului, curățați-le cu
o lavetă umedă moale. Dacă cup-
torul se murdărește foarte mult,
se poate folosi un detergent ușor.
Evitați utilizarea atomizoarelor
sau altor agenți de curățare pu-
ternici deoarece aceștia pot ca-
uza pete, semne sau opacitatea
suprafeței ușii.
4. Suprafețele exterioare ale cupto-
rului trebuie fie curățate cu o
lavetă moale. Pentru a evita ava-
rierea componentelor operațio-
nale ale cuptorului, nu permiteți
pătrunderea apei în orificiile de
ventilare.
5. Pentru eliminarea petelor prin
scurgere și stropire, ștergeți
frecvent cu o lavetă umedă am-
bele părți ale ușii și ale sticlei,
garniturile ușii și părțile de lân-
gă garnituri. Nu utilizați agenți
abrazivi de curățare.
Curățarea și întreținerea
6. Nu permiteți ca panoul de co-
mandă se umezească. Curățați
cu o lavetă moale umedă. În tim-
pul curățării panoului de control,
lăsați deschisă ușa cuptorului
pentru a preveni declanșarea din
neatenție.
7. Dacă se acumulează abur în inte-
riorul sau în jurul ușii cuptorului,
curățați-l cu ajutorul unui ma-
terial moale. Acest lucru poate
surveni în momentul când cup-
torul cu microunde este utilizat
în condiții de umiditate ridicată.
Acest lucru este normal.
8. În unele cazuri, pentru curăța-
re, trebuie scoateți platoul de
sticlă. Curățați platoul în apă căl-
duță cu săpun sau în mașina de
spălat vase.
9. Pentru a evita zgomotul excesiv,
inelul de rotire și suprafața infe-
rioară a cuptorului trebuie fie
curățate în mod regulat. Este su-
ficient curățați partea inferi-
oară a cuptorului cu un detergent
ușor. Inelul rotativ poate fi spă-
lat în apă călduță cu săpun sau
în mașina de spălat vase. Dacă
scoateți inelul de rotire din par-
tea inferioară a cuptorului pentru
curățare, asigurați-vă că-l mon-
tați în poziția corectă când îl pu-
neți la loc.
115
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
10. Pentru eliminarea mirosurilor
urâte din cuptor, introduceți
un pahar de apă sau un pahar
de suc sau decojiți o lămâie
într-un vas adânc potrivit
pentru a fi utilizat în cuptorul
cu microunde și utilizați
cuptorul timp de 5 minute în
modul microunde. Curățați
în întregime și apoi uscați-l
utilizând o lavetă moale uscată.
11. Dacă lampa cuptorului
trebuie înlocuită, rugăm
contactați service-ul autorizat.
12. Cuptorul trebuie fie curățat
regulat și depunerile de
alimente trebuie eliminate.
Dacă cuptorul nu este menținut
curat, acest lucru poate cauza
defecte de suprafață care pot
afecta în mod negativ durata de
utilizare a aparatului, iar acest
lucru poate cauza riscuri.
13. Nu eliminați aparatul împreună
cu deșeurile menajere;
cuptoarele vechi trebuie fie
eliminate la centre speciale
de reciclare deschise de către
municipalități.
14. Dacă cuptorul cu microunde
este utilizat în funcția de grătar,
se poate produce puțin fum și
miros, dar aceasta va dispărea
după un timp de utilizare.
5.2 Depozitarea
Dacă nu intenționați utilizați
aparatul o perioadă lungă de
timp, depozitați-l cu grijă.
Asigurați-vă este scos din
priză, răcit și complet uscat.
Depozitați produsul într-o loc
uscat și răcoros.
Nu lăsați produsul la îndemâna
copiilor
5.3 Manevrarea și transportul
În timpul manevrării și transpor-
tului, păstrați produsul în am-
balajul său original. Ambalajul
produsului îl protejează împotriva
deteriorării.
Nu plasați obiecte grele pe aparat
sau pe ambalaj. Produsul poate fi
deteriorat.
Căderea produsului îl poate face
nefuncțional sau cauza avarii per-
manente.
Curățarea și întreținerea
116
Depanare
Normal
Cuptorul cu microunde interferează cu
recepția semnalului TV
Când cuptorul cu microunde este în
funcțiune, recepția semnalului radio și
TV poate suferi interferențe. Acest lucru
este similar interferențelor cauzate
de produsele electrice mici, cum ar
fi mixerul, aspiratorul și ventilatorul
electric. Acest lucru este normal.
Lumina cuptorului este diminuată Când se gătește la putere redusă, lumina
cuptorului poate fi diminuată. Acest lucru
este normal.
Acumulare de abur pe ușă, aer cald care
iese din orificii
În timpul preparării, se poate produce
abur din alimente. Mare parte din
această cantitate de abur se elimină prin
orificiile de ventilare. Dar o cantitate se
poate acumula pe un loc mai rece cum
ar fi ușa cuptorului. Acest lucru este
normal.
Cuptorul a pornit accidental fără alimente
în el.
Nu este permisă utilizarea aparatului
fără alimente înăuntru. Este foarte
periculos.
Problemă Motiv posibil Soluție
Cuptorul nu pornește. 1) Cablul de alimentare
nu este conectat
corespunzător.
Scoateți din priză. Apoi
conectați din nou după 10
secunde.
2) Siguranța a sărit sau este
activat disjunctorul.
Înlocuiți siguranța sau
disjunctorul (reparate de
personalul profesionist al
companiei noastre).
3) Probleme cu priza. Testați priza cu alte
produse electrice.
Cuptorul nu se încălzește. 4) Ușa nu este bine închisă. Închideți ușa corect.
Când cuptorul cu microunde
este în funcțiune, platanul
de sticlă scoate zgomote
5) Platanul de sticlă și
partea inferioară a
cuptorului sunt murdare.
Consultați secțiunea
„Curățare și întreținere”
pentru curățarea
componentelor murdare.
Cuptorul afișează eroarea
E-3 și nu funcționează
(pentru modelul GMI 3140
B)
6) Ușa cuptorului nu se
deschide (din cauza unui
obstacol în fața ușii,
tensiunii scăzute, etc.)
Scoateți din priză. Apoi
conectați din nou după 10
secunde.
117
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen,
die beim Schutz
vor Personen- und
Sachschäden, Bränden,
Stromschlägen und
dem Austreten von
Mikrowellenenergie helfen.
Bei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen erlöschen die
gewährten Garantien.
1.1 Allgemeine Sicherheit
Versuchen Sie nicht, das
Gerät zu starten, wenn
dessen Tür offen ist; an-
dernfalls könnten Sie sich
gefährlicher Mikrowelle-
nenergie aussetzen. Si-
cherheitssperren dürfen
nicht deaktiviert oder ma-
nipuliert werden.
Stecken Sie nichts zwi-
schen Vorderseite und Ge-
rätetür. Achten Sie darauf,
dass sich weder Schmutz
noch Reste von Reini-
gungsmitteln am Gehäuse
ansammeln.
Jegliche Wartungsar-
beiten in Verbindung mit
dem Entfernen von Ab-
deckungen, die vor der
Aussetzung von Mikro-
wellenenergie schützen,
müssen von autorisiertem
Servicepersonal durchge-
führt werden. Jede andere
Herangehensweise ist ge-
fährlich.
Ihr Produkt dient dem
Garen, Erhitzen und Auf-
tauen von Lebensmitteln
zuhause. Es darf nicht ge-
werblich eingesetzt wer-
den. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die
durch Missbrauch entste-
hen.
Gerät nicht im Freien, in
Badezimmern, feuchten
Umgebungen oder an an-
deren Orten verwenden,
an denen es feucht werden
kann.
Bei Schäden durch Miss-
brauch oder falschen
Gebrauch des Gerätes er-
löschen jegliche Haftungs-
und Garantieansprüche.
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
118
Niemals versuchen, das
Gerät auseinanderzu-
bauen. Für Schäden durch
unsachgemäße Handha-
bung wird keine Haftung
übernommen.
Nur Originalteile und vom
Hersteller empfohlene
Teile verwenden.
Dieses Gerät beim Einsatz
nicht unbeaufsichtigt las-
sen.
Gerät immer auf einer sta-
bilen, ebenen, sauberen,
trockenen und rutschfes-
ten Unterlage benutzen.
Das Gerät sollte nicht
mit Zeitschaltuhren oder
separaten Fernsteue-
rungssystemen betrieben
werden.
Vor der ersten Inbetrieb-
nahme des Gerätes alle
Komponenten reinigen.
Siehe dazu Abschnitt „Rei-
nigung und Pflege“.
Gerät nur für seinen in
dieser Anleitung be-
schriebenen vorgesehe-
nen Zweck verwenden.
Keine aggressiven Chemi-
kalien und keine Dampf-
reiniger verwenden.
Dieses Gerät dient speziell
dem Erhitzen und Garen
von Lebensmitteln. Es ist
nicht für den gewerblichen
oder Laboreinsatz vorge-
sehen.
Gerät nicht zum Trocknen
von Kleidung oder Ge-
schirrtüchern verwenden.
Das Gerät wird im Betrieb
sehr heiß. Achten Sie dar-
auf, keine heißen Teile im
Inneren des Gerätes zu
berühren.
Ihr Gerät ist nicht für das
Trocknen von Lebewesen
vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Leerzustand.
Küchenutensilien kön-
nen aufgrund der von den
erhitzten Lebensmitteln
übertragenen Hitze heiß
werden. Möglicherweise
benötigen Sie Küchen-
handschuhe zum Halten
von Utensilien.
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
119
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Sie sollten prüfen, ob
Utensilien mikrowellen-
geeignet sind.
Stellen Sie den Mikro-
wellenherd nicht auf Öfen
oder andere wärmeerzeu-
gende Geräte. Andernfalls
können sie beschädigt
werden; zudem erlischt
die Garantie.
Der Mikrowellenherd darf
nicht in einen Schrank ge-
stellt werden, der nicht
den Installationsanwei-
sungen entspricht.
Nach dem Garen von Le-
bensmitteln kann beim
Entfernen von Abdeckun-
gen und Folien Dampf ent-
weichen.
Tragen Sie beim Heraus-
nehmen von erhitzten
Lebensmitteln Küchen-
handschuhe.
Das Gerät und seine zu-
gänglichen Flächen kön-
nen im Betrieb sehr heiß
werden.
Tür und Außenseite der
Glasfläche können im Be-
trieb sehr heiß werden.
1.1.1 Elektrische Sicherheit
Der Beko-Mikrowellen-
herd stimmt mit gelten-
den Sicherheitsstandards
überein; daher sollten
Gerät oder Netzkabel zur
Vermeidung von Gefah-
ren im Falle von Schäden
durch den Händler, ein
Kundencenter oder einen
spezialisierten, autorisier-
ten Serviceanbieter repa-
riert oder ersetzt werden.
Fehlerhafte oder unquali-
fizierte Reparaturen kön-
nen Gefahren und Risiken
für den Benutzer verursa-
chen.
Sicherstellen, dass Ihre
Stromversorgung mit den
Angaben am Typenschild
des Gerätes überein-
stimmt.
Die einzige Möglichkeit,
das Gerät von der Strom-
versorgung zu trennen,
besteht darin, das Netzka-
bel aus der Steckdose zu
ziehen.
Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer geerdeten
Steckdose.
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
120
Gerät niemals benutzen,
wenn das Netzkabel oder
das Gerät selbst beschä-
digt ist.
Gerät nicht mit einem Ver-
längerungskabel verwen-
den.
Gerät oder Netzstecker
nie mit feuchten oder nas-
sen Händen berühren.
Gerät so aufstellen, dass
der Netzstecker immer
zugänglich ist.
Schäden am Netzkabel
vermeiden, nicht quet-
schen, knicken oder über
scharfe Kanten ziehen.
Netzkabel von heißen
Oberflächen und offenen
Flammen fernhalten.
Anschlusskabel so verle-
gen, dass man daran nicht
unbeabsichtigt ziehen
kann und das Gerät nicht
zur Stolperfalle wird.
Gerät vor jeder Reinigung
und bei Nichtbenutzung
von der Stromversorgung
trennen.
Zum Trennen von der
Stromversorgung niemals
am Netzkabel des Gerätes
ziehen; Netzkabel niemals
um das Gerät wickeln.
Gerät, Netzkabel sowie
Netzstecker nicht in Was-
ser oder andere Flüssig-
keiten tauchen. Gerät nicht
unter fließendes Wasser
halten.
Gerät beim Erhitzen von
Lebensmitteln in Kunst-
stoff- oder Papierbehäl-
tern regelmäßig prüfen, da
sich der Behälter entzün-
den könnte.
Drähte und/oder Metall-
griffe von mikrowellen-
geeigneten Papier- oder
Kunststoffbehältern vor
dem Erhitzen im Mikro-
wellenherd entfernen.
Bei Rauchentwicklung
Gerät abschalten, Netz-
stecker ziehen und Tür zur
Vermeidung einer Entzün-
dung geschlossen halten.
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
121
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Innenraum des Gerätes
nicht zu Aufbewahrungs-
zwecken verwenden.
Papiergegenstände, Koch-
geräte oder Lebensmittel
bei Nichtbenutzung nicht
im Mikrowellenherd las-
sen.
Der Inhalt von Babyfläsch-
chen und Gläschen muss
verrührt bzw. geschüttelt
werden; zur Vermeidung
von Verbrennungen vor
dem Füttern die Tempera-
tur prüfen.
Dieses Gerät ist ein ISM-
Gerät der Gruppe 2, Klasse
B. Gruppe 2 beinhaltet alle
ISM- (industrielle, wissen-
schaftliche und medizi-
nische) Geräte, in denen
absichtlich Hochfrequenz-
energie erzeugt und/oder
für die Behandlung von
Materialien und für Fun-
kenerodiermaschinen in
Form von elektromagne-
tischer Strahlung verwen-
det wird.
Geräte der Klasse B eig-
nen sich für den Einsatz
in Wohnbereichen sowie
Bereichen, die direkt mit
einem Niederspannungs-
Stromversorgungsnetz
verbunden sind.
Tür und Außenseite des
Gerätes können im Be-
trieb heiß werden.
1.1.2 Produktsicherheit
Flüssigkeiten und an-
dere Lebensmittel
dürfen aufgrund von Ex-
plosionsgefahr nicht in
geschlossenen Behältern
erhitzt werden.
Wenn Getränke beim Er-
hitzen im Mikrowellenherd
zum Kochen gebracht wer-
den, können sie nach dem
Herausnehmen aus dem
Gerät überlaufen; seien
Sie also beim Greifen des
Behälters entsprechend
vorsichtig.
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
122
Braten Sie nichts im Mi-
krowellenherd. Heißes Öl
kann Komponenten und
Materialien des Gerätes
beschädigen und sogar
Hautverbrennungen ver-
ursachen.
Durchstechen Sie Lebens-
mittel mit einer dicken
Haut, wie z. B. Kartoffeln,
Zucchini, Äpfel und Kasta-
nien.
Das Gerät muss so auf-
gestellt werden, dass die
Rückseite zur Wand zeigt.
Falls die Tür oder Türdich-
tungen beschädigt sind,
darf der Mikrowellenherd
erst nach Reparatur durch
qualifiziertes Personal
wieder in Betrieb genom-
men werden.
Bitte sichern Sie den Dreh-
teller zur Vermeidung von
Beschädigungen, bevor
Sie das Gerät bewegen.
Verwenden Sie den Mik-
rowellenherd nicht zum
Garen oder Erhitzen von
Eiern; ganz gleich ob mit
oder ohne Schale.
Entfernen Sie niemals die
Teile an der Rückseite oder
den Seitenwänden des Ge-
rätes; diese sorgen für den
Mindestabstand zwischen
den Schrankwänden und
dem Gerät zur Gewähr-
leistung der erforderli-
chen Luftzirkulation.
1.2 Zweckmäßiger Gebrauch
Mikrowellenherd nur als
Einbaugerät verwenden.
Das Gerät nicht für Zwe-
cke benutzen, für die es
nicht bestimmt ist.
Gerät nicht als Heizung
missbrauchen.
Der Mikrowellenherd ist
nur zum Auftauen, Garen
und Schmoren von Le-
bensmitteln vorgesehen.
Übergaren Sie Lebensmit-
tel nicht; andernfalls kön-
nen Sie Feuer fangen.
Verwenden Sie keine
Dampfreiniger zur Reini-
gung des Gerätes.
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
123
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
1.3 Sicherheit von Kindern
Besondere Vorsicht gilt bei
Verwendung in der Nähe
von Kindern oder Perso-
nen, deren körperliche,
sensorische oder geistige
Fähigkeiten eingeschränkt
sind.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit einge-
schränkten körperlichen,
sensorischen oder geis-
tigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Wissen
und Erfahrung verwen-
det werden, sofern sie im
Hinblick auf eine sichere
Benutzung des Gerätes
beaufsichtigt werden oder
entsprechend angelei-
tet wurden und die damit
verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spie-
len. Reinigungs- und War-
tungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern ausgeführt
werden, sofern diese nicht
durch einen Erwachsenen
beaufsichtigt werden.
Verschluckungsgefahr!
Alle Verpackungsmateri-
alien von Kindern fernhal-
ten.
Sie dürfen Kindern die Be-
nutzung des Mikrowellen-
herds nur erlauben, wenn
sie angemessen im siche-
ren Gebrauch des Gerätes
angeleitet wurden und die
Gefahren einer unsach-
gemäßen Benutzung ver-
steht.
Aufgrund von übermä-
ßiger Hitze in Grill- und
Kombimodus sollten Sie
Kindern die Nutzung die-
ser Modi nur unter Auf-
sicht eines Erwachsenen
erlauben.
Bewahren Sie Produkt
und Netzkabel so auf,
dass Kinder unter 8 Jah-
ren nicht darauf zugreifen
können.
Das Gerät und seine zu-
gänglichen Flächen kön-
nen im Betrieb sehr heiß
werden. Kinder fernhal-
ten.
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
124
1.4 Entsorgung von Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben
der EU-WEEE-Direktive (2012/19/
EU). Das Produkt wurde mit einem
Klassifizierungssymbol für elektri-
sche und elektronische Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus
hochwertigen Materialien
hergestellt, die wiederver-
wendet und recycelt wer-
den können. Entsorgen Sie
das Gerät am Ende seiner
Einsatzzeit nicht mit dem regulären
Hausmüll; geben Sie es stattdes-
sen bei einer Sammelstelle zur
Wiederverwertung von elektrischen
und elektronischen Altgeräten ab.
Ihre Stadtverwaltung informiert Sie
gerne über geeignete
Sammelstellen in Ihrer Nähe.
1.5 Einhaltung von RoHS-Vor-
gaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt
erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS
Direktive (2011/65/EU). Es enthält
keine in der Direktive angegebe-
nen gefährlichen und unzulässigen
Materialien.
1.6 Informationen zur Verpack-
ung
Die Verpackung des
Produkts wurde gemäß un-
serer nationalen
Gesetzgebung aus recyc-
lingfähigen Materialien hergestellt.
Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit
dem Hausmüll oder anderem Müll.
Bringen Sie sie zu einer von der
Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für
Verpackungsmaterial.
Wichtige Hinweise zu Sicherheit und
Umwelt
125
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Markierungen am Produkt oder in den mitgelieferten Dokumenten angegebene
Werte stellen Werte dar, die unter Laborbedingungen nach den jeweils
geltenden Standards ermittelt wurden. Diese Werte können je nach Einsatz- und
Umgebungsbedingungen variieren. Leistungswerte getestet bei 230 V.
Ihr Mikrowellenherd
2.1 Bedienelemente und Teile
1. Bedienfeld
2. Drehtellerschaft
3. Drehtellerhalterung
4. Glasteller
5. Gerätefenster
6. Türgruppe
7. Türsicherheitssperrsystem
8. Grillrost (nur zur Verwendung
mit der Grillfunktion; immer auf
den Glasteller stellen)
9. Vakuumheber zum manuellen
Öffnen der Tür (bei Modell
GMI 3140 BG.)
2.2 Technische Daten
Stromverbrauch 230 V Wechselspannung, 50 Hz,
1450 W “Mikrowelle”
1000 W (Grill)
Leistung 900 W
Betriebsfrequenz 2450 MHz
Ampere Wert 6.4 A
Externe Abmessungen 388 mm (H) / 595 mm (B) / 400 mm (T)
Innenabmessungen des
Mikrowellenherds
206 mm (H) / 328 mm (B) / 368 mm (T)
Gerätekapazität 25 Liter
Nettogewicht 18.5 kg
126
2.3 Drehteller installieren
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Glasteller niemals verkehrt
herum aufstellen. Der Glasteller
darf niemals blockiert werden.
Sowohl Glasteller als auch Dreh-
tellerhalterung müssen stets
während des Garens verwendet
werden.
Alle Lebensmittel und Lebens-
mittelbehälter müssen zum
Garen auf dem Glasteller platziert
werden.
Falls Glasteller oder Drehteller-
halterung Risse oder Bruchstel-
len aufweisen, wenden Sie sich an
Ihren autorisiertes Kundencenter
vor Ort.
Ihr Mikrowellenherd
Nabe (Unterseite)
Glasteller
Drehtellerschaft
Drehtellerhalterung
127
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Installation und Anschluss
3.1 Installation und Anschluss
Entfernen Sie alle Verpackungs-
materialien und Zubehörteile.
Untersuchen Sie das Gerät auf
mögliche Schäden, wie Beulen
oder eine defekte Tür. Installieren
Sie den Mikrowellenherd nicht,
falls er beschädigt ist.
Entfernen Sie jegliche Schutzfo-
lien an der Schrankfläche des Mi-
krowellenherds.
Entfernen Sie nicht die hellbraune
Mica-Abdeckung im Garraum des
Mikrowellenherds, da diese die
Magnetfeldröhre schützt.
Dieses Gerät ist nur für den priva-
ten Gebrauch bestimmt.
Der Mikrowellenherd darf nur als
Einbaugerät verwendet werden.
Stellen Sie es zum Betrieb nicht
auf eine Arbeitsfläche oder in
einen Schrank.
Bitte beachten Sie die speziellen
Installationsanweisungen.
Das Gerät kann in einem 60 cm
breiten, an der Wand montierten
Schrank (mindestens 55 cm tief
und 85 cm über dem Boden) ins-
talliert werden.
Das Gerät verfügt über einen
Stecker und darf nur an eine
ordnungsgemäß installierte, ge-
erdete Steckdose angeschlossen
werden.
Die Netzspannung muss der am
Typenschild angegebenen Span-
nung entsprechen.
Die Steckdose muss installiert
sein; das Anschlusskabel darf nur
durch autorisiertes Serviceperso-
nal ersetzt werden. Falls der Ste-
cker nach der Installation nicht
mehr zugänglich ist, muss eine
allpolige Trennvorrichtung mit
einem Kontaktabstand von min-
destens 3 mm vorhanden sein.
Adapter, Mehrfachsteckdosen
und Verlängerungskabel dürfen
nicht verwendet werden. Bei einer
Überlastung besteht Brandgefahr.
Warnung:
Zugängliche Flächen können
während des Betriebs heiß wer-
den.
Hinweis:
Achten Sie darauf, das Netzkabel
nicht einzuklemmen oder zu bie-
gen.
128
3.2 Integrierte Installation
3.2.1 Möbelabmessungen für die integrierte Installation
Der Rahmen des Mikrowellenherds sollte aus dem Schrank herausragen
380+2
Installation und Anschluss
129
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.2 Schrank vorbereiten
1. Lesen Sie die Anweisungen aufn der Schablone (Schrank/unten) und
legen Sie die Schablone auf die untere Innenseite des Schranks.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Kennzeichnen Sie die Stellen an der unteren Innenseite des Schranks
entsprechend den Markierungen „a“ der Schablone.
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Schraube A
Mittellinie
Halterung
3. Entfernen Sie die Schablone (Schrank/unten) und befestigen Sie die
Halterung mit Schraube A.
Braket
Vida A
Schraube A
Halterung
Installation und Anschluss
130
3.2.3 Mikrowellenherd befestigen
1. Installieren Sie den Mikrowellenherd im Schrank.
Stellen Sie sicher, dass die Rückseite des Mikrowellenherds in der
Halterung eingerastet ist.
Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht einzuklemmen oder zu bie-
gen.
braket
Halterung
2. Öffnen Sie die Tür, befestigen Sie das Gerät mit Schraube B durch
die Installationsöffnung am Schrank. Befestigen Sie dann die
Einbaurahmen-Kunststoffabdeckung an der Installationsöffnung.
Montaj deliği
Vida B
Schraube B
Installationsöffnung
Installation und Anschluss
131
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.3 Funkstörungen
Hinweis:
Der Betrieb des Mikrowellen-
herds kann Störungen bei Radios,
Fernsehern und ähnlichen Gerä-
ten verursachen.
Stellen Sie den Mikrowellenherd
so weit wie möglich von Radios
und Fernsehern entfernt auf.
Durch Inbetriebnahme des Mikro-
wellenherdes können Störungen
Ihres Radio- oder Fernsehemp-
fangs verursacht werden. 2.
Schließen Sie Ihr Gerät an eine
haushaltsübliche Steckdose an.
Achten Sie darauf, dass Spannung
und Frequenz den Angaben am
Typenschild entsprechen.
Störungen lassen sich durch fol-
gende Maßnahmen reduzieren
oder beseitigen:
Reinigen Sie Tür und Dichtfläche
des Gerätes.
Richten Sie die Antenne des Ra-
dios oder Fernsehers neu aus.
Stellen Sie das Gerät basierend
auf der Position des Receivers
neu auf.
Entfernen Sie den Mikrowellen-
herd vom Receiver.
Schließen Sie den Mikrowellen-
herd an eine andere Steckdose
an, damit Mikrowellenherd und
Receiver unterschiedliche Leitun-
gen nutzen.
3.4 Grundsätzliches zur Mik-
rowellenzubereitung
Bereiten Sie die Lebensmittel
sorgfältig vor. Bewahren Sie den
Rest gesondert auf.
Beachten Sie die Garzeit. Verwen-
den Sie die kürzeste angegebene
Garzeit; verlängern Sie das Garen,
falls erforderlich. Übergarte Le-
bensmittel können Rauch verur-
sachen und verbrennen.
Decken Sie die Lebensmittel
während des Garens ab. Durch
Abdecken der Lebensmittel wer-
den Spritzer verhindert und die
Lebensmittel gleichmäßig gegart.
Wenden Sie Lebensmittel, wie Ge-
flügel und Hamburger, während
des Garens; dadurch lassen sich
solche Lebensmittel schneller zu-
bereiten. Größere Lebensmittel,
wie Braten, müssen mindestens
einmal gewendet werden.
Wenden Sie Lebensmittel, wie
Frikadellen, nach der Hälfte der
Garzeit; wechseln Sie ihre Posi-
tion von der Mitte des Tellers an
den Rand.
3.5 Erdung
Dieses Gerät muss geerdet sein.
Der Mikrowellenherd besitzt ein
Erdungskabel mit geerdetem
Stecker. Das Gerät muss an eine
ordnungsgemäß installierte und
geerdete Steckdose angeschlossen
werden.
Installation und Anschluss
132
Ein Erdungssystem erlaubt einen
Schutzleiter für elektrischen Strom
im Falle eines Kurzschlusses
und reduziert damit die
Stromschlaggefahr. Wir empfehlen,
einen Stromkreis speziell für den
Mikrowellenherd zu verwenden.
Der Betrieb mit hoher Spannung
ist gefährlich und kann Brände und
andere Unfälle verursachen, die
den Mikrowellenherd beschädigen.
Warnung:
Ein Missbrauch des geerdeten
Steckers kann Stromschläge ver-
ursachen.
Hinweis:
Falls Sie Fragen zu Erdung und
Anschluss haben, wenden Sie
sich bitte an einen qualifizier-
ten Elektriker oder das Kunden-
dienstpersonal.
Hinweis:
Hersteller und/oder Händler haf-
ten nicht für Verletzungen oder
Geräteschäden aufgrund von
Nichteinhaltung der Anweisungen
zum elektrischen Anschluss.
3.6 Utensilientest
Betreiben Sie den Mikrowellenherd
niemals im Leerzustand. Die ein-
zige Ausnahme stellt der im fol-
genden Abschnitt beschriebene
Utensilientest dar. Einige nicht
metallische Utensilien sind mögli-
cherweise nicht zur Benutzung in
einem Mikrowellenherd geeignet.
Falls Sie nicht sicher sind, ob ein
Utensil mikrowellengeeignet ist,
können Sie folgenden Test durch-
führen.
1. Geben Sie das betreffende lee-
re Utensil gemeinsam mit ei-
nem mikrowellengeeigneten
Glas mit 250 ml Wasser in den
Mikrowellenherd.
2. Betreiben Sie den
Mikrowellenherd 1 Minute lang
bei maximaler Leistung.
3. Prüfen Sie vorsichtig die
Temperatur des getesteten
Utensils. Falls es sich erwärmt
hat, ist es nicht zum Einsatz in
der Mikrowelle geeignet.
4. Übersteigen Sie niemals die
maximale Betriebszeit von 1
Minute. Stoppen Sie den Betrieb
des Mikrowellenherdes, falls
Sie während der Testminute ei-
nen Lichtbogen beobachten.
Utensilien, die Lichtbögen verur-
sachen, sind nicht zum Einsatz in
der Mikrowelle geeignet.
Installation und Anschluss
133
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Installation und Anschluss
Folgende Auflistung ist eine allge-
meine Anleitung, die Ihnen bei der
Auswahl des richtigen Utensils hel-
fen soll.
Küchenutensilien Mikrowelle Grill Kombination
Hitzebeständiges Glas Ja Ja Ja
Nicht hitzebeständiges Glas Nein Nein Nein
Hitzebeständige Keramik Ja Ja Ja
Mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr
Ja Nein Nein
Pappgeschirr Ja Nein Nein
Metallschale Nein Ja Nein
Metallgestell Nein Ja Nein
Alufolie und Folienabdeckungen Nein Ja Nein
Schaumstoffmaterial Nein Nein Nein
134
1. Drücken Sie zweimal
„Küchentimer/Uhr“ und die
Stundenanzeige beginnt zu blin-
ken.
2. Passen Sie durch Drehen von
den Stundenwert an; der einge-
gebene Wert sollte zwischen 0
und 23 liegen.
3. Drücken Sie „Küchentimer/Uhr“
und die Minutenanzeige beginnt
zu blinken.
4. Passen Sie durch Drehen von
den Minutenwert an; der einge-
gebene Wert sollte zwischen 0
und 59 liegen.
5. Drücken Sie zum Abschließen der
Zeiteinstellung “Küchentimer/
Uhr“; das Symbol „:“ blinkt und
die Zeit leuchtet.
Hinweis:
Wenn Sie „Stopp/Abbruch“ wäh-
rend der Zeiteinstellung drücken,
kehrt das Gerät automatisch in
den vorherigen Modus zurück.
4.2.2 Mit dem Mikrowellenherd
garen
1. Drücken Sie „Mikrowelle“ und
„P100“ wird am LCD-Bildschirm
angezeigt.
2. Wählen Sie die gewünsch-
te Leistung, indem Sie erneut
„Mikrowelle“ drücken oder
drehen. Mit jeder Betätigung
der Taste wird der Reihe nach
„P100“, „P80“, „P50“, „P30“ oder
„P10“ angezeigt.
Bedienung
4.1 Bedienfeld
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
4.2 Bedienungsanweisungen
4.2.1 Zeit einstellen
Wenn der Mikrowellenherd mit
Strom versorgt wird, erscheint
„0:00“ am Bildschirm und der
Summer gibt einen Signalton aus.
Küchentimer/Uhr
Mikrowelle
Grill/Kombination
Auftauen nach Zeit
Auftauen nach
Gewicht
Start/+30 Sek./
Bestätigung
Stopp/Abbruch
Türöffner-Taste
135
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3. Bestätigen Sie die Einstellung
mit „Start/+30 Sek./Bestätigung“
und drehen Sie zum Einstellen
der Garzeit auf einen Wert zwi-
schen 0:05 bis 95:00 .
4. Drücken Sie zum Starten des
Garens erneut „Start/+30 Sek./
Bestätigung“.
5. Drücken Sie einmal „Mikrowelle“
und „P100“ wird am Bildschirm
angezeigt.
Beispiel:
Wenn Sie 20 Minuten lang bei
80 % Mikrowellenleistung garen
möchten, können Sie das Gerät
wie folgt bedienen.
6. Drücken Sie zum Einstellen von
80 % Mikrowellenleistung noch
einmal „Mikrowelle“ oder drehen
Sie .
7. Drücken Sie zum Bestätigen
„Start/+30 Sek./Bestätigung“
und „P80“ wird am Bildschirm
angezeigt.
8. Passen Sie durch Drehen von
die Garzeit an, bis „20:00“ ange-
zeigt wird.
9. Drücken Sie zum Starten
des Garens „Start/+30 Sek./
Bestätigung“.
Die Schritte zur Anpassung der Zeit
in der Kodiertaste sind wie folgt:
Dauer einstellen Wert je Schritt
0 – 1 Minute 5 Sekunden
1 – 5 Minuten 10 Sekunden
5 – 10 Minuten 30 Sekunden
10 – 30 Minuten 1 Minute
30 – 95 Minuten 5 Minuten
4.2.3 Anweisungen zum Tas-
tenfeld “Mikrowelle”
Bestel-
lung
Bildschirm Mikrowellen-
leistung
1 P100 100 %
2 P80 80 %
3 P50 50 %
4 P30 30 %
5 P10 10 %
4. 3 Mit Grill- oder Kombimo-
dus garen
1. Drücken Sie „Grill/Kombination“
und „G“ wird am LCD-Bildschirm
angezeigt. Wählen Sie die ge-
wünschte Leistung, indem Sie
wiederholt „Grill/Kombination“
drücken oder drehen. Mit je-
der Betätigung der Taste wird
der Reihe nach „G“, „C-1“ oder
„C-2“ angezeigt.
2. Bestätigen Sie die Einstellung
mit „Start/+30 Sek./Bestätigung“
und drehen Sie zum Einstellen
der Garzeit auf einen Wert zwi-
schen 0:05 bis 95:00 .
Bedienung
136
3. Drücken Sie zum Starten des
Garens erneut „Start/+30 Sek./
Bestätigung“.
Beispiel:
Wenn Sie 10 Minuten lang bei 55
% Mikrowellenleistung und 45 %
Grillleistung (C-1) garen möchten,
können Sie das Gerät wie folgt be-
dienen.
1. Drücken Sie einmal „Grill/
Kombination“ und „G“ wird am
Bildschirm angezeigt.
2. Wählen Sie Kombimodus
1, indem Sie erneut „Grill/
Kombination“ drücken oder
drehen.
3. Drücken Sie zum Bestätigen
„Start/+30 Sek./Bestätigung“
und „C-1“ wird am Bildschirm
angezeigt.
4. Passen Sie durch Drehen von
die Garzeit an, bis „10:00“ ange-
zeigt wird.
5. Drücken Sie zum Starten
des Garens „Start/+30 Sek./
Bestätigung“.
4.3.1 Anweisungen zum Tas-
tenfeld “Grill/Kombination”
Bes-
tellung
Bild-
schirm
Mikrow-
ellenleis-
tung
Grill
Leis-
tung
1 G 0 % 100 %
2 C-1 55 % 45 %
3 C-2 36 % 64 %
Hinweis:
Nach Ablauf der Hälfte der Grill-
zeit gibt das Gerät zwei Signaltöne
aus; dies ist normal. Zur Verbes-
serung des Grilleffekts sollten
Sie die Lebensmittel wenden, die
Tür schließen und das Garen mit
der Taste „Start/+30 Sek./Bestäti-
gung“ fortsetzen. Falls keine Be-
dienung erfolgt, setzt das Gerät
das Garen fort.
4.4 Schnellstart
1. Drücken Sie im
Bereitschaftsmodus zum
Starten des Garens mit 100 %
Mikrowellenleistung „Start/+30
Sek./Bestätigung“. Mit jeder
Betätigung der Taste erhöht sich
die Garzeit in Schritten von 30
Sekunden bis 95 Minuten.
2. In den Modi Mikrowellengaren,
Grill und Kombigaren oder
Auftauen wird die Garzeit mit
jeder Betätigung der Taste
„Start/+30 Sek./Bestätigung“ um
30 Sekunden erhöht.
3. Drehen Sie im
Bereitschaftsmodus zum
Einstellen der Garzeit beim Garen
mit 100 % Mikrowellenleistung
gegen den Uhrzeigersinn; drü-
cken Sie zum Starten des Garens
„Start/+30 Sek./Bestätigung“.
Bedienung
137
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Hinweis:
In den Modi Automatische Zu-
bereitung und Auftauen nach
Gewicht wird die Garzeit bei Betä-
tigung der Taste „Start/+30 Sek./
Bestätigung“ nicht erhöht.
4.5 Auftauen nach Gewicht
1. Drücken Sie einmal „Auftauen
nach Gewicht“.
2. Wählen Sie durch Drehen von
das Gewicht des Lebensmittels
von 100 bis 2000 g.
3. Drücken Sie zum Starten des
Auftauens „Start/+30 Sek./
Bestätigung“.
4.6 Auftauen nach Zeit
1. Drücken Sie einmal „Auftauen
nach Zeit“.
2. Wählen Sie durch Drehen von
die gewünschte Auftauzeit.
Die maximale Zeit beträgt 95
Minuten.
3. Drücken Sie zum Starten des
Auftauens „Start/+30 Sek./
Bestätigung“. Die Leistung beim
Auftauen entspricht P30 und
kann nicht geändert werden.
4.7 Küchentimer (Countdown)
Ihr Mikrowellenherd ist mit einem
automatischen Timer ausgestattet,
der nicht mit den Gerätefunktionen
verknüpft ist und separat genutzt
werden kann (er kann auf bis zu 95
Minuten eingestellt werden).
1. Drücken Sie einmal
“Küchentimer/Uhr“ und 00:00
wird am LCD-Bildschirm ange-
zeigt.
2. Drehen Sie zur Eingabe der
richtigen Zeit.
3. Drücken Sie zum Bestätigen
der Einstellung „Start/+30 Sek./
Bestätigung“.
4. Wenn ab der eingegebenen Zeit
auf 00:00 heruntergezählt wurde,
gibt der Summer fünf Signaltöne
aus. Falls die Zeit eingestellt
ist (24-Stunden-System), wird
die aktuelle Uhrzeit am LCD-
Bildschirm angezeigt.
Sie können den Timer jederzeit mit
„Stopp/Abbruch“ abbrechen.
Hinweis:
Der Küchentimer funktioniert
anders als das 24-Stunden-Sys-
tem. Der Küchentimer ist nur ein
Timer.
4.8 Automatische Zubereitung
1. Drehen Sie zur Auswahl
des gewünschten Gerichts im
Uhrzeigersinn. Die Gerichte
zwischen „A-1“ und „A-8“ wer-
den angezeigt und zwar Pizza,
Fleisch, Gemüse, Nudeln,
Kartoffeln, Fisch, Getränke und
Popcorn.
2. Drücken Sie zum Bestätigen
„Start/+30 Sek./Bestätigung“.
Bedienung
138
3. Drehen Sie zur Auswahl des
Standardgewichts entsprechend
der Lebensmitteltabelle.
4. Drücken Sie zum Starten
des Garens „Start/+30 Sek./
Bestätigung“.
Beispiel:
Wenn Sie „Automatische Zuberei-
tung“ zum Garen von 350 g Fisch
verwenden möchten:
1. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,
bis „A-6“ am Bildschirm ange-
zeigt wird.
2. Drücken Sie zum Bestätigen
„Start/+30 Sek./Bestätigung“.
3. Drehen Sie zur Auswahl des
Gewichts vom Fisch, bis „350“
angezeigt wird.
4. Drücken Sie zum Starten
des Garens „Start/+30 Sek./
Bestätigung“.
4.8.1 Gericht automatisch
garen
Gericht Gewicht Bildschirm
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Fleisch
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Gemüse
200 g 200
300 g 300
400 g 400
Bedienung
139
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4. Drücken Sie zum Einstellen von
80 % Mikrowellenleistung noch
einmal „Mikrowelle“ oder drehen
Sie .
5. Drücken Sie zum Bestätigen
„Start/+30 Sek./Bestätigung“
und „P80“ wird am Bildschirm
angezeigt.
6. Passen Sie durch Drehen von
die Garzeit an, bis „7:00“ ange-
zeigt wird.
7. Drücken Sie zum Starten
des Garens „Start/+30 Sek./
Bestätigung“. Der Summer
gibt beim ersten Schritt einen
Signalton aus und die Auftauzeit
beginnt herunterzuzählen. Der
Summer gibt einen weiteren
Signalton aus, sobald der zwei-
te Garschritt beginnt. Am Ende
des Garens gibt der Summer 5
Signaltöne aus.
A-4
Nudeln
50 g (mit 450 ml kaltem Wasser) 50
100 g (mit 800 ml kaltem Wasser) 100
A-5
Kartoffeln
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Fisch
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Getränke
1 Glas (120 ml) 1
2 Gläser (240 ml) 2
3 Gläser (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
4.9 Mehrstufiges Garen
Es können maximal 2 Schritte zum
Garen eingestellt werden. Falls
beim mehrstufigen Garen den
Vorgang Auftauen beinhaltet, muss
das Auftauen der erste Schritt sein.
Hinweis:
Befolgen Sie die nachstehenden
Schritte, wenn Sie Lebensmittel 5
Minuten lang auftauen und dann 7
Minuten lang bei 80 % Mikrowel-
lenleistung garen möchten:
1. Einmal „Auftauen nach Zeit“
drücken.
2. Wählen Sie durch Drehen von
die gewünschte Auftauzeit, bis
„5:00“ am Bildschirm angezeigt
wird.
3. Drücken Sie einmal „Mikrowelle“
und „P100“ wird am Bildschirm
angezeigt.
Bedienung
140
4.10 Abfragefunktion
1. Drücken Sie in den Modi
Mikrowelle, Grill und
Kombination „Mikrowelle“ oder
„Grill/Kombination“ und die
aktuelle Leistungsstufe wird
3 Sekunden lang angezeigt.
Nach 3 Sekunden kehrt der
Mikrowellenherd zum vorheri-
gen Modus zurück.
2. Drücken Sie während des Garens
“Küchentimer/Uhr“ und die ak-
tuelle Uhrzeit wird 3 Sekunden
lang eingeblendet.
4.11 Kindersicherung
1. Sperren: Halten Sie im
Bereitschaftsmodus 3 Sekunden
lang „Stopp/Abbruch“ gedrückt
und der Summer zeigt durch
einen Signalton an, dass die
Kindersicherung aktiviert ist.
Falls die Zeit bereits eingestellt
ist, wird zudem die aktuelle
Uhrzeit angezeigt; andernfalls
erscheint am LCD-Bildschirm.
2. Freigeben: Zum Deaktivieren der
Kindersicherung halten Sie im
Bereitschaftsmodus 3 Sekunden
lang „Stopp/Abbruch“ gedrückt
und ein langer Signalton zeigt an,
dass die Kindersicherung deakti-
viert ist.
4.12 Gerätetür öffnen
Drücken Sie (Türöffner) und die
Gerätetür öffnet sich.
Hinweis:
Falls sich die Tür bei Modell
GMI 3140 B nicht mit der Tür-
öffner-Taste öffnen lässt (z. B.
aufgrund eines Stromausfalls),
können Sie sie mit einem Vaku-
umheber manuell öffnen.
Bedienung
141
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
5.1 Reinigung
Warnung:
Reinigen Sie das Gerät niemals
mit Benzin, Lösungsmitteln,
Scheuermitteln, Metallgegen-
ständen, harten Bürsten oder
ähnlichen Hilfsmitteln.
Tauchen Sie weder das Gerät
noch sein Netzkabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
1. Gerät ausschalten und
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
2. Warten, bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
3. Innenseite des Gerätes sauber
halten. Mit einem feuchten Tuch
abwischen, falls verschüttete
Lebensmittel oder Flüssigkeiten
an den Innenwänden haften. Bei
einem stark verschmutzten Gerät
kann ein mildes Reinigungsmittel
verwendet werden. Keine Sprays
und anderen aggressiven
Reinigungsmittel verwenden, da
diese Flecken hinterlassen und
die Türfläche stumpf werden las-
sen können.
4. Die Außenflächen des Gerätes
müssen mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden. Dabei darauf
achten, dass kein Wasser in die
Belüftungsöffnungen gelangt;
andernfalls können interne
Komponenten beschädigt wer-
den.
Reinigung und Wartung
5. Beide Seiten von Tür und Glas,
Türdichtungen und Teile in der Nähe
der Dichtungen zur Beseitigung
von Lebensmittelresten regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine Scheuermittel
verwenden.
6. Darauf achten, dass das
Bedienfeld nicht feucht wird. Mit
einem weichen, angefeuchte-
ten Tuch reinigen. Gerätetür zur
Vermeidung eines unbeabsich-
tigten Einschaltens während der
Reinigung des Bedienfeldes of-
fen lassen.
7. Falls sich Dampf in und um die
Gerätetür ansammelt, diese mit
einem weichen Tuch abwischen.
Dies kann geschehen, wenn
der Mikrowellenherd bei hoher
Luftfeuchtigkeit verwendet wird.
Dies ist normal.
8. In einigen Fällen müssen Sie
zur Reinigung den Glasteller
herausnehmen. Teller in war-
mem Seifenwasser oder einem
Geschirrspüler reinigen.
9. Walzenring und Geräteboden
sollten zur Vermeidung übermä-
ßiger Geräuschemission regel-
mäßig gereinigt werden. Es ge-
nügt, die Unterseite des Gerätes
mit einem milden Reiniger ab-
zuwischen. Walzenring in war-
mem Seifenwasser oder einem
Geschirrspüler reinigen. Wenn
Sie den Walzenring zur Reinigung
vom Boden im Geräteinneren
entfernen, müssen Sie darauf
achten, ihn wieder an der richti-
gen Position anzubringen.
142
Reinigung und Wartung
10. Zur Beseitigung schlechter
Gerüche in Ihrem Gerät eine
tiefe mikrowellengeeignete
Schüssel mit Wasser und ei-
ner aufgeschnittenen Zitrone
in das Gerät stellen und den
Mikrowellenherd 5 Minuten
lang im Mikrowellenmodus be-
treiben. Gründlich abwischen
und mit einem weichen Tuch
abtrocknen.
11. Bitte wenden Sie sich an den
autorisierten Kundendienst,
wenn die Beleuchtung ersetzt
werden muss.
12. Das Gerät sollte regelmäßig
gereinigt und von jeglichen
Lebensmittelresten befreit
werden. Falls das Gerät nicht
sauber gehalten wird, können
Oberflächendefekte auftreten,
welche die Produktlebenszeit
negativ beeinträchtigen und
mögliche Risiken bergen kön-
nen.
13. Bitte entsorgen Sie dieses
Gerät nicht mit dem Hausmüll;
Altgeräte müssen bei speziel-
len von der Stadtverwaltung be-
reitgestellten Sammelstellen
abgegeben werden.
14. Wenn der Mikrowellenherd
in der Grillfunktion genutzt
wird, können etwas Rauch und
Gerüche entstehen, die nach
einiger Zeit im Betrieb ver-
schwinden.
5.2 Lagerung
Lagern Sie das Gerät sorgfältig,
wenn Sie es längere Zeit nicht be-
nutzen sollten.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät
vom Stromnetz getrennt, gänzlich
abgekühlt und trocken ist.
Lagern Sie das Gerät an einem
kühlen, trockenen Ort.
Halten Sie das Gerät von Kindern
fern.
143
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Fehlerbehebung
Normal
Mikrowellenherd verursacht Störungen
des Fernsehempfangs
Der Radio- und Fernsehempfang kann
durch den Betrieb des Mikrowellenherdes
gestört werden. Dies ähnelt den Störungen,
die durch kleine Elektrogeräte, wie Mixer,
Staubsauger und Ventilatoren, verursacht
werden. Dies ist normal.
Die Beleuchtung verdunkelt sich Arbeitet der Mikrowellenherd mit geringer
Leistung, kann sich die Beleuchtung ver-
dunkeln. Dies ist normal.
Dampf sammelt sich an der Tür, heiße
Luft kommt aus den Belüftungsöffnun-
gen.
Während des Garens kann Dampf von den
Lebensmitteln aufsteigen. Ein Großteil die-
ses Dampfs tritt aus den Belüftungsöff-
nungen aus. Etwas Dampf kann sich jedoch
auch an einer kühlen Stelle, wie z. B. der
Tür, ansammeln. Dies ist normal.
Gerät versehentlich im Leerzustand ge-
startet.
Das Gerät darf nicht im Leerzustand (ohne
Lebensmittel) betrieben werden. Das ist
sehr gefährlich.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät kann nicht ge-
startet werden.
1) Das Netzkabel ist nicht rich-
tig angeschlossen.
Netzstecker ziehen. Nach
10 Sekunden wieder an-
schließen.
2) Sicherung ist durchge-
brannt oder Schutzschalter
hat ausgelöst.
Sicherung ersetzen oder
Schutzschalter rückset-
zen (durch professionelles
Personal unseres Unter-
nehmens ersetzen las-
sen).
3) Problem mit der Steckdose. Steckdose mit anderen
Elektrogeräten testen.
Das Gerät erhitzt sich
nicht.
4) Die Tür ist nicht richtig ge-
schlossen.
Tür richtig schließen.
Glasdrehteller macht Ge-
räusche, wenn der Mikro-
wellenherd in Betrieb ist
5) Drehteller und Boden des
Gerätes sind verschmutzt.
Verschmutzte Teile ent-
sprechend dem Abschnitt
„Reinigung und Pflege“
reinigen.
Gerät zeigt den Fehler E-3
und funktioniert nicht (bei
Modell GMI 3140 B)
6) Gerätetür öffnet sich nicht
(aufgrund einer Blockade
vor der Tür, geringer Span-
nung etc.)
Netzstecker ziehen. Nach
10 Sekunden wieder an-
schließen.
144
Cette section contient les
consignes de sécurité qui
aident à se prémunir contre
les risques d'incendie,
d'électrocution, d'exposi-
tion aux fuites d'énergie à
micro-ondes, de dommages
corporels ou de dégâts ma-
tériels. Le non-respect de
ces consignes annule la ga-
rantie.
1.1 Consignes générales de
sécurité
N'essayez pas de mettre
le four en marche lorsque
la porte est ouverte ; vous
seriez exposés à l'énergie
des micro-ondes. Évitez
de désactiver ou de tripa-
touiller le verrouillage de
sécurité.
Ne jouez avec aucun des
objets entre la face avant
et la porte du four. Ne per-
mettez pas l'accumula-
tion de la poussière ou des
résidus d'agent nettoyant
sur les surfaces de ferme-
ture.
Toutes les opérations de
maintenance impliquant
le retrait du couvercle de
protection contre l'exposi-
tion à l'énergie des micro-
ondes doivent être réalisés
par des personnes ou
des services après-vente
agréés.
Votre appareil est conçu
pour la cuisson, le chauf-
fage et la décongélation
des aliments à domicile.
Il ne doit pas être utilisé
à des fins commerciales.
Le fabricant ne saurait
être tenu responsable
des dommages découlant
d'une utilisation inappro-
priée.
N'utilisez pas l'appareil à
l'extérieur, dans une salle
de bain, dans des environ-
nements humides ou dans
des endroits où il peut se
mouiller.
Tout dommage résultant
d'une utilisation inappro-
priée de l'appareil annule
la responsabilité du fabri-
cant ou toute réclamation
au titre de la garantie.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
145
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
N'essayez jamais de dé-
monter l'appareil. Aucune
réclamation au titre de la
garantie ne sera acceptée
pour les dégâts résultant
d'une manipulation incor-
recte.
Utilisez uniquement des
pièces d’origine ou pièces
recommandées par le fa-
bricant.
Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance lorsque
vous l'utilisez.
Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable,
plate, propre, sèche et non
glissante.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé avec une minu-
terie extérieure ou un sys-
tème de télécommande
séparé.
Avant d'utiliser l'appareil
pour la première fois, net-
toyez-en toutes les pièces.
Reportez-vous aux rensei-
gnements fournis dans la
rubrique « Nettoyage et
entretien ».
Utilisez l'appareil uni-
quement aux fins pour
lesquelles il a été conçu,
conformément aux ins-
tructions du présent ma-
nuel. N'utilisez pas de
produits chimiques abra-
sifs ou de la vapeur sur
l'appareil. Ce four a été
particulièrement conçu
pour chauffer et cuire les
aliments. Il n'est pas des-
tiné à un usage industriel
ou en laboratoire.
N'utilisez pas l'appareil
pour sécher les vêtements
ou les torchons.
L'appareil devient très
chaud lorsqu'il est uti-
lisé. Évitez de toucher les
pièces chaudes à l'inté-
rieur du four.
Votre four n'est pas des-
tiné au séchage d'un quel-
conque être vivant.
Ne mettez pas l'appareil
en marche lorsqu'il est
vide.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
146
Les récipients de cuis-
son peuvent devenir très
chauds en raison du
transfert de chaleur des
aliments chauffés au réci-
pient. Vous aurez besoin
des gants de cuisine pour
tenir les récipients.
Vérifiez que les récipients
sont appropriés pour une
utilisation dans des fours
à micro-ondes.
Ne placez pas le four au-
dessus des cuisinières
ou de tout autre appareil
produisant de la chaleur.
Sinon, il pourrait être en-
dommagé et la garantie
annulée.
Ne placez pas le four à
micro-ondes dans une
armoire non conforme aux
instructions d'installation.
De la vapeur pourrait
s'échapper lorsque vous
ouvrez les couvercles ou
le papier après la cuisson
des aliments.
Portez des gants de cuisine
lorsque vous devez sortir
des mets chauds du four.
L'appareil et ses surfaces
accessibles peuvent deve-
nir très chauds lorsque
l'appareil est en cours
d'utilisation.
La porte et la vitre ex-
terne peuvent devenir très
chaudes lorsque l'appareil
est en cours d'utilisation.
1.2 Sécurité électrique
Les fours à micro-ondes
Beko sont conformes aux
normes de sécurité appli-
cables. Par conséquent,
en cas de dommage sur
l'appareil ou son câble
d'alimentation, faites-le
réparer ou remplacer par
le revendeur, le centre de
services, un spécialiste
ou des services habili-
tés afin de prévenir tout
danger. Des réparations
défectueuses et non pro-
fessionnelles peuvent être
sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
147
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Assurez-vous que votre
source d'alimentation
électrique est conforme
aux informations spéci-
fiées sur la plaque signa-
létique de votre appareil.
Le seul moyen de décon-
necter l'appareil de l'ali-
mentation électrique
consiste à le débrancher
de la prise électrique.
Utilisez l’appareil unique-
ment avec une prise de
terre.
N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation
ou l'appareil lui-même est
endommagé.
N'utilisez pas de cordon
prolongateur avec l'appa-
reil.
Ne touchez jamais l’appa-
reil ou sa prise avec les
mains humides ou mouil-
lées.
Placez l'appareil de ma-
nière à ce que la prise soit
toujours accessible.
Pour éviter d'endomma-
ger le câble d'alimenta-
tion, évitez de l'aplatir, de
le plier ou même de le
frotter contre des bords
coupants. Éloignez le
câble d'alimentation de
toute surface brûlante et
des flammes.
Assurez-vous qu'il n'y ait
aucun risque de traction
accidentelle sur le câble
d'alimentation et que per-
sonne ne risque de trébu-
cher sur le câble, lorsque
l'appareil est en marche.
Débranchez l'appareil
avant chaque nettoyage
et lorsque l'appareil n'est
pas en cours d'utilisation.
Ne tirez pas sur le câble
d’alimentation de l’appa-
reil pour le débrancher de
l'alimentation et n’enrou-
lez jamais le câble d'ali-
mentation tout autour de
l'appareil.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
148
N'immergez pas l'appa-
reil, le câble d'alimentation
ou la prise d'alimentation
électrique dans de l'eau
ou tout autre liquide. Ne
maintenez pas l'appareil
sous l'eau courante.
Lorsque vous chauffez les
aliments dans des réci-
pients en plastique ou en
papier, vérifiez en perma-
nence le four en raison de
la possibilité d'inflamma-
tion.
Retirez les fils et poignées
métalliques des sacs en
papier ou en plastique
avant de placer les sacs
appropriés pour une uti-
lisation du four à micro-
ondes vers le four.
Mettez l'appareil hors ten-
sion ou débranchez-le et
gardez la porte fermée
pour éviter toute inflam-
mation si vous observez de
la fumée.
Ne conservez rien à l'inté-
rieur du four. Ne laissez
pas les papiers, le maté-
riel de cuisine ou les ali-
ments à l'intérieur du four
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Remuez et agitez le
contenu des biberons et
des pots de nourriture
pour bébés et vérifiez
la température avant la
consommation pour éviter
des brûlures.
Cet appareil est un équi-
pement ISM Groupe 2 de
Classe B. Le Groupe 2
comprend tous les équi-
pements ISM (Industriel,
Scientifique et Médical)
dans lesquels l'énergie à
radio-fréquences est in-
tentionnellement générée
et/ou utilisée sous forme
de radiation électroma-
gnétique pour le traite-
ment des matériaux et les
équipements d'électroéro-
sion.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
149
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Les équipements de
Classe B conviennent
aux installations domes-
tiques et aux installations
directement raccordées
au réseau d'alimentation
électrique à basse tension.
La porte ou la surface ex-
terne de l'appareil peuvent
devenir très chaudes
lorsque l'appareil est uti-
lisé.
1.3 Sécurité du produit
Évitez de chauffer les li-
quides et autres aliments
dans des récipients fer-
més, car cela présente des
risques d'explosion.
Le chauffage des boissons
au micro-ondes peut en-
traîner des éclaboussures
lorsqu'elles sont sorties
du four ; soyez donc pru-
dent lorsque vous tenez les
récipients.
Ne faites pas de rôtisse-
rie dans le four. De l'huile
chaude pourrait endom-
mager les composants
et matériaux du four, et
même entraîner des brû-
lures de la peau.
Percez les aliments à
croute épaisse tels que
les pommes de terre, les
courgettes, les pommes
et les châtaignes.
Placez l'appareil de sorte
que le côté arrière soit
face au mur.
Si la porte ou les joints
de porte sont endomma-
gés, n'utilisez pas le four
jusqu'à ce qu'il ait été
réparé par un technicien
spécialisé.
Avant de déplacer l'appa-
reil, sécurisez le plateau
tournant pour ne pas l'en-
dommager.
N'utilisez pas le four à mi-
cro-ondes pour la prépa-
ration ou le chauffage des
œufs non brouillés, avec
ou sans coquille.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
150
Ne retirez jamais les
pièces à l'arrière et sur
les côtés de l'appareil, qui
garantissent les distances
minimales entre les parois
de l'armoire et l'appareil,
de sorte à permettre la
circulation appropriée de
l'air.
1.4 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu
uniquement pour une uti-
lisation encastrée.
N'utilisez pas l'appareil
pour un autre usage que
celui pour lequel il a été
prévu.
N'utilisez pas l'appareil
comme source de chaleur.
Le four à micro-ondes est
destiné uniquement à la
décongélation, à la cuis-
son et à la préparation des
aliments.
Évitez la cuisson excessive
des aliments ; cela peut
entraîner un incendie.
N'utilisez pas de net-
toyants à vapeur pour le
nettoyage de l'appareil.
Cet appareil peut être uti-
lisé par les enfants âgés
de 8 ans ou plus et par
les personnes à capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
qui n'ont pas les connais-
sances et l'expérience,
tant qu'ils sont surveillés
dans l'utilisation sécuri-
taire du produit ou s’ils
sont instruits en consé-
quence ou comprennent
les risques de l'utilisation
du produit. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Les procédures de net-
toyage et d’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas
être exécutées par les en-
fants à moins qu’ils soient
surveillés par les adultes.
Danger d’étranglement !
Ne laissez pas les élé-
ments d'emballage à
proximité des enfants.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
151
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Ne permettez aux enfants
d'utiliser l'appareil sans
supervision sauf s'ils ont
reçu des instructions ap-
propriées leur permettant
d'utiliser le four à micro-
ondes de manière sécuri-
sée et de comprendre les
risques liés à une utilisa-
tion inappropriée.
En raison des excès de
chaleur en mode gril
et mixte, les enfants ne
doivent être autorisés à
utiliser ces modes que
s'ils sont supervisés par
un adulte.
Gardez l'appareil et son
cordon d'alimentation de
sorte qu'ils soient inacces-
sibles aux enfants âgés de
moins de 8 ans.
L'appareil et ses surfaces
accessibles peuvent deve-
nir très chauds lorsque
l'appareil est en cours
d'utilisation. Tenez-les
hors de la portée des en-
fants.
1.5 Conformité avec la direc-
tive DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la di-
rective DEEE (2012/19/UE) de
l’Union européenne). Ce produit
porte un symbole de classification
pour la mise au rebut des équipe-
ments électriques et électroniques
(DEEE).
Le présent produit a été fa-
briqué avec des pièces et
du matériel de qualité su-
périeure susceptibles
d’être réutilisés et adaptés
au recyclage. Par conséquent, nous
vous conseillons de ne pas le mettre
au rebut avec les ordures ména-
gères et d’autres déchets à la fin de
sa durée de vie. Au contraire, ren-
dez-vous dans un point de collecte
pour le recyclage de tout matériel
électrique et électronique. Veuillez
vous rapprocher des autorités de
votre localité pour plus d’informa-
tions concernant le point de col-
lecte le plus proche.
1.6 Conformité avec la directive
LdSD :
L’appareil que vous avez acheté
est conforme à la directive LdSD
(2011/65/UE) de l’Union euro-
péenne. Il ne comporte pas les ma-
tériels dangereux et interdits men-
tionnés dans la directive.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
152
1.7 Information sur l’emballage
L’emballage du produit est
composé de matériaux re-
cyclables, conformément à
notre réglementation natio-
nale. Ne jetez pas les éléments
d’emballage avec les déchets do-
mestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de
collecte d’éléments d’emballage
que vous indiquera l’autorité locale
dont vous dépendez.
Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
153
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Les inscriptions sur le produit ou les valeurs indiquées sur la documentation
fournie avec le produit sont des valeurs obtenues dans des conditions de
laboratoire conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier
selon l’utilisation de l’appareil et les conditions environnantes. Les valeurs
d'alimentation électrique sont testées à 230V.
Votre four à micro-ondes
2.1 Légende
1. Bandeau de commande
2. Entraîneur du plateau tournant
3. Support du plateau tournant
4. Plateau en verre
5. Vitre du four
6. Cadre de porte
7. Dispositif de verrouillage de la
porte
8. Grille (à utiliser uniquement
avec la fonction gril et placer sur
le plateau en verre)
2.2 Données techniques
Norme électrique 230 V~50 Hz,
1 450 W (Micro-ondes)
1 000 W (Gril)
Puissance 900W
Ampérage 6.4 A
Fréquence de fonctionnement 2450MHz
Dimensions externes 388mm (H) / 595mm (La) / 400mm (P)
Dimensions internes du four 206mm (H) / 328mm (G) / 368mm (P)
Capacité du four 25 litres
Poids net 18.5 kg
154
Votre four à micro-ondes
2.3 Installation du plateau
tournant
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Ne placez jamais le plateau en
verre à l'envers. Il ne doit en
aucun cas être bloqué.
Utilisez toujours le plateau en
verre et le support du plateau
tournant pendant la préparation.
Placez toujours les aliments et les
récipients sur le plateau en verre
pour la cuisson.
En cas de fissure ou de cassure du
plateau en verre ou du support du
plateau tournant, contactez votre
centre de services autorisé le plus
proche.
Plateau tournant (dessous)
Plateau en verre
Entraîneur du plateau tournant
Support à roulettes du pla-
teau tournant
155
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Installation et raccordement
3.1 Installation et raccorde-
ment
Retirez tous les matériaux d'em-
ballage et les accessoires. Exami-
nez tout signe de dommage tels
que des creux ou des signes de
porte cassée. N'installez pas le
four s'il est endommagé.
Retirez le film de protection sur la
surface de la carrosserie du four à
micro-ondes.
Ne retirez pas le couvercle de
mica marron clair fixé à la cavité
du four pour protéger le mag-
nétron.
Le présent appareil a été conçu
à des fins domestiques unique-
ment.
Ce four a été conçu uniquement
pour une utilisation encastrée. Il
ne doit pas être posé ou utilisé à
l'intérieur d'une armoire.
Veuillez respecter les instructions
d'installation.
L'appareil peut être installé dans
une armoire murale de 60 cm
de largeur (55 cm de profondeur
minimum et 85 cm au-dessus du
sol).
L'appareil est équipé d'une fiche
et doit uniquement être branché
à une prise de terre correctement
installée.
La tension du secteur doit corres-
pondre aux valeurs spécifiées sur
la plaque signalétique.
Si le cable d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé
par une personne ou un service
après-vente agréé. Si la fiche
n'est plus accessible après l'in-
stallation, un dispositif coupe-cir-
cuit agissant sur tous les pôles
doit être disponible sur le site
d'installation, avec un espace de
contact de 3 mm minimum.
N'utilisez pas d'adaptateurs, de
multiprises ou de rallonges. Toute
surcharge expose à des risques
d'incendie.
Avertissement
Les surfaces accessibles peuvent
être chaudes pendant l’utilisation.
Remarque
Évitez de coincer ou de plier le
cordon d’alimentation.
3.2 Installation du micro-ondes
Le four à micro-ondes est livré avec
son kit d’encastrement monté en
usine afin de simplifier son instal-
lation. Vous devez simplement fixer
l’ensemble à votre meuble.
156
Installation et raccordement
3.2.1 Niche d’encastrement
Le cadre du four à micro-ondes doit
dépasser l’alignement de l’armoire
380+2
157
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.2 Fixation du support d’encastrement
1. Lisez les instructions sur le gabarit inférieur de l'armoire et placez le
gabarit sur le plan inférieur de l'armoire.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Faites des marques sur le plan inférieur de l'armoire selon les marques
« a » sur le gabarit.
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Vis A
Ligne du centre
Support
3. Retirez le gabarit et fixez le support à l'aide des vis A.
Braket
Vida A
Vis A
Support
3.2.3 Fixation du four
Installation et raccordement
158
1. Installez le four dans la niche.
Assurez-vous que l'arrière du four est bloqué par le support.
Évitez de coincer ou de plier le cordon d'alimentation.
Branchez votre four à la prise murale.
braket
support
2. Ouvrez la porte, fixez le four à l'armoire à l'aide de la vis B à travers
l'orifice situé au bas du cadre d’encastrement. Recouvrez la vis avec le
cache en plastique fourni.
Montaj deliği
Vida B
Vis B
Orifice de
montage
Installation et raccordement
159
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.3 Principes du fonctionne-
ment au micro-ondes
Préparez soigneusement vos ali-
ments. Placez les parties restan-
tes à l'extérieur de la boîte.
Prêtez attention au temps de
cuisson. Cuisinez dans le mode
de temps le plus court spéci-
fié et ajoutez plus de temps, le
cas échéant. Les aliments cuits
en excès peuvent produire de la
fumée ou brûler.
Couvrez les aliments pendant
la cuisson. Couvrir les aliments
prévient toute éclaboussure et
permet d'en garantir la cuisson
uniforme.
Retournez les aliments tels que la
volaille et les hamburgers lorsque
vous les cuisinez dans un four à
micro-ondes, afin d'accélérer
la cuisson de ce type d'aliment.
Tournez au minimum une fois, les
aliments plus larges tels que les
rôtis.
Retournez les aliments tels que
les boulettes de viande au milieu
de la cuisson et remplacez celles
du centre par celles de l'extérieur
du récipient.
3.4 Raccordement électrique
L'appareil doit être mis à la terre.
Ce four possède un câble de mise
à la terre avec une fiche de terre.
Branchez l'appareil à une prise
murale correctement installée et
mise à la terre.
Le système de mise à la terre per-
met un fil de fuite électrique en cas
de court-circuit et réduit les risques
d'électrocution. Nous vous recom-
mandons l'utilisation d'un circuit
électrique dédié exclusivement au
four. L'utilisation du four à haute
tension est dangereuse et peut
entraîner un incendie ou d'autres
accidents susceptibles d'endom-
mager le four.
Avertissement
Toute mauvaise utilisation de la
prise de terre peut provoquer un
choc électrique.
Remarque
Si vous avez des questions rela-
tives à la mise à la terre et aux
instructions en matière d’électri-
cité, consultez un technicien élec-
trique qualifié ou le personnel de
service.
Remarque
Le fabricant et/ou le revendeur
n’assument aucune responsa-
bilité pour les blessures ou les
dommages sur le four qui peuvent
résulter du non respect des pro-
cédures de raccordement électri-
que.
3.5 Test des ustensiles
Ne faites jamais fonctionner le four
à vide. La seule exception concerne
le test des ustensiles, décrit dans
la section suivante. Certains usten-
siles non métalliques peuvent ne
pas convenir à une utilisation dans
un micro-ondes.
Installation et raccordement
160
4. Ne dépassez jamais la limite de
temps de fonctionnement de 1
minute. Si vous remarquez la
formation d'un arc après 1 mi-
nute de fonctionnement, arrêtez
le micro-ondes. Les ustensiles
formant un arc ne sont pas ap-
propriés pour une utilisation au
micro-ondes.
En cas de doute sur la convenance
de vos ustensiles par rapport au
micro-ondes, effectuez le test sui-
vant.
1. Placez l'ustensile vide à tester
dans le micro-ondes en même
temps qu'un verre utilisable au
micro-ondes, rempli avec 250 ml
d'eau.
2. Faites fonctionner le four à la
puissance maximale pendant 1
minute.
3. Vérifiez soigneusement la tem-
pérature de l'ustensile testé. S'il
chauffe, il n'est pas approprié
pour une utilisation au four à mi-
cro-ondes.
La liste suivante est un guide géné-
ral qui pourrait vous aider à choisir
le bon ustensile.
Ustensile de cuisson Micro-ondes Gril Mixte
Verre thermorésistant Oui Oui Oui
Verre non thermorésistant Non Non Non
Céramiques thermorésistantes Oui Oui Oui
Plat en plastique approprié pour le
four à micro-ondes
Oui Non Non
Ustensiles de cuisine en papier Oui Non Non
Plateau métallique Non Oui Non
Rack métallique Non Oui Non
Papier en aluminium et couvercles en
forme de feuille
Non Oui Non
Porcelaines Oui Oui Oui
Installation et raccordement
161
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
1. Appuyez deux fois sur et les
heures commencent à clignoter.
2. Tournez le bouton pour régler
l'heure ; de 0 à 23 heures.
3. Appuyez sur et les minutes
commencent à clignoter.
4. Tournez le bouton pour régler
les minutes ; de 0 à 59 minutes.
5. Appuyez sur pour terminer le
réglage de l'heure. Le symbole
« : » clignote et l'heure s'affiche.
Remarque
Si vous appuyez sur (Arrêter/
Annuler) pendant le réglage du
temps, le four retourne automati-
quement au mode précédent.
4.3 Préparation d’une cuisson
au micro-ondes
1. Appuyez sur et « P100 » s'af-
fiche à l'écran.
2. Appuyez à nouveau sur ou
tournez pour sélectionner
la puissance désirée. À chaque
pression de ce bouton, « P100 »,
« P80 », « P50 », « P30 » ou
« P10 » s'affichent respective-
ment.
3. Appuyez sur (Démarrer/+30
Sec./Confirmer) pour confir-
mer et tournez pour régler le
temps de cuisson de 5 secondes
à 95 minutes.
4. Appuyez à nouveau sur pour
démarrer la cuisson.
Fonctionnement
4.1 Bandeau de commande
Selecteur de
temps, puissance
ou cuisson auto-
matique
Micro-ondes
Gril/Mixte
Décongélation
par le temps
Minuterie
Départ/+30 sec.
Arrêt/Annulation
Ouverture de porte
Décongélation
par le poids
4.2 Réglage de l'heure
Lorsque le four à micro-ondes est
sous tension, « 0:00 » s'affiche sur
l'écran et un signal sonore retentit
une fois.
162
Fonctionnement
Exemple
Si vous souhaitez réchauffer un
plat pendant 20 minutes. 20 mi-
nutes, voici comment faire:
1. Appuyez une fois sur et
« P100 » s'affiche à l'écran.
2. Appuyez une fois de plus sur
ou tournez pour définir ré-
chauffer votre plat.
3. Appuyez sur pour confirmer
et « P 80 » s'affiche à l'écran.
4. Tournez pour ajuster le temps
de cuisson jusqu'à ce que le four
affiche « 20:00 ».
5. Appuyez sur pour démarrer
la cuisson.
Les étapes de réglage de l'heure en
bouton codes sont les suivantes :
4.4 Programmes de cuisson au
micro-ondes
Commande Écran Puissance du
micro-ondes
Mode de cuisson
1 P100 900 W Cuisson des liquides et des
soupes
2 P80 700 W Réchauffage des plats
3 P50 450 W Cuisson douce
4 P30 300 W Décongélation forte
5 P10 100 W Décongélation douce
163
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4. 5 Préparation d’une cuisson
au gril ou mixte
1. Appuyez sur et « G » s'affiche
à l'écran. Appuyez de manière
répétée sur ou tournez
pour sélectionner la puissance
désirée. À chaque pression de ce
bouton, « G », « C-1 » ou « C-2 »
s'affichent respectivement.
2. Appuyez sur pour confir-
mer et tournez pour régler le
temps de cuisson entre 0:05 et
95:00.
3. Appuyez à nouveau sur pour
démarrer la cuisson.
Exemple
Si vous souhaitez réchauffer au
micro-ondes et griller en même
temps pendant 10 minutes, voici
comment faire:
1. Appuyez une fois sur et « G »
s'affiche à l'écran.
2. Appuyez une fois de plus sur
ou tournez pour sélectionner
le mode Réchauffage + grill.
3. Appuyez sur pour confirmer
et « C-1 » s'affiche à l'écran.
4. Tournez pour régler le temps
de cuisson jusqu'à ce que le four
affiche « 10:00 ».
5. Appuyez sur pour démarrer
la cuisson.
Fonctionnement
164
4.6 Programme de cuisson au
gril ou mixte
Programme Affichage à
l’écran
Puissance
micro-ondes
Puissance du
gril
1 - Gril G 0 Forte
2 - Réchauffage + Gril C-1 450 W Douce
3 - Mijotage + Gril C-2 300 W Moyen
Remarque
Lorsque la moitié du temps du gril
s’est écoulée, le four émet deux
signaux sonores. Pour mieux gril-
ler, Nous vous conseillons de re-
tourner les aliments, au milieu de
la cuisson.
4.7 Démarrage rapide
1. En mode veille, appuyez sur
pour cuire des liquides au mi-
cro-ondes. À chaque pression
du bouton, le temps de cuisson
augmente jusqu'à 95 minutes.
2. Pendant la cuisson en mode mi-
cro-ondes, gril, mixte ou décon-
gélation par le temps, le temps
de cuisson augmente de 30
secondes à chaque pression du
bouton .
3. En mode veille, tournez dans
le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour cuire des
liquides et appuyez sur pour
démarrer la cuisson.
Remarque
Dans les modes cuisson auto-
matique et décongélation par le
poids, l’appui sur la touche
n’augmentera pas le temps de
cuisson.
4.8 Décongélation par le poids
1. Appuyez une fois sur .
2. Tournez pour sélectionner
le poids des aliments de 100 à
2 000 g.
3. Appuyez sur pour démarrer
la décongélation .
4.9 Décongélation par le temps
1. Appuyez une fois sur .
2. Tournez pour sélectionner le
temps de décongélation. La du-
rée maximale est de 95 minutes.
3. Appuyez sur pour démarrer
le dégel.
Fonctionnement
165
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.10 Minuterie
Votre four est équipé d’une minu-
terie indépendante qui n'est pas
reliée aux fonctions du four et peut
être utilisé séparément (elle peut
être réglée sur 95 minutes au maxi-
mum.)
1. Appuyez une fois sur et 00:00
s'affiche à l'écran.
2. Tournez pour saisir l'heure
exacte.
3. Appuyez sur pour confirmer
le réglage.
4. Lorsque le décompte du temps
atteint 00:00, un signal retentit 5
fois. Si l'heure est réglée, l'heure
actuelle s'affiche à l'écran.
Appuyez sur pour arrêter la mi-
nuterie à tout moment.
4.11 Cuisson automatique
1. Tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour sé-
lectionner le menu désiré. Les
Menus de « A-1 » et « A-8 », no-
tamment pizza, viande, légumes,
pâtes alimentaires, pommes de
terre, poisson, boisson et pop-
corn, s'affichent.
2. Appuyez sur pour confirmer.
3. Tournez pour choisir le poids
par défaut selon le tableau du
menu.
4. Appuyez sur pour démarrer
la cuisson.
Exemple
Si vous souhaitez cuisiner auto-
matiquement 350 g de poisson :
1. Tournez dans le sens des ai-
guilles d’une montre jusqu'à ce
que « A-6 » s'affiche à l'écran.
2. Appuyez sur pour confirmer.
3. Tournez pour sélectionner le
poids du poisson jusqu'à ce que
« 350 » s'affiche à l'écran.
4. Appuyez sur pour démarrer
la cuisson.
Fonctionnement
166
Liste des cuissons automatiques
Cuissons automatiques Poids Affichage à l’écran
A-1
Pizza
200g 200
400g 400
A-2
Viande
250g 250
350g 350
450g 450
A-3
Légumes
200g 200
300g 300
400g 400
A-4
Pâtes alimentaires
50g (avec 450ml d'eau
froide)
50
100 g (avec 800 ml d'eau
froide)
100
A-5
Pommes de terre
200g 200
400g 400
600g 600
A-6
Poisson
250g 250
350g 350
450g 450
A-7
Boissons
1 verre (120ml) 1
2 verres (240ml) 2
3 verres (360ml) 3
A-8
Popcorn
50g 50
100g 100
Fonctionnement
167
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.12 Cuissons enchaînées
Il est possible de programmer 2
cuissons enchaînées, si l’une d’elle
est une décongélation, elle doit être
sélectionnée en premier.
Remarque
Si vous souhaitez décongeler les
aliments pendant 5 minutes, puis
les réchauffer pendant 7 minutes,
procédez de la manière suivante :
1. Appuyez une fois sur .
2. Tournez pour sélectionner le
temps de dégel jusqu'à ce que
« 5:00 » s'affiche à l'écran.
3. Appuyez une fois sur et
« P100 » s'affiche à l'écran.
4. Appuyez une fois de plus sur
ou tournez pour sélectionner
la fonction réchauffage.
5. Appuyez sur pour confirmer
et « P 80 » s'affiche à l'écran.
6. Tournez pour ajuster le temps
de cuisson jusqu'à ce que le four
affiche « 07:00 ».
7. Appuyez sur pour démarrer
la cuisson. Un signal sonore re-
tentit une fois pour la première
phase et le décompte du temps
de décongélation démarre. Le
signal retentit à nouveau pour in-
diquer l'entrée dans la deuxième
phase de cuisson. Le signal re-
tentit 5 fois à la fin de la cuisson.
4.13 Information sur le pro-
gramme en cours
1. Lors d’une cuisson, appuyez sur
ou (gril/mixte) pour afficher
pendant 3 secondes la fonction
de cuisson sélectionnée. Après
3 secondes, l’afficheur retourne
au mode précédent.
2. Pendant la préparation, appuyez
sur et l'heure actuelle s'af-
fiche pendant 3 secondes.
4.14 Sécurité enfants
1. Verrouillage : En mode Veille,
appuyez sur pendant 3 se-
condes et un signal sonore re-
tentit ensuite pour indiquer que
la sécurité enfants est activée.
s'affiche à l'écran.
2. Déverrouillage : Pour désacti-
ver la sécurité enfants, appuyez
sur pendant 3 secondes et un
long signal sonore retentit pour
indiquer que la sécurité est dé-
sactivée.
4.15 Ouverture de la porte du
four
Appuyez sur pour ouvrir la porte
du four micro-ondes.
Fonctionnement
168
5.1 Nettoyage
Avertissement
N’utilisez jamais d’essence, de
solvants ou de nettoyants abra-
sifs, d’objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l’ap-
pareil.
Avertissement
Ne trempez jamais l’appareil ou
son cordon d’alimentation dans
de l’eau ou dans tout autre liquide.
1. Éteignez l’appareil et débran-
chez le câble d’alimentation de la
prise murale.
2. Patientez jusqu’au refroidisse-
ment complet de l’appareil.
3. Maintenez l’intérieur du four
propre. Essuyez à l’aide d’un
tissu humide en cas d’éclabous-
sures d’aliments ou d’écoule-
ments de liquides sur les parois
du four. Utilisez un détergent
doux lorsque le four est très sale.
Évitez d’utiliser des pulvérisa-
teurs et autres agents nettoyants
agressifs, car ils peuvent cau-
ser des taches, des marques, et
l’opacité de la surface de la porte.
4. Nettoyez les surfaces externes
du four à l’aide d’un tissu humide.
Évitez toute pénétration d’eau
à partir des orifices d’aération,
pour prévenir tout dommage des
pièces fonctionnelles du four.
5. Essuyez fréquemment les deux
côtés de la porte et de la vitre,
les joints de porte et les pièces à
proximité des joints à l’aide d’un
tissu humide, de sorte à nettoyer
les taches de débordement et
d’éclaboussures. Évitez d’utiliser
des agents nettoyants abrasifs.
6. Évitez de mouiller le bandeau
de commande. Nettoyez avec un
chiffon humide et doux. Laissez
la porte du four ouverte, pour
éviter toute mise en marche inat-
tendue lors du nettoyage du ban-
deau de commande.
7. En cas d’accumulation de vapeur
à l’intérieur ou autour de la porte
du four, nettoyez à l’aide d’un tis-
su doux. Cela se produit lorsque
le four à micro-ondes fonctionne
dans des conditions d’extrême
humidité. C’est normal.
8. Dans certains cas, vous devrez
retirer le plateau en verre pour
le nettoyer. Lavez le plateau dans
de l’eau savonneuse tiède ou au
lave-vaisselle.
9. Nettoyez régulièrement le sup-
port à roulettes du plateau tour-
nant et le bas du four pour éviter
des bruits excessifs. Il suffit de
nettoyer la surface inférieure du
four à l’aide d’un détergent doux.
l’entraîneur du plateau tournant
dans de l’eau savonneuse tiède
ou au lave-vaisselle. Lorsque
vous retirez assurez-vous de le
replacer correctement.
Nettoyage et entretien
169
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Nettoyage et entretien
10. Afin d’éliminer les mauvaises
odeurs dans votre four, pla-
cez-y un verre d’eau, du jus
et des zestes d’un citron dans
un bol profond utilisable dans
un micro-ondes et faites fon-
ctionner le four pendant 5 mi-
nutes au mode Micro-ondes.
Nettoyez soigneusement et
séchez ensuite en vous servant
d’un chiffon doux.
11. Veuillez contacter le service
agréé lorsque vous devez rem-
placer l’ampoule du four.
12. Nettoyez régulièrement le four
et retirez tous les dépôts d’ali-
ments. Dans le cas contraire,
des défections de la surface
pourraient survenir, affectant
la durée de vie de l’appareil et
vous exposant à des risques.
13. Évitez de mettre l’appareil au
rebut avec les ordures ménagè-
res ; éliminez les fours usagés
dans les centres pour déchets
spéciaux, qui sont mis à dispo-
sition par les communes.
14. Lorsque vous utilisez la foncti-
on Gril du four à micro-ondes,
une petite quantité de fumée et
de vapeur s’échappe et se dis-
sipe après un certain temps de
fonctionnement.
170
Dépannage
Problème Raison éventuelle Solution
Le four ne démarre pas. 1) Le cordon d'alimentation
n'est pas correctement
enfiché.
Débranchez. Branchez ensui-
te après 10 secondes.
2) Fusible grillé ou disjonc-
teur activé.
Remplacez le fusible ou le
disjoncteur (réparé par un
professionnel de notre entre-
prise).
3) Problème avec la sortie. Testez la sortie avec d'autres
appareils électriques.
Le four ne chauffe pas. 4) La porte n'est pas correc-
tement fermée.
Fermez correctement la por-
te.
Le plateau tournant en
verre fait du bruit lorsque
le four est en marche
5) Le plateau tournant et le
bas du four sont sales.
Reportez-vous à la section
« Nettoyage et Entretien »
pour le nettoyage des pièces
sales.
Le four affiche l'erreur
E-3 et ne fonctionne
pas (pour le modèle
GMI 3140 B)
6) La porte du four ne s'ou-
vre pas (en raison d'une
obstruction devant la por-
te, d'une baisse de tensi-
on, etc.)
Débranchez. Branchez ensui-
te après 10 secondes.
171
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Dit deel bevat veiligheidin-
structies die u beschermen
tegen het risico op brand,
elektrische schok, bloot-
stelling aan magnetron-
stralen, persoonlijk letsel of
schade aan eigendommen.
Het niet naleven van deze
instructies laten de garan-
tie vervallen.
1.1 Algemene veiligheid
Probeer de oven niet te
starten als de deur open
staat; u kunt dan blootge-
steld worden aan schade-
lijke magnetronstralen. De
veiligheidsgrendels moe-
ten niet uit elkaar gehaald
worden en er moet niet
mee geknoeid worden.
Plaats geen enkel voor-
werp tussen de voorkant
en de deur van de oven.
Laat geen vuil of restan-
ten van reinigingsmiddel
ophopen op de sluitende
oppervlakken.
Enig onderhoudswerk
waarbij de plaat die dient
ter bescherming tegen
magnetronstralen moet
worden verwijderd, moet
worden uitgevoerd door
een erkende persoon/ser-
vicedienst. Elke andere
aanpak is gevaarlijk.
Uw product is bestemd
voor het thuis koken, ver-
warmen en ontdooien van
voedsel. Het mag niet wor-
den gebruikt voor com-
merciële doeleinden. De
fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor schade die is
ontstaan door verkeerd
gebruik.
Gebruik dit apparaat niet
buiten, in badkamers,
vochtige omgevingen of op
plaatsen waar het nat kan
worden.
Er kan geen aanspraak
worden gedaan op de ga-
rantie indien schade is
ontstaan door verkeerd
gebruik of het niet juist
behandelen van het appa-
raat.
Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
172
Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
Probeer het apparaat nooit
uit elkaar te halen. Bij
schade door onjuiste han-
tering worden geen garan-
tieclaims geaccepteerd.
Gebruik alleen de origi-
nele onderdelen of onder-
delen aanbevolen door de
fabrikant.
Laat dit apparaat niet on-
beheerd achter terwijl het
in gebruik is.
Het apparaat altijd op
een stabiel, vlak, schoon,
droog en antislipoppervlak
gebruiken.
Dit apparaat dient niet ge-
bruikt te worden met een
externe keukenwekker
of apart afstandsbedie-
ningsysteem.
Reinig, voordat u het ap-
paraat voor het eerst in
gebruik neemt, alle onder-
delen. Zie voor details het
deel "Reiniging en onder-
houd".
Gebruik dit apparaat uit-
sluitend voor het beoogde
doel zoals beschre-
ven in deze handleiding.
Gebruik geen schurende
middelen of stoom op dit
apparaat. Deze oven is in
het bijzonder bedoeld voor
het opwarmen en het be-
reiden van voedsel. Het
is niet bestemd voor in-
dustrieel of laboratorisch
gebruik.
Gebruik uw toestel niet
voor het drogen van kle-
ding of theedoeken.
Het apparaat wordt erg
heet tijdens gebruik. Zorg
dat u de hete onderdelen
in de oven niet aanraakt!
Uw oven is niet ontworpen
voor het drogen van enig
levend wezen.
Zet de oven niet aan als hij
leeg is.
Kookgerei kan heet wor-
den door het afgeven van
warmte van het opge-
warmde voedsel. U heeft
mogelijk ovenhandschoe-
nen nodig om het kookge-
rei vast te pakken.
173
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Kookgerei moet gecontro-
leerd worden op geschikt-
heid voor gebruik in de
magnetron.
Plaats de oven niet op for-
nuizen of andere warmte-
genererende apparaten.
Anders kan het apparaat
beschadigen en de garan-
tie komen te vervallen.
De magnetron mag niet in
een kast worden geplaatst
die niet overeenkomt met
de installatie-instructies.
Na het bereiden van het
voedsel kan tijdens het
openen van de deksels of
de folie stoom ontsnap-
pen.
Gebruik handschoenen
om opgewarmd voedsel
uit te nemen.
Het apparaat en zijn toe-
gankelijke oppervlakken
kunnen zeer heet zijn als
het apparaat in gebruik is.
De deur en het buitenglas
kunnen zeer heet zijn als
het apparaat in gebruik is.
1.1.1 Elektrische veiligheid
Deze magnetronoven van
Beko voldoet aan de gel-
dende veiligheidsnormen;
om elk gevaar te vermij-
den moet het apparaat
of de stroomkabel bij be-
schadiging worden gere-
pareerd of vervangen door
de dealer, een servicecen-
trum of een gelijkwaardig
gekwalificeerde en er-
kende reparateur. Onjuiste
of onbevoegde reparatie
kan gevaarlijk zijn en risi-
co's voor de gebruiker op-
leveren.
Uw netstroom moet over-
eenkomen met de infor-
matie die u aantreft op het
typeplaatje van het appa-
raat.
De enige manier om het
toestel los te koppelen van
de stroomtoevoer is om de
stekker uit het stopcontact
te trekken.
Gebruik het apparaat uit-
sluitend met een geaard
stopcontact.
Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
174
Gebruik het apparaat nooit
als de stroomkabel of het
apparaat zelf beschadigd
is.
Gebruik dit apparaat niet
met een verlengsnoer.
Raak het apparaat of de
stekker nooit met natte of
vochtige handen aan.
Plaats het apparaat zoda-
nig dat de stekker altijd
toegankelijk is.
Vermijd schade aan de
stroomkabel door knijpen,
buigen of wrijven langs
scherpe randen. Houd de
stroomkabel uit de buurt
van hete oppervlakken en
open vuur.
Zorg dat dat de stroomka-
bel niet per ongeluk uit-
getrokken kan worden of
iemand erover kan strui-
kelen wanneer het appa-
raat in gebruik is. Dit kan
gevaarlijke situaties ople-
veren.
Trek de stekker van het
apparaat uit het stopcon-
tact vóór elke reiniging en
wanneer het apparaat niet
in gebruik is.
Trek niet aan de stroomka-
bel om het apparaat uit het
stopcontact los te koppe-
len en wind de stroomka-
bel niet om het apparaat.
Het apparaat, de stroom-
kabel of stekker niet on-
derdompelen in water of
andere vloeistoffen. Houd
het niet onder stromend
water.
Controleer de oven regel-
matig bij het verwarmen
van voedsel in kunststof
of papieren bakken. Deze
zouden in brand kunnen
vliegen.
Verwijder de metalen
draad en/of metalen hand-
vaten van magnetronzak-
ken van papier of plastic
voordat u ze in de oven
plaatst.
Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
175
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Schakel het apparaat uit
of trek de stekker uit het
stopcontact en hou de
deur gesloten om te brand
te voorkomen in het geval
u rook waarneemt.
Gebruik de oven niet als
opslagplaats. Laat geen
papieren voorwerpen,
kookmateriaal of voedsel
in de oven als deze niet
wordt gebruikt.
Om verbranding te voor-
komen moet de inhoud
van zuigflessen en potjes
babyvoeding voor con-
sumptie worden geroerd
of geschud en de tempera-
tuur moet worden gecon-
troleerd.
Dit apparaat valt onder
ISM-apparatuur van groep
2 klasse B. Groep 2 bevat
alle ISM (industriële, we-
tenschappelijke en medi-
sche) apparatuur waarin
opzettelijk radiofrequen-
tie wordt gegenereerd en/
of gebruikt in de vorm van
elektromagnetische stra-
ling voor de behandeling
van materiaal en appara-
tuur voor vonkerosie.
Apparatuur van klasse B
is geschikt voor huishou-
delijke omgevingen en
omgevingen waar recht-
streeks wordt aangesloten
op een stroomnet met lage
spanning.
De deur of buitenkant van
het apparaat kan bij ge-
bruik heet worden.
1.1.2 Productveiligheid
Vloeistoffen of ander voed-
sel mogen niet afgesloten
worden verwarmd, omdat
dit tot ontploffingsgevaar
kan leiden.
Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
176
Het verwarmen van dran-
ken in de magnetron kan
koken tot gevolg hebben
waarbij het spettert als ze
uit de oven worden geno-
men. Wees voorzichtig als
u de bakken vastpakt.
Rooster niets in de oven.
Hete olie kan de onderde-
len en materialen van de
oven beschadigen en kan
zelfs brandwonden aan de
huid veroorzaken.
Prik voedsel met een dikke
schil, zoals aardappelen,
courgettes, appels en kas-
tanjes in.
Het apparaat moet ge-
plaatst worden met de
achterkant naar de wand.
Als de deur of de deurrub-
bers beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt wor-
den voordat een erkend
persoon de schade heeft
gerepareerd.
Zet het draaiplateau vast
om schade te voorkomen
bij verplaatsing van het
apparaat.
Gebruik de magnetron niet
om geklutste eieren met of
zonder schaal te bereiden
of te verwarmen.
Verwijder nooit de ach-
ter- en zijdelen van de
apparaat. Deze behouden
de minimale afstanden
tussen de kastwanden en
het apparaat om in de be-
nodigde luchtcirculatie te
voorzien.
1.2 Bedoeld gebruik
De magnetron is uitslui-
tend bedoeld voor gebruik
als inbouwapparaat.
Gebruik het apparaat niet
voor zaken waar het niet
voor bedoeld is.
Gebruik het apparaat niet
als een warmtebron.
De magnetron is uitslui-
tend bestemd voor het
ontdooien, bereiden en
stoven van voedsel.
Oververhit het voedsel
niet. Dit kan tot brand lei-
den.
Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
177
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Gebruik geen reinigings-
apparaten met stoom om
het apparaat te reinigen.
1.3 Kinderveiligheid
Uiterste voorzichtigheid
is geboden bij het gebruik
de buurt van kinderen en
personen die beperkt zijn
in hun fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens.
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en
personen met vermin-
derd lichamelijk, zintuig-
lijk of geestelijk vermogen
of gebrek aan ervaring
en kennis, zolang dat ge-
beurt onder toezicht of ze
instructies hebben ont-
vangen over het veilige ge-
bruik van het apparaat en
van de betrokken risico's
op de hoogte zijn. Kinderen
mogen niet met het appa-
raat spelen. Reinigings-
en onderhoudswerk mag
niet door kinderen worden
uitgevoerd, mits ze onder
toezicht van een volwas-
sene staan.
Verstikkingsgevaar! Houd
alle verpakkingsmateria-
len uit de buurt van kinde-
ren.
Laat kinderen de oven al-
leen zonder toezicht ge-
bruiken als ze voldoende
instructies hebben ge-
kregen, zodat het kind de
magnetron op een veilige
manier kan gebruiken en
de gevaren van verkeerd
gebruik begrijpt.
Door de overmatige hitte
die de grill en de com-
binatiestand genereren,
mogen kinderen deze
standen uitsluitend ge-
bruiken onder toezicht van
een volwassene.
Houd het product en de
stroomkabel buiten bereik
van kinderen van jonger
dan 8 jaar.
Het apparaat en zijn toe-
gankelijke oppervlakken
kunnen zeer heet zijn als
het apparaat in gebruik is.
Houd kinderen buiten be-
reik.
Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
178
1.4 Voldoet aan de WEEE-richt-
lijn en de richtlijnen voor af-
voeren van het restproduct:
Dit product voldoet aan de EU-
richtlijn WEEE (2012/19/EU). Dit
product is voorzien van een classi-
ficatiesymbool voor afvalsortering
van elektrische en elektronische
apparatuur (WEEE).
Dit product werd vervaar-
digd uit onderdelen en ma-
terialen van hoge kwaliteit
die hergebruikt kunnen
worden en geschikt zijn
voor reclycling. Gooi het restpro-
duct aan het einde van zijn levens-
duur niet weg bij normaal huishou-
delijk of ander afval. Breng het naar
het verzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische
apparatuur. Raadpleeg uw plaatse-
lijke autoriteiten om te weten waar
u deze verzamelpunten aantreft.
1.5 Voldoet aan RoHS-richtlijn:
Het door u aangekochte product
voldoet aan de EU-richtlijn RoHS
(2011/65/EU). Het bevat geen scha-
delijke en verboden materialen die
in deze richtlijn zijn opgenomen.
1.6 Verpakkingsinformatie
Het verpakkingsmateriaal
van het product is vervaar-
digd uit gerecyclede mate-
rialen overeenkomstig onze
nationale regelgeving. Gooi het ver-
pakkingsmateriaal niet weg met
het huishoudelijk of ander afval.
Breng het naar een door de ge-
meente aangewezen verzamelpunt
voor verpakkingsmateriaal.
Belangrijke veiligheids- en milieu-
instructies
179
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Markeringen op het product of de waarden in andere documenten die
bij het product worden geleverd, zijn waarden die zijn verkregen onder
laboratoriumomstandigheden, volgens de relevante normen. Deze waarden
kunnen variëren, afhankelijk van het gebruik van het apparaat en de
omgevingstoestand. De vermogenswaarden worden getest op 230V.
Uw magnetronoven
2.1 Bediening en onderdelen
1. Bedieningspaneel
2. As van het draaiplateau
3. Steun van het draaiplateau
4. Glazen schaal
5. Ovenvenster
6. Deurgroep
7. Vergrendelingssysteem
deurbeveiliging
8. Grillrooster (uitsluitend te
gebruiken in de grillstand op de
glazen schaal)
9. Vacuüm heffer voor handmatig
openen van de deur (van
toepassing op model GMI 3140
B.)
2.2 Technische gegevens
Stroomverbruik 230 V~50 Hz,
1.450 W (magnetron)
1.000 W (grill)
Uitvoer 900 W
Bedienings frequentie 2.450 MHz
Ampere waarde 6.4 A
Buitenafmetingen 388 mm (H) / 595 mm (W) / 400 mm (D)
Binnenafmetingen van
de oven
206 mm (H) / 328 mm (G) / 368 mm (D)
Ovencapaciteit 25 liter
Netto gewicht 18.5 kg
180
Uw magnetronoven
2.3 Installeren van het draai-
plateau
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Plaats de glazen schaal nooit on-
dersteboven. De glazen schaal
mag nooit worden belemmerd.
Zowel de glazen schaal als het
draaiplateau moeten altijd tijdens
het bereiden worden gebruikt.
Al het voedsel, wel of niet in bak-
ken, moet voor de bereiding altijd
op de glazen schaal worden ge-
plaatst.
Als de glazen schaal of de steun
van het draaiplateau scheurt of
breekt, moet u contact opnemen
met het dichtstbijzijnde erkende
servicecentrum.
Naaf (onderkant)
Glazen schaal
As van het draaiplateau
Steun van het draaiplateau
181
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Installatie en aansluiting
3.1 Installatie en aansluiting
Verwijder alle verpakkingsmate-
riaal en accessoires. Inspecteer
de oven op schade zoals deuken
of een defecte deur. Installeer de
oven niet als deze beschadigd is.
Verwijder enige beschermende
folie die u aantreft op het opper-
vlak van het kastje voor de mag-
netron.
Verwijder niet de lichtbruine Mi-
ca-folie die zich op de binnenkant
van de oven bevindt om de mag-
netron te beschermen.
Dit apparaat is uitsluitend ge-
schikt voor huishoudelijk gebruik.
De magnetron is uitsluitend be-
doeld voor gebruik als inbouwap-
paraat. Het is niet bestemd voor
gebruik op het aanrecht of in een
kast.
Raadpleeg de speciale installa-
tie-instructies.
Het apparaat kan worden geïn-
stalleerd in een aan de wand ge-
monteerde kast van 60 cm breed
(van minstens 55 cm diep en 85
cm vanaf de vloer).
Het apparaat is uitgerust met een
stekker en mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een correct
geïnstalleerd geaard stopcontact.
De netspanning moet overeenko-
men met het typeplaatje op het
apparaat.
Het stopcontact moet zijn geïn-
stalleerd en de aansluitkabel mag
uitsluitend worden vervangen
door erkend servicepersoneel.
Als de stekker niet lang genoeg
is om de installatie uit te voeren,
moet er een meerpolige schake-
laar aan de installatiezijde wor-
den geplaatst met een aansluitgat
van minstens 3 mm.
Er mogen geen adapters, meer-
voudige stopcontacten en ver-
lengsnoeren worden gebruikt.
Overbelasting kan brand tot ge-
volg hebben.
Waarschuwing
Het toegankelijke oppervlak kan
tijdens de werking heet zijn.
Informatie
Het stroomsnoer niet knopen of
buigen.
182
Installatie en aansluiting
3.2 Inbouwinstallatie
3.2.1 Meubelafmetingen voor inbouwinstallatie
Het frame van de magnetron moet uit de kast steken
380+2
183
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.2 Voorbereiden van de kast
1. Lees de instructie op het sjabloon van het onderkastje en leg het sja-
bloon op de onderplaat van het kastje.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Maak de markeringen op de onderplaat van het kastje volgens de mar-
keringen 'a' van het sjabloon.
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Schroef A
Middenlijn
Beugel
3. Verwijder het sjabloon van de onderkant van het kastje en bevestig de
beugel met schroef A.
Braket
Vida A
Schroef A
Beugel
Installatie en aansluiting
184
3.2.3 De oven vastzetten
1. Installeer de oven in de kast.
Zorg dat de achterkant van de oven door de beugel wordt ver-
grendeld.
Het stroomsnoer niet knopen of buigen.
braket
beugel
2. Open de deur en bevestig de oven aan de kast met schroef B door
het installatiegat. Bevestig dan het kunststof afdekdopje op het in-
stallatiegat.
Montaj deliği
Vida B
Schroef B
Installatiegat
Installatie en aansluiting
185
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.3 Radiostoring
Informatie
De werking van de magnetron kan
storing veroorzaken op radio´s,
tv´s en soortgelijke apparaten.
Plaats de oven zo ver mogelijk
van radio´s en tv´s vandaan. De
werking van magnetrons kan sto-
ring op uw radio- of tv-ontvangst
veroorzaken. 2. Sluit uw oven aan
op een standaard huishoudelijk
stopcontact. Zorg dat de spanning
en de frequentie gelijk zijn aan de
spanning en de frequentie op het
typeplaatje.
In geval van storing kan dit ver-
minderd of weggenomen worden
door de volgende voorzorgsmaat-
regelen te nemen:
Reinig de deur en het afdich-
tingsoppervlak van de oven.
Stel de antennerichting van de
radio of tv opnieuw in.
Verplaats de oven rekening hou-
dend met de locatie van de ont-
vanger.
Plaats de magnetron uit de buurt
van de ontvanger.
Sluit de magnetron aan op een
ander stopcontact, zodat de mag-
netron en de ontvanger op ver-
schillende lijnen zitten.
3.4 Basisregels van magne-
tronkoken
Bereid het voedsel met veel zorg.
Plaats de resterende delen aan de
buitenkant van de schotel.
Let op de bereidingstijd. Bereid in
de kortst aangegeven tijd en voeg
indien nodig meer tijd toe. Over-
gaar voedsel kan rook veroorza-
ken of verbranden.
Dek het voedsel tijdens de be-
reiding af. Het afdekken van het
voedsel voorkomt spatten en
helpt het voedsel gelijkmatig te
bereiden.
Draai voedsel zoals gevogelte en
hamburgers om tijdens de be-
reiding in een magnetron om de
bereiding van dit soort voedsel te
versnellen. Grotere stukken voed-
sel, zoals een braadstuk, moet
minstens eenmaal gedraaid wor-
den.
Draai voedsel zoals gehaktballen
halverwege de bereidingstijd om
en verplaats de gehaktballen in
het midden naar de zijkanten en
andersom.
3.5 Instructies voor aarding
Dit apparaat moet worden geaard.
Deze oven heeft een geaarde kabel
met een geaarde stekker. Het appa-
raat moet worden aangesloten op
een geïnstalleerd en correct geaard
stopcontact. Het aardingssysteem
heeft een lekdraad voor elektrische
stroom in geval van een kortslui-
ting en vermindert het risico op een
elektrische schok. We raden u aan
een elektrisch circuit alleen voor
de oven te gebruiken. De werking
met hoogspanning is gevaarlijk en
kan brand of andere ongelukken
veroorzaken die de oven kunnen
beschadigen.
Installatie en aansluiting
186
Waarschuwing
Verkeerd gebruik van de geaarde
stekker kan een elektrische schok
veroorzaken.
Informatie
Raadpleeg voor vragen over aar-
ding en elektrische instructies
een bevoegde elektricien of servi-
cepersoneel.
Informatie
De fabrikant en/of handelaar zijn
niet aansprakelijk voor letsel of
schade aan de oven die is ont-
staan door het niet nakomen van
de procedures van de elektrische
aansluiting.
3.6 Test voor gebruiksvoorwer-
pen
Zet de magnetron nooit aan als deze
leeg is. De enige uitzondering hier-
op is tijdens de test voor gebruiks-
voorwerpen, zoals beschreven in
het volgende gedeelte. Bepaalde
niet-metalen gebruiksvoorwerpen
zijn mogelijk niet geschikt voor ge-
bruik in de magnetron. Als u niet
zeker bent of uw gebruiksvoorwerp
geschikt is voor de magnetron, kunt
u de volgende test uitvoeren.
1. Plaats het te testen lege ge-
bruiksvoorwerp in de magnetron
samen met een magnetronbe-
stendig glas gevuld met 250 ml
water.
2. Laat de magnetron gedurende
1 minuut lang op maximaal ver-
mogen werken.
3. Controleer voorzichtig de tem-
peratuur van het te testen ge-
bruiksvoorwerp. Als het warm
is geworden, is het niet geschikt
voor gebruik in de magnetron.
4. Overschrijd nooit de werkingsli-
miet van 1 minuut. Als u tijdens
deze minuut van werking vonken
ziet, moet u de magnetron stop-
pen. Gebruiksvoorwerpen die
vonken afgeven zijn niet geschikt
voor gebruik in de magnetron.
Installatie en aansluiting
187
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
De volgende lijst is een algemene
gids die u bijstaat het juiste ge-
bruiksvoorwerp te kiezen.
Kookgerei Magnetron Grill Combinatie
Hittebestendig glas Ja Ja Ja
Niet-hittebestendig glas Nee Nee Nee
Hittebestendig keramiek Ja Ja Ja
Kunststof schaal geschikt voor
magnetron
Ja Nee Nee
Papieren keukengerei Ja Nee Nee
Metalen schaal Nee Ja Nee
Metalen rek Nee Ja Nee
Aluminium folie en deksels van folie Nee Ja Nee
Schuimmaterialen Nee Nee Nee
Installatie en aansluiting
188
4.1 Bedieningspaneel
Magnetron
Grill/Combinatie
Ontdooien op tijd
Ontdooien
top gewicht
Keukenwekker/
Klok
Start/+30 sec./
Bevestigen
Stoppen/
Annuleren
Toets voor
openen deur
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
4.2 Bedieningsinstructies
4.2.1 Instellen van de tijd
Als de magnetron op de stroom
wordt aangesloten wordt '0:00' in
het ledscherm weergegeven en
klinkt er eenmaal een zoemer.
1. Druk tweemaal op
“Keukenwekker/Klok”en de cij-
fers voor de uren gaan knippe-
ren.
2. Draai om het uur aan te pas-
sen; u moet een waarde invoeren
van tussen de 0 en 23.
3. Druk op “Keukenwekker/Klok”en
de cijfers voor de minuten gaan
knipperen.
4. Draai om de minuten aan te
passen; u moet een waarde in-
voeren van tussen de 0 en 59.
5. Druk op “Keukenwekker/
Klok”om de tijdsinstelling te be-
eindigen. Het ':'-symbool knip-
pert en de tijd licht op.
Informatie
Als u tijdens het instellen van
de tijd op “Stoppen/Annuleren”
drukt, schakelt de oven automa-
tisch terug naar de vorige stand.
Werking
189
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.2.2 Koken met de magnetron-
oven
1. Druk op “Magnetron” en 'P100'
wordt op het ledscherm weerge-
geven.
2. Druk nogmaals op “Magnetron”
of draai om het gewenste ver-
mogen te selecteren. Bij iedere
druk op de toets zal respectie-
velijk 'P100', 'P80', 'P50', 'P30' of
'P10' worden weergegeven.
3. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om te bevestigen en
draai om de bereidingstijd in
te stellen op een waarde tussen
0:05 en 95:00.
4. Druk nogmaals op “Start/+30
sec./Bevestigen” om de berei-
ding te starten.
5. Druk eenmaal op “Magnetron”
en 'P100' wordt op het scherm
weergegeven.
Voorbeeld:
Als u gedurende 20 minuten met
een magnetronvermogen van 80%
wilt bereiden, kunt u de oven met
behulp van de volgende stappen
laten werken.
6. Druk nogmaals op “Magnetron”
of draai om het magnetron-
vermogen op 80% in te stellen.
7. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om te bevestigen en
'P80' wordt op het scherm weer-
gegeven.
8. Draai om de bereidingstijd aan
te passen totdat de oven '20:00'
weergeeft.
9. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om de bereiding te
starten.
De stappen voor het aanpassen van
de tijd in de codeknop zijn als volgt:
Instellen van de
tijdsduur
Vermeerderen
hoeveelheid
0-1 minuut 5 seconden
1-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-95 minuten 5 minuten
4.2.3 Instructies van de magne-
trontoetsen
Opdracht Scherm Magnetronver-
mogen
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
Werking
190
4. 3 Bereiding met de grill of
combinatiestand
1. Druk op “Grill/Combinatie”
en 'G' wordt op het ledscherm
weergegeven. Druk herhaal-
delijk op “Grill/Combinatie” of
draai om het gewenste ver-
mogen te selecteren. Bij iedere
druk op de toets zal respectie-
velijk 'G', 'C-1' of 'C-2' worden
weergegeven.
2. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om te bevestigen en
draai om de bereidingstijd in
te stellen op een waarde tussen
0:05 en 95:00.
3. Druk nogmaals op “Start/+30
sec./Bevestigen” om de berei-
ding te starten.
Voorbeeld
Als u gedurende 10 minuten een
magnetronvermogen van 55% en
een grillvermogen (C-1) van 45%
wilt gebruiken, kunt u de oven
met behulp van de volgende stap-
pen laten werken.
1. Druk eenmaal op “Grill/
Combinatie” en 'G' wordt op het
scherm weergegeven.
2. Druk nogmaals op “Grill/
Combinatie” of draai om de
combinatiestand 1 te selecteren.
3. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om te bevestigen en
'C-1' wordt op het scherm weer-
gegeven.
4. Draai om de bereidingstijd aan
te passen totdat de oven '10:00'
weergeeft.
5. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om de bereiding te
starten.
4.3.1 Instructies van de toetsen
(grill/combinatiestand)
Op-
dracht
Sch-
erm
Magne-
tronver-
mogen
Grill
Stroom
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Informatie
Als de helft van de grilltijd voorbij
is, klinkt de oven tweemaal. Dit is
normaal. Voor een beter grilleffect
moet u het voedsel omdraaien, de
deur sluiten en dan “Start/+30
sec./Bevestigen” indrukken om
verder te gaan met de bereiding.
Als er geen handeling wordt uit-
gevoerd, gaat de oven verder met
de bereiding.
4.4 Snelle start
1. Druk in de stand-by-stand
“Start/+30 sec./Bevestigen” om
de bereiding te starten op 100%
van het magnetronvermogen.
Bij iedere druk op de toets wordt
de bereidingstijd met 30 secon-
den per stap verlengd tot 95 mi-
nuten.
Werking
191
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
2. Bij de bereiding in de magne-
tron, grill en combinatiestand of
ontdooien op tijd wordt de berei-
dingstijd met 30 seconden ver-
lengd bij iedere druk op de knop
“Start/+30 sec./Bevestigen”.
3. Draai in de stand-by-stand
tegen de wijzers van de klok in
om de bereidingstijd in te stel-
len voor bereiding met 100%
magnetronvermogen en druk op
“Start/+30 sec./Bevestigen” om
de bereiding te starten.
Informatie
In de standen automatisch menu
en ontdooien op gewicht, heeft
het drukken op “Start/+30 sec./
Bevestigen” geen invloed op de
bereidingstijd.
4.5 Ontdooien op gewicht
1. Druk eenmaal op Ontdooien op
gewicht”.
2. Draai om het gewicht van het
voedsel te selecteren tussen 100
en 2.000 g.
3. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om het ontdooien te
starten.
4.6 Ontdooien op tijdsduur
1. Druk eenmaal op Ontdooien op
tijdsduur”.
2. Draai om de tijdsduur voor
het ontdooien te selecteren. De
maximale tijdsduur bedraagt 95
minuten.
3. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om het ontdooien te
starten. Het vermogen voor ont-
dooien is P30 en dit kan niet ge-
wijzigd worden.
4.7 Keukenwekker (afteller)
Uw oven is uitgerust met een au-
tomatische keukenwekker die niet
gelinkt is met de ovenfuncties en af-
zonderlijk voor de keuken gebruikt
kan worden (hij kan maximaal tot
95 minuten worden ingesteld.)
1. Druk eenmaal op
“Keukenwekker/Klok” en 00:00
wordt op het ledscherm weer-
gegeven.
2. Draai om de juiste tijdsduur in
te voeren.
3. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om te instelling te
bevestigen.
4. Als het aftellen van de ingevoer-
de tijdsduur 00:00 bereikt, klinkt
de zoemer 5 keer. Als de tijd is
ingesteld (24-uursysteem), wordt
de actuele tijd in het ledscherm
weergegeven.
Druk “Stoppen/Annuleren” om de
keukenwekker op elk willekeurig
moment te laten stoppen.
Informatie
De keukenwekker werkt anders
dan het 24-uursysteem. De keu-
kenwekker is slechts een tijdklok.
Werking
192
4.8 Automatische kookmenu
1. Draai met de wijzers van
de klok mee om het gewenste
menu te selecteren. Menu´s van
'A-1' tot 'A-8', namelijk pizza,
vlees, groenten, pasta, aardap-
pelen, vis, dranken en popcorn
worden weergegeven.
2. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om te bevestigen.
3. Draai om het standaard ge-
wicht te kiezen in overeenstem-
ming met het menuschema.
4. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om de bereiding te
starten.
Voorbeeld
Als u het ‘automatische menu’
wilt gebruiken om 350 g vis te be-
reiden:
1. Draai met de wijzers van de
klok mee totdat 'A-6' op het
scherm wordt weergegeven.
2. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om te bevestigen.
3. Draai om het gewicht van de
vis te selecteren totdat '350' in
het scherm wordt weergegeven.
4. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om de bereiding te
starten.
Werking
193
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Informatie
Als u gedurende 5 minuten voed-
sel wilt ontdooien en daarna ge-
durende 7 minuten wilt bereiden
op een magnetronvermogen van
80%, voert u de volgende stappen
uit:
1. Druk eenmaal op Ontdooien op
tijdsduur”.
4.8.1 Automatische kookmenu
Menu Gewicht Scherm
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Vlees
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Groenten
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Pasta
50 g (met 450 ml koud water) 50
100 g (met 800 ml koud
water)
100
A-5
Aardappelen
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Vis
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Dranken
1 glas (120 ml) 1
2 glazen (240 ml) 2
3 glazen (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
4.9 Bereiding in meervoudige
stappen
Er kunnen voor bereiding maximaal
2 stappen worden ingesteld. Indien
bij bereiding in meervoudige stap-
pen een van de stappen ontdooien
is, dan moet ontdooien de eerste
stap zijn.
Werking
194
2. Draai om de tijdsduur voor het
ontdooien te selecteren totdat
'5:00' in het scherm wordt weer-
gegeven.
3. Druk eenmaal op “Magnetron”
en 'P100' wordt op het scherm
weergegeven.
4. Druk nogmaals op “Magnetron”of
draai om het magnetronver-
mogen op 80% in te stellen.
5. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om te bevestigen en
'P80' wordt op het scherm weer-
gegeven.
6. Draai om de bereidingstijd aan
te passen totdat de oven '7:00'
weergeeft.
7. Druk op “Start/+30 sec./
Bevestigen” om de bereiding te
starten. De zoemer klinkt een-
maal voor de eerste stap en het
aftellen van de ontdooitijd begint.
De zoemer klinkt nogmaals als
aan de tweede bereidingsstap
wordt begonnen. De zoemer
klinkt 5 keer aan het einde van
de bereiding.
4.10 Zoekfunctie
1. Druk in de standen mag-
netron, grill en combina-
tie op “Magnetron” of “Grill/
Combinatie” en gedurende 3 se-
conden wordt het huidige vermo-
gen weergegeven. Na 3 secon-
den schakelt de oven terug naar
de vorige stand.
2. Druk tijdens de bereiding op
“Keukenwekker/Klok” en de hui-
dige tijd wordt gedurende 3 se-
conden weergegeven.
4.11 Kinderslot
1. Vergrendelen: Druk in de stand-
by-stand gedurende 3 seconden
op “Stoppen/Annuleren” en er
klinkt een zoemer die aangeeft
dat het kinderslot is geactiveerd.
Als de tijd al is ingesteld, wordt
ook de huidige tijd weergege-
ven; anders wordt op het led-
scherm weergegeven.
2. Ontgrendelen: Druk om het kin-
derslot te ontgrendelen gedu-
rende 3 seconden op “Stoppen/
Annuleren” en er klinkt een lank-
ge 'piep' die aangeeft dat het kin-
derslot is gedeactiveerd.
4.12 Openen van de ovendeur
Druk op (deur openen) en de
deur wordt geopend.
Informatie
Indien in model GMI 3140 B de
deur niet kan worden geopend
met de toets ‘deur openen’ (bijv.
door een stroomstoring), kunt u
de deur openen met de vacuüm
heffer voor het handmatig openen
van de deur.
Werking
195
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
5.1 Reiniging
Waarschuwing
Gebruik nooit benzine, oplosmid-
delen of schuurmiddelen, metalen
voorwerpen of harde borstels om
het apparaat schoon te maken.
Waarschuwing
Dompel het apparaat nooit in
water of een andere vloeistof.
1. Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
2. Laat het apparaat volledig afkoe-
len.
3. Houd de binnenkant van de oven
schoon. Veeg gespat voedsel of
gemorste vloeistof die aan de
wanden van de oven plakken af
met een vochtige doek. Als de
oven erg vuil wordt, kunt u een
mild schoonmaakmiddel ge-
bruiken. Voorkom het gebruik
van sprays en andere bijtende
schoonmaakmiddelen. Deze
kunnen vlekken, sporen en ma-
theid op het deuroppervlak ver-
oorzaken.
4. De buitenkant van de oven moet
worden gereinigd met een voch-
tige doek. Laat geen water in de
ventilatieopeningen lopen om te
voorkomen dat de werkende de-
len van de oven beschadigd ra-
ken.
5. Veeg beide zijden van de deur en
het glas, deurrubbers en delen
dichtbij de rubbers regelmatig
met een vochtige doek om de
gemorste en gespatte vlekken te
verwijderen. Gebruik geen schu-
rende schoonmaakmiddelen.
Reinigen en onderhoud
6. Laat het bedieningspaneel niet
nat worden. Reinig met een
vochtige, zachte doek. Laat de
deur van de oven open om te
voorkomen dat de oven per on-
geluk in werking treedt tijdens
het schoonmaken van het bedie-
ningspaneel.
7. Veeg eventueel ontstane stoom
in en om de ovendeur af met een
zachte doek. Dit kan voorkomen
als de magnetron wordt gebruikt
onder omstandigheden met een
hoge luchtvochtigheid. Dit is nor-
maal.
8. In sommige gevallen moet u de
glazen schaal verwijderen om
deze te reinigen. Was de schaal
met warm sop of in de vaatwas-
machine.
9. De rolring en bodem van de oven
moeten regelmatig worden ge-
reinigd om overmatig lawaai te
voorkomen. Het is voldoende om
de bodem van de oven te reini-
gen met een mild schoonmaak-
middel. De rolring kan worden
gewassen met sop of in de vaat-
wasmachine. Als u de rolring uit
de bodem van de oven verwijderd
om deze te reinigen, zorg er dan
voor dat u deze op de juiste posi-
tie terugplaatst.
196
Reinigen en onderhoud
10. Voor verwijdering van slechte
geuren in uw oven zet u een
glas water met het sap en de
schil van een citroen in een
diepe magnetronbestendige
schaal en laat u de oven gedu-
rende 5 minuten op de magnet-
ronstand werken. Veeg grondig
af en droog dan met een zachte
doek.
11. Neem contact op met de er-
kende servicedienst als de
ovenlamp vervangen dient te
worden.
12. De oven moet regelmatig wor-
den gereinigd en enige voed-
selresten moeten worden ver-
wijderd. Indien de oven niet
schoon wordt gehouden kan dit
defecten in het oppervlak ver-
oorzaken die de levensduur van
het apparaat negatief kunnen
beïnvloeden en dat kan risico´s
met zich meebrengen.
13. Gooi dit apparaat niet weg met
het huishoudelijk afval; oude
ovens moeten worden afge-
voerd door speciale afvalcent-
ra die door de gemeenten zijn
aangesteld.
14. Als de magnetron wordt gebru-
ikt met de grillfunctie kan er
een kleine hoeveelheid rook en
geur ontstaan, die na kort ge-
bruik zal verdwijnen.
5.2 Opslag
Als u van plan bent het apparaat
gedurende een lange periode niet
te gebruiken, ruim het dan zorg-
vuldig op.
Zorg ervoor dat het apparaat los
is van het stopcontact, volledig is
afgekoeld en compleet droog is.
Bewaar het apparaat op een koele
en droge plaats.
Bewaar het apparaat buiten het
bereik van kinderen.
197
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Probleemoplossing
Normaal
Magnetron stoort op de ontvangst van
de tv
Radio- en tv-ontvangst kunnen worden ge-
stoord door de werkende magnetron. Het is
een soortgelijke storing als die wordt veroor-
zaakt door kleine elektrische apparaten, zo-
als een mixer, stofzuiger en elektrische venti-
lator. Dit is normaal.
De ovenverlichting is gedimd Tijdens bereiding op laag magnetronvermo-
gen kan de ovenverlichting gedimd zijn. Dit is
normaal.
Ontstane stoom op de deur, hete lucht
uit de ventilatiegaten
Tijdens de bereiding kan er uit het voedsel
stoom ontstaan. Het merendeel van deze
stoom zal door de ventilatiegaten worden af-
gevoerd. Toch kan er wat stoom ontstaan op
een koele plaats als de ovendeur. Dit is nor-
maal.
De oven ging per ongeluk in werking
zonder voedsel.
Het apparaat mag niet worden gebruikt zon-
der voedsel te bevatten. Dit is heel gevaarlijk.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Oven kan niet worden ge-
start.
1) Stroomkabel is niet goed
aangesloten.
Trek de stekker uit het
stopcontact. Steek de
stekker na 10 seconden
terug in het stopcontact.
2) Zekering is gesprongen of
de stroomonderbreker is
geactiveerd.
Vervang de zekering of re-
set de stroomonderbreker
(gerepareerd door profes-
sioneel personeel of ons
bedrijf).
3) Problemen met het stop-
contact.
Test het stopcontact met
andere elektrische appa-
raten.
De oven verwarmt niet. 4) De deur is niet goed ge-
sloten.
Sluit de deur goed af.
Het glazen draaiplateau
maakt lawaai als de magne-
tron in werking is
5) Het draaiplateau en de
bodem van de oven zijn
vuil.
Raadpleeg het deel 'Rei-
nigen en onderhoud' om
vuile delen te reinigen.
De oven geeft een E-3 fout-
code weer en werkt niet
(voor model GMI 3140 B)
6) Ovendeur gaat niet open
(door een belemmering
aan de voorkant van de
deur, lage spanning enz.)
Trek de stekker uit het
stopcontact. Steek de
stekker na 10 seconden
terug in het stopcontact.
198
Rozdział ten zawiera in-
strukcje zachowania bez-
pieczeństwa, które pomogą
chronić się przed ryzykiem
pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, wycieku mi-
krofal, obrażeniami cia-
ła lub szkodami w mieniu.
Nieprzestrzeganie tych in-
strukcji unieważnia udzie-
lone gwarancje.
1.1 Bezpieczeństwo: Zasady
ogólne
Nie próbuj uruchamiać ku-
chenki, kiedy jej drzwiczki
otwarte; w ten spo-
sób możesz narazić się
na działanie szkodliwego
promieniowania mikrofa-
lowego. Nie należy wyłą-
czać blokad ani przy nich
manipulować.
Nie wkładaj żadnych
przedmiotów między przód
na drzwiczki kuchenki. Nie
dopuść do gromadzenia
się zabrudzeń lub pozosta-
łości środków czystości na
powierzchniach zamykają-
cych.
Wszystkie prace serwi-
sowe wymagające zdjęcia
pokrywy chroniącej przed
ekspozycją na promienio-
wanie mikrofalowe muszą
być wykonywane przez
autoryzowane osoby/ser-
wis. Każdy inny sposób
postępowania jest niebez-
pieczny.
Produkt jest przeznaczony
do gotowania, podgrzewa-
nia i rozmrażania żywności
w warunkach domowych.
Nie należy go używać do
celów komercyjnych. Pro-
ducent nie ponosi żad-
nej odpowiedzialności za
szkody wynikłe z niepra-
widłowego użytkowania.
Nie używaj tego urządzenia
na zewnątrz, w łazience,
wilgotnym środowisku lub
w miejscach, gdzie może
ono ulec zamoczeniu.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
199
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Producent nie ponosi od-
powiedzialności ani nie
udziela żadnej gwarancji
w przypadku szkód ponie-
sionych z powodu niepra-
widłowego użytkowania
urządzenia lub nieprawi-
dłowego obchodzenia się
z nim.
Nigdy nie należy próbować
rozkładać tego urządzenia
na części. Gwarancja na
urządzenie nie obejmuje
uszkodzeń spowodowa-
nych nieprawidłowym ob-
chodzeniem się z nim.
Należy stosować wyłącz-
nie oryginalne lub zale-
cane przez producenta
części zamienne.
Nie wolno zostawiać tego
urządzenia bez dozoru,
gdy jest używane.
Zawsze używaj tego urzą-
dzenie na stabilnej, pła-
skiej, czystej i nieśliskiej
powierzchni.
Urządzenia tego nie wolno
używać razem z zewnętrz-
nym zegarem lub osob-
nym systemem zdalnego
sterowania.
Przed pierwszym użyciem
tego urządzenia oczyścić
wszystkie jego części. Do-
kładne instrukcje podano
w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja”.
To urządzenie należy uży-
wać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem, w spo-
sób opisany w niniejszej
instrukcji. Nie używać
ściernych środków czysz-
czących ani pary na tym
urządzeniu. Ta kuchenka
jest przeznaczona przede
wszystkim do podgrzewa-
nia i gotowania żywności.
Nie jest przeznaczona do
użytku przemysłowego ani
laboratoryjnego.
Nie używaj urządzenia do
suszenia ubrań ani ścierek
kuchennych.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
200
Urządzenie bardzo się
nagrzewa w trakcie uży-
wania. Uważaj, aby nie
dotknąć gorących części
wewnątrz kuchenki.
Kuchenka nie jest prze-
znaczona do suszenia żad-
nej istoty żywej.
Nie uruchamiaj kuchenki,
kiedy jest pusta.
Przybory kuchenne mogą
się nagrzać ciepłem prze-
niesionym na nie z pod-
grzewanego jedzenia.
Do trzymania przyborów
może być konieczne użycie
rękawiczek.
Sprawdzaj, czy przybory
nadają się do użytku w ku-
chenkach mikrofalowych.
Nie umieszczaj kuchenki
na piecach lub innych urzą-
dzeniach wytwarzających
ciepło. W takim przypadku
może ulec uszkodzeniu, a
gwarancja utraci ważność.
Kuchenki mikrofalowej
nie można umieszczać w
szafce niezgodnej z in-
strukcjami montażu.
Para może się wydobywać
podczas zdejmowania po-
krywki lub folii po ugoto-
waniu potrawy.
Podczas wyjmowania każ-
dego rodzaju podgrzewa-
nych potraw należy używać
rękawic.
Urządzenie i jego dostępne
powierzchnie mogą być
bardzo gorące w trakcie
użytkowania.
Drzwiczki i zewnętrzna po-
wierzchnia szklana mogą
być bardzo gorące w trak-
cie użytkowania.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
201
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
1.1.1 Bezpieczeństwo:
Elektryczność
Kuchenka mikrofalowa
firmy Beko spełnia wszyst-
kie wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W
przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia urządzenia
lub przewodu zasilającego,
aby uniknąć wszelkich za-
grożeń należy oddać je
do naprawy lub wymiany
przez sprzedawcę, punkt
serwisowy lub specjalistę
albo autoryzowany serwis.
Błędna lub niefachowa
naprawa może być nie-
bezpieczna i powodować
zagrożenie dla użytkowni-
ków.
Zasilanie z domowej sieci
elektrycznej musi być
zgodne z informacjami po-
danymi na tabliczce zna-
mionowej tego urządzenia.
Jedyny sposób, aby odłą-
czyć urządzenie to od za-
silania, to wyjęcie wtyczki
z gniazdka sieciowego.
Używaj urządzenia tylko
wtedy, jeśli jest podłą-
czone do gniazdka z uzie-
mieniem.
Urządzenia tego nie wolno
nigdy używać, jeśli prze-
wód zasilający lub ono
samo są uszkodzone
Nie używaj przedłużaczy
razem z tym urządzeniem.
Nigdy nie dotykaj urządza-
nia ani jego wtyczki wilgot-
nymi lub mokrymi dłońmi.
Urządzenie ustaw tak, aby
zawsze był możliwy dostęp
do wtyczki.
Aby zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilającego nie
wolno dopuścić do jego
ściskania, zginania ani
ocierania o ostre krawę-
dzie. Trzymaj przewód za-
silający z dala od gorących
powierzchni i otwartego
ognia.
Zadbaj, aby podczas uży-
wania tego urządzenia nie
doszło do przypadkowego
wypięcia przewodu zasi-
lania ani potknięcia się o
niego.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
202
Przed każdym czyszcze-
niem urządzenia i gdy nie
jest ono używane należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka
ściennego.
Nie ciągnij za przewód za-
silający, aby odłączyć to
urządzenie od zasilania i
nigdy nie owijaj przewodu
zasilającego wokół urzą-
dzenia.
Urządzenia, przewodu za-
silającego ani wtyczki nie
wolno zanurzać w wodzie
ani w innym płynie. Nie
trzymaj tego urządzenia
pod bieżącą wodą.
Podczas podgrzewania
potraw w plastikowych
lub papierowych pojem-
nikach często sprawdzaj
kuchenkę ze względu na
ryzyko zapłonu.
Z papierowych lub pla-
stikowych torebek do-
stosowanych do użycia w
kuchence mikrofalowej
usuń druty i/lub metalowe
uchwyty przed umieszcze-
niem ich w kuchence.
Jeśli zauważysz dym, wy-
łącz urządzenie lub wy-
ciągnij wtyczkę i zostaw
zamknięte drzwiczki, aby
zapobiec zapłonowi.
Nie używaj wnętrza ku-
chenki do przechowywa-
nia rzeczy. Nie zostawiaj
wewnątrz kuchenki papie-
rowych rzeczy, przyborów
do gotowania ani jedzenia,
jeśli nie jest ona używana.
Należy zamieszać lub
wstrząsnąć zawartość bu-
telek do karmienia i słoicz-
ków z jedzeniem dla dzieci
oraz sprawdzić jej tempe-
raturę przed spożyciem,
aby uniknąć poparzeń.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
203
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
To urządzenie jest sprzę-
tem grupy 2 klasa B ISM.
Grupa 2 obejmuje wszyst-
kie sprzęty ISM (Industrial,
Scientific and Medical -
przemysłowe, naukowe i
medyczne), w których ce-
lowo generowane fale
radiowe i/lub używane w
formie promieniowania
elektromagnetycznego w
celu obróbki materiałów
oraz obrabiarki elektro-
iskrowe.
Sprzęt klasy B nadaje się
do użytku domowego i w
miejscach bezpośrednio
podłączonych do sieci za-
silającej o niskim napięciu.
Drzwiczki lub powierzch-
nie zewnętrzne urządzenia
mogą się nagrzać w trak-
cie korzystania.
1.1.2 Bezpieczeństwo: Wyrób
Nie można podgrzewać
płynów ani innych pro-
duktów spożywczych w
zamkniętym pojemniku,
ponieważ istnieje ryzyko
eksplozji.
Podgrzewanie napojów
w kuchence mikrofalo-
wej może spowodować, że
będą wrzeć, pryskając na
boki po wyjęciu ich z ku-
chenki; zachowaj ostr-
ność, trzymając pojemniki.
Nie piecz niczego w ku-
chence. Gorący olej może
uszkodzić części i mate-
riały, z których jest wyko-
nana kuchenka, i może
spowodować oparzenia
skóry.
Nakłuj artykuły z grubą
skórką, jak ziemniaki, cu-
kinie, jabłka i kasztany.
Urządzenie musi być
ustawione w taki sposób,
aby tył był skierowany do
ściany.
Jeśli drzwiczki lub ich
uszczelki uszkodzone,
nie wolno używać ku-
chenki, aż zostanie napra-
wiona przez specjalistę.
Przed przeniesieniem
urządzenia zabezpiecz ta-
lerz obrotowy, aby zapo-
biec jego uszkodzeniu.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
204
Nie używaj kuchenki mi-
krofalowej do gotowania
lub podgrzewania całych
jajek, w skorupce czy bez.
Nigdy nie zdejmuj części
tylnej i boków urządzenia,
które zapewniają mini-
malne odległości między
ścianami szafki a urządze-
niem, aby zapewnić wyma-
ganą cyrkulację powietrza.
1.2 Przeznaczenie
To urządzenie jest prze-
znaczone wyłącznie do
użytku wbudowanego.
Nie używaj tego urządze-
nia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem.
Nie używaj tego urządze-
nia jako źródła ciepła.
Kuchenka mikrofalowa
jest przeznaczona wyłącz-
nie do rozmrażania, goto-
wania i duszenia artykułów
spożywczych.
Nigdy nie gotuj potraw zbyt
długo możesz spowodo-
wać pożar.
Do czyszczenia urządze-
nia nie używaj myjek paro-
wych.
1.3 Bezpieczeństwo: Dzieci
Szczególną ostrożność za-
leca się, gdy używane jest
w pobliżu dzieci i osób o
ograniczonych możliwo-
ściach fizycznych, zmysło-
wych lub umysłowych.
Urządzenia tego mogą
używać dzieci w wieku 8
lat lub starsze oraz osoby
niepełnosprawne fizycz-
nie, sensorycznie lub umy-
słowo, lub nieumiejętne i
niedoświadczone, pod wa-
runkiem, że ktoś nadzo-
ruje ich użytkowanie pod
względem bezpieczeń-
stwa, lub zostały odpo-
wiednio poinstruowane i
zdają sobie sprawę z za-
grożeń przy jego użytko-
waniu.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
205
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Dzieci nie powinny bawić
się tym urządzeniem.
Dzieci nie powinny czy-
ścić go ani konserwować,
o ile nie pod nadzorem
osoby dorosłej.
Niebezpieczeństwo zadła-
wienia! Wszystkie mate-
riały opakowaniowe należy
trzymać z dala od dzieci.
Dzieci mogą korzystać z
urządzenia bez nadzoru
wyłącznie jeśli zostały od-
powiednio poinstruowane
i potrafią używać kuchenki
mikrofalowej w bezpieczny
sposób oraz rozumieją za-
grożenia związane z nie-
prawidłowym użyciem.
Ze względu na nadmiernie
ciepło, które powstaje w
trybie grillowania i trybie
mieszanym, dzieci mogą
korzystać z tych trybów
tylko pod nadzorem doro-
słego.
Produkt i kabel zasilający
powinny znajdować się
poza zasięgiem dzieci po-
niżej 8 roku życia.
Urządzenie i jego dostępne
powierzchnie mogą być
bardzo gorące w trakcie
użytkowania. Chrurzą-
dzenie przed dostępem
dzieci.
1.4 Zgodność z dyrektywą
WEEE i usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dy-
rektywą Parlamentu Europejskiego
i Rady (2012/19/WE). Wyrób ten
oznaczony jest symbolem klasyfi-
kacji zużytych urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych (WEEE).
PWyrób ten wykonano z
części i materiałów wyso-
kiej jakości, które mogą być
odzyskane i użyte jako su-
rowce wtórne. Po zakoń-
czeniu użytkowania nie należy po-
zbywać się go razem z innymi od-
padkami domowymi. Należy prze-
kazać go do punktu zbiórki urzą-
dzeń elektrycznych i elektronicz-
nych na surowce wtórne. Aby do-
wiedzieć się, gdzie jest najbliższy
taki punkt, prosimy skonsultować
się z władzami lokalnymi.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
206
1.5 Zgodność z dyrektywą
RoHS:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dy-
rektywą Parlamentu Europejskiego
i Rady RoHS (Ograniczenie uży-
cia substancji niebezpiecznych)
(2011/65/WE). Nie zawiera szkodli-
wych i zakazanych materiałów, po-
danych w tej dyrektywie.
1.6 Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego wyrobu
wykonano z materiałów na-
dających się do recyklingu,
zgodnie z naszym ustawo-
dawstwem krajowym. Nie wyrzucaj
materiałów opakowaniowych do
śmieci wraz z innymi odpadkami
domowymi. Oddaj je w jednym z wy-
znaczonych przez władze lokalne
punktów zbiórki materiałów opako-
waniowych.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa i ochrony środowiska naturalnego
207
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Wartości oznaczone na okapie i podane w innych dokumentach wraz z nim
dostarczonych uzyskano w warunkach laboratoryjnych, według stosownych norm.
Wartości te mogą się różnić w zależności od użytkowania urządzenia i warunków
w jego otoczeniu. Wartości mocy są testowane przy 230 V.
Twoja kuchenka mikrofalowa
2.1 Elementy sterujące i części
1. Panel sterowania
2. Trzpień talerza obrotowego
3. Podpora talerza obrotowego
4. Szklana tacka
5. Okno kuchenki
6. Zespół drzwi
7. System blokady zabezpieczającej
drzwi
8. Kratka do grillowania (tylko do
używania w trybie grillowania i
położona na szklanej tacce)
9. Otwieracz próżniowy do
ręcznego otwierania drzwiczek
(w modelu GMI 3140 B.)
2.2 Dane techniczne
Zużycie mocy 230 V~50 Hz,
1450 W (mikrofale)
1000 W (grill)
Moc wyjściowa 900 W
Częstotliwość robocza 2450 MHz
Ampere waarde 6.4 A
Wymiary zewnętrzne 388 mm (wys.) / 595 mm (szer.) / 400 mm (gł.)
Wewnętrzne wymiary
kuchenki
206 mm (wys.) / 328 mm (szer.) / 368 mm (gł.)
Pojemność kuchenki 25 litrów
Waga netto 18.5 kg
208
Twoja kuchenka mikrofalowa
2.3 Zakładanie talerza obrotowego
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Nigdy nie kładź szklanej tacki do
góry nogami. Nic nie powinno blo-
kować szklanej tacki.
Zarówno szklana tacka, jak i pod-
pora talerza obrotowego muszą
być zawsze używane w tracie go-
towania.
Wszystkie artykułu spożywcze i
pojemniki z potrawami zawsze
muszą być umieszczane na szkla-
nej tacce do gotowania.
Jeśli szklana tacka lub podpora
talerza obrotowego pękną lub zła-
mią się, skontaktuj się z najbliż-
szym centrum serwisowym.
Piasta (pod spodem)
Szklana tacka
Trzpień talerza obrotowego
Podpora talerza obrotowego
209
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Montaż i podłączenie
3.1 Montaż i podłączenie
Usuń całe opakowanie i akceso-
ria. Sprawdź kuchenkę pod kątem
uszkodzeń, takich jak wgniecenia
czy wyłamane drzwi. Nie montuj
kuchenki, jeśli jest uszkodzona.
Usuń całą folię ochroną na po-
wierzchni obudowy kuchenki mi-
krofalowej.
Nie usuwaj jasnobrązowej po-
krywy Mica, zamontowanej w
komorze kuchenki, aby chronić
magnetron.
Urządzenie to przeznaczone jest
wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie to jest przeznaczone
wyłącznie do użytku zabudowa-
nego. Nie jest przeznaczone do
użytku na blacie lub wewnątrz
szafki.
Zapoznaj się ze specjalnymi in-
strukcjami montażu.
Urządzenie można zamontować
w szafce o szerokości 60 cm przy-
mocowanej do ściany (co najmniej
55 cm głębokości i 85 cm powyżej
podłogi).
Urządzenie jest wyposażone we
wtyczkę i musi być podłączone
do prawidłowo zamontowanego i
uziemionego gniazdka.
Napięcie w sieci musi odpowiadać
podanemu na tabliczce znamio-
nowej.
Gniazdko musi być zamontowane,
a kabel łączący może być wymie-
niany tylko przez autoryzowany
personel serwisowy. Jeśli po za-
montowaniu nie ma już dostępu
do wtyczki, po stronie montażowej
musi znajdować się rozłącznik dla
wszystkich biegunów z odległo-
ścią otwarcia styków przynajmniej
3 mm.
Nie wolno używać adapterów, zło-
dziejek i przedłużaczy. Przełado-
wanie może skutkować ryzykiem
pożaru.
Ostrzeżenie
Dostępna powierzchnia może być
gorąca w trakcie użytkowania.
informatie
Nie ściskać ani nie zginać kabla
zasilającego.
210
Montaż i podłączenie
3.2 Montaż zabudowany
3.2.1 Wymiary mebli do montażu zabudowanego
Rama obudowy kuchenki mikrofalowej powinna wystawać z szafki
380+2
211
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.2 Przygotowanie szafki
1. Przeczytaj instrukcje na szablonie spodu szafki i umieść szablon w dol-
nej płaszczyźnie szafki.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Na dolnej płaszczyźnie szafki zaznacz miejsca zgodnie z oznaczeniami
„a” na szablonie.
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Śruba A
Linia środkowa
Uchwyt
3. Usuń szablon spodu szafki i zamontuj uchwyt za pomocą śruby A.
Braket
Vida A
Śruba A
Uchwyt
Montaż i podłączenie
212
3.2.3 Mocowanie kuchenki
1. Zamontuj kuchenkę w szafce.
Tył kuchenki musi być koniecznie zablokowany przez uchwyt.
Nie ściskaj ani nie zginaj kabla zasilającego.
braket
Uchwyt
2. Otwórz drzwiczki, przymocuj kuchenkę do szafki za pomocą śruby B
poprzez otwór montażowy. Następnie załóż na otwór montażowy plasti-
kową pokrywkę z zestawu uzupełniającego.
Montaj deliği
Vida B
Śruba B
Otwór montażowy
Montaż i podłączenie
213
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.3 Zakłócenia radiowe
informatie
Działanie kuchenki mikrofalowej
może spowodować zakłócenia w
odbiorze radia, telewizji i podob-
nych urządzeń.
Umieść kuchenkę jak najdalej
od odbiorników radiowych i te-
lewizorów. Działanie kuchenki
mikrofalowej może spowodować
zakłócenia w odbiorze radia i te-
lewizji. 2. Podłącz kuchenkę to
standardowego gniazdka domo-
wego. Napięcie i częstotliwość
muszą być takie same, jak na-
pięcie i częstotliwość na tabliczce
znamionowej.
W przypadku zakłóceń można je
zmniejszyć lub wyeliminować,
stosując opisane poniżej środki:
Wyczyść drzwiczki i powierzchnie
uszczelniające kuchenki.
Ponownie ustaw kierunek anteny
radia lub telewizora.
Przestaw kuchenkę, biorąc pod
uwagę lokalizację odbiornika.
Umieść kuchenkę mikrofaloz
dala od odbiornika.
Podłącz kuchenkę mikrofalo
do innego gniazda, aby kuchenka
i odbiornik były podłączone do in-
nych linii.
3.4 Zasady gotowania w ku-
chence mikrofalowej
Ostrożnie przygotowuj żywność.
Pozostałe części umieść poza na-
czyniem.
Zwracaj uwagę na czas gotowa-
nia. Gotuj w najkrótszym podanym
czasie; w razie potrzeby przedłuż
trochę gotowanie. Zbyt długo go-
towana potrawa może dymić lub
może się spalić.
Przykryj potrawę na czas gotowa-
nia. Przykrycie potrawy zapobiega
pryskaniu i pomaga w równomier-
nym jej ugotowaniu.
W trakcie gotowania w kuchence
mikrofalowej przewracaj potrawy
takie jak drób czy hamburgery,
aby przyśpieszyć ich czas gotowa-
nia. Większe potrawy, jak pieczeń,
należy obrócić przynajmniej raz.
W połowie czasu gotowania ob-
racaj pokrętło takie potrawy jak
klopsiki do góry nogami i prze-
kładaj je ze środka naczynia na
zewnętrzną krawędź.
3.5 Instrukcje uziemiania
To urządzenie musi być uziemione.
Ta kuchenka ma kabel uziemiający
z uziemioną wtyczką. Urządzenie
musi być podłączone do gniazdka
w ścianie, prawidłowo zainstalowa-
nego i uziemionego. System uzie-
mienia ma przewód odprowadza-
jący prąd elektryczny w przypadku
zwarcia i zmniejsza ryzyko poraże-
nia prądem. Zalecamy używanie ob-
wodu elektrycznego przeznaczone-
go dla kuchenki. Korzystanie z wy-
sokiego napięcie jest niebezpieczne
i może spowodować pożar lub inny
wypadek, który może uszkodzić ku-
chenkę.
Montaż i podłączenie
214
Ostrzeżenie
Nieprawidłowe użycie wtyczki
uziemiającej może skutkować po-
rażeniem prądem elektrycznym.
informatie
Jeśli masz pytania na temat in-
strukcji uziemiania i dotyczącej
połączeń elektrycznych, skon-
sultuj się wykwalifikowanym
elektrykiem lub personelem ser-
wisowym.
informatie
Producent i/lub sprzedawca nie
przyjmują żadnej odpowiedzialno-
ści za obrażenia lub uszkodzenia
kuchenki, które mogą wystąpić w
przypadku nieprzestrzegania pro-
cedur połączenia elektrycznego.
3.6 Test przyborów
Nigdy nie uruchamiaj pustej ku-
chenki mikrofalowej. Jedynym wy-
jątkiem jest test przyborów opisany
w poniższej sekcji. Niektóre nieme-
talowe przybory mogą być nieodpo-
wiednie do używania w kuchence
mikrofalowej. Jeśli nie wiesz, czy
dana rzecz jest odpowiednia do ku-
chenki mikrofalowej, możesz prze-
prowadzić następujący test.
1. Umieść pusty przedmiot do prze-
testowania w kuchence mikrofa-
lowej razem ze szklanką odpo-
wiednią do tego rodzaju kuche-
nek, wypełnioną 250 ml wody.
2. Włącz kuchenkę na pełna moc na
1 minutę.
3. Ostrożnie sprawdź temperaturę
testowanego przedmiotu. Jeśli
jest ciepły, nie nadaje się do sto-
sowania w kuchence mikrofalo-
wej.
4. Nigdy nie przekraczaj ogranicze-
nia czasu działania do 1 minuty.
Jeśli w trakcie tej 1 minuty za-
uważysz iskrzenie, wyłącz ku-
chenkę. Przybory powodujące
iskrzenie nie nadają się do stoso-
wania w kuchence mikrofalowej.
Montaż i podłączenie
215
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Następująca lista to ogólny porad-
nik, który pomoże wybrać odpo-
wiednie przybory do gotowania.
Przybory kuchenne Mikrofale Grill Tryb mieszany
Szkło żaroodporne Tak Tak Tak
Zwykłe szkło Nie Nie Nie
Ceramika żaroodporna Tak Tak Tak
Plastikowe naczynia odpowiednie do
kuchenki mikrofalowej
Tak Nie Nie
Papierowe naczynia kuchenne Tak Nie Nie
Metalowa tacka Nie Tak Nie
Metalowa kratka Nie Tak Nie
Folia aluminiowa i foliowe pokrywki Nie Tak Nie
Materiały piankowe Nie Nie Nie
Montaż i podłączenie
216
4.1 Panel sterowania
Mikrofale
Grill/Tryb
mieszany
Rozmrażanie
według czasu
Rozmrażanie
według wagi
Start/+30 s/
Potwier
Stop/Anuluj
Przycisk otwiera-
nia drzwi
Czasomierz ku-
chenny/Zegar
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
Obsługa
4.2 Instrukcje obsługi
4.2.1 Ustawianie czasu
Kiedy kuchenka mikrofalowa jest
gotowa do działania, na ekranie
LED wyświetli się „0:00” i rozlegnie
się pojedynczy sygnał.
1. Naciśnij przycisk Czasomierz
kuchenny/Zegar” dwa razy, a
godziny zaczną migać.
2. Obróć pokrętło , aby ustawić
godzinę; wartość wejściowa po-
winna się mieścić między 0 a 23.
3. Naciśnij przycisk “Czasomierz
kuchenny/Zegar”, a minuty zac-
zną migać.
4. Obróć pokrętło , aby ustawić
minuty; wartość wejściowa po-
winna się mieścić między 0 a 59.
5. Naciśnij przycisk “Czasomierz
kuchenny/Zegar”, aby zakońc-
zyć ustawianie godziny. Zacznie
migać symbol „:” i zaświeci się
godzina.
Informacja
Jeśli naciśniesz “Stop/Anuluj”
w trakcie ustawiania czasu, ku-
chenka powróci automatycznie do
poprzedniego trybu.
217
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.2.2 Gotowanie w kuchence
mikrofalowej
1. Naciśnij przycisk “Mikrofale”,
a na ekranie LED wyświetli się
„P100”.
2. Naciśnij ponownie przycisk
“Mikrofale” lub obróć pokrętło
, aby wybrać żądaną moc. Za każ-
dym razem, kiedy naciśniesz pr-
zycisk, odpowiednio pojawią się
wartości „P100”, „P80”, „P50”,
„P30” lub „P10”.
3. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby potwierdzić i
obróć pokrętło , aby ustawić
czas gotowania na wartość międ-
zy 0:05 i 95:00.
4. Naciśnij ponownie przycisk
“Start/+30 s/Potwierdź”, aby zac-
ząć gotowanie.
5. Naciśnij przycisk “Mikrofale” raz,
a na ekranie LED wyświetli się
„P100”.
Przykład:
Jeśli chcesz użyć 80% mocy mi-
krofal, aby gotować przez 20
minut, możesz wykonać następu-
jące kroki.
6. Naciśnij jeszcze raz przycisk
“Mikrofale” lub obróć pokrętło
, aby ustawić moc na 80%.
7. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź” , aby potwierdzić, a na
ekranie LED wyświetli się „P80”.
8. Obracaj pokrętło , aby dopaso-
wać czas gotowania, aż wyświetli
się „20:00”.
9. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby zacząć gotowa-
nie.
Kroki dopasowywania czasu za po-
mocą przycisku kodującego poka-
zano poniżej:
Ustawianie czasu
trwania
Zwiększ
długość
0-1 minuta 5 sekund
1-5 minut 10 sekund
5-10 minut 30 sekund
10-30 minut 1 minuta
30-95 minut 5 minut
4.2.3 Instrukcje korzystania z kla-
wiatury kuchenki mikrofalowej
Polecenie Ekran Moc mikrofal
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
Obsługa
218
4. 3 Pieczenie na grillu lub go-
towanie w trybie mieszanym
1. Naciśnij przycisk “Grill/Tryb
mieszany”, a na ekranie LED
wyświetli się „G”. Naciskaj po-
nownie przycisk “Grill/Tryb
mieszany”, lub obróć pokrętło
, aby wybrać żądaną moc. Za
każdym razem, kiedy naciśniesz
przycisk, odpowiednio pojawią
się wartości „G”, „C-1” lub „C-
2”.
2. Naciśnij “Start/+30 s/Potwierdź”,
aby potwierdzić i obróć pokrętło
, aby ustawić czas gotowania
na wartość między 0:05 i 95:00.
3. Naciśnij ponownie “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby zacząć gotowa-
nie.
Przykład:
Jeśli chcesz użyć 55% mocy mi-
krofal i 45% mocy grilla (C-1), aby
gotować przez 10 minut, możesz
wykonać następujące kroki.
1. Naciśnij raz przycisk “Grill/Tryb
mieszany”, a na ekranie LED
wyświetli się „G”.
2. Naciśnij ponownie przycisk
“Grill/Tryb mieszany”, lub obróć
pokrętło , aby wybrać tryb
Combination 1.
3. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby potwierdzić, a na
ekranie LED wyświetli się „C-1”.
4. Obracaj pokrętło , aby dopaso-
wać czas gotowania, aż wyświetli
się „10:00”.
5. Naciśnij “Start/+30 s/Potwierdź”,
aby zacząć gotowanie.
4.3.1 Instrukcje korzystania z kla-
wiatury (grill/tryb mieszany)
Pole-
cenie
Ekran Moc mik-
rofal
Grill
Moc
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Informacja
Kiedy upłynie połowa czasu gril-
lowania, rozlegnie się dwukrotny
sygnał jest to normalne. Aby
osiągnąć lepszy wynik grillowania,
obróć pokrętło potrawę, zamknij
drzwiczki, a następnie naciśnij
przycisk “Start/+30 s/Potwierdź”,
aby kontynuować gotowanie. Jeśli
nic nie zrobisz, gotowanie będzie
kontynuowane.
4.4 Szybki start
1. W trybie wstrzymania naciśnij
“Start/+30 s/Potwierdź”, aby za3-
cząć gotowanie ze 100% mocy
mikrofal. Za każdym razem kie-
dy naciśniesz przycisk, czas go-
towania będzie wzrastał w kro-
kach co 30 sekund do osiągnię-
cia 95 minut.
Obsługa
219
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
2. W przypadku gotowania w trybie
kuchenki mikrofalowej, grillowa-
nia, trybie mieszanym lub rozm-
rażania według czasu, czas go-
towania będzie wzrastał o 30 se-
kund za każdym razem, kiedy na-
ciśniesz “Start/+30 s/Potwierdź”.
3. W trybie wstrzymania obróć
pokrętło w kierunku przeci-
wnym do ruchu wskazówek ze-
gara, aby zacząć gotowanie ze
100% mocy mikrofal i naciśnij
“Start/+30 s/Potwierdź”, aby zac-
ząć gotować.
Informacja
W trybie automatycznego menu
i rozmrażania według wagi na-
ciśnięcie przycisku “Start/+30 s/
Potwierdź” nie wydłuży czasu go-
towania.
4.5 Rozmrażanie według wagi
1. Naciśnij raz przycisk
“Rozmrażanie według wagi”.
2. Obróć pokrętło , aby wybrać
wagę potrawy – od 100 do 2000 g.
3. Naciśnij “Start/+30 s/Potwierdź”,
aby zacząć rozmrażanie.
4.6 Rozmrażanie według czasu
1. Naciśnij raz przycisk
Rozmrażanie według czasu”.
2. Obróć pokrętło , aby wybrać
czas rozmrażania. Maksymalny
czas wynosi 95 minut.
3. Naciśnij “Start/+30 s/Potwierdź”,
aby zacząć rozmrażanie. Moc ro-
zmrażania to P30 nie nie może
zostać zmieniona.
4.7 Czasomierz kuchenny (lic-
znik)
Kuchenka jest wyposażona w auto-
matyczny licznik, który nie jest po-
wiązany z jej funkcjami i można go
używać w kuchni osobno (można go
nastawić na maks. 95 minut).
1. Naciśnij raz przycisk
“Czasomierz kuchenny/Zegar”,
a na ekranie LED wyświetli się
0:00.
2. Obróć pokrętło , aby ustawić
prawidłowy czas.
3. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby potwierdzić us-
tawienie.
4. Kiedy odliczanie dojdzie od po-
danego czasu do 0:00, rozlegnie
się pięciokrotny sygnał. Jeśli
ustawiona jest godzina (zegar
24-godzinny), aktualny czas jest
wyświetlany na ekranie LED.
Naciśnij przycisk “Stop/Anuluj”, aby
zatrzymać czasomierz w dowolnym
momencie.
Informacja
Funkcje czasomierza kuchennego
inne niż zegar 24-godzinny. Cza-
somierz kuchenny to po prostu
czasomierz.
Obsługa
220
4.8 Menu automatyczne
1. Obróć pokrętło w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara, aby wybrać żądane
menu. Wyświetli się menu od
„A-1” do „A-8”, a mianowicie
pizza, mięso, warzywa, maka-
ron, ryby, napoje i popcorn.
2. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby potwierdzić.
3. Obróć pokrętło , aby wybrać
domyślną wagę zgodnie z tabelą
w menu.
4. Naciśnij “Start/+30 s/Potwierdź”,
aby zacząć gotowanie.
Przykład:
Jeśli chcesz użyć „Menu automa-
tycznego”, aby ugotować 350 g
ryb:
1. Obracaj pokrętło w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara, na ekra-
nie pojawi się „A-6”.
2. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby potwierdzić.
3. Obracaj pokrętło , aby wybrać
wagę ryby, na ekranie pojawi
się „350”.
4. Naciśnij “Start/+30 s/Potwierdź”,
aby zacząć gotowanie.
Obsługa
221
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Informacja
Jeśli chcesz rozmrażać potrawę
przez 5 minut, a następnie goto-
wać ją przez 7 minut z mocą 80%,
wykonaj następujące kroki:
1. Naciśnij raz przycisk
“Rozmrażanie według czasu”.
4.8.1 Menu gotowania automatyc-
znego
Menu Waga Ekran
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Mięso
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Warzywa
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Makaron
50 g (z 450 ml zimnej wody) 50
100 g (z 800 ml zimnej wody) 100
A-5
Ziemniaki
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Ryby
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Napoje
1 szklanka (120 ml) 1
2 szklanki (240 ml) 2
3 szklanki (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
4.9 Gotowanie wieloetapowe
W przypadku gotowania można
ustawić maksymalnie dwa kroki.
Jeśli w przypadku gotowania wie-
loetapowego jednym z kroków jest
rozmrażanie, musi być ono pierw-
szym krokiem.
Obsługa
222
2. Obracaj pokrętło , aby wybrać
czas rozmrażania, na ekranie
wyświetli się „5:00”.
3. Naciśnij przycisk “Mikrofale” raz,
a na ekranie LED wyświetli się
„P100”.
4. Naciśnij jeszcze raz przycisk
“Mikrofale” lub obróć pokrętło
, aby ustawić moc na 80%.
5. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby potwierdzić, a na
ekranie LED wyświetli się „P80”.
6. Obracaj pokrętło , aby dopaso-
wać czas gotowania, aż wyświetli
się „7:00”.
7. Naciśnij przycisk “Start/+30 s/
Potwierdź”, aby zacząć gotowa-
nie. Rozlegnie się pojedynczy
dźwięk dla pierwszego kroku i
rozpocznie się odliczanie czasu
rozmrażania. W momencie prze-
jścia do drugiego kroku gotowa-
nia dźwięk rozlegnie się ponow-
nie. Kiedy gotowanie zakończy
się, dźwięk rozlegnie się pięciok-
rotnie.
4.10 Funkcja zapytania
1. W trybie mikrofal, grillowa-
nia i trybie mieszanym naciśnij
przycisk “Mikrofale” lub “Grill/
Tryb mieszany”, a na 3 sekundy
wyświetli się aktualny poziom
mocy. Po 3 sekundach kuchenka
powróci do poprzedniego trybu.
2. Podczas gotowania naciśnij pr-
zycisk “Czasomierz kuchenny/
Zegar”, a na 3 sekundy wyświetli
się aktualna godzina.
4.11 Blokada zabezpieczająca
przed dziećmi
1. Blokowanie: W trybie wstrzy-
mania przytrzymaj wciśnięty
przycisk “Stop/Anuluj” przez 3
sekundy, a rozlegnie się poje-
dynczy dźwięk, oznaczający że
włączona jest blokada zabez-
pieczająca przed dziećmi. Jeśli
ustawiona jest już godzina, wy-
świetli się także aktualny czas;
w przeciwnym razie na ekranie
LED wyświetli się .
2. Odblokowywanie: Aby wyłączyć
blokadę zabezpieczającą przed
dziećmi, przytrzymaj wciśnięty
przycisk “Stop/Anuluj” przez 3
sekundy, a rozlegnie się długi po-
jedynczy dźwięk, oznaczający że
ta blokada została wyłączona.
4.12 Otwieranie drzwiczek
kuchenki
Naciśnij przycisk (Open door), a
otworzą się drzwiczki kuchenki.
Informacja
Jeśli w modelu GMI 3140 B nie
można otworzyć drzwiczek przy-
ciskiem „otwórz drzwiczki” (np. z
powodu awarii zasilania), możesz
otworzyć drzwiczki za pomocą
otwieracza próżniowego do otwie-
rania ręcznego.
Obsługa
223
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
5.1 Czyszczenie
Ostrzeżenie:
Do czyszczenia urządzenia nie
wolno używać benzyny, rozpusz-
czalnika, ściernych środków
czyszczących, metalowych przed-
miotów ani twardych szczotek.
Ostrzeżenie:
Nigdy nie wolno zanurzać urzą-
dzenia ani jego kabla zasilającego
w wodzie ani w żadnym innym pły-
nie.
1. Wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
2. Poczekaj, urządzenie całkiem
ostygnie.
3. Zadbaj, aby wnętrze kuchenki
było czyste. Wycieraj wilgotną
ściereczką ścianki kuchenki, jeśli
zostaną zachlapane jedzeniem
lub rozlanymi płynami. Jeśli ku-
chenka jest bardzo brudna, mo-
żesz użyć łagodnego detergentu.
Unikaj używania sprayów i innych
ostrych środków czyszczących,
ponieważ mogą one spowodować
powstanie plam, śladów i odbar-
wień na powierzchni drzwiczek.
4. Zewnętrzne powierzchnie ku-
chenki należy czyścić wilgotną
ściereczką. Dbaj, aby przez otwo-
ry wentylacyjne woda nie dosta-
ła się do wnętrza, aby zapobiec
uszkodzeniu części eksploatacyj-
nych kuchenki.
Czyszczenie i konserwacja
5. Często przecieraj wilgotną ście-
reczką obydwie strony drzwiczek
i szklaną tackę, uszczelki drzwi-
czek i części w pobliżu uszczelek,
aby usunąć ślady po rozlaniu i za-
chlapaniu. Nie używaj ściernych
środków czyszczących.
6. Nie zamocz panelu sterowa-
nia. Urządzenie czyść wilgotną,
miękką ściereczką. Czyszcząc
panel sterowania, zostaw otwar-
te drzwiczki, aby zapobiec przy-
padkowemu włączeniu.
7. Jeśli od wewnętrznej strony
drzwiczek lub w ich pobliżu zbie-
rze się para, zetrzyj ją miękką
ściereczką. Para może się poja-
wić, jeśli kuchenka mikrofalowa
działa w warunkach dużej wilgot-
ności. Jest to normalne zjawisko.
8. W niektórych przypadkach mo-
żesz musieć wyjąć szklaną tac-
do czyszczenia. Umyj tackę
w ciepłej wodzie z płynem lub w
zmywarce.
9. Należy regularnie czyścić pier-
ścień obrotowy i spód kuchen-
ki, aby zapobiec nadmiernemu
hałasowi. Wystarczy przetrzeć
dolną powierzchnię kuchenki ła-
godnym detergentem. Pierścień
obrotowy można myć w ciepłej
wodzie z płynem lub w zmywar-
ce. Jeśli wyjmiesz pierścień ob-
rotowy ze spodu kuchenki do
czyszczenia, koniecznie zamon-
tuj do z powrotem w odpowied-
nim położeniu.
224
Czyszczenie i konserwacja
10. Aby usunąć brzydkie zapachy
z kuchenki, do głębokiej mi-
ski, odpowiedniej do używania
w kuchence mikrofalowej, wlej
szklankę wody, sok i skór-
z cytryny i włącz kuchenkę
na 5 minut w trybie mikrofal.
Następnie dokładnie wytrzyj
wnętrze do sucha miękką ście-
reczką.
11. Jeśli żarówka w kuchence wy-
maga wymiany, skontaktuj się z
autoryzowanym serwisem.
12. Kuchenkę należy czyścić regu-
larnie i usuwać wszelkie po-
zostałości po żywności. Jeśli
kuchenka nie jest utrzymywa-
na w czystości, mogą wystą-
pić uszkodzenia powierzchni,
które negatywnie wpłyną na
żywotność urządzenia i które
mogą spowodować zagrożenia.
13. Nie wyrzucaj tego urządzenia
z odpadami domowymi; stare
kuchenki należy oddawać do
specjalnych punktów zbiórki
prowadzonych przez samorzą-
dy.
14. Jeśli kuchenka mikrofalowa
jest używana w funkcji grillo-
wania, może pojawić się nie-
wielka ilość dymu i zapach,
które znikną po pewnym czasie
używania.
5.2 Przechowywanie
Jeśli nie zamierzasz używać urzą-
dzenia przez dłuższy czas, należy
je starannie przechować.
Upewnij się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania, ostygło i
jest całkiem suche.
Przechowuj urządzenie w chłod-
nym i suchym miejscu.
Urządzenie należy chronić przed
dostępem dzieci.
225
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Rozwiązywanie problemów
Normalne
Kuchenka mikrofalowa zakłóca odbiór
TV.
Odbiór radia i telewizji może być zakłócony
w czasie działania kuchenki mikrofalowej.
Jest to podobne do zakłóceń powodowanych
przez małe urządzenia elektryczne, jak mik-
ser, odkurzacz i wentylator. Jest to normalne
zjawisko.
Światło w kuchence jest przyćmione W przypadku gotowania z użyciem niskiej
mocy światło w kuchence może być przyć-
mione. Jest to normalne zjawisko.
Na drzwiach zbiera się para, z otworów
wentylacyjnych wydobywa się gorące po-
wietrze
Podczas gotowania potrawy mogą parować.
Większość tej pary wydobędzie sie przez ot-
wory wentylacyjne. Część może jednak ze-
brać się w chłodnym miejscu, jak drzwiczki
kuchenki. Jest to normalne zjawisko.
Kuchenka uruchomiona przypadkowo
bez produktów spożywczych wewnątrz.
Nie wolno uruchamiać urządzenia bez pro-
duktów spożywczych wewnątrz. Jest to
bardzo niebezpieczne.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć ku-
chenki.
1) Kabel zasilający nie jest
poprawnie włożony do
gniazdka.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Włóż ją z powrotem po 10 s.
2) Bezpiecznik się przepalił
lub został uruchomiony
wyłącznik z bezpieczni-
kiem.
Wymień bezpiecznik lub zre-
setuj wyłącznik z bezpieczni-
kiem (naprawiony przez fa-
chowy personel naszej firmy).
3) Problem z gniazdkiem. Przetestuj gniazdko z innymi
urządzeniami elektrycznymi.
Kuchenka nie grzeje. 4) Drzwiczki nie pra-
widłowo zamknięte.
Zamknij prawidłowo drzwiczki.
Szklany talerz obrotowy
hałasuje, kiedy kuchen-
ka działa.
5) Talerz obrotowy i spód ku-
chenki jest brudny.
Wskazówki na temat czyszcze-
nia zabrudzonych części patrz
rozdział „Czyszczenie i konser-
wacja”.
Kuchenka wyświetla
błąd E-3 i nie działa (mo-
del GMI 3140 B)
6) Drzwiczki kuchenki nie
otwierają się (z powodu
przeszkody na przedzie
drzwiczek, niskiego napię-
cia itp.)
Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Włóż ją z powrotem po 10 s.
226
Tento oddíl obsahuje bez-
pečnostní pokyny, které
pomohou s ochranou ed
zraněním osob nebo poško-
zením majetku, vzniku po-
žáru, zásahem elektrickým
proudem. Nedodržení těch-
to pokynů zruší platnost zá-
ruky.
1.1 Obecné bezpečnostní
pokyny
Nepokoušejte se troubu
spustit, jsou-li dveře ote-
ené; v takovém případě
se můžete vystavit škod-
livému mikrovlnnému -
ření. Bezpečnostní zámky
nesmí být rozbité nebo za-
blokované.
Nevkládejte žádný před-
mět mezi ední stranu a
dveře trouby. Nedovolte,
aby se na povrchu udržely
nečistoty nebo zbytky čisti-
cích prostředků.
Jakékoli servisní práce
zahrnující vyjmutí krytu,
který zajišťuje ochranu
ed vystavením se mikro-
vlnnému záření, musí pro-
vést autorizovaný servis.
Jakýkoli jiný přístup je ne-
bezpečný.
Váš produkt je určený k
vaření, ohřívání a rozmra-
zování potravin v domác-
nosti. Nesmí být používán
pro komerční účely. -
robce nenese zodpověd-
nost za škody způsobené
špatným používáním.
Tento spotřebič nepouží-
vejte venku, v koupelně, ve
vlhkém prostředí nebo na
místech, kde může zvlh-
nout.
Nelze uplatnit žádnou -
ruku ani požadovat plnění
za odpovědnost za škody
vyplývající ze špatného po-
užití nebo nesprávné ma-
nipulace se spotřebičem.
Nikdy se nepokoušejte
spotřebič demontovat. Na
škody způsobené nespráv-
nou manipulací se nevzta-
huje záruka.
Používejte pouze originální
části doporučené výrob-
cem.
Důležité bezpečnostní pokyny a pokyny
týkající se životního prostředí
227
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Nenechávejte spotřebič
bez dozoru, pokud je v pro-
vozu.
Spotřebič vždy používejte
na stabilním, rovném, čis-
tém a suchém povrchu.
Tento spotřebič nesmí být
používán s externím časo-
vačem nebo samostatným
systémem dálkového ovlá-
dání.
Než spotřebič použijete
poprvé, vyčistěte všechny
části. Viz údaje v části "Čiš-
tění a péče".
Spotřebič používejte pouze
k určenému účelu, jak je
popsáno v tomto návodu.
Na tento spotřebič nepou-
žívejte abrazivní chemické
látky ani páru.
Tato trouba je určena ze-
jména k vaření a ohřívání
potravin. Není určena k
průmyslovému nebo labo-
ratornímu použití.
Spotřebič nepoužívejte k
sušení oblečení nebo utě-
rek.
Spotřebič se při používání
velmi zahřeje. Dejte pozor,
abyste se nedotkli horkých
částí v troubě.
Vaše trouba není navržena
k sušení žádných živých
stvení.
Troubu nespouštějte
prázdnou.
Kuchyňské náčiní se může
z důvodu tepla enese-
ného z ohřátého jídla na
náčiní zahřát. Při ená-
šení náčiní můžete potře-
bovat chňapku.
Kuchyňské náčiní je eba
zkontrolovat, aby se zajis-
tilo, že je vhodné k použití
v mikrovlnných troubách.
Troubu nepokládejte na
žádný spotřebiče gene-
rující teplo. V opačném
případě může dojít k po-
škození a zrušení platnosti
záruky.
Mikrovlnná trouba nesmí
být umístěna do skříně,
která neodpovídá poky-
nům k instalaci.
228
Během otevření krytu
nebo fólie zakrývající jídlo
může po uvaření jídla vy-
cházet pára.
Při vyjímání ohřátého jídla
používejte chňapky.
Spotřebič a jeho dostupné
povrchy se mohou během
používání hodně zahřát.
Dveře a vnější sklo se
mohou během používání
spotřebiče velmi zahrát.
1.1.1 Elektrická bezpečnost
Mikrovlnná trouba Beko
splňuje platné bezpeč-
nostní standardy, v případě
jakéhokoli poškození spo-
ebiče nebo napájecího
kabelu musí být prove-
dena oprava nebo výměna
prodejcem, servisním
centrem nebo odborní-
kem z autorizovaného ser-
visu, čímž es edejte
poškození. Chybná nebo
neodborná oprava může
způsobit nebezpečí a riziko
pro uživatele.
Zkontrolujte, zda vaše na-
pájení odpovídá informa-
cím uvedeným na štítku
spotřebiče.
Jediný způsob, jak odpo-
jit zařízení od zdroje na-
pájení, je odpojit napájecí
adaptér.
Spotřebič zapojujte pouze
do uzemněné zásuvky.
Nikdy nepoužívejte spo-
ebič, pokud je poškozen
napájecí kabel nebo spo-
ebič.
Pro práci se spotřebičem
nepoužívejte prodlužovací
kabel.
Nikdy nesahejte na spo-
ebič nebo zástrčku
mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
Spotřebič umístěte tak,
aby byla zástrčka vždy pří-
stupná.
Zabraňte poškození na-
pájecího kabelu, zabraňte
jeho zmáčknutí, ohnutí
nebo odírání o ostré hrany.
Napájecí kabel udržujte
mimo horké povrchy a ote-
ený oheň.
229
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Ujistěte se, že neexistuje
žádné nebezpečí, že by byl
napájecí kabel náhodně
vytažen nebo že by o něj
mohl někdo během použí-
vání zakopnout.
Spotřebič odpojte před ka-
ždým čištěním a v případě,
že jej nepoužíváte.
Při odpojení z napájecí sítě
za napájecí kabel spotře-
biče netahejte a nikdy ho
neovinujte okolo spotře-
biče.
Spotřebič, napájecí kabel
nebo zástrčku nepono-
řujte do vody ani jiných ka-
palin. Nedržte pod tekoucí
vodou.
Při ohřívání potravin v
plastových nebo papíro-
vých nádobách troubu z
důvodu možnosti vznícení
často kontrolujte.
Než sáčky s potravinami
vložíte do mikrovlnné
trouby, odstraňte kovové
sponky a/nebo jiné části.
Pokud zpozorujete kouř,
spotřebič vypněte nebo
ho odpojte, dveře nechte
zavřené, abyste předešli
vznícení.
Vnitřní část trouby nepou-
žívejte jako úložný prostor.
Když se trouba nepoužívá,
nenechávejte v ní žádné
papíry, materiál na vaření
ani potraviny.
Obsah kojeneckých lahví
a lahviček s dětskou výži-
vou je eba ed použitím
promíchat nebo s nimi za-
epat, abyste tak edešli
popáleninám.
Tento spotřebič spadá
do skupiny 2 třídy B zaří-
zení ISM. Skupina 2 obsa-
huje všechna ISM zařízení
(průmyslové, vědecké a -
kařské), které generuje vy-
sokofrekvenční energii a/
nebo se používá ve formě
elektromagnetického -
ření pro ošetření mate-
riálu a elektrojiskrového
zařízení.
230
Zařízení třídy B je vhodné
k použití v domácím pro-
středí přímo připojeném k
napájecí síti s nízkým na-
pětím.
Dveře nebo vnější povrch
spotřebiče se může během
používání hodně zahřát.
1.1.2 Bezpečnost produktu
Kapaliny nebo jiné potra-
viny nesmí být ohřívány
v uzavřených nádobách,
neboť existuje nebezpečí
exploze.
Ohřívání nápojů v mikro-
vlnné troubě může způ-
sobit, že jsou přivedeny k
varu, rozstříknou se, jak-
mile jsou vyjmuty z trouby,
proto dávejte při enášení
nádob pozor.
V troubě nic neopékejte.
Horký olej může poškodit
komponenty a materiály
trouby a dokonce může
způsobit popálení kůže.
Potraviny se slupkou jako
jsou brambory, cukety, ja-
blka a kaštany propích-
něte.
Spotřebič musí být umís-
těn tak, aby jeho zadní část
směřovala ke stěně.
Jsou-li dvířka nebo těs-
nění dvířek poškozené,
trouba nesmí být použí-
vána, dokud nebude opra-
vena kompetentní osobou.
Než spotřebič vyjmete, za-
jistěte otočný talíř, abyste
edešli jeho poškození.
Mikrovlnnou troubu nepo-
užívejte k vaření nebo ohří-
vání vajíček, se skořápkou
nebo bez ní.
Nikdy nesnímejte části v
zadní části a po stranách
spotřebiče, které chrání
minimální vzdálenosti
mezi stěnami skříně a
spotřebičem, abyste tak
zajistili požadovanou cir-
kulaci vzduchu.
1.2 Zamýšlené použití
Mikrovlnná trouba je ur-
čena pouze k vestavěnému
použití.
Spotřebič nepoužívejte k
ničemu jinému než je za-
mýšlené použití.
231
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Spotřebič nepoužívejte
jako zdroj tepla.
Mikrovlnná trouba je ur-
čena pouze k rozmra-
zování, vaření a dušení
potravin.
Potraviny nezakrývejte, v
opačném případě můžete
způsobit požár.
K čištění spotřebiče nepo-
užívejte parní čističe.
1.3 Bezpečnost dětí
Je eba věnovat pozornost
při použití v blízkosti dětí a
osob se sníženými fyzic-
kými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi.
Tento spotřebič mohou po-
užít děti starší 8 let a lidé s
omezenými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními
schopnostmi nebo které
nemají dostatečné znalosti
a zkušenosti, pokud na
a bezpečné použití pro-
duktu dospělá osoba nebo
jsou-li poučeni o rizicích
souvisejících s použitím
produktu. Děti si nesmí
se spotřebičem hrát.
Čištění a údržba nesmí být
prováděny dětmi, pokud na
ně nedohlíží starší osoby.
Riziko zadušení! Všechny
obaly uchovejte mimo
dosah dětí.
Dětem dovolte používat
troubu bez dozoru, pokud
jste je odpovídajícím způ-
sobem poučili, tudíž je dítě
schopné používat mikro-
vlnnou troubu bezpečně
a rozumí nebezpečím ply-
noucím z nesprávného po-
užití.
Vzhledem k nadměrnému
teplu, které vzniká v režimu
grilu a kombinovaném re-
žimu, není dovoleno, aby
děti tyto režimy používaly
bez dozoru dospělé osoby.
Produkt a jeho napájecí
kabel udržujte tak, aby
nebyly přístupné dětem
mladším 8 let.
Spotřebič a jeho dostupné
povrchy se mohou během
používání hodně zahřát.
Udržujte děti mimo dosah.
232
1.4 Dodržování směrnice WEEE
a o likvidaci odpadů:
Tento produkt splňuje směrnici EU
WEEE (2012/19/EU). Tento výro-
bek nese symbol pro třídění, platný
pro elektrický a elektronický odpad
(WEEE).
Tento produkt byl vyroben z
vysoce kvalitních součástí a
materiálů, které lze znovu
použít a které jsou vhodné
pro recyklaci. Produkt na
konci životnosti nevyhazujte do běž-
ného domácího odpadu. Odvezte ho
do sběrného místa pro recyklaci
elektrických a elektronických zaří-
zení. Informace o těchto sběrných
místech získáte na místních úřa-
dech.
1.5 Dodržování směrnice RoHS:
Produkt, který jste zakoupili splňuje
směrnicih EU RoHS (2011/65/EU).
Neobsahuje žádné škodlivé ani za-
kázané materiály, které jsou směr-
nicí zakázané.
1.6 Informace o balení
Balení produktu je vyrobeno
z recyklovatelných materiá-
lů, v souladu s naší národní
legislativou. Obalové mate-
riály nelikvidujte s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je
na sběrné místo balícího materiálu,
které má pověření místních orgánů.
233
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Značení na výrobku nebo hodnoty uvedené v jiných dokumentech dodávaných s
výrobkem jsou hodnoty, které byly dosaženy v laboratorních podmínkách v sou-
ladu s příslušnými normami. Tyto hodnoty se mohou lišit podle použití výrobku a
podmínek používání. Hodnoty napájení jsou testovány při 230V.
Vaše mikrovlnná trouba
2.1 Ovládání a části
1. Ovládací panel
2. Hřídel otočného talíře
3. Vzpěra otočného talíře
4. Skleněná deska
5. Okno trouby
6. Dveře
7. Bezpečnostní systém zavírání
dveří
8. Gril (pouze k použití s funk
grilu a při umístění na skleněný
tácek)
9. Vakuový zdvihač pro manuální
otevírání dveří (platí pro model
GMI 3140 B.)
2.2 Technické údaje
Spotřeba energie 230 V~50 Hz,
1450 W (mikrovlnná trouba)
1000 W (gril)
Výkon 900 W
Provozní kmitočet 2450 MHz
Hodnota ampérů 6.4 A
Externí rozměry 388 mm (V) / 595 mm (Š) / 400 mm (H)
Vnitřní rozměry
trouby
206 mm (V) / 328 mm (G) / 368 mm (D)
Kapacita
trouby
25 litrů
Čistá hmotnost 18.5 kg
234
2.3 Instalace otočného talíře
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Nikdy nepokládejte skleněný talíř
obráceně. Skleněný talíř by nikdy
neměl být omezen.
Během vaření musí být vždy pou-
žitý skleněný talíř a kruh otočného
talíře.
Všechny potraviny a nádoby s po-
travinami musí být během vaření
umístěné na otočném talíři.
Pokud se skleněný talíř nebo se-
stava rozbije či nalomí, kontak-
tujte nejbližší autorizovaný servis
Hlava (spodní)
Skleněná deska
Hřídel otočného talíře
Vzpěra otočného talíře
Vaše mikrovlnná trouba
235
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Instalace a zapojení
3.1 Instalace a zapojení
Sejměte veškeré obaly a pří-
slušenství. Zkontrolujte, zda na
troubě není nějaké poškození,
např. promáčkliny nebo rozbitá
dvířka. Troubu neinstalujte, je-li
poškozená.
Sejměte ochrannou fólii, která je
na povrchu mikrovlnné trouby.
Nesnímejte světlehnědý kryt
Mica, který je připevněný k otvoru
trouby a chrání magnetron.
Tento spotřebič je určen jen pro
domácí použití.
Tato trouba je určena pouze k ve-
stavěnému použití. Není určena k
použití na kuchyňské lince nebo
ve skříni.
Dodržte speciální pokyny k insta-
laci.
Spotřebič lze nainstalovat do 60
cm široké skříně (minimálně 55
cm hluboké a 85 cm od podlahy).
Spotřebič je vybaven zástrčkou,
která musí být zapojena pouze do
řádně uzemněné zásuvky.
Napájecí napětí musí odpovídat
údajům na štítku.
Je třeba, aby byla zásuvka na-
instalována autorizovaným
servisem a aby napájecí kabel
vyměnil rovněž pouze napájecí
servis. Pokud zástrčka nesplňuje
potřeby instalace, všechna zaří-
zení musí být na straně instalace
s mezerou kontaktu minimálně 3
mm.
Nesmí být používány adaptéry,
rozdvojky a prodlužovací kabely.
epětí může vést ke vzniku po-
žáru.
Varování:
Přístupný povrch se může během
provozu zahřát.
Poznámka
Napájecí kabel nepoškozujte ani
neohýbejte.
236
3.2 Vestavěná instalace
3.2.1 Rozměry nábytku pro vestavěnou instalaci
Rám mikrovlnné trouby by měl stát mimo skříň
380+2
Instalace a zapojení
237
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.2 Příprava skříně
1. Přečtěte si pokyny ve spodní části skříně a umístěte šablonu na spodní
desku.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Na spodní desce skříně vyznačte podle šablony značky "a".
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Šroub A
Osa
Vzpěra
3. Vyjměte spodní šablonu skříně a vzpěru upevněte pomocí šroubu A.
Braket
Vida A
Šroub A
Vzpěra
Instalace a zapojení
238
3.2.3 Připevnění trouby
1. Troubu nainstalujte do skříně.
Ujistěte se, zda je zadní část trouby uchycena vzpěrou.
Napájecí kabel neohýbejte ani nepoškozujte.
braket
vzpěra
2. Otevřete dveře, troubu ke skříni připevněte šroubem B, který prostrčí-
te instalačním otvorem. Potom na instalační otvor připevněte plastový
kryt.
Montaj deliği
Vida B
Šroub B
Instalační otvor
Instalace a zapojení
239
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.3 Rádiové rušení
Poznámka
Provoz mikrovlnné trouby může
rušit příjem radiopřijímačů, TV a
podobných spotřebičů.
Troubu umístěte co nejdále od
rozhlasových a televizních přijí-
mačů. Provoz mikrovlnné trouby
může způsobit rušení rozhlaso-
vého nebo televizního příjmu. 2.
Troubu zapojte do běžné zásuvky.
Zkontrolujte, zda je napětí a frek-
vence stejné hodnoty jako napětí a
frekvence na štítku.
V případě rušení ho lze snížit nebo
eliminovat pokud provedete -
sledující postupy:
Vyčistěte dve a těsnění trouby.
Znovu nastavte směr antény rádia
nebo TV.
Podle umístění přijímače troubu
emístěte.
Mikrovlnnou troubu umístěte
mimo dosah přijímače.
Mikrovlnnou troubu zapojte do
jiné zástrčky, tak bude mikro-
vlnná trouba a přijímač na jiných
linkách.
3.4 Zásady vení v mikrovlnné
troubě
Pečlivě připravte potraviny. Zbýva-
jící části dejte stranou.
Dejte pozor na délku vení. Vařte
co nejkratší uvedenou dobu a v
případě potřeby přidejte další čas.
evařené jídlo může kouřit nebo
se spálit.
Během vaření jídlo zakryjte. Za-
krytí jídla zabrání rozstříknutí a
pomáhá zajistit to, aby se jídlo
uvařilo rovnoměrně.
Jídlo jako je drůbež nebo hamb-
urger během vaření v mikrovlnné
troubě otočte, abyste vaření ta-
kového druhu jídla urychlili. Větší
potraviny, např. pečeni, musí být
otočeny minimálně jednou.
Například masové kuličky během
vaření otočte a přemístěte je na
talíři, z vnitřní části na okraj.
3.5 Pokyny k uzemnění
Tento spotřebič musí být uzemněný.
Tato trouba má uzemňovací kabel s
uzemněnou zástrčkou. Spotřebič
musí být zapojený do zásuvky, která
je řádně nainstalovaná a uzemněná.
Uzemňovací systém umožní zapo-
jení v případě zkratu a sníží nebez-
pečí úrazu v důsledku úrazu elek-
trickým proudem. Doporučujeme
používat elektrický okruh určený
pro troubu. Provoz při vysokém na-
pětí je nebezpečný a může způsobit
požár nebo jiné nehody, které by
mohly způsobit poškození trouby.
Varování:
Špatné použití uzemňovací -
strčky může způsobit úraz elek-
trickým proudem.
Poznámka
Máte-li jakékoli dotazy týkající se
uzemnění a pokynů, obraťte se na
kvalifikovaného elektrikáře nebo
zaměstnance servisu.
Instalace a zapojení
240
Poznámka
Výrobce a/nebo prodejce nepo-
nesou žádnou odpovědnost za
zranění nebo škody na troubě,
ke kterým mohlo dojít v důsledku
nedodržení postupu elektrického
zapojení.
3.6 Test kuchyňského náčiní
Mikrovlnnou troubu nikdy nespouš-
tějte prázdnou. Jedinou výjimkou je
test kuchyňského náčiní popsaný v
následující části. Některé nekovové
kuchyňské náčiní nemusí být vhod-
né k použití v mikrovlnné troubě.
Nejste-li si jisti, zda je náčiní vhod-
né k použití v mikrovlnné troubě,
můžete provést následující test.
1. Prázdné náčiní, které chcete
otestovat, vložte do mikrovlnné
trouby společně se sklenicí vhod-
nou do mikrovlnné trouby, která
je naplněná 250 ml vody.
2. Mikrovlnnou troubu spusťte ma-
ximálně na 1 minutu.
3. Pečlivě zkontrolujte teplotu tes-
tovaného náčiní. Pokud se za-
hřálo, není k použití v mikrovlnné
troubě vhodné.
4. Nikdy nepřekračujte limit 1 mi-
nuty. Pokud si během 1 minuty
všimnete praskání, mikrovlnnou
troubu zastavte. Náčiní, které
praská, není k použití v mikrovln-
né troubě vhodné.
Instalace a zapojení
241
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Následující seznam je obecný prů-
vodce, který vám pomůže s výbě-
rem správného náčiní.
Kuchyňské náčiní Mikrovlnná trouba Gril Kombinace
Žáruvzdorné sklo Ano Ano Ano
Sklo, které není žáruvzdorné Ne Ne Ne
Žáruvzdorná keramika Ano Ano Ano
Plastové nádobí vhodné do
mikrovlnné trouby
Ano Ne Ne
Papírové nádobí Ano Ne Ne
Kovový zásobník Ne Ano Ne
Kovový rošt Ne Ano Ne
Hliníková fólie Ne Ano Ne
Pěnové materiály Ne Ne Ne
Instalace a zapojení
242
Provoz
4.1 Ovládací panel
Mikrovlnná trouba
Gril/Kombinace
Rozmrazování
podle času
Rozmrazování
podle hmotnosti
Minutka/Hodiny
Start/+30 sek./
Potvrdit
Zastavit/Zrušit
Tlačítko pro
otevření dveří
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
4.2 Pokyny k obsluze
4.2.1 Nastavení času
Když je mikrovlnná trouba zapojena
do sítě, na LED displeji se zobrazí
"0:00" a ozve se pípnutí bzučáku.
1. Dvakrát stiskněte tlačítko
“Minutka/Hodin” a čísla hodin
začnou blikat.
2. Otočte a nastavte hodiny;
vstupní hodnota musí být mezi 0
a 23.
3. Stiskněte “Minutka/Hodin” a čís-
la minut začnou blikat.
4. Otočte a nastavte minuty;
vstupní hodnota musí být mezi 0
a 59.
5. Stiskněte “Minutka/Hodin” a
nastavení času tak dokončete.
Symbol ":" se rozbliká a čas se
rozsvítí.
Poznámka
Pokud během nastavení času
stisknete Zastavit/Zrušit“, trouba
se automaticky vrátí zpět do ed-
chozího režimu.
243
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.2.2 Vaření s mikrovlnnou trou-
bou
1. Stiskněte “Mikrovlnná trouba”
a na LED obrazovce se zobrazí
"P100".
2. Znovu stiskněte “Mikrovlnná
trouba” nebo otočte a vyber-
te požadovaný výkon. Při kaž-
dém stisknutí tlačítka se zobrazí
"P100", "P80", "P50", "P30" nebo
"P10".
3. Pro potvrzení stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit” a otoče-
ním nastavte délku vaření na
hodnotu v rozmezí 0:05 a 95:00.
4. Pro spuštění vaření znovu stisk-
něte “Start/+30 sek./Potvrdit”.
5. Jednou stiskněte “Mikrovlnná
trouba”a na obrazovce se zobrazí
"P100".
Příklad:
Chcete-li k vaření použít 80% mi-
krovlnný výkon po dobu 20 minut,
nastavte troubu následujícím způ-
sobem.
6. Znovu stiskněte “Mikrovlnná
trouba”nebo otočte a mikro-
vlnný výkon nastavte na 80%.
7. Pro potvrzení stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit” na ob-
razovce se zobrazí "P 80".
8. Otočte a nastavte délku va-
ření, dokud se na displeji trouby
nezobrazí "20:00"
9. Pro spuštění vaření stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit”.
Kroky pro nastavení času pomocí
tlačítka kódování jsou uvedeny níže:
Nastavení délky
trvání
Délka kroku
0-1 minuta 5 sekund
1-5 minut 10 sekund
5-10 minut 30 sekund
10-30 minut 1 minuta
30-95 minut 5 minut
4.2.3 Pokyny ke klávesnici mikro-
vlnné trouby
Pořadí Obrazovka Mikrovlnný
výkon
1 P100 100%
2 P80 80%
3 P50 50%
4 P30 30%
5 P10 10%
4. 3 Vení s grilem nebo kom-
binovaným režimem
1. Stiskněte “Gril/Kombinace” a na
LED obrazovce se zobrazí "G".
Opakovaně stiskněte “Gril/
Kombinace”nebo stiskněte
a vyberte požadovaný výkon.
Při každém stisknutí tlačítka se
zobrazí "G", "C-1" nebo "C-2".
2. Pro potvrzení stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit” a otoče-
ním nastavte délku vaření na
hodnotu v rozmezí 0:05 a 95:00
Provoz
244
3. Pro spuštění vaření znovu stisk-
něte “Start/+30 sek./Potvrdit”.
Příklad:
Chcete-li k vaření použít 55% mi-
krovlnný výkon a 45% grilovací
výkon (C-1) po dobu 10 minut, na-
stavte troubu následujícím způso-
bem.
1. Jednou stiskněte “Gril/
Kombinace” a na obrazovce se
zobrazí "G".
2. Znovu stiskněte “Gril/
Kombinace” nebo otočte a vy-
berte kombinovaný režim 1.
3. Pro potvrzení stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit” na ob-
razovce se zobrazí "C-1".
4. Otočte a nastavte délku va-
ření, dokud se na displeji trouby
nezobrazí "10:00"
5. Pro spuštění vaření stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit”.
4.3.1 Pokyny ke klávesnici “Gril/
Kombinace”
Pořadí Obra-
zovka
Mik-
rovlnný
výkon
Gril
Výkon
1 G 0% 100%
2 C-1 55% 45%
3 C-2 36% 64%
Poznámka
Jakmile doba grilování uplyne,
trouba dvakrát vydá zvukový sig-
nál, což je normální. Abyste do-
sáhli lepšího účinku grilování,
musíte jídlo obrátit, zavřít dveře a
potom pro pokračování stisknout
„Start/+30 sek./Potvrdit“. Pokud
nic neuděláte, trouba bude pokra-
čovat ve vaření.
4.4 Rychlý start
1. V pohotovostním režimu stisk-
něte “Start/+30 sek./Potvrdit” a
začněte vařit se 100% mikrovln-
ným výkonem. Při každém stisk-
nutí klávesy se čas vení zvýší v
krocích po 30 sekundách, a to až
do 95 minut.
2. Při vaření v mikrovlnné troubě,
na grilu a při kombinovaném
vaření se čas vaření zvýší po 30
sekundách, pokaždé když stisk-
nete “Start/+30 sek./Potvrdit”.
3. V pohotovostním režimu otočte
proti směru hodinových ru-
čiček a nastavte začátek vaření
se 100% mikrovlnným výkonem
a stisknutím “Start/+30 sek./
Potvrdit” vaření spusťte.
Poznámka
V automatickém menu a menu
rozmrazování podle hmotnosti
stisknutí “Start/+30 sek./Potvrdit”
délku vaření nezvýší.
Provoz
245
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.5 Rozmrazování podle hmot-
nosti
1. Jednou stiskněte “Rozmrazování
podle hmotnosti”.
2. Otočte a vyberte hmotnost jíd-
la, od 100 do 2000 g.
3. Rozmrazování spustíte stisknu-
tím “Start/+30 sek./Potvrdit”.
4.6 Rozmrazování podle času
1. Jednou stiskněte “Rozmrazování
podle času”.
2. Otočením vyberte délku roz-
mrazování. Maximální čas je 95
minut.
3. Rozmrazování spustíte stisknu-
tím “Start/+30 sek./Potvrdit”.
Rozmrazovací výkon je P30 a ne-
lze ho změnit.
4.7 Minutka (odpočítávání)
Vaše trouba je vybavena automatic-
kým odpočítáváním, které nesouvisí
s funkcemi trouby a lze ho v kuchyni
použít samostatně (lze ho nastavit
max. na 95 min.).
1. Jednou stiskněte “Minutka/
Odpočítávání” a na LED obrazov-
ce se zobrazí 00:00.
2. Otočením zadejte správný čas.
3. Pro potvrzení nastavení stiskně-
te “Start/+30 sek./Potvrdit”.
4. Když odpočítávání zadaného času
dosáhne 00:00, 5x se ozve zapí-
pání. Je-li nastavený čas (systém
24 hodin), na LED obrazovce se
zobrazí aktuální čas.
Pro zrušení časovače stiskněte
„Zastavit/Zrušit“.
Poznámka
Minutka funguje jinak než v sys-
tému 24 hodin. Minutka je pouze
časovač.
4.8 Automatické menu
1. Otáčejte ve směru hodinových
ručiček a nastavte požadované
menu. Zobrazí se menu v roz-
mezí "A-1" a "A-8", jmenovitě
pizza, maso, zelenina, těstoviny,
brambory, ryby, nápoje a pop-
corn.
2. Pro potvrzení stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit”.
3. Otočením vyberte výchozí
hmotnost v souladu s tabulkou
menu.
4. Pro spuštění vaření stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit”.
Příklad:
Chcete-li při vaření ryby o hmot-
nosti 350 g použít „Automatické
menu:
1. Otáčejte ve směru hodinových
ručiček dokud se na displeji zob-
razí "A-6".
2. Pro potvrzení stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit”.
Provoz
246
3. Otočením vyberte hmotnost
ryby tak, aby se na obrazovce
zobrazila hodnota "350".
4. Pro spuštění vaření stiskněte
“Start/+30 sek./Potvrdit”.
4.8.1 Menu automatického vaření
Menu Hmotnost Obrazovka
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Maso
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Zelenina
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Těstoviny
50 g (se 450 ml studené vody) 50
100 g (se 800 ml studené vody) 100
A-5
Brambory
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Ryby
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Nápoj
1 sklenice (120 ml) 1
2 sklenice (240 ml) 2
3 sklenice (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
Provoz
247
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.9 Vení ve více krocích
Nastavení lze zpravidla nastavit ve
2 krocích. Při vaření ve více krocích,
je-li jedním krokem rozmrazování,
musí být provedeno jako první.
Poznámka
Chcete-li jídlo rozmrazovat po
dobu 5 minut a potom vařit při mi-
krovlnném výkonu 80% po dobu 7
minut, proveďte následující kroky:
1. Jednou stiskněte “Rozmrazování
podle času”.
2. Otočením vyberte délku roz-
mrazování, dokud se na obrazov-
ce nezobrazí "5:00".
3. Jednou stiskněte “Mikrovlnná
trouba” a na obrazovce se zobra-
zí "P100".
4. Znovu stiskněte “Mikrovlnná
trouba” nebo otočte a mikro-
vlnný výkon nastavte na 80%.
5. Pro potvrzení stiskněte
(Start/+30 sek./Potvrdit) na obra-
zovce se zobrazí "P 80".
6. Otočte a nastavte délku va-
ření, dokud se na displeji trouby
nezobrazí "7:00"
7. Vaření zahájíte stisknutím
(Start/+30 sek./Potvrdit). Jakmile
se první krok a odpočet rozmra-
zování spustí, ozve se pípnutí. Po
echodu do druhého kroku vaře-
se znovu ozve pípnutí. Pípnutí
se na konci vení ozve 5x.
4.10 Funkce řazení
1. V režimu grilování a kombi-
novaném režimu stiskněte
“Mikrovlnná trouba” nebo “Gril/
Kombinace” a aktuální úroveň
výkonu se zobrazí po dobu 3
sekund. Po 3 sekundách se trou-
ba vrátí do předchozího režimu.
2. Během vaření stiskněte
“Minutka/Hodiny” a na displeji se
po dobu 3 sekund zobrazí aktu-
ální čas.
4.11 Dětský zámek
1. Zamknutí: V pohotovostním re-
žimu stiskněte po 3 sekundy
“Zastavit/Zrušit” a ozve se píp-
nutí, které značí, že je dětský -
mek aktivovaný. Je-li čas nasta-
vený, rovněž se zobrazí aktuální
čas; v opačném případě se
zobrazí na obrazovce LED.
2. Odemknutí: Chcete-li vypnout
dětský zámek, na 3 sekundy
stiskněte “Zastavit/Zrušit” a ozve
se dlouhé "pípnutí", které značí,
že je dětský zámek vypnutý.
4.12 Oteení dveří trouby
Stiskněte (Otevřít dve) a dveře
trouby se otevřou.
Poznámka
Pokud nelze u modelu
GMI 3140 B otevřít dveře pomocí
klávesy „otevřít dveře“ (např.
z důvodu výpadku napájení),
můžete je otevřít pomocí tlačítka
pro manuální otevření dveří.
Provoz
248
5.1 Čištění
Varování:
K čištění spotřebiče nikdy nepou-
žívejte benzín, rozpouštědlo, ab-
razivní čisticí prostředek, kovové
objekty nebo tvrdé kartáče.
Varování:
Spotřebič nebo jeho napájecí
kabel nikdy neponořujte do vody
či jiné kapaliny.
1. Vypněte spotřebič a odpojte na-
pájecí kabel ze zásuvky.
2. Počkejte, než spotřebič zcela vy-
chladne.
3. Vnitřní část trouby udržujte čis-
tou. V případě, že na stěnách
trouby zůstaly zbytky jídla nebo
rozlité kapaliny, otřete je navlh-
čeným hadříkem. Pokud se trou-
ba hodně znečistí, lze použít jem-
čisticí prostředek. Vyhněte se
použití sprejů a dalších čisticích
látek, neboť mohou zanechat
skvrny, značky a poničit povrch
dveří.
4. Vnější povrchy trouby musí být
vyčištěny navlhčeným hadříkem.
Nedovolte, aby se voda dostala
do větracích otvorů, abyste tak
edešli poškození provozních
částí v troubě.
5. Obě strany dveří a sklo, těsnění
dveří a části v blízkosti těsnění
často otírejte navlhčeným had-
říkem, abyste odstranili skvr-
ny způsobené rozstříknutím.
Nepoužívejte abrazivní čistící pří-
pravky.
Čištění a údržba
6. Nedovolte, aby ovládací pa-
nel zvlhnul. Vyčistěte měkkým
navlhčeným hadříkem. Dve
trouby nechte otevřené, aby-
ste během čištění ovládacího
panelu edešli nežádoucímu
spuštění.
7. Pokud se uvnitř trouby nebo
v jejím okolí nahromadí pára,
setřete ji měkkým hadříkem. K
tomu může dojít, je-li mikrovl-
nná trouba provozována ve vy-
soce vlhkých podmínkách. To je
normální.
8. V některých případech musíte
při čištění vyjmout skleněný
talíř. Skleněný talíř omyjte v
teplé vodě nebo v myčce.
9. Válec a troubu je eba čistit
pravidelně, aby se edešlo
nadměrné hlučnosti. Spodní
část trouby stačí otřít hadříkem
s jemným čistícím přípravkem.
Kroužek lze umýt v teplé vodě
nebo v myčce. Když kroužek
vyjmete ze spodní části, při
jeho vracení zkontrolujte, že
jste ho nainstalovali správným
směrem.
10. Abyste odstranili špatný zápach
z trouby, vložte do mikrovlnné
trouby misku s vodou a citró-
novou šťávou a kůrou a troubu
spusťte na 5 minut v mikrovln-
ném režimu. Důkladně otřete a
vysušte měkkým hadříkem.
11. V případě, že je třeba provést
výměnu žárovky v troubě, kon-
taktujte autorizovaný servis,
prosím.
249
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Čištění a údržba
12. Trouba musí být pravidelně
čištěna a jakékoli zbytky potra-
vin musí být odstraněny. Není-
li trouba udržována čistá, může
to způsobit povrchové defekty,
které by mohly negativně ovli-
vnit životnost spotřebiče, což by
mohlo způsobit nebezpečí.
13. Tento spotřebič nelikvidujte
společně s domácím odpadem;
staré trouby musí být zlikvido-
vány ve speciálních centrech
provozovaných městskými úřa-
dy.
14. Když se používá funkce grilu,
může se objevit malé množství
kouře a zápachu, což po určité
době používání zmizí.
5.2 Skladování
Pokud nechcete spotřebič delší
dobu používat, důkladně jej
uskladněte.
Zkontrolujte, zda je spotřebič od-
pojený, vychladlý a zcela suchý.
Spotřebič skladujte na suchém,
chladném místě.
Spotřebič skladujte mimo dosah
dětí.
250
Odstraňování problémů
Normální
Mikrovlnná trouba ruší TV příjem. Při provozu mikrovlnné trouby může docházet
k rušení rozhlasového a televizního příjmu. Je
to podobné rušení malých elektrických spotře-
bičů, např. mixéru, vysavače a elektrického
ventilátoru. To je normální.
Světlo v troubě je ztlumené. Během mikrovlnného vaření při nízkém vý-
konu se může světlo v troubě ztlumit. To je
normální.
Pára se kumuluje na dveřích, horkých
vzduch vychází průduchy
Během vaření může jídla vycházet pára. Větši-
na páry vyjde průduchy. Ale někdy se může
kumulovat na chladném místě, např. dveřích
trouby. To je normální.
Omylem spuštěná trouba, bez
vloženého jídla.
Je zakázané spouštět spotřebič, aniž by v něm
byly nějaké potraviny. Je to velmi nebezpečné.
Problém Možná příčina Řešení
Troubu nelze spustit. 1) Napájecí kabel není řád-
ně zapojen.
Odpojte ho. Po 10 se-
kundách ho znovu zapo-
jte.
2) Pojistka zkratovala nebo
se aktivoval jistič okruhu.
Vyměňte pojistku nebo
restartujte jistič (opravu
provedou profesionálové
z naší společnosti).
3) Problém se zásuvkou. V zásuvce vyzkoušejte
jiné elektrické spotře-
biče.
Trouba nehřeje. 4) Dveře nejsou dobře
zavřené.
Dveře řádně zavřete.
Skleněný otočný talíř
vydává při spuštění mikro-
vlnné trouby hluk.
5) Otočný talíř a spodní část
trouby jsou špinavé.
Při čištění špinavých částí
postupujte dle pokynů v
"Čištění a údržba".
Na displeji se zobrazí chy-
ba E-3 a trouba nefunguje
(model GMI 3140 B)
6) Dveře trouby nejde ote-
vřít (z důvodu ekážky
ede dveřmi, nízkého
napětí atd.).
Troubu odpojte. Po 10 se-
kundách ji znovu zapojte.
251
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Dôležité bezpečnostné pokyny
Dôkladne si ich prečítajte a
uschovajte pre nahliadnutie
vbudúcnosti
Tento oddiel obsahu-
je bezpečnostné pokyny,
ktoré pomôžu s ochranou
pred zranením osôb ale-
bo poškodením majetku,
vznikom požiaru, zásahom
elektrickým prúdom či vys-
tavením úniku mikrovlnného
žiarenia. Nedodržanie tých-
to pokynov zruší platnosť
akejkoľvek záruky.
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Mikrovlnná rúra je
určená na ohrev nápo-
jov a potravín. Sušenie
jedla či oblečenia a ohrev
ohrievacích vložiek, papúč,
špongií, vlhkých tex-
tílií a pod. by mohlo viesť
k zraneniu, vznieteniu
alebo ku vzniku požiaru.
Tento spotrebič je určený na
použitie v domácnosti a po-
dobných prostrediach, ako
napríklad:
V kuchynských priestoroch
pre zamestnancov v ob-
chodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostre-
diach;
Na farmách;
U klientov v hoteloch,
moteloch a ďalších obyt-
ných zariadeniach;
V prostredí ubytovania typu
Bed and Breakfast (Nocľah
s raňajkami).
Nepokúšajte sa rúru
spustiť, ak dvierka
otvorené; v takom prí-
pade sa môžete vystaviť
škodlivému mikrovlnnému
žiareniu. Bezpečnostné
zámky nesmú byť inaktivo-
vané, ani sa s nimi nesmie
manipulovať.
Medzi prednú stranu a
dvierka rúry nevklada-
jte žiadny predmet.
Nedovoľte, aby sa na uza-
tváracích plochách udržali
nečistoty alebo zvyšky
čistiacich prostriedkov.
252
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Akékoľvek servisné práce
zahŕňajúce vybratie
krytu, ktorý zabezpečuje
ochranu pred vystavením
sa mikrovlnnému žiareniu
musí vykonať autorizo-
vaný servis. Akýkoľvek iný
prístup je nebezpečný.
Váš produkt je určený
na varenie, ohrev
a rozmrazovanie
potravín v domácnosti.
Nesmie byť používaný
na komerčné účely.
Výrobca nene-
sie zodpovednosť za
škody spôsobené zlým
používaním.
Tento spotrebič
nepoužívajte vonku, v
kúpeľni, vo vlhkom pros-
tredí alebo na miestach,
kde môže zvlhnúť.
Nie je možné uplatniť
žiadnu záruku ani
požadov plnenie za
zodpovednosť za škody vy-
plývajúce zo zlého použitia
alebo nesprávnej manipu-
lácie so spotrebičom.
Nikdy sa nepokúšajte
spotrebič demontovať.
Na škody spôsobené ne-
správnou manipuláciou sa
nevzťahuje záruka.
Používajte len originálne
časti odporúčané výrob-
com.
Nenechávajte spotrebič
bez dozoru, pokiaľ je v
prevádzke.
Spotrebič vždy používajte
na stabilnom, rovnom,
čistom a suchom povrchu.
Tento spotrebič nesmie
byť používaný s externým
časovačom alebo sa-
mostatným systémom
diaľkového ovládania.
Než spotrebič použijete
prvýkrát, vyčistite všetky
časti. Prečítajte si
údaje v časti "Čistenie a
starostlivosť".
253
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Spotrebič používajte iba na
určený účel, ako je popísané
v tomto návode. Na tento
spotrebič nepoužívajte
abrazívne chemikálie ani
páru. Táto rúra je určená
predovšetkým na varenie
a ohrievanie potravín.
Nie je určená na prie-
myselné alebo laboratórne
použitie.
Spotrebič nepoužívajte na
sušenie oblečenia alebo
utierok.
Spotrebič sa pri používaní
veľmi zahreje. Dajte
pozor, aby ste sa nedotkli
horúcich častí v rúre.
Vaša rúra nie je navrhnutá
na sušenie žiadnych živých
stvorenia.
Rúru nespúšťajte prázdnu.
Používajte výlučne náčinie
vhodné na použitie v mik-
rovlnných rúrach.
Kuchynské náčinie sa
môže z dôvodu tepla pren-
eseného zo zohriateho
jedla na náčinie zahriať. Pri
prenášaní náčinie môžete
potrebovať chňapku.
Kuchynské náčinie je
potrebné skontrolovať,
aby sa zabezpečilo, že je
vhodné na použitie v mik-
rovlnných rúrach.
Rúru neklaďte na žiadny
spotrebiče generujúce
teplo. V opačnom prípade
môže dôjsť k poškodeniu a
zrušeniu platnosti záruky.
Mikrovlnná rúra nesmie
byť umiestnená do skrine,
ktorá nezodpovedá
pokynom na inštaláciu.
Počas otvorenia krytu
alebo fólie zakrývajúc jedlo
môže po uvarení jedla
vychádzať para.
Pri vyberaní zohriateho
jedla používajte chňapky.
Spotrebič a jeho dostupné
povrchy sa môžu počas
používania spotrebiča
veľmi zahriať.
Dvere a vonkajšie sklo sa
môžu počas používania
spotrebiča veľmi zahrať.
254
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
1.1.1 Elektrická bezpečnosť
Ak je napájací kábel
poškodený, výrobca, jeho
servisné stredisko alebo
iná náležite kvalifikovaná
osoba ho musí vymeniť,
aby sa predišlo riziku.
Mikrovlnné rúry
Beko spĺňajú platné
bezpečnostné štandardy,
v prípade akéhokoľvek
poškodenia spotrebiča
alebo napájacieho kábla
musí byť vykonaná op-
rava alebo výmena preda-
jcom, servisným centrom
alebo odborníkom z au-
torizovaného servisu, čím
sa predíde akémukoľvek
nebezpečenstvu. Chybná
alebo neodborná op-
rava môže spôsobiť
nebezpečenstvo a riziko
pre užívateľa.
Skontrolujte, či vaše
sieťové napájanie zod-
povedá informáciám
uvedeným na štítku
spotrebiča.
Jediný spôsob, ako odpojiť
spotrebič od zdroja napá-
jania, je odpojiť elektrickú
zástrčku z elektrickej -
suvky.
Spotrebič zapájajte iba do
uzemnenej zásuvky.
Nikdy nepoužívajte
spotrebič, ak je poškodený
napájací kábel alebo
spotrebič.
Pre prácu so spotrebičom
nepoužívajte predlžovací
kábel.
Nikdy nesiahajte na
spotrebič alebo zástrčku
mokrými alebo vlhkými
rukami.
Spotrebič umiestnite tak,
aby bola zástrčka vždy
prístupná.
Zabráňte poškodeniu
napájacieho kábla,
zabráňte jeho zatlačení,
ohnutie alebo odiera-
niu o ostré hrany. Napá-
jací kábel udržujte mimo
horúce povrchy a otvorený
oheň.
255
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Uistite sa, že neexistuje
žiadne nebezpečenstvo,
že by bol napájací kábel
náhodne vytiahnutý
alebo že by o neho mohol
niekto počas používania
zakopnúť.
Spotrebič odpojte pred
každým čistením a v prí-
pade, že ho nepoužívate.
Pri odpojení z napájacej
siete za napájací kábel
spotrebiča neťahajte a
nikdy ho neovinujte okolo
spotrebiča.
Spotrebič, napájací kábel
alebo zástrčku neponára-
jte do vody ani iných kva-
palín. Nenechávajte ich
pod tečúcou vodou.
Počas ohrevu potravín v
plastových alebo papiero-
vých nádobách rúru často
kontrolujte, hrozí riziko
vznietenia.
Predtým, než vrecká
vhodné na použitie v mik-
rovlnnej rúre vložíte
do mikrovlnnej rúry,
odstráňte z nich kovo
sponky a / alebo kovové
rukoväte.
Pokiaľ spozorujete dym,
spotrebič vypnite alebo
odpojte od siete a dvierka
spotrebiča na uduse-
nie prípadných plameňov
ponechajte zavreté.
Vnútornú časť rúry
nepoužívajte ako úložný
priestor. Keď sa rúra
nepoužíva, nenecháva-
jte v nej žiadne papiere,
materiál na varenie ani
potraviny.
Obsah dojčenských fliaš
a fľaštičiek s detskou
výživou treba pred spotre-
bou premiešať alebo s nimi
zatrepať a skontrolovať
teplotu, aby ste tak predišli
popáleninám.
Tento spotrebič spadá
do skupiny 2 triedy B zaria-
denia ISM. Skupina 2 obsa-
huje všetky ISM zariadenia
(priemyselné, vedecké a
lekárske), ktoré generuje
vysokofrekvenčnú ener-
giu a/alebo sa používa vo
forme elektromagnetick-
ého žiarenia pre ošetrenie
materiálu a elektro zaria-
dení.
256
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Zariadenie triedy B je
vhodné na použitie v
domácom prostredí pri-
amo pripojenom k napája-
cej sieti s nízkym napätím.
Dvere alebo vonkajší pov-
rch spotrebiča sa môže
počas používania veľa
zahriať.
1.1.2 Produktová bezpečnosť
Ohrev nápojov v mik-
rovlnnej rúre môže
spôsobiť, že budú prive-
dené do varu, dôjde k ich
vystreknutiu po vybraní
z rúry, preto dávajte pri
prenášaní nádob pozor.
V rúre nič neopekajte.
Horúci olej môže poškodiť
komponenty a materiály
rúry a dokonca môže
spôsobiť popálenie kože.
Potraviny so šupkou ako
zemiaky, cukety, jablká
a gaštany prepichnite.
Spotrebič musí byť umiest-
nený tak, aby jeho zadná
časť smerovala ku stene.
Skôr ako spotrebič vy-
beriete, zaistite otočný
tanier, aby ste predišli jeho
poškodeniu.
Vajíčka so škrupinou a celé
vajíčka na tvrdo sa v mik-
rovlnných rúrach nesmú
zohriev kvôli riziku ex-
plózie aj po skončení
zohrievania v mikrovlnnej
rúre.
Nikdy neskladajte časti
v zadnej časti a po stranách
spotrebiča, ktoré chránia
minimálne vzdialenosti
medzi stenami skrine a
spotrebičom, aby ste tak
zaistili požadovanú cirku-
láciu vzduchu.
1.2 Zamýšľané použitie
Rúru je potrebné pravi-
delne čistiť a odstrániť
akékoľvek zvyšky potravín.
Nečistenie rúry by mohlo
viesť k zhoršeniu povr-
chu, ktoré by mohlo nepri-
aznivo ovplyvniť životnosť
spotrebiča a poprípade
viesť k nebezpečnej
situácii.
257
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Čistenie tesnenia dverí
a priľahlých častí: Čistite
horúcou mydlovou vodou.
Čistite utierkou, nedrhnite.
Na čistenie nepoužívajte
kov ani škrabku na sklo.
VAROVANIE: Ak dvierka
alebo tesnenie dvierok
poškodené, rúra nesmie
byť používaná, kým nebude
opravená kompetentnou
osobou.
VAROVANIE: Vykonávanie
servisných prác alebo op-
rava vrátane vybratia krytu
zabezpečujúceho ochranu
pred vystavením sa mik-
rovlnnému žiareniu pred-
stavujú riziko pre každého
okrem kompetentných
osôb.
VAROVANIE: Kvapaliny ani
iné potraviny nesmú byť
zohrievané v uzavretých
nádobách z dôvodu hrozby
explózie.
Mikrovlnná rúra je určená
iba na vstavané použitie.
Spotrebič nepoužívajte
na iné než zamýšľané
použitie.
Spotrebič nepoužívajte ako
zdroj tepla.
Mikrovlnná rúra je určená
iba na rozmrazovanie,
varenie a dusenie potravín.
Potraviny neprevarte,
v opačnom prípade môžete
spôsobiť požiar.
Na čistenie spotrebiča
nepoužívajte parné čističe.
1.3 Bezpečnosť detí
Pri použití v blízkosti detí a
osôb so zníženými fyzick-
ými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami
sa odporúča mimoriadna
opatrnosť.
Tento spotrebič môžu
používať deti staršie
ako 8 rokov a ľudia s
obmedzenými fyzick-
ými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami
alebo ktoré nemajú
dostatočné vedomosti
a skúsenosti, pokiaľ na
ne a bezpečné použitie
produktu dozerá dospelá
osoba alebo ak sú poučení
o rizikách spojených
s použitím produktu.
258
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a
údržba nesmie byť vy-
konávané deťmi, ak na ne
nedohliada staršie osoby.
Riziko zadusenia! Všetky
obaly uchovajte mimo do-
sahu detí.
Deťom dovoľte používať
rúru bez dozoru ak ste ich
zodpovedajúcim spôsobom
poučili, teda je dieťa scho-
pné používať mikrovlnnú
rúru bezpečne a ro-
zumie nebezpečenstvám
plynúcim z nesprávneho
použitia.
Vzhľadom k nadmernému
teplu, ktoré vzniká v
režime grilu a kombi-
novanom režime, nie je
dovolené, aby deti tieto
režimy používali bez do-
zoru dospelej osoby.
Produkt a jeho napájací
kábel udržujte tak, aby
neboli prístupné deťom
mladším ako 8 rokov.
Spotrebič a jeho dostupné
povrchy sa môžu počas
používania spotrebiča
veľmi zahriať. Udržujte
deti mimo dosahu.
Spotrebič nie je určený na
používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fy-
zickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami
alebo osobami s nedostat-
kom skúseností a znalostí,
pokiaľ nie sú pod dozo-
rom osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť alebo
kým od takejto osoby ne-
dostanú pokyny týkajúce
sa používania spotrebiča.
Na deti je potrebné
dohliadať, aby sa nehrali
so spotrebičom.
VAROVANIE: Deťom
dovoľte používať rúru bez
dozoru, len ak ste ich zod-
povedajúcim spôsobom
poučili, takže je dieťa
schopné používať mik-
rovlnnú rúru bezpečne a
rozumie nebezpečenstvám
plynúcim z nesprávneho
použitia.
259
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a pokyny
týkajúce sa životného prostredia
Jedlo nevarte priamo
na sklenenom podnose.
Jedlo pred vložením
do rúry uložte na vhodné
kuchynské náčinie.
1.4 Súlad s nariadením WEEE
a likvidácia vyradeného
produktu:
Tento produkt spĺňa smernicu EU
WEEE (2012/19/EU). Tento výrobok
je označený symbolom pre triede-
nie elektrického a elektronického
odpadu (WEEE).
Tento produkt sa vyrobil z
vysokokvalitných dielov a
materiálov, ktoré sa dajú
opätovne použiť a vhod-
né na recykláciu. Produkt
na konci životnosti nevyhadzujte do
bežného domáceho a iného druhu
odpadu. Odvezte ho do zberného
miesta pre recykláciu elektrických
a elektronických zariadení.
Umiestnenie najbližšieho zberného
miesta vám oznámia miestne úrady.
1.5 Dodržiavanie smernice
RoHS
Produkt, ktorý ste zakúpili, spĺňa
smernicu RoHS (2011/65/EU).
Neobsahuje škodlivé ani zakázané
materiály špecifikované v smernici.
1.6 Informácie obalení
Baliace materiály produktu
sa vyrobili z recyklovateľných
materiálov v súlade s
našimi národnými nariade-
niami na ochranu životného pros-
tredia. Baliaci materiál nelikvidujte
spolu s komunálnym alebo iným
odpadom. Zoberte ho na zberné
miesto baliaceho materiálu, ktoré
vytvorili miestne úrady.
260
Označenia uvedené na výrobku alebo hodnoty uvedené v iných dokumentoch
priložených k výrobku boli získané v laboratórnych podmienkach podľa
príslušných noriem. Tieto hodnoty sa môžu líšiť podľa použitia spotrebiča
a okolitých podmienok. Hodnoty napájania sú testované pri 230 V.
2.2 Ovládanie a časti
1. Ovládací panel
2. Hriadeľ otočného taniera
3. Vzpera otočného taniera
4. Sklenený podnos
5. Okno rúry
6. Dvere
7. Bezpečnostný systém zatvárania
dverí
8. Grilovací rošt (len na použitie
s funkciou grilu a pri umiestnení
na sklenený podnos)
9. Vákuový zdvíhač na manuálne
otváranie dverí (platí pre model
GMI 3140 B)
2.2 Technické údaje
Spotreba energie 230 V~50 Hz, 1450 W (Mikrovlnná rúra)
1000 W (Gril)
Výstup 900 W
Prevádzková
frekvencia
2 450 MHz
Hodnota prúdu 6,4A
Vonkajšie rozmery 388 mm (V) / 595 mm (Š) / 400 mm (H)
Vnútorné rozmery
rúry
206 mm (V) / 328 mm (G) / 368 mm (D)
Kapacita rúry 25litrov
Čistá hmotnosť 18,5kg
Vaša mikrovlnná rúra
261
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
2.3 Inštalácia otočného taniera
Göbek (alt kısım)
Cam tabla
Döner tabla desteği
Döner tabla mili
Nikdy neklaďte sklenený pod-
nos obrátene. Sklenený podnos
by nikdy nemal mať obmedzený
pohyb.
Počas varenia sa musí vždy
používať sklenený podnos
a vzpera otočného taniera.
Všetky potraviny a nádoby s
potravinami musia byť počas vare-
nia umiestnené na sklenenom
podnose.
Ak sa sklenený podnos alebo zos-
tava rozbije či nalomí, obráťte sa
na najbližší autorizovaný servis.
Vaša mikrovlnná rúra
Hlava (spodná)
Sklenený podnos
Hriadeľ otočného taniera
Vzpera otočného taniera
262
Inštalácia a zapojenie
3.1 Inštalácia a zapojenie
Zložte všetky obaly a
príslušenstvo. Skontrolujte, či na
rúre nie je nejaké poškodenie,
napr. preliačiny alebo rozbité
dvierka. Rúru neinštalujte, ak je
poškodená.
Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá je
na povrchu mikrovlnnej rúry.
Neskladajte svetlohnedý kryt
Mica, ktorý je pripevnený k otvoru
rúry a chráni magnetrón.
Tento spotrebič je určený len pre
domáce použitie.
Táto rúra je určená iba na vsta-
vané použitie. Nie je určená na
použitie na kuchynskej linke alebo
v skrini.
Dodržte špeciálne pokyny na
inštaláciu.
Spotrebič je možné nainštalovať
do 60 cm širokej skrinky (min-
imálne 55 cm hlboké a 85 cm od
podlahy).
Spotrebič je vybavený zástrčkou,
ktorá musí byť zapojená iba do
správne uzemnenej zásuvky.
Napájacie napätie musí
zodpovedať údajom na štítku.
Ak po inštalácii nie je zástrčka
prístupná, na inštalačnej strane
sa musí nachádzať celopólový
izolačný prepínač s medzerou
medzi kontaktmi minimálne 3
mm.
Nesmú byť používané adaptéry,
rozdvojky a predlžovacie káble.
Prepätie môže viesť k vzniku
požiaru.
Varovanie:
Prístupný povrch sa môže počas
prevádzky zahriať.
Poznámka:
Napájací kábel nepoškodzujte ani
neohýbajte.
263
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Inštalácia a zapojenie
3.2 Vstavaná inštalácia
3.2.1 Rozmery nábytku pre vstavanú inštaláciu
Rám mikrovlnnej rúry by mal vyčnievať mimo skrine
380+2
264
3.2.2 Príprava skrine
1. Prečítajte si pokyny v spodnej časti skrine a umiestnite šablónu na
spodnú dosku.
a
a
CENTER LINE
FRONT EDGE
LEFT EDGE
T EDGE RIGH
2. Na spodnej doske skrine vyznačte podľa šablóny značky "a".
a
a
Vida A
Braket
Merkez çizgi
Skrutka A
Stredová os
Vzpera
3. Vyberte spodnú šablónu skrine a vzperu upevnite pomocou skrutky A.
Braket
Vida A
Skrutka A
Vzpera
Inštalácia a zapojenie
265
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3.2.3 Pripevnenie rúry
1. Rúru nainštalujte do skrine.
Uistite sa, či je zadná časť rúry uchytená vzperou.
Napájací kábel nepoškodzujte ani neohýbajte.
braket
vzpera
2. Otvorte dvere, rúru ku skrini pripevníte skrutkou B, ktorý prestrčíte
inštalačnom otvorom. Potom na inštalačný otvor pripevníte plastový
kryt.
Montaj deliği
Vida B
Skrutka B
Inštalačný otvor
Inštalácia a zapojenie
266
3.3 Rádiové rušenie
Poznámka:
Prevádzka mikrovlnnej rúry môže
rušiť príjem rádioprijímačov, TV
a podobných spotrebičov.
Rúru umiestnite čo najďalej
od rozhlasových a televíznych
prijímačov. Prevádzka mikrovlnnej
rúry môže spôsobiť rušenie
rozhlasového alebo televízneho
príjmu. 2. Rúru zapojte do bežnej
zásuvky. Skontrolujte, či je napätie
a frekvencia rovnaké hodnoty ako
napätie a frekvencia na štítku.
V prípade rušenia ho možné znížiť
alebo eliminovať ak vykonáte na-
sledovné postupy:
Vyčistite dvere a tesnenia rúry.
Znovu nastavte smer antény rádia
alebo TV.
Podľa umiestnenia prijímača rúru
premiestnite.
Mikrovlnnú rúru umiestnite mimo
dosahu prijímača.
Mikrovlnnú rúru zapojte do inej
zástrčky, tak bude mikrovlnná
rúra a prijímač na iných linkách.
3.4 Zásady varenia v mik-
rovlnnej rúre
Starostlivo pripravte potraviny.
Zostávajúce časti dajte bokom.
Dajte pozor na dĺžku varenia.
Varte čo najkratšie uvedenú dobu
a v prípade potreby pridajte ďalší
čas. Prevarené jedlo môže fajčiť
alebo sa spáliť.
Počas varenia jedlo zakryte.
Zakrytie jedla zabráni rozstrek-
nutiu a pomáha zabezpečiť, aby
sa jedlo uvarilo rovnomerne.
Jedlo ako je hydina a hamburgery
počas varenia v mikrovlnnej rúre
otočte, aby ste varenie takého
druhu jedla urýchlili. Väčšie
potraviny, napr. pečienku treba
otočiť minimálne raz.
Jedlo ako napríklad mäsové
guľky otočte počas varenia a pre-
miestnite ich na tanieri, z vnú-
tornej časti na okraj.
3.5 Pokyny na uzemnenie
Tento spotrebič musí byť uzemnený.
Táto rúra uzemňovací kábel s
uzemnenú zástrčkou. Spotrebič
musí byť zapojený do zásuvky, ktorá
je riadne nainštalovaná a uzemnená.
Uzemňovací systém umožní zapo-
jenie v prípade skratu a zníži riziko
úrazu v dôsledku zásahu elektrick-
ým prúdom. Odporúčame používať
elektrický okruh určený pre rúru.
Prevádzka pri vysokom napätí je
nebezpečná a môže spôsobiť požiar
alebo iné nehody, ktoré by mohli
spôsobiť poškodenie rúry.
Varovanie:
Zlé použitie uzemňovacej zástrčky
môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
Inštalácia a zapojenie
267
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Inštalácia a zapojenie
Poznámka:
Ak máte akékoľvek otázky týka-
júce sa uzemnenia a pokynov,
obráťte sa na kvalifikovaného
elektrikára alebo zamestnanca
servisu.
Poznámka:
Výrobca a/alebo predajca nepo-
nesú žiadnu zodpovednosť za
zranenia alebo škody na rúre, ku
ktorým mohlo dôjsť v dôsledku
nedodržania postupu elektrického
zapojenia.
3.6 Test kuchynského náčinia
Mikrovlnnú rúru nikdy nespúšťajte
prázdnu. Jedinou výnimkou je test
kuchynského náčinia popísaný v na-
sledujúcej časti. Niektoré nekovo
kuchynské náčinie nemusia byť
vhodné na použitie v mikrovlnnej
rúre. Ak si nie ste istí, či je náradie
vhodné na použitie v mikrovlnnej
rúre, môžete vykonať nasledujúci
test.
1. Prázdne náčinie, ktoré chcete
otestovať, vložte do mikrovlnnej
rúry spolu s pohárom vhodnú do
mikrovlnnej rúry, ktorá je napl-
nená 250 ml vody.
2. Mikrovlnnú rúru spustite
maximálne na 1 minútu.
3. Starostlivo skontrolujte teplotu
testovaného náčinia. Ak sa
zahrialo, nie na použitie v
mikrovlnnej rúre vhodné.
4. Nikdy neprekračujte limit 1
minúty. Ak si počas 1 minúty
všimnete praskanie, mikrovlnnú
rúru zastavte. Náčinie, ktoré
praská, nie je vhodné na použitie
v mikrovlnnej rúre.
268
Inštalácia a zapojenie
Nasledujúci zoznam je všeobecný
sprievodca, ktorý vám pomôže s
výberom správneho náčinia.
Kuchynské náčinie Mikrovlnná
rúra
Gril Kombinácia
Žiaruvzdorné sklo Áno Áno Áno
Sklo, ktoré nie je žiaruvzdorné Nie Nie Nie
Žiaruvzdorná keramika Áno Áno Áno
Plastový riad vhodný do
mikrovlnnej rúry
Áno Nie Nie
Papierový riad Áno Nie Nie
Kovový zásobník Nie Áno Nie
Kovový rošt Nie Áno Nie
Hliníková fólia Nie Áno Nie
Penový materiál Nie Nie Nie
269
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
4.1 Ovládací panel
Microwave
Grill/Combination
Defrost by time
Defrost by weight
Kitchen Timer/Clock
Start/+30 sec./Confirm
Stop/Cancel
Door Open Key
4.2 Pokyny na prevádzku
4.2.1 Nastavenie času
Keď je mikrovlnná rúra zapojená
do siete, na LED displeji sa zobrazí
„0:00“ a ozve sa pípnutie bzučiaka.
1. Dvakrát stlačte tlačidlo „Minútka/
Hodiny“ a čísla hodín začnú
blikať.
2. Otočením nastavte hodiny;
vstupná hodnota musí byť medzi
0 a 23.
3. Stlačte „Minútka/Hodiny“ a čísla
minút začnú blikať.
4. Otočením nastavte minúty;
vstupná hodnota musí byť medzi
0 a 59.
5. Stlačte „Minútka/Hodiny“ a tak
dokončite nastavenie času.
Symbol „:“ sa rozbliká a čas sa
rozsvieti.
Poznámka:
Ak počas nastavenia času stlačíte
tlačidlo „Zastaviť / Zrušiť“, rúra sa
automaticky vráti späť do pred-
chádzajúceho režimu.
4.2.2 Varenie s mikrovlnou
rúrou
1. Stlačte tlačidlo „Mikrovlnná
rúra“ a na LED obrazovke sa zo-
brazí správa „P100“.
Obsluha
270
2. Znovu stlačte tlačidlo
„Mikrovlnná rúra“ alebo otočte
a vyberte požadovaný výkon.
Pri každom stlačení tlačidla sa
zobrazí správa „P100“, „P80“,
„P50“, „P30“ alebo „P10“.
3. Pre potvrdenie stlačte „Štart /
+ 30 sek. / Potvrdiť“ a otočením
nastavte dĺžku varenia na
hodnotu v rozmedzí 0:05 a 95:00.
4. Pre spustenie varenia znovu
stlačte „Štart / + 30 sek. /
Potvrdiť“.
5. Jedenkrát stlačte tlačidlo
„Mikrovlnná rúra“ a na obrazovke
sa zobrazí správa „P100“.
Príklad:
Ak chcete na varenie použiť 80 %
mikrovlnný výkon po dobu 20
minút, nastavte rúru nasledu-
júcim spôsobom.
6. Znovu stlačte tlačidlo
„Mikrovlnná rúra“ alebo otočte
a mikrovlnný výkon nastavte
na 80 %.
7. Nastavenie potvrďte stlačením
tlačidla „Štart/+ 30 sek./Potvrdiť“
a na obrazovke sa zobrazí správa
„P 80“.
8. Otáčaním nastavte dĺžku
varenia, kým sa na displeji rúry
nezobrazí správa „20:00“.
9. Pre spustenie varenia stlačte
„Štart / + 30 sek. / Potvrdiť“.
Kroky na nastavenie času pomo-
cou tlačidla kódovania uvedené
nižšie:
Nastavenie trva-
nia
Prírastok
0 – 1 minúta 5 sekúnd
1 – 5 minút 10 sekúnd
5 – 10 minút 30 sekúnd
10 – 30 minút 1 minúta
30 – 95 minút 5 minút
4.2.3 Pokyny ku klávesnici mik-
rovlnnej rúry
Po-
radie
Obra-
zovka
Mikrovlnný výkon
1 P100 100 %
2 P80 80 %
3 P50 50 %
4 P30 30 %
5 P10 10 %
4.3 Varenie s grilom alebo
kombinovaným režimom
1. Stlačte tlačidlo „Gril/
Kombinácia“ a na LED obrazov-
ke sa zobrazí „G“. Opakovane
stlačte „Gril/Kombinácia“ alebo
otočte a vyberte požadovaný
výkon. Pri každom stlačení tla-
čidla sa zobrazí „G“, „C-1“ alebo
„C-2“.
2. Pre potvrdenie stlačte „Štart /
+ 30 sek. / Potvrdiť“ a otočením
nastavte dĺžku varenia na
hodnotu v rozmedzí 0:05 a 95:00.
Obsluha
271
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
3. Pre spustenie varenia znovu
stlačte „Štart / + 30 sek. /
Potvrdiť“.
Príklad:
Ak chcete na varenie použiť 55%
mikrovlnný výkon a 45% grilovací
výkon (C-1) po dobu 10 minút,
nastavte rúru nasledujúcim
spôsobom.
1. Stlačte raz tlačidlo „Gril/
Kombinácia“ a na obrazovke sa
zobrazí „G“.
2. Opakovane stlačte tlačidlo „Gril/
Kombinácia“ alebo otočte a
vyberte režim Kombinácia 1.
3. Pre potvrdenie stlačte tlačidlo
„Štart / + 30 sek. / Potvrdiť“ a
na obrazovke sa zobrazí „C-1“.
4. Otočte a nastavte dĺžku
varenia, kým sa na displeji rúry
nezobrazí správa „10:00“.
5. Pre spustenie varenia stlačte
„Štart / + 30 sek. / Potvrdiť“.
4.3.1 Pokyny ku klávesnici (Gril
/ Kombinácia)
Po-
radie
Obra-
zovka
Mik-
rovlnný
výkon
Gril
Výkon
1 G 0 % 100 %
2 C-1 55 % 45 %
3 C-2 36 % 64 %
Poznámka:
Keď uplynie polovica doby grilova-
nia, rúra dvakrát vydá zvukový
signál, čo je normálne. Aby ste
dosiahli lepšieho účinku grilova-
nia, musíte jedlo obrátiť, zavrieť
dvierka a potom pre pokračovanie
stlačiť tlačidlo „Štart / + 30 sek. /
Potvrdiť“. Ak nič neurobíte, rúra
bude pokračovať vo varení.
4.4 Rýchly štart
1. V pohotovostnom režime stlačte
tlačidlo „Štart/+ 30 sek./Potvrdiť“
a začnite variť so 100% mik-
rovlnným výkonom. Pri každom
stlačení klávesy sa čas varenia
zvýši v krokoch po 30 sekundách,
a to až do 95 minút.
2. Pri varení v mikrovlnnej rúre,
na grile a pri kombinovanom
varení alebo rozmrazovaní podľa
času sa čas varenia zvýši po
30 sekundách, zakaždým, k
stlačíte tlačidlo „Štart/+30 sek./
Potvrdiť“.
3. V pohotovostnom režime otočte
proti smeru hodinových
ručičiek, na spustenie varenia
nastavte čas varenia so
100% mikrovlnným výkonom
a stlačením „Štart/+ 30 sek./
Potvrdiť“ varenie spustite.
Poznámka:
V automatickej ponuke a ponuke
rozmrazovania podľa hmotnosti
stlačenie „Štart / + 30 sek. /
Potvrdiť“ dĺžku varenia nezvýši.
Obsluha
272
4.5 Rozmrazovanie podľa
hmotnosti
1. Raz stlačte tlačidlo
„Rozmrazovanie podľa hmot-
nosti“.
2. Otočte a vyberte hmotnosť
jedla od 100 do 2 000 g.
3. Pre spustenie rozmrazovania
stlačte tlačidlo „Štart / + 30 sek.
/ Potvrdiť“.
4.6 Rozmrazovanie podľa času
1. Raz stlačte tlačidlo
„Rozmrazovanie podľa hmot-
nosti“.
2. Otáčaním nastavte čas
rozmrazovania. Maximálny čas je
95 minút.
3. Pre spustenie rozmrazovania
stlačte tlačidlo „Štart / + 30 sek. /
Potvrdiť“. Rozmrazovací výkon je
P30 a nemožno ho zmeniť.
4.7 Minútka (odpočítavanie)
Vaša rúra je vybavená automatick-
ým odpočítavaním, ktoré nesúvisí s
funkciami rúry a možno ho v kuchy-
ni použiť samostatne (možno ho
nastaviť max. na 95 min.).
1. Raz stlačte tlačidlo „Minútka /
Odpočítavanie“ a na LED obra-
zovke sa zobrazí 00:00.
2. Otočením zadajte správny čas.
3. Na potvrdenie nastavenia stlačte
tlačidlo „Štart/+30 sek./Potvrdiť“.
4. Keď odpočítavanie zadaného
času dosiahne 00:00, 5x sa
ozve zapípanie. Ak je nastavený
čas (systém 24 hodín), na LED
obrazovke sa zobrazí aktuálny
čas.
Pre zrušenie časovača stlačte
tlačidlo „Zastaviť / Zrušiť“.
Poznámka:
Minútka funguje inak ako v sys-
téme 24 hodín. Minútka je iba
časovač.
4.8 Automatická ponuka
1. Otáčajte v smere hodinových
ručičiek a vyberte požadovanú
ponuku. Zobrazí sa ponuka v
rozmedzí „A-1“ a „A-8“, meno-
vite pizza, mäso, zelenina, ces-
toviny, zemiaky, ryby, nápoje a
pukance.
2. Potvrďte nastavenie stlačením
tlačidla „Štart/+30 sek./Potvrdiť“.
3. Otočením vyberte predvolenú
hmotnosť v súlade s tabuľkou
ponuky.
4. Pre spustenie varenia stlačte
„Štart / + 30 sek. / Potvrdiť“.
Príklad:
Ak chcete pri varení ryby s
hmotnosťou 350 g použiť „Auto-
matickú ponuku“:
1. Otáčajte v smere hodinových
ručičiek, kým sa na displeji zo-
brazí správa „A-6“.
2. Potvrďte nastavenie stlačením
tlačidla „Štart/+30 sek./Potvrdiť“.
Obsluha
273
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Obsluha
3. Otočením vyberte hmotnosť
ryby tak, aby sa na obrazovke
zobrazila hodnota „350“.
4. Pre spustenie varenia stlačte
„Štart / + 30 sek. / Potvrdiť“.
4.8.1 Ponuka automatického
varenia
Ponuka Hmotnosť Obra-
zovka
A-1
Pizza
200 g 200
400 g 400
A-2
Mäso
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-3
Zelenina
200 g 200
300 g 300
400 g 400
A-4
Cestoviny
50 g (so 450 ml studenej vody) 50
100 g (s 800 ml studenej vody) 100
A-5
Zemiaky
200 g 200
400 g 400
600 g 600
A-6
Ryby
250 g 250
350 g 350
450 g 450
A-7
Nápoj
1 pohár (120 ml) 1
2 poháre (240 ml) 2
3 poháre (360 ml) 3
A-8
Popcorn
50 g 50
100 g 100
274
4.9 Varenie vo viacerých
krokoch
Nastavenie možno spravidla
nastaviť v 2 krokoch. Pri varení vo
viacerých krokoch, ak je jedným
krokom rozmrazovanie, musí byť
vykonané ako prvé.
Poznámka:
Ak chcete jedlo rozmrazovať
počas 5 minút a potom variť pri
80% mikrovlnnom výkone po dobu
7 minút, vykonajte nasledujúce
kroky:
1. Raz stlačte tlačidlo
„Rozmrazovanie podľa hmot-
nosti“.
2. Otočením vyberte dĺžku
rozmrazovania, kým sa
na obrazovke nezobrazí hodnota
„5:00“.
3. Jedenkrát stlačte tlačidlo
„Mikrovlnná rúra“ a na obrazovke
sa zobrazí správa „P100“.
4. Znovu stlačte tlačidlo
„Mikrovlnná rúra“ alebo otočte
a mikrovlnný výkon nastavte
na 80%.
5. Nastavenie potvrďte stlačením
tlačidla „Štart/+30 sek./Potvrdiť“
a na obrazovke sa zobrazí správa
„P 80“.
6. Otočte a nastavte dĺžku varenia
kým sa na displeji rúry nezobrazí
"7:00".
7. Stlačením tlačidla „Štart/+30
sek./Potvrdiť“ spustite varenie.
Len čo sa spustí prvý krok
a začne odpočet rozmrazovania,
ozve sa pípnutie. Po prechode do
druhého kroku varenia sa znova
ozve pípnutie. Pípnutie sa na
konci varenia ozve 5x.
4.10 Funkcia radenia
1. V režime mikrovlnnej rúry, grilu
a kombinovanom režime stlačte
tlačidlo „Mikrovlnná rúra“ alebo
„Gril/Kombinácia“ a aktuálna
úroveň výkonu sa zobrazí po dobu
3 sekúnd. Po 3 sekundách sa
rúra vráti do predchádzajúceho
režimu.
2. Počas varenia stlačte tlačidlo
„Minútka/Hodiny“ a na displeji
sa po dobu 3 sekúnd zobrazí
aktuálny čas.
4.11 Detský zámok
1. Zamknutie: V pohotovostnom
režime stlačte po dobu 3 sekúnd
tlačidlo „Zastaviť/Zrušiť“ a ozve
sa pípnutie, ktoré značí, že je
detský zámok aktivovaný. Ak je
čas nastavený, takisto sa zobrazí
aktuálny čas; v opačnom prípade
sa zobrazí na obrazovke LED .
2. Odomknutie: Ak chcete vypnúť
detský zámok, na 3 sekundy
stlačte tlačidlo „Zastaviť/Zrušiť“
a ozve sa dlhé „pípnutie“, ktoré
značí, že je detský zámok vypnutý.
Obsluha
275
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
Obsluha
4.12 Otvorenie dverí rúry
Stlačte (Otvoriť dvierka) a dvierka
rúry sa otvoria.
Poznámka:
Ak nie je možné pri modeli
GMI 3140 B otvoriť dvere pomo-
cou klávesy „otvoriť dvere“ (napr.
z dôvodu výpadku napájania),
môžete ich otvoriť pomocou
vákuového zdvíhača na manuálne
otvorenie dverí.
276
5.1 Čistenie
Varovanie:
Na čistenie spotrebiča nikdy
nepoužívajte benzín, rozpúšťadlo,
abrazívne čistiaci prostriedok, ko-
vové objekty alebo tvrdé kefy.
Spotrebič alebo jeho napájací
kábel nikdy neponárajte do vody
ani do inej kvapaliny.
1. Spotrebič vypnite a odpojte napá-
jací kábel zo zásuvky.
2. Počkajte, kým spotrebič úplne
nevychladne.
3. Vnútornú časť rúry udržujte čistú.
V prípade, že na stenách rúry
zostali zvyšky jedla alebo rozliatej
kvapaliny, utrite ich handričkou.
Ak sa rúra veľa znečistí, možno
použiť jemný čistiaci prostriedok.
Vyhnite sa použitiu sprejov a
ďalších čistiacich látok, pretože
môžu zanechať škvrny, značky a
poničiť povrch dverí.
4. Vonkajšie povrchy rúry musia byť
vyčistené handričkou. Nedovoľte,
aby sa voda dostala do vetracích
otvorov, aby ste tak predišli
poškodeniu prevádzkových častí
v rúre.
5. Obe strany dverí a sklo, tesnenia
dverí a časti v blízkosti tesnení
často utierajte handričkou, aby
ste odstránili škvrny spôsobené
rozstreknutím. Nepoužívajte
abrazívne čistiace prípravky.
Čistenie a údržba
6. Nedovoľte, aby bol ovládací
panel vlhký. Vyčistite mäkkou
handričkou. Dvere rúry
nechajte otvorené, aby ste
počas čistenia ovládacieho
panela predišli nežiaducemu
spusteniu.
7. Ak sa vo vnútri rúry alebo v jej
okolí nahromadí para, utrite ju
mäkkou handričkou. K tomu
môže dôjsť, ak je mikrovlnná
rúra prevádzkovaná vo vysoko
vlhkých podmienkach. To je
normálne.
8. V niektorých prípadoch musíte
pri čistení vybrať sklenený
tanier. Sklenený tanier umyte
v teplej vode alebo v umývačke.
9. Valec a rúru treba čistiť
pravidelne, aby sa predišlo
nadmernej hlučnosti.
Spodnú časť rúry stačí utrieť
handričkou s jemným čistiacim
prípravkom. Krúžok možno
umyť v teplej vode alebo
v umývačke. Keď krúžok
vyberiete zo spodnej časti, pri
jeho vrátení skontrolujte, že
ste ho nainštalovali správnym
smerom.
10. Aby ste odstránili zlý zápach z
rúry, vložte do mikrovlnnej rúry
misku s vodou a citrónovou
šťavou a kôrou a rúru spustite
na 5 minút v mikrovlnnom
režime. Dôkladne utrite a
vysušte mäkkou handričkou.
11. V prípade, že je potrebné
vykonať výmenu žiarovky v
rúre, kontaktujte autorizovaný
servis, prosím.
277
ENG
NO
DE
RO
FR
NL
PL
CZ
IT
SK
12. Rúra musí byť pravidelne
čistená a akékoľvek zvyšky
potravín musia byť odstránené.
Ak nie je rúra udržiavaná čistá,
môže to spôsobiť povrchové
defekty, ktoré by mohli
negatívne ovplyvniť životnosť
spotrebiča to by mohlo spôsobiť
nebezpečenstvo.
13. Tento spotrebič nelikvidujte
spoločne s domácim
odpadom; staré rúry musia
byť zlikvidované v špeciálnych
centrách prevádzkovaných
mestskými úradmi.
14. Keď sa používa funkcia grilu,
môže sa objaviť malé množstvo
dymu a zápachu, čo po určitej
dobe používania zmizne.
5.2 Skladovanie
Ak nechcete spotrebič dlhšiu dobu
používať, dôkladne ho uskladnite.
Skontrolujte, či je spotrebič odpo-
jený, vychladnutý a úplne suchý.
Spotrebič skladujte na suchom,
chladnom mieste.
Spotrebič skladujte mimo dosahu
detí
5.3 Manipulácia apreprava
Počas manipulácie a prepravy
spotrebič prenášajte v pôvodnom
balení. Balenie spotrebiča ho
chráni pred fyzickým poškodením.
Na spotrebič ani na bale-
nie neklaďte ťažké bremená.
Spotrebič sa môže poškodiť.
Pustenie spotrebiča ho môže
spraviť neschopným prevádzky
alebo ho trvalo poškodiť…
Čistenie a údržba
278
Riešenie problémov
Normálny
Mikrovlnná rúra ruší TV príjem q. Pri prevádzke mikrovlnnej rúry môže
dochádzať k rušeniu rozhlasového
a televízneho príjmu. Je to podobné
rušeniu malých elektrických spotrebičov,
napr. mixéra, vysávača a elektrického
ventilátora. To je normálne.
Svetlo v rúre je tlmené. Počas mikrovlnného varenia pri nízkom
výkone sa môže svetlo v rúre stlmiť. To je
normálne.
Para sa kumuluje na dverách, horúcich
vzduch vychádza prieduchy
Počas varenia môže jedla vychádzať para.
Väčšina pary vyjde prieduchy. Ale niekedy
sa môže kumulovať na chladnom mieste,
napr. dverách rúry. To je normálne.
Omylom spustená rúra, bez vloženého
jedla.
Je zakázané spúšťať spotrebič bez toho
aby tam boli nejaké potraviny. Je to veľmi
nebezpečné.
Problém Možná príčina Riešenie
Rúru nie je možné spustiť. 1) Napájací kábel nie je
správne zapojený.
Odpojte ho. Po 10
sekundách ho znova
zapojte.
2) Poistka skratovala alebo
sa aktivoval istič okruhu.
Vymeňte poistku alebo
reštartujte istič (opravu
vykonajú profesionáli z
našej spoločnosti).
3) Problém so zásuvkou. V zásuvke vyskúšajte iné
elektrické spotrebiče.
Rúra nehreje. 4) Dvere nie sú dobre
zatvorené.
Dvere riadne zavrite.
Sklenený otočný tanier
vydáva pri spustení
mikrovlnnej rúry hluk
5) Otočný tanier a spodná
časť rúry sú špinavé.
Pri čisteniu špinavých
častí postupujte podľa
pokynov včasti „Čistenie
a údržba“.
Na displeji sa zobrazí chyba
E-3 a rúra nefunguje (model
GMI 3140 B)
6) Dvierka rúry nie je možné
otvoriť (z dôvodu prekážky
predo dvermi, nízkeho
napätia atď.).
Odpojte ho. Po 10
sekundách ho znova
zapojte.
ENG DE
www.grundig.com
www.grundig.com
HOOD
USER INSTRUCTIONS
GDT 2050 X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Grundig GMI3140B Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen