Black & Decker SEASONMASTER BCASK815D Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
1
7
13
12
8
9
2
6
53
4
10
11
BCASK815D
2
3
8a
8
7
8
9a
9
A
C
D
E
F
B
2
3
G
H
I
Intended use
Your BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-in-1 cordless multi tool system, has been designed for
trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
J
4
ENGLISH
(Original instructions)
5
ENGLISH
(Original instructions)
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
4
ENGLISH
(Original instructions)
5
ENGLISH
(Original instructions)
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Safety instructions for hedge trimmers and pole
hedge trimmer
@
Warning! Hedge trimmer safety warnings.
u Keep all parts of the body away from the blade. Do not
remove cut material or hold material to be cut when
blades are moving. Blades continue to move after the
switch is turned off. A moment of inattention while operat-
ing the hedge trimmer may result in serious personal
injury.
u Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate any
power switch. Proper carrying of the hedge trimmer will
decrease the risk of inadvertent starting and resultant
personal injury from the blades.
u When transporting or storing the hedge trimmer,
always t the blade cover. Proper handling of the hedge
trimmer will decrease the risk of personal injury from the
blades.
u When clearing jammed material or servicing the unit,
make sure all power switches are off and the battery
pack is removed or disconnected.
Unexpected actuation of the hedge trimmer while clear-
ing jammed material or servicing may result in serious
personal injury.
u Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact hidden
wiring. Blades contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the hedge trimmer "live" and could give the
operator an electric shock.
u Keep all power cords and cables away from cutting
area. Power cords or cables may be hidden in hedges or
bushes and can be accidentally cut by the blade.
u Do not use the hedge trimmer in bad weather condi-
tions, especially when there is a risk of lightning. This
decreases the risk of being struck by lightning.
@
Warning! Pole hedge trimmer safety warnings.
u To reduce the risk of electrocution, never use the pole
hedge trimmer near any electrical power lines. Contact
with or use near power lines may cause serious injury or
electric shock resulting in death.
u Always use two hands when operating the pole hedge
trimmer. Hold the extended-reach hedge trimmer with
both hands to avoid loss of control.
u Always use head protection when operating the pole
hedge trimmer overhead. Falling debris can result in
serious personal injury.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
6
7
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear and eye protection
Wear gloves
Wear hat
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or mainte-
nance .
Beware of ying objects. Keep bystanders
away from the cutting area
R
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Wear non-slip footwear.
Beware of falling objects.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
power.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
6
7
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Power head
2. Main handle
3. Bail handle
4. On/off switch
5. Lock off switch
6. Hedge trimmer attachment
7. Hedge trimmer release button
8. Hedge trimmer blade
9. Guard
10. Extension pole
11. Pole grip
12. Extension pole release button
13. Battery
Charging a battery (g. A)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger (14) into an appropriate outlet before
inserting a battery pack (13).
u Insert the battery pack (13) into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the battery slots (Figure
A).
The LED (14a) will ash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
LED remaining on continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or
left in the charger.
u Recharge discharged batteries as soon as possible after
use or battery life may be greatly diminished.
For longest battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after
each use.
Charger diagnostics (g. B)
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The LED ashes in the pattern indi-
cated on the label. If you see this bad battery
blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it
to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charg-
ing until the battery has normalized. After this happens, the
charger automatically switches to the Pack Charging mode.
This feature ensures maximum battery life.
The light ashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indenitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
an automatic tune-up mode which equals or balances the
individual cells in the battery pack to allow it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
whenever the battery no longer delivers the same amount
of work. To use the automatic tune-up mode, place the
battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 °C – 24 °C. DO NOT charge the battery pack
in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
u Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 °C – 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Unplug the
charger before attempting to clean.
8
ENGLISH
(Original instructions)
9
ENGLISH
(Original instructions)
8
9
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the ON/OFF switch. To turn the unit off, release
the ON/OFF switch.
Trimming Instructions (g.E, F, G, H, I)
Note: keep hands away from blades. Blade may coast after
turn off.
Working positions (g E, F)
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming. Hold
the unit rmly in both hands and turn the unit on. Always hold
the trimmer as shown in Figures E, and F, with one hand on
the main handle (3) and one hand on the bail handle (4) or
Pole grip (11). Never hold the unit by the guard (8) or hedge
trimmer blade (9).
Trimming new growth (g G)
Using a wide, sweeping motion, feeding the blade teeth
through the twigs, is most effective. A slight downward tilt of
the blade in the direction of motion gives the best cutting.
Level hedges (g H)
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be
stretched along the length of the hedge as a guide.
Side trimming hedges (g CI)
Orient the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
Note: The cutting blades are made from high quality,
hardened steel and with normal usage, they will not require
resharpening. However, if you accidentally hit a wire fence,
stones, glass, or other hard objects as shown in gure J, you
may put a nick in the blade. There is no need to remove this
nick as long as it does not interfere with the movement of the
blade. If it does interfere, remove the battery and use a ne
toothed le or sharpening stone to remove the nick. If you
drop the trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is
bent, housing cracked, handles broken or if you see any other
condition that may affect the trimmer’s operation contact your
local BLACK+DECKER authorized service center for repairs
before putting it back into use.
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. Do not store the
unit on or adjacent to fertilizers or chemicals.
With the battery removed, use only mild soap and a damp
cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside the unit;
never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the
blades from rusting by applying a lm of light machine oil
after cleaning.
u Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Fitting and removing the battery (g. C)
u To t the battery (13), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the battery release button
(13a) while at the same time pulling the battery out of the
receptacle.
u Push the tube into the sweeper housing until the lock
button engages the lock hole in the tube.
Installing and Removing Attachments (g. A5, A6)
u To t an attachment or the extension pole to the base unit
(1), align the attachment/pole base with the power head
as shown in gure D.
u Firmly push the attachment or extension pole onto the
base unit until it snaps into place and an audible click is heard.
Note: Attachments t onto the extension pole in the same
manner as the base unit.
u Ensure attachment is securely attached to the base unit or
extension pole by gently pulling it away. The attachment or
the extension pole should remain in place.
u To remove an attachment or extension pole, depress
the release button (7) or (12) located on the side of the
attachment or extension pole and pull attachment or
extension pole away from the base unit or extension pole.
Note: Only use attachments that are specically designed for
and are compatible with the power head.
Correct hand position (g. E, F)
Base mode, proper hand position requires the left hand on the
bail handle (3), with the right hand on the main handle (2).
Extended reach/Pole mode, operate with the right hand on the
main handle (2) and the left hand on the Pole grip (11).
Switching on
u Push the lock off switch ( 5 ) down. Squeeze the bail
handle (3) and then squeeze the ON/OFF switch (2). Once
the unit is running, you may release the lock off switch.
The more the ON/OFF is depressed, the higher the speed
of the base unit.
u In order to keep the unit running you must continue to
squeeze both the bail handle and the ON/OFF. To turn the
unit off, release the ON/OFF switch or bail handle.
Extended reach/Pole mode
u Push the lock off switch (5) down. Grip the Pole grip (21)
and then squeeze the ON/OFF switch (2).
u Once the unit is running, you may release the lock off
switch. The more the ON/OFF is depressed, the higher
the speed of the base unit.
8
ENGLISH
(Original instructions)
9
ENGLISH
(Original instructions)
8
9
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BCASK815D
BCAS81B - Hedge Trimmer
Input voltage V
DC
18
No load speed /min 0~1900
Battery BL2518
Voltage V
DC
18
Capacity Ah 2.5
Type Li-Ion
Charger 906068**
Input Voltage V
AC
230
Output Voltage
V
DC
18
Current mA 2000
Approx Charge Time h 1.5
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure for Hedge trimmer (L
pA
) 84,5 dB(A), uncertainty (K) 1,4 dB(A)
accoustic power for Hedge trimmer (L
WA
) 94,5 dB(A), uncertainty (K) 0,8 dB(A)
Sound pressure for Pole Hedge trimmer (L
pA
) 83,3 dB(A), uncertainty (K) 4
dB(A)
accoustic power for Pole Hedge trimmer (L
WA
) 99,1 dB(A), uncertainty (K) 1,5
dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hedge Trimmer (a
h,
) 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
Pole Hedge Trimmer (a
h,
) 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-in-1 cordless multi tool system
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
Unit will not start. Battery pack not
installed properly.
Battery pack not
charged.
Internal componets too
hot.
Attachment or
extension pole not
attached to the base
unit.
Check battery pack
installation
Check battery pack
charging requirements.
Allow tool to cool down.
Ensure attachemnt is
properly seated and
locked into position on the
extension pole.
Ensure extension pole is
properly seated and
locked into position on the
base unit.
Battery pack will not
charge.
Battery pack not
inserted into charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Insert battery pack into
charger until LED
illuminates.
Plug charger into a
working outlet. Refer to
"Important charging
notes" for more details.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (4,5°C) or
below 105 degrees F
(+40,5°C)
Unit shuts off
abruptly.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of the
battery pack it is
designed to shut off
abruptly when the
charge is depleted.)
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger and
allow to charge.
Accessories
Other attachments are available to convert your tools to a
Strimmer
®
, Chainsaw or Blower.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Blower
BCACSC61B – Chainsaw
Contact your local BLACK+DECKER service centre or visit
www.blackanddecker.co.uk. for details
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning.
u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any
liquid get inside the appliance and never immerse any part
of the appliance into liquid.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
10
ENGLISH
(Original instructions)
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN ISO 10517:2009+A1:2013
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Annex V
Measured sound power level (L
WA
) 99 dB(A)
Uncertainty (K) 1,5 dB(A)
Guaranteed sound power (L
WA
) 101 dB(A)
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
05/03/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised re-
pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-in-
1-Akku-Multitool-System wurde zum Schneiden von Hecken,
Sträuchern und Brombeersträuchern entwickelt. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhal-
tung der folgenden Warnungen und Anweisun-
gen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun-
gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise für Heckenscheren und
Teleskop-Heckenscheren
@
Warnung! Sicherheitshinweise zur Hecken-
schere..
u Halten Sie sämtliche Körperteile vom Messer fern.
Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten
Sie das zu schneidende Material nicht fest, wenn sich
die Messer bewegen. Die Messer bewegen sich nach
Abschalten einige Sekunden lang weiter. Unachtsamkeit
beim Gebrauch der Heckenschere kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem
Messer am Griff und achten Sie darauf, dass es nicht
eingeschaltet werden kann. Das richtige Tragen der
Heckenschere verringert das Risiko des unbeabsichtigten
Startens und daraus resultierenden Verletzungen durch
die Messer.
u Bringen Sie zum Transportieren oder bei der Auf-
bewahrung der Heckenschere immer die Messerab-
deckung an. Der richtige Umgang mit der Heckenschere
verringert das Risiko von Verletzungen durch die Messer.
u Wenn das zuschneidende Material feststeckt und
entfernt oder das Gerät gewartet werden soll, stellen
Sie sicher, dass es nicht eingeschaltet werden kann
und der Akku herausgenommen oder getrennt wurde.
Unerwartete Bewegungen der Heckenschere beim
Entfernen von feststeckendem Material ohne bei der
Wartung kann zu schweren Verletzungen führen.
u Halten Sie die Heckenschere nur an den isolierten
Griffächen, da das Messer versteckte Kabel berühren
könnte. Der Kontakt von Messern mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Halten Sie Strom- und Verlängerungskabel immer vom
Schneidebereich fern. Während des Betriebs werden
Strom- und Verlängerungskabel möglicherweise von
Hecken oder Sträuchern verdeckt und können unbeabsi-
chtigt beschädigt werden.
u Vermeiden Sie, die Heckenschere bei schlechtem
Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von
Blitzen besteht. Dadurch verringert sich das Risiko, vom
Blitz getroffen zu werden.
@
Warnung! Sicherheitshinweise zur Teleskop-
Heckenschere.
u Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern,
verwenden Sie die Teleskop-Heckenschere nicht in
der Nähe von Stromleitungen. Der Kontakt mit Stromlei-
tungen oder die Arbeit in deren Nähe kann zu schweren
Verletzungen oder möglicherweise tödlichen Stromschlä-
gen führen.
u Benutzen Sie immer beide Hände, wenn Sie die
Teleskop-Heckenschere bedienen. Halten Sie die
Teleskop-Heckenschere mit beiden Händen fest, um einen
Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Tragen Sie stets einen Kopfschutz, wenn Sie die
Teleskop-Heckenschere über Kopf benutzen. Herunt-
erfallendes Schnittgut kann zu schweren Verletzungen
führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re-
strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konform-
itätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz
Tragen Sie Handschuhe
Tragen Sie einen Helm
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch-
geführt werden.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereich fern.
R
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstem-
peraturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
det werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Saugkopf
2. Haupthandgriff
3. Bügelgriff
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Betriebssperre
6. Heckentrimmerzubehör
7. Heckentrimmer-Entriegelungstaste
8. Heckentrimmermesser
9. Schutzhaube
10. Verlängerungsstück
11. Stangengriff
12. Löseknopf für Verlängerungsstück
13. Akku
Laden eines Akkus (Abb. A)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Setzen Sie das Ladegerät (14) in eine geeignete Steck-
dose ein, bevor Sie einen Akku (13) einsetzen.
u Legen Sie den Akku (13) vollständig in das Ladegerät ein,
achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist
(Abbildung A).
Die LED (14a) blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen
werden.
u Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem
Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer
stark verringert werden kann.
Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Ak-
kus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen,
den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Ladegerätdiagnose (Abb. B)
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem Mus-
ter, das auf dem Etikett angegeben ist. Wenn
das Blinkmuster für einen defekten Akku zu
sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie
ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-
Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein
Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter
Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das
Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funk-
tion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Dieses
Ladegerät verfügt über einen automatischen
Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku
abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität
zu gewährleisten. Die Feinabstimmung des Akkus sollte
wöchentlich erfolgen oder wenn der Akku keine ausreichende
Leistung mehr liefert. Um die automatische Feinabstimmung
zu verwenden, setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und
lassen ihn mindestens 8 Stunden darin stecken.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden
erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die
Lufttemperatur zwischen 18 °C – 24 °C liegt. Laden Sie
den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5
°C) oder über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere
Schäden am Akku verhindert werden.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin.
Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu er-
leichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht
in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem
Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran
anschließen;
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 °C – 24 °C beträgt;
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metall-
späne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung
von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes
fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Um den Akku (13) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste des Akkus (13a) und schieben
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
u Schieben Sie das Rohr in das Laubbläsergehäuse, bis
der Sicherungsknopf in dem Sicherungsloch im Rohr
einrastet.
Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. A5,
A6)
u Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der
Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil des
Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung D gezeigt
am Antriebskopf aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil oder die
Verlängerungsstange fest auf die Basiseinheit, bis es bzw. sie
einrastet und ein Klicken zu hören ist.
Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der
Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.
u Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der
Basiseinheit oder dem Verlängerungsstab befestigt ist,
indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und
Stelle bleiben.
u Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange
zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste
(7) oder (12) an der Seite des Zubehörteils oder der
Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil oder
die Verlängerungsstange von der Basiseinheit oder der
Verlängerungsstange weg.
Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für den
Antriebskopf entwickelt wurden und mit diesem kompatibel
sind.
Korrekte Handhaltung (Abb. E, F)
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem
Bügelgriff (3) und die rechte Hand auf dem Hauptgriff (2).
Bei erhöhter Reichweite bzw. Verwendung der Teleskopstange
liegt die rechte Hand auf dem Haupthandgriff (2) und die linke
Hand auf dem Teleskopgriff (11).
Einschalten
u Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Drücken
Sie den Bügelgriff (3) und dann den Ein-/Ausschalter (2).
Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl der Basiseinheit.
u Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Bügelgriff
und den Ein-/Ausschalter gleichzeitig gedrückt halten.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter oder den Bügelgriff wieder los.
Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange
u Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Halten Sie
den Teleskopstangengriff (21) und drücken Sie dann den
Ein-/Ausschalter (2).
u Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl der Basiseinheit.
u Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/
Ausschalter gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten
des Geräts den Ein-/Ausschalter wieder los.
Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät (Abb. E, F, G,
H, I)
Hinweise: Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts. Die Klinge kann nach dem Ausschalten noch
weiterlaufen.
Arbeitspositionen (Abb. E, F)
Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere Balan-
ce und überstrecken Sie sich nicht.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und
rutschfeste Schuhe. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer
so fest, wie es in Abb. E und F dargestellt ist, d.h. mit einer
Hand auf dem Haupthandgriff (3) und mit einer Hand am
Bügelgriff (4) oder am Teleskopgriff (11). Halten Sie das Gerät
niemals an der Schutzvorrichtung (8) oder dem Heckentrim-
mermesser (9).
Trimmen von nachgewachsenen Bereichen
(Abb. G)
Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die Klingen-
zähne durch die Zweige geführt werden, ist am effektivsten.
Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten geneigte Klinge
bietet das beste Schneidergebnis.
Hecken begradigen (Abb. H)
Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie ent-
lang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an.
Trimmen der Heckenseiten (Abb. CI)
Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie von
unten nach oben.
Hinweis: Die Schneidklingen sind aus hochwertigem,
gehärtetem Stahl und bei normaler Verwendung ist
kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings
versehentlich einen Drahtzaun, Steine, Glas oder andere
harte Gegenstände treffen, kann das zu einer Scharte in der
Klinge führen. Siehe Abb. J. Eine solche Scharte muss nicht
entfernt werden, solange sie die Bewegung der Klinge nicht
beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen Sie den
Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer feinen
Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt,
untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die Klinge
verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe
gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das
den Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden
Sie sich an Ihre autorisierte lokale BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt, um das Gerät reparieren zu lassen, bevor
Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen. Lagern Sie das Gerät daher nicht auf oder in
der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien.
Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku
ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem
angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern Sie Rostbildung an den
Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht
Maschinenöl darauf auftragen.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät
startet
nicht.
Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Akku nicht geladen.
Interne Komponenten
zu heiß.
Zubehörteil oder
Verlängerungsstange ist
nicht an der Basiseinheit
befestigt.
Prüfen Sie, ob der Akku richtig
angebracht wurde
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Stellen Sie sicher, dass das
Zubehörteil richtig sitzt und an
der Verlängerungsstange an der
richtigen Stelle eingerastet ist.
Stellen Sie sicher, dass die
Verlängerungsstange richtig sitzt
und an der Basiseinheit an der
richtigen Stelle eingerastet ist.
Akku lädt
nicht.
Akku bendet sich nicht im
Ladegerät.
Das Ladegerät ist nicht mit
dem Stromnetz verbunden.
Umgebungstemperatur zu
hoch oder zu niedrig.
Führen Sie den Akku in das
Ladegerät ein, bis die LED
leuchtet.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive
Steckdose. Weitere Details
nden Sie unter „Wichtige
Hinweise zum Auaden“.
Bringen Sie das Ladegerät und
den Akku an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur von
über 4,5ºC und unter +40,5ºC
aufweist.
Das Gerät
schaltet
sich
unerwartet
aus.
Der Akku hat
seine thermische
Belastungsgrenze erreicht.
Akku ist entladen. (Um die
Lebensdauer des Akkus
zu maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er sich
sofort abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht ist.)
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Bringen Sie ihn am Ladegerät
an, so dass er aufgeladen wird.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zubehör
Es ist noch weiteres Zubehör erhältlich, um Ihre Werkzeuge
zu einem Strimmer®, einer Kettensäge oder einem Gebläse
umzubauen.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Gebläse
BCACSC61B – Kettensäge
Wenden Sie sich an Ihre lokale BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt oder besuchen Sie die Website www.
blackanddecker.co.uk., um Details zu erhalten.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BCASK815D
BCAS81B - Heckenschere
Eingangsspannung V
DC
18
Leerlaufdrehzahl /min 0~1900
Akku BL2518
Spannung V
DC
18
Kapazität Ah 2,5
Typ Li-Ionen
Ladegerät 906068**
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung
V
DC
18
Stromstärke mA 2000
Ungefähre Ladezeit h 1,5
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck für Heckenschere (L
pA
) 84,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,4
dB(A)
Schallleistung für Heckenschere (L
WA
) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 0,8
dB(A)
Schalldruck für Teleskop-Heckenschere (L
pA
) 83,3 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 4 dB(A)
Schallleistung für Teleskop-Heckenschere (L
WA
) 99,1 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Heckenschere (a
h
) 2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Teleskop-Heckenschere (a
h
) 2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-in-1-Akku-Multitool-System
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel (L
WA
) 99 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A)
Gemessene Schallleistung (L
WA
) 101 dB(A)
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
05/03/2019
18
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre système multi-outils sans l 2 en 1 BLACK+DECKER
BCASK815D SEASONMASTER
TM
a été conçu pour la taille
des haies, des arbustes et des ronces. Cet outil est destiné à
un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner des chocs électr-
iques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
19
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de
ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
20
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de
températures hors de celle spéciée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Consignes de sécurité liées aux taille-haies et
taille-haies sur perche
@
Avertissement ! Consignes de sécurité liées
au taille-haie.
u Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
lame. Ne retirez pas les chutes et ne tenez pas les élé-
ments à tailler lorsque les lames sont en mouvement.
Le mouvement des lames continue après l'extinction du
moteur. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du
taille-haie peut entraîner de graves blessures.
u Portez le taille-haie par la poignée, lame immobilisée
et en prenant soin de ne pas actionner l'interrupteur
de mise en marche. En transportant le taille-haie de la
bonne manière vous diminuez le risque de démarrage
intempestif et les blessures possibles par les lames.
u Installez toujours le cache-lame pour transporter ou
ranger le taille-haie. En manipulant le taille-haie de la
bonne manière vous diminuez le risque de démarrage
intempestif et les blessures possibles par les lames.
u Pour supprimer un bourrage ou réparer l'appareil,
assurez-vous que tous les interrupteurs de mise en
marche sont en position Arrêt et que le bloc-batterie
est retiré. La mise en marche intempestive du taille-haie
pendant la suppression d'un bourrage ou une réparation
peut engendrer de graves blessures.
u Tenez le taille-haie par ses surfaces de préhension
isolées car il est possible que la lame entre en contact
avec des ls cachés. Tout contact de la lame avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
u Éloignez tous les cordons et câbles d'alimentation de
la zone de coupe. Les cordons et câbles d'alimentation
peuvent être camoués par les haies ou les buissons et
risquent d’être sectionnés par la lame.
u N'utilisez pas le taille-haie si les conditions mé-
téorologiques sont mauvaises, tout particulièrement
lorsqu'il y a un risque de foudre. Vous réduirez ainsi le
risque d'être frappé par la foudre.
@
Avertissement ! Consignes de sécurité liées au
taille-haie sur perche.
u An de réduire le risque d'électrocution, n'utilisez
jamais le taille-haie sur perche près de lignes d'ali-
mentation électrique. Tout contact avec des lignes électr-
iques ou utilisation près de ces dernières peut provoquer
de graves blessures ou une électrocution.
u Utilisez toujours vos deux mains lorsque vous utilisez
le taille-haie sur perche. Utilisez le taille-haie sur perche
à deux mains an d'éviter la perte de contrôle.
21
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Utilisez toujours un casque lorsque vous utilisez le
taille-haie sur perche au-dessus du niveau de votre
tête. La chute de débris peut provoquer de graves bles-
sures.
Sécurité des personnes
u Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des
personnes manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne respon-
sable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi-
brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des protections oculaires et auditives
Portez des gants
Portez un casque
Retirez toujours la batterie de l’appareil
avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
Faites attention aux projections d’objets.
Éloignez toutes les personnes à proximité de
la zone de travail
R
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Portez des chaussures antidérapantes.
Faites attention aux chutes d’objets.
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
22
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de
l’environnement”.
p
N’essayez pas de recharger des batteries endom-
magées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-
bles.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
le module de charge par une prise secteur
ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Bloc-moteur
2. Poignée principale
3. Poignée de démarrage
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Interrupteur de verrouillage
6. Accessoire Taille-haie
7. Bouton de libération de l‘accessoire Taille-haie
8. Lame du taille-haie
9. Carter de protection
10. Perche
11. Poignée de la perche
12. Bouton de libération de la perche
13. Batterie
Recharger la batterie (Fig. A)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur (14) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (13).
u Insérez le bloc-batterie (13) dans le chargeur en vous
assurant qu’il est parfaitement en place sur les fentes de
la batterie (Figure A).
Le voyant (14a) clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant
restant xe en continu. Le bloc est alors com-
plètement rechargé et il peut soit être utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après l’utilisation pour ne pas grandement diminuer leur
durée de vie.
Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la lais-
sez pas se décharger complètement. Il est recommandé
de recharger les batteries après chaque utilisation.
Diagnostics du chargeur (Fig. B)
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée. Le voyant clignote de la fa-
çon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge
de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant
que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre
d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie
est trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise.
23
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie
maximale de la batterie.
Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés
avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé. Ce chargeur dispose d’un
mode Ajustage automatique qui égalise ou équilibre les cel-
lules individuelles du bloc-batterie pour lui permettre de fonc-
tionner à sa pleine capacité. Les blocs-batteries doivent être
ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne permet
plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser
le mode Ajustage automatique, placez le bloc-batterie dans le
chargeur et laissez-le à l’intérieur pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie prolongée et de meilleures performanc-
es peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé
à une température ambiante comprise entre 18 ° C et 24°
C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température
ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40° C.
Ceci est important et permet d’éviter le grave endomma-
gement du bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage ;
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C environ ;
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également recharger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les matériaux étrangers de nature conductrice comme,
notamment et entre autres, les poussières de meulage,
les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou toute autre accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Installation et retrait de la batterie (gure C)
u Pour installer la batterie (13), alignez-la avec le réceptacle
sur l’outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
u Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération de
la batterie (13a) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire
du compartiment.
u Enfoncez le tube dans le corps du soufeur jusqu’à ce
que le bouton de verrouillage s’engage dans le trou de
verrouillage du tube.
Installer et retirer les accessoires (Fig. A5, A6)
u Pour installer un accessoire ou la perche à l’appareil de
base (1), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le
bloc-moteur, comme illustré par la gure D.
u Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le
module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place
et que vous entendiez le clic.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de
la même façon que sur le module de base.
u Assurez-vous que l’accessoire est correctement xé sur le
module de base ou la perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire ou la perche doivent rester en place.
u Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le
bouton de libération (7) ou (12) situé sur le côté de
l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la
perche hors du module de base ou de la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spéciquement
conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.
Position correcte des mains (Fig. E, F)
En mode de base, la position correcte des mains nécessite
que la main gauche soit sur la poignée de démarrage (3) avec
que la main droite soit sur la poignée principale (2).
En mode Rallonge/Perche, travaillez avec la main droite sur
la poignée principale (2) et la main gauche sur la zone de
préhension de la perche (11).
Mise en marche
u Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Enfoncez la
poignée de démarrage (3) puis l’interrupteur Marche/Arrêt
(2). Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
u Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir
la poignée de démarrage et l’interrupteur Marche/Arrêt
24
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
enfoncés. Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt ou la poignée de démarrage.
Mode avec Rallonge/Perche
u Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Tenez la perche
par sa poignée (21) puis enfoncez l’interrupteur Marche/
Arrêt (2).
u Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
u An de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Instructions pour la taille (Fig. E, F, G, H, I)
Remarque : Gardez vos mains éloignées des lames. La lame
continue à tourner après son extinction.
Positions de travail (Fig. E, F)
Adoptez une posture stable, gardez votre équilibre et ne vous
penchez pas. Portez des lunettes de protection et des chaus-
sures antidérapants pour effectuer la taille. Tenez l’appareil
fermement à deux mains et allumez-le. Tenez toujours le
taille-haie comme illustré sur les gures E et F avec une main
sur la poignée principale (3) et une main sur la poignée de
démarrage (4) ou la zone de préhension sur la perche (11).
Ne tenez jamais le taille-haie par le carter (8) ou la lame (9).
Tailler les nouvelles pousses (Fig. G)
Un mouvement de balayage ample en amenant les dents de
la lame sur les ramilles est le moyen le plus efcace. Une
légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du
mouvement donne de meilleurs résultats.
Égaliser les haies (Fig. H)
Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible
de placer un l comme guide le long de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. CI)
Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le bas
pour balayer vers le haut.
Remarque : Les lames sont des lames en acier trempé de
grande qualité qui, en cas d’utilisation normale, ne nécessitent
aucun affûtage. Cependant, si vous heurtez un grillage, des
pierres, du verre ou d’autres objets durs de façon accidentelle
et comme illustré par la gure J, il se peut que vous
ébréchiez la lame. Il n’est pas utile de rectier cette casse
tant qu’elle n’affecte pas le mouvement de la lame. Dans le
cas contraire, retirez la batterie et utilisez une lime à dents
nes ou une pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure.
Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement
l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que le corps
de l’outil est ssuré, que les poignées sont cassées ou si
vous détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au
bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé local pour le faire
réparer avant de le réutiliser.
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Ne rangez pas l’appareil à proximité d’engrais ou de produits
chimiques.
Batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer l’appareil. Évitez toute pénétration de
liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez aucune partie
de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames de rouiller
en appliquant une légère couche d’huile pour machine après
chaque nettoyage.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Les composants
internes sont trop
chauds.
L’accessoire ou la
perche ne sont pas
installés sur le module
de base.
Vériez l’installation du
bloc-batterie
Vériez le besoin en
charge du bloc-batterie.
Laissez l’outil refroidir.
Assurez-vous que
l’accessoire est
correctement installé et
verrouillé en place sur la
perche.
Assurez-vous que la
perche est correctement
installée et verrouillée
en place sur le module
de base.
Le bloc-batterie ne
se recharge pas.
Le bloc-batterie n’est
pas installé dans le
chargeur.
Le chargeur n’est pas
branché.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que le voyant s’allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la
charge» pour avoir plus
de détails.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
4,5°C (40°F) ou inférieure
à +40,5°C (105°F)
L’appareil s’éteint
brusquement.
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie, il
est conçu pour s’arrêter
sitôt que la charge
s’amenuise.)
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez-le dans le
chargeur et laissez-le se
recharger.
Accessoires
D’autres accessoires sont disponibles pour convertir vos outils
en un coupe-bordure Strimmer
®
, une tronçonneuse ou un
soufeur.
25
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Strimmer® – BCASST91B
Soufeur – BCASBL71B
Tronçonneuse – BCACSC61B
Contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER ou
consultez le site www.blackanddecker.co.uk. pour en savoir
plus
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un entretien
adéquat et d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants. Évitez toute pénétration de liquide dans
l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCASK815D
Taille-haie BCAS81B
Tension d’entrée V
CC
18
Vitesse à vide /min 0~1900
Batterie BL2518
Tension V
CC
18
Capacité Ah 2,5
Type Li-Ion
Chargeur 906068**
Tension d’entrée V
AC
230
Tension de sortie
V
DC
18
Courant mA 2000
Durée de charge approximative h 1,5
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore du taille-haie (L
pA
) 84,5 dB(A), incertitude (K) 1,4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie (L
WA
) 94,5 dB(A), incertitude (K) 0,8 dB(A)
Pression sonore du taille-haie sur perche (L
pA
) 83,3 dB(A),
incertitude (K) 4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie sur perche (L
WA
) 99,1 dB(A),
incertitude (K) 1,5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Taille-haie (a
h
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Taille-haie sur perche (a
h
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX
NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
Système multi-outils sans l 2 en 1
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Annexe V
Niveau de puissance sonore mesurée (L
WA
) 99 dB(A)
Incertitude (K) = 1,5 dB(A)
Puissance sonore garantie (L
WA
) 101 dB(A)
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
05/03/2019
26
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il decespugliatore multifunzione 2 in 1 senza lo
BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
è
stato progettato per il taglio di siepi, arbusti e rovi. Questo
elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrouten-
sili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul-
tazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a batteria
(senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.
uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specicato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il
rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In
caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modicati. Le batterie danneggiate o modicate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Istruzioni di sicurezza per tagliasiepi e tagliasiepi
ad asta
@
Avvertenza! Avvisi di sicurezza per il tagli-
asiepi.
u Tenere tutte le parti del corpo lontano dalla lama. Non
rimuovere il materiale tagliato o tenere il materiale da
tagliare quando le lame sono in movimento. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento. Un attimo di
distrazione durante l’uso del tagliasiepi può causare gravi
infortuni personali.
u Reggere il tagliasiepi dal manico con la lama bloccata
e facendo attenzione a non mettere in funzione alcun
interruttore di accensione. Il trasporto adeguato del
tagliasiepi diminuisce il rischio di avvio fortuito e risultante
in lesioni personali causate dalle lame.
u Durante il trasporto o quando si ritira il tagliasiepi
montare sempre il coperchio della lama. La manipolazi-
one adeguata del tagliasiepi diminuisce il rischio di lesioni
personali causate dalle lame.
u Assicurarsi durante la rimozione del materiale bloc-
cato o durante la manutenzione dell’unità che tutti gli
interruttori di corrente siano disattivati e che il pacco
batteria sia rimosso o disconnesso. L'attivazione
fortuita del tagliasiepi durante la rimozione del materiale
bloccato o eseguendo misure di manutenzione su di esso
può provocare lesioni personali gravi.
u Tenere il tagliasiepi solamente tramite le apposite
impugnature isolanti, poiché la lama può entrare in
contatto con li nascosti. Il contatto tra le lame e un
lo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte del tagliasiepi e potrebbe esporre l’operatore a
scosse elettriche.
u Mantenere tutti i li e i cavi di corrente lontani
dall’area di taglio. Durante il funzionamento i li o i cavi
potrebbero essere nascosti nei cespugli o nelle siepi ed è
facile tagliarli accidentalmente con la lama.
u Non utilizzare il tagliasiepi in caso di maltempo,
soprattutto quando vi è il rischio di fulmini. Ciò
diminuisce il rischio di essere colpiti da fulmine.
@
Avvertenza! Avvisi di sicurezza per il tagliasiepi
ad asta.
u Per ridurre il rischio di elettrocuzione, non utilizzare
mai il tagliasiepi ad asta in prossimità di cavi elettrici.
Il contatto con cavi elettrici o l’utilizzo in prossimità di
essi può causare gravi lesioni o folgorazioni che possono
causare la morte.
u Usare sempre entrambe le mani durante l’utilizzo del
tagliasiepi ad asta. Afferrare il tagliasiepi con estensione
con entrambe le mani per evitare di perderne il controllo.
u Usare sempre una protezione per la testa durante
l’utilizzo del tagliasiepi ad asta. Lo sporco in caduta può
causare gravi lesioni personali.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o ac-
cessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. (quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive;
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF)
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del
presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di
prova standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il va-
lore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere
usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolar-
mente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzi-
oni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e
protezioni per le orecchie.
Indossare dei guanti.
Indossare un elmetto.
Rimuovere sempre la batteria
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Tenere le persone presenti lontane dalla zona
di taglio.
R
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Indossare scarpe antiscivolo.
Fare attenzione alla caduta di oggetti.
Livello di pressione acustica garantito ai sensi
della Direttiva 2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricab-
atterie fornito con l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione difet-
tosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti
chiusi.
+
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat-
terie rende superuo il lo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Corpo motore (unità di base)
2. Impugnatura principale
3. Impugnatura a staffa
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Pulsante di sblocco sicurezza
6. Accessorio tagliasiepi
7. Pulsante di rilascio accessorio tagliasiepi
8. Lama tagliasiepi
9. Protezione
10. Asta di prolunga
11. Impugnatura dell‘asta
12. Pulsante di rilascio asta di prolunga
13. Batteria
Carica della batteria (Fig. A)
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare
le batterie BLACK+DECKER.
u Collegare il caricabatterie (14) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (13).
u Inserire la batteria (13) nel caricabatterie, assicurandosi
che sia completamente incastrata in sede nelle apposite
scanalature (Figura A).
Il LED (14a) lampeggia mentre la carica è in
corso.
Quando la carica è completa il LED rimane
acceso sso. Il pacco batteria è completa-
mente carico e può essere utilizzato immedia-
tamente o lasciato nel caricabatterie.
u Caricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altri-
menti la loro durata utile potrebbe diminuire notevolmente.
Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scari-
care completamente. Consigliamo di ricaricare le batterie
dopo ciascun impiego.
Diagnostica del caricabatterie (Fig. B)
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono insorgere con le batterie o la rete elettrica. I
problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo
schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una bat-
teria scarica o danneggiata. Il LED lampeggia
secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se
compare questo schema di batteria guasta, non continuare a
caricare la batteria. Portarla presso un centro di assistenza o
un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria
troppo calda o troppo fredda avvia automat-
icamente la funzione di ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo la carica nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura normale. Dopo di ciò, il caricabatterie
passa automaticamente alla modalità di ricarica del pacco
batterie. Questa funzione garantisce la massima durata della
batteria.
Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e ila batteria possono essere lasciati collegati
alla rete elettrica con il LED sempre acceso.
Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamente carico. Questo caricabatterie è dotato di una
modalità di messa a punto, che eguaglia o bilancia le singole
celle del pacco batteria, in modo che possa funzionare alla
capacità di picco. I pacchi batteria devono essere messi a
punto una volta a settimana oppure ogni volta che la batteria
non fornisce più la stessa quantità di corrente. Per utilizzare
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
la modalità di messa a punto automatica inserire il pacco nel
caricabatterie e lasciarcele per almeno 8 ore.
Note importanti riguardanti la carica
u Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni
dalla batteria, caricarla quando la temperatura dell’aria è
compresa tra 18 ºC e 24 °C. NON ricaricare la batteria se
la temperatura dell’aria è inferiore a +4,5 ºC o superiore a
+40 ºC. Questa precauzione è importante e previene gravi
danni alla batteria.
u Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento
del pacco batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il
caricabatterie o il pacco batteria in un ambiente caldo,
come ad esempio all’interno di un capannone di metallo o
di un rimorchio non isolato.
u Se la batteria non si carica correttamente:
u controllare l’effettivo funzionamento della presa
collegandovi una lampada o un apparecchio simile;
u vericare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci;
u spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
dove la temperatura dell’aria circostante è di circa 18
°C - 24 °C.
u Se i problemi di carica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
u La batteria deve essere sostituito se non riesce a produrre
energia a sufcienza per lavori che prima venivano svolti
con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste
condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche pos-
sibile caricare una pacco batteria parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sul
pacco batteria stesso.
u Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo
esemplicativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio
o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero
essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Non congelare né immergere nessuna parte del caricabat-
terie in acqua o altri liquidi.
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. C)
u Per montare la batteria (13), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e
premerla no a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
(13a) estraendo nel contempo la batteria dal rispettivo
vano.
u Spingere il tubo nell’alloggiamento del sofatore nché il
pulsante di bloccaggio si innesta nel foro di bloccaggio nel
tubo.
Installazione e rimozione degli accessori (Figg. A5
e A6)
u Per montare un accessorio o l’asta di prolunga all’unità
di base (1), allineare l’accessorio/l’asta di prolunga con il
corpo motore, come illustrato nella Figura D.
u Premere con decisione l’accessorio o l’asta di prolunga
sull’unità di base nché scatta in posizione e si avverte un clic.
Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga
esattamente come sull’unità di base.
u Assicurarsi che l’accessorio sia ssato saldamente al
corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori
con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve
rimanere incastrato/a.
u Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere
il pulsante di rilascio (7) o (12) sul lato dell’accessorio o
dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di
prolunga dal corpo motore o dall’asta.
Nota: utilizzare esclusivamente accessori specicamente
progettati per il corpo motore e compatibile con esso.
Posizionamento corretto delle mani (Figg. E e F)
Solo corpo motore: la posizione corretta delle mani richiede
una mano sull’impugnatura a staffa (3) e l’altra mano
sull’impugnatura principale (2).
Con asta di prolunga: posizionare la mano destra
sull’impugnatura principale (2) e la mano sinistra
sull’impugnatura dell’asta (11).
Accensione
u Spingere verso il basso l’interruttore di sblocco sicurezza
(5). Premere l’impugnatura a staffa (3) e successivamente
l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Quando
l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante
di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata
sull’interruttore di accensione/spegnimento, maggiore è la
velocità dell’unità di base.
u Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere sia l’impugnatura a staffa che l’interruttore di
accensione/spegnimento. Per spegnere l’elettroutensile,
rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento o
l’impugnatura a staffa.
Modalità d’uso con asta di prolunga
u Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza
(5). Afferrare l’impugnatura dell’asta (21) e premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
u Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento,
maggiore è la velocità dell’unità di base.
uPer mantenere l’unità in funzione è necessario continuare
a premere l’interruttore di accensione/spegnimento.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento.
Istruzioni per la potatura (Figg. E, F, G, H, I)
Nota: tenere le mani lontane dalla lama. Le lame potrebbero
continuano la loro corsa dopo lo spegnimento.
Posizioni di lavoro (Figg. E e F)
Mantenere un appoggio e un equilibrio adeguati e non sbilan-
ciarsi. Indossare occhiali di protezione e calzature antiscivolo
durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe
le mani e accenderla. Tenere sempre il tagliasiepi, come
illustrato nelle Figure E e F, con una mano sull’impugnatura
principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura a staffa (4) o
sull’impugnatura dell’asta (11). Non tenere mai stretta l’unità
dalla protezione (8) o dalla lama del tagliasiepi (9).
Taglio di nuova erba (Fig. G)
Un movimento ampio da un lato all’altro inlando i denti della
lama attraverso i rami è più efcace. Una leggera inclinazione
verso il basso della lama, nella direzione del moto assicura il
taglio migliore.
Taglio di siepi a un’altezza uniforme (Fig. H)
Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare
un pezzo di lo per tutta la lunghezza della siepe come guida.
Taglio laterale di siepi (Fig.CI)
Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e
passare verso l’alto.
Nota: le lame sono realizzate in acciaio temprato di alta
qualità e con l’uso normale non richiedono di essere riaflate.
Tuttavia, se vengono colpiti accidentalmente una recinzione
metallica oppure sassi, oggetti di vetro o altri oggetti duri, è
possibile che si crei un grafo nella lama. Non è necessario
eliminare questo grafo purché non interferisca con il movi-
mento della lama. Se interferisce, rimuovere la batteria e utiliz-
zare una lima a denti ni o pietra per aflare per rimuovere il
grafo. In caso di caduta del tagliasiepi, ispezionarlo per veri-
care la presenza di danni. Se la lama è piegata, l’alloggiamen-
to incrinato, le impugnature rotte o se si nota qualsiasi altra
condizione che potrebbe compromettere il funzionamento del
tagliasiepi, contattare il centro di assistenza BLACK+DECKER
locale per le riparazioni prima di rimetterlo in funzione.
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino conten-
gono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione
dei metalli. Non conservare l’unità sopra o accanto a fertiliz-
zanti o sostanze chimiche.
Per pulire l’unità, utilizzare solamente sapone neutro e un
panno umido con la batteria rimossa. Evitare la penetrazione
di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in un liquido. Prevenire che le
lame arrugginiscano applicando un sottile strato di olio per
macchine leggero dopo la pulizia.
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L’unità non si avvia. La batteria non
è stata installata
correttamente.
La batteria non è stata
caricata.
I componenti interni
sono troppo caldi.
Accessorio o asta di
prolunga non ssati
all’unità base.
Vericare l’installazione
della batteria.
Controllare i requisiti di
carica della batteria.
Attendere che
l’elettroutensile si
raffreddi.
Assicurarsi che
l’accessorio sia
correttamente inserito
e bloccato in posizione
sull’asta di prolunga.
Assicurarsi che
l’asta di prolunga sia
correttamente inserita
e bloccata in posizione
sull’unità di base.
La batteria non si
carica.
La batteria non
è inserita nel
caricabatterie.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa
di corrente.
La temperatura dell’aria
circostante è troppo
alta o troppo bassa.
Inserire il pacco batteria
nel caricabatterie no a
quando il LED si illumina.
Collegare il caricabatteria
a una presa di corrente
funzionante. Consultare
le “Note importanti
riguardanti la carica” per
ulteriori dettagli.
Spostare il caricabatterie
e la batteria in un luogo
con una temperatura
dell’aria circostante
superiore a 4,5°C (40
°F) o inferiore a +40,5°C
(105 °F).
L’unità si spegne
improvvisamente.
La batteria ha raggiunto
il proprio limite termico
massimo.
Carica esaurita.
(Per aumentare al
massimo la durata
del pacco batteria
essa è progettata per
spegnersi in maniera
repentina quando la
carica è esaurita.)
Lasciare che la batteria si
raffreddi.
Posizionare sul
caricabatteria e consentire
la ricarica.
Accessori
Sono disponibili altri accessori per convertire l’unità in uno
Strimmer
®
, un sofatore o una motosega.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Sofatore
BCACSC61B – Motosega
Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio centro di
assistenza BLACK+DECKER di zona oppure visitare il sito
web www.blackanddecker.co.uk.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Manutenzione
L’elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
u Pulire regolarmente l’elettroutensile con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in sostanze liquide.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.
com.
Dati tecnici
BCASK815D
BCAS81B - Tagliasiepi
Tensione in ingresso V
DC
18
Velocità a vuoto /min 0~1900
Batteria BL2518
Tensione V
DC
18
Capacità Ah 2,5
Tipo Agli ioni di litio
Caricabatterie 906068**
Tensione in ingresso V
AC
230
Tensione erogata
V
DC
18
Corrente mA 2000
Tempo di carica approssimativo h 1,5
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora tagliasiepi (L
pA
) 84,5 dB(A), incertezza (K) 1,4 dB(A)
Potenza sonora tagliasiepi (L
WA
) 94,5 dB(A), incertezza (K) 0,8 dB(A)
Pressione sonora tagliasiepi con asta (L
pA
) 83,3 dB(A), incertezza (K) 4 dB(A)
Potenza sonora tagliasiepi con asta (L
pA
) 99,1 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
Tagliasiepi (a
h
) 2,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Tagliasiepi con asta (a
h
) 2,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM:
decespugliatore multifunzione 2 in 1 senza lo
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Allegato V
Pressione sonora misurata (LwA) 99 dB(A)
Incertezza (K) 1,5 dB(A)
Pressione sonora garantita (LwA) 101 dB(A)
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker
all’indirizzo riportato di seguito oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
05/03/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la
prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione auto-
rizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker
di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più
vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
,
een 2-in-1 snoerloos multitool-systeem, is ontworpen voor het
knippen van heggen, struiken en braamstruiken. Dit gereedsc-
hap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstruc-
ties en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie-
materiaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op nets-
panning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
com oppure è possibile contattare l’ufcio Black & Decker di
zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
Veiligheidsinstructie voor heggenscharen en heg-
genscharen op verlengde stang
@
Waarschuwing! Veiligheidswaarschuwingen
voor de heggenschaar.
u Houd alle lichaamsdelen weg bij het mes. Verwijder
geen geknipt materiaal en houd geen te knippen mate-
riaal vast wanneer de messen in beweging zijn. Nadat
u de schakelaar hebt omgezet, blijven de messen bewe-
gen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
de heggenschaar kan leiden tot ernstige verwondingen.
u Draag de heggenschaar aan de handgreep wanneer
het mes niet meer in beweging is en let er daarbij
op dat u niet de aan/uit-schakelaar bedient. Door de
heggenschaar op de juiste manier te dragen vermindert u
gevaar van onbedoeld starten en van persoonlijk letsel dat
daarvan het gevolg kan zijn.
u Plaats altijd de kap over het mes wanneer u de heg-
genschaar vervoert of opbergt. Door de heggenschaar
op de juiste manier te hanteren vermindert u gevaar van
persoonlijk letsel door de messen.
u Wanneer u vastgelopen materiaal verwijdert of onder-
houd aan het apparaat verricht, is het belangrijk dat
alle schakelaars in de uit-stand staan en de accu is
verwijderd of losgekoppeld. Wanneer u de heggen-
schaar onverwacht in werking stelt, terwijl u vastgelopen
materiaal verwijdert of onderhoud verricht, kan ernstig
letsel ontstaan.
u Houd de heggenschaar uitsluitend vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat het mes verborgen
bedrading kan raken. Wanneer een draad onder span-
ning wordt geraakt door de messen, komen onbedekte
metalen onderdelen van de heggenschaar onder spanning
te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Houd alle elektriciteitsdraden en -kabels weg van de
plek waar u knipt. Snoeren en kabels kunnen door de
heggen en struiken aan het oog onttrokken worden en per
ongeluk door het mes worden doorgesneden.
u Gebruik de heggenschaar niet onder slechte weer-
somstandigheden gebruiken, vooral niet wanneer
er onweer dreigt. U loopt dan minder het risico door de
bliksem te worden getroffen.
@
Waarschuwing! Veiligheidswaarschuwingen
voor de heggenschaar op de verlengde stang.
u Beperk het risico van elektrocutie, gebruik de heg-
genschaar op de verlengde stang nooit in de buurt
van elektriciteitsdraden. Contact met of gebruik in de
buurt van elektriciteitsdraden kan ernstig letsel of een
elektrische schok met de dood tot gevolg, veroorzaken.
u Bedien de heggenschaar op de verlengde stang altijd
met twee handen. Houd de heggenschaar met verleng-
stuk altijd met twee handen vast zodat u niet de controle
kunt verliezen.
u Draag altijd een beschermend hoofddeksel wan-
neer u boven uw hoofd met de heggenschaar op de
verlengde stang werkt. Er kunnen takken op uw hoofd
vallen en die kunnen u ernstig verwonden.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mind-
ervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereed-
schap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoor-
beeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trilling-
sniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag altijd oor- en oogbescherming
Draag handschoenen
Draag iets op uw hoofd
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied.
R
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwerpen.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids-
vermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
u Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel
en materiële schade tot gevolg.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Steek nooit een voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervan-
gen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-service-
centrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of al-
lemaal.
1. Motorhuis
2. Hoofdhandgreep
3. Hendel voor in-/uitschakelen
4. Aan/Uit-schakelaar
5. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand
6. Heggenschaarhulpstuk
7. Vrijgaveknop heggenschaar
8. Heggenschaarmes
9. Beschermkap
10. Verlengde stang
11. Stanghandgreep
12. Vrijgaveknop verlengde stang
13. Accu
Een accu laden (afb. A)
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu’s.
u Steek de lader (14) in een geschikt stopcontact voordat u
een accu (13) plaatst.
u Plaats de accu (13) in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten (Afbeelding A).
Het LED-lampje (14a) gaat knipperen ten
teken dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft
het LED-lampje ononderbroken branden. De
accu is nu volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de acculader blijven zitten.
u Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik
op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur
wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de
accu’s na elk gebruik op te laden.
Diagnosefuncties van de lader (afb. B)
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen knip-
pert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak
is of beschadigd. De LED knippert in een
patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet
u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen,
ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu
terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar
de accu kan worden gerecycled.
Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu
veel te warm of veel te koud is, wordt onmid-
dellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft
bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch
over op de stand Pack Charging. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt
aangeduid.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen. De lader heeft een automatische opwaardeer-
stand die de afzonderlijke cellen in de accu van gelijke lading
voorziet of de lading ervan in evenwicht brengt zodat de accu
optimaal kan presteren. Accu’s moeten elke week worden
opgewaardeerd of wanneer de accu niet meer hetzelfde ren-
dement geeft. Plaats, als u de automatische opwaardeerstand
wilt gebruiken, de accu in de lader en laat de accu ten minste
8 uur in de lader zitten.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
temperatuur tussen 18 °C- 24 °C. Laad de accu NOOIT
op in een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C, of boven
+40 °C. Dit is erg belangrijk en voorkomt ernstige schade
aan de accu.
u De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet
op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik
niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of
een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele
plaats afkoelen.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de werking van het stopcontact door een
lamp of een ander apparaat aan te sluiten;
u Controleer of er op het stopcontact misschien
verlichting is aangesloten en het stopcontact
stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt;
u Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18 °C en 24 °C ligt;
u Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toe-
stand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een
gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt,
zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
u Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaals-
nippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van
metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. C)
u Plaats de accu (13) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
u Druk, als u de accu wilt verwijderen, op de vrijgaveknop
(13a) van de accu en trek tegelijkertijd de accu uit het vak.
u Duw de buis in de behuizing van de basis-unit tot de
vergrendelingsknop vastklikt in het vergrendelingsgat in
de buis.
Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. A5, A6)
u U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de
basis-unit (1) plaatsen, door het hulpstuk/de stang tegen
over het motorhuis te houden, zoals wordt getoond in
afbeelding D.
u Duw het hulpstuk of de verlengde stang stevig op de
basis-unit tot dit/deze hoorbaar op z’n plaats klikt.
Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de
verlengde stang als op de basis-unit.
u Controleer dat het hulpstuk stevig op de basis-unit of de
verlengde stang is bevestigd, door voorzichtig te proberen
het los te trekken. Het hulpstuk of de verlengde stang
moet dan blijven zitten.
u U kunt een hulpstuk of de verlengde los nemen door op
de vrijgaveknop (7) of (12) die zich opzij van de hulpstuk
of de verlengde stang bevindt te drukken en het hulpstuk
of de verlengde stang van de basis-unit of de verlengde
staan los te trekken.
Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal
ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor het motorhuis.
Juiste handpositie (afb. E, F)
Voor een juiste positie van de handen in de basisstand zet u
uw linkerhand op de beugelhandgreep (3) en de andere hand
op de hoofdhandgreep (2).
U kunt in de stand voor verlengd bereik/verlengde stand
werken met uw rechterhand op de hoofdhandgreep (2) en uw
linkerhand op de greep (11) voor de verlengde stang.
Inschakelen
u Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Knijp de beugelhandgreep (3) in en vervolgens
de AAN/UIT-schakelaar (2) in. U kunt de knop voor
vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat
in werking is. Hoe verder u de AAN/UIT-schakelaar
indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
u Het gereedschap blijft alleen lopen als u zowel de
beugelhandgreep als de AAN/UIT-schakelaar ingeknepen
houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/
UIT-schakelaar of de beugelhandgreep los te laten.
Stand Verlengd bereik/Verlengde stang
u Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5)
omlaag. Pak de greep (21) op de verlengde stang vast en
knijp vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (2) in.
u U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten
zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/
UIT-schakelaar indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.
u Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UIT-
schakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar los te laten.
Instructies voor het knippen (afb. E, F, G, H, I)
Opmerking: houd uw handen weg bij de messen. Miss kan
uitlopen na het uitschakelen.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Werkposities (afb. E, F)
Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en
reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een
veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap
stevig met beide handen vast en schakel het in (ON). Houd de
heggenschaar altijd vast zoals in afbeeldingen E en F wordt
getoond, met één hand op de hoofdhandgreep en één hand
op de beugelhandgreep (4) of de greep (11) van de verlengde
stang. Houd de unit nooit vast aan de beschermkap (8) of het
mes van de heggenschaar (9).
Nieuwe aangroei knippen (afb. G)
Het meest effectief is knippen met een brede zwaaiende
beweging, waarbij u de tanden van het maaimes door de
aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het
maaimes, in de richting van de maaibeweging geeft het beste
resultaat.
Strakke heggen (afb. H)
U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien
langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele lengte
van de heg spant.
De zijkanten van heggen knippen (Afb. CI)
Houd de heggenschaar zoals wordt getoond, begin onderaan
en knop met een zwaaibeweging omhoog.
Opmerking: De maaimessen zijn vervaardigd van hoogwaar-
dig, gehard staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven
te worden geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering,
stenen, glas of andere harde voorwerpen raakt, zoals in af-
beelding J wordt getoond, kan er een braam op het maaiblad
komen. Deze braam hoeft niet te worden verwijderd als hij
geen gevolgen heeft voor de beweging van het maaiblad. Als
dat wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder de braam
met een jne vijl of een slijpsteen. Inspecteer de schaar op
beschadiging wanneer u het gereedschap hebt laten vallen.
Als het maaiblad is verbogen, de behuizing is gescheurd, of er
zijn handgrepen afgebroken, of u ziet iets anders dat van inv-
loed kan zijn op de werking van de heggenschaar, neem dan
contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum voor
reparatie, voordat u het gereedschap weer in gebruik neemt.
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de
roestvorming van metalen sterk versnellen. Berg het gereed-
schap niet op op of bij kunstmest of chemicaliën.
Maak het gereedschap schoon met alleen een milde
zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu heeft
uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap dringen
en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit onder in
vloeistof. Voorkom dat de maaimessen gaan roesten, breng
een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Unit start
niet.
De accu is niet goed
geplaatst.
De accu is niet opgeladen.
Interne componenten te
heet geworden.
Hulpstuk of verlengde
stang niet op de basis-unit
bevestigd.
Controleer de manier waarop
de accu is geplaatst
Controleer de laadvereisten
voor de accu.
Laat het apparaat afkoelen.
Controleer dat het hulpstuk
goed op z’n plaats zit en
op de verlengde stang is
vergrendeld.
Controleer dat de verlengde
stang goed op z’n plaats zit
en op de verlengde stang is
vergrendeld.
De accu
laadt niet op.
De accu is niet in de
oplader geplaatst.
De stekker van de lader zit
niet in het stopcontact.
De omgevingstemperatuur
is te hoog of te laag
Plaats de accu in de lader,
zodat het LED-lampje rood
gaat branden.
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact waar
stroom op staat. Raadpleeg
“Belangrijke opmerkingen over
laden” voor meer informatie.
Verplaats de lader en de accu
naar een locatie waar de
luchttemperatuur hoger is dan
4,5°C en lager is dan +40,5°C.
Gereedschap
werkt
plotseling
niet meer.
Accu heeft de maximale
temperatuur bereikt.
Accu is leeg. (De accu
is zo ontworpen dat
hij zichzelf plotseling
uitschakelt wanneer hij
bijna leeg is. Dit verlengt
de levensduur van de
accu.)
Laat de accu afkoelen.
Plaats de accu op de lader en
laad de accu op.
Accessoires
Er zijn andere hulpstukken leverbaar waarmee u van uw
gereedschap een Strimmer
®
, Kettingzaag of Bladblazer kan
maken.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Bladblazer
BCACSC61B – Kettingzaag
Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentum
ter plaatse of ga naar www.blackanddecker.nl. voor meer
informatie
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar
tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en
regelmatige reiniging.
u Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof
onder.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCASK815D
BCAS81B - Heggenschaar
Ingangsspanning V
DC
18
Snelheid onbelast /min 0~1900
Accu BL2518
Spanning V
DC
18
Capaciteit Ah 2,5
Type Li-Ion
Lader 906068**
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning
V
DC
18
Laadstroom mA 2000
Oplaadtijd ongev. h 1,5
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk voor Heggenschaar (L
pA
) 84,5 dB(A), onzekerheid (K) 1,4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar (L
WA
) 94,5 dB(A),
onzekerheid (K) 0,8 dB(A)
Geluidsdruk voor Heggenschaar op verlengde stang (L
pA
) 83,3 dB(A),
onzekerheid (K) 4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar op verlengde stang (L
pA
) 99,1 dB(A),
onzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Heggenschaar (a
h, SG
) < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Heggenschaar op verlengde stang (a
h, SG
) < 2,5 m/s
2
,
meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-in-1 snoerloos multitool-systeem
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (L
WA
) 99 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (L
WA
) 101 dB(A)
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
05/03/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoo-
pdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor-
waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt
ontvangen.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El sistema multiherramienta 2 en 1 BCASK815D SEASON-
MASTER
TM
de BLACK+DECKER ha sido diseñado para cortar
setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que usted pierda el
control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correctas reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente.
El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especicada en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para corta-
setos y cortasetos de altura
@
Advertencia. Advertencias de seguridad para
cortasetos.
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la hoja. No retire el material cortado ni sostenga el
material que va a cortar cuando las hojas están en
movimiento. Una vez apagado el interruptor, las hojas
siguen moviéndose. La falta de atención durante el uso
del cortasetos puede ocasionar graves lesiones.
u Sujete el cortasetos por la empuñadura con la hoja
detenida, y asegurándose de no encender ningún
in-terruptor. La sujeción adecuada del cortasetos reduce
el riesgo de encendido involuntario y de las consecuentes
lesiones corporales provocadas por las hojas de corte.
u Cuando transporte o guarde el cortasetos, coloque
siempre la cubierta de la hoja de corte. El manejo
adecuado del cortasetos reduce el riesgo de lesiones
corporales provocadas por las hojas de corte.
u Al limpiar el material atascado o al hacer el manten-
imiento de la unidad, asegúrese de que todos los
in-terruptores estén apagados y de que el conjunto de
la batería está quitado o desconectado. La activación
inesperada del cortasetos mientras se quita el material
atascado o se realiza el mantenimiento puede provocar
lesiones corporales graves.
u Sujete el cortasetos exclusivamente por las super-
cies de agarre aisladas, ya que la hoja puede entrar
en contacto con cables ocultos. Las hojas que están en
contacto con un cable conectado a la red eléctrica pueden
hacer que las partes metálicas del cortasetos transmitan
esa electricidad y producir una descarga al usuario.
u Mantenga todos los cables alejados de la zona de
corte. Los cables eléctricos podrían quedar ocultos entre
los setos o arbustos y la hoja podría cortarlo accidental-
mente.
u No utilice el cortasetos cuando hace mal tiempo,
sobre todo si hay riesgo de rayos. Esta medida reduce
el riesgo de ser alcanzado por un rayo.
@
Advertencia. Advertencias de seguridad para
cortasetos de altura
u Para reducir el riesgo de electrocución, no utilice
nunca el cortasetos de altura cerca de ninguna línea
eléctrica. El contacto con las líneas eléctricas o el uso
cerca de las mismas puede causar lesiones graves o una
descarga eléctrica mortal.
u Utilice siempre las dos manos para manejar el corta-
setos de altura. Sujete el cortasetos de altura con ambas
manos para evitar la pérdida de control.
u Utilice siempre protección para la cabeza al manejar
el cortasetos de altura. Los residuos que caigan pueden
provocar lesiones graves.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garan-
tizar que el aparato no se tome como elemento de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas por uso prolongado de una her-
ramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Use siempre protección para los oídos y los
ojos
Use guantes
Use gorro
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas
de la zona de corte.
R
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Lleve calzado antideslizante.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
caerse.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acús-
tica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat-
erías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga las baterías al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró.
Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
1. Cabezal aspirador
2. Mango principal
3. Manillar
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Interruptor de desbloqueo
6. Accesorio cortasetos
7. Botón de desbloqueo del cortasetos
8. Cuchilla cortasetos
9. Protector
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
10. Pértiga de prolongación
11. Mango de la pértiga
12. Botón de desbloqueo de la pértiga de prolongación
13. Batería
Cargar la batería (Fig. A)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar las baterías BLACK+DECKER.
u Enchufe el cargador (14) en una toma apropiada antes de
introducir la batería (13).
u Introduzca la batería (13) en el cargador y compruebe
que quede bien colocada en las ranuras correspondientes
(Figura A).
El LED (14a) parpadeará para indicar que se
está cargando la batería.
Al nalizar la carga, el led permanecerá
encendido en modo jo. La batería está
totalmente cargada y podrá usarla o dejarla
en el cargador.
u Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su
vida útil.
Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no
deje que la batería se agote. Es recomendable recargar
las baterías después de cada uso.
Diagnóstico del cargador (Fig. B)
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está
débil o dañada. El LED parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta. Si nota este
patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no
siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o
a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría o caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo de batería
fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se
normalice. Después de esto, el cargador cambia automática-
mente al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la
batería a baja temperatura y completamente cargado. Este
cargador está dotado de un modo de anación automática
que ecualiza o balancea las células individuales de la batería,
para permitir que esta funcione al máximo de su capacidad.
La batería debería anarse semanalmente o cada vez que no
tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de anación
automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante
por lo menos 8 horas.
Notas importantes para la carga
u Se puede obtener una vida útil más larga y un mejor
rendimiento si se carga la batería a una temperatura
ambiente entre 18 °C y 24 °C. NO cargue la batería a
una temperatura ambiente inferior a +4.5 °C o superior a
+40 °C. Esto es importante y previene daños graves a la
batería.
u El cargador y la batería pueden resultar demasiado
calientes al tacto durante la carga. Esto es normal y no
indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de
la batería después del uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si
la toma tiene corriente.
u Compruebe si la toma de corriente está conectada a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18
°C - 24 °C.
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban fácil-
mente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga
el procedimiento de carga. También puede cargar una
batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún
efecto adverso para la batería.
u Los materiales extraños que sean conductores, como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Inserción y extracción de la batería (Fig. C)
u Para insertar la batería (13), alinéela con el alojamiento de
la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse el botón de desbloqueo
(13a) y tire al mismo tiempo de la batería para extraerla
del alojamiento.
u Empuje el tubo en el alojamiento de la barredora hasta
que el botón de bloqueo encaje en el oricio de bloqueo
del tubo.
Colocar y extraer los accesorios (Fig. A5, A6)
u Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en
la unidad básica (1), alinee la base del accesorio/pértiga
con la cabeza motriz como se muestra en la gura D.
u Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de
prolongación sobre la unidad básica hasta que encaje en
su posición y se oiga un clic.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad básica.
u Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente
hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación
deben quedar en su lugar.
u Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (7) o (12) situado al
costado del accesorio o de la pértiga de prolongación
y tire del accesorio o la pértiga de prolongación para
sacarlos de la unidad básica o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con
ella.
Posición correcta de las manos (Fig. E, F)
Con el modo básico, la posición adecuada de las manos es
con la mano izquierda en el manillar (3) y la derecha en la
empuñadura principal (2).
En modo pértiga/alcance extendido, coloque la mano derecha
en la empuñadura principal (2) y la izquierda en el mango de
la pértiga (11).
Encendido
u Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Apriete
el manillar (3) y después el interruptor de encendido/
apagado (2). Cuando la herramienta se ponga en
funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo.
Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado,
mayor será la velocidad de la cabeza motriz.
u Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el manillar y el interruptor de encendido/
apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de
encendido/apagado o el manillar.
Modo alcance extendido/pértiga
u Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Aferre
el mango de la pértiga (11) y apriete el interruptor de
encendido/apagado (2).
u Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse
el interruptor de encendido/apagado, mayor será la
velocidad de la cabeza motriz.
u Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado. Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
apagado.
Instrucciones de corte (Fig. E, F, G, H, I)
Nota: Mantenga las manos alejadas de las cuchillas.
Las cuchillas siguen girando después de apagar la
herramienta.
Posiciones de trabajo (Fig. E, F)
Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y el equilibrio y no
se estire demasiado. Use gafas de protección y calzado
antideslizante cuando esté cortando. Sujete bien la unidad
con las dos manos y enciéndala. Siempre debe sujetar la
cortadora como se muestra en las guras E y F, con una
mano en la empuñadura principal (3), y la otra en el manillar
(4) o el mango de la pértiga (11). Nunca sujete la unidad por
el protector (8) o la cuchilla del cortasetos (9).
Corte de plantas nuevas (Fig. G)
Lo más ecaz es hacer un movimiento ancho de barrido intro-
duciendo los dientes de la cuchilla entre las ramas. El mejor
corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla
en la dirección del movimiento.
Emparejado de setos (Fig. H)
Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de cuerda a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (Fig. CI)
Oriente la cortadora como se muestra y empiece por abajo y
vaya subiendo.
Nota: Las cuchillas de corte están hechas de acero
endurecido de alta calidad y, si se utilizan de manera
normal, no será necesario volver a alarlas. Sin embargo,
si golpea accidentalmente una alambrada, piedras, cristal u
otros objetos duros, es posible que haga una muesca en la
cuchilla. No será necesario eliminar dicha muesca mientras
no interera en el movimiento de la cuchilla. Si interere,
extraiga la batería y utilice una lima de dientes nos o una
piedra de alar para eliminar la muesca. En caso de caída de
la cortadora, inspecciónela minuciosamente para comprobar
si se han producido daños.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si la cuchilla está doblada, la carcasa está agrietada o se han
roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que
pueda afectar al funcionamiento de la cortadora, póngase en
contacto con el centro de servicios local de BLACK+DECKER
para reparar la cortadora antes de volver a utilizarla.
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran considerablemente la
corrosión de los metales. No guarde la unidad con fertilizantes
o sustancias químicas, o cerca de estos productos.
Para limpiar el aparato, una vez extraída la batería, utilice
únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que
penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja
ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas
se oxiden aplicando una película na de aceite ligero para
máquinas, después de limpiarlas.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
La unidad no
arranca.
La batería no se ha
instalado correctamente.
El paquete de baterías no
está cargado.
Componentes internos
demasiado calientes.
Accesorio o pértiga de
prolongación no colocados
en la unidad básica.
Compruebe que la batería
esté bien instalada
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
Deje que la herramienta
se enfríe.
Compruebe que el
accesorio esté bien
colocado y bloqueado en
su posición en la pértiga
de prolongación.
Compruebe que la pértiga
de prolongación esté bien
colocada y bloqueada en
su posición en la unidad
básica.
La batería no se
carga.
No se ha insertado la
batería en el cargador.
El cargador no está
enchufado.
La temperatura ambientes
es demasiado caliente o
demasiado fría.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione. Para más
información, consulte
«Notas importantes para
la carga».
Desplace el cargador y la
batería a un lugar donde
haya una temperatura
ambiente superior a 40 ºF
(4.5 ºC) o inferior a 105 ºF
(+40.5 ºC).
La unidad
se apaga
repentinamente.
El paquete de baterías ha
alcanzado su máximo límite
térmico.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil de
la batería, esta ha sido
diseñada para apagarse
repentinamente cuando se
agota la carga)
Deje que la batería se
enfríe.
Colóquela en el cargador
y déjela cargar.
Accesorios
Hay otros accesorios a disposición para convertir sus
herramientas en Strimmer
®
, motosierra o soplador.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Soplador
BCACSC61B – Motosierra
Contacte con su centro de servicios local de
BLACK+DECKER o vaya a www.blackanddecker.co.uk. para
más información.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende
del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca
sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCASK815D
BCAS81B - Cortasetos
Voltaje de entrada V
CC
18
Velocidad en vacío /min 0~1900
Batería BL2518
Tensión V
CC
18
Capacidad Ah 2,5
Tipo Litio-ión
Cargador 906068**
Voltaje de entrada V
AC
230
Voltaje de salida
V
DC
18
Corriente mA 2000
Tiempo de carga aproximado h 1,5
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica del cortasetos (L
pA
) 84.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos (L
WA
) 94.5 dB(A), Incertidumbre (K) 0.8 dB(A)
Presión acústica del cortasetos de pértiga (L
pA
) 83.3 dB(A),
incertidumbre (K) 4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos de pértiga (L
WA
) 99.1 dB(A),
incertidumbre (K) 1.5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Cortasetos (a
h
) 2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Cortasetos de pértiga (a
h
) 2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
Sistema multiherramienta 2 en 1 sin cable
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen con las siguientes normas:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Estos productos también cumplen las Directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Nivel de potencia acústica medida Anexo V (L
WA
) 99 dB (A)
Incertidumbre (K) 1,5 dB (A)
Potencia acústica garantizada (L
WA
) 101 dB(A)
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
05/03/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O sistema de várias ferramentas sem o 2 em 1
BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
foi con-
cebido para aparar sebes, arbustos e silvas. Esta ferramenta
destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
elétricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer-
ência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente
elétrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta.
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um
modo mais eciente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas elétricas
criam faíscas que poderão inamar estas poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta elétrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra. As chas não modicadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
que não possuam as qualicações necessárias para as
manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver
danicada, esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas elétricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças
de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de xação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta elétrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Instruções de segurança sobre aparadores de
sebes e aparadores de sebe com haste
@
Atenção! Avisos de segurança aparadores de
sebes.
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina. Não retire o material cortado nem segure no
material que pretende cortar quando as lâminas es-
tiverem em movimento. As lâminas continuam a mover-
se após o interruptor ter sido desligado. Um momento de
falta de atenção enquanto trabalha com o corta-sebes
poderá causar graves lesões.
u Transporte o aparador de sebes pela pega com a
lâmina parada e deve ter cuidado para não premir
qualquer interruptor de alimentação. O transporte cor-
recto do aparador de sebes diminui o risco de arranque
inadvertido e resulta em ferimentos causados pelas
lâminas.
u Quando transportar ou armazenar o aparador de
sebes, coloque sempre a tampa da lâmina. O manu-
seamento correcto do aparador de sebes diminui o risco
de ferimentos causados pelas lâminas.
u Quando retirar material encravado ou reparar a
unidade, certique-se de que todos os interruptores
de alimentação estão desligados e que a bateria foi
removida ou desligada. A utilização inesperada do
aparador de sebes quando retirar material encravado
ou proceder a reparações pode resultar em ferimentos
graves.
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Segure o aparador de sebes apenas pelas superfí-
cies isoladas, porque a lâmina pode tocar em cabos
escondidos. As lâminas em contacto com um cabo
"electricado" poderão expor peças metálicas do aparador
de sebes sob tensão e provocar um choque eléctrico no
operador.
u Mantenha todos os os e cabos de alimentação
afastados da área de corte. Os os e cabos de alimen-
tação podem car escondidos em sebes ou arbustos e
podem ser cortados acidentalmente pela lâmina.
u Não utilize o aparador de sebes em condições mete-
orológicas adversas, especialmente se houver risco
de relâmpagos. Isto diminui o risco de ser atingido por
relâmpagos.
@
Atenção! Avisos de segurança sobre apara-
dores de sebes com haste.
u Para reduzir o risco de electrocussão, nunca utilize o
aparador de sebes com haste perto de linhas de trans-
porte de electricidade. O contacto com, ou a utilização
de linhas de transporte de electricidade próximas pode
causar ferimentos graves ou choque eléctrico, resultando
em morte.
u Utilize sempre duas mãos quando utilizar o aparador
de sebes com haste. Segure o aparador de sebes de
longo alcance com ambas as mãos para evitar a perda de
controlo.
u Utilize sempre protecção para a cabeça quando
utilizar o aparador de sebes com haste em altura. A
queda de resíduos pode causar ferimentos graves.
Segurança de terceiros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu-
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabal-
hos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor de-
clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
elétricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize sempre protecção para os olhos e para
os ouvidos
Use luvas
Use um chapéu
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Retire sempre a bateria do equipamento antes
de efectuar qualquer processo de limpeza ou
manutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Man-
tenha as pessoas afastadas da área de corte
R
Não exponha o equipamento à chuva ou à
humidade elevada.
Utilize calçado anti-derrapante.
Tenha em atenção a possibilidade de queda
de objectos.
A potência sonora está em conformidade com
a Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer-
ramenta.
u Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação cor-
responde à tensão indicada na placa sinalética.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de As-
sistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracte-
rísticas.
1. Cabeça de alimentação
2. Pega principal
3. Pega automotora
4. Interruptor de ligar/desligar
5. Botão de bloqueio
6. Acessório do corta-sebes
7. Botão de desbloqueio do corta-sebes
8. Lâmina do corta-sebes
9. Proteção
10. Tubo de extensão
11. Fixação do mastro
12. Botão de libertação do tubo de extensão
13. Bateria
Carregar baterias (Fig. A)
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias da BLACK+DECKER.
u Ligue o carregador (14) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (13).
u Insira a bateria (13) no carregador, assegurando-se de
que ca totalmente encaixada nas ranhuras da bateria
(Figura A).
O LED (14a) começa a piscar, indicando que
a bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é
indicado pelo LED, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria ca totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador.
u Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Para uma maior duração da bateria, não descarregue as
baterias totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam
carregadas após cada utilização.
Diagnóstico do carregador (Fig. B)
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria
fraca ou danicada. Este LED pisca com o
padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este
padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o
carregamento da bateria. Entregue-a num centro de assistên-
cia ou num local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio da bateria
Quando o carregador detecta que uma
bateria está demasiado quente ou fria, inicia
automaticamente a retardação de calor/frio,
interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração
máxima da bateria.
Este indicador luminoso pisca com o padrão indicado na
etiqueta.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada. Este carregador inclui um modo
de regulação automática que nivela ou equilibra as células
individuais na bateria para que funcione com a capacidade
máxima. As baterias devem ser regulação todas as semanas
ou se a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho.
Para utilizar o modo de regulação automática, coloque a bate-
ria no carregador e deixe-a aí durante pelo menos 8 horas.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração da bateria e obter o
melhor desempenho se esta for carregada a uma tem-
peratura ambiente que se situe entre os 18 °C e 24 °C.
NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for
inferior a +4,5 °C ou superior a +40 °C. Este requisito é
importante e impede danos graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria
após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria
num local quente, como num barracão metálico ou num
reboque não isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique o funcionamento do receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho;
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se apaga quando desliga as luzes;
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente
18 °C a 24 °C;
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de
aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de
partículas metálicas devem ser mantidos afastados do
compartimento do carregador. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
u Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou
de outros líquidos.
Colocar e remover a bateria (g. C)
u Para colocar a bateria (13), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre-a até car bem encaixada.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(13a) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
u Insira o tubo no compartimento do varredor até o botão de
bloqueio encaixar no orifício de xação no tubo.
Instalar e retirar acessórios (Fig. A5, A6)
u Para xar um acessório ou o tubo de extensão na unidade
de base (1), alinhe o acessório/base do tubo com a
cabeça motora, como indicado na Figura D.
u Encaixe com rmeza o acessório ou o tubo de extensão
na unidade de base até carem bem encaixados e ouvir
um som de clique.
Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da
mesma maneira que a unidade de base.
u Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório
ca bem encaixado na unidade de base ou no tubo de
extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem
permanecer bem encaixados.
u Para retirar um acessório ou um tubo de extensão,
pressione o botão de desbloqueio (7) ou (12) localizado
na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e
afaste-os da unidade de base ou do tubo de extensão.
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Nota: Só utilize acessórios concebidos especicamente
para esta nalidade e que sejam compatíveis com a cabeça
motora.
Posição correcta das mãos (Fig. E, F)
No modo de base, a posição correcta das mãos requer a
colocação da mão esquerda na pega automotora (3) e a outra
na pega principal (2).
Modo de maior alcance/haste, coloque a mão direita no
punho principal (2) e a outra na xação da haste (11).
Ligar
u Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Pressione a pega automotora (3) e depois pressione
o interruptor de ligar/desligar (2). Assim que a unidade
começar a trabalhar, pode soltar o botão de desbloqueio.
Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/
desligar, maior é a velocidade da unidade de base.
u Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar a pega automotora e o interruptor de ligar/
desligar. Para desligar a unidade, liberte o interruptor de
ligar/desligar ou a pega automotora.
Modo de maior alcance/haste
u Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo.
Agarre na xação da haste (21) e depois pressione o
interruptor de ligar/desligar (2).
u Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o
interruptor de desbloqueio. Quando maior for a pressão
no interruptor de ligar/desligar, maior é a velocidade da
unidade de base.
u Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar
a pressionar o interruptor de ligar/desligar. Para desligar a
unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar.
Instruções para aparar (Fig. E, F, G, H, I)
Nota: mantenha as mãos afastadas da lâmina. A lâmina pode
deslizar depois de ser desligada.
Posições de trabalho (Fig. E, F)
Mantenha sempre os pés bem assentes e em equilíbrio e
não tente chegar a pontos fora do alcance. Use óculos de
protecção e calçado antiaderente quando efectuar cortes. Se-
gure na unidade com rmeza com ambas as mãos e ligue a
unidade. Segure sempre no aparador, como indicado nas Fig.
E e F, com uma mão no punho principal (3) e a outra na pega
automotora (4) ou na xação da haste (11). Nunca segure a
unidade pela protecção (8) ou pela lâmina do corta-sebes (9).
Cortar relva recém-crescida (Fig. G)
Utilizando um amplo movimento de varrimento dos dentes
da lâmina pelos ramos é muito ecaz. Uma ligeira inclinação
para baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o
corte mais adequado.
Nivelar sebes (Fig. H)
Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um o ao
longo do comprimento da sebe como orientação.
Corte lateral de sebes (Fig. CI)
Segure no cortador como indicado, comece pela parte inferior
e inicie um movimento de varrimento para cima.
Nota: As lâminas de corte são compostas por aço endurecido
de elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de
ser aadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente
numa cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros
objectos duros, como indicado na Figura J, pode causar
uma falha na lâmina. Não é necessário reparar esta fenda,
desde que não interra com o movimento da lâmina. Se
interferir, retire a bateria e utilize uma lima com dentes nos
ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se deixar cair
o aparador, inspeccione com cuidado se apresenta danos. Se
a lâmina estiver dobrada, o compartimento tiver fendas ou os
punhos ou se vericar a presença de qualquer outra situação
que possa afectar o funcionamento do aparador, contacte
um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER
local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a
ferramenta.
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm
agentes que aceleram bastante a corrosão de metais.
Não armazene a unidade sobre ou junto de fertilizantes ou
produtos químicos.
Com a bateria removida, utilize apenas sabão neutro e um
pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe nenhum
líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma peça
da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma camada
de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para que não
enferrujem.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não é
iniciada.
A bateria não
está montada
correctamente.
A bateria não pode ser
carregada.
Os componentes
internos estão
demasiado quentes.
O acessório ou o tubo
de extensão não estão
xados na unidade
de base.
Verique a instalação da
bateria
Verique os requisitos
para carregar a bateria.
Deixe a ferramenta
arrefecer.
Assegure-se de que o
acessório está colocado
correctamente e xado no
tubo de extensão.
Assegure-se de que o
tubo de extensão está
colocado correctamente
e xado na unidade
de base.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A bateria não irá ser
carregada.
Bateria não introduzida
no carregador.
Carregador não ligado.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria
Introduza a bateria no
carregador até que o LED
se acenda.
Ligue o carregador à
tomada. Consulte “Notas
importantes sobre
carregamento” para obter
mais informações.
Coloque o carregador
e a bateria num local
onde a temperatura de
ar ambiente seja superior
a 4,5 ºC ou inferior a
40,5 ºC.
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
A bateria atingiu o limite
térmico máximo.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta
foi concebida para
desligar-se de maneira
abrupta quando a carga
car esgotada.)
Deixe a bateria arrefecer.
Instale o carregador
e aguarde até o
equipamento estar
carregado.
Acessórios
Estão disponíveis outros acessórios para converter as suas
ferramentas num Strimmer
®
, electroserra ou num soprador.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Soprador
BCACSC61B – Electroserra
Contacte o centro de assistência local da BLACK+DECKER
ou visite www.blackanddecker.co.uk. para obter mais
informações
Manutenção
O seu aparelho BLACK+DECKER foi concebido para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de
uma limpeza regular.
u Limpe regularmente o equipamento com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes. Nunca deixe entrar líquidos no equipamento
e nunca submerja nenhuma parte do equipamento em
líquidos.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BCASK815D
BCAS81B - Corta-sebes
Tensão de entrada V
AC
18
Velocidade sem carga /min 0~1900
Bateria BL2518
Tensão V
CC
18
Capacidade Ah 2,5
Tipo Iões de lítio
Carregador 906068**
Tensão de entrada V
AC
230
Tensão de saída
V
DC
18
Corrente mA 2000
Tempo de carga aprox. h 1,5
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica do corta-sebes (L
pA
) 84,5 dB(A), variabilidade (K) 1,4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes (L
WA
) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 0,8 dB(A)
Pressão acústica do corta-sebes com haste (L
pA
) 83,3 dB(A),
variabilidade (K) 4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes com haste (L
WA
) 99,1 dB(A),
variabilidade (K) 1,5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
60745:
Corta-sebes (a
h
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Corta-sebes com haste (a
h
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
Sistema de várias ferramentas sem o 2 em 1
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Estes produtos estão também em conformidade com a
Diretiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Anexo V, Nível de potência acústica medida (L
WA
) 99 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)
Potência acústica medida (L
WA
) 101 dB(A)
57
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
05/03/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apre-
sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-i-1sladdlösa multiverktygsystem har designats för trimning
av häckar, buskar och taggiga buskar. Detta verktyg är endast
avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
58
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 129 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som speciceras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specicerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Säkerhetsinstruktioner för häcktrimmer och stång-
häcktrimmer
@
Varning! Häcktrimmer säkerhetsvarningar.
u Håll alla kroppsdelar undan från bladet. Ta inte bort
klippt material eller håll i materialet som skall klippas
när bladen är i rörelse. Bladen rör sig en kort stund
efter att omkopplaren stängts av. Under användning av
häcktrimmern kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga personskador.
u Bär häcktrimmern i handtaget med bladet stoppat och
se till att inte komma åt strömbrytaren. Om häcktrim-
mern bärs korrekt minskar risken för oavsiktlig start med
personskador av bladen som följd.
u När häcktrimmern transporteras eller förvaras skall
alltid häcktrimmerns bladskydd vara monterat. Om
häcktrimmern bärs korrekt minskar risken för personska-
dor av bladen.
u När material som fastnat tas bort eller service görs
på enheten, se till att alla strömbrytare är avstängda
och att batteripaketet är borttaget eller frånkopplat.
Oväntad aktivering av häcktrimmern medan material som
fastnat tas bort kan resultera i allvarliga personskador.
u Håll endast häcktrimmern i isolerade greppytor efter-
som bladet kan komma i kontakt med dolda ledningar.
Om bladet kommer i kontakt med en strömförande ledning
kan häcktrimmerns metalldelar bli strömförande och ge
dig en elektrisk stöt.
u Håll alla strömsladdar och kablar borta från klippom-
rådet. Strömsladdar eller kablar kan döljas i häckar eller
buskar och kan oavsiktligt bli avklippta av bladet.
u Använd inte häcktrimmern under dåliga väderförhål-
landen, särskilt när det är risk för åska. Detta minskar
risken för åsknedslag.
@
Varning! Stånghäcktrimmer säkerhetsvarningar.
u För att minska risken för dödsfall genom elektrisk
ström, använd aldrig stånghäcktrimmern nära några
elektriska ledningar. Kontakt med eller användning nära
strömledningar kan orsaka allvarliga skador eller elstötar
som kan resultera i dödsfall.
u Använd alltid två händer vid arbeten med stånghäck-
trimmern. Håll häcktrimmerns förlängningsdel med båda
händerna för att undvika att förlora kontrollen.
u Använd alltid huvudskydd vid arbeten med stånghäck-
trimmern ovanför huvudet. Fallande skräp kan resultera
i allvarliga personskador.
Andras säkerhet
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet-
sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redska-
pet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användn-
ing för att minska risken för personskador.
Använd skydd för öron och ögon
Använd handskar
Använd hjälm
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan
någon rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för ygande föremål. Håll åskådare
borta från arbetsområdet
R
Utsätt inte apparaten för regn eller hög
luftfuktighet.
Använd halkfria skor.
Se upp för fallande föremål.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
ningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter
för att undvika fara.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kraftdel
2. Huvudhandtag
3. Säkerhetsbygel
4. Strömbrytare
5. Låsreglage
6. Häcktrimmertillsats
61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
7. Häcktrimmer låsknapp
8. Häcktrimmerblad
9. Skydd
10. Förlängningsstång
11. Skaftgrepp
12. Låsknapp, förlängningsstång
13. Batteri
Ladda ett batteri (bild A)
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
u Koppla in laddaren (14) i lämpligt uttag innan batteripake-
tet (13) sätts i.
u Sätt i batteripaketet pack (13) i laddaren, se till att bat-
teripaketet är helt isatt i batteriöppningen (bild A).
Lysdioden (14a) blinkar vilket indikerar att
batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras det av ett
LED lyser konstant. Batteriet är fulladdat och
kan nu användas eller lämnas i laddaren.
u Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur
batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar
batterierna efter varje användning.
Laddardiagnostik (bild B)
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat
batteri. LED blinkar i mönstret som anges på
etiketten. Om du ser detta blinkmönster för
dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det
till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer
den automatiskt att starta en varm/kall paket-
fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en
lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt
till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal
batterilivslängd.
Lampan blinkar i mönstret som anges på etiketten.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Denna laddaren har ett automatiskt njusteringsläge som
jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet
för att det skall fungera med toppkapacitet. Batteripaket skall
njusteras varje vecka eller närhelst batteriet inte längre lev-
ererad samma arbetsmängd. För att använda de automatiska
njusteringsläget, placera batteripaketet i laddaren och lämna
det där i minst åtta timmar.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längsta livslängd och bäst prestanda erhålls om batteri-
paketet laddas när lufttemperaturen är mellan 18 °C - 24
°C. Ladda INTE batteripaketet i en lufttemperatur under
+4,5 °C eller över +40 °C. Detta är viktigt och kommer att
förhindra allvarliga skador på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte
något problem. För att möjliggöra kylning av batteripake-
tet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en
varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddas korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat;
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna;
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C - 24 °C.;
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan pro-
ducera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också
ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det
har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminium-
folie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Montera och ta bort batteriet (g. C)
u Sätt i batteriet (13) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på dess låsknapp (13a)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
u Skjut röret på blåsarhöljet till låsknappen aktiveras i hålet i
röret.
62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Installera och ta bort tillsatser (bild A5, A6)
u För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till
basenheten (1), rikta in tillsatsen/stångbasen med
drivhuvudet såsom visas i bild D.
u Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på
basenheten tills den snäpper på plats och ett ljudligt klick
hörs.
Notera: Tillsatser passar på förlängniongsstången på
samma sätt som basenheten.
u Se till att tillsatsen sitter fast på basen eller
förlängningsstången genom att försiktigt dra bort den.
Tillsatsen eller förlängningsstången skall stanna på plats.
u För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck
på låsknappen (7) eller (12) som är placerad på sidan
av tillsatsen ekller förlängningsstången och dra bort
tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller
förlängningsstången.
Notera: Använd endast tillsatser som är specikt designade
för och är kompatibla med drivhuvudet.
Korrekt handposition (bild E, F)
Basläge, korrekt handposition kräver ena handen på
det främre handtaget (3) och den andra handen på
huvudhandtaget (2).
Utökad räckvidd/stångläge, arbeta med höger handen på
huvudhandtaget (2) och den vänstra handen på stånggreppet
(11).
Slå på
u Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Kläm in båghandtaget
(3) och kläm sedan in strömbrytaren (2). Du kan släppa
omkopplaren när verktyget har startat. Ju längre
strömbrytaren trycks in desto högre blir basenhetens
hastighet.
u För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på både båghandtaget och strömbrytaren. För att stänga
av verktyget, släpp strömbrytaren eller båghandtaget.
Utökad räckvidd/stångläge
u Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Greppa stånghandtaget
(21) och kläm sedan in strömbrytaren (2).
u Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat.
Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir
basenhetens hastighet.
u För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma
på strömbrytaren. För att stänga av verktyget, släpp
strömbrytaren.
Trimningsinstruktioner (bild E, F, G, H, I)
Notera: håll alltid händerna undan från bladet. Bladet kan
fortsätta röra sig efter avstängningen.
Arbetspositioner (bild E, F)
Se till att du hela tiden har bra fotfäste och balans och inte
sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra
skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda händerna
och slå på enheten. Håll alltid i trimmern såsom visas i bild E
och F, med en hand på huvudhandtaget (3) och en hand på
båghandtaget (4) eller stånggreppet (11). Håll aldrig enheten i
skydder (8) eller häcktrimmerbladet (9).
Klippa ny vegetation (bild G)
Att använda en vid, svepande rörelse som matar in bladets
tänder genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning
nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat.
Jämna häckar (bild H)
För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre spän-
nas längs häcken som guide.
Klippa häcksidor (bild Cl)
Håll trimmern på det sätt som visas och börja nedifrån och
svep uppåt.
Notera: Klippbladet är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet
och behöver inte vässas vid normal användning. Men om du i
misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda objekt
såsom visas i bild J kan det uppstå ett hack bladet. Det är
inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det inte stör
bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet och använd en
ntandad l eller en slipsten för att avlägsna hacket.
Om du tappar trimmern, kontrollera noggrant att den inte
är skadad. Om bladet är böjt, höljet sprucket, handtagen
trasiga eller om du lägger märke till något annat som kan
påverka trimmerns funktion, ta kontakt med ditt lokala
BLACK+DECKER Service Center för att få den reparerad
innan du använder den igen.
Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller.
Förvara inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen
eller kemikalier.
Med borttaget batteri, använd endast mild tvål och en fuktig
trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon vätska komma
in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska. Skydda
bladen mot rost genom att applicera en tunn oljelm på dem
efter rengöringen.
63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet sitter inte rätt.
Batteriet är inte laddat.
Interna komponenter är
alltför heta.
Tillsatser eller
förlängningsstång
kan inte fästas på
basenheten.
Kontrollera installationen
av batteripaketet
Se till att batteriet är
ordentligt laddat.
Låt verktyget svalna.
Se till att tillsatsen
sitter korrekt fast och
är låst på plats på
förlängningsstången.
Se till att
förlängningsstången
sitter korekt fast och
är låst på plats på
förlängningsstången.
Batteripaketet går
inte att ladda.
Batteripaketet är
inte ordentligt infört i
laddaren.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall
Sätt batteriet i laddaren så
att LED lyser.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag. Se
“Viktiga anmärkningar
gällande laddning” för
ytterligare information.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats
där temperaturen i den
omgivande luften är
över 4,5 °C eller under
+40,5 °C
Enheten stängs av
plötsligt.
Batteriet har nått dess
maximala termiska
gräns.
Slut på laddning.
(För att maximera
livslängden på
batteripaketet är det
designat att stängas av
plötsligt när laddningen
är slut.)
Låt batteripaketet svalna.
Placera på laddare och
ladda.
Tillbehör
Andra tillsatser nns tillgängliga för att konvertera dina verktyg
till en Strimmer
®
, kedjesåg eller blåsare.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Blåsare
BCACSC61B – Kedjesåg
Kontakta ditt lokala BLACK+DECKER servicecenter eller
besök www.blackanddecker.co.uk. för detaljer
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i
apparaten och doppa den aldrig i någon vätska.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser.
Närmare information nns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BCASK815D
BCAS81B - häcktrimmer
Inspänning V
AC
18
Varvtal obelastad /min 0~1900
Batteri BL2518
Spänning V
DC
18
Kapacitet Ah 2,5
Typ Li-jon
Laddare 906068**
Inspänning V
AC
230
Utspänning
V
DC
18
Strömstyrka mA 2000
Ungefärlig laddningstid h 1,5
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck för häcktrimmer (L
pA
) 84,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för hä’cktrimmer (L
WA
) 94,5 dB(A), osäkerhet (K) 0,8 dB(A)
Ljudtryck för stånghäcktrimmer (L
pA
) 83,3 dB(A), osäkerhet (K) 4 dB(A)
akustiskt ljudtryck för stånghäcktrimmer (L
WA
) 99,1 dB(A),
osäkerhet (K) 1,5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Häcktrimmer (a
h
) 2,5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
Stånghäcktrimmer (a
h
) 2,5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-i-1 sladdlöst multiverkgyssystem
64
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Bilaga V
Uppmätt ljudtrycksnivå (L
WA
) 99 dB(A)
Osäkerhet (K) 1,5 dB(A)
Garanterad ljudnivå (L
WA
) 101 dB(A)
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
05/03/2019
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar för nya
produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-i-1
trådløst multiverktøysystem er designet for trimming av
hekker, busker og kratt. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og bat-
teridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
66
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Sikkerhetsanvisninger for hekksakser og hekksak-
ser med skaft
@
Advarsel! Sikkerhetsadvarsler for hekksakser.
u Hold alle kroppsdeler unna bladet. Ikke fjern avkapp
eller hold i noe som skal klippes når bladene er i bev-
egelse. Bladene fortsetter å bevege seg etter at bryteren
er slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
hekksaksen kan føre til alvorlige personskader.
u Bær hekksaksen i håndtaket og forsikre deg om at
du ikke kommer bort i noen strømbytere. Ved å bære
hekksaksen på riktig måte minker du risikoen for utilsiktet
oppstart og påfølgende personskade fra bladene.
u Sett alltid sliren på bladet når du transporterer eller
lagrer hekksaksen. Ved å håndtere hekksaksen på
riktig måte minker du risikoen for utilsiktet oppstart og
påfølgende personskade fra bladene.
u Når du rensker for blokkert materiale eller utfører
service på enheten, skal du forsikre deg om at alle
strømbrytere er av og batteripakken er fjernet eller
koblet fra. Uventet oppstart av hekksaksen når du fjerner
materiale som er blokkert eller når du utfører service, kan
resultere i alvorlig personskade.
u Hold det hekksaksen kun i de isolerte gripeatene,
da bladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strøm-
førende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet
bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Hold unna alle strømførende ledninger og kabler fra
kutteområdet. Under bruk kan ledninger eller kabler være
skjult i hekker eller busker og kan bli kuttet av bladet ved
et uhell.
u Unngå å bruke apparatet i dårlig vær, spesielt dersom
det er fare for lyn og torden. Dette minker risikoen for å
bli truffet av lyn.
@
Advarsel! Sikkerhetsadvarsler for hekksakser
med skaft.
u For å redusere risikoen for elektrisk støt, skal du aldri
bruke hekksaksen med skaft nær elektriske strømled-
ninger. Kontakt med eller bruk nær strømledninger kan
forårsake alvorlig personskade eller elektrisk støt som kan
resultere i død.
u Du skal alltid bruke to hender når du bruker hekksaks-
en med skaft. Hold hekksaksen med forlenget rekkevidde
med begge hender for å unngå å miste kontroll.
u Du skal alltid bruke hodebeskyttelse når du bruker
hekksaksen med skaft over hodet. Fallende avkapp kan
resultere i alvorlig personskade.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanse-
messige eller mentale evner, eller personer som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet-
sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem-
isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller og hørselvern
Bruk hansker
Bruk hodebeskyttelse
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
R
Ikke utsett maskinen for regn eller høy
fuktighet.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
2000/14/EU.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriene for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med apparatet.
u Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspen-
ningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Effekthode
2. Hovedhåndtak
3. Sikkerhetshåndtak
4. På-/av-bryter
5. Låsebryter
6. Hekksakstilbehør
7. Hekksaks utløserknapp
8. Hekksaksblad
68
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
9. Beskyttelse
10. Forlengelsesdel
11. Stanghåndtak
12. Frigjøringsknapp til forlengelsesdelen
13. Batteri
Lading av batteri (gur A)
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
u Plugg inn laderen (14) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (13).
u Sett batteripakken (13) i laderen, pass på at pakken sitter
godt i batterisporene (gur A).
LED-lyset (14a) blinker for å varsle om at
batteriet lades.
Fullført lading vises ved at LED-lyset er på
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet
og kan brukes, eller den kan bli stående i
laderen.
u Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes.
For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det
anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
Ladediagnostikk (gur B)
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Proble-
mer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt
batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er
indikert på merkelappen. Hvis du ser dette
blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade
batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsam-
lingssted for resirkulering.
Varm/kald ladeforsinkelse
Dersom laderen oppdager et batteri som er for
varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte
en “varm/kald pakke forsinkelse”, og venter
med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette
skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet. Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon
som vedlikeholder eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken slik at den fungerer med toppkapasitet.
Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet
ikke lenger yter like mye. For å bruke den automatiske
vedlikeholdsmodus skal du plassere batteripakken i laderen
og la den stå der i 8 timer.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse kan oppnås ved at batteripa-
kken lades når lufttemperaturen er mellom 18 °- 24 °C.
IKKE lad batteripakken i en lufttemperatur under +4,5 °C,
eller over +40 °C. Dette er svært viktig og vil forhindre
skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °- 24 °C.
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg la-
deprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver op-
pbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens
hulrom. Kople fra laderen før rengjøring.
u Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.
Sette inn og ta ut batteriet (gur C)
u Når du skal sette inn batteriet (13), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten
og trykk til batteriet klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
batteriutløserknappen (13a) og trekker samtidig batteriet
ut av kontakten.
u Trykk røret inn i blåsemaskinen til låseknappen går inn i
låsehullet i røret.
Installering og fjerning av tilbehør (gur A5 og A6)
u For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen
med effekthodet som vist på gur D.
u Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på
baseenheten til den klikker på plass.
69
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte
som baseenheten.
u Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den.
Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på
plass.
u For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (7) eller (12) som er plassert på
siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i
tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller
forlengerstangen.
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for
og er kompatibelt med effekthodet.
Korrekt håndstilling (gur E og F)
Basemodus, riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
fronthåndtaket (3) og den andre på hovedhåndtaket (2).
Forlengerstangmodus, riktig stilling for hendene er å ha
høyre hånd på hovedhåndtaket (2), og venstre hånd på
stanghåndtaket (11).
Slå på
u Dytt ned låsespaken (5). Grip fronthåndtaket (3) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2). Når verktøyet går, kan du slippe
låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren trykkes ned, desto
fortere går baseenheten.
u For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
fronthåndtaket og avtrekkeren nedtrykket. Når du
skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller
fronthåndtaket.
Forlenget rekkevidde/stangmodus
u Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (21) og
klem på PÅ/AV-bryteren (2).
u Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/
AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.
u For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper
du PÅ/AV-bryteren.
Trimmeinstruksjoner (gur E, F, G, H og I)
Merk: hold hendene unna bladene. Bladene kan fotsette å
gå etter at verkøyet er skrudd av.
Arbeidsposisjoner (gur E og F)
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid trimmeren som vist på
gur E og F, med en hånd på hovedhåndtaket (3) og en hånd
på fronthåndtaket (4) eller stanghåndtaket (11). Du skal aldri
holde enheten i beskyttelsen (8) eller i hekktrimmerbladet (9).
Klippe ny vekst (gur G)
Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse for
å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat får du
med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen.
Jevne hekker (gur H)
For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs hele
hekken som styring.
Trimme hekker på siden (gur CI)
Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover.
Merk: Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål,
ved normal bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du
ved et uhell treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde
objekter som vist på gur J, kan du få et hakk i bladet. Det er
ikke nødvendig å fjerne dette hakket dersom det ikke hindrer
bevegelse av bladet. Dersom hakket hindrer bevegelse av
bladet, ta ut batteriet og bruk en n l eller et bryne for å slipe
ned hakket. Dersom du mister ned trimmeren, inspiser den
nøye for å se etter skader. Dersom bladet er bøyd, kapslingen
sprukket eller du ser noen andre salder som kan påvirke
trimmerens funksjon, kontakt ditt lokale BLACK+DECKER
servicesenter før du tar den i bruk igjen.
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som
fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre enheten på eller i
nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier.
Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La
det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler
av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å
smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke satt
inn riktig.
Batteripakken er ikke
ladet.
Interne komponenter for
varme.
Tilbehør eller
forlengerstang som ikke er
festet til baseenheten.
Kontroller innsettingen
av batteripakke
Kontroller kravene
til ladning av
batteripakken.
La den kjøle seg ned.
Forsikre deg om at
tilbehøret er festet og
låst fast i posisjon på
forlengerstangen.
Forsikre deg om at
forlengerstangen
er festet og låst
fast i posisjon på
baseenheten.
70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Batteripakken blir
ikke ladet.
Batteripakken er ikke satt
inn i laderen.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen
er for varm eller kald.
Sett batteripakken inn
i laderen til LED-lyset
lyser.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Se “Viktige merknader
om lading” for mer
informasjon.
Flytt laderen og
batteriet til et sted
med lufttemperatur
over 4,5°C (40°F)
eller under +40,5°C
(105°F).
Enheten stopper
brått.
Batteripakken har
nådd sin maksimale
temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å få
lengst mulig levetid på
batteriet, er batteripakken
designet for å slå seg av
straks den er utladet)
La batteripakken kjøle
seg ned.
Sett i laderen og la
den lade seg opp.
Tilbehør
Annet tilbehør er tilgjengelig for å konvertere verktøyene dine
til en Strimmer
®
, motorsag eller løvblåser.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Løvblåser
BCACSC61B – Motorsag
Kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter eller gå inn
på www.blackanddecker.co.uk. for mer informasjon
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig
renhold.
u Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet,
og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BCASK815D
BCAS81B - hekktrimmer
Inngangsspenning V
DC
18
Tomgangshastighet /min 0~1900
Batteri BL2518
Spenning V
DC
18
Kapasitet Ah 2,5
Type Li-Ion
Lader 906068**
Inngangsspenning V
AC
230
Utgangsspenning
V
DC
18
Strøm mA 2000
Omtrentlig ladetid h 1,5
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk for hekktrimmer (L
pA
) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,4 dB(A)
lydeffekt for hekktrimmer (L
WA
) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,8 dB(A)
Lydtrykk for stanghekktrimmer (L
pA
) 83,3 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stanghekktrimmer (L
WA
) 99,1 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
60745:
Hekksaks (a
h
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Stang-hekksaks (a
h
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-i-1 trådløst multiverktøysystem
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under Tekniske data, er i samsvar med:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Vedlegg V
målt lydeffektnivå (L
WA
) 99 dB(A)
Usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Garantert lydeffekt (L
WA
) 101 dB(A)
71
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
05/03/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierk-
læringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit-
tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-i-1
ledningsfrit multiværktøjssystem er beregnet til klipning af
hække og buske. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk-
tøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat-
teridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
72
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på
over 130 ºC kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Sikkerhedsanvisninger for hækkeklippere og
stanghækkeklipper
@
Advarsel! Sikkerhedsadvarsler for hækklipper.
u Hold alle kropsdele væk fra klingen. Undlad at fjerne
afskåret materiale eller at holde materialet, der skal
skæres, når klingerne bevæger sig. Klingen fortsætter
med at bevæge sig, efter at kontakten er slået fra. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af hækklipperen
kan føre til alvorlige personskader.
u Hold på hækkeklipperens håndtag, når klingen er
stoppet og pas på ikke at trykke på afbryderen.
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen
for utilsigtet start og deraf følgende personskade fra
klingerne.
u Under transport eller opbevaring af hækkeklipperen
skal du altid påsætte klingedækslet. Korrekt håndtering
af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskade fra
klingerne.
u Når du rengører enheden for fastsiddende materiale
eller servicering af enheden, skal du sørge for, at alle
afbrydere er slukket, og at batteripakken er fjernet
eller afbrudt. Uventet aktivering af hækkeklipperen under
rengøring af fastsiddende materiale eller servicering kan
resultere i alvorlig personskade.
u Hold udelukkende hækkeklipperen ved hjælp af
gribeoveraderne, fordi klingen kan komme i kontakt
med sin skjulte ledning. Hvis klinger rammer en strøm-
førende ledning, bliver hækkeklipperens blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u Hold alle netledninger og kabler væk fra skæreområ-
det. Netledninger eller kabler kan være skjult i buske og
kan klippes over af klingen ved et uheld.
u Undgå at bruge hækkeklipperen under dårlige
vejrforhold, især når der er risiko for lynnedslag. Dette
nedsætter risikoen for at blive ramt af lynet.
@
Advarsel! Sikkerhedsadvarsler for stanghæk-
keklipper.
u For at mindske risikoen for elektrisk stød må du aldrig
bruge stanghækkeklipperen nær elledninger. Kontakt
med eller anvendelse i nærheden af elledninger kan
medføre alvorlige skader eller elektrisk stød med døden til
følge.
u Brug altid to hænder når du bruger stanghækkeklip-
peren. Hold hækkeklipperen med forlænget rækkevidde
med begge hænder, så du ikke mister kontrollen.
u Brug altid hovedbeskyttelse når du arbejder over
hovedhøjde med stanghækkeklipperen. Faldende
vragrester kan medføre alvorlig personskade.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værk-
tøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anven-
delse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller
tilbehør.
u Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
74
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn og beskyttelsesbriller
Bær handsker
Bær hat
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på yvende genstande. Hold omkring-
stående på afstand af klippeområdet
R
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj
fugtighed.
Bær skridsikkert fodtøj.
Vær opmærksom på faldende genstande.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mel-
lem 10 °C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvis-
ningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jord-
ledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at net-
spændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et
almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
75
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Strømhoved
2. Hovedhåndtag
3. Båndhåndtag
4. Afbryderkontakt
5. Låseknap
6. Hækkeklippertilbehør
7. Hækkeklipperudløserknap
8. Hækkeklipperklinge
9. Skærm
10. Forlængerstang
11. Stanggreb
12. Udløserknap til forlængerstangen
13. Batteri
Opladning af et batteri (g. A)
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade
BLACK+DECKER batteripakker.
u Indsæt opladeren (14) i en passende udgang, før en bat-
teripakke indsættes (13).
u Indsæt batteripakken (13) i opladeren og kontrollér, at bat-
teripakken sidder godt fast i batterisprækkerne (Figur A).
LED-lampen (14a) blinker for at vise, at bat-
teriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive
angivet af LED-lampen, som vil lyse konstant.
Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren.
u Genoplad aadede batterier så hurtigt som muligt efter
brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formind-
sket.
For længste batterilevetid, aad ikke batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Opladerdiagnostik (g. B)
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller
beskadiget batteri. LED blinker i det mønster
der er angivet på mærkaten. Hvis du ser
dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade
batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsam-
lingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt
for varmt eller alt for koldt, starter den
automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller
opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette
er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunk-
tionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Lampen blinker i det mønster, der er angivet på mærkaten.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdi-
ode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet. Denne oplader indeholder en automatisk
optuningstilstand, som er lige med eller skaber balance i de
enkelte celler i batteripakken, så den kan fungere ved maks.
kapacitet. Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver gang
batteriet ikke længere giver den samme mængde arbejde. For
at bruge den automatiske optuningstilstand skal batteripakken
placeres i opladeren og efterlades i mindst 8 timer.
Vigtige bemærkninger om opladning
u Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen ligger mellem
18 °C – 24 °C. Oplad IKKE batteripakken ved en lufttem-
peratur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er vigtigt
og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller kontaktens funktion ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat;
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene;
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18 °C – 24 °C;
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstræk-
kelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indydelse på batteripakken.
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
76
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Isætning og udtagning af batteriet (g. C)
u Anbring batteriet (13) ud for værktøjets fatning for at
isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og
skub, indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen (13a), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
u Skub røret ind i blæserhuset, indtil låsesknappen falder i
hak i låsehullet i røret.
Installation og fjernelse af tilbehør (g. A5, A6)
u Montér et tilbehør eller forlængerstangen på baseenheden
(1) ved at justere tilbehøret/stangbasen med
strømhovedet, som vist i gur D.
u Skub tilbehøret eller forlængerstangen godt fast på
baseenheden, indtil den klikker på plads, og der høres et
klik.
Bemærk: Tilbehør passer på forlængerstangen på samme
måde som baseenheden.
u Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på baseenheden
eller forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk.
Tilbehøret eller forlængerstangen bør forblive på plads.
u Fjern tilbehør eller en forlængerstang ved at trykke ned
på udløserknappen (7) eller (12), der er placeret på siden
af tilbehøret eller forlængerstangen, og træk tilbehøret
eller forlængerstangen væk fra baseenheden eller
forlængerstangen.
Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specikt til og er
kompatible med strømhovedet.
Korrekt håndposition (g. E, F)
Basetilstand, det er nødvendigt at placere den venstre hånd
på båndhåndtaget (3) og den højre hånd på hovedhåndtaget
(2) for korrekt håndposition.
Forlænget rækkevidde-/stangtilstand, betjen med den
højre hånd på hovedhåndtaget (2) og den venstre hånd på
stanggrebet (11).
Tænd
u Skub låseknappen (5) ned. Klem båndhåndtaget (3), og
klem derefter afbryderkontakten (2). Når enheden kører,
kan du slippe låseknappen. Jo længere afbryderkontakten
er trykket ned, jo højere vil baseenhedens hastighed
være.
u Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme både båndhåndtaget og afbryderkontakten. Slip
afbryderkontakten eller båndhåndtaget for at slukke for
enheden.
Forlænget rækkevidde-/stangtilstand
u Skub låseknappen (5) ned. Grib stanggrebet (21), og klem
derefter afbryderkontakten (2).
u Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo
længere afbryderkontakten er trykket ned, jo højere vil
baseenhedens hastighed være.
u Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at
klemme afbryderknappen. Du slukker for enheden ved at
slippe afbryderkontakten.
Klippeinstruktioner (g.E, F, G, H, I)
Bemærk: Hold hænderne væk fra klinger. Klinger kan
fortsætte med at bevæge sig, efter strømmen er slået fra.
Arbejdspositioner (g E, F)
Oprethold korrekt fodstilling og balance, og undlad at række
for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj under klip-
ning. Hold godt fast i enheden med begge hænder og tænd
for enheden. Hold altid fast i hækkeklipperen som vist i gur
E, og F, med den ene hånd på hovedhåndtaget (3) og den
anden på båndhåndtaget (4) eller stanggrebet (11). Hold aldrig
enheden i skærmen (8) eller hækkeklipperklingen (9).
Klipning af nye vækster (g G)
Brug af en bred, fejende bevægelse, indføring af klingetæn-
derne gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående
hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den bedste
klipning.
Lige hække (g H)
Du kan opnå en ot vandret hæk ved at spænde et stykke
snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Sideklipning af hække (g CI)
Vend hækkeklipperen som vist, og start ved bunden og fej
opad.
Bemærk: Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål,
og ved normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du
ved et uheld rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde
genstande, som vist i gur J, kan der komme et hak i klingen.
Der er ingen grund til at fjerne dette hak, så længe det ikke
interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag
batteripakken ud og brug en ntandet l eller slibesten til at
fjerne hakket. Hvis du taber hækkeklipperen, undersøg den
omhyggeligt for beskadigelse. Hvis klingen er bøjet, huset
revnet, håndtag er knækkede, eller hvis du ser nogen anden
tilstand, der kan påvirke klipperens drift, kontakt dit lokale
autoriserede BLACK+DECKER servicecenter for reparationer,
før du tager den i brug igen.
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som
øger rustdannelse på metal. Opbevar ikke enheden på eller
ved siden af gødning og kemikalier.
Når batteriet er taget ud, brug kun en mild sæbe og en fugtig
klud til rengøring af enheden. Lad aldrig væske trænge ind i
enheden, og nedsænk aldrig nogen del af enheden i væske.
77
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Du kan forhindre klingerne i at ruste ved at påføre en lm af
let maskinolie efter rengøring.
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil
ikke starte.
Batteripakken er ikke
installeret korrekt.
Batteriet er ikke opladet.
Indvendige komponenter er
for varme.
Tilbehør eller
forlængerstang ikke fastgjort
til baseenheden.
Kontroller installationen af
batteripakken
Kontroller kravene til
opladning af batteriet.
Lad værktøjet køle ned.
Sørg for, at tilbehør
sidder korrekt fast og
er låst på plads på
forlængerstangen.
Sørg for, at
forlængerstangen sidder
korrekt fast og er låst på
plads på baseenheden.
Batteriet kan
ikke oplades.
Batteripakken er ikke sat i
opladeren.
Opladeren er ikke tilsluttet.
Omgivende lufttemperatur
for varm eller for kold
Indsæt batteripakken
i opladeren, indtil LED
lyser.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Se ”Vigtige bemærkninger
om opladning” for ere
detaljer.
Flyt opladeren og
batteripakken til en
omgivende lufttemperatur
på over 40 grader F
(4,5°C) eller under 105
grader F (+40,5°C)
Enheden
slukker brat.
Batteripakken har nået sin
maksimale termiske grænse.
Ude af opladning. (For at
maksimere batteripakkens
levetid er den designet
til brat at slukke, når
opladningen er opbrugt.)
Lad batteripakken køle
ned.
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Tilbehør
Andet tilbehør er tilgængeligt til at konvertere dit værktøj til en
Strimmer
®
, kædesav eller blæser.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Blæser
BCACSC61B – Kædesav
Kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter eller gå ind
på www.blackanddecker.co.uk. for detaljerede oplysninger
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
u Rens med jævne mellemrum værktøjet med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk
aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin-
des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
BCASK815D
BCAS81B - Hækkeklipper
Indgangsspænding V
DC
18
Tomgangshastighed /min 0~1900
Batteri BL2518
Spænding V
DC
18
Kapacitet Ah 2,5
Type Li-Ion
Oplader 906068**
Indgangsspænding V
AC
230
Udgangsspænding
V
DC
18
Strømstyrke mA 2000
Ladetid ca h 1,5
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk for hækkeklipper (L
pA
) 84,5 dB(A), usikkerhed (K) 1,4 dB(A)
lydeffekt for hækkeklipper (L
WA
) 94,5 dB(A), usikkerhed (K) 0,8 dB(A)
Lydtryk for stanghækkeklipper (L
pA
) 83,3 dB(A), usikkerhed (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stanghækkeklipper (L
WA
) 99,1 dB(A), usikkerhed (K) 1,5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Hækkeklipper (a
h
) 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Stanghækkeklipper (a
h
) 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
2-in-1 ledningsfrit multiværktøjssystem
78
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Bilag V
Målt lydeffektniveau (L
WA
) 99 dB(A)
Usikkerhed (K) = 1,5 dB(A)
Garanteret lydeffekt (L
WA
) 101 dB(A)
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
05/03/2019
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs-
sige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
Langaton BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMAS-
TER
TM
2-in-1 -monityökalujärjestelmä on tarkoitettu pensasai-
tojen, pensaiden ja pensaikkojen leikkaamiseen. Tämä työkalu
on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyt-
töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt-
töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
79
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 129 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Pensasleikkurien ja varrellisten pensasleikkurien
turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Pensasleikkurin turvavaroitukset.
u Pidä kaikki kehonosat poissa terästä. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materi-
aalista terien ollessa liikkeessä. Terien liike jatkuu
senkin jälkeen, kun virta on kytketty pois päältä. Hetken
tarkkaamattomuus pensasleikkuria käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u Pensasleikkuria tulee kantaa sen kahvasta kiinni
pitäen ja terän ollessa pysähdyksissä. Varo virtakytki-
men käyttöä kantamisen aikana. Pensasleikkurin
oikeaoppinen kantotapa vähentää laitteen tahattoman
käynnistymisen vaaraa ja täten terien aiheuttamaa hen-
kilövahinkovaaraa.
u Asenna teräsuojus aina pensasleikkurin kuljettamisen
ja säilytyksen ajaksi. Pensasleikkurin oikeaoppinen
käsittely vähentää terien aiheuttamaa henkilövahinko-
vaaraa.
u Varmista kiinni juuttuneen materiaalin poistamisen ja
laitteen huoltamisen yhteydessä, että kaikki virtakyt-
kimet on kytketty pois päältä ja että akku on poistettu
tai irrotettu. Jos pensasleikkuri käynnistyy yllättäen kiinni
juuttuneen materiaalin poistamisen tai huollon aikana,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
u Pidä pensasleikkuria vain sen eristetyistä tarttumapin-
noista, koska terä saattaa osua piilossa oleviin johtoi-
hin. Terän kosketus jännitteiseen johtimeen voi tehdä
myös pensasleikkurin paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa leikku-
ualueelta. Virtajohtoja tai kaapeleita voi olla piilossa
pensaikossa ja voit leikata niitä vahingossa.
u Älä käytä pensasleikkuria epäsuotuisissa sääolo-
suhteissa, varsinkin silloin, kun on olemassa salam-
oinnin vaara. Täten salamaniskun vaara on pienempi.
@
Varoitus! Varrellisen pensasleikkurin turvava-
roitukset.
u Voit vähentää sähköiskun vaaraa välttämällä varrel-
lisen pensasleikkurin käyttöä sähkölinjojen lähellä.
Jos leikkuri osuu tai sitä käytetään sähköjohtojen lähellä,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko tai kuoleman-
vaarallinen sähköisku.
u Käytä varrellista pensasleikkuria aina kahdella
kädellä. Pidä pidennettyä pensasleikkuria molemmilla
käsillä hallinnanmenetyksen välttämiseksi.
u Käytä aina suojakypärää käyttäessä varrellista pen-
sasleikkuria pään yläpuolella. Putoavat jäämät voivat
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita
tai puutteellinen kokemus tai tuntemus (lapset mukaan
lukien), ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä työkalun käytössä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki lait-
teella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol-
lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai-
kaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää
81
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöar-
voa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi-
taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii-
hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä
Käytä päähinettä
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdis-
tusta tai huoltoa.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
R
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Käytä liukuestejalkineita.
Varo putoavia esineitä.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuo-
jelu” annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Tehopää
2. Pääkahva
3. Työntöaisa
82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
4. Virtakytkin
5. Lukituskytkin
6. Pensasleikkurin lisäosa
7. Pensasleikkurin vapautuspainike
8. Pensasleikkurin terä
9. Suojus
10. Pidennystanko
11. Varren kahva
12. Pidennystangon vapautuspainike
13. Akku
Akun lataaminen (kuva A)
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKER-
akkujen lataamiseen.
u Yhdistä laturi (14) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (13).
uAseta akku (13) laturiin ja varmista, että se on hyvin
paikoillaan akun asennuspaikassa (kuva A).
LED-merkkivalo (14a) vilkkuu käynnissä
olevan latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo jää
palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu
ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin.
u Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun
käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen
lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laturin vianmääritys (kuva B)
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai
vaurioituneen akun. LED-merkkivalo vilkkuu
merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän
heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun
lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän
akun, se käynnistää automaattisesti akun
kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy
vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan.
Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun latausti-
laan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna. Tässä laturissa on automaat-
tinen viritystila, joka tasaa tai tasapainottaa akun yksittäiset
kennot sen käyttämiseksi huipputeholla. Akut tulee virittää
viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee. Voit käyttää
automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja jättämällä
sen paikoilleen vähintään 8 tunnin ajaksi.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Käyttöikä ja teho voidaan maksimoida, jos akkua ladataan
ilman lämpötilassa 18 °C - 24 °C. Akkua EI SAA ladata
alle +4,5 °C tai yli +40 °C ilman lämpötilassa. Tämä on
tärkeää akun vakavien vaurioiden välttämiseksi.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu
tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C.
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riit-
tävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
u Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai
muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin
yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)
u Kiinnitä akku (13) asettamalla se työkalussa olevan kiin-
nityssyvennyksen kanssa samaan linjaan.
Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu
paikalleen.
u Irrota akku painamalla akun vapautuspainiketta (13a)
samalla kun vedät akkua irti liitännästä.
u Paina putki puhaltimen koteloon, kunnes lukituspainike
kytkeytyy putken lukitusreikään.
83
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisäosien asentaminen ja irrottaminen (kuvat A5,
A6)
u Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista
lisäosan/tangon pohja tehopäällä kuvan D mukaisesti.
u Paina lisäosa tai pidennystanko hyvin perustaan, kunnes
se napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen.
Huomautus: Lisäosat asennetaan pidennystankoon
samalla tavalla kuin perustaan.
u Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin perustaan
tai pidennystankoon vetämällä sitä kevyesti poispäin.
Lisäosan tai pidennystangon on jäätävä paikoilleen.
u Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa
painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla olevaa
vapautuspainiketta (7) tai (12) ja vetämällä lisäosaa tai
pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin.
Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu
ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän.
Oikeaoppinen käden asentoasento (kuvat E, F)
Perustilassa käsien oikea asento tarkoittaa vasemman
käden pitämistä työntöaisassa (3) ja oikean käden pitämistä
pääkahvassa (2).
Pidennetyssä/tankotilassa oikea käsi on pidettävä
pääkahvassa (2) ja vasen käsi tangon kädensijassa (11).
Käynnistäminen
u Paina lukituskytkin ( 5 ) alas. Purista työntöaisaa (3) ja sen
jälkeen virtakytkintä (2). Voit vapauttaa lukituskytkimen,
kun laite on käynnissä. Mitä enemmän virtakytkintä
painetaan, sitä suurempi perustan nopeus.
u Pidä laite käynnissä painamalla edelleen sekä työntöaisaa
että virtakytkintä. Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin
ja työntöaisa.
Pidennetty/tankotila
u Paina lukituskytkin (5) alas. Purista tangon kädensijaa
(21) ja sen jälkeen virtakytkintä (2).
u Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
Mitä enemmän virtakytkintä painetaan, sitä suurempi
perustan nopeus.
u Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä.
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Leikkausohjeet (kuvat E, F, G, H, I)
Huomaa: pidä kädet poissa terien ulottuvilta. Terä voi pyöriä
vapaasti sammuttamisen jälkeen.
Käyttöasennot (kuvat E, F)
Seiso tukevasti ja tasapainossa, älä kurkottele. Käytä
suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen aikana.
Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se. Pidä
trimmeriä aina kuvien E ja F mukaisesti pitäen yhtä kättä
pääkahvassa (3) ja toista kättä työntöaisassa (4) tai tankon
kädensijassa (11). Älä koskaan pitele laitetta suojuksesta (8)
tai pensasleikkurin terästä (9).
Uuden kasvun leikkaaminen (kuva G)
Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin terän
hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos saavute-
taan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen suuntaan.
Reunojen tasoitus (kuva H)
Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappa-
letta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa ohjaimena.
Pensaiden sivujen leikkaus (kuva CI)
Suuntaa leikkuri kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene
ylöspäin.
Huomautus: Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta
karkaistusta teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen
normaalissa käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa
aitaan, kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin
kuvan J mukaisesti, terään voi tulla särö. Särön korjaaminen
ei ole tarpeen, ellei se vaikuta terän liikkeeseen. Jos
se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö
hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri
putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä
on taipunut, kotelo haljennut, kahvat vaurioituneet tai jos
jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä
paikalliseen valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltopalveluun
laitteen korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä.
Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka
nopeuttavat metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää
lannoitteiden tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä.
Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja
kosteaa kangasta ja varmista, että akku on irrotettu. Älä
koskaan päästä nestettä valumaan laitteen sisään äläkä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen. Estä terien ruostuminen
levittämällä mietoa koneöljyä puhdistamisen jälkeen.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akkua ei ole asennettu
oikein.
Akku ei ole latautunut.
Sisäosat ovat liian
kuumia.
Lisäosaa tai
pidennystankoa ei ole
kiinnitetty perustaan.
Tarkista akun asennus
Tarkista akun
latausvaatimukset.
Anna laitteen jäähtyä.
Varmista, että lisäosa
on hyvin paikoillaan ja
lukittuna paikoilleen
pidennystankoon.
Varmista, että
pidennystanko on hyvin
paikoillaan ja lukittuna
paikoilleen perustaan.
84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akku ei lataudu. Akkua ei ole asetettu
laturiin.
Laturia ei ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai liian
alhainen.
Työnnä akku laturiin,
kunnes LED-merkkivalo
syttyy.
Kytke laturi pistorasiaan.
Katso lisätietoa osiosta
“Tärkeitä huomautuksia
lataamiseen”.
Siirrä laturi ja akku
ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4,5 °C ja
alle +40,5 °C.
Laite sammuu
äkkinäisesti.
Akun maksimilämpötila
on saavutettu.
Ei virtaa. (Akun
maksimaalista
käyttöikää varten akku
sammuu tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa).
Anna akun jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna
latautua.
Lisävarusteet
Muita lisäosia on saatavilla työkalujen muuttamiseksi
Strimmer
®
-laitteeksi, ketjusahaksi tai puhaltimeksi.
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Puhallin
BCACSC61B – Ketjusaha
Ota yhteyttä paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun
tai vieraile osoitteessa www.blackanddecker.co.uk. lisätietoa
varten
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
ongelmattoman toiminnan.
u Puhdista laite säännöllisesti kostealla rievulla. Älä käytä
hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Älä päästä laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä
nesteeseen edes osittain.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BCASK815D
BCAS81B - äänenpaine
Syöttöjännite V
AC
18
Kuormittamaton nopeus /min 0~1900
Akku BL2518
Jännite V
DC
18
Teho Ah 2,5
Tyyppi Li-Ion
Laturi 906068**
Tulojännite V
AC
230
Lähtöjännite
V
DC
18
Virta mA 2000
Arvioitu latausaika h 1,5
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Pensasleikkurin äänenpaine (L
pA
) 84,5 dB(A), epävarmuus (K) 1,4 dB(A)
Pensasleikkurin ääniteho (L
WA
) 94,5 dB(A), epävarmuus (K) 0,8 dB(A)
Varrellisen pensasleikkurin äänenpaine (L
pA
) 83,3 dB(A),
epävarmuus (K) 4 dB(A)
Varrellisen pensasleikkurin ääniteho (L
WA
) 99,1 dB(A),
epävarmuus (K) 1,5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pensasleikkuri (a
h
) 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Varrellinen pensasleikkuri (a
h
) 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
Langaton 2-in-1-monityökalujärjestelmä
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuva-
tut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Liite V Mitattu äänitehotaso (L
WA
) 99 dB(A)
Epävarmuus (K) 1,5 dB(A)
Taattu ääniteho (L
WA
) 101 dB(A)
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
05/03/2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail-
lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen-
myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το σύστημα πολυεργαλείου μπαταρίας 2 σε 1
BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTER
TM
έχει
σχεδιαστεί για κοπή φυτικών φραχτών, θάμνων και βάτων.
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία.
86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια
μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να
έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα
φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 129 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να
προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον
κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους
σέρβις.
Οδηγίες ασφαλείας για θαμνοκοπτικά και
θαμνοκοπτικό κονταριού
@
Προειδοποίηση! Προειδοποιήσεις ασφαλείας
για θαμνοκοπτικό.
u Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας μακριά από
τη λεπίδα. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και
μην κρατάτε υλικό που θέλετε να κόψετε, όταν οι
λεπίδες βρίσκονται σε κίνηση. Οι λεπίδες συνεχίζουν
να κινούνται και μετά την απενεργοποίηση με το
διακόπτη. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του θαμνοκοπτικού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
u Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή με τη
λεπίδα σταματημένη και προσέχοντας να μην
πατήσετε κανένα διακόπτη τροφοδοσίας. Η σωστή
μεταφορά του θαμνοκοπτικού θα μειώσει τον κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του εργαλείου και επακόλουθου
τραυματισμού από τις λεπίδες.
u Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού,
να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα των λεπίδων. Ο
σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού θα μειώσει τον
κίνδυνο τραυματισμού από τις λεπίδες.
u Όταν καθαρίζετε υλικό που έχει σφηνώσει ή κάνετε
σέρβις στη μονάδα, να βεβαιώνεστε ότι όλοι οι
διακόπτες τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένοι και
το πακέτο μπαταρίας έχει αφαιρεθεί ή αποσυνδεθεί.
Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση του θαμνοκοπτικού κατά
την απομάκρυνση σφηνωμένου υλικού ή τις εργασίες
σέρβις, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
u Κρατάτε το θαμνοκοπτικό μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή η λεπίδα μπορεί να έρθει
88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν οι λεπίδες έρθουν
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
θαμνοκοπτικού και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
u Διατηρείτε όλα τα καλώδια ρεύματος και άλλα
καλώδια μακριά από την περιοχή κοπής. Καλώδια
ρεύματος ή άλλα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα μέσα
στους φυτικούς φράχτες ή στους θάμνους και μπορεί να
κοπούν κατά λάθος από τη λεπίδα.
u Μη χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό σε άσχημες
καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτρικών φαινομένων. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να
σας χτυπήσει κεραυνός.
@
Προειδοποίηση! Προειδοποιήσεις ασφαλείας
για θαμνοκοπτικό κονταριού.
u Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού κοντά σε
οποιεσδήποτε γραμμές ρεύματος. Η επαφή με καλώδια
ρεύματος ή η χρήση του εργαλείου κοντά σε αυτά, μπορεί
να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού ή ηλεκτροπληξίας
με αποτέλεσμα το θάνατο.
u Πάντα να χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν
χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού. . Κρατάτε
το θαμνοκοπτικό εκτεταμένης ακτίνας δράσης και με τα
δύο χέρια για να αποφύγετε απώλεια ελέγχου.
u Πάντα να χρησιμοποιείτε προστασία κεφαλής όταν
χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού πάνω
από το ύψος της κεφαλής. Τα υπολείμματα που
πέφτουν μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φοράτε προστασία ακοής και ματιών
Φοράτε γάντια
Φοράτε κράνος
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη
συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να
πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής
R
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά
επίπεδα υγρασίας.
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/EK.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος”.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κεφαλή ισχύος
2. Κύρια λαβή
3. Λαβή λειτουργίας
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (ON/OFF)
5. Διακόπτης ασφάλισης
6. Προσάρτημα θαμνοκοπτικού
7. Κουμπί απελευθέρωσης θαμνοκοπτικού
8. Λεπίδα θαμνοκοπτικού
9. Προστατευτικό
10. Κοντάρι επέκτασης
11. Λαβή κονταριού
12. Κουμπί απελευθέρωσης κονταριού επέκτασης
13. Μπαταρία
90
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση μπαταρίας (εικ. Α)
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να
φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
u Συνδέστε το φορτιστή (14) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε ένα πακέτο μπαταρίας (13).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (13) μέσα στο φορτιστή
εξασφαλίζοντας ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως μέσα στις υποδοχές της μπαταρίας (Εικόνα A).
Η λυχνία LED (14a) θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται
από τη λυχνία LED η οποία παραμένει
αναμμένη συνεχώς.
Τότε το πακέτο είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να
το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο
φορτιστή.
u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το
συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις
αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις
μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
Διαγνωστικά φορτιστή (εικ. B)
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια
μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί
ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το
μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε
αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική
μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας.
Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για
ανακύκλωση.
Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με
υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία,
ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση λόγω
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη
φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή
η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που
υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Αυτός ο
φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία συντήρησης η
οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα στοιχεία στο
πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο μπαταρίας να
λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα.
Τα πακέτα μπαταρίας πρέπει να υποβάλλονται στη
διαδικασία συντήρησης κάθε εβδομάδα ή όταν η μπαταρία
δεν παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για
να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης συντήρησης,
τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε
το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια
ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το πακέτο
μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 °C - 24 °C. ΜΗ φορτίσετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα που είναι
μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από +40 °C. Αυτό
είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του
πακέτου μπαταρίας.
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για
να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C.
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του
φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι,
αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες
λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος,
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην αφήσετε το φορτιστή να παγώσει και μην τον
βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (13), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας (13a) ενώ ταυτόχρονα
τραβάτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή.
u Σπρώξτε το σωλήνα μέσα στο περίβλημα του φυσητήρα,
έως ότου το κουμπί ασφάλισης συμπλεχτεί στην οπή
ασφάλισης στο σωλήνα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση προσαρτημάτων (εικ.
A5, A6)
u Για να τοποθετήσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης στη βασική μονάδα (1), ευθυγραμμίστε το
προσάρτημα/τη βάση του κονταριού με την κεφαλή
ισχύος όπως φαίνεται στην εικόνα D.
u Σπρώξτε σταθερά το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης
πάνω στη βασική μονάδα έως ότου κουμπώσει στη θέση
του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σημείωση: Τα προσαρτήματα τοποθετούνται πάνω στο
κοντάρι επέκτασης όπως ακριβώς και στη βασική μονάδα.
u Βεβαιωθείτε ότι το προσάρτημα έχει συνδεθεί με
ασφάλεια στη βασική μονάδα ή στο κοντάρι επέκτασης
τραβώντας το προσάρτημα προσεκτικά. Το προσάρτημα
ή το κοντάρι επέκτασης θα πρέπει να παραμείνει στη
θέση του.
u Για να αφαιρέσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι
επέκτασης, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (7) ή
(12) που βρίσκεται στο πλάι του προσαρτήματος ή του
κονταριού επέκτασης και τραβήξτε το προσάρτημα ή
το κοντάρι επέκτασης έξω από τη βασική μονάδα ή το
κοντάρι επέκτασης.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα που
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για την κεφαλή ισχύος και είναι
συμβατά με αυτή.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. E, F)
Βασική λειτουργία, για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών
απαιτείται το αριστερό χέρι στη λαβή λειτουργίας (3) με το
δεξιό χέρι στην κύρια λαβή (2).
Λειτουργία εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού, χειριστείτε
το εργαλείο με το δεξιό χέρι στην κύρια λαβή (2) και το
αριστερό χέρι στη λαβή κονταριού (11).
Ενεργοποίηση
u Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης ( 5 ).
Πιέστε τη λαβή λειτουργίας (3) και κατόπιν πιέστε το
διακόπτη ON/OFF (2). Αφού η μονάδα αρχίσει να
λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης.
Όσο περισσότερο πατάτε το διακόπτη ON/OFF, τόσο
μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα της βασικής μονάδας.
u Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να
συνεχίσετε να πιέζετε ταυτόχρονα τη λαβή ασφαλείας
και το διακόπτη ON/OFF. Για να απενεργοποιήσετε τη
μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη ON/OFF ή τη λαβή
λειτουργίας.
Λειτουργία Εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού
u Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης (5). Πιάστε
τη λαβή κονταριού (21) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη
ON/OFF (2).
u Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να
αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Όσο περισσότερο
πατάτε το διακόπτη ON/OFF, τόσο μεγαλύτερη είναι η
ταχύτητα της βασικής μονάδας.
u Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει
να συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη
ON/OFF.
Οδηγίες κοπής (εικ. E, F, G, H, I)
Σημείωση: κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τις λεπίδες.
Η λεπίδα μπορεί να συνεχίσει να κινείται μετά την
απενεργοποίηση.
Θέσεις εργασίας (εικ. E, F)
Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και την
ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά. Φοράτε
ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και αντιολισθητικά
παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε σφιχτά και στα δύο
χέρια τη μονάδα και ενεργοποιήστε την. Πάντα να κρατάτε
το θαμνοκοπτικό όπως δείχνουν οι Εικόνες E και F, με το
ένα χέρι στην κύρια λαβή (3) και το άλλο χέρι στη λαβή
λειτουργίας (4) ή στη λαβή κονταριού (11). Ποτέ μην κρατάτε
τη μονάδα από το προστατευτικό (8) ή από τη λεπίδα
θαμνοκοπτικού (9).
Κοπή νέας βλάστησης (εικ. G)
Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης
περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια. Μία
ελαφρώς καθοδική κλίση της λεπίδας στην κατεύθυνση της
κίνησης προσφέρει την καλύτερη δυνατή κοπή.
92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οριζοντίωση φυτικών φραχτών (εικ. H)
Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς φράχτες,
μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά μήκος του
φράχτη σαν οδηγό.
Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. CI)
Προσανατολίστε το κοπτικό όπως δείχνει η εικόνα και
αρχίστε από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω.
Σημείωση: Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από
υψηλής ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική
χρήση δεν θα χρειαστούν νέο τρόχισμα.
Ωστόσο, αν χτυπήσετε κατά λάθος ένα φράκτη από
συρματόπλεγμα, ή αν χτυπήσετε πέτρες, γυαλί ή άλλα
σκληρά αντικείμενα, όπως δείχνει η Εικόνα J, μπορεί να
δημιουργηθεί μια εγκοπή στη λεπίδα. Δεν χρειάζεται να
αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή εφόσον δεν επηρεάζει την
κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την επηρεάζει, αφαιρέστε την
μπαταρία και χρησιμοποιήστε μια λίμα με ψιλά δόντια ή μια
πέτρα τροχίσματος για να αφαιρέσετε την εγκοπή. Αν σας
πέσει το κοπτικό, επιθεωρήστε το προσεκτικά για ζημιές.
Αν έχει λυγίσει η λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα ή έχουν
σπάσει οι λαβές ή αν δείτε οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα
που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του κοπτικού,
επικοινωνήστε με το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις BLACK+DECKER για επισκευές, πριν το θέσετε πάλι
σε χρήση.
Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες
που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των
μετάλλων. Μην αποθηκεύετε τη μονάδα πάνω ή κοντά σε
λιπάσματα ή χημικά.
Για τον καθαρισμό της μονάδας, αφού αφαιρέσετε την
μπαταρία, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και
ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει
υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό. Εμποδίστε την
οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια στρώση λεπτού
λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Εσωτερικά εξαρτήματα
υπερβολικά θερμά.
Προσάρτημα ή
κοντάρι επέκτασης μη
προσαρτημένο στη
βασική μονάδα.
Ελέγξτε την τοποθέτηση
της μπαταρίας
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης της μπαταρίας.
Αφήστε το εργαλείο να
κρυώσει.
Βεβαιωθείτε ότι το
προσάρτημα έχει εδράσει
σωστά και έχει ασφαλίσει
στη θέση του στο κοντάρι
επέκτασης.
Βεβαιωθείτε ότι το
κοντάρι επέκτασης έχει
εδράσει σωστά και έχει
ασφαλίσει στη θέση του
στη βασική μονάδα.
Το πακέτο
μπαταρίας δεν
φορτίζεται.
Δεν έχει τοποθετηθεί
πακέτο μπαταρίας στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή
Τοποθετήστε το πακέτο
μπαταρίας στο φορτιστή
μέχρι να ανάψει η λυχνία
LED.
Συνδέστε το φορτιστή
σε πρίζα που
λειτουργεί. Ανατρέξτε
στις «Σημαντικές
παρατηρήσεις
για τη φόρτιση»,
για περισσότερες
λεπτομέρειες.
Μετακινήστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταρίας
σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος
πάνω από 4,5 °C (40
°F) ή κάτω από +40,5 °C
(105 °F)
Η μονάδα σβήνει
ξαφνικά.
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρασίας
του.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν εξαντληθεί
η φόρτισή του)
Αφήστε το πακέτο
μπαταρίας να κρυώσει.
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
Αξεσουάρ
Υπάρχουν διαθέσιμα άλλα προσαρτήματα για μετατροπή του
εργαλείου σας σε Strimmer
®
, αλυσοπρίονο ή φυσητήρα
BCASST91B – Strimmer®
BCASBL71B – Φυσητήρας
BCACSC61B – Αλυσοπρίονο
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο σέρβις
BLACK+DECKER ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.
blackanddecker.co.uk. για λεπτομέρειες
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό.
u Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα ελαφρά υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν
ή περιέχουν διαλύτες. Μην αφήσετε ποτέ να εισέλθει
υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μην βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε μέρος της σε υγρό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BCASK815D
BCAS81B - Θαμνοκοπτικό
Τάση εισόδου V
DC
18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο /min 0~1900
Μπαταρία BL2518
Τάση
V
DC
18
Χωρητικότητα
Ah
2,5
Τύπος Ιόντων λιθίου
Φορτιστής 906068**
Τάση εισόδου
V
AC
230
Τάση εξόδου
V
DC
18
Ρεύμα
mA 2000
Χρόνος φόρτισης, περ.
h 1,5
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση για Θαμνοκοπτικό (L
pA
) 84,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,4 dB(A)
Ηχητική ισχύς για Θαμνοκοπτικό (L
WA
) 94,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 0,8 dB(A)
Ηχητική πίεση για Θαμνοκοπτικό κονταριού (L
pA
) 83,3 dB(A),
αβεβαιότητα (K) 4 dB(A)
Ηχητική ισχύς για Θαμνοκοπτικό κονταριού (L
WA
) 99,1 dB(A),
αβεβαιότητα (K) 1,5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Θαμνοκοπτικό (a
h
) 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Θαμνοκοπτικό κονταριού (a
h
) 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
BCASK815D SEASONMASTER
TM
Σύστημα πολυεργαλείου μπαταρίας 2 σε 1
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Παράρτημα V Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (L
WA
)
99 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 1,5 dB(A)
Εγγυημένη ηχητική ισχύς (L
WA
) 101 dB(A)
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
05/03/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσω-
πο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
94
95
94
95
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N643710 REV-01
03/2019

Documenttranscriptie

3 5 2 13 1 6 4 8 7 9 11 10 www.blackanddecker.eu 12 BCASK815D 8 9a 9 B A 8a 8 2 7 C D E F H G Intended use Your BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM 2-in-1 cordless multi tool system, has been designed for trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ I Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. J 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 3 ENGLISH (Original instructions) b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4 h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasing surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. (Original instructions) d. e. f. g. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 ºC may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers. Safety instructions for hedge trimmers and pole hedge trimmer @ u u u u u u u u u Warning! Pole hedge trimmer safety warnings. To reduce the risk of electrocution, never use the pole hedge trimmer near any electrical power lines. Contact with or use near power lines may cause serious injury or electric shock resulting in death. Always use two hands when operating the pole hedge trimmer. Hold the extended-reach hedge trimmer with both hands to avoid loss of control. Always use head protection when operating the pole hedge trimmer overhead. Falling debris can result in serious personal injury. Safety of others u Warning! Hedge trimmer safety warnings. Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Blades continue to move after the switch is turned off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. Carry the hedge trimmer by the handle with the blade stopped and taking care not to operate any power switch. Proper carrying of the hedge trimmer will decrease the risk of inadvertent starting and resultant personal injury from the blades. When transporting or storing the hedge trimmer, always fit the blade cover. Proper handling of the hedge trimmer will decrease the risk of personal injury from the blades. When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all power switches are off and the battery pack is removed or disconnected. Unexpected actuation of the hedge trimmer while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury. Hold the hedge trimmer by insulated gripping surfaces only, because the blade may contact hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the hedge trimmer "live" and could give the operator an electric shock. Keep all power cords and cables away from cutting area. Power cords or cables may be hidden in hedges or bushes and can be accidentally cut by the blade. Do not use the hedge trimmer in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning. @ u ENGLISH u This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. 5 ENGLISH u (Original instructions) R Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following pictograms are shown on the tool along with the date code: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear ear and eye protection Wear gloves Wear hat Always remove the battery from the appliance before performing any cleaning or maintenance . Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area 6 Do not expose the appliance to rain or high humidity. Wear non-slip footwear. Beware of falling objects. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. $ + The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # u Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. (Original instructions) Features This appliance includes some or all of the following features. 1. Power head 2. Main handle 3. Bail handle 4. On/off switch 5. Lock off switch 6. Hedge trimmer attachment 7. Hedge trimmer release button 8. Hedge trimmer blade 9. Guard 10.Extension pole 11.Pole grip 12.Extension pole release button 13.Battery Charging a battery (fig. A) BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs. u Plug the charger (14) into an appropriate outlet before inserting a battery pack (13). u Insert the battery pack (13) into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the battery slots (Figure A). The LED (14a) will flash indicating that the battery is being charged. u The completion of charge is indicated by the LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended that the batteries be recharged after each use. automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The light flashes in the pattern indicated on the label. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. This charger features an automatic tune-up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to allow it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. Important charging notes u u u Charger diagnostics (fig. B) This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED flashing in different patterns. u Bad battery The charger can detect a weak or damaged battery. The LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service center or a collection site for ecycling. Hot/cold pack delay When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it ENGLISH u Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 18 °C – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C. This is important and will prevent serious damage to the battery pack. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer. If the battery pack does not charge properly: u Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; u Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; u Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18 °C – 24 °C; u If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Unplug the charger before attempting to clean. 7 ENGLISH u (Original instructions) Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid. Fitting and removing the battery (fig. C) u u u To fit the battery (13), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. To remove the battery, push the battery release button (13a) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Push the tube into the sweeper housing until the lock button engages the lock hole in the tube. Installing and Removing Attachments (fig. A5, A6) To fit an attachment or the extension pole to the base unit (1), align the attachment/pole base with the power head as shown in figure D. u Firmly push the attachment or extension pole onto the base unit until it snaps into place and an audible click is heard. Note: Attachments fit onto the extension pole in the same manner as the base unit. u Ensure attachment is securely attached to the base unit or extension pole by gently pulling it away. The attachment or the extension pole should remain in place. u To remove an attachment or extension pole, depress the release button (7) or (12) located on the side of the attachment or extension pole and pull attachment or extension pole away from the base unit or extension pole. Note: Only use attachments that are specifically designed for and are compatible with the power head. u Correct hand position (fig. E, F) Base mode, proper hand position requires the left hand on the bail handle (3), with the right hand on the main handle (2). Extended reach/Pole mode, operate with the right hand on the main handle (2) and the left hand on the Pole grip (11). Switching on u u Push the lock off switch ( 5 ) down. Squeeze the bail handle (3) and then squeeze the ON/OFF switch (2). Once the unit is running, you may release the lock off switch. The more the ON/OFF is depressed, the higher the speed of the base unit. In order to keep the unit running you must continue to squeeze both the bail handle and the ON/OFF. To turn the unit off, release the ON/OFF switch or bail handle. Extended reach/Pole mode u Push the lock off switch (5) down. Grip the Pole grip (21) and then squeeze the ON/OFF switch (2). u Once the unit is running, you may release the lock off switch. The more the ON/OFF is depressed, the higher the speed of the base unit. 8 u In order to keep the unit running you must continue to squeeze the ON/OFF switch. To turn the unit off, release the ON/OFF switch. Trimming Instructions (fig.E, F, G, H, I) Note: keep hands away from blades. Blade may coast after turn off. Working positions (fig E, F) Maintain proper footing and balance and do not overreach. Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming. Hold the unit firmly in both hands and turn the unit on. Always hold the trimmer as shown in Figures E, and F, with one hand on the main handle (3) and one hand on the bail handle (4) or Pole grip (11). Never hold the unit by the guard (8) or hedge trimmer blade (9). Trimming new growth (fig G) Using a wide, sweeping motion, feeding the blade teeth through the twigs, is most effective. A slight downward tilt of the blade in the direction of motion gives the best cutting. Level hedges (fig H) To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be stretched along the length of the hedge as a guide. Side trimming hedges (fig CI) Orient the trimmer as shown and begin at the bottom and sweep up. Note: The cutting blades are made from high quality, hardened steel and with normal usage, they will not require resharpening. However, if you accidentally hit a wire fence, stones, glass, or other hard objects as shown in figure J, you may put a nick in the blade. There is no need to remove this nick as long as it does not interfere with the movement of the blade. If it does interfere, remove the battery and use a fine toothed file or sharpening stone to remove the nick. If you drop the trimmer, carefully inspect it for damage. If the blade is bent, housing cracked, handles broken or if you see any other condition that may affect the trimmer’s operation contact your local BLACK+DECKER authorized service center for repairs before putting it back into use. Fertilizers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. Do not store the unit on or adjacent to fertilizers or chemicals. With the battery removed, use only mild soap and a damp cloth to clean the unit. Never let any liquid get inside the unit; never immerse any part of the unit into a liquid. Prevent the blades from rusting by applying a film of light machine oil after cleaning. ENGLISH (Original instructions) Protecting the environment Troubleshooting Problem Possible Cause Possible Solution Unit will not start. Battery pack not installed properly. Check battery pack installation Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements. Internal componets too hot. Allow tool to cool down. Attachment or extension pole not attached to the base unit. Ensure attachemnt is properly seated and locked into position on the extension pole. Ensure extension pole is properly seated and locked into position on the base unit. Battery pack will not charge. Unit shuts off abruptly. Battery pack not inserted into charger. Insert battery pack into charger until LED illuminates. Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Refer to "Important charging notes" for more details. Surrounding air temperature too hot or too cold Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (4,5°C) or below 105 degrees F (+40,5°C) Battery pack has reached its maximum thermal limit. Allow battery pack to cool down. Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shut off abruptly when the charge is depleted.) Place on charger and allow to charge. Accessories Other attachments are available to convert your tools to a Strimmer®, Chainsaw or Blower. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Blower BCACSC61B – Chainsaw Contact your local BLACK+DECKER service centre or visit www.blackanddecker.co.uk. for details Maintenance Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care and regular cleaning. u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the appliance and never immerse any part of the appliance into liquid. Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data BCASK815D BCAS81B - Hedge Trimmer Input voltage VDC 18 No load speed /min 0~1900 Battery BL2518 Voltage VDC 18 Capacity Ah 2.5 Type Li-Ion Charger 906068** Input Voltage VAC Output Voltage VDC 18 Current mA 2000 Approx Charge Time h 230 1.5 Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure for Hedge trimmer (LpA) 84,5 dB(A), uncertainty (K) 1,4 dB(A) accoustic power for Hedge trimmer (LWA) 94,5 dB(A), uncertainty (K) 0,8 dB(A) Sound pressure for Pole Hedge trimmer (LpA) 83,3 dB(A), uncertainty (K) 4 dB(A) accoustic power for Pole Hedge trimmer (LWA) 99,1 dB(A), uncertainty (K) 1,5 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Hedge Trimmer (ah,) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2 Pole Hedge Trimmer (ah,) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2 EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE % BCASK815D SEASONMASTERTM 2-in-1 cordless multi tool system Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 9 ENGLISH (Original instructions) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. Annex V Measured sound power level (L ) 99 dB(A) Uncertainty (K) 1,5 dB(A) Guaranteed sound power (L ) 101 dB(A) WA WA For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.. Guarantee A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 05/03/2019 Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. 10 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM 2-in1-Akku-Multitool-System wurde zum Schneiden von Hecken, Sträuchern und Brombeersträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. DEUTSCH h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das 11 DEUTSCH b. c. d. e. f. g. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen führen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. Sicherheitshinweise für Heckenscheren und Teleskop-Heckenscheren @ 12 Warnung! Sicherheitshinweise zur Heckenschere.. u u u u u u u Halten Sie sämtliche Körperteile vom Messer fern. Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten Sie das zu schneidende Material nicht fest, wenn sich die Messer bewegen. Die Messer bewegen sich nach Abschalten einige Sekunden lang weiter. Unachtsamkeit beim Gebrauch der Heckenschere kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem Messer am Griff und achten Sie darauf, dass es nicht eingeschaltet werden kann. Das richtige Tragen der Heckenschere verringert das Risiko des unbeabsichtigten Startens und daraus resultierenden Verletzungen durch die Messer. Bringen Sie zum Transportieren oder bei der Aufbewahrung der Heckenschere immer die Messerabdeckung an. Der richtige Umgang mit der Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch die Messer. Wenn das zuschneidende Material feststeckt und entfernt oder das Gerät gewartet werden soll, stellen Sie sicher, dass es nicht eingeschaltet werden kann und der Akku herausgenommen oder getrennt wurde. Unerwartete Bewegungen der Heckenschere beim Entfernen von feststeckendem Material ohne bei der Wartung kann zu schweren Verletzungen führen. Halten Sie die Heckenschere nur an den isolierten Griffflächen, da das Messer versteckte Kabel berühren könnte. Der Kontakt von Messern mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. Halten Sie Strom- und Verlängerungskabel immer vom Schneidebereich fern. Während des Betriebs werden Strom- und Verlängerungskabel möglicherweise von Hecken oder Sträuchern verdeckt und können unbeabsichtigt beschädigt werden. Vermeiden Sie, die Heckenschere bei schlechtem Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen besteht. Dadurch verringert sich das Risiko, vom Blitz getroffen zu werden. @ u u Warnung! Sicherheitshinweise zur TeleskopHeckenschere. Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern, verwenden Sie die Teleskop-Heckenschere nicht in der Nähe von Stromleitungen. Der Kontakt mit Stromleitungen oder die Arbeit in deren Nähe kann zu schweren Verletzungen oder möglicherweise tödlichen Stromschlägen führen. Benutzen Sie immer beide Hände, wenn Sie die Teleskop-Heckenschere bedienen. Halten Sie die Teleskop-Heckenschere mit beiden Händen fest, um einen Verlust der Kontrolle zu vermeiden. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Tragen Sie stets einen Kopfschutz, wenn Sie die Teleskop-Heckenschere über Kopf benutzen. Herunterfallendes Schnittgut kann zu schweren Verletzungen führen. Sicherheit anderer Personen   Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht: Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.  Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Beeinträchtigung des Gehörs.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) Vibration Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt DEUTSCH Tragen Sie Gehör- und Augenschutz Tragen Sie Handschuhe Tragen Sie einen Helm Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. R Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen. Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk. Achten Sie auf herabfallende Gegenstände. Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus  Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.  Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. 13 DEUTSCH    Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”. p  (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte  Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.  Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.  Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.  Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.  Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ + Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit #  Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Saugkopf 2. Haupthandgriff 3. Bügelgriff 4. Ein-/Aus-Schalter 5. Betriebssperre 6. Heckentrimmerzubehör 7. Heckentrimmer-Entriegelungstaste 8. Heckentrimmermesser 9. Schutzhaube 10.Verlängerungsstück 14 11.Stangengriff 12.Löseknopf für Verlängerungsstück 13.Akku Laden eines Akkus (Abb. A) BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen, BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.  Setzen Sie das Ladegerät (14) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie einen Akku (13) einsetzen.  Legen Sie den Akku (13) vollständig in das Ladegerät ein, achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist (Abbildung A). Die LED (14a) blinkt, wenn der Akku geladen wird. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.  Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen. Ladegerätdiagnose (Abb. B) Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt. Defekter Akku Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer RecyclingSammelstelle. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu gewährleisten. Die Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen oder wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert. Um die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens 8 Stunden darin stecken. Wichtige Hinweise zum Aufladen       Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die Lufttemperatur zwischen 18 °C – 24 °C liegt. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 °C) oder über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere Schäden am Akku verhindert werden. Das Ladegerät und der Akku können sich während des Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen. Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:  Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran anschließen;  Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;  Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die Umgebungstemperatur ca. 18 °C – 24 °C beträgt;  Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt. Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. DEUTSCH Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C)    Um den Akku (13) einzusetzen, richten Sie ihn an der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet. Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus (13a) und schieben gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme. Schieben Sie das Rohr in das Laubbläsergehäuse, bis der Sicherungsknopf in dem Sicherungsloch im Rohr einrastet. Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. A5, A6) Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange an der Basiseinheit (1) anzubringen, richten Sie das Unterteil des Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung D gezeigt am Antriebskopf aus.  Drücken Sie das Zubehörteil oder die Verlängerungsstange fest auf die Basiseinheit, bis es bzw. sie einrastet und ein Klicken zu hören ist. Hinweis: Zubehörteile werden auf die gleiche Weise an der Verlängerungsstange befestigt wie an der Basiseinheit.  Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil sicher an der Basiseinheit oder dem Verlängerungsstab befestigt ist, indem Sie vorsichtig daran ziehen. Das Zubehörteil oder die Verlängerungsstange sollte dabei fest an Ort und Stelle bleiben.  Um ein Zubehörteil oder die Verlängerungsstange zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste (7) oder (12) an der Seite des Zubehörteils oder der Verlängerungsstange und ziehen Sie das Zubehörteil oder die Verlängerungsstange von der Basiseinheit oder der Verlängerungsstange weg. Hinweis: Verwenden Sie nur Zubehörteile, die speziell für den Antriebskopf entwickelt wurden und mit diesem kompatibel sind.  Korrekte Handhaltung (Abb. E, F) Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem Bügelgriff (3) und die rechte Hand auf dem Hauptgriff (2). Bei erhöhter Reichweite bzw. Verwendung der Teleskopstange liegt die rechte Hand auf dem Haupthandgriff (2) und die linke Hand auf dem Teleskopgriff (11). Einschalten   Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Drücken Sie den Bügelgriff (3) und dann den Ein-/Ausschalter (2). Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Basiseinheit. Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Bügelgriff und den Ein-/Ausschalter gleichzeitig gedrückt halten. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/ Ausschalter oder den Bügelgriff wieder los. Erhöhte Reichweite/Verwendung der Teleskopstange  Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Halten Sie den Teleskopstangengriff (21) und drücken Sie dann den Ein-/Ausschalter (2).  Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Je tiefer der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Basiseinheit.  Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/ Ausschalter gedrückt halten. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter wieder los. Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät (Abb. E, F, G, H, I) Hinweise: Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts. Die Klinge kann nach dem Ausschalten noch weiterlaufen. Arbeitspositionen (Abb. E, F) Achten Sie auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance und überstrecken Sie sich nicht. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und rutschfeste Schuhe. Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest und schalten Sie es ein. Halten Sie den Trimmer immer so fest, wie es in Abb. E und F dargestellt ist, d.h. mit einer Hand auf dem Haupthandgriff (3) und mit einer Hand am Bügelgriff (4) oder am Teleskopgriff (11). Halten Sie das Gerät niemals an der Schutzvorrichtung (8) oder dem Heckentrimmermesser (9). beeinträchtigt. Falls das doch der Fall ist, nehmen Sie den Akku ab und entfernen Sie die Scharte mit Hilfe einer feinen Feile oder eines Schleifsteins. Wenn das Gerät herunterfällt, untersuchen Sie es sorgfältig auf Schäden. Wenn die Klinge verbogen oder das Gehäuse rissig ist oder wenn Griffe gebrochen sind oder Sie etwas anderes feststellen, das den Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnte, wenden Sie sich an Ihre autorisierte lokale BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, um das Gerät reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark beschleunigen. Lagern Sie das Gerät daher nicht auf oder in der Nähe von Düngemitteln oder anderen Chemikalien. Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verhindern Sie Rostbildung an den Klingen, indem Sie nach der Reinigung eine dünne Schicht Maschinenöl darauf auftragen. Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Gerät startet nicht. Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht. Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität. Interne Komponenten zu heiß. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Zubehörteil oder Verlängerungsstange ist nicht an der Basiseinheit befestigt. Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil richtig sitzt und an der Verlängerungsstange an der richtigen Stelle eingerastet ist. Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungsstange richtig sitzt und an der Basiseinheit an der richtigen Stelle eingerastet ist. Akku befindet sich nicht im Ladegerät. Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis die LED leuchtet. Hecken begradigen (Abb. H) Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere Details finden Sie unter „Wichtige Hinweise zum Aufladen“. Trimmen der Heckenseiten (Abb. CI) Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig. Bringen Sie das Ladegerät und den Akku an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und unter +40,5ºC aufweist. Der Akku hat seine thermische Belastungsgrenze erreicht. Lassen Sie den Akku abkühlen. Akku ist entladen. (Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert, dass er sich sofort abschaltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist.) Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird. Trimmen von nachgewachsenen Bereichen (Abb. G) Eine breite, geschwungene Bewegung, bei der die Klingenzähne durch die Zweige geführt werden, ist am effektivsten. Eine in Bewegungsrichtung leicht nach unten geneigte Klinge bietet das beste Schneidergebnis. Akku lädt nicht. Um besonders gerade Hecken zu erhalten, bringen Sie entlang der Länge der Hecke ein Stück Schnur als Führung an. Halten Sie den Trimmer wie abgebildet und arbeiten Sie von unten nach oben. Hinweis: Die Schneidklingen sind aus hochwertigem, gehärtetem Stahl und bei normaler Verwendung ist kein Nachschärfen erforderlich. Wenn Sie allerdings versehentlich einen Drahtzaun, Steine, Glas oder andere harte Gegenstände treffen, kann das zu einer Scharte in der Klinge führen. Siehe Abb. J. Eine solche Scharte muss nicht entfernt werden, solange sie die Bewegung der Klinge nicht 16 Das Gerät schaltet sich unerwartet aus. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Zubehör Es ist noch weiteres Zubehör erhältlich, um Ihre Werkzeuge zu einem Strimmer®, einer Kettensäge oder einem Gebläse umzubauen. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Gebläse BCACSC61B – Kettensäge Wenden Sie sich an Ihre lokale BLACK+DECKER Vertragswerkstatt oder besuchen Sie die Website www. blackanddecker.co.uk., um Details zu erhalten. Wartung DEUTSCH Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck für Heckenschere (LpA) 84,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,4 dB(A) Schallleistung für Heckenschere (LWA) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 0,8 dB(A) Schalldruck für Teleskop-Heckenschere (LpA) 83,3 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 4 dB(A) Schallleistung für Teleskop-Heckenschere (LWA) 99,1 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Heckenschere (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Teleskop-Heckenschere (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.  Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com EU-Konformitätserklärung % MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE BCASK815D SEASONMASTERTM 2-in-1-Akku-Multitool-System Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Anhang V Gemessener Schallleistungspegel (L ) 99 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 dB(A) Gemessene Schallleistung (L ) 101 dB(A) WA Technische Daten BCASK815D BCAS81B - Heckenschere Eingangsspannung VDC Leerlaufdrehzahl /min Akku 18 0~1900 BL2518 Spannung VDC 18 Kapazität Ah 2,5 Typ Li-Ionen Ladegerät 906068** Eingangsspannung VAC Ausgangsspannung VDC 18 Stromstärke mA 2000 Ungefähre Ladezeit h 230 1,5 WA Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 05/03/2019 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions originales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre système multi-outils sans fil 2 en 1 BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM a été conçu pour la taille des haies, des arbustes et des ronces. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre. 18 (Traduction des instructions originales) c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. FRANÇAIS Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation inattendue. 5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie. c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de températures hors de celle spécifiée dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie. 6. Révision/Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. 20 Consignes de sécurité liées aux taille-haies et taille-haies sur perche @ u u u u u u u Gardez toutes les parties de votre corps loin de la lame. Ne retirez pas les chutes et ne tenez pas les éléments à tailler lorsque les lames sont en mouvement. Le mouvement des lames continue après l'extinction du moteur. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du taille-haie peut entraîner de graves blessures. Portez le taille-haie par la poignée, lame immobilisée et en prenant soin de ne pas actionner l'interrupteur de mise en marche. En transportant le taille-haie de la bonne manière vous diminuez le risque de démarrage intempestif et les blessures possibles par les lames. Installez toujours le cache-lame pour transporter ou ranger le taille-haie. En manipulant le taille-haie de la bonne manière vous diminuez le risque de démarrage intempestif et les blessures possibles par les lames. Pour supprimer un bourrage ou réparer l'appareil, assurez-vous que tous les interrupteurs de mise en marche sont en position Arrêt et que le bloc-batterie est retiré. La mise en marche intempestive du taille-haie pendant la suppression d'un bourrage ou une réparation peut engendrer de graves blessures. Tenez le taille-haie par ses surfaces de préhension isolées car il est possible que la lame entre en contact avec des fils cachés. Tout contact de la lame avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Éloignez tous les cordons et câbles d'alimentation de la zone de coupe. Les cordons et câbles d'alimentation peuvent être camouflés par les haies ou les buissons et risquent d’être sectionnés par la lame. N'utilisez pas le taille-haie si les conditions météorologiques sont mauvaises, tout particulièrement lorsqu'il y a un risque de foudre. Vous réduirez ainsi le risque d'être frappé par la foudre. @ u u Avertissement ! Consignes de sécurité liées au taille-haie. Avertissement ! Consignes de sécurité liées au taille-haie sur perche. Afin de réduire le risque d'électrocution, n'utilisez jamais le taille-haie sur perche près de lignes d'alimentation électrique. Tout contact avec des lignes électriques ou utilisation près de ces dernières peut provoquer de graves blessures ou une électrocution. Utilisez toujours vos deux mains lorsque vous utilisez le taille-haie sur perche. Utilisez le taille-haie sur perche à deux mains afin d'éviter la perte de contrôle. (Traduction des instructions originales) u Utilisez toujours un casque lorsque vous utilisez le taille-haie sur perche au-dessus du niveau de votre tête. La chute de débris peut provoquer de graves blessures. Sécurité des personnes   Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. FRANÇAIS CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l’outil Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code date : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles.  Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.  La diminution de l’acuité auditive.  Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Portez des protections oculaires et auditives Portez des gants Portez un casque Retirez toujours la batterie de l’appareil avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Faites attention aux projections d’objets. Éloignez toutes les personnes à proximité de la zone de travail R N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité. Portez des chaussures antidérapantes. Faites attention aux chutes d’objets. Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et chargeurs Batteries  Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.  N’exposez pas la batterie à l’eau.  Ne la stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.  Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.  Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.  Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les instructions données dans la section “Protection de l’environnement”. p N’essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs  N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.  Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.  Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.  N’exposez pas le chargeur à l’eau.  N’ouvrez pas le chargeur.  Ne sondez pas le chargeur. $ + Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur. Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser. Sécurité électrique #  Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque. Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Bloc-moteur 2. Poignée principale 22 3. Poignée de démarrage 4. Interrupteur Marche/Arrêt 5. Interrupteur de verrouillage 6. Accessoire Taille-haie 7. Bouton de libération de l‘accessoire Taille-haie 8. Lame du taille-haie 9. Carter de protection 10.Perche 11.Poignée de la perche 12.Bouton de libération de la perche 13.Batterie Recharger la batterie (Fig. A) Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.  Branchez le chargeur (14) dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie (13).  Insérez le bloc-batterie (13) dans le chargeur en vous assurant qu’il est parfaitement en place sur les fentes de la batterie (Figure A). Le voyant (14a) clignote pour indiquer que la batterie est en charge. La fin de la charge est indiquée par le voyant restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.  Rechargez les batteries déchargées dès que possible après l’utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque utilisation. Diagnostics du chargeur (Fig. B) Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières. Batterie défectueuse Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. (Traduction des instructions originales) Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Laisser la batterie dans le chargeur  FRANÇAIS d’aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide. Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé. Ce chargeur dispose d’un mode Ajustage automatique qui égalise ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie pour lui permettre de fonctionner à sa pleine capacité. Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode Ajustage automatique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le à l’intérieur pendant au moins 8 heures. Installation et retrait de la batterie (figure C) Remarques importantes sur la charge Installer et retirer les accessoires (Fig. A5, A6)      Une durée de vie prolongée et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18 ° C et 24° C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40° C. Ceci est important et permet d’éviter le grave endommagement du bloc-batterie. Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée. Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :  Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y branchant une lampe ou un autre appareil ;  Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage ;  Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 18° C et 24° C environ ;  Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local. Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, notamment et entre autres, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles    Pour installer la batterie (13), alignez-la avec le réceptacle sur l’outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération de la batterie (13a) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire du compartiment. Enfoncez le tube dans le corps du souffleur jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’engage dans le trou de verrouillage du tube. Pour installer un accessoire ou la perche à l’appareil de base (1), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le bloc-moteur, comme illustré par la figure D.  Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place et que vous entendiez le clic. Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de la même façon que sur le module de base.  Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le module de base ou la perche en tirant doucement dessus. L’accessoire ou la perche doivent rester en place.  Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le bouton de libération (7) ou (12) situé sur le côté de l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la perche hors du module de base ou de la perche. Remarque : N’utilisez que des accessoires spécifiquement conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.  Position correcte des mains (Fig. E, F) En mode de base, la position correcte des mains nécessite que la main gauche soit sur la poignée de démarrage (3) avec que la main droite soit sur la poignée principale (2). En mode Rallonge/Perche, travaillez avec la main droite sur la poignée principale (2) et la main gauche sur la zone de préhension de la perche (11). Mise en marche   Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Enfoncez la poignée de démarrage (3) puis l’interrupteur Marche/Arrêt (2). Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/ Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée. Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir la poignée de démarrage et l’interrupteur Marche/Arrêt 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) enfoncés. Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt ou la poignée de démarrage. Mode avec Rallonge/Perche  Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Tenez la perche par sa poignée (21) puis enfoncez l’interrupteur Marche/ Arrêt (2).  Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/ Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.  Afin de maintenir l’appareil en marche, vous devez continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt. Instructions pour la taille (Fig. E, F, G, H, I) Remarque : Gardez vos mains éloignées des lames. La lame continue à tourner après son extinction. Positions de travail (Fig. E, F) Adoptez une posture stable, gardez votre équilibre et ne vous penchez pas. Portez des lunettes de protection et des chaussures antidérapants pour effectuer la taille. Tenez l’appareil fermement à deux mains et allumez-le. Tenez toujours le taille-haie comme illustré sur les figures E et F avec une main sur la poignée principale (3) et une main sur la poignée de démarrage (4) ou la zone de préhension sur la perche (11). Ne tenez jamais le taille-haie par le carter (8) ou la lame (9). vous détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER agréé local pour le faire réparer avant de le réutiliser. Les engrais et autres produits chimiques contiennent des agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux. Ne rangez pas l’appareil à proximité d’engrais ou de produits chimiques. Batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Évitez toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil et ne plongez aucune partie de celui-ci dans du liquide. Empêchez les lames de rouiller en appliquant une légère couche d’huile pour machine après chaque nettoyage. Dépannage Problème Cause possible Solution possible L’appareil ne démarre pas. Le bloc-batterie n’est pas bien installé. Vérifiez l’installation du bloc-batterie Le bloc-batterie n’est pas rechargé. Vérifiez le besoin en charge du bloc-batterie. Les composants internes sont trop chauds. Laissez l’outil refroidir. L’accessoire ou la perche ne sont pas installés sur le module de base. Assurez-vous que l’accessoire est correctement installé et verrouillé en place sur la perche. Assurez-vous que la perche est correctement installée et verrouillée en place sur le module de base. Le bloc-batterie n’est pas installé dans le chargeur. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant s’allume. Le chargeur n’est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la section «Remarques importantes sur la charge» pour avoir plus de détails. La température ambiante est trop chaude ou trop froide Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 4,5°C (40°F) ou inférieure à +40,5°C (105°F) Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum. Laissez le bloc-batterie refroidir. Déchargé. (Pour maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s’arrêter sitôt que la charge s’amenuise.) Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger. Tailler les nouvelles pousses (Fig. G) Un mouvement de balayage ample en amenant les dents de la lame sur les ramilles est le moyen le plus efficace. Une légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du mouvement donne de meilleurs résultats. Le bloc-batterie ne se recharge pas. Égaliser les haies (Fig. H) Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible de placer un fil comme guide le long de la haie. Taille latérale des haies (Fig. CI) Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le bas pour balayer vers le haut. Remarque : Les lames sont des lames en acier trempé de grande qualité qui, en cas d’utilisation normale, ne nécessitent aucun affûtage. Cependant, si vous heurtez un grillage, des pierres, du verre ou d’autres objets durs de façon accidentelle et comme illustré par la figure J, il se peut que vous ébréchiez la lame. Il n’est pas utile de rectifier cette casse tant qu’elle n’affecte pas le mouvement de la lame. Dans le cas contraire, retirez la batterie et utilisez une lime à dents fines ou une pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure. Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que le corps de l’outil est fissuré, que les poignées sont cassées ou si 24 L’appareil s’éteint brusquement. Accessoires D’autres accessoires sont disponibles pour convertir vos outils en un coupe-bordure Strimmer®, une tronçonneuse ou un souffleur. (Traduction des instructions originales) Strimmer® – BCASST91B Souffleur – BCASBL71B Tronçonneuse – BCACSC61B Contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER ou consultez le site www.blackanddecker.co.uk. pour en savoir plus Maintenance Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.  Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Évitez toute pénétration de liquide dans l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques BCASK815D Taille-haie BCAS81B Tension d’entrée VCC Vitesse à vide /min Batterie 18 0~1900 BL2518 Tension VCC 18 Capacité Ah 2,5 Type FRANÇAIS Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Taille-haie (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Taille-haie sur perche (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Déclaration de conformité CE % DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES BCASK815D SEASONMASTERTM Système multi-outils sans fil 2 en 1 Black & Decker déclare que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Annexe V Niveau de puissance sonore mesurée (LWA) 99 dB(A) Incertitude (K) = 1,5 dB(A) Puissance sonore garantie (LWA) 101 dB(A) Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Li-Ion Chargeur 906068** Tension d’entrée VAC 230 Tension de sortie VDC 18 Courant mA 2000 Durée de charge approximative h 1,5 A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume Uni 05/03/2019 Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression sonore du taille-haie (LpA) 84,5 dB(A), incertitude (K) 1,4 dB(A) Puissance sonore du taille-haie (LWA) 94,5 dB(A), incertitude (K) 0,8 dB(A) Pression sonore du taille-haie sur perche (LpA) 83,3 dB(A), incertitude (K) 4 dB(A) Puissance sonore du taille-haie sur perche (LWA) 99,1 dB(A), incertitude (K) 1,5 dB(A) 25 FRANÇAIS Garantie (Traduction des instructions originales) Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co. uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto Il decespugliatore multifunzione 2 in 1 senza filo BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM è stato progettato per il taglio di siepi, arbusti e rovi. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria (senza filo). 1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di 26 (Traduzione del testo originale) alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione “off” (spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione ITALIANO di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie l’alimentatore specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di 27 ITALIANO b. c. d. e. f. g. (Traduzione del testo originale) batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con una batteria diversa. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria specificamente progettati per gli stessi. L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di lesioni a persone e incendi. Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. 6. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile. b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. Istruzioni di sicurezza per tagliasiepi e tagliasiepi ad asta @ u 28 Avvertenza! Avvisi di sicurezza per il tagliasiepi. Tenere tutte le parti del corpo lontano dalla lama. Non rimuovere il materiale tagliato o tenere il materiale da tagliare quando le lame sono in movimento. Le lame u u u u u u continuano a girare dopo lo spegnimento. Un attimo di distrazione durante l’uso del tagliasiepi può causare gravi infortuni personali. Reggere il tagliasiepi dal manico con la lama bloccata e facendo attenzione a non mettere in funzione alcun interruttore di accensione. Il trasporto adeguato del tagliasiepi diminuisce il rischio di avvio fortuito e risultante in lesioni personali causate dalle lame. Durante il trasporto o quando si ritira il tagliasiepi montare sempre il coperchio della lama. La manipolazione adeguata del tagliasiepi diminuisce il rischio di lesioni personali causate dalle lame. Assicurarsi durante la rimozione del materiale bloccato o durante la manutenzione dell’unità che tutti gli interruttori di corrente siano disattivati e che il pacco batteria sia rimosso o disconnesso. L'attivazione fortuita del tagliasiepi durante la rimozione del materiale bloccato o eseguendo misure di manutenzione su di esso può provocare lesioni personali gravi. Tenere il tagliasiepi solamente tramite le apposite impugnature isolanti, poiché la lama può entrare in contatto con fili nascosti. Il contatto tra le lame e un filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte del tagliasiepi e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche. Mantenere tutti i fili e i cavi di corrente lontani dall’area di taglio. Durante il funzionamento i fili o i cavi potrebbero essere nascosti nei cespugli o nelle siepi ed è facile tagliarli accidentalmente con la lama. Non utilizzare il tagliasiepi in caso di maltempo, soprattutto quando vi è il rischio di fulmini. Ciò diminuisce il rischio di essere colpiti da fulmine. @ u u u Avvertenza! Avvisi di sicurezza per il tagliasiepi ad asta. Per ridurre il rischio di elettrocuzione, non utilizzare mai il tagliasiepi ad asta in prossimità di cavi elettrici. Il contatto con cavi elettrici o l’utilizzo in prossimità di essi può causare gravi lesioni o folgorazioni che possono causare la morte. Usare sempre entrambe le mani durante l’utilizzo del tagliasiepi ad asta. Afferrare il tagliasiepi con estensione con entrambe le mani per evitare di perderne il controllo. Usare sempre una protezione per la testa durante l’utilizzo del tagliasiepi ad asta. Lo sporco in caduta può causare gravi lesioni personali. Sicurezza altrui  Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite (Traduzione del testo originale)  o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile. ITALIANO Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Rischi residui L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:  lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento;  lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori;  lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);  menomazioni uditive;  Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF) Vibrazioni I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: Indossare sempre occhiali di sicurezza e protezioni per le orecchie. Indossare dei guanti. Indossare un elmetto. Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione. Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere le persone presenti lontane dalla zona di taglio. R Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa. Indossare scarpe antiscivolo. Fare attenzione alla caduta di oggetti. Livello di pressione acustica garantito ai sensi della Direttiva 2000/14/CE. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie  Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.  Non lasciare che la batteria si bagni.  Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C.  Caricare la batteria solo in ambienti con temperature comprese tra 10°C e 40°C.  Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.  Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”. 29 p ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie  Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.  Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.  Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.  Non lasciare che il caricabatterie si bagni.  Non aprire il caricabatterie.  Non collegare il caricabatterie a sonde. $ + Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti chiusi. Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego. Sicurezza elettrica #  Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Corpo motore (unità di base) 2. Impugnatura principale 3. Impugnatura a staffa 4. Interruttore di accensione/spegnimento 5. Pulsante di sblocco sicurezza 6. Accessorio tagliasiepi 7. Pulsante di rilascio accessorio tagliasiepi 8. Lama tagliasiepi 9. Protezione 10.Asta di prolunga 11.Impugnatura dell‘asta 12.Pulsante di rilascio asta di prolunga 13.Batteria Carica della batteria (Fig. A) I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare le batterie BLACK+DECKER. 30    Collegare il caricabatterie (14) a una presa di corrente adatta prima di inserire la batteria (13). Inserire la batteria (13) nel caricabatterie, assicurandosi che sia completamente incastrata in sede nelle apposite scanalature (Figura A). Il LED (14a) lampeggia mentre la carica è in corso. Quando la carica è completa il LED rimane acceso fisso. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato immediatamente o lasciato nel caricabatterie. Caricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la loro durata utile potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare completamente. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego. Diagnostica del caricabatterie (Fig. B) Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi che possono insorgere con le batterie o la rete elettrica. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti. Batteria guasta Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o danneggiata. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta, non continuare a caricare la batteria. Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio. Ritardo per pacco batteria caldo/freddo Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo la carica finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale. Dopo di ciò, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di ricarica del pacco batterie. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e ila batteria possono essere lasciati collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Questo caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto, che eguaglia o bilancia le singole celle del pacco batteria, in modo che possa funzionare alla capacità di picco. I pacchi batteria devono essere messi a punto una volta a settimana oppure ogni volta che la batteria non fornisce più la stessa quantità di corrente. Per utilizzare (Traduzione del testo originale) la modalità di messa a punto automatica inserire il pacco nel caricabatterie e lasciarcele per almeno 8 ore. Note importanti riguardanti la carica       Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni dalla batteria, caricarla quando la temperatura dell’aria è compresa tra 18 ºC e 24 °C. NON ricaricare la batteria se la temperatura dell’aria è inferiore a +4,5 ºC o superiore a +40 ºC. Questa precauzione è importante e previene gravi danni alla batteria. Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del pacco batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il caricabatterie o il pacco batteria in un ambiente caldo, come ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un rimorchio non isolato. Se la batteria non si carica correttamente:  controllare l’effettivo funzionamento della presa collegandovi una lampada o un apparecchio simile;  verificare se la presa è collegata a un interruttore della luce che si spegne quando si spengono le luci;  spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo dove la temperatura dell’aria circostante è di circa 18 °C - 24 °C.  Se i problemi di carica persistono, portare l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona. La batteria deve essere sostituito se non riesce a produrre energia a sufficienza per lavori che prima venivano svolti con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una pacco batteria parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sul pacco batteria stesso. Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura, schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. Non congelare né immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua o altri liquidi. Montaggio e rimozione della batteria (Fig. C)   Per montare la batteria (13), allinearla all’apposito vano sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e premerla fino a quando si aggancia in sede. Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (13a) estraendo nel contempo la batteria dal rispettivo vano.  ITALIANO Spingere il tubo nell’alloggiamento del soffiatore finché il pulsante di bloccaggio si innesta nel foro di bloccaggio nel tubo. Installazione e rimozione degli accessori (Figg. A5 e A6) Per montare un accessorio o l’asta di prolunga all’unità di base (1), allineare l’accessorio/l’asta di prolunga con il corpo motore, come illustrato nella Figura D.  Premere con decisione l’accessorio o l’asta di prolunga sull’unità di base finché scatta in posizione e si avverte un clic. Nota: gli accessori si montano sull’asta di prolunga esattamente come sull’unità di base.  Assicurarsi che l’accessorio sia fissato saldamente al corpo motore o all’asta di prolunga tirandolo in fuori con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve rimanere incastrato/a.  Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere il pulsante di rilascio (7) o (12) sul lato dell’accessorio o dell’asta di prolunga ed estrarre l’accessorio o l’asta di prolunga dal corpo motore o dall’asta. Nota: utilizzare esclusivamente accessori specificamente progettati per il corpo motore e compatibile con esso.  Posizionamento corretto delle mani (Figg. E e F) Solo corpo motore: la posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura a staffa (3) e l’altra mano sull’impugnatura principale (2). Con asta di prolunga: posizionare la mano destra sull’impugnatura principale (2) e la mano sinistra sull’impugnatura dell’asta (11). Accensione   Spingere verso il basso l’interruttore di sblocco sicurezza (5). Premere l’impugnatura a staffa (3) e successivamente l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento, maggiore è la velocità dell’unità di base. Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare a premere sia l’impugnatura a staffa che l’interruttore di accensione/spegnimento. Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento o l’impugnatura a staffa. Modalità d’uso con asta di prolunga  Spingere verso il basso il pulsante di sblocco di sicurezza (5). Afferrare l’impugnatura dell’asta (21) e premere l’interruttore di accensione/spegnimento (2).  Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione 31 ITALIANO u (Traduzione del testo originale) esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento, maggiore è la velocità dell’unità di base. Per mantenere l’unità in funzione è necessario continuare a premere l’interruttore di accensione/spegnimento. Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento. Istruzioni per la potatura (Figg. E, F, G, H, I) Nota: tenere le mani lontane dalla lama. Le lame potrebbero continuano la loro corsa dopo lo spegnimento. Per pulire l’unità, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido con la batteria rimossa. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchio e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido. Prevenire che le lame arrugginiscano applicando un sottile strato di olio per macchine leggero dopo la pulizia. Ricerca guasti Problema Possibile causa Possibile soluzione L’unità non si avvia. La batteria non è stata installata correttamente. Verificare l’installazione della batteria. La batteria non è stata caricata. Controllare i requisiti di carica della batteria. I componenti interni sono troppo caldi. Attendere che l’elettroutensile si raffreddi. Accessorio o asta di prolunga non fissati all’unità base. Assicurarsi che l’accessorio sia correttamente inserito e bloccato in posizione sull’asta di prolunga. Assicurarsi che l’asta di prolunga sia correttamente inserita e bloccata in posizione sull’unità di base. La batteria non è inserita nel caricabatterie. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie fino a quando il LED si illumina. Il caricabatterie non è collegato a una presa di corrente. Collegare il caricabatteria a una presa di corrente funzionante. Consultare le “Note importanti riguardanti la carica” per ulteriori dettagli. La temperatura dell’aria circostante è troppo alta o troppo bassa. Spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo con una temperatura dell’aria circostante superiore a 4,5°C (40 °F) o inferiore a +40,5°C (105 °F). La batteria ha raggiunto il proprio limite termico massimo. Lasciare che la batteria si raffreddi. Carica esaurita. (Per aumentare al massimo la durata del pacco batteria essa è progettata per spegnersi in maniera repentina quando la carica è esaurita.) Posizionare sul caricabatteria e consentire la ricarica. Posizioni di lavoro (Figg. E e F) Mantenere un appoggio e un equilibrio adeguati e non sbilanciarsi. Indossare occhiali di protezione e calzature antiscivolo durante il taglio. Tenere l’unità saldamente con entrambe le mani e accenderla. Tenere sempre il tagliasiepi, come illustrato nelle Figure E e F, con una mano sull’impugnatura principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura a staffa (4) o sull’impugnatura dell’asta (11). Non tenere mai stretta l’unità dalla protezione (8) o dalla lama del tagliasiepi (9). Taglio di nuova erba (Fig. G) Un movimento ampio da un lato all’altro infilando i denti della lama attraverso i rami è più efficace. Una leggera inclinazione verso il basso della lama, nella direzione del moto assicura il taglio migliore. La batteria non si carica. Taglio di siepi a un’altezza uniforme (Fig. H) Per ottenere siepi perfettamente uniformi è possibile allungare un pezzo di filo per tutta la lunghezza della siepe come guida. Taglio laterale di siepi (Fig.CI) Tenere il tagliasiepi come mostrato e iniziare al fondo e passare verso l’alto. Nota: le lame sono realizzate in acciaio temprato di alta qualità e con l’uso normale non richiedono di essere riaffilate. Tuttavia, se vengono colpiti accidentalmente una recinzione metallica oppure sassi, oggetti di vetro o altri oggetti duri, è possibile che si crei un graffio nella lama. Non è necessario eliminare questo graffio purché non interferisca con il movimento della lama. Se interferisce, rimuovere la batteria e utilizzare una lima a denti fini o pietra per affilare per rimuovere il graffio. In caso di caduta del tagliasiepi, ispezionarlo per verificare la presenza di danni. Se la lama è piegata, l’alloggiamento incrinato, le impugnature rotte o se si nota qualsiasi altra condizione che potrebbe compromettere il funzionamento del tagliasiepi, contattare il centro di assistenza BLACK+DECKER locale per le riparazioni prima di rimetterlo in funzione. I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei metalli. Non conservare l’unità sopra o accanto a fertilizzanti o sostanze chimiche. 32 L’unità si spegne improvvisamente. Accessori Sono disponibili altri accessori per convertire l’unità in uno Strimmer®, un soffiatore o una motosega. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Soffiatore BCACSC61B – Motosega Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio centro di assistenza BLACK+DECKER di zona oppure visitare il sito web www.blackanddecker.co.uk. (Traduzione del testo originale) Manutenzione L’elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito per funzionare per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.  Pulire regolarmente l’elettroutensile con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in sostanze liquide. Protezione dell’ambiente % DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA BCASK815D SEASONMASTERTM: decespugliatore multifunzione 2 in 1 senza filo EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU. com. Dati tecnici BCASK815D BCAS81B - Tagliasiepi Tensione in ingresso VDC 18 Velocità a vuoto /min 0~1900 BL2518 Tensione VDC 18 Capacità Ah 2,5 Tipo Dichiarazione di conformità CE Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Batteria Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Allegato V Pressione sonora misurata (LwA) 99 dB(A) Incertezza (K) 1,5 dB(A) Pressione sonora garantita (LwA) 101 dB(A) Per maggiori informazioni contattare Black & Decker all’indirizzo riportato di seguito oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto di Black & Decker. Agli ioni di litio Caricabatterie 906068** Tensione in ingresso VAC Tensione erogata VDC 18 Corrente mA 2000 Tempo di carica approssimativo 230 h 1,5 Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745: Pressione sonora tagliasiepi (LpA) 84,5 dB(A), incertezza (K) 1,4 dB(A) Potenza sonora tagliasiepi (LWA) 94,5 dB(A), incertezza (K) 0,8 dB(A) Pressione sonora tagliasiepi con asta (LpA) 83,3 dB(A), incertezza (K) 4 dB(A) Potenza sonora tagliasiepi con asta (LpA) 99,1 dB(A), incertezza (K) 1,5 dB(A) Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 60745: Tagliasiepi (ah) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Tagliasiepi con asta (ah) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 ITALIANO Garanzia A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 05/03/2019 Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU. 33 ITALIANO (Traduzione del testo originale) com oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM, een 2-in-1 snoerloos multitool-systeem, is ontworpen voor het knippen van heggen, struiken en braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. 34 (Vertaling van de originele NEDERLANDS instructies) b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of (Vertaling van de originele instructies) c. d. e. f. g. h. gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze e. f. g. h. NEDERLANDS aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren. c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden. d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s 35 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie of een risico van letsel met zich mee kan brengen. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot gevolg hebben. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten. 6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s. Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren. Veiligheidsinstructie voor heggenscharen en heggenscharen op verlengde stang @ u u u u 36 Waarschuwing! Veiligheidswaarschuwingen voor de heggenschaar. Houd alle lichaamsdelen weg bij het mes. Verwijder geen geknipt materiaal en houd geen te knippen materiaal vast wanneer de messen in beweging zijn. Nadat u de schakelaar hebt omgezet, blijven de messen bewegen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van de heggenschaar kan leiden tot ernstige verwondingen. Draag de heggenschaar aan de handgreep wanneer het mes niet meer in beweging is en let er daarbij op dat u niet de aan/uit-schakelaar bedient. Door de heggenschaar op de juiste manier te dragen vermindert u gevaar van onbedoeld starten en van persoonlijk letsel dat daarvan het gevolg kan zijn. Plaats altijd de kap over het mes wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Door de heggenschaar op de juiste manier te hanteren vermindert u gevaar van persoonlijk letsel door de messen. Wanneer u vastgelopen materiaal verwijdert of onderhoud aan het apparaat verricht, is het belangrijk dat alle schakelaars in de uit-stand staan en de accu is verwijderd of losgekoppeld. Wanneer u de heggenschaar onverwacht in werking stelt, terwijl u vastgelopen materiaal verwijdert of onderhoud verricht, kan ernstig letsel ontstaan. u u u Houd de heggenschaar uitsluitend vast bij de geïsoleerde handgrepen, omdat het mes verborgen bedrading kan raken. Wanneer een draad onder spanning wordt geraakt door de messen, komen onbedekte metalen onderdelen van de heggenschaar onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen. Houd alle elektriciteitsdraden en -kabels weg van de plek waar u knipt. Snoeren en kabels kunnen door de heggen en struiken aan het oog onttrokken worden en per ongeluk door het mes worden doorgesneden. Gebruik de heggenschaar niet onder slechte weersomstandigheden gebruiken, vooral niet wanneer er onweer dreigt. U loopt dan minder het risico door de bliksem te worden getroffen. @ u u u Waarschuwing! Veiligheidswaarschuwingen voor de heggenschaar op de verlengde stang. Beperk het risico van elektrocutie, gebruik de heggenschaar op de verlengde stang nooit in de buurt van elektriciteitsdraden. Contact met of gebruik in de buurt van elektriciteitsdraden kan ernstig letsel of een elektrische schok met de dood tot gevolg, veroorzaken. Bedien de heggenschaar op de verlengde stang altijd met twee handen. Houd de heggenschaar met verlengstuk altijd met twee handen vast zodat u niet de controle kunt verliezen. Draag altijd een beschermend hoofddeksel wanneer u boven uw hoofd met de heggenschaar op de verlengde stang werkt. Er kunnen takken op uw hoofd vallen en die kunnen u ernstig verwonden. Veiligheid van anderen   Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico’s Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: (Vertaling van de originele instructies)      Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires. Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.) Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Draag altijd oor- en oogbescherming NEDERLANDS Draag handschoenen Draag iets op uw hoofd Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw werkgebied. R Stel het apparaat niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid. Draag antislipschoeisel. Wees bedacht op vallende voorwerpen. Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders Accu’s  Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te maken.  Stel de accu niet bloot aan water.  Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C.  Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.  Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is geleverd.  Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”. p Probeer niet beschadigde accu’s op te laden. Laders  Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. 37 NEDERLANDS     Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden. Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen. Stel de lader niet bloot aan water. Open de lader niet. Steek nooit een voorwerp in de lader. $  (Vertaling van de originele instructies) + De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt. Elektrische veiligheid #   De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal. 1. Motorhuis 2. Hoofdhandgreep 3. Hendel voor in-/uitschakelen 4. Aan/Uit-schakelaar 5. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand 6. Heggenschaarhulpstuk 7. Vrijgaveknop heggenschaar 8. Heggenschaarmes 9. Beschermkap 10.Verlengde stang 11.Stanghandgreep 12.Vrijgaveknop verlengde stang 13.Accu Een accu laden (afb. A) BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van BLACK+DECKER-accu’s.  Steek de lader (14) in een geschikt stopcontact voordat u een accu (13) plaatst.  Plaats de accu (13) in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten (Afbeelding A). Het LED-lampje (14a) gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen. Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het LED-lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader blijven zitten. Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu’s na elk gebruik op te laden. Diagnosefuncties van de lader (afb. B) Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening, kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knippert. Slechte accu De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd. De LED knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled. Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu) Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack Charging. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid. De accu in de lader laten U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig opgeladen. De lader heeft een automatische opwaardeerstand die de afzonderlijke cellen in de accu van gelijke lading voorziet of de lading ervan in evenwicht brengt zodat de accu optimaal kan presteren. Accu’s moeten elke week worden opgewaardeerd of wanneer de accu niet meer hetzelfde rendement geeft. Plaats, als u de automatische opwaardeerstand wilt gebruiken, de accu in de lader en laat de accu ten minste 8 uur in de lader zitten. Belangrijke opmerkingen over opladen  38 De langste levensduur en de beste prestaties kunnen worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een (Vertaling van de originele instructies)      temperatuur tussen 18 °C- 24 °C. Laad de accu NOOIT op in een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C, of boven +40 °C. Dit is erg belangrijk en voorkomt ernstige schade aan de accu. De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien bij aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen. Als de accu niet goed wordt opgeladen:  Controleer de werking van het stopcontact door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten;  Controleer of er op het stopcontact misschien verlichting is aangesloten en het stopcontact stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt;  Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de luchttemperatuur tussen 18 °C en 24 °C ligt;  Breng, als de problemen met het opladen aanhouden, het gereedschap, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt. De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder in water of andere vloeistoffen. De accu plaatsen en verwijderen (afb. C)    Plaats de accu (13) door deze op één lijn te plaatsen met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt. Druk, als u de accu wilt verwijderen, op de vrijgaveknop (13a) van de accu en trek tegelijkertijd de accu uit het vak. Duw de buis in de behuizing van de basis-unit tot de vergrendelingsknop vastklikt in het vergrendelingsgat in de buis. Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. A5, A6)  U kunt een hulpstuk of de verlengde stang op de basis-unit (1) plaatsen, door het hulpstuk/de stang tegen NEDERLANDS over het motorhuis te houden, zoals wordt getoond in afbeelding D.  Duw het hulpstuk of de verlengde stang stevig op de basis-unit tot dit/deze hoorbaar op z’n plaats klikt. Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de verlengde stang als op de basis-unit.  Controleer dat het hulpstuk stevig op de basis-unit of de verlengde stang is bevestigd, door voorzichtig te proberen het los te trekken. Het hulpstuk of de verlengde stang moet dan blijven zitten.  U kunt een hulpstuk of de verlengde los nemen door op de vrijgaveknop (7) of (12) die zich opzij van de hulpstuk of de verlengde stang bevindt te drukken en het hulpstuk of de verlengde stang van de basis-unit of de verlengde staan los te trekken. Opmerking: Gebruik alleen hulpstukken die speciaal ontworpen zijn voor en geschikt zijn voor het motorhuis. Juiste handpositie (afb. E, F) Voor een juiste positie van de handen in de basisstand zet u uw linkerhand op de beugelhandgreep (3) en de andere hand op de hoofdhandgreep (2). U kunt in de stand voor verlengd bereik/verlengde stand werken met uw rechterhand op de hoofdhandgreep (2) en uw linkerhand op de greep (11) voor de verlengde stang. Inschakelen Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5) omlaag. Knijp de beugelhandgreep (3) in en vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (2) in. U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/UIT-schakelaar indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.  Het gereedschap blijft alleen lopen als u zowel de beugelhandgreep als de AAN/UIT-schakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/ UIT-schakelaar of de beugelhandgreep los te laten. Stand Verlengd bereik/Verlengde stang  Duw de schakelaar voor vergrendeling in de uit-stand (5) omlaag. Pak de greep (21) op de verlengde stang vast en knijp vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (2) in.  U kunt de knop voor vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat in werking is. Hoe verder u de AAN/ UIT-schakelaar indrukt, des te sneller werkt de basis-unit.  Het gereedschap blijft alleen lopen als u de AAN/UITschakelaar ingeknepen houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar los te laten.  Instructies voor het knippen (afb. E, F, G, H, I) Opmerking: houd uw handen weg bij de messen. Miss kan uitlopen na het uitschakelen. 39 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Werkposities (afb. E, F) Blijf altijd stevig op uw voeten en in evenwicht staan en reik niet buiten uw macht. Draag tijdens het knippen een veiligheidsbril en antislip-schoeisel. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast en schakel het in (ON). Houd de heggenschaar altijd vast zoals in afbeeldingen E en F wordt getoond, met één hand op de hoofdhandgreep en één hand op de beugelhandgreep (4) of de greep (11) van de verlengde stang. Houd de unit nooit vast aan de beschermkap (8) of het mes van de heggenschaar (9). Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Unit start niet. De accu is niet goed geplaatst. Controleer de manier waarop de accu is geplaatst De accu is niet opgeladen. Controleer de laadvereisten voor de accu. Interne componenten te heet geworden. Laat het apparaat afkoelen. Hulpstuk of verlengde stang niet op de basis-unit bevestigd. Controleer dat het hulpstuk goed op z’n plaats zit en op de verlengde stang is vergrendeld. Controleer dat de verlengde stang goed op z’n plaats zit en op de verlengde stang is vergrendeld. De accu is niet in de oplader geplaatst. Plaats de accu in de lader, zodat het LED-lampje rood gaat branden. De stekker van de lader zit niet in het stopcontact. Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar stroom op staat. Raadpleeg “Belangrijke opmerkingen over laden” voor meer informatie. De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag Verplaats de lader en de accu naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5°C en lager is dan +40,5°C. Accu heeft de maximale temperatuur bereikt. Laat de accu afkoelen. Accu is leeg. (De accu is zo ontworpen dat hij zichzelf plotseling uitschakelt wanneer hij bijna leeg is. Dit verlengt de levensduur van de accu.) Plaats de accu op de lader en laad de accu op. Nieuwe aangroei knippen (afb. G) Het meest effectief is knippen met een brede zwaaiende beweging, waarbij u de tanden van het maaimes door de aangroei haalt. Een lichte neerwaartse kanteling van het maaimes, in de richting van de maaibeweging geeft het beste resultaat. De accu laadt niet op. Strakke heggen (afb. H) U kunt uitzonderlijk strakke heggen krijgen door te maaien langs een stuk draad dat u als leidraad over de gehele lengte van de heg spant. De zijkanten van heggen knippen (Afb. CI) Houd de heggenschaar zoals wordt getoond, begin onderaan en knop met een zwaaibeweging omhoog. Opmerking: De maaimessen zijn vervaardigd van hoogwaardig, gehard staal en bij normaal gebruik zullen zij niet hoeven te worden geslepen. Maar als u per ongeluk een afrastering, stenen, glas of andere harde voorwerpen raakt, zoals in afbeelding J wordt getoond, kan er een braam op het maaiblad komen. Deze braam hoeft niet te worden verwijderd als hij geen gevolgen heeft voor de beweging van het maaiblad. Als dat wel zo is, neem dan de accu uit en verwijder de braam met een fijne vijl of een slijpsteen. Inspecteer de schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt laten vallen. Als het maaiblad is verbogen, de behuizing is gescheurd, of er zijn handgrepen afgebroken, of u ziet iets anders dat van invloed kan zijn op de werking van de heggenschaar, neem dan contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum voor reparatie, voordat u het gereedschap weer in gebruik neemt. Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Berg het gereedschap niet op op of bij kunstmest of chemicaliën. Maak het gereedschap schoon met alleen een milde zeepoplossing en een vochtige doek, nadat u de accu heeft uitgenomen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap dringen en dompel de onderdelen van het gereedschap nooit onder in vloeistof. Voorkom dat de maaimessen gaan roesten, breng een dunne laag machine-olie aan na het schoonmaken. 40 Gereedschap werkt plotseling niet meer. Accessoires Er zijn andere hulpstukken leverbaar waarmee u van uw gereedschap een Strimmer®, Kettingzaag of Bladblazer kan maken. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Bladblazer BCACSC61B – Kettingzaag Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentum ter plaatse of ga naar www.blackanddecker.nl. voor meer informatie Onderhoud Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en regelmatige reiniging.  Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en (Vertaling van de originele instructies) dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof onder. Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens BCASK815D BCAS81B - Heggenschaar Ingangsspanning VDC 18 Snelheid onbelast /min 0~1900 Accu BL2518 Spanning VDC 18 Capaciteit Ah 2,5 Type BCASK815D SEASONMASTERTM 2-in-1 snoerloos multitool-systeem Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische gegevens’, voldoen aan: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Bijlage V Gemeten geluidsvermogen (LWA) 99 dB(A) Meetonzekerheid (K) 1,5 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogen (LWA) 101 dB(A) Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. Li-Ion Lader 906068** Ingangsspanning VAC Uitgangsspanning VDC 18 Laadstroom mA 2000 Oplaadtijd ongev. 230 h 1,5 Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745: Geluidsdruk voor Heggenschaar (LpA) 84,5 dB(A), onzekerheid (K) 1,4 dB(A) akoestisch vermogen voor Heggenschaar (LWA) 94,5 dB(A), onzekerheid (K) 0,8 dB(A) Geluidsdruk voor Heggenschaar op verlengde stang (LpA) 83,3 dB(A), onzekerheid (K) 4 dB(A) akoestisch vermogen voor Heggenschaar op verlengde stang (LpA) 99,1 dB(A), onzekerheid (K) 1,5 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Heggenschaar (ah, SG) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Heggenschaar op verlengde stang (ah, SG) < 2,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 EG-conformiteitverklaring % RICHTLIJN VOOR MACHINES RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS NEDERLANDS Garantie A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 05/03/2019 Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen. 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto El sistema multiherramienta 2 en 1 BCASK815D SEASONMASTERTM de BLACK+DECKER ha sido diseñado para cortar setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correctas reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. 42 c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en (Traducción de las instrucciones originales) movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las normas de seguridad de las herramientas. Un descuido puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. ESPAÑOL h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería. b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras. d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o han sido modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener reacciones imprevistas y causar incendios, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 ºC puede causar una explosión. g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación de la batería puede ser efectuada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicio autorizados. 43 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Instrucciones de seguridad adicionales para cortasetos y cortasetos de altura @ u u u u u u u Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la hoja. No retire el material cortado ni sostenga el material que va a cortar cuando las hojas están en movimiento. Una vez apagado el interruptor, las hojas siguen moviéndose. La falta de atención durante el uso del cortasetos puede ocasionar graves lesiones. Sujete el cortasetos por la empuñadura con la hoja detenida, y asegurándose de no encender ningún in-terruptor. La sujeción adecuada del cortasetos reduce el riesgo de encendido involuntario y de las consecuentes lesiones corporales provocadas por las hojas de corte. Cuando transporte o guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta de la hoja de corte. El manejo adecuado del cortasetos reduce el riesgo de lesiones corporales provocadas por las hojas de corte. Al limpiar el material atascado o al hacer el mantenimiento de la unidad, asegúrese de que todos los in-terruptores estén apagados y de que el conjunto de la batería está quitado o desconectado. La activación inesperada del cortasetos mientras se quita el material atascado o se realiza el mantenimiento puede provocar lesiones corporales graves. Sujete el cortasetos exclusivamente por las superficies de agarre aisladas, ya que la hoja puede entrar en contacto con cables ocultos. Las hojas que están en contacto con un cable conectado a la red eléctrica pueden hacer que las partes metálicas del cortasetos transmitan esa electricidad y producir una descarga al usuario. Mantenga todos los cables alejados de la zona de corte. Los cables eléctricos podrían quedar ocultos entre los setos o arbustos y la hoja podría cortarlo accidentalmente. No utilice el cortasetos cuando hace mal tiempo, sobre todo si hay riesgo de rayos. Esta medida reduce el riesgo de ser alcanzado por un rayo. @ u u 44 Advertencia. Advertencias de seguridad para cortasetos. Advertencia. Advertencias de seguridad para cortasetos de altura Para reducir el riesgo de electrocución, no utilice nunca el cortasetos de altura cerca de ninguna línea eléctrica. El contacto con las líneas eléctricas o el uso cerca de las mismas puede causar lesiones graves o una descarga eléctrica mortal. Utilice siempre las dos manos para manejar el cortasetos de altura. Sujete el cortasetos de altura con ambas manos para evitar la pérdida de control. u Utilice siempre protección para la cabeza al manejar el cortasetos de altura. Los residuos que caigan pueden provocar lesiones graves. Seguridad de otras personas   Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.  Lesiones producidas por uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Deterioro auditivo.  Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya o tablero semiduro de fibras). Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, (Traducción de las instrucciones originales) deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Use siempre protección para los oídos y los ojos Use guantes Use gorro Siempre debe extraer la batería del aparato antes de limpiar y realizar su mantenimiento. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. R No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada. Lleve calzado antideslizante. Tenga cuidado con los objetos que puedan caerse. Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías  Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.  No exponga las baterías al agua.    No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C. Recargue la batería únicamente a una temperatura ambiente entre 10 ºC y 40 ºC. Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”. p  ESPAÑOL No intente cargar baterías dañadas. Cargadores  Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para cargar la batería en herramienta con la que se suministró. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. Seguridad eléctrica #  El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Cabezal aspirador 2. Mango principal 3. Manillar 4. Interruptor de encendido/apagado 5. Interruptor de desbloqueo 6. Accesorio cortasetos 7. Botón de desbloqueo del cortasetos 8. Cuchilla cortasetos 9. Protector 45 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 10.Pértiga de prolongación 11.Mango de la pértiga 12.Botón de desbloqueo de la pértiga de prolongación 13.Batería Cargar la batería (Fig. A) Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar las baterías BLACK+DECKER.  Enchufe el cargador (14) en una toma apropiada antes de introducir la batería (13).  Introduzca la batería (13) en el cargador y compruebe que quede bien colocada en las ranuras correspondientes (Figura A). El LED (14a) parpadeará para indicar que se está cargando la batería.  Al finalizar la carga, el led permanecerá encendido en modo fijo. La batería está totalmente cargada y podrá usarla o dejarla en el cargador. Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su vida útil. Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso. Diagnóstico del cargador (Fig. B) Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Este cargador está dotado de un modo de afinación automática que ecualiza o balancea las células individuales de la batería, para permitir que esta funcione al máximo de su capacidad. La batería debería afinarse semanalmente o cada vez que no tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de afinación automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante por lo menos 8 horas. Notas importantes para la carga    Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones. Fallo de la batería El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada. El LED parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.  Retardo por batería fría o caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se normalice. Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. 46   Se puede obtener una vida útil más larga y un mejor rendimiento si se carga la batería a una temperatura ambiente entre 18 °C y 24 °C. NO cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a +4.5 °C o superior a +40 °C. Esto es importante y previene daños graves a la batería. El cargador y la batería pueden resultar demasiado calientes al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento. Si la batería no se carga correctamente:  Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si la toma tiene corriente.  Compruebe si la toma de corriente está conectada a un interruptor de luz que corta la energía al apagar las luces.  Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18 °C - 24 °C.  Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta, la batería y el cargador a su servicio técnico local. La batería debe recargarse cuando no produce energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería. Los materiales extraños que sean conductores, como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos. (Traducción de las instrucciones originales) Inserción y extracción de la batería (Fig. C)    Para insertar la batería (13), alinéela con el alojamiento de la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio. Para extraer la batería, pulse el botón de desbloqueo (13a) y tire al mismo tiempo de la batería para extraerla del alojamiento. Empuje el tubo en el alojamiento de la barredora hasta que el botón de bloqueo encaje en el orificio de bloqueo del tubo. Colocar y extraer los accesorios (Fig. A5, A6) Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en la unidad básica (1), alinee la base del accesorio/pértiga con la cabeza motriz como se muestra en la figura D.  Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de prolongación sobre la unidad básica hasta que encaje en su posición y se oiga un clic. Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de prolongación del mismo modo que en la unidad básica.  Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación deben quedar en su lugar.  Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación, apriete el botón de desbloqueo (7) o (12) situado al costado del accesorio o de la pértiga de prolongación y tire del accesorio o la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad básica o de la pértiga. Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con ella.  Posición correcta de las manos (Fig. E, F) Con el modo básico, la posición adecuada de las manos es con la mano izquierda en el manillar (3) y la derecha en la empuñadura principal (2). En modo pértiga/alcance extendido, coloque la mano derecha en la empuñadura principal (2) y la izquierda en el mango de la pértiga (11). Encendido   Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Apriete el manillar (3) y después el interruptor de encendido/ apagado (2). Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado, mayor será la velocidad de la cabeza motriz. Para que la unidad siga funcionando, debe seguir apretando el manillar y el interruptor de encendido/ apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/apagado o el manillar. ESPAÑOL Modo alcance extendido/pértiga  Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Aferre el mango de la pértiga (11) y apriete el interruptor de encendido/apagado (2).  Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado, mayor será la velocidad de la cabeza motriz.  Para que la unidad siga funcionando, debe seguir apretando el interruptor de encendido/apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/ apagado. Instrucciones de corte (Fig. E, F, G, H, I) Nota: Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. Las cuchillas siguen girando después de apagar la herramienta. Posiciones de trabajo (Fig. E, F) Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y no se estire demasiado. Use gafas de protección y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete bien la unidad con las dos manos y enciéndala. Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en las figuras E y F, con una mano en la empuñadura principal (3), y la otra en el manillar (4) o el mango de la pértiga (11). Nunca sujete la unidad por el protector (8) o la cuchilla del cortasetos (9). Corte de plantas nuevas (Fig. G) Lo más eficaz es hacer un movimiento ancho de barrido introduciendo los dientes de la cuchilla entre las ramas. El mejor corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla en la dirección del movimiento. Emparejado de setos (Fig. H) Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se puede extender un trozo de cuerda a lo largo del seto, para que sirva de guía. Corte lateral de setos (Fig. CI) Oriente la cortadora como se muestra y empiece por abajo y vaya subiendo. Nota: Las cuchillas de corte están hechas de acero endurecido de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no será necesario volver a afilarlas. Sin embargo, si golpea accidentalmente una alambrada, piedras, cristal u otros objetos duros, es posible que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario eliminar dicha muesca mientras no interfiera en el movimiento de la cuchilla. Si interfiere, extraiga la batería y utilice una lima de dientes finos o una piedra de afilar para eliminar la muesca. En caso de caída de la cortadora, inspecciónela minuciosamente para comprobar si se han producido daños. 47 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Si la cuchilla está doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el centro de servicios local de BLACK+DECKER para reparar la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran considerablemente la corrosión de los metales. No guarde la unidad con fertilizantes o sustancias químicas, o cerca de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez extraída la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero para máquinas, después de limpiarlas. Accesorios Hay otros accesorios a disposición para convertir sus herramientas en Strimmer®, motosierra o soplador. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Soplador BCACSC61B – Motosierra Contacte con su centro de servicios local de BLACK+DECKER o vaya a www.blackanddecker.co.uk. para más información. Mantenimiento Problema Causa posible Solución posible La unidad no arranca. La batería no se ha instalado correctamente. Compruebe que la batería esté bien instalada Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.  Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido. El paquete de baterías no está cargado. Compruebe los requisitos de carga de la batería. Protección del medioambiente Componentes internos demasiado calientes. Deje que la herramienta se enfríe. Accesorio o pértiga de prolongación no colocados en la unidad básica. Compruebe que el accesorio esté bien colocado y bloqueado en su posición en la pértiga de prolongación. Compruebe que la pértiga de prolongación esté bien colocada y bloqueada en su posición en la unidad básica. No se ha insertado la batería en el cargador. Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda el indicador LED del cargador. El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Para más información, consulte «Notas importantes para la carga». Resolución de problemas La batería no se carga. La temperatura ambientes es demasiado caliente o demasiado fría. La unidad se apaga repentinamente. 48 Desplace el cargador y la batería a un lugar donde haya una temperatura ambiente superior a 40 ºF (4.5 ºC) o inferior a 105 ºF (+40.5 ºC). El paquete de baterías ha alcanzado su máximo límite térmico. Deje que la batería se enfríe. Descargada. (Para maximizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para apagarse repentinamente cuando se agota la carga) Colóquela en el cargador y déjela cargar. Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BCASK815D BCAS81B - Cortasetos Voltaje de entrada VCC Velocidad en vacío /min Batería 18 0~1900 BL2518 Tensión VCC 18 Capacidad Ah 2,5 Tipo Litio-ión Cargador 906068** Voltaje de entrada VAC Voltaje de salida VDC 18 Corriente mA 2000 Tiempo de carga aproximado h 230 1,5 (Traducción de las instrucciones originales) Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745: Presión acústica del cortasetos (LpA) 84.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.4 dB(A) Potencia acústica del cortasetos (LWA) 94.5 dB(A), Incertidumbre (K) 0.8 dB(A) Presión acústica del cortasetos de pértiga (LpA) 83.3 dB(A), incertidumbre (K) 4 dB(A) Potencia acústica del cortasetos de pértiga (LWA) 99.1 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745: Cortasetos (ah) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Cortasetos de pértiga (ah) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Declaración de conformidad CE % DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR ESPAÑOL legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. BCASK815D SEASONMASTERTM Sistema multiherramienta 2 en 1 sin cable Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen con las siguientes normas: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Nivel de potencia acústica medida Anexo V (LWA) 99 dB (A) Incertidumbre (K) 1,5 dB (A) Potencia acústica garantizada (LWA) 101 dB(A) Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. Garantía A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 05/03/2019 Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida O sistema de várias ferramentas sem fio 2 em 1 BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM foi concebido para aparar sebes, arbustos e silvas. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas elétricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente elétrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 49 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta elétrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque elétrico é maior. c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque elétrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre uma proteção ocular. O equipamento de proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de 50 c. d. e. f. g. h. segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso poderá dar origem a acidentes. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se for prevista a montagem de dispositivos de extração e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correta. A utilização de dispositivos de extração de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. Não permita que o facto de estar familiarizado com a utilização frequente das ferramentas o torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar ferimentos numa fracção de segundos. 4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta elétrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a (Tradução das instruções originais) e. f. g. h. mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas elétricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da ferramentas em situações inesperadas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de terminais das baterias pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível, PORTUGUÊS podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de ferimentos. f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou excesso de temperatura. A exposição ou uma temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma explosão. g. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas especificadas nas instruções. Se o carregamento não for efectuado correctamente ou se a temperaturas não estiverem de acordo com o limite especificado, a bateria pode ficar danificada e há um maior risco de incêndio. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta elétrica. b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedor de serviços autorizado. Instruções de segurança sobre aparadores de sebes e aparadores de sebe com haste @ u u u u Atenção! Avisos de segurança aparadores de sebes. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina. Não retire o material cortado nem segure no material que pretende cortar quando as lâminas estiverem em movimento. As lâminas continuam a moverse após o interruptor ter sido desligado. Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com o corta-sebes poderá causar graves lesões. Transporte o aparador de sebes pela pega com a lâmina parada e deve ter cuidado para não premir qualquer interruptor de alimentação. O transporte correcto do aparador de sebes diminui o risco de arranque inadvertido e resulta em ferimentos causados pelas lâminas. Quando transportar ou armazenar o aparador de sebes, coloque sempre a tampa da lâmina. O manuseamento correcto do aparador de sebes diminui o risco de ferimentos causados pelas lâminas. Quando retirar material encravado ou reparar a unidade, certifique-se de que todos os interruptores de alimentação estão desligados e que a bateria foi removida ou desligada. A utilização inesperada do aparador de sebes quando retirar material encravado ou proceder a reparações pode resultar em ferimentos graves. 51 PORTUGUÊS u u u (Tradução das instruções originais) Segure o aparador de sebes apenas pelas superfícies isoladas, porque a lâmina pode tocar em cabos escondidos. As lâminas em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor peças metálicas do aparador de sebes sob tensão e provocar um choque eléctrico no operador. Mantenha todos os fios e cabos de alimentação afastados da área de corte. Os fios e cabos de alimentação podem ficar escondidos em sebes ou arbustos e podem ser cortados acidentalmente pela lâmina. Não utilize o aparador de sebes em condições meteorológicas adversas, especialmente se houver risco de relâmpagos. Isto diminui o risco de ser atingido por relâmpagos. @ u u u Atenção! Avisos de segurança sobre aparadores de sebes com haste. Para reduzir o risco de electrocussão, nunca utilize o aparador de sebes com haste perto de linhas de transporte de electricidade. O contacto com, ou a utilização de linhas de transporte de electricidade próximas pode causar ferimentos graves ou choque eléctrico, resultando em morte. Utilize sempre duas mãos quando utilizar o aparador de sebes com haste. Segure o aparador de sebes de longo alcance com ambas as mãos para evitar a perda de controlo. Utilize sempre protecção para a cabeça quando utilizar o aparador de sebes com haste em altura. A queda de resíduos pode causar ferimentos graves. Segurança de terceiros   Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. 52     Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. Danos auditivos. Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas elétricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Utilize sempre protecção para os olhos e para os ouvidos Use luvas Use um chapéu (Tradução das instruções originais) Retire sempre a bateria do equipamento antes de efectuar qualquer processo de limpeza ou manutenção. Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte R Não exponha o equipamento à chuva ou à humidade elevada. Utilize calçado anti-derrapante. Tenha em atenção a possibilidade de queda de objectos. A potência sonora está em conformidade com a Directiva 2000/14/CE. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias  Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.  Não exponha a bateria à água.  Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.  Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.  Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.  Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”. p Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores  Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.  Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.  Substitua os cabos defeituosos imediatamente.  Não exponha o carregador à água.  Não abra o carregador.  Não manipule o interior do carregador. $ O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. + PORTUGUÊS Antes da utilização, leia o manual de instruções. Segurança eléctrica #  O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões. Componentes Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características. 1. Cabeça de alimentação 2. Pega principal 3. Pega automotora 4. Interruptor de ligar/desligar 5. Botão de bloqueio 6. Acessório do corta-sebes 7. Botão de desbloqueio do corta-sebes 8. Lâmina do corta-sebes 9. Proteção 10.Tubo de extensão 11.Fixação do mastro 12.Botão de libertação do tubo de extensão 13.Bateria Carregar baterias (Fig. A) Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar baterias da BLACK+DECKER.  Ligue o carregador (14) numa tomada adequada antes de inserir a bateria (13).  Insira a bateria (13) no carregador, assegurando-se de que fica totalmente encaixada nas ranhuras da bateria (Figura A). O LED (14a) começa a piscar, indicando que a bateria está a ser carregada. A conclusão do processo de carregamento é indicado pelo LED, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.  Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente. 53 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Para uma maior duração da bateria, não descarregue as baterias totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada utilização.  Diagnóstico do carregador (Fig. B) Este carregador foi concebido para detectar determinados problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões. Problemas na bateria O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danificada. Este LED pisca com o padrão indicado na etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem. Retardação de calor/frio da bateria Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Este indicador luminoso pisca com o padrão indicado na etiqueta.    Colocar e remover a bateria (fig. C)  Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Este carregador inclui um modo de regulação automática que nivela ou equilibra as células individuais na bateria para que funcione com a capacidade máxima. As baterias devem ser regulação todas as semanas ou se a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho. Para utilizar o modo de regulação automática, coloque a bateria no carregador e deixe-a aí durante pelo menos 8 horas. Notas importantes sobre carregamento   54 É possível aumentar a duração da bateria e obter o melhor desempenho se esta for carregada a uma temperatura ambiente que se situe entre os 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior a +40 °C. Este requisito é importante e impede danos graves na bateria. O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes durante o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado. Se a bateria não carregar correctamente: Verifique o funcionamento do receptáculo, ligando uma lâmpada ou outro aparelho;  Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador de iluminação que se apaga quando desliga as luzes;  Coloque o carregador e a bateria num local onde a temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente 18 °C a 24 °C;  Se os problemas de carregamento persistirem, leve a ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local. A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou de outros líquidos.    Para colocar a bateria (13), alinhe-a com o receptáculo na ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e empurre-a até ficar bem encaixada. Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio (13a) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo. Insira o tubo no compartimento do varredor até o botão de bloqueio encaixar no orifício de fixação no tubo. Instalar e retirar acessórios (Fig. A5, A6)     Para fixar um acessório ou o tubo de extensão na unidade de base (1), alinhe o acessório/base do tubo com a cabeça motora, como indicado na Figura D. Encaixe com firmeza o acessório ou o tubo de extensão na unidade de base até ficarem bem encaixados e ouvir um som de clique. Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da mesma maneira que a unidade de base. Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório fica bem encaixado na unidade de base ou no tubo de extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem permanecer bem encaixados. Para retirar um acessório ou um tubo de extensão, pressione o botão de desbloqueio (7) ou (12) localizado na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e afaste-os da unidade de base ou do tubo de extensão. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Nota: Só utilize acessórios concebidos especificamente para esta finalidade e que sejam compatíveis com a cabeça motora. para baixo da lâmina, na direcção do movimento, permite o corte mais adequado. Posição correcta das mãos (Fig. E, F) Para obter sebes muito bem niveladas, pode esticar um fio ao longo do comprimento da sebe como orientação. No modo de base, a posição correcta das mãos requer a colocação da mão esquerda na pega automotora (3) e a outra na pega principal (2). Modo de maior alcance/haste, coloque a mão direita no punho principal (2) e a outra na fixação da haste (11). Ligar   Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo. Pressione a pega automotora (3) e depois pressione o interruptor de ligar/desligar (2). Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o botão de desbloqueio. Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/ desligar, maior é a velocidade da unidade de base. Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar a pressionar a pega automotora e o interruptor de ligar/ desligar. Para desligar a unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar ou a pega automotora. Modo de maior alcance/haste  Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo. Agarre na fixação da haste (21) e depois pressione o interruptor de ligar/desligar (2).  Assim que a unidade começar a trabalhar, pode soltar o interruptor de desbloqueio. Quando maior for a pressão no interruptor de ligar/desligar, maior é a velocidade da unidade de base.  Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar a pressionar o interruptor de ligar/desligar. Para desligar a unidade, liberte o interruptor de ligar/desligar. Instruções para aparar (Fig. E, F, G, H, I) Nota: mantenha as mãos afastadas da lâmina. A lâmina pode deslizar depois de ser desligada. Posições de trabalho (Fig. E, F) Mantenha sempre os pés bem assentes e em equilíbrio e não tente chegar a pontos fora do alcance. Use óculos de protecção e calçado antiaderente quando efectuar cortes. Segure na unidade com firmeza com ambas as mãos e ligue a unidade. Segure sempre no aparador, como indicado nas Fig. E e F, com uma mão no punho principal (3) e a outra na pega automotora (4) ou na fixação da haste (11). Nunca segure a unidade pela protecção (8) ou pela lâmina do corta-sebes (9). Cortar relva recém-crescida (Fig. G) Utilizando um amplo movimento de varrimento dos dentes da lâmina pelos ramos é muito eficaz. Uma ligeira inclinação Nivelar sebes (Fig. H) Corte lateral de sebes (Fig. CI) Segure no cortador como indicado, comece pela parte inferior e inicie um movimento de varrimento para cima. Nota: As lâminas de corte são compostas por aço endurecido de elevada qualidade, e com a utilização normal, não têm de ser afiadas novamente. Contudo, se bater acidentalmente numa cerca de arame metálico, pedras, vidro ou outros objectos duros, como indicado na Figura J, pode causar uma falha na lâmina. Não é necessário reparar esta fenda, desde que não interfira com o movimento da lâmina. Se interferir, retire a bateria e utilize uma lima com dentes finos ou uma pedra de amolar para reparar a falha. Se deixar cair o aparador, inspeccione com cuidado se apresenta danos. Se a lâmina estiver dobrada, o compartimento tiver fendas ou os punhos ou se verificar a presença de qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento do aparador, contacte um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER local para proceder à reparação antes de voltar a utilizar a ferramenta. Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Não armazene a unidade sobre ou junto de fertilizantes ou produtos químicos. Com a bateria removida, utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para limpar a unidade. Nunca deixe nenhum líquido entrar na unidade; nunca mergulhe nenhuma peça da unidade em líquido. Após a limpeza, aplique uma camada de óleo de máquina não agressivo nas lâminas para que não enferrujem. Resolução de problemas Problema Causa possível Solução possível A unidade não é iniciada. A bateria não está montada correctamente. Verifique a instalação da bateria A bateria não pode ser carregada. Verifique os requisitos para carregar a bateria. Os componentes internos estão demasiado quentes. Deixe a ferramenta arrefecer. O acessório ou o tubo de extensão não estão fixados na unidade de base. Assegure-se de que o acessório está colocado correctamente e fixado no tubo de extensão. Assegure-se de que o tubo de extensão está colocado correctamente e fixado na unidade de base. 55 PORTUGUÊS A bateria não irá ser carregada. (Tradução das instruções originais) Bateria não introduzida no carregador. Introduza a bateria no carregador até que o LED se acenda. Carregador não ligado. Ligue o carregador à tomada. Consulte “Notas importantes sobre carregamento” para obter mais informações. A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria A unidade desliga-se de maneira abrupta. BCASK815D BCAS81B - Corta-sebes Tensão de entrada VAC Velocidade sem carga /min Coloque o carregador e a bateria num local onde a temperatura de ar ambiente seja superior a 4,5 ºC ou inferior a 40,5 ºC. Bateria A bateria atingiu o limite térmico máximo. Deixe a bateria arrefecer. Tipo Sem carga. (Para maximizar a duração da bateria, esta foi concebida para desligar-se de maneira abrupta quando a carga ficar esgotada.) Instale o carregador e aguarde até o equipamento estar carregado. Acessórios Estão disponíveis outros acessórios para converter as suas ferramentas num Strimmer®, electroserra ou num soprador. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Soprador BCACSC61B – Electroserra Contacte o centro de assistência local da BLACK+DECKER ou visite www.blackanddecker.co.uk. para obter mais informações Manutenção O seu aparelho BLACK+DECKER foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular.  Limpe regularmente o equipamento com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Nunca deixe entrar líquidos no equipamento e nunca submerja nenhuma parte do equipamento em líquidos. Proteção do ambiente Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com 56 Dados técnicos 18 0~1900 BL2518 Tensão VCC 18 Capacidade Ah 2,5 Iões de lítio Carregador 906068** Tensão de entrada VAC 230 Tensão de saída VDC 18 Corrente mA 2000 Tempo de carga aprox. h 1,5 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica do corta-sebes (LpA) 84,5 dB(A), variabilidade (K) 1,4 dB(A) potência acústica do corta-sebes (LWA) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 0,8 dB(A) Pressão acústica do corta-sebes com haste (LpA) 83,3 dB(A), variabilidade (K) 4 dB(A) potência acústica do corta-sebes com haste (LWA) 99,1 dB(A), variabilidade (K) 1,5 dB(A) Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN 60745: Corta-sebes (ah) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Corta-sebes com haste (ah) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Declaração de conformidade CE % DIRECTIVA “MÁQUINAS” DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR BCASK815D SEASONMASTERTM Sistema de várias ferramentas sem fio 2 em 1 A Black & Decker declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Anexo V, Nível de potência acústica medida (LWA) 99 dB(A) Imprecisão (K) = 1,5 dB(A) Potência acústica medida (LWA) 101 dB(A) PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker. Garantia A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 05/03/2019 A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Din BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM 2-i-1sladdlösa multiverktygsystem har designats för trimning av häckar, buskar och taggiga buskar. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. 57 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom regelbunden användning av verktyg låta dig bli självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte 58 c. d. e. f. g. h. kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd endast de batteripaket som är speciellt avsedda för elverktyget. Användning av andra batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand, explosion eller skador. (Översättning av originalanvisningarna) f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller höga temperaturer. Exponering för brand eller temperaturer över 129 ºC kan orsaka en explosion. g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som specificeras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den specificerade området kan skada batteriet och öka risken för brand. 6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal. Säkerhetsinstruktioner för häcktrimmer och stånghäcktrimmer @ u u u u u u u u u Varning! Stånghäcktrimmer säkerhetsvarningar. För att minska risken för dödsfall genom elektrisk ström, använd aldrig stånghäcktrimmern nära några elektriska ledningar. Kontakt med eller användning nära strömledningar kan orsaka allvarliga skador eller elstötar som kan resultera i dödsfall. Använd alltid två händer vid arbeten med stånghäcktrimmern. Håll häcktrimmerns förlängningsdel med båda händerna för att undvika att förlora kontrollen. Använd alltid huvudskydd vid arbeten med stånghäcktrimmern ovanför huvudet. Fallande skräp kan resultera i allvarliga personskador. Andras säkerhet  Varning! Häcktrimmer säkerhetsvarningar. Håll alla kroppsdelar undan från bladet. Ta inte bort klippt material eller håll i materialet som skall klippas när bladen är i rörelse. Bladen rör sig en kort stund efter att omkopplaren stängts av. Under användning av häcktrimmern kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga personskador. Bär häcktrimmern i handtaget med bladet stoppat och se till att inte komma åt strömbrytaren. Om häcktrimmern bärs korrekt minskar risken för oavsiktlig start med personskador av bladen som följd. När häcktrimmern transporteras eller förvaras skall alltid häcktrimmerns bladskydd vara monterat. Om häcktrimmern bärs korrekt minskar risken för personskador av bladen. När material som fastnat tas bort eller service görs på enheten, se till att alla strömbrytare är avstängda och att batteripaketet är borttaget eller frånkopplat. Oväntad aktivering av häcktrimmern medan material som fastnat tas bort kan resultera i allvarliga personskador. Håll endast häcktrimmern i isolerade greppytor eftersom bladet kan komma i kontakt med dolda ledningar. Om bladet kommer i kontakt med en strömförande ledning kan häcktrimmerns metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt. Håll alla strömsladdar och kablar borta från klippområdet. Strömsladdar eller kablar kan döljas i häckar eller buskar och kan oavsiktligt bli avklippta av bladet. Använd inte häcktrimmern under dåliga väderförhållanden, särskilt när det är risk för åska. Detta minskar risken för åsknedslag. @ u SVENSKA  Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:  Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.  Hörselnedsättning.  Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende 59 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Batterier  Försök aldrig öppna batteriet.  Utsätt inte batteriet för vatten.  Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.  Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.  Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer verktyget.  Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar batterierna. Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Använd skydd för öron och ögon Använd handskar Använd hjälm Ta alltid bort batteriet från apparaten innan någon rengöring eller underhåll utförs. p Försök inte ladda skadade batterier. Laddare  Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.  Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.  Byt defekta sladdar omgående.  Utsätt inte laddaren för vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren. $ + Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före användning. Elsäkerhet Se upp för flygande föremål. Håll åskådare borta från arbetsområdet R Utsätt inte apparaten för regn eller hög luftfuktighet. Använd halkfria skor. Se upp för fallande föremål. Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. 60 #  Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika fara. Funktioner Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Kraftdel 2. Huvudhandtag 3. Säkerhetsbygel 4. Strömbrytare 5. Låsreglage 6. Häcktrimmertillsats (Översättning av originalanvisningarna) 7. Häcktrimmer låsknapp 8. Häcktrimmerblad 9. Skydd 10.Förlängningsstång 11.Skaftgrepp 12.Låsknapp, förlängningsstång 13.Batteri Ladda ett batteri (bild A) BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda BLACK+DECKER batteripaket.  Koppla in laddaren (14) i lämpligt uttag innan batteripaketet (13) sätts i.  Sätt i batteripaketet pack (13) i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i batteriöppningen (bild A). Lysdioden (14a) blinkar vilket indikerar att batteriet laddas.  När laddningen är klar indikeras det av ett LED lyser konstant. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje användning. lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Denna laddaren har ett automatiskt finjusteringsläge som jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet för att det skall fungera med toppkapacitet. Batteripaket skall finjusteras varje vecka eller närhelst batteriet inte längre levererad samma arbetsmängd. För att använda de automatiska finjusteringsläget, placera batteripaketet i laddaren och lämna det där i minst åtta timmar. Viktiga anmärkningar gällande laddning    Laddardiagnostik (bild B) Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.  Dåligt batteri Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen. Varm/kall paketfördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall paketfördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Lampan blinkar i mönstret som anges på etiketten. Lämna batteriet i laddaren SVENSKA   Längsta livslängd och bäst prestanda erhålls om batteripaketet laddas när lufttemperaturen är mellan 18 °C - 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i en lufttemperatur under +4,5 °C eller över +40 °C. Detta är viktigt och kommer att förhindra allvarliga skador på batteripaketet. Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn. Om batteripaketet inte laddas korrekt:  Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller någon annan apparat;  Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du tänder lamporna;  Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den omgivande temperaturen är ungefär 18 °C - 24 °C.;  Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget, batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter. Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan vätska. Montera och ta bort batteriet (fig. C)    Sätt i batteriet (13) genom att placera det i linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills batteriet snäpper på plats. Ta ur batteriet genom att trycka på dess låsknapp (13a) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats. Skjut röret på blåsarhöljet till låsknappen aktiveras i hålet i röret. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn 61 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Installera och ta bort tillsatser (bild A5, A6) För att fästa en tillsats eller förlängningsstången till basenheten (1), rikta in tillsatsen/stångbasen med drivhuvudet såsom visas i bild D.  Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på basenheten tills den snäpper på plats och ett ljudligt klick hörs. Notera: Tillsatser passar på förlängniongsstången på samma sätt som basenheten.  Se till att tillsatsen sitter fast på basen eller förlängningsstången genom att försiktigt dra bort den. Tillsatsen eller förlängningsstången skall stanna på plats.  För att ta bort en tillsats eller förlängningsstång, tryck på låsknappen (7) eller (12) som är placerad på sidan av tillsatsen ekller förlängningsstången och dra bort tillsatsen eller förlängningsstången från basenheten eller förlängningsstången. Notera: Använd endast tillsatser som är specifikt designade för och är kompatibla med drivhuvudet.  Korrekt handposition (bild E, F) Basläge, korrekt handposition kräver ena handen på det främre handtaget (3) och den andra handen på huvudhandtaget (2). Utökad räckvidd/stångläge, arbeta med höger handen på huvudhandtaget (2) och den vänstra handen på stånggreppet (11). Slå på   Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Kläm in båghandtaget (3) och kläm sedan in strömbrytaren (2). Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat. Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir basenhetens hastighet. För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma på både båghandtaget och strömbrytaren. För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren eller båghandtaget. Utökad räckvidd/stångläge  Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Greppa stånghandtaget (21) och kläm sedan in strömbrytaren (2).  Du kan släppa omkopplaren när verktyget har startat. Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir basenhetens hastighet.  För att hålla enheten i gång måste du hela tiden klämma på strömbrytaren. För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren. Trimningsinstruktioner (bild E, F, G, H, I) Notera: håll alltid händerna undan från bladet. Bladet kan fortsätta röra sig efter avstängningen. 62 Arbetspositioner (bild E, F) Se till att du hela tiden har bra fotfäste och balans och inte sträcker dig för långt. Använd skyddsglasögon och halksäkra skor när du klipper. Håll enheten stadigt med båda händerna och slå på enheten. Håll alltid i trimmern såsom visas i bild E och F, med en hand på huvudhandtaget (3) och en hand på båghandtaget (4) eller stånggreppet (11). Håll aldrig enheten i skydder (8) eller häcktrimmerbladet (9). Klippa ny vegetation (bild G) Att använda en vid, svepande rörelse som matar in bladets tänder genom kvistarna är effektivast. Att rikta bladet en aning nedåt i rörelseriktningen ger bäst klippningsresultat. Jämna häckar (bild H) För att åstadkomma extremt jämna häckar kan ett snöre spännas längs häcken som guide. Klippa häcksidor (bild Cl) Håll trimmern på det sätt som visas och börja nedifrån och svep uppåt. Notera: Klippbladet är tillverkade av härdat stål av hög kvalitet och behöver inte vässas vid normal användning. Men om du i misstag klipper i ett trådstängsel, glas eller andra hårda objekt såsom visas i bild J kan det uppstå ett hack bladet. Det är inte nödvändigt att avlägsna detta hack så länge det inte stör bladets rörelse. Om det stör, avlägsna batteriet och använd en fintandad fil eller en slipsten för att avlägsna hacket. Om du tappar trimmern, kontrollera noggrant att den inte är skadad. Om bladet är böjt, höljet sprucket, handtagen trasiga eller om du lägger märke till något annat som kan påverka trimmerns funktion, ta kontakt med ditt lokala BLACK+DECKER Service Center för att få den reparerad innan du använder den igen. Gödningsmedel och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som i hög grad påskyndar korrosion av metaller. Förvara inte enheten på eller i närheten av gödningsämnen eller kemikalier. Med borttaget batteri, använd endast mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra enheten. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska. Skydda bladen mot rost genom att applicera en tunn oljefilm på dem efter rengöringen. (Översättning av originalanvisningarna) Skydda miljön Felsökning Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Enheten startar inte. Batteriet sitter inte rätt. Kontrollera installationen av batteripaketet Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordentligt laddat. Interna komponenter är alltför heta. Låt verktyget svalna. Tillsatser eller förlängningsstång kan inte fästas på basenheten. Se till att tillsatsen sitter korrekt fast och är låst på plats på förlängningsstången. Se till att förlängningsstången sitter korekt fast och är låst på plats på förlängningsstången. Batteripaketet går inte att ladda. Batteripaketet är inte ordentligt infört i laddaren. Sätt batteriet i laddaren så att LED lyser. Laddaren är inte ansluten till elnätet. Omgivande temperatur är för varm eller för kall Enheten stängs av plötsligt. Batteriet har nått dess maximala termiska gräns. Slut på laddning. (För att maximera livslängden på batteripaketet är det designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut.) Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data BCASK815D BCAS81B - häcktrimmer Inspänning VAC 18 Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se “Viktiga anmärkningar gällande laddning” för ytterligare information. Varvtal obelastad /min 0~1900 Spänning VDC 18 Flytta laddaren och batteriet till en plats där temperaturen i den omgivande luften är över 4,5 °C eller under +40,5 °C Kapacitet Ah 2,5 Låt batteripaketet svalna. Placera på laddare och ladda. Tillbehör Andra tillsatser finns tillgängliga för att konvertera dina verktyg till en Strimmer®, kedjesåg eller blåsare. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Blåsare BCACSC61B – Kedjesåg Kontakta ditt lokala BLACK+DECKER servicecenter eller besök www.blackanddecker.co.uk. för detaljer Underhåll SVENSKA Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.  Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska. Batteri BL2518 Typ Li-jon Laddare 906068** Inspänning VAC Utspänning VDC 18 Strömstyrka mA 2000 Ungefärlig laddningstid 230 h 1,5 Ljudtrycksnivå enligt EN 60745: Ljudtryck för häcktrimmer (LpA) 84,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,4 dB(A) akustiskt ljudtryck för hä’cktrimmer (LWA) 94,5 dB(A), osäkerhet (K) 0,8 dB(A) Ljudtryck för stånghäcktrimmer (LpA) 83,3 dB(A), osäkerhet (K) 4 dB(A) akustiskt ljudtryck för stånghäcktrimmer (LWA) 99,1 dB(A), osäkerhet (K) 1,5 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745: Häcktrimmer (ah) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 Stånghäcktrimmer (ah) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 EG Försäkran om överensstämmelse % MASKINDIREKTIVET BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS BCASK815D SEASONMASTERTM 2-i-1 sladdlöst multiverkgyssystem 63 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. Bilaga V Uppmätt ljudtrycksnivå (LWA) 99 dB(A) Osäkerhet (K) 1,5 dB(A) Garanterad ljudnivå (LWA) 101 dB(A) För ytterligare information kontakta Black & Decker på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. Garanti A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 05/03/2019 Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker produkt och få uppdateringar för nya produkter och specialerbjudanden. 64 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM 2-i-1 trådløst multiverktøysystem er designet for trimming av hekker, busker og kratt. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger d. e. f. g. h. NORSK elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesifisert. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller personskader. f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over 130 ºC kan føre til eksplosjon. 65 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke faren for brann. 6. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Sikkerhetsanvisninger for hekksakser og hekksakser med skaft @ u u u u u u u 66 @ u u u For å redusere risikoen for elektrisk støt, skal du aldri bruke hekksaksen med skaft nær elektriske strømledninger. Kontakt med eller bruk nær strømledninger kan forårsake alvorlig personskade eller elektrisk støt som kan resultere i død. Du skal alltid bruke to hender når du bruker hekksaksen med skaft. Hold hekksaksen med forlenget rekkevidde med begge hender for å unngå å miste kontroll. Du skal alltid bruke hodebeskyttelse når du bruker hekksaksen med skaft over hodet. Fallende avkapp kan resultere i alvorlig personskade. Andre personers sikkerhet  Advarsel! Sikkerhetsadvarsler for hekksakser. Hold alle kroppsdeler unna bladet. Ikke fjern avkapp eller hold i noe som skal klippes når bladene er i bevegelse. Bladene fortsetter å bevege seg etter at bryteren er slått av. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige personskader. Bær hekksaksen i håndtaket og forsikre deg om at du ikke kommer bort i noen strømbytere. Ved å bære hekksaksen på riktig måte minker du risikoen for utilsiktet oppstart og påfølgende personskade fra bladene. Sett alltid sliren på bladet når du transporterer eller lagrer hekksaksen. Ved å håndtere hekksaksen på riktig måte minker du risikoen for utilsiktet oppstart og påfølgende personskade fra bladene. Når du rensker for blokkert materiale eller utfører service på enheten, skal du forsikre deg om at alle strømbrytere er av og batteripakken er fjernet eller koblet fra. Uventet oppstart av hekksaksen når du fjerner materiale som er blokkert eller når du utfører service, kan resultere i alvorlig personskade. Hold det hekksaksen kun i de isolerte gripeflatene, da bladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt. Hold unna alle strømførende ledninger og kabler fra kutteområdet. Under bruk kan ledninger eller kabler være skjult i hekker eller busker og kan bli kuttet av bladet ved et uhell. Unngå å bruke apparatet i dårlig vær, spesielt dersom det er fare for lyn og torden. Dette minker risikoen for å bli truffet av lyn. Advarsel! Sikkerhetsadvarsler for hekksakser med skaft.  Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.  Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør.  Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.  Hørselskader.  Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Etiketter på verktøyet Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden: Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Bruk vernebriller og hørselvern Bruk hansker Bruk hodebeskyttelse Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar rengjøring eller vedlikehold. Se opp for gjenstander som kastes rundt. Hold personer i nærheten borte fra klippeområdet. R Ikke utsett maskinen for regn eller høy fuktighet. Bruk alltid sklisikkert fottøy. Vær oppmerksom på fallende gjenstander. Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EU. NORSK Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier  Forsøk aldri å åpne av noen årsak.  Ikke utsett batteriene for vann.  Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C.  Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.  Bruk bare laderen som følger med apparatet.  Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du skal kaste batterier. p Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. Ladere  Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.  Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  Skift ut defekte ledninger umiddelbart.  Ikke utsett laderen for vann.  Ikke åpne laderen.  Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. $ + Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet #  Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare. Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. 1. Effekthode 2. Hovedhåndtak 3. Sikkerhetshåndtak 4. På-/av-bryter 5. Låsebryter 6. Hekksakstilbehør 7. Hekksaks utløserknapp 8. Hekksaksblad 67 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 9. Beskyttelse 10.Forlengelsesdel 11.Stanghåndtak 12.Frigjøringsknapp til forlengelsesdelen 13.Batteri Lading av batteri (figur A) BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade BLACK+DECKER-batteripakker.  Plugg inn laderen (14) i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken (13).  Sett batteripakken (13) i laderen, pass på at pakken sitter godt i batterisporene (figur A). LED-lyset (14a) blinker for å varsle om at batteriet lades.  Fullført lading vises ved at LED-lyset er på kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk. Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet ikke lenger yter like mye. For å bruke den automatiske vedlikeholdsmodus skal du plassere batteripakken i laderen og la den stå der i 8 timer. Viktige merknader om lading    Ladediagnostikk (figur B)  Dårlig batteri  Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre. Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering. Varm/kald ladeforsinkelse Dersom laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en “varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet. Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon som vedlikeholder eller balanserer de individuelle cellene i batteripakken slik at den fungerer med toppkapasitet. 68  Lang levetid og best ytelse kan oppnås ved at batteripakken lades når lufttemperaturen er mellom 18 °- 24 °C. IKKE lad batteripakken i en lufttemperatur under +4,5 °C, eller over +40 °C. Dette er svært viktig og vil forhindre skade på batteripakken. Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert tilhenger. Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:  Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en lampe eller et annet apparat.  Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset.  Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °- 24 °C.  Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet, batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter. Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken. Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople fra laderen før rengjøring. Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker. Sette inn og ta ut batteriet (figur C)    Når du skal sette inn batteriet (13), holder du det på linje med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten og trykk til batteriet klikker på plass. Når du skal ta ut batteriet, trykker du på batteriutløserknappen (13a) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten. Trykk røret inn i blåsemaskinen til låseknappen går inn i låsehullet i røret. Installering og fjerning av tilbehør (figur A5 og A6)   For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen med effekthodet som vist på figur D. Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på baseenheten til den klikker på plass. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte som baseenheten.  Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den. Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på plass.  For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke ned utløserknappen (7) eller (12) som er plassert på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller forlengerstangen. Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for og er kompatibelt med effekthodet. Korrekt håndstilling (figur E og F) Basemodus, riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket (3) og den andre på hovedhåndtaket (2). Forlengerstangmodus, riktig stilling for hendene er å ha høyre hånd på hovedhåndtaket (2), og venstre hånd på stanghåndtaket (11). Slå på   Dytt ned låsespaken (5). Grip fronthåndtaket (3) og klem på PÅ/AV-bryteren (2). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten. For å holde enheten i gang må du fortsatt holde fronthåndtaket og avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller fronthåndtaket. Forlenget rekkevidde/stangmodus    Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (21) og klem på PÅ/AV-bryteren (2). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/ AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten. For å holde enheten i gang må du fortsatt holde avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren. Trimmeinstruksjoner (figur E, F, G, H og I) Merk: hold hendene unna bladene. Bladene kan fotsette å gå etter at verkøyet er skrudd av. Arbeidsposisjoner (figur E og F) Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge hendene, og slå på enheten. Hold alltid trimmeren som vist på figur E og F, med en hånd på hovedhåndtaket (3) og en hånd på fronthåndtaket (4) eller stanghåndtaket (11). Du skal aldri holde enheten i beskyttelsen (8) eller i hekktrimmerbladet (9). NORSK Klippe ny vekst (figur G) Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse for å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen. Jevne hekker (figur H) For å svært jevne hekker kan du strekke en tråd langs hele hekken som styring. Trimme hekker på siden (figur CI) Hold trimmeren som vist, start nederst og sveip oppover. Merk: Klippebladene er laget av høykvalitets herdet stål, ved normal bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et uhell treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter som vist på figur J, kan du få et hakk i bladet. Det er ikke nødvendig å fjerne dette hakket dersom det ikke hindrer bevegelse av bladet. Dersom hakket hindrer bevegelse av bladet, ta ut batteriet og bruk en fin fil eller et bryne for å slipe ned hakket. Dersom du mister ned trimmeren, inspiser den nøye for å se etter skader. Dersom bladet er bøyd, kapslingen sprukket eller du ser noen andre salder som kan påvirke trimmerens funksjon, kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter før du tar den i bruk igjen. Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer som fører til at metaller ruster fortere. Ikke lagre enheten på eller i nærheten av kunstgjødsel eller kjemikalier. Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre enheten. La det aldri komme væske inn i enheten, og senk aldri noen deler av enheten ned i væske. Forhindre at bladene ruster ved å smøre på et tynt lag rustbeskyttende olje etter rengjøring. Feilsøking Problem Mulig årsak Mulig løsning Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke satt inn riktig. Kontroller innsettingen av batteripakke Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken. Interne komponenter for varme. Tilbehør eller forlengerstang som ikke er festet til baseenheten. La den kjøle seg ned. Forsikre deg om at tilbehøret er festet og låst fast i posisjon på forlengerstangen. Forsikre deg om at forlengerstangen er festet og låst fast i posisjon på baseenheten. 69 NORSK Batteripakken blir ikke ladet. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Batteripakken er ikke satt inn i laderen. Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser. Laderen er ikke satt i stikkontakten. Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se “Viktige merknader om lading” for mer informasjon. Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald. Enheten stopper brått. Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 4,5°C (40°F) eller under +40,5°C (105°F). Batteripakken har nådd sin maksimale temperaturgrense. La batteripakken kjøle seg ned. Ikke oppladet. (For å få lengst mulig levetid på batteriet, er batteripakken designet for å slå seg av straks den er utladet) Sett i laderen og la den lade seg opp. Tilbehør Annet tilbehør er tilgjengelig for å konvertere verktøyene dine til en Strimmer®, motorsag eller løvblåser. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Løvblåser BCACSC61B – Motorsag Kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter eller gå inn på www.blackanddecker.co.uk. for mer informasjon Vedlikehold Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig renhold.  Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet, og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske. Miljøvern Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data BCASK815D BCAS81B - hekktrimmer Inngangsspenning VDC 18 Tomgangshastighet /min 0~1900 Batteri BL2518 Spenning VDC 18 Kapasitet Ah 2,5 Type Li-Ion Lader 906068** Inngangsspenning VAC Utgangsspenning VDC 18 Strøm mA 2000 Omtrentlig ladetid h 1,5 Lydtrykknivå i henhold til EN 60745: Lydtrykk for hekktrimmer (LpA) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,4 dB(A) lydeffekt for hekktrimmer (LWA) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,8 dB(A) Lydtrykk for stanghekktrimmer (LpA) 83,3 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A) lydeffekt for stanghekktrimmer (LWA) 99,1 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745: Hekksaks (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Stang-hekksaks (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 EU-samsvarserklæring % MASKINERIDIREKTIV DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY BCASK815D SEASONMASTERTM 2-i-1 trådløst multiverktøysystem Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data, er i samsvar med: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Vedlegg V målt lydeffektnivå (LWA) 99 dB(A) Usikkerhet (K) 1,5 dB(A) Garantert lydeffekt (LWA) 101 dB(A) 70 230 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Garanti A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 05/03/2019 Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Dit BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM 2-i-1 ledningsfrit multiværktøjssystem er beregnet til klipning af hække og buske. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. 71 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan forårsage kvæstelser. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. 72 c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd, (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for personskade. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på over 130 ºC kan forårsage eksplosion. g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturinterval, der er specificeret i instruktionerne. En forkert opladning eller opladning uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Der må aldrig foretages service på beskadigede batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. Sikkerhedsanvisninger for hækkeklippere og stanghækkeklipper @ u u u u u u u Hold alle netledninger og kabler væk fra skæreområdet. Netledninger eller kabler kan være skjult i buske og kan klippes over af klingen ved et uheld. Undgå at bruge hækkeklipperen under dårlige vejrforhold, især når der er risiko for lynnedslag. Dette nedsætter risikoen for at blive ramt af lynet. @ u u u Advarsel! Sikkerhedsadvarsler for stanghækkeklipper. For at mindske risikoen for elektrisk stød må du aldrig bruge stanghækkeklipperen nær elledninger. Kontakt med eller anvendelse i nærheden af elledninger kan medføre alvorlige skader eller elektrisk stød med døden til følge. Brug altid to hænder når du bruger stanghækkeklipperen. Hold hækkeklipperen med forlænget rækkevidde med begge hænder, så du ikke mister kontrollen. Brug altid hovedbeskyttelse når du arbejder over hovedhøjde med stanghækkeklipperen. Faldende vragrester kan medføre alvorlig personskade. Andres sikkerhed  Advarsel! Sikkerhedsadvarsler for hækklipper. Hold alle kropsdele væk fra klingen. Undlad at fjerne afskåret materiale eller at holde materialet, der skal skæres, når klingerne bevæger sig. Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at kontakten er slået fra. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af hækklipperen kan føre til alvorlige personskader. Hold på hækkeklipperens håndtag, når klingen er stoppet og pas på ikke at trykke på afbryderen. Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for utilsigtet start og deraf følgende personskade fra klingerne. Under transport eller opbevaring af hækkeklipperen skal du altid påsætte klingedækslet. Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskade fra klingerne. Når du rengører enheden for fastsiddende materiale eller servicering af enheden, skal du sørge for, at alle afbrydere er slukket, og at batteripakken er fjernet eller afbrudt. Uventet aktivering af hækkeklipperen under rengøring af fastsiddende materiale eller servicering kan resultere i alvorlig personskade. Hold udelukkende hækkeklipperen ved hjælp af gribeoverfladerne, fordi klingen kan komme i kontakt med sin skjulte ledning. Hvis klinger rammer en strømførende ledning, bliver hækkeklipperens blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. DANSK  Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:  Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.  Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.  Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.  Hørenedsættelse.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) 73 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode: Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Bær høreværn og beskyttelsesbriller Bær handsker Bær hat Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører nogen form for rengøring eller vedligeholdelse. Bær skridsikkert fodtøj. Vær opmærksom på faldende genstande. Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier  Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.  Batteriet må ikke udsættes for vand.  Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.  Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.  Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.  Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”. p Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere  Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.  Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.  Udskift straks defekte ledninger.  Opladeren må ikke udsættes for fugt.  Opladeren må ikke åbnes.  Undersøg ikke opladeren. $ + Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet R 74 Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed. #  Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Strømhoved 2. Hovedhåndtag 3. Båndhåndtag 4. Afbryderkontakt 5. Låseknap 6. Hækkeklippertilbehør 7. Hækkeklipperudløserknap 8. Hækkeklipperklinge 9. Skærm 10.Forlængerstang 11.Stanggreb 12.Udløserknap til forlængerstangen 13.Batteri Opladning af et batteri (fig. A) BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade BLACK+DECKER batteripakker.  Indsæt opladeren (14) i en passende udgang, før en batteripakke indsættes (13).  Indsæt batteripakken (13) i opladeren og kontrollér, at batteripakken sidder godt fast i batterisprækkerne (Figur A). LED-lampen (14a) blinker for at vise, at batteriet oplades.  Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af LED-lampen, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales. automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Lampen blinker i det mønster, der er angivet på mærkaten. Lad batteriet blive siddende i opladeren Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet. Denne oplader indeholder en automatisk optuningstilstand, som er lige med eller skaber balance i de enkelte celler i batteripakken, så den kan fungere ved maks. kapacitet. Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver gang batteriet ikke længere giver den samme mængde arbejde. For at bruge den automatiske optuningstilstand skal batteripakken placeres i opladeren og efterlades i mindst 8 timer. Vigtige bemærkninger om opladning    Opladerdiagnostik (fig. B) Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne angives med et LED blink i forskellige mønstre.  Dårligt batteri Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri. LED blinker i det mønster der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt eller alt for koldt, starter den DANSK   Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen ligger mellem 18 °C – 24 °C. Oplad IKKE batteripakken ved en lufttemperatur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken. Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et problem. For at lette køling af batteripakken efter brug, undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret trailer. Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:  Kontroller kontaktens funktion ved at tilslutte en lampe eller et andet apparat;  Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for lysene;  Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den omgivende lufttemperatur er ca. 18 °C – 24 °C;  Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet, batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter. Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ indflydelse på batteripakken. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre væsker. 75 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Isætning og udtagning af batteriet (fig. C)    Anbring batteriet (13) ud for værktøjets fatning for at isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads. Tryk på udløserknappen (13a), og træk samtidigt batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud. Skub røret ind i blæserhuset, indtil låsesknappen falder i hak i låsehullet i røret. Installation og fjernelse af tilbehør (fig. A5, A6) Montér et tilbehør eller forlængerstangen på baseenheden (1) ved at justere tilbehøret/stangbasen med strømhovedet, som vist i figur D.  Skub tilbehøret eller forlængerstangen godt fast på baseenheden, indtil den klikker på plads, og der høres et klik. Bemærk: Tilbehør passer på forlængerstangen på samme måde som baseenheden.  Sørg for, at tilbehøret sidder godt fast på baseenheden eller forlængerstangen, ved at trække det forsigtigt væk. Tilbehøret eller forlængerstangen bør forblive på plads.  Fjern tilbehør eller en forlængerstang ved at trykke ned på udløserknappen (7) eller (12), der er placeret på siden af tilbehøret eller forlængerstangen, og træk tilbehøret eller forlængerstangen væk fra baseenheden eller forlængerstangen. Bemærk: Brug kun tilbehør, der er designet specifikt til og er kompatible med strømhovedet.  Korrekt håndposition (fig. E, F) Basetilstand, det er nødvendigt at placere den venstre hånd på båndhåndtaget (3) og den højre hånd på hovedhåndtaget (2) for korrekt håndposition. Forlænget rækkevidde-/stangtilstand, betjen med den højre hånd på hovedhåndtaget (2) og den venstre hånd på stanggrebet (11). Tænd   Skub låseknappen (5) ned. Klem båndhåndtaget (3), og klem derefter afbryderkontakten (2). Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo længere afbryderkontakten er trykket ned, jo højere vil baseenhedens hastighed være. Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at klemme både båndhåndtaget og afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten eller båndhåndtaget for at slukke for enheden. Forlænget rækkevidde-/stangtilstand  Skub låseknappen (5) ned. Grib stanggrebet (21), og klem derefter afbryderkontakten (2). 76   Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Jo længere afbryderkontakten er trykket ned, jo højere vil baseenhedens hastighed være. Du holder enheden kørende ved at fortsætte med at klemme afbryderknappen. Du slukker for enheden ved at slippe afbryderkontakten. Klippeinstruktioner (fig.E, F, G, H, I) Bemærk: Hold hænderne væk fra klinger. Klinger kan fortsætte med at bevæge sig, efter strømmen er slået fra. Arbejdspositioner (fig E, F) Oprethold korrekt fodstilling og balance, og undlad at række for langt. Bær sikkerhedsbriller, skridsikkert fodtøj under klipning. Hold godt fast i enheden med begge hænder og tænd for enheden. Hold altid fast i hækkeklipperen som vist i figur E, og F, med den ene hånd på hovedhåndtaget (3) og den anden på båndhåndtaget (4) eller stanggrebet (11). Hold aldrig enheden i skærmen (8) eller hækkeklipperklingen (9). Klipning af nye vækster (fig G) Brug af en bred, fejende bevægelse, indføring af klingetænderne gennem kviste er mest effektiv. En svag nedadgående hældning af klingen, i bevægelsesretningen giver den bedste klipning. Lige hække (fig H) Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke snor langs hækkens længde som en rettesnor. Sideklipning af hække (fig CI) Vend hækkeklipperen som vist, og start ved bunden og fej opad. Bemærk: Skæreklingerne er lavet i højkvalitets, hærdet stål, og ved normal brug vil de ikke kræve slibning. Men hvis du ved et uheld rammer et trådhegn, sten, glas eller andre hårde genstande, som vist i figur J, kan der komme et hak i klingen. Der er ingen grund til at fjerne dette hak, så længe det ikke interfererer med klingebevægelsen. Hvis det interfererer, tag batteripakken ud og brug en fintandet fil eller slibesten til at fjerne hakket. Hvis du taber hækkeklipperen, undersøg den omhyggeligt for beskadigelse. Hvis klingen er bøjet, huset revnet, håndtag er knækkede, eller hvis du ser nogen anden tilstand, der kan påvirke klipperens drift, kontakt dit lokale autoriserede BLACK+DECKER servicecenter for reparationer, før du tager den i brug igen. Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, som øger rustdannelse på metal. Opbevar ikke enheden på eller ved siden af gødning og kemikalier. Når batteriet er taget ud, brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af enheden. Lad aldrig væske trænge ind i enheden, og nedsænk aldrig nogen del af enheden i væske. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Du kan forhindre klingerne i at ruste ved at påføre en film af let maskinolie efter rengøring. Problemløsning Problem Mulig årsag Mulig løsning Enheden vil ikke starte. Batteripakken er ikke installeret korrekt. Kontroller installationen af batteripakken Batteriet er ikke opladet. Kontroller kravene til opladning af batteriet. Indvendige komponenter er for varme. Lad værktøjet køle ned. Tilbehør eller forlængerstang ikke fastgjort til baseenheden. Sørg for, at tilbehør sidder korrekt fast og er låst på plads på forlængerstangen. Sørg for, at forlængerstangen sidder korrekt fast og er låst på plads på baseenheden. Batteriet kan ikke oplades. Batteripakken er ikke sat i opladeren. Opladeren er ikke tilsluttet. Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold Enheden slukker brat. Indsæt batteripakken i opladeren, indtil LED lyser. Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se ”Vigtige bemærkninger om opladning” for flere detaljer. Flyt opladeren og batteripakken til en omgivende lufttemperatur på over 40 grader F (4,5°C) eller under 105 grader F (+40,5°C) Batteripakken har nået sin maksimale termiske grænse. Lad batteripakken køle ned. Ude af opladning. (For at maksimere batteripakkens levetid er den designet til brat at slukke, når opladningen er opbrugt.) Anbring den på opladeren og lad den lade op. Tilbehør Andet tilbehør er tilgængeligt til at konvertere dit værktøj til en Strimmer®, kædesav eller blæser. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Blæser BCACSC61B – Kædesav Kontakt dit lokale BLACK+DECKER servicecenter eller gå ind på www.blackanddecker.co.uk. for detaljerede oplysninger Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.  Rens med jævne mellemrum værktøjet med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data BCASK815D BCAS81B - Hækkeklipper Indgangsspænding VDC 18 Tomgangshastighed /min 0~1900 Batteri BL2518 Spænding VDC 18 Kapacitet Ah 2,5 Type Li-Ion Oplader 906068** Indgangsspænding VAC Udgangsspænding VDC 18 Strømstyrke mA 2000 Ladetid ca 230 h 1,5 Lydtrykniveau i henhold til EN 60745: Lydtryk for hækkeklipper (LpA) 84,5 dB(A), usikkerhed (K) 1,4 dB(A) lydeffekt for hækkeklipper (LWA) 94,5 dB(A), usikkerhed (K) 0,8 dB(A) Lydtryk for stanghækkeklipper (LpA) 83,3 dB(A), usikkerhed (K) 4 dB(A) lydeffekt for stanghækkeklipper (LWA) 99,1 dB(A), usikkerhed (K) 1,5 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745: Hækkeklipper (ah) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Stanghækkeklipper (ah) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL UDENDØRS BRUG % BCASK815D SEASONMASTERTM 2-in-1 ledningsfrit multiværktøjssystem 77 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i overensstemmelse med: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Bilag V Målt lydeffektniveau (LWA) 99 dB(A) Usikkerhed (K) = 1,5 dB(A) Garanteret lydeffekt (LWA) 101 dB(A) Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Garanti A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 05/03/2019 Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 78 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus Langaton BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM 2-in-1 -monityökalujärjestelmä on tarkoitettu pensasaitojen, pensaiden ja pensaikkojen leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön (Alkuperäisten ohjeiden käännös) tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai d. e. f. g. h. SUOMI siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot. 79 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 129 ºC lämpötilassa. g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara. 6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja. Pensasleikkurien ja varrellisten pensasleikkurien turvallisuusohjeet @ u u u u u 80 Varoitus! Pensasleikkurin turvavaroitukset. Pidä kaikki kehonosat poissa terästä. Älä poista leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista terien ollessa liikkeessä. Terien liike jatkuu senkin jälkeen, kun virta on kytketty pois päältä. Hetken tarkkaamattomuus pensasleikkuria käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Pensasleikkuria tulee kantaa sen kahvasta kiinni pitäen ja terän ollessa pysähdyksissä. Varo virtakytkimen käyttöä kantamisen aikana. Pensasleikkurin oikeaoppinen kantotapa vähentää laitteen tahattoman käynnistymisen vaaraa ja täten terien aiheuttamaa henkilövahinkovaaraa. Asenna teräsuojus aina pensasleikkurin kuljettamisen ja säilytyksen ajaksi. Pensasleikkurin oikeaoppinen käsittely vähentää terien aiheuttamaa henkilövahinkovaaraa. Varmista kiinni juuttuneen materiaalin poistamisen ja laitteen huoltamisen yhteydessä, että kaikki virtakytkimet on kytketty pois päältä ja että akku on poistettu tai irrotettu. Jos pensasleikkuri käynnistyy yllättäen kiinni juuttuneen materiaalin poistamisen tai huollon aikana, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko. Pidä pensasleikkuria vain sen eristetyistä tarttumapinnoista, koska terä saattaa osua piilossa oleviin johtoihin. Terän kosketus jännitteiseen johtimeen voi tehdä myös pensasleikkurin paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. u u Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa leikkuualueelta. Virtajohtoja tai kaapeleita voi olla piilossa pensaikossa ja voit leikata niitä vahingossa. Älä käytä pensasleikkuria epäsuotuisissa sääolosuhteissa, varsinkin silloin, kun on olemassa salamoinnin vaara. Täten salamaniskun vaara on pienempi. @ u u u Varoitus! Varrellisen pensasleikkurin turvavaroitukset. Voit vähentää sähköiskun vaaraa välttämällä varrellisen pensasleikkurin käyttöä sähkölinjojen lähellä. Jos leikkuri osuu tai sitä käytetään sähköjohtojen lähellä, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko tai kuolemanvaarallinen sähköisku. Käytä varrellista pensasleikkuria aina kahdella kädellä. Pidä pidennettyä pensasleikkuria molemmilla käsillä hallinnanmenetyksen välttämiseksi. Käytä aina suojakypärää käyttäessä varrellista pensasleikkuria pään yläpuolella. Putoavat jäämät voivat johtaa vakavaan henkilövahinkoon. Muiden henkilöiden turvallisuus   Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus (lapset mukaan lukien), ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä työkalun käytössä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.  Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.  Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.  Kuulon heikkeneminen.  Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää (Alkuperäisten ohjeiden käännös) työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja. Käytä suojakäsineitä Käytä päähinettä Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai huoltoa. SUOMI Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut  Älä koskaan yritä avata mistään syystä.  Älä anna akun kastua.  Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.  Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään +40 °C.  Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.  Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita. p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit  Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.  Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.  Suojaa laturi vedeltä.  Älä avaa laturia.  Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta. R Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa. Käytä liukuestejalkineita. Varo putoavia esineitä. #  Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Tehopää 2. Pääkahva 3. Työntöaisa 81 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 4. Virtakytkin 5. Lukituskytkin 6. Pensasleikkurin lisäosa 7. Pensasleikkurin vapautuspainike 8. Pensasleikkurin terä 9. Suojus 10.Pidennystanko 11.Varren kahva 12.Pidennystangon vapautuspainike 13.Akku Akun lataaminen (kuva A) BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKERakkujen lataamiseen.  Yhdistä laturi (14) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun (13).  Aseta akku (13) laturiin ja varmista, että se on hyvin paikoillaan akun asennuspaikassa (kuva A). LED-merkkivalo (14a) vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.  Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Tässä laturissa on automaattinen viritystila, joka tasaa tai tasapainottaa akun yksittäiset kennot sen käyttämiseksi huipputeholla. Akut tulee virittää viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee. Voit käyttää automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja jättämällä sen paikoilleen vähintään 8 tunnin ajaksi. Tärkeitä huomautuksia lataamiseen     Laturin vianmääritys (kuva B) Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.  Viallinen akku Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun. LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.  Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)  Kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. 82 Käyttöikä ja teho voidaan maksimoida, jos akkua ladataan ilman lämpötilassa 18 °C - 24 °C. Akkua EI SAA ladata alle +4,5 °C tai yli +40 °C ilman lämpötilassa. Tämä on tärkeää akun vakavien vaurioiden välttämiseksi. Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle. Jos akku ei lataudu oikein:  Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu tai jokin muu laite.  Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.  Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila on noin 18 °C - 24 °C.  Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin ohella paikalliseen huoltopalveluun. Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle. Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.   Kiinnitä akku (13) asettamalla se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen. Irrota akku painamalla akun vapautuspainiketta (13a) samalla kun vedät akkua irti liitännästä. Paina putki puhaltimen koteloon, kunnes lukituspainike kytkeytyy putken lukitusreikään. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lisäosien asentaminen ja irrottaminen (kuvat A5, A6) Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista lisäosan/tangon pohja tehopäällä kuvan D mukaisesti.  Paina lisäosa tai pidennystanko hyvin perustaan, kunnes se napsahtaa paikoilleen ja kuulet napsahduksen. Huomautus: Lisäosat asennetaan pidennystankoon samalla tavalla kuin perustaan.  Varmista, että lisäosa on kiinnitetty hyvin perustaan tai pidennystankoon vetämällä sitä kevyesti poispäin. Lisäosan tai pidennystangon on jäätävä paikoilleen.  Lisäosa tai pidennystanko voidaan irrottaa painamalla lisäosan tai pidennystangon sivulla olevaa vapautuspainiketta (7) tai (12) ja vetämällä lisäosaa tai pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin. Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän.  Oikeaoppinen käden asentoasento (kuvat E, F) Perustilassa käsien oikea asento tarkoittaa vasemman käden pitämistä työntöaisassa (3) ja oikean käden pitämistä pääkahvassa (2). Pidennetyssä/tankotilassa oikea käsi on pidettävä pääkahvassa (2) ja vasen käsi tangon kädensijassa (11). Käynnistäminen   Paina lukituskytkin ( 5 ) alas. Purista työntöaisaa (3) ja sen jälkeen virtakytkintä (2). Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä. Mitä enemmän virtakytkintä painetaan, sitä suurempi perustan nopeus. Pidä laite käynnissä painamalla edelleen sekä työntöaisaa että virtakytkintä. Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin ja työntöaisa. Pidennetty/tankotila  Paina lukituskytkin (5) alas. Purista tangon kädensijaa (21) ja sen jälkeen virtakytkintä (2).  Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä. Mitä enemmän virtakytkintä painetaan, sitä suurempi perustan nopeus.  Pidä laite käynnissä painamalla edelleen virtakytkintä. Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin. Leikkausohjeet (kuvat E, F, G, H, I) Huomaa: pidä kädet poissa terien ulottuvilta. Terä voi pyöriä vapaasti sammuttamisen jälkeen. Käyttöasennot (kuvat E, F) Seiso tukevasti ja tasapainossa, älä kurkottele. Käytä suojalaseja ja luisumattomia jalkineita leikkaamisen aikana. Pitele laitetta hyvin molemmilla käsillä ja käynnistä se. Pidä trimmeriä aina kuvien E ja F mukaisesti pitäen yhtä kättä pääkahvassa (3) ja toista kättä työntöaisassa (4) tai tankon kädensijassa (11). Älä koskaan pitele laitetta suojuksesta (8) tai pensasleikkurin terästä (9). Uuden kasvun leikkaaminen (kuva G) Tehokkain tapa leikata on laaja pyyhkäisyliike, jolloin terän hampaat syötetään oksien läpi. Paras leikkaustulos saavutetaan kallistamalla terää kevyesti alaspäin liikkeen suuntaan. Reunojen tasoitus (kuva H) Erittäin tasaisten pensaiden leikkaamiseksi yhtä lankakappaletta voidaan venyttää pensaan pituussuunnassa ohjaimena. Pensaiden sivujen leikkaus (kuva CI) Suuntaa leikkuri kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene ylöspäin. Huomautus: Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta karkaistusta teräksestä. Niiden teroitus ei ole tarpeen normaalissa käytössä. Jos kuitenkin osut terällä vahingossa aitaan, kivimateriaaleihin, lasiin tai muihin koviin kohteisiin kuvan J mukaisesti, terään voi tulla särö. Särön korjaaminen ei ole tarpeen, ellei se vaikuta terän liikkeeseen. Jos se vaikuttaa liikkeeseen, irrota akku ja poista särö hienohampaisella viilalla tai teroituskivellä. Jos leikkuri putoaa, tarkista se huolellisesti vaurioiden varalta. Jos terä on taipunut, kotelo haljennut, kahvat vaurioituneet tai jos jokin muu ongelma vaikuttaa leikkurin toimintaan, ota yhteyttä paikalliseen valtuutettuun BLACK+DECKER-huoltopalveluun laitteen korjaamiseksi ennen sen uudelleen käyttöä. Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka nopeuttavat metallien korroosiota. Laitetta ei saa säilyttää lannoitteiden tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja kosteaa kangasta ja varmista, että akku on irrotettu. Älä koskaan päästä nestettä valumaan laitteen sisään äläkä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Estä terien ruostuminen levittämällä mietoa koneöljyä puhdistamisen jälkeen. Vianetsintä Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Laite ei käynnisty. Akkua ei ole asennettu oikein. Tarkista akun asennus Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaatimukset. Sisäosat ovat liian kuumia. Anna laitteen jäähtyä. Lisäosaa tai pidennystankoa ei ole kiinnitetty perustaan. Varmista, että lisäosa on hyvin paikoillaan ja lukittuna paikoilleen pidennystankoon. Varmista, että pidennystanko on hyvin paikoillaan ja lukittuna paikoilleen perustaan. 83 SUOMI Akku ei lataudu. Laite sammuu äkkinäisesti. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Akkua ei ole asetettu laturiin. Työnnä akku laturiin, kunnes LED-merkkivalo syttyy. Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”. Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Siirrä laturi ja akku ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C ja alle +40,5 °C. Akun maksimilämpötila on saavutettu. Anna akun jäähtyä. Ei virtaa. (Akun maksimaalista käyttöikää varten akku sammuu tarkoituksella äkkinäisesti virran loppuessa). Aseta laturiin ja anna latautua. Lisävarusteet Muita lisäosia on saatavilla työkalujen muuttamiseksi Strimmer®-laitteeksi, ketjusahaksi tai puhaltimeksi. BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Puhallin BCACSC61B – Ketjusaha Ota yhteyttä paikalliseen BLACK+DECKER-huoltopalveluun tai vieraile osoitteessa www.blackanddecker.co.uk. lisätietoa varten Huolto BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat ongelmattoman toiminnan.  Puhdista laite säännöllisesti kostealla rievulla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä päästä laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes osittain. Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BCASK815D BCAS81B - äänenpaine Syöttöjännite VAC 18 Kuormittamaton nopeus /min 0~1900 Akku BL2518 Jännite VDC 18 Teho Ah 2,5 Tyyppi Li-Ion Laturi 906068** Tulojännite VAC Lähtöjännite VDC 18 Virta mA 2000 Arvioitu latausaika 230 h 1,5 Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan: Pensasleikkurin äänenpaine (LpA) 84,5 dB(A), epävarmuus (K) 1,4 dB(A) Pensasleikkurin ääniteho (LWA) 94,5 dB(A), epävarmuus (K) 0,8 dB(A) Varrellisen pensasleikkurin äänenpaine (LpA) 83,3 dB(A), epävarmuus (K) 4 dB(A) Varrellisen pensasleikkurin ääniteho (LWA) 99,1 dB(A), epävarmuus (K) 1,5 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti: Pensasleikkuri (ah) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 % Varrellinen pensasleikkuri (ah) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 BCASK815D SEASONMASTERTM Langaton 2-in-1-monityökalujärjestelmä Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Liite V Mitattu äänitehotaso (LWA) 99 dB(A) Epävarmuus (K) 1,5 dB(A) Taattu ääniteho (LWA) 101 dB(A) Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. 84 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Takuu A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 05/03/2019 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το σύστημα πολυεργαλείου μπαταρίας 2 σε 1 BLACK+DECKER BCASK815D SEASONMASTERTM έχει σχεδιαστεί για κοπή φυτικών φραχτών, θάμνων και βάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. 85 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. 86 Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 129 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Οδηγίες ασφαλείας για θαμνοκοπτικά και θαμνοκοπτικό κονταριού @ u u u u u Προειδοποίηση! Προειδοποιήσεις ασφαλείας για θαμνοκοπτικό. Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας μακριά από τη λεπίδα. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρατάτε υλικό που θέλετε να κόψετε, όταν οι λεπίδες βρίσκονται σε κίνηση. Οι λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται και μετά την απενεργοποίηση με το διακόπτη. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του θαμνοκοπτικού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό. Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό από τη λαβή με τη λεπίδα σταματημένη και προσέχοντας να μην πατήσετε κανένα διακόπτη τροφοδοσίας. Η σωστή μεταφορά του θαμνοκοπτικού θα μειώσει τον κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του εργαλείου και επακόλουθου τραυματισμού από τις λεπίδες. Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα των λεπίδων. Ο σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού θα μειώσει τον κίνδυνο τραυματισμού από τις λεπίδες. Όταν καθαρίζετε υλικό που έχει σφηνώσει ή κάνετε σέρβις στη μονάδα, να βεβαιώνεστε ότι όλοι οι διακόπτες τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένοι και το πακέτο μπαταρίας έχει αφαιρεθεί ή αποσυνδεθεί. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση του θαμνοκοπτικού κατά την απομάκρυνση σφηνωμένου υλικού ή τις εργασίες σέρβις, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Κρατάτε το θαμνοκοπτικό μόνο από μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η λεπίδα μπορεί να έρθει 87 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν οι λεπίδες έρθουν σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του θαμνοκοπτικού και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Διατηρείτε όλα τα καλώδια ρεύματος και άλλα καλώδια μακριά από την περιοχή κοπής. Καλώδια ρεύματος ή άλλα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα μέσα στους φυτικούς φράχτες ή στους θάμνους και μπορεί να κοπούν κατά λάθος από τη λεπίδα. Μη χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό σε άσχημες καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος ηλεκτρικών φαινομένων. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να σας χτυπήσει κεραυνός. @ u u u Προειδοποίηση! Προειδοποιήσεις ασφαλείας για θαμνοκοπτικό κονταριού. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, ποτέ μη χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού κοντά σε οποιεσδήποτε γραμμές ρεύματος. Η επαφή με καλώδια ρεύματος ή η χρήση του εργαλείου κοντά σε αυτά, μπορεί να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού ή ηλεκτροπληξίας με αποτέλεσμα το θάνατο. Πάντα να χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού. . Κρατάτε το θαμνοκοπτικό εκτεταμένης ακτίνας δράσης και με τα δύο χέρια για να αποφύγετε απώλεια ελέγχου. Πάντα να χρησιμοποιείτε προστασία κεφαλής όταν χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό κονταριού πάνω από το ύψος της κεφαλής. Τα υπολείμματα που πέφτουν μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Ασφάλεια τρίτων   Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι 88 κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:  Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.  Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.  Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.  Βλάβη της ακοής.  Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας (παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.) Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φοράτε προστασία ακοής και ματιών Φοράτε γάντια Φοράτε κράνος Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής R Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά επίπεδα υγρασίας. Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα. Φορτιστές  Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.  Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίγετε το φορτιστή.  Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. $ + Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες  Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.  Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.  Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.  Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο.  Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”. p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν. Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/EK. Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.  Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου. Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Κεφαλή ισχύος 2. Κύρια λαβή 3. Λαβή λειτουργίας 4. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (ON/OFF) 5. Διακόπτης ασφάλισης 6. Προσάρτημα θαμνοκοπτικού 7. Κουμπί απελευθέρωσης θαμνοκοπτικού 8. Λεπίδα θαμνοκοπτικού 9. Προστατευτικό 10.Κοντάρι επέκτασης 11.Λαβή κονταριού 12.Κουμπί απελευθέρωσης κονταριού επέκτασης 13.Μπαταρία 89 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φόρτιση μπαταρίας (εικ. Α) Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.  Συνδέστε το φορτιστή (14) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε ένα πακέτο μπαταρίας (13).  Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (13) μέσα στο φορτιστή εξασφαλίζοντας ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως μέσα στις υποδοχές της μπαταρίας (Εικόνα A). Η λυχνία LED (14a) θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη λυχνία LED η οποία παραμένει αναμμένη συνεχώς. Τότε το πακέτο είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή.  Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε χρήση. Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Αυτός ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία συντήρησης η οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα στοιχεία στο πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο μπαταρίας να λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα. Τα πακέτα μπαταρίας πρέπει να υποβάλλονται στη διαδικασία συντήρησης κάθε εβδομάδα ή όταν η μπαταρία δεν παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης συντήρησης, τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες. Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση  Διαγνωστικά φορτιστή (εικ. B) Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.  Προβληματική μπαταρία Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.  Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. 90  Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 °C - 24 °C. ΜΗ φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα που είναι μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από +40 °C. Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του πακέτου μπαταρίας. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ. Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:  Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα φωτιστικό ή άλλη συσκευή.  Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.  Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C - 24 °C.  Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις. Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)   Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Μην αφήσετε το φορτιστή να παγώσει και μην τον βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. Λειτουργία εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού, χειριστείτε το εργαλείο με το δεξιό χέρι στην κύρια λαβή (2) και το αριστερό χέρι στη λαβή κονταριού (11). Ενεργοποίηση  Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)    Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (13), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (13a) ενώ ταυτόχρονα τραβάτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή. Σπρώξτε το σωλήνα μέσα στο περίβλημα του φυσητήρα, έως ότου το κουμπί ασφάλισης συμπλεχτεί στην οπή ασφάλισης στο σωλήνα. Τοποθέτηση και αφαίρεση προσαρτημάτων (εικ. A5, A6) Για να τοποθετήσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης στη βασική μονάδα (1), ευθυγραμμίστε το προσάρτημα/τη βάση του κονταριού με την κεφαλή ισχύος όπως φαίνεται στην εικόνα D.  Σπρώξτε σταθερά το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης πάνω στη βασική μονάδα έως ότου κουμπώσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Σημείωση: Τα προσαρτήματα τοποθετούνται πάνω στο κοντάρι επέκτασης όπως ακριβώς και στη βασική μονάδα.  Βεβαιωθείτε ότι το προσάρτημα έχει συνδεθεί με ασφάλεια στη βασική μονάδα ή στο κοντάρι επέκτασης τραβώντας το προσάρτημα προσεκτικά. Το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση του.  Για να αφαιρέσετε ένα προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (7) ή (12) που βρίσκεται στο πλάι του προσαρτήματος ή του κονταριού επέκτασης και τραβήξτε το προσάρτημα ή το κοντάρι επέκτασης έξω από τη βασική μονάδα ή το κοντάρι επέκτασης. Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για την κεφαλή ισχύος και είναι συμβατά με αυτή.  Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. E, F) Βασική λειτουργία, για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται το αριστερό χέρι στη λαβή λειτουργίας (3) με το δεξιό χέρι στην κύρια λαβή (2).  Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης ( 5 ). Πιέστε τη λαβή λειτουργίας (3) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη ON/OFF (2). Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Όσο περισσότερο πατάτε το διακόπτη ON/OFF, τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα της βασικής μονάδας. Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να συνεχίσετε να πιέζετε ταυτόχρονα τη λαβή ασφαλείας και το διακόπτη ON/OFF. Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη ON/OFF ή τη λαβή λειτουργίας. Λειτουργία Εκτεταμένης ακτίνας δράσης/κονταριού  Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ασφάλισης (5). Πιάστε τη λαβή κονταριού (21) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη ON/OFF (2).  Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Όσο περισσότερο πατάτε το διακόπτη ON/OFF, τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα της βασικής μονάδας.  Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη ON/OFF. Οδηγίες κοπής (εικ. E, F, G, H, I) Σημείωση: κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τις λεπίδες. Η λεπίδα μπορεί να συνεχίσει να κινείται μετά την απενεργοποίηση. Θέσεις εργασίας (εικ. E, F) Διατηρείτε την κατάλληλη στήριξη με τα πόδια και την ισορροπία σας και μην τεντώνεστε υπερβολικά. Φοράτε ειδικά προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και αντιολισθητικά παπούτσια κατά την κοπή. Κρατήστε σφιχτά και στα δύο χέρια τη μονάδα και ενεργοποιήστε την. Πάντα να κρατάτε το θαμνοκοπτικό όπως δείχνουν οι Εικόνες E και F, με το ένα χέρι στην κύρια λαβή (3) και το άλλο χέρι στη λαβή λειτουργίας (4) ή στη λαβή κονταριού (11). Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από το προστατευτικό (8) ή από τη λεπίδα θαμνοκοπτικού (9). Κοπή νέας βλάστησης (εικ. G) Πιο αποτελεσματική είναι μια ευρεία κίνηση σάρωσης περνώντας τα δόντια της λεπίδας μέσα από τα κλαδάκια. Μία ελαφρώς καθοδική κλίση της λεπίδας στην κατεύθυνση της κίνησης προσφέρει την καλύτερη δυνατή κοπή. 91 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Οριζοντίωση φυτικών φραχτών (εικ. H) Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς φράχτες, μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά μήκος του φράχτη σαν οδηγό. Το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται. Πλευρικό κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. CI) Προσανατολίστε το κοπτικό όπως δείχνει η εικόνα και αρχίστε από το κάτω μέρος με σάρωση προς τα πάνω. Σημείωση: Οι λεπίδες κοπής είναι κατασκευασμένες από υψηλής ποιότητας, σκληρυμένο χάλυβα και με κανονική χρήση δεν θα χρειαστούν νέο τρόχισμα. Ωστόσο, αν χτυπήσετε κατά λάθος ένα φράκτη από συρματόπλεγμα, ή αν χτυπήσετε πέτρες, γυαλί ή άλλα σκληρά αντικείμενα, όπως δείχνει η Εικόνα J, μπορεί να δημιουργηθεί μια εγκοπή στη λεπίδα. Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε αυτή την εγκοπή εφόσον δεν επηρεάζει την κίνηση της λεπίδας. Αν όμως την επηρεάζει, αφαιρέστε την μπαταρία και χρησιμοποιήστε μια λίμα με ψιλά δόντια ή μια πέτρα τροχίσματος για να αφαιρέσετε την εγκοπή. Αν σας πέσει το κοπτικό, επιθεωρήστε το προσεκτικά για ζημιές. Αν έχει λυγίσει η λεπίδα, ραγίσει το περίβλημα ή έχουν σπάσει οι λαβές ή αν δείτε οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του κοπτικού, επικοινωνήστε με το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER για επισκευές, πριν το θέσετε πάλι σε χρήση. Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες που επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των μετάλλων. Μην αποθηκεύετε τη μονάδα πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή χημικά. Για τον καθαρισμό της μονάδας, αφού αφαιρέσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και ένα ελαφρά υγρό πανί. Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της μονάδας και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της μονάδας σε υγρό. Εμποδίστε την οξείδωση των λεπίδων απλώνοντας μια στρώση λεπτού λαδιού μηχανής μετά τον καθαρισμό. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Ελέγξτε την τοποθέτηση της μπαταρίας Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης της μπαταρίας. Εσωτερικά εξαρτήματα υπερβολικά θερμά. Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει. Προσάρτημα ή κοντάρι επέκτασης μη προσαρτημένο στη βασική μονάδα. Βεβαιωθείτε ότι το προσάρτημα έχει εδράσει σωστά και έχει ασφαλίσει στη θέση του στο κοντάρι επέκτασης. Βεβαιωθείτε ότι το κοντάρι επέκτασης έχει εδράσει σωστά και έχει ασφαλίσει στη θέση του στη βασική μονάδα. 92 Η μονάδα σβήνει ξαφνικά. Δεν έχει τοποθετηθεί πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή. Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι να ανάψει η λυχνία LED. Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί. Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις «Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση», για περισσότερες λεπτομέρειες. Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω από 4,5 °C (40 °F) ή κάτω από +40,5 °C (105 °F) Το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει στο όριο μέγιστης θερμοκρασίας του. Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να κρυώσει. Εκτός φόρτισης. (Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής του, το πακέτο μπαταρίας έχει σχεδιαστεί να απενεργοποιείται άμεσα όταν εξαντληθεί η φόρτισή του) Τοποθετήστε το στο φορτιστή και αφήστε το να φορτιστεί. Αξεσουάρ Υπάρχουν διαθέσιμα άλλα προσαρτήματα για μετατροπή του εργαλείου σας σε Strimmer®, αλυσοπρίονο ή φυσητήρα BCASST91B – Strimmer® BCASBL71B – Φυσητήρας BCACSC61B – Αλυσοπρίονο Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο σέρβις BLACK+DECKER ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο www. blackanddecker.co.uk. για λεπτομέρειες Συντήρηση Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.  Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Μην αφήσετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μην βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της σε υγρό. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα BCASK815D BCAS81B - Θαμνοκοπτικό Τάση εισόδου VDC Ταχύτητα χωρίς φορτίο 18 0~1900 /min Μπαταρία BL2518 Τάση VDC 18 Χωρητικότητα Ah 2,5 Τύπος Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Παράρτημα V Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA) 99 dB(A) Αβεβαιότητα (K) 1,5 dB(A) Εγγυημένη ηχητική ισχύς (LWA) 101 dB(A) Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. Ιόντων λιθίου Φορτιστής 906068** Τάση εισόδου VAC 230 Τάση εξόδου VDC 18 Ρεύμα mA 2000 Χρόνος φόρτισης, περ. h 1,5 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745: Ηχητική πίεση για Θαμνοκοπτικό (LpA) 84,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,4 dB(A) Ηχητική ισχύς για Θαμνοκοπτικό (LWA) 94,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 0,8 dB(A) Ηχητική πίεση για Θαμνοκοπτικό κονταριού (LpA) 83,3 dB(A), αβεβαιότητα (K) 4 dB(A) Ηχητική ισχύς για Θαμνοκοπτικό κονταριού (LWA) 99,1 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,5 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745: Θαμνοκοπτικό (ah) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Θαμνοκοπτικό κονταριού (ah) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ % ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ BCASK815D SEASONMASTERTM Σύστημα πολυεργαλείου μπαταρίας 2 σε 1 Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με: Εγγύηση A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 05/03/2019 Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013 93 94 95 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N643710 REV-01 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 03/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Black & Decker SEASONMASTER BCASK815D Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor