Rotel A14 de handleiding

Categorie
Aanvullende muziekapparatuur
Type
de handleiding
A14
Stereo Integrated Amplier
Amplicateur Stéréo Intégré
Stereo-Vollverstärker
Amplicador Integrado Estereofónico
Geïntegreerde stereoversterker
Amplicatore integrato stereo
Integrerad stereoförstärkare
Интегрированный стерео усилитель
Owner’s Manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manual de Instrucciones
Gebruikershandleiding
Manuale di istruzioni
Instruktionsbok
Инструкция пользователя
2
A14 Stereo Integrated Amplier
You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of unobstructed
clearance around the unit.
WARNING: The rear panel power cord connector is the mains power
disconnect device. The device must be located in an open area that
allows access to the cord connector.
The unit must be connected to a power supply only of the type and
voltage specified on the rear panel. (USA: 120 V/60Hz, EC: 230V/50Hz)
Connect the component to the power outlet only with the supplied
power supply cable or an exact equivalent. Do not modify the supplied
cable. Do not use extension cords.
The mains plug is the disconnect of the unit. In order to completely
disconnect the unit from the supply mains, remove the main plug from
the unit and the AC power outlet. This is the only way to completely
remove mains power from the unit.
Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper installation
and minimize the risk of electrical shock.
The batteries in the remote control should not be exposed to excessive
temperature such as sunshine, re or other heat sources. Batteries
should be recycled or disposed as per state and local guidelines.
Notice
The RS232 connection should be handled by authorized persons only.
WARNING: There are no user serviceable parts inside. Refer all
servicing to qualified service personnel.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose
the unit to moisture or water. Do not expose the unit to dripping or
splashing. Do not place objects filled with liquids, such as vases, on
the unit. Do not allow foreign objects to get into the enclosure. If the
unit is exposed to moisture, or a foreign object gets into the enclosure,
immediately disconnect the power cord from the wall. Take the unit
to a qualified service person for inspection and necessary repairs.
Read these instructions.
Keep these instructions.
Heed all warnings.
Follow all instructions.
Do not use this apparatus near water.
Clean only with dry cloth.
Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers,
stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type
plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other.
A grounding type plug has two blades and a third grounding prong.
The wide blade or the third prong are provided for your safety. If
the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician
for replacement of the obsolete outlet.
Protect the power cord from being walked on or pinched particularly
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit
from the apparatus.
Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or
table specified by the manufacturer, or sold with
the apparatus. When a cart is used, use with caution
when moving the cart/apparatus combination to
avoid injury from tip-over.
Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for
long periods of time.
Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required
when the apparatus has been damaged in any way, such as power-
supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects
have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to
rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
The apparatus should be used in non tropical climate.
Rotel products are designed to comply with
international directives on the Restriction of Hazardous
Substances (RoHS) in electrical and electronic
equipment and the disposal of Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). The crossed wheelie bin
symbol indicates compliance and that the products must
be appropriately recycled or processed in accordance
with these directives.
Important Safety Instructions
POWER
PHONES
A12
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
POWER
PHONES
A14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
This symbol means that this unit is double insulated.
An earth connection is not required.
3
Figure 1: Controls and Connections
Commandes et Branchements
Bedienelemente und Anschlüsse
Controles y Conexiones
Controlli e connessioni
De bedieningsorganen en aansluitingen
Kontroller och anslutningar
Органы управления и разъемы
POWER
PHONES
A 14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
0 - =
q w
e r
t
y
u
i o
[
] \
a s
1
2 3
4
5
6
7
8
9
p
4
A14 Stereo Integrated Amplier
A
B
C
D
E
F
G
H
I
N
L
K
J
M
Figure 2: Remote Control RR-AX1400
Télécommande infra-rouge RR-AX1400
Fernbedienung RR-AX1400
Mando a Distancia RR-AX1400
Telecomando RR-AX1400
De afstandsbediening RR-AX1400
Fjärrkontroll RR-AX1400
Пульт ДУ RR-AX1400
5
Figure 3: Preamp Input and Speaker Output Connections
Branchements des entrées sources et sorties enceintes acoustiques
Anschlussdiagramm
Conexiones para Entrada de Señal y Salida a las Cajas Acústicas
Collegamenti ingressi e diffusori
De signaalingangen en de luidsprekeruitgangen
Signal- och högtalaranslutningar
Подсоединение источников сигнала и акустических систем
Amplifier A14
CD PLAYER
PHONO
6
A14 Stereo Integrated Amplier
Figure 4: Digital Input Connections
Branchements Entrées numériques
Digitaleingänge-Anschlüsse
Conexiones Entradas Digitales
Digitale ingang verbinding
Collegamenti ingressi digitali
Anslutningar för digitala ingångar
Подсоединение Цифровые входы
Computer
CLASS 1
LASER PRODUCT
APPAREIL LASER
DE CLASSE 1
MODEL NO.: CD14
RP-572C
Amplier A14
(Supplied)
CD Player CD14
7
Figure 5: Rotel Link and 12V Trigger Connections
Branchements Rotel Link et trigger 12 V
Rotel Link- und 12V-Trigger-Anschlüsse
Conexiones Rotel Link y para Señal de Disparo de 12V
CLASS 1
LASER PRODUCT
APPAREIL LASER
DE CLASSE 1
MODEL NO.: CD14
RP-572C
CD Player CD14
Amplifier A14
T14
NETWORK TUNER
R
ANTENNA
FM
DAB
L
OUTPUT
COAXIAL OUT
USB
RS232
12V TRIGGER
IN OUTOUT
ROTEL LINK
OUT
RP-571B
Tuner T14
WIFI ANTENNA
WIFI ANTENNA
Important! : The 12V trigger cables will override the Rotel Link commands. Do not connect the 12V trigger cable if Rotel Link is connected.
Important : Les connexions trigger 12v sont prioritaires sur les commandes Rotel Link. Ne branchez pas de câble trigger 12 V si une connexion
Rotel Link a été réalisée.
Wichtig! Die 12V-Trigger-Kabel umgehen die Rotel Link-Befehle. Schließen Sie kein 12V-Trigger-Kabel an, wenn die Rotel Link-Verbindung
hergestellt wurde.
¡Importante!: Los cables para señal de disparo de 12V bloquearán las órdenes de control vía Rotel Link. Por lo tanto, cuando el Rotel Link esté
conectado no conecte ningún cable para señal de disparo de 12V.
Importante! I segnali Trigger 12 V hanno la precedenza sui comandi Rotel Link, pertanto non effettuare i collegamenti Trigger 12 V se si utilizza
il bus Rotel Link.
Belangrijk: De 12V trigger aansluitingen hebben voorrang op de Rotel Link opdrachten. Sluit dus niet de 12V triggerkabel en Rotel Link tegelijkertijd
aan.
Viktigt! Kablarna för 12 V styrsignaler åsidosätter Rotel Link-kommandon. Anslut inte kablar för 12 V styrsignal om det nns en Rotel Link-anslutning.
Внимание! : 12-В триггерный сигнал имеет приоритет над командами шины Rotel Link. Не подсоединяйте кабель 12-В триггерного
сигнала, если уже сделано соединение по Rotel Link.
De Rotel Link en 12V trigger aansluitingen
Collegamenti Rotel Link e segnali Trigger 12 V
Rotel Link-anslutning och 12 V-anslutning för styrsignal
Подсоединение Rotel Link и 12-В триггерного сигнала
8
A14 Stereo Integrated Amplier
POWER
PHONES
A 14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
iPhone
Figure 6: Front USB Input
Entrée USB en face avant
Frontseitiger USB-Eingang
Entrada USB Frontal
USB-ingang op het voorpaneel
Ingresso USB frontale
USB-port på fronten
USB вход на передней панели
9
Important Notes
When making connections be sure to:
Turn off all the components in the system before hooking up any components, including loudspeakers.
4 Turn off all components in the system before changing any of the connections to the system.
It is also recommended that you:
4 Turn the volume control of the amplifier all the way down before the amplifier is turned on or off.
Remarques importantes
Pendant les branchements, assurez-vous que :
Tous les maillons sont éteints avant leur branchement, quels qu’ils soient, y compris les enceintes acoustiques.
4 Éteignez tous les maillons avant de modifier quoi que ce soit au niveau de leurs branchements, quels qu’ils soient.
Il est également recommandé de :
4 Toujours baissez le niveau sonore via le contrôle de volume, avant d’allumer ou d’éteindre l’amplificateur.
Wichtige Hinweise
Achten Sie beim Herstellen der Verbindungen auf Folgendes:
4 Schalten Sie alle Komponenten im System ab, bevor Sie Geräte (einschließlich Lautsprecher) anschließen.
4 Schalten Sie alle Komponenten im System ab, bevor Sie Anschlüsse im System verändern.
Ferner empfehlen wir, dass
4 Sie die Lautstärke herunterdrehen, bevor Sie die Endstufe ein- oder abschalten.
Notas Importantes
Cuando realice las conexiones, asegúrese de que:
4 Desactiva todos los componentes del equipo, cajas acústicas incluidas, antes de conectar cualquier nuevo componente en el mismo.
Desactiva todos los componentes del equipo antes de cambiar cualquier conexión del mismo.
También le recomendamos que:
Reduzca el nivel de volumen de su amplificador a cero antes de activarlo o desactivarlo.
Héél belangrijk
Bij het maken van de verbindingen:
Zorg dat niet alleen de A14, maar de gehele installatie uitstaat, als nog niet alle verbindingen gemaakt zijn.
Zorg dat niet alleen de A14, maar de gehele installatie ook uitstaat, als u verbindingen gaat wijzigen.
Wij raden u ook aan om
de volumeregelaar van de voorversterker geheel dicht te draaien (volkomen naar links) wanneer u uw eindversterker aan- of uitzet.
Note importanti
Quando effettuate i collegamenti assicuratevi di:
Spegnere tutti i componenti del sistema prima di collegare qualsiasi componente, inclusi i diffusori.
Spegnere tutti i componenti del sistema prima di modificare qualsiasi connessione nel sistema.
Vi raccomandiamo inoltre di:
Portare il volume a zero prima di accendere o spegnere l’amplificatore.
Viktigt
Tänk på följande när du gör anslutningar:
4 Stäng av alla apparater i anläggningen innan du ansluter nya komponenter eller högtalare.
4 Stäng av alla apparater i anläggningen innan du ändrar någon anslutning.
Du rekommenderas också:
Vrid ner volymen på förförstärkaren helt och hållet innan förstärkaren slås på eller av.
Важные замечания
Перед подсоединением:
4 Выключите все компоненты, включая колонки.
Выключите все компоненты в вашей системе, прежде чем что-то в ней менять.
Рекомендуется также:
Вывести громкость усилителя на минимум, перед тем как включать или выключать его.
10
A14 Stereo Integrated Amplier
About Rotel
Our story began over 50 years ago. Over the decades, we have received
hundreds of awards for our products and satised hundreds of thousands
of people who take their entertainment seriously – like you.
Rotel was founded by a family whose passionate interest in music led them
to manufacture high-delity components of uncompromising quality.
Through the years, that passion has remained undiminished and the family
goal of providing exceptional value for audiophiles and music lovers,
regardless of their budget, is shared by all Rotel employees.
Rotel’s engineers work as a close team, listening to, and ne tuning, each
new product until it reaches their exacting musical standards. They are
free to choose components from around the world in order to make that
product the best they can. You are likely to nd capacitors from the United
Kingdom and Germany, semiconductors from Japan or the United States,
while toroidal power transformers are manufactured in Rotel’s own factory.
We all have concerns about our environment. And, as more and more
electronics are produced it is especially important for a manufacturer to do all
it can to engineer products that have a minimum impact on the environment.
At Rotel, we are proud to do our part. We have reduced the lead content
in our products by using special lead-free ROHS solder and components.
Our engineers continually strive to improve power supply efciency without
compromise to quality. When in standby mode Rotel products use minimal
power to meet global Standby Power Consumption requirements.
The Rotel factory is also doing their part to help the environment through
constant improvements to product assembly methods for a cleaner and
greener manufacturing processes.
All of us at Rotel thank you for buying this product. We are sure it will bring
you many years of enjoyment.
Getting Started
Thank you for purchasing the Rotel A14 Stereo Integrated Amplier. When
used in a high-quality music audio system, Rotel products will provide years
of musical enjoyment.
This amplier is a full featured, high performance component. All aspects
of the design have been optimized to retain the full dynamic range and
subtle nuances of your music. The unit has a highly regulated power supply
incorporating a Rotel custom-designed toroidal power transformer. This low
impedance power supply has ample power reserves, which enables the
amplier to easily reproduce the most demanding audio signals. This type
of design is more expensive to manufacture, but it is better for the music.
The printed circuit boards (PCB) are designed with Symmetrical Circuit
Traces. This ensures that the precise timing of the music is maintained and
faithfully recreated. The circuitry uses metal lm resistors and polystyrene
or polypropylene capacitors in important signal paths. All aspects of this
design have been examined to ensure the most faithful music reproduction.
The main functions of the A14 are easy to install and use. If you have
experience with other stereo systems, you shouldn’t nd anything perplexing.
Simply plug in the associated components and enjoy.
Contents
Important Safety Instructions ..........................................2
Figure 1: Controls and Connections 3
Figure 2: Remote Control RR-AX1400 4
Figure 3: Preamp Input and Speaker Output Connections 5
Figure 4: Digital Input Connections 6
Figure 5: Rotel Link and 12V Trigger Connections 7
Figure 6: Front USB Input 8
Important Notes 9
About Rotel ......................................................10
Getting Started ...................................................10
A Few Precautions 11
Placement 11
Cables 11
The RR-AX1400 Remote Control .......................................11
Second Amplier Remote Code 11
Remote Control Batteries 11
AC Power and Control ..............................................11
AC Power Input
s
11
Power Switch
1
A
and Power Indicator
2
12
12V Trigger Connection
u
12
Protection Indicator
2
.............................................12
Input Signal Connections ............................................12
Phono Input
-
and Ground Connection (GND)
0
12
Line Level Inputs
=qw
12
Digital Signal Inputs
]
12
Preamp Output
[
................................................12
Speaker Outputs
\a
.............................................12
Speaker Selector Switch
5
12
Speaker Selection 12
Speaker Wire Selection 12
Polarity and Phasing 13
Speaker Connection 13
Headphone Output
4
..............................................13
Display
6
......................................................13
Front USB Input
3
...............................................13
APTX Bluetooth Connection
e
........................................13
Rear USB Power port
p
............................................13
Audio Controls ....................................................13
Volume Control
7
E
13
Balance Control
9
B
13
Tone Control Bypass
9
B
13
Bass and Treble Controls
9
B
14
Source Input Selector
8
I
14
Dimmer Control ...................................................14
Display Dimmer
9
D
14
LED Dimmer
9
14
PC-USB Input
r
..................................................14
Rotel Link
t
....................................................14
EXT REM IN Jack
y
...............................................15
RS232 Connector
i
...............................................15
Network Connection
o
............................................15
Settings Menu ....................................................15
Troubleshooting ...................................................17
Power Indicator Is Not Illuminated 17
Fuse Replacement 17
No Sound 17
Playable Audio Formats 17
Cannot Connect via Bluetooth 17
Specications .....................................................18
11
A Few Precautions
WARNING: To avoid potential damage to your system, turn off ALL
the components in the system when connecting or disconnecting the
loudspeakers or any associated components. Do not turn the system
components back on until you are sure all the connections are correct
and secure. Pay particular attention to the speaker wires. There must
be no loose strands that could contact the other speaker wires, or the
chassis of the amplifier.
Please read this manual carefully. It provides information on how to
incorporate the unit into your system as well as information that will help
you get optimum sound performance. Please contact your authorized Rotel
dealer for answers to any questions you might have. In addition, all of us
at Rotel welcome your questions and comments.
Save the shipping carton and all enclosed packing material for future use.
Shipping or moving the amplier in anything other than the original packing
material may result in severe damage to your amplier.
If included in the box please ll out and send in the owner’s registration
card. Also be sure to keep the original sales receipt. It is your best record
of the date of purchase, which you will need in the event warranty service
is ever required.
Placement
Like all audio components that handle low level signals, this amplier
can be affected by its environment. Avoid placing the unit on top of other
components. Also avoid routing audio signal cables near power cords. This
will minimize the chance it will pick up hum or interference.
The unit generates heat as part of its normal operation. The heat sinks and
ventilation openings in the amplier are designed to dissipate this heat. The
ventilation slots in the top cover must be open. There should be 10 cm (4
inches) of clearance around the chassis, and reasonable airow through
the installation location, to prevent the amplier from overheating.
Remember the weight of the amplier when you select an installation location.
Make sure that the shelf or cabinet can support it. We recommend installing
the unit in furniture designed to house audio components. Such furniture is
designed to reduce or suppress vibration which can adversely affect sound
quality. Ask your authorized Rotel dealer for advice about component
furniture and proper installation of audio components.
Cables
Be sure to keep the power cords, digital signal cables and analog audio
signal cables in your installation away from each other. This will minimize
the chance of the analog audio signal cables picking up noise or interference
from the power cords or digital cables. Using only high quality, shielded
cables will also help to prevent noise or interference from degrading the
sound quality of your system. If you have any questions see your authorized
Rotel dealer for advice about the best cable to use with your system.
The RR-AX1400 Remote Control
Some functions can be done with either the front panel controls, or the
supplied RR-AX1400 remote control. When these operations are described,
the square call out numbers refer to the main unit, while the encircled letters
refer to the remote control.
Second Amplier Remote Code
The factory setting is remote code 1. If you nd that the remote is conicting
with other Rotel ampliers, you can change to remote code 2 with the
following steps.
1. From the remote control press Tuner
I
and 2
M
at the same time for 5
seconds, to set the remote control to send Audio Code 2.
2. Point the remote at the unit and press 2
M
button for 14 seconds. The
unit will show “Audio Code SET 1 -> 2”.
3. Repeat the above procedure and press “1” key instead of “2” to change
the unit back to Code 1.
NOTE: The remote control can be used to operate the basic functions
of Rotel tuners and CD players. Remote control keys labeled
GHMN
can be used to operate CD or Tuner functions in your system. For the
remote to operate properly, make sure both the remote and the CD or
Tuner are both in same remote code, either Code 1 or 2.
Remote Control Batteries
Two AAA size batteries (supplied) must be installed before the remote control
can be used. To install the batteries, remove the cover on the back of the
RR-AX1400. Install the batteries as shown in the illustration in the battery
well. Test the control for proper operation, then replace the cover. When the
batteries become weak the remote control won’t operate the A14 consistently.
Installing fresh batteries should eliminate the problem.
AC Power and Control
AC Power Input
s
Your unit is congured at the factory for the proper AC line voltage in the
country where you purchased it (either 120 volts AC or 230 volts AC with
a line frequency of either 50 Hz or 60 Hz). The AC line conguration is
noted on a decal on the back panel.
NOTE: Should you move your amplifier to another country, it is possible
to reconfigure it for use on a different line voltage. Do not attempt to
perform this conversion yourself. Opening the enclosure of the unit
exposes you to dangerous voltages. Consult a qualified service person
or the Rotel factory service department for information.
NOTE: Some products are intended for sale in more than one country
and as such are supplied with more than one AC cord. Please only use
the one appropriate for your country/region.
The unit does not draw high levels of current from the power outlet. However,
it should be plugged directly into a polarized wall outlet using the supplied
cable or other compatible cable as recommended by your authorized Rotel
dealer. Do not use an extension cord. A heavy duty multi-tap power outlet
strip may be used if it (and the wall outlet) can handle the current demanded
by the amplier and all the other components connected to it.
If you are going to be away from home for an extended period of time
such as a month-long vacation, it is a sensible precaution to unplug your
amplier (as well as other audio and video components) while you are away.
12
A14 Stereo Integrated Amplier
Power Switch
1
A
and Power Indicator
2
Press the front panel Power Switch button
1
, to turn the unit on. The Power
Indicator light
2
is illuminated when the unit is on. Press Power Switch
button again to turn the unit off.
When the power switch is in the ON position, the remote control ON and
OFF buttons may be used to activate the A14. In Standby mode the power
LED is red, but the display is turned OFF.
12V Trigger Connection
u
See Figure 5
Some audio components can be turned on automatically when they receive
a 12V turn on signal. The two 12V Trigger Outputs of the A14 unit provide
the required signal. Connect compatible components to the amplier with a
conventional 3.5mm mini plug cable. When the unit is in standby mode or
turned off, the trigger signal is interrupted, and the components controlled
by it are turned off.
NOTE: If you are using other units in the series with Rotel Link, please
use the Rotel Link connection to turn the units on or off. Do not connect
both the Rotel Link and 12V trigger cables. The 12V trigger’s power
on or off features will override the Rotel Link features.
Protection Indicator
2
The amplier has both thermal and over-current protection circuitry that
protects the amplier against damage in the event of extreme or faulty
operating conditions. The protection circuits are independent of the audio
signal and have no impact on sonic performance. Instead, the protection
circuits monitor the temperature of the output devices and shut down the
amplier if temperatures exceed safe limits.
Most likely, you will never see this protection circuitry in action. However,
should a faulty condition arise, the amplier will stop playing and will
display “AMP PROTECTION“ on the front panel. The power indicator 2
on the front panel will turn red.
If this happens, turn the amplier off. Let it cool down for several minutes,
and attempt to identify and correct the problem that caused the protection
circuitry to engage. When you turn the amplier back on, the protection
circuit will automatically reset and the power indicator 2 should turn blue.
In most cases, the protection circuitry activates because of a fault condition
such as shorted speaker wires, or inadequate ventilation leading to an
overheating condition. In very rare cases, highly reactive or extremely
low impedance speaker loads could cause the protection circuit to engage.
If the protection circuitry triggers repeatedly and you are unable to isolate
and correct the faulty condition, contact your authorized Rotel dealer for
assistance in troubleshooting.
Input Signal Connections
See Figure 3
NOTE: To prevent loud noises that neither you nor your speakers will
appreciate, make sure the system is turned off when you make any
signal connections.
Phono Input
-
and Ground Connection (GND)
0
Plug the cable from the turntable into the appropriate left and right phono
inputs. If the turntable has a “ground” wire, connect it to the screw terminal
to the left of the Phono inputs. It will help prevent hum and noise.
Line Level Inputs
=qw
The CD, Tuner, and Aux inputs of the amplier are “line level” inputs. These
are for connecting components such as CD players or other audio playback
devices with an analog audio output.
The Left and Right channels are labeled and should be connected to the
corresponding channels of the source component. The Left connectors
are white, the Right connectors are red. Use high quality RCA cables for
connecting input source components to the unit. Ask your authorized Rotel
dealer for advice about cables.
Digital Signal Inputs
]
See Figure 4
There are two sets of digital inputs labeled 1 and 2 for COAXIAL and
OPTICAL respectively. Connect the COAXIAL or OPTICAL outputs of your
source component into these sockets. The digital signals will be decoded
and played by the amplier. The unit is capable of decoding PCM signals
up to 24 bit, 192kHz.
Preamp Output
[
The amplier has a set of preamp outputs labeled PRE OUT. The currently
selected source input is available from this output. Typically the PRE OUT
output is used to provide a signal to another integrated amplier or power
amplier, which is used to drive remote speakers.
NOTE: Changes to the settings of the Volume, Balance or Tone controls
affect the signal from the Preamp Output.
Speaker Outputs
\a
See Figure 3
Speaker Selector Switch
5
The amplier has two sets of speaker outputs, labeled “SPEAKER A”
\
and
“SPEAKER B”
a
. The speaker outputs are controlled by the A-B speaker
selector buttons
5
on the front panel or J on the remote control.
Speaker Selection
If only one set of speakers will be used at any given time, the speakers may
have an impedance as low as 4 ohms. If there are times when both the A
and B speakers will be used, all the speakers should have an impedance
of 8 ohms or more. Speaker impedance ratings are less than precise. In
practice, very few loudspeakers will present any problems for the unit. See
your authorized Rotel dealer if you have any questions.
Speaker Wire Selection
Use insulated two-conductor stranded wire to connect the unit to the speakers.
The size and quality of the wire can have an audible effect on the performance
of the system. Standard speaker wire will work, but can result in lower
output or diminished bass response, particularly over longer distances. In
general, heavier wire will improve the sound. For best performance, you
may want to consider special high-quality speaker cables. Your authorized
Rotel dealer can help in the selection of cables for your system.
13
Polarity and Phasing
The polarity - the positive/negative orientation of the connections - for every
speaker and amplier connection must be consistent so all the speakers will
be in phase. If the polarity of one connection is reversed, bass output will
be very weak and stereo imaging degraded. All wire is marked so you can
identify the two conductors. There may be ribs or a stripe on the insulation
of one conductor. The wire may have clear insulation with different color
conductors (copper and silver). There may be polarity indications printed
on the insulation. Identify the positive and negative conductors and be
consistent with every speaker and amplier connection.
Speaker Connection
Turn off all the components in the system before connecting the speakers.
The amplier has color-coded binding post type speaker connectors on the
back panel. These connectors accept bare wire, connector lugs, or dual
banana type connectors. (Except in European Community countries where
their use is not permitted.)
Route the wire from the amplier to the speakers. Give yourself enough slack
so you can move the components to allow access to the speaker connectors.
If you are using dual banana plugs, connect them to the wires and then
plug into the backs of the binding posts. The thumbscrews of the binding
posts should be screwed in all the way (clockwise).
If you are using terminal lugs, connect them to the wires. If you are attaching
bare wires directly to the binding posts, separate the wire conductors and
strip the insulation from the end of each conductor. Be careful not to cut
into the wire strands. Unscrew (turn counterclockwise) the binding post
thumbscrews. Place the connector lug or wire around the binding post
shaft. Turn the thumbscrews clockwise to clamp the connector lug or wire
rmly in place.
NOTE: Be sure there are no loose wire strands that could touch adjacent
wires or connectors.
Headphone Output
4
The headphone output allows you to connect headphones for private listening.
This output accepts a standard 3.5mm (1/8”) mini stereo headphone
connector. Plugging in a set of headphones does not cut off the signal to the
speakers. Use the front panel
5
or remote control
J
A-B speaker selector
buttons to turn off the speakers.
NOTE: Because the sensitivity of speakers and headphones can
vary widely, always reduce the volume level before connecting or
disconnecting headphones.
Display
6
The front panel display shows the source selected, volume level and tone
settings. The display provides access to the setup and conguration menu
options of the amplier.
Front USB Input
3
The front USB input can be connected to an iPhone, iPad or iPod device
providing music playback to the amplier. To enable audio playback using
one of these devices simply plug the device into the front USB and select
USB as the desired source. The device will remain active allowing search
and play functions.
APTX Bluetooth Connection
e
The Bluetooth Antenna e on the A14’s back panel is for wireless streaming
via Bluetooth, from your device (i.e. mobile phones, tablets or computers).
From your device, look for “Rotel Bluetooth” and connect to it. Connection
is normally automatic, but if prompted for a password, please enter “0000”
on your device. The A14’s supports both traditional Bluetooth and APTX
Bluetooth audio streaming.
Rear USB Power Port
p
The rear USB port provides 5V/0.5A for charging or powering USB devices
including streaming music players. This port does not allow playback of audio.
The port can be congured to remain powered even when the A14 is in
standby mode through the front panel setup menu (See USB POWER option
on page 15).
This conguration option allows the attached streaming source to remain
powered for use with the Signal Sense function for automatic power on/
off control of the amplier.
NOTE: When configured to provide continuous power to the rear
panel USB port the A14 will consume additional power even when in
standby mode.
Audio Controls
Volume Control
7
E
Turn the control clockwise to increase the volume, or counter clockwise to
decrease the volume. From the remote control press the volume + or - button
to turn the volume up or down. Press the MUTE
F
button to completely
mute the volume.
Balance Control
9
B
The Balance Control adjusts the left-to-right balance of the sound output. The
factory default is the center position or “0”. To change the balance from
the front panel, press the MENU
9
button to toggle the front display to
BALANCE setting mode. Then press the - or + buttons on the front panel to
change the value to LEFT or RIGHT. The value can change from L15 to R15.
NOTE: This setting is saved permanently including after powering off
the A14.
To make temporary changes not saved after power off, from the remote,
press the BAL
B
button to access the BALANCE SETTING menu, then press
the up/down/left/right
C
arrow buttons to adjust.
Tone Control Bypass
9
B
Bass and Treble Control (Tone Control) circuits are bypassed at factory
default to ensure the purest possible sound. The front display will show
TONE BYPASS. To turn on the tone control from the front panel, press the
MENU
9
button to toggle to the Bypass control then press the - or + buttons
to turn bypass on or off.
14
A14 Stereo Integrated Amplier
NOTE: This setting is saved permanently including after powering off
the A14.
To temporarily changes the Tone Control Bypass, press the BYPASS
B
button
on the remote control to toggle the Bypass mode enabled and disabled.
Bass and Treble Controls
9
B
Set the Bass or Treble controls from the front panel by pressing the MENU
9
button to the Bass and Treble Setting menu in sequence. Press the - or +
buttons to adjust the value. The Bass and Treble values range from -10 to +10.
NOTE: These settings are saved permanently including after powering
off the A14.
To temporarily change the Bass and Treble settings from the remote control,
press the BASS or TREB
B
button, then press the up/down/left/right
C
arrow buttons on the remote to adjust the value.
NOTE: Bass and Treble changes are only available when Tone Bypass
is disabled (see Tone Control Bypass section).
A properly setup high-performance audio system produces the most natural
sound with little or no adjustment of the tone controls. Use these controls
sparingly. Be particularly careful when turning the controls up. This increases
the power output in the bass or treble range, increasing the load on the
amplier and speakers.
NOTE: Setting the Bass and Treble controls do not automatically turn
on the tone control. To turn on tone control, refer to previous section
Tone Control Bypass.
Source Input Selector
8
I
Press the corresponding input button on the front panel
8
or remote control
I
to select the desired listening source.
Push the front panel source buttons to toggle between Optical 1 - 2, Coaxial
1- 2 and Aux 1 - 2 or use the dedicated source button on the remote control.
Dimmer Control
Display Dimmer
9
D
To change the brightness of the front display, press the MENU
9
button
to toggle to the DIMMER Settings. Then press the - or + buttons on the front
panel to change the display brightness.
NOTE: This setting is saved permanently including after powering off
the A14.
To temporarily change the display brightness, press the DIM
D
button on
the remote.
LED Dimmer
9
To change the brightness of the Power LED and the two Speaker Selector
LEDs on the front panel, press the MENU
9
button to toggle to the LED
DIMMER Settings. Then press the - or + buttons on the front panel to change
the LEDs brightness.
NOTE: This setting is saved permanently including after powering off
the A14.
PC-USB Input r
See Figure 4
Connect this input using the supplied USB cable to the PC-USB socket of
your computer.
The A14 supports both USB Audio Class 1.0 and USB Audio Class 2.0
modes. Windows computers do not require installation of a driver for USB
Audio Class 1.0 and support playback of audio up to 96kHz sampling
rates. The Factory Default setting is USB Audio Class 1.0.
To take advantage of USB Audio Class 2.0 audio playback supporting up to
384kHz sampling rates you will need to install the Windows driver supplied
on the CD included with the A14. You will also need to switch the A14 to
USB Audio Class 2.0 playback mode with the following:
Press MENU on the front panel until “PC-USB CLASS” appears on the display.
• Select “2.0” using the “+” button.
Power cycle the A14 and reboot your PC after changing the USB Audio
mode to ensure both units are properly congured.
Many audio playback applications do not support 384kHz sampling rate.
Please conrm your audio player supports 384kHz audio and you have
384kHz audio les to properly playback this sample rate. Also, you may
need to congure the audio driver in your PC to output 384kHz or your
computer may “down sample” to a lower audio sample rate. For more
information please refer to your audio player or operating system information.
NOTE: USB Audio Class 2.0 requires installation of the Windows PC
driver on the CD ROM included with the A14.
NOTE: MAC computers do not require a driver to support PC-USB
Audio Class 1.0 or 2.0.
NOTE: Upon successful installation of the driver, you may need to select
the ROTEL audio driver from the audio/speaker setup of your computer.
NOTE: The A14 supports both DSD and DOP audio playback in 1X
and 2X formats. Consult your audio player to confirm proper operation
for playback of these audio formats.
Rotel Link
t
See Figure 5
The ROTEL LINK OUT connection can be made with the stereo 3.5 mm cable
(supplied) to a Rotel product with ROTEL LINK IN connection including a
CD player.
These allow the attached Rotel products to communicate with each other and
be controlled via the Rotel App (available for download on the iTunes
®
store).
NOTE: Only the Rotel Link cables supplied with this product should be
used. These 3.5 mm cables have WHITE connector ends and should
not be confused with the 12 Volt Trigger cables that have BLACK
connector ends.
15
EXT REM IN Jack
y
This 3.5mm mini-jack receives command codes from industry-standard infrared
receivers via hard-wired connections. This feature could prove useful when
the unit is installed in a cabinet and the front-panel sensor is blocked. Consult
your authorized Rotel dealer for information on these external repeaters and
the proper wiring of a jack to t the mini-jack receptacle.
RS232 Connector
i
The A14 can be controlled via RS232 for integration with automation systems.
The RS232 input accepts a standard straight DB-9 Male-to-Female cable.
For additional information on the connections, software, and operating
codes for RS232 control of the A14, contact your authorized Rotel dealer.
Network Connection
o
The A14 can be attached to a network using the rear panel NETWORK
socket o. The NETWORK congurations allow both STATIC and DHCP
IP addressing. See the Network section of this manual under Setting Menu
for IP address conguration information.
The NETWORK connection allows software updates to be downloaded from
the Internet. The NETWORK connection also allows IP control for integration
with automation systems.
For additional information on the IP control please contact your authorized
Rotel dealer.
Settings Menu
You can access the SETUP menu from the front panel by pressing the MENU
9
button or the
K
button on the remote. You can change the value of
the selected option by pressing the - or + buttons on the front panel or the
up/down/left/right
C
arrow buttons on the remote. Step through the
sub-menus by pressing the MENU
9
button on the front panel or the
K
button on the remote.
TONE BYPASS: TONE BYPASS on/off (For more information refer to Tone
Control Bypass section).
NOTE: This setting is stored permanently even after the A14 is powered
off.
BASS: BASS level can be changed to desired settings. (For more information
refer to Bass and Treble Control section.)
NOTE: This setting is stored permanently even after the A14 is powered
off.
TREBLE: TREBLE level can be changed to desired settings. (For more
information refer to Bass and Treble Control section.)
NOTE: This setting is stored permanently even after the A14 is powered
off.
BALANCE: Change left/right balance. (For more information refer to
Balance Control section.)
NOTE: This settings is stored permanently even after the A14 is
powered off.
DIMMER: Dims the front display.
NOTE: This setting is stored permanently even after the A14 is powered
off.
LED DIMMER: Dims the Power LED and the LEDs above the Speaker Selector
buttons on the front panel.
NOTE: This setting is stored permanently even after the A14 is powered
off.
POWER ON MAX VOL: This sets the maximum volume level when the unit
is turned on. “45” is the factory default.
NOTE: Power On Max Volume settings do not apply to sources
configured with Fixed Gain.
POWER MODE: Enables the A14 to be controlled via the network port
when attached to an automation system. The power consumption is higher
in Quick Power mode. If network control is not required select the Normal
Power mode. “Normal” is the factory default.
Valid settings include: Quick, Normal.
NOTE: When the POWER MODE is configured to Quick, the A14 will
consume additional power in standby mode.
NOTE:: Some regions limit the amount of Standby Power Consumption
allowed and the POWER MODE will not be available. To control the
Rotel product in this case use the RS232 connection. For questions
on the availablity of the Power Mode please contact your authorized
Rotel dealer.
USB POWER: This option allows the rear panel USB connector to provide
power, even when the A14 is in standby mode.
To enable the continuous power mode select the ALWAYS option. To provide
power only when the A14 is powered on, select the NORMAL option. The
default for USB POWER is set to NORMAL.
NOTE: The front panel power button must be in the ON position to
supply power to the rear panel USB connector.
NOTE: When the USB POWER is configured to ALWAYS the A14 will
consume additional power in standby mode to supply USB power.
OFF TIMER: The A14 can be congured to automatically power off if
unused for a specied period. If no changes are made to the unit within
the specied “Off Timer” period, the unit will automatically go to STANDBY
mode. The auto power off timer will be restarted if changes are made to
the volume, source or playback. The default for Off Timer is set to DISABLE.
Valid settings include: DISABLE, 1 HOUR, 2 HOURS, 5 HOURS, 12 HOURS.
16
A14 Stereo Integrated Amplier
NOTE:: Some regions require the Off Timer default setting to be
20 minutes. This can be changed in the SETUP MENU to any of the
available options. For questions about the Off Timer settings please
contact your authorized Rotel dealer.
NOTE:: Some products cannot detect ANALOG signal inputs and
the unit may power off if there is no digital audio source detected or
user action with the remote control or front panel. Analog input signal
detection is not available in all models which may cause the unit to
inadvertently power off. In this case the Off Timer should be set to
DISABLED.
SIGNAL SENSE: Check if a digital audio signal is present on the congured
Signal Sense input. When this input is selected as the active listening
source, the A14 monitors the digital data stream to determine if there is
audio. If there is no audio detected for 10 minutes, the A14 will enter
Signal Sense Standby Mode. When in Signal Sense Standby Mode and
the A14 detects audio on Signal Sense input, the unit will automatically
power on. To disable this function, select the OFF option which is the
factory default setting.
NOTE: Recent software versions allow the configured Signal Sense
input to be active in Standby Mode regardless of source input active
when the unit was powered off to standby. Previous version of software
required the Signal Sense configured input to be the active source when
the unit was powered off for Signal Sense to become active and monitor
the configured input for audio. For more information and details on
supported software versions and software update steps please contact
your authorized Rotel dealer.
NOTE: When the SIGNAL SENSE function is activated the A14 will
consume additional power in signal sense standby mode.
FIXED GAIN: Congures a Fixed Volume level for a specied input. To
enable this feature, select the desired xed volume level for AUX1, AUX2,
USB, PC-USB, Optical 1, Optical 2, Coax 1, Coax 2, or Bluetooth. When
enabled and the input with a Fixed Volume is selected, the Volume level
will immediately be set to the specied level.
Valid settings include: VARIABLE, FIXED MIN, FIXED 01-95, FIXED MAX.
AUX1 VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
AUX2 VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
USB VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
PC-USB VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
OPT1 VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
OPT2 VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
COAX1 VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
COAX2 VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
BTOOTH VOL: VARIABLE (disabled) is factory default.
NOTE: The Volume knob on the front panel and Volume +/- buttons
on the IR remote are disabled when the volume is Fixed. To disable this
feature set the Fixed Volume level to “Variable”.
PC-USB CLASS: Change supported PC-USB Audio Class of the attached
device.
NOTE: Some computers attached to the PC-USB do not support USB
Audio Class 2.0 and do not support 32/384 audio playback. If needed
the PC-USB can be configured for USB Audio Class 1.0. Please refer
to your computer operating system for details.
VIEW NETWORK: Shows the network connection status and to view
the network settings. To view the network settings, press the + button on
the front panel or the ENT button on the remote control. If the network is
properly congured and attached, “Connected” will be displayed. To view
additional network conguration details, including IP Address information,
press the MENU button to toggle through the settings.
CONFIGURE NETWORK: Allows conguration of the network IP settings.
To enter the Network Conguration menu option press the + button on the
front panel or the ENT button on the remote control.
NOTE: Configuration of the network requires the use of the remote
control to enter the IP address details. This setup cannot be completed
using the front panel controls. Please ensure you have access to the
remote control before proceeding with Network Configuration.
To begin conguration of the network, press the ENT button on the remote
control and follow as below:
The A14 supports both DHCP and STATIC IP addressing. Select the desired
IP address method with the left/right arrow buttons on the remote control
and press ENT to conrm.
If DHCP is selected, the A14 will refresh the IP address after pressing the ENT
button on the remote control to conrm. The refresh process could take up
to 10 seconds. The display will indicate if the DHCP refresh was successful.
If the refresh process failed, check the network connections and try again
by pressing the ENT button on the remote control. To exit the DHCP refresh
process, press the MENU button.
If STATIC IP address mode is selected, you must congure all settings for the
network, including IP Address, Subnet Mask, Gateway and DNS Server.
Use the up/down arrow buttons on the remote control to adjust the values
and press the left/right buttons on the remote control to move to the next
section. When the proper IP information is congured press ENT to conrm.
NOTE: For more information regarding network connection please
contact your authorized Rotel dealer.
NOTE: A network connection is not required for the A14 to operate.
S/W VERSION: This shows the current software version loaded into the
A14. The software can be updated if the A14 is properly connected to
the Internet.
Press the “+” button on the front panel to check if a new software
version is available.
17
If a new software version is available, press the “+” button on the
front panel, to begin the software update process.
The new software will be downloaded from the Internet. The A14
will power cycle when the software update is complete.
NOTE: Do NOT power off the A14 during the software update process.
NOTE: It is recommended to Reset Factory Defaults after the software
update is complete.
PC-USB VERSION: This shows current loaded software version for PC-USB
processor.
FACTORY DEFAULT: This sets the unit back to the original state as when it
left the factory. Press the “+” button on the front panel or the ENT button
on the remote control to enter factory reset setting. And then press the “+”
button or ENT again to begin reset, or press the MENU button to cancel.
NOTE: All previously configured options will be erased and reset to
the factory default settings.
Troubleshooting
Most difculties in audio systems are the result of incorrect connections, or
improper control settings. If you encounter problems, isolate the area of the
difculty, check the control settings, determine the cause of the fault and
make the necessary changes. If you are unable to get sound from the unit,
refer to the suggestions for the following conditions:
Power Indicator Is Not Illuminated
The Power Indicator and the basic items in the Display window should be
illuminated whenever the unit is plugged into the wall power outlet and the
Power button is pushed in. If it does not illuminate, test the power outlet with
another electrical device, such as a lamp. Be sure the power outlet being
used is not controlled by a switch that has been turned off.
Fuse Replacement
If another electrical device works when plugged into the power outlet, but
the Power Indicator still will not illuminate when the unit is plugged into
the wall outlet, it indicates that the internal power fuse may have blown.
If you believe this has happened, contact your authorized Rotel dealer to
get the fuse replaced.
No Sound
Check the signal source to see if it is functioning properly. Make sure the
cables from the signal source to the amplier inputs are connected properly.
Be sure the Input Source is set to the proper input. Check the wiring between
the amplier and the speakers.
Playable Audio Formats
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Format Notes
Any supported file
loaded to Apple device.
Any supported le loaded to Apple device. Phone may
resample depending on stored format. May exclude
Apps designed to play formats not originally supported
by the sending device.
APTX Bluetooth
Format Notes
Any format supported
by the sending device.
May exclude Apps designed to play formats not originally
supported by the sending device.
PC-USB
Format Notes
Format determined
by the Media Player/
Server software that
you use.
Any supported format by the PC software
PCM Audio:
44.1k, 48k, 88.2k, 96k, 176.4k, 192k, 384k
(16 bit, 24 bit and 32 bit)
DSD64 and DSD128
Coax/Optical
Format Notes
SPDIF LPCM
44.1k, 48k, 88.2k, 96k, 176.4k, 192k
16 bit, 24 bit
Cannot Connect via Bluetooth
If you cannot pair your Bluetooth enabled device to the A14, delete the
memory of the previous connection on your device. On your device this is
often listed as “Forget this Device”. Then try to make the connection again.
18
A14 Stereo Integrated Amplier
“Made for iPod,” and “Made for iPhone,” means that an electronic accessory
has been designed to connect specically to iPod or iPhone, respectively, and
has been certied by the developer to meet Apple performance standards.
Apple is not responsible for the operation of this device or its compliance with
safety and regulatory standards. Please note that the use of this accessory
with iPod, or iPhone may affect wireless performance.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano, and iPod touch are trademarks of
Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Specications
Continuous Power Output 80 watts/ch
(20 - 20k Hz, < 0.03%, 8 ohms)
Total Harmonic Distortion (20 Hz - 20k Hz, 8 ohms) < 0.03%
Intermodulation Distortion (60 Hz : 7k Hz, 4:1) < 0.03%
Frequency Response
Phono Input 20 Hz - 20k Hz, ± 0.5 dB
Line Level Inputs 10 Hz - 100k Hz, ± 0.5 dB
Damping Factor (20 - 20,000 Hz, 8 ohms) 220
Input Sensitivity / Impedance
Phono Input 3.4 mV / 47k Ohms
Line Level Inputs 230 mV / 24k Ohms
Input Overload
Phone Input 50 mV
Line Level Inputs 4 V
Preamp Output / Impedance 1.2 V / 470 Ohms
Tone Controls - Bass / Treble ± 10 dB at 100 Hz / 10k Hz
Signal to Noise Ratio (A weighting)
Phono Input 90 dB
Line Level Inputs 100 dB
Digital Section
Frequency Response 10Hz - 80k Hz (± 3.0dB,MAX)
Signal to Noise Ratio (A weighting) 103 dB
Input Sensitivity/Impedance 0 dBfs/75 ohms
Preamplifier Output Level 1.3 V (at - 20dB)
Digital Inputs SPDIF LPCM
(up to 192k Hz 24 bit)
PC-USB USB Audio Class 1.0
(up to 96kHz 24bit)
USB Audio Class 2.0
(up to 384kHz 32bit)*
*Driver installation required
DSD and DoP support
General
Power Requirements
USA 120V, 60 Hz
EC 230V, 50 Hz
Standby Power Consumption < 0.5W
Power Consumption 280 Watts
BTU (4 ohms, 1/8th power) 632 BTU/h
Rear USB Output 5 V / 0.5 A
Dimensions (W, H, D) 430 x 93 x 345 mm
17” x 3
5
/8” x 13
1
/2
Panel Height 80 mm / 3
1
/8”.
Weight (net) 8.2 kg, 18 lbs.
All specications are accurate at the time of printing.
Rotel reserves the right to make improvements without notice.
Rotel and the Rotel HiFi logo are registered trademarks of The Rotel Co., Ltd.
Tokyo, Japan.
PB 19
A14 Amplicateur Stéréo Intégré
Remarque
La prise RS232 ne doit être utilisée que par une personne qualifiée.
ATTENTION : Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible d’être modifiée
par l’utilisateur. Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.
ATTENTION : Pour réduire tout risque d’électrisation ou d’incendie, ne
pas exposer l’appareil à une source humide, ou à tout type de risque
d’éclaboussure ou de renversement de liquide. Ne pas poser dessus
d’objet contenant un liquide, comme un verre, un vase, etc. Prenez
garde à ce qu’aucun objet ou liquide ne tombe à l’intérieur de l’A14
par ses orifices de ventilation. Si l’appareil est exposé à l’humidité ou
si un objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de son
alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et uniquement
à une personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus.
Conservez soigneusement ce livret.
Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés.
Respectez les procédures d’installation et de fonctionnement indiquées
dans ce manuel.
Ne pas utiliser cet appareil près d’un point d’eau.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un
aspirateur.
Il ne doit pas être posé sur un fauteuil, un canapé, une couverture ou
toute autre surface susceptible de boucher ses ouïes d’aération ; ou
placé dans un meuble empêchant la bonne circulation d’air autour des
orifices d’aération.
Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels que
radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autres appareils
produisant de la chaleur.
Notamment, ne pas tenter de supprimer la prise de terre (troisième broche
de la prise) si celle-ci est présente. Si la prise n’est pas conforme à celles
utilisées dans votre installation électrique, consultez un électricien agréé.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas pincé,
écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne soit pas mis en
contact avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement la bonne
qualité des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale.
N’utilisez que des accessoires préconisés par le constructeur.
N’utilisez que des meubles, supports, systèmes de transport
suffisamment solide pour supporter l’appareil. Procédez
toujours avec la plus extrême précaution lorsque vous
déplacez l’appareil, afin d’éviter tout risque de blessure
ou des dommages à l’appareil.
Débranchez le câble d’alimentation en cas d’orage, ou si l’appareil ne
doit pas être utilisé pendant une longue période.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis retourné au
service après-vente agréé dans les cas suivants :
le câble d’alimentation
secteur ou sa prise est endommagé; un objet est tombé, ou du liquide
a coulé à l’intérieur de l’appareil; l’appareil a été exposé à la pluie;
l’appareil ne fonctionne manifestement pas normalement; l’appareil
est tombé, ou le coffret est endommagé.
L’appareil doit être utilisé dans un climat non tropical.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale
conformité avec les directives internationales
concernant les restrictions d’utilisation de substances
dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans
les équipements électriques et électroniques, ainsi
que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE,
pour Waste Electrical and Electronic Equipment).
Le symbole du conteneur à ordures barré par une
croix indique la compatibilité avec ces directives, et
le fait que les appareils peuvent être correctement
recyclés ou traités dans le respect total de ces normes.
Ce symbole signifie que cet appareil bénéficie d’une
double isolation électrique. Le branchement d’une
mise à la masse ou à la terre n’est pas nécessaire.
Remarques importantes concernant la sécurité
Vous devez réserver un espace libre d’une dizaine de
centimètres minimum autour de l’appareil.
ATTENTION : La prise d’alimentation située à l’arrière constitue le
principal moyen pour déconnecter l’appareil du secteur. Cet équipement
doit être positionné dans un espace ouvert qui permet de garder l‘accès
au câble d’alimentation.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation secteur, d’une
tension et d’un type conformes à ceux qui sont indiqués sur la face arrière
de l’appareil (USA : 120 V/60 Hz, CE : 230 V/50 Hz).
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à
un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier ou changer la prise.
Ne pas utiliser de cordon rallonge.
La prise d’alimentation secteur constitue le moyen radical de déconnexion
de l’appareil. Elle doit donc rester en permanence accessible, car sa
déconnexion constitue la seule assurance que l’appareil n’est plus
alimenté par le secteur.
Utilisez uniquement des câbles de Classe 2 pour réalise les connexions aux
enceintes acoustiques et offrant une isolation suffisante pour minimiser
les risques de chocs électriques.
Les piles de la télécommande infra-rouge ne doivent en aucun cas
exposées à une chaleur excessive notamment au feu ou au soleil
direct. Les batteries doivent être recyclées ou éliminées selon les
directives nationales et locales.
POWER
PHONES
A12
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
POWER
PHONES
A14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
L’éclair dans un triangle équilatéral indique
la présence interne de tensions électriques
élevées susceptibles de présenter des
risques graves d’électrocution.
Le point d’exclamation dans un triangle
équilatéral indique à l’utilisateur la
présence de conseils et d’informations
importantes dans le manuel d’utilisation
accompagnant l’appareil. Leur lecture est
impérative.
20
A14 Amplicateur Stéréo Intégré
A propos de Rotel
Notre histoire commence il y a environ 50 ans. Depuis, au l des années,
nous avons reçu des centaines de prix et de récompenses, et satisfait des
centaines de milliers de personnes – comme vous !
Rotel a été fondée par une famille passionnée de musique, qui a décidé de
fabriquer des maillons Haute Fidélité sans compromis aucun.
Depuis sa création, cette passion est restée intacte, et cette famille s’est
xée comme objectif de proposer à tous les audiophiles et mélomanes
les meilleurs appareils possibles, quel que soit leur budget. Une volonté
partagée par tous les employés de Rotel.
Les ingénieurs Rotel travaillent comme une équipe très soudée, écoutant,
peaunant chaque nouveau modèle jusqu’à ce qu’il atteigne exactement
leurs standards – très élevés – de musicalité. Ils sont libres de choisir des
composants en provenance du monde entier, an de concevoir le meilleur
produit possible. C’est ainsi que vous trouverez dans nos appareils des
condensateurs d’origine britannique ou allemande, des transistors japonais
ou américains, tandis que les transformateurs toriques sont toujours fabriqués
dans nos propres usines Rotel.
Nous sommes tous concernés par la qualité de l’environnement. Et, comme de
plus en plus de produits électroniques sont fabriqués puis éliminés quelques
années plus tard, il est désormais essentiel qu’un constructeur fabrique tous
ses produits en veillant à ce qu’ils aient un impact minimum sur la planète.
Chez Rotel, nous sommes très ers d’apporter notre pierre à ce nouvel édice.
Nous avons réduit la teneur en plomb de nos électroniques, en utilisant
notamment des composants et une soudure spéciale ROHS. Nos ingénieurs
travaillent en permanence pour améliorer le rendement des alimentations de
puissance sans compromettre leur qualité. C’est ainsi qu’en mode Standby,
les appareils Rotel consomment moins pour se conformer aux exigences
de la « Standby Power Consumption » qui limite la consommation en veille
des appareils électroniques.
L’usine Rotel participe également de façon active à la protection de
l’environnement au travers d’un processus de fabrication général amélioré
et toujours plus écologique et plus propre.
Tous les membres de l’équipe Rotel vous remercient pour l’achat de cet
appareil. Nous sommes persuadés qu’il vous offrira de nombreuses années
d’intense plaisir musical.
Mise en route
Merci d’avoir acheté cet Amplicateur Stéréo Intégré Rotel A14. Associé
à un ensemble audio de qualité, il vous offrira de nombreuses années de
plaisir musical.
Cet amplicateur est un élément hautes performances doté de fonctionnalités
avancées. Tous les aspects de sa conception ont été optimisés pour garantir
une dynamique sans faille et restituer les nuances les plus subtiles de votre
musique. L’appareil dispose d’une alimentation hautement régulée intégrant
un transformateur de puissance toroïdal spéciquement conçu par Rotel. Cette
alimentation basse impédance dispose de réserves d’énergie importantes
et permet à l’amplicateur de prendre facilement en charge tous les types
de signaux audio, même les plus exigeants. Ce type de composant est plus
cher à fabriquer, mais il est d’une qualité supérieure sur le plan musical.
Sommaire
Figure 1 : Commandes et Branchements 3
Figure 2 : Télécommande RR-AX1400 4
Figure 3 : Entrées préampli et sorties pour enceintes acoustiques 5
Figure 4 : Branchements Entrées numériques 6
Figure 5 : Branchements Rotel Link et trigger 12 V 7
Figure 6 : Entrée USB en face avant 8
Remarques importantes 9
Remarques importantes concernant la sécurité ............................19
A propos de Rotel .................................................20
Mise en route ....................................................20
Quelques précautions préalables 21
Installation 21
Câbles 21
Télécommande infrarouge RR-AX1400 ...................................21
Code secondaire de télécommande 21
Piles de la télécommande 21
Alimentation secteur et commandes .....................................22
Prise secteur
s
22
Interrupteur de mise sous tension/veille Standby
1A
et indicateur Power
2
22
Branchement trigger 12 V
u
22
Indicateur de protection
2
..........................................22
Connexions d’entrée du signal ........................................22
Entrée Phono
-
et connexion à la masse [GND]
0
22
Entrées Lignes
=qw
22
Entrées Numériques
]
23
Sortie Préampli
[
................................................23
Sorties pour enceintes acoustiques
\a
................................23
Commutateur de sélection des enceintes acoustiques
5
23
Choix des enceintes acoustiques 23
Choix des câbles d’enceintes acoustiques 23
Polarité et Phase 23
Branchement des enceintes 23
Sortie Casque
4
.................................................23
Afcheur
6
.....................................................23
Entrée USB en face avant
3
.........................................24
Connexion Bluetooth APTX
e
........................................24
Port USB en face arrière
p
..........................................24
Commandes Audio .................................................24
Contrôle de volume
7E
24
Réglage de balance
9B
24
Activation/désactivation du contrôle de tonalité
9B
24
Ajustements Graves/Aigus
9B
24
Le sélecteur d’entrée de source
8I
24
Contrôle de luminosité de l’afchage ...................................25
Luminosité de l’écran
9D
25
Luminosité des LED
9
25
Entrée pour PC-USB
r
.............................................25
ROTEL LINK
t
...................................................25
Prise jack pour télécommande externe (EXT REM IN)
y
.....................25
Prise RS232
i
..................................................25
Connexion réseau
o
...............................................26
Menu de conguration ..............................................26
Problèmes de fonctionnement .........................................28
L’indicateur de mise sous tension n’est pas allumé 28
Remplacement du fusible 28
Pas de son 28
Formats de lecture compatibles 28
Pas de connexion via Bluetooth 28
Spécications ....................................................29
21
Français
Les cartes électroniques (PCB) sont conçues sur le principe de circuits
symétriques (Symmetrical Circuit Traces), pour garantir une synchronisation
parfaite du signal musical, et donc une restitution optimale. Les circuits
utilisent des résistances à ls métalliques, et des condensateurs polystyrènes
ou polypropylènes sur les circuits les plus critiques. Tous les aspects de la
conception de l’appareil ont été rigoureusement étudiés pour garantir une
reproduction musicale la plus dèle possible.
Toutes les fonctions principales du A14 sont faciles à congurer et à utiliser.
Si vous avez déjà l’expérience d’autres systèmes stéréo, vous ne devriez pas
rencontrer de difcultés particulières. Connectez simplement les composants
associés, et protez de votre musique.
Quelques précautions préalables
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager potentiellement votre
système, veillez à bien mettre hors tension TOUS les éléments lorsque
vous branchez ou vous débranchez les enceintes acoustiques et les
composants associés. Ne mettez pas les appareils en marche tant vous
n’êtes pas certain que tous les branchements sont corrects et sécurisés.
Prêtez une attention particulière aux câbles des enceintes acoustiques.
Il ne doit y avoir aucun l qui puisse entrer en contact avec les autres
câbles d’enceintes ou avec le châssis de l’amplicateur.
Merci de lire soigneusement ce manuel. Il vous donne des renseignements
utiles sur la meilleure façon d’intégrer votre A14 au sein de votre système ainsi
que des informations qui vous aideront à obtenir les meilleures performances
sur le plan sonore. N’hésitez pas à contacter votre revendeur agréé Rotel
pour obtenir les réponses à toutes les questions que vous pourriez vous
poser. En outre, nous sommes toujours heureux, chez Rotel, de recevoir
vos toutes vos remarques et commentaires.
Conservez soigneusement le carton de votre amplicateur intégré et tous
les éléments servant à l’emballage pour un usage futur éventuel. En effet,
expédier ou déménager votre appareil dans quoique ce soit d’autre que son
carton d’origine peut avoir pour conséquence d’endommager gravement
votre amplicateur.
Remplissez et renvoyez la carte d’enregistrement du propriétaire qui est jointe
à votre produit, et conservez en lieu sûr la facture originale. Elle constitue
votre meilleure preuve de date d’achat au cas où vous auriez besoin de
faire appliquer la garantie constructeur.
Installation
Comme tous les appareils audio faisant transiter des signaux de faible
niveau, le A14 pourra être affecté par son environnement. Évitez de disposer
l’amplicateur sur d’autres éléments du système. Éviter également de faire
passer les câbles transportant le signal audio à proximité des cordons
secteur. Cela réduira au minimum les problèmes potentiels de parasites
ou de bruit de fond.
L’appareil génère de la chaleur pendant son fonctionnement normal. Les
ouïes de refroidissement et la ventilation interne de l’amplicateur sont
conçues pour dissiper la chaleur. Les ouïes de refroidissement sur le dessus de
l’appareil doivent rester libres. Il doit y avoir environ 10 cm de dégagement
tout autour de lui pour permettre le bon fonctionnement de sa ventilation et
une bonne circulation d’air tout autour du meuble qui le supporte.
Prenez en compte le poids et les dimensions de l’appareil lorsque vous le
disposez sur une étagère, un meuble ou dans un rack, et vériez que ceuxci
sont bien en mesure de supporter son poids. Nous vous conseillons de
disposer le A14 dans un meuble conçu pour recevoir des appareils audio
domestiques. De tels meubles sont spécialement fabriqués pour réduire
ou supprimer les vibrations qui peuvent affecter la qualité sonore. Prenez
conseil auprès de votre revendeur agréé Rotel sur un choix du meuble et
pour une installation correcte de vos éléments audio.
Câbles
Les cordons secteur, les câbles numériques et les câbles de modulation
transportant le signal audio devront être si possible éloignés les uns des
autres. Cela pour réduire au minimum le risque que le signal audio puisse
être affecté par des interférences ou du bruit de fond provenant des câbles
secteur ou numériques. Utilisez uniquement des câbles de haute qualité.
Les câbles blindés sont particulièrement indiqués pour réduire le bruit de
fond et les parasites qui viendraient dégrader la qualité sonore de votre
système. Pour toutes ces questions, consultez votre revendeur agréé Rotel,
qui pourra vous conseiller sur le choix du meilleur câble à utiliser avec
votre système audio.
Télécommande infrarouge RR-AX1400
Les commandes peuvent être effectuées depuis les boutons de la face avant,
ou via la télécommande RR-AX1400 qui est fournie avec l’appareil. Dans ce
manuel, les lettres et nombres entourés d’un carré se réfèrent aux commandes
exécutables au niveau de la face avant de l’appareil et, respectivement,
celles qui sont entourés d’un rond par la télécommande.
Code secondaire de télécommande
Le code de télécommande usine par défaut est le code 1. Si vous constatez
que la télécommande est en conit avec d’autres amplicateurs Rotel,
vous pouvez changer le code et mettre en place le code 2 en suivant les
instructions ci-dessous:
1. Sur la télécommande appuyez sur « Tuner »
I
et sur « 2 »
M
en même
temps pendant 5 secondes, pour que la télécommande puisse envoyer
le Code Audio 2.
2. Pointer la télécommande vers l’appareil et appuyez sur « 2 »
M
pendant
14 secondes. L’appareil va alors afcher « AUDIO CODE SET 1 -> 2 ».
3. Recommencez la procédure et appuyez sur « 1 » au lieu de « 2 » pour
remettre l’appareil sur le Code 1.
Remarque : Vous pouvez utiliser votre télécommande pour le pilotage
des fonctions de base de tuners et de lecteurs de CD Rotel, notamment
par les groupes de touches repérées
GHMN
. Pour un fonctionnement
correct de votre système, assurez-vous que la télécommande, le lecteur
de CD et le Tuner, utilisent bien tous le même code de télécommande,
soit le Code 1 ou soit le Code 2.
Piles de la télécommande
Deux piles de type AAA (fournies) doivent être insérées dans la télécommande
au préalable à son utilisation. Pour mettre en place les piles, enlevez le
couvercle situé à l’arrière de la RR-AX1400. Insérez les piles comme indiqué
sur la Figure. Faites un test de fonctionnement, puis remettez le couvercle
en place. Lorsque les piles deviennent faibles, la télécommande ne pourra
plus piloter correctement le A14. Installez alors des piles neuves pour
éliminer le problème.
22
A14 Amplicateur Stéréo Intégré
Alimentation secteur et commandes
Prise secteur
s
Votre appareil est conguré en usine pour fonctionner avec la tension
d’alimentation secteur en vigueur dans le pays où vous l’avez acheté
(États-Unis : 120 volts/60 Hz ou Communauté Européenne : 230 volts/
50 Hz). La conguration d’alimentation secteur est inscrite sur une étiquette
à l’arrière de votre appareil.
REMARQUE : Au cas où vous seriez amené à déménager votre
amplicateur intégré dans un pays étranger, il sera possible de changer
sa tension d’alimentation en interne. N’essayez pas de faire cette
opération vous-même. En effet, ouvrir le châssis de l’appareil expose
à des tensions élevées et potentiellement dangereuses. Adressez-
vous un technicien qualié, ou au service après-vente Rotel pour plus
d’informations.
REMARQUE : Certains produits sont destinés à être commercialisés
dans plusieurs pays et sont par conséquent fournis avec plusieurs
cordons secteur. Choisissez bien le câble secteur qui correspond à
votre pays de résidence.
Votre appareil ne requiert par des niveaux de puissance électriques très
élevés depuis la prise secteur. Toutefois, il devrait être branché directement
dans une prise murale polarisée à l’aide du câble fourni ou d’un autre câble
compatible, comme recommandé par votre revendeur Rotel agréé. N’utilisez
pas de rallonge. Vous pouvez toutefois utiliser un bloc multiprises de qualité,
mais en étant sûr qu’à la fois le bloc multiprises et la prise murale seront
capables de supporter la totalité de la puissance requise par l’amplicateur
et celle des autres éléments connectés
Si vous prévoyez de vous absenter pendant une période de temps assez
longue, c’est une bonne précaution de débrancher votre amplicateur (ainsi
que les autres éléments audio) pendant votre absence.
Interrupteur de mise sous tension/veille Standby
1A
et indicateur
Power
2
Appuyez sur le bouton Power Switch
1
sur la face avant pour mettre
l’appareil en marche. La diode indicatrice de mise sous tension
2
va
s’allumer, indiquant que le A14 est désormais sous tension. Appuyez de
nouveau sur le bouton pour repasser l’appareil sur arrêt.
Quand le bouton Power Switch a été mis sur la position ON, les touches
ON et OFF de la télécommande peuvent être utilisées pour activer le A14.
En mode Standby la diode LED reste allumée, mais l’afcheur est éteint.
Sortie trigger 12 V
u
Voir Figure 5
Un certain nombre d’appareils audio peuvent être mis sous tension
automatiquement quand ils reçoivent un signal 12V appelé « signal trigger
». Les deux sorties trigger 12 V du A14 sont à même de délivrer ce signal.
Connectez des appareils compatibles à l’amplicateur au moyen d’un câble
standard de type mini-jack 3.5 mâle. Dès lors que l’appareil est mis hors
tension, le signal trigger est coupé, par conséquent les appareils connectés
sont automatiquement mis hors tension.
REMARQUE : Si vous utilisez d’autres éléments de la gamme équipés
de la liaison Rotel-Link, utilisez dans ce cas la liaison Rotel-Link pour
mettre vos appareils sous tension ou hors tension. N’utilisez pas
simultanément la liaison Rotel-Link et les câbles trigger 12V : en effet,
les liaisons marche/ arrêt trigger 12 V sont prioritaires par rapport
aux connexions Rotel-Link.
Indicateur de protection 2
Votre amplicateur dispose d’un circuit de protection, à la fois thermique
et contre les surcharges de courant, qui protège l’appareil des dommages
pouvant survenir dans des conditions extrêmes d’utilisations ou non-conformes.
Ce circuit est indépendant du signal audio et n’a aucune inuence sur les
performances de votre appareil. Le circuit de protection mesure en permanence
la température des composants de sortie et coupe l’amplicateur si elle
dépasse les valeurs de fonctionnement normal.
En usage courant, vous ne devriez jamais voir le circuit de protection
s’activer. Toutefois, si un problème survient, l’amplicateur va cesser de
fonctionner et « AMP PROTECTION » apparaisse à l‘écran. La diode (LED)
2
va devenir rouge.
Si cela se produit, débranchez immédiatement l’amplicateur. Laissez le
refroidir pendant quelques minutes, et essayez de déterminer l’origine du
problème qui a causé l’activation du circuit de protection. Lorsque vous
remettrez l’appareil sous tension de nouveau, le circuit de protection va se
réinitialiser automatiquement et la diode indicatrice de mise sous tension
va devenir bleu.
Dans la plupart des cas, le circuit de protection s’active en présence d’un
défaut majeur tel qu’un court-circuit au niveau des sorties de puissance
(enceintes acoustiques), ou d’un problème de ventilation insufsante ayant
entrainé une surchauffe. Dans de très rares cas, des enceintes ayant une
impédance instable ou extrêmement basse peuvent être la cause de l’activation
du circuit de protection.
Si le circuit de protection se met en marche de manière répétée et intempestive,
et que vous ne parvenez pas à déterminer l’origine du problème, contactez
votre revendeur agréé Rotel pour assistance.
Connexions d’entrée du signal
Voir Figure 3
REMARQUE : Pour éviter de forts bruits parasites, que vous ou vos
enceintes pourraient de ne pas apprécier, assurez-vous que les éléments
de votre système sont sur arrêt avant de faire les connexions.
Entrée Phono
-
et connexion à la masse (GND)
0
Branchez le câble issu de votre platine tourne-disque dans les prises phono
appropriées gauche et droite. Si votre platine tourne-disque dispose d’un
l de « masse », connectez-le à la borne à vis située à gauche des entrées
Phono. Cela permet d’éviter des ronements et parasites.
Entrées Lignes
=qw
Les prises CD, Tuner et Aux du A14 sont des entrées « Lignes ». Elles permettent
de connecter des éléments comme les lecteurs CD, les magnétoscopes
Hi-Fi ou Nicam Stéréo, tuners audio, lecteurs de Laserdiscs ou les sorties
analogiques d’un lecteur de CD.
23
Français
Les canaux Gauches et Droits sont explicitement libellés et doivent être
branchés aux canaux correspondant des éléments sources. Les canaux
Gauches sont blancs, et les canaux droits sont Rouges. Utilisez des câbles
de modulation de qualité pour relier les éléments sources au A14. Demandez
conseil auprès de votre revendeur Rotel pour le choix de ces câbles.
Entrées Numériques
]
Voir Figure 4
Il y a deux jeux d’entrées numériques libellées COAXIAL 1, COAXIAL 2,
OPTICAL 1 et OPTICAL 2. Branchez les sorties coaxiales ou optiques PCM
de votre source aux prises correspondantes. Les signaux numériques seront
décodés et retranscrits par l’amplicateur. Votre appareil est capable de
décoder les signaux PCM jusqu’à 24 bits, 192 kHz.
Sorties Préampli
[
L’amplicateur dispose d’un jeu de sortie préampli libellée PRE OUT. L’entrée de
la source sélectionnée sera disponible au niveau de cet sortie. Concrètement,
ce sortie permettent de délivrer un signal à un autre amplicateur intégré
ou à un amplicateur de puissance, qui sera alors utilisé pour alimenter
des enceintes acoustiques distantes.
REMARQUE : Les changements effectués au niveau des réglages de
volume, de balance ou de contrôle de tonalité affectent le signal de
sortie préampli.
Sorties pour enceintes acoustiques
\a
Voir Figure 3
Commutateur de sélection des enceintes acoustiques
5
L’amplicateur dispose de deux jeux de sorties pour enceintes acoustiques,
libellées « SPEAKER A »
\
et « SPEAKER B »
a
. Ces sorties sont
sélectionnables au moyen d’un commutateur
5
situé sur la face avant, ou
de la touche
J
de la télécommande.
Choix des enceintes acoustiques
Si une seule paire d’enceintes acoustiques est utilisée, celles-ci doivent avoir
une impédance minimale de 4 Ohms. Si, occasionnellement, deux jeux
d’enceintes A et B sont utilisées et de façon simultanée, toutes les enceintes
doivent alors avoir une impédance de 8 Ohms ou plus. En pratique, très
peu d’enceintes acoustiques peuvent présenter un problème de compatibilité
avec le A14. Consultez votre revendeur agréé Rotel pour toute question
sur ce point.
Choix des câbles d’enceintes acoustiques
Utilisez du câble isolé à deux conducteurs pour relier le A14 aux enceintes
acoustiques. Le diamètre et la qualité du câble utilisé peut avoir un effet
audible sur les performances du système. Du câble standard pour enceintes
fonctionnera, mais il pourra en résulter un niveau de sortie plus faible et une
réponse dans le grave diminuée. D’une façon générale, un plus gros câble
donnera de meilleurs résultats sur le plan sonore. Pour des performances
optimales, vous pouvez envisager l’utilisation de câbles d’enceintes de très
haute qualité. Votre revendeur agréé Rotel pourra vous conseiller sur un
choix de câbles optimal pour votre système.
Polarité et Phase
La polarité – autrement dit, le branchement positif ou négatif des câbles – pour
chacune des connexions aussi bien pour les enceintes que les amplicateurs,
doit être en parfaite cohérence de manière à ce que toutes les enceintes
soient rigoureusement en phase. Si la polarité d’un des branchements est
inversée, le niveau de graves sera faible et l’image stéréo sera dégradée. Les
câbles d’enceintes sont marqués de façon à ce que vous puissiez clairement
identier les deux conducteurs. Le câble peut notamment être transparent
et les conducteurs être de couleurs différentes (cuivre et argent). Il peut
aussi y avoir des indications imprimées directement sur l’isolant. Identiez
soigneusement les conducteurs et connectez les en parfaite cohérence entre
chacune des enceintes, et chaque amplicateur.
Branchement des enceintes
Mettez sur arrêt tous les éléments du système avant de brancher les enceintes.
Le A14 dispose de bornes de connexion à vis pour enceintes acoustiques avec
code couleur sur le panneau arrière (excepté dans les pays de la Communauté
européenne, où leur utilisation n’est pas permise). Ces connecteurs acceptent
du câble nu, des cosses à fourche, ou des ches bananes.
Déployez les câbles de l’amplicateur jusqu’aux enceintes. Donnez-leur
sufsamment de mou pour pouvoir déplacer facilement les éléments de
manière à accéder sans difculté aux bornes de connexion des enceintes.
Si vous utilisez des prises bananes doubles, connectez-les aux câbles et
branchez-les au centre des bornes à vis. Les bornes de connexion devront
être vissées à fond dans tous les cas (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Si vous utilisez des cosses à fourches, reliez-les d’abord aux câbles. Enn,
si vous faites le choix de relier directement les câbles nus aux bornes à
vis, séparez les deux conducteurs et dénudez-en chaque extrémité. Faites
attention à ne pas couper les ls constituant le câble. Dévissez (tournez
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) les bornes de connexion.
Placez la cosse à fourche ou le câble nu autour de la vis. Vissez à fond
l’extrémité des bornes de connexion dans le sens des aiguilles d’une montre
pour bien sécuriser le branchement de la cosse à fourche ou du câble nu.
REMARQUE : Assurez-vous qu’il n’y ait aucun l qui puisse toucher
le câble adjacent ou le châssis de l’appareil.
Sortie Casque
4
La sortie casque vous permet de brancher des écouteurs pour proter de
votre système sans déranger votre entourage. Cette sortie est compatible avec
un connecteur casque standard (jack stéréo 1/8’’). Le fait de connecter un
casque ne coupe pas le signal de sortie : utilisez si besoin le commutateur
Speaker Selector si vous voulez couper le son destiné aux enceintes.
Désactiver le haut-parleur au moyen d’un commutateur
5
situé sur la face
avant, ou de la touche
J
de la télécommande.
REMARQUE : Dans la mesure où la sensibilité des enceintes et des
casques peuvent varier dans de larges proportions, prenez la précaution
de diminuer le niveau du volume avant de brancher ou de débrancher
votre casque.
Afcheur
6
L’écran d’afchage du panneau avant indique le nom de la source en
cours, le niveau du volume et les réglages courant de tonalité. L’écran
permet d’accéder aux options de conguration et le menu de conguration
de l’amplicateur.
24
A14 Amplicateur Stéréo Intégré
Entrée USB en face avant
3
Vous pouvez relier un iPhone, un iPad ou un iPod offrant la lecture demusique
à l’amplicateur à la prise USB située en face avant. Pour activer la lecture
audio en utilisant un de ces appareils, branchez votre appareil à la prise USB
en face avant et sélectionnez l’entrée USB. Les fonctions de recherche ou de
lecture de l’appareil restent actives lorsqu’ils sont connectés à l’entrée USB.
Connexion Bluetooth APTX
e
L’antenne Bluetooth
e
située sur la face arrière du A14 permet d’écouter
via liaison Bluetooth de la musique sans l issue de votre appareil portable
Bluetooth (par exemple votre téléphone mobile, tablette, ordinateur). Au
niveau de votre appareil, recherchez le périphérique« Rotel Bluetooth » et
connectez-vous. La connexion est normalement automatique, toutefois, s’il
vous était demandé de saisir un mot de passe, entrez “0000” sur votre
appareil portable. Le A14 est compatible avec les connexions Bluetooth
sans l standard et APTX.
Port d’Alimentation USB en face arrière
o
Le port USB arrière fournit 5V/0.5A pour charger ou alimenter des
périphériques USB, y compris les lecteurs de musique portables. Ce port
ne permet pas la lecture de l’audio.
Le port peut être conguré pour rester sous tension même lorsque l’A14
est en mode veille dans le menu de conguration du panneau avant (voir
USB POWER à la page 26).
Cette option de conguration permet rester sous tension pour une utilisation
avec la fonction Signal Sense pour la mise sous tension ou l’arrêt automatique
de l’amplicateur.
REMARQUE : Lorsqu’il est conguré pour fournir une alimentation
continue au port USB du panneau arrière le A14 consommera plus de
puissance électrique, même en mode veille.
Commandes Audio
Contrôle de volume
7E
Tournez le bouton de volume dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume, ou tournez le bouton dans le sens inverse
pour diminuer le volume. Appuyez sur la touche MUTE
F
pour couper
complètement le volume.
Balance
9B
Le réglage de balance permet d’ajuster l’équilibre sonore entre les canaux
gauche et droit. La position usine par défaut de ce réglage est la position
neutre « 0 » (centrale). Pour modier le réglage de balance depuis le panneau
avant, appuyez sur la touche MENU
9
pour passer l’écran d’afchage
dans le mode BALANCE. Puis, appuyez sur les touches -/+ de la face avant
pour modier l’équilibre sonore vers la gauche ou vers la droite. La valeur
peut aller de L15 à R15.
REMARQUE : Ce réglage sera mémorisé de façon permanente même
après avoir mis le A14 hors tension.
Pour faire des ajustements temporaires, qui ne seront pas sauvegardés quand
vous mettrez l’appareil hors tension, appuyez sur la touche BAL
B
pour
accéder au menu BALANCE, puis appuyez sur les touches UP/DOWN/
LEFT/RIGHT
C
pour effectuer les réglages. Lorsque vous avez terminé,
appuyez sur la touche BAL
B
pour sortir du menu.
Activation/désactivation du contrôle de tonalité
9B
Les réglages de graves et d’aigus (contrôle de tonalité) sont inhibés par
défaut pour garantir un son le plus pur possible. Par conséquent, l’écran
de la face avant afche TONE BYPASS. Depuis la face avant, appuyez
sur la touche MENU
9
pour accéder au menu BYPASS du réglage de
tonalité, puis appuyez sur les touches -/+ pour changer le mode BYPASS
en on ou en off.
REMARQUE : Ce réglage sera mémorisé de façon permanente même
après avoir mis le A14 hors tension.
Pour effectuer des changements temporaires qui ne seront pas sauvegardés
lors de la mise hors tension, appuyez (sur la télécommande) sur la touche
BYPASS
B
de la télécommande pour changer le mode BYPASS en activé
ou désactivé.
Ajustements Graves/Aigus
9B
Réglez le niveau de graves ou d’aigus depuis le panneau avant, en appuyant
sur la touche MENU
9
pour pouvoir entrer dans le menu d’ajustement
des graves et des aigus. Puis, utilisez les touches -/+ pour faire le réglage.
Les valeurs de graves et d’aigus peuvent prendre les valeurs -10 à +10.
REMARQUE : Ces réglages sont mémorisés de façon permanente
même après avoir mis le A14 hors tension.
Pour effectuer des ajustements temporaires des réglages de graves ou
d’aigus à partir de la télécommande, appuyez sur la touche Bass ou Treble
B
, puis sur les boutons UP/DOWN/LEFT/RIGHT
C
sur la télécommande
pour ajuster le réglage à la valeur désiré.
REMARQUE : Les ajustements graves et aigus sont uniquement
possibles lorsque Tone Bypass est désactivé (Pour plus d’informations
reportezvous au paragraphe Contrôle de tonalité).
Un système audio de bonne qualité et convenablement mis en oeuvre
délivrera d’emblée un son pur et naturel qui ne nécessitera pas – ou très
peu – de réglages de tonalité. Utilisez par conséquent ces ajustements avec
modération. Soyez particulièrement prudent quand vous les augmentez.
Cela à pour effet de renforcer la demande de puissance dans le grave et
dans l’aigu, et donc la charge au niveau de l’amplicateur et des enceintes
acoustiques.
REMARQUE : L’ajustement des graves et des aigus n’active pas
automatiquement le contrôle de tonalité. Pour activer le contrôle de
tonalité, reportez-vous au paragraphe précédent « Activation du
contrôle de tonalité ».
Le sélecteur d’entrée de source
8I
Appuyez sur la touche de source de face avant
8
ou de la télécommande
I
correspondant à la source que vous voulez écouter.
Depuis la face avant, appuyez successivement sur les touches de sources
OPT 1-2, COAX 1-2 et AUX 1-2 pour accéder aux entrées OPT 1-2, COAX
1-2 et AUX 1-2 ou appuyez sur les touches dédiées de la télécommande.
25
Français
vous au paramétrage de votre lecteur audio, ou à celui de votre système
d’exploitation.
REMARQUE : Les ordinateurs de type PC fonctionnant sous Windows
requièrent l’installation du « driver » contenu sur le CD-ROM fourni avec
le A14 pour exploiter le mode USB Audio Class 2.0.
REMARQUE : Les ordinateurs de type MAC ne nécessitent pas de
« driver » pour être compatible avec le mode USB Audio Class 2.0
ou 1.0.
REMARQUE : Après avoir installé le programme sur votre ordinateur,
vous serez amené, le cas échéant, à sélectionner le driver audio ROTEL
au niveau de la conguration audio/haut-parleurs de votre ordinateur.
REMARQUE : Le A14 est compatible avec la lecture audio DSD et
DOP en modes 1X et 2X. Vériez la conguration de votre lecteur audio
pour conrmer la lecture correcte de ces formats audio.
Rotel Link
t
Voir Figure 5
Votre appareil dispose de la possibilité d’être connecté par un câble mini-
jack stéréo 3.5 mm branché à l’entrée ROTEL LINK OUT à le produit Rotel
avec connexion ROTEL LINK IN y compris un lecteur de CD Rotel.
Cette fonction vous permet de faire communiquer entre eux les divers éléments
Rotel connectés, et de les piloter avec l’application Rotel App (application
disponible en téléchargement depuis l’iTunes Store
®
).
REMARQUE : Vous ne devez utiliser que les câbles Rotel Link fournis
avec le produit. Ces câbles disposent d’un connecteur BLANC à leur
extrémité, et ne doivent pas être confondus avec les câbles trigger 12V
qui disposent de connecteurs avec l’extrémité NOIRE.
Prise jack pour télécommande externe
(EXT REM IN)
y
Cette prise du type mini-jack 3.5 mm est capable de recevoir les codes de
commandes issus de récepteurs infrarouges standards au moyen de liaisons
de type laires. Cette fonction est particulièrement utile lorsque l’appareil
est intégré dans un meuble fermé, rendant ainsi inaccessible le récepteur
infrarouge de la face avant. Adressez-vous à votre revendeur agréé Rotel
pour plus d’informations sur les répéteurs infrarouges compatibles et sur le
câblage correspondant à la prise mini-jack.
Prise RS232
i
Le A14 peut être piloté via RS232 pour une intégration au sein d’un système
domotique. La prise RS232 accepte un connecteur standard droit male/
femelle au standard DB-9.
Pour plus d’informations concernant cette connexion, les logiciels, ainsi
que les codes de contrôle par ordinateur du A14, merci de contacter votre
revendeur agréé Rotel.
Contrôle de luminosité de l’afchage
Luminosité de l’écran
9D
Pour modier la luminosité de l’écran de face avant, appuyez sur le bouton
MENU
9
pour accéder au réglage de luminosité (Dimmer Settings). Puis,
appuyez sur les touches « + » et « – » pour changer la luminosité.
REMARQUE : Ce réglage sera mémorisé de façon permanente même
après avoir mis le A14 hors tension.
Pour effectuer des changements temporaires de luminosité de l’écran
d’afchage, appuyez sur la touche DIM
D
de la télécommande.
Luminosité des LED
9
Pour modier la luminosité de la diode indicatrice de mise sous tension
(LED) et les indicateurs au-dessus du sélecteur de haut-parleur de face avant,
appuyez sur la touche MENU
9
pour entrer dans le menu de réglage
de l’afcheur. Puis appuyez sur les touches -/+ du panneau avant pour
changer la luminosité des LED.
REMARQUE : Ce réglage sera mémorisé de façon permanente même
après avoir mis le A14 hors tension.
Entrée pour PC-USB
r
Voir Figure 4
Branchez à cette entrée le câble USB qui vous est fourni et reliez l’autre
extrémité à l’une des prises USB de votre ordinateur.
Le A14 est compatible avec les modes USB Audio Class 1.0 et USB Audio
Class 2.0. Les ordinateurs fonctionnant sous Windows ne requièrent pas
l’installation d’un programme spécique (driver) pour le format USB Audio
Class 1.0 qui est compatible avec les formats audio jusqu’à 96 kHz de
fréquence d’échantillonnage. Par défaut, le format usine est USB Audio
Class 1.0.
Pour exploiter le mode USB Audio Class 2.0 – qui supporte la lecture jusqu’à
la fréquence d’échantillonnage de 384kHz – il est nécessaire d’installer
un programme (driver) pour Windows qui est fourni sur le CD livré avec le
A14. Vous devez en outre basculer le A14 en mode de lecture USB Audio
Class 2.0 en procédant de la façon suivante :
Appuyez sur la touche MENU du panneau avant, jusqu’à ce le message
« PC-USB CLASS » s’afche sur l’écran.
Sélectionnez « 2.0 » en utilisant la touche « + ».
Faites faire un marche /arrêt à la fois au A14 et à votre PC après avoir
changé le mode USB Audio pour être sûr que les deux appareils soient
correctement congurés.
Beaucoup d’applications de lecture audio ne sont pas compatibles avec la
fréquence d’échantillonnage à 384kHz. Assurez-vous d’utiliser un lecteur
audio qui prenne en charge le format 384kHz, et que vous utilisez bien des
chiers échantillonnés à la fréquence de 384kHz. En outre, vous devrez
congurer le programme qui gère les sorties audio de votre PC (également
appelé « driver audio ») pour qu’il délivre la fréquence de 384kHz. Sinon,
la fréquence de sortie risque d’être réduite (« down sampling ») à une
fréquence d’échantillonnage inférieure. Pour plus d’informations, reportez-
26
A14 Amplicateur Stéréo Intégré
Connexion réseau
o
Le A14 peut être connecté à un réseau informatique au moyen de la prise
NETWORK
o
(réseau) située sur le panneau arrière. Vous pouvez congurer
la connexion réseau en mode d’adressage IP statique ou dynamique DHCP.
Reportez-vous au paragraphe Conguration Réseau de ce manuel, au niveau
du menu de conguration, pour des informations sur ces modes d’adressages.
La connexion réseau permet notamment le téléchargement de mises à jour
logicielles depuis Internet. Dans la cadre d’une intégration dans un système
domotique, elle permet aussi de réaliser le pilotage par IP.
Pour des informations complémentaires sur la connexion IP, merci de contacter
votre revendeur agréé Rotel.
Menu de conguration
Vous pouvez accéder au menu de conguration à partir du panneau avant
en appuyant sur le bouton MENU
9
ou la touche
K
de la télécommande.
Vous pouvez changer la valeur de l’option sélectionnée en appuyant sr la
touche +/- du panneau avant ou en appuyant sur les touches UP/DOWN/
LEFT/RIGHT
C
de la télécommande. Vous pouvez également naviguer dans
les sous-menus en appuyant sur la touche MENU
9
du panneau avant ou
sur la touche
K
de la télécommande.
TONE BYPASS (Contrôle de tonalité): TONE BYPASS on/off (pour plus
d’informations, reportez-vous aux paragraphe Activation/désactivation
du contrôle de tonalité).
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14 est mis hors tension.
BASS : Le niveau de graves peut être modié à ce niveau aux valeurs
désirées (Pour plus d’informations reportez-vous au paragraphe réglage
de graves et d’aigus).
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14 est mis hors tension.
TREBLE : Le niveau de aigus peut être modié à ce niveau aux valeurs
désirées (Pour plus d’informations reportez-vous au paragraphe réglage
de graves et d’aigus).
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14 est mis hors tension.
BALANCE : Ajuster la balance gauche/droite (pour plus d’information
reportez-vous au paragraphe Balance).
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14 est mis hors tension.
DIMMER : Réduit la luminosité de l’afcheur du panneau avant.
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14 est mis hors tension.
LED DIMMER : Réduit la luminosité de la diode indicatrice de mise sous
tension (LED) et les indicateurs au-dessus du sélecteur de haut-parleur du
panneau avant.
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14 est mis hors tension.
POWER ON Volume Max: Cette fonction détermine la valeur de volume
maximal à la mise sous tension de l’appareil. « 45 » est le niveau de
volume par défaut.
REMARQUE : Les réglages POWER ON Volume Max ne s’appliquent
pas aux sources congurées avec un gain xe.
POWER MODE : Permet au A14 d’être piloté via le réseau notamment
lorsqu’il est intégré dans un système domotique. La consommation est
plus élevée en mode Quick Power : si un pilotage par le réseau n’est pas
requis, choisissez le mode Normal Power.
« Power Mode » peut prendre les valeurs suivantes : Normal, Quick.
REMARQUE : POWER ON Volume Max ne s’applique pas aux sources
auxquelles ont été appliquées un gain xe (Fixed Gain).
REMARQUE : Certaines régions limitent la consommation en veille
autorisée et la fonction POWER MODE ne sera pas disponible. Pour
contrôler le produit Rotel dans ce cas, utilisez la connexion RS232.
Pour toute question sur la disponibilité du POWER MODE, veuillez
contacter votre revendeur agréé Rotel.
USB POWER: Cette option permet au connecteur USB du panneau arrière
pour fournir de l’énergie même lorsque l’A14 est en mode veille.
Pour activer le mode d’alimentation continue sélectionnez l’option ALWAYS.
Pour fournir de l’énergie que lorsque le A14 est mis sous tension, sélectionnez
l’option NORMAL. Par défaut, le timer d’USB POWER est NORMAL.
REMARQUE : Le bouton d’alimentation du panneau avant doit être
en position ON pour alimenter le connecteur USB du panneau arrière.
REMARQUE : Lorsque le USB POWER est conguré pour ALWAYS,
l’A14 va consommer plus de puissance en mode veille pour alimenter
USB.
OFF TIMER: Le A14 peut être conguré pour pouvoir passer automatiquement
en mode power off (hors tension) s’il n’est pas utilisé au bout d’un temps
déterminé. Si aucune opération n’est effectué sur l’appareil à l’issu de
temps spécié, l’appareil passe automatiquement en mode Standby. Le
timer (durée) d’Off Timer est réinitialisé dès qu’un changement est effectué
au niveau du volume, d’une source ou de la lecture d’une source. Par
défaut, le timer d’Off Timer est désactivé.
« Off Timer » peut prendre les valeurs suivantes : DISABLE (Désactivé), 1
heure, 2 heures, 5 heures ou 12 heures.
REMARQUE : Certaines régions exigent que le paramètre par défaut
OFF TIMER soit de 20 minutes. Cela peut être changé dans le menu de
conguration pour l’une des options disponibles. Pour toute question
sur les réglages OFF TIMER, contactez votre revendeur Rotel agréé.
27
Français
REMARQUE : Certains produits ne peuvent pas détecter les entrées
de signal ANALOG et l’appareil peut s’éteindre s’il n’y a pas de
source audio numérique détectée ou d’action de l’utilisateur avec la
télécommande ou le panneau avant. La détection du signal d’entrée
analogique n’est pas disponible sur tous les modèles, ce qui peut
entraîner une mise hors tension accidentelle de l’appareil. Dans ce
cas, OFF TIMER doit être réglé sur DISABLED.
PRESENCE SIGNAL : Vérie si un signal audio numérique est présent
sur une entrée préalablement congurée pour détecter la présence du
signal. Quand cette entrée est choisie en tant que source pour l’écoute,
le A14 surveille en permanence le ux de données numériques pour
déterminer si un signal audio est présent. Si aucun signal audio n’est
détecté après 10 minutes, le A14 entrera automatiquement en mode
“Standby de Présence Signal”. Lorsque le A14 est en mode “Standby de
Présence Signal” et qu’il détecte un signal audio sur une entrée congurée
en mode “Présence Signal”, l’appareil passera automatiquement sous
tension. Pour désactiver cette fonction, choisissez l’option DISABLE, qui
est le mode usine par défaut.
REMARQUE : Les versions récentes du logiciel permettent à l’entrée
Signal Sense congurée d’être active en mode veille quelle que soit
l’entrée source active lorsque l’unité a été mise en veille. La version
précédente du logiciel nécessitait que l’entrée congurée Signal Sense
soit la source active lorsque l’unité était mise hors tension pour que
Signal Sense devienne active et surveille l’entrée congurée pour
l’audio. Pour plus d’informations et de détails sur les versions logicielles
prises en charge et les étapes de mise à jour logicielle, veuillez contacter
votre revendeur Rotel agréé.
REMARQUE : Lorsque la fonction de signal SENSE est activé, l’A14 va
consommer plus de puissance en mode “Standby de Présence Signal”.
GAIN FIXE : Détermine le niveau du volume pour une entrée déterminée.
Pour activer cette fonction, appuyez sur les touches -/+ pour sélectionner le
niveau de volume pour chacune des entrées: AUX1, AUX2, USB, PC-USB,
Coax 1, Coax2, Optical 1, Optical 1, Optical 2 ou Bluetooth. Lorsque
la fonction est activée et que l’entrée correspondante est sélectionnée, le
niveau de volume est immédiatement ajusté au niveau spécié.
Les valeurs disponibles sont : VARIABLE, FIXED MIN, FIXED 01-95, FIXED MAX.
• AUX1 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• AUX2 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• USB VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• PC-USB VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• OPT1 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• OPT2 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• COAX1 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• COAX2 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• BTOOTH VOL : VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
REMARQUE : Le bouton de volume du panneau avant ainsi que les
touches de volume +/- de la télécommande infrarouge sont désactivées
lorsque le niveau de volume est xé. Pour annuler cette fonction,
sélectionnez le niveau de volume sur « variable ».
PC-USB CLASS: Modie le mode Audio Class sur l’entrée PC-USB du
périphérique connecté.
REMARQUE : Certains ordinateurs connectés à l’entrée PC-USB ne sont
pas compatibles avec le mode USB Audio Class 2.0 et avec le format
de lecture audio 32 bits /384 kHz. Le cas échéant, congurez l’entrée
PC-USB pour le mode Audio Class 1.0. Reportez-vous à la conguration
du système d’exploitation de votre ordinateur pour plus de détails.
VUE RÉSEAU (VIEW NETWORK) : Afche l’état de la connexion réseau et
permet de visualiser les paramètres réseau. Pour visualiser les paramètres
réseau, appuyez sur le touche + sur la panneau avant ou la touche ENT
sur la télécommande. Si le réseau est correctement conguré et si la
connexion est active, le message « Connected » sera afché. Pour afcher
des détails supplémentaires de conguration du réseau, y compris IP des
informations d’adresses appuyez sur le bouton MENU pour faire déler
les paramètres.
CONFIGURER LE RÉSEAU (CONFIGURE NETWORK) : Permet de congurer
les paramètres réseau. Pour modier les paramètres réseau, appuyez sur
le touche + sur la panneau avant ou le touche ENT sur la télécommande.
REMARQUE : Conguration du réseau nécessite l’utilisation de
la télécommande pour entrer dans les détails de l’adresse IP. Cette
conguration ne peut pas être effectuée à l’aide des commandes du
panneau avant. S’il vous plaît vous assurer que vous avez accès à la
télécommande avant de procéder à la conguration réseau.
Pour commencer la conguration de la presse de réseau sur le bouton ENT
de la télécommande et suivez comme ci-dessous:
Le A14 est compatible avec les modes d’adressage IP statique et dynamique.
Sélectionnez l’adresse IP souhaitée en appuyant sur les boutons gauche/
droite sur la télécommande puis appuyez sur la touche ENT pour conrmer.
Si DHCP est sélectionné, vous pouvez rafraichir l’adresse IP après appuyant
sur la touche ENT sur la télécommande pour confirmer. Le processus
d’actualisation peut prendre jusqu’à 10 secondes. L’afchage indique si la
mise à jour DHCP a réussi. Si le processus d’actualisation a échoué vérier
les connexions réseau et essayez à nouveau en appuyant sur la touche ENT
de la télécommande. Pour quitter la presse de processus d’actualisation
DHCP sur le bouton MENU.
Si le mode STATIC IP est sélectionné, vous devez congurer tous les paramètres
réseau notamment l’adresse IP, le masque de sous-réseau, la passerelle et
le serveur DNS. Servez-vous des touches haut/bas sur la télécommande
pour ajuster les valeurs et appuyez sur des boutons gauche/ droite sur la
télécommande pour passer à la valeur suivante. Puis appuyez sur ENT
pour conrme.
REMARQUE : Pour des informations complémentaires concernant la
conguration réseau, merci de contacter votre revendeur agréé Rotel.
REMARQUE : Une connexion réseau n’est pas indispensable au
fonctionnement du A14.
28
A14 Amplicateur Stéréo Intégré
S/W VERSION : Afche la version logicielle courante du A14. La logiciel
interne pourra être mis à jour si le A14 est relié correctement à Internet.
Appuyez sir la touche + du panneau avant pour vérier si une
nouvelle version est disponible.
Si une nouvelle version est disponible, appuyez sur la touche + du
panneau avant pour initier la mise à jour logicielle.
Le nouveau logiciel sera téléchargé à partir d’Internet. La A14 va
faire un marche/arrêt quand la mise à jour sera terminée.
REMARQUE : NE PAS ETEINDRE le A14 pendant la mise à jour
logicielle.
REMARQUE : Il est préférable de procéder à une Réinitialisation
usine (FACTORY DEFAULT) de tous les paramètres après une mise à
jour logicielle.
• PC-USB VERSION: Afche la version courante du processeur PC-USB.
Réinitialisation usine : Cette commande réinitialise le A14 dans son état
initial quand il a quitté l’usine. Appuyez sur la touche + du panneau
avant ou sur la touche ENT de la télécommande pour pouvoir entrer dans
le menu d’ajustement des FACTORY DEFAULT. Appuyez à nouveau sur
la touche + ou la touche ENT pour conrmer, ou appuyez sur la touche
MENU pour annuler.
REMARQUE : Toutes les réglages et paramètres seront effacés et
réinitialisés à leurs valeurs par défaut.
Problèmes de fonctionnement
La plupart des problèmes rencontrés avec les systèmes audio sont dus à
des branchements incorrects ou à une mauvaise conguration. Si vous
constatez des dysfonctionnements, isolez la partie en cause, vériez la
conguration, déterminez l’origine du défaut et apportez les modications
qui sont nécessaires. Si vous n’obtenez pas de son du A14, suivez les
recommandations suivantes, selon le cas :
L’indicateur de mise sous tension n’est pas allumé
L’indicateur de mise sous tension et les informations de base de l’écran
d’afchage s’allument dès que le A14 est relié à la prise secteur et que le
bouton « on » est appuyé. S’il cela ne se produit pas, testez la présence
de courant électrique à la prise avec un autre élément, par exemple en
branchant une lampe. Assurez-vous que la prise de courant que vous utilisez
n’est pas commandée par un interrupteur qui aurait été mis sur off.
Remplacement du fusible
Si un autre appareil électrique, branché à la même prise de courant,
fonctionne, mais que la diode de mise sous tension du A14 ne s’allume pas
quand il est branché à cette prise, cela peut signier que le fusible interne
du A14 a fondu. Si vous pensez que cela a pu se produire, contactez votre
revendeur agréé Rotel pour faire remplacer le fusible.
Pas de son
Vériez si l’élément source du signal fonctionne correctement. Assurez-
vous que les câbles qui véhiculent le signal source aux entrées du A14
sont tous branchés correctement. Vériez que le commutateur de fonction
est positionné sur la bonne entrée. Vériez les câbles entre le A14 et les
enceintes acoustiques.
Formats de lecture compatibles
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Format Remarques
Tout type de chier
stocké sur le
périphérique Apple.
Le téléphone peut le cas échéant ré-échantillonner le
ux audio selon le chier. Certaines applications (Apps)
peuvent être incompatibles si les formats de lecture ne
sont pas supportés nativement par l’appareil source.
APTX Bluetooth
Format Remarques
Tout type de chier
supporté par le
périphérique de
lecture.
Certaines applications (Apps) peuvent être incompatibles
si les formats de lecture ne sont pas supportés nativement
par l’appareil source.
PC-USB
Format Remarques
Le format est
déterminé par le
Media Player/logiciel
de lecture qui est
utilisé.
Tout type de format supporté par le logiciel du PC
44.1kHz, 48kHz, 88.2kHz, 96kHz, 176.4kHz,
192kHz, 384kHz
(16 bits, 24 bits et 32 bits)
DSD64 et DSD128
Coaxial/Optique
Format Remarques
SPDIF LPCM
44.1k, 48k, 88.2k, 96k, 176.4k, 192k
16 bits, 24 bits
Pas de connexion via Bluetooth
Si vous ne parvenez pas à connecter/appairer votre périphérique Bluetooth
au A14, supprimez de la mémoire de votre périphérique, toutes les
informations de connexion. Au niveau de votre appareil Bluetooth, il vous
faudra généralement activer la fonction “Forget this Device“ (Oublier cet
appareil). Puis essayez de rétablir la connexion de nouveau.
29
Français
“Made for iPod,” et “Made for iPhone,” signifie qu’un appareil ou
accessoire électronique a été conçu pour être connecté spéciquement à
l’iPod ou à l’iPhone, respectivement, et qu’il a été certié par le fabricant
pour répondre aux normes de performances requises par Apple. Apple
n’est pas responsable du fonctionnement de l’appareil ou de sa conformité
avec les différents normes de sécurité ou de régularisation. Veuillez noter
que l’utilisation de cet accessoire avec l’iPod ou l’iPhone peut affecter ses
performances de fonctionnement sans l.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano, et iPod touch sont des marques
déposées d’Apple Inc., enregistrées aux États-Unis et d’autres pays.
Spécications
Puissance de sortie continue 80 watts/canal
(20 - 20k Hz, < 0.03%, 8 ohms)
Distorsion harmonique totale < 0.03%,
(20Hz - 20k Hz, 8 ohms)
Distorsion d’intermodulation (60 Hz : 7 kHz, 4 : 1) < 0.03%
Réponse en fréquence
Entrée Phono 20 Hz - 20 k Hz, ± 0.5 dB
Entrées Ligne 10 Hz - 100k Hz, ± 0.5 dB
Facteur d’amortissement 220
(20 - 20.000 hertz, 8 ohms)
Sensibilité/impédance d’entrée
Entrée Phono 3.4 mV/47k Ohms
Entrées Ligne (RCA) 230 mV/24k Ohms
Seuil de surcharge à l’entrée
Entrée Phono 50 mV
Entrées Ligne 4 V
Sortie préampli/impédance 1.2 V/470 ohms
Contrôle de tonalité - Graves / Aigus ± 10 dB at 100 Hz / 10k Hz
Rapport de signal/bruit (pondéré IHF « A »)
Entrée Phono 90 dB
Entrées Lignes 100 dB
Section Numérique
Réponse en fréquence 10 Hz - 80k Hz (± 3.0 dB, MAX)
Rapport Signal sur Bruit (IHF ”A” pondéré) 103 dB
Sensibilité d’entrée/Impédance 0 dBfs/75 ohms
Sortie Pré-out 1.3 V (à - 20 dB)
Entrées Numériques SPDIF LPCM jusqu’à
24 bits/ 192k Hz
PC-USB USB Audio Class 1.0
(jusqu’à 24 bits/96k Hz)
USB Audio Class 2.0
(jusqu’à 32 bits/384k Hz)*
*Installation d’un programme (driver)
nécessaire
DSD et DOP supporté.
Généralités
Alimentation électrique 120 V, 60 Hz (Etats-Unis)
230 V, 50 Hz (Europe)
Consommation en veille < 0.5 watt
Consommation 280 watts
BTU (4 ohms, puissance 1/8ème) 632 BTU/h
Dimensions (L, H, P) 430 x 93 x 345 mm
17’’ x 3
5
/
8
’’x 13
1
/
2
’’
Hauteur du panneau avant 80 mm/3
1
/
8
’’
Poids (net) 8.2 kgs, 18 lbs.
Toutes les spécifications sont garanties exactes au moment de l’impression.
Rotel se réserve le droit de les modifier sans préavis.
Rotel et le logo Rotel HiFi sont des marques déposées de The Rotel Co, Ltd, Tokyo, Japon.
30 31
A14 Stereo-Vollverstärker
Hinweis
Der RS232-Anschluss sollte nur von autorisierten Personen genutzt werden.
WARNUNG: Im Innern des Gerätes befinden sich keine vom Bediener
zu wartenden Teile. Alle Servicearbeiten müssen von qualifiziertem
Servicepersonal durchgeführt werden.
VORSICHT: Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen betrieben
werden. Zum Schutz vor Feuer oder einem elektrischen Schlag dürfen
keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit
gefüllten Vasen auf das Gerät. Das Eindringen von Gegenständen in das
Gehäuse ist zu vermeiden. Sollte dieser Fall trotzdem einmal eintreten,
trennen Sie das Gerät sofort vom Netz. Lassen Sie es von einem Fachmann
prüfen und die notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.
Bitte lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor Nutzung des Gerätes
genau durch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung so auf.
Befolgen Sie alle Warn.
Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung und
auf dem Gerät.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenen Tuch oder
einem Staubsauger.
Stellen Sie das Gerät weder auf ein Bett, Sofa, Teppich oder ähnliche
Oberflächen, damit die Ventilationsöffnungen nicht verdeckt werden. Das
Gerät sollte nur dann in einem Regal oder in einem Schrank untergebracht
werden, wenn eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen (Heizkörpern,
Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Quellen, die Wärme erzeugen).
Versuchen Sie nicht, die Erdungs- und/oder Polarisationsvorschriften
zu umgehen. Das Netzkabel sollte an eine Schutzkontaktsteckdose
angeschlossen werden.
Netzkabel sind so zu verlegen, dass sie nicht beschädigt werden können
(z. B. durch Trittbelastung, Möbelstücke oder Erwärmung). Besondere
Vorsicht ist dabei an den Steckern, Verteilern und den Anschlussstellen
des Gerätes geboten.
Verwenden Sie nur vom Hersteller spezifiziertes Zubehör.
Verwenden Sie nur Transportmittel, Racks, Halterungen
oder Regalsysteme stark genug, um das Gerät zu
unterstützen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät
in einem Ständer oder Rack bewegen, um Verletzungen
oder Schäden am Gerät.
Während eines Gewitters oder bei Nichtbenutzung über einen längeren
Zeitraum ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie geschultes Fachpersonal
zu Rate, wenn:
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind;
Gegenstände bzw. Flüssigkeit in das Gerät gelangt sind; das Gerät
Regen ausgesetzt war, das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert
bzw. eine deutliche Leistungsminderung aufweist; das Gerät hingefallen
ist bzw. beschädigt wurde.
Das Gerät sollte in nicht tropischen Klima eingesetzt werden.
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen
Richtlinien über die Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous
Substances (kurz RoHS genannt)) und über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)). Die durchgestrichene
Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass
die Produkte ordnungsgemäß recycelt oder diesen
Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät doppelt
isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Stellen Sie sicher, dass um das Gerät ein Freiraum von
10 cm gewährleistet ist.
WARNUNG: Die Verbindung mit den Netz kann nur über den Netzeingang
an der Geräterückseite unterbrochen werden. Das Gerät muss so aufgestellt
werden, dass Sie freien Zugriff auf den Netzeingang haben.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die Betriebsspannung
mit der örtlichen Netzspannung (Europa: 230 V/ 50 Hz) übereinstimmt.
Die Betriebsspannung ist an der Rückseite des Gerätes angegeben.
Schließen Sie das Gerät nur mit dem beiliegenden Netzkabel an die
Wandsteckdose an. Modifizieren Sie das Netzkabel auf keinen Fall.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Verwenden Sie gemäß Class 2 isolierte Lautsprecherkabel, um eine
ordnungsgemäße Installation zu gewährleisten und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu minimieren.
Setzen Sie die Batterien in der Fernbedienung nicht zu starker Hitze
wie Sonneneinstrahlung, Feuer oder anderen Wärmequellen aus. Die
Batterien sollten gemäß staatlichen und lokalen Richtlinien recycelt
oder entsorgt werden.
POWER
PHONES
A12
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
POWER
PHONES
A14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
Das Blitzsymbol mit Pfeil in einem
gleichseitigen Dreieck macht den Benutzer auf
das Vo rhandensein gefährlicher Spannung im
Gehäuse aufmerksam. Diese ist so groß, dass
sie für eine Gefährdung von Personen durch
einen elektrischen Schlag ausreicht.
Das Ausrufungszeichen in einem
gleichseitigen Dreieck weist den Leser auf
wichtige Betriebs- und Wartungshinweise in
der dem Gerät beiliegenden Literatur hin.
31
Deutsch
30 31
A14 Stereo-Vollverstärker
Die Firma Rotel
Unsere Geschichte begann vor ungefähr 50 Jahren. In den folgenden
Jahrzehnten haben wir Hunderte von Auszeichnungen für unsere Produkte
erhalten und unzähligen Menschen echten Hörgenuss bereitet, denen gute
Unterhaltung wichtig ist.
Rotel wurde von einer Familie gegründet, deren Interesse an Musik so
groß war, dass sie beschloss, hochwertigste HiFi-Produkte herzustellen und
Musikliebhabern ungeachtet ihres Geldbeutels einen außergewöhnlichen Wert
zukommen zu lassen. Ein Ziel, das von allen Rotel-Mitarbeitern verfolgt wird.
Die Ingenieure arbeiten als Team eng zusammen. Sie hören sich jedes
neue Produkt an und stimmen es klanglich ab, bis es den gewünschten
Musikstandards entspricht. Die eingesetzten Bauteile stammen aus
verschiedenen Ländern und wurden ausgewählt, um das jeweilige Produkt zu
optimieren. So nden Sie in Rotel-Geräten Kondensatoren aus Großbritannien
und Deutschland, Halbleiter aus Japan oder den USA und direkt bei Rotel
gefertigte Ringkerntransformatoren.
Wir fühlen uns unserer Umwelt gegenüber verpichtet. Und da immer
mehr Elektronik produziert wird und später entsorgt werden muss, ist es
von Herstellerseite besonders wichtig, Produkte zu entwickeln, die unsere
Umwelt möglichst wenig belasten.
Rotel ist stolz darauf, seinen Beitrag zu leisten. So konnten wir den Bleianteil
in unserer Elektronik durch bleifreies Löten reduzieren. Unsere Ingenieure
arbeiten stetig daran, die Effizienz unserer Netzteile zu verbessern, ohne
dabei Kompromisse in der Qualität einzugehen. Im Standby-Betrieb ist die
Leistungsaufnahme von Rotel-Geräten minimal, um den geltenden Grenzwert
einzuhalten.
Wir verbessern den Herstellungsprozess stetig, um ihn möglichst sauber
und umweltfreundlich zu gestalten.
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Rotel-Produkt entschieden haben. Wir
sind sicher, dass Sie in den nächsten Jahren viel Freude daran haben werden.
Zu dieser Anleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Rotel-Stereo-Vollverstärker A14 entschieden
haben. Dieses einzigartige Gerät kann optimal in jedem hochwertigen
Audiosystem eingesetzt werden.
Dieser Vollverstärker überzeugt durch höchste Wiedergabequalität und
ist mit einer Vielzahl von Ausstattungsmerkmalen ausgestattet. Bei seiner
Entwicklung wurde besonderer Wert darauf gelegt, den kompletten
Dynamikbereich und feinste Facetten der Musik wiederzugeben. Der A14
überzeugt mit einem großzügig dimensionierten Netzteil mit von Rotel
hergestelltem Ringkerntransformator. Dieses niederohmige Netzteil hat
extreme Leistungsreserven, die es dem Vollverstärker ermöglichen, die
anspruchsvollsten Musiksignale zu verarbeiten. Zwar ist diese Konstruktion
teurer in der Herstellung, die Musikwiedergabe jedoch protiert davon deutlich.
Die Signalwege sind streng symmetrisch gehalten, um Laufzeitunterschiede
in den Kanälen zu verhindern. Auf der Platine werden Metalllmwiderstände
und Polystyrol- bzw. Polypropylenkondensatoren eingesetzt, die die Signale
klanggetreu übertragen. Alle Aspekte dieser Konstruktion dienen nur dem
Ziel der möglichst originalgetreuen Wiedergabe von Musik.
Inhaltsverzeichnis
Figure 1: Bedienelemente und Anschlüsse 3
Figure 2: Fernbedienung RR-AX1400 4
Figure 3: Anschlussdiagramm 5
Figure 4: Digitaleingänge-Anschlüsse 6
Figure 5: Rotel Link- und 12V-Trigger-Anschlüsse 7
Figure 6: Frontseitiger USB-Eingang 8
Wichtige Hinweise 9
Wichtige Sicherheitshinweise .........................................30
Die Firma Rotel ...................................................31
Zu dieser Anleitung ................................................31
Einige Vorsichtsmaßnahmen 32
Aufstellung des Gerätes 32
Kabel 32
Fernbedienung RR-AX1400 ..........................................32
Fernbedienungscode 2 32
Batterien der Fernbedienung 32
Netzspannung und Bedienung .........................................32
Netzeingang
s
32
POWER-Schalter
1A
und POWER-LED
2
33
12V TRIG OUT-Anschlüsse
u
33
Schutzschaltung
2
................................................33
Eingangssignalanschlüsse ............................................33
Phonoeingang
-
und Masseanschluss (GND)
0
33
Hochpegeleingänge
=qw
33
Digitaleingänge
]
33
Pre Out-Ausgang
[
...............................................33
Lautsprecherausgänge
\a
.........................................34
Lautsprecherwahlschalter (SPEAKERS)
5
34
Auswahl der Lautsprecher 34
Auswahl der Lautsprecherkabel 34
Polarität und Phasenabgleich 34
Anschluss der Lautsprecher 34
Kopfhörerausgang
4
..............................................34
Display
6
......................................................34
Frontseitiger USB-Eingang
3
........................................34
APTX Bluetooth-Verbindung
e
.......................................34
Rückseitiger USB-Anschluss
p
.......................................34
Audiofunktionen ...................................................35
Lautstärkeeinstellung
7E
35
BALANCE
9B
35
TONE BYPASS
9B
35
BASS und TREBLE
9B
35
Wahl der Eingangsquelle
8I
35
Dimmen ........................................................35
Dimmen des Frontdisplays
9
D
35
Dimmen des Indikatoren
9
35
PC-USB-Eingang
r
................................................35
Rotel Link
t
....................................................36
EXT REM IN-Anschluss
y
...........................................36
RS232-Anschluss
i
...............................................36
Netzwerkverbindung
o
............................................36
Settings-Menü ....................................................36
Bei Störungen ....................................................38
Die POWER-Anzeige leuchtet nicht 38
Austauschen der Sicherung 38
Kein Ton 38
Spielbare Audioformate 39
Bluetooth-Kopplung ist nicht möglich 39
Technische Daten ..................................................39
32
A14 Stereo-Vollverstärker
Der A14 ist einfach zu installieren und zu bedienen. Sollten Sie bereits
Erfahrung mit der Installation anderer Stereosysteme haben, dürften keinerlei
Probleme auftreten. Schließen Sie einfach die gewünschten Geräte an und
genießen Sie die Musik.
Einige Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG: Um Schäden an Ihrem System zu vermeiden, schalten
Sie ALLE Geräte im System ab, bevor Sie die Lautsprecher oder andere
Geräte mit dem System verbinden oder von ihm trennen. Schalten
Sie die Geräte im System erst wieder ein, wenn alle Verbindungen
ordnungsgemäß und sicher hergestellt worden sind. Achten Sie
besonders auf die Lautsprecherkabel. Stellen Sie sicher, dass die
blanken Kabelenden vollständig unter den Schraubklemmen sitzen und
somit das Berühren benachbarter Drähte oder Anschlüsse ausgeschlossen ist.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung bitte vor der Inbetriebnahme genau
durch. Neben grundsätzlichen Installations- und Bedienungshinweisen (bitte
beachten Sie auch die Sicherheitshinweise am Anfang der Bedienungsanleitung)
enthält sie allgemeine Informationen, die Ihnen helfen werden, Ihr System mit
seiner maximalen Leistungsfähigkeit zu betreiben. Bitte setzen Sie sich bei
etwaigen Fragen mit Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler in Verbindung.
Bewahren Sie den Versandkarton und das übrige Verpackungsmaterial
des Gerätes für einen eventuellen späteren Einsatz auf. Der Versand oder
Transport des Vollverstärkers in einer anderen als der Originalverpackung
kann zu erheblichen Beschädigungen des Gerätes führen.
Liegt Ihrer Endstufe eine Garantieanforderungskarte bei, so schicken Sie
diese ausgefüllt ein. Bewahren Sie bitte die Original-Kaufquittung auf. Sie
belegt am besten das Kaufdatum, das für Sie wichtig wird, sobald Sie eine
Garantieleistung in Anspruch nehmen.
Aufstellung des Gerätes
Wie bei anderen Audiokomponenten auch, kann die Signalqualität dieses
Verstärkers durch andere Geräte beeinträchtigt werden. Stellen Sie ihn daher
nicht auf andere Geräte. Auch sollten die Audiosignalkabel nicht neben
den Netzkabeln verlaufen, um Rauschen oder Interferenzen zu vermeiden.
Das Gerät erwärmt sich während des Betriebes. Die entstehende Wärme kann
unter normalen Bedingungen über die Kühlrippen und Ventilationsöffnungen
abgeführt werden. Die Ventilationsöffnungen an der Oberseite dürfen nicht
verdeckt werden. Um das Gerät muss ein Freiraum von 10 cm und am
Aufstellungsort eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein, um
einer Überhitzung des Vollverstärkers vorzubeugen.
Berücksichtigen Sie beim Aufstellen das Gewicht des Vollverstärkers. Wir
empfehlen, ihn in entsprechendem HiFi-Mobiliar unterzubringen. HiFi-Mobiliar
ist so ausgelegt, dass Erschütterungen, die den Klang beeinträchtigen,
gedämpft bzw. unterdrückt werden. Lassen Sie sich von Ihrem autorisierten
Rotel-Fachhändler in Bezug auf HiFi-Mobiliar und die optimale Aufstellung
von Audiokomponenten beraten.
Kabel
Achten Sie bitte darauf, dass Netz-, Digital- und die normalen Audiosignalkabel
separat verlaufen. Dies minimiert die Wahrscheinlichkeit, dass Netz- bzw.
Digitalkabel die Signale der normalen Audiosignalkabel stören. Wir
empfehlen, hochwertige abgeschirmte Kabel zu verwenden. Wenden Sie
sich bei etwaigen Fragen zu den optimalen Kabeln für Ihr System an Ihren
autorisierten Rotel-Fachhändler.
Fernbedienung RR-AX1400
Einige Funktionen können entweder über die Bedienelemente an der
Gerätefront oder über die beiliegende Fernbedienung RR-AX1400 gesteuert
werden. Funktionen, die sich auf das Hauptgerät beziehen, sind mit einer
Zahl gekennzeichnet, die von einem Kästchen umgeben ist. Mit einem Kreis
umgebene Buchstaben kennzeichnen die Funktionen auf der Fernbedienung.
Fernbedienungscode 2
Im Werk wird der Fernbedienungscode 1 eingestellt. Sollte es dadurch zu
Problemen mit anderen Rotel-Verstärkern kommen, so können Sie in den
Fernbedienungscode 2 wechseln. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie 5 Sekunden gleichzeitig die Fernbedienungstasten Tuner
I
und 2
M
. Damit wird die Fernbedienung so eingestellt, dass sie den
Audiocode 2 sendet.
2. Richten Sie die Fernbedienung auf das Gerät und drücken Sie 14 Sekunden
lang die Taste 2
M
. Nun zeigt das Gerät „AUDIO CODE SET 1 -> 2“ an.
3. Wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte und drücken Sie anstelle
der „2“ die „1“, um die Fernbedienung so einzustellen, dass wieder
Code 1 gesendet wird.
HINWEIS: Über die Fernbedienung können die Grundfunktionen
der Rotel-CD-Player und -Tuner gesteuert werden. Die mit
GHMN
gekennzeichneten Fernbedienungstasten werden in Ihrem System
zur Steuerung der CD- bzw. Tuner-Funktionen genutzt. Damit die
Fernbedienung ordnungsgemäß funktionieren kann, stellen Sie sicher,
dass sowohl für die Fernbedienung als auch für den CD-Player bzw.
den Tuner Code 1 bzw. Code 2 aktiviert ist.
Batterien der Fernbedienung
Die beiden beiliegenden Batterien (Typ AAA) müssen eingelegt werden,
bevor Sie die Fernbedienung nutzen können. Um die Batterien zu installieren,
drehen Sie die Fernbedienung um. Auf der Rückseite bendet sich der
Batteriefachdeckel. Entfernen Sie ihn und legen Sie nun die beiden Batterien
entsprechend der auf dem Batteriefachboden angegebenen Polarität ein.
Prüfen Sie, ob die Fernbedienung ordnungsgemäß funktioniert und schieben
Sie den Batteriefachdeckel wieder auf. Werden die Batterien schwach, so
funktioniert die Fernbedienung nicht mehr richtig. Dann sollten Sie neue
Batterien einsetzen.
Netzspannung und Bedienung
Netzeingang
s
Das Gerät wird von Rotel so eingestellt, dass es der in Ihrem Land üblichen
Netzspannung von 230 Volt/50 Hz entspricht. Die Einstellung ist an der
Geräterückseite angegeben.
HINWEIS: Sollten Sie mit Ihrem A14 in ein anderes Land umziehen,
kann die Einstellung geändert werden, so dass das Gerät mit einer
anderen Netzspannung betrieben werden kann. Versuchen Sie auf
keinen Fall, diese Änderung selber vorzunehmen. Durch Öffnen des
Gehäuses setzen Sie sich gefährlichen Spannungen aus. Ziehen Sie
hierzu stets qualiziertes Servicepersonal zu Rate.
HINWEIS: Einige Produkte werden in mehr als nur einem Land verkauft
und dementsprechend mit mehr als einem Netzkabel geliefert. Bitte
verwenden Sie stets nur das für Ihr Land/Ihr Gebiet passende Kabel.
33
Deutsch
Der Vollverstärker benötigt nicht so viel Strom. Allerdings sollte es direkt
in eine polarisierte Steckdose mit dem mitgelieferten Kabel oder einem
anderen kompatiblen Kabel gesteckt werden, wie es von Ihrem autorisierten
Rotel-Händler empfohlen wird. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Eine hochbelastbare Mehrfachsteckdose kann eingesetzt werden, wenn sie
(und die Wandsteckdose) ausreichende Strommengen für den Vollverstärker
sowie die anderen an sie angeschlossenen Komponenten liefern können.
Sind Sie, wie z. B. bei einer mehrwöchigen Urlaubsreise, für längere Zeit
nicht zu Hause, sollten Sie Ihren Vollverstärker (ebenso wie alle anderen
Audio- und Videokomponenten) während Ihrer Abwesenheit vom Netz trennen.
POWER-Schalter
1A
und POWER-LED
2
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes den POWER-Schalter
1
an der
Gerätefront. Die LED
2
leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Durch
erneutes Drücken wird das Gerät ausgeschaltet.
Bendet sich der POWER-Schalter in der EIN-Position, kann der Vollverstärker
über die Tasten ON und OFF auf der Fernbedienung in den normalen
Betriebs- und den Standby-Modus geschaltet werden. Im Standby-Modus
leuchtet die POWER-LED weiterhin, das Display jedoch ist abgeschaltet.
12V TRIGGER OUT-Anschlüsse
u
Siehe Figure 5
Einige Audiokomponenten können über ein 12-V-Signal automatisch
eingeschaltet werden. Die 12V TRIGGER OUT-Anschlüsse stellen das dazu
erforderliche Signal zur Verfügung. Schließen Sie die entsprechenden
Geräte über ein Kabel mit 3,5-mm-Steckern an. Bendet sich das Gerät
im Standby-Modus oder ausgeschaltet, so liegt kein Trigger-Signal an den
Ausgängen und die angeschlossenen Geräte schalten sich ab.
HINWEIS: Verwenden Sie andere Rotel Link-fähige Geräte dieser
Serie, so nutzen Sie bitte die Rotel Link-Verbindung, um die Geräte zu
aktivieren bzw. zu deaktivieren. Schließen Sie die Rotel Link- und die
12V TRIGGERKabel nicht gleichzeitig an: Die 12V TRIGGER-POWER
ON/OFF-Features umgehen die Rotel Link-Features.
Schutzschaltung
2
Der Verstärker verfügt über eine thermische Schutzschaltung und einen
Überstromschutz. Hierdurch wird er vor möglichen Schäden durch extreme
oder fehlerhafte Betriebsbedingungen geschützt. Sie sind im Gegensatz
zu vielen anderen Konstruktionen unabhängig vom Audiosignal und
beeinussen den Klang nicht. Stattdessen überwachen sie die Temperatur an
den Leistungstransistoren und schalten den Verstärker ab, sobald bestimmte
Temperaturgrenzen überschritten werden.
Es ist unwahrscheinlich, dass die Schutzschaltung reagiert. Sollte es jedoch
zu einer Störung kommen, schaltet sich der Verstärker ab. Im Display an
der Gerätefront erscheint „AMP PROTECTION“ und die LED
2
an der
Gerätefront beginnt zu rot werden.
Schalten Sie den Verstärker in diesem Fall aus. Lassen Sie ihn einige Minuten
abkühlen. Versuchen Sie, den Grund für die Störung herauszunden und
zu beheben. Beim erneuten Einschalten des Vollverstärkers setzt sich die
Schutzschaltung automatisch zurück, und die LED
2
blau werden.
In den meisten Fällen wird die Schutzschaltung durch eine Fehlfunktion, wie
z. B. durch kurzgeschlossene Lautsprecherkabel oder eine unzureichende
Belüftung, die schließlich zu einer Überhitzung führt, aktiviert. In sehr
seltenen Fällen können Lautsprecher mit einer extrem niedrigen Impedanz
die Schutzschaltung aktivieren.
Reagiert die Schutzschaltung immer wieder, ohne dass Sie den Grund für
die Fehlfunktion herausnden können, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten
Rotel-Fachhändler in Verbindung.
Eingangssignalanschlüsse
Siehe Figure 3
HINWEIS: Um laute Geräusche zu vermeiden, die sowohl Ihnen als
auch Ihren Lautsprechern schaden, sollten die Geräte beim Verkabeln
und Anschließen generell abgeschaltet sein.
Phonoeingang
-
und Masseanschluss (GND)
0
Verbinden Sie das vom Plattenspieler kommende Kabel mit dem linken und
rechten Phonoeingang. Besitzt der Plattenspieler ein Erdungskabel, verbinden
Sie dieses Kabel mit der Klemme links neben den Phonoeingängen. Das
hilft, Brummen und Rauschen zu vermeiden.
Hochpegeleingänge
=qw
Bei den mit CD, TUNER und AUX gekennzeichneten Eingängen des A14
handelt es sich um Hochpegeleingänge. Diese dienen zum Anschluss von
Geräten wie CD-Playern, HiFi- oder NICAM-Stereo-Video- Cassettenrecordern,
Tunern, Laserdisc-Playern oder des analogen Ausgangs eines CD-ROM-
Laufwerks.
Die linken und rechten Kanäle sind gekennzeichnet und an die entsprechenden
Kanäle der Quellkomponenten anzuschließen. Wir empfehlen Ihnen, zum
Anschluss der Eingangsquellen an den A14 hochwertige Cinch- Kabel zu
verwenden. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem autorisierten Rotel-
Fachhändler beraten.
Digitaleingänge
]
Siehe Figure 4
An der Geräterückseite benden sich vier Digitaleingänge, von denen zwei
mit COAXIAL und zwei mit OPTICAL gekennzeichnet sind. Diese sind mit
COAXIAL 1 und 2 bzw. mit OPTICAL 1 und 2 gekennzeichnet. Verbinden Sie
die koaxialen und optischen Ausgänge Ihres Quelle mit diesen Buchsen. Die
Digitalsignale werden decodiert und über den Verstärker wiedergegeben.
Das Gerät kann PCM-Signale bis zu 24 bits, 192 kHz decodieren.
Pre Out-Ausgang
[
Der A14 verfügt an der Rückseite ein mit PRE OUT gekennzeichnete Ausgang.
Die aktuell gewählte Eingangsquelle steht zur Verfügung. An diesen Ausgängen
steht das Signal der über eine der Eingangswahltasten ausgewählten Quelle
jederzeit zur Verfügung. In der Regel wird ein weiterer Vollverstärker oder
eine externe Endstufe, die zum Antrieb weiterer Lautsprecher genutzt wird,
daran angeschlossen.
HINWEIS: Wird die Einstellung der Lautstärke, der Balance oder des
Klanges verändert, so wird dadurch auch das Signal aus den Pre Out
Ausgang beeinusst.
34
A14 Stereo-Vollverstärker
Lautsprecherausgänge
\a
Siehe Figure 3
Lautsprecherwahlschalter (SPEAKERS)
5
Der Vollverstärker verfügt an der Rückseite über mit SPEAKER A
\
und SPEAKER B
a
gekennzeichnete Lautsprecherausgänge. Über den
Lautsprecherwahlschalter
5
an der Gerätefront oder die Tasten
J
auf der
Fernbedienung kann eingestellt werden, welche Lautsprecher spielen sollen.
Auswahl der Lautsprecher
Ist nur eine Lautsprechergruppe angeschlossen, so kann die Impedanz 4 Ohm
betragen. Beim Betrieb der Lautsprecher A und B müssen alle Lautsprecher
eine Impedanz von mindestens 8 Ohm besitzen. Die Angaben bezüglich der
Impedanz von Lautsprechern sind oft ungenau. In der Praxis gibt es nur bei
sehr wenigen Lautsprechern Probleme beim Betrieb mit dem Vollverstärker.
Wenden Sie sich bei Fragen bitte an Ihren autorisierten Rotel-Fachhändler.
Auswahl der Lautsprecherkabel
Verbinden Sie den Vollverstärker und die Lautsprecher über ein isoliertes,
zweiadriges Lautsprecherkabel. Aufbau und Qualität des Kabels
können hörbare Effekte auf die Musikwiedergabe haben. Standard-
„Klingeldraht“ wird funktionieren, jedoch können vor allem bei größeren
Kabellängen Leistungsverluste und eine ungleichmäßige Wiedergabe des
Frequenzspektrums das Ergebnis sein. Allgemein gilt, dass Kabel mit größerem
Querschnitt eine verbesserte Wiedergabequalität gewährleisten. Für höchste
Wiedergabequalität sollten Sie die Benutzung von speziellen, hochwertigen
Lautsprecherkabeln erwägen. Ihr autorisierter Rotel-Fachhändler wird Ihnen
bei der Auswahl dieser Lautsprecherkabel gerne weiterhelfen.
Polarität und Phasenabgleich
Die Polarität – die positive/negative Ausrichtung der Anschlüsse – muss
für jede Lautsprecher-/Verstärkerverbindung phasengleich sein. Wird
die Polarität einer Verbindung irrtümlicherweise umgekehrt, führt dies zu
einem unausgewogenen Klangbild mit schwachen Bässen. Die Kabel sind
zur Identizierung gekennzeichnet. So kann die Isolationsschicht eines
Leiters gerippt oder ein Leiter mit einem Streifen markiert sein. Das Kabel
kann verschiedenfarbige Leiter (Kupfer und Silber) besitzen und von einer
transparenten Isolationsschicht umgeben sein. Bei anderen Kabeln wird
die Polaritätsangabe auf die Isolationsschicht gedruckt. Unterscheiden
Sie zwischen positiven und negativen Leitern und achten Sie bei jeder
Lautsprecher- und Verstärkerverbindung auf die gleiche Polung.
Anschluss der Lautsprecher
Schalten Sie zunächst alle Geräte des Systems ab. Die Anschlussklemmen
des Vollverstärkers sind farbig gekennzeichnet. An sie können blanke Drähte
oder Kabelschuhe angeschlossen werden.
Führen Sie das Kabel vom Vollverstärker zu den Lautsprechern. Lassen
Sie sich genügend Raum, damit Sie die Komponenten bewegen können
und so einen freien Zugang zu den Lautsprechern sicherstellen. Bei der
Verwendung von Kabelschuhen verbinden Sie diese mit den Kabeln,
stecken die Kabelschuhe hinten unter die Anschlussklemmen und drehen
die Klemmen im Uhrzeigersinn fest.
Sollten die Lautsprecherkabel direkt (ohne Kabelschuhe) an die
Lautsprecherklemmen angeschlossen werden, so entfernen Sie an den
Kabelenden ca. 15 mm der Isolation. Lösen Sie die Schraubklemmen durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Verdrillen Sie die blanken Kabelenden,
um ein Zerfasern zu vermeiden, und stecken Sie das verdrillte Kabel hinter
die Schraubklemmen. Anschließend drehen Sie diese im Uhrzeigersinn fest.
HINWEIS: Achten Sie bitte darauf, dass die blanken Kabelenden
vollständig an den Schraubklemmen untergebracht sind und somit das
Berühren benachbarter Drähte oder Anschlüsse ausgeschlossen ist.
Kopfhörerbuchse
4
Über die Kopfhörerbuchse (PHONES) kann ein Kopfhörer angeschlossen
werden. Diese Buchse ist auf die Verwendung von Standard-Stereo-
Ministeckern ausgelegt. Auch nach Anschließen des Kopfhörers liegt noch
ein Signal an den Ausgängen an. Nutzen Sie den Lautsprecherwahlschalter
5
an der Gerätefront und die Tasten
J
auf der Fernbedienung, um
Lautsprecher abzuschalten.
HINWEIS: Da die Empndlichkeit von Lautsprechern und Kopfhörern
sehr unterschiedlich sein kann, sollten Sie stets die Lautstärke reduzieren,
bevor Sie Kopfhörer anschließen oder trennen.
Display
6
Im Display an der Gerätefront werden Informationen zur ausgewählten
Quelle, zum Lautstärkepegel und die Klangeinstellungen angezeigt. Das
Display bietet Zugriff auf die Einrichtung und Konguration Menüoptionen
des Verstärkers.
Frontseitiger USB-Eingang
3
Über den frontseitigen USB-Eingang kann ein iPhone, iPad oder iPod
angeschlossen werden. Wählen Sie nach dem Anschließen das Gerät über
den entsprechend gekennzeichneten Quellenwahlschalter an der Gerätefront
einfach die USB-Funktion aus. Das Gerät bleibt aktiv, so dass die Such- und
Wiedergabefunktionen wie gewohnt genutzt werden können.
APTX Bluetooth-Verbindung
e
Mithilfe der Bluetooth-Antenne
e
an der Rückseite des A14 können Sie via
Bluetooth wireless von Ihrem Gerät (beispielsweise von Ihrem Handy, Tabletten,
Computer) streamen. Suchen Sie über Ihr Gerät nach „Rotel Bluetooth“
und stellen Sie die Verbindung her. Die Verbindung wird normalerweise
automatisch hergestellt. Wird jedoch nach einem Passwort gefragt, so
geben Sie an Ihrem Gerät „0000“ ein. Der A14 unterstützt herkömmliches
Bluetooth- und APTX Bluetooth-Audio-Streaming.
Rückseitiger USB-Anschluss
p
Der an der Geräterückseite bendliche USB-Port liefert zum Auaden
oder Anschließen von USB-Geräten 5 V/0,5 A. Über diesen Port ist keine
Musikwiedergabe möglich.
Dieser Port kann so konguriert werden, dass er auch dann Spannung und
Strom zur Verfügung stellt, wenn sich der A14 im Standby-Modus bendet
(siehe USB POWER-Option auf Seite 37).
Dank dieser Option kann die angeschlossene Streaming-Quelle eingeschaltet
bleiben und mithilfe der Signal Sense-Einschaltkontrolle zum Ein-/Ausschalten
des Verstärkers genutzt werden.
35
Deutsch
HINWEIS: Ist der A12 so konguriert, dass auch im Standby-Betrieb
Spannung/Strom über den rückseitigen USB-Port zur Verfügung gestellt
wird, so ist dadurch auch der Verbrauch höher.
Audiofunktionen
Lautstärkeeinstellung
7E
Drehen Sie den Lautstärkeregler nach rechts, um die Lautstärke zu erhöhen
und nach links, um die Lautstärke zu reduzieren. Oder nutzen Sie die
VOLUME-Tasten + und – auf der Fernbedienung. Drücken Sie die MUTE
Taste
F
, um den Ton komplett abzuschalten.
BALANCE
9B
Über die Balance-Funktion wird das Lautstärkeverhältnis zwischen linkem
und rechtem Kanal hergestellt. Im Werk wird die Mittenposition bzw. „0“
eingestellt. Um die Balance-Funktion über die Gerätefront zu verändern,
drücken Sie die MENU-Taste
9
, bis im Frontdisplay BALANCE erscheint.
Drücken Sie nun die Taste - oder + an der Gerätefront, um den Wert nach
LINKS oder RECHTS zu verschieben. Der Wert kann von L15 bis R15
eingestellt werden.
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt dauerhaft und auch nach dem
Ausschalten des A14 gespeichert.
Um die Einstellung nur vorübergehend zu ändern, so dass sie nach
dem Ausschalten des A14 nicht gespeichert bleibt, drücken Sie auf der
Fernbedienung die BAL-Taste
B
, um in das Settings-Menü BALANCE zu
gelangen. Drücken Sie anschließend die Pfeiltasten
C
nach oben/unten/
links/rechts, um die Einstellung vorzunehmen.
TONE BYPASS
9B
Um den bestmöglichen Klang zu gewährleisten, wird das Gerät im Werk so
eingestellt, dass die Signale ohne Beeinträchtigung am Klangregelnetzwerk
vorbeigeleitet werden. Im Frontdisplay erscheint TONE BYPASS. Um die TONE-
Funktion zu aktivieren, drücken Sie die MENU-Taste
8
an der Gerätefront,
um die Bypass-Funktion aufzurufen und drücken Sie anschließend die Taste
- bzw. + an der Gerätefront, um Bypass zu aktivieren bzw. zu deaktivieren.
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt dauerhaft und auch nach dem
Ausschalten des A14 gespeichert.
Um die Einstellungen für Tone Bypass vorübergehend zu ändern, drücken
Sie die Taste BYPASS
B
auf der Fernbedienung, um Bypass zu aktivieren
bzw. zu deaktivieren.
BASS und TREBLE
9B
Um den Wert für Bass oder Treble verändern zu können, drücken Sie die
MENU-Taste
9
an der Gerätefront, um in das Bass Setting- oder Treble
Setting-Menü zu gelangen. Drücken Sie anschließend die Taste - bzw. +,
um den Wert zwischen -10 und +10 einzustellen.
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt dauerhaft und auch nach dem
Ausschalten des A14 gespeichert.
Um die Einstellungen für Bass und Treble vorübergehend über die
Fernbedienung zu ändern, drücken Sie auf der Fernbedienung die Taste
BASS oder TREB
B
. Drücken Sie anschließend die Pfeiltaste nach oben/
unten/links/rechts
C
auf der Fernbedienung, um den gewünschten Wert
einzustellen.
HINWEIS: Die Werte für die Bässe und Höhen können nur dann
geändert werden, wenn Tone Bypass deaktiviert ist (siehe TONE
BYPASS).
Ein gut eingestelltes hochwertiges Audiosystem erzeugt den natürlichsten
Klang, wenn die Einstellung der Tiefen und Höhen gar nicht oder nur
geringfügig verändert wird. Nutzen Sie diese Funktionen also möglichst
wenig. Besonders vorsichtig sollten Sie sein, wenn Sie die Werte erhöhen,
da dadurch die Belastung für Verstärker und Lautsprecher höher wird.
HINWEIS: Durch das Einstellen von Bass und Treble wird nicht
automatisch die Klangeinstellung aktiviert. Lesen Sie dazu die
Informationen oben unter Tone Bypass.
Wahl der Eingangsquelle
8I
Drücken Sie zur Auswahl der Hörquelle die entsprechende Eingangstaste
an der Gerätefront oder
8
auf der Fernbedienung
I
.
Drücken Sie auf die entsprechende Eingangstaste, um zwischen OPT 1-2.
COAX 1-2 sowie AUX 1-2, hin und her zu schalten. Statt dessen können
Sie auch die entsprechende Eingangstaste auf der Fernbedienung drücken.
Dimmen
Dimmen des Frontdisplays
9D
Um die Helligkeit des Frontdisplays einzustellen, drücken Sie die MENU-
Taste
9
an der Gerätefront und schalten im Settings-Menü auf DIMMER.
Drücken Sie anschließend auf die Taste - oder + an der Gerätefront, um
die Helligkeit des Displays zu verändern.
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt auch nach dem Ausschalten des
A14 gespeichert.
Um die Einstellung der Helligkeit nur vorübergehend zu ändern, drücken
Sie auf der Fernbedienung die Taste DIM
D
.
Dimmen des Indikatoren
9
Um die Helligkeit des POWER-Anzeige und die Indikatoren über dem
Lautsprecher Selektor, drücken Sie die MENU-Taste
9
an der Gerätefront
und schalten auf LED DIMMER. Drücken Sie anschließend auf die Taste -
bzw. + an der Gerätefront, um die Helligkeit des Indikatoren zu verändern.
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt dauerhaft und auch nach dem
Ausschalten des A14 gespeichert.
PC-USB-Eingang r
Siehe Figure 4
Verbinden Sie diesen Eingang über das beiliegende USB-Kabel mit der
PC-USB-Buchse Ihres Computers.
Der A14 unterstützt sowohl USB Audio Class 1.0 als auch USB Audio Class
2.0. Für USB Audio Class 1.0 ist bei Windows-Computern die Installation
eines Treibers nicht erforderlich. Windows-Computer unterstützen die
Audiowiedergabe bis zu einer Abtastrate von 96 kHz. Im Werk wird USB
Audio Class 1.0 eingestellt.
36
A14 Stereo-Vollverstärker
EXT REM IN-Anschluss
y
Diese 3,5-mm-Anschlussbuchse empfängt über Kabel die Befehlscodes eines
Standard-Infrarotempfängers. Sie wird genutzt, wenn das Gerät in einem
Schrank untergebracht ist und die von einer Fernbedienung gesendeten
Infrarotsignale nicht den Fernbedienungssensor an der Gerätefront erreichen
können. Lassen Sie sich bezüglich externer Empfänger und der geeigneten
Verkabelung für die EXT REM IN-Buchse von Ihrem autorisierten Rotel-
Fachhändler beraten.
RS232-Anschluss
i
Der Vollverstärker kann in Automatisierungssystemen über eine RS-232-
Schnittstelle gesteuert werden. Anschluss bietet der RS232-Eingang an der
Geräterückseite über ein Standard-DB-9-Kabel (Buchse/Stecker).
Weitere Informationen zu den Anschlussmöglichkeiten, der Software und
den Betriebscodes erhalten Sie bei Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler.
Netzwerkverbindung
p
Der A14 kann über die NETWORK-Buchse
p
an der Geräterückseite
in ein Netzwerk eingebunden werden. Die NETWORK-Kongurationen
ermöglichen sowohl eine statische als auch eine DHCP IP-Adressierung. Im
Kapitel „Settings-Menü“ erhalten Sie unter NETWORK weitere Informationen.
Die Netzwerkverbindung ermöglicht das Herunterladen von Software-
Updates aus dem Internet und die IP-Steuerung für die Integration in
Automatisierungssysteme.
Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von Ihrem auorisierten Rotel-
Fachhändler.
Settings-Menü
Sie gelangen in das Settings-Menü, indem Sie die MENU-Taste
9
an der
Gerätefront oder die Taste
K
auf der Fernbedienung drücken. Der Wert
der ausgewählten Option kann durch Drücken der Taste + bzw. – an der
Gerätefront oder der Pfeiltasten nach oben/unten/links/rechts
C
auf der
Fernbedienung geändert werden. Sie rufen durch Drücken der MENU-
Taste
9
an der Gerätefront bzw. der Taste
K
auf der Fernbedienung
nacheinander die Untermenüs auf.
TONE BYPASS: TONE BYPASS ON/OFF. (Weitere Informationen oben
im Abschnitt TONE BYPASS.)
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des A14
dauerhaft gespeichert.
BASS: Der BASS-Pegel kann auf die gewünschten Werte geändert werden.
(Weitere Informationen erhalten Sie in den Abschnitten BASS und TREBLE.)
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des A14
dauerhaft gespeichert.
TREBLE: Der TREBLE-Pegel kann auf die gewünschten Werte geändert
werden. (Weitere Informationen erhalten Sie in den Abschnitten BASS
und TREBLE.)
Um die Vorteile von USB Audio Class 2.0 nutzen zu können, das eine
Audiowiedergabe von bis zu 384 kHz unterstützt, müssen Sie den Windows-
Treiber installieren, der auf der zum Lieferumfang des A14 gehörenden CD
gespeichert ist. Außerdem muss der A14 in den Wiedergabemodus USB
Audio Class 2.0 geschaltet werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Drücken Sie MENU an der Gerätefront, bis im Display „PC-USB CLASS“
erscheint.
Wählen Sie mithilfe der Taste „+“ „2.0“ aus.
Nachdem Sie den USB-Audio-Modus geändert haben, schalten Sie den
A14 aus und wieder ein und starten Ihren Computer neu. So stellen Sie
sicher, dass beide Geräte entsprechend konguriert sind.
Viele Anwendungen für die Audiowiedergabe unterstützen die Abtastrate
von 384 kHz nicht. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Audio-Player 384 kHz
unterstützt und dass Sie 384 kHz-Audiodateien nutzen, damit diese Abtastrate
für eine erstklassige Wiedergabe genutzt werden kann. Ferner kann es sein,
dass Sie den Audio-Treiber Ihres PCs entsprechend kongurieren müssen
oder dass Ihr Computer ein „Downsampling“ auf eine geringere Abtastrate
vornehmen muss. Weitere Informationen können Sie der Anleitung Ihres
Audio-Players oder des Betriebssystems entnehmen.
HINWEIS: Für USB Audio Class 2.0 müssen Sie den Windows
PCTreiber auf Ihrem Computer installieren. Den Treiber nden Sie auf
der CD ROM, die dem A14 beiliegt.
HINWEIS: Bei MAC-Computern ist die Installation eines Treibers nicht
erforderlich, um PC-USB Audio 1.0 und 2.0 zu unterstützen.
HINWEIS: Für die erfolgreiche Installation des Treibers kann es
erforderlich sein, dass Sie den ROTEL-Audiotreiber im Audio-/
Lautsprecher-Setup Ihres Computers auswählen müssen.
HINWEIS: Der A14 unterstützt DSD und DOP (Formate 1X und 2X).
Der Anleitung zu Ihrem Audio-Player können Sie entnehmen, wie Sie
eine ordnungsgemäße Wiedergabe dieser Audioformate sicherstellen
können.
Rotel Link
t
Siehe Figure 5
Die ROTEL LINK OUT-Verbindung kann über das beiliegende 3,5-mm-
Stereo- Kabel mit die Rotel Produkte mit Rotel Link-Verbindung einschließlich
einem CD-Player.
Die in das Netzwerk eingebundenen Rotel-Produkte können miteinander
kommunizieren und werden über die Rotel App gesteuert (steht im iTunes
®
Store zum Download bereit).
HINWEIS: Hierzu sind die dem Gerät beiliegenden Rotel Link-Kabel zu
verwenden. Diese 3,5-mm-Kabel haben WEISSE Kabelenden und sollten
nicht mit den 12V-Trigger-Kabeln verwechselt werden, die SCHWARZE
Kabelenden besitzen.
37
Deutsch
OFF TIMER: Der A14 kann so konguriert werden, dass er sich automatisch
ausschaltet, wenn er für eine bestimmte Zeit nicht genutzt wird. Werden
innerhalb der festgelegten “Off TIMER” Zeit keine Änderungen am Gerät
vorgenommen, so schaltet es automatisch in den Standby-Modus. Werden
Änderungen an Lautstärke, Quelle oder Wiedergabefunktionen durchgeführt,
wird der Auto Power Off Timer wieder aktiviert. Die Werksvoreinstellung
für Off Timer ist DISABLE.
Es gibt folgende Einstellungsmöglichkeiten: DISABLE, 1 HOUR, 2 HOURS,
5 HOURS, 12 HOURS.
HINWEIS: In einigen Regionen muss die OFF-TIMER-Standardeinstellung
20 Minuten betragen. Dies kann im Settings-Menü zu einer der
verfügbaren Optionen geändert werden. Bei Fragen zu den OFF TIMER
Einstellungen wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Rotel-Händler.
HINWEIS: Einige Produkte können keine ANALOG-Signaleingänge
erkennen, und das Gerät schaltet sich möglicherweise aus, wenn
keine digitale Audioquelle erkannt wird oder eine Benutzeraktion mit
der Fernbedienung oder der Frontplatte erfolgt. Die Erkennung eines
analogen Eingangssignals ist nicht bei allen Modellen verfügbar,
wodurch das Gerät versehentlich ausgeschaltet werden kann. In diesem
Fall sollte der OFF TIMER auf DISABLED gestellt sein.
SIGNAL SENSE: Prüfen Sie, ob am kongurierten Signal Sense-Eingang
ein digitales Audiosignal anliegt. Wird dieser Eingang als aktive Hörquelle
ausgewählt, überwacht der A14 den digitalen Datenstrom um zu erkennen,
ob Audiosignale anliegen. Werden 10 Minuten lang keine Audiosignale
erkannt, schaltet der A14 in den Signal Sense-Standby- Modus. Bendet
sich das Gerät im Signal Sense-Standby-Modus und erkennt der A14ein
Audiosignal am Signal Sense-Eingang, so schaltet er sich automatisch
ein. Um diese Funktion zu deaktivieren, wählen Sie die OFF-Funktion aus,
die auch die Werksvoreinstellung ist.
HINWEIS: Neueste Software-Versionen ermöglichen, dass der
konfigurierte Signal-Sense-Eingang im Standby-Modus aktiv ist,
unabhängig von der Quelle, die aktiv war, als das Gerät ausgeschaltet
wurde. Die vorherige Version der Software erforderte, dass der
kongurierte Signal Sense-Eingang die aktive Quelle war, wenn das
Gerät ausgeschaltet wurde, damit Signal Sense aktiv wird und den
kongurierten Eingang für Audio überwacht. Für weitere Informationen
und Details zu unterstützten Softwareversionen und Software-Update-
Schritten wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Rotel-Händler.
HINWEIS: Wenn der Signal SENSE-Funktion aktiviert, die A14 wird
zusätzliche Leistung im Signal Sense-Standby-Modus.
FIXED GAIN: Hier wird für einen bestimmten Eingang ein fester
Lautstärkepegel eingestellt. Um dieses Feature zu aktivieren, wählen Sie
den gewünschten festen Lautstärkepegel für AUX1, AUX2, USB, PC-USB,
Coax 1, Coax 2, Optical 1, Optical 2 oder Bluetooth. Nach dem Aktivieren
und nach Auswahl des Eingangs mit einem festen Lautstärkepegel wird
der Lautstärkepegel sofort auf den festgelegten Pegel gesetzt.
Es gibt folgende Einstellungsmöglichkeiten: VARIABLE, FIXED MIN, FIXED
1-95, FIXED MAX.
• AUX1 VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
• AUX2 VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
• USB VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des A14
dauerhaft gespeichert.
BALANCE: Ändern der Balance nach links oder rechts. (Weitere
Informationen nden Sie im Abschnitt BALANCE.)
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des A14
dauerhaft gespeichert.
• DIMMER: Dimmt die Helligkeit des Frontdisplays.
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des A14
dauerhaft gespeichert.
LED DIMMER: Dimmt die Helligkeit des POWER-Anzeige und die Indikatoren
über dem Lautsprecher Selektor.
HINWEIS: Diese Einstellung bleibt auch nach Ausschalten des A14
dauerhaft gespeichert.
POWER ON MAX VOLUME: Hier wird der maximale Lautstärkepegel
bei eingeschaltetem Gerät festgelegt. „45“ ist die Werksvoreinstellung.
HINWEIS: Die Einstellungen für Power On Max Volume gelten nicht
für Quellen, für die Fixed Gain konguriert ist.
POWER MODE: Hierdurch kann der A14 über den Network-Port gesteuert
werden, wenn er an ein Automatisierungssystem angeschlossen ist. Im
Quick Power-Modus ist der Stromverbrauch höher. Wird keine Netzwerk-
Steuerung benötigt, wählen Sie den Normal Power-Modus. „Normal“ ist
die Werksvoreinstellung.
Es gibt folgende Einstellungsmöglichkeiten: Normal, Quick.
HINWEIS: Wird für die POWER MODE Quick konfiguriert, so
verbraucht der A14 im Standby-Modus zusätzliche Energie.
HINWEIS: Einige Regionen begrenzen den zulässigen Standby-
Stromverbrauch, und die POWER MODE-Funktion ist nicht verfügbar.
Um das Rotel-Produkt zu steuern, verwenden Sie in diesem Fall die
RS232-Verbindung. Bei Fragen zur Verfügbarkeit des POWER MODE
wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Rotel-Händler.
USB POWER: Mithilfe von USB POWER haben Sie die Möglichkeit, den
A12 so einzustellen, dass über den USB-Anschluss auch dann Spannung/
Strom zur Verfügung steht, wenn der Vorverstärker in den Standby-Modus
geschaltet ist.
Soll dies der Fall sein, entscheiden Sie sich für die Option ALWAYS. Soll
das nur der Fall sein, wenn der Vorverstärker eingeschaltet ist, wählen Sie
NORMAL. Die Werksvoreinstellung für USB POWER ist NORMAL.
HINWEIS: Am USB-Anschluss an der Geräterückseite steht nur dann
Spannung/Strom zur Verfügung, wenn sich der POWER-Schalter an
der Gerätefront in der EIN-Position bendet.
HINWEIS: Ist für USB POWER die Option ALWAYS ausgewählt
worden, so verbraucht der A12 auch im Standby-Modus mehr Energie,
da über den USB-Anschluss Spannung/Strom zur Verfügung gestellt
wird.
38
A14 Stereo-Vollverstärker
• PC-USB VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
• OPT1 VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
• OPT2 VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
• COAX1 VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
• COAX2 VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
• BTOOTH VOL: VARIABLE (disabled) ist die Werksvoreinstellung.
HINWEIS: Der Lautstärkesteller an der Gerätefront und die
VOLUMETasten +/– auf der Fernbedienung sind deaktiviert, wenn die
Lautstärke auf Fixed gesetzt wurde. Um dieses Feature zu deaktivieren,
wählen Sie die Einstellung „Variable“.
PC-USB CLASS: Der Modus für die PC-USB Audio Class des angeschlossenen
Gerätes kann hier geändert werden.
HINWEIS: Einige an PC-USB angeschlossene Computer unterstützen
USB Audio Class 2.0 und die Audiowiedergabe mit 32Bit/384kHz
nicht. Falls erforderlich, kann PC-USB für USB Audio Class 1.0
konguriert werden. Weitere Informationen bietet das Betriebssystem
Ihres Computers.
VIEW NETWORK: Hier wird der Netzwerkstatus angezeigt. Außerdem
können Sie sich die Netzwerkeinstellungen ansehen und sie kongurieren.
Drücken Sie die +-Taste an der Gerätefront oder ENT auf der Fernbedienung,
wenn Sie sich die Netzwerkeinstellungen ansehen. Ist das Netzwerk
richtig konfiguriert und angeschlossen, erscheint „Connected“ im
Display. Zusätzliche Netzwerkkongurationsdetails einschließlich der
IP-Adressinformationen drücken Sie die Taste MENU, um anzuzeigen,
um die Einstellungen zu wechseln.
CONFIGURE NETWORK: Können Sie sich die Netzwerkeinstellungen sie
kongurieren. Drücken Sie die +-Taste an der Gerätefront oder ENT auf
der Fernbedienung, um in das CONFIGURE NETWORK Setting-Menü
zu gelangen.
HINWEIS: Konguration des Netzwerks erfordert die Verwendung
der Fernbedienung, um die IP-Adressdaten eingeben. Diese Einstellung
kann nicht über die Bedienelemente an der Vorderseite abgeschlossen
sein. Bitte stellen Sie sicher, den Zugriff auf die Fernbedienung haben,
bevor sie mit Netzwerk-Konguration fortfahren.
Zunächst Konguration des Netzes drücken Sie die ENT-Taste auf der
Fernbedienung, und folgen Sie wie folgt:
Der A14 unterstützt sowohl die DHCP- als auch die statische IRAdressierung.
Wählen Sie das gewünschte IP-Adressverfahren indem Sie links/rechts-Taste
auf der Fernbedienung drücken. Drücken Sie anschließend die ENT-Taste.
Haben Sie DHCP ausgewählt, können Sie die IP-Adresse aktualisieren,
indem Sie ENT-Taste auf der Fernbedienung drücken. Der Refresh-Prozess
zu 10 Sekunden dauern könnte. Das Display zeigt an, ob der DHCP-Refresh
erfolgreich war. Wenn die Aktualisierungsprozess nicht gelungen, die
Netzwerkverbindungen überprüfen und versuchen Sie es erneut mit der
ENT-Taste auf der Fernbedienung drücken. So beenden Sie den DHCP-
Refresh-Vorgang drücken Sie die Taste MENU.
Haben Sie den Adressmodus STATIC IP ausgewählt, müssen Sie alle
Einstellungen für das Netzwerk (einschließlich IP-Adresse, Subnetzmaske,
Gateway und DNS-Server) kongurieren. Nutzen Sie zum Einstellen der
Werte die Pfeiltaste nach oben/unten auf der Fernbedienung drücken.
Drücken Sie links/rechts auf der Fernbedienung drücken, um zum nächsten
Wert zu schalten. Ist die richtige IP-Information konguriert worden, drücken
Sie die ENT-Taste, um zur nächsten Einstellung zu schalten.
HINWEIS: Weitere Informationen in Bezug auf die Netzwerkverbindung
erhalten Sie von Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler.
HINWEIS: Für den Betrieb des A14 ist keine Netzwerkverbindung
erforderlich.
S/W VERSION: Hier wird die aktuell verwendete Software-Version für
den A14 angezeigt. Diese Software kann aktualisiert werden, wenn der
Vollverstärker richtig mit dem Internet verbunden ist.
Drücken Sie + -Taste an der Gerätefront. Dann können Sie prüfen,
ob eine neue Software- Version zur Verfügung steht.
Ist eine neue Software-Version verfügbar, drücken Sie die Taste + an
der Gerätefront, um mit dem Software-Update zu beginnen.
Die neue Software wird aus dem Internet heruntergeladen. Der A14
schaltet sich aus und wieder ein, wenn das Software-Update beendet ist.
HINWEIS: Schalten Sie den A14 während des Software-Updates
nicht aus.
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, nach Beenden des Software-Updates
die werkseitigen Standardeinstellungen wieder herzustellen.
PC-USB VERSION: Hier wird die aktuell verwendete Software-Version für
den PCUSB- Prozessor angezeigt.
FACTORY DEFAULT: Hier wird das Gerät in die Werksvoreinstellungen
zurückgesetzt. Drücken Sie die Taste + an der Gerätefront oder die Taste
ENT auf der Fernbedienung, um in das FACTORY DEFAULT Setting-Menü zu
gelangen. Drücken Sie die Taste + der die Taste ENT erneut, um bestätigen,
oder drücken Sie die Taste MENU, um abzubrechen.
HINWEIS: Alle zuvor kongurierten Optionen werden gelöscht und
das Gerät wird in die Werksvoreinstellungen zurückgesetzt.
Bei Störungen
In Audiosystemen sind viele Schwierigkeiten auf falsches Anschließen oder
falsches Einstellen der Bedienelemente zurückzuführen. Sollten Probleme
auftreten, isolieren Sie den betroffenen Bereich, prüfen die Einstellung der
Bedienelemente, lokalisieren die Ursache der Störung und nehmen die
notwendigen Veränderungen vor.
Die POWER-LED leuchtet nicht
Die POWER-LED und die im Display angezeigten Grundfunktionen sollten
leuchten, wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist und
eingeschaltet wurde. Tut sie das nicht, testen Sie die Steckdose mit einem
anderen elektrischen Gerät, z. B. einer Lampe. Stellen Sie sicher, dass die
Steckdose nicht von einem dazwischen sitzenden Schalter abgeschaltet wird.
39
Deutsch
Technische Daten
Dauerausgangsleistung 80 Watt/Kanal )
(20 – 20.000 Hz, < 0,03 %, 8 Ohm)
Gesamtklirrfaktor < 0,03 %
(20 – 20.000 Hz, 8 Ohm)
Intermodulationsverzerrung < 0,03 %
(60 Hz : 7 kHz, 4:1)
Frequenzgang
Phonoeingang 20 – 20.000 Hz, +/- 0,5 dB
Hochpegeleingänge 10 – 100.000 Hz, +/- 0,5 dB
Dämpfungsfaktor ) 220
(20 – 20.000 Hz, 8 Ohm)
Eingangsempndlichkeit/-impedanz
Phonoeingang 3,4 mV/47k Ohm
Hochpegeleingänge 230 mV/24k Ohm
Überlast
Phonoeingang 50 mV
Hochpegeleingänge 4 V
Ausgangspegel/-impedanz ) 1 V/470 Ohm
(Vorverstärker)
Klangregelung – Bass/Treble +/- 10 dB bei 100 Hz/10 kHz
Geräuschspannungsabstand (IHF A)
Phonoeingang 90 dB
Hochpegeleingänge 100 dB
Digital-Sektion
Frequenzgang 10 – 80.000 Hz, +/- 3,0 dB (MAX)
Geräuschspannungsabstand (IHF A) 103 dB
Eingangsempndlichkeit/-impedanz 0 dBfs/75 Ohm
Ausgangspegel 1,3 V (bei - 20 dB)
(Vorverstärker)
Koaxial/optisch SPDIF LPCM
(bis zu 192 kHz, 24 Bit)
PC-USB USB Audio Class 1.0
(bis zu 24 Bit/96k Hz)
USB Audio Class 2.0
(bis zu 32 Bit/384k Hz)*
*Treiberinstallation erforderlich
Unterstützung DSD und DoP
Sonstige Daten
Spannungsversorgung 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme (Standby) < 0,5 Watt
Leistungsaufnahme 280 Watt
BTU (4 Ohm, bei 1/8th Macht) 632 BTU/h
Abmessungen (B x H x T) 430 x 93 x 345 mm
Höhe Frontpanel 80 mm
Nettogewicht 8,2 kg
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
Rotel und das Rotel-Logo sind eingetragene Markenzeichen von The Rotel Co.
Ltd., Tokio, Japan.
Austauschen der Sicherung
Funktioniert ein anderes elektrisches Gerät und der Vollverstärker nicht, so
kann dies ein Hinweis darauf sein, dass die Grobsicherung im Gehäuseinnern
durchgebrannt ist. Trennen Sie den Vollverstärker vom Netz und lassen
Sie die Sicherung von Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler auswechseln.
Kein Ton
Prüfen Sie, ob die Signalquelle einwandfrei funktioniert. Vergewissern Sie sich,
dass die Kabel von der Signalquelle zu den Eingängen des Vollverstärkers
ordnungsgemäß angeschlossen sind. Prüfen Sie alle Verbindungen zwischen
dem Vollverstärker und den Lautsprechern.
Spielbare Audioformate
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Format Hinweise
Jede vom Apple-Gerät
unterstützte Datei.
Jede auf einem Apple-Gerät bendliche Datei. Abhängig
vom gespeicherten Format kann beim iPhone eine
Abtastratenkonvertierung erforderlich sein. Kann Apps
ausschließen, die für die Wiedergabe von Formaten
konzipiert sind, die ursprünglich nicht vom sendenden
Gerät unterstützt wurden.
APTX Bluetooth
Format Hinweise
Jedes Format, das
vom sendenden Gerät
unterstützt wird.
Kann Apps ausschließen, die für die Wiedergabe von
Formaten konzipiert sind, die ursprünglich nicht vom
sendenden Gerät unterstützt wurden.
PC-USB
Format Hinweise
Format wird von
der von Ihnen
verwendeten Media
Player-/Server-
Software festgelegt.
Jedes von der PC-Software unterstütze Format
PCM Audio: 44,1 kHz, 48 kHz, 88,2 kHz, 96 kHz,
176,4 kHz, 192 kHz, 384 kHz
(16 Bit, 24 Bit, 32 Bit)
DSD64 und DSD128
Koaxial/optisch
Format Hinweise
SPDIF LPCM
44,1 kHz, 48 kHz, 88,2 kHz, 96 kHz, 176,4 kHz,
192 kHz
16 Bit, 24 Bit
Bluetooth-Kopplung ist nicht möglich
Ist die Kopplung Ihres Bluetooth-fähigen Gerätes mit dem A14 nicht möglich,
löschen Sie die zuvor gespeicherte Verbindung von Ihrem Bluetooth-Gerät.
Auf Ihrem Gerät wird wahrscheinlich „Forget this Device“ („Dieses Gerät
ignorieren“) erscheinen. Anschließend versuchen Sie erneut, die Verbindung
herzustellen.
„Made for iPod” und „Made for iPhone” bedeuten, dass ein elektronisches
Zusatzgerät speziell für den Anschluss an den iPod bzw. das iPhone konstruiert
ist und vom Entwickler dahingehend zertiziert wurde, dass es den Apple-
Leistungsnormen entspricht. Apple übernimmt keine Verantwortung für den
Betrieb des Gerätes oder dessen Übereinstimmung mit Sicherheitsstandards
und Normen. Bitte beachten Sie, dass die Verwendung dieses Zubehörs mit
einem iPod bzw. iPhone die drahtlose Leistung beeinussen kann.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano und iPod touch sind Markenzeichen
der Apple Inc. Sie sind in den USA und weiteren Ländern registriert.
40 41
A14 Amplicador Integrado Estereofónico
NOTA IMPORTANTE
La conexión RS232 del panel posterior debería ser manipulada únicamente
por personal autorizado.
ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el usuario en
el interior del aparato. Cualquier operación de mantenimiento debe ser
llevada a cabo por personal cualificado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio
o una descarga eléctrica, asegúrese de que el aparato no esté expuesto
a goteos ni salpicaduras y que no se coloquen objetos que contengan
líquidos –copas, vasos- encima suyo. No permita que ningún objeto
extraño penetre en el interior del aparato. Si el aparato está expuesto
a la humedad o algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte
inmediatamente el cable de alimentación de la red eléctrica. En caso de
que fuera necesario, envíe el aparato a un especialista cualificado para
su inspección y posterior reparación.
Lea todas las instrucciones del presente manual.
Conserve este manual.
Tenga siempre en mente las advertencias.
Siga escrupulosamente todas las instrucciones relacionadas con el
funcionamiento del mismo.
No utilice este aparato cerca del agua.
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca o
un aspirador.
No coloque nunca el aparato en una cama, un sofá, una alfombra o una
superficie similar susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si
el aparato está ubicado en la estantería de una librería o un mueble,
debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el mueble
para permitir una refrigeración adecuada.
Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier
otra instalación que produzca calor.
Una clavija polarizada incluye dos patillas, una de ellas más ancha que
la otra. Una clavija con toma de tierra incluye dos patillas más una
tercera para la conexión de masa. Esta configuración está pensada
para su seguridad. No intente desactivar los terminales destinados a la
conexión a tierra o polarización. Si la clavija suministrada no se adapta a
su toma de corriente, le rogamos que consulte a un técnico especializado
para que sustituya la toma obsoleta por una de última generación.
No coloque el cable de alimentación en lugares en que pueda ser
aplastado, perforado, doblado en ángulos críticos, expuesto al calor o
dañado de algún modo. Preste particular atención al punto de unión
entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicación de esta
última en el panel posterior del aparato.
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.
Utilice el aparato únicamente con una carretilla,
un soporte, un mueble o un sistema de estantes
suficientemente fuerte como para sostener la aparato.
Tenga cuidado cuando mueva el aparato junto con el
mueble o pie que lo soporte ya que en caso de caída podría lastimarle
daños en el aparato.
El cable de alimentación debería desconectarse de la red eléctrica cuando
el aparato no vaya a ser utilizado durante un largo período de tiempo.
Deje inmediatamente de utilizar el aparato y envíelo a un servicio técnico
cualificado para su inspección/reparación si:
el cable de alimentación
o alguna clavija del mismo ha sido dañado.; han caído objetos o se
ha derramado líquido en el interior del aparato; el aparato ha sido
expuesto a la lluvia; el aparato muestra signos de funcionamiento
inadecuado; el aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.
El aparato se debe utilizar en el clima no tropical.
Los productos Rotel están diseñados para satisfacer
la normativa internacional en materia Restricción
del Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos
eléctricos y electrónicos y la eliminación de Residuos
Procedentes de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
El símbolo del carrito de la basura tachado indica la plena
satisfacción de las citadas normativas y que los productos
que lo incorporan deben ser reciclados o procesados
debidamente en concordancia con las mismas.
Este símbolo significa que el aparato está doblemente
aislado, por lo que no requiere ninguna conexión
a tierra.
Instrucciones de Seguridad Importantes
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio libre
alrededor del aparato.
ADVERTENCIA: El conector del cable de alimentación del panel
posterior hace las veces de dispositivo de desconexión de la red eléctrica.
El aparato debe ubicarse en un área abierta que permita acceder
fácilmente a dicho conector.
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de alimentación
del tipo y la tensión especificados en su panel posterior (230 V/50 Hz
para la CE y 120 V/60 Hz para EE.UU.).
Conecte el aparato a la toma de corriente eléctrica únicamente a través
del cable de alimentación suministrado de serie o un equivalente exacto
del mismo. No modifique de ningún modo dicho cable. No utilice cables
de extensión.
La clavija principal del cable de alimentación permite desconectar por
completo el aparato. En consecuencia, para desconectar completamente
el aparato de la red eléctrica la clavija principal del cable de alimentación
debería ser retirada de la toma correspondiente y el aparato. Esta es la
única manera de eliminar por completo la red eléctrica de la aparato.
Para las conexiones a las cajas acústicas utiliza cable de Clase 2 con el
fin de asegurar una instalación adecuada y minimizar el riesgo de que
se produzca una descarga eléctrica.
Las pilas del mando a distancia no deberían exponerse a temperaturas
excesivas (luz solar directa, fuego u otras fuentes de calor). Las
baterías deben reciclarse o desecharse de acuerdo con las directrices
estatales y locales.
POWER
PHONES
A12
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
POWER
PHONES
A14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
Este símbolo sirve para alertar al usuario
sobre la presencia de tensiones peligrosas no
aisladas en el interior del aparato susceptibles
de constituir un riesgo de electrocución.
Este símbolo sirve para alertar al usuario
sobre la presencia de instrucciones
importantes relacionadas con el
funcionamiento y el mantenimiento (servicio
técnico) tanto en este manual como en la
literatura que acompaña al producto.
41
Español
40 41
A14 Amplicador Integrado Estereofónico
Acerca de Rotel
Nuestra historia empezó hace más de 50 años. A lo largo de todas estas
décadas, hemos recibido cientos de premios por nuestros productos y
satisfecho a centenares de miles de clientes que se toman muy en serio, al
igual que usted, sus momentos de ocio.
Rotel fue fundada por una familia cuyo entusiasta interés por la música le
condujo a diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin ningún
tipo de compromiso.
Esta pasión ha permanecido inalterada durante todo este tiempo, hasta el
punto de que el objetivo de los fundadores de la compañía -proporcionar
productos de la máxima calidad a melómanos y audiófilos independientemente
de cuales sean sus posibilidades económicas- es compartido por todos
sus empleados.
Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipo compacto, escuchando
y llevando a cabo el ajuste fino de cada nuevo producto hasta que
satisface de manera exacta los estándares de calidad musical para los
que fue diseñado. Para lograrlo, disponen de la máxima libertad para
escoger los mejores componentes allí donde se encuentren. Le sorprenderá
agradablemente encontrar exquisitos condensadores procedentes del
Reino Unido y Alemania o semiconductores de Japón o Estados Unidos,
mientras que los transformadores toroidales de potencia son construidos
en la propia factoría de Rotel.
Todos nosotros nos preocupamos por nuestro entorno. Y a medida que se
producen y posteriormente desechan más y más aparatos electrónicos,
para un fabricante resulta especialmente importante hacer todo lo que le
sea posible para poner a punto productos que tengan un impacto negativo
mínimo en los vertederos y las capas freáticas.
En Rotel estamos orgullosos de contribuir con nuestra parte. Hemos reducido
el contenido en plomo de nuestros componentes electrónicos utilizando una
soldadura RoHS especial. Nuestros ingenieros se esfuerzan continuamente
por mejorar la eciencia de las fuentes de alimentación sin comprometer la
calidad. Así, en el modo de espera –“standby”- los productos Rotel utilizan
una cantidad de energía mínima con el n de satisfacer las exigencias
globales en materia de Consumo de Energía en Standby.
La factoría de Rotel también está contribuyendo con su parte a mejorar
el medio ambiente mediante la constante incorporación de mejoras en
los métodos de ensamblaje de los productos con el n de hacer que los
procesos de fabricación sean más limpios y respetuosos con el entorno.
Le agradecemos que haya adquirido este producto. Estamos seguros de que
le proporcionará largos años de disfrute en la escucha de sus grabaciones
musicales favoritas.
Contenido
Figura 1: Controles y Conexiones 3
Figura 2: Mando a Distancia RR-AX1400 4
Figura 3: Conexiones para Entrada de Señal y Salida a las Cajas Acústicas 5
Figura 4: Conexiones Entradas Digitales 6
Figura 5: Conexiones Rotel Link y para Señal de Disparo de 12V 7
Figura 6: Entrada USB Frontal 8
Notas Importantes 9
Instrucciones de Seguridad Importantes ..................................40
Acerca de Rotel ...................................................41
Para Empezar ....................................................42
Algunas Precauciones 42
Colocación 42
Cables 42
Mando a Distancia RR-AX1400 ........................................42
Código de Control Remoto para un Segundo Amplicador 42
Pilas del Mando a Distancia 43
Alimentación y Control ..............................................43
Entrada de Corriente Eléctrica Alterna
s
43
Conmutador
1A
e Indicador Luminoso
2
de Puesta en Marcha 43
Salida para Señal de Disparo de 12 V
u
43
Indicador Luminoso de Protección
2
...................................43
Conexión de Entrada ...............................................44
Entrada de Fono
-
y Conexión a Masa (GND)
0
44
Entradas de Línea
=qw
44
Entradas Digitales
]
44
Salida Preamplicada
[
............................................44
Salidas para la Conexión de las Cajas Acústicas
\a
.......................44
Conmutador para la Selección de las Cajas Acústicas
5
44
Selección de las Cajas Acústicas 44
Cable de Conexión a las Cajas Acústicas 44
Polaridad y Puesta en Fase 44
Conexión de las Cajas Acústicas 44
Salida de Auriculares
4
............................................45
Visualizador de Funciones
6
.........................................45
Entrada USB del Panel Frontal
3
......................................45
Conexión Bluetooth APTX
e
.........................................45
Puerto de Alimentación USB del Panel Trasero
p
..........................45
Controles de Audio .................................................45
Control de VOLUME
7E
45
Control de BALANCE
9B
45
Desactivación de los Controles de Tono
9B
45
Controles Bass y Treble
9B
46
Control de Selección de la Fuente de Entrada
8I
46
Control Dimmer ...................................................46
Atenuación de la Luminosidad del Visualizador de Funciones
9
D 46
Atenuación del Indicadors de Funciones
9
46
Entrada USB para PC
r
............................................46
Toma Rotel Link
t
................................................47
Toma EXT REM IN
y
..............................................47
Conecto RS232
i
................................................47
Conexión a Redes
o
..............................................47
Menú de Ajustes (“Settings”) .........................................47
Problemas y Posibles Soluciones .......................................49
El Indicador Luminoso de Puesta en Marcha No Se Activa 49
Sustitución del Fusible 49
No Hay Sonido 49
Formatos de Audio Compatibles 50
Imposible Establecer Conexión por Bluetooth 50
Características Técnicas .............................................50
42
A14 Amplicador Integrado Estereofónico
Para Empezar
Gracias por haber adquirido el Amplificador Integrado Estereofónico Rotel
A14. Utilizado en un sistema de reproducción musical de alta calidad, le
permitirá disfrutar durante muchos años de sus composiciones musicales
favoritas.
Su nuevo amplificador es un componente de audio de altas prestaciones
extremadamente completo. Todos los aspectos de su diseño han sido
optimizados para preservar toda la gama dinámica y todas las sutilezas
de su música favorita. El aparato incorpora una fuente de alimentación
altamente regulada que incluye un transformador de alimentación toroidal
diseñado y construido a medida siguiendo especificaciones de Rotel. Esta
fuente de alimentación de baja impedancia posee una generosa reserva de
energía que permite al amplificador reproducir fácilmente las más exigentes
señales de audio. Un diseño de este tipo resulta más caro de fabricar pero
es mejor para la música.
Las placas de circuito impreso de este amplificador Rotel incorporan Pistas
Circuitales Simétricas con el fin de asegurar el perfecto mantenimiento de
las relaciones temporales de la música y la más fiel reproducción posible
de las mismas. Por su parte, la circuitería interna utiliza resistencias de
película metálica y condensadores de poliestireno o polipropileno en los
puntos más críticos del recorrido de la señal de audio. Todos los aspectos
de este diseño han sido examinados al milímetro con el objetivo último de
conseguir una fiel reproducción de la música.
Las principales funciones del A14 son fáciles de instalar y usar. Si usted ya
está experimentado en el manejo de componentes de audio estereofónicos,
en principio no debería encontrar nada que le resultara especialmente
complicado. Basta con que conecte el resto de componentes de su equipo
y disfrute con su música preferida.
Algunas Precauciones
ADVERTENCIA: Para evitar que se produzcan daños potenciales
en su equipo, que desconecte TODOS del mismo cuando conecte o
desconecte las cajas acústicas o cualquier otro elemento del mismo. No
vuelva a poner en marcha el equipo hasta que esté seguro de que todas
las conexiones hayan sido correctamente ejecutadas. Preste particular
atención a los cables de conexión a las cajas acústicas, procurando
que no haya conductores sueltos de uno de ellos que puedan tocar
los cables correspondientes a otras cajas acústicas del equipo o el
chasis del amplificador.
Le rogamos que lea cuidadosamente el presente manual de instrucciones.
Además de las instrucciones básicas de instalación y puesta a punto del
A14, incluye información de gran valor sobre las diferentes configuraciones
que permite el aparato, así como información general que le ayudará a
optimizar las prestaciones de su sistema. Le rogamos asimismo que contacte
con su distribuidor autorizado de Productos Rotel para cualquier duda o
consulta. No le quepa la menor duda de que todos sus comentarios y
observaciones serán bien recibidos.
Guarde el embalaje del aparato y todo el material en él contenido para un
posible uso futuro del mismo. El embalaje o transporte del amplificador en
condiciones diferentes de las originales puede dañar seriamente el aparato.
Rellene y envíe –en caso de que esté incluida en la caja del embalaje- la
tarjeta de garantía suministrada junto con el amplificador. Asegúrese
asimismo de mantener en su poder la factura de compra puesto que es la
mejor manera de que usted se acuerde de la fecha de compra, un dato
esencial en caso de que necesitara asistencia técnica durante el período
de garantía.
Colocación
Al igual que todos los componentes de audio que manejan señales de
bajo nivel, este amplificador puede verse afectado por su entorno. Evite
colocar el aparato encima de otros componentes. Evite asimismo situar los
cables que transporten señales de audio cerca de los de alimentación ya
que de este modo se minimizará la posibilidad de que se capten zumbidos
o interferencias.
El aparato genera calor como parte de su funcionamiento normal. Tanto
los disipadores térmicos como las ranuras de ventilación de su cubierta
superior han sido diseñados para evacuar este calor. Las ranuras de
ventilación de la cubierta superior deben permanecer siempre despejadas.
Debería haber unos 10 centímetros de espacio libre alrededor del chasis
y una razonable circulación de aire a lo largo del lugar en que haya sido
instalado el amplificador a fin de evitar el sobrecalentamiento de este último.
Tenga igualmente en cuenta el peso del amplificador cuando seleccione
una ubicación determinada para su instalación. Asegúrese por tanto de
que la estantería o mueble elegido pueda soportarlo. Le recomendamos
que instale el aparato en muebles diseñados específicamente para albergar
componentes de audio. Dichos muebles están concebidos para reducir o
suprimir vibraciones que pueden afectar negativamente a la calidad del
sonido. Consulte a su distribuidor autorizado de productos Rotel para que
le aconseje acerca de los muebles más adecuados para su equipo y sobre
la adecuada instalación en los mismos de sus componentes de audio.
Cables
Asegúrese de que los cables de alimentación, digitales y de modulación
de su equipo estén alejados entre sí ya que de este modo se minimizarán
las posibilidades de que la señal de audio se vea afectada por ruido o
interferencias procedentes de los cables digitales o de alimentación. El uso
sistemático de cables apantallados de alta calidad también contribuirá a
prevenir la entrada de ruido o interferencias susceptibles de degradar la
calidad sonora de su equipo. Si tiene alguna pregunta que realizar al respecto,
le recomendamos que visite a su distribuidor autorizado de productos Rotel
para que le aconseje los cables más adecuados para su sistema.
Mando a Distancia RR-AX1400
Algunas funciones pueden ser activadas tanto desde el panel frontal como
desde el mando a distancia suministrado de serie (el RR-AX1400). Cundo
se hace referencia a estas operaciones, un recuadro con números en su
interior hace referencia al aparato principal mientras las letras encerradas
en círculos se reeren al mando a distancia.
Código de Control Remoto para un Segundo Amplificador
Distancia tiene algún conicto con toros amplicadores Rotel, puede cambiar
al código de control remoto 2 con los pasos siguientes:
1. Pulse simultáneamente, en el mando a distancia, Tuner
I
y 2
M
durante
5 segundos, para congurarlo al Código de Audio 2.
2. Apunte el mando a distancia hacia el aparato y pulse la tecla 2
M
durante 14 segundos. El aparato mostrará “AUDIO CODE SET 1 -> 2”.
3. Repita el procedimiento anterior y pulse el botón “1” en vez de “2” para
cambiar de nuevo el aparato al Código de Audio 1.
43
Español
NOTA: El mando a distancia puede ser utilizado para manejar las
funciones básicas de los sintonizadores y reproductores de CD de Rotel.
Las teclas del mando a distancia designadas por
GHMN
pueden
ser utilizadas para gestionar funciones relacionadas con el lector de
CD y el Sintonizador (“Tuner”) de su sistema. Para que el mando a
distancia funcione correctamente, asegúrese de que tanto el mando
a distancia como el lector de CD o el Sintonizador estén englobados
en el mismo código de control remoto (es decir AUDIO CODE SET 1
o AUDIO CODE SET 2).
Pilas del Mando a Distancia
Antes de utilizar el mando a distancia deben colocarse en el mismo dos pilas
de tipo AAA. Para instalar las pilas, retire en primer lugar la cubierta que
figura en la parte posterior del RR-AX1400. Coloque las pilas respetando
las indicaciones de polaridad que se ilustran en el propio compartimento
portabaterías. Verifique que el mando a distancia funcione correctamente
y a continuación vuelva a colocar en su lugar la tapa del compartimento
portabaterías. Cuando las pilas empiecen a agotarse, el mando a distancia
dejará de funcionar correctamente. Bastará con que sustituya las pilas
(todas) por otras nuevas para eliminar el problema.
Alimentación y Control
Entrada de Corriente Eléctrica Alterna
s
Su amplificador está configurado en fábrica para que trabaje con la
tensión de red correcta que corresponda al país donde que haya sido
comprado (115 ó 230 voltios de corriente alterna con una frecuencia de
50 ó 60 Hz). Dicha configuración está indicada en un lugar visible del
panel posterior del aparato.
NOTA: En el caso de que tuviese que desplazar su amplificador a otro
país, es posible reconfigurarlo para que pueda trabajar con tensiones
de red diferentes de la establecida en fábrica. No intente llevar a
cabo esta conversión por su cuenta. El acceso al interior del aparato
le expone a tensiones eléctricas peligrosas. Para cualquier información
al respecto, le rogamos que contacte con personal cualificado o llame
al departamento de asistencia técnica postventa de Rotel.
NOTA: Algunos productos están destinados a ser vendidos en más
de un país, por lo que se suministran de serie con más de un cable de
alimentación. En consecuencia, le rogamos que utilice únicamente el
cable apropiado para su país/región.
El aparato no drena una cantidad de corriente considerable de la red
eléctrica. Sin embargo, debe enchufarse directamente a una toma de
corriente polarizada utilizando el cable suministrado o cualquier otro cable
compatible, según lo recomendado por su distribuidor autorizado Rotel.
No utilice ningún tipo de cable de extensión. Puede utilizarse una base de
enchufes de alta calidad siempre y cuando esté (y también, por supuesto,
la toma de corriente ubicada en la pared de su casa) preparada para
manejar la corriente exigida por el amplificador y el resto de componentes
conectados al mismo.
Si va a estar fuera de su casa durante un largo período de tiempo -por
ejemplo las vacaciones de verano-, le recomendamos, como precaución
básica, que desconecte su amplificador (así como el resto de componentes
de audio y vídeo de su equipo) de la red eléctrica.
Conmutador
1A
e Indicador Luminoso
2
de Puesta en Marcha
Pulse el Conmutador de Puesta en Marcha
1
del panel frontal para activar el
aparato. El Indicador Luminoso Power
2
se activará para confirmarlo. Pulse
de nuevo el Conmutador de Puesta en Marcha para desactivar el aparato.
Cuando el conmutador de puesta en marcha esté en la posición ON, los
botones ON y OFF del mando a distancia pueden utilizarse para activar el
A14. En el modo de Espera (Standby), el indicador luminoso de puesta en
marcha permanece activado pero el visualizador de funciones es apagado.
Salida para Señal de Disparo de 12 V
u
Ver Figura 5
Algunos componentes de audio pueden ser activados automáticamente
cuando reciben una “señal” de puesta en marcha de 12 voltios continuos.
Las dos Salidas para Señal de Disparo de 12 V del A14 suministran la señal
requerida para ello. Conecte componentes compatibles al A14 con ayuda
de un cable terminado en una mini-clavija de 3’5 mm estándar. Cuando el
aparato sea desactivado o en el modo de espera (“standby”), la señal de
disparo será interrumpida, por lo que los componentes controlados por el
mismo serán desactivados.
NOTA: Si usted va a utilizar otros componentes conectados vía
Rotel Link, le rogamos que utilice dicha conexión para activarlos/
desactivarlos. No conecte simultáneamente los cables Rotel Link y
los de señal de disparo de 12V ya que las funciones de puesta en
marcha/desconexión de estos últimos bloquearán las funcionalidades
del Rotel Link.
Indicador Luminoso de Protección
2
El amplificador incorpora una circuitería de protección frente a corrientes
y temperaturas excesivas que lo protege en caso de que se produzcan
condiciones de funcionamiento extremas o incorrectas. Los circuitos de
protección son independientes de la señal de audio y no tienen ninguna
influencia en las prestaciones sonoras. Lo que hacen los citados circuitos
es monitorizar la temperatura de los dispositivos (transistores) de salida y
desconectar el amplificador si su temperatura de trabajo excede unos límites
prefijados considerados seguros para su funcionamiento.
Lo más normal es que usted no vea nunca en funcionamiento esta circuitería
de protección. Sin embargo, en el caso de que se dé una condición de
funcionamiento erróneo el amplificador dejará de funcionar y mostraría
“AMP PROTECTION” en el panel frontal. El indicador luminoso de protección
de su panel frontal se vuelve rojo.
Si esto sucede, apague en primer lugar el amplificador. Deje que se enfríe
durante unos minutos e intente identificar y corregir el problema que provocó
el disparo de la circuitería de protección. Cuando vuelva a poner en marcha
el amplifica amplificador, la circuitería de protección se reinicializará
automáticamente y el correspondiente indicador luminoso se vuelve azul.
En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa cuando se
produce una condición de funcionamiento erróneo, como por ejemplo un
cortocircuito en los cables de conexión a cajas o una ventilación inadecuada
que haga que la temperatura de trabajo alcance un valor excesivo. En
algunos casos muy raros es posible que la presencia de impedancias
altamente reactivas o extremadamente bajas en las cajas acústicas utilizadas
provoque la activación de la circuitería de protección.
44
A14 Amplicador Integrado Estereofónico
Si la circuitería de protección se dispara repetidamente y usted se ve
incapaz de aislar y corregir la condición de funcionamiento que provocó
dicho disparo, contacte con su distribuidor Rotel autorizado para que le
ayude a resolver el problema.
Conexión de Entrada
Ver Figuras 3
NOTA: Para evitar la presencia de ruidos susceptibles de ser
apreciados tanto por usted como por sus cajas acústicas, asegúrese
de que el sistema esté completamente desconectado cuando usted esté
realizando cualquier tipo de conexión de señal.
Entrada de Fono
-
y Conexión a Masa (GND)
0
Conecte el cable procedente del giradiscos a las entradas de fono
correspondientes a los canales izquierdo y derecho. Si el giradiscos incluye
un cable para la conexión a masa, conéctelo al terminal con fijación
mediante tornillo situado a la izquierda de las entradas de Fono ya que
ello contribuirá a prevenir que se produzcan ruidos y zumbidos molestos.
Entradas de Línea
=qw
Las entradas CD, Tuner y Aux del amplificador son entradas “de línea”
y sirven para conectar componentes tales como reproductores de discos
compactos, grabadores/reproductores de videocasetes estereofónicos de
Alta Fidelidad o NICAM, sintonizadores de radio, reproductores de LaserDisc
o incluso la salida analógica de una mecánica de lectura CD-ROM.
Los canales Izquierdo (“Left”) y Derecho (“Right”) están claramente
identificados y deberían ser conectados a los correspondientes terminales
de las fuentes utilizadas. Los conectores correspondientes al canal Izquierdo
son de color blanco, mientras que los del canal Derecho son de color
rojo. Utilice cables de alta calidad equipados con conectores RCA para
la conexión de cualquier fuente alaparato. Consulte a su distribuidor Rotel
autorizado para que le aconseje sobre los cables a utilizar.
Entradas Digitales
]
Ver Figura 4
Hay dos entradas digitales designadas por COAXIAL 1 y 2 y OPTICAL
respectivamente. Conecte las salidas COAXIAL y OPTICAL PCM de su fuente
a dichas tomas. Las señales digitales serán descodificadas y reproducidas
por el amplificador. El aparato es capaz de descodificar señales PCM
codificadas a un máximo de 24 bits/192 kHz.
Salida Preamplicada
[
El amplificador incluye un juego de salida preamplificada designada por
PRE OUT. La señal procedente de la fuente seleccionada con el Selector
Function está siempre presente en esta salida. Por regla general, esta salida
PRE OUT se utiliza para suministrar una señal a otro amplificador integrado
o etapa de potencia que a su vez se utilizará para excitar cajas acústicas
situadas en una ubicación remota.
NOTA: Cualquier cambio en los ajustes del control de Volumen,
Balance o Tono afectará a la señal presente en la Salida Preamplificada.
Salidas para la Conexión de las Cajas
Acústicas
\a
Ver Figura 3
Conmutador para la Selección de las Cajas Acústicas
5
El amplificador está equipado con dos pares de salidas para la conexión
de cajas acústicas designados por “SPEAKER A”
\
y “SPEAKER B”
a
.
Dichas salidas son controladas por el conmutador
5
que figura en el
panel frontal y los botones
J
del mando a distancia.
Selección de las Cajas Acústicas
Si sólo se va a utilizar una de las dos parejas de cajas acústicas que pueden
conectarse al amplificador, cada caja puede tener una impedancia nominal
de hasta 4 ohmios. Por el contrario, si se van a utilizar simultáneamente las
parejas de cajas acústicas A y B, cada caja debería tener una impedancia
de 8 ohmios o más. Por lo general, la impedancia de las cajas acústicas
es un parámetro bastante poco preciso, de modo que en la práctica muy
pocas cajas acústicas presentarán problemas al amplificador. Para cualquier
duda o cuestión que pueda tener al respecto, consulte con su distribuidor
Rotel autorizado.
Cable de Conexión a las Cajas Acústicas
Utilice un cable de dos conductores perfectamente aislado para conectar el
amplificador a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad de dicho cable
pueden tener un efecto audible sobre las prestaciones de la totalidad de
su equipo. Un cable de conexión de calidad estándar funcionará pero
es posible que provoque una disminución de la potencia de salida o una
atenuación de la respuesta en graves, en particular si la longitud del mismo
es elevada. En general, un cable más consistente mejorará la calidad del
sonido. Para conseguir unas prestaciones óptimas, debería considerar la
compra de cables de alta calidad especialmente diseñados para aplicaciones
de audio. Su distribuidor Rotel autorizado Rotel debería estar en condiciones
de ayudarle a seleccionar los cables que vaya a utilizar en su sistema.
Polaridad y Puesta en Fase
La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las conexiones
correspondientes a cada caja acústica, y a la unión con el amplificador
deben ser coherentes, de modo que todas las cajas acústicas del sistema
estén en fase. Si la polaridad de una conexión es invertida por error,
se producirá una fuerte caída de la respuesta en graves, así como una
degradación perceptible de la imagen estereofónica global. Todos los cables
están marcados de manera que usted pueda identificar fácilmente los dos
conductores. Puede haber marcas o líneas impresas en el revestimiento
aislante de un conductor. El cable también puede presentar un claro
aislamiento al incorporar conductores de distintos colores (cobre y plata).
También puede haber indicaciones de polaridad impresas en el revestimiento
aislante. Identifique los conductores positivos y negativos y sea coherente
con cada una de las conexiones del amplificador y las cajas acústicas.
Conexión de las Cajas Acústicas
Desconecte todos los componentes de su equipo antes de llevar a cabo
la conexión de las cajas acústicas. El amplificador incorpora terminales
de conexión debidamente codificados (por colores) en su panel posterior.
Estos terminales aceptan cable pelado, conectores de tipo cuchilla plana
(“spade”) o conectores de tipo banana doble (excepto en los países de la
Comunidad Europea, donde su uso no está permitido).
45
Español
Lleve el cable desde el amplificador hasta las cajas acústicas y procure
que posea la suficiente longitud para que pueda accederse sin ninguna
restricción a los terminales de conexión de las mismas. Si está utilizando
conectores dobles de tipo banana, únalos primero a los cables y a
continuación insértelos en la zona posterior de los terminales de conexión.
En cualquier caso, las tuercas de fijación de dichos terminales deberían
bloquearse girándolas en sentido horario.
Si está utilizando conectores de cuchilla plana (“spade”), conéctelos en
primer lugar a los cables. Si está colocando directamente cable pelado
en los terminales de conexión a las cajas acústicas, separe los cables
correspondientes a cada conductor y quite la parte superior del revestimiento
aislante. Asegúrese asimismo de no cortar ninguno de los conductores
propiamente dichos. Libere (girándolas en sentido contrario de las agujas
del reloj) las tuercas de fijación hexagonales y a continuación coloque los
conectores alrededor de los terminales de conexión a las cajas acústicas
o el cable pelado en el orificio transversal que hay en los mismos. Gire en
sentido horario las tuercas de fijación hexagonales para sujetar firmemente
en su lugar el conector o el cable de conexión.
NOTA: Asegúrese de que no haya conductores sueltos que puedan
tocar los cables o conductores adyacentes.
Salida de Auriculares
4
La salida de Auriculares (“Phones”) le permite conectar unos auriculares
para escuchar música en la intimidad. Esta toma acepta miniclavijas
estereofónicas estándar de 3’5 mm (1/8”). La conexión de unos auriculares
no interrumpe la señal enviada a las salidas del amplificador. Utilice el
conmutador
5
que figura en el panel frontal y los botones
J
del mando
a distancia para desconectar estas últimas.
NOTA: Puesto que la sensibilidad de cajas acústicas y auriculares
puede variar mucho, reduzca siempre el nivel de volumen antes de
conectar o desconectar auriculares en su equipo.
Visualizador de Funciones
6
El visualizador de funciones del panel frontal muestra la fuente seleccionada,
el nivel de volumen y los ajustes correspondientes al control de tono. La
pantalla proporciona acceso a las opciones de configuración y menú de
configuración del amplificador.
Entrada USB del Panel Frontal
3
La entrada USB frontal puede conectarse a un iPhone, a un iPad o a un
iPod. Para ello, basta con conectar el dispositivo en la toma USB frontal del
A14 y seleccionar la función USB en el selector de fuentes. El dispositivo
permanecerá activado, permitiendo las funciones de reproducción y
búsqueda.
Conexión Bluetooth APTX
e
La Antena Bluetooth
e
situada en el panel posterior del A14 sirve para
escuchar música en “streaming” desde su dispositivo móvil (por ejemplo
un “smartphone”) vía Bluetooth. Estando en su dispositivo móvil, busque
“Rotel Bluetooth” y conéctelo. Por lo general, la conexión es automática,
aunque si se le solicitara una contraseña le rogamos que pulse “0000”
en su dispositivo. El A14 soporta el “streaming” tanto con el Bluetooth
tradicional como con el Bluetooth APTX.
Puerto de Alimentación USB del Panel Trasero
p
El puerto USB trasero proporciona 5V/0.5A para cargar o alimentar
dispositivos USB, incluyendo la reproductores de música. Este puerto no
permite la reproducción de audio.
El puerto puede ser configurado para seguir recibiendo energía incluso
cuando la A14 está en modo de espera a través del menú de configuración
del panel frontal (consulte la opción USB POWER en la página 48).
Esta opción de configuración permite a los dispositivos conectados a
permanecen bajo tensión para su uso con la función de señal de la
automática de la potencia de control on / off.
NOTA: Cuando está configurado para proporcionar potencia continua
al puerto USB en el panel trasero, la A14 consumirán energía adicional,
incluso cuando se encuentra en modo de espera.
Controles de Audio
Control VOLUME
7E
Gire el control en sentido horario para aumentar el nivel de volumen o
en sentido antihorario para reducirlo. En el mando a distancia, pulse la
tecla volume + o – para, respectivamente, aumentar o disminuir el nivel de
volumen. Para silenciar el volumen por completo, pulse la tecla MUTE
F
.
Control BALANCE
9B
El control Balance ajusta el balance izquierda-derecha del sonido reproducido.
El valor por defecto (es decir el establecido en fábrica) es la posición central
o “0”. Si desea cambiar el balance desde al panel frontal, pulse la tecla
MENU
9
para cambiar el visualizador de funciones se sitúe en el modo
de BALANCE. A continuación pulse la tecla + o del panel frontal para
cambiar para cambiar el valor a LEFT o RIGHT. El valor puede cambiar
desde L15 hasta R15.
NOTA: Este ajuste es guardado de modo permanente incluso después
de desactivar el A14.
Para realizar con el mando a distancia cambios temporales no guardados al
desactivar el aparato, pulse la tecla BAL
B
para acceder al menú AJUSTE
DEL BALANCE (“BALANCE SETTING”) y a continuación pulse las teclas
terminadas en echa arriba/abajo/izquierda/derecha
C
para ajustar.
Cuando haya terminado, pulse de nuevo la tecla BAL
B
para salir del menú.
Desactivación de los Controles de Tono
9B
Los circuitos correspondientes al Control de Graves y Agudos (Control de
Tono) son puenteados (“bypassed”) en fábrica con el fin de asegurar el
sonido más puro posible. Para indicarlo, el visualizador de funciones del
panel frontal mostrará TONE BYPASS. Para activar el control de tono, pulse
la tecla MENU
9
a fin de conmutar al control Bypass y a continuación
pulse las teclas + o – para activar o desactivar la opción “bypass”.
NOTA: Este ajuste es guardado de manera permanente incluso después
de desactivar el A14.
46
A14 Amplicador Integrado Estereofónico
Para realizar cambios temporales en la función de Desactivación de los
Controles de Tono, pulse la tecla BYPASS
B
del mando con el n de
activar/desactivar dicha función.
Controles Bass y Treble
9B
Acceda a los controles de Graves (“Bass”) y Agudos (“Treble”) desde el
panel frontal pulsando la tecla MENU
8
para conmutar entre los menús
de Ajuste de Graves y Agudos. A continuación, pulse la tecla + o – para
ajustar el valor correspondiente. El valor de los parámetros Graves y Agudos
abarca desde -10 hasta +10.
NOTA: Este ajustes es guardado de manera permanente incluso
después de desactivar el A14.
Para cambiar de manera temporal los ajustes de Graves y Agudos desde
el mando a distancia, pulse la tecla BASS o TREBLE
B
y a continuación
pulse las teclas terminadas en echa arriba/abajo/izquierda/derecha
C
del mando a distancia para ajustar el valor.
NOTA: Bass y cambios agudos sólo están disponibles cuando
está desactivado Bypass tono ( Consulte la sección dedicada a la
Activación/ Desactivación del Control de Tono).
Un sistema de audio de altas prestaciones debidamente configurado
produce el sonido más natural posible sin necesidad de realizar ajustes
(o con ajustes mínimos) en los controles de tono. Por lo tanto, utilice los
mencionados controles lo menos posible. Sea particularmente cuidadoso
cuando aplique algún tipo de realce en la respuesta tonal (giro de los
controles en sentido horario) puesto que ello provoca un incremento de la
potencia de salida correspondiente a la zona alta y/o baja del espectro y
por tanto de la carga soportada por el amplificador y las cajas acústicas.
NOTA: El ajuste de los controles de Graves y Agudos no activa
automáticamente el control de tono. Para activar el control de tono,
consulte la sección Desactivación de los Controles de Tono.
Control de Selección de la Fuente de Entrada
8I
Tanto desde el panel frontal como desde el mando a distancia, pulse la
correspondiente fuente de entrada para seleccionar la fuente que desee
escuchar.
Desde el panel frontal pulse el botón de la fuente para activar OPT 1-2,
COAX 1-2 y AUX, o los botones de fuente dedicados en el mando a distancia.
Control Dimmer
Atenuación de la Luminosidad del Visualizador de Funciones 9D
Si desea cambiar el brillo del visualizador de funciones, pulse el botón
MENU
9
para cambiar a Ajustes del Visualizador (“Dimmer Settings”). A
continuación pulse las teclas + o – del panel frontal para cambiar el brillo
del visualizador de funciones.
NOTA: Este ajuste es guardado de manera permanente incluso después
de desactivar el A14.
Para cambiar temporalmente el brillo del visualizador de funciones, pulse
la tecla DIM
D
del mando a distancia.
Atenuación del Indicadors de Funciones 9
Para cambiar el brillo (“Dim”) del indicador luminoso Power y los indicadores
luminoso anteriores el selector de altavoz del panel frontal, pulse el botón
MENU
9
para acceder a LED DIMMER Settings (Ajustes del Indicador
de Funciones). A continuación pulse la tecla + o – del panel frontal para
ajustar el valor correspondiente.
NOTA: Este ajuste es guardado de manera permanente incluso después
de desactivar el A14.
Entrada USB para PC r
Ver Figura 4
Conecte esta entrada a la toma PC-USB de su ordenador utilizando el cable
USB suministrado de serie.
El A14 es compatible con los modos USB Audio Class 1.0 y USB Audio
Class 2.0. Los ordenadores que funcionan con el sistema operativo
Windows no requieren la instalación de un controlador (“driver”) para el
modo USB Audio Class 1.0 y reproducir señales de audio con frecuencia
de muestreo de hasta 96 kHz. El Ajuste por Defecto establecido en fábrica
es USB Audio Class1.0.
Para explotar plenamente las ventajas del modo USB Audio Class 2.0,
que permite trabajar con frecuencias de muestreo de hasta 384 kHz,
necesitará instalar el controlador (“driver”) de Windows que figura en el
CD suministrado con el A14. También necesitará conmutar el A14 al modo
de reproducción USB Audio Class 2.0 haciendo lo siguiente:
Pulse MENU en el panel frontal hasta que aparezca “PC-USB CLASS”
en el visualizador de funciones.
• Seleccione “2.0” utilizando la tecla “+“.
Una vez haya cambiado el modo, apague y vuelva a activar el A14 y
reinicie su PC para asegurarse de que los dos aparatos están configurados
correctamente.
Muchas aplicaciones para reproducción de audio no soportan la frecuencia
de muestreo de 384 kHz. Por lo tanto, verifique que su fuente de sonido
soporta la frecuencia de muestreo de 384 kHz y que usted dispone de
archivos de audio muestreados a dicha frecuencia con el fin de que puedan
ser reproducidos adecuadamente. Asimismo, es posible que usted tenga que
configurar el controlador (driver”) de audio de su PC para que suministre
señales de 384 kHz o reducir la frecuencia de muestreo (“downsample”).
Para más información al respecto, le rogamos que consulte el manual de
instrucciones de su reproductor de audio o del sistema operativo de su
ordenador.
NOTA: El USB Audio Class 2.0 requiere la instalación del controlador
(“driver”) para PC Windows que gura en el CD-ROM suministrado
con el A14.
NOTA: Los ordenadores MAC no requieren ningún controlador
(“driver”) para soportar los modos de audio PC-USB 1.0 ó 2-0.
47
Español
Las conexiones NETWORK permiten descargar actualizaciones de software
de Internet. La conexión Network también permite el control vía IP para
facilitar la integración del A14 en sistemas de domótica.
Para más información sobre la conexión IP, le rogamos que consulte con
su distribuidor Rotel autorizado.
Menú de Ajustes (“Settings”)
Usted puede acceder al menú de ajustes desde el panel frontal pulsando
el botón MENU
9
o la tecla
K
del mando a distancia. Puede cambiar el
valor de la opción seleccionada pulsando la tecla +/- del panel frontal o las
teclas terminadas en eca arriba/abajo/izquierda/derecha
C
del mando
a distancia. Salte a través de los diversos submenús disponibles pulsando
el botón MENU
9
del panel frontal o la tecla
K
del mando a distancia.
TONE BYPASS (“TONO DERIVACIÓN”): TONE BYPASS on/off (Para más
información, consulte la sección dedicada a la Activación/Desactivación
del Control de Tono).
NOTA: Este ajuste es guardado de manera permanente incluso después
de desactivar el A14.
BASS/”GRAVES”: El nivel de GRAVES puede ser cambiado en función
de los gustos del usuario. (Para más información, consulte la sección
dedicada al control de Graves y Agudos.)
NOTA: Este ajuste es guardado de manera permanente incluso después
de desactivar el A14.
TREBLE/”AGUDOS”: El nivel de AGUDOS puede ser cambiado en función
de los gustos del usuario.(Para más información, consulte la sección
dedicada al control de Graves y Agudos.)
NOTA: Este ajuste es guardado de manera permanente incluso después
de desactivar el A14.
BALANCE: Cambia el balance (nivel de volumen relativo) de los canales
izquierdo y derecho. (Para más información, consulte la sección dedicada
al control de Balance.)
NOTA: Este ajuste es guardado de manera permanente incluso después
de desactivar el A14.
DIMMER (“ATENUAR”): Atenúa el brillo del visualizador.
NOTA: Estos ajustes son guardados de manera permanente incluso
una vez que el A14 ha sido desactivado.
LED DIMMER (“ATENUAR DEL INDICADORES”): Atenúa el brillo del
Indicador luminoso Power y los indicadores luminoso anteriores el
selector de altavoz.
NOTA: Estos ajustes son guardados de manera permanente incluso
una vez que el A14 ha sido desactivado.
POWER ON MAX VOLVOL : Establece el nivel de volumen máximo cuando
el aparato es puesto en marcha (“ON”). El ajuste por defecto es “45”.
NOTA: Una vez que el controlador haya sido instalado
satisfactoriamente, es posible que usted necesite seleccionar el
controlador de audio Rotel en el menú de conguración de audio/
cajas acústicas de su ordenador.
NOTA: El A14 soporta los cheros de audio codicados en las
versiones 1X y 2X de los formatos DSD y DoP. Para garantizar la
perfecta reproducción de dichos formatos, le recomendamos que
consulte las características de su reproductor de audio.
Toma Rotel Link
t
Ver Figura 5
La conexión ROTEL LINK OUT puede hacerse con un cable estereofónico
terminado en una clavija de 3’5 mm (suministrado de serie) para llevar
a cabo la unión inteligente a un amplificador integrado y un reproductor
de CD de Rotel.
Dichas tomas permiten a los productos Rotel conectados comunicarse entre
y ser controlados por la Rotel App (disponible para su descarga en la
iTunes
®
Store).
NOTA: EDeberían utilizarse únicamente los cables Rotel Link
suministrados con el A14. Estos cables terminados en conectores
de 3’5 mm de color BLANCO no deberían confundirse con los
correspondientes a la Señal d Disparo de 12 V, cuyos conectores son
de color NEGRO.
Toma EXT REM IN
y
Esta toma para mini-clavija de 3’5 mm recibe por cable códigos de control
procedentes de una extensa gama de receptores de infrarrojos estándar
disponibles en el mercado. Esta función podría ser útil cuando el aparato
esté instalado en un mueble y el sensor del panel frontal esté bloqueado.
Para más información sobre estos repetidores externos y sobre cómo cablear
un conector para que se adapte al receptáculo de la citada mini-toma, le
rogamos que consulte a su distribuidor Rotel autorizado.
Conector RS232
i
El A14 puede ser controlado vía RS232 para su integración en sistema
de domótica. La entrada RS232 acepta un cable DB-9 estándar equipado
con conectores Macho-Hembra.
Para obtener información adicional sobre las conexiones, el software y los
códigos para control desde ordenador del A14, contacte con su distribuidor
de productos Rotel autorizado.
Conexión a Redes
o
El A14 puede ser añadido a una red utilizando el conector NETWORK
o
de su panel posterior. Las configuraciones NETWORK permiten tanto
el direccionamiento estático como el DHCP IP. Para más información sobre
la configuración de la dirección IP, le rogamos que consulte la sección
“Network” del Menú de Configuración.
48
A14 Amplicador Integrado Estereofónico
NOTA: El ajuste Power On Max Volume no se aplica a fuentes
conguradas con Ganancia Fija.
POWER MODE (OPCIÓN DE POWER-MODUS): Permite controlar el A14
desde el puerto de conexión a redes cuando el aparato es integrado
en un sistema de domótica. El consumo de energía es más alto en el
modo Quick Power. Si no se necesita disponer del control desde redes,
seleccione el modo Normal Power. El ajuste por defecto (ajuste de
fábrica) es “Normal”.
Entre los ajustes válidos figuran los siguientes: Normal, Quick.
NOTA: Cuando el POWER MODE está configurado para Quick, la
A14 consumirá energía adicional en el Modo de Espera.
NOTA: Algunas regiones limitan la cantidad de Consumo de energía
en espera permitido y la función POWER MODE no estará disponible.
Para controlar el producto Rotel en este caso, use la conexión RS232.
Si tiene preguntas sobre la disponibilidad de POWER MODE, póngase
en contacto con su distribuidor autorizado de Rotel.
USB POWER: Esta opción permite que el conector USB del panel posterior
para proporcionar energía incluso cuando la A14 está en modo de espera.
Para activar el modo de alimentación continua seleccione la opción ALWAYS.
Para proporcionar energía sólo cuando la A14 está encendido, seleccione
la opción NORMAL. El ajuste por defecto para “USB POWER” es NORMAL.
NOTA: El botón de alimentación del panel frontal debe estar en la
posición ON para suministrar alimentación al conector USB en el
panel trasero.
NOTA: Cuando el USB POWER está configurado para ALWAYS,
la A14 consumirá energía adicional en el modo de espera para el
suministro de corriente USB.
OFF TIMER/”Temporizador de Apagado”: El A14 puede configurarse
para que se apague automáticamente si no es utilizado durante un
período de tiempo determinado. En consecuencia, si no se realizan
cambios dentro del intervalo de tiempo especificado en el temporizador
“Off TIMER”, el aparato se situará automáticamente en el MODO DE
ESPERA (“STANDBY”). El temporizador “Off TIMER” se reiniciará si se
realizan cambios en los controles de volumen, fuente o reproducción.
El ajuste por defecto para “Off TIMER” es DISABLE (“DESACTIVADO”).
Entre los ajustes válidos figuran los siguientes: DISABLE, 1 HORA, 2 HORAS,
5 HORAS y 12 HORAS.
NOTA: Algunas regiones requieren que la configuración predeterminada
del OFF TIMER sea de 20 minutos. Esto se puede cambiar en el menú
de ajustes a cualquiera de las opciones disponibles. Si tiene preguntas
sobre la configuración del OFF TIMER, póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de Rotel.
NOTA: Algunos productos no pueden detectar las entradas de señal
ANALOG y la unidad puede apagarse si no se detecta una fuente
de audio digital o la acción del usuario con el control remoto o el
panel frontal. La detección de la señal de entrada analógica no está
disponible en todos los modelos, lo que puede ocasionar que la unidad
se apague inadvertidamente. En este caso, el OFF TIMER se debe
configurar en DISABLED.
SIGNAL SENSE (“DETECCIÓN DE SEÑAL”): Comprueba si en la entrada
con la función de Detección de Señal configurada está presente una
señal digital de audio. Cuando se selecciona esta entrada como la
fuente de escucha activa, el A14 monitoriza el flujo de datos digitales
entrante para determinar si en el mismo hay una señal de audio. En el
caso de que transcurridos 10 minutos no se ha detectado ninguna señal
de audio, el A14 entrará en el Modo de Espera con Detección de Señal
(“Signal Sense Standby Mode”). Si el A14 está en el Modo de Espera
con Detección de Señal y detecta la presencia de una señal de audio
en la entrada con Detección de Señal, el aparato se pondrá en marcha
automáticamente. Para desactivar esta función, seleccione la opción OFF,
que es el ajuste por defecto.
NOTE: Las versiones de software recientes permiten que la entrada
de detección de señal congurada esté activa en el modo de espera
independientemente de la entrada de fuente activa cuando la unidad
se apagó. La versión anterior del software requería que la entrada
congurada Sensación de señal fuera la fuente activa cuando la unidad
estaba apagada para que Sensación de señal se active y controle la
entrada congurada para el audio. Para obtener más información y
detalles sobre las versiones de software compatibles y los pasos de
actualización de software, póngase en contacto con su distribuidor
autorizado de Rotel.
NOTA: Cuando se activa la función del SIGNAL SENSE, la A14
consumirá energía adicional en el Modo de Espera con Detección
de Señal.
FIXED GAIN/”Ganancia Fija”: Configura un Nivel de Volumen Fijo para
una entrada especificada. Para activar esta función, seleccione el nivel
de volumen para AUX1, AUX2, USB, PC-USB, Coax 1, Coax 2, Optical
1, Optical 2 o Bluetooth. Cuando la función esté activada y una entrada
con Nivel de Volumen Fijo haya sido seleccionada, el nivel de volumen
se situará inmediatamente en el valor especificado.
Los ajustes válidos son los siguientes: VARIABLE, FIXED MIN (“FIJO MÍNIMO”),
FIXED 01-95 (“FIJO 01-95”) y FIXED MAX (“FIJO MÁXIMO”).
• AUX1 VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
• AUX2 VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
• USB VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
• PC-USB VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
• OPT1 VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
• OPT2 VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
• COAX1 VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
• COAX2 VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
• BTOOTH VOL: El ajuste por defecto es VARIABLE (desactivado).
NOTA: El control Volume del panel frontal y las teclas Volume +/- del
mando a distancia por infrarrojos son desactivados cuando el nivel de
volumen ha sido prefijado. Para desactivar esta función, sitúe el Nivel
de Volumen Fijo en “Variable”
49
Español
PC-USB CLASS: Cambia el tipo de formato PC-USB Audio Class del
dispositivo conectado.
NOTA: Algunos ordenadores conectados a la toma PC-USB no
soportan el formato USB Audio Class 2.0 y por lo tanto no pueden
reproducir archivos de audio de 32 bits/384 kHz. En caso de que
sea necesario, la toma PC-USB puede ser congurada para USB
Audio Class 1.0. Para más detalles, consulte el sistema operativo de
su ordenador.
VIEW NETWORK: Muestra el estado de la conexión en red a la vez
que permite ver los ajustes de dicha red. Para ver los ajustes de red,
pulse la tecla + el panel frontal o la tecla ENT del mando. Si la red está
debidamente configurada y conectada, aparecerá “Connected” en del
visualizador. Para ver los detalles de configuración de red adicionales,
incluyendo la información de IP Dirección pulse el botón MENU para
alternar a través de la configuración.
CONFIGURE NETWORK: Permite configurar los ajustes de dicha red.
Para acceder al menú de ajuste de CONFIGURE NETWORK, pulse la
tecla + el panel frontal o la tecla ENT del mando.
NOTA: La conguración de la red requiere el uso del mando a distancia
para entrar en los detalles de la dirección IP. Esta conguración no se
puede completar utilizando los controles del panel frontal. Por favor
asegúrese de tener acceso al control remoto antes de proceder con la
conguración de la red.
Para iniciar la configuración de la red de prensa el botón ENTER en el
mando a distancia y siga la siguiente:
El A14 soporta tanto el direccionamiento IP ESTÁTICO (“STATIC”) como
DHCP. Seleccione el método de direccionamiento dirección IP deseado
pulsando las teclas izquierda/derecha del mando y a continuación pulse ENT.
Si se selecciona DHCP, usted puede refrescar la dirección IP pulsando
la tecla ENT del mando. El proceso de actualización puede tardar hasta
10 segundos. La pantalla indicará si la actualización se ha realizado
correctamente DHCP. Si el proceso de actualización no pudo comprobar
las conexiones de red y vuelva a intentarlo pulsando el botón ENT en el
mando a distancia. Para salir del proceso de actualización de DHCP pulse
el botón MENU.
Si se selecciona el modo IP ESTÁTICO, usted deberá configurar todos
los ajustes correspondientes a la red, Direccionamiento IP (“IP Address”),
Máscara de Subred (“Subnet Mask”), Portal (“Gateway”) y Servidor DNS.
Utilice las teclas arriba/abajo del mando para ajustar los valores y pulse
izquierda/derecha del mando para cambiar al siguiente valor. Cuando
la información IP adecuada haya sido configurada, pulse ENT para ir al
siguiente ajuste.
NOTA: Para más información sobre la conexión a redes, le rogamos
que contacte con su distribuidor Rotel autorizado.
NOTA: El A14 no necesita ser conectado a ninguna red para funcionar.
S/W VERSION : Muestra la versión actual del software de gestión cargada
en el amplificador. Este software puede ser actualizado si el A14 está
conectado correctamente a Internet.
Pulse la tecla + el panel frontal para comprobar si está disponible
una nueva versión del software.
Si se dispone de una nueva versión del software, pulse la tecla + y
para iniciar el proceso de actualización del software.
El nuevo software será descargado de Internet. Cuando la actualización
del software se haya sido completada, el A14 se desactivará y
volverá a activarse de nuevo.
NOTA: NO desactive el A14 durante el proceso de actualización
del software.
NOTA: Una vez que la actualización del software haya sido
completada, se recomienda Reinicializar el A14 a los Ajustes de
Fábrica (“Factory Defaults”).
PC-USB VERSION: Muestra la versión actual del software correspondiente
al procesador PC-USB.
FACTORY RESET: Restablece los ajustes originales (de fábrica) en el
aparato. Pulse la tecla + del panel frontal o la tecla ENT el mando a
distancia para acceder al menú de ajuste de FACTORY DEFAULT. Pulse
la tecla + o la tecla ENT de nuevo para confirmar, o pulse el botón
MENU para cancelar.
NOTA: Cuando el aparato se reinicialice a los ajustes de fábrica, todas
las opciones configuradas previamente serán borradas.
Problemas y Posibles Soluciones
La mayoría de dicultades que suelen producirse en los sistemas de audio
son el resultado de conexiones realizadas incorrectamente o ajustes
inapropiados. En caso de que usted se encuentre con algún problema,
aísle en primer lugar el área afectada, compruebe los ajustes de control
realizados, determine la causa del fallo y haga los cambios necesarios. Si
se ve incapaz de hacer funcionar de nuevo su amplicador, considere las
sugerencias que le damos para las siguientes condiciones:
El Indicador Luminoso de Puesta en Marcha No Se Activa
El indicador luminoso de puesta en marcha y los iconos básicos de la
ventana de visualización deberían activarse en el momento de conectar el
aparato a una toma de corriente eléctrica y pulsar el Conmutador de Puesta
en Marcha. En caso de que no se activen, compruebe dicha toma con otro
dispositivo eléctrico, como por ejemplo una bombilla, y asegúrese de que
la misma no esté controlada por un conmutador situado en su posición Off.
Sustitución del Fusible
En el caso de que otro dispositivo eléctrico conectado a la toma anterior
funcione correctamente y el indicador luminoso de puesta en marcha del
aparato siga sin activarse cuando este último esté conectado a dicha toma
y el Conmutador de Puesta en Marcha haya sido pulsado, signica que
es muy posible que el fusible de protección interno del aparato se haya
fundido. Si usted cree que esto es lo que ha sucedido, contacte con su
distribuidor autorizado de productos Rotel para que le proporcione uno
nuevo y se lo instale adecuadamente.
No Hay Sonido
Verique la fuente de señal para asegurarse de que esté funcionando
correctamente. Asegúrese de que los cables que van desde la fuente de
señal a las entradas del amplicador estén conectados adecuadamente.
Asegúrese de que el selector Function coincida con la entrada adecuada.
Compruebe el cableado entre el amplicador y las cajas acústicas.
50
A14 Amplicador Integrado Estereofónico
Características Técnicas
Potencia Continua de Salida 80 vatios/canal
(20 - 20.000 Hz, THD < 0’03%, 8 ohmios)
Distorsión Armónica Total < 0’03%,
(20 - 20.000 Hz, 8 ohmios)
Distorsión por Intermodulación < 0’03%
(60 Hz : 7 kHz, 4:1)
Respuesta en Frecuencia
Entradas de Línea 20 - 20.000 Hz, +/- 0’5 dB
Entrada de Fono 10 - 100.000 Hz, +/- 0’5 dB
Factor de Amortiguamiento 220
(20-20.000 Hz, 8 ohmios)
Sensibilidad/Impedancia de las Entradas de Línea
Entrada de Fono (MM) 3’4 mV/47k ohmios
Entradas de Línea (RCA) 230 mV/24k ohmios
Nivel de Saturación
Entrada de Fono 50 mV
Entradas de Línea 4 V
Nivel/Impedancia de Salida del Preamplificador 1 V/470 ohmios
Salida Preamplificada
Rango de Actuación de los Controles de Tono +/- 10 dB en 100 Hz/10 kHz
Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A)
Entrada de Fono 90 dB
Entradas de Línea 100 dB
Sección Digital
Respuesta en Frecuencia 10 - 80.000 Hz, +/- 3 dB, Max
Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A) 103 dB
Sensibilidad/Impedancia de Entrada 0 dBfs/75 ohmios
Nivel de Salida del Preamplificador 1’3 V (a - 20 dB)
Entrada Coaxial/Óptica PCM Lineal SPDIF
(hasta 24 bits/192k Hz)
PC-USB USB Audio Class 1.0
(hasta 24 bits/96k Hz)
USB Audio Class 2.0
(hasta 32 bits/384k Hz)*
*Se requiere la instalación de un
controlador (“driver”) específico.
DAD y DOP soportado
General
Alimentación
Europa. 230 voltios/50 Hz
EE.UU 120 voltios/60 Hz
Consumo en Standby < 0’5 vatios
Consumo 280 vatios
BTU (4 ohmios, a 1/8o de la potencia) 632 BTU/h
Dimensiones (An x Al x P) 430 x 93 x 345 mm
Altura del Panel Frontal 80 mm
Peso Neto 8’2 kg
Todas estas especificaciones son correctas en el momento de la impresión del
presente manual de instrucciones.
Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso previo.
Rotel y el logotipo Rotel HiFi son marcas registradas de The Rotel Co. Ltd., Tokio,
Japón.
“Made for iPod” y “Made for iPhone” significa que un determinado
accesorio electrónico ha sido específicamente diseñado para conectarse
a, respectivamente, un iPod o un iPhone y ha sido homologado por su
desarrollador para que satisfaga los estándares de prestaciones establecidos
por Apple. Apple no es responsable del funcionamiento de este dispositivo
ni de su compatibilidad con las normas de seguridad y regulaciones
existentes. Asimismo, tenga en cuenta que el uso de este accesorio con
un iPod o un iPhone puede afectar las prestaciones del mismo cuando se
trabaja con conexión inalámbrica.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano e iPod touch son marcas comerciales
de Apple Inc. registradas en EE.UU. y otros países.
Formatos de Audio Compatibles
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Formato Notas
Cualquier archivo
compatible cargado
en un dispositivo de
Apple.
Es posible que cualquier archivo compatible cargado
en un dispositivo Apple se remuestree en función del
formato almacenado. Es posible que se excluyan “Apps”
diseñadas para reproducir formatos originariamente no
soportados por el dispositivo emisor.
Bluetooth APTX
Formato Notas
Cualquier formato
soportado por el
dispositivo emisor.
Es posible que se excluyan “Apps” diseñadas para
reproducir formatos originariamente no soportados por
el dispositivo emisor.
PC-USB
Formato Notas
Formato determinado
por el software
del Reproductor
Multimedia (“Media
Player”)/Servidor
utilizado.
Cualquier formato soportado por el software del PC:
Audio PCM: 44’1 kHz, 48 kHz, 88’2 kHz, 96 kHz,
176’4 kHz o 192 kHz, 384 kHz
(cuanticación entre 16, 24 y 32 bits).
DSD64 y DSD128.
Coaxial/Óptica
Formato Notas
S/PDIF LPCM
(PCMLineal)
44’1 kHz, 48 kHz, 88’2 kHz, 96 kHz, 176’4 kHz o
192 kHz (cuanticación entre 16 y 24 bits).
Imposible Establecer Conexión por Bluetooth
Si no puede conectar su dispositivo compatible Bluetooth al A14, borre la
memoria de la conexión previa en su aparato. En el caso de su dispositivo,
por regla general esto se indicará como “Forget this Device” (“Olvidar este
Dispositivo”). Intente establecer la conexión de nuevo.
PB 51
Geïntegreerde stereoversterker A14
Opmerking
De RS232-aansluiting mag alleen worden gebruikt door bevoegde
personen.
WAARSCHUWING: Er bevinden zich geen onderdelen in het apparaat
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Laat onderhoud
altijd door professionele onderhoudsmonteurs uitvoeren.
WAARSCHUWING: Om het risico op brand of elektrische schokken te
verminderen, dient u te voorkomen dat het apparaat wordt blootgesteld
aan water en vocht. Stel het apparaat niet bloot aan waterdruppels of
spatwater. Plaats geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een
vaas, op het apparaat. Voorkom dat er voorwerpen in de behuizing
terechtkomen. Mocht het apparaat aan vocht worden blootgesteld of
mocht er een voorwerp in de behuizing terechtkomen, trek de netstekker
dan onmiddellijk uit het stopcontact. Breng het apparaat voor controle en
eventuele reparaties naar een erkend onderhoudsmonteur.
Lees alle aanwijzingen.
Bewaar deze handleiding.
Neem alle waarschuwingen.
Volg alle gebruiksaanwijzingen op.
Gebruik dit apparaat niet in de buurt van water.
Reinig de behuizing van het apparaat alleen maar met een droge doek
of met een stofzuiger.
Plaats het apparaat niet op een bed, bank, tapijt of een vergelijkbaar
oppervlak waardoor de ventilatieopeningen afgesloten kunnen worden.
Als het apparaat in een kast of boekenrek wordt geplaatst, moet het
meubelstuk voldoende ventilatieruimte bieden om het apparaat goed
te kunnen laten koelen.
Houd het apparaat uit de buurt van radiatoren, warmtelampen, kachels
of andere apparaten die warmte produceren.
Een gepolariseerde stekker heeft twee pennen, de ene breder dan de
andere. Een geaarde stekker heeft twee pennen plus randaardecontacten.
De stekker heeft deze voorzieningen voor uw veiligheid. Verwijder ze
niet. Als de stekker van het bijgeleverde snoer niet in uw stopcontact
past, raadpleeg dan een elektricien.
Leg het netsnoer zodanig dat het niet bekneld raakt, verbogen wordt,
knikt, aan warmte wordt blootgesteld of op enige andere wijze beschadigd
raakt. Let hierbij met name op het stekkergedeelte en het gedeelte van
het snoer dat achter uit het apparaat komt.
Gebruik alleen door de fabrikant voorgeschreven accessoires.
Gebruik het apparaat alleen in combinatie met een
standaard, rek, steun of schappensysteem sterk genoeg
om het apparaat te ondersteunen. Let goed op als u het
apparaat in een standaard of rek (ver)plaatst: zorg ervoor
dat de standaard of het rek niet omvalt, waardoor u of
iemand anders letsel zou kunnen oplopen of schade aan het apparaat.
Neem de stekker uit het stopcontact bij onweer of als het apparaat
langdurig niet gebruikt zal worden.
Staak het gebruik van het apparaat onmiddellijk en laat het door
professionele onderhoudsmonteurs controleren en/of repareren als:
het
netsnoer of de stekker beschadigd is; er voorwerpen in het apparaat
zijn gevallen of er vloeistof in is gemorst; het apparaat aan regen
is blootgesteld; het apparaat niet naar behoren lijkt te werken; het
apparaat is gevallen of beschadigd.
De inrichting moet worden gebruikt in niet-tropische klimaat.
Producten van Rotel voldoen aan de BGS-richtlijn inzake
beperkingen op het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparatuur
en aan de AEEA-richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool
van een vuilnisbak met een kruis erdoorheen geeft
aan dat aan deze richtlijnen wordt voldaan en dat de
producten op de juiste wijze gerecycled of verwerkt
moeten worden conform deze richtlijnen.
Dit symbool geeft aan dat dit apparaat dubbel
geïsoleerd is. Aansluiting op een geaard stopcontact
is niet vereist.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Laat ten minste 10 cm ruimte vrij rond het apparaat.
WAARSCHUWING: Met de aansluiting voor de voedingskabel op het
achterpaneel kunt u de stroomtoevoer verbreken. Het apparaat moet zich
in een open ruimte bevinden waar deze aansluiting goed te bereiken is.
Sluit het apparaat aan op een stroomtoevoer die overeenkomt met de
op het achterpaneel aangegeven type- en spanningsaanduiding. (VS:
120V/60Hz, EU: 230V/50Hz).
Sluit het apparaat alleen met de bijgeleverde voedingskabel of een
exacte equivalent daarvan op het lichtnet aan. Verander niets aan de
meegeleverde kabel. Hij kan het stopcontact voor u vervangen. Gebruik
geen verlengsnoer.
Met de stekker van het netsnoer kunt u de stroomtoevoer naar het
apparaat verbreken. Door de stekker uit het stopcontact en apparaat
te trekken, verbreekt u de aansluiting op het stroomnet volledig. Dit
is de enige manier om de stroomvoorziening volledig te verwijderen
uit het apparaat.
Sluit de luidsprekers aan met kabels volgens klasse 2: dit maakt een
goede aansluiting mogelijk met minimaal risico van elektrische schokken.
Stel de batterijen in de afstandsbediening niet bloot aan overmatige
temperatuur, zoals direct zonlicht, vuur of andere warmtebronnen.
Batterijen moeten worden gerecycleerd of verwijderd als per staat
en lokale richtlijnen.
POWER
PHONES
A12
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
POWER
PHONES
A14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
GELDT VOOR VS, CANADA OF WAAR
GOEDGEKEURD VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING: OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE
VOORKOMEN DIENT U HET BREDE UITEINDE VAN DE PLUG
MET DE BREDE SLEUF TE COMBINEREN. VOLLEDIG
INSTEKEN.
Dit symbool waarschuwt de gebruiker voor
de aanwezigheid van ongeïsoleerde
gevaarlijke spanning binnenin het apparaat
dat een risico op elektrische schokken met
zich meebrengt.
Dit symbool attendeert de gebruiker
op belangrijke bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen in deze
handleiding en in de productdocumentatie.
52
A14 Geïntegreerde stereoversterker
Over Rotel
Ons verhaal is meer dan 50 jaar geleden begonnen. Door de jaren heen
hebben we met onze producten honderden prijzen gewonnen en hebben
honderdduizenden mensen van onze producten kunnen genieten. Mensen
die net als u hoogwaardige apparatuur voor home-entertainment op waarde
weten te schatten.
Rotel is opgericht door een familie met een passie voor muziek die hifi-
apparatuur van de allerhoogste kwaliteit is gaan maken. Na al die jaren
is die passie er nog steeds. Nog altijd is ons doel meerwaarde bieden aan
muziekliefhebbers en hifikenners, ongeacht hun budget. Dit doel wordt
gedeeld door alle medewerkers van Rotel.
De ontwikkelaars van Rotel werken als één team samen. Ze luisteren
zorgvuldig naar elk nieuw product en blijven het bijschaven tot het aan
hun hoge eisen voldoet. Ze maken gebruik van de beste onderdelen, zoals
condensatoren uit het Verenigd Koninkrijk en Duitsland, halfgeleiders uit
Japan of de VS, terwijl de ringkerntransformatoren altijd in Rotels eigen
fabrieken worden vervaardigd.
Het milieu gaat ons allemaal aan het hart. Omdat er steeds meer elektronica
wordt geproduceerd, wordt het voor fabrikanten steeds belangrijker er
alles aan te doen producten zo te ontwerpen dat deze het milieu zo min
mogelijk belasten.
Bij Rotel zijn we er trots op dat we hieraan ons steentje kunnen bijdragen.
Om het loodgehalte in onze producten te verlagen, zijn we overgestapt
op speciaal loodvrij soldeermiddel dat voldoet aan de BGS-richtlijn en op
loodvrije componenten. Onze ontwikkelaars verhogen voortdurend de
efficiency van onze voedingen, zonder concessies te doen aan kwaliteit. Als
ze op stand-by staan, gebruiken producten van Rotel zeer weinig stroom en
voldoen zo aan internationale eisen voor stand-by stroomverbruik.
Ook de Rotel-fabriek draagt een steentje bij aan het milieu door de
assemblagemethoden steeds verder te verbeteren, om zo tot een schoner
en groener productieproces te komen.
Namens Rotel willen wij u bedanken dat u dit product hebt aangeschaft.
Wij weten zeker dat u er vele jaren plezier van zult hebben.
Aan de slag
U hebt een geïntegreerde stereoversterker A14 van Rotel aangeschaft. Dank
u wel daarvoor. Als u dit product van Rotel combineert met een hoogwaardig
audiosysteem, bent u verzekerd van jarenlang uziekplezier.
Deze versterker is een hoogwaardige component met uitgebreide functies.
Alle aspecten van het ontwerp zijn ervoor geoptimaliseerd om het volledige
dynamische bereik en de subtiele nuances van uw muziek te behouden. De
versterker heeft een sterk gereguleerde voeding met een speciaal door Rotel
ontworpen ringkerntransformator Deze voeding met lage impedantie heeft
voldoende voedingsreserves, waardoor de versterker met het grootste gemak
zelfs de meest veeleisende audiosignalen kan reproduceren. Dit type ontwerp
is kostbaarder in productie, maar levert een beter muzikaal resultaat op.
De printplaten zijn symmetrisch opgebouwd om de timing van de muziek
nauwkeurig te kunnen behouden en getrouw te kunnen weergeven. Voor de
schakelingen zijn metaalfilmweerstanden en condensatoren van polystyreen
of polypropyleen in de belangrijke signaalpaden gebruikt. Alle aspecten
Inhoud
Afbeelding 1: Bedieningselementen en aansluitingen 3
Afbeelding 2: Afstandsbediening RR-AX1400 4
Afbeelding 3: Voorversterkeringangen en luidsprekeruitgangen 5
Afbeelding 4: Digitale ingangen verbinding 6
Afbeelding 5: De Rotel Link en 12V trigger aansluitingen 7
Afbeelding 6: USB-ingang op het voorpaneel 8
Héél belangrijk 9
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen .....................................51
Over Rotel .......................................................52
Aan de slag ......................................................52
Enkele voorzorgsmaatregelen 53
Plaatsing 53
Kabels 53
De afstandsbediening RR-AX1400 .....................................53
Code afstandsbediening tweede versterker 53
Batterijen voor de afstandsbediening 53
Aansluiting op het stroomnet en bediening ................................53
AC-voedingsingang
s
53
AAN/UIT-knop
1A
en AAN/UIT-indicator
2
54
12V-triggeruitgang
u
54
Beveiligingsindicator
2
............................................54
Ingangssignaalaansluitingen ..........................................54
Phono-ingang
-
en massaverbinding (GND)
0
54
Lijningangen
=qw
54
Digitale signaalingangen
]
54
Voorversterkeruitgang
[
...........................................54
Luidsprekeruitgangen
\a
..........................................55
Luidsprekerkeuzeschakelaa
5
55
Luidsprekerselectie 55
Luidsprekerkabelselectie 55
Polariteit en fase 55
Luidsprekeraansluitingen 55
Hoofdtelefoonuitgang
4
............................................55
Display
6
......................................................55
USB-ingang op het voorpaneel
3
.....................................55
APTX Bluetooth-aansluiting
e
.......................................55
USB-poort op het achterpaneel
p
.....................................55
Geluidsregelingen ..................................................56
Volumeregeling
7E
56
Balansregeling
9B
56
Toonregelingsbypass
9B
56
Lage- en hogetonenregelingen
9B
56
Source-ingang Selector
8I
56
Dimmer ........................................................56
Displaydimmer 9D 56
LED Dimmer 9 56
USB-ingang voor pc
r
.............................................56
Rotel Link
t
....................................................57
Aansluiting voor een externe afstandsbediening
y
.........................57
RS232-aansluiting
i
..............................................57
Netwerkverbinding
o
.............................................57
Instellingenmenu ..................................................57
Problemen oplossen ................................................59
De AAN/UIT-indicator brandt niet 59
De zekering vervangen 59
Geen geluid 60
Afspeelbaar geluidsformaat 60
Kan geen aansluiting maken via Bluetooth 60
Specicaties .....................................................60
53
Nederlands
van dit ontwerp zijn met zorg bestudeerd om de meest waarheidsgetrouwe
muziekweergave mogelijk te maken.
De belangrijkste functies van de A14 zijn gemakkelijk te installeren en
te gebruiken. Als u ervaring hebt met andere stereosystemen, zult u in
principe niets vreemds tegenkomen. U hoeft alleen maar de bijbehorende
componenten aan te sluiten om volop te kunnen genieten van hoogwaardige
geluidsweergave.
Enkele voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING: Om schade aan uw systeem te voorkomen,
dient u ALLE componenten in het systeem uit te schakelen alvorens
de luidsprekers of aanverwante componenten aan te sluiten of los te
koppelen. Schakel de systeemcomponenten pas weer in als u zeker
weet dat alles goed en stevig is aangesloten. Besteed met name
aandacht aan de luidsprekerkabels. Er mogen geen losse draadjes zijn
die contact kunnen maken met de andere luidsprekerkabels of met het
chassis van de versterker.
Lees deze handleiding zorgvuldig. U vindt hierin niet alleen basisinstructies
voor het installeren en het gebruiken van dit apparaat, maar ook waardevolle
informatie over verschillende systeemconfiguraties voor de A12 en algemene
informatie om uw systeem optimaal te laten presteren. Mocht u nog vragen
hebben, neem dan contact op met uw officiële Rotel-verkoper. Natuurlijk
kunt u met uw vragen en opmerkingen ook rechtstreeks bij Rotel terecht.
Bewaar de doos en alle bijgesloten verpakkingsmaterialen voor eventueel
toekomstig gebruik. Als u de versterker niet in de originele verpakking
verzendt of verhuist, kan dit tot ernstige schade aan uw versterker leiden.
Vul de registratiekaart in, als die in de verpakking zit, en stuur hem op.
Bewaar ook de originele aankoopbon. Hiermee kunt u de aankoopdatum
aantonen als u aanspraak zou moeten doen op de garantie.
Plaatsing
Zoals alle audiocomponenten die lage signalen verwerken, kan ook deze
versterker door de omgeving beïnvloed worden. Plaats de versterker niet
boven op andere componenten. Vermijd ook dat audiosignaalkabels vlakbij
elektrische voedingskabels lopen. Zo vermindert u het risico op het optreden
van brommen en ruis.
De versterker wekt tijdens normaal gebruik warmte op. Om deze warmte af
te voeren is de versterker voorzien van koelprofielen en ventilatieopeningen.
De ventilatiegleuven in de bovenkant moeten open blijven. Om te voorkomen
dat de versterker oververhit raakt, moet er 10 cm ruimte zijn rond het chassis
en moet er een redelijke luchtdoorstroming zijn op de installatielocatie.
Houd bij het selecteren van een installatielocatie rekening met het gewicht
van de versterker. Controleer of het schap of de kast sterk genoeg is. Wij
adviseren u het apparaat in speciaal meubilair voor audiocomponenten
te plaatsen. Dergelijk meubilair is ervoor ontworpen om trillingen die de
geluidskwaliteit kunnen aantasten te verminderen of te onderdrukken. Vraag
uw officiële Rotelverkoper om advies over het juiste meubilair en over de
juiste installatie van audiocomponenten.
Kabels
Houd voldoende afstand tussen de elektrische voedingskabels, de digitale
signaalkabels en de gewone audiosignaalkabels in uw installatie. Zo
vermindert u het risico dat de gewone audiosignaalkabels ruis oppikken
van de voedings- of digitale signaalkabels. Gebruik altijd hoogwaardige
mantelkabels om te voorkomen dat ruis de geluidskwaliteit van uw systeem
aantast. Mocht u vragen hebben, vraag dan uw officiële Rotel-verkoper om
advies over welke kabel u het best kunt gebruiken bij uw systeem.
De afstandsbediening RR-AX1400
Sommige functies kunnen zowel worden bediend vanaf het voorpaneel als
met de bijgeleverde afstandsbediening RR-AX1400. Bij de beschrijving
van de desbetreffende functies verwijzen cijfers in een vierkant kader naar
het voorpaneel van het apparaat en letters met een cirkel eromheen naar
de afstandsbediening.
Code afstandsbediening tweede versterker
De standaard ingestelde code is 1 Indien de afstandsbediening conflicten
veroorzaakt met andere versterkers van Rotel, kunt u de code met de
volgende stappen in 2 veranderen.
1. Druk op de afstandsbediening Tuner
I
en 2
M
tegelijk in om de
afstandsbediening 5 seconden ingedrukt, zo in te stellen dat audiocode
2 wordt verzonden.
2. Richt de afstandsbediening op de versterker en houd 2
M
14 seconden
ingedrukt. De versterker geeft dan “AUDIO CODE SET 1 -> 2” aan.
3. Herhaal de bovenstaande procedure, maar druk op ‘1’ in plaats van ‘2’
om de code terug te veranderen naar Code 1.
OPMERKING: Met de afstandsbediening kunnen de basisfuncties
van tuners en cd-spelers van Rotel worden bediend. Met de
afstandsbedieningstoetsen met de vermelding
GHMN
kunt u ook
de cd- en tunerfuncties in uw systeem bedienen. De afstandsbediening
werkt alleen naar behoren als de cd-speler en/of tuner dezelfde code,
1 of 2, gebruiken.
Batterijen voor de afstandsbediening
Voordat u de afstandsbediening kunt gebruiken, moet u eerst de twee
bijgeleverde AAA-batterijen plaatsen. Verwijder daarvoor het klepje aan de
achterkant van de RR AX1400. Plaats de batterijen in het compartiment zoals
op de afbeelding wordt getoond. Controleer of de afstandsbediening goed
werkt en plaats het klepje weer terug. Als de batterijen te zwak worden, kan
de A14 niet meer altijd goed met de afstandsbediening bediend worden.
Vervang de batterijen dan.
Aansluiting op het stroomnet en bediening
AC-voedingsingang
s
In de fabriek is de versterker geconfigureerd voor de specifieke netspanning
in het land van aankoop, d.w.z. 120 of 230 V AC en een lijnfrequentie
van 50 Hz of 60 Hz. De AC-lijnconfiguratie is aangegeven op een plaatje
op het achterpaneel.
OPMERKING: Als u uw versterker naar een ander land verhuist, moet
u de versterker mogelijk opnieuw configureren voor gebruik met een
andere lijnspanning. Probeer deze conversie niet zelf uit te voeren. Als
u de behuizing van het apparaat te opent, wordt u blootgesteld aan
gevaarlijke spanning. Raadpleeg een professionele onderhoudsmonteur
of de onderhoudsafdeling van Rotel voor informatie.
OPMERKING: Sommige producten zijn bestemd voor verkoop in meer
dan één land en worden daarom met meer dan één voedingskabel
geleverd. Gebruik uitsluitend het voor uw land of regio geschikte kabel.
54
A14 Geïntegreerde stereoversterker
De versterker trekt niet veel stroom. Het moet echter direct in een
gepolariseerde stopcontact worden aangesloten met de meegeleverde
kabel of andere compatibele kabel zoals aanbevolen door uw erkende
Rotel-dealer. Gebruik geen verlengsnoer. U kunt eventueel gebruikmaken
van een speciale meervoudige stekkerdoos als de specificaties van de
stekkerdoos (en het stopcontact waarop deze wordt aangesloten) afdoende
zijn voor de stroom die gevraagd wordt door de versterker en alle erop
aangesloten componenten.
Als u langere tijd niet thuis bent, bijvoorbeeld als u een maand op vakantie
gaat, is het verstandig om de stekker van uw versterker (en die van andere
audio- en videoapparatuur) niet in het stopcontact te laten zitten terwijl u
weg bent.
AAN/UIT-knop
1A
en AAN/UIT-indicator
2
Druk op de AAN/UIT-knop op het voorpaneel
1
om het apparaat in te
schakelen. Het lampje van de AAN/UIT-indicator
2
gaat branden als het
apparaat is ingeschakeld. Druk nogmaals op de AAN/UIT-knop om het
apparaat uit te schakelen.
Als de AAN/UIT-knop is ingedrukt (in de stand “aan”), kunt u met de
toetsen ON en OFF op de afstandsbediening de A14 in- en uitschakelen.
In de stand-by-modus blijft de AAN/UIT-led verlicht, maar het display wordt
uitgeschakeld.
12V-triggeruitgang
u
Zie afbeelding 5
Bepaalde audiocomponenten kunnen automatisch worden ingeschakeld
met een 12V-”inschakelsignaal”. De twee12V-triggeruitgangen van de
A14 leveren dit signaal. Daarvoor moet u geschikte componenten met een
kabel met een conventionele 3,5mm miniplug op de versterker aansluiten.
Als de A14 wordt uitgeschakeld of in de standby-modus staat, wordt het
inschakelsignaal onderbroken en worden de componenten die hierdoor
worden aangestuurd ook uitgeschakeld.
OPMERKING: Als u andere apparaten met een Rotel Link hebt
aangesloten, schakel deze apparaten dan met behulp van de Rotel
Link-verbinding in en uit. Sluit de Rotel Link en 12V-triggerkabels nooit
tegelijk aan. De in- en uitschakelfuncties van de 12V-triggerkabels gaan
dan namelijk voor op de Rotel Link-functies.
Beveiligingsindicator 2
Om de versterker in het geval van extreme of foutieve bedrijfsomstandigheden
tegen schade te beschermen, is de versterker voorzien van circuits voor
thermische beveiliging en overstroombeveiliging. De beveiligingscircuits staan
los van het audiosignaal en hebben geen invloed op de geluidsprestaties.
Deze circuits bewaken de temperatuur van de uitgangsapparaten en schakelen
de versterker uit als de temperaturen de veiligheidsgrenzen overschrijden.
Waarschijnlijk zult u de werking van deze beveiligingscircuits nooit ervaren.
Mocht er echter een storing optreden, dan stopt de versterker en en verschijn
de melding “AMP PROTECTION” op het voorpaneel. De LED-indicator op
het voorpaneel rood worden.
Zet de versterker uit wanneer dit gebeurt en laat hem een aantal minuten
afkoelen. Probeer vervolgens vast te stellen waardoor het beveiligingscircuit
in werking is getreden en verhelp het probleem. Als u de versterker opnieuw
inschakelt, wordt het beveiligingscircuit automatisch gereset en zou de
LEDindicator moeten blauw worden
In de meeste gevallen treedt het beveiligingscircuit in werking door
een storing, zoals kortsluiting in de luidsprekerkabels of onvoldoende
ventilatie waardoor het apparaat oververhit raakt. Heel zelden wordt het
beveiligingscircuit ingeschakeld doordat de luidsprekerimpedantie zeer
laag is of de luidsprekerbelasting als gevolg van een hoog reactiegedrag
te hoog is.
Vraag uw officiële Rotel-verkoper om hulp als een beveiliging steeds weer
wordt ingeschakeld en u de storing niet kunt vinden en/of verhelpen.
Ingangssignaalaansluitingen
Zie afbeelding 3
OPMERKING: Om harde geluiden te voorkomen waarop u en uw
luidsprekers geen prijs zullen stellen schakelt u het systeem uit alvorens
iets aan te sluiten.
Phono-ingang
-
en massaverbinding (GND)
0
Sluit de kabel van de platenspeler op de linker en rechter Phono-ingangen
aan. Als de platenspeler een massakabel heeft, moet u die aansluiten op
de schroefklem inks van de Phono-ingangen. Dit helpt brommen en ruis te
voorkomen.
Lijningangen
=qw
De ingangen CD, Tuner en Aux op de versterker zijn analoge “lijningangen”.
Deze zijn bedoeld voor het aansluiten van componenten als cd-spelers,
hifi- of NICAM-stereovideorecorders, tuners, laserdisc-spelers of de analoge
uitgang van een cd-rom-station.
De linker- en rechterkanalen zijn duidelijk gekenmerkt en moeten worden
aangesloten op de desbetreffende kanalen van de broncomponent. De stekkers
voor links zijn wit, die voor rechts zijn rood. Sluit signaalbroncomponenten
met hoogwaardige RCA-kabels op de versterker aan. Vraag uw officiële
Rotel-verkoper om advies over kabels.
Digitale signaalingangen
]
Zie afbeelding 4
Er zijn twee sets digitale ingangen beschikbaar. Deze zijn aangeduid als
1 en 2 en ze zijn respectievelijk bedoeld voor COAXIALE en OPTISCHE
verbindingen. Sluit de COAXIALE of OPTISCHE uitgangen van uw
broncomponent op deze ingangen aan. De digitale signalen worden
gedecodeerd en worden door de versterker afgespeeld. Het apparaat kan
PCM-signalen tot max. 24 bits, 192kHz, decoderen.
Voorversterkeruitgang
[
De versterker heeft een voorversterkeruitgang Het signaal van de met de
functiekeuzeschakelaar geselecteerde bron is altijd vanaf deze uitgang
beschikbaar. In principe worden deze voorversterkeruitgang gebruikt om
een signaal door te geven aan een andere geïntegreerde versterker of een
eindversterker, waarop externe luidsprekers zijn aangesloten.
OPMERKING: Wijzigingen aan de instellingen van de volume-,
balans- of toonregeling zijn van invloed op het signaal dat afkomstig
is van de voorversterkeruitgang.
55
Nederlands
Luidsprekeruitgangen
\a
Zie afbeelding 3
Luidsprekerkeuzeschakelaar
5
De versterker heeft twee sets luidsprekeruitgangen, gemarkeerd als “SPEAKER
A”
\
en “SPEAKER B”
a
. De luidsprekeruitgangen worden aangestuurd
door de schakelaar
5
op het voorpaneel en
J
op de afstandsbediening.
Luidsprekerselectie
Als er slechts één stel luidsprekers tegelijk wordt gebruikt, is een
luidsprekerimpedantie van slechts 4 ohm toegestaan. Zodra zowel de
luidsprekers A als B tegelijk gebruikt worden, moet de impedantie van alle
luidsprekers 8 ohm of meer bedragen. Luidsprekerimpedantie-aanduidingen
zijn niet altijd even nauwkeurig. In de praktijk zal het niet vaak gebeuren
dat luidsprekers problemen opleveren voor de versterke. Mocht u hierover
echter vragen hebben, neem dan contact op met uw officiële Rotel-verkoper.
Luidsprekerkabelselectie
Sluit de versterker met geïsoleerde, twee-aderige kabels van geslagen
draad op de luidsprekers aan. De dikte en de kwaliteit van de kabel kunnen
een hoorbaar effect hebben op de prestaties van het systeem. Standaard
luidsprekerkabel werkt wel, maar heeft als nadeel dat het volume en/of de
basrespons lager is, met name bij grotere kabellengtes. In het algemeen
leveren dikkere kabels een beter geluid op. Voor optimale prestaties is het
gebruik van speciale, hoogwaardige luidsprekerkabels aan te bevelen.
Uw officiële Rotel-verkoper kan u helpen de juiste kabels voor uw systeem
te kiezen.
Polariteit en fase
De polariteit de juiste aansluiting van de plus- of min-pool moet voor elke
luidspreker- en versterkeraansluiting hetzelfde zijn, zodat alle luidsprekers
in fase zijn. Als de polariteit van één aansluiting wordt omgekeerd, is de
basweergave zeer zwak en is het stereobeeld minder goed. Alle kabels
zijn dusdanig gemerkt dat de twee verschillende aders te herkennen zijn.
Ze kunnen voorzien zijn van ribbels of van een streep op de isolatie van
een ader. Of de isolatie kan transparant zijn terwijl de inwendige draden
verschillende kleuren hebben (koper en zilver). Ook is het mogelijk dat
de polariteitsindicatie op de isolatie geprint is. Bepaal welke de plus- en
welke de min-ader is en sluit alle luidsprekers op basis hiervan op dezelfde
manier aan.
Luidsprekeraansluitingen
Schakel eerst alle componenten in het systeem uit, voordat u de luidsprekers
aansluit. De versterker heeft luidsprekeruitgangen met een kleurcodering
op de achterkant van het apparaat. Op deze uitgangen kunnen gestripte
kabels, kabelschoentjes of dubbele banaanstekkers worden aangesloten.
(behalve in landen in de Europese Gemeenschap waar het gebruik ervan
niet is toegestaan). Leid de kabel vanaf de versterker naar de luidsprekers.
Zorg voor voldoende extra lengte om de componenten te kunnen verplaatsen,
zodat de luidsprekeruitgangen bereikbaar zijn.
Als u gebruikmaakt van dubbele banaanstekkers, sluit deze dan op
de draden aan en steek ze achter in de aansluitklemmen. Schroef de
bevestigingsschroeven van de aansluitklemmen helemaal vast (rechtsom).
Als u gebruikmaakt van kabelschoentjes, dan moet u deze eerst aan
de luidsprekerkabels bevestigen. Wilt u de kabels rechtstreeks aan de
aansluitklemmen bevestigen, dan moet u de twee aders van elkaar scheiden
en strippen (de isolatie verwijderen). Beschadig de draadjes van de aders
niet. Schroef de bevestigingsschroeven van de aansluitklem los (linksom
draaien). Doe het kabelschoentje of de gestripte kabel rond de as van de
aansluitklem en draai de bevestigingsschroeven vervolgens rechtsom weer
vast om het kabelschoentje of de gestripte kabel stevig vast te klemmen.
OPMERKING: Zorg ervoor dat er geen losse draadjes uitsteken die
andere aders of connectoren kunnen raken.
Hoofdtelefoonuitgang
4
Op de hoofdtelefoonuitgang kunt u een hoofdtelefoon aansluiten. Op deze
uitgang past een standaard 3,5 mm (1/8”) mini-stereohoofdtelefoonplug.
Als u een hoofdtelefoon aansluit, wordt het signaal naar de luidsprekers
hierdoor niet automatisch verbroken. U kunt de luidsprekers uitschakelen
met de schakelaar
5
op het voorpaneel en
J
op de afstandsbediening.
OPMERKING: Omdat de gevoeligheid van luidsprekers en
hoofdtelefoons sterk kan verschillen, adviseren wij u het geluidsvolume
altijd te verlagen alvorens een hoofdtelefoon aan te sluiten of te
verwijderen.
Display
6
Op het display op het voorpaneel zijn de gekozen bron, het volumeniveau
en de tooninstellingen te zien. Het display biedt toegang tot de installatie
en configuratie menu-opties van de versterker.
USB-ingang op het voorpaneel
3
De USB-ingang op het voorpaneel kan op een iPhone iPad of iPod worden
aangesloten. Om het afspelen van audio in te schakelen met behulp van
een van deze apparaten, alleen de USB-ingang op het voorpaneel aan
te aansluiten sluiten en de USB-functie te kiezen als de gewenste bron. De
iPod en iPhone blijven actief, waardoor u audio kunt zoeken en afspelen.
APTX Bluetooth-aansluiting
e
De Bluetooth-antenne
e
op het achterpaneel van de A14 is bedoeld voor
draadloos streamen via Bluetooth vanaf uw apparaat (bijv. een mobiele
telefoon, tabletten, computer). Zoek op uw apparaat naar ‘Rotel Bluetooth’
en maak hiermee verbinding. Normaal gesproken wordt er automatisch
verbinding gemaakt, maar mocht er om een wachtwoord gevraagd worden,
voer dan ‘0000’ in op uw apparaat. De A14 ondersteunt het streamen van
muziek via traditionele Bluetooth en via APTX Bluetooth.
USB-poort op het achterpaneel
p
De achterste USB-poort biedt 5V/0.5A voor het laden of het voeden van
USB-apparaten, waaronder streaming muziekspelers. Deze poort is niet
bedoeld om het afspelen van audio mogelijk te maken.
De USB poort kan worden gecongureerd om gevoed te blijven, zelfs wanneer
de A14 in de standby-modus staat. Dit kan via het paneel instellingenmenu
aan de voorzijde (zie USB POWER OPTION op pagina 59).
Deze configuratie optie kan de aangesloten apparaten aan aangedreven
blijven voor gebruik met de Signal Sense-functie voor automatische power
on / off controle.
56
A14 Geïntegreerde stereoversterker
OPMERKING: Wanneer de A14 wordt gecongureerd om continue
stroom te leveren aan de achterzijde USB poort, zal de A12 extra stroom
verbruiken, zelfs wanneer deze in de standby-modus is geschakeld.
Geluidsregelingen
VOLUME-regeling
7E
Draai de knop rechtsom (met de klok mee) om het geluid harder weer te
geven of linksom (tegen de klok in) om het geluid zachter weer te geven.
Druk op de afstandsbediening op de toets voor volume + of om het
geluid harder of zachter weer te geven. Met de toets MUTE
F
kunt u de
geluidsweergave helemaal uitschakelen.
Balans regeling
9B
Met de balansregeling kunt u de balans tussen het linker- en rechtergeluidskanaal
regelen. De fabrieksinstelling is “in het midden” of “0”. U kunt de balans
vanaf het voorpaneel wijzigen door op de toets MENU
9
te drukken
totdat in het display op het voorpaneel de modus BALANCE verschijnt.
Druk vervolgens op de toets – of + op het voorpaneel om de balans meer
naar LINKS of naar RECHTS in te stellen. De waarde kan uiteenlopen van
L15 tot R15.
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, wordt deze
instelling vast in het geheugen opgeslagen.
Als u de instelling tijdelijk wilt wijzigen en deze na het uitschakelen niet wilt
opslaan, drukt u op de afstandsbediening op de knop BAL
B
om het menu
BALANCE SETTING te selecteren. Druk vervolgens op het pijltje omhoog,
omlaag, naar links of naar rechts
C
om de balansinstelling aan te passen.
Druk als u klaar bent nogmaals op de knop BAL
B
om dit menu te verlaten.
Toonregelingsbypass
9B
Voor een zo zuiver mogelijk geluid worden in de fabrieksinstelling de circuits
voor lage- en hogetonenregeling (toonregelingen) ongebruikt gelaten. Op het
display aan de voorkant van de versterker wordt TONE BYPASS getoond.
U kunt de toonregeling op het voorpaneel inschakelen door op de toets
MENU
9
te indrukken tot de bypassregeling wordt aangegeven. Schakel de
bypassfunctie vervolgens met de knoppen of + op het voorpaneel in of uit.
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, wordt deze
instelling vast in het geheugen opgeslagen.
Om de Toonregelingsbypass tijdelijk te wijzigen, drukt u op de toets BYPASS
B
op de afstandsbediening om de Bypass-modus in en uit te schakelen.
Lage- en hogetonenregelingen
9B
U kunt de lage- of hogetonenregeling vanaf het voorpaneel instellen door
net zo vaak op de toets MENU
9
te drukken tot het desbetreffende
instelmenu (Bass of Treble Setting) verschijnt. Pas de waarde vervolgens
met de toets of + aan. De waarden voor de lage en hoge tonen lopen
uiteen van -10 tot +10.
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, worden deze
instellingen vast in het geheugen opgeslagen.
Druk op de afstandsbediening op de knop BASS of TREB
B
, en pas de
waarde vervolgens aan met de knop met het pijltje omhoog, omlaag, naar
links of naar rechts
C
op de afstandsbediening.
OPMERKING: Bass en Treble veranderingen zijn alleen beschikbaar
als Tone Bypass wordt uitgeschakeld (zie voor meer informatie het
hoofdstuk over toonregelingsbypass).
Een goed ingesteld hoogwaardig audiosysteem levert het meest natuurlijke
geluid op als er zo weinig mogelijk aan toonregeling wordt ingesteld. Gebruik
deze regelingen daarom met mate. Wees met name voorzichtig als u deze
regelingen hoger instelt, omdat daardoor ook het uitgangsvermogen in het
lage- of hogetonenbereik toeneemt, waardoor de versterker en luidsprekers
zwaarder belast zullen worden.
OPMERKING: Door de lage- of hogetonenregelingen anders in
te stellen, wordt de toonregeling niet automatisch ingeschakeld.
Raadpleeg voor het inschakelen van de toonregeling het voorgaande
hoofdstuk over Toonregelingsbypass.
Source-ingang Selector
8I
Druk op de desbetreffende toets op het voorpaneel
8
of de afstandsbediening
I
om de bron te selecteren waarnaar u wilt luisteren.
Druk op de bronknoppen op het voorpaneel tot het OPT 1-2, COAX 1-2 en
AUX1-2, of de speciale bron knoppen op de afstandsbediening.
Dimmer
Displaydimmer
9D
U kunt de helderheid van het display op het voorpaneel wijzigen door op de
toets MENU
9
te drukken om tussen de verschillende DIMMER-instellingen
te schakelen. Druk vervolgens op de toets – of + op het voorpaneel om de
helderheid te wijzigen.
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, wordt deze
instelling vast in het geheugen opgeslagen.
U kunt de helderheid van het display tijdelijk wijzigen met de toets DIM
D
op de afstandsbediening.
LED Dimmer
9
U kunt de helderheid van het AAN/UIT-indicator en de indicatoren boven
de speaker selector op het voorpaneel wijzigen door op de toets MENU
9
te drukken om tussen de verschillende LED DIMMER-instellingen te
schakelen. Druk vervolgens op de toets of + op het voorpaneel om de
helderheid te wijzigen.
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, wordt deze
instelling vast in het geheugen opgeslagen.
USB-ingang voor pc r
Zie afbeelding 4
Sluit deze ingang met de meegeleverde USB-kabel aan op de PC-
USBaansluiting van uw computer.
De A14 ondersteunt zowel USB-audioklasse 1.0 als USB-audioklasse
2.0. Op Windows-computers hoeft voor USB-audioklasse 1.0 geen driver
geïnstalleerd te worden. Het afspelen van audio met een frequentie tot 96kHz
wordt ondersteund. De fabrieksinstelling is USB-audioklasse 1.0. Om audio
te kunnen afspelen met USB-audioklasse 2.0 en bemonsteringsfrequenties
57
Nederlands
geblokkeerd wordt. Neem contact op met uw officiële Rotel-verkoper voor
nadere informatie over deze externe repeaters en de juiste aansluiting van
een jackplug die op de mini-jack-ingang past.
RS232-aansluiting
i
Voor integratie in computerbesturingssystemen kan de A14 via RS232
worden bestuurd. Op de RS232-ingang past een standaard rechte DB-9
mannetje/vrouwtje kabel.
Neem voor aanvullende informatie over de aansluitingen, software en
besturingscodes voor het via een computer besturen van de A14 contact
op met uw officiële Rotel-verkoper.
Netwerkverbinding
o
De A14 kan op een netwerk worden aangesloten met de ingang NETWORK
op het achterpaneel
o
. De netwerkconfiguraties maken zowel het gebruik
van statische als DHCP IP-adressen mogelijk. Zie het onderdeel Network in
het hoofdstuk over het Instellingenmenu hieronder voor informatie over het
configureren van IP-adressen.
Via de netwerkverbindingen kunnen er software-updates van internet worden
gedownload. Ook maakt de netwerkverbinding besturing via internet mogelijk
voor integratie met automatiseringssystemen.
Neem voor aanvullende informatie over de IP-verbinding contact op met
uw officiële Rotel-verkoper.
Instellingenmenu
U kunt het Instellingenmenu oproepen met de toets MENU
9
op het
voorpaneel van de versterker of met de toets
K
op de afstandsbediening.
U kunt de waarde van de geselecteerde optie veranderen met de toets - /
+ op het voorpaneel of met de knoppen met een pijltje omhoog/omlaag/
naar links/naar rechts
C
op de afstandsbediening. U kunt de verschillende
submenu’s doorlopen met de toets MENU
9
op het voorpaneel of
K
op
de afstandsbediening.
TONE BYPASS: Toonregelingsbypass (TONE BYPASS) aan/uit (Zie voor
meer informatie het hoofdstuk over toonregelingsbypass).
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, worden deze
instellingen vast in het geheugen opgeslagen.
BASS: Het lagetonenniveau kan naar wens aangepast worden (Zie voor
meer informatie het hoofdstuk over lage- en hogetonenregelingen).
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, worden deze
instellingen vast in het geheugen opgeslagen.
TREBLE: Het hogetonenniveau kan naar wens aangepast worden (Zie
voor meer informatie het hoofdstuk over lage- en hogetonenregelingen).
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, worden deze
instellingen vast in het geheugen opgeslagen.
BALANCE: Balans links/rechts aanpassen (ga voor meer informatie naar
het hoofdstuk over de Balansregeling).
tot 384kHz moet u de Windows-driver vanaf de cd die bij de A14 wordt
geleverd installeren. Ook moet u de A14 als volgt omschakelen naar afspelen
met USB-audioklasse 2.0:
Druk MENU op het voorpaneel een aantal malen in, totdat ‘PC-USB
CLASS’ op het display verschijnt.
• Selecteer ‘2.0’ met de knop ‘+’.
Schakel de A14 uit en weer in en herstart uw pc nadat u de USBaudiomodus
heeft veranderd. Zo weet u zeker dat beide apparaten goed zijn
geconfigureerd.
Veel geluidsweergavetoepassingen ondersteunen de sampling rate van
384kHz niet. Controleer of uw audiospeler 384kHz ondersteunt en of u
geluidsbestanden van 384kHz hebt voor een goede weergave bij deze
sampling rate. Het kan ook nodig zijn om de audio-driver op uw PC zo
te configureren dat dit 384kHz produceert, anders kan uw computer
overschakelen op een lagere sampling rate. Raadpleeg de documentatie
van uw audiospeler of besturingssysteem voor meer informatie.
OPMERKING: Voor USB-audioklasse 2.0 moet de Windows-PCdriver
vanaf de cd-rom die bij de A14 wordt geleverd worden geïnstalleerd.
OPMERKING: Op MAC-computers is geen driver nodig om PC-USB
1.0 of 2.0 te ondersteunen.
OPMERKING: Na het installeren van de driver kan het nodig
zijn het ROTEL audio-stuurprogramma te kiezen uit de audio-/
luidsprekerinstellingen op uw computer.
OPMERKING: De A14 ondersteunt zowel DSD als DoP audio in 1X
en 2X formaat. Raadpleeg uw audio speler voor een juiste weergave
van dit type bestanden.
Rotel Link
t
Zie afbeelding 5
De ROTEL LINK OUT-aansluiting kan via de (bijgeleverde) 3,5mm stereokabel
worden aangesloten op het product van Rotel ROTEL LINK IN-aansluiting
met inbegrip van een cd-speler.
Hierdoor kunnen de aangesloten Rotel-producten met elkaar communiceren
en kunt u ze besturen via de Rotel App (deze is te downloaden in de
iTunes
®
-store).
OPMERKING: Gebruik alleen de bij dit product geleverde Rotel-
Linkkabels. Deze 3,5 mm kabels eindigen in WITTE connectoren.
Verwar ze niet met de 12V-triggerkabels. Deze hebben ZWARTE
connectoren.
Aansluiting voor een externe
afstandsbediening
y
Deze mini-jack van 3,5 mm ontvangt commandocodes van standaard
universele infraroodontvangers via een bedrade verbinding. Deze functie kan
handig zijn als het product in een kast staat en de sensor op het voorpaneel
58
A14 Geïntegreerde stereoversterker
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, worden deze
instellingen vast in het geheugen opgeslagen.
• DIMMER: Dimt de helderheid van het display.
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, worden deze
instellingen vast in het geheugen opgeslagen.
LED DIMMER: Dimt de helderheid van het AAN/UIT-indicator en de
indicatoren boven de speaker selector.
OPMERKING: Ook als de A14 wordt uitgeschakeld, worden deze
instellingen vast in het geheugen opgeslagen.
POWER ON MAX VOLUME: Hiermee wordt het maximumvolume ingesteld
als het apparaat ingeschakeld is. De fabrieksinstelling is ‘45’.
OPMERKING: De instellingen voor Power On Max Volume zijn niet
van toepassing op bronnen die zijn geconfigureerd met Fixed Gain
(vaste versterking).
POWER MODE: Maakt het mogelijk de A14 via de netwerkpoor te bedienen
als hij op een automatiseringssysteem is aangesloten. Het stroomverbruik
is hoger in de stand Quick Power. Als besturing via het netwerk niet nodig
is, selecteer dan de stand Normal Power. De fabrieksinstelling is ‘Normal’.
Geldige instellingen zijn onder andere: NORMAAL, SNEL.
OPMERKING: Als de POWER MODE is ingesteld op Quick, zal de
A14 extra stroom verbruikt in de standby modus.
OPMERKING: Sommige regio’s beperken de hoeveelheid toegestaan
standby-energieverbruik en de POWER-MODE-functie is niet
beschikbaar. Gebruik in dit geval de RS232-verbinding om het Rotel-
product te bedienen. Neem voor vragen over de beschikbaarheid van
de POWER MODE contact op met uw erkende Rotel-dealer.
USB POWER: Met deze optie kan de USB connector op het achterpaneel
zelfs stroom leveren als de A14 in de standby-modus is geschakeld.
Om de continu power mode te activeren selecteert u de ALWAYS optie,
om alleen ingeschakelt te worden als de A14 is ingeschakeld, selcteert u
de NORMAL optie.
OPMERKING: De aan-uitknop op het voorpaneel moet in de ON
positie om stroom te leveren aan het achterpaneel USB-aansluiting.
OPMERKING: Als de USB POWER is ingesteld op ALWAYS, de A14
zal extra stroom verbruikt in de standby-modus voor USB-voeding.
OFF TIMER: De A14 kan zichzelf automatisch uitschakelen als er
gedurende een bepaalde periode geen activiteit is geweest. Indien er
geen veranderingen worden aangebracht in de versterker binnen de
voor het “Off Timer” ingestelde tijd, schakelt de versterker automatisch
naar stand-by. De timer voor automatische uitschakeling wordt opnieuw
gestart als er een wijziging wordt aangebracht in het volume, de bron
of het afspelen De standaardinstelling voor automatische uitschakeling
is DISABLE (uit).
Geldige instellingen zijn onder andere: UIT, 1 UUR, 2 UUR, 5 UUR, 12 UUR.
OPMERKING: Voor sommige regio’s moet de OFF TIMER 20 minuten
zijn. Dit kan in het Instellingenmenu worden gewijzigd in een van de
beschikbare opties. Neem voor vragen over de instellingen van de OFF
TIMER contact op met uw erkende Rotel-dealer.
OPMERKING: Sommige producten kunnen ANALOG-signaalingangen
niet detecteren en het apparaat kan worden uitgeschakeld als er geen
digitale audiobron wordt gedetecteerd of gebruikersactie met de
afstandsbediening of het voorpaneel. Analoge ingangssignaaldetectie
is niet beschikbaar voor alle modellen, waardoor het toestel per abuis
kan worden uitgeschakeld. In dit geval moet de OFF TIMER worden
ingesteld op DISABLED.
SIGNAL SENSE: Controleer of er een digitaal audiosignaal aanwezig
is op de ingang die is ingesteld als Signal Sense-ingang. Als deze
ingang als actieve luisterbron geselecteerd is, monitort de A14 de
digitale gegevensstroom op audiosignalen. Als er 10 minuten lang geen
audiosignaal wordt waargenomen, schakelt de A14 over naar de stand
Signal Sense Standby. Als de A14 in de stand Signal Sense Standby
staat en er wel weer een audiosignaal wordt herkend op de Signal
Sense-ingang, schakelt de versterker automatisch weer in. U kunt deze
functie uitschakelen door de optie OFF te selecteren. Dit is de standaard
fabrieksinstelling.
OPMERKING: Recente softwareversies zorgen ervoor dat de
gecongureerde signaalsignaalinvoer actief is in de standby-modus,
ongeacht de broninvoer die actief was toen het apparaat werd
uitgeschakeld in de stand-bymodus. Eerdere softwareversie vereiste
dat de Signal Sense-gecongureerde ingang de actieve bron was toen
het apparaat werd uitgeschakeld om Signal Sense actief te maken en
de gecongureerde ingang voor audio te bewaken. Neem voor meer
informatie en details over ondersteunde softwareversies en stappen voor
de software-update contact op met uw erkende Rotel-dealer.
OPMERKING: Als het signaal SENSE functie is geactiveerd, de A14
zal extra stroom verbruikt in de stand Signal Sense Standby staat.
FIXED GAIN: Hiermee wordt een vast versterkingsvolume ingesteld voor
een bepaalde ingang. U kunt deze functie inschakelen door met de toets
LEFT (links) of RIGHT (rechts) het gewenste vaste volume te selecteren voor
AUX1, AUX2, USB, PC-USB, Coax 1, Coax 2, Optical 1, Optical 2 of
Bluetooth. Als deze functie is ingeschakeld en een ingang met een vast
ingesteld volume geselecteerd wordt, wordt de geluidssterkte onmiddellijk
op het opgegeven niveau ingesteld.
Geldige instellingen zijn onder andere: VARIABLE (variabel), FIXED MIN
(vast minimumvolume), FIXED 01-95 (vast 01 tot 95), FIXED MAX (vast
maximumvolume).
• AUX1 VOL: De fabrieksinstelling is VARIABLE (uitgeschakeld).
• AUX2 VOL: De fabrieksinstelling is VARIABLE (uitgeschakeld).
• USB VOL: De fabrieksinstelling is VARIABLE (uitgeschakeld).
• PC-USB VOL: De fabrieksinstelling is VARIABLE (uitgeschakeld).
• OPT1 VOL: VARIABLE (uitgeschakeld) is de fabrieksinstelling.
• OPT2 VOL: VARIABLE (uitgeschakeld) is de fabrieksinstelling.
59
Nederlands
• COAX1 VOL: VARIABLE (uitgeschakeld) is de fabrieksinstelling.
• COAX2 VOL: VARIABLE (uitgeschakeld) is de fabrieksinstelling.
• BTOOTH VOL: VARIABLE (uitgeschakeld) is de fabrieksinstelling.
OPMERKING: De volumeregelknop op het voorpaneel en de toetsen
Volume +/- op de afstandsbediening worden uitgeschakeld als
gebruikgemaakt wordt van een vaste volume-instelling. U kunt deze
functie uitschakelen door het niveau van het vaste volume (Fixed Volume)
op “Variable” in te stellen.
PC-USB CLASS: De ondersteunde PC-USB-audioklasse van het aangesloten
apparaat veranderen.
OPMERKING: Sommige op de PC-USB aangesloten computers
ondersteunen USB-audioklasse 2.0 en 32/384 audioweergave
niet. Zo nodig kan de PC-USB voor USB-audioklasse 1.0 worden
gecongureerd. Raadpleeg het besturingssysteem van uw computer
voor nadere informatie.
VIEW NETWORK: Toont de netwerkverbindingsstatus en wordt gebruikt om
de netwerkinstellingen te bekijken. Druk op de +-knop op het voorpaneel of
ENT-knop op de afstandsbediening om de netwerkinstellingen te bekijken.
Als de netwerkconfiguratie goed is ingesteld en de verbindingen goed
zijn, verschijnt de melding “Connected”. Als u extra netwerkconfiguratie
informatie inclusief IP-adres informatie op de MENU-toets door de
instellingen om te schakelen bekijken.
CONFIGURE NETWORK: Wordt gebruikt om de netwerkinstellingen te
configureren. Druk op op de +-knop op het voorpaneel of ENT-knop op
de afstandsbediening tot het instelmenu CONFIGURE NETWORK.
OPMERKING: Conguratie van het netwerk vereist het gebruik
van de afstandsbediening om het IP-adres gegevens in te voeren.
Deze opstelling kan niet worden voltooid met behulp van de
bedieningsorganen op het voorpaneel. Zorg ervoor dat u toegang tot
de afstandsbediening hebben alvorens met Network Conguration.
Om te beginnen met de configuratie van het netwerk drukt u op de ENTER
knop op de afstandsbediening en te volgen, zoals hieronder:
De A14 ondersteunt zowel het toewijzen van IP-adressen via DHCP als het
gebruik van vaste (STATIC) IP-adressen. Selecteer de gewenste methode
voor het toewijzen van IP-adressen door op de knoppen links/rechts op de
afstandsbedienin te drukken. Druk vervolgens op de ENT-knop.
Als u DHCP hebt geselecteerd, kunt u het IP-adres verversen door op ENT-
knop op de afstandsbedieninte te drukken. De refresh proces kan maximaal
10 seconden duren. Het display geeft aan of de DHCP-refresh succesvol
was. Als het vernieuwen is mislukt Controleer de netwerkverbindingen en
probeer het opnieuw door op de ENT-knop op de afstandsbediening. Om
de DHCP-refresh proces te verlaten, druk op de knop MENU.
Als u de optie STATIC kiest voor het IP-adres, moet u zelf alle instellingen
voor het netwerk configureren, waaronder IP-adres, Subnet Mask, Gateway
en DNS Server. Pas de waarden aan met de pijltjes knoppen omhoog/
omlaag op de afstandsbediening en druk op de knoppen links/rechts op
de afstandsbediening om naar de volgende waarde te gaan. Druk, nadat
de juiste IP-informatie is ingesteld, op ENT om naar de volgende instelling
te gaan.
OPMERKING: Neem voor meer informatie over de netwerkverbinding
contact op met uw ofciële Rotel-verkoper.
OPMERKING: De A14 kan ook zonder netwerkverbinding werken.
S/W VERSION: Hiermee wordt aangegeven welke softwareversie
momenteel in de A14 is geladen. Software-updates kunnen worden
uitgevoerd als de A14 op de juiste wijze met internet is verbonden.
Druk op de knop + op het voorpaneel om te controleren of er een
nieuwe softwareversie beschikbaar is.
Als er inderdaad een nieuwe softwareversie beschikbaar is, druk
dan op de knop + op het voorpaneel, om het software-updateproces
te starten.
De nieuwe software wordt van internet gedownload. De A14 schakelt
zichzelf uit en weer in als de software-update voltooid is.
OPMERKING: Schakel de A14 niet uit tijdens het updaten van de
software.
OPMERKING: Wij adviseren u na het uitvoeren van de softwareupdate
de fabrieksinstellingen te herstellen.
PC-USB VERSION: Hier wordt de actueel geladen softwareversie voor
de PC-USBprocessor getoond.
FACTORY DEFAULT: Hiermee worden de originele fabrieksinstellingen
van het apparaat hersteld. Druk op de toets + op het voorpaneel of de
toets ENT op de afstandsbediening om instelmenu FACTORY DEFAULT
invoeren. Druk nogmaals op de toets + op het voorpaneel of de toets
ENT op de afstandsbediening om te bevestigen, of druk op de toets
MENU om te annuleren.
OPMERKING: Alle eerder geconfigureerde opties worden gewist en
de standaard fabrieksinstellingen worden hersteld.
Problemen oplossen
De meest voorkomende problemen bij audiosystemen zijn het gevolg van
aansluitfouten of foute instellingen. Mocht u tegen problemen aanlopen,
bepaal dan waar het probleem zich voordoet, controleer de instellingen
van de bedieningselementen en menu’s, stel de precieze oorzaak van de
fout vast en voer de nodige aanpassingen uit. Als de versterker geen geluid
te horen geeft, zijn de onderstaande suggesties wellicht nuttig:
De AAN/UIT-indicator brandt niet
De ringvormige AAN/UIT-indicator en de basiselementen in het displayvenster
moeten branden als de stekker van de versterker in het stopcontact is
gestoken en de AAN/UIT-knop is ingedrukt. Als aan deze voorwaarden
voldaan is en deze elementen toch niet branden, controleer dan met een
ander elektrisch apparaat, zoals een lamp, of het stopcontact goed werkt.
Het kan bijvoorbeeld zijn dat het stopcontact met een schakelaar geregeld
wordt en dat deze schakelaar uitgeschakeld is.
De zekering vervangen
Als een ander apparaat wel op het stopcontact werkt, maar de AAN/UIT-
indicator nog steeds niet verlicht wordt als de stekker van de versterker in
het stopcontact wordt gestoken, is het mogelijk dat de inwendige zekering
kapot is. Neem in dat geval contact op met uw Rotel-verkoper om de
zekering te laten vervangen.
60
A14 Geïntegreerde stereoversterker
Specicaties
Continu uitgangsvermogen 80 watt/kan.
(20 - 20k Hz, < 0,03%, 8 ohm)
Totale harmonische vervorming < 0,03%,
(20 Hz - 20k Hz, 8 ohm)
Intermodulatievervorming (60 Hz : 7 kHz, 4:1) < 0,03%
Frequentiebereik
Phono-ingang 20 Hz - 20k Hz, ± 0,5 dB
Lijningangen 10H z - 100k Hz, ± 0,5 dB
Dempingsfactor (20 Hz - 20k Hz, 8 ohm) 220
Gevoeligheid / Impedantie van ingangen
Phono-ingang 3,4 mV / 47k ohm
Lijningangen voor lijnspanning 230 mV / 24k ohm
Overbelasting ingangen
Phono-ingang 50 mV
Lijningangen 4 V
Voorversterkeruitgang / Impedantie 1 V / 470 ohm
Toonregeling - lage / hoge tonen ± 10 dB bij 100 Hz /10k Hz
Signaal-ruisverhouding (IHF “A” gewogen)
Phono-ingang 90 dB
Lijningangen voor lijnspanning 100 dB
Digitaal gedeelte
Frequentiebereik 10 Hz – 80k Hz (± 3,0 dB, max)
Signaal-ruisverhouding (IHF “A” gewogen) 103 dB
Gevoeligheid/Impedantie van ingang 0 dBf / 75 ohm
Voorversterkeruitgang / -Impedantie 1,3 V/ 470 ohm (bij - 20 dB)
Coaxiaal/optisch SPDIF LPCM
(tot 192k Hz, 24 bits)
Pc-USB USB-audioklasse 1.0 (tot 24/96)
USB-audioklasse 2.0 (tot 32/384)
*Vereist het installeren van een driver
Ondersteuning DSD en DOP
Algemeen
Netspanning:
VS: 120 V, 60 Hz
EG: 230 V, 50 Hz
Stroomverbruik stand-by < 0,5W
Stroomverbruik 280W
BTU (4 ohm, bij 1/8th vermogen) 632 BTU/h
Afmetingen (B x H x D) 430 x 93 x 345 mm1
7” x 3
5
/
8
” x 13
1
/
2
Hoogte voorpaneel 80 mm / 3
1
/
8
Gewicht (netto) 8,2 kg
Alle specificaties zijn correct bij het ter perse gaan.
Rotel behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving verbeteringen door
te voeren.
Rotel en het Rotel Hi-Fi-logo zijn gedeponeerde handelsmerken van The Rotel Co, Ltd.,
Tokio, Japan.
“Made for iPod” en “Made for iPhone” betekent dat een elektronisch
accessoire specifiek is ontworpen voor aansluiting op respectievelijk een
iPod of een iPhone en dat door de ontwikkelaar is verklaard dat aan de
prestatienormen van Apple wordt voldaan. Apple is niet verantwoordelijk
voor de werking van een dergelijk apparaat noch voor het al dan niet
voldoen ervan aan de veiligheidsnormen en wet- en regelgeving. Let op:
als dit accessoire in combinatie met een iPod of iPhone wordt gebruikt, kan
dit van invloed zijn op de draadloze prestaties.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano en iPod touch zijn handelsmerken
van Apple Inc. en geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen.
Geen geluid
Controleer of de signaalbron goed werkt. Controleer of de kabels van de
signaalbron naar de ingangen op de versterker goed zijn aangesloten.
Zorg ervoor dat de juiste bron geselecteerd is Controleer de bedrading
tussen de versterker en de luidsprekers.
Afspeelbaar geluidsformaat
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Formaat Opmerkingen
Alle ondersteunende
bestanden welke op
een Apple-apparaat
zijn geladen.
Alle ondersteunde bestanden die op een Apple-apparaat
worden geladen. Telefoon kan resamplen, afhankelijk
van het opgeslagen formaat. Geldt mogelijk niet voor
apps die ontworpen zijn om formaten af te spelen
die oorspronkelijk niet worden ondersteund door het
verzendende apparaat.
APTX Bluetooth
Formaat Opmerkingen
Alle formaten die
ondersteund worden
door het verzendende
apparaat.
Geldt mogelijk niet voor apps die ontworpen zijn om
formaten af te spelen die oorspronkelijk niet worden
ondersteund door het verzendende apparaat.
PC-USB
Formaat Opmerkingen
Formaat bepaald door
de door u gebruikte
mediaspeler-/
serversoftware.
Elk formaat dat wordt ondersteund door de pc-
software PCM Audio: 44.1k, 48k, 88.2k, 96k,
176.4k, 192k, 384k (16 bits, 24 bits en 32 bits)
DSD64 en DSD128
Coax/Optisch
Formaat Opmerkingen
SPDIF LPCM
44.1k, 48k, 88.2k, 96k, 176.4k, 192k
16 bits, 24 bits
Kan geen aansluiting maken via Bluetooth
Als u geen verbinding kunt maken tussen uw Bluetooth-apparaat en de
A14, wis dan de informatie van de vorige aansluiting uit het geheugen
van en uw Bluetooth-apparaat. Op Bluetooth-apparaten wordt dit vaak
aangegeven als “Forget this Device” (Dit apparaat vergeten). Probeer nu
opnieuw verbinding te maken.
PB 61
A14 Amplicatore integrato stereo
Nota
La connessione RS-232 deve essere utilizzata solo da personale autorizzato.
ATTENZIONE: Non vi sono all’interno parti riparabili dall’utente. Per
l’assistenza fare riferimento a personale qualificato.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio e di scossa elettrica
non esporre l’apparecchio all’umidità o all’acqua. Non posizionare
contenitori d’acqua, ad esempio vasi, sull’unità. Evitare che cadano
oggetti all’interno del cabinet. Se l’apparecchio è stato esposto all’umidità
o un oggetto è caduto all’interno del cabinet, staccare immediatamente
il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. Portare l’apparecchio ad
un centro di assistenza qualificato per i necessari controlli e riparazioni.
Leggere attentamente tutte le istruzioni.
Conservare questo manuale.
Seguire attentamente tutte le avvertenze.
Seguire tutte le istruzioni d’uso.
Non utilizzare il prodotto vicino all’acqua.
Pulire il cabinet solo con un panno asciutto o con un piccolo aspirapolvere.
Non posizionare l’apparecchio su un letto, divano, tappeto, o superfici
che possano bloccare le aperture di ventilazione. Se l’apparecchio è
collocato in una libreria o in mobile apposito, fare in modo che vi sia
abbastanza spazio attorno all’unità per consentire la ventilazione ed
un adeguato raffreddamento.
Tenerlo lontano da fonti di calore come caloriferi, termoconvettori, stufe
o altri apparecchi che generano calore.
Non cercare di eliminare la messa a terra o la polarizzazione. Se la
spina del cavo di alimentazione fornito in dotazione non corrisponde allo
standard delle vostra presa consultate un elettricista per la sostituzione
di quest’ultima.
Non far passare il cavo di alimentazione dove potrebbe venir schiacciato,
pizzicato, piegato eccessivamente, esposto al calore o danneggiato. Fare
particolare attenzione al posizionamento del cavo di alimentazione in
corrispondenza della presa elettrica e nel punto in cui esce dalla parte
posteriore dell’apparecchio.
Usare esclusivamente accessori indicati dal produttore.
Utilizzare solo stand, scaffali o supporti abbastanza forte
per sostenere la prodotto. Prestare molta cautela nel
muoverlo quando si trova su un supporto o uno scaffale
per evitare di ferirvi o danni al la prodotto in caso di caduta.
Il cavo di alimentazione deve essere scollegato dalla presa elettrica
durante forti temporali con fulmini e quando l’apparecchiatura rimane
inutilizzata per un lungo periodo di tempo.
L’apparecchio non deve più essere utilizzato e fatto ispezionare da
personale qualificato quando:
il cavo di alimentazione o la spina sono stati
danneggiati; sono caduti oggetti o liquidi all’interno dell’apparecchio;
è stato esposto alla pioggia; non sembra funzionare in modo normale;
è caduto o è stato in qualche modo danneggiato.
L’apparecchio deve essere usato in clima non tropicali.
I prodotti Rotel sono realizzati in conformità con le
normative internazionali: Restriction of Hazardous
Substances (RoHS) per apparecchi elettronici ed
elettrici, ed alle norme Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Il simbolo del cestino con le ruote
e la croce sopra, indica la compatibilità con queste
norme, e che il prodotto deve essere riciclato o smaltito
in ottemperanza a queste direttive.
Questo simbolo indica che l’apparecchio ha un doppio
isolamento. Il collegamento a terra non è richiesto.
Importanti informazioni di sicurezza
Mantenere 10 cm circa di spazio libero da tutti i lati del prodotto.
ATTENZIONE: La presa del cavo di alimentazione sul pannello posteriore
è il mezzo principale per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
Posizionarlo quindi in modo tale che la presa sia sempre facilmente
accessibile.
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad un’alimentazione
elettrica del tipo indicato sul pannello posteriore. (USA:120V/60Hz,
CE: 230V/50Hz)
Collegare l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo fornito o
con un esatto equivalente. Non modificare il cavo in dotazione in alcun
modo. Non utilizzare prolunghe.
La presa del cavo di alimentazione sul pannello posteriore è il mezzo
principale per scollegarlo dall’alimentazione. Per scollegare completamente
il prodotto, è necessario staccare fisicamente il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica e prodotto. Questo è l’unico modo per rimuovere
completamente l’alimentazione dal la prodotto.
Per il collegamento con i diffusori utilizzare cavi di Classe 2 che assicurano
un idoneo isolamento e minimizzano il rischio di scosse elettriche.
Le batterie del telecomando non devono essere esposte ad eccessivo
calore come raggi di sole, fuoco o simili. Le batterie devono essere
riciclati o smaltiti secondo le linee guida statali e locali.
POWER
PHONES
A12
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
POWER
PHONES
A14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
Il fulmine inserito in un triangolo avverte
della presenza di materiale non isolato,
sotto tensione, ad elevato voltaggio
all'interno del prodotto che può costituire
pericolo di folgorazione.
Il punto esclamativo entro un triangolo
equilatero avverte della presenza di
istruzioni d’uso e manutenzione importanti
nel manuale o nella documentazione che
accompagna il prodotto.
62
A14 Amplicatore integrato stereo
Alcune informazioni su Rotel
La nostra storia ha avuto inizio quasi 50 anni fa. Nel corso del tempo
abbiamo ricevuto centinaia di riconoscimenti per la qualità dei nostri
prodotti e soddisfatto centinaia di migliaia di audioli ed amanti della
musica. Proprio come voi!
Rotel è stata fondata da una famiglia la cui passione per la musica ha portato
alla realizzazione di componenti alta fedeltà di qualità senza compromessi.
Attraverso gli anni questa passione non si è affievolita e l’obbiettivo
di realizzare apparecchi di straordinario valore per veri audiofili,
indipendentemente dal loro budget, continua ad essere condiviso da tutti
coloro che vi lavorano.
I nostri progettisti operano in stretto contatto tra loro ascoltando ed afnando
ogni nuovo prodotto no a raggiungere determinati standard qualitativi. Viene
loro offerta una totale libertà di scelta sui componenti per ottenere le migliori
prestazioni possibili. Non è raro quindi trovare in un Rotel condensatori di
fabbricazione inglese o tedesca, semiconduttori giapponesi o americani,
con la sola eccezione dei trasformatori di alimentazione, prodotti come
tradizione nelle nostre fabbriche.
Noi tutti abbiamo a cuore i temi dell’ambiente. Pensando al numero sempre
crescente di apparecchi elettronici prodotti, è molto importante per un
costruttore fare tutto il possibile afnché essi abbiano un minimo impatto
sull’ambiente.
Alla Rotel siamo orgogliosi di fare la nostra parte riducendo il contenuto
di piombo negli apparecchi rispettando rigorosamente la normativa RoHS.
I nostri progettisti sono continuamente impegnati a migliorare l’efcienza
dei prodotti senza per questo compromettere la loro qualità. Quando in
standby, gli apparecchi assorbono una minima quantità di corrente così
da soddisfare i requisiti dei più rigorosi standard di consumo energetico.
Anche le fabbriche Rotel contribuiscono ad aiutare l’ambiente attraverso
continui progressi dei metodi di costruzione per arrivare a processi produttivi
sempre più rispettosi dell’ambiente.
Noi tutti di Rotel vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto che, siamo
sicuri, vi accompagnerà per molti anni di puro divertimento e soddisfazione.
Per Cominciare
Grazie per aver acquistato l’amplicatore integrato stereo Rotel A14.
Utilizzato in un sistema di riproduzione audio di qualità vi garantirà numerosi
anni di gradevole intrattenimento.
Questo preamplicatore è un componente di alte prestazioni dotato di
innumerevoli funzioni. Ogni aspetto del loro progetto è stato ottimizzato per
conservare intatta la dinamica ed ogni più piccolo dettaglio della musica. La
sezione di alimentazione si avvale di un generoso trasformatore toroidale
progettato da Rotel. La sua bassa impedenza d’uscita garantisce un’ampia
riserva di energia alla sezione di potenza per poter riprodurre con facilità
anche i passaggi musicali più impegnativi. Benché più costoso, un accurato
progetto della sezione di alimentazione apporta indubbi vantaggi alla
qualità della riproduzione.
Sommario
Figura 1: Controlli e connessioni 3
Figura 2: Telecomando RR-AX1400 4
Figura 3: Collegamenti ingressi ed uscite diffusori 5
Figura 4: Collegamenti ingressi digitali 6
Figura 5: Collegamenti Rotel Link e segnali Trigger 12 V 7
Figura 6: Ingresso USB frontale 8
Note importanti 9
Importanti informazioni di sicurezza ....................................61
Alcune informazioni su Rotel ..........................................62
Per Cominciare ....................................................62
Alcune precauzioni 63
Posizionamento 63
Cavi di collegamento 63
Telecomando RR-AX1400 ............................................63
Codice telecomando secondario 63
Batterie del telecomando 63
Alimentazione AC e comandi ..........................................63
Ingresso alimentazione
s
63
Interruttore d’accensione
1A
ed indicatore
2
64
Uscite segnali trigger 12 V
u
64
Indicatore di protezione .............................................64
Collegamento segnali d’ingresso .......................................64
Ingresso Phono
-
e collegamento massa (GND)
0
64
Ingressi Linea
=qw
64
Collegamento segnali digitali
]
64
Uscita preamplicatore
[
...........................................65
Uscite diffusori
\a
..............................................65
Selettore diffusori
5
65
Selezione dei diffusori 65
Scelta del cavo diffusori 65
Polarità e fase 65
Collegamento diffusori 65
Uscita cufa
4
..................................................65
Display
6
......................................................65
Ingresso USB frontale
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Collegamento Bluetooth aptX
e
......................................65
Porta di Alimentazione USB posteriore
p
...............................66
Controlli audio ....................................................66
Volume
7E
66
Bilanciamento
9B
66
Esclusione controlli di tono
9B
66
Controlli di tono bassi ed alti
9B
66
Tasti selezione ingressi
8I
66
Controllo luminosità ................................................66
Controllo luminosità display
9D
66
Controllo luminosità indicatore
9
66
Ingresso PC-USB
r
...............................................67
Rotel Link
t
....................................................67
Ingresso EXT REMOTE
y
...........................................67
Connettore RS232
i
..............................................67
Connesione alla rete
o
.............................................67
Menù impostazioni .................................................68
Risoluzione dei problemi .............................................70
L’indicatore di accensione non si illumina 70
Sostituzione del fusibile 70
Nessun suono 70
Formati audio riproducibili 70
Impossibile connettersi tramite Bluetooth 70
Caratteristiche tecniche .............................................71
63
Italiano
I circuiti stampati che ospitano le circuitazioni sono disegnati seguendo
una particolare concezione simmetrica delle piste così da assicurare una
perfetta corrispondenza tra i due canali. La componentistica comprende
resistenze a strato metallico e condensatori in polistirolo o polipropilene
nei punti più critici per assicurare la massima qualità. Tutti gli aspetti del
progetto sono stati accuratamente valutati per assicurare la più fedele
riproduzione possibile.
L’utilizzo dell’A14 non potrebbe essere più semplice. Se si ha dimestichezza
con questo genere di apparecchi, non rimane che collegarlo all’impianto
ed iniziare ad apprezzarne le qualità.
Alcune precauzioni
ATTENZIONE: Per evitare danni ai componenti dell’impianto,
assicurarsi sempre che siano tutti completamente spenti prima di
eseguire o modicare i collegamenti tra loro o con i diffusori. Non
riaccendere alcuno dei componenti prima di aver controllato tutti i
collegamenti. Prestare particolare attenzione ai cavi dei diffusori per
evitare che alcuni li lasciati liberi possano toccare un altro cavo, il
connettore adiacente o il mobile dell’amplicatore.
Vi preghiamo di leggere con attenzione questo manuale. Insieme alle
istruzioni d’uso e di installazione di base, fornisce informazioni che vi
aiuteranno a sfruttare al meglio il vostro sistema. Si prega di contattare il
vostro rivenditore autorizzato Rotel per eventuali domande o dubbi. Inoltre
tutti noi in Rotel saremmo lieti di rispondere ai vostri quesiti.
Conservare la scatola dell’imballo ed il materiale di protezione interno per
eventuali necessità future. La spedizione o lo spostamento dell’apparecchio
in qualsiasi altro contenitore che non sia l’imballo originale potrebbe causare
seri danni al prodotto.
Se presente nell’imballo, compilare e spedire il certicato di garanzia.
Conservare la ricevuta d’acquisto originale che costituisce la miglior prova
della data di acquisto del prodotto, necessaria nell’eventualità di dovere
ricorrere ad interventi di riparazione in garanzia.
Posizionamento
Come tutti i componenti audio che trattano segnali di bassa intensità, anche
l’A14 può venir inuenzato da ciò che lo circonda. Si eviti di posizionarlo
sopra altri apparecchi ed assicurarsi che i cavi di collegamento audio non
vengano a trovarsi in prossimità dei cavi di alimentazione elettrica per
minimizzare il rischio di ronzii o rumori indesiderati.
L’apparecchio genera calore durante il normale funzionamento. I dissipatori
interni e le aperture sul coperchio sono previste per smaltire il calore prodotto:
non ostruire quindi le aperture di ventilazione e lasciare almeno 10 cm
di spazio libero attorno all’unità per consentire un adeguato passaggio
dell’aria e prevenire surriscaldamenti.
Considerare il peso e le dimensioni dell’apparecchio. Nel caso si desideri
posizionarlo su una mensola o in un mobile, accertarsi che possano
sopportarne il peso. Si consiglia di installarlo in una struttura progettata
per ospitare componenti audio e ridurre o sopprimere le vibrazioni indotte
dall’esterno. Consultare il rivenditore Rotel per conoscere il tipo di mobile
più adatto e ricevere consigli sulla corretta installazione dei componenti
dell’impianto.
Cavi di collegamento
Assicurarsi di mantenere i cavi di alimentazione elettrica, quelli di segnale
digitale ed i nomali cavi di segnale audio ben distinti e lontani tra loro per
minimizzare il rischio che questi ultimi possano venir inuenzati da campi
magnetici e captare rumore. Utilizzare per i collegamenti audio solo cavi
schermati specici e di buona qualità. Per consigli sulla scelta dei cavi più
adatti al vostro impianto, rivolgersi al proprio rivenditore Rotel.
Telecomando RR-AX1400
L’A14 può essere comandato sia con le manopole ed i pulsanti presenti sul
pannello frontale, sia tramite i tasti del telecomando RR-AX1400 in dotazione.
In queste istruzioni, a anco della descrizione delle funzioni, appare un
numero racchiuso in un riquadro riferito al comando sul frontale ed una
lettera in un cerchio nero riferita al corrispondente tasto sul telecomando.
Codice telecomando secondario
L’apparecchio è preimpostato per funzionare con codice telecomando
1. Se si riscontra un conitto con i telecomandi di altri prodotti Rotel, è
possibile impostare l’amplicatore ed il suo telecomando su ‘codice 2’
tramite i seguenti passi:
1. Sul telecomando, premere i tasti TUNER
I
e 2
M
contemporaneamente
per 5 secondi, per impostarlo a trasmettere il codice 2.
2. Puntare il telecomando verso l’amplicatore e premere il tasto 2
M
per
14 secondi. Sul display apparirà ‘AUDIO CODE SET 1 -> 2’ segnalando
che l’apparecchio è ora predisposto per il codice 2.
3. Ripetere la procedura sopra descritta e premere il tasto ‘1’ invece di ‘2’
per tornare al codice 1.
NOTA: Il telecomando può essere utilizzato anche per controllare
le principali funzioni di sintonizzatori e lettori cd Rotel tramite i tasti
identicati dalle lettere
GHMN
. Per utilizzare il telecomando con altri
apparecchi, è necessario che siano tutti (telecomando ed apparecchi)
impostati sullo stesso codice (Code 1 o 2).
Batterie del telecomandor
Prima di utilizzare il telecomando inserire le due batterie AAA (stilo) fornite.
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul retro e posizionare la batterie
rispettando la polarità (+ e -) indicata sul fondo del vano. Controllare il
funzionamento del telecomando e quindi riposizionare il coperchio. Se
col passare del tempo si dovesse notare una diminuzione della portata del
telecomando, ciò è dovuto al progressivo esaurimento delle batterie. In
questo caso sostituirle entrambe con altre nuove per risolvere il problema.
Alimentazione AC e comandi
Ingresso alimentazione
s
L’apparecchio è congurato in fabbrica per funzionare alla tensione di
alimentazione del Paese in cui è stato acquistato (USA: 120V/60Hz, Europa:
230V/50Hz). La tensione di alimentazione AC impostata è indicata su un
adesivo posto sul retro.
64
A14 Amplicatore integrato stereo
NOTA: In caso di trasferimento in un Paese con diversa tensione
elettrica, è possibile riconfigurare internamente l’A14. Questa
operazione deve essere svolta da personale qualificato e non
dall’utente. All’interno dell’amplicatore sono infatti presenti tensioni
potenzialmente pericolose. Consultare il rivenditore Rotel o il servizio
di assistenza autorizzato.
NOTA: Alcune versioni sono previste per la vendita in più di un Paese
e pertanto vengono forniti cavi di alimentazione diversi. Utilizzare solo
quello adatto alle prese elettriche in uso nel vostro Paese.
L’A14 non assorbe eccessive quantità di corrente dalla rete elettrica. Tuttavia,
deve essere collegato direttamente a una presa a parete polarizzata
utilizzando il cavo fornito o un altro cavo compatibile come raccomandato
dal rivenditore autorizzato Rotel. Non utilizzare un cavo di prolunga. In
alternativa può essere impiegata una presa multipla (comunemente chiamata
“ciabatta”) di buona qualità ed in grado di sopportare le correnti richieste
da tutti gli apparecchi collegati.
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un certo periodo di
tempo (ad esempio durante le vacanze), è buona precauzione scollegare
dalla presa elettrica il cavo di alimentazione dell’amplicatore e degli altri
componenti dell’impianto.
Interruttore d’accensione
1A
ed indicatore
2
Premere il pulsante d’accensione
1
sul frontale per attivare l’amplicatore.
L’indicatore
2
sopra di esso di illumina quando l’apparecchio è acceso.
Ripremere il pulsante per spegnere l’amplicatore.
Quando l’interruttore di accensione dell’amplicatore si trova in posizione
“On” (premuto) è possibile disattivarlo mettendolo in standby e riattivarlo
tramite i tasti OFF ed ON
A
del telecomando. In standby l’indicatore di
accensione
1
rimane acceso mentre il display si oscura.
Uscite segnali trigger 12 V
u
Vedi Figura 5
Alcuni componenti audio possono essere attivati quando ricevono una
tensione ad un loro specico ingresso. Le due uscite Trigger 12V sul retro
dell’A14 forniscono questa tensione accendendo l’amplicatore. Collegare
queste uscite ai corrispondenti ingressi degli altri componenti con un cavo
a due poli terminato con connettori mini-jack mono da 3,5 mm. Spegnendo
l’amplicatore la tensione viene a mancare e contemporaneamente gli
apparecchi collegati si disattivano.
NOTA: Se nell’impianto sono presenti altri componenti dotati di Rotel
Link, utilizzare questo bus di comunicazione per accendere/spegnere
contemporaneamente gli apparecchi. Non collegare i cavi alle prese
Trigger 12 V in quanto questi ultimi segnali hanno la precedenza sui
comandi Rotel Link.
Indicatore di protezione
2
L’A14 è dotato di protezioni sia termiche, sia contro sovracorrenti in uscita
per salvaguardare l’amplicatore in condizioni di funzionamento estreme
o di malfunzionamento. I circuiti di protezione sono indipendenti da quelli
audio e pertanto non inuiscono sulle prestazioni sonore. Le protezioni
controllano la temperatura dei dispositivi nali ed eventualmente disattivano
gli stadi di potenza quando il calore prodotto superi i limiti di sicurezza.
Difcilmente si vedrà mai questo indicatore illuminarsi, tuttavia in caso
di problemi l’amplicatore cessa di funzionare e sul display comparirà
“AMP PROTECTION” per segnalare l’avvenuto intervento delle protezioni.
L’indicatore diventa rosso.
Qualora ciò si verichi, spegnere l’apparecchio ed attendere il suo completo
raffreddamento (parecchi minuti), cercando nel contempo di identicare
e correggere le cause che hanno provocato l’intervento delle protezioni.
Riaccendendo l’amplicatore i circuiti di protezione si resettano e l’indicatore
luminoso diventa blu.
Nella maggior parte dei casi le protezioni si attivano in presenza di
un cortocircuito alle uscite o ventilazione inadeguata. In casi più rari,
intervengono quando l’impedenza dei diffusori assume valori molto bassi
oppure altamente reattivi.
Se dovessero ripetutamente intervenire senza che si sia riusciti ad individuare
e correggere il problema, contattare il rivenditore Rotel per assistenza.
Collegamento segnali d’ingresso
Vedi Figure 3
NOTA: Per prevenire rumori anche forti, potenzialmente in grado di
danneggiare i diffusori, assicurarsi sempre che tutti gli apparecchi
dell’impianto siano spenti prima di effettuare ogni tipo di collegamento.
Ingresso Phono
-
e collegamento massa (GND)0
0
Collegare i cavi audio provenienti dal giradischi a queste prese prestando
attenzione a non invertire i canali sinistro e destro. Se il giradischi è dotato
di un terzo conduttore di massa, per minimizzare il ronzio collegare
quest’ultimo al terminale GND a anco delle prese di segnale.
Ingressi Linea
=qw
Gli ingressi denominati CD, TUNER ed AUX 1-2 dell’A14 sono tutti ‘ingressi
linea’ con caratteristiche equivalenti. A queste prese possono quindi essere
collegati non solo lettori cd o sintonizzatori, ma anche ogni altro tipo di
dispositivo audio analogico con uscita ad alto livello o linea.
Eseguendo i collegamenti dei segnali provenienti dalle sorgenti è necessario
rispettare la distinzione tra i canali sinistro e destro. A questo scopo le prese
sul retro dell’amplicatore sono identicate da colori diversi: bianco per il
canale sinistro (left) e rosso per quello destro (right). Utilizzare unicamente
cavi schermati audio di buona qualità. Il rivenditore Rotel potrà consigliare
i cavi più adatti alle caratteristiche dell’impianto.
Collegamento segnali digitali
]
Vedi Figura 4
L’A14 può convertire segnali digitali audio PCM no a 24 bits, 192kHz
provenienti da sorgenti digitali. Nell’area Digital Input sul pannello posteriore
sono presenti due differenti coppie di prese, indicate con COAXIAL 1 e 2
ed OPTICAL 1 e 2. Collegare l’uscita elettrica (coax) oppure ottica della
vostra sorgente al corrispondente ingresso con un idoneo cavo.
65
Italiano
Uscita preamplicatore
[
L’amplicatore è dotato di una coppia di uscita preamplicatore denominate
PRE OUT alle quali è sempre presente il segnale proveniente dalla sorgente
selezionata. Tipicamente tali uscite vengono impiegate per collegare un
secondo amplicatore integrato o un nale di potenza per pilotare, ad
esempio, una seconda coppia di diffusori situati in un altro ambiente.
NOTA: Ogni regolazione apportata a volume, bilanciamento
ed ai controlli di tono modica il segnale disponibile alle Uscita
preamplicatore.
Uscite diffusori
\a
Vedi Figura 3
Selettore diffusori
5
L’A14 è dotato di due gruppi di morsetti marcati “SPEAKER A”
\
e
“SPEAKER B”
a
per il collegamento di altrettante coppie di diffusori. I
pulsanti SPEAKERS
5
sul pannello frontale ed i corrispondenti tasti J sul
telecomando consentono di scegliere quale coppia attivare.
Selezione dei diffusori
Se si prevede di collegare ed impiegare una sola coppia di diffusori alla
volta, la loro impedenza nominale può essere di 4 ohm. Al contrario se si
utilizzano contemporaneamente entrambe le coppie A e B, è necessario che
la loro impedenza non sia inferiore a 8 ohm. Il dato nominale dei diffusori
è un’indicazione di massima, in quanto l’impedenza non è costante a tutte
le frequenze. Nella pratica solo pochissimi diffusori possono rappresentare
un reale problema per questo amplicatore. In caso di dubbi, contattare
il rivenditore Rotel.
Scelta del cavo diffusori
Per il collegamento tra amplicatore e diffusori utilizzare un cavo multilare a
due poli. La sezione e la sua qualità inuiscono in maniera sensibile sul suono
dell’impianto. Qualsiasi tipo di cavo può essere utilizzato, ma soprattutto
in caso di distanze molto lunghe, è preferibile che la sezione sia elevata
per evitare una riduzione della potenza effettivamente disponibile oppure
di ottenere un suono povero in gamma bassa. Per le migliori prestazioni
esistono in commercio speciali cavi per diffusori di alta qualità che il
rivenditore Rotel potrà consigliare in base alle caratteristiche dell’impianto.
Polarità e fase
La polarità dei collegamenti (corretto orientamento dei conduttori positivo
e negativo) deve essere sempre rispettata e risultare per tutti i diffusori
uguale afnché si trovino in fase. Se per errore si inverte il collegamento
positivo e negativo anche di uno solo di essi, la gamma bassa risulterà
poco incisiva e l’immagine compromessa. Per agevolare l’identicazione
dei poli, nei cavi per diffusori i conduttori normalmente presentano un colore
differente, dei segni stampati su uno di essi oppure un forma dell’isolante
esterno leggermente diversa. Identicare i conduttori positivo e negativo
ed assicurarsi di collegare ogni diffusore rispettando la corretta polarità.
Collegamento diffusori
Prima di procedere coi collegamenti verso i diffusori accertarsi che tutti i
componenti dell’impianto siano spenti. L’A14 possiede sul retro due gruppi
di morsetti, contrassegnati da colore diverso a seconda della polarità, per
altrettante coppie di diffusori. In Europa la legislazione vigente impedisce
l’uso di morsetti capaci di accettare spinotti a banana, pertanto sugli
apparecchi previsti per questi mercati, sono disponibili solo morsetti in grado
di accogliere terminali a forcella o direttamente cavo spellato.
Stendere il cavo della lunghezza necessaria al collegamento di ciascuno
dei diffusori verso l’amplicatore lasciando un certo margine idoneo a
poter muovere liberamente i componenti dell’impianto per l’accesso alle
connessioni posteriori.
Se si utilizzano terminali a forcella, applicarli ai cavi. Se si preferisce
collegare direttamente i cavi, separarli e quindi spellarne le estremità per
esporre il conduttore. Prestare molta attenzione a non tagliare anche il
conduttore quando si incide la guaina. Svitare (in senso antiorario) i collari
a vite dei morsetti. Posizionare la forcella a contatto della parte metallica
del morsetto, il cavo spellato, invece, nel foro centrale. Avvitare il collare
in senso orario per bloccare saldamente la forcella o il cavo.
NOTA: Assicurarsi che spezzoni di lo libero non vadano a toccare
il morsetto o il cavo adiacente.
Uscita cufa
4
LLa presa dell’uscita cufa accetta spinotti mini-jack stereo da 3,5 mm.
Inserendo lo spinotto non si disattivano i diffusori. Per fare questo agire
sulla manopola “Speaker” portandola in posizione “Off”. Per disattivare
i diffusori premere il pulsanti SPEAKERS
5
sul pannello frontale ed i
corrispondenti tasti
J
sul telecomando.
NOTA: Poiché l’efcienza di diffusori e cufe può essere molto diversa,
ridurre sempre il volume ruotando la manopola in senso antiorario
prima di collegare o scollegare le cufe.
Display
6
Il display al centro del pannello frontale fornisce informazioni sull’ingresso
selezionato, sul livello del volume e sulle regolazioni dei controlli di tono.
Il display consente di accedere alle opzioni di impostazione e menu di
congurazione dell’amplicatore.
Ingresso USB frontale
3
Alla presa USB sul pannello frontale possono essere collegati dispositivi
come iPhone, iPad, o iPod tramite il loro cavo, selezionando quindi il
corrispondente ingresso USB. Per la ricerca e la riproduzione dei brani
utilizzare i comandi del dispositivo collegato.
Connessione Bluetooth aptX
e
L’antenna Bluetooth e sul pannello posteriore consente al preamplicatore
di ricevere le audio inviati in streaming da dispositivi portatili come, ad
esempio, uno smartphone, compresse, computer. Attivare la trasmissione
Bluetooth sul dispositivo che si intende connettere, attendere la rilevazione
dei segnali, quindi selezionare “Rotel Bluetooth”. La connessione è di
norma automatica, ma nel caso venisse richiesta una password, digitare
“0000” sul dispositivo. L’A14 è predisposto sia per il tradizionale standard
Bluetooth, sia per il Bluetooth aptX.
66
A14 Amplicatore integrato stereo
Porta di Alimentazione USB posteriore
p
La porta USB posteriore fornisce 5V/0,5A per la ricarica o alimentare i
dispositivi USB, come, ad esempio, riproduttori di le musicali. Questa
porta non consente la riproduzione di audio.
La porta può essere congurata tramite i Menù di impostazione così da
rimanere alimentata anche quando l’A14 è in standby (Si veda in proposito
la voce POWER USB a pagina 68).
In questo modo i dispositivi collegati rimangono costantemente alimentati
e poter utilizzare la funzione Signal Sense (rilevazione del segnale) per
accendere/spegnere automaticamente il preamplicatore in presenza/
assenza di un segnale digitale in ingresso.
NOTA: Quando congurato per fornire costantemente alimentazione
a questa porta USB, l’A14 assorbe più energia dalla rete elettrica
anche in standby.
Controlli audio
Volume
7E
La manopola del volume determina il livello d’ascolto. Ruotandola verso
destra il livello aumenta, verso sinistra diminuisce. Da telecomando il volume
si regola agendo sui tasti VOLUME + e – per, rispettivamente, aumentare
o diminuire il livello Per azzerare completamente il volume premere il tasto
MUTE
F
.
Bilanciamento
9B
Tramite il bilanciamento è possibile ritoccare l’emissione dei canali sinistro e
destro. In condizioni normali dovrebbe essere lasciato su “0” (impostazione
di fabbrica), tuttavia nel caso di lievi differenze tra i canali intervenire
premendo il tasto MENU
9
sul pannello frontale no a far apparire il
menù BALANCE e successivamente i tasti a anco – e + per modicare il
bilanciamento. Il campo di regolazione spazia da L15 a R15.
NOTA: Questo regolazio hanno effetto permanente: viene infatti
memorizzate spegnendo l’amplicatore.
Per effettuare variazioni temporanee (non memorizzate spegnendo il
preamplicatore) premere il tasto BAL
B
sul telecomando per visualizzare
BALANCE e quindi premere i tasti con le frecce p,q o t, u
C
per la
regolazione. Al termine ripremere il tasto BAL al centro per uscire dal menù.
Esclusione controlli di tono
9B
L’impostazione di fabbrica prevede che i circuiti dei controlli di tono
siano totalmente esclusi dal percorso del segnale per la massima purezza
del suono, come evidenziato dalla scritta TONE BYPASS sul display. Per
attivare/disattivare i controlli di tono premere il tasto MENU
9
sul frontale
dell’amplicatore no a richiamare il relativo menù quindi i tasti a anco – e +.
NOTA: Questo regolazio hanno effetto permanente: viene infatti
memorizzate spegnendo l’amplicatore.
Per effettuare una variazione temporanea (non memorizzata spegnendo il
preamplicatore) premere il tasto BYPASS
B
sul telecomando per attivarli/
disattivarli.
Controlli di tono bassi ed alti
9B
Per regolare i controlli di tono premere il tasto MENU
9
sul pannello
frontale no a far apparire il menù BASS per i bassi o TREEBLE per gli alti.
Successivamente agire sui i tasti a anco – e + per esaltare o attenuare
la gamma di frequenze. Il campo d’intervento si estende da -10 a +10.
NOTA: Queste regolazioni hanno effetto permanente: vengono infatti
memorizzate spegnendo l’amplicatore.
Per effettuare una variazione temporanea (non memorizzata spegnendo
il preamplicatore) premere i tasti BASS o TREEBLE
B
sul telecomando e
quindi i tasti con le frecce p,q o t, u
C
per la regolazione.
NOTA: È possibile regolare i controlli di tono solo disabilitando (OFF)
Tone Bypass (si veda il paragrafo “Esclusione controlli di tono”).
Un sistema hi- perfettamente ottimizzato dovrebbe essere in grado di
riprodurre un suono naturale senza intervenire sui controlli di tono. Utilizzarli
con accortezza solo per correggere lievi sbilanciamenti di tonalità. Un
eccessivo intervento in esaltazione delle frequenze basse e/o alte può
risultare pericoloso per l’amplicatore, chiamato ad erogare un’eccessiva
potenza, sia per i diffusori, sollecitati oltre misura.
NOTA: Regolando bassi ed acuti non si attivano automaticamente i
controlli di tono. Per attivarli, fare riferimento a quanto descritto alla
voce precedente “Esclusione controlli di tono”.
Tasti selezione ingressi
8I
Per la selezione dell’ingresso della sorgente che si desidera riprodurre premere
il corrispondente tasto sul pannello frontale
8
oppure sul telecomando
I
.
Premere ripetutamente i tasti OPT 1-2, COAX 1-2 e AUX 1-2 per selezionare
gli ingressi OPT 1-2, COAX 1-2 e AUX 1-2. In alternativa utilizzare i
corrispondenti tasti sul telecomando.
Controllo luminosità
Controllo luminosità display
9D
Per modicare la luminosità del display, premere il tasto MENU
9
sul
pannello frontale no a visualizzare il menù DIMMER, quindi agire sui i
tasti – e + a anco per attenuare o incrementare la luminosità.
NOTA: Questo regolazio hanno effetto permanente: viene infatti
memorizzate spegnendo l’amplicatore.
Per effettuare una variazione temporanea (non memorizzata spegnendo
l’amplicatore) premere il tasto DIM
D
sul telecomando.
Controllo luminosità indicatore
9
Per regolare la luminosità del l’indicatore di accensione e gli indicatori
sopra il selettore dell’altoparlante premere il tasto MENU
9
sul pannello
frontale no a far apparire il menù LED DIMMER. Quindi premere i tasti a
anco – e + sul pannello frontale per attenuare o aumentare la luminosità.
NOTA: Questo regolazio hanno effetto permanente: viene infatti
memorizzate spegnendo l’amplicatore.
67
Italiano
Rotel Link
t
Vedi Figura 5
Alla presa ROTEL LINK OUT può essere collegato un altro apparecchio Rotel
dotato di presa ROTEL LINK IN attraverso il cavo con spinotto mini-jack
stereo 3,5 mm di colore bianco in dotazione.
Tramite questo sistema di comunicazione è possibile sfruttare l’applicazione
Rotel per iPad ed iPhone (disponibile per il download sull’iTunes
®
Store) e
comandare l’intero sistema.
NOTA: Utilizzare esclusivamente i cavi Rotel Link forniti in dotazione.
Tali cavi sono contraddistinti da spinotti mini-jack da 3,5 mm di colore
BIANCO e non devono essere confusi con quelli destinati ai segnali
Trigger 12V che hanno spinotti di colore NERO.
Ingresso EXT REMOTE
y
Questa presa mini-jack mono 3,5mm può ricevere codici di controllo
da ricevitori a raggi infrarossi standard nel caso il segnale emesso dal
telecomando non riesca a raggiungere il sensore posto sul frontale
dell’apparecchio. Consultare il vostro rivenditore autorizzato Rotel per
informazioni sui ricevitori esterni IR e sui cavi necessari per il collegamento.
Connettore RS232
i
L’A14 può essere gestito da un computer tramite la porta RS232 per integrare
l’apparecchio in un sistema di automazione. La connessione tra la presa
RS232 sul retro ed il computer richiede un cavo seriale con connettori DB-9
maschio-femmina.
Per ulteriori informazioni sui collegamenti, software e codici operativi per
il controllo da computer dell’amplicatore, contattare il rivenditore Rotel.
Connesione alla rete
o
L’A14 può essere collegato a una rete locale connessa ad Internet utilizzando
la presa NETWORK
o
sul pannello posteriore. Tramite le congurazioni
di rete è possibile assegnare all’amplicatore un indirizzo IP statico oppure
dinamico (DHCP). Per informazioni sulla congurazione dell’indirizzo IP
si veda la voce “Network” tra i Menù impostazioni descritti in seguito.
Collegando l’apparecchio ad una rete locale è possibile ricevere via Interne
aggiornamenti software. La connessione alla rete permette anche la sua
integrazione con sistemi di automazione domotica.
Per maggiori informazioni sulla connessione alle reti locali contattare il
vostro rivenditore Rotel.
Ingresso PC-USB
r
Vedi Figura 4
Collegare tramite il cavo fornito questo ingresso ad una presa USB del
vostro computer.
L’A14 supporta sia lo standard USB Audio Class 1.0 che lo USB Audio
Class 2.0. I computer con sistema operativo Windows non richiedono
l’installazione di driver aggiuntivi per USB Audio Class 1.0 e consentono
di riprodurre le audio no ad una frequenza di campionamento di 96
kHz. Il preamplicatore è predisposto in fabbrica per la modalità USB
Audio Class 1.0.
Per trarre vantaggio dalle risoluzioni maggiori (no ad una frequenza
di campionamento di 384kHz) è necessario installare un driver per lo
standard USB Audio Class 2.0 contenuto nel CD fornito assieme all’A14 e
predisporre quest’ultimo per la modalità di riproduzione USB Audio Class
2.0 seguendo la procedura sotto descritta:
Premere il tasto MENU sul frontale oppure sul telecomando no a far
apparire sul display “PC-USB CLASS”.
Tramite il tasto + sul frontale o t sul telecomando selezionare “2.0”.
Una volta modicata la modalità USB Audio spegnere e riaccendere
il preamplicatore e riavviare il computer per assicurarsi che risultino
entrambi correttamente congurati.
Molti software di riproduzione audio (Media Player) non supportano la
frequenza di campionamento 384kHz. Se si intende riprodurre le con
frequenze no a 384kHz, vericare che il software lo permetta. Inoltre
potrebbe rendersi necessario congurare i driver audio del vostro computer
per consentire l’uscita a 384kHz, oppure elaborare i le per ridurne la
frequenza (down sample). Per maggiori informazioni, fare riferimento
alle informazioni relative al software di riproduzione oppure al sistema
operativo in uso.
NOTA: Nei computer con sistema operativo Windows per lo standard
USB Audio Class 2.0 è richiesta l’installazione di un apposito driver
contenuto nel CD fornito con l’A14.
NOTA: I computer Mac non richiedono driver aggiuntivi in quanto
il loro sistema operativo supporta entrambi gli standard USB Audio
Class 1.0 e 2.0.
NOTA: A seguito dell’installazione dei driver potrebbe essere
necessario selezionare il driver audio Rotel nella nestra relativa ai
dispositivi sonori.
NOTA: L’A14 supporta la riproduzione di segnali DSD e DoP (DSD over
PCM) nei formati 1x e 2x. Vericare se il software di riproduzione audio
(Media Player) in uso consenta il corretto trattamento di questi formati.
68
A14 Amplicatore integrato stereo
Menù impostazioni
Questi menù consentono svariate regolazioni. Per accedervi, premere il
tasto MENU
9
sul pannello frontale o il tasto
K
sul telecomando. Per
modicare l’impostazione della voce selezionata utilizzare i tasti + o –
9
sul frontale, oppure i tasti con le frecce p,q o t, u
C
sul telecomando.
Per passare da un menù all’altro, premere in successione il tasto MENU
9
sul frontale o il tasto
K
sul telecomando.
TONE BYPASS: Attiva / disattiva i controlli di tono (Per maggiori informazioni
si veda il paragrafo “Esclusione controlli di tono”).
NOTA: Questo regolazio viene memorizzate in modo permanente
anche dopo aver spento l’amplicatore.
BASS: Il livello della gamma bassa può essere modicato richiamando
il menù BASS (Per maggiori informazioni si veda il paragrafo “Controlli
di tono bassi ed alti”).
NOTA: Questo regolazio viene memorizzate in modo permanente
anche dopo aver spento l’amplicatore.
TREEBLE: Il livello della gamma acuta può essere modicato richiamando il
menù TREEBLE. (Per maggiori informazioni si veda il paragrafo “Controlli
di tono bassi ed alti”.)
NOTA: Questo regolazio viene memorizzate in modo permanente
anche dopo aver spento l’amplicatore.
BALANCE: Modica il bilanciamento tra i canali sinistro e destro (Per
maggiori informazioni si veda il paragrafo “Bilanciamento”).
NOTA: Questo regolazio viene memorizzate in modo permanente
anche dopo aver spento l’amplicatore.
• DIMMER: Controlla la luminosità del display frontale su sette livelli.
NOTA: Questo regolazio viene memorizzate in modo permanente
anche dopo aver spento l’amplicatore.
LED DIMMER: Controlla la luminosità dell’indicatore di accensione e gli
indicatori sopra il selettore dell’altoparlante.
NOTA: Questo regolazio viene memorizzate in modo permanente
anche dopo aver spento l’amplicatore.
POWER ON MAX VOLUME: Consente di predenire il massimo livello
di volume dell’amplicatore all’atto dell’accensione. L’impostazione
predenita è 45.
NOTA: La funzione Power On Max Volume non si applica agli ingressi
congurati con un livello di volume sso. (Si veda in proposito la voce
seguente “Fixed Gain”.)
POWER MODE: Consente di controllare l’accensione dell’A14 tramite
la connessione di rete quando collegato a un sistema di automazione
domotica. In questo caso selezionare la modalità “Quick Power”. Poiché
il consumo di energia è più alto in questa modalità, se non è richiesto il
controllo dalla rete, lasciare invariata l’impostazione predenita “Normal
Power”.
Le impostazioni previste sono: Normale (Normal), Veloce (Quick).
NOTA: Quando la POWER MODE è con gurato per “Quick”, A14
consumerà energia supplementare in modalità standby.
NOTA: Alcune regioni limitano la quantità di consumo in standby
consentita e la funzione POWER MODE non sarà disponibile. Per
controllare il prodotto Rotel in questo caso, utilizzare la connessione
RS232. Per domande sulla disponibilità del POWER MODE, contattare
il rivenditore Rotel autorizzato.
USB POWER: Questa voce permette di scegliere se mantenere sempre
alimentata la porta USB posteriore per fornire energia ai dispositivi
collegati anche quando l’A14 è in standby.
Per abilitare la modalità di alimentazione permanente selezionare l’opzione
ALWAYS. Per fornire energia solo quando l’A14 è acceso, selezionare
l’opzione NORMAL. L’impostazione predenita è NORMAL.
NOTA: Per poter fornire alimentazione alla porta USB posteriore
l’interruttore di accensione sul pannello frontale deve trovarsi in
posizione “ON” (premuto).
NOTA: Quando viene selezionata l’opzione ALWAYS, l’A14 assorbe
più energia dalla rete elettrica in standby.
OFF TIMER: L’amplicatore A14 può essere congurato in modo da
spegnersi automaticamente dopo un certo periodo di non utilizzo. Se
entro un determinato intervallo di tempo denito dall’utente l’apparecchio
non riceve alcun comando, esso si spegne ponendosi in STANDBY, salvo
riattivarsi intervenendo per modicare il volume o selezionando un
differente ingresso. L’impostazione predenita prevede questa funzione
disattivata (DISABLE).
Le impostazioni previste sono: DISABLE, 1 ORA, 2 ORE, 5 ORE E 12 ORE.
NOTA: Alcune regioni richiedono che l’impostazione predenita di
OFF TIMER sia di 20 minuti. Questo può essere modicato nel menù
impostazioni su una qualsiasi delle opzioni disponibili. Per domande
relative alle impostazioni del OFF TIMER, contattare il rivenditore Rotel
autorizzato.
NOTA: Alcuni prodotti non sono in grado di rilevare gli ingressi
del segnale ANALOG e l’unità potrebbe spegnersi se non viene
rilevata alcuna sorgente audio digitale o l’azione dell’utente con il
telecomando o il pannello anteriore. Il rilevamento del segnale di
ingresso analogico non è disponibile in tutti i modelli che potrebbero
causare lo spegnimento involontario dell’unità. In questo caso, OFF
TIMER dovrebbe essere impostato su DISABLED.
SIGNAL SENSE: Controlla la presenza di un segnale audio digitale su
un determinato ingresso. Quando tale ingresso viene selezionato per
la riproduzione, l’A14 esamina il usso di dati digitali per vericare
se è presente un segnale audio. Se non viene rilevato alcun segnale
audio per 10 minuti, l’amplicatore si pone in modalità standby, salvo
riaccendersi automaticamente nel caso venga nuovamente individuato
un segnale audio. Per disattivare questa funzione, selezionare l’opzione
OFF (impostazione predenita).
69
Italiano
NOTA: Le versioni software recenti consentono all’entrata Signal Sense
congurata di essere attiva in modalità Standby indipendentemente
dall’ingresso sorgente attivo quando l’unità è stata spenta in standby. La
versione precedente del software richiedeva che l’ingresso congurato
Signal Sense fosse la sorgente attiva quando l’unità era spenta afnché
Signal Sense si attivasse e monitorasse l’ingresso congurato per
l’audio. Per ulteriori informazioni e dettagli sulle versioni del software
supportate e sui passaggi di aggiornamento del software, contattare
il rivenditore Rotel autorizzato.
NOTA: Quando la la funzione SIGNAL SENSE viene attivato, A14
consumerà energia supplementare in modalità standby.
FIXED GAIN: Configura un determinato livello di volume fisso per
l’ingresso specicato. Per attivare la funzione premere i tasti + o - sul
frontale impostando così anche il valore sso desiderato per gli ingressi
AUX 1, AUX 2, USB (frontale), PC-USB, COAX 1, COAX 2, OPTICAL 1,
OPTICAL 2 o USB (Bluetooth). Una volta attivata la funzione, selezionando
l’ingresso per il quale è stato impostato un valore sso, il volume si porta
immediatamente a quel livello.
Le impostazioni previste sono: VARIABLE (livello sso disattivato), FIXED
MIN, FIXED da 1 a 95 e FIXED MAX.
AUX1 VOL: VARIABLE (livello sso disattivato) è l’impostazione
predenita.
AUX2 VOL: VARIABLE (livello sso disattivato) è l’impostazione
predenita.
USB VOL: VARIABLE (livello fisso disattivato) è l’impostazione
predenita.
PC-USB VOL: VARIABLE (livello sso disattivato) è l’impostazione
predenita.
OPT1 VOL: VARIABILE (funzione livello sso disattivata) è l’impostazione
predenita.
OPT2 VOL: VARIABLE (funzione livello sso disattivata) è l’impostazione
predenita.
COAX1 VOL: VARIABILE (funzione livello fisso disattivata) è
l’impostazione predenita.
COAX2 VOL: VARIABLE (funzione livello fisso disattivata) è
l’impostazione predenita.
BTOOTH VOL: VARIABILE (funzione livello fisso disattivata) è
l’impostazione predenita.
NOTA: Sia la manopola del volume sul pannello frontale, sia i tasto di
regolazione volume sul telecomando vengono disabilitati selezionando
un ingresso per il quale è stato impostato un livello di guadagno sso.
Per disabilitare la funzione, riportare l’impostazione a “Variable”.
PC-USB CLASS: Modica la classe audio supportata del dispositivo USB
collegato alla presa PC-USB posteriore.
NOTA: Alcuni computer non supportano il protocollo USB Audio Class
2.0 e la riproduzione di le audio 32 bit/384 kHz. Se necessario
la porta PC-USB può essere congurata come USB Audio Class 1.0.
Fare riferimento alle istruzioni del sistema operativo in uso sul vostro
computer.
VIEW NETWORK: Indica lo stato della connessione alla rete e permette di
visualizzare le impostazioni. Per visualizzare le impostazioni di rete premere
il tasto + sul pannello frontale o i tasti ENT al centro sul telecomando. Se
la rete è correttamente congurata e l’apparecchio è connesso, viene
visualizzata sul display la scritta “Connected”. Per visualizzare ulteriori
dettagli di congurazione di rete tra cui IP Address informazioni premere
il tasto MENU per scorrere le impostazioni.
CONFIGURE NETWORK: Permette di modicare le impostazioni. Per
modicare le impostazioni di rete, premere il tasto + sul pannello frontale
o i tasti ENT al centro sul telecomandono a visualizzare sul display i
menù CONFIGURE NETWORK.
NOTA: Congurazione della rete richiede l’utilizzo del telecomando
per inserire i dettagli dell’indirizzo IP. Questa impostazione non può
essere completato con i comandi del pannello frontale. Si prega di
assicurarsi di avere accesso al controllo remoto prima di procedere
con la congurazione di rete.
Per iniziare la congurazione della stampa di rete il pulsante sul telecomando
ENT e seguire, come di seguito:
L’A14 supporta sia indirizzi IP statici (STATIC IP) che dinamici assegnati da
un router (DHCP). Selezionare il tipo di indirizzo l’indirizzo IP premendo
i tasti sinistra / destra sul telecomando e successivamente premere ENT.
Se viene selezionato DHCP è possibile aggiornare l’indirizzo IP premendo
il tasto ENT sul telecomando. Il processo di aggiornamento potrebbe
richiedere no a 10 secondi. Il display indica se l’aggiornamento DHCP ha
avuto successo. Se il processo di aggiornamento non è riuscita controllare
le connessioni di rete e riprovare premendo il tasto ENT sul telecomando.
Per uscire dalla stampa processo di aggiornamento DHCP il tasto MENU.
Se viene selezionato STATIC IP è necessario congurare tutti i parametri
relativi a indirizzo IP, Subnet Mask, Gateway e Server DNS. Utilizzare i tasti
su / giù sul telecomando per impostare il primo dato, quindi premere i tasti
sinistra / destra al centro sul telecomando per passare a quello successivo.
Una volta inserito l’indirizzo IP corretto premere il tasto ENT per passare
alla voce successiva.
NOTA: Per maggiori informazioni sulle connessioni alla rete contattare
il vostro rivenditore Rotel.
NOTA: Il collegamento alla rete è opzionale e non necessario per il
corretto funzionamento dell’A14.
S/W VERSION: Indica la versione corrente del software in uso. Se
l’amplicatore è collegato ad Internet il software può venir aggiornato.
Premere i tasto + sul frontale per vericare la disponibilità di una
nuova versione del software.
Nel caso fosse disponibile una nuova versione, premere il tasto
+ sul pannello frontale per avviare il processo di aggiornamento.
70
A14 Amplicatore integrato stereo
Il nuovo software verrà scaricato da Internet. L’A14 si spegnerà e
riaccenderà una volta completato l’aggiornamento.
NOTA: NON spegnere l’A14 durante l’aggiornamento del software.
NOTA: Si raccomanda di eseguire un ripristino alle condizioni di
fabbrica a seguito di un aggiornamento software.
PC-USB VERSION: Indica la versione corrente del software utilizzato dalla
scheda di interfaccia digitale relativa all’ingresso PC-USB.
FACTORY DEFAULT: Tramite questo menù è possibile ripristinare le
impostazioni di fabbrica dell’amplicatore. Premere il tasto + sul pannello
frontale oppure il tasto ENT sul telecomando per accedere al menu di
impostazione FACTORY DEFAULT. Premere il tasto + oppure il tasto ENT
per effettuare il ripristino, o premere il tasto MENU per annullare.
NOTA: Eseguendo il ripristino tutte le opzioni precedentemente
congurate verranno perse e l’amplicatore ritornerà alle impostazioni
di fabbrica.
Risoluzione dei problemi
La maggior parte dei problemi nei sistemi audio è dovuta a collegamenti
non corretti o regolazioni errate. Se si riscontrano problemi, isolare l’area
interessata, vericare le impostazioni, quindi determinarne la causa ed
apportare le necessarie correzioni. Qualora non si riuscisse a risolvere il
problema, provare con i suggerimenti qui riportati.
L’indicatore di accensione non si illumina
L’indicatore che segnala l’accensione dovrebbe illuminarsi assieme al
display ogni volta che l’apparecchio viene collegato alla rete elettrica ed
acceso. Se non si illumina controllare la presa di alimentazione con un altro
apparecchio elettrico, come ad esempio una lampada. Assicurarsi che la
presa di alimentazione in uso non sia controllata da un interruttore disattivato.
Sostituzione del fusibile
Se un altro dispositivo elettrico collegato alla stessa presa di alimentazione
funziona regolarmente mentre l’indicatore ed il display frontale non si
illuminano dopo aver acceso l’amplicatore, con ogni probabilità si è
interrotto il fusibile di protezione interno. In tale eventualità contattare il
rivenditore Rotel per la sostituzione del fusibile.
Nessun suono
Controllare se l’apparecchio che fornisce segnale all’ingresso dell’amplicatore
funziona correttamente. Assicurarsi che i collegamenti del segnale audio
siano corretti. Vericare che effettivamente selezionato l’ingresso al quale
viene fatto pervenire il segnale. Esaminare i collegamenti tra l’amplicatore
ed i diffusori.
Formati audio riproducibili
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Formato Note
Qualsiasi le
supportato caricato
nel dispositivo Apple.
L’iPhone può ricampionare i le in funzione del loro
formato. Alcune applicazioni di riproduzione possono
non funzionare.
Bluetooth aptX
Formato Note
Qualsiasi formato
supportato dal
dispositivo che invia il
segnale.
Alcune applicazioni di riproduzione concepite per trattare
formati non originariamente supportati dal dispositivo
che invia il segnale possono non funzionare.
Ingresso PC-USB
Formato Note
Formato determinato
dal software Media
Player / Server
utilizzato.
Qualsiasi formato supportato dal software del PC.
PCM Audio
44,1k, 48k, 88,2k, 96k, 176,4k, 192k. 384k
16 bit, 24 bit e 32 bit
DSD64 e DSD128
Ingressi Elettrico coassiale/Ottico
Formato Note
SPDIF LPCM
44,1k, 48k, 88,2k, 96k, 176,4k, 192k
16 bit e 24 bit
Impossibile connettersi tramite Bluetooth
Se non è possibile connettere un dispositivo con funzionalità Bluetooth
all’A14, cancellare le tracce del tentativo di connessione precedente sul
dispositivo. Su quest’ultimo la possibilità di cancellare la connessione viene
spesso indicata con “Ignora questo dispositivo”. A questo punto è possibile
riprovare a stabilire la connessione.
71
Italiano
Caratteristiche tecniche
Potenza d’uscita continua 80 watt per canale
(20 - 20.000 Hz, < 0,03%, 8 ohm)
Distorsione armonica totale < 0,03%
(20-20.000 Hz, 8 ohm)
Distorsione d’intermodulazione (60 Hz : 7 kHz, 4:1) < 0,03%
Risposta in frequenza
Ingresso Phono 20 Hz - 20k Hz, ± 0,5 dB
Ingressi Linea 10 Hz - 100k Hz, ± 0,5 dB
Fattore di smorzamento (20 - 20.000 Hz, 8 ohm) 220
Sensibilità ingresso / Impedenza
Ingresso Phono (MM) 3,4 mV / 47k ohm
Ingressi Linea 230 mV / 24k ohm
Livello sovraccarico ingressi
Ingresso Phono 50 mV
Ingressi Linea 4 V
Livello uscite preamplificate / Impedenza 1 V / 470 ohm
Controlli di tono Bassi / Alti ± 10 dB a 100 Hz / 10k Hz
Rapporto S/R (pesato “A” IHF)
Ingresso Phono 90 dB
Ingressi Linea 100 dB
Sezione digitale
Risposta in frequenza 10 Hz - 80k Hz, (± 3 dB, Max)
Rapporto S/R (pesato “A” IHF) 103 dB
Sensibilità ingresso / Impedenza 0 dBfs / 75 ohm
Livello d’uscita 1,3 V (a - 20 dB)
Formati ingressi elettrico / ottico S/PDIF LPCM
(fino a 192k Hz / 24 bit)
Ingresso PC-USB USB Audio Class 1.0
(fino a 24 bit, 96k Hz)
USB Audio Class 2.0
(fino a 32 bit, 384k Hz)*
*È richiesta l’installazione di un driver
DSD e DoP supportato
Sezione Generale
Alimentazione
USA: 120 Volt, 60 Hz
Europa: 230 Volt, 50 Hz
Assorbimento in standby < 0,5 watt
Assorbimento alla potenza dichiarata 280 watt
BTU (4 ohm, alla 1/8th potenza) 632 BTU/h
Dimensioni (L x A x P) 430 x 93 x 345 mm
Altezza panello frontale 80 mm
Peso (netto) 8,2 kg
Tutte le caratteristiche dichiarate sono esatte al momento della stampa.
Rotel si riserva il diritto di apportare miglioramenti senza alcun preavviso.
Rotel e il logo Rotel HiFi sono marchi registrati della The Rotel Co. Ltd. Tokyo Japan.
‘Made for iPod’ e ‘Made for iPhone’ signicano che un dispositivo elettronico
accessorio è stato progettato specicamente per essere utilizzato con un
iPod o iPhone ed è certicato dai suoi sviluppatori conforme agli standard
Apple. Apple non è responsabile del funzionamento di questo accessorio,
né della sua conformità alle regolamentazioni di sicurezza. Si consideri che
l’utilizzo di tali accessori con l’iPod o l’iPhone può interferire con il corretto
funzionamento dei sistemi di trasmissione senza li.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano ed iPod touch sono marchi di fabbrica
di Apple Inc. registrati in USA ed altri Paesi.
72 73
A14 Integrerad stereoförstärkare
Se till att det alltid finns 10 cm fritt utrymme runt apparaten.
VARNING! Strömkabeln på baksidan fungerar som huvudströmbrytare.
Apparaten måste placeras så att strömkabeln är åtkomlig.
Apparaten måste vara ansluten till ett vägguttag enligt markeringen på
apparatens baksida (230V, 50Hz).
Anslut endast apparaten till vägguttaget med den medföljande strömkabeln
eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte den medföljande strömkabeln
på något sätt. Använd inte någon förlängningskabel.
Strömkabeln och strömingången är en del av apparatens strömfunktion.
För att göra apparaten helt strömlös måste kontakten dras ut ur
vägguttaget och apparatens. Detta är det enda sättet att helt ta bort
huvudström från apparatens.
Använd klass 2-kablar till högtalaranslutningen för att minimera risken
för elektriska stötar och se till att installationen blir säker.
Batterierna i fjärrkontrollen får inte utsättas för värme, till exempel
starkt solljus, eld eller andra värmekällor. Batterierna ska återvinnas
eller kasseras enligt statliga och lokala riktlinjer.
OBS!
RS232-porten på baksidan ska endast användas av auktoriserad personal.
VARNING! Försök aldrig att själv utföra service på apparaten. Anlita
alltid en behörig servicetekniker för all service.
VARNING! För att undvika risk för elektriska stötar och brand, utsätt
inte apparaten för vatten eller fukt. Ställ aldrig föremål som kan läcka
eller droppa vatten, till exempel blomkrukor, i närheten av apparaten.
Se till att inga föremål kommer in i apparaten. Om apparaten utsätts för
fukt, väta eller om främmande föremål kommer in i den, dra omedelbart
ut nätkabeln ur vägguttaget. Lämna sedan apparaten till en behörig
servicetekniker för översyn och eventuell reparation.
Läs alla instruktioner innan du ansluter eller använder apparaten.
Behåll denna bruksanvisning.
Följ alla varningar och säkerhetsföreskrifter i bruksanvisningen och
på själva apparaten.
Följ alltid alla användarinstruktioner.
Använd inte enheten nära vatten.
Använd bara en torr trasa eller dammsugaren när du rengör apparaten.
Ställ inte apparaten på en säng, soffa, matta eller någon liknande
yta som kan blockera ventilationshålen. Om apparaten placeras i en
bokhylla eller i ett skåp måste det finnas utrymme för god ventilation.
Placera inte apparaten nära element eller andra apparater som
utvecklar värme.
Inte besegra säkerhetssyftet med den polariserade eller jordade kontakten.
En polariserad kontakt har två blad med ena bredare än det andra. En
jordad kontakt har två blad och ett tredje jordstift . Det breda bladet eller
det tredje stiftet är till för din säkerhet. Om den medföljande kontakten
inte passar i ditt uttag, kontakta en elektriker för utbyte av uttaget.
Placera inte strömkabeln så att den kan bli utsatt för åverkan, extrem
värme eller skadas på annat sätt. Var särskilt noga med att inte skada
kabelns ändar.
Använd endast tillbehör som rekommenderats av tillverkaren.
Placera apparaten på en fast, plan yta som klarar dess vikt.
Var försiktig när apparaten ska flyttas så att den inte välter.
Strömkabeln ska kopplas ur vägguttaget vid åskväder eller
om apparaten inte ska användas under en längre tid.
Sluta omedelbart använda apparaten och låt behörig servicetekniker
kontrollera den om:
strömkabeln eller kontakten har skadats;
främmande föremål eller vätska har kommit in i apparaten; apparaten
har utsatts för regn; apparaten visar tecken på felaktig funktion;
apparaten har tappats eller skadats på annat sätt.
Apparaten ska användas i icke tropiska klimat.
Rotels produkter är utformade för att följa de
internationella direktiven RoHS (Restriction of
Hazardeous Substances) och WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) som behandlar hur uttjänta
elektriska och elektroniska produkter tas om hand.
Symbolen med den överkorsade soptunnan innebär
att produkterna måste återvinnas eller tas om hand
enligt dessa direktiv.
Denna symbol betyder att apparaten är dubbel isolerad
och inte behöver jordas.
Viktig säkerhetsinformation
POWER
PHONES
A12
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
POWER
PHONES
A14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
Denna symbol används för att
varna för farlig elektrisk ström
inuti apparaten som kan orsaka
elektriska stötar.
Denna symbol används för att
meddela att det finns viktiga
instruktioner om användning och
skötsel i denna bruksanvisning.
73
Svenska
72 73
A14 Integrerad stereoförstärkare
Om Rotel
Vår historia började för mer än 50 år sedan. Under alla år sedan dess har
våra produkter belönats med hundratals utmärkelser och roat hundratusentals
människor som tar sin underhållning på allvar – precis som du!
Rotel grundades av en familj med ett passionerat intresse för musik. Detta
ledde till en egen tillverkning av hi-produkter med en kompromisslös kvalitet.
Genom alla år har denna passion för musik, som delas av hela Rotels
personal, varit oförminskad och målet har alltid varit att tillverka prisvärda
produkter för både audioler och musikälskare, vilken budget de än har.
Rotels ingenjörer arbetar i team och har ett nära samarbete. Tillsammans
lyssnar de på och nslipar varje ny produkt tills den lever upp till deras
höga krav. De får välja komponenter från hela världen för att göra
produkterna så bra som möjligt. I apparaterna hittar du ofta allt från brittiska
och tyska kondensatorer till japanska och amerikanska halvledare samt
toroidaltransformatorer som tillverkas i Rotels egna fabriker.
Vi bryr oss om miljön. Eftersom allt mer elektronik tillverkas, och så småningom
kasseras, är det särskilt viktigt att tillverkare gör vad de kan för att produkterna
får så liten inverkan som möjligt på sophantering och vattenmiljö.
På Rotel är vi stolta över att kunna bidra. Vi har reducerat blyinnehållet
i vår elektronik genom att använda ett speciellt ROHS-lödtenn och blyfria
komponenter. Våra ingenjörer eftersträvar ständigt att förbättra effektiviteten
utan att kompromissa med kvaliteten. I standby-läge drar Rotel-produkter
minimalt med ström för att leva upp till globala krav på strömförbrukning.
Rotels fabriker drar sitt strå till stacken genom ständiga förbättringar av
monteringsmetoder vilket ger en renare och grönare tillverkningsprocess.
Alla vi på Rotel är glada för att du köpt denna produkt. Vi är övertygade
om att den kommer att ge dig många års njutning och glädje.
Introduktion
Tack för att du har köpt den integrerade stereoförstärkaren Rotel A14. I
en musikanläggning av hög kvalitet kommer den att ge dig många års
musikalisk njutning.
Den här förstärkaren är en förstärkare med många funktioner och höga
prestanda. Den har utformats och optimerats för att kunna återge musikens
hela dynamiska omfång och alla små nyanser. Enheten har en kraftfull
strömförsörjning med en ringkärnetransformator som utvecklats av Rotel.
Denna strömförsörjning har låg impedans och stora kraftresurser, vilket
innebär att förstärkaren kan återge även krävande ljudsignaler med lätthet.
Att utforma en förstärkare med en sådan konstruktion är kostsamt, men
innebär att musiken låter bättre.
Kretskorten är försedda med SCT-teknik (Symmetrical Circuit Traces) som
garanterar att musikens timing bibehålls och återskapas på ett korrekt
sätt. Alla viktiga signalvägar i förstärkaren har kretsar som använder
metallfilmsresistorer och polystyren- eller polypropylenkondensatorer.
Hela konstruktionen är noggrant utformad för att återge musiken på ett så
naturtroget sätt som möjligt.
Förstärkarens viktigaste funktioner är enkla och lättbegripliga. Om du är
van vid stereoanläggningar så bör du inte ha några problem med att börja
använda förstärkaren. Koppla bara in resten av anläggningen, så kan du
börja njuta av musiken.
Innehåll
Figur 1: Kontroller och anslutningar 3
Figur 2: Fjärrkontroll RR-AX1400 4
Figur 3: Signal- och högtalaranslutningar 5
Figur 4: Anslutningar för digitala ingångar 6
Figur 5: Rotel Link-anslutning och 12 V-anslutning för styrsignal 7
Figur 6: USB-port på fronten 8
Viktigt 9
Viktig säkerhetsinformation ..........................................72
Om Rotel .......................................................73
Introduktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Att tänka på 74
Placering 74
Kablar 74
Fjärrkontroll RR-AX1400 ............................................74
Ändra fjärrkontrollens kod 74
Fjärrkontrollens batterier 74
Ström och strömfunktioner ..........................................74
Ström
s
74
Strömbrytare
1A
och strömindikator
2
75
12-volts styrsignaler
u
75
Skyddsindikator
2
................................................75
Anslutningar för insignaler ...........................................75
Skivspelare
-
och Jord (GND)
0
75
Ljudingångar
=qw
75
Digitala signalingångar
]
75
Förförstärkareutgång
[
............................................75
Högtalarutgångar
\a
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Högtalarväljare
5
75
Val av högtalare 76
Val av högtalarkabel 76
Polaritet och fas 76
Anslutning av högtalare 76
Hörlursuttag
4
..................................................76
Display
6
......................................................76
FrontenUSB-port
3
...............................................76
APTX Bluetooth-anslutning
e
........................................76
USB-port på baksidan
p
............................................76
Ljudkontroller ....................................................76
Volymkontroll
7E
76
Balanskontroll
9B
76
Förbikoppling av tonkontroller
9B
77
Bas och diskant
9B
77
Ingångsväljare
8I
77
Ljusstyr kakontroller ...............................................77
Dimma displayen
9D
77
Dimma indikatorerna
9
77
PC-USB-ingång
r
................................................77
Rotel Link
t
....................................................78
EXT REM IN-ingång
y
.............................................78
RS232-port
i
...................................................78
Nätverksanslutning
o
.............................................78
Inställningar .....................................................78
Felsökning .......................................................80
Strömindikatorn (POWER) lyser inte 80
Säkring 80
Inget ljud hörs 80
Kompatibla ljudformat 80
Kan inte ansluta via Bluetooth 80
Specikationer ...................................................81
74
A14 Integrerad stereoförstärkare
Att tänka på
VARNING: För att undvika skador på din anläggning, stäng av ALLA
komponenter i anläggningen innan du kopplar in eller tar bort högtalare
eller andra komponenter. Slå inte på anläggningen förrän du är säker
på att alla anslutningar är gjorda på rätt sätt. Var särskilt noga med
högtalarkablarna. Det får inte nnas några lösa ledare som kan komma
i kontakt med andra kablar eller förstärkarens chassi.
Läs denna bruksanvisning noggrant. Den ger dig grundläggande instruktioner
om hur du installerar och använder A14 i din anläggning, samt information
om hur du får ett så bra ljud som möjligt. Om du har några frågor är du alltid
välkommen att kontakta din Rotel-återförsäljare. Alla vi på Rotel uppskattar
dina frågor och synpunkter.
Spara kartongen och allt packmaterial så så att du kan använda detta vid
ett senare tillfälle. Att skicka eller ytta förstärkaren i en annan förpackning
kan skada den allvarligt.
Fyll i och skicka in registreringsbeviset om det ingår ett sådant. Spara
också ditt originalkvitto från köptillfället. Det är det bästa beviset för när
du köpt apparaten, vilket kan vara viktigt om du behöver lämna in den för
garantiservice.
Placering
Precis som alla elektriska komponenter som hanterar lågnivåsignaler påverkas
den här enheten av sin omgivning. Undvik att ställa förstärkaren ovanpå
andra komponenter. Dra inte heller signalkablar i närheten av nätkablar,
eftersom sådana kan påverka ljudsignalen och orsaka störningar.
Enheten alstrar värme vid normal användning. Kylflänsarna och
ventilationshålen är utformade för att leda bort värme. Täck inte över
ventilationshålen. Se till att det nns 10 cm fritt utrymme runt om förstärkaren
och att det nns god ventilation, så att den inte överhettas.
Tänk på förstärkarens vikt när du väljer placering. Se till att apparatens
vikt kan bäras av hyllan eller bänken den ställs på. Vi rekommenderar att
du placerar enheten i en möbel som är utformad för stereokomponenter.
Sådana möbler är byggda för att minimera eller eliminera vibrationer som
kan påverka ljudkvaliteten. Kontakta din Rotel-återförsäljare om du vill ha
hjälp med installationen och med att välja hi-möbel.
Kablar
Se till att nätkablar, högtalarkablar, digitalkablar och vanliga signalkablar
inte ligger i närheten av varandra. Det minimerar risken för att signalkablarna
påverkas av störningar eller förvrängningar från andra kablar. Om du
använder avskärmade kablar av hög kvalitet så förhindrar du också att
ljudkvaliteten störs från andra kablar. Om du har några frågor om vilka
kablar du bör använda är du välkommen att kontakta din Rotel-återförsäljare.
Fjärrkontroll RR-AX1400
Vissa funktioner kan skötas med antingen kontrollerna på fronten eller på
fjärrkontrollen RR-AX1400. I bruksanvisningen anger ett nummer i en ruta
att funktionen nns på förstärkaren och en bokstav i en cirkel att den nns
på fjärrkontrollen.
Ändra fjärrkontrollens kod
Från början är A14 och fjärrkontrollen inställd på att använda fjärrkontrollkod
1. Om du upptäcker att fjärrkontrollen påverkar andra Rotel-förstärkare kan
du ändra till kod 2. Gör så här:
1. Tryck på Tuner
I
och 2
M
samtidigt på fjärrkontrollen i 5 sekunder,
för att ändra till ljudkod 2.
2. Peka fjärrkontrollen mot förstärkaren och håll inne 2
M
i 14 sekunder.
Förstärkaren visar ”AUDIO CODE SET 1 -> 2”.
3. Upprepa stegen ovan och tryck på 1 i stället för 2 om du vill ändra
tillbaka till kod 1.
OBS! Fjärrkontrollen kan styra vissa grundläggande funktioner på
CD-spelare och radioapparater från Rotel. Fjärrkontrollens knappar
GHMN
styr CD- och radiofunktioner i din anläggning. Se till att
både fjärrkontrollen och radioapparaten eller CD-spelaren använder
samma fjärrkontrollskoder, alltså antingen kod 1 eller 2.
Fjärrkontrollens batterier
Två AAA-batterier (ingår) måste installeras innan fjärrkontrollen kan
användas. Ta bort locket på baksidan av RR-AX1400. Lägg i batterierna
enligt märkningen under luckan. Kontrollera att fjärrkontrollen fungerar
och sätt sedan tillbaka locket. När batterierna håller på att ta slut styr inte
fjärrkontrollen A14 som den ska. Byt ut batterierna så fungerar allting igen.
Ström och strömfunktioner
Ström
s
Din enhet är fabriksinställd för spänningen som gäller i det land där du köpte
den (Europa 230 V/50 Hz och USA 120 V/60 Hz). Fabriksinställningen
nns utmärkt med en dekal på apparatens baksida.
OBS! Om du yttar din örstärkaren till ett annat land går det att
kongurera om den så att den passar för ett annat elnät. Försök inte
göra detta själv. Om du öppnar örstärkaren så riskerar du att få kraftiga
stötar. Kontakta en behörig servicetekniker eller din Rotel-återförsäljare
för mer information.
OBS! En del produkter säljs i er än ett land. Därför kan det hänga
hända att det medföljer era olika nätkablar. Använd den som passar
i ditt land eller din region.
Enheten drar inte mycket ström från vägguttaget. Den ska dock anslutas
direkt till ett polariserat vägguttag med den medföljande kabeln eller annan
kompatibel kabel enligt rekommendation från din auktoriserade Rotel-
återförsäljare. Använd inte någon förlängningskabel. Du kan använda en
kraftig grendosa, men bara under förutsättning att den klarar att lämna den
ström som förstärkaren (och övriga komponenter) behöver.
Om du kommer att vara bortrest en längre tid är det en lämplig
försiktighetsåtgärd att dra ut strömkabeln till förstärkaren (och övriga
komponenter i anläggningen) ur vägguttaget.
75
Svenska
Strömbrytare
1A
och strömindikator
2
Tryck på strömbrytaren på fronten
1
för att slå på enheten. Lysdioden
ovanför
2
börjar då lysa, vilket talar om att enheten är påslagen. Tryck
på strömbrytaren en gång till för att stänga av enheten.
När strömbrytaren är påslagen kan fjärrkontrollens ON- och OFF-knappar
användas för att aktivera eller avaktivera A14. I standby-läge är LED-
strömindikatorn tänd men displayen släckt.
12-volts styrsignaler
u
[Se gur 5]
En del komponenter kan slås på och stängas av automatiskt genom att ta
emot en 12-volts ”trigger-signal”. De två 12 V Trigger Output-utgångarna på
baksidan av A14 tillhandahåller den signal som behövs. Anslut kompatibla
komponenter till förstärkaren via en vanlig kabel med 3,5 mm minijack-kontakt.
När enheten stängs av och försätts i standbyläge, så avbryts styrsignalen,
vilket gör att de komponenter som styrs av den också stängs av.
OBS! Om du använder andra enheter i serien som har Rotel Link bör
du använda den anslutningen för att sätta på och stänga av dem. Anslut
inte både Rotel Link och 12-volts styrsignaler. Styrsignalernas av/på-
funktion kommer att förhindra Rotel Link-funktionerna.
Skyddsindikator
2
Förstärkaren har skyddskretsar som skyddar förstärkaren både mot höga
temperaturer och överströmmar så att den inte tar skada om extrema eller
felaktiga driftförhållanden skulle uppstå. Skyddskretsarna arbetar oberoede
av ljudsignalen och har ingen inverkan på ljudprestanda. Istället övervakar
skyddskretsarna temperaturen hos utgångsstegen och stänger ner förstärkaren
om temperaturerna överskrider säkerhetsgränserna.
Du kommer troligtvis aldrig att råka ut för att den här skyddskretsen löser
ut. Men om felaktiga driftförhållanden skulle uppstå kommer förstärkaren
att sluta spela och visar ”AMP PROTECTION” på fronten. LED-indikatorn
på fronten kommer att blir röd.
Om det här händer ska du stänga av förstärkaren. Låt den svalna under
några minuter och försök ta reda på vad det var som gjorde att skyddskretsen
löstes ut, och försök rätta till problemet. När du sätter på förstärkaren
igen kommer skyddskretsen att återställas automatiskt och LED-indikatorn
kommer att blir blå.
I de esta fall utlöses skyddskretsen på grund av fel såsom kortslutna
högtalarkablar eller på grund av att ventilationen inte räcker till så att
förstärkaren blir överhettad. I väldigt sällsynta fall kan skyddskretsen utlösas
på grund av att högtalarna har väldigt högt reaktivt motstånd eller extremt
låg impedans.
Om skyddskretsen utlöses gång på gång och du inte kan identiera och
rätta till felet ska du kontakta din auktoriserade Rotel-återförsäljare för att
få hjälp med felsökning
Anslutningar för insignaler
[Se Figur 3]
OBS! För att undvika kraftiga ljud som varken du eller dina högtalare
kommer att uppskatta bör du se till att anläggningen är avstängd när
du gör alla anslutningar.
Skivspelare
-
och Jord (GND)
0
Koppla in signalkabeln från skivspelaren till höger respektive vänster
PHONO-ingång. Om skivspelaren har en jordkabel så fäster du denna i
jordkontakten (GND) till vänster. Det förhindrar att ljudsignalen påverkas
av brummande oljud och störningar.
Ljudingångar
=qw
CD-, TUNER- och AUX-ingångarna är ingångar för ljudet från signalkällor.
Dessa används för att ansluta komponenter som CD-spelare, videobandspelare,
radio eller analoga utgångar på CD-ROM- eller DVD-spelare.
Vänster och höger kanal är märkta LEFT respektive RIGHT och ska anslutas
till motsvarande utgångar på signalkällorna. Kontakterna för vänster
kanal är vita och höger kanal är röda. Du bör använda signalkablar av
hög kvalitet när du ansluter signalkällor till förstärkaren. Om du har några
frågor om vilka kablar du bör använda är du välkommen att kontakta din
Rotel-återförsäljare.
Digitala signalingångar
]
[Se gur 4]
Det nns två uppsättningar digitala ingångar, märkta COAXIAL 1, 2 och
OPTICAL 1, 2. Anslut dina spelares koaxiala eller optiska digitalutgångar
till dessa ingångar. Förstärkaren kommer då att avkoda de digitala
signalerna och spela upp ljudet. Enheten kan avkoda PCM-signaler i upp
till 24 bit/192 kHz.
Förförstärkareutgång
[
Förstärkaren har en uppsättning Förförstärkare utgång som är märkta PRE
OUT och som överför signalen från den signalkälla som spelas. Denna
utgång används oftast för att överföra en signal till en annan integrerad
förstärkare eller ett slutsteg som driver ett annat par högtalare.
OBS! Ändringar som görs med volym-, balans- och tonkontrollerna
påverkar signalen som lämnas i PRE OUT-utgång.
Högtalarutgångar
\a
[Se gur 3]
Högtalarväljare
5
Förstärkaren har två uppsättningar högtalarutgångar, märkta ”SPEAKER
A”
\
och ”SPEAKER B”
a
. Vilka utgångar som används bestäms av
omkopplaren på fronten
5
(SPEAKERS) eller knapparna J på fjärrkontrollen.
76
A14 Integrerad stereoförstärkare
Val av högtalare
Om bara ett par högtalare används kan de ha en så låg impedans som
4 ohm. Om två par används samtidigt (både A och B) måste alla högtalare
ha en impedans på 8 ohm eller högre. Högtalarimpedanser är inte så exakta,
och i praktiken klarar enheten de esta högtalare. Om du har några frågor
är du välkommen att kontakta din Rotel-återförsäljare.
Val av högtalarkabel
Använd en skärmad, tvåledad högtalarkabel för att ansluta dina högtalare
till enheten. Högtalarkabelns storlek och kvalitet påverkar anläggningens
ljudkvalitet. En standardkabel kan fungera, men kan också minska utsignalens
styrka och dämpa basåtergivningen, särskilt i anläggningar med långa
kablar. Rent allmänt fungerar grövre kablar bäst. För bäst resultat bör du
skaffa högtalarkablar av hög kvalitet. Din Rotel-återförsäljare kan hjälpa
dig att välja rätt kablar till din anläggning.
Polaritet och fas
När du ansluter högtalarkablarna måste du se till att polariteten blir rätt.
Plus- och minusledarna måste sitta på rätt ställe på förstärkaren och på
högtalarna. Om polariteten i någon anslutning av misstag blir omvänd,
minskas basåtergivningen och stereoperspektivet försämras. Alla kablar är
märkta så att du kan se vilken ledare som är vilken – det kan till exempel
nnas en färgmarkering eller en fasad kant på den ena ledaren, eller så kan
kabeln vara genomskinlig och ha olika färger på själva ledarna (koppar och
silver). Var konsekvent när du ansluter kablarna och använd alltid samma
markering för polaritet på högtalarna och på förstärkaren.
Anslutning av högtalare
Stäng av alla komponenter i anläggningen innan du ansluter högtalarna.
Förstärkaren har färgkodade terminaler på baksidan. Högtalarterminalerna
klarar avskalad kabel samt banan- eller spadkontakter (utom i EU, där
banankontakter inte är tillåtna).
Dra kablarna från förstärkaren till högtalarna. Se till att varje kabel är
tillräckligt lång för att du ska kunna ytta komponenterna och komma åt
anslutningarna på baksidan. Om du använder banankontakter fäster du
dem på kablarna och trycker sedan in dem i terminalskruvarna, som ska
vara inskruvade helt och hållet (medsols).
Om du använder spadkontakter fäster du dem på ledarna. Om du
använder avskalad kabel direkt i högtalarterminalerna så separerar du
ledarna och skalar av isoleringen. Var noga med att du inte skalar av
själva koppartrådarna. Skruva sedan upp terminalhylsan (motsols) och
anslut spadkontakten runt terminalen eller trä den avskalade kabeln genom
terminalen. Skruva sedan fast terminalhylsan ordentligt (medsols).
OBS! Se till att det inte nns några lösa kabeltrådar som kan komma
i kontakt med intilliggande kablar.
Hörlursuttag
4
Med hjälp av hörlursuttaget kan du lyssna på musik när som helst utan att
störa någon. Uttaget klarar hörlurar med 3,5-millimeters minijack-kontakt.
När du kopplar in hörlurarna så stängs inte signalen till högtalarna av.
Använda du knapparna på fronten
5
(SPEAKERS) eller knapparna J
på fjärrkontrollen för att stänga av högtalarna.
OBS! Eftersom det kan vara stor skillnad på känsligheten mellan
högtalare och hörlurar ska du alltid sänka volymen innan du ansluter
eller kopplar ur hörlurar.
Display
6
Displayen på fronten visar vilken signalkälla som är vald, volymmnivå och
toninställningar. Displayen ger åtkomst till alternativen för förstärkaren
installation och konguration meny.
FrontenUSB-port
3
USB-porten på fronten används för att ansluta en iPone, iPad eller iPod.
Om du vill lyssna på en av anordningen kopplar du helt enkelt in den i
USB-porten och väljer USB som signalkälla. Enheten förblir aktiv så att du
kan styra musiken på den.
APTX Bluetooth-anslutning
e
Bluetooth-antennen
e
på baksidan av A14 används för att strömma musik
trådlöst via Bluetooth från mobiltelefoner och andra enheter. Leta efter ”Rotel
Bluetooth” i den enhetens menyer och anslut sedan. Sammankopplingen sker
oftast automatiskt men om du måste ange ett lösenord anger du ”0000”.
A14 stöder både vanlig Bluetooth- och APTX Bluetooth-strömning.
USB-port på baksidan
p
Den bakre USB-porten ger 5V/0.5A för laddning eller driva USB-enheter,
inklusive strömmande musikspelare. Denna port tillåter inte uppspelning av ljud.
Porten kan kongureras för att förbli drivs även när A14 är i standby-läge
genom frontpanelens inställningsmenyn (se USB POWER-alternativ på
sidan 78).
Med det här alternativet kan den anslutna enheten fortfarande vara påslagen
och användas med signalavkänningsfunktionen för att slås på och stängas
av med förstärkaren.
OBS! När A14 är inställd på att alltid lämna ström genom USB-porten
på baksidan drar den mer ström även när den är i standby-läge.
Ljudkontroller
Volymkontroll
7E
Vrid volymkontrollen medsols för att höja volymen och motsols för att sänka
den. På fjärrkontrollen använder du knapparna Volume + eller – för att höja
eller sänka volymen. Tryck på knappen MUTE (tyst)
F
om du vill stänga
av ljudet helt.
Balans
9B
Balanskontrollen justerar balansen mellan vänster och höger ljudutgång.
Som standard har denna inställningen ”0”, dvs. ”mittposition”. Om du vill
justera balansen via frontpanelen trycker du på knappen MENU
9
för att
bläddra till alternativet BALANCE med hjälp av displayen. Använd sedan
knapparna - och + på frontpanelen för att ändra värdet åt vänster eller
höger. Värdet kan ändras från L15 till R15.
OBS! Denna inställning är permanent, även om du stänger av
förstärkaren.
77
Svenska
Om du vill göra tillfälliga inställningar som inte sparas när du stänger av
A12 använder du BAL-knappen
B
på fjärrkontrollen för att komma till
BALANCE SETTING-menyn och trycker sedan på pilknapparna
C
för att
ändra värdet. Tryck på BAL-knappen
B
en gång till för att lämna menyn.
Förbikoppling av tonkontroller
9B
För att säkerställa ett så rent ljud som möjligt är kretsarna för styrning av
bas och diskant (tonkontrollerna) förbikopplade som standard. Displayen på
fronten kommer visa texten TONE BYPASS. Om du vill aktivera tonkontrollerna
på frontpanelen trycker du på MENU-knappen
9
för att bläddra fram till
Bypass-funktionen. Sedan använder du knapparna - och + för att aktivera
eller stänga av bypass-funktionen.
OBS! Denna inställning är permanent, även om du stänger av
förstärkaren.
Om du vill ändra förbikoppling av tonkontrollerna tillfälligt trycker du på
BYPASS-knappen
B
på fjärrkontrollen och växlar till Bypass-läget.
Bas och diskant
9B
Om du vill justera bas och diskant via frontpanelen trycker du på MENU-
knappen
9
för att bläddra fram till menyerna Bass eller Treble Setting.
Därefter använder du knapparna - och + för att justera värdet. Bas- och
diskantvärdena kan justeras från -10 till +10.
OBS! Inställningarna sparas permanenta även om du stänger av A14.
Om du vill ändra tonkontrollerna tillfälligt trycker du på BASS- och
TREBLE-knapparna
B
på fjärrkontrollen och ändrar sedan värdet med
pil-knapparna
C
.
OBS! Det går bara att ändra bas- och diskantinställningen när
TONE BYPASS är inaktiverat (läs mer i avsnittet om förbikoppling av
tonkontroller).
En korrekt inställd anläggning av hög kvalitet låter bäst med små eller
inga justeringar av bas- och diskantnivån. Använd därför tonkontrollerna
sparsamt. Var särskilt försiktig med att höja nivåerna kraftigt, eftersom det
ökar effekten i bas- eller diskantregistret och leder till större påfrestningar
för förstärkaren och högtalarna.
OBS! Tonkontrollerna aktiveras inte automatiskt bara för att du ändrar
värdena för bas- och diskant. Lås till avsnittet ”Förbikoppling av
tonkontroller” om du vill aktivera tonkontrollerna.
Ingångsväljare
8I
Använd knapparna på frontpanelen
8
eller fjärrkontrollen
I
för att välja
den ljudkälla du vill lyssna på.
Tryck på knapparna på fronten för att växla mellan Optical 1 - 2, Coaxial
1- 2 och Aux 1 - 2, eller använd den särskilda källknappen på fjärrkontrollen.
Ljusstyrka kontroller
Dimma displayen
9D
Om du vill ändra ljusstyrkan i displayen på fronten trycker du på MENU-
knappen
9
för att bläddra fram till menyn DIMMER Settings. Därefter
använder du knapparna - och + för att ändra ljusstyrkan.
OBS! Denna inställning är permanent, även om du stänger av
förstärkaren.
Ändra displayens ljusstyrka tillfälligt med DIM-knappen
D
på fjärrkontrollen.
Dimma indikatorerna
9
Om du vill ändra ljusstyrkan i strömindikatorn och indikatorerna ovanför
högtalarväljaren på fronten trycker du på MENU-knappen
9
för att bläddra
fram till menyn LED DIMMER. Därefter använder du knapparna - och + för
att ändra ljusstyrkan.
OBS! Denna inställning är permanent, även om du stänger av
förstärkaren.
PC-USB-ingång
r
[Se gur 4]
Anslut den medföljande USB-kabeln till denna ingång och till USB-porten
på din dator.
A14 stöder både USB Audio Class 1.0 och USB Audio Class 2.0. Windows-
datorer behöver inte installera någon drivrutin för USB Audio Class 1.0
och stöder avspelning av ljudler med samplingsfrekvenser upp till 96 kHz.
Standardinställningen är USB Audio Class 1.0.
För att kunna utnyttja USB Audio Class 2.0 som stöder avspelning av
ljudler med samplingsfrekvenser upp till 384 kHz måste du installera
Windows-drivrutinen som nns på CD-skivan som ingår. Du måste också
ändra så att A10 använder sig av USB Audio Class 2.0-avspelning genom
att göra följande:
• Tryck på MENU på fronten tills ”PC-USB CLASS” visas i displayen.
• Välj ”2.0” med plus-knappen.
Starta om A10 och datorn för att vara säker på att båda enheterna är
rätt inställda.
Det är inte alla ljuduppspelningsprogram som stöder samplingshastigheten
384 kHz. Kontrollera att din ljuduppspelare stöder 384 kHz-ljud och att
du har 384 kHz-ler så att samplingshastigheten återges korrekt. Det kan
också hända att du måste kongurera datorns ljuddrivrutin för att lämna 384
kHz-ljud, annars kanske datorn ”samplar ner” musiken till lägre upplösning.
Läs mer i bruksanvisningen till din ljuduppspelare eller ditt operativsystem.
OBS! USB Audio Class 2.0-drivrutinen för PC-datorer ligger på
CDROM- skivan som ingår till A14.
OBS! Mac-datorer behöver ingen drivrutin för att stödja USB Audio
Class 1.0 eller 2.0.
OBS! När du har installerat drivrutinen måste du kanske välja
ROTELdrivrutinen i datorns inställningar för ljud/högtalare.
OBS! A14 stöder både DSD och DOP i 1X- och 2X-format. Läs mer
i bruksanvisningen till din musikspelare för att se hur du spelar upp
dessa format.
78
A14 Integrerad stereoförstärkare
BASS: Basnivån kan ändras vill vald nivå. (Läs mer i avsnittet om Bas
och Diskant.)
OBS! Denna inställning är permanent, även om du stänger av
förstärkaren.
TREBLE: Diskantnivån kan ändras vill vald nivå. (Läs mer i avsnittet om
Bas och Diskant.)
OBS! Denna inställning är permanent, även om du stänger av
förstärkaren.
BALANCE-menyn: Ändrar Left/Right-balansen. (Läs mer i avsnittet Balans.)
OBS! Denna inställning är permanent, även om du stänger av
förstärkaren.
• DIMMER-menyn: Dimmar displayen.
OBS! Dessa inställningar är permanenta, även om du stänger av
förstärkaren.
LED DIMMER-menyn: Dimmar strömindikatorn och indikatorerna ovanför
högtalarväljaren.
OBS! Dessa inställningar är permanenta, även om du stänger av
förstärkaren.
POWER ON MAX VOLUME: Här anger du vilken volyminställning
förstärkaren ska ha när du sätter på den. 45 är standardvärde.
OBS! POWER ON MAX VOLUME-inställningen påverkar inte
signalkällor som är kongurerade med fast insignal.
POWER MODE: Gör att A14 kan styras från nätverkskontakten när den
är ansluten i en installation. Strömförbrukningen är högre i Quick Power-
läge. Om inte nätverkskontroll behövs väljer du Normal Power-läget.
Normal är standardvärde.
Giltiga inställningar: NORMAL, QUICK.
OBS! När POWER MODE är kon gurerad för att Quick, A14 kommer
att förbruka ytterligare kraft i standby-läge.
OBS! Vissa regioner begränsar mängden av standby strömförbrukning
tillåtet och funktionen POWER MODE kommer inte att vara tillgänglig.
För att styra Rotel-produkten i detta fall använd RS232-anslutningen.
För frågor om tillgängliga POWER MODE, vänligen kontakta din
auktoriserade Rotel-återförsäljare.
USB POWER: Med det här alternativet anger du att USB-kontakten på
baksidan ska lämna ström även när A14 är i standby-läge.
Välj ALWAYS om du vill aktivera kontinuerlig ström. Om du vill att A14 bara ska
lämna ström när den är påslagen väljer du NORMAL. Standardinställningen
är NORMAL.
OBS! Strömbrytaren på fronten måste vara i läget ON för att leverera
ström till den bakre panelen USB-kontakt.
OBS! När A14 är inställd på att alltid lämna ström genom USB-porten
på baksidan drar den mer ström även när den är i standby-läge.
Rotel Link
t
[Se gur 5]
ROTEL LINK OUT-kontakten kan kopplas med hjälp av 3,5-mm minijack-
kabeln som ingår till en produkt från Rotel med ROTEL LINK IN-anslutning
inklusive en CD-spelare.
Funktionen innebär att Rotel-produkterna kan kommunicera med varandra
och styras från Rotel-appen (som kan laddas ner från iTunes
®
Store).
OBS! Endast Rotel Link-kabeln som ingår till A14 får användas. Dessa
3,5 mm-kablar har VITA kontakter och får inte förväxlas med kabeln
för 12-volts styrsignaler som har SVARTA kontakter.
EXT REM IN-ingång
y
Denna 3,5-millimeters minijack-kontakt tar emot IR-kommandon från en
infraröd mottagare. Funktionen kan vara praktisk om förstärkaren står i ett
skåp eller på ett sådant sätt att IR-sensorn på fronten blockeras och inte kan
nås av fjärkontrollens signaler. Kontakta din auktoriserade Rotel-återförsäljare
om du vill ha mer information om IR-mottagare eller kablar och kontakter
som passar denna ingång.
RS232-port
i
Rotel A14 kan styras via RS232 i automatiska installationssystem. RS232-
ingången klarar vanliga raka DB-9-kablar (hane till hona).
Om du vill ha mer information om anslutning, programvara och styrkoder
för datorstyrning av förstärkaren kontaktar du din auktoriserade Rotel-
återförsäljare.
Nätverksanslutning
o
A14 kan anslutas till ett nätverk med hjälp av NETWORK-kontakten
o
. på
baksidan. Nätverksanslutningen klarar både statiska adresser och DHCP
IP-adresser. Läs mer i avsnittet om nätverksinställningar.
NETWORK-anslutningen kan användas för att ladda ner nya versioner av
programvaran. Den kan också användas för IP-kontroll i automatiska system.
Kontakta din Rotel-handlare om du vill ha mer information om IP-anslutning.
Inställningar
Du öppnar inställningsmenyn från fronten genom att trycka på MENU-knappen
9
på fronten eller knappen
K
på fjärrkontrollen. Tryck sedan på plus- och
minus-knapparna på fronten eller på pil-knapparna
C
på fjärrkontrollen
för att ändra värdet på valt alternativ. Stega genom undermenyerna med
MENU-knappen
9
på fronten eller knappen
K
på fjärrkontrollen.
TONE BYPASS: TONE BYPASS av eller på. (Läs mer i avsnittet om
förbikoppling av tonkontroller.)
OBS! Denna inställning är permanent, även om du stänger av
förstärkaren.
79
Svenska
OFF TIMER: Förstärkaren kan ställas in så att den stängs av automatiskt om
den inte används under en viss tid. Om inga inställningar ändras inom den
valda tiden försätts förstärkaren automatiskt i standbyläge. Timern nollställs
om volymen, insignal eller avspelning ändras. Standardinställningen är
DISABLE (ej aktiverad).
Giltiga inställningar: DISABLE, 1 TIMME, 2 TIMMAR, 5 TIMMAR och 12
TIMMAR.
OBS! Vissa regioner kräver att OFF TIMER är inställd på 20 minuter.
Detta kan ändras i inställningsmenyn till något av de tillgängliga
alternativen. För frågor om OFF TIMER-inställningarna, kontakta din
auktoriserade Rotel-återförsäljare.
OBS! Vissa produkter kan inte detektera ANALOG-ingångar och
enheten kan stänga av om det inte nns någon digital ljudkälla
eller användaråtgärd med fjärrkontrollen eller frontpanelen. Analog
inmatningssignal detektering är inte tillgänglig i alla modeller som kan
göra att enheten slås av av misstag. I detta fall bör OFF TIMER vara
inställd på DISABLED.
SIGNAL SENSE: Kontrollerar om det kommer någon signal till den ingång
som är kongurerad för signalavkänning. När denna ingång är vald som
aktiv lyssningskälla känner A14 av den digitala dataströmmen för att
avgöra om det kommer en ljudsignal. Om det inte kommer någon signal
på 10 minuter så försätts förstärkaren i signalavkännings-standby. Om
förstärkaren benner sig i standby-läget och det kommer en signal så slås
den på automatiskt på igen. Välj OFF-alternativet (standardinställningen)
för att stänga av den här funktionen.
OBS! De senaste mjukvaruversionerna tillåter den kongurerade Signal
Sense-ingången att vara aktiv i viloläge, oavsett om ingången är aktiv
när enheten slås av till standby. Tidigare version av programvaran
krävde att den signalerade signalen är den aktiva källan när enheten
slås av för att Signal Sense ska bli aktiv och övervaka den inställda
ingången för ljud. För mer information och detaljer om stödda
programvaruversioner och uppdateringar, vänligen kontakta din
auktoriserade Rotel-återförsäljare.
OBS! När SIGNAL SENSE funktion är aktiveras, A14 kommer att
förbruka ytterligare kraft i signalavkänningsstandby.
FIXED GAIN: Anger en fast volymnivå för en viss ingång. Aktivera denna
funktion genom att ställa in en fast volym för ingångarna AUX 1, AUX
2, USB, PC-USB, Coax 1, Coax 2, Optical 1, Optical 2 eller Bluetooth.
När funktionen är aktiverad ställs volymen in automatiskt på detta värde
när signalkällan väljs.
Giltiga inställningar: VARIABLE , FIXED 01-95, FIXED MAX.
• AUX1 VOL: Standardvärdet är VARIABLE (avstängd).
• AUX2 VOL: Standardvärdet är VARIABLE (avstängd).
• USB VOL: Standardvärdet är VARIABLE (avstängd).
• PC-USB VOL: Standardvärdet är VARIABLE (avstängd).
• OPT1 VOL: VARIABLE (disabled) är standardvärdet.
• OPT2 VOL: VARIABLE (disabled) är standardvärdet.
• COAX1 VOL: VARIABLE (disabled) är standardvärdet.
• COAX2 VOL: VARIABLE (disabled) är standardvärdet.
• BTOOTH VOL: VARIABLE (avstängd) är standardvärdet.
OBS! Volymratten på fronten och VOLUME +/–-knapparna på
fjärrkontrollen fungerar inte när volymen är fast. Funktionen stängs av
genom att ställa in Fixed Volume-värdet till ”Variable”.
PC-USB CLASS: Ändrar vilken PC-USB-klass som stöds för den anslutna
enheten.
OBS! Vissa datorer som ansluts till PC-USB stöder inte Audio Class
2.0 och kan inte spela upp 32/384-ljud. Om det behövs kan PCUSB
kongureras för USB Audio Class 1.0 i stället. Läs mer om detta i
beskrivningen av din dator.
VIEW NETWORK: Visar nätverksanslutningens status och visar
nätverksinställningarna. Tryck på plus-knappen på fronten eller ENT-
knappen på fjärrkontrollen för att visa nätverksinställningarna. Om
nätverket är korrekt inställt och anslutet visas ”Connected” i displayen. Att
visa ytterligare nätverkskonguration detaljer inklusive IP-adress genom att
trycka på MENU-knappen för att växla mellan inställningarna.
CONFIGURE NETWORK: Kongurerar nätverksinställningarna. Tryck
på plus-knappen på fronten eller ENT-knappen på fjärrkontrollen för att
bläddra fram till CONFIGURE NETWORK-menyerna.
OBS! Konguration av nätverket kräver användning av fjärrkontrollen
för att ange IP-adressuppgifter. Denna inställning kan inte fyllas i med
knapparna på frontpanelen . Se till att du har tillgång till fjärrkontrollen
innan du fortsätter med nätverkskonguration.
Till att börja kongurationen av nätverket genom att trycka på ENTER-knappen
på fjärrkontrollen och följer nedan:
A14 stöder både DHCP- och STATIC IP-adresser. Välj den metod du vill
använda genom att trycka på vänster/höger-knapparna på fjärrkontrollen
och sedan trycka på ENT.
Om du väljer DHCP kan du uppdatera IP-adressen genom att trycka på
ENT-knappen på fjärrkontrollen. Uppdaterings process kan ta upp till 10
sekunder. Displayen visar om DHCP uppdaterings var framgångsrik. Om
uppdateringsprocessen misslyckades kontrollera nätverksanslutningarna och
försök igen genom att trycka på ENT-knappen på fjärrkontrollen. För att
avsluta DHCP uppdateringsprocessen genom att trycka på menyknappen.
Om du väljer STATIC måste du göra alla nätverksinställningar, inklusive ”IP
Address”, ”Subnet Mask”, ”Gateway” och ”DNS Server”. Använd pileller
upp/ner pilknapparna på fjärrkontrollen för att ändra värdena och tryck
på vänster/höger-knapparna på fjärrkontrollen för att hoppa till nästa
värde. När rätt IP-information är kongurerad trycker du på ENT för att gå
till nästa inställning.
OBS! Kontakta din Rotel-återförsäljare om du vill ha mer information
om nätverksanslutning.
OBS! A14 behöver inte vara ansluten till ett nätverk för att spela musik.
80
A14 Integrerad stereoförstärkare
S/W VERSION: Visar vilken programvaruversion som är inläst i A14.
Programvaran kan uppdateras om A14 är korrekt ansluten till internet.
Tryck på plus-knappen på fronten för att kontrollera om det nns
någon ny version av programvaran.
Om det nns ny programvara trycker du på plus-knappen för att
påbörja uppdateringen.
Den nya programvaran laddas ner från internet. När uppdateringen
är färdig stängs A14 av och sätt sedan på igen.
OBS! Stäng INTE av A14 under uppdateringen.
OBS! När uppdateringen är färdig rekommenderar vi att du gör en
fabriksåterställning.
• PC-USB VERSION: Visar vilken aktuell programvara PC-USB-processorn har.
FACTORY DEFAULT: Här kan du återställa förstärkaren till det tillstånd den
ursprungligen hade när den lämnade fabriken. Tryck på plus-knappen på
fronten eller ENT-knappen på fjärrkontrollen för att gå in i inställningsmenyn
FACTORY DEFAULT. tryck på plus-knappen eller ENT-knappen igen för att
bekräfta, eller tryck på MENU-knappen för att avbryta.
OBS! Alla inställningar raderas och återställs till sina fabriksinställningar.
Felsökning
De esta problem som uppstår i en anläggning beror på felaktiga anslutningar
eller inställningar. Om du stöter på problem försöker du lokalisera felet och
kontrollerar dina inställningar. Försök hitta orsaken till felet och gör sedan
de ändringar som behövs. Om du inte får något ljud ur enheten så kommer
här ett par förslag på vad du kan göra:
Strömindikatorn (POWER) lyser inte
Denna lysdiod ska alltid lysa när enheten är ansluten till ett vägguttag och
strömbrytaren trycks in. Om den inte lyser kan du prova om vägguttaget
fungerar genom att koppla in någon annan elektrisk apparat, till exempel
en lampa. Försäkra dig också om att uttaget inte styrs av en timer eller
någon annan utrustning.
Säkring
Om en annan elektrisk apparat fungerar när den ansluts till vägguttaget,
men POWER-lysdioden inte tänds när enheten ansluts och strömbrytaren
trycks in, kan det bero på att förstärkarens inre säkring har löst ut. Om du
misstänker att detta kan vara felet så kontaktar du din auktoriserade Rotel-
återförsäljare och ber dem hjälpa dig att byta ut den.
Inget ljud hörs
Kontrollera signalkällan och försäkra dig om att den fungerar som den
ska. Se till att kablarna från signalkällan till förstärkaren är anslutna på
rätt sätt. Se till att ingångsväljaren står i rätt läge. Kontrollera också att
högtalarkablarna är rätt anslutna.
Kompatibla ljudformat
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Format Information
Alla ler på Apple-
enheten.
Telefonen kan konvertera ljudformat beroende på vilket
format som spelas. Gäller eventuellt inte appar som
är gjorda för att spela format som inte ursprungligen
stöder signalkällan.
APTX USB Bluetooth
Format Information
Alla format som stöds
av signalkällan
Gäller eventuellt inte appar som är gjorda för att spela
format som inte ursprungligen stöder signalkällan.
PC-USB
Format Information
Format avgörs av
mediespelaren/
programvaran
Alla format som stöds av programvaran: 44,1; 48;
88,2; 96; 176,4; 192; 384 kHz (16, 24 och 32 bit)
DSD64K och DSD128
Koaxial och optisk
Format Information
SPDIF LPCM
44,1; 48; 88,2; 96; 176,4; 192 kHz
(16 och 24 bit)
Kan inte ansluta via Bluetooth
Om det inte går att para ihop din Bluetooth-enhet med A14 raderar du
minnet från den föregående anslutningen på din enhet. På enheten visas detta
ofta som ”Forget this device”. Försök sedan göra anslutningen en gång till.
81
Svenska
”Made for iPod” och ”Made for iPhone” innebär att en produkt har
utformats särskilt för att kunna anslutas till iPod eller iPhone, samtidigt som
utvecklaren bekräftat att de uppfyller Apples prestandastandarder. Apple
ansvarar ej för den här enhetens funktioner eller att den uppfyller gällande
förordningar och säkerhetsbestämmelser. Observera att trådlösa prestanda
kan påverkas om den här enheten används med en iPod eller iPhone.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano och iPod touch är varumärken som
tillhör Apple Inc., och är registrerade i USA och andra länder.
Specikationer
Kontinuerlig effekt 80 watt per kanal
(20 – 20 000 Hz, 0,03%, 8 ohm)
Total harmonisk förvrängning (THD) < 0,03 %
(20 – 20 000 Hz, 8 ohm)
Intermodulationsförvrängning (60 Hz :7 kHz, 4:1) < 0,03 %
Frekvensomfång
Phono-ingång 20–20 000 Hz (± 0,5 dB)
Linjeingång 10–100 000 Hz (± 0,5 dB)
Dämpfaktor (20 – 20 000 Hz, 8 ohm) 220
Ingångskänslighet/-impedans
Phono-ingång 3,4 mV/47k ohm
Linjeingång 230 mV/24k ohm
Ingångsöverbelastning
Phono-ingång 50 mV
Linjeingång 4 V
Utsignal/impedans, förförstärkare 1,2 V/470 ohm
Bas/diskant, tonkontroller ± 10 dB vid 100 Hz/10k Hz
Signal/brus-förhållande (IHF A)
Phono-ingång 90 dB
Linjeingång 100 dB
Digitaldel
Frekvensrespons 10 Hz–80 kHz, ± 3,0 dB (MAX)
Signal/brus-förhållande (IHF A) 103 dB
Ingångskänslighet/-impedans 0 dBfs/75 ohm
Preout 1,2 V (vid – 20 dB)
Koaxial/optisk S/PDIF LPCM
(upp till 24 bit/192k Hz)
PC-USB USB Audio Class 1.0
(upp till 24/96)
USB Audio Class 2.0
(upp till 32/384)*
* Kräver installerad drivrutin
DSD och DoP som stöds
Allmänt
Strömförsörjning
Europa 230 volt, 50 Hz
USA 120 volt, 60 Hz
Strömförbrukning, standby < 0,5 watt
Strömförbrukning 280 watt
BTU (4 ohm, vid 1/8th effekt) 632 BTU/h
Mått (B x H x D) 430 x 93 x 345 mm
Fronthöjd 80 mm
Vikt (netto) 8,2 kg
Alla specifikationer är korrekta vid tryckningen.
Rotel reserverar sig rätten att göra framtida förbättringar utan föregående meddelanden.
Rotel och Rotels Hi-Fi-logotyp är registrerade varumärken som tillhör
The Rotel Co, Ltd., Tokyo, Japan.
82 83
A14 Интегрированный стерео усилитель
Замечание
Подсоединение по шине RS232 должно выполняться только
авторизованным персоналом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Внутри нет частей, доступных для
обслуживания пользователем. Обращайтесь за обслуживанием
только к квалифицированному ремонтному персоналу.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для снижения опасности возгорания или
удара электрическим током, не подвергайте данное изделие
воздействию воды или влаги. Не подвергайте изделие
воздействию капель или брызг. Не размещайте никаких
предметов, заполненных жидкостями, таких как вазы, на
устройстве. Не позволяйте посторонним предметам попадать
внутрь корпуса. Если устройство подвергается воздействию
влаги, или посторонний предмет попал внутрь корпуса,
немедленно отсоедините сетевой шнур от стенной розетки.
Отнесите устройство к квалифицированному специалисту для
осмотра и необходимого ремонта.
Прочитайте все инструкции.
Сохраните это руководство.
Обращайте внимание на все предупреждения.
Следуйте всем инструкциям по эксплуатации.
Не используйте это устройство вблизи воды.
Очищайте корпус только при помощи сухой тряпки или
пылесосом.
Не ставьте аппарат на кровать, диван, ковер или подобную
мягкую поверхность, которая может загородить вентиляционные
отверстия. Если аппарат встраивается в шкаф или другой
корпус, этот корпус должен вентилироваться для обеспечения
охлаждения аппарата.
Держите аппарат подальше от радиаторов отопления,
обогревателей, печей и любых других устройств, выделяющих
тепло.
Поляризованный штекер имеет два ножевых контакта, один из
которых шире другого. Заземляющий штекер имеет два ножевых
контакта и третий заземляющий штырь. Они обеспечивают
вашу безопасность. Не отказывайтесь от мер безопасности,
предоставляемых заземляющим или поляризованным
штекером. Если поставляемый штекер не подходит к вашей
розетке, обратитесь к электрику для замены устаревшей розетки.
Не прокладывайте сетевой шнур там, где он может быть
раздавлен, пережат, скручен, подвергнут воздействию тепла или
поврежден каким-либо способом. Обращайте особое внимание
на сетевой шнур вблизи штекера и там, где он входит в заднюю
панель устройства.
Используйте только принадлежности, указанные
производителем.
Используйте только тележку, поставку, стойку,
кронштейн или полку достаточно сильным, чтобы
выдержать этот изделия. Будьте осторожны при
перемещении прибора на подставке или стойке
во избежание ранения или повреждения изделия.
Сетевой шнур следует отсоединять от стенной розетки во
время грозы или если прибор оставлен неиспользуемым
длительное время.
Продукты Rotel спроектированы так,
чтобы соответствовать требованиям
международных директив по ограничению
применения вредных веществ в
электротехническом и электронном
оборудовании (Restriction of Hazardous
Substances - RoHS), также по обращению с
отслужившим свой срок электротехническим
и электронным оборудованием (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Изображение перечеркнутого мусорного
бачка на колесах означает также то, что
эти продукты должны быть вторично
использованы (рециклированы) или же
обработаны в соответствии с упомянутыми
выше директивами.
Этот символ означает, что устройство имеет
двойную изоляцию. Заземление не требуется.
Важные инструкции по безопасности
Немедленно прекратите использование компонента и передайте
на обследование и/или обслуживание квалифицированной
ремонтной организацией если: с
етевой шнур или штекер
был поврежден; внутрь прибора уронили предметы или
пролили жидкость;
п
рибор побывал под дождем;
п
рибор
демонстрирует признаки ненормальной работы;
п
рибор
уронили или повредили любым другим способом.
Устройство следует использовать в не тропическом климате.
Оставьте не менее 10 см свободного пространства вокруг
аппарата для обеспечения циркуляции воздуха.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Сетевой разъем на задней панели
предназначен для быстрого отсоединения устройства от
электрической сети. Устройство должно обеспечивать свободный
доступ к задней панели, чтобы сетевой кабель можно было
быстро выдернуть.
Сетевое напряжение, к которому подсоединяется аппарат,
должно соответствовать требованиям, указанным на задней
панели аппарата. (США: 120 В, 60 Гц, ЕС 230 В, 50 Гц)
Подсоединяйте компонент к питающей розетке только при
помощи сетевого шнура из комплекта поставки, или его
точного эквивалента. Не переделывайте поставляемый шнур.
Не используйте удлинитель питания.
Основной штекер сетевого шнура является отключаемым от
аппарата. Для полного отключения изделия от питающей сети,
основной штекер сетевого кабеля следует отсоединять от сетевой
розетки переменного тока а также изделия. Это единственный
способ, чтобы полностью удалить сетевое питание от изделия.
Используйте кабели с защитой Class 2 при подсоединении колонок
к клеммам усилителя для обеспечения надежной изоляции и
минимизации риска удара электричеством.
Батареи в пульте не следует подвергать чрезмерному
нагреву солнечным светом, источниками огня и т.п. Батареи
должны быть утилизированы или повторно в соответствии с
государственными и местными нормативами.
POWER
PHONES
A12
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
POWER
PHONES
A14
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V
/
2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
ДЛЯ США, КАНАДЫ И ДРУГИХ СТРАН, ГДЕ
УСТРОЙСТВО ОДОБРЕНО К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ.
Изображение молнии в равностороннем
треугольнике предупреждает пользователя
о наличии внутри корпуса изделия
неизолированного напряжения, величина
которого может создавать опасность
поражения человека электрическим током.
Изображение восклицательного знака в
равностороннем треугольнике
предупреждает пользователя о наличии в
сопровождающей аппарат документации
важных инструкций по эксплуатации и
техническому обслуживанию.
83
Русский
82 83
A14 Интегрированный стерео усилитель
О компании ROTEL
История нашей компании началась более 50 лет назад. За прошедшие
десятилетия мы получили сотни наград за наши продукты и сделали
счастливыми сотни тысяч людей, которые относятся к своим развлечениям
вполне серьезно – так же, как вы.
Компания Rotel была основана семейством, чья страсть к музыке породила
стремление создавать hi- компоненты бескомпромиссного качества.
За многие годы эта страсть ничуть не ослабла, и по сей день общая цель –
выпускать продукты исключительной ценности для аудиофилов и любителей
музыки, независимо от их финансовых возможностей, разделяется всеми
сотрудниками Rotel.
Инженеры Rotel работают как единая команда, прослушивая и тщательно
доводя каждый новый продукт до такого уровня совершенства, когда он
будет удовлетворять их строгим музыкальным стандартам. Им предоставлена
свобода выбора комплектующих по всему миру, чтобы сделать аппарат как
можно лучше. Вероятно, вы сможете найти в наших аппаратах отборные
конденсаторы из Великобритании и Германии, полупроводники из Японии
и США, однако тороидальные силовые трансформаторы мы изготавливаем
на собственном заводе ROTEL.
Все мы заботимся об охране окружающей среды. По мере того, как все
больше электронных устройств в мире выпускается, а после окончания
срока службы выбрасывается, для производителя особенно важно при
конструировании продуктов сделать все возможное, чтобы они наносили
минимальный ущерб земле и источникам воды.
Мы в компании Rotel, гордимся своим вкладом в общее дело. Во-первых, мы
сократили содержание свинца в своей электронике, за счет использования
припоя, отвечающего требованиям ROHS. Наши инженеры постоянно
стремятся улучшить к.п.д. блоков питания, без ущерба для качества
звучания. Находясь в режиме ожидания standby продукты Rotel используют
минимальное количество энергии, чтобы удовлетворить глобальным
требованиям на потребление в режиме ожидания.
Фабрика Rotel также вносит свой вклад в улучшение охраны окружающей
среды путем постоянного совершенствования производственных процессов,
делая их все более чистыми и «зелеными».
Все мы, сотрудники компании ROTEL, благодарим Вас за покупку этого
изделия. Мы уверены, что оно доставит вам много лет удовольствия.
Первые шаги
Благодарим Вас за покупку интегрированного стерео усилителя Rotel
A14. В составе высококачественной музыкальной аудио системы он будет
доставлять Вам удовольствие многие годы.
Этот усилитель – полнофункциональный компонент с отличными рабочими
характеристиками. Все аспекты его конструкции оптимизированы для
получения полного динамического диапазона и передачи тончайших
нюансов музыки. Высокостабильный источник питания включает в себя
фирменный тороидальный трансформатор Rotel, который обладает низким
выходным сопротивлением и большим запасом по мощности, позволяющим
усилителю воспроизводить самые сложные аудио сигналы. Стоимость
изготовления данной конструкции выше, но она имеет преимущества с
точки зрения музыки.
Содержание
Figure 1: Органы управления и разъемы 3
Figure 2: Пульт ДУ RR-AX1400 4
Figure 3: Подсоединение источников сигнала и акустических систем 5
Figure 4: Подсоединение Цифровые входы 6
Figure 5: Подсоединение Rotel Link и 12-В триггерного сигнала 7
Figure 6: USB вход на передней панели 8
Важные замечания 9
Важные инструкции по безопасности ................................................82
О компании ROTEL ..................................................................83
Первые шаги ......................................................................83
Некоторые предосторожности 84
Размещение 84
Кабели 84
Пульт ДУ RR-AX1400 ................................................................84
Второй набор ИК кодов для управления усилителем 84
Установка батарей в пульт 84
Питание усилителя .................................................................84
Разъем для сетевого шнура
s
84
Выключатель питания
1A
и индикатор питания
2
85
12-В триггерные выходы
u
85
Индикатор защиты
2
.............................................................85
Подсоединение входных сигналов
..................................................85
Вход для проигрывателя грампластинок
-
и клемма заземления (GND)
0
85
Входы линейного уровня
=qw
85
Цифровые входы
]
85
Выход предусилителя
[
...........................................................86
Подсоединение акустических систем
\a
..........................................86
Селектор комплектов акустических систем
5
86
Выбор акустических систем 86
Выбор акустического кабеля 86
Полярность и фаза 86
Подсоединение акустических систем 86
Выход на наушники
4
.............................................................86
Дисплей
6
.......................................................................86
USB вход на передней панели
3
....................................................86
Подсоединение к Bluetooth APTX
e
.................................................86
USB порт питания на задней панели
p
..............................................87
Аудио регулировки ................................................................87
Регулятор громкости VOLUME
7E
87
Регулятор баланса BALANCE
9B
87
Обход регулировок тембра TONE Control Bypass
9B
87
Регуляторы тембра BASS и TREBLE
9B
87
Селектор входов
8I
87
Регулировка яркости – Dimmer .....................................................87
Display Dimmer
9D
87
LED Dimmer
9
87
Вход PC-USB
r
....................................................................88
Rotel Link
t
......................................................................88
Разъем EXT REM IN – вход электрического сигнала дистанционного управления
y
......88
Разъем RS232
i
..................................................................88
Сетевой разъем
o
................................................................88
Меню настроек ....................................................................88
Обнаружение и устранение неисправностей ..........................................90
Не светится индикатор питания 90
Замена предохранителя 91
Нет звука 91
Воспроизводимые аудио форматы 91
Невозможно установить Bluetooth соединение 91
Технические характеристики ........................................................91
84
A14 Интегрированный стерео усилитель
Дорожки печатных плат усилителя расположены симметрично. Это
обеспечивает точное соблюдение временных параметров музыкального
сигнала. В сигнальном тракте применены металлопленочные резисторы
и полистироловые или полипропиленовые конденсаторы. Каждый
элемент схемы подвергался тщательному рассмотрению, чтобы добиться
максимально достоверного воспроизведения музыки.
Основные функции A14 просты в настройке и эксплуатации. Если Вы уже
имели дело со стереосистемами, у Вас не возникнет вопросов. Просто
подключите остальные компоненты и наслаждайтесь.
Некоторые предосторожности
ПРИМЕЧАНИЕ : Во избежание возможного повреждения компонентов
системы, ВСЕ подсоединения и отсоединения производите при
выключенном питании. Прежде чем включать питание, убедитесь, что
соединения выполнены правильно и надежно. Особое внимание уделите
колоночным проводам. Не должно оставаться “разлохмаченных” жил,
которые могут замкнуться между собой или на корпус усилителя.
Пожалуйста, внимательно прочтите данное руководство. В нем приведена
вся необходимая информация по включению A14 в вашу аудио систему и
по получению от них оптимального качества звука. Если у вас возникнут
вопросы, обратитесь к авторизованному дилеру Rotel. Кроме того, все
мы, сотрудники Rotel, готовы ответить на Ваши вопросы и принять Ваши
замечания.
Сохраните коробку и все остальные упаковочные материалы, чтобы в
дальнейшем иметь возможность воспользоваться ими. Транспортировка
усилителя вне заводской упаковки может вызвать серьезные повреждения
усилителя.
Если в коробке есть регистрационная карточка владельца, заполните ее и
вышлите нам. Сохраните чек о продаже. Он является наилучшей регистрацией
даты приобретения, которая будет востребована в случае гарантийного
обслуживания, если оно когда-либо понадобится.
Размещение
Как и все компоненты, обрабатывающие слабые электрические сигналы,
этот усилитель подвержен влиянию окружающей среды и другого
оборудования. Старайтесь не ставить усилитель на другие компоненты
и не прокладывать сигнальные кабели рядом со шнурами питания. Это
снизит вероятность помех.
Усилители выделяют тепло при нормальной работе. Не загораживайте
радиаторы и вентиляционные отверстия. Вентиляционные отверстия на
крышке должны быть открыты. Оставляйте не менее 10см свободного
пространства вокруг корпуса. При установке в стойку или шкаф, убедитесь,что
там существует необходимая вентиляция, чтобы избежать перегрева.
Помните о весе усилителя при выборе места для его размещения. Убедитесь,
что полка или шкаф могут выдержать его вес. Мы рекомендуем устанавливать
оборудование в мебель, специально сконструированную для аудио
компонентов. Такая мебель спроектирована так, чтобы подавлять вибрации,
отрицательно влияющие на качество звука. Пожалуйста, обращайтесь к
вашему авторизованному дилеру Rotel за советами по мебели для аудио
компонентов и правильной их установке.
Кабели
Шнуры питания, цифровые и аналоговые аудио кабели должны находиться
как можно дальше друг от друга. В этом случае меньше шансов, что
аналоговый сигнал будет загрязнен шумом и помехами от силовых и
цифровых кабелей. С той же целью используйте только высококачественные
экранированные кабели. Обратитесь к вашему авторизованному дилеру
Rotel за советами по выбору самых лучших кабелей для использования в
вашей аудио системе.
Пульт ДУ RR-AX1400
Некоторые операции управления можно выполнить как с прилагаемого
пульта RR-AX1400, так и с передней панели. При описании таких операций
в квадратных скобках указываются ссылочные номера органов управления
на передней панели, а в кружочках – на пульте.
Второй набор кодов пульта для усилителя
Второй набор ИК кодов для управления усилителем
По умолчанию на фабрике установлен набор ИК кодов 1. Если вы обнаружите,
что команды пульта конфликтуют с другим усилителем Rotel, можно сменить
их на набор кодов 2 с помощью следующих шагов.
1. На пульте нажмите одновременно кнопки Tuner’
I
, и кнопку ‘2’
M
,
удерживая ее в течение 5 секунд, чтобы заставить его посылать второй
набор команд – Audio Code 2.
2. Направьте пульт на усилитель и нажмите на кнопку ‘2’
M
, удерживая ее в
течение 14 секунд. Усилитель покажет сообщение AUDIO CODE SET 1 -> 2’.
3. Для возврата к первому набору кодов Code 1, повторите процедуру,
нажимая на кнопку ‘1’ вместо кнопки ‘2’.
ПРИМЕЧАНИЕ :С пульта RR-AX1400 можно управлять основными
функциями тюнеров и CD-плееров Rotel. Кнопки пульта, обозначенные
на рисунках буквами
G
H
M
N
можно использовать для управления
тюнером и CD-плеером в вашей системе. Чтобы пульт работал
правильно, удостоверьтесь, что и пульт, и CD-плеер или тюнер
используют один и тот же набор кодов команд Code 1 или Code 2.
Установка батарей в пульт
Две батарейки типа AAA (прилагаются) нужно установить перед
использованием пульта. Для их установки снимите крышку на задней
стороне RR-AX1400. Установите батареи, в отсеке, как показано на рисунке.
Проверьте работоспособность, а затем вставьте крышку на место. Когда
батареи разряжены, пульт работает с A14 неустойчиво. Установка свежих
батареек должна устранить эту проблему.
Питание усилителя
Разъем для сетевого шнура
s
Усилитель настроен на заводе в соответствии со стандартами электрической
сети в Вашей стране (120 или 230 В переменного тока и 60 или 50 Гц).
Конфигурация электропитания обозначена на задней панели аппарата.
85
Русский
ПРИМЕЧАНИЕ : Если Вы переедете в другую страну, можно
приспособить усилитель к другому сетевому напряжению. Однако,
не пытайтесь сделать это сами. Открывая корпус вы подвергаетесь
опасности высокого напряжения. Обратитесь к квалифицированному
мастеру или в сервисную службу Rotel.
ПРИМЕЧАНИЕ : Некоторые продукты предназначены для продажи
более чем в одной стране и поэтому поставляются с несколькими
сетевыми кабелями. Используйте только тот кабель, который
подходит для вашего региона.
Ток, потребляемый усилителем от сети, не слишком велик. Однако его
следует подключать непосредственно к розетке с поляризованной розеткой
с помощью прилагаемого кабеля или другого совместимого кабеля, как
рекомендовано вашим авторизованным дилером Rotel. Не пользуйтесь
удлинителями. Можно использовать разветвитель питания высокой
мощности, если он (и стенная розетка) способны выдержать суммарный
ток потребления усилителя и других подключенных к нему устройств.
Если Вы надолго уезжаете из дома, например, на месяц, разумно будет
вынуть вилки шнуров питания усилителя и других компонентов системы
из розеток.
Выключатель питания
1A
и индикатор питания
2
Чтобы включить усилитель, нажмите кнопку POWER на передней панели.
Загорится индикатор питания. Чтобы выключить усилитель, снова нажмите
эту кнопку.
Когда выключатель питания на передней панели находится в положении
“ON”, можно включать и выключать A14 кнопками ON и OFF на пульте. В
режиме Standby светодиод – индикатор питания остается горящим, но
дисплей отключается – OFF.
12-В триггерные выходы
u
См. Рис. 5.
Некоторые аудио компоненты могут автоматически включаться при
получении 12-вольтового “триггерного” сигнала. Каждый из двух выходов
усилитель “12-V TRIGGER OUT обеспечивает такой сигнал. Совместимые
компоненты подсоединяются к этим выходам кабелями с 3,5-мм мини-
штекером. Когда усилитель выключается, триггерный сигнал прерывается
и подсоединенные компоненты выключаются.
ПРИМЕЧАНИЕ : Если вы используете другие компоненты из новой серии
с интерфейсом Rotel link, пожалуйста используйте интерфейс Rotel
Link для их включения и выключения. Не соединяйте их одновременно
кабелями Rotel Link и 12-В триггерным. Дело в том, что 12-В
триггерный сигнал на включение и выключение имеет приоритет
над функцией Rotel Link.
Индикатор защиты
2
Усилитель оснащен схемами защиты от перегрева и перегрузки, которые
предохраняют усилитель от повреждения в случае экстремальной или
неправильной эксплуатации. Схемы защиты независимы от сигнального
тракта и не влияют на качество звучания. Они следят за температурой
выходных транзисторов и отключают усилитель, если она выходит за
безопасные пределы.
Скорее всего, вам никогда не придется увидеть, как эти схемы сработают.
Однако, как только возникнет аварийная ситуация, усилитель перестанет
работать и на дисплее его передней панели загорится надпись AMP
PROTECTION“. Светодиодный индикатор загорится красным цветом.
Если это произошло, выключите усилитель. Дайте ему остыть в течение
нескольких минут и попробуйте устранить причину срабатывания защиты.
Когда вы вновь включите усилитель, схема защиты вернется в исходное
состояние и светодиод LED станет синим.
В большинстве случаев защита срабатывает из-за коротких замыканий
в проводах или недостаточной вентиляции, приводящей к перегреву.
Довольно редко срабатывание может произойти из-за крайне реактивного
характера нагрузки или экстремально низкого импеданса колонок.
Если схема защиты срабатывает повторно, и вы не можете выявить и устранить
неисправность, обращайтесь за помощью к вашему авторизованному
дилеру Rotel.
Подсоединение входных сигналов
(см. рис. 3)
ПРИМЕЧАНИЕ : Во избежание громкого шума, неприятного для Вас
и Ваших колонок, выключайте питание всей системы, прежде чем
производить любые соединения.
Вход для проигрывателя грампластинок
-
и клемма
заземления [GND]
0
Подсоедините кабель от проигрывателя к соответствующим гнездам
PHONO (левому LEFT и правому RIGHT). Если у проигрывателя есть
клемма заземления, подсоедините ее к клемме заземления усилителя. Это
способствует уменьшению шума и помех.
Входы линейного уровня
=qw
Входы CD, TUNER, AUX называются входами «линейного уровня». Они
предназначены для подсоединения аналоговых выходов CD-проигрывателей,
Hi Fi или NICAM стерео видеомагнитофонов, тюнеров радио, плееров
лазерных дисков и т.п. стерео оборудования, а также аналогового выхода
CD-ROM привода.
Входы левого и правого каналов помечены и должны подсоединяться
к соответствующим каналам компонента-источника. Гнездо левого
канала белое, правого – красное. Для подсоединения используйте
высококачественные кабели со штекерами RCA. Ваш авторизованный
дилер ROTEL может помочь вам в выборе соответствующих кабелей для
вашей системы.
Цифровые входы
]
(см. рис. 4)
Имеется два комплекта цифровых входов, обозначенных 1 и 2 для COAXIAL
и OPTICAL, соответственно. Подсоедините коаксиальные COAXIAL или
оптические OPTICAL PCM выходы вашего источника к этим разъемам.
Цифровые сигналы будут декодированы и обработаны усилителем. Усилитель
может декодировать PCM сигналы с разрешением до 24 бит, 192кГц.
86
A14 Интегрированный стерео усилитель
Выход предусилителя
[
Усилитель оснащен выходами каскада предусиления PRE OUT. Этот выход
предусилителя всегда присутствует сигнал источника, выбранного в данный
момент для прослушивания селектором входов. Обычно этот выход PRE OUT
подсоединяются к другому интегрированному усилителю или усилителю
мощности, питающему колонки в другой комнате.
ПРИМЕЧАНИЕ : Регуляторы громкости, баланса и тембра влияют на
сигнал, поступающий на выходы предусилителя.
Выходы на акустические системы
\a
(см. рис. 3)
Селектор комплектов акустических систем
5
Усилитель имеет выходы для подключения двух комплектов акустических
систем, помеченные “SPEAKER A
\
и “SPEAKER В”
a
. Сигнал на эти выходы
подается в соответствии с положением переключателя
5
на передней
панели или кнопками J на пульте.
Выбор акустических систем
Если предполагается, что в любой момент времени будет работать только
один комплект акустических систем, можно использовать акустические
системы с импедансом 4 Ом. Если в какие-то моменты времени будут
одновременно работать оба комплекта колонок, тогда все АС должны иметь
импеданс не менее 8 Ом. Паспортные значения импеданса акустических
систем, как правило, очень приблизительны. Тем не менее, на практике
только очень немногие акустические системы могут представлять проблему
для усилителя. Проконсультируйтесь с вашим авторизованным дилером
Rotel, если у вас возникли вопросы.
Выбор колоночного кабеля
Для подсоединения акустических систем к усилителю используйте
изолированный многожильный кабель с двумя проводниками. Размер и
качество кабеля могут заметно влиять на звучание системы. Стандартный
колоночный кабель подойдет, но его влияние может выразиться в снижении
звукового выхода или ухудшении басовой характеристики, особенно при
большой длине кабеля. Обычно чем толще провод, тем лучше звук. Для
наилучшего результата используйте специальные высококачественные
колоночные кабели. Обратитесь к вашему авторизованному дилеру Rotel
за советами по выбору самых лучших кабелей для использования в вашей
аудио системе.
Полярность и фаза
Полярность – подключение проводника к положительной или отрицательной
клемме – на всех акустических систем и усилителе должна быть одинакова.
Тогда сигнал на всех акустических системах будет иметь одинаковую фазу.
Если полярность одного из соединений перепутана, то существенно
снижается выход баса и портится стерео образ. Чтобы можно было отличить
один проводник от другого, все колоночные кабели имеют маркировку:
изоляция одного проводника может быть ребристой, полосатой и т.п.
Также бывают кабели с прозрачной изоляцией и проводниками разного
цвета (медный и посеребренный). Иногда на изоляцию наносится знак
полярности. Установите, какой проводник будет положительным, а какой
– отрицательным, и придерживайтесь этого правила при подсоединении
всех акустических систем.
Подсоединение акустических систем
Сначала выключите питание всех компонентов системы. Клеммы на задней
панели усилителя имеют цветную кодировку и допускают подсоединение
зачищенных концов кабеля, наконечников “лопатка” и “двойной банан”
(кроме стран ЕЭС, где использование разъемов «бананов» запрещено).
Проложите провода от усилителя к акустических систем. Оставьте некоторый
запас длины, чтобы можно было повернуть компоненты для обеспечения
доступа к клеммам. Если используются наконечники “двойной банан”,
закрепите их на концах проводников и вставьте в отверстия клемм. Головки
клемм должны быть закручены до упора (по часовой стрелке).
Если используются наконечники “лопатка”, закрепите их на концах
проводников. Если используются зачищенные концы кабеля, разделите
проводники и скрутите жилы. Старайтесь не перерезать жилы проводников.
Отверните головки клемм (против часовой стрелки). Наденьте “лопатки”
на штыри клемм или оберните концы провода вокруг штырей. Плотно
закрутите головки клемм, чтобы обеспечить прочное соединение.
ПРИМЕЧАНИЕ : Убедитесь, что не осталось “разлохмаченных” жил,
которые могут замкнуться между собой, на соседнюю клемму или
на корпус.
Выход на наушники
4
Выход Phones позволяет подключить наушники для индивидуального
прослушивания. К этому гнезду подсоединяются стандартные стереонаушники
со штекером 1/8 дюйма. Если у наушников другой штекер, используйте
переходник. Нажимайте кнопку
5
на передней панели или кнопками
J
на пульте для выключения акустических систем.
ПРИМЕЧАНИЕ : Поскольку чувствительность колонок и наушников
может сильно отличаться, всегда перед подсоединением и
отсоединением наушников уменьшайте громкость.
Дисплей
6
Дисплей на передней панели показывает выбранный источник, уровень
громкости и установки тембра. Дисплей обеспечивает доступ к настройке
и меню конфигурации вариантов усилителя.
USB вход на передней панели
3
На вход USB на передней панели можно подсоединить iPhone, iPad, iPod. Ваш
устройство просто подключите к фронтальному разъему USB и выберите
входным селектором функцию USB. Устройство остаются активными при
подключении, позволяя искать и воспроизводить треки.
Подсоединение к Bluetooth APTX
e
Антенна Bluetooth e на задней панели A14 предназначена для
беспроводного стриминга по Bluetooth с вашего устройства (например,
смартфона, блокнот, компьютер). На дисплее вашего устройства найдите в
меню “Rotel Bluetooth” и соединитесь с ним. Обычно соединение происходит
автоматически, но если вам предложат ввести пароль, введите “0000”
на вашем устройстве. A14 поддерживает как обычный Bluetooth, так и
потоковое аудио APTX Bluetooth.
87
Русский
USB порт питания на задней панели
p
Задний порт USB обеспечивает 5V/0.5A для зарядки или подключения
USB-устройств, включая потоковое музыкальных плееров. Этот порт не
позволяет воспроизводить аудио.
Порт может быть сконфигурирован, чтобы оставаться под напряжением
даже тогда, когда A14 находится в режиме ожидания через меню настройки
на лицевой панели (см USB Power на стр. 89).
Этот параметр конфигурации позволяет подключенные к нему устройства
оставаться включенными для использования с функцией Signal Sense для
автоматического включения / выключения.
ПРИМЕЧАНИЕ : Когда он сконфигурирован, чтобы обеспечить
бесперебойную подачу питания к USB-порту на задней панели, даже в
режиме ожидания A14 будет дополнительно потреблять мощность.
Аудио регулировки
Регулятор громкости VOLUME
7E
Чтобы повысить громкость, поверните регулятор по часовой стрелке, чтобы
понизить – против часовой стрелки. На пульте пользуйтесь кнопками + для
повышения громкости, или – для понижения. Нажимайте на кнопку MUTE
F
для отключения звука.
Регулятор баланса BALANCE
9B
Регулятор Balance настраивает баланс левого и правого каналов. Заводское
положение этого регулятора – среднее или “0”. Для изменения баланса с
передней панели, нажмите кнопку MENU
9
, чтобы переключить дисплей
в режим настройки BALANCE. Затем нажимайте кнопки - или + на передней
панели, чтобы изменить настройки LEFT или RIGHT. Значение баланса может
меняться от L15 до R15.
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка сохраняются даже после выключения
питания A14.
Чтобы сделать временные изменения установок, которые не сохраняются
после выключения, нажмите на пульте кнопку BAL
B
для входа в меню
BALANCE SETTING, затем нажимайте кнопки со стрелками UP, DOWN, LEFT
или RIGHT
C
для регулировки.
Обход регулировок тембра TONE Control Bypass
9B
По умолчанию схемы регулировки Bass и Treble (Tone Control) обходятся
для достижения самого чистого звучания. На дисплей выводится надпись
TONE BYPASS. Чтобы включить регулировки тембра, нажмите кнопку
BYPASS на пульте. На фронтальной панели нажимайте кнопку MENU
9
,
чтобы переключиться в режим Bypass, а затем нажимайте кнопки - или
+ для включения или выключения режима обхода регулировок тембра.
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка сохраняются даже после выключения
питания A14.
Для временного изменения режима Tone Control Bypass, нажимайте кнопку
BYPASS
B
на пульте для переключения из одного состояния в другое.
Регуляторы тембра BASS и TREBLE
9B
На фронтальной панели нажимайте кнопку MENU
9
, чтобы зайти в меню
регулировок Bass или Treble. Затем нажимайте кнопки - или + для настройки
тембра. Значения Bass и Treble можно менять в пределах от -10 до +10.
ПРИМЕЧАНИЕ : Эти установки сохраняются даже после выключения
питания A14.
Для временного изменения регулировок Bass или Treble нажмите на пульте
кнопку Bass или Treble
B
, а затем нажимайте кнопки со стрелками UP, DOWN,
LEFT или RIGHT
C
, чтобы отрегулировать значение.
ПРИМЕЧАНИЕ : Bass и Treble изменения доступны только при Tone
Bypass выключен (см. раздел Tone Control Bypass).
Высококачественная и правильно настроенная аудиосистема звучит
наиболее естественно и обычно не требует регулировки тонального
баланса. Не следует злоупотреблять регуляторами тембра. Будьте особенно
внимательны, повышая уровень низких или высоких частот, так как при
этом создается дополнительная нагрузка на усилитель и колонки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Установка значений Bass и Treble не влечет за собой
автоматической регулировки тембра. Ее еще нужно включить,
если она была отключена, и об этом написано в разделе «Обход
регуляторов тембра» – Tone Control Bypass.
Селектор входов
8I
На передней панели
8
или на пульте
I
и нажимайте соответствующие
кнопки, чтобы выбрать источник для прослушивания.
Нажимайте кнопки источников на передней панели, для переключения
между Optical 1 - 2, Coaxial 1- 2 и Aux 1 - 2, или используйте специальные
кнопки источников на пульте.
Регулировка яркости – Dimmer
DISPLAY DIMMER
9D
Для того, чтобы изменить яркость свечения дисплея на передней панели,
нажмите кнопку MENU
9
, чтобы перейти в подменю настройки DIMMER
Settings. Затем нажимайте кнопки + или – на передней панели для настройки
яркости дисплея.
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка сохраняются даже после выключения
питания A14.
Чтобы временно изменить яркость дисплея, нажимайте на пульте кнопку
DIM
D
.
LED DIMMER
9
Для изменения яркость индикатор питания а также Светодиод над
селектором акустических систем на передней панели, нажимайте кнопку
MENU
9
, чтобы перейти в раздел LED DIMMER Settings. Затем нажимайте
кнопки - или + для изменения.
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка сохраняются даже после выключения
питания A14.
88
A14 Интегрированный стерео усилитель
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует использовать только кабель Rotel Link,
прилагаемый в комплекте. Этот 3.5-мм кабель имеет БЕЛЫЕ концы
разъемов, и его не следует путать с 12-В триггерным кабелем, у
которого ЧЕРНЫЕ концы разъемов.
Разъем EXT REM IN – вход
электрического сигнала дистанционного
управления
y
На это 3,5 мм гнездо, помеченное EXT REM IN, можно подать по кабелю сигнал
от стандартного ИК-сенсора сторонних производителей, установленного
в удаленной зоне. Такой прием полезен, когда усилитель находится не в
главной комнате прослушивания, а помещен в скрытую стойку вместе с
другими компонентами домашней автоматики; либо усилитель находится в
комнате прослушивания, но в шкафу для аппаратуры с темными стеклами
– словом, если сигнал с пульта не может попасть прямо на встроенный
сенсор усилителя. О выносных сенсорах и их правильном подсоединении
проконсультируйтесь у авторизованного дилера Rotel.
Разъем RS232
i
Усилителями A14 можно управлять по последовательной шине RS232
для интеграции их в систему автоматизации. Разъем RS232 принимает
стандартный кабель с вилкой DB-9 (Male-to-Female).
Для получения дополнительной информации по соединениям, программному
обеспечению и кодам команд для усилителей A14, свяжитесь с вашим
авторизованным дилером Rotel.
Сетевой разъем
o
A14 можно подсоединить к сети, используя разъем NETWORK
o
.
Конфигурация NETWORK позволяет осуществлять как статическую STATIC, так
и динамическую DHCP IP адресацию. См. Раздел «Network» этой инструкции
в меню установок Setting Menu, как сконфигурировать IP адрес.
Сетевое соединение NETWORK позволяет обновлять прошивки ПО путем
скачивания их из Internet. Сетевое соединение дает также возможность IP
управления для интеграции в системы домашней автоматики.
За дополнительной информацией об IP соединениях обращайтесь к вашему
авторизованному дилеру Rotel.
Меню настроек
В меню настроек можно зайти с передней панели, нажав на кнопку MENU
9
или на кнопку
K
на пульте. Можно изменять значение выбранного
параметра, нажимая на кнопки +/- на передней панели или UP/DOWN/
LEFT/RIGHT
C
на пульте. Все подменю можно перебирать, нажимая на
кнопку MENU
9
на передней панели или
K
на пульте.
TONE BYPASS: TONE BYPASS включение/выключение. (см. раздел Tone
Control Bypass – Обход регулировок тембра.)
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка сохраняются даже после выключения
питания A14.
Вход PC-USB
r
(См. Рис. 3.)
Соедините этот вход с помощью прилагаемого USB кабеля с портом USB
на вашем компьютере.
A14 поддерживает как USB Audio Class 1.0, так и USB Audio Class 2.0 режимы.
Компьютеры под Windows не требуют установки драйвера для USB Audio
Class 1.0 и поддерживают воспроизведение аудио вплоть до частоты 96
кГц. Фабричная установка по умолчанию – USB Audio Class 1.0.
Для того чтобы воспользоваться преимуществами USB Audio Class 2.0 с
поддержкой до 384 кГц, вам потребуется установить драйвер под Windows,
который находится на CD диске, прилагаемом к A14. Нужно также сменить
режим воспроизведение A14 на USB Audio Class 2.0 следующим образом:
Нажимайте кнопку MENU напередней панели до тех пор, пока на дисплее
не появится надпись «PC-USB CLASS».
• Выберите ‘2.0‘ используя кнопку ‘+‘.
Выключите, а затем вновь включите A14 и перезапустите ваш PC после
изменения режима USB Audio, чтобы убедиться, что оба устройства
правильно сконфигурированы.
Многие приложения не поддерживают частоту дискретизации 384kHz.
Убедитесь, что ваш аудио плеер поддерживают записи 384kHz и что у вас
есть аудио файлы с частотой 384kHz для правильного воспроизведения
такого формата. Кроме того, возможно вам потребуется сконфигурировать
аудио драйвер в вашем PC, чтобы он выдавал 384kHz, иначе ваш компьютер
может понижать частоту – down sample” до более низкой. Для получения
более подробной информации обращайтесь к инструкции на ваш аудио
плеер или на операционную систему компьютера.
ПРИМЕЧАНИЕ: USB Audio Class 2.0 требует установки на Windows PC
драйвера, находящегося на CD ROM диске, прилагаемом к A14.
ПРИМЕЧАНИЕ: Компьютеры типа MAC не требуют установки
драйвера для поддержки PC-USB 1.0 или 2.0 аудио.
ПРИМЕЧАНИЕ: После успешной инсталляции драйвера, возможно
потребуется еще выбрать аудио драйвер для ROTEL в разделе
настроек audio/speaker setup вашего компьютера.
ПРИМЕЧАНИЕ: A14 поддерживает воспроизведение как DSD аудио,
так и DOP аудио в форматах 1X и 2X. Посмотрите инструкцию на
ваш аудио плеер, чтобы убедиться в правильном воспроизведении
этих форматов.
Rotel Link
t
(См. Рис. 5.)
Выходной разъем ROTEL LINK OUT можно соединить кабелем с 3.5-мм
стерео разъемами с продукт Rotel с подключением к ROTEL LINK IN включая
CD-плеером.
Это позволяет соединенным по шине компонентам Rotel поддерживать
связь друг с другом и управлять ими с помощью приложения Rotel App
(доступного для скачивания с сайта iTunes® store).
89
Русский
BASS: Уровень басов BASS можно выставить в желаемое положение (см.
также раздел Bass and Treble).
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка сохраняются даже после выключения
питания A14.
TREBLE: Уровень Утроить TREBLE можно выставить в желаемое положение
(см. также раздел Bass and Treble).
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка сохраняются даже после выключения
питания A14.
BALANCE: Изменяет баланс левого/правого каналов. (см. раздел Balance
– Регулятор баланса.)
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка сохраняются даже после выключения
питания A14.
DIMMER: Понижение яркости дисплея.
ПРИМЕЧАНИЕ : Эти установки сохраняются даже после выключения
питания A14.
LED DIMMER: Изменяет яркость индикатор питания а также индикаторы
выше селектора акустических систем.
ПРИМЕЧАНИЕ : Эти установки сохраняются даже после выключения
питания A14.
POWER ON MAX VOL: Эта установка задает максимальную громкость при
включении – ON. “45” – заводская установка по умолчанию.
ПРИМЕЧАНИЕ : Эта установка POWER ON MAX VOL не применима к
источникам, для которых задан фиксированный уровень Fixed Gain.
POWER MODE: Позволяет контролировать A14 через сетевой порт при
соединении с системой домашней автоматики. Потребление при этом
выше в режиме Quick Power. Если сетевое управление не нужно, выберите
режим Normal Power. “Normal” – это заводская установка по умолчанию.
Возможные задания для POWER MODE: NORMAL, QUICK.
ПРИМЕЧАНИЕ : Когда POWER MODE настроен на Quick, даже в режиме
ожидания A14 будет дополнительно потреблять мощность.
ПРИМЕЧАНИЕ : Некоторые регионы ограничивают допустимое
потребление энергии в режиме ожидания и функция POWER MODE
недоступна. Для управления продуктом Rotel в этом случае
используйте соединение RS232. По вопросам, касающимся доступности
POWER MODE, обращайтесь к авторизованному дилеру Rotel.
USB POWER: Эта опция позволяет выдавать питание на разъем USB на
задней панели, чтобы обеспечить питание даже тогда, когда A14 находится
в режиме ожидания.
Чтобы включить режим непрерывной подачи питания выберите параметр
ALWAYS. Для того, чтобы обеспечить питание только тогда, когда A14
включен, выберите NORMAL. По умолчанию USB POWER находится в
положении NORMAL.
ПРИМЕЧАНИЕ : Кнопка питания на передней панели должен
находиться в положении ON, чтобы подавать питание к разъему
USBна задней панели.
ПРИМЕЧАНИЕ : Когда USB POWER настроен на ALWAYS, даже в режиме
ожидания A14 будет дополнительно потреблять мощность.
OFF TIMER: A14 можно сконфигурировать так, чтобы он автоматически
выключался, если не использовался в течение заданного периода
времени. Если никаких изменений не было сделано с усилителем в течение
заданного периода времени, в режиме «Auto Power O» таймер переведет
его в режим STANDBY. Время отсчитываемое таймером Auto Power O
будет сброшено, если изменена громкость, выбран другой источник или
включено воспроизведение. По умолчанию Auto Power O находится в
положении DISABLE (отключено).
Возможные задания для таймера: DISABLE, 1 HOUR, 2 HOURS, 5 HOURS, 12
HOURS (часов).
ПРИМЕЧАНИЕ : Некоторые регионы требуют, чтобы значение по
умолчанию OFF TIMER составляло 20 минут. Это можно изменить в
меню настроек для любой из доступных опций. По вопросам, связанным
с настройками OFF TIMER, обратитесь к авторизованному дилеру
Rotel.
ПРИМЕЧАНИЕ : Некоторые устройства не могут обнаруживать
аналоговые входные сигналы, и устройство может отключиться, если
не обнаружен цифровой аудиоисточник или действие пользователя с
помощью пульта дистанционного управления или передней панели.
Обнаружение аналогового входного сигнала недоступно во всех
моделях, что может привести к непреднамеренному отключению
устройства. В этом случае OFF TIMER должен быть установлен в
положение DISABLED.
SIGNAL SENSE: Убедитесь в наличии цифрового сигнала на выбранном входе
Signal Sense. Когда этот вход выбран в качестве активного, A14 следит за
цифровым потоком на наличие звукового сигнала. Если звуковой сигнал
не обнаружен в течение 10 минут, A14 перейдет в режим ожидания Signal
Sense. Когда, находясь этом режиме, A14 обнаружит звуковой сигнал на
входе Signal Sense, то он автоматически включится. Чтобы отключить эту
функцию, выберите опцию OFF в меню factory default setting.
ПРИМЕЧАНИЕ: Последние версии программного обеспечения
позволяют настроить настроенный вход Signal Sense в режиме
ожидания независимо от входного сигнала источника, когда
устройство было выключено в режим ожидания. Для предыдущей
версии программного обеспечения для входа в систему Signal
Sense был настроен входной сигнал Signal Sense, который был
активным источником, когда устройство было выключено,
чтобы Signal Sense активировался и контролировал настроенный
вход для звука. Для получения дополнительной информации и
информации о поддерживаемых версиях программного обеспечения
и этапах обновления программного обеспечения обратитесь к
авторизованному дилеру Rotel.
ПРИМЕЧАНИЕ : Когда функция SIGNAL SENSE нактивируетсяE, даже в
режим ожидания Signal Sense A14 будет дополнительно потреблять
мощность.
FIXED GAIN: Задает фиксированный уровень громкости Fixed Volume
для определенного входа. Чтобы активировать эту функцию, выберите
90
A14 Интегрированный стерео усилитель
желаемый уровень фиксированной громкости для AUX 1, AUX 2, USB,
PC-USB, Coax 1, Coax 2, Optical 1, Optical 2 или Bluetooth входа. Если эта
функция активирована и выбран вход с Fixed Volume, громкость – Volume
сразу же будет выставлена на заданном уровне.
Возможные установки:VARIABLE, FIXED 1-95, FIXED MAX.
• AUX1 VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
• AUX2 VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
• USB VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
• PC-USB VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
• OPT1 VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
• OPT2 VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
• COAX1 VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
• COAX2 VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
BTOOTH VOL: VARIABLE (отключен) заводская установка по умолчанию.
ПРИМЕЧАНИЕ : Ручка Volume на передней панели и кнопки Volume
+/- на пульте не будут работать, если включен режим Fixed. Для
отключения этой функции установите параметр Fixed Volume в
положение “Variable”.
PC-USB CLASS: Изменяет поддерживаемый класс подсоединенного
устройства PC-USB.
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые компьютеры, подсоединенные к PC-USB, не
поддерживают USB Audio Class 2.0 и не поддерживают воспроизведение
аудио файлов с разрешением 32/384. Если это необходимо, вход PCUSB
можно сконфигурировать для USB Audio Class 1.0. Обратитесь к
описанию операционной системы вашего компьютера за детальной
информацией.
VIEW NETWORK: Показывает статус сетевого соединения и позволяет
просматривать сетевые установки. Для просмотра или изменения сетевых
установок нажимайте кнопку + на передней панели или кнопку ENT на
пульте. Если сеть правильно сконфигурирована и усилитель соединен с
ней, на дисплее появляется “Connected”. Для просмотра дополнительных
сведений о конфигурации сети, в том числе IP-адресная информация
Нажмите на кнопку меню для переключения через настройки.
CONFIGURE NETWORK: Позволяет конфигурировать сетевые установки. Для
изменения сетевых установок, нажимайте кнопку + на передней панели
или кнопку ENT на пульте чтобы зайти в меню регулировок CONFIGURE
NETWORK.
ПРИМЕЧАНИЕ: Конфигурация сети требует использования пульта
дистанционного управления, чтобы ввести данные IP-адреса. Эта
установка не может быть завершена с помощью кнопок на передней
панели. Пожалуйста, убедитесь, у вас есть доступ к дистанционного
управления перед продолжением конфигурации сети.
Для того, чтобы начать конфигурирование сети нажмите кнопку на пульте
дистанционного управления кнопку ENT и следуйте, как показано ниже:
A14 поддерживает как динамическую DHCP, так и статическую адресацию
STATIC IP. Выберите желаемый метод IP адресации, нажав на кнопку + на
передней панели, затем нажмите ENT.
Если выбран DHCP, вы можете обновить IP адрес, нажав на кнопку ENT на
пульте. Процесс обновления может занять до 10 секунд. На дисплее будет
отображаться, если обновление DHCP прошла успешно. Если процесс
обновления не удалось проверить сетевые подключения и повторите
попытку, нажав на кнопку ENT на пульте дистанционного управления. Чтобы
выйти из процесса обновления DHCP, нажмите кнопку MENU.
Если выбрана статическая адресация STATIC IP, вы должны сами
сконфигурировать все установки для сети, включая IP Address, Subnet
Mask, Gateway и DNS Server. Используйте кнопки со стрелками UP/DOWN
на пульте для настройки значений, а потом нажимайте кнопки со стрелками
LEFT/RIGHT на пульте для перехода к следующему параметру. Когда внесена
нужная IP информация, нажимайте кнопку ENT для перехода к следующей
установке.
ПРИМЕЧАНИЕ: За дополнительной информацией о сетевых
соединениях обращайтесь к вашему авторизованному дилеру Rotel.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для работы усилителя A14 сетевое соединение не
требуется.
S/W VERSION: Показывает текущую версию ПО, загруженного в усилитель
A14. Это ПО может быть обновлено, если A14 правильно подсоединен к
Internet.
Нажмите кнопку + на передней панели, чтобы проверить наличие
новой версии ПО.
Если новая версия ПО доступна, нажмите кнопку + на передней
панели, чтобы запустить процесс обновления ПО.
• Новое ПО будет скачано из Internet. A14 выключится и затем включится
после завершения процедуры обновления ПО.
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ выключайте A14 в ходе процедуры обновления ПО.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется сброс к заводским установкам после
завершения процедуры обновления ПО.
• PC-USB VERSION: Показывает текущую загруженную версию ПО в PC-USB
процессоре.
FACTORY DEFAULT: Возвращает установки усилителя к исходному состоянию,
когда он был выпущен из фабрики. Нажмите кнопку + на передней панели
или кнопку ENT на пульте чтобы зайти в меню регулировок FACTORY
DEFAULT. Нажмите кнопку + или кнопку ENT еще раз для подтверждения,
или нажмите кнопку MENU для отмены.
ПРИМЕЧАНИЕ: При сбросе установок усилителя к исходному
состоянию все ранее сконфигурированные опции будут стерты и
заменятся фабричными значениями.
91
Русский
Технические характеристики
Номинальная выходная мощность, непр. 80 Вт/канал
(20 Гц – 20 кГц, < 0,03%, на 8 Ом)
Общие гармонические искажения THD < 0,03%
(20 Гц – 20 кГц, на 8 Ом)
Интермодуляционные искажения (60 Гц : 7 кГц, 4:1) < 0,03%
Частотная характеристика
Вход Phono 20 Гц – 20 кГц, ± 0,5 дБ
Линейные входы 10 Гц – 100 кГц, ± 0,5 дБ
Демпинг-фактор (20 Гц – 20 кГц, 8 Ом) 220
Входная чувствительность/ импеданс
Вход Phono 3,4 мВ/ 47 кОм
Линейный вход 230 мВ/ 24 кОм
Перегрузка по входу
Вход Phono 50 мВ
Линейный вход 4 В
Уровень/импеданс выхода предусилителя 1,2 В/ 470 Ом
Регуляторы тембра Bass/Treble ± 10 дБ на 100 Гц/ 10 кГц
Отношение сигнал/шум (IHF взвешенное по кривой “А”)
Вход Phono 90 дБ
Линейный вход 100 дБ
Цифровая секция
Диапазон частот 10 Гц – 80 кГц, ± 3.0 дБ (Max)
Отношение сигнал/шум (IHF ”A” взвеш.) 103 дБ
Входная чувствительность/ импеданс 0 dBfs/75 Ом
Выхода предусилителя 1,3 В (при – 20дБ)
Декодируемые сигналы с входов Coaxial/Optical SPDIF LPCM (до 192K 24 бит)
Декодируемые сигналы с входа PC-USB USB Audio Class 1.0 (до 24/96)
USB Audio Class 2.0 (до 32/384)*
*требуется установить драйвер
DSD и DoP, поддерживаемый
Общие
Требования к электропитанию
США: 120 В, 60 Гц
ЕС: 230 В, 50 Гц
Потребление в режиме Standby < 0.5 Вт
Потребляемая мощность 280 Вт
БТЕ (4 Ом, при 1/8 мощности) 632 БТЕ / ч
Габариты (Ш Х В Х Г) 430 х 93 х 345 мм
Высота передней панели 80 мм
Масса нетто 8,2 кг
Все технические характеристики соответствуют действительности на дату издания.
Компания Rotel оставляет за собой право модернизировать изделия без
предварительного уведомления.
Rotel и логотип Rotel HiFi – это зарегистрированные торговые марки Rotel Co., Ltd.
Tokyo, Japan.
Обнаружение и устранение неполадок
Большинство неполадок в аудиосистемах происходит из-за неправильных
соединений или неправильных установок органов управления. Если,
несмотря на тщательную проверку соединений и установок, Вы не можете
добиться звука от усилитель, просмотрите представленный ниже список.
Не светится индикатор питания
Когда кнопка питания усилитель нажата, и вилка его шнура питания вставлена
в сетевую розетку, должен светиться индикатор питания и надписи на
дисплее. Если они не светятся, проверьте наличие напряжения в сетевой
розетке другим электроприбором, например, лампой. Убедитесь, что
розетка не контролируется каким-либо выключателем, который в данный
момент выключен.
Замена предохранителя
Если другой электроприбор, подключенный к той же розетке, работает, а
усилитель – нет, возможно, перегорел внутренний плавкий предохранитель.
В этом случае обратитесь в авторизованную сервисную службу Rotel для
его замены.
Нет звука
Проверьте источник сигнала и убедитесь, что он работает нормально.
Проверьте кабели, подсоединяющие вход усилитель к источнику сигнала;
убедитесь, что селектор входов установлен в нужное положение. Проверьте
также подсоединение усилителя к колонкам.
Воспроизводимые аудио форматы
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Формат Примечания
Любой
поддерживаемый
файл, загруженный в
устройство Apple
Любой поддерживаемый файл, загруженный в устройство
Apple. Телефон может сделать передискретизацию, в
зависимости от сохраненного формата. Может исключать
приложения, предназначенные для воспроизведения
форматов, которые исходно не поддерживаются
передающим устройством.
APTX Bluetooth
Формат Примечания
Любой формат,
поддерживаемый
передающим
устройством.
Может исключать приложения, предназначенные
для воспроизведения форматов, которые исходно не
поддерживаются передающим устройством.
PC-USB
Формат Примечания
Формат,
определяемый медиа
проигрывателем
или программным
обеспечением
сервера, который вы
используете.
Любой формат, поддерживаемый программным
обеспечением персонального компьютера:
16 и 24бит, 44,1 кГц, 48 кГц, 88,2 кГц, 96 кГц, 176,4 кГц,
192 кГц, 384 кГц (16 бит, 24 бит, 32 бит).
DSD64 и DSD128
Coax/Optical
Формат Примечания
SPDIF LPCM
(ЛинейнаяPCM)
44,1 кГц, 48 кГц, 88,2 кГц, 96 кГц, 176,4 кГц, 192 кГц
16 бит, 24 бит
Невозможно установить Bluetooth соединение
Если вы не можете установить сопряжение (pair) вашего Bluetooth
совместимого устройства с A14, сотрите из памяти предыдущее соединение
на вашем устройстве. На вашем устройстве часто эта операция называется
“Forget this Device”. После этого попробуйте установ ить соединение еще раз.
A14 Owner’s Manual Ver N 082318 English • Français • Deutsch • Español • Nederlands • Italiano • Svenska • Русский
The Rotel Co. Ltd.
Tachikawa Bldg. 1F.,
2-11-4, Nakane, Meguro-ku,
Tokyo, 152-0031
Japan
Rotel of America
54 Concord Street
North Reading, MA 01864-2699
USA
Phone: +1 978-664-3820
Fax: +1 978-664-4109
Rotel Europe
Dale Road
Worthing, West Sussex BN11 2BH
England
Phone: + 44 (0)1903 221 763
Fax: +44 (0)1903 221 525
Rotel Deutschland
Vertrieb: B&W Group Germany GmbH
Kleine Heide 12
D-33790 Halle/Westf., Deutschland
Tel.: 05201 / 87170
Fax: 05201 / 73370
www.rotel.com
Логотипы “Made for iPod” («Для работы с iPod») и “Made for iPhone («Для
работы совместно с iPhone») означают, что данное электронное устройство
было разработано для соединения именно с устройствами iPod и iPhone
соответственно, а также было сертифицировано разработчиком как
соответствующее стандартам компании Apple. Компания Apple не несет
ответственности за работу данного устройства, а также за его соответствие
стандартам безопасности и другим нормативам. Обратите внимание,
что использование этого устройства совместно с iPod или iPhone может
повлиять на работу беспроводной сети.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano и iPod touch – это торговые марки Apple
Inc., зарегистрированные в США и других странах.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Rotel A14 de handleiding

Categorie
Aanvullende muziekapparatuur
Type
de handleiding

Andere documenten