Metabo OFE 738 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
OFE 738
ar  
0715 7560 26 170
o.comwww.metab
Lieferumfang

Equipement standard
Standaarduitrusting
Dotazione standard
Volumen de suministro
Equipamento standard
Standardutrustning
Toimituksen osat
Standardutstyr
Leveringsomfang
Dostarczone wyposenie
E αρτήματα π υ συν δεύ υν
τ
μη άνημα
Alapfelszereltség
2
Stimmen Spannung und Frequenz mit dem Stromnetz überein?

Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
Zijn netspanning en frequentie juist?
Corrispondono tensione e frequenza alla corrente di rete ?
¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
Verificar a tensão e frequência da rede !
Stämmer nätspänningen och frekvensen ?
Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !
Er netspænding og netfrekvens i orden ?
Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości !
Είναι σωστή η τάση και η συ ν τητα τ υ ηλεκτρικ ύ δικτύ υ;
Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ?
3
V
˜
H z
4
65
67
64
64
62
63
46
61
21
45
?
5
20
WARNUNG Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de curité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
AVISO Leia todas as regras de seguranç a e instruç õ es.
A um descuido no cumprimento das regras de segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja yttö ohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
ADVARSEL Læ s alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger.
Hvis sikkerhedsforskrifterne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
ΠΡ ΕΙΔ Π ΙΗΣΗ Δια άστε λες τις υπ δεί εις ασ αλείας και λες τις δηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω υπ δεί εων ασ αλείας και των δηγιών μπ ρεί να πρ καλέσει
ηλεκτρ πλη ία, πυρκαγιά και/ή σ αρ ύς τραυματισμ ύς.
5
ulté rieurement. Avant toute utilisation de l'outil électrique, lisez attentivement et entièrement
les instructions de sécurité ci-jointes ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
Prima di usare gli utensili elettrici, leggere attentamente e integralmente le avvertenze di sicurezza
allegate e le istruzioni per l'uso. Conservare tutti i documenti allegati e cedere l'utensile elettrico
esclusivamente con la documentazione a corredo.
Leia atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas,
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti
ja täydellisesti läpi. Säilytä kaikki oheiset asiakirjat ja anna sähkötyökalu muille vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Vedlagte sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledningen skal læses grundigt og komplet igennem,
før el-værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med,
når De engang skulle give el-værktøjet videre til andre personer.
Πριν τη ρήση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ δια άστε με πρ σ ή λες τις συνημμένες
υπ δεί εις ασ!αλείας καθώς και τις δηγίες ρήσης. Φυλά τε λα τα συνημμένα έγγρα!α
και παρα ωρήστε σε άλλ υς
τ
ηλεκτρικ εργαλεί σας
μ ν
μα$ί με αυτά τα έγγρα!α.
6
Őrizze meg a biztonsági előírásokat és utasításokat, hogy a vőben is rendelkezésre álljanak.
Az elektromos szerszámok használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen és teljes egészében
a mellékelt biztonsági előírásokat és a használati utasítást. Az összes mellékelt dokumentumot
őrizze meg, és az elektromos szerszámot csak ezekkel együtt adja tovább.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego elektronarzędzia należy przeczytać uważnie w całości
załączone wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Należy zachować załączone dokumenty
i przekazywać elektronarzędzie innym osobom wyłącznie waz z tymi dokumentami.
Φυλάγετε λες τις υπ δεί εις ασ αλείας και τις δηγίες για μελλ ντική "ρήση.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar
i bruk elektroverktøyet. Ta vare alle vedlagte dokumenter. Overlat ikke elektroverktøy
et til andre uten disse dokumentene.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til senere brug.
Spara kerhetsanvisningar och anvisningar r framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget.
Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
ilykaikki turvallisuusohjeet ja yttö ohjeet tallessa tulevaa yttö ä varten.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad con vista a futuras consultas.
Lea atenta y detenidamente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo
suministradas con la herramienta antes de usarla. Conserve la documentación suministrada
y entregue siempre la herramienta eléctrica acompañada de la misma.
Guarde todas as regras de seguranç a e instruç õ es para futuras consultas.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen van het gereedschap de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
veiligheidsinstructies aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per usi futuri.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen r die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.


 


Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die OFE 738 ist geeignet zum Fräsen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein an-
erkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweisessen beachtet werden.
La OFE 738 est destinée au sciage de bois, de matières plastiques et de métaux ou de matériaux
similaires. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme incombent entièrement à l’utilisateur.
Respecter les prescriptions générales en vigueur en matière de prévention des accidents ainsi que les
consignes de sécurité jointes.
T o e p a s s i n g e n :
De OFE 738 is geschikt voor het frezen (statt zagen) van hout, soortgelijke materialen en
kunststoffen.(statt kunststof en metaal of dergelijk materiaal). Voor schade die ontstaat omdat de machine niet
volgens voorschrift wordt gebruikt, is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende voorschriften
ter voorkoming van ongevallen en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd.
D e s tin a z i o n e d ' u s o :
Il modello OFE 738 è indicato per fresare legno, plastica.
Per ogni danno dovuto all'uso improprio è responsabile unicamente l'utente. Si richiede l'osservanza
delle norme antinfortunistiche generali applicabili e delle avvertenze allegate
A OFE 738 é apropriada para serrar madeira, materiais de plástico, metais e materiais similares.
O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos que causa pelo emprego incorrecto da
máquina. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas para a prevenção de acidentes
de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo.
A n v ä n d n i n g :
OFE 738 är lämplig att användas för sågning av trä, plast och metall och liknande material.
För skada som uppstår genom felaktig användning påtar sig tillverkaren inte ansvar. Följ alltid gällande
säkerhetsföreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar.
K ä y ttö tar k o i tus :
OFE 738 sopii puun, muovin ja metallin sekä vastaavien aineiden jyrsimiseen.
Käyttäjä on vastuussa käyttöohjeidenvastaisenytön aiheuttamista vahingoista.
Valmistaja ei vastaa käyttötarkoituksesta poikkeavan käytön aiheuttamista vahingoista. Noudata aina
turvallisuusmääräyksiä ja oheisia ohjeita.
OFE 738 er egnet til fræsning of træ, trælignende materialer og kunststoffer.
Brugeren bærer selv ansvaret for eventuelle skader som følge af forkert anvendelse af overfræseren.
Overhold de almindeligt anerkendte bestemmelser til forebyggelse af ulykker samt de vedlagte
sikkerhedsinstruktioner.
Τ OFE 738 είναι κατάλληλ για πρι νισμα ύλ υ, πλαστικών, μετάλλων ή άλλων παρ μ ιων
υλικών. Για $ημίες λ γω ανάρμ στης μετα είρισης ευθύνεται απ κλειστικά ρήστης. Γενικά
αναγνωρισμέν ι καν νισμ ί πρ λη“ης ατυ ημάτων και επισυναπτ μενες υπ δεί εις ασ!αλείας
πρέπει να τηρ ύνται.
7
R e n d e l teté s s z e r ı h a s z n á l a t
Az OFE 738 típusú készülék fa, müanyag, fém és egyéb hasonló nyersanyagok marására alkalmas.
A nem rendeltetésszer˚ használatból eredı károkért kizárólag a készülék használója felel. A készülék
üzemeltetése során tartsuk be az általános érvén balesetvédelmi elıírásokat valamint a mellékelt
biztonsági tájékoztató tartalmát.
Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem:
Frezarka górnowrzecionowa OFE 738 jest przeznaczona do frezowania drewna, materiałów
drewnopodobnych i tworzyw sztucznych. Za szkody spowodowane przez nieprawiowe wykorzystanie
urządzenia wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie uznanych
przepisów zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom oraz zaleceń dołączonych wskazówek bezpieczstwa.
Αρμ % υσα "ρήση:
K o r r e k t a n v e n d e l s e :
OFE 738 er egnet for fresing av tre, trelignende materialer og kunststoffer
Brukeren er selv ansvarlig for skader som oppstår grunn av ukorrekt anvendelse. Generelt
gjeldende forskrifter for forebyggelse av ulykker og de vedlagte sikkerhetsinstruksene overholdes.
K o r r e k t a n v e n d e l s e :
E m p l e o c o r r e c to:
La OFE 738 sirve para serrar madera, materiales de plástico, metales y otros materiales similares.
El usuario es responsable único por daños derivados de aplicaciones que no estén de acuerdo con la
finalidad de la máquina. Es necesario prestar observancia a las prescripciones de general aceptación
para la prevención de accidentes de trabajo y a las instrucciones de seguridad adjuntas.
U til i z a ç ã o c o r r e c ta:

OFE 738 
 


Utilisation conforme:
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

 
www.metabo.comwww.metabo.com
Les travaux de paration sur les outils é lectriques ne peuvent être effectué s que par un
spé cialiste!
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al
proprio rappresentante Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli
elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj.
Adresser findes www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades www.metabo.com.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo π
ο
υ έ
χο
υν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστ
ο
ι
χ
η αντιπρ
ο
σωπεία της Metabo.
Δ
ιευθύνσεις
β
λέπε www.metabo.com. Τ
ο
υς καταλ
ό
γ
ο
υς
ανταλλακτικών
µ
π
ο
ρείτε να τ
ο
υς κατε
β
άσετε στη διεύθυνση www.metabo.com.
Elektromos szerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
8
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo.
Adresy podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται µόνο από ηλεκτροτεχνίτες!
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for
Metabo. Adresser finner du www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
Reparationer el- rktø j må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Reparation av elverktyg r endast utfö ras av be rig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor www.metabo.com.
hkö työ kalujen korjaustö itä saavat suorittaa ainoastaan hkö alan ammattilaiset!
Las reparaciones de herramientas elé ctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados! En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas,
dijase por favor a su representante de Metabo. En lagina www.metabo.com encontralas direcciones
necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
As reparaç õ es em ferramentas elé ctricas apenas devem ser efectuadas por electricistas!
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende vakman worden
uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact
op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici /
Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Oberfräsen, identifiziert
durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 68.
  
 .
.
Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces défonceuse,
identifiées par le type et le numéro de rie *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 68.
Conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze bovenfrezen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen
*2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 68.
Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti
fresatrici verticali, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag.
Declaración de conformidad. Declaramos con responsabilidad propia: Estas cajeadoras,
identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 68.
Declaração de conformidade: Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas tupias, identificadas
pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das
Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 68.
Konformitetsdeklaration. Vi intygar att vi tar ansvar r att: handöverfräsarna med följande typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i alla llande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk
dokumentation *4) - se sid. 68.
Todistus standardinmukaisuudesta. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä yläjyrsimet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 68.
Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar: Disse håndoverfresene, identifisert gjennom
type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 68.
Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse overfræsere, identificeret ved
angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 68.
Zgodność z dyrektywami CE. Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te frezarki
rnowrzecionowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 68.
frezarki rnowrzecionowe spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 68.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ0ΡΦΩΣΗΣ. Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι κάθετες φρέζες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 68.
9
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 83,2 dB (A),
Schalleistungspegel = 94,2 dB (A).
Unsicherheit = 3 dB(A).
- Gehörschutz tragen !
A



 !
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 83,2 dB (A),
Niveau de bruit = 94,2 dB (A).
Incertitude = 3 dB(A).
Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles !
Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 83,2 dB (A).
Geluidsvermogenniveau = 94,2 dB (A).
Onzekerheid = 3 dB(A).
Draag gehoorbeschermers !
La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di:
Livello di pressione acustica = 83,2 dB(A).
Livello di potenza acustica = 94,2 dB(A).
Incertezza = 3 dB(A).
Utilizzare le protezioni per l’udito !
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 83,2 dB (A).
Resonancia acústica = 94,2 dB (A).
Inseguridad = 3 dB(A).
¡Usarprotectores auditivos !
Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:
Nível de pressão acústica = 83,2 dB (A).
Nível de poténcia ressonância acústica = 94,2 dB (A).
Insegurança = 3 dB(A).
Use protectores auriculares.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 83,2 dB (A).
Ljudeffektsnivå = 94,2 dB (A).
Onoggrannhet = 3 dB(A).
Använd hörselskydd !
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 83,2 dB (A).
Äänenvoimakkuus = 94,2 dB (A).
Epävarmuus = 3 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia !
Typiske A-veide støynivåer for dette elektriske verktøyet er:
Lydtrykknivå = 83,2 dB (A).
Lydintensitetsnivå = 94,2 dB (A).
Usikkerhet = 3 dB(A).
Hørselsvern benyttes !
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk:
83,2 dB (A).
Lydeffekt niveau = 94,2 dB (A).
Usikkert = 3 dB(A).
Brug høreværn !
Typowy mierzony poziom hałasu (poziom dźwięku A) dla tego elektronarzędzia wynosi:
poziom ciśnienia akustycznego = 83,2 dB (A).
poziom mocy akustycznej = 94,2 dB (A).
Nieoznaczoność = 3 dB(A).
Należy zakładać ochronniki słuchu !
Η τυπική ακ υστική στάθμη Α τ υ εργαλεί υ αυτ ύ είναι:
Στάθμη ακ υστικής πίεσης = 83,2 dB (A).
Στάθμη ακ υστικής ισ ύ ς = 94,2 dB (A).
AνασΦάλεια = 3 dB(A).
Φ ράτε πρ στασία ακ ής!
10
A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a villamos szerszámnak:
hangnyomásszint = 83,2 db (A),
teljesítményi zajszint = 94,2 dB (A).
Bizonytalanság = 3 dB(A).
Viseljen hallásvédőt!
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
(Nuten fräsen in MDF-Platte) = 6 m/s
2
Unsicherheit K
h
(Schwingung) = 1,5 m/s
2
.
    

EN 60745
ahMDF6m/s2
kh1,5 m/s2.
2
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à la EN 60745 :
Valeur d'émission d'oscillation a
h
(Fraisage de rainures dans un panneau de MDF) = 6 m/s
2
Incertitude K
h
(oscillation) = 1,5 m/s
2
.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde a
h
(Groeven frezen in MDF-plaat) = 6 m/s
2
Onzekerheid K
h
(trilling) = 1,5 m/s
2
.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma dei vettori di tre direzioni)
calcolato in conformità con EN 60745:
valore di emissioni delle vibrazioni a
h
(Realizzazione di scanalature mediante fresatura su pannelli in MDF) = 6 m/s
2
incertezza K
h
(vibrazione) = 1,5 m/s
2
.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de las tres direcciones)
conforme a EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones a
h
(Fresado de ranuras en tableros de fibra de densidad media) = 6 m/s
2
Incertidumbre K
h
(vibración) = 1,5 m/s
2
.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções)
averiguado conforme norma EN 60745:
Valor da emissão de vibrações a
h
(Fresar ranhuras na placa MDF) = 6 m/s
2
Insegurança K
h
(vibração) = 1,5 m/s
2
.
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
h
(Fräsa spår i MDF-skiva) = 6 m/s
2
Onoggrannhet K
h
(vibrationer) = 1,5 m/s
2
.
EN 60745 mukaan mitattu värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorisumma):
värähtelyemissioarvo a
h
(Urien jyrsintä MDF-levyyn) = 6 m/s
2
epävarmuus K
h
(värähtely) = 1,5 m/s
2
.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
h
(Fresing av noter i MDF-plate) = 6 m/s
2
Usikkerhet K
h
((vibrasjon) = 1,5 m/s
2
.
Vibrationer (vektorsum af tre retninger)
målt i overensstemmelse med EN 60745:
Vibrationsemission a
h
(Fræsning af noter i MDF-plade) = 6 m/s
2
Usikkerhed K
h
(vibration) = 1,5 m/s
2
.
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków)
ustalona zgodnie z EN 60745:
wartość emisji drgań a
h
(Frezowanie rowków w ycie MDF) = 6 m/s
2
nieoznaczoność K
h
(wibracja) = 1,5 m/s
2
.
Συν λική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθρ ισμα τριών κατευθύνσεων)
υπ λ γισμένη σύμ!ωνα με
τ
πρ τυπ EN 60745:
Τιμή εκπ μπής κραδασμών a
h
(Φρε$άρισμα αυλακιών σε πλάκα MDF) = 6 m/s
2
Ανασ!άλεια K
h
(ταλάντωση) = 1,5 m/s
2
.
11
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
TEN
60745
.
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques.
Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in
overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo
una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato
per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme
al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para
comparar distintas herramientas eléctricas. Tambn es útil para realizar un análisis
provisional de la carga de vibraciones.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo
de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação
de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória
do impacto de vibrações.
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt
standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder
i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy.
Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering
av vibrasjonsbelastningen.
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold
til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne
el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig
vurdering af vibrationsbelastningen.
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie
z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany
przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Η στάθμη ταλαντώσεων π υ ανα!έρεται σε αυτές τις υπ δεί εις έ ει μετρηθεί σύμ!ωνα με
μια τυπ π ιημένη στ πρ τυπ EN 60745 μέθ δ μέτρησης και μπ ρεί να ρησιμ π ιηθεί για
τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μετα ύ τ υς. Η μέθ δ ς είναι επίσης κατάλληλη για
μια πρ σωρινή εκτίμηση τ υ
! ρτ υ
των ταλαντώσεων.
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített
mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználhaaz elektromos szerszámok
egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
12
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
 
 
.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique.
Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres
applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut
entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile
elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni p differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione
da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de
vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones,
con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones poda aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis
ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde.
Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso
voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig
vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Det angivne vibrationsniveau er baseret desentligste anvendelser af el-værktøjet.
Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie
użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego.
Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Η ανα!ερ μενη στάθμη ταλαντώσεων εκπρ σωπεί τις κύριες ε!αρμ γές τ υ ηλεκτρικ ύ
εργαλεί υ. Gταν μως
τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιμ π ιηθεί για άλλες ε!αρμ γές, με
απ κλίν ντα ε αρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπ ρεί να απ κλίνει η στάθμη
των ταλαντώσεων. Αυτ μπ ρεί να αυ ήσει σημαντικά
τ ! ρτ
των ταλαντώσεων για
λ τ
ρ νικ διάστημα της εργασίας.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja.
Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
13
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

 
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également
tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée
totale de travail.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden
in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting
voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe
considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza
però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione
da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse
en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada,
pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá
considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto
de vibrações durante todo o período de operação.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden
maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka
vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone
on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä.
Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen
er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde
for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes.
Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić
również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje,
ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Για μια ακρι ή εκτίμηση τ υ
! ρτ υ
των ταλαντώσεων θα πρέπει να λη!θ ύν υπ ψη επίσης
και
ι ρ ν ι,
στ υς π ί υς
τ
εργαλεί είναι απενεργ π ιημέν ή λειτ υργεί, αλλά δεν είναι
στην πραγματικ τητα σε ρήση. Αυτ μπ ρεί να μειώσει σημαντικά
τ ! ρτ
των ταλαντώσεων
για
λ τ
ρ νικ διάστημα της εργασίας.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni,
amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
14
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
 .
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur
contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail,
maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect
van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto
delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori,
mantenimento della temperatura delle mani, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto
de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas
de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções
de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios
acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren
från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg,
handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen
lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon,
som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer
at brukeren er varm hendene, organisering av arbeidsgangen.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod
vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj ogrktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed
skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł,
rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Καθ ρίστε πρ σθετα μέτρα ασ!αλείας για την πρ στασία τ υ ειριστή απ την
επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση τ υ ηλεκτρικ ύ
εργαλεί υ και των ε αρτημάτων εργασίας, διατήρηση των εριών $εστών, ργάνωση
της π ρείας των εργασιών.
15
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da der Fräser das eigene Netz-
kabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Befestigen und sichern Sie das Werk-
stück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werk-
stück nur mit der Hand oder gegen Ihren rper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
             . 

  

Tenir l’outil é lectrique uniquement avec les poig es isolé es, car la fraise risque de rencontrer son
ble dalimentation. Le contact avec un ble électrique sous tension peut également mettre les parties
talliques de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique. Fixer et bloquer la pièce à l’aide de
serre-joints ou dun moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main
ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contle.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de frees het eigen
netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningsgeleidende draad kunnen ook metalen onderdelen van de
machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. Bevestig het werkstuk en zet het
met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand
vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, waardoor u de controle erover kunt verliezen.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente dalle superfici di presa isolate, poiché la fresa potrebbe venire
a contatto con il cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i compo-
nenti metallici dellattrezzo e provocare co una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Trattenendo il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure
premendolo contro il corpo, esso non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
Sujete la herramienta elé ctrica únicamente en las superficies aisladas de la empuñadura, puesto que la
fresadora puede cortar el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga ectrica. Fije y asegure
la pieza con pinzas o de otra manera sobre un soporte estable. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra
su cuerpo, esta no tiene soporte fijo y puede perder su control.
Segure a ferramenta apenas nas superfí cies isoladas do punho, uma vez que a fresa pode atingir o
próprio cabo de rede. O contacto com um cabo condutor de corrente eléctrica pode tamm colocar as peças
metálicas da ferramenta sob tensão e provocar um choque ectrico. Fixe e proteja a peç a de trabalho numa
base esvel, usando grampos ou outros meios. Se segurar a peça de trabalho apenas com a o ou
contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo.
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Kiinnitä ja varmista työ kappale puristimilla tai muilla
tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole
tukevasti kiinnitettyja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
førende og føre til elektrisk sd. Fastgø r eller fikser emnet ved hjæ lp af tvinger eller anden vis
et stabilt underlag. Hvis du kun holder emnet fast med hånden eller holder det ind mod kroppen, er det
ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Urządzenie naly trzym wącznie za izolowane uchwyty, poniew frezarka może natrafić na własny przewód zasilający.
Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem.
Zamocowi zabezpiecz obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za
pomocą zacisków lub w inny sposób.
Jeżeli ytkownik przytrzymuje detal tylko ręką lub opiera go o asne ciało, przedmiot ten nie
jest stabilnie zamocowany, co może prowadzić do utraty kontroli podczas obróbki.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο µόνο από τις µονωµένες επιφάνειες λαβής, επειδή η φρέζα µπορεί να προξενήσει
ζηµιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του εργαλείου.
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό µπορεί να θέσει επίσης τα
µεταλλικά µέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόµενο
κοµµάτι µε σφιχτήρες ή µε άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγµα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόµενο κοµµάτι µόνο µε το χέρι
ή πάνω στο σώµα σας, δεν είναι σταθερό, πράγµα που µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatoknál fogva tartsa, mivel a maró a
saját házati kábelé beghat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség
alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet. gzí tse é s biztosí tsa a munkadarabot asztalos szorí
tóval vagy más módol egy stabil aláté ten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez
szotva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
16
Hold alltid elektroverktø yet i de isolerte gripeflatene, fordi fresen kan treffe strø mledningen.
Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til
elektrisk støt. Fest og sikre emnet med tvinger eller annen te til et stabilt underlag. Hvis du
bare holder emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det re ganske ustabilt og kan lett komme ut
av kontroll.
Hold el-væ rktø jet kun i de isolerede greb, da fræ seren kan komme i kontakt med el-væ rktø jets
eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændings-
Elverktyget får endast hållas i de isolerade handtagen, eftersom fräsen kan komma i kontakt
med den egna nätkabeln. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metall-
delar, att du får en stöt. Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller annat tt
stabilt underlag. Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt,
vilket kan göra att man förlorar kontrollen.
Pidä hkö työ kalusta kiinni vain sen eristetyiskahvapinnoista, koska jyrsinte voi koskettaa
vahingossa koneen omaa verkkojohtoa. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehmyös
Sicherheitsvorschriften beim Arbeiten (A-D)
A: Absaugeinrichtung benützen!
B: Schutzbrille tragen!
C: Vor allen Umbau- und Wartungsarbeiten Netzstecker
ziehen!
SA-D
A 
B !
C !
Prescriptions de curité pendant le travail (A-D)
A: Utiliser le dispositif d’extraction!
B: Porter des lunettes de protection!
C: Avant tout travail de transformation ou de
maintenance, retirer la fiche du secteur!
Veiligheidsvoorschriften bij het werken (A-D)
A: Afzuiginrichting gebruiken!
B: Veiligheidsbril dragen!
C: Vóór alle ombouw- en onderhoudswerkzaamheden
stekker uit de contactdoos nemen!
Norme di sicurezza da osservare durante il lavoro (A-D)
A: Fare uso del dispositivo d'aspirazione!
B: Fare uso degli occhiali protettivi! C: Prima d'ogni
operazione di riattrezzamento o di manutenzione, avere
sempre l'accortezza di sfilare la spina elettrica.
A: Utilizar o dispositivo de aspiração! B: Usar óculos
de protecção! C: Tirar a ficha da tomada antes de
proceder a trabalhos de remodelação ou manutenção!
kerhetsfö reskrifter under arbetet (A-D)
A: Använd utsugningsanordning! B: Använd
skyddsglasögon! C: Dra stickproppen för
nätanslutningen innan maskinens utrustning ändras eller
något skötselarbete utförs!
Työ naikaiset turvallisuusmä ä ykset (A-D)
A: Käytä imulaitetta!
B: Käytä suojalaseja!
C: Irrota pistoke ennen muutos- tai huoltotöitä!
Sikkerhetsinstrukser ved arbeid (A-D)
A: Bruk avsugningsinnretning!
B: Bruk vernebrille!
C: Trekk ut støpsel før alt endrings- og
vedlikeholdsarbeid!
Sikkerhedsbestemmelser under arbejdet (A-D)
A: Brug udsugningsanordningen!
B: Bær beskyttelsesbriller!
C: Fjern netstikket fra stikkontakten før udførelse af alle
ændrings- og vedligeholdelsesarbejder!
Przypisy bezpieczeństwa w czasie pracy (A-D)
A: Wykorzystać urządzenie do odsysania!
B: Nosić okulary ochronne!
C: Przed przystąpieniem do przezbrajania i konserwacji
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego!
Καν νισμ ί ασ αλείας κατά την εργασία (A-D)
A
: Jρησιμ π ιείτε σύστημα αναρρ !ησης!
B
: Φ ράτε πρ στατευτικά ματ γυάλια!
C
: Πριν απ κάθε εργασία αλλαγής ε πλισμ ύ και
συντήρησης τρα άτε
τ !ις
απ την πρί$α!
17
Biztonsági előírások munkavégzés közben (A-D)
A: Használja az elszíberendezést!
B: Viseljen védőszemüveget!
C: Minden áthelyezési és karbantartási munka előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót!
Instrucciones de seguridad a observar durante el
trabajo (A-D) A: Utilizar el dispositivo de aspiración.
B: Trabajar con gafas de protección.
C: Desenchufar la unidad de la red antes de proceder a
cualquier trabajo de reforma o mantenimiento.
Instruç õ es de seguranç a a respeitar durante o
trabalho (A-D)
C
A
B
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom
von 30 mA vor.
 (RCD)30
Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA
voor de machine.
Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max.
di 30 mA.
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo
máx. de 30 mA.
Na zasilaniu elektrycznym należy zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks.
prądem wyzwalającym 30mA.
Συνδέετε πάντα πρ
ο
ηγ
ο
υ
µ
ένως ένα ρελέ διαρρ
ο
ής FI (RCD)
µ
ε
µ
έγ. ρεύ
µ
α ενεργ
ο
π
ο
ίησης
30 mA.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-dőkapcsolót (RCD).
18
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm 30 mA.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm 30 mA.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström 30 mA.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs,
allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden
verursachen können.
Les particules émises lors du travail avec cette machine peuvent contenir des substances pouvant
entraîner des cancer, des réactions allergiques, des affections des voies respiratoires, des
malformations congénitales ou d'autres lésions du système reproducteur.
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere sostanze che
potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altri
danni alla riproduzione.
As partículas que se formam ao trabalhar com esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou
outros problemas no sistema reprodutor.
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita.
Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage
kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade.
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να
περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα
του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής.
19
Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige
Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.
 

 
.
Parmi ces substances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale
(dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection
du bois), quelques vartés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), l'amiante.
Le risque pend de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen,
beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele
houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.
Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni,
calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di
legno (polvere di quercia o faggio), amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte
dell'utente o delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo
mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él.
Alguns exemplos destas substâncias o: Chumbo (em tintas à base de chumbo), mineral (de pedras
de paredes, beo ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservão de
madeira), alguns tipos de madeira (como de carvalho ou faia), amianto. O risco depende do tempo a que o
utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga.
Exempel sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.),
tillsatser r träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm),
mursten. Risken beror hur längre användaren eller personer som befinner sig i rheten
exponeras r dessa ämnen.
Aineiden joitakin esimerkkejä ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.),
puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly),
asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu
vaaroille.
Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-
impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller k), asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i rheten utsettes for belastningen.
Nogle eksempler disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke
osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege-
og gestøv), asbest. Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller personer, der befinder sig i
rheden, udsættes for belastningen.
Spośród tych substancji można wymienić ów (farby zawierające ów), pył mineralny (z kamienia,
betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna),
niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez
jak ugi czas ytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu.
Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος ε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη
πό δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασί ξυλείας (χρωμικό, μέσα
προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας πως σκόνη δρυός ή οξιάς), αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη
διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Néhány példa az ilyen anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.),
fakezelés kiegészí anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por)
azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasznávagy a közelben tartozkodó személyek mennyi
ideig vannak ezen terhelésnek kitéve.
20
Lassen Sie Partikel nicht in den rper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B.
Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
  
.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces
substances : Veillez à une bonne ration du lieu de travail et portez un équipement de protection
adapté comme par exemple des masques antipoussières capables de filtre les particules
microscopiques.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte
veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine
stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: Garantire
una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar
este tipo de partículas microscópicas.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga
destas substâncias: Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como
por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas
microscópicas.
Dessa partiklar r inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar r att minska risken: Se till att
arbetsplatsen har god ventilation och r lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar
mikroskopiska partiklar.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen pienentämiseksi:
Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten
hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Slike partikler ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene:
Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter
for mikroskopiske partikler.
Partiklerne ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god
ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i
stand til at filtrere de mikroskopisk spartikler.
Należy wyeliminować możliwość przedostania się cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania
zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i
nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które w stanie filtrować
mikroskopijnie małe cząsteczki.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να φθάσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές
τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό
προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν
μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
21
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien
(z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.


 .
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeids
veiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom
dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires (zie hoofdstuk 11.).
Daardoor komen minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitare che si depositino nell'ambiente.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto
a su material, personal, aplicación y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo
lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para
o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilizão. Apanhe as partículas formadas no local
de formação e evite deposições nas imediações.
Utilize um aspirador de adequado.
Följ gällande bestämmelser r respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
r olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats r de uppstår, undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, yttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset muodostumispaikalla, vältä levittämistä ympäristöön.
Käytä soveltuvaa pölynimuria.
lg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle slike partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk et egnet støvavsug.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. .
Anvend en egnet støvudsugning.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki i miejsca
użytkowania urządzenia (np. przepisy BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki należy eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i unikać odkładania się ich w
otoczeniu. Należy stosow odpowiednią instalację wyciągową do odsysania pyłu.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης σας
(π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a rnyezetbe való lerakódást.
Használjon alkalmas porelszíberendezést.
22
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,



Réduisez la pollution due aux poussières en :
évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des
personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
Verminder de stofbelasting door:
De vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of
in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te plaatsen,
Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:
non indirizzare le particelle in uscita e la corrente di scarico aria della macchina su dio sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, sulla polvere depositata,
utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore aria,
Reduzca la exposición al polvo:
evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas
próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
Reduza as sobrecargas de pó:
direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou do acumulado,
montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i
rheten eller mot avlagrat damm.
Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
Minimer støvbelastningen ved å:
unngå å rette partikkelstmmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv.
bruke et avsug og/eller en luftrenser
Støvbelastningen kan reduceres lgende måde:
Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i rheden, eller aflejret støv,
anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony pyłu należy:
nie kierow uwalnianych cząsteczek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył,
używ systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza,
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς
άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
23
den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder rsten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.



 

l.
aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font
tourbillonner Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la
machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Voorkom dat de machine stof en spaanders op wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un
movimento vorticoso della polvere. Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, colpire o spazzolare.
Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile
soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace
que el polvo se levante y arremoline. Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de
soplado, ni la golpee ni la cepille. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos
de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. o limpar soprando, batendo ou escovando. Evite que a máquina forme
remoinhos ou aspire e aparas. Depois de desligada, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver parado.
Sörj för god ventilation arbetsplatsen och dammsug r att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra att damm
virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Undvik att maskinen virvlar upp eller
suger in damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä.
Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai harjaa niitä.
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone destäsi vasta sitten,
kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, du først legge den fra deg når
motoren er stanset.
sørg for god ventilation arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren
står stille.
zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i zapewnić czystość dzki wyciągowi powietrza, zamiatanie lub nadmuch
powoduje wzbijanie pyłu, odzież ochron należy odkurzać lub prać; nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyśc
szczotką. Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po wyłączeniu urządzenie wolno
odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το
ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες. Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την αναρρόφηση σκόνης και γρεζιών από το εργαλείο.
Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνο αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
szellőztesse megfelelően a munkavégzés teletét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a
port. SZívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a
motor már teljesen leállt.
24
D: Der Knaufgriff muss bei Arbeiten mit der Oberfräse
immer fest angezogen sein.
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie sich beim Arbeiten mit der Oberfräse nicht
lösen (z.B. mit Schraubzwingen festklemmen).
D 


D: Pendant les travaux avec la défonceuse, le
pommeau doit toujours être bien serré. Fixer les
petites pièces à usiner de telle sorte qu’elles ne
puissent pas se desserrer pendant le travail avec la
défonceuse (par ex. serrer avec des serre-joints).
D: De knopgreep moet bij het werken met de
bovenfrees altijd stevig aangedraaid zijn.
Kleine werkstukken moeten zo bevestigd worden dat
ze bij het bewerken met de bovenfrees niet losraken
(bijv. met lijmklemmen).
D: Prima d'avviare la fresatrice, controllare sempre che il
pomello sia stretto a fondo. È bene fissare pezzi di
dimensioni ridotte, che devono essere lavorati, in modo
da evitarne il distacco durante il funzionamento della
fresatrice (bloccaggio per es. con morsetti da falegname).
D: Cuando se trabaje con la fresa superior, observar
que la empuñadura de bola esté bien apretada.
Cuando se mecanicen piezas de pequeño tamaño,
fijarlas bien (p.ej. con un sargento) para evitar que se
suelten al trabajar con la fresa superior.
D: O punho tem de estar sempre bem apertado durante
o trabalho com a tupia.
Pequenas peças a trabalhar deverão ser fixadas de
modo a não se soltarem durante o trabalho com a
tupia (p.ex. fixar com grampos).
D: Under arbetet med överfräsmaskinen måste knoppen
alltid vara ordentligt åtdragen.
Mindre arbetsstycken måste säkras så sätt att de
inte lossnar under arbetet med överfräsmaskinen
(fastkläms t ex med skruvtvingar).
D: Nuppikahvan on oltava kiristettynä käytettäessä
yläjyrsintä.
Pienemmät työkappaleet pitää varmistaa, että ne
eivät irtaudu työstön aikana (kiinnitä ne
esim.ruuvipuristimella)
D: Innstillingsknappen under arbeid med overfresen
alltid være fast tiltrukket.
Små arbeidsstykker være sikret slik at de ikke
løsner under arbeid med overfresen. (f.eks
fastspenning med skrutvinge)
D: Indstillingsknappen skal altid være strammet, mens
De arbejder med overfræseren.
Små arbejdsstykker skal være således sikret, at de
ikke kan løsne sig, mens der arbejdes med
overfræseren (f.eks. fastspænding med skruetvinger).
D
: W czasie użytkowania frezarki górnowrzecionowej gałka uchwytu
powinna być zawsze silnie dokręcona. Mniejsze przedmioty obrabiane
należy zabezpieczyć w taki spob, aby nie uległy zwolnieniu w czasie
pracy z wykorzystaniem frezarki górnowrzecionowej
(np. unieruchomić przy pomocy zwornic stolarskich).
D
: Η σ!αιρική λα ή πρέπει κατά την εκτέλεση
εργασιών με
τ
ρ ύτερ να είναι καλά σ!ιγμένη. Μικρά
πρ ς κατεργασία τεμά ια πρέπει να είναι ασ!αλισμένα
(π. . με ντα ίδι) έτσι, ώστε να μη λασκάρ υν κατά την
εκτέλεση εργασιών με
τ
ρ ύτερ.
25
D: A felsőmaróval történő munkavégzés közben a
fogantyúgombnak mindig erősen meghúzva kell
lenni. Kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni,
hogy a felsőmaróval végzett munka során ne
tudjanak meglazulni (pl. csavaros szorítóval befogni).
D
Ein- und Ausschalten (A+B): A: EIN - Schalterschieber nach unten
schieben. B: AUS - Auf oberes Ende des Schalterschiebers drücken.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Maschine stets
ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
A+B
A 
B 
 

Mise en et hors service (A+B):
A: MARCHE - Déplacer le curseur vers le bas.
B: ARRET - Appuyer sur le haut du curseur.
Pour é viter un marrage involontaire: Toujours mettre la machine hors
service lorsque la fiche est retirée de la prise, ou que le courant est interrompu.
In- en uitschakelen (A+B): A: AAN - schuifschakelaar naar beneden
schuiven. B: UIT - Op het boveneinde van de schuifschakelaar
drukken. Om onopzettelijk inwerkingtreden te voorkomen:
Machine altijd uitschakelen, wanneer de stekker uit de contactdoos
genomen wordt of als er een stroomonderbreking plaatsvindt.
Accensione e spegnimento (A+B):
A: ON - Abbassare lo scorrevole. B: OFF - Premere l'estremità
superiore dello scorrevole. Per prevenire la partenza accidentale:
Spegnere sempre l'apparecchio prima di sfilare la spina dalla presa
elettrica o in seguito ad un'interruzione di corrente.
Conexión y desconexión (A+B): A: CON Empujar la corredera del
interruptor hacia abajo. B: DES Oprimir el extremo superior de la
corredera del interruptor. Para impedir un accionamiento fortuito
de laquina: desconectar siempre la máquina cuando se
desenchufe de la red o tras un fallo de corriente.
Ligar e desligar (A+B): A: LIGAR - Deslocar o interruptor de
corrediça para baixo. B: DESLIGAR - Carregar na extremidade
superior do interruptor de corrediça. Para evitar ligaç õ es
involuntárias: Desligar a máquina sempre que se tira a ficha da
tomada ou quando ocorre uma falha de corrente.
Till- och frå nslagning (A+B):
A: TILL Skjut skjutströmställaren nedåt.
B: FRÅN - Tryck skjutströmställarens övre ände.
r att undvika oavsiktlig start: Slå maskinen alltid ifrån om
stickproppen dras ur uttaget eller ett strömavbrott uppstått.
Kytken ä lle ja pois ä ltä (A+B):
A: PÄÄLLE - siirrä luistikytkin alaspäin
B: POIS PÄÄL- paina luistikytkimen yläosaa.
Tarkoituksettoman ynnistyksen esmiseksi pitää kytkeä kone
aina pois päältä, jos pistoke on irrotettuna tai virrankatkos tapahtunut.
PÅ- og avkopling (A+B):
A: -Skyvebryteren skyves nedover.
B: AV-Trykk øvre ende av skyvebryteren.
For å unngå utilsiktet start: Maskinen alltid utkoples når
støpselet trekkes ut av stikkontaken eller ved strømbrudd.
Ind- og frakobling (A+B):
A: NDT - skyd den forskydelige afbryder nedad.
B: SLUKKET - tryk den bageste ende af den forskydelige afbryder.
For at undgå utilsigtet start: Kobl maskinen altid fra, før De fjerner
netstikket fra stikkontakten eller efter en strømafbrydelse.
συρταρωτ ύ διακ πτη.
Για να απ εύγεται η ύσια θέση τ υ μηνήματ ς
σε κίνηση
: Να τίθεται
τ
μη άνημα πάντα εκτ ς λειτ υργίας, ταν τρα άτε
τ
!ις
απ την πρί ή σε περίπτωση διακ πής ρεύματ ς.
Be- és kikapcsolás (A+B): A: BE - A tolókapcsolót tolja lefelé.
B
:
KI
- nyomja meg a tolókapcsoló felső végét.
A szándéktalan beindulás megelőzésére: a gépet mindig kapcsolja
ki, ha a csatlakozó dugó ki van húzva az aljzatból vagy ha
áramkimaradás következett be.
26
ączenie i wyłączenie (A+B): A: WŁĄCZENIE - przesunąć przącznik
suwakowy w dół. B: WYŁĄCZENIE - nacisnąć na rny koniec przełącznika
suwakowego.
Aby zapobiec niezamierzonemu Uruchomieniu frezarki
:
należy zawsze wyłączyć elektronardzie przy wyjmowania wtyczki z gniazda
sieciowego oraz w przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej.
Θέση σε και εκτ ς λειτ υργίας (A+B): A: ΕΙΝ ( Ν) - Σπρώ τε τ ν συρταρωτ
διακ πτη πρ ς τα κάτω. B: AUS (OFF) - Πιέστε στην επάνω άκρη τ υ
A
B
Einstellungen an der Maschine
Elektronische Drehzahlregelung (AB)
A: Durch Drehen des Stellrads kann die Drehzahl
eingestellt und stufenlos reguliert werden.
B: Drehzahlen im Leerlauf.
A: La roue de réglage permet unglage en continu de
la vitesse.
B: Vitesses de rotation en marche à vide.
A: Girando la rotella s'imposta il numero di giri che potrà
essere variato in continuità.
B: Numero di giri a vuoto.
Ajustes
regulación electrónica de la velocidad (A-B)
A: Girar la rueda de ajuste para el ajuste continuo de la
velocidad.
B: Velocidad en marcha en inercia.
Ajustes a efectuar na máquina
Regulação electrónica do mero de rotações (A-B)
A: Rodar a roda reguladora para seleccionar e regular
A: Kierrosluku säädetään portaattomasti kiertämällä
asetusratasta.
B: Kierrosluvut joutokäynnissä.
A: Ved at dreje indstillingshjulet er både indstilling og
trinløs regulering af omdrejningstallet mulig.
B: Omdrejningstal i tomgang.
A
: Με περιστρ τ υ τρ ίσκ υ ρύθμισης μπ ρεί
να ρυθμιστεί αριθμ ς στρ !ών και ωρίς
δια αθμίσεις
B
: Στρ !ές ωρίς
! ρτί
(ρελαντί)
27
A gép beállítása.
Elektronikus fordulatszám-szabályozás (A-B)
A: A beállító kerék elforgatásával a fordulatszám
beállítható és fokozatmentesen szabályozható.
B: Üresjárati fordulatszámok.
Regulacja elektronarzędzia
Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej (A-B)
A: Przez obracanie pokrętła regulacyjnego można
nastawić prędkość obrotową i regulować
bezstopniowo. B: Prędkość obrotowa bez obciążenia.
Ρυθμίσεις στ μη"άνημα
Ηλεκτρ νική ρύθμιση στρ ών -Β)
Innstillinger maskinen
Elektronisk regulering av omdreiningstall (A-B)
A: Ved å dreie stillhjulet kan omdreiningstall innstilles
og trinnløst reguleres.
B: Omdreiningstall tomgang.
Indstillinger maskinen
Elektronisk regulering af omdrejningstallet (A-B)
sem graduação o número de rotações pretendido.
B: Número de rotações durante a marcha em vazio.
Inställningar maskinen
Elektronisk varvtalsreglering (A-B)
A: Genom att vrida inställningshjulet kan varvtalet
ställas in och regleras steglöst.
B: Varvtal tomgång.
Koneen säädöt
Elektroninen kierrosluvun säätö (A-B)
Instellingen aan de machine
Elektronische regeling van het toerental (A-B)
A: Door het stelwieltje te draaien kan het toerental
ingesteld en traploos geregeld worden.
B: Nullasttoerentallen.
Regolazioni sull'apparecchio
Impostazione elettronica del numero di giri (A-B)

A-B
A 
B 
Réglages de la machine
Réglage électronique de la vitesse (A-B)
A
min
-1
1
13000
2
18000
3
23000
4
27000
5
30500
6
34000
B
Die VC-Elektronik hält die Drehzahl zwischen Leerlauf und Nennlast nahezu konstant.
Dadurch erübrigt sich manuelles Nachregeln.
28
A VC-elektronika a fordulatszámot az üresjárat és a névleges terhelés zött megközelítőleg állandó
szinten tartja. Ezáltal a kézi után szabályozás szükségtelenné válik.
Układ regulacji elektronicznej VC utrzymuje prędkość obrotową frezarki na niemal stym poziomie w zakresie
pomiędzy ruchem bez obciążenia do obciążenia znamionowego. W ten spob ręczna regulacja
dodatkowa staje się zbędna.
Η VC-Elektronik διατηρεί σ εδ ν σταθερ τ ν αριθμ στρ !ών μετα ύ ρελαντί και ν μαστικ
!
ρτί
υ. Έτσι περιττεύει η πρ σθετη ρύθμιση με
τ
έρι.
VC-elektronikken holder omdreiningstallet mellom tomgang og nominell belastning bortimot konstant.
Etterjustering er dermed unødvendig.
VC-Elektronik holder næsten omdrejningstallet mellem tomgang og mærkelast konstant. Således er en
manuel efterregulering overflødig.
VC-elektroniken håller varvtalet mellan tomgång och nominell last nästan konstant. Därigenom behövs
ingen manuell efterreglering.
VC-elektroniikka pitää kierroslukua vakiona joutokäynnin ja nimelliskuorman välillä. Siitä johtuen
kierroslukua ei tarvitse säätää käsin.
El sistema electrónico VC mantiene casi constante la velocidad entre la marcha en vacío y la carga
nominal. De este modo se hace innecesaria una regulación manual.
A electrónica VC mantém o número de rotações quase constante entre a marcha em vazio e a carga
nominal. Isso dispensa assim a necessidade de proceder a reajustes manuais.
De VC-elektronica houdt het toerental tussen nullast en nominale belasting praktisch constant.
Daardoor is bijstellen met de hand overbodig. Daardoor is handmatig bijstellen overbodig.
L'elettronica VC mantiene pressoché costante il numero dei giri tra regime a vuoto e carico nominale.
Una successiva registrazione manuale è pertanto superflua.
VC-Elektronic


Le système électronique VC maintient le régime pratiquement constant entre marche à vide et charge
nominale. Un réajustage manuel est ainsi superflu!
Frä stiefe einstellen (AE)
Sauberes und sicheres Fräsen erreicht man bei einer maximalen Frästiefe von 6 mm.
Beim Bearbeiten von Hartholz die Maschine regelmäßig im Leerlauf entlasten, um den Motor
ausreichend zu kühlen.
SA-E



glage de la profondeur de fraisage (A-E)
On obtient un fraisage propre et sûr avec une profondeur de fraisage maximale de 6 mm.
Lors du travail du bois dur, faire régulièrement tourner la machine à vide afin de refroidir suffisamment
le moteur.
Freesdiepte instellen (A-E)
Een nauwkeurig en veilig freesresultaat bereikt men bij een maximale freesdiepte van 6 mm.
Tijdens het bewerken van hardhout de machine regelmatig in de nullast-stand ontlasten om de motor
voldoende te koelen.
Regolazione della profondità di fresatura (A-E)
Per una fresatura pulita e sicura si consiglia di lavorare con una profondità massima di 6 mm.
Se si lavora il legno duro, scaricare regolarmente la macchina facendola funzionare a vuoto,
per consentire al motore di raffreddarsi a sufficienza.
Ajuste de la profundidad de fresado (A-E)
Con una profundidad máxima de 6 mm se obtiene un fresado fiable.
Durante trabajos en madera dura, dejar funcionar periódicamente la máquina en marcha en vacío,
para que el motor pueda enfriarse suficientemente.
Regular a profundidade de fresar (A-E)
é possível fazer fresagens exactas e seguras até uma profundidade máxima de 6 mm.
Ao trabalhar madeira dura, alivie a máquina regularmente no ralenti, a fim de arrefecer
suficientemente o motor.
Instä llning av frä sdjup (A-E)
Ordentlig och säker fräsning åstadkommer man med ett maximalt fräsdjup 6 mm.
Vid bearbetning av hårt trä ska maskinen regelbundet avlastas i tomgångskörning för att garantera
att motorn inte överhettas.
Jyrsinsyvyyden ä tö (A-E)
Siisti ja varma jyrsintä saadaan aikaan kun jyrsinsyvyys on korkeintaan 6 mm.
Kovaa puuta työstettäessä konetta on käytettävä säännöllisesti tyhjäkäynnillä, jotta moottorin
jäähdytys on riittävää.
Innstilling av fresedybde (A-E)
Ren og sikker fresing oppnås ved en maksimal fresedybde 6 mm.
Ved bearbeiding av hardt tre skal maskinen regelmessig avlastes ved tomgang, slik at motoren
avkjøles tilstrekkelig.
Indstilling af fræ sedybden (A-E)
Ren og sikker fræsning opnås ved en maksimal fræsedybde 6 mm.
Ved bearbejdning af hårdt træ skal maskinen regelmæssigt køre ubelastet, motoren kan køle af.
Nastawienie głębokości frezowania (A-E)
Dokładne i niezawodne wyniki frezowania uzyskane zostają przy wykorzystaniu maksymalnej
głębokości frezowania wynoszącej 6 mm.
Szlifierkę należy podczas obróbki drewna twardego regularnie odciążać w ruchu jałowym,
aby silnik był wystarczająco chłodzony.
Ρύθμιση άθ υς ρε%αρίσματ ς -E)
Καθαρ και ασ!αλές !ρε$άρισμα είναι δυνατ σε μέγιστ άθ ς !ρε$αρίσματ ς 6 mm.
Gταν ερλά$εστε σε σκληρ ύλ , ντί$ετε να α!ήνετε τακτικά
τ
εργαλεί να λειτ υργεί
ωρίς
!ρτί
(στ ρελαντί), πρ κειμέν υ να ψύ εται επαρκώς κινήτήρας.
29
Marásmélység beállítása (A-E)
Pontos és biztos marás maximálisan 6 mm marásmélység mellett érhető el.
Keményfa megmunkálásakor a gépet rendszeresen üresjáraton kell tehermentesíteni, hogy a motor
kellőképpen lehűljön.
A: Zur Einstellung des Nullpunktes Knaufgriff lösen und
den Motorteil nach unten führen bis der Fräser auf
dem Werkstück aufsitzt.
Anschließend Knaufgriff wieder festziehen.
A 
 
.
A: Pour régler le point zéro, desserrer le pommeau et
ramener la partie moteur vers le bas jusqu’à ce que
la défonceuse s’appuie sur la pièce à usiner.
Puis, resserrer fortement le pommeau.
A: Om het nulpunt in te stellen knopgreep losmaken en
het motorgedeelte naar beneden geleiden tot de
Daarna knopgreep weer vastdraaien.
A: Per impostare il punto zero, allentare il pomello e
abbassare il blocco motore fino a fare aderire la fresa
al pezzo in lavorazione.
Ristringere il pomello.
A: Para el ajuste del punto cero, aflojar la empuñadura
de bola y dirigir la parte del motor hacia abajo hasta
que la fresa apoye sobre la pieza a mecanizar.
Seguidamente, apretar de nuevo a fondo la
empuñadura de bola.
A: Para colocar o medidor em zero, desapertar o punho
e deslocar a parte com o motor para baixo até a
tupia assentar na peça a fresar.
Em seguida, voltar a apertar o punho.
A: För nollpunktens inställning lossa knoppen och för
motordelen nedåt tills fräsen vilar arbetsstycket.
Sedan dras knoppen fast igen.
A: Nollapisteen säätöön irrota nuppikahva ja siirrä
moottoriosa alas kunnes jyrsin tarttuu
työkappaleeseen.
Kiinnitä nuppikahva.
A: For innstilling av nullpunktet løsnes
innstillingsknappen og motordelen føres nedover,
inntil fresen hviler arbeidsstykket.
Deretter trekkes innstillingsknappen til igjen.
A: Til indstilling af nulpunktet løsnes indstillingsknappen
og motordelen føres nedad, indtil fræseren hviler
arbejdsstykket.
Derefter strammes indstillingsknappen igen.
A: W celu nastawienia punktu zerowego należy zwolnić
gałkę uchwytu i przesunąć część silnikową frezarki w
dół, frez zetknie się z przedmiotem obrabianym.
Należy wówczas ponownie dokręcić gałkę uchwytu.
A
: Για τη ρύθμιση τ υ μηδενικ ύ σημεί υ
αλαρώστε τη σ!αιρική λα ή και κατε άστε
τ
μέρ ς τ υ κινητήρα έως
τ υ
καθίσει η !ρέ$α
πάνω
στ τεμά ι πρ ς επε εργασία.
Κατ πιν σ τε πάλι τη σ!αιρική λα ή.
30
A: A nullpont beállításához oldja a fogantyúgombot
és a motorrészt vezesse lefelé, amíg a maró a
munkadarabra fel nem fekszik.
Majd a fogantyúgombot ismét húzza meg.
A
B: Flügelschraube (2) lösen.
C: Stift nach unten führen, bis er auf der
Rändelschraube aufliegt.
D: Frästiefe nach Skala (1) grob voreinstellen.
Flügelschraube (2) wieder festziehen.
B 
C 
D 

 .
B: Desserrer la vis de fixation (2). C: Abaisser la
cheville jusqu'à ce qu'elle repose sur la vis moletée.
fraisage selon l'échelle graduée (1). Serrer à nouveau
B: Vleugelschroef (2) losdraaien.
C: Stift naar beneden geleiden tot deze op de
D: Freesdiepte volgens schaal (1) grof vooraf instellen.
Vleugelschroef (2) weer vastdraaien.
B: Allentare la vite ad aletta (2). C: Guidare il perno
verso il basso fino a farlo toccare la vite zigrinata.
D: Operare una regolazione approssimativa della
profondità di fresatura mediante la scala (1). Ristringere
la vite ad alette (2).
B: Aflojar el tornillo de mariposa (2). C: Conducir hacia
abajo el pasador hasta que se apoye sobre el tornillo
moleteado. D: Preajustar aproximadamente la
profundidad de fresado según la escala (1). Volver a
apretar bien el tornillo de mariposa (2).
B: Soltar o parafuso de orelhas (2). C: Baixar o pino
até este assentar em cima do parafuso serrilhado.
D: Pré-ajustar aproximadamente a profundidade de
fresagem seguindo a escala (1). Voltar a apertar o
parafuso de orelhas (2).
B: Lossa vingskruven (2).
C: För stiftet nedåt tills det ligger skruven med räfflat
huvud.
Dra åt vingskruven (2) igen.
C: Siirrä kara alaspäin, kunnes se tarttuu pyälettyyn
ruuviin.
Kiristä siipiruuvi (2).
C: Før stiften nedover til den ligger den randerte
mutteren.
D: Grovinnstill fresedybden skala (1).
Skru fast vingemutteren (2) igjen.
B: Løsne vingeskrue (2)
fingerskruen.
D: Forindstil fræsedybden groft iht. skalaen (1).
Træk atter vingeskruen (2) fast til.
B: Zwolnić śrubę skrzydełkową (2).
C: Wprowadz kołek w dół do oparcia o śru
radełkowaną.
D: Nastawić zgrubnie głębokość frezowania na skali (1).
Ponownie dociągnąć śrubę skrzydełkową (2).
C
: 0δηγείστε τ ν πείρ πρ ς τα κάτω, ώσπ υ να
καθίσει πάνω στην ακέ!αλη ίδα.
D
: Ρυθμίστε στην κλίμακα (1)
τ
άθ ς !ρε$αρίσματ ς
περίπ υ. Σ!ί τε πάλι την πεταλ ύδα (2).
31
B: Oldja a (2) szárnyas csavart.
C: A csapot vezesse lefelé, amíg a recézett fejű
csavarra fel nem fekszik.
D: A marásmélységet az (1) skála alapján durván állítsa
be. A (2) szárnyas csavart újból húzza meg.
B: Løs vingeskruen (2)
B: Irrota siipiruuvi (2).
la vis de fixation (2).
2
B
C
1
2
D
E: Feineinstellung mittels Rändelschraube.
1 Umdrehung der Rändelschraube entspricht einer
Veränderung der Frästiefe von ca. 1 mm.
E 

.
E: Réglage fin avec la vis moletée.
1 rotation de la vis moletée correspond à une
modification de la profondeur de fraisage d'env.
1 mm.
E: Fijninstelling met behulp van de kartelschroef. Eén
omwenteling van de kartelschroef komt overeen met
E: Microregolazione mediante vite zigrinata. 1 giro della
vite zigrinata equivale ad una variazione della
profondità di fresatura pari a 1 mm circa.
E: Ajuste fino con el tornillo moleteado.
1 vuelta del tornillo moleteado corresponde a una
modificación de 1 mm aproximadamente de la
profundidad de fresado.
E: Ajuste a fino mediante o parafuso serrilhado.
1 rotação do parafuso serrilhado corresponde a uma
alteração da profundidade de fresagem em cerca de
1 mm.
E: Fininställning medels skruven med räfflat huvud.
1 varv av skruven motsvarar en förändring av
fräsdjupet ca 1 mm.
E: Hienosäätö pyäletyllä ruuvilla.
1 ruuvin kierros vastaa jyrsinsyvyyden 1 mm
muutosta.
E: Fininnstilling med den randerte mutter.
1 omdreining den randerte mutter tilsvarer en
forandring av fresedybden ca. 1 mm.
E: Finjustering via fingerskrue. 1 omdrejning af
fingerskruen svarer til en forandring af fræsedybden
ca. 1 mm.
E: Regulacja dokładna przy pomocy śruby
radełkowanej.1 obrót śruby radełkowanej odpowiada
zmianie głębokości frezowania o ok. 1 mm.
Ε
: Ρύθμιση ακρι είας με τη ήθεια της ακέ!αλης
ίδας. 1 περιστρ !ή της ακέ!αλης ίδας
αντιστ ι εί σε αλλαγή τ υ άθ υς
!ρε$αρίσματ ς κατά 1 mm περίπ υ.
32
E: Finombeállítás a recézett fejű csavar segítségével.
A recézett fejű csavar egy teljes fordulata a
marásmélység kb. 1 mm-es változtatásának
felel meg.
E
Werkzeuge einsetzen (A-D)
Die hohe Drehzahl der Oberfräse erfordert Fräser von hoher Qualität (HSS- oder Hartmetall).
Nur Fräser verwenden, die für eine Drehzahl von 34 000 min
-1
geeignet sind.
A-D
HSS 
34 000.
Utilisation doutils (A-D)
La grande vitesse de la défonceuse nécessite des fraises de grande qualité (métal dur ou HSS).
N’utiliser que des fraises appropriées à une vitesse de 34 000 min
-1
.
Gereedschap inzetten (A-D)
Voor het hoge toerental van de bovenfrees zijn frezen van een hoge kwaliteit nodig
(HSS- of hardmetaal). Alleen frezen gebruiken die geschikt zijn voor een toerental van 34 000 min
-1
.
Montaggio degli utensili (A-D)
L'elevato regime della fresatrice esige l'impiego di frese di alta qualità (in acciaio superrapido
HSS o metallo duro). Utilizzare esclusivamente frese capaci di sostenere 34 000 giri/minuto.
Introducción de las herramientas (A-D)
El alto número de revoluciones de la fresa superior requiere fresas de excelente calidad
(HSS o metal duro). Utilice solamente fresas indicadas para una velocidad de 34 000 rpm.
Montar as ferramentas (A-D)
O alto número de rotações da tupia requer fresas de alta qualidade (metal duro ou HSS).
Utilizar apenas fresas apropriadas para um número de rotações de 34 000 min
-1
.
Verktygens placering (A-D)
Överfräsmaskinens höga varvtal kräver fräsar av hög kvalitet (HSS- eller hårdmetall).
Använd endast fräsar som är avsedda för ett varvtal 34 000 min
-1
.
Työ kalun asentaminen (A-D)
Yläjyrsimen korkeat kierrosluvut vaativat hyvälaatuisia jyrsimiä (HSS tai kovametallia).
Käytä vain sellaisia jyrsimiä, jotka sopivat kierroslukuun 34 000 min
-1
.
Montering av verktø y (A-D)
Overefresens høye omdreiningstall krever fresere av høy kvalitet (HSS-eller hardmetall).
Bruk kun fresere som er egnet for et omdreiningstall 34 000 min
-1
Isæ tning af rktø jerne (A-D)
Overfræserens store omdrejningstal kræver fræsere af høj kvalitet (HSS- eller hårdmetal).
Anvend kun fræsere, der er egnet til et omdrejningstal 34 000 min
-1
.
Mocowanie narzędzi (A-D)
Wysoka prędkość obrotowa frezarki górnowrzecionowej wymaga wykorzystania frezów wysokiej
jakości (HSS lub ze stopu twardego). Stosować wyłącznie frezy przystosowane do prędkości
obrotowej 34 000min
-1
.
Τ π θέτηση εργαλεί υ (A-D)
Η υψηλ ς αριθμ ς στρ ν τ υ ρ ύτερ απαιτεί !ρέ$ες υψηλής π ι τητ ς [τα υ άλυ α (HSS)
ή σκληρ μέταλλ υ]. Jρησιμ π ιείτε μ ν !ρέ$ες π υ είναι κατάλληλες για στρ !ές
34 000 min
-1
.
33
Szerszámbeépítés (A-D)
A felsőmaró magas fordulatszáma kiváló minőségű marókat igényel (HSS- vagy keményfém).
Csak olyan marókat használjon, amelyek 34 000/perc fordulatszámhoz megfelelnek.
A: Netzstecker ziehen.
B: Zum Arretieren der Frässpindel: Knopf drücken.
A 
B 
A: Retirer la fiche du secteur.
B: Pour fixer la broche de fraisage, appuyer sur le
bouton.
A: Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
B: Nacisnąć przycisk w celu zablokowania wrzeciona
frezarki.
A
: Τρα ή τε
τ !ις
απ την πρί$α.
B
: Για την ασ!άλιση τ υ ά να έ$ας πατήστε
τ
κ υμπί.
34
A: zza ki a hálózati csatlakozót.
B: A maróorsó rögzítéséhez nyomja meg a gombot.
A: Trekk ut støpselet.
B: Trykk knappen for låsing av fresespindelen.
A: Fjern netstikket fra stikkontakten.
B: Tryk knappen, for at blokere for fræsespindelen.
A: Stekker uit de contactdoos nemen.
B: Voor het vergrendelen van de freesas knop
indrukken.
A: Sfilare la spina elettrica
B: Per bloccare l'albero portafresa, premere il tasto.
A: Desenchufar.
B: Apretar el botón para parar el husillo de fresado.
A: Tirar a ficha da tomada.
B: Para bloquear a broca porta-fresa, carregar o botão.
A: Dra stickproppen för nätanslutningen.
B: Tryck knappen för att arretera frässpindeln.
A: Irrota pistoke!
B: Paina nappia jyrsinkaran lukitsemiseksi.
A
B
C: Spannzangenmutter drehen bis der Schieber mit
seiner Aussparung auf den Schlüsselflächen der
Spindel aufsitzt.
D: Werkzeug mit der ganzen Länge seines Schaftes in
die Spannzange einschieben.
C 

D 

C: Tourner l’écrou de la pince de serrage jusqu’à ce que
le curseur repose avec son serre-tube sur les
surfaces de la broche.
D: Introduire l’outil avec toute la longueur de sa tige
dans la pince de serrage.
C: Spantangmoer draaien tot de schuif met de
uitsparing ervan tegen de sleutelvlakken van de as
zit.
D: Gereedschap met de hele stiftlengte in de spantang
schuiven.
C: Girare il dado della pinza fino a fare aderire l'incavo
dello scorrevole alle superfici a chiave dell'albero.
D: Inserire nella pinza l'utensile per l'intera lunghezza
del suo gambo.
C: Girar la tuerca de la portapieza hasta que la
escotadura de la corredera encaje en las superficies
para llave del husillo.
D: Introducir todo el vástago de la herramienta (toda su
longitud) en el portapieza.
C: Rodar a porca da pinça de aperto até a corrediça
assentar com os seus entalhes nas superfícies de
chave da broca.
D: Introduzir o fuste completo da ferramenta na porca
da pinça de aperto.
C: Vrid spännhylsans mutter tills sliden med sin
ursparing vilar spindelns nyckeltag.
D: Skjut in verktyget med hela dess skaftlängd i
spännhylsan.
D
C: Kierrä istukan mutteri kunnes luistin aukko tarttuu
karan kiilapintoihin.
D: Työnnä työkalu koko pituuden mukaan istukkaan.
C: Drei spenntangmutter til sleiden med sin utsparing
hviler spindelens nøkkelflater.
D: Skyv verktøyet med hele lengden av skaftet inn i
spenntangen.
C: Drej spændetangmøtrikken, indtil slæden med sin
udsparing hviler spindelens nøgleflader.
D: Sæt værktøjsskaften i sin fulde længde i
spændetangen.
C: Obracać nakrętkę tulei zaciskowej suwak z
wybraniem zetknie się z powierzchniami wrzeciona
przeznaczonymi do osadzenia klucza.
D: Wsunąć narzędzie w tuleję zaciskową na całą
długość chwytu.
C
: Περιστρέψτε
τ
πα ιμάδι τ υ τσ κακι ύ έως
τ υ
σύρτης μα$ί με τις εσ ές τ υ καθίσει
στην επι!άνεια κλειδι ύ τ υ ά να.
D
: Περάστε
τ
εργαλεί έτσι, ώστε να ρίσκεται
λ κληρ
τ
στέλε
ς
τ υ μέσα στ τσ κάκι.
35
C: A rúgós befogóhüvely anyáját forgassa el,
amíg a tolóretesz a hornyával az orsó
kulcsfelületére fel nem fekszik.
D: A szerszámot szárának teljes hosszával tolja
be a befogóhüvelybe.
C
Spannzangen: Folgende Spannzangen (einschlilich Mutter) stehen zur Verfügung. Spannbohrung ø 3 mm
Best.-Nr. 31 947, ø 1/8(3,18 mm) Best.-Nr. 31 948,ø 6 mm Best.-Nr. 31 945, ø 1/4 (6,35 mm) Best.-Nr. 31 949,
ø 8 mm Best.-Nr. 31 946. Nach dem Einsetzen des Werkzeugs die Spannzangenmutter mit einem 19-mm-
Maulschlüssel kräftig festziehen (Nur Werkzeuge verwenden, deren Schaftdurchmesser zur Spannbohrung der
Spannzange passt). Ohne eingesetzten Fräser darf die Spannzangenmutter nur von Hand festgezogen werden.
C  ø ø
31 948ø31 945ø  31949ø
 
 
Pinces de serrage: Les pinces de serrage suivantes (avec écrou) sont disponibles. Diamètre de serrage 3 mm.
Code article 31 947, ø 1/8" (3,18 mm), code article 31 948, ø 6 mm, code article 31 945, ø 1/4" (6,35 mm), code
article 31 949 ø 8 mm, code article 31 946. Après avoir installé loutil, serrer fortement lécrou de la pince avec une
clé à fourche de 19 mm (nutiliser que des outils dont le diamètre de tige est adap au diamètre de serrage de la
pince). En labsence de fraise, lécrou de la pince na le droit d’être serré que manuellement.
Spantangen: De volgende spantangen (inclusief moer) staan ter beschikking. Opname 3 mm ø bestelnr. 31 947,
1/8" ø (3,18 mm) bestelnr. 31 948, 6 mm ø bestelnr. 31 945, 1/4" ø (6,35 mm) bestelnr. 31 949, 8 mm ø bestelnr.
31 946. Na het inzetten van het gereedschap de spantangmoer met een steeksleutel van 19 mm krachtig
vastdraaien (Alleen gereedschap gebruiken waarvan de stiftdiameter bij de opname van de spantang past.).
Zonder ingezette frezen mag de spantangmoer alleen met de hand aangedraaid worden.
Pinze: Sono disponibili i seguenti tipi (compreso il dado). Apertura ø 3 mm N. d'ord. 31 947, ø 1/8" (3,18 mm) N.
d'ord. 31 948, ø 6 mm N. d'ord. 31 945, ø 1/4" (6,35 mm) N. d'ord. 31 949, ø 8 mm N. d'ord. 31 946. Montato
l'utensile, stringere energicamente il dado della pinza con una chiave di servizio da 19 mm (utilizzare solo utensili il
cui gambo abbia un diametro adatto all'apertura della pinza). Se non è stata montata alcuna fresa, il dado della
pinza va stretto esclusivamente a mano.
Portapiezas: Se ofrecen los siguientes portapiezas (inclusive tuerca): agujero de sujeción de 3 mm de diám., ref.: 31 947,
diám. 1/8” (3,18 mm) ref. 31 948, 6 mm de diám. ref.: 31 945, 1/4 de dm. (6,35 mm) ref.: 31 949, 8 mm. de dm.
ref. 31 946. Una vez que se haya introducido la herramienta, apretar fuertemente la tuerca del portapiezas con una
llave de boca de 19 mm (utilizar sólo herramientas cuyo vástago coincida en diámetro con el del agujero de
sujecn). La tuerca del portapiezas se podrá también apretar a mano siempre y cuando no esté acoplada la fresa.
Pinçasdeaperto
: Estão disponíveis as seguintes pinças de aperto (incluindo porcas). Orifício de aperto ø 3 mm encomenda
31947
, ø 1/8 (3,18 mm) encomenda nº
31948
, ø 6 mm encomenda nº
31945
, ø 1/4 (6,35 mm) encomenda nº
31949
,
ø 8 mm encomenda
31 946
. Depois de empregar a ferramenta, aperte vigorosamente a porca de pinça de aperto com uma
chave de bocas de 19 mm. (Utilizar apenas ferramentas com fustes que tenham um dmetro adequado ao oricio
da pia de aperto.) Sem as fresas montadas, se deve apertar manualmente a porca da pinça de aperto.
Spännhylsor: Det finns följande spännhylsor (inklusive mutter). Spännborrhål 3 mm best-nr 31 947, 1/8"
(3,18 mm) best-nr 31 948, 6 mm best-nr 31 945, 1/4" (6,35 mm) best-nr 31 949, 8 mm best-nr 31 946. Efter
verktygets placering: dra kraftigt åt spännhylsans mutter med en 19 mm skruvnyckel. (Använd endast verktyg
vilkas skaftdiameter passar till spännhylsans snnborrhål). Utan insatt fräs får spännhylsans mutter endast dras
åt för hand.
Istukat: Seuraavat istukat ja vastaavat mutterit on ytettävissä. Kiinnitysreikä ø 3mm. Tilausnr. 31 947,
ø 1/8" (3,18 mm) tilausnr. 31 948, ø 6 mm tilausnr. 31 945, ø 1/4" (6,35 mm) tilausnr. 31 949, ø 8 mm tilausnr.
31 946. Kiristä istukan mutteria työkalun asettamisen lkeen voimakkaasti 19 mm kiintoavaimella (käy vain
työkaluja, joiden varren läpimitta sopii istukan kiinnitysreikään). Silloin kun ei ole jyrsintä asetettuna, saa kiristää
istukan mutteria vain käsin.
Spenntenger: følgende spenntenger (inklusive muttere) står til rådighet. Spennboring ø 3 mm best.-nr. 31 947,
ø 1/8" (3,18 mm) best.-nr. 31 948 ø 6mm, best.-nr. 31 945, ø 1/4" (6,35 mm) best.-nr. 31 949, ø 8 mm best.-nr.
31 946. Etter montering av verktøyet trekkes spenntangmutteren godt til med en 19 mm fastnøkkel. (Bruk bare
verktøy med skaftdiameter som passer til spennboringen i spenntangen). Uten monterte fresere kan
spenntangmutteren trekkes til bare for nd.
Spæ ndetanger: lgende spændetanger (inklusive møtrik) står til rådighed. Spændeudboring ø 3 mm best. nr.
31947, ø 1/8" (3,18 mm) best. nr. 31948, ø 6 mm best. nr. 31945, ø 1/4" (6,35 mm) best. nr. 31949, ø 8 mm best.
nr. 31946. Efter isætning af værktøjet skal spændetangmøtrikken spændes kraftigt med en 19 mm gaffelnøgle.
(Anvend kun rktøjer, hvis skaftdiameter passer til spændeudboringen i spændetangen). Uden indsat fræsere
spændetangtrikken udelukkende tilspændes med nden.
T
uleje zaciskowe
: Do dyspozycji sto następujące tuleje zaciskowe (wraz z nakrętkami). Otwór zaciskowy ø 3 mm nr
katalogowy
31 947
, ø 1/8" (3,18 mm) nr katalogowy
31 948
, ø 6 mm nr katalogowy
31 945
, ø 1/4" (6,35 mm) nr
katalogowy
31 949
, ø 8 mm nr katalogowy
31 946
. Po osadzeniu narzędzia naly silnie docgć nakrętkę tulei zacisko-
wej za pomo klucza maszynowego 19 mm (stosować wyłącznie narzędzia o średnicy chwytu dopasowanej do otworu
tulei zaciskowej. Bez założonego frezu nakrętkę tulei zaciskowej wolno dokręcać wyłącznie palcami.
Τσ κάκια
: Διατίθεται τα ακ λ υθα τσ κάκια (μα$ί με
τ
πα ιμάδι). 0πή σύσ!ι ης διαμέτρ υ 3 mm,
Αρ. παραγγελίας
31 947
. διαμέτρ υ 1/8" (3,18 mm), Αρ. παραγγελίας
31 948
. διαμέτρ υ 6 mm,
Αρ. παραγγελίας
31 945
. διαμέτρ υ 1/4" (6,35 mm), Αρ. παραγγελίας
31 949
. διαμέτρ υ 8 mm, Αρ.
παραγγελίας
31 946
.
Α! ύ
τ π θετηθεί
τ
εργαλεί ,
σ!ί τε
δυνατάτ τσ κ με γερμανικ κλειδί 19 mm.
(Jρησιμ π ιείτε
μ ν
εργαλεία των π ίων
τ
στέλε
ς
ταιριά$ει στην πή σύσ!ι ης
τ υ
τσ κακι ύ.)
ρίς τ π θετημένη τη !ρέ επιτρέπεται να σ!ίγγεται
τ
πα ιμάδι
τ υ
τσ κακι ύ
μ ν
με
τ
έρι.
Befogó velyek
: az alábbi befo hüvelyek (anyával együtt) állnak rendelkezésre: befogó furat ø 3 mm rend. sz.
31 947
, ø 1/8" (3.18 mm) rend. sz.
31 948
, ø 6 mm rend. sz.
31 945
, ø 1/4" (6,35 mm) rend.sz.
31 949
,
ø 8 mm rend. sz.
31 946
. A szerszám használata utánzza meg erőteljesen a szorítópatron anyát egy 19 mm-es
franciakulcs segítsével (csak olyan szersmokat haszljon, amelyek szártmérője a befogó hüvely befogó
furatához illik). Beépített marószerszám nélkül a befogó hüvely anyáját csak kézzel szabad meghúzni.
36
Spä neabsaugung (A-C)
A: Bei Verwendung einer Absaugeinrichtung wird das
Verbindungsstück von vorne oder hinten in die
Fußplatte der Oberfräse eingesetzt.
A-C
A 

Extraction des sciures (A-C)
A: En cas d’emploi d’un dispositif d’extraction des
sciures, la pièce de raccord est introduite par l’avant
ou par l’arrière dans la semelle de la défonceuse.
Spaanafzuiging (A-C)
A: Bij gebruik van een afzuiginrichting wordt het
hulpstuk voor- of achteraan in de voet van de
bovenfrees gezet.
Aspirazione dei trucioli (A-C)
A: Utilizzando un dispositivo d'aspirazione, inserire il
raccordo davanti o dietro alla piastra base della
fresatrice.
Aspiración de virutas (A-C)
A: Si se hace uso de un dispositivo de aspiración,
introducir la pieza de conexión por delante o por
atrás en la placa base de la fresa superior.
Aspiraç ã o de aparas (A-C)
A: Quando se utiliza um dispositivo de aspiração, o
adaptador é introduzido pela frente ou por trás na
placa da base da tupia.
Spå nutsugning (A-C)
A: Om det används en utsugningsanordning placeras
förbindningsstycket framifrån eller bakifrån i
överfräsmaskinens bottenplatta.
Lastuimuri (A-C)
A: Käytettäessä imulaitetta asennetaan välikappale
takaa tai edestä yläjyrsimen tukilaattaan.
Sponavsugning (A-C)
A: Ved bruk av en avsugningsinnretning settes
forbindelsesstykket forfra eller bakfra inn i
overfresens fotplate.
Spå nudsugning (A-C)
A: Ved anvendelse af en udsugningsanordning sættes
forbindelsesstykket forfra eller bagfra i overfræserens
fodplade.
Odsysanie wiórów (A-C)
A: W przypadku wykorzystania urządzenia do
odsysania kształtkę łączącą należy osadzić w płytce
stopy frezarki z przodu lub z tyłu.
Αναρρ ηση πρι νιδιών (A-C)
A
: Για τη ρήση εγκατάστασης αναρρ !ησης
περάστε
τ
ρακ ρ απ μπρ στά ή απ πίσω στην
πλάκα άσης τ υ ρ ύτερ.
37
Forgácselszívás (A-C)
A: Elszívó berendezés alkalmazása esetén az összekötő
darab előlről vagy hátulról helyezhető be a felsőmaró
talplemezébe.
A
B: Die Aussparung in der Platte des Verbindungsstücks
unter die Nase der Fußplatte (vorne oder hinten)
schieben.
Das Verbindungsstück mit etwas Druck gegen die
Fußplatte drücken.
B          


B: Glisser sous le taquet de la semelle l’avant ou à
l’arrière) l’entaille que présente la plaque de la pièce
de raccord.
Appuyer la pièce de raccord contre la semelle en
pressant légèrement dessus.
B: De uitsparing in de plaat van het hulpstuk onder de
nok van de voet (vooraan of achteraan) schuiven.
drukken.
B: Portare l'incavo nella piastra del raccordo sotto il
riscontro della piastra base (davanti o dietro).
Premere leggermente il raccordo contro la piastra
base.
B: Empujar la escotadura de la placa de la pieza de
conexión por debajo del talón de la placa base (por
delante o por atrás).
Presionar la pieza de conexión ligeramente y
empujarla contra la placa base.
B: Introduzir os entalhes da placa do adaptador por
debaixo do ressalto da placa da base frente ou
atrás).
Carregar o adaptador contra a placa da base
exercendo pressão leve.
B: Skjut ursparingen i förbindningsstyckets platta under
bottenplattans klack (framtill eller baktill).
Pressa förbindningsstycket med lite tryck mot
bottenplattan.
B: Työnnä välikappaleen levyn aukko tukilaatan nokan
alle (edessä tai takana).
Paina välikappale tukilaattaa vasten.
B: Skyv utsparingen i forbindelsesstykkets plate under
fotplatens nese (foran eller bak).
Press forbindelsesstykket med litt trykk mot fotplaten.
B: Skyd udsparingen i forbindelsesstykkets plade hen
under fodpladens næse (for eller bag).
Pres forbindelsesstykket med lidt tryk mod fodpladen.
B: Wybranie w ytce kształtki łączącej wsunąć pod
występ płytki stopy (z przodu lub z tyłu).
Docisnąć kształt łączącą do ytki stopy przez
wywarcie dostatecznego nacisku.
B
: Σπρώ τε την εσ ή της πλάκας τ υ ρακ ρ κάτω
απ τη μύτη της πλάκας άσης (απ μπρ στά ή
απ πίσω).
Πιέστε ελα!ρά
τ
ρακ ρ κατά της πλάκας άσης.
38
B: Az összekötő darab lemezében nyílást tolja a
talplemez nyúlványa alá (elől vagy hátul).
Az összekötő darabot némi nyomással szorítsa a
talplemezre.
B
C: Den Befestigungshebel unter dem Absaugstutzen in
90
o
Posititon zur Fußplatte arretieren.
C 90
.
C: Serrer le levier de fixation sous la tubulure
d’extraction dans un angle de 90° par rapport à la
semelle.
C: De bevestigingshendel onder het afzuigbuisstuk in
een stand van 90° t.o.v. de voet vergrendelen.
C: Bloccare la leva di fissaggio sotto la bocchetta
d'aspirazione con un angolo di 90° rispetto alla
piastra base.
C: Detener la palanca de sujeción ubicada por debajo
de las tubuladuras de aspiración observando que su
posición sea de 90° respecto a la placa base.
C: Bloquear a alavanca de aperto que se encontra por
baixo do bocal de aspiração colocando-a na posição
de 90° em relação à placa da base.
C: Lås fastspenningsspaken under avsugningsstussen i
90 ° posisjon til fotplaten.
C: Blokér fastspændingshåndtaget under
udsugningsstudsen i 90° position i forhold til
fodpladen.
C: Zablokować dźwignię mocującą pod króćcem
zasysania w położeniu 90° względem ytki stopy
frezarki.
C
: Ασ!αλίστε τ ν μ
λ
στερέωσης κάτω απ τ ν
σύνδεσμ αναρρ !ησης έτσι ώστε να σ ηματί$ει
με την πλάκα άσης γωνία 90°.
39
C: Az elszívó csőcsonk alatt rögzítő kart 900-os
helyzetben rögzítse a talplemezhez
C: Arretera fästspaken under utsugningsmuffen i 90°
position till bottenplattan.
C: Lukitse imuistukan alla oleva kiinnitysvipu 9
kulmaan tukilaattaan nähden.
C
Abstellen nach Gebrauch
A: Nach Beenden des Fräsvorgangs Oberfräse
ausschalten und Knaufgriff lösen. Danach wird der
Motorteil durch die Federn in den Säulen nach oben
gedrückt und die Maschine kann abgestellt werden.

A 
         


Mise hors service aprè s emploi
A: Après avoir achevé le fraisage, arrêter la défonceuse
et desserrer le pommeau. La partie moteur est
poussée vers le haut par les ressorts dans les
colonnes et la machine peut être mise hors service.
Neerzetten na gebruik
A: Na het beëindigen van het frezen bovenfrees
het motorgedeelte door de veren in de zuilen naar
boven gedrukt en kan de machine neergezet worden.
Disattivazione dopo l'uso
A: Terminata la fresatura, spegnere la fresatrice e
allentare il pomello. Alzare quindi il blocco motore
premendolo contro le molle nelle colonne e
l'apparecchio può venir disattivato.
Puesta fuera de servicio A: Una vez terminado el
proceso de fresado, desconectar la fresa superior y soltar la
empadura de bola. Seguidamente, empujar la parte del
motor hacia arriba a través de los resortes de la columna
tras lo cual se podrá poner la máquina fuera de servicio.
Pousar a máquina depois da utilizaç ã o
A: Terminada a fresagem, deve desligar-se a tupia e
soltar-se o punho. Depois disso, a parte com o motor
desloca-se para cima mediante as molas nas
colunas, podendo-se em seguida pousar a máquina.
Frå nslagning efter anvä ndning
A: Efter fräsprocessens slut slå ifrån överfräsmaskinen
och lossar knoppen. Därefter pressas motordelen
genom fjädrarna i pelarna uppåt och maskinen kan
sättas ned.
Pysä ytys ytö n lkeen
A: Kytke yläjyrsin käytön jälkeen pois päältä ja irrota
nuppikahva. Pylväiden jouset painavat moottoriosan
ylös, nyt voidaan asettaa kone alas.
Etter bruk
A: Etter at fresingen er avsluttet, utkoples overfresen og
innstillingsknappen løsnes. Deretter trykkes
motordelen oppover gjennom fjærene i søylene og
maskinen kan settes bort.
Placering af maskinen
A: Efter at arbejdet med overfræseren er afsluttet, kobles
den fra og indstillingsknappen løsnes. Derefter
trykkes motordelen opad, idet den føres igennem
fjedrene i søjlerne og maskinen kan sættes fra.
Odkładanie frezarki po wykorzystaniu A: Po zakończeniu
czynności frezowania wyłączyć frezarkę górnowrzecionową i
zwolnić gałkę uchwytu. Spowoduje to przemieszczenie
części silnikowej na słupkach prowadcych do góry pod
naciskiem sprężyn. Można wówczys odstawić frezarkę.
Σταμάτημα μετά απ τη ήση Α
: Μετά απ τη λή η τ υ
ε$αρίσματ ς να τεθεί
τ
ρ ύτερ εκτ ς λειτ υργίας και
να αλαρωθεί η σ!αιρική λα ή. Κατ πιν πιέ$ υν τα
ελατήρια
τ
μέρ ς τ υ κινητήρα πρ ς τα πάνω στα
κ λ νάκια και
τ
μη άνημα μπ ρεί να σταματήσει.
40
Leállítás használat után
A: A marási művelet befejezése után kapcsolja ki a
felsőmarót és oldja meg a fogantyúgombot. Ezt
követően az oszlopokban rugók a motorrészt
felfelé emelik és a gépet le lehet állítani.
A
Handhabung (A)
A: Die Oberfräse an beiden Griffen halten.
Die Anschlussleitung so führen, dass Sie beim Arbeiten
nicht hinderlich ist (z.B. über die Schulter legen).
A
A 



Manipulation (A)
A: Tenir la défonceuse par les deux poignées.
Le câble de raccord ne doit pas gêner pendant le travail
(le mettre par ex. derrière l’épaule).
Hantering (A)
A: De bovenfrees aan beide handgrepen vasthouden.
Het aansluitsnoer zo leiden dat deze bij het werken niet
in de weg zit (bijv. over de schouder hangen).
Maneggio (A)
A: Afferrare le due impugnature della fresatrice.
Evitare che il cavo d'alimentazione intralci il lavoro (per
es. farlo passare sulle spalle).
Manejo (A)
A: Sujetar la fresa superior por ambas empuñaduras.
Dirigir el cable de conexión de modo que no estorbe al
trabajar (P.ej. colgado por encima del hombro).
Manuseamento (A)
A: Agarrar a tupia nos dois cabos auxiliares.
Conduzir os cabos de ligação de modo a não impedirem
o trabalho (p.ex. por cima dos ombros).
Handhavande (A)
A: Håll överfräsmaskinen med båda handtag.
För anslutningsledningen sätt att den inte utgör ett
hinder under arbetets gång (t ex läggs den över axeln).
yttö (A)
A: Pidä yläjyrsintä molemmista kahvoista kiinni.
Pidä kaapeli sillä tavalla, ettei se hairitse työstön aikana
(esim. olkapäällä).
ndtering (A)
A: Overfresen holdes i begge håndtak.
Tilkoplingsledningen føres slik at den ikke er til hinder
under arbeidet (den kan f.eks legges over skulderen).
ndtering (A)
A: Overfræseren holdes begge håndtag.
Før tilslutningskablet således, at den ikke er til hinder for
Dem ved arbejdet (f.eks. bør den tages over skuldrene).
Obsługa (A)
A: Frezarkę należy trzymać za oba uchwyty.
Przewód zasilający ułożyć w taki sposób, aby nie
przeszkadzał w czasie pracy (np. przełożyć przez
ramię).
@ειρισμ ς (Α)
A
: Κρατάτε
τ
ρ ύτερ και απ τις δύ λα ές.
0δηγείτε
τ
καλώδι ρεύματ ς έτσι, ώστε να μην
απ τελεί εμπ δι κατά την εκτέλεση εργασιών . .
στην ωμ πλάτη σας).
41
Kezelés (A)
A: Tartsa a felsőmarót mindkét fogantyúnál fogva.
A csatlakozó vezetéket úgy vezesse, hogy az munka
közben ne akadályozza Ön (pl. a vállán át fektetve).
A
Vorschubrichtung (A+B)
A: Die Oberfräse immer wie gezeigt vorschieben.
B: Die Umlaufrichtung des Fräsers ist durch Pfeile auf
der Grundplatte der Oberfräse angegeben.

A 
B 

Sens de lavance (A+B)
A: Avancer la défonceuse toujours comme indiqué
ci-contre.
B: Le sens de déplacement est indiqué par des flèches
sur la semelle de la défonceuse.
Werkrichting (A+B)
A: De bovenfrees altijd, zoals afgebeeld, voortbewegen.
B: De draairichting van de frees is door pijlen op de
grondplaat van de bovenfrees aangegeven.
Senso d'avanzamento (A+B)
A: Fare sempre avanzare la fresatrice come indicato
a fianco.
B: Il senso di rotazione della fresatrice è segnalato dalle
frecce riportate sulla piastra base.
Sentido de avance (A+B)
A: La fresa superior debe de avanzar siempre tal cual
se indica en la ilustración.
B: El sentido de marcha de la fresa está marcado por
una flecha en la placa base de la fresa superior.
Direcç ã o de avanç o (A+B)
A: Avançar a tupia sempre conforme indicado.
B: A direcção de rotação da fresa é indicada mediante
setas marcadas na placa da base da tupia.
Matningsriktning (A+B)
A: Mata alltid fram överfräsmaskinen som det visas.
B: Fräsens rotationsriktning uppges genom pilar
överfräsmaskinens bottenplatta.
Syö ttö suunta (A+B)
A: Siirrä yläjyrsin aina kuvan mukaan.
B: Jyrsimen pyörintäsuunnan osoittavat jyrsimen
peruslaattaan merkatut nuolet
Fremfø ringsretning (A+B)
A: Overfresen fremføres alltid som vist ill.
B: Fresens rotasjonsretning vises av pilene
overfresens bunnplate.
Fremfø ringsretning (A+B)
A: Fremføring af overfræseren sker altid som vist
billedet.
B: Fræserens rotationsretning vises af pilerne
overfræserens bundplade.
Kierunek przemieszczania frezarki (A+B)
A: Frezar górnowrzecionową należy przesuw
zawsze w sposób pokazany na rysunku. B: Kierunek
ruchu frezu jest wskazywany przez strzałki umieszczone
na płytce podstawowej frezarki górnowrzecionowej.
Κατεύθυνση πρ ώθησης (Α+Β)
Α
: Πρ ωθείτε
τ
ρ ύτερ πως δεί νει η εικ να.
Β
: Η κατεύθυνση περιστρ !ής της !ρέ$ας
αρακτηρί$εται με έλη στη άση τ υ ρ ύτερ.
42
Előtolási irány (A+B)
A: A felsőmarót mindig a bemutatott módon tolja előre.
B: A maró forgásiránya a felsőmaró talplemezén
nyilakkal van megadva.
B
A
1
Frä sen von der Werkstückkante aus (A+B)
A: Knaufgriff (1) lösen
B: Motorteil der Maschine bis zur erforderlichen
Frästiefe (a) absenken.
Knaufgriff wieder festziehen und Maschine vorschieben.
A+B
A 
B a

.
Fraisage à partir du bord de la piè ce (A+B)
A: Desserrer le pommeau (1).
B: Abaisser la partie moteur de la machine jusqu’à la
profondeur de fraisage requise (a).
Resserrer le pommeau et avancer la machine.
A: Allentare il pomello (1) B: Abbassare l'apparecchio
fino a raggiungere la desiderata profondità di fresatura
(a). Ristringere il pomello e fare avanzare l'apparecchio.
Fresado partiendo del borde de la pieza a mecanizar
(A+B) A: Soltar la empadura de bola (1) B: Descender
la parte del motor de la máquina hasta alcanzar la
profundidad de fresado conveniente (a). Apretar de
nuevo la empuñadura de bola y hacer avanzar la máquina.
Fresar a partir do bordo da peç a a trabalhar (A+B)
A: Soltar o punho (1)
B: Fazer descer a parte com o motor até à
profundidade pretendida (a).
Voltar a apertar o punho e fazer avançar a máquina.
A: Lossa knoppen (1)
B: Sänk ned maskinens motordel tills det nödvändiga
fräsdjupet (a) uppnåtts.
Jyrsintä työ kappaleen reunasta (A+B)
A: Irrota nuppikahva (1).
B: Laske koneen moottoriosa tarpeelliseen
jyrsinsyvyyteen asti (a).
Kiristä nuppikahva ja siirrä kone eteenpäin.
Fresing fra arbeidsstykkekant (A+B)
A: Løsne innstillingsknappen (1)
B: Senk maskinens motordel til nødvendig fresedybde (a).
Trekk igjen til innstillingsknappen og før maskinen
fremover.
Fræ sning fra arbejdsstykkets kant (A+B)
A: Løsn indstillingsknappen (1).
B: Sænk motordelen af maskinen, indtil den er nået
frem til den nødvendige fræsedybde (a).
Stram indstillingsknappen igen ogr maskinen frem.
Frezowanie od krawędzi przedmiotu obrabianego (A+B)
A: Zwolnić gałkę uchwytu (1). B: Część silnikową
frezarki obniżyć do wymaganej głębokości frezowania (a).
Na powrót dokręcić gałkę uchwytu i przesuwać
maszynę w kierunku frezowania.
Φρε%άρισμα με α ετηρία την ακμή τ υ πρ ς κατεργασία
τεμα"ί υ (Α+Β) Α
: Λασκάρετε τη σ!αιρική λα ή (1).
Β
: Κατε άστε
τ
μέρ ς
τ υ
κινητήρα
τ υ
ρ ύτερ μέ ρι
τ
απαιτ ύμεν
άθ ς
ε$αρίσματ ς (a).
Σ!ί τε
πάλι τη
σ!αιρική λα ή και σπρώ τε
τ
μη άνημα πρ ς τα μπρ στά.
43
A munkadarab széléről kiinduló marás (A+B)
A: Oldja a fogantyúgombot (1).
B: A gép motorrészét süllyessze le a szükséges
marásmélységig (a).
A fogantyúgombot újl húzza meg és a gépet tolja ere.
Frezen vanaf de werkstukrand (A+B)
A: Knopgreep (1) losmaken
noodzakelijke freesdiepte (a) laten zakken. Knopgreep
weer vastdraaien en machine naar voren schuiven.
Fresatura a partire dal bordo del pezzo in
lavorazione (A+B)
1
A
a
B
Fräsen entlang einer am Werkstück befestigten Leiste / Fräsen nach einem geraden Anriß
Eine Leiste auf dem Werkstück befestigen und die Oberfräse mit einer geraden Kante der Fußplatte
an der Leiste entlang führen. (Immer gleiche Kante verwenden.)



Fraisage le long dune barre fixé e sur la piè ce / Fraisage sur une amorce droite
Fixer une barre sur la pièce à usiner et conduire lafonceuse le long de la barre à partir d’un bord
droit de la semelle (utiliser toujours le même bord).
Fissare un listello al pezzo in lavorazione. Guidare quindi la fresatrice con un bordo diritto della piastra
base lungo il listello (usare sempre lo stesso bordo).
Fresado a lo largo de un listón fijado a la pieza a mecanizar / fresado siguiendo un trazado
recto
Sujetar un listón a la pieza a mecanizar y conducir la fresa superior con un borde recto todo a lo largo
del listón. (utilizar siempre el mismo borde.)
Fresar ao longo de um friso fixado à peç a a trabalhar / Fresar ao longo de um traç o recto
Fixar um friso à peça a trabalhar, encostar uma das arestas direitas da base da tupia ao friso e passar
a tupia ao longo do friso. (Utilizar sempre o mesma aresta.)
Frä sning ngs en arbetsstycket st list/ frä sning enligt en rak rits
Fäst en list arbetsstycket och för överfräsmaskinen med en rak kant av bottenplattan längs listen
(använd alltid samma kant).
Jyrsintä työ kappaleeseen asennetun listan mukaan / jyrsintä suoran merkinnä n mukaan
Kiinnitä lista työkappaleeseen ja siirrä yläjyrsimen tukilaatan suora särmä listaa pitkin (käytä aina
samaa särmää).
Fresing langs en list som er fastgjort til arbeidsstykket / fresing etter en rett oppmerking
Fastgjør en list til arbeidsstykket og før overfresen med en rett kant av fotplaten langs listen. (Bruk alltid
samme kant).
Fræ sning langs en liste fastgjort til arbejdsstykket / Fræ sning efter en ret opmæ rkning
Fastgør en liste til arbejdsstykket og før overfræseren med en ret kant af fodpladen langs listen.
(Anvend altid den samme kant).
Στερεώστε έναν πή η στ πρ ς κατεργασία τεμά ι και δηγείτε
τ
ρ ύτερ με ευθεία ακμή
της πλάκας άσης κατά μήκ ς τ υ πή η ( ρησιμ π ιείτε πάντα ίδια ακμή).
44
Marás egy a munkadarabra rögzített léc mentén / marás egyenes előrajzolás után.
Rögzítsen egy lécet a munkadarabra és a felsőmarót a talplemez egyik egyenes élével vezesse a léc
mentén (mindig ugyanazt az élt használja).
Frezowanie wzdłuż listwy przymocowanej do przedmiotu obrabianego/frezowanie wzdłuż
naznaczonej linii prostej
Przymocować listwę do przedmiotu obrabianego i prowadzić frezarkę górnowrzecionową prostą
krawędzią płytki stopy frezarki wzdłuż listwy (należy korzystać stale z tej samej krawędzi).
Φρε%άρισμα κατά μήκ ς πή"η π υ είναι στερεωμέν ς σε πρ ς κατεργασία τεμά"ι /Φρε%άρισμα
μετά απ ευθεία ρα η
Frezen langs een op het werkstuk bevestigde lijst / frezen volgens een rechte markering
Een lijst op het werkstuk bevestigen en de bovenfrees met een rechte voetkant langs de lijst geleiden
(altijd dezelfde kant gebruiken.)
Fresatura lungo un listello fissato al pezzo in lavorazione / Fresatura seguendo un tracciato
rettilineo
A+B: Desserrer le pommeau (1) et abaisser la partie
moteur de la défonceuse en marche jusqu’à la
profondeur de fraisage souhaitée (a).
lavorazione (A+B) A+B: Allentare il pomello (1) e
abbassare il blocco motore della fresatrice accesa fino a
raggiungere la desiderata profondità di fresatura (a).
A+B: Soltar o punho (1) e fazer descer a parte com o
motor da tupia ligada até à profundidade (a)
pretendida.
A+B: Irrota nuppikahva (1) ja laske päällekytketyn
yläjyrsimen moottoriosa alas haluttuun
jyrsinsyvyyteen asti (a).
A+B: Løsn indstillingsknappen (1) og sænk motordelen
af den indkoblede overfræser, indtil den eret
frem til den ønskede fræsedybde (a).
Α+Β
: Λασκάρετε τη σ αιρική λα ή (1) και κατε άστε
τ
μέρ ς τ υ κινητήρα τ υ ρ ύτερ π υ ρίσκεται σε
λειτ υργία μέ ρι
τ
επιθυμητ άθ ς ρε αρίσματ ς (a).
45
Bemetszés és hornyolás kivitelezése a munkadarab
közepéről kiindulva (A+B)
A+B: Oldja az (1) fogantyúgombot és a bekapcsolt
felsőmaró motorrészét süllyessze le a kívánt
marásmélységig (a).
Frezowanie wpustów i faset rozpoczynając od
środka przedmiotu obrabianego (A+B)
A+B: Zwolnić gałkę uchwytu (1) i przemieścić część
silnikową włączonej frezarki górnowrzecionowej
do wymaganej głębokości frezowania (a).
Φρε άρισμα αυλακιών και κ ιλωμάτων με α ετηρία
τη μέση τ υ πρ ς κατεργασία τεμα ί υ (Α+Β)
Fresing av noter og hulprofiler fra midten av
arbeidsstykket (A+B).
A+B: Løsne innstillingsknappen (1) og senk motordelen
til den innkoplede overfres til ønsket
fresedybde (a).
Fræ sning af noter og hulkele fra midten af
arbejdsstykket (A+B)
Frä sning av spå r och lkä lar ifrå n arbetsstyckets
mitt (A+B)
A+B: Lossa knoppen (1) och sänk ned den tillslagna
överfräsmaskinens motordel tills det önskade
fräsdjupet (a) uppnåtts.
Urien ja pyö ristysten jyrsintä työ kappaleen
keskiö stä (A+B)
Para el fresado de ranuras y acanaladuras empezar
a fresar partiendo del centro de la pieza (A+B)
A+B: Soltar la empuñadura de bola (1) y descender la
parte del motor de la fresa superior conectada hasta
alcanzar la profundidad de fresado conveniente (a).
Abrir ranhuras e gargantas a partir do centro da
peç a a trabalhar (A+B)
Groeven en holprofielen vanuit het midden van het
werkstuk frezen (A+B)
A+B: Knopgreep (1) losmaken en het motorgedeelte
van de ingeschakelde bovenfrees tot de gewenste
freesdiepte (a) laten zakken.
Esecuzione di scanalature e scanalature
semicircolari partendo dal centro del pezzo in
Nuten und Hohlkehlen von der Werkstückmitte aus
fräsen (A+B)
A+B: Knaufgriff (1) lösen und den Motorteil der
eingeschalteten Oberfräse bis zur gewünschten
Frästiefe (a) absenken.
MV
A+B
A+B 
a).
Fraisage de rainures et de gorges à partir du milieu
de la piè ce (A+B)
1
A
a
B
Zum fixieren der Frästiefe den Knaufgriff festziehen und die Maschine vorschieben.
46
A marásmélység rögzítéséhez húzza meg a fogantyúgombot és tolja előre a gépet.
W celu ustalenia głębokości frezowania należy ponownie dokręcić gałkę uchwytu i przemieszcz
frezarkę w kierunku frezowania.
Για τη στερέωση τ υ άθ υς ρε αρίσματ ς σ ί τε τη σ αιρική λα ή και σπρώ τε
τ
μη άνημα πρ ς τα μπρ στά.
For å fiksere fresedybden trekkes innstillingsknappen til og maskinen skyves fremover.
For at fiksere fræsedybden, strammes indstillingsknappen og maskinen fremføres.
För att fixera fräsdjupet dra fast knoppen och mata fram maskinen.
Jyrsinsyvyyden vahvistamiseksi kiristetään nuppikahva ja siirretään kone eteenpäin.
Para fijar la profundidad de fresado, apretar la empuñadura de bola y hacer avanzar la máquina.
Para retenção da profundidade de fresar, apertar o punho e fazer avançar a máquina.
Om de freesdiepte vast te zetten de knopgreep vastdraaien en de machine naar voren schuiven.
Per fissare la profondità di fresatura, stringere il pomello e fare avanzare l'apparecchio.

Pour fixer la profondeur de fraisage, serrer le pommeau et avancer la machine.
Profilfräsen
Beim Arbeiten mit Profilfräsern zuerst einen größeren Span und anschließend einen kleineren Span
abnehmen.
Der Vorschub darf dabei nicht zu gering sein, da sonst das Holz versengt und der Fräser vorzeitig
stumpf wird.



Profilage à la fraise
En cas de travail avec des fraises à profiler, enlever d’abord un grand copeau, puis un plus petit.
L’avance ne doit pas être trop faible, le bois risque sinon de griller et la fraise de s’émousser
prématurément.
Profielfrezen
Bij het werken met profielfrezen eerst een grote spaan en daarna een kleinere spaan afnemen.
De frees mag daarbij niet te langzaam naar voren bewogen worden, omdat anders het hout verschroeit
en de frees vroegtijdig bot wordt.
Uso delle frese sagomate
Lavorando con frese sagomate, prelevare prima un truciolo di maggiori dimensioni, poi un truciolo
minore.
L'avanzamento non dovrà essere troppo lento: altrimenti il legno si brucia e la fresa si ottunde
prematuramente.
Fresado de perfiles
Cuando se trabaje con fresas perfiladoras, fresar primeramente una astilla espesa y después otra más
fina.
El avance en este caso no debe de ser demasiado escaso, de lo contrario la madera se chamusca y la
fresa se desafila prematuramente.
Fresagem de perfis
Ao trabalhar com fresas de perfilar, cortar primeiro uma apara maior e depois uma apara mais
pequena.
O avanço não deve ser lento demais, de modo a evitar que a madeira seja chamuscada e a fresa
embotada prematuramente.
Profilfrä sning
Under arbetet med profilfräsar avverka först ett större spån och sedan ett mindre spån.
Frammatningen får inte vara för liten eftersom annars trät sveds och fräsen slöas för tidigt.
Profiilijyrsintä
Käytettäessä profiilijyrsimiä jyrsitään ensin isompia lastuja ja sitten pienempiä lastuja.
Syötön ei pitäisi olla liian pieni, koska muuten saattaa puu kärventyä tai jyrsin tylstyä.
Profilfresing
Ved arbeid med profilfres tas det først av et større spon og deretter et mindre spon.
Fremføringen ikke være for liten, ellers blir treet svidd og fresen for tidlig sløv.
Profilfræ sning
Ved arbejdet med profilfræsere aftages der først en større spån og bagefter en mindre spån.
Derved fremføringen ikke være for lille, ellers bliver træet svedet og fræseren bliver sløv før tiden.
Frezowanie profilowe
W czasie czynności frezowania profilowego należy rozpocząć od usuwania większego wióra,
zakończyć zaś zdejmowaniem mniejszego wióra. Szybkość przesuwania frezarki nie może być zbyt
niska, aby nie dopuścić do pogrążenia frezu i przedwczesnego stępienia jego krawędzi tnących.
Φρέ άρισμα πρ ίλ
Κατά την εκτέλεση εργασιών με ρέ ες πρ ίλ ρε άρετε έτσι, ώστε να πρ κύπτ υν πρώτα
ντρά πρι νίδια και κατ πιν πι λεπτά.
Η πρ ώθηση μως δεν επιτρέπεται να είναι ελά ιστη, δι τι πρ καλ ύνται εγκαύματα στ ύλ
και η ρέ α στ μώνει πρ ωρα.
47
Profilmarás
Profilmaróval történő munkavégzésnél először egy nagyobb fogást, majd egy kisebb fogást szedjen le.
Eközben az előtolás nem lehet túl kicsi, mert különben a fa megperzselődik és a marószerszám idő
előtt életlenné válik.
spåren bottenplattan.
Frä sen mit Parallelanschlag (A-D)
A: Parallelanschlag (Lieferumfang) in die Nuten an der
Fußplatte einschieben.
B: Maßstab wie gezeigt einsetzen.
C: Flügelschrauben (1) und (2) festziehen.
A-D
A 

B 
C .
Fraisage avec buté e parallè le (A-D)
A: Glisser la butée parallèle (équipement standard)
dans les rainures de la semelle.
B: Utiliser l'échelle graduée comme dans l'exemple.
C: Serrer les vis de fixation (1) et (2).
Frezen met breedtegeleider (A-D)
A: Breedtegeleider (standaarduitrusting) in de groeven
van de voet schuiven.
B: Maatstaf er zo inzetten als op de afbeelding te zien is.
C: Vleugelschroeven (1) en (2) weer vastdraaien.
Fresatura con guida laterale (A-D)
A: Inserire la guida laterale (in dotazione) negli incavi
della piastra base.
B: Applicare il metro come indicato nella figura.
C: Stringere le viti ad alette (1) e (2).
Fresado con tope paralelo (A-D)
A: Introducir el tope paralelo (incluido en el
equipamiento estándar) en la ranura de la placa base.
B: Poner la escala como se indica.
C: Apretar bien los tornillos de mariposa (1) y (2).
Fresar com correda paralela (A-D)
A: Introduzir a corrediça paralela (incluído no
fornecimento) nas ranhuras da placa da base.
B: Aplicar a escala conforme indicado.
C: Apertar bem os parafusos de orelhas (1) e (2).
Frä sning med parallellanslag (A-D)
A: Skjut in parallellanslaget (standardutrustning) i
B: Placera skalan som visat.
C: Dra åt vingskruvarna (1) och (2).
Jyrsintä rinnakkaisvasteella (A-D)
A: Työnnä rinnakkaisvaste (toimituksen osa) tukilaatan
uriin.
B: Aseta mittapuikko kuvan mukaan.
C: Kiristä siipiruuvit (1) ja (2).
Fresing med parallellanslag (A-D)
A: Skyv parallellanslaget (standardutstyr) inn i notene
fotplaten.
B: Sett inn måleststaven som vist.
C: Skru fast vingeskruene (1) og (2).
Fræ sning med parallelanslag
A: Skyd parallelanslaget (leveringsomfang) ind i noterne
fodpladen.
B: Mål benyttes som vist.
C: Træk vingeskruerne (1) og (2) fast til.
Frezowanie z wykorzystaniem prowadnicy
równoległej (A-D) A: Prowadnię równoległą
(dostarczoną wraz z frezarką) wsunąć w rowek płytki
stopy frezarki. B: Osadzić przymiar w sposób pokazany
na rysunku. C: Dociągnąć śruby skrzydełkowe (1) i (2).
Φρε άρισμα με παράλληλ δηγ (A-D)
A
: Περάστε τ ν παράλληλ δηγ (συν δεύει
τ
μη άνημα) στις αυλακώσεις της πλάκας άσης.
B
: Περάστε την κλίμακα πως δεί νει η εικ να.
C
: Σ ί τε τις πεταλ ύδες (1) και (2).
Marás párhuzamos ütközővel (A-D)
A: A párhuzamos ütközőt (szállítási tartozék) tolja be a
talplemez hornyaiba.
B: A léptéket a bemutatott módon helyezze be.
C: Az (1) és (2) szárnyas csavarokat húzza meg.
48
A
B
2
1
C
2
1
D
D: Abstandsänderungen zwischen Anschlagwinkel und
Fräser können am Maßstab (1) anhand der
Pfeilmarke (2) abgelesen werden.
D 
12.
D: Les modifications de l'espace entre l'équerre de
butée et la fraise peuvent être lues sur l'échelle
graduée (1) au moyen de la flèche (2).
D: Las modificaciones de la distancia entre el ángulo de
tope y la fresa, pueden leerse en la escala (1)
basándose en la marca de la flecha (2).
D: As alterações da distância entre o esquadro de
encosto e a fresa podem ser lidas na escala (1)
mediante a marcação de seta (2).
D: Avståndsändringar mellan anslagsvinkel och fräsen
kan avläsas skalan (1) med hjälp av
pilmarkeringen (2).
D: Vasteellisen kolmioviivoittimen ja jyrsimen välin
muutos näkyy asteikolla (1) olevasta
nuolimerkistä (2).
D: Forandringer distansen mellom anslagsvinkel og
fres kan avleses skala (1) via pilmerket (2).
D: Afstandsændringerne mellem anslagsvinklen og
fræseren kan aflæses måleenheden (1) via
pilemærket (2).
D: Zmiany odstępu pomiędzy kątownikiem
prowadzącym a frezem można odczytać na
przymiarze (1) na wysokości znaku strzałki (2).
D
: Αλλαγές της απ στασης μετα ύ γωνίας
ρι θέτησης και ρέ ας μπ ρ ύν να δια αστ ύν
στην κλίμακα (1) με άση τα σημάδια- έλη (2).
49
D: Az ütköző szögvas és a maró közötti távolság-
változtatások az (1) ptéken a (2) nyíljelzés
segítségével olvashatók le.
D: Wijzigingen van de afstand tussen aanslaghoek en
frees kunnen aan de maatstaf (1) worden afgelezen
met behulp van het pijlmerkteken (2).
D: Le modifiche della distanza tra squadra e fresa sono
leggibili sul metro (1) seguendo la freccetta (2).
Arbeiten mit Zubehör
30 360 Anschlag mit Führungsrolle (A-B)
A: Der Anschlag mit Führungsrolle wird verwendet
zum Fräsen nach einer geschweiften Kante
A: La butée avec galet de guidage est utilisée
pour le fraisage suivant un bord échancré.
A: Il braccetto con rullino di guida serve per fresare
seguendo un bordo sagomato.
A: O encosto com rolo de guia é utilizado para
fresagens ao longo de margens arredondadas.
A: Ohjausrullalla varustettua vastetta ytetään
jyrsintään kaarevan särmän mukaan.
A: Anslaget med styrerullen anvendes til fræsning
efter en svejfet kant.
Α
:
*
δηγ ς με διευθυντικ τρ ίσκ
ρησιμ π ιείται για ρε άρισμα σε εγυρισμένη
ακμή.
50
Munkavégzés a tartozékokkal
30 360 Ütköző vezetőgörgővel (A-B)
A: A vezetőgörgővel ellátott ütközőlécet egy ívelt él
szerint történő marásnál kell használni.
Praca z wyposażeniem dodatkowym
30 360 Prowadnica z krążkiem prowadzącym (A-B)
A: Prowadnica z krążkiem prowadzącym jest stosowana
do frezowania wzdłuż krawędzi zaokrąglonych.
Εργασίες με ε αρτήματα
30 360 "δηγ ς με διευθυντικ τρ ίσκ -Β)
Arbeid med tilbehø r
30 360 anslag med styrerull (A-B)
A: Anslag med styrerull brukes til fresing etter
en sveifet kant.
Arbejde med tilbehø r
30360 anslag med styrerulle (A-B)
Arbete med tillbehö r
30 360 Anslag med styrrulle (A-B)
A: Anslaget med styrrulle används för fräsning
efter en rundad kant.
Lisä tarvikkeiden yttö
30 360 ohjausrullalla varustettu vaste (A-B)
Trabajos con accesorios
30 360 tope con rodillo de guí a (A-B)
A: El tope con rodillo de guía sirve para fresar
a lo largo de bordes bombeados.
Trabalhar com os acessórios montados
30 360 Encosto com rolo de guia (A-B)
Werken met toebehoren
30 360 Aanslag met geleiderol (A-B)
het frezen volgens een gewelfde rand.
Utilizzo degli accessori
30 360 Braccetto con rullino di guida (A-B)

30 360A-B
A 
.
Travail avec des accessoires
30 360 Buté e avec galet de guidage (A-B)
A
B: Kunststoffleiste abnehmen
Den Anschlag mit Führungsrolle zum Fräsen von
dünnen Werkstücken an der Oberseite und zum
Fräsen von dickeren Werkstücken an der Unterseite
des Parallelanschlags anbringen.
B 



B: Retirer la barre en plastique.
Disposer la butée avec galet de guidage sur le côté
supérieur de la butée parallèle pour le fraisage de
pièces minces et sur le côté inférieur pour le fraisage
de pièces plus épaisses.
B: Kunststoflijst verwijderen
De aanslag met geleiderol voor het frezen van dunne
werkstukken aan de bovenkant en voor het frezen
van dikkere werkstukken aan de onderkant van de
breedtegeleider aanbrengen.
B: Rimuovere l'asta di plastica.
Applicare il braccetto con rullino di guida al lato
superiore della guida laterale per fresare pezzi sottili,
e al lato inferiore per fresare pezzi di spessore
maggiore.
B: Retirar el listón de plástico
Colocar el tope con rodillo de guía en la parte
superior del tope paralelo para el fresado de piezas
delgadas y en la parte inferior para el fresado de
piezas de mayor espesor.
B: Retirar o estribo de plástico
Colocar o encosto com rolo de guia na parte superior
da corrediça, quando se pretende fresar peças finas,
e na parte inferior da corrediça, quando se pretende
fresar peças grossas.
B: Ta bort plastlisten
För fräsning av tunna arbetsstycken anbringas
anslaget med styrrulle parallellanslagets översida
och för fräsning av tjockare arbetsstycken dess
undersida.
B: Poista muovilista
Kiinnitä ohjausrullalla varustettu vaste
rinnakkaisvasteen yläpuolelle, kun haluat jyrsiä
ohuita työkappaleita, ja alapuolelle, kun haluat jyrsiä
paksumpia työkappaleita.
B: Ta av kunststofflist
Anbring anslaget med styrerull til fresing av tynne
arbeidsstykker oversiden og til fresing av tykke
arbeidsstykker undersiden av parallellanslaget.
B: Tag kunststoflisten af.
Anbring anslaget med styrerullen til fræsning af tynde
arbejdsstykker oversiden og til fræsning af tykkere
arbejdsstykker undersiden af parallelanslaget.
B: Zdjąć listwę z tworzywa sztucznego. Prowadni z krążkiem
prowadzącym przymocować od strony górnej prowadnicy
równoległej przy frezowaniu cienkich przedmiotów
obrabianych, natomiast od spodu prowadnicy równoległej przy
frezowaniu grubszych przedmiotów obrabianych.
Β
: Α αίρεση πλαστικ ύ πή η. Για ρε άρισμα
λεπτών πρ ς κατεργασία υλικών τ π θετήστε τ ν
δηγ με διευθυντικ τρ ίσκ στην επάνω πλευρά
και για ρε άρισμα πι ντρών πρ ς κατεργασία
υλικών στην κάτω πλευρά τ υ παράλληλ υ δηγ ύ.
51
B: Vegye le a műanyaglécet
A vezetőgörgővel ellátott ütközőt vékony
munkadarabok marásához a párhuzamos ütköző
felső oldalára, vastagabb munkadarabok marásához
az alsó oldalára erősítse.
B
Die Flügelschrauben des Anschlags mit Führungsrolle können (je nach auszuführender Arbeit) durch
die Bohrungen des Parallelanschlags in die mittlere und hintere oder die mittlere und vordere
Gewindebohrung des Anschlags mit Führungsrolle eingedreht werden.


Les vis à oreilles de la butée avec galet de guidage peuvent être tournées (suivant le travail à
exécuter) - à travers le filetage de la butée parallèle - dans le filetage central et arrière ou central et
avant de la butée avec galet de guidage.
De vleugelschroeven van de aanslag met geleiderol kunnen (afhankelijk van het te verrichten werk) -
door de openingen van de breedtegeleider - in het middelste en achterste of het middelste en voorste
draadgat van de aanslag met geleiderol gedraaid worden.
Le viti ad aletta del braccetto con rullino di guida possono essere avvitate (facendo uso dei fori sulla
guida laterale) al foro filettato centrale e posteriore, o centrale e anteriore del braccetto con rullino di
guida, a seconda del lavoro che si vuole eseguire.
Los tornillos de orejetas del tope con rodillo de guía se introducen a través de los agujeros del tope
paralelo. Estos tornillos se pueden introducir tanto en los agujeros roscados central y posterior como
en los agujeros central y delantero del tope con rodillo de guía (según mejor convenga para el tipo de
trabajo a realizar).
Os parafusos de orelhas próprios para fixação do encosto com rolo de guia podem ser introduzidos no
furo roscado central e traseiro ou no furo roscado dianteiro do encosto com rolo (conforme o trabalho a
executar) - passando-os ao mesmo tempo pelos orifícios da corrediça paralela.
Vingskruvarna för anslaget med styrrulle kan (allt efter det arbete som ska utföras) - genom
parallellanslagets borrhål - sättas in i mellersta och bakre eller mellersta och främre gängborrning för
anslaget med styrrulle.
Ohjausrullalla varustetun vasteen siipiruuvit voidaan (tarpeen mukaan) kiertää rinnakkaisvasteen
reikien läpi ohjausrullan vasteen keskimmäiseen ja takimmaiseen tai keskimmäiseen ja etummaiseen
reikään.
Vingeskruene anslaget med styrerull kann (avhengig av arbeidet som skal gjøres) -gjennom
boringene parallellanslaget - skrus inn i den midlere og bakre eller den midlere og fremre
gjengeboring til anslaget med styrerull.
Vingeskruerne anslaget med styrerullen kan (alt efter det arbejde, der skal udføres) - igennem
borehullerne i parallelanslaget - skrues i det midterste og bageste eller i det midterste og forreste
gevindborehul i anslaget med styrerullen.
Śruby skrzydełkowe prowadnicy z krążkiem prowadzącym można (w zależności od wykonywanej
pracy) wkręcić przez otwory w prowadnicy równoległej w środkowy i tylny lub w środkowy i przedni
otwór gwintowany prowadnicy z krążkiem prowadzącym.
πεταλ ύδες τ υ δηγ ύ με διευθυντικ τρ ίσκ μπ ρ ύν (ανάλ γα με την εργασία π υ
πρ κειται να εκτελεστεί) - μέσα απ τις πές τ υ παράλληλ υ δηγ ύ - να ιδωθ ύν στη
μεσαία και πίσω ή στη μεσαία και εμπρ σθια πή σπειρώματ ς τ υ δηγ ύ με διευθυντικ
τρ ίσκ .
52
A vezetőgörgővel ellátott ütköző szárnyas csavarjait (a kivitelezendő munkától függően) - a
párhuzamos ütköző furatain keresztül - a vezetőgörgővel ellátott ütköző zépső és hátsó, vagy
zépső és elülső menetes furataiba lehet becsavarni.
31 504 Kreisführungsstift (A-B)
A: Zum Einfräsen von kreisrunden Nuten, Ausfräsen
runder Öffnungen, Abrunden von Ecken und für
ähnliche Arbeiten kann am Parallelanschlag ein
Kreisführungsstift angebracht werden
 A-B
A 

.
31 504 Guide pour coupes circulaires (A-B)
A: Une broche pour coupes circulaires peut être
disposée sur la butée parallèle pour fraiser des
rainures circulaires et des orifices ronds, pour arrondir
des coins et pour effectuer des travaux similaires.
31 504 Rondfreesgeleidingsstift (A-B)
A: Voor het uitfrezen van cirkelvormige groeven, het
uitfrezen van ronde openingen, het afronden van hoeken
en dergelijke werkzaamheden kan aan de breedtegeleider
een rondfreesgeleidingsstift aangebracht worden.
31 504 Spina di guida per fresature circolari (A-
B)
A: Per fresare scanalature e aperture circolari, per
ricavare aperture rotonde, per stondare spigoli, o per
lavori simili, è possibile applicare alla guida laterale
una spina di guida per fresature circolari.
31 504 Pasador circular (A-B)
A: Para el fresado de ranuras redondas, agujeros
redondos, redondeado de cantos y trabajos
similares, es posible instalar un pasador circular en
el tope paralelo.
31 504 Pino de guia circular (A-B)
A: Para abrir ranhuras circulares, fresar aberturas
redondas, arrerondar cantos ou para executar
trabalhos semelhantes, pode-se montar na corrediça
um pino de guia circular.
31 504 Cirkelstyrstift (A-B)
A: För fräsning av cirkelrunda spår, urfräsning av runda
öppningar, avrundning av hörn och för liknande
arbeten kan det anbringas ett cirkelstyrstift
parallellanslaget.
31 504 Ympyn ohjaustappi (A-B)
A: Ympyränmuotoisten urien, pyrörien aukkojen
jyrsintään sekä kulmapyöristykseen ja senkaltaistiin
töihin voidaan asentaa ympyrän ohjaustappi
rinnakkaisvasteeseen.
31 504 sirkelfø ringsstift (A-B)
A: Til fresing av sirkelrunde noter, utfresing av runde
åpninger, avrunding av hjørner og for lignende
arbeid, kan det settes en sirkelstyrestift
parallellanslaget.
31 504 Cirkelstyrestift (A-B)
A: Til fræsning af cirkelrunde noter, udfræsning af runde
åbninger, afrunding af hjørner og til lignende arbejder
er det muligt at anbringe en cirkelstyrestift
paralellanslaget.
31 504 Trzpień do frezowania kołowego (A-B)
A: Do frezowania rowków kołowych, wycinania okrągłych
otwow, zaokrąglania kradzi oraz do wykonywania
podobnych czynności można osadzić na prowadnicy
równoległej trzpień do frezowania kołowego.
31 504 "δηγ ς καμπυλών -Β)
A
: Για ρε άρισμα κυκλικών αυλακιών, ρε άρισμα
κυκλικών αν ιγμάτων, στρ γγύλευση γωνιών και για
εκτέλεση παρ μ ιων εργασιών μπ ρεί να τ π θετηθεί
στ ν παράλληλ δηγ δηγ ς καμπυλών.
53
31 504 Körvezető csap (A-B)
A: Köralakú hornyok bemarásához, kerek nyílások
kimarásához, sarkok lekerekítéséhez és hasonló
munkákhoz a párhuzamos ütközőre egy körvezető
csapot lehet alkalmazni.
A
Zum Fräsen von Kreisen mit großem Radius den Kreisführungsstift mittels Flügelschraube an der
hinteren Bohrung befestigen. Bei kleinen Radien Befestigung an der vorderen Bohrung möglich.
Kleinstmöglicher Durchmesser 160 mm.
Voor het frezen van cirkels met een grote radius de rondfreesgeleidingsstift met behulp van de
vleugelschroef aan de achterste opening bevestigen. Bij een kleinere radius bevestiging aan de voorste
opening mogelijk. De kleinstmogelijke diameter bedraagt 160 mm.
Per realizzare fresature circolari a grande raggio, fissare la spina di guida per fresature circolari al foro
posteriore mediante la vite ad aletta. Per i raggi minori, è possibile il fissaggio al foro anteriore.
Diametro minimo consentito: 160 mm.
Para el fresado de círculos con un radio grande sujetar el pasador circular al último agujero valiéndose
para ello del tornillo de orejetas. Si el radio es pequeño, es posible sujetarlo al agujero delantero.
Diámetro más pequeño posible: 160 mm.
Para fresar círculos de raios grandes, fixar o pino de guia circular no orifício traseiro mediante o
parafuso de orelhas. Para fresar círculos de raios pequenos, é possível fixá-lo no orifício dianteiro.
O diâmetro mais pequeno possível é de 160 mm.
För fräsning av cirklar med stor radie fäst cirkelstyrstiftet medels vingskruven det bakre borrhålet.
Vid mindre radier kan det fästas det främre borrhålet. Minimidiameter 160 mm.
Suuren säteen ympyröiden jyrsintään pitää kiinnittää ympyrän ohjaustappi siipiruuvilla takammaiseen
reikään. Pienen säteen ympyröiden jyrsintään voidaan kiinnittää se etummaisen reikään.
Pienin mahdollinen halkaisija 160 mm.
Til fresing av sirkler med stor radius festes sirkelstyrestiften ved hjelp av vingeskrue til den bakre
boring. Ved små radier er festing til fremre boring mulig.
Minst mulig diameter er 160 mm.
Til fræsning af cirkler med stor radius fastgøres cirkelstyrestiften ved hjælp af vingeskruen til det
bageste borehul. Ved små radier kan den fastgøres til det forreste borehul. Mindstmulig diameter
160 mm.
Do frezowania po okręgu o większym promieniu należy przymocow trzpień do frezowania kołowego
przy pomocy śruby skrzydełkowej do tylnego otworu. Przy mniejszych promieniach można
wykorzystać przedni otwór. Najmniejsza średnica frezowania kołowego możliwa do uzyskania wynosi
160 mm.
Για ρε άρισμα κύκλων μεγάλης ακτίνας στερεώστε
τ ν δηγ
καμπυλών με τη
ήθεια
πεταλ ύδας στην πίσω πή. +ταν
ι
ακτίνες είναι πι μικρές, είναι δυνατή η στερέωση στην
εμπρ σθια πή. Ελά ιστη δυνατή διάμετρ ς 160 mm.
54
Nagy sugarú körök marásához a körvezető csapot szárnyas csavarral a hátsó furathoz kell rögzíteni.
Kisebb sugaraknál a rögzítés az elülső furathoz lehetséges. A legkisebb lehetséges átmérő 160 mm.
 
 .
Pour fraiser des cercles de grands rayon, fixer le guide sur le filetage arrière à l’aide d’une vis à
oreilles. Pour de petits rayons, on peut le fixer sur filetage avant. Diamètre minimum 160 mm.
Am Werkstück eine kleine Ansenkung anbringen und den Führungsstift mit seiner Spitze in diese
Ansenkung einsetzen.
Der Radius des zu fräsenden Kreises lässt sich durch Verschieben des Parallelanschlags in der
Fußplatte der Oberfräse verändern.
Op het werkstuk een kleine markering aanbrengen en de geleidingsstift met de punt in deze markering
zetten.
De radius van de te frezen cirkel kan door verschuiven van de breedtegeleider in de voet van de
bovenfrees gewijzigd worden.
Applicare al pezzo in lavorazione una piccola svasatura e infilarvi la punta della spina di guida.
Il raggio del cerchio da ricavare è modificabile spostando la guida laterale nella piastra base della
fresatrice.
Hacer una pequeña avellanadura en la pieza a mecanizar e introducir la punta del pasador circular en
esta avellanadura.
El radio del círculo a fresar se puede modificar desplazando oportunamente el tope paralelo de la
placa base de la fresa superior.
Abrir na peça a trabalhar um pequeno entalhe e colocar a ponta do pino de guia no entalhe.
O raio do círculo a fresar pode ser alterado deslocando-se a corrediça fixada na placa da base da
tupia.
Anbring en liten forsenkning arbeidsstykket og sett styrestiften med spissen i forsenkningen.
Radiusen til sirkelen som skal freses kann endres ved å forskyve paralellanslaget i overfresens
fotplate.
Anbring en lille forsænkning arbejdsstykket og sæt styrestiften med spidsen i denne forsænkning.
Radien af den cirkel, der skal fræses, kan forandres ved at forskyde parallelanslaget i overfræserens
fodplade.
W przedmiocie obrabianym wykonać małe zagłębienie i osadzić ostrze trzpienia do frezowania
kołowego w tak wykonanym zagłębieniu.
Promień okręgu frezowania można zmieniać przez przemieszczanie prowadnicy równoległej w płytce
stopy frezarki górnowrzecionowej.
Στ πρ ς κατεργασία τεμά ι να σ ηματιστεί μια κ ιλ τητα και στυλίσκ ς δηγ ύ να
τ π θετηθεί σ' αυτή.
Η ακτίνα τ υ κύκλ υ π υ πρ κειται να ρε αριστεί, μπ ρεί να μετα ληθεί με μετακίνηση τ υ
παράλληλ υ δηγ ύ στην πλάκα άσης τ υ ρ ύτερ.
55
A munkadarabon készítsen egy kis besüllyesztést és a vezető csapot hegyével ebbe a mélyedésbe
helyezze be.
A kimarandó kör sugarát a rhuzamos ütközőnek a felsőmaró talplemezében történő eltolásával lehet
módosítani.
Anbringa en liten försänkning arbetsstycket och sätt in styrstiftet med dess spets i denna
försänkning.
Radien av den cirkel som ska fräsas kan förändras genom att förskjuta parallellanslaget i
överfräsmaskinens bottenplatta.
Tee työkappaleeseen pieni syvennys ja aseta ohjaustapin kärki syvennykseen.
Jyrsittävän ympyrän säde voidaan muuttaa siirtämällä rinnakkaisvaste yläjyrsimen tukilaatassa.
 

Chanfreiner légèrement la pièce à usiner et disposer le guide avec sa pointe dans ce chanfrein.
Pour modifier le rayon du cercle à fraiser, décaler la butée parallèle dans la semelle de la défonceuse.
30 103 Winkelanschlag (A)
Der Winkelanschlag ermöglicht eine optimale Führung der Oberfräse, vor allem bei Arbeiten an der
Kante von Werkstücken (z.B. beim Einfräsen von Nuten für Umleimer mit Steg).
A

T
30 103 Buté e angulaire (A)
La butée angulaire permet un guidage optimal de la défonceuse, notamment pour des travaux sur le
bord de pièces à usiner (par ex. pour fraiser des rainures pour des bandes de lisière avec traverse).
30 103 Haakse geleider (A)
De haakse geleider maakt een bijzonder goede geleiding van de bovenfrees mogelijk, vooral bij
werkzaamheden aan de rand van werkstukken (bijv. bij het uitfrezen van een opening voor een
insteekslot).
30 103 Guida a squadra (A)
La guida a squadra serve per ottimizzare la guida della fresatrice, soprattutto se si vuole fresare lungo
il bordo del pezzo da lavorare (ad esempio, se si vogliono ricavare scanalature per coprifili con anima).
30 103 Tope angular (A)
El tope angular posibilita una óptima guía de la fresa superior, especialmente cuando se mecanizan los
bordes de piezas (p.ej. fresado de ranuras para perfiles de encolar para rebordes).
30 103 Encosto angular (A)
O encosto angular permite uma condução exacta da tupia, sobretudo durante o trabalho de margens
(p.ex. ao abrir ranhuras para juntas embutidas).
30 103 Vinkelanslag (A)
Vinkelanslaget möjliggör överfräsmaskinens optimala föring framför allt under arbeten
arbetsstyckens kant (under fräsning av spår för kantlimning med steg).
30 103 kulmavaste (A)
Kulmavasteen avulla voidaan helposti ohjata yläjyrsin, ennen kaikkea silloin, kun jyrsitään
työkappaleiden särmät (esim. urien jyrsintään liimattuihin osiin).
30 103 Vinkelanslag (A)
Vinkelanslaget muliggjør optimal styring av overfresen, særlig ved arbeid arbeidsstykke-kanter (f.eks
ved fresing av noter for liming av kantbånd).
30 103 Vinkelanslag (A)
Vinkelanslaget muliggør en optimal føring af overfræseren, først og fremmest ved arbejder kanten af
arbejdsstykker (f.eks. ved fræsning af noter til kantlimere med T-profil).
30 103 Prowadnica kątowa (A)
Prowadnica kątowa umożliwia optymalne prowadzenie frezarki górnowrzecionowej przede wszystkim
w czasie obróbki krawędzi przedmiotu obrabianego (np. w czasie frezowania wpustów dla połączeń na
wpust i póro).
30 103 "δηγ ς για γωνίες (Α)
*
δηγ ς για γωνίες κάνει δυνατή την ιδανική δήγηση τ υ ρ ύτερ, ιδιαίτερα ταν πρ κειται
για εργασίες σε ακμή πρ ς κατεργασία τεμα ίων (π. . ρε άρισμα αυλακιών για την
επακ λ υθη επικ λληση λωρίδων με πτερύγι ).
56
30 103 Szögütkö (A)
A szögütköző a felsőmaró optimális vezetését teszi lehetővé, mindenekelőtt a munkadarab szélén
történő munkavégzés alkalmával (pl. hornyok bemarásánál ragasztott csapos kötésekhez).
A: Der Abstand des Fräsers zur Werkstückkante lässt
sich mit der Rändelmutter (1) des Winkelanschlags
genau einstellen. Dabei sind die Flügelschrauben (2)
an der Fußplatte gelöst. Diese werden abschließend
festgeschraubt.
A 
 
 .
.
A: L’écart entre la fraise et le bord de la pièce peut être
réglé avec précision à l’aide de l’écrou moleté (1) de
la butée angulaire. Les vis à oreilles (2) de la semelle
doivent être desserrées. Elles seront resserrées
ultérieurement.
A: De afstand van de frees tot de rand van het werkstuk
kan met de gekartelde moer (1) van de haakse
geleider nauwkeurig ingesteld worden. Daarbij zijn de
vleugelschroeven (2) aan de voet losgedraaid. Deze
worden tenslotte vastgedraaid.
A: La distanza della fresa dal bordo del pezzo in
lavorazione è microregolabile mediante il dado
zigrinato (1) della guida a squadra, dopo aver
allentato le viti ad aletta (2) sulla piastra base.
Ristringere quindi le viti ad aletta.
A: La tuerca moleteada (1) del tope angular permite
ajustar con precisión la distancia entre la fresa y el
borde de la pieza a mecanizar. Para ello, procede
aflojar los tornillos de orejetas (2) y volver a
apretarlos una vez se haya realizado el ajuste.
A: A distância entre a fresa e a margem da peça a
trabalhar pode ser regulada a fino através da porca
serrilhada (1) do encosto angular. Para isso, deve
soltar-se os parafusos de orelhas (2) fixadas na
placa da base. Estes são depois apertados de novo.
A: Fräsens avstånd till arbetsstyckets kant kan inställas
noggrant med vinkelanslagets skruv med räfflat
huvud (1). Därvid är vingskruvarna (2)
bottenplattan lossade. Dessa skruvas fast
avslutningsvis.
A: Jyrsimen ja työkappaleen reunan väli voidaan säätää
tarkkaan kulmavasteen mutterilla (1). Sillä on
tukilaatan siipiruuvit (2) irrotettuna. Sen jälkeen ne
kiristetään taas.
A: Avstanden mellom fres og arbeidsstykke-kanten kan
innstilles nøyaktig ved hjelp av fingerskruen (1) på
vinkelanslaget. Ved dette er vingeskruene (2)
fotplaten løsnet. Deretter blir disse skruene tiltrukket.
A: Afstanden mellem fræseren og kanten af
arbejdsstykket kan indstilles eksakt ved hjælp af
fingerskruen (1) vinkelanslaget. Derved er
vingeskruerne (2) fodpladen løsnet. Disse skrues
fast bagefter.
A: Odległość frezu od krawędzi przedmiotu obrabianego
można wyregulow z dużą dokładnością przy pomocy
nakrętki radełkowanej (1) prowadnicy kątowej. Należy w tym
celu zwolnić śruby skrzydełkowe (2) na ytce stopy frezarki.
Po dokonaniu regulacji należy na powrót dokręcić śruby.
A
: Η απ σταση μετα ύ της ρέ ας και της ακμής τ υ
πρ ς κατεργασία τεμα ί υ μπ ρεί να ρυθμιστεί με
ακρί εια με τη ήθεια τ υ ακέ αλ υ πα ιμαδι ύ (1) τ υ
δηγ ύ για γωνίες.
πεταλ ύδες (2) της πλάκας άσης
να είναι λασκαρισμένες. Κατ πιν να σ ι τ ύν καλά.
57
A: A marónak a munkadarab széléhez való távolságát a
szögütköző recézett anjával (1) pontosan be lehet
állítani. Ezalatt a talplemezen szárnyas csavarok
(2) meg vannak engedve. Ezeket végezetül szorosan
meg kell húzni.
1
2
A
31 503 Zwischenplatte
A: Zwischenplatte zum Bündigfräsen z.B. von
überstehenden Umleimern. Zwischenplatte an der
Unterseite der Oberfräse anschrauben.
31 503
A 
.
31 503 Plaque intermé diaire
A: Plaque intermédiaire destinée au fraisage affleuré par
ex. de bandes de lisière en saillie. Visser la plaque
intermédiaire sur le côté inférieur de la défonceuse.
31 503 Tussenplaat
A: Tussenplaat voor het gelijk frezen, bijv. van
onderkant van de bovenfrees bevestigen.
31 503 Piastra intermedia
A: La piastra intermedia va utilizzata per pareggiare per
es. coprifili sporgenti. Avvitare la piastra intermedia al
lato inferiore della fresatrice.
31 503 Placa intermedia
A: Placa intermedia para el fresado a ras de p.ej. perfiles
salientes para encolar sobre rebordes. Atornillar la
placa intermedia a la parte inferior de la fresa superior.
31 503 Placa distanciadora
A: Placa distanciadora para fresar superfícies niveladas,
p.ex., juntas embutidas. Fixar a placa distanciadora à
parte inferior da tupia mediante parafusos.
31 503 Mellanplatta
A: Mellanplatta för att fräsa t ex utspringande kantlimning
i samma plan. Skruv fast mellanplattan på
överfräsmaskinens undersida.
31 503 lilevy
A: Välilevy esim. ulkonevien liimattujen osien tasajyrsintää
varten. Välilevy kiinnitetään ruuvilla yläjyrsimen
alapuolelle.
31 503 Mellomplate
A: Mellomplate for å frese f.eks fremstående kantbånd
jevne. Mellomplaten skrus til undersiden av
overfresen.
31 503 Mellemplade
A: Mellemplade til at fræse f.eks. fremspringende
kantlimere, at de er i plan med fladen. Skru
mellempladen fast på undersiden af overfræseren.
31 503 Płytka pośrednia
A: Płytka pośrednia do frezowania np. progów
wychodzących ponad powierzchnię przedmiotu
obrabianego. Płytkę pośrednią należy przymocow
śrubami do spodu stopy frezarki.
31 503 Ενδιάμεση πλάκα
A
: Ενδιάμεση πλάκα για
τ
ρε άρισμα ύρεμα)
πρ ε ε ντων περιθωρίων, π. . λωρίδων
επικ λλησης. Η ενδιάμεση πλάκα να ιδωθεί
στην κάτω πλευρά τ υ ρ ύτερ.
58
31 503 Közlemez
A: Közlemez a színelő maráshoz, pl. a
fedőragasztáshoz. A közlemezt a felsőmaró alsó
oldalára kell felcsavarozni.
A
Den Fräser dabei so einstellen, dass seine Stirnseite mit der Unterseite der Zwischenplatte bündig ist.
59
A marót ennek során úgy kell beállítani, hogy homlokoldala a közlemez alsó oldalával színben legyen.
Położenie frezu należy wyregulować w taki sposób, aby strona czołowa frezu leżała w płaszczyźnie
spodu ytki pośredniej.
Ταυτ ρ να ρυθμίστε τη ρέ α έτσι, ώστε η μετωπιαία της πλευρά να ρίσκεται στ ίδι
επίπεδ με την κάτω πλευρά της ενδιάμεσης πλάκας.
Ved dette skal fresen innstilles slik, at dens frontside er i flukt med mellomplatens underside.
Derved skal fræseren således indstilles, at dens forside flugter med undersiden af mellempladen.
Inställ därvid fräsen sätt att dess frontsida ligger i plan med mellanplattans undersida.
Jyrsin säädetään sillä näin asentoon, että sen otsasivu on välilevyn alapuolen vieressä.
Ajustar la fresa de modo que su parte frontal coincida con la parte inferior de la placa intermedia.
Posicionar a fresa de modo a que a parte frontal fique nivelada com a placa distanciadora.
De frees daarbij zo instellen dat de voorkant ervan met de onderkant van de tussenplaat in één lijn ligt.
Regolare la fresa in modo che il suo lato frontale sia a filo con il lato inferiore della piastra intermedia.

Régler la fraise de telle sorte que sa face avant soit alignée au côté inférieur de la plaque
intermédiaire.
31 505 Kreisführung
A: Für sehr genaue Kreisfräsarbeiten kann die
Kreisführung in die Fußplatte der Oberfräse
eingesetzt werden.
31 505
A 
.
31 505 Guide pour coupes circulaires
A: Peut être disposé dans la semelle de la défonceuse
pour obtenir des coupes circulaires de grande
précision.
31 505 Cirkelgeleider
A: Voor uiterst nauwkeurige cirkelvormige
van de bovenfrees gezet worden.
31 505 Guida circolare
A: Per realizzare fresature circolari con un alto margine di
precisione, la guida per fresature circolari può essere
applicata alla piastra base della fresatrice.
31 505 Plantilla circular
A: Para trabajos de fresado circular muy precisos se
puede introducir la plantilla circular en la placa base de
la fresa superior.
31 505 Guia circular
A: Para executar fresagens circulares exactas, é possível
montar a guia circular à placa da base da tupia.
31 505 Cirkelstyrning
A: För mycket noggranna cirkelfräsarbeten kan
cirkelstyrningen sättas in i överfräsmaskinens
bottenplatta.
31 505 Ympyrä n ohjaus
A: Hyvin tarkkaa ympyränjyrsintää varten voidaan asettaa
ympyrän ohjaus yläjyrsimen tukilaattaan.
31 505 Sirkelfø ring
A: For meget eksakte sirkelfresearbeider kan
sirkelføringen settes i overfresens fotplate.
31 505 Cirkelfø ring
A: Til meget eksakte cirkelfræsearbejder kan
cirkelføringen sættes i overfræserens fodplade.
31 505 Prowadnica kowa
A: Nas potrzeby frezowania kołowego wymagającego
wysokiej dokładności można osadzić w ytce stopy
frezarki prowadnicę kołową.
31 505 Κυκλικ ς δηγ ς
Α
: Για
τ
ρε άρισμα στρ γγυλών πών με
ιδιαίτερη ακρί εια μπ ρεί να τ π θετηθεί
κυκλικ ς
δηγ
ς στην πλάκα άσης τ υ ρ ύτερ.
60
31 505 Körvezető
A: Igen pontos körmaró munkákhoz a körvezetőt a
felsőmaró talplemezébe lehet beilleszteni.
A
Der Zapfen der Kreisführung kann in der inneren oder der äußeren Bohrung der Kreisführung
festgeschraubt werden.
Größtmöglicher Kriesdurchmesser bei Außenbefestigung 480 mm
Größtmöglicher Kriesdurchmesser bei Innenbefestigung 350 mm
 


Le pivot du guide pour coupes circulaires peut être vissé dans le filetage intérieur ou extérieur du
guide.
Diamètre max. en cas de fixation extérieure: 480 mm
Diamètre max. en cas de fixation intérieure: 350 mm
De stift van de rondfreesgeleiding kan in de binnenste en buitenste opening van de rondfreesgeleiding
vastgedraaid worden.
Grootst mogelijke cirkeldiameter bij bevestiging aan de buitenkant 480 mm
Grootst mogelijke cirkeldiameter bij bevestiging aan de binnenkant 350 mm
Il perno della guida per fresature circolari può essere avvitato nel foro interno o quello esterno della
guida stessa.
Diametro max. cerchio con fissaggio esterno: 480 mm
Diametro max. cerchio con fissaggio interno: 350 mm
La espiga de la guía circular puede atornillarse fijamente en el taladro interior o exterior de la guía
circular.
Diámetro máximo posible al sujetar en el exterior 480 mm
Diámetro máximo posible al sujetar en el interior 350 mm
O munhão da guia circular pode ser aparafusado no orifício interior ou exterior da guia circular.
Diâmetro máximo em caso de fixação exterior: 480 mm
Diâmetro máximo em caso de fixação interior: 350 mm
Cirkelstyrningens tapp kan skruvas fast i cirkelstyrningens inre eller yttre borrhål.
Största möjliga diameter vid yttre fäste 480 mm
Största möjliga diameter vid inre fäste 350 mm
Pyöröohjaimen tappi voidaan kiinnittää ruuveilla pöyröohjaimen sisäpuoliseen tai ulkopuoliseen
porrausreikään.
Suurin halkaisija ulkopuolisen kiinnityksen osalta on 480 mm
Suurin halkaisija sisäpuoliseen kiinnityksen osalta on 350 mm
Sirkelføringens tapp kann skrus fast i den indre eller ytre boringen til sirkelføringen.
Størst mulig diameter ved ytterfeste 480 mm
Størst mulig diameter ved innerfeste 350 mm
Tappen til cirkelstyret kan skrues fast i det indre eller det ydre borehul i cirkelstyret.
Størstmulig diameter ved udvendig fastgørelse 480 mm
Størstmulig diameter ved indvendig fastgørelse 350 mm
Trzpień prowadnicy okrężnej moźna umocow w jej wewnętrznym lub zewnętrznym otworze.
Największa średnica okręgu:
480 mm przy zewnętrznym umocowanlu trzpiena,
350 mm przy wewnętrznym umocowanlu trzpiena.
Η πρ ε ή τ υ κυκλικ ύ δηγ ύ μπ ρεί να ιδωθεί στην εσωτερική ή στην ε ωτερική πή τ υ
κυκλικ ύ δηγ ύ.
Μέγιστη δυνατή διάμετρ ς κύκλ υ σε ε ωτερική στερέωση 480 mm
Μέγιστη δυνατή διάμετρ ς κύκλ υ σε εσωτερική στερέωση 350 mm
61
A körvezető csapja a körvezető belső vagy külső furatába csavarható be.
A lehető legnagyobb körátmérő külső rögzítés mellett 480 mm.
A lehető legnagyobb körátmérő belső rögzítés mellett 350 mm.
Der Zapfen der Kreisführung wird ins Werkstück in eine Bohrung mit passendem Durchmesser
eingesetzt.
Veränderungen am Radius des zu fräsenden Kreises sind durch Verschieben der Kreisführung in der
Fußplatte der Oberfräse möglich.
Introducir el taco de la plantilla circular en un agujero de la pieza cuyo diámetro corresponda al del
taco.
El radio del círculo a fresar se puede modificar desplazando oportunamente la plantilla circular en la
placa base de la fresa superior.
O moente da guia circular é introduzido num orifício furado na peça a trabalhar em diâmetro
apropriado.
Alterações do raio do círculo a fresar devem ser feitas através da deslocação da guia circular montada
à placa da base da tupia.
Sirkelføringens tapp settes i arbeidsstykket i en boring med passende diameter.
Radiusen til sirkelen som skal freses kan forandres ved å forskyve sirkelføringen i overfresens fotplate.
Cirkelføringens tap sættes i arbejdsstykket i et borehul med passende diameter.
Radien til den cirkel, der skal fræses, kan forandres ved at forskyde cirkelføringen i overfræserens
fodplade.
Czop prowadnicy kołowej należy osadzić w otworze o odpowiedniej średnicy wkonanym w
przedmiocie obrabianym.
Zmiana promienia frezowanego okręgu jest możliwa przez przesunięcie prowadnicy kołowej w płytce
stopy frezarki górnowrzecionowej.
Η πρ ε ή τ υ κυκλικ ύ δηγ ύ τ π θετείται στ πρ ς κατεργασία τεμά ι σε πή με
διάμετρ π υ ταιριά ει.
Αλλαγές ακτίνας τ υ κύκλ υ π υ πρ κειται να διαν ι τεί, είναι δυνατές με μετακίνηση τ υ
κυκλικ ύ δηγ ύ στην πλάκα άσης τ υ ρ ύτερ.
62
A körveze csapját a munkadarabba, egy megfelelő átmérőjű furatba kell beilleszteni.
A kimarandó kör sugarát a körvezetőnek a felsőmaró talplemezében történő eltolásával lehet
módosítani.
Cirkelstyrningens tapp sätts in i arbetsstycket i ett borrhål med lämplig diameter.
Radien den cirkel som ska fräsas kan ändras genom att förskjuta cirkelstyrningen i
överfräsmaskinens bottenplatta.
Ympyrän ohjauksen tappi asetetaan työkappaleen sopivan halkaisijan reikään.
Jyrsittävän ympyrän säteen muutokset saadaan aikaan siirtämällä ympyrän ohjausta tukilaatassa.
De stift van de cirkelgeleider wordt in het werkstuk in een opening met passende diameter gezet.
Wijzingen aan de radius van de te frezen cirkel zijn mogelijk door de cirkelgeleider in de voet van de
bovenfrees te verschuiven.
Inserire il perno della guida circolare in un foro (avente un diametro sufficiente) del pezzo da lavorare.
Il raggio del cerchio da fresare è modificabile spostando la guida nella piastra base della fresatrice.
 
.
Le tourillon du guide est disposé dans la pièce à usiner dans un filetage de diamètre approprié.
Pour modifier le rayon du cercle à fraiser, décaler le guide dans la semelle de la défonceuse.
Kopierflansche
Zum Fräsen von Buchstaben, usw. nach einer auf dem
Werkstück befestigten Schablone.
A = Außendurchmesser der Anlaufbuchse
B = Für Nutfräser bis ø C = Bestell-Nr.


A
Bø
C
Brides de copiage
Pour fraiser des lettres, etc., d’après un pochoir fixé sur
la pièce à usiner.
A = diamètre extérieur B = pour fraise à rainer d’un
diamètre max. C = Code article
Kopieerflens
Voor het frezen van letters enz. volgens een op het
werkstuk aangebrachte sjabloon.
A = Buitendiameter van de geleidebus
B = Voor groeffrezen tot ø C = bestelnr.
Copiatore
E' indicato per fresare lettere dell'alfabeto ecc. seguendo
una sagoma fissata sul pezzo da lavorare.
A = Diametro esterno della bussola di guida
B = Per frese per scanalature fino ø C = N. d'ord.
Brida de copiado
Para fresar letras, iniciales, etc. en la pieza a mecanizar
con ayuda de una plantilla fijada a la pieza. A = Diámetro
exterior del casquillo de arranque B = Para fresas
ranuradoras de hasta de diámetro C = de ref.
Flanges copiadores
Para fresar letras etc. ao longo de um molde fixado na
peça a trabalhar.
A = Diâmetro exterior da bucha de avanço B = Para
fresas de ranhuras até ø C = de encomenda
Kopierflä nsar
För fräsning av bokstäver, osv efter en schablon som är
fäst arbetsstycket.
A = Startbussningens ytterdiameter
B = För spårfräsar till C = beställ-nr
ljennyslaipat
Kirjaiten ym.jyrsintään työkappaleeseen kiinnitetyn
mallineen mukaan.
A = käynnistysholkin ulkohalkaisija
B = uranjyrsimiin ø asti C = tilausnr.
Kopieringsflenser
til fresing av bokstaver, osv. etter en sjablon som er
festet arbeidsstykket.
A = Styreanordningens utvendige diameter
B = For notfres til ø C = best.-nr.
Kopiflanger
Til fræsning af bogstaver osv. efter en skabelon, der er
fastgjort til arbejdsstykket.
A = Styreanordningens udvendige diameter
B = Til notfræsere indtil ø C = bestill. nr.
Kołnierz do kopiowania
Do frezowania liter itp. wg szablonu przymocowanego
do przedmiotu obrabianego.
A = średnica zewnętrzne tulejki oporowej
B = frez do wpustów do Ņ C = nr katalogowy
Φλάντ α αντιγρα ής
Για ρε άρισμα γραμμάτων
κ.λ.π.
α ύ
στερεωθεί πρ ηγ υμένως νάρι στ
πρ ς κατεργασία τεμά ι .
A
= Ε ωτερική διάμετρ ς
τ υ δακτυλιδι ύ εκκίνησης
Β
= Για ρέ ες
αυλακιών με διάμετρ μέ ρι
C
= Αρ. παραγγελίας
63
Másoló karima
Betűknek stb. a munkadarabra felerősített sablon után
történő marására.
A = az irányítóhüvely külső átmérője
B = max. .....Ņ- horonymaróhoz C = rendelési szám
A
B
C
9 mm
11 mm
17 mm
24 mm
27 mm
30 mm
6 mm
8 mm
14 mm
19 mm
22 mm
25 mm
30105
30106
30118
30119
30120
30121
Den Kopierflansch auf die Fußplatte der Oberfräse legen. Die Anlaufbuchse zeigt dabei nach unten.
Anschließend die beiden Senkschrauben in die Gewindebohrungen des Kopierflansches eindrehen.
Die Aussparungen in der Schablone dürfen nicht schmäler sein als der Außendurchmesser der
Anlaufbuchse im Kopierflansch.

 
 .
Poser la bride de copiage sur la semelle de la défonceuse. L élément de guidage est orienté vers le
bas. Puis, tourner les deux vis à tête conique dans les filetages de la bride de copiage. Les entailles
dans le pochoir ne doivent pas être inférieures au diamètre extérieur de l élément de guidage dans la
bride de copiage.
De kopieerflens op de voet van de bovenfrees leggen. De geleidebus wijst daarbij naar beneden.
Daarna de beide verzonken schroeven in de draadgaten van de kopieerflens draaien. De uitsparingen
in de sjabloon mogen niet smaller zijn dan de buitendiameter van de geleidebus in de kopieerflens.
Poggiare il copiatore sulla piastra base della fresatrice. La bussola di guida è rivolta verso il basso.
Avvitare quindi le due viti a testa svasata nei fori filettati del copiatore. Gli incavi della sagoma non
devono essere più sottili del diametro esterno della bussola di guida.
Asentar la brida de copiado sobre la placa base de la fresa superior. El casquillo de arranque indica
hacia abajo. Seguidamente, introducir los dos tornillos avellanados en los dos agujeros roscados de la
brida de copiado. Las escotaduras de la plantilla no deben de ser más estrechas que el diámetro
exterior del casquillo de arranque en la brida de copiado.
Colocar o flange copiador em cima da placa da base da tupia. A bucha de avanço tem de mostrar para
baixo. Em seguida, aparafusar os dois parafusos de cabeça escareada nos orifícios roscados do
flange copiador. Os entalhes dos moldes não devem ser mais estreitos do que o diâmetro exterior da
bucha de avanço do flange copiador.
Lägg kopierflänsen överfräsmaskinens bottenplatta. Därvid pekar startbussningen nedåt. Därefter
sätt in de två skruvarna med försänkt huvud i kopierflänsens gängborrningar. Ursparingarna i
schablonen får inte vara smalare än startbussningens ytterdiameter i kopierflänsen.
Pane jäljennyslaippa yläjyrsimen tukilaattaan. Käynnistysholkki osoittaa alaspäin. Kierrä molemmat
uppokantaruuvit jäljennyslaipan reikiin.
Mallineen aukot eivät saa olla leveämpiä kuin jäljennyslaipan käynnistysholkin ulkohalkaisija.
Legg kopieringsflensen overfresens fotplate. Derved peker styreanordningen nedover. Skru så
begge senkeskruene inn i kopieringsflensens gjengeboring. Utsparingene i sjablonen ikke være
smalere enn den utvendige diameter av styranordningen i kopieringsflensen.
Læg kopiflangen overfræserens fodplade. Derved viser styreanordningen nedad. Skru derefter de to
undersænkskruer i kopiflangens gevindborehul. Udsparingerne i skabelonen ikke være smallere
end den udvendige diameter af styreanordningen i kopiflangen.
Kołnierz do kopiowania ułożyć na ytce stopy frezarki górnowrzecionowej. Tulejka oporowa powinna
być skierowana w dół. Wkręcić obie śruby z łbem stożkowym płaskim w otwory gwintowane kołnierza
do kopiowania. Wybrania w szablonie nie powinny być mniejsze od średnicy zewnętrznej tulejki
oporowej kołnierza do kopiowania.
Τ π θετήστε τη λάντ α αντιγρα ής πάνω στην πλάκα άσης.
*
δακτύλι ς εκκίνησης δεί νει
τ τε
πρ ς τα κάτω. Κατ πιν ιδώστε και τις δύ ωνευτές ίδες στις πές σπειρωμάτων της
λάντ ας αντιγρα ής.
εσ ές στ νάρι δεν επιτρέπεται να είναι λεπτ τερες απ την
ε ωτερική διάμετρ τ υ δακτυλιδι ύ εκκίνησης στη λάντ α αντιγρα ής.
64
A másoló karimát fektesse a felsőmaró talplemezére. Az irányítóhüvely eközben lefelé néz. Majd
csavarja be a két süllyesztettfejű csavart a másoló karima menetes furataiba. A sablon nyílásai nem
lehetnek keskenyebbek, mint a másoló karimában irányítóhüvely.
Soll die Schrift breiter werden als der Fräserdurchmessser, müssen die Aussparungen der Schablone
entsprechend breiter gemacht werden. Die Oberfräse wird dann mit der Anlaufbuchse des
Kopierflansches zuerst entlang der einen und dann entlang der anderen Kante der Aussparungen der
Schablone geführt.
 
.
Si l’écriture doit être plus large que le diamètre de la fraise, il faut élargir les entailles du pochoir en
conséquence. La défonceuse sera alors conduite avec l élément de guidage de la bride de copiage
d’abord le long du premier bord des entailles du pochoir, puis le long de l’autre.
Moet de letter breder worden dan de diameter van de frees, dan moeten de uitsparingen van de
sjabloon dienovereenkomstig breder gemaakt worden. De bovenfrees wordt dan met de geleidebus
van de kopieerflens eerst langs de ene en dan langs de andere kant van de openingen van de
sjabloon geleid.
Volendo realizzare una scrittura più larga rispetto al diametro della fresa, gli incavi della sagoma
dovranno essere allargati in proporzione. Guidare quindi la fresatrice con la bussola di guida del
copiatore, prima lungo un bordo degli incavi della sagoma, poi lungo l'altro.
Si se desean letras más anchas que el diámetro de la fresa, se ensancharán oportunamente las
escotaduras de la plantilla. Seguidamente, conducir la fresa superior con el casquillo de arranque de la
brida de copiado, primero todo a lo largo de un borde de las escotaduras de la plantilla y luego todo a
lo largo del otro borde.
Caso se deseja fresar letras mais largas do que o diâmetro da fresa, têm de se adaptar os entalhes
dos moldes à largura pretendida. Para isso, passar a bucha de avanço primeiro ao longo de um dos
bordos do entalhe e depois ao longo do outro bordo do entalhe do molde.
Ska skriften vara bredare än fräsdiametern måste schablonens ursparingar göras bredare i enlighet
med det. Överfräsmaskinen förs sedan med kopierflänsens startbussning först längs den ena och
sedan längs den andra kanten av schablonens ursparingar.
Kun halutaan leveämpi kirjoitus kuin jyrsimen halkaisija, pitää laajentaa mallineen aukot. Yläjyrsin
ohjataan sitten jäljennyslaipan käynnistysholkilla ensin mallineen aukon toisen särmän pitkin ja sen
jälkeen toisen.
Hvis skriften skal være bredere enn fresdiameteren, utsparingene i sjablonen gjøres tilsvarende
bredere. føres overfresen med kopiflensens styreanordning først langs den ene og så langs den
andre kanten av utsparingene i sjablonen.
Hvis skriften skal være bredere end fræsediameteren, skal udsparingerne i skabelonen tilsvarende
måde gøres bredere. føres overfræseren med kopiflangens styreanordning først langs den ene og
så langs den anden kant af udsparingerne i skabelonen.
W przypadku jeśli wycinana litera powinna być szersza niż średnica frezu, konieczne jest odpowiednie
poszerzenie wybrań szablonu. Frezar górnowrzecionową należy wówczas prowadzić tulejką oporową
kołnierza do kopiowania dosuniętą najpierw do jednej krawędzi, a następnie do drugiej krawędzi
wybrań szablonu.
Αν θέλετε να είναι η γρα ή πλατύτερη απ τη διάμετρ της ρέ ας, πρέπει να γίν υν
ι
εσ
ές τ υ
ναρι ύ αντίστ ι α πι πλατιές. Τ
τε
πρέπει
τ
ρ ύτερ με
τ ν
δακτύλι εκκίνησης
της λάντ ας αντιγρα ής να δηγηθεί πρώτα κατά μήκ ς της μιας αι μής και κατ πιν κατά
μήκ ς της άλλης αι μής της εσ ής
τ υ
ναρι ύ.
65
Ha a felírásnak szélesebbnek kell lenni, mint a maró átmérője, a sablon nyílásait is ennek megfelelően
ki kell szélesíteni. A felsőmarót ekkor a másoló karima irányítóhüvelyével előbb a sablon nyílásainak
egyik, majd a másik széle mentén kell végigvezetni.
Wartung
Um die Gängigkeit des Oberteils auf den Säulen zu gewährleisten, empfiehlt es sich, die Säulen öfters
zu reinigen und anschließend wieder leicht zu ölen. Kohlebürsten nur im Herstellerwerk oder
entsprechender Fachwerkstatt ersetzen lassen. Überprüfung und Wartung beim Metabo Kundendienst
vornehmen lassen.

 
 .
Entretien
Pour garantir la bonne marche de la partie supérieure sur les colonnes, il est recommandé de nettoyer
souvent les colonnes et de les huiler légèrement. Ne faire remplacer les brosses de charbon que dans
l’usine du fabricant ou par un atelier spécialisé. L’inspection et la maintenance ne doivent être réalisées
que par le service après-vente Metabo.
Onderhoud
Om een optimaal functioneren van het motordeel op de zuilen te garanderen, dienen de zuilen van tijd
tot tijd te worden gereinigd en iets ingevet. Koolborstels alleen door de Metabo servicedienst of een
erkende vakman laten vervangen. Controle en onderhoud kunt u, bij de Metabo servicedienst laten
verrichten.
Manutenzione
Per garantire la scorrevolezza della parte superiore sulle colonne, si consiglia di pulirle con una certa
frequenza e, quindi, di rilubrificarle leggermente. Le spazzole vanno sostituite esclusivamente presso il
produttore o un'officina specializzata. Fare eseguire ispezioni e manutenzioni dal Servizio Clienti
Metabo.
Mantenimiento Para garantizar un óptimo funcionamiento de la parte superior sobre las columnas,
aconsejamos limpiarlas con frecuencias y lubrificarlas ligeramente tras la limpieza. El cambio de las
escobillas de carbón se confiará exclusivamente al fabricante o a un taller especializado. La inspección
y el mantenimiento de la máquina se confiará exclusivamente al servicio de asistencia técnica de
Metabo.
Manuteã o
Para garantir um bom deslize da parte superior da tupia nas colunas, recomenda-se a limpar
frequentemente as colunas e, em seguida, lubrificá-las levemente. Escovas de carvão só devem ser
substituídas no fabricante ou numa oficina especializada para tal fim. Mandar fazer a inspecção e
manutenção junto da assistência técnica da Metabo.
Skö tsel
För att garantera överdelens funktion pelarna rekommenderas att rengöra pelarna ganska ofta och
därefter smörja dem igen med lite olja. Låt kolborstar endast ersätta tillverkarens företag eller av
vederbörande fackverkstad. Kontroll och skötsel utförs av Metabos kundtjänst.
Huolto
Saadakseen aikaan yläosan hyvän kulun pylväillä, suositellaan puhdistamaan pylväät tietyin aikavälein
ja voidella ne lievästi öljyllä.Hiiliharjat pitää vaihtaa vain valmistajan tehtaassa tai asianomaisessa
korjaamossa. Tarkastusta ja huoltoa tekee Metabo-asiakaspalvelu.
Vedlikehold
For å sikre funksjonen av overdelen søylene, anbefales det å rengjøre søylene ofte og deretter å
smøre dem med litt olje. Kullbørster kun skiftes fabrikk eller et autorisert verksted. La kontroll
og vedlikehold utføres av Metabo kundeservice.
Vedligeholdelse
For at sikre funktionen af overdelen søjlerne, anbefales det at rense søjlerne tit og derefter at smøre
dem lidt med olie. Lad kulbørsterne kun udskifte fabrikken eller et autoriseret værksted. Lad
kontrol og vedligeholdelse ligeledes udføre af Metabos serviceværksteder.
Konserwacja Aby zapewnić swobodę przesuwania części silnikowej frezarki górnowrzecionowej na
słupkach prowadzących zalecamy częste czyszczenie i przesmarowanie powierzchni słupków
niewiel ilością oleju. Wymianę szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie producentowi lub
specjalistycznej placówce serwisowej. Przeglądy i konserwacje elektronarzędzia należy powierzyć
serwisowi technicznemu firmy Metabo.
Συντήρηση
Για να είναι ευκίνητ
τ
επάνω μέρ ς στις κ λ νες, συνιστ ύμε να καθαρί ετε τακτικά τις
κ λ νες και κατ πιν να τις λαδώνετε ελα ρά. Τα καρ υνάκια επιτρέπεται να αντικαθιστώνται
μ ν ν απ
τ
εργ στάσι κατασκευής ή απ ειδικ συνεργεί . Έλεγ
ς
και συντήρηση να
εκτελείται απ υπηρεσία τε νικής ε υπηρέτησης πελατών Metabo.
66
Karbantartás
A felső résznek az oszlopokon való könnyűrását biztosítandó, ajánlatos az oszlopok gyakoribb
megtisztítása és ezt követően enyhe beolajozása. A szénkeféket csak a gyártó üzemben vagy
megfelelő szakműhelyben cseréltesse ki. Ellenőrzést és karbantartást a Metabo vevőszolgálattal
végeztesse el.
Umweltschutz:
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.

  
2002/96/EC

Protection de l'environnement:
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Milieu:
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Tutela dellambiente:
Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Protección ecológica:
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
Protecç ã o do meio ambiente:
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e
na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado
e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Miljö skydd:
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
Ymristö nsuojelu:
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan
koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Ochrona środowiska naturalnego:
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzuc do zwykłych
odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejs 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Πρ στασία περι'άλλ ντ ς:
Μ ν
για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στ ν κάδ ικιακών απ ρριΒΒάτων!
Σύμ ωνα Βε την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρ νικών συσκευών και την
ενσωΒάτωσή της στ εθνικ δίκαι , τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγ νται ε ωριστά και να
επιστρέ
νται για ανακύκλωση Βε τρ π
ιλικ
πρ ς
τ
περι άλλ ν.
Környezetvédelem:
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti
jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé
kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Miljø vern:
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må
kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Miljø beskyttelse:
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte
elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
67
68
69
70
71
P1 = 710 W
P2 = 440 W
3 kg (6,6 Ibs)
max.
20.000 min
-1
(rpm)
7.000 -
27.000 min
-1
(rpm)
Hub
max. 50 mm
(1 30/32")
P1 = 710 W
P2 = 430 W
3 kg (6,6 lbs)
Hub
max. 50 mm
(1 30/32")
Ø 8 mm (5/16”)

Ø < = 25 mm (1”)
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D-72622 Nürtingen, Germany
OFE 788; *1) 00738 . .
*2) 2006/42 EC, 2004/108 EC
(19.04.2016), 2014/30/EU
(20.04.2016), 2011/65 EU,
*3) EN 60745-1-2009+A11:2010,
EN 60745-2-17:2010
2015-07-09
Volker Siegle
Director Innovation, Research and
Development
www.metabo.com
x
min
x
min
13000 - 34000
min
-1
(rpm)
max.
24000 min
-1
(rpm)
72












1
a


  (b



 (c


2
  (a



 (b


 (c

 (d



 (e


 (f


3
 (a




 (b




 (c




 (d


 (e


 (f


 (g


73

 (d


6
  (a



4
 (a


 (b


 (c



 (d




 (e






 (f


 (G


5
 (a

 (b


 (c

74
75
76
77
78
79
170267562_ar_1114 (incl.SHW)

1
72622

www.metabo.com
80

Documenttranscriptie

‫‪OFE 738‬‬ ‫‪ar‬‬ ‫ترجمة التعليمات ألصلية‬ ‫‪170 26 7560 – 0715‬‬ ‫‪www.metabo.com‬‬ Lieferumfang ‫المعدات القياسية‬ Equipement standard Standaarduitrusting Dotazione standard Volumen de suministro Equipamento standard Standardutrustning Toimituksen osat Standardutstyr Leveringsomfang Dostarczone wyposażenie E αρτήματα π υ συν δεύ υν τ μη άνημα Alapfelszereltség 2 V ˜ Hz Stimmen Spannung und Frequenz mit dem Stromnetz überein? ‫فولتية التيار وتردد التيار صحيحة؟‬ Vérifier la tension et la fréquence du réseau ! Zijn netspanning en frequentie juist? Corrispondono tensione e frequenza alla corrente di rete ? ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia ! Verificar a tensão e frequência da rede ! Stämmer nätspänningen och frekvensen ? Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ? Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen ! Er netspænding og netfrekvens i orden ? Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości ! Είναι σωστή η τάση και η συ ν τητα τ υ ηλεκτρικ ύ δικτύ υ; Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ? 3 ? 4 5 20 21 45 46 61 62 63 64 64 65 67 WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. ‫تنبيه – قراءة دليل التشغيل من شانها أن تخفف من مخاطر التعرض إلصابة‬ .‫ يرجى قراءة كافة تحذيرات وتعليمات السالمة‬:‫تحذير‬ .‫ أو التعرض إلصابة خطرة‬/‫إن التخلف عن االلتزام بتحذيرات وتعليمات السالمة قد يؤدي إلى التعرض لصدمة كهربائية أو الحريق و‬ AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sé curité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel tegen te gaan. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. AVVERTENZA – Leggere le Istruzioni d'uso per ridurre il rischio di lesioni. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. ADVERTENCIA Lea el manual de instrucciones a fin de reducir el riesgo de daños y lesiones. ADVERTENCIA Lea detenidamente todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones e indicaciones de seguridad podría tener como consecuencia descargas eléctricas o incendios y causar lesiones graves. AVISO – Leia as Instruções de Serviço para evitar riscos de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as regras de seguranç a e instruç õ es. A um descuido no cumprimento das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. VARNING! - Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Lä s alla sä kerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. VAROITUS – Lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisriskiä. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja kä yttö ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. ADVARSEL - Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. ADVARSEL Læ s alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger. Hvis sikkerhedsforskrifterne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. UWAGA – W celu zmniejszenia ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi. UWAGA Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. ΠΡ ΕΙΔ Π ΙΗΣΗ – Για τη μείωση τ υ κινδύν υ τραυματισμ ύ δια άστε τις δηγίες λειτ υργίας. ΠΡ ΕΙΔ Π ΙΗΣΗ Δια άστε λες τις υπ δεί εις ασ αλείας και λες τις δηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υπ δεί εων ασ αλείας και των δηγιών μπ ρεί να πρ καλέσει ηλεκτρ πλη ία, πυρκαγιά και/ή σ αρ ύς τραυματισμ ύς. FIGYELEM – A sérülésveszély kockázatának elkerülése érdekében olvassa el az üzemeltetési útmutatót. FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A biztonsági előírások és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. 5 Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. .ً‫الرجاء االحتفاظ بكافة التحذيرات والتعليمات للرجوع إليها مستقبال‬ ‫ احتفظ بجميع الوثائق‬.‫ يرجي االطالع على تعليمات السالمة وتعليمات التشغيل المرفقة وقراءتها بعناية‬،‫قبل استخدام الماكينة‬ .‫ وال تنقل األداة الكهربائية الخاصة بك إال مع هذه الوثائق‬،ً‫المرفقة للرجوع إليها مستقبال‬ ulté rieurement. Avant toute utilisation de l'outil électrique, lisez attentivement et entièrement les instructions de sécurité ci-jointes ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Lees vóór het in gebruik nemen van het gereedschap de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheidsinstructies aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per usi futuri. Prima di usare gli utensili elettrici, leggere attentamente e integralmente le avvertenze di sicurezza allegate e le istruzioni per l'uso. Conservare tutti i documenti allegati e cedere l'utensile elettrico esclusivamente con la documentazione a corredo. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad con vista a futuras consultas. Lea atenta y detenidamente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo suministradas con la herramienta antes de usarla. Conserve la documentación suministrada y entregue siempre la herramienta eléctrica acompañada de la misma. Guarde todas as regras de seguranç a e instruç õ es para futuras consultas. Leia atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas, antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. Spara sä kerhetsanvisningar och anvisningar fö r framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. Sä ilytä kaikki turvallisuusohjeet ja kä yttö ohjeet tallessa tulevaa kä yttö ä varten. Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja täydellisesti läpi. Säilytä kaikki oheiset asiakirjat ja anna sähkötyökalu muille vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Overlat ikke elektroverktøy et til andre uten disse dokumentene. Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til senere brug. Vedlagte sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledningen skal læses grundigt og komplet igennem, før el-værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give el-værktøjet videre til andre personer. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Przed przystąpieniem do użytkowania tego elektronarzędzia należy przeczytać uważnie w całości załączone wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Należy zachować załączone dokumenty i przekazywać elektronarzędzie innym osobom wyłącznie waz z tymi dokumentami. Φυλάγετε λες τις υπ δεί εις ασ αλείας και τις δηγίες για μελλ ντική "ρήση. Πριν τη ρήση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ δια άστε με πρ σ ή λες τις συνημμένες υπ δεί εις ασ!αλείας καθώς και τις δηγίες ρήσης. Φυλά τε λα τα συνημμένα έγγρα!α και παρα ωρήστε σε άλλ υς τ ηλεκτρικ εργαλεί σας μ ν μα$ί με αυτά τα έγγρα!α. 6 Őrizze meg a biztonsági előírásokat és utasításokat, hogy a jövőben is rendelkezésre álljanak. Az elektromos szerszámok használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen és teljes egészében a mellékelt biztonsági előírásokat és a használati utasítást. Az összes mellékelt dokumentumot őrizze meg, és az elektromos szerszámot csak ezekkel együtt adja tovább. Bestimmungsgemäße Verwendung: Die OFE 738 ist geeignet zum Fräsen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. :‫االستخدام الصحيح‬ ‫ يتحمل المستخدم المسؤولية وحده‬.‫ مصمم لقطع وتفريز الخشب والمواد البالستيكية والمعدنية ومواد مشابهة‬OFE 738 ‫الموديل‬ ‫ التعليمات والقوانين المعترف به عموماً للوقاية من الحوادث وتعليمات السالمة‬.‫عن أي ضرر ناجم عن االستخدام غير المناسب‬ .‫يجب االمتثال لها‬ Utilisation conforme: La OFE 738 est destinée au sciage de bois, de matières plastiques et de métaux ou de matériaux similaires. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme incombent entièrement à l’utilisateur. Respecter les prescriptions générales en vigueur en matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes. Toe pa ssi nge n: De OFE 738 is geschikt voor het frezen (statt zagen) van hout, soortgelijke materialen en kunststoffen.(statt kunststof en metaal of dergelijk materiaal). Voor schade die ontstaat omdat de machine niet volgens voorschrift wordt gebruikt, is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd. D e s tin a z i o n e d ' u s o : Il modello OFE 738 è indicato per fresare legno, plastica. Per ogni danno dovuto all'uso improprio è responsabile unicamente l'utente. Si richiede l'osservanza delle norme antinfortunistiche generali applicabili e delle avvertenze allegate E m p l e o c o r r e c to: La OFE 738 sirve para serrar madera, materiales de plástico, metales y otros materiales similares. El usuario es responsable único por daños derivados de aplicaciones que no estén de acuerdo con la finalidad de la máquina. Es necesario prestar observancia a las prescripciones de general aceptación para la prevención de accidentes de trabajo y a las instrucciones de seguridad adjuntas. U til i z a ç ã o c o r r e c ta: A OFE 738 é apropriada para serrar madeira, materiais de plástico, metais e materiais similares. O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos que causa pelo emprego incorrecto da máquina. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas para a prevenção de acidentes de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo. A n vä n d n i n g : OFE 738 är lämplig att användas för sågning av trä, plast och metall och liknande material. För skada som uppstår genom felaktig användning påtar sig tillverkaren inte ansvar. Följ alltid gällande säkerhetsföreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar. K ä y ttö tar k o i tus : OFE 738 sopii puun, muovin ja metallin sekä vastaavien aineiden jyrsimiseen. Käyttäjä on vastuussa käyttöohjeidenvastaisen käytön aiheuttamista vahingoista. Valmistaja ei vastaa käyttötarkoituksesta poikkeavan käytön aiheuttamista vahingoista. Noudata aina turvallisuusmääräyksiä ja oheisia ohjeita. K o r r e k t a n ve n d e l s e : OFE 738 er egnet for fresing av tre, trelignende materialer og kunststoffer Brukeren er selv ansvarlig for skader som oppstår på grunn av ukorrekt anvendelse. Generelt gjeldende forskrifter for forebyggelse av ulykker og de vedlagte sikkerhetsinstruksene må overholdes. K o r r e k t a n ve n d e l s e : OFE 738 er egnet til fræsning of træ, trælignende materialer og kunststoffer. Brugeren bærer selv ansvaret for eventuelle skader som følge af forkert anvendelse af overfræseren. Overhold de almindeligt anerkendte bestemmelser til forebyggelse af ulykker samt de vedlagte sikkerhedsinstruktioner. Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem: Frezarka górnowrzecionowa OFE 738 jest przeznaczona do frezowania drewna, materiałów drewnopodobnych i tworzyw sztucznych. Za szkody spowodowane przez nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom oraz zaleceń dołączonych wskazówek bezpieczeństwa. Αρμ % υσα "ρήση: Τ OFE 738 είναι κατάλληλ για πρι νισμα ύλ υ, πλαστικών, μετάλλων ή άλλων παρ μ ιων υλικών. Για $ημίες λ γω ανάρμ στης μετα είρισης ευθύνεται απ κλειστικά ρήστης. Γενικά αναγνωρισμέν ι καν νισμ ί πρ λη“ης ατυ ημάτων και επισυναπτ μενες υπ δεί εις ασ!αλείας πρέπει να τηρ ύνται. R e n d e l teté s s z e r ı h a s z n á l a t Az OFE 738 típusú készülék fa, müanyag, fém és egyéb hasonló nyersanyagok marására alkalmas. A nem rendeltetésszer˚ használatból eredı károkért kizárólag a készülék használója felel. A készülék üzemeltetése során tartsuk be az általános érvény˚ balesetvédelmi elıírásokat valamint a mellékelt biztonsági tájékoztató tartalmát. 7 Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. .‫يجب أن تتم أعمال التصليح لألدوات الكهربائية بواسطة فنيين كهربائيين مختصين فقط‬ ‫ للعناوين يمكنك االطالع عليها‬.‫اتصل على ممثل ميتابو المحلي في منطقتك إذا كان لديك أجهزة كهربائية بحاجة إلى أعمال تصليح‬ .www.metabo.com ‫ يمكنك تحمل قائمة بقطع الغيار من الموقع اإللكتروني‬. www.metabo.com :‫على الموقع اإللكتروني‬ Les travaux de ré paration sur les outils é lectriques ne peuvent être effectué s que par un spé cialiste! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. Las reparaciones de herramientas elé ctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados! En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. As reparaç õ es em ferramentas elé ctricas apenas devem ser efectuadas por electricistas! Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com Reparation av elverktyg få r endast utfö ras av behö rig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. Sä hkö työ kalujen korjaustö itä saavat suorittaa ainoastaan sä hkö alan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. Reparationer på el-væ rktø j må kun foretages af faguddannede elektrikere! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται µόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών µπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 8 Elektromos szerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Oberfräsen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 68. ‫ تلبي كافة‬،)1* ‫ المعرفة بالنوع والرقم المتسلسل‬،‫ بأن هذه الرواترات‬:‫بيان المطابقة نعلن على مسؤوليتنا الخاصة‬ ..68 ‫) – انظر صفحة‬4* ‫ وثائق فنية‬.)3* ‫) والمعايير‬2* ‫متطلبات التوجيهات المرتبطة‬ . Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces défonceuse, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 68. Conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze bovenfrezen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 68. Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti fresatrici verticali, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. Declaración de conformidad. Declaramos con responsabilidad propia: Estas cajeadoras, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 68. Declaração de conformidade: Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas tupias, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 68. Konformitetsdeklaration. Vi intygar att vi tar ansvar för att: handöverfräsarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 68. Todistus standardinmukaisuudesta. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä yläjyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 68. Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar: Disse håndoverfresene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 68. Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse overfræsere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 68. Zgodność z dyrektywami CE. Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te frezarki górnowrzecionowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 68. frezarki górnowrzecionowe spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 68. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ0ΡΦΩΣΗΣ. Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι κάθετες φρέζες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 68. EGYENLÖSÉGI NYILATKOZAT. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a felsőmarók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 68. 9 Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 83,2 dB (A), Schalleistungspegel = 94,2 dB (A). Unsicherheit = 3 dB(A). - Gehörschutz tragen ! :‫ لألداة‬A – ‫عادة تكون مستويات الضوضاء المرجحة‬ )‫ ديسيبل (أمبير‬83،2 = ‫مستوى ضغط الصوت‬ )‫ ديسيبل (أمبير‬94،2 = ‫مستوى قوة الصوت‬ )‫ ديسبيل (أمبير‬3 = ‫التفاوت‬ !!‫ارتدي واقيات األذن‬ 10 Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 83,2 dB (A), Niveau de bruit = 94,2 dB (A). Incertitude = 3 dB(A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles ! Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau = 83,2 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 94,2 dB (A). Onzekerheid = 3 dB(A). Draag gehoorbeschermers ! La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di: Livello di pressione acustica = 83,2 dB(A). Livello di potenza acustica = 94,2 dB(A). Incertezza = 3 dB(A). Utilizzare le protezioni per l’udito ! El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 83,2 dB (A). Resonancia acústica = 94,2 dB (A). Inseguridad = 3 dB(A). ¡Usarprotectores auditivos ! Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são: Nível de pressão acústica = 83,2 dB (A). Nível de poténcia ressonância acústica = 94,2 dB (A). Insegurança = 3 dB(A). Use protectores auriculares. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 83,2 dB (A). Ljudeffektsnivå = 94,2 dB (A). Onoggrannhet = 3 dB(A). Använd hörselskydd ! Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 83,2 dB (A). Äänenvoimakkuus = 94,2 dB (A). Epävarmuus = 3 dB(A). Käytä kuulosuojaimia ! Typiske A-veide støynivåer for dette elektriske verktøyet er: Lydtrykknivå = 83,2 dB (A). Lydintensitetsnivå = 94,2 dB (A). Usikkerhet = 3 dB(A). Hørselsvern må benyttes ! Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 83,2 dB (A). Lydeffekt niveau = 94,2 dB (A). Usikkert = 3 dB(A). Brug høreværn ! Typowy mierzony poziom hałasu (poziom dźwięku A) dla tego elektronarzędzia wynosi: poziom ciśnienia akustycznego = 83,2 dB (A). poziom mocy akustycznej = 94,2 dB (A). Nieoznaczoność = 3 dB(A). Należy zakładać ochronniki słuchu ! Η τυπική ακ υστική στάθμη Α τ υ εργαλεί υ αυτ ύ είναι: Στάθμη ακ υστικής πίεσης = 83,2 dB (A). Στάθμη ακ υστικής ισ ύ ς = 94,2 dB (A). AνασΦάλεια = 3 dB(A). Φ ράτε πρ στασία ακ ής! A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a villamos szerszámnak: hangnyomásszint = 83,2 db (A), teljesítményi zajszint = 94,2 dB (A). Bizonytalanság = 3 dB(A). Viseljen hallásvédőt! Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert ah (Nuten fräsen in MDF-Platte) = 6 m/s2 Unsicherheit Kh (Schwingung) = 1,5 m/s2. )‫القيمة اإلجمالية لالهتزاز (مجموع الكميات الموجهة لالتجاهات الثالثة‬ :EN 60745 ‫يتم تحديدها وفقاً للمعيار‬ 6m/s2 = )MDF ‫ ( تفريز الفتحات في خشب‬ah ‫قيمة ابتعاث االهتزازات‬ 2..1,5 m/s2 = )‫ (اهتزاز‬kh ‫عدم األمان‬ Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : Valeur d'émission d'oscillation ah (Fraisage de rainures dans un panneau de MDF) = 6 m/s2 Incertitude Kh (oscillation) = 1,5 m/s2. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde ah (Groeven frezen in MDF-plaat) = 6 m/s2 Onzekerheid Kh (trilling) = 1,5 m/s2. Valore complessivo delle vibrazioni (somma dei vettori di tre direzioni) calcolato in conformità con EN 60745: valore di emissioni delle vibrazioni ah (Realizzazione di scanalature mediante fresatura su pannelli in MDF) = 6 m/s2 incertezza Kh (vibrazione) = 1,5 m/s2. Valor total de vibraciones (suma vectorial de las tres direcciones) conforme a EN 60745: Valor de emisión de vibraciones ah (Fresado de ranuras en tableros de fibra de densidad media) = 6 m/s2 Incertidumbre Kh (vibración) = 1,5 m/s2. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: Valor da emissão de vibrações ah (Fresar ranhuras na placa MDF) = 6 m/s2 Insegurança Kh (vibração) = 1,5 m/s2. Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde ah (Fräsa spår i MDF-skiva) = 6 m/s2 Onoggrannhet Kh (vibrationer) = 1,5 m/s2. EN 60745 mukaan mitattu värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma): värähtelyemissioarvo ah (Urien jyrsintä MDF-levyyn) = 6 m/s2 epävarmuus Kh (värähtely) = 1,5 m/s2. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi ah (Fresing av noter i MDF-plate) = 6 m/s2 Usikkerhet Kh ((vibrasjon) = 1,5 m/s2. Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745: Vibrationsemission ah (Fræsning af noter i MDF-plade) = 6 m/s2 Usikkerhed Kh (vibration) = 1,5 m/s2. Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: wartość emisji drgań ah (Frezowanie rowków w płycie MDF) = 6 m/s2 nieoznaczoność Kh (wibracja) = 1,5 m/s2. Συν λική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθρ ισμα τριών κατευθύνσεων) υπ λ γισμένη σύμ!ωνα με τ πρ τυπ EN 60745: Τιμή εκπ μπής κραδασμών ah (Φρε$άρισμα αυλακιών σε πλάκα MDF) = 6 m/s2 Ανασ!άλεια Kh (ταλάντωση) = 1,5 m/s2. A rezgések összértékének (a három különböző irányú rezgés összegének) a meghatározása az EN 60745 szabvány előírásai szerint: rezgéskibocsátási érték ah (MDF-lemez horonymarása) = 6 m/s2 bizonytalanság Kh (rezgés) = 1,5 m/s2. 11 Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. EN ‫ مستوى االبتعاث االهتزازي المبين في ورقة المعلومات هذه تم قياسه وفقا لالختبار المعياري الموحد الوارد في المعيار‬T .‫ ويجوز استخدامه لمقارنة أداة بأخرى‬60745 ..‫يمكن استخدمها للتقييم األولي للتعرض‬ Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation. Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin. Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Η στάθμη ταλαντώσεων π υ ανα!έρεται σε αυτές τις υπ δεί εις έ ει μετρηθεί σύμ!ωνα με μια τυπ π ιημένη στ πρ τυπ EN 60745 μέθ δ μέτρησης και μπ ρεί να ρησιμ π ιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μετα ύ τ υς. Η μέθ δ ς είναι επίσης κατάλληλη για μια πρ σωρινή εκτίμηση τ υ ! ρτ υ των ταλαντώσεων. 12 Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. ‫ في حال استخدام األداة الكهربائية في تطبيقات مختلفة‬،‫ مع ذلك‬.‫مستوى االبتعاث االهتزازي المحدد يمثل االستخدامات الرئيسية لألداة‬ ‫ هذا من شأنه أن يزيد إلى حد كبير مستوى التعرض خالل‬.‫ ربما يتغير مستوى االهتزاز‬،‫أو مع ملحقات أخرى أو الصيانة الضعيفة لها‬ .‫فترة التشغيل بأكملها‬ Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Η ανα!ερ μενη στάθμη ταλαντώσεων εκπρ σωπεί τις κύριες ε!αρμ γές τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. Gταν μως τ ηλεκτρικ εργαλεί ρησιμ π ιηθεί για άλλες ε!αρμ γές, με απ κλίν ντα ε αρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπ ρεί να απ κλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπ ρεί να αυ ήσει σημαντικά τ ! ρτ των ταλαντώσεων για λ τ ρ νικ διάστημα της εργασίας. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. 13 Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. ‫يجب أن يأخذ تقدير مستوى التعرض لالهتزاز بعين االعتبار المرات التي يتم فيها إيقاف تشغيل األداة أو عندما تكون األداة قيد العمل وليس المرات‬ .‫ هذا من شأنه أن يخفف إلى حد كبير مستوى التعرض خالل فترة التشغيل بأكملها‬.‫الفعلية للعمل‬ Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Για μια ακρι ή εκτίμηση τ υ ! ρτ υ των ταλαντώσεων θα πρέπει να λη!θ ύν υπ ψη επίσης και ι ρ ν ι, στ υς π ί υς τ εργαλεί είναι απενεργ π ιημέν ή λειτ υργεί, αλλά δεν είναι στην πραγματικ τητα σε ρήση. Αυτ μπ ρεί να μειώσει σημαντικά τ ! ρτ των ταλαντώσεων για λ τ ρ νικ διάστημα της εργασίας. 14 A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. .‫ تنظيم أنماط العمل‬،‫ الحفاظ على دفء اليدين‬،‫ صيانة األداة والملحقات‬:‫تحديد تدابير األمان اإلضافية لحماية المشعل من آثار االهتزاز مثل‬ Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail. Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mantenimento della temperatura delle mani, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação. Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy. Καθ ρίστε πρ σθετα μέτρα ασ!αλείας για την πρ στασία τ υ ειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ και των ε αρτημάτων εργασίας, διατήρηση των εριών $εστών, ργάνωση της π ρείας των εργασιών. Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése. 15 Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. ‫قد يؤدي‬. ‫قم بإمساك األداة الكهربائية بواسطة أسطح اإلمساك المعزولة ألن قاطع التفريز قد يتالمس مع السلك الخاص به‬ ‫التالمس مع سلك كهربائي مكشوف "نشط" إلى تكهرب األجزاء المعدنية من األداة الكهربائية وتعرض المشغل للصعقة‬ ‫ إذا قمت بتثبيت قطعة الشغل‬.‫ قم بتثبيت أو تأمين قطعة الشعل على قاعدة مستقرة‬،‫ باستخدام مشابك أو وسائل أخرى‬.‫الكهربائية‬ .‫ سوف تبقى غير مستقرة ويمكن أن تؤدي إلى فقدان السيطرة‬،‫بيدك فقط أو بجسمك‬ 16 Tenir l’outil é lectrique uniquement avec les poigné es isolé es, car la fraise risque de rencontrer son câ ble d’alimentation. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique. Fixer et bloquer la pièce à l’aide de serre-joints ou d’un moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de frees het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningsgeleidende draad kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, waardoor u de controle erover kunt verliezen. Afferrare l’elettroutensile esclusivamente dalle superfici di presa isolate, poiché la fresa potrebbe venire a contatto con il cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell’attrezzo e provocare così una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Trattenendo il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure premendolo contro il corpo, esso non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile. Sujete la herramienta elé ctrica únicamente en las superficies aisladas de la empuñadura, puesto que la fresadora puede cortar el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Fije y asegure la pieza con pinzas o de otra manera sobre un soporte estable. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no tiene soporte fijo y puede perder su control. Segure a ferramenta apenas nas superfí cies isoladas do punho, uma vez que a fresa poderá atingir o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo condutor de corrente eléctrica pode também colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão e provocar um choque eléctrico. Fixe e proteja a peç a de trabalho numa base estável, usando grampos ou outros meios. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo. Elverktyget får endast hållas i de isolerade handtagen, eftersom fräsen kan komma i kontakt med den egna nätkabeln. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen. Pidä sä hkö työ kalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, koska jyrsinterä voi koskettaa vahingossa koneen omaa verkkojohtoa. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Kiinnitä ja varmista työ kappale puristimilla tai muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Hold alltid elektroverktø yet i de isolerte gripeflatene, fordi fresen kan treffe strø mledningen. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen må te til et stabilt underlag. Hvis du bare holder emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av kontroll. Hold el-væ rktø jet kun i de isolerede greb, da fræ seren kan komme i kontakt med el-væ rktø jets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Fastgø r eller fikser emnet ved hjæ lp af tvinger eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du kun holder emnet fast med hånden eller holder det ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen over det. Urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane uchwyty, ponieważ frezarka może natrafić na własny przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem. Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Jeżeli użytkownik przytrzymuje detal tylko ręką lub opiera go o własne ciało, przedmiot ten nie jest stabilnie zamocowany, co może prowadzić do utraty kontroli podczas obróbki. Κρατάτε το ηλεκτρικόεργαλείο µόνο απότις µονωµένες επιφάνειες λαβής, επειδήη φρέζα µπορεί να προξενήσει ζηµιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η επαφή µ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό µπορεί να θέσει επίσης τα µεταλλικά µέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία. Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόµενο κοµµάτι µε σφιχτήρες ή µε άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγµα. Όταν κρατάτε το επεξεργαζόµενο κοµµάτι µόνο µε το χέρι ή πάνω στο σώµα σας, δεν είναι σταθερό, πράγµα που µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου. Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatoknál fogva tartsa, mivel a maró a saját hálózati kábelé be vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet. Rö gzí tse é s biztosí tsa a munkadarabot asztalos szorí tóval vagy más módol egy stabil aláté ten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet. A B C Sicherheitsvorschriften beim Arbeiten (A-D) A: Absaugeinrichtung benützen! B: Schutzbrille tragen! C: Vor allen Umbau- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! )A-D( ‫ تعليمات السالمة‬S !‫ استخدام مرفق استخراج‬:A !‫ دائما ارتدي نظارات الوقاية‬:B !!‫ دائما افصل الماكينة من التيار الكهربائي قبل القيام بأي ضبط أو صيانة للماكينة‬:C Prescriptions de sé curité pendant le travail (A-D) A: Utiliser le dispositif d’extraction! B: Porter des lunettes de protection! C: Avant tout travail de transformation ou de maintenance, retirer la fiche du secteur! Veiligheidsvoorschriften bij het werken (A-D) A: Afzuiginrichting gebruiken! B: Veiligheidsbril dragen! C: Vóór alle ombouw- en onderhoudswerkzaamheden stekker uit de contactdoos nemen! Norme di sicurezza da osservare durante il lavoro (A-D) A: Fare uso del dispositivo d'aspirazione! B: Fare uso degli occhiali protettivi! C: Prima d'ogni operazione di riattrezzamento o di manutenzione, avere sempre l'accortezza di sfilare la spina elettrica. Instrucciones de seguridad a observar durante el trabajo (A-D) A: Utilizar el dispositivo de aspiración. B: Trabajar con gafas de protección. C: Desenchufar la unidad de la red antes de proceder a cualquier trabajo de reforma o mantenimiento. Instruç õ es de seguranç a a respeitar durante o trabalho (A-D) A: Utilizar o dispositivo de aspiração! B: Usar óculos de protecção! C: Tirar a ficha da tomada antes de proceder a trabalhos de remodelação ou manutenção! Sä kerhetsfö reskrifter under arbetet (A-D) A: Använd utsugningsanordning! B: Använd skyddsglasögon! C: Dra stickproppen för nätanslutningen innan maskinens utrustning ändras eller något skötselarbete utförs! Työ naikaiset turvallisuusmä ä rä ykset (A-D) A: Käytä imulaitetta! B: Käytä suojalaseja! C: Irrota pistoke ennen muutos- tai huoltotöitä! Sikkerhetsinstrukser ved arbeid (A-D) A: Bruk avsugningsinnretning! B: Bruk vernebrille! C: Trekk ut støpsel før alt endrings- og vedlikeholdsarbeid! Sikkerhedsbestemmelser under arbejdet (A-D) A: Brug udsugningsanordningen! B: Bær beskyttelsesbriller! C: Fjern netstikket fra stikkontakten før udførelse af alle ændrings- og vedligeholdelsesarbejder! Przypisy bezpieczeństwa w czasie pracy (A-D) A: Wykorzystać urządzenie do odsysania! B: Nosić okulary ochronne! C: Przed przystąpieniem do przezbrajania i konserwacji wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego! Καν νισμ ί ασ αλείας κατά την εργασία (A-D) A: Jρησιμ π ιείτε σύστημα αναρρ !ησης! B: Φ ράτε πρ στατευτικά ματ γυάλια! C: Πριν απ κάθε εργασία αλλαγής ε πλισμ ύ και συντήρησης τρα άτε τ !ις απ την πρί$α! Biztonsági előírások munkavégzés közben (A-D) A: Használja az elszívó berendezést! B: Viseljen védőszemüveget! C: Minden áthelyezési és karbantartási munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! 17 Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. .‫ ميلي أمبير‬30 ‫( بتيار كهربائي كحد أقصى‬RCD)‫دائما استخدم أداة تعمل بالتيار المتبقي‬ Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Na zasilaniu elektrycznym należy zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks. prądem wyzwalającym 30mA. Συνδέετε πάντα προηγουµένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) µε µέγ. ρεύµα ενεργοποίησης 30 mA. 18 Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. :‫التخفيف من التعرض للغبار‬ ‫ربما تحتوي بعض الجزئيات المتولدة عند العمل بهذه الماكينة على مواد يمكن أن تسبب السرطان والحساسية وأمراض الجهاز‬ .‫التنفسي وعيوب خلقية أو عيوب تناسلية أخرى‬ Réduction de la pollution due aux poussières : Les particules émises lors du travail avec cette machine peuvent contenir des substances pouvant entraîner des cancer, des réactions allergiques, des affections des voies respiratoires, des malformations congénitales ou d'autres lésions du système reproducteur. De stofbelasting verminderen: Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Ridurre la formazione di polvere: Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altri danni alla riproduzione. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Reduzir os níveis de pó: As partículas que se formam ao trabalhar com esta ferramenta podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Pölyrasituksen vähentäminen: Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Reducering af støvbelastning: Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Redukcja zapylenia: Cząsteczki uwalniające się podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. A porterhelé s csö kkenté se: A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. 19 Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. ‫ الغبار المعدني (من الطوب والخرسانة وما‬،)‫تشمل بعض من هذه المواد الرصاص (في مواد الطالء التي تحتوي على رصاص‬ ‫ بعض أنواع الخشب (مثل غبار‬،)‫ والمواد الحافظة الخشب‬،‫ المواد المضافة المستخدمة في معالجة الخشب (كرومات‬،)‫إلى ذلك‬ ‫ تعتمد على المخاطرة على طول الفترة التي يتعرض لها المستخدم أو األشخاص‬.‫ معادن أو االسبستوس‬،)‫خشب الزان أو البلوط‬ ..‫المجاورون لهذه المواد‬ Parmi ces substances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), l'amiante. Le risque dépend de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utente o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Alguns exemplos destas substâncias são: Chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Aineiden joitakin esimerkkejä ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), treimpregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som egeog bøgestøv), asbest. Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Spośród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασί ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση. 20 Néhány példa az ilyen anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. ‫ تأكد من التهوية الجيدة لمكان العمل‬:‫ قم بما يلي من أجل تخفيف التعرض لهذه المواد‬.‫يجب عدم السماح بدخول هذا الغبار إلى جسمك‬ .‫وارتدي معدات الوقاية المناسبة مثل كمامة تنفس قادرة على فلترة الجزيئات البالغة الدقة من الغبار‬ Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : Veillez à une bonne aération du lieu de travail et portez un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussières capables de filtre les particules microscopiques. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: Garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen pienentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Należy wyeliminować możliwość przedostania się cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząsteczki. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να φθάσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe a részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. 21 Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. ‫ اللوائح‬،‫مراعاة التوجيهات واإلرشادات ذات الصلة للمادة الخاصة بك والموظفين واالستخدام ومكان االستخدام (على سبيل المثال‬ )‫ والتخلص من المواد‬،‫التنظيمية الخاصة بالصحة والسالمة المهنية‬ ..‫ استخدم وحدة استخراج مالئمة‬.‫تجميع المواد المتولدة في المصدر ومنع تراكمها في المنطقة المحيطة‬ Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement. Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeids veiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires (zie hoofdstuk 11.). Daardoor komen minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitare che si depositino nell'ambiente. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto a su material, personal, aplicación y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações. Utilize um aspirador de pó adequado. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår, undvik att de avlagras i den omgivande miljön. Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys). Kerää muodostuvat hiukkaset muodostumispaikalla, vältä levittämistä ympäristöön. Käytä soveltuvaa pölynimuria. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering) Samle slike partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk et egnet støvavsug. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. . Anvend en egnet støvudsugning. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy BHP, sposób utylizacji). Szkodliwe cząstki należy eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i unikać odkładania się ich w otoczeniu. Należy stosować odpowiednią instalację wyciągową do odsysania pyłu. Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. 22 Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon alkalmas porelszívó berendezést. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: – die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, – eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, :‫التقليل من التعرض للغبار بالتدابير التالية‬ .‫ ال توجه الجزئيات المتطايرة والهواء العادم إلى نفسك أو األشخاص القريبين أو على مستودعات الغبار‬.‫ أو أجهزة تنقية هواء‬/‫ استخدم وحدة استخراج و‬Réduisez la pollution due aux poussières en : – évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, – utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, Verminder de stofbelasting door: – De vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te plaatsen, Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: – non indirizzare le particelle in uscita e la corrente di scarico aria della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata, – utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore aria, Reduzca la exposición al polvo: – evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, – incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, Reduza as sobrecargas de pó: – direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, – montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: – Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. – Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: – Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. Minimer støvbelastningen ved å: – unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv. – bruke et avsug og/eller en luftrenser Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: – Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, – anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony pyłu należy: – nie kierować uwalnianych cząsteczek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył, – używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza, Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: – στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, – χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: – ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vgay a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt , – használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, 23 – den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. ‫ تأكد من التهوية الجيدة لمكان العمل وحافظ عليه نظيفاً بواسطة شفاط هواء النفث للتخلص من الغبار‬.‫ قم بتنظيف مالبس الوقاية بالمكنسة أو بغسلها ال تنفخ أو تنفض أو تستخدم الفرشاة‬‫ ضعها أرضا عندما يتوقف المحرك تماما‬،‫ بعد إيقاف تشغيل الماكينة‬.‫تجنب الدخان الصادر عن الماكينة أو ابتالع الغبار والشظايا‬ l..‫عن الدوران‬ – aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font tourbillonner – Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser. Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. – de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. – Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Voorkom dat de machine stof en spaanders op wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen. – ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, colpire o spazzolare. Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato. – ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla. – arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó. – Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Evite que a máquina forme remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver parado. – Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. – Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat. – Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä. – Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai harjaa niitä. Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt. – holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet. – Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset. – sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. – Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille. – zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i zapewnić czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu, – odzież ochronną należy odkurzać lub prać; nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika. – αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. – Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την αναρρόφηση σκόνης και γρεζιών από το εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνο αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας. 24 – szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. – SZívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt. D: Der Knaufgriff muss bei Arbeiten mit der Oberfräse immer fest angezogen sein. Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie sich beim Arbeiten mit der Oberfräse nicht lösen (z.B. mit Schraubzwingen festklemmen). .‫ يجب شد المقبض دائما بإحكام‬،‫ عند العمل بالرواتر‬:D ‫يجب تثبيت قطع الشغل الصغيرة بإحكام لمنعها من الدوران عند‬ .)‫العمل عليها بالراوتر (على سبيل المثال استخدم مشابك براغي‬ D: Pendant les travaux avec la défonceuse, le pommeau doit toujours être bien serré. Fixer les petites pièces à usiner de telle sorte qu’elles ne puissent pas se desserrer pendant le travail avec la défonceuse (par ex. serrer avec des serre-joints). D D: De knopgreep moet bij het werken met de bovenfrees altijd stevig aangedraaid zijn. Kleine werkstukken moeten zo bevestigd worden dat ze bij het bewerken met de bovenfrees niet losraken (bijv. met lijmklemmen). D: Prima d'avviare la fresatrice, controllare sempre che il pomello sia stretto a fondo. È bene fissare pezzi di dimensioni ridotte, che devono essere lavorati, in modo da evitarne il distacco durante il funzionamento della fresatrice (bloccaggio per es. con morsetti da falegname). D: Cuando se trabaje con la fresa superior, observar que la empuñadura de bola esté bien apretada. Cuando se mecanicen piezas de pequeño tamaño, fijarlas bien (p.ej. con un sargento) para evitar que se suelten al trabajar con la fresa superior. D: O punho tem de estar sempre bem apertado durante o trabalho com a tupia. Pequenas peças a trabalhar deverão ser fixadas de modo a não se soltarem durante o trabalho com a tupia (p.ex. fixar com grampos). D: Under arbetet med överfräsmaskinen måste knoppen alltid vara ordentligt åtdragen. Mindre arbetsstycken måste säkras på så sätt att de inte lossnar under arbetet med överfräsmaskinen (fastkläms t ex med skruvtvingar). D: Nuppikahvan on oltava kiristettynä käytettäessä yläjyrsintä. Pienemmät työkappaleet pitää varmistaa, että ne eivät irtaudu työstön aikana (kiinnitä ne esim.ruuvipuristimella) D: Innstillingsknappen må under arbeid med overfresen alltid være fast tiltrukket. Små arbeidsstykker må være sikret slik at de ikke løsner under arbeid med overfresen. (f.eks fastspenning med skrutvinge) D: Indstillingsknappen skal altid være strammet, mens De arbejder med overfræseren. Små arbejdsstykker skal være således sikret, at de ikke kan løsne sig, mens der arbejdes med overfræseren (f.eks. fastspænding med skruetvinger). D: W czasie użytkowania frezarki górnowrzecionowej gałka uchwytu powinna być zawsze silnie dokręcona. Mniejsze przedmioty obrabiane należyzabezpieczyć w takisposób, aby nie uległy zwolnieniu w czasie pracy z wykorzystaniem frezarki górnowrzecionowej (np. unieruchomić przy pomocy zwornic stolarskich). D: Η σ!αιρική λα ή πρέπει κατά την εκτέλεση εργασιών με τ ρ ύτερ να είναι καλά σ!ιγμένη. Μικρά πρ ς κατεργασία τεμά ια πρέπει να είναι ασ!αλισμένα (π. . με ντα ίδι) έτσι, ώστε να μη λασκάρ υν κατά την εκτέλεση εργασιών με τ ρ ύτερ. D: A felsőmaróval történő munkavégzés közben a fogantyúgombnak mindig erősen meghúzva kell lenni. Kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy a felsőmaróval végzett munka során ne tudjanak meglazulni (pl. csavaros szorítóval befogni). 25 A B Ein- und Ausschalten (A+B): A: EIN - Schalterschieber nach unten schieben. B: AUS - Auf oberes Ende des Schalterschiebers drücken. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Maschine stets ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. :)A+B( ‫التشغيل وإيقاف التشغيل‬ .‫ التشغيل – اضغط إلى أسفل على المفتاح المنزلق‬:A .‫ إيقاف التشغيل – اضغط على الطرف العلوي للمفتاح المنزلق‬:B ‫ دائما قم بإيقاف تشغيل الماكينة عندما سحب المقبس من المأخذ أو في حال‬:‫لمنع التشغيل غير المقصود‬ .‫انقطاع التيار الكهربائي‬ Mise en et hors service (A+B): A: MARCHE - Déplacer le curseur vers le bas. B: ARRET - Appuyer sur le haut du curseur. Pour é viter un dé marrage involontaire: Toujours mettre la machine hors service lorsque la fiche est retirée de la prise, ou que le courant est interrompu. In- en uitschakelen (A+B): A: AAN - schuifschakelaar naar beneden schuiven. B: UIT - Op het boveneinde van de schuifschakelaar drukken. Om onopzettelijk inwerkingtreden te voorkomen: Machine altijd uitschakelen, wanneer de stekker uit de contactdoos genomen wordt of als er een stroomonderbreking plaatsvindt. Accensione e spegnimento (A+B): A: ON - Abbassare lo scorrevole. B: OFF - Premere l'estremità superiore dello scorrevole. Per prevenire la partenza accidentale: Spegnere sempre l'apparecchio prima di sfilare la spina dalla presa elettrica o in seguito ad un'interruzione di corrente. Conexión y desconexión (A+B): A: CON – Empujar la corredera del interruptor hacia abajo. B: DES – Oprimir el extremo superior de la corredera del interruptor. Para impedir un accionamiento fortuito de la máquina: desconectar siempre la máquina cuando se desenchufe de la red o tras un fallo de corriente. Ligar e desligar (A+B): A: LIGAR - Deslocar o interruptor de corrediça para baixo. B: DESLIGAR - Carregar na extremidade superior do interruptor de corrediça. Para evitar ligaç õ es involuntárias: Desligar a máquina sempre que se tira a ficha da tomada ou quando ocorre uma falha de corrente. Till- och frå nslagning (A+B): A: TILL Skjut skjutströmställaren nedåt. B: FRÅN - Tryck på skjutströmställarens övre ände. Fö r att undvika oavsiktlig start: Slå maskinen alltid ifrån om stickproppen dras ur uttaget eller ett strömavbrott uppstått. Kytkentä pä ä lle ja pois pä ä ltä (A+B): A: PÄÄLLE - siirrä luistikytkin alaspäin B: POIS PÄÄLTÄ - paina luistikytkimen yläosaa. Tarkoituksettoman kä ynnistyksen estä miseksi pitää kytkeä kone aina pois päältä, jos pistoke on irrotettuna tai virrankatkos tapahtunut. PÅ- og avkopling (A+B): A: På -Skyvebryteren skyves nedover. B: AV-Trykk på øvre ende av skyvebryteren. For å unngå utilsiktet start: Maskinen må alltid utkoples når støpselet trekkes ut av stikkontaken eller ved strømbrudd. Ind- og frakobling (A+B): A: TÆNDT - skyd den forskydelige afbryder nedad. B: SLUKKET - tryk på den bageste ende af den forskydelige afbryder. For at undgå utilsigtet start: Kobl maskinen altid fra, før De fjerner netstikket fra stikkontakten eller efter en strømafbrydelse. 26 Włączenie i wyłączenie (A+B): A: WŁĄCZENIE - przesunąć przełącznik suwakowy w dół. B: WYŁĄCZENIE - nacisnąć na górny koniec przełącznika suwakowego. Aby zapobiec niezamierzonemu Uruchomieniu frezarki: należy zawsze wyłączyć elektronarzędzie przy wyjmowania wtyczki z gniazda sieciowego oraz w przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej. Θέση σε και εκτ ς λειτ υργίας (A+B): A: ΕΙΝ ( Ν) - Σπρώ τε τ ν συρταρωτ διακ πτη πρ ς τα κάτω. B: AUS (OFF) - Πιέστε στην επάνω άκρη τ υ συρταρωτ ύ διακ πτη. Για να απ εύγεται η Aκ ύσια θέση τ υ μη"ανήματ ς σε κίνηση: Να τίθεται τ μη άνημα πάντα εκτ ς λειτ υργίας, ταν τρα άτε τ !ις απ την πρί$α ή σε περίπτωση διακ πής ρεύματ ς. Be- és kikapcsolás (A+B): A: BE - A tolókapcsolót tolja lefelé. B: KI - nyomja meg a tolókapcsoló felső végét. A szándéktalan beindulás megelőzésére: a gépet mindig kapcsolja ki, ha a csatlakozó dugó ki van húzva az aljzatból vagy ha áramkimaradás következett be. Einstellungen an der Maschine Elektronische Drehzahlregelung (A–B) A: Durch Drehen des Stellrads kann die Drehzahl eingestellt und stufenlos reguliert werden. B: Drehzahlen im Leerlauf. ‫إعدادات الماكينة‬ )A-B( ‫ضبط السرعة اإللكترونية‬ ‫ ضبط سرعة متغيرة غير محددة بتدوير القرص‬:A ‫ سرعات الخمول‬:B A min-1 1 2 3 4 5 6 13000 18000 23000 27000 30500 34000 B Réglages de la machine Réglage électronique de la vitesse (A-B)en continu de A: La roue de réglage permet un réglage la vitesse. B: Vitesses de rotation en marche à vide. Instellingen aan de machine Elektronische regeling van het toerental (A-B) A: Door het stelwieltje te draaien kan het toerental ingesteld en traploos geregeld worden. B: Nullasttoerentallen. Regolazioni sull'apparecchio Impostazione elettronica del numero di giri (A-B) A: Girando la rotella s'imposta il numero di giri che potrà essere variato in continuità. B: Numero di giri a vuoto. Ajustes regulación electrónica de la velocidad (A-B) A: Girar la rueda de ajuste para el ajuste continuo de la velocidad. B: Velocidad en marcha en inercia. Ajustes a efectuar na máquina Regulação electrónica do número de rotações (A-B) A: Rodar a roda reguladora para seleccionar e regular sem graduação o número de rotações pretendido. B: Número de rotações durante a marcha em vazio. Inställningar på maskinen Elektronisk varvtalsreglering (A-B) A: Genom att vrida inställningshjulet kan varvtalet ställas in och regleras steglöst. B: Varvtal på tomgång. Koneen säädöt Elektroninen kierrosluvun säätö (A-B) A: Kierrosluku säädetään portaattomasti kiertämällä asetusratasta. B: Kierrosluvut joutokäynnissä. Innstillinger på maskinen Elektronisk regulering av omdreiningstall (A-B) A: Ved å dreie på stillhjulet kan omdreiningstall innstilles og trinnløst reguleres. B: Omdreiningstall på tomgang. Indstillinger på maskinen Elektronisk regulering af omdrejningstallet (A-B) A: Ved at dreje på indstillingshjulet er både indstilling og trinløs regulering af omdrejningstallet mulig. B: Omdrejningstal i tomgang. Regulacja elektronarzędzia Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej (A-B) A: Przez obracanie pokrętła regulacyjnego można nastawić prędkość obrotową i regulować ją bezstopniowo. B: Prędkość obrotowa bez obciążenia. Ρυθμίσεις στ μη"άνημα Ηλεκτρ νική ρύθμιση στρ ών (Α-Β) A: Με περιστρ !ή τ υ τρ ίσκ υ ρύθμισης μπ ρεί να ρυθμιστεί αριθμ ς στρ !ών και ωρίς δια αθμίσεις B: Στρ !ές ωρίς ! ρτί (ρελαντί) A gép beállítása. Elektronikus fordulatszám-szabályozás (A-B) A: A beállító kerék elforgatásával a fordulatszám beállítható és fokozatmentesen szabályozható. B: Üresjárati fordulatszámok. 27 Die VC-Elektronik hält die Drehzahl zwischen Leerlauf und Nennlast nahezu konstant. Dadurch erübrigt sich manuelles Nachregeln. ‫ مما يجعل إعادة الضبط ال‬،‫ على سرعة ثابتة تقريبا ً بين التحميل في الخمول والتحميل االسمي‬VC-Elektronic ‫تحافظ تقنية‬ .‫لزوم لها‬ Le système électronique VC maintient le régime pratiquement constant entre marche à vide et charge nominale. Un réajustage manuel est ainsi superflu! De VC-elektronica houdt het toerental tussen nullast en nominale belasting praktisch constant. Daardoor is bijstellen met de hand overbodig. Daardoor is handmatig bijstellen overbodig. L'elettronica VC mantiene pressoché costante il numero dei giri tra regime a vuoto e carico nominale. Una successiva registrazione manuale è pertanto superflua. El sistema electrónico VC mantiene casi constante la velocidad entre la marcha en vacío y la carga nominal. De este modo se hace innecesaria una regulación manual. A electrónica VC mantém o número de rotações quase constante entre a marcha em vazio e a carga nominal. Isso dispensa assim a necessidade de proceder a reajustes manuais. VC-elektroniken håller varvtalet mellan tomgång och nominell last nästan konstant. Därigenom behövs ingen manuell efterreglering. VC-elektroniikka pitää kierroslukua vakiona joutokäynnin ja nimelliskuorman välillä. Siitä johtuen kierroslukua ei tarvitse säätää käsin. VC-elektronikken holder omdreiningstallet mellom tomgang og nominell belastning bortimot konstant. Etterjustering er dermed unødvendig. VC-Elektronik holder næsten omdrejningstallet mellem tomgang og mærkelast konstant. Således er en manuel efterregulering overflødig. Układ regulacji elektronicznej VC utrzymuje prędkość obrotową frezarki na niemal stałym poziomie w zakresie pomiędzy ruchem bez obciążenia aż do obciążenia znamionowego. W ten sposób ręczna regulacja dodatkowa staje się zbędna. Η VC-Elektronik διατηρεί σ εδ ν σταθερ τ ν αριθμ στρ !ών μετα ύ ρελαντί και ν μαστικ ! ρτί υ. Έτσι περιττεύει η πρ σθετη ρύθμιση με τ έρι. A VC-elektronika a fordulatszámot az üresjárat és a névleges terhelés között megközelítőleg állandó szinten tartja. Ezáltal a kézi után szabályozás szükségtelenné válik. 28 Frä stiefe einstellen (A–E) Sauberes und sicheres Fräsen erreicht man bei einer maximalen Frästiefe von 6 mm. Beim Bearbeiten von Hartholz die Maschine regelmäßig im Leerlauf entlasten, um den Motor ausreichend zu kühlen. )A-E( ‫ تحديد عمق القطع‬S .‫ ملم‬6 ‫يتم الوصول إلى القطوع الدقيقة بعمق تفريز حده األقصى‬ ‫ دع الراوتر على فترات منتظمة في وضع الخمول دون تحميل – بالتالي يمكن للمحرك أن‬،‫عند العمل على الخشب الصلب‬ .‫يبرد إلى حد كافي‬ Ré glage de la profondeur de fraisage (A-E) On obtient un fraisage propre et sûr avec une profondeur de fraisage maximale de 6 mm. Lors du travail du bois dur, faire régulièrement tourner la machine à vide afin de refroidir suffisamment le moteur. Freesdiepte instellen (A-E) Een nauwkeurig en veilig freesresultaat bereikt men bij een maximale freesdiepte van 6 mm. Tijdens het bewerken van hardhout de machine regelmatig in de nullast-stand ontlasten om de motor voldoende te koelen. Regolazione della profondità di fresatura (A-E) Per una fresatura pulita e sicura si consiglia di lavorare con una profondità massima di 6 mm. Se si lavora il legno duro, scaricare regolarmente la macchina facendola funzionare a vuoto, per consentire al motore di raffreddarsi a sufficienza. Ajuste de la profundidad de fresado (A-E) Con una profundidad máxima de 6 mm se obtiene un fresado fiable. Durante trabajos en madera dura, dejar funcionar periódicamente la máquina en marcha en vacío, para que el motor pueda enfriarse suficientemente. Regular a profundidade de fresar (A-E) Só é possível fazer fresagens exactas e seguras até uma profundidade máxima de 6 mm. Ao trabalhar madeira dura, alivie a máquina regularmente no ralenti, a fim de arrefecer suficientemente o motor. Instä llning av frä sdjup (A-E) Ordentlig och säker fräsning åstadkommer man med ett maximalt fräsdjup på 6 mm. Vid bearbetning av hårt trä ska maskinen regelbundet avlastas i tomgångskörning för att garantera att motorn inte överhettas. Jyrsinsyvyyden sä ä tö (A-E) Siisti ja varma jyrsintä saadaan aikaan kun jyrsinsyvyys on korkeintaan 6 mm. Kovaa puuta työstettäessä konetta on käytettävä säännöllisesti tyhjäkäynnillä, jotta moottorin jäähdytys on riittävää. Innstilling av fresedybde (A-E) Ren og sikker fresing oppnås ved en maksimal fresedybde på 6 mm. Ved bearbeiding av hardt tre skal maskinen regelmessig avlastes ved tomgang, slik at motoren avkjøles tilstrekkelig. Indstilling af fræ sedybden (A-E) Ren og sikker fræsning opnås ved en maksimal fræsedybde på 6 mm. Ved bearbejdning af hårdt træ skal maskinen regelmæssigt køre ubelastet, så motoren kan køle af. Nastawienie głębokości frezowania (A-E) Dokładne i niezawodne wyniki frezowania uzyskane zostają przy wykorzystaniu maksymalnej głębokości frezowania wynoszącej 6 mm. Szlifierkę należy podczas obróbki drewna twardego regularnie odciążać w ruchu jałowym, aby silnik był wystarczająco chłodzony. Ρύθμιση άθ υς ρε%αρίσματ ς (Α-E) Καθαρ και ασ!αλές !ρε$άρισμα είναι δυνατ σε μέγιστ άθ ς !ρε$αρίσματ ς 6 mm. Gταν ερλά$εστε σε σκληρ ύλ , !ρ ντί$ετε να α!ήνετε τακτικά τ εργαλεί να λειτ υργεί ωρίς !ρτί (στ ρελαντί), πρ κειμέν υ να ψύ εται επαρκώς κινήτήρας. Marásmélység beállítása (A-E) Pontos és biztos marás maximálisan 6 mm marásmélység mellett érhető el. Keményfa megmunkálásakor a gépet rendszeresen üresjáraton kell tehermentesíteni, hogy a motor kellőképpen lehűljön. 29 A: Zur Einstellung des Nullpunktes Knaufgriff lösen und den Motorteil nach unten führen bis der Fräser auf dem Werkstück aufsitzt. Anschließend Knaufgriff wieder festziehen. ‫ قم بإرخاء المقبض وإنزال‬،‫ لتحديد مقياس مؤشر العقرب عند الصفر‬: A ‫ ثم قم بإعادة شد‬.‫المحرك حتى يستقر قاطع الراوتر على قطعة الشغل‬ ..‫المقبض‬ A: Pour régler le point zéro, desserrer le pommeau et ramener la partie moteur vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse s’appuie sur la pièce à usiner. Puis, resserrer fortement le pommeau. A: Om het nulpunt in te stellen knopgreep losmaken en het motorgedeelte naar beneden geleiden tot de A Daarna knopgreep weer vastdraaien. A: Per impostare il punto zero, allentare il pomello e abbassare il blocco motore fino a fare aderire la fresa al pezzo in lavorazione. Ristringere il pomello. A: Para el ajuste del punto cero, aflojar la empuñadura de bola y dirigir la parte del motor hacia abajo hasta que la fresa apoye sobre la pieza a mecanizar. Seguidamente, apretar de nuevo a fondo la empuñadura de bola. A: Para colocar o medidor em zero, desapertar o punho e deslocar a parte com o motor para baixo até a tupia assentar na peça a fresar. Em seguida, voltar a apertar o punho. A: För nollpunktens inställning lossa knoppen och för motordelen nedåt tills fräsen vilar på arbetsstycket. Sedan dras knoppen fast igen. A: Nollapisteen säätöön irrota nuppikahva ja siirrä moottoriosa alas kunnes jyrsin tarttuu työkappaleeseen. Kiinnitä nuppikahva. A: For innstilling av nullpunktet løsnes innstillingsknappen og motordelen føres nedover, inntil fresen hviler på arbeidsstykket. Deretter trekkes innstillingsknappen til igjen. A: Til indstilling af nulpunktet løsnes indstillingsknappen og motordelen føres nedad, indtil fræseren hviler på arbejdsstykket. Derefter strammes indstillingsknappen igen. A: W celu nastawienia punktu zerowego należy zwolnić gałkę uchwytu i przesunąć część silnikową frezarki w dół, aż frez zetknie się z przedmiotem obrabianym. Należy wówczas ponownie dokręcić gałkę uchwytu. A: Για τη ρύθμιση τ υ μηδενικ ύ σημεί υ αλαρώστε τη σ!αιρική λα ή και κατε άστε τ μέρ ς τ υ κινητήρα έως τ υ καθίσει η !ρέ$α πάνω στ τεμά ι πρ ς επε εργασία. Κατ πιν σ!ί τε πάλι τη σ!αιρική λα ή. A: A nullpont beállításához oldja a fogantyúgombot és a motorrészt vezesse lefelé, amíg a maró a munkadarabra fel nem fekszik. Majd a fogantyúgombot ismét húzza meg. 30 B: Flügelschraube (2) lösen. C: Stift nach unten führen, bis er auf der Rändelschraube aufliegt. D: Frästiefe nach Skala (1) grob voreinstellen. Flügelschraube (2) wieder festziehen. .)2( ‫ قم بفك البرغي المجنح‬:B .‫ ادخل المسمار إلى أسفل حتى يستقر على البرغي المخرش‬:C .)1( ‫ قم بالضبط المسبق لعمق التفريز تقريباً وفقا للمقياس‬:D .)2( ‫قم بإعادة شد البرغي المجنح‬. B: Desserrer la vis de fixation (2). C: Abaisser la cheville jusqu'à ce qu'elle repose sur la vis moletée. 2 fraisage selon l'échelle graduée (1). Serrer à nouveau la vis de fixation (2). B: Vleugelschroef (2) losdraaien. C: Stift naar beneden geleiden tot deze op de B D: Freesdiepte volgens schaal (1) grof vooraf instellen. Vleugelschroef (2) weer vastdraaien. B: Allentare la vite ad aletta (2). C: Guidare il perno verso il basso fino a farlo toccare la vite zigrinata. D: Operare una regolazione approssimativa della profondità di fresatura mediante la scala (1). Ristringere la vite ad alette (2). B: Aflojar el tornillo de mariposa (2). C: Conducir hacia abajo el pasador hasta que se apoye sobre el tornillo moleteado. D: Preajustar aproximadamente la profundidad de fresado según la escala (1). Volver a apretar bien el tornillo de mariposa (2). B: Soltar o parafuso de orelhas (2). C: Baixar o pino até este assentar em cima do parafuso serrilhado. D: Pré-ajustar aproximadamente a profundidade de fresagem seguindo a escala (1). Voltar a apertar o parafuso de orelhas (2). B: Lossa vingskruven (2). C: För stiftet nedåt tills det ligger på skruven med räfflat huvud. C Dra åt vingskruven (2) igen. B: Irrota siipiruuvi (2). C: Siirrä kara alaspäin, kunnes se tarttuu pyälettyyn ruuviin. 1 Kiristä siipiruuvi (2). B: Løs vingeskruen (2) C: Før stiften nedover til den ligger på den randerte mutteren. D: Grovinnstill fresedybden på skala (1). Skru fast vingemutteren (2) igjen. B: Løsne vingeskrue (2) 2 fingerskruen. D: Forindstil fræsedybden groft iht. skalaen (1). Træk atter vingeskruen (2) fast til. B: Zwolnić śrubę skrzydełkową (2). C: Wprowadzić kołek w dół aż do oparcia o śrubę radełkowaną. D: Nastawić zgrubnie głębokość frezowania na skali (1). Ponownie dociągnąć śrubę skrzydełkową (2). D C: 0δηγείστε τ ν πείρ πρ ς τα κάτω, ώσπ υ να καθίσει πάνω στην ακέ!αλη ίδα. D: Ρυθμίστε στην κλίμακα (1) τ άθ ς !ρε$αρίσματ ς περίπ υ. Σ!ί τε πάλι την πεταλ ύδα (2). B: Oldja a (2) szárnyas csavart. C: A csapot vezesse lefelé, amíg a recézett fejű csavarra fel nem fekszik. D: A marásmélységet az (1) skála alapján durván állítsa be. A (2) szárnyas csavart újból húzza meg. 31 E: Feineinstellung mittels Rändelschraube. 1 Umdrehung der Rändelschraube entspricht einer Veränderung der Frästiefe von ca. 1 mm. .‫ يمكنك القيام بالضبط بسهولة بواسطة البرغي المخرش‬:E ‫ ملم‬1 ‫دورة واحدة للبرغي المخرش تماثل تغييرا في عمق التفريز بواقع‬ .ً‫تقريبا‬ E: Réglage fin avec la vis moletée. 1 rotation de la vis moletée correspond à une modification de la profondeur de fraisage d'env. 1 mm. E: Fijninstelling met behulp van de kartelschroef. Eén omwenteling van de kartelschroef komt overeen met E E: Microregolazione mediante vite zigrinata. 1 giro della vite zigrinata equivale ad una variazione della profondità di fresatura pari a 1 mm circa. E: Ajuste fino con el tornillo moleteado. 1 vuelta del tornillo moleteado corresponde a una modificación de 1 mm aproximadamente de la profundidad de fresado. E: Ajuste a fino mediante o parafuso serrilhado. 1 rotação do parafuso serrilhado corresponde a uma alteração da profundidade de fresagem em cerca de 1 mm. E: Fininställning medels skruven med räfflat huvud. 1 varv av skruven motsvarar en förändring av fräsdjupet på ca 1 mm. E: Hienosäätö pyäletyllä ruuvilla. 1 ruuvin kierros vastaa jyrsinsyvyyden 1 mm muutosta. E: Fininnstilling med den randerte mutter. 1 omdreining på den randerte mutter tilsvarer en forandring av fresedybden på ca. 1 mm. E: Finjustering via fingerskrue. 1 omdrejning af fingerskruen svarer til en forandring af fræsedybden på ca. 1 mm. E: Regulacja dokładna przy pomocy śruby radełkowanej.1 obrót śruby radełkowanej odpowiada zmianie głębokości frezowania o ok. 1 mm. Ε: Ρύθμιση ακρι είας με τη ήθεια της ακέ!αλης ίδας. 1 περιστρ !ή της ακέ!αλης ίδας αντιστ ι εί σε αλλαγή τ υ άθ υς !ρε$αρίσματ ς κατά 1 mm περίπ υ. E: Finombeállítás a recézett fejű csavar segítségével. A recézett fejű csavar egy teljes fordulata a marásmélység kb. 1 mm-es változtatásának felel meg. 32 Werkzeuge einsetzen (A-D) Die hohe Drehzahl der Oberfräse erfordert Fräser von hoher Qualität (HSS- oder Hartmetall). Nur Fräser verwenden, die für eine Drehzahl von 34 000 min-1 geeignet sind. )A-D( ‫تثبيت لقم الراوتر‬ ‫ فقط استخدم لقم راوتر‬.)‫ أو معدات كاربايد‬HSS( ‫تتطلب السرعة العالية للرواتر لقم راوتر عالية الجودة‬ ..‫ ملم‬34 000 ‫تناسب سرعة‬ Utilisation d’outils (A-D) La grande vitesse de la défonceuse nécessite des fraises de grande qualité (métal dur ou HSS). N’utiliser que des fraises appropriées à une vitesse de 34 000 min-1. Gereedschap inzetten (A-D) Voor het hoge toerental van de bovenfrees zijn frezen van een hoge kwaliteit nodig (HSS- of hardmetaal). Alleen frezen gebruiken die geschikt zijn voor een toerental van 34 000 min-1. Montaggio degli utensili (A-D) L'elevato regime della fresatrice esige l'impiego di frese di alta qualità (in acciaio superrapido HSS o metallo duro). Utilizzare esclusivamente frese capaci di sostenere 34 000 giri/minuto. Introducción de las herramientas (A-D) El alto número de revoluciones de la fresa superior requiere fresas de excelente calidad (HSS o metal duro). Utilice solamente fresas indicadas para una velocidad de 34 000 rpm. Montar as ferramentas (A-D) O alto número de rotações da tupia requer fresas de alta qualidade (metal duro ou HSS). Utilizar apenas fresas apropriadas para um número de rotações de 34 000 min-1. Verktygens placering (A-D) Överfräsmaskinens höga varvtal kräver fräsar av hög kvalitet (HSS- eller hårdmetall). Använd endast fräsar som är avsedda för ett varvtal på 34 000 min-1. Työ kalun asentaminen (A-D) Yläjyrsimen korkeat kierrosluvut vaativat hyvälaatuisia jyrsimiä (HSS tai kovametallia). Käytä vain sellaisia jyrsimiä, jotka sopivat kierroslukuun 34 000 min-1. Montering av verktø y (A-D) Overefresens høye omdreiningstall krever fresere av høy kvalitet (HSS-eller hardmetall). Bruk kun fresere som er egnet for et omdreiningstall på 34 000 min-1 Isæ tning af væ rktø jerne (A-D) Overfræserens store omdrejningstal kræver fræsere af høj kvalitet (HSS- eller hårdmetal). Anvend kun fræsere, der er egnet til et omdrejningstal på 34 000 min-1. Mocowanie narzędzi (A-D) Wysoka prędkość obrotowa frezarki górnowrzecionowej wymaga wykorzystania frezów wysokiej jakości (HSS lub ze stopu twardego). Stosować wyłącznie frezy przystosowane do prędkości obrotowej 34 000min-1. Τ π θέτηση εργαλεί υ (A-D) Η υψηλ ς αριθμ ς στρ !ών τ υ ρ ύτερ απαιτεί !ρέ$ες υψηλής π ι τητ ς [τα υ άλυ α (HSS) ή σκληρ μέταλλ υ]. Jρησιμ π ιείτε μ ν !ρέ$ες π υ είναι κατάλληλες για στρ !ές 34 000 min-1. Szerszámbeépítés (A-D) A felsőmaró magas fordulatszáma kiváló minőségű marókat igényel (HSS- vagy keményfém). Csak olyan marókat használjon, amelyek 34 000/perc fordulatszámhoz megfelelnek. 33 A: Netzstecker ziehen. B: Zum Arretieren der Frässpindel: Knopf drücken. .‫ افصل األداة من التيار الكهربائي‬:A .‫ اضغط على الزر‬،‫ إلقفال عمود دوران المحرك‬:B A: Retirer la fiche du secteur. B: Pour fixer la broche de fraisage, appuyer sur le bouton. A: Stekker uit de contactdoos nemen. B: Voor het vergrendelen van de freesas knop indrukken. A A: Sfilare la spina elettrica B: Per bloccare l'albero portafresa, premere il tasto. A: Desenchufar. B: Apretar el botón para parar el husillo de fresado. A: Tirar a ficha da tomada. B: Para bloquear a broca porta-fresa, carregar o botão. A: Dra stickproppen för nätanslutningen. B: Tryck knappen för att arretera frässpindeln. B A: Irrota pistoke! B: Paina nappia jyrsinkaran lukitsemiseksi. A: Trekk ut støpselet. B: Trykk knappen for låsing av fresespindelen. A: Fjern netstikket fra stikkontakten. B: Tryk på knappen, for at blokere for fræsespindelen. A: Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. B: Nacisnąć przycisk w celu zablokowania wrzeciona frezarki. A: Τρα ή τε τ !ις απ την πρί$α. B: Για την ασ!άλιση τ υ ά να !ρέ$ας πατήστε τ κ υμπί. A: Húzza ki a hálózati csatlakozót. B: A maróorsó rögzítéséhez nyomja meg a gombot. 34 C: Spannzangenmutter drehen bis der Schieber mit seiner Aussparung auf den Schlüsselflächen der Spindel aufsitzt. D: Werkzeug mit der ganzen Länge seines Schaftes in die Spannzange einschieben. ‫ قم بتدوير صامولة قابض اللقم (الفحمات) حتى يستقر الفك‬:C .‫المنزلق على القطع المستوية من عمود الدوران‬ ‫ أدخل لقم الراوتر إلى أطول مسافة ممكنة (القضيب الكامل) في‬:D .)‫قابض اللقم (الفحمات‬ C C: Tourner l’écrou de la pince de serrage jusqu’à ce que le curseur repose avec son serre-tube sur les surfaces de la broche. D: Introduire l’outil avec toute la longueur de sa tige dans la pince de serrage. C: Spantangmoer draaien tot de schuif met de uitsparing ervan tegen de sleutelvlakken van de as zit. D: Gereedschap met de hele stiftlengte in de spantang schuiven. C: Girare il dado della pinza fino a fare aderire l'incavo dello scorrevole alle superfici a chiave dell'albero. D: Inserire nella pinza l'utensile per l'intera lunghezza del suo gambo. C: Girar la tuerca de la portapieza hasta que la escotadura de la corredera encaje en las superficies para llave del husillo. D: Introducir todo el vástago de la herramienta (toda su longitud) en el portapieza. C: Rodar a porca da pinça de aperto até a corrediça assentar com os seus entalhes nas superfícies de chave da broca. D: Introduzir o fuste completo da ferramenta na porca da pinça de aperto. C: Vrid spännhylsans mutter tills sliden med sin ursparing vilar på spindelns nyckeltag. D: Skjut in verktyget med hela dess skaftlängd i spännhylsan. D C: Kierrä istukan mutteri kunnes luistin aukko tarttuu karan kiilapintoihin. D: Työnnä työkalu koko pituuden mukaan istukkaan. C: Drei spenntangmutter til sleiden med sin utsparing hviler på spindelens nøkkelflater. D: Skyv verktøyet med hele lengden av skaftet inn i spenntangen. C: Drej på spændetangmøtrikken, indtil slæden med sin udsparing hviler på spindelens nøgleflader. D: Sæt værktøjsskaften i sin fulde længde i spændetangen. C: Obracać nakrętkę tulei zaciskowej aż suwak z wybraniem zetknie się z powierzchniami wrzeciona przeznaczonymi do osadzenia klucza. D: Wsunąć narzędzie w tuleję zaciskową na całą długość chwytu. C: Περιστρέψτε τ πα ιμάδι τ υ τσ κακι ύ έως τ υ σύρτης μα$ί με τις εσ ές τ υ καθίσει στην επι!άνεια κλειδι ύ τ υ ά να. D: Περάστε τ εργαλεί έτσι, ώστε να ρίσκεται λ κληρ τ στέλε ς τ υ μέσα στ τσ κάκι. C: A rúgós befogóhüvely anyáját forgassa el, amíg a tolóretesz a hornyával az orsó kulcsfelületére fel nem fekszik. D: A szerszámot szárának teljes hosszával tolja be a befogóhüvelybe. 35 Spannzangen: Folgende Spannzangen (einschließlich Mutter) stehen zur Verfügung. Spannbohrung ø 3 mm Best.-Nr. 31 947, ø 1/8“ (3,18 mm) Best.-Nr. 31 948,ø 6 mm Best.-Nr. 31 945, ø 1/4“ (6,35 mm) Best.-Nr. 31 949, ø 8 mm Best.-Nr. 31 946. Nach dem Einsetzen des Werkzeugs die Spannzangenmutter mit einem 19-mmMaulschlüssel kräftig festziehen (Nur Werkzeuge verwenden, deren Schaftdurchmesser zur Spannbohrung der Spannzange passt). Ohne eingesetzten Fräser darf die Spannzangenmutter nur von Hand festgezogen werden. ‫ ملم) طلب رقم‬3.18( "8/1ø ،31947 ‫ ملم رقم الطلب‬3 ø ‫ ثقب قابل اللقم‬.‫ قوابض اللقم التالية (يشمل الصامولة) متوفرة‬:)‫ قابض اللقم (الفحمات‬C ‫ بعد وضع األداة الملحقة في‬،31946 ‫ ملم طلب رقم‬8 ø ، 31949 ‫ ملم) طلب رقم‬6.35( "¼ ø ،31 945 ‫ ملم طلب رقم‬6 ø ،31 948 ‫ ملم (استخدم لقم راوتر بقطر ساق يتوافق مع ثقب قابض اللقم‬19 ‫ قم بشد صامولة الزناق بإحكام باستخدام مفتاح ربط مفتوح الطرف‬،‫الموضوع‬ .‫ يمكن شد صامولة قابض اللقم (الفحمات) باليد فقط‬، ‫ عند عدم تركيب أي لقمة راوتر‬.))‫(الفحمات‬ Pinces de serrage: Les pinces de serrage suivantes (avec écrou) sont disponibles. Diamètre de serrage 3 mm. Code article 31 947, ø 1/8" (3,18 mm), code article 31 948, ø 6 mm, code article 31 945, ø 1/4" (6,35 mm), code article 31 949 ø 8 mm, code article 31 946. Après avoir installé l’outil, serrer fortement l’écrou de la pince avec une clé à fourche de 19 mm (n’utiliser que des outils dont le diamètre de tige est adapté au diamètre de serrage de la pince). En l’absence de fraise, l’écrou de la pince n’a le droit d’être serré que manuellement. Spantangen: De volgende spantangen (inclusief moer) staan ter beschikking. Opname 3 mm ø bestelnr. 31 947, 1/8" ø (3,18 mm) bestelnr. 31 948, 6 mm ø bestelnr. 31 945, 1/4" ø (6,35 mm) bestelnr. 31 949, 8 mm ø bestelnr. 31 946. Na het inzetten van het gereedschap de spantangmoer met een steeksleutel van 19 mm krachtig vastdraaien (Alleen gereedschap gebruiken waarvan de stiftdiameter bij de opname van de spantang past.). Zonder ingezette frezen mag de spantangmoer alleen met de hand aangedraaid worden. Pinze: Sono disponibili i seguenti tipi (compreso il dado). Apertura ø 3 mm N. d'ord. 31 947, ø 1/8" (3,18 mm) N. d'ord. 31 948, ø 6 mm N. d'ord. 31 945, ø 1/4" (6,35 mm) N. d'ord. 31 949, ø 8 mm N. d'ord. 31 946. Montato l'utensile, stringere energicamente il dado della pinza con una chiave di servizio da 19 mm (utilizzare solo utensili il cui gambo abbia un diametro adatto all'apertura della pinza). Se non è stata montata alcuna fresa, il dado della pinza va stretto esclusivamente a mano. Portapiezas: Se ofrecen los siguientes portapiezas (inclusive tuerca): agujero de sujeción de 3 mm de diám., N° ref.: 31 947, diám. 1/8” (3,18 mm) N° ref. 31 948, 6 mm de diám. N° ref.: 31 945, 1/4” de diám. (6,35 mm) N° ref.: 31 949, 8 mm. de diám. N° ref. 31 946. Una vez que se haya introducido la herramienta, apretar fuertemente la tuerca del portapiezas con una llave de boca de 19 mm (utilizar sólo herramientas cuyo vástago coincida en diámetro con el del agujero de sujeción). La tuerca del portapiezas se podrá también apretar a mano siempre y cuando no esté acoplada la fresa. Pinças de aperto: Estão disponíveis as seguintes pinças de aperto (incluindo porcas). Orifício de aperto ø 3 mm encomenda nº 31 947, ø 1/8” (3,18 mm) encomenda nº 31 948, ø 6 mm encomenda nº 31 945, ø 1/4” (6,35 mm) encomenda nº 31 949, ø 8 mm encomenda nº 31 946. Depois de empregar a ferramenta, aperte vigorosamente a porca de pinça de aperto com uma chave de bocas de 19 mm. (Utilizar apenas ferramentas com fustes que tenham um diâmetro adequado ao orifício da pinça de aperto.) Sem as fresas montadas, só se deve apertar manualmente a porca da pinça de aperto. Spännhylsor: Det finns följande spännhylsor (inklusive mutter). Spännborrhål 3 mm best-nr 31 947, 1/8" (3,18 mm) best-nr 31 948, 6 mm best-nr 31 945, 1/4" (6,35 mm) best-nr 31 949, 8 mm best-nr 31 946. Efter verktygets placering: dra kraftigt åt spännhylsans mutter med en 19 mm skruvnyckel. (Använd endast verktyg vilkas skaftdiameter passar till spännhylsans spännborrhål). Utan insatt fräs får spännhylsans mutter endast dras åt för hand. Istukat: Seuraavat istukat ja vastaavat mutterit on käytettävissä. Kiinnitysreikä ø 3mm. Tilausnr. 31 947, ø 1/8" (3,18 mm) tilausnr. 31 948, ø 6 mm tilausnr. 31 945, ø 1/4" (6,35 mm) tilausnr. 31 949, ø 8 mm tilausnr. 31 946. Kiristä istukan mutteria työkalun asettamisen jälkeen voimakkaasti 19 mm kiintoavaimella (käytä vain työkaluja, joiden varren läpimitta sopii istukan kiinnitysreikään). Silloin kun ei ole jyrsintä asetettuna, saa kiristää istukan mutteria vain käsin. Spenntenger: følgende spenntenger (inklusive muttere) står til rådighet. Spennboring ø 3 mm best.-nr. 31 947, ø 1/8" (3,18 mm) best.-nr. 31 948 ø 6mm, best.-nr. 31 945, ø 1/4" (6,35 mm) best.-nr. 31 949, ø 8 mm best.-nr. 31 946. Etter montering av verktøyet trekkes spenntangmutteren godt til med en 19 mm fastnøkkel. (Bruk bare verktøy med skaftdiameter som passer til spennboringen i spenntangen). Uten monterte fresere kan spenntangmutteren trekkes til bare for hånd. Spæ ndetanger: Følgende spændetanger (inklusive møtrik) står til rådighed. Spændeudboring ø 3 mm best. nr. 31947, ø 1/8" (3,18 mm) best. nr. 31948, ø 6 mm best. nr. 31945, ø 1/4" (6,35 mm) best. nr. 31949, ø 8 mm best. nr. 31946. Efter isætning af værktøjet skal spændetangmøtrikken spændes kraftigt med en 19 mm gaffelnøgle. (Anvend kun værktøjer, hvis skaftdiameter passer til spændeudboringen i spændetangen). Uden indsat fræsere må spændetangmøtrikken udelukkende tilspændes med hånden. Tuleje zaciskowe: Do dyspozycji stoją następujące tuleje zaciskowe (wraz z nakrętkami). Otwór zaciskowy ø 3 mm nr katalogowy 31 947, ø 1/8" (3,18 mm) nr katalogowy 31 948, ø 6 mm nr katalogowy 31 945, ø 1/4" (6,35 mm) nr katalogowy 31 949, ø 8 mm nr katalogowy 31 946. Po osadzeniu narzędzia należy silnie dociągnąć nakrętkę tulei zaciskowej za pomocą klucza maszynowego 19 mm (stosować wyłącznie narzędzia o średnicy chwytu dopasowanej do otworu tulei zaciskowej. Bez założonego frezu nakrętkę tulei zaciskowej wolno dokręcać wyłącznie palcami. Τσ κάκια: Διατίθεται τα ακ λ υθα τσ κάκια (μα$ί με τ πα ιμάδι). 0πή σύσ!ι ης διαμέτρ υ 3 mm, Αρ.παραγγελίας 31 947.διαμέτρ υ 1/8" (3,18 mm), Αρ. παραγγελίας 31 948. διαμέτρ υ 6 mm, Αρ. παραγγελίας 31 945. διαμέτρ υ 1/4" (6,35 mm), Αρ. παραγγελίας 31 949. διαμέτρ υ 8 mm, Αρ. παραγγελίας 31 946. Α! ύ τ π θετηθεί τ εργαλεί , σ!ί τε δυνατάτ τσ κ με γερμανικ κλειδί 19 mm. (Jρησιμ π ιείτε μ ν εργαλεία των π ίων τ στέλε ς ταιριά$ει στην πή σύσ!ι ης τ υ τσ κακι ύ.) Jωρίς τ π θετημένη τη !ρέ$α επιτρέπεται να σ!ίγγεται τ πα ιμάδι τ υ τσ κακι ύ μ ν με τ έρι. 36 Befogó hüvelyek: az alábbi befogó hüvelyek (anyával együtt) állnak rendelkezésre: befogó furat ø 3 mm rend. sz. 31 947, ø 1/8" (3.18 mm) rend. sz. 31 948, ø 6 mm rend. sz. 31 945, ø 1/4" (6,35 mm) rend.sz. 31 949, ø 8 mm rend. sz. 31 946. A szerszám használata után húzza meg erőteljesen a szorítópatron anyát egy 19 mm-es franciakulcs segítségével (csak olyan szerszámokat használjon, amelyek szár-átmérője a befogó hüvely befogó furatához illik). Beépített marószerszám nélkül a befogó hüvely anyáját csak kézzel szabad meghúzni. Spä neabsaugung (A-C) A: Bei Verwendung einer Absaugeinrichtung wird das Verbindungsstück von vorne oder hinten in die Fußplatte der Oberfräse eingesetzt. )A-C( ‫استخراج الفتات‬ ‫ ادخل قطعة التوصل في اللوحة‬،‫ الستخدام جهاز استخراج الفتات‬:A .‫القدمية للراوتر سواء من األمام أو الخلف‬ Extraction des sciures (A-C) A: En cas d’emploi d’un dispositif d’extraction des sciures, la pièce de raccord est introduite par l’avant ou par l’arrière dans la semelle de la défonceuse. A Spaanafzuiging (A-C) A: Bij gebruik van een afzuiginrichting wordt het hulpstuk voor- of achteraan in de voet van de bovenfrees gezet. Aspirazione dei trucioli (A-C) A: Utilizzando un dispositivo d'aspirazione, inserire il raccordo davanti o dietro alla piastra base della fresatrice. Aspiración de virutas (A-C) A: Si se hace uso de un dispositivo de aspiración, introducir la pieza de conexión por delante o por atrás en la placa base de la fresa superior. Aspiraç ã o de aparas (A-C) A: Quando se utiliza um dispositivo de aspiração, o adaptador é introduzido pela frente ou por trás na placa da base da tupia. Spå nutsugning (A-C) A: Om det används en utsugningsanordning så placeras förbindningsstycket framifrån eller bakifrån i överfräsmaskinens bottenplatta. Lastuimuri (A-C) A: Käytettäessä imulaitetta asennetaan välikappale takaa tai edestä yläjyrsimen tukilaattaan. Sponavsugning (A-C) A: Ved bruk av en avsugningsinnretning settes forbindelsesstykket forfra eller bakfra inn i overfresens fotplate. Spå nudsugning (A-C) A: Ved anvendelse af en udsugningsanordning sættes forbindelsesstykket forfra eller bagfra i overfræserens fodplade. Odsysanie wiórów (A-C) A: W przypadku wykorzystania urządzenia do odsysania kształtkę łączącą należy osadzić w płytce stopy frezarki z przodu lub z tyłu. Αναρρ ηση πρι νιδιών (A-C) A: Για τη ρήση εγκατάστασης αναρρ !ησης περάστε τ ρακ ρ απ μπρ στά ή απ πίσω στην πλάκα άσης τ υ ρ ύτερ. Forgácselszívás (A-C) A: Elszívó berendezés alkalmazása esetén az összekötő darab előlről vagy hátulról helyezhető be a felsőmaró talplemezébe. 37 B: Die Aussparung in der Platte des Verbindungsstücks unter die Nase der Fußplatte (vorne oder hinten) schieben. Das Verbindungsstück mit etwas Druck gegen die Fußplatte drücken. ‫ اضغط على الفتحة في لوحة قطعة التوصيل تحت السن في‬:B .)‫اللوحة القدمية (من األمام أو الخلف‬ .‫اضغط على قطعة التوصيل بقوة قليال مقابل اللوحة القدمية‬ B: Glisser sous le taquet de la semelle (à l’avant ou à l’arrière) l’entaille que présente la plaque de la pièce de raccord. Appuyer la pièce de raccord contre la semelle en pressant légèrement dessus. B: De uitsparing in de plaat van het hulpstuk onder de nok van de voet (vooraan of achteraan) schuiven. B drukken. B: Portare l'incavo nella piastra del raccordo sotto il riscontro della piastra base (davanti o dietro). Premere leggermente il raccordo contro la piastra base. B: Empujar la escotadura de la placa de la pieza de conexión por debajo del talón de la placa base (por delante o por atrás). Presionar la pieza de conexión ligeramente y empujarla contra la placa base. B: Introduzir os entalhes da placa do adaptador por debaixo do ressalto da placa da base (à frente ou atrás). Carregar o adaptador contra a placa da base exercendo pressão leve. B: Skjut ursparingen i förbindningsstyckets platta under bottenplattans klack (framtill eller baktill). Pressa förbindningsstycket med lite tryck mot bottenplattan. B: Työnnä välikappaleen levyn aukko tukilaatan nokan alle (edessä tai takana). Paina välikappale tukilaattaa vasten. B: Skyv utsparingen i forbindelsesstykkets plate under fotplatens nese (foran eller bak). Press forbindelsesstykket med litt trykk mot fotplaten. B: Skyd udsparingen i forbindelsesstykkets plade hen under fodpladens næse (for eller bag). Pres forbindelsesstykket med lidt tryk mod fodpladen. B: Wybranie w płytce kształtki łączącej wsunąć pod występ płytki stopy (z przodu lub z tyłu). Docisnąć kształtkę łączącą do płytki stopy przez wywarcie dostatecznego nacisku. B: Σπρώ τε την εσ ή της πλάκας τ υ ρακ ρ κάτω απ τη μύτη της πλάκας άσης (απ μπρ στά ή απ πίσω). Πιέστε ελα!ρά τ ρακ ρ κατά της πλάκας άσης. B: Az összekötő darab lemezében lévő nyílást tolja a talplemez nyúlványa alá (elől vagy hátul). Az összekötő darabot némi nyomással szorítsa a talplemezre. 38 C: Den Befestigungshebel unter dem Absaugstutzen in 90o Posititon zur Fußplatte arretieren. ‫ درجة مع اللوحة‬90‫ قم بإقفال ذارع التثبت تحت فوهة الشفط عند زاوية‬:C ..‫القدمية‬ C: Serrer le levier de fixation sous la tubulure d’extraction dans un angle de 90° par rapport à la semelle. C: De bevestigingshendel onder het afzuigbuisstuk in een stand van 90° t.o.v. de voet vergrendelen. C C: Bloccare la leva di fissaggio sotto la bocchetta d'aspirazione con un angolo di 90° rispetto alla piastra base. C: Detener la palanca de sujeción ubicada por debajo de las tubuladuras de aspiración observando que su posición sea de 90° respecto a la placa base. C: Bloquear a alavanca de aperto que se encontra por baixo do bocal de aspiração colocando-a na posição de 90° em relação à placa da base. C: Arretera fästspaken under utsugningsmuffen i 90° position till bottenplattan. C: Lukitse imuistukan alla oleva kiinnitysvipu 90° kulmaan tukilaattaan nähden. C: Lås fastspenningsspaken under avsugningsstussen i 90 ° posisjon til fotplaten. C: Blokér fastspændingshåndtaget under udsugningsstudsen i 90° position i forhold til fodpladen. C: Zablokować dźwignię mocującą pod króćcem zasysania w położeniu 90° względem płytki stopy frezarki. C: Ασ!αλίστε τ ν μ λ στερέωσης κάτω απ τ ν σύνδεσμ αναρρ !ησης έτσι ώστε να σ ηματί$ει με την πλάκα άσης γωνία 90°. C: Az elszívó csőcsonk alatt lévő rögzítő kart 900-os helyzetben rögzítse a talplemezhez 39 Abstellen nach Gebrauch A: Nach Beenden des Fräsvorgangs Oberfräse ausschalten und Knaufgriff lösen. Danach wird der Motorteil durch die Federn in den Säulen nach oben gedrückt und die Maschine kann abgestellt werden. ‫حفظ الماكينة بعد االستخدام‬ .‫ قم بإيقاف تشغيل الراوتر وفك المقبض‬،‫ بعد االنتهاء من العمل‬:A ‫الزنبركات الموجودة على القضبان من شانه أن تضغط على كتلة‬ .ً‫المحرك لألعلى يومكن وضع الماكينة جانبا‬ Mise hors service aprè s emploi A: Après avoir achevé le fraisage, arrêter la défonceuse et desserrer le pommeau. La partie moteur est poussée vers le haut par les ressorts dans les colonnes et la machine peut être mise hors service. Neerzetten na gebruik A: Na het beëindigen van het frezen bovenfrees A het motorgedeelte door de veren in de zuilen naar boven gedrukt en kan de machine neergezet worden. Disattivazione dopo l'uso A: Terminata la fresatura, spegnere la fresatrice e allentare il pomello. Alzare quindi il blocco motore premendolo contro le molle nelle colonne e l'apparecchio può venir disattivato. Puesta fuera de servicio A: Una vez terminado el proceso de fresado, desconectar la fresa superior y soltar la empuñadura de bola. Seguidamente, empujar la parte del motor hacia arriba a través de los resortes de la columna tras lo cual se podrá poner la máquina fuera de servicio. Pousar a máquina depois da utilizaç ã o A: Terminada a fresagem, deve desligar-se a tupia e soltar-se o punho. Depois disso, a parte com o motor desloca-se para cima mediante as molas nas colunas, podendo-se em seguida pousar a máquina. Frå nslagning efter anvä ndning A: Efter fräsprocessens slut slå ifrån överfräsmaskinen och lossar knoppen. Därefter pressas motordelen genom fjädrarna i pelarna uppåt och maskinen kan sättas ned. Pysä ytys kä ytö n jä lkeen A: Kytke yläjyrsin käytön jälkeen pois päältä ja irrota nuppikahva. Pylväiden jouset painavat moottoriosan ylös, nyt voidaan asettaa kone alas. Etter bruk A: Etter at fresingen er avsluttet, utkoples overfresen og innstillingsknappen løsnes. Deretter trykkes motordelen oppover gjennom fjærene i søylene og maskinen kan settes bort. Placering af maskinen A: Efter at arbejdet med overfræseren er afsluttet, kobles den fra og indstillingsknappen løsnes. Derefter trykkes motordelen opad, idet den føres igennem fjedrene i søjlerne og maskinen kan sættes fra. Odkładanie frezarki po wykorzystaniu A: Po zakończeniu czynności frezowania wyłączyć frezarkę górnowrzecionową i zwolnić gałkę uchwytu. Spowoduje to przemieszczenie części silnikowej na słupkach prowadzących do góry pod naciskiem sprężyn. Można wówczys odstawić frezarkę. Σταμάτημα μετά απ τη "ρήση Α: Μετά απ τη λή η τ υ !ρε$αρίσματ ς να τεθεί τ ρ ύτερ εκτ ς λειτ υργίας και να αλαρωθεί η σ!αιρική λα ή. Κατ πιν πιέ$ υν τα ελατήρια τ μέρ ς τ υ κινητήρα πρ ς τα πάνω στα κ λ νάκια και τ μη άνημα μπ ρεί να σταματήσει. Leállítás használat után A: A marási művelet befejezése után kapcsolja ki a felsőmarót és oldja meg a fogantyúgombot. Ezt követően az oszlopokban lévő rugók a motorrészt felfelé emelik és a gépet le lehet állítani. 40 Handhabung (A) A: Die Oberfräse an beiden Griffen halten. Die Anschlussleitung so führen, dass Sie beim Arbeiten nicht hinderlich ist (z.B. über die Schulter legen). )A( ‫التعامل مع الماكينة‬ .‫ احمل الرواتر بكلتا اليدين‬:A ‫(على سبيل المثال حافظ على بقاء الكابل بعيداً عن الطريق عند العمل‬ .)‫وضعه فوق كتفك‬ Manipulation (A) A: Tenir la défonceuse par les deux poignées. Le câble de raccord ne doit pas gêner pendant le travail (le mettre par ex. derrière l’épaule). A Hantering (A) A: De bovenfrees aan beide handgrepen vasthouden. Het aansluitsnoer zo leiden dat deze bij het werken niet in de weg zit (bijv. over de schouder hangen). Maneggio (A) A: Afferrare le due impugnature della fresatrice. Evitare che il cavo d'alimentazione intralci il lavoro (per es. farlo passare sulle spalle). Manejo (A) A: Sujetar la fresa superior por ambas empuñaduras. Dirigir el cable de conexión de modo que no estorbe al trabajar (P.ej. colgado por encima del hombro). Manuseamento (A) A: Agarrar a tupia nos dois cabos auxiliares. Conduzir os cabos de ligação de modo a não impedirem o trabalho (p.ex. por cima dos ombros). Handhavande (A) A: Håll överfräsmaskinen med båda handtag. För anslutningsledningen på så sätt att den inte utgör ett hinder under arbetets gång (t ex läggs den över axeln). Kä yttö (A) A: Pidä yläjyrsintä molemmista kahvoista kiinni. Pidä kaapeli sillä tavalla, ettei se hairitse työstön aikana (esim. olkapäällä). Hå ndtering (A) A: Overfresen holdes i begge håndtak. Tilkoplingsledningen føres slik at den ikke er til hinder under arbeidet (den kan f.eks legges over skulderen). Hå ndtering (A) A: Overfræseren holdes på begge håndtag. Før tilslutningskablet således, at den ikke er til hinder for Dem ved arbejdet (f.eks. bør den tages over skuldrene). Obsługa (A) A: Frezarkę należy trzymać za oba uchwyty. Przewód zasilający ułożyć w taki sposób, aby nie przeszkadzał w czasie pracy (np. przełożyć przez ramię). @ειρισμ ς (Α) A: Κρατάτε τ ρ ύτερ και απ τις δύ λα ές. 0δηγείτε τ καλώδι ρεύματ ς έτσι, ώστε να μην απ τελεί εμπ δι κατά την εκτέλεση εργασιών (π. . στην ωμ πλάτη σας). Kezelés (A) A: Tartsa a felsőmarót mindkét fogantyúnál fogva. A csatlakozó vezetéket úgy vezesse, hogy az munka közben ne akadályozza Ön (pl. a vállán át fektetve). 41 Vorschubrichtung (A+B) A: Die Oberfräse immer wie gezeigt vorschieben. B: Die Umlaufrichtung des Fräsers ist durch Pfeile auf der Grundplatte der Oberfräse angegeben. ‫ب) تثبيت االتجاه‬+‫(أ‬ .‫ دائما ثم بتثبيت الراوتر كما هو مبين‬:A ‫ اتجاه التدوير للقمة الراوتر مشار إليه باألسهم على اللوحة‬:B .‫األساسية للوحة الراوتر‬ A Sens de l’avance (A+B) A: Avancer la défonceuse toujours comme indiqué ci-contre. B: Le sens de déplacement est indiqué par des flèches sur la semelle de la défonceuse. Werkrichting (A+B) A: De bovenfrees altijd, zoals afgebeeld, voortbewegen. B: De draairichting van de frees is door pijlen op de grondplaat van de bovenfrees aangegeven. Senso d'avanzamento (A+B) A: Fare sempre avanzare la fresatrice come indicato a fianco. B: Il senso di rotazione della fresatrice è segnalato dalle frecce riportate sulla piastra base. Sentido de avance (A+B) A: La fresa superior debe de avanzar siempre tal cual se indica en la ilustración. B: El sentido de marcha de la fresa está marcado por una flecha en la placa base de la fresa superior. Direcç ã o de avanç o (A+B) A: Avançar a tupia sempre conforme indicado. B: A direcção de rotação da fresa é indicada mediante setas marcadas na placa da base da tupia. B Matningsriktning (A+B) A: Mata alltid fram överfräsmaskinen som det visas. B: Fräsens rotationsriktning uppges genom pilar på överfräsmaskinens bottenplatta. Syö ttö suunta (A+B) A: Siirrä yläjyrsin aina kuvan mukaan. B: Jyrsimen pyörintäsuunnan osoittavat jyrsimen peruslaattaan merkatut nuolet Fremfø ringsretning (A+B) A: Overfresen fremføres alltid som vist på ill. B: Fresens rotasjonsretning vises av pilene på overfresens bunnplate. Fremfø ringsretning (A+B) A: Fremføring af overfræseren sker altid som vist på billedet. B: Fræserens rotationsretning vises af pilerne på overfræserens bundplade. Kierunek przemieszczania frezarki (A+B) A: Frezarkę górnowrzecionową należy przesuwać zawsze w sposób pokazany na rysunku. B: Kierunek ruchu frezu jest wskazywany przez strzałki umieszczone na płytce podstawowej frezarki górnowrzecionowej. Κατεύθυνση πρ ώθησης (Α+Β) Α: Πρ ωθείτε τ ρ ύτερ πως δεί νει η εικ να. Β: Η κατεύθυνση περιστρ !ής της !ρέ$ας αρακτηρί$εται με έλη στη άση τ υ ρ ύτερ. Előtolási irány (A+B) A: A felsőmarót mindig a bemutatott módon tolja előre. B: A maró forgásiránya a felsőmaró talplemezén lévő nyilakkal van megadva. 42 Frä sen von der Werkstückkante aus (A+B) A: Knaufgriff (1) lösen B: Motorteil der Maschine bis zur erforderlichen Frästiefe (a) absenken. Knaufgriff wieder festziehen und Maschine vorschieben. )A+B( ‫ استخدام حافة قطعة الشغل كمعيار‬،‫التفريز‬ )1( ‫ بم بإرخاء المقبض‬:A )a( ‫ قم بإنزال كتلة المحلة للماكينة إلى عمق القطع‬:B .‫المطلوب‬ 1 ..‫قم بشد المقبض وتثبيت الماكينة‬ A a B Fraisage à partir du bord de la piè ce (A+B) A: Desserrer le pommeau (1). B: Abaisser la partie moteur de la machine jusqu’à la profondeur de fraisage requise (a). Resserrer le pommeau et avancer la machine. Frezen vanaf de werkstukrand (A+B) A: Knopgreep (1) losmaken noodzakelijke freesdiepte (a) laten zakken. Knopgreep weer vastdraaien en machine naar voren schuiven. Fresatura a partire dal bordo del pezzo in lavorazione (A+B) A: Allentare il pomello (1) B: Abbassare l'apparecchio fino a raggiungere la desiderata profondità di fresatura (a). Ristringere il pomello e fare avanzare l'apparecchio. Fresado partiendo del borde de la pieza a mecanizar (A+B) A: Soltar la empuñadura de bola (1) B: Descender la parte del motor de la máquina hasta alcanzar la profundidad de fresado conveniente (a). Apretar de nuevo la empuñadura de bola y hacer avanzar la máquina. Fresar a partir do bordo da peç a a trabalhar (A+B) A: Soltar o punho (1) B: Fazer descer a parte com o motor até à profundidade pretendida (a). Voltar a apertar o punho e fazer avançar a máquina. A: Lossa knoppen (1) B: Sänk ned maskinens motordel tills det nödvändiga fräsdjupet (a) uppnåtts. Jyrsintä työ kappaleen reunasta (A+B) A: Irrota nuppikahva (1). B: Laske koneen moottoriosa tarpeelliseen jyrsinsyvyyteen asti (a). Kiristä nuppikahva ja siirrä kone eteenpäin. Fresing fra arbeidsstykkekant (A+B) A: Løsne innstillingsknappen (1) B: Senk maskinens motordel til nødvendig fresedybde (a). Trekk igjen til innstillingsknappen og før maskinen fremover. Fræ sning fra arbejdsstykkets kant (A+B) A: Løsn indstillingsknappen (1). B: Sænk motordelen af maskinen, indtil den er nået frem til den nødvendige fræsedybde (a). Stram indstillingsknappen igen og før maskinen frem. Frezowanie od krawędzi przedmiotu obrabianego (A+B) A: Zwolnić gałkę uchwytu (1). B: Część silnikową frezarki obniżyć do wymaganej głębokości frezowania (a). Na powrót dokręcić gałkę uchwytu i przesuwać maszynę w kierunku frezowania. Φρε%άρισμα με α ετηρία την ακμή τ υ πρ ς κατεργασία τεμα"ί υ (Α+Β) Α: Λασκάρετε τη σ!αιρική λα ή (1). Β: Κατε άστε τ μέρ ς τ υ κινητήρα τ υ ρ ύτερ μέ ρι τ απαιτ ύμεν άθ ς !ρε$αρίσματ ς (a). Σ!ί τε πάλι τη σ!αιρική λα ή και σπρώ τε τ μη άνημα πρ ς τα μπρ στά. A munkadarab széléről kiinduló marás (A+B) A: Oldja a fogantyúgombot (1). B: A gép motorrészét süllyessze le a szükséges marásmélységig (a). A fogantyúgombot újból húzza meg és a gépet tolja előre. 43 Fräsen entlang einer am Werkstück befestigten Leiste / Fräsen nach einem geraden Anriß Eine Leiste auf dem Werkstück befestigen und die Oberfräse mit einer geraden Kante der Fußplatte an der Leiste entlang führen. (Immer gleiche Kante verwenden.) .‫ التفريز على طول خط مستقيم‬/‫ واستخدام شريحة توجيه مثبتة على قطعة الشغل‬،‫التفريز‬ ‫ باستخدام حافة مستقيمة من اللوحة القدمية كموجه (دائما استخدم‬،‫ثبت شريحة على قطعة الشغل وثبت الرواتر على طول الشريحة‬ .)‫نفس الحافة‬ Fraisage le long d’une barre fixé e sur la piè ce / Fraisage sur une amorce droite Fixer une barre sur la pièce à usiner et conduire la défonceuse le long de la barre à partir d’un bord droit de la semelle (utiliser toujours le même bord). Frezen langs een op het werkstuk bevestigde lijst / frezen volgens een rechte markering Een lijst op het werkstuk bevestigen en de bovenfrees met een rechte voetkant langs de lijst geleiden (altijd dezelfde kant gebruiken.) Fresatura lungo un listello fissato al pezzo in lavorazione / Fresatura seguendo un tracciato rettilineo Fissare un listello al pezzo in lavorazione. Guidare quindi la fresatrice con un bordo diritto della piastra base lungo il listello (usare sempre lo stesso bordo). Fresado a lo largo de un listón fijado a la pieza a mecanizar / fresado siguiendo un trazado recto Sujetar un listón a la pieza a mecanizar y conducir la fresa superior con un borde recto todo a lo largo del listón. (utilizar siempre el mismo borde.) Fresar ao longo de um friso fixado à peç a a trabalhar / Fresar ao longo de um traç o recto Fixar um friso à peça a trabalhar, encostar uma das arestas direitas da base da tupia ao friso e passar a tupia ao longo do friso. (Utilizar sempre o mesma aresta.) Frä sning lä ngs en på arbetsstycket fä st list/ frä sning enligt en rak rits Fäst en list på arbetsstycket och för överfräsmaskinen med en rak kant av bottenplattan längs listen (använd alltid samma kant). Jyrsintä työ kappaleeseen asennetun listan mukaan / jyrsintä suoran merkinnä n mukaan Kiinnitä lista työkappaleeseen ja siirrä yläjyrsimen tukilaatan suora särmä listaa pitkin (käytä aina samaa särmää). Fresing langs en list som er fastgjort til arbeidsstykket / fresing etter en rett oppmerking Fastgjør en list til arbeidsstykket og før overfresen med en rett kant av fotplaten langs listen. (Bruk alltid samme kant). Fræ sning langs en liste fastgjort til arbejdsstykket / Fræ sning efter en ret opmæ rkning Fastgør en liste til arbejdsstykket og før overfræseren med en ret kant af fodpladen langs listen. (Anvend altid den samme kant). Frezowanie wzdłuż listwy przymocowanej do przedmiotu obrabianego/frezowanie wzdłuż naznaczonej linii prostej Przymocować listwę do przedmiotu obrabianego i prowadzić frezarkę górnowrzecionową prostą krawędzią płytki stopy frezarki wzdłuż listwy (należy korzystać stale z tej samej krawędzi). Φρε%άρισμα κατά μήκ ς πή"η π υ είναι στερεωμέν ς σε πρ ς κατεργασία τεμά"ι /Φρε%άρισμα μετά απ ευθεία "άρα η Στερεώστε έναν πή η στ πρ ς κατεργασία τεμά ι και δηγείτε τ ρ ύτερ με ευθεία ακμή της πλάκας άσης κατά μήκ ς τ υ πή η ( ρησιμ π ιείτε πάντα ίδια ακμή). 44 Marás egy a munkadarabra rögzített léc mentén / marás egyenes előrajzolás után. Rögzítsen egy lécet a munkadarabra és a felsőmarót a talplemez egyik egyenes élével vezesse a léc mentén (mindig ugyanazt az élt használja). Nuten und Hohlkehlen von der Werkstückmitte aus fräsen (A+B) A+B: Knaufgriff (1) lösen und den Motorteil der eingeschalteten Oberfräse bis zur gewünschten Frästiefe (a) absenken. ‫ بدءا من منتصف قطعة‬،V ‫ تفريز األخاديد و األخاديد على شكل‬M )A+B( ‫الشغل‬ ‫ قم بإنزال كتلة‬،‫ وبعد تشغيل الرواتر‬،)1( ‫ قم بإرخاء المقبض‬:A+B ).)a( ‫المحرك إلى عمق القطع المطلوب‬ 1 A a B Fraisage de rainures et de gorges à partir du milieu de la piè ce (A+B) A+B: Desserrer le pommeau (1) et abaisser la partie moteur de la défonceuse en marche jusqu’à la profondeur de fraisage souhaitée (a). Groeven en holprofielen vanuit het midden van het werkstuk frezen (A+B) A+B: Knopgreep (1) losmaken en het motorgedeelte van de ingeschakelde bovenfrees tot de gewenste freesdiepte (a) laten zakken. Esecuzione di scanalature e scanalature semicircolari partendo dal centro del pezzo in lavorazione (A+B) A+B: Allentare il pomello (1) e abbassare il blocco motore della fresatrice accesa fino a raggiungere la desiderata profondità di fresatura (a). Para el fresado de ranuras y acanaladuras empezar a fresar partiendo del centro de la pieza (A+B) A+B: Soltar la empuñadura de bola (1) y descender la parte del motor de la fresa superior conectada hasta alcanzar la profundidad de fresado conveniente (a). Abrir ranhuras e gargantas a partir do centro da peç a a trabalhar (A+B) A+B: Soltar o punho (1) e fazer descer a parte com o motor da tupia ligada até à profundidade (a) pretendida. Frä sning av spå r och hå lkä lar ifrå n arbetsstyckets mitt (A+B) A+B: Lossa knoppen (1) och sänk ned den tillslagna överfräsmaskinens motordel tills det önskade fräsdjupet (a) uppnåtts. Urien ja pyö ristysten jyrsintä työ kappaleen keskiö stä (A+B) A+B: Irrota nuppikahva (1) ja laske päällekytketyn yläjyrsimen moottoriosa alas haluttuun jyrsinsyvyyteen asti (a). Fresing av noter og hulprofiler fra midten av arbeidsstykket (A+B). A+B: Løsne innstillingsknappen (1) og senk motordelen til den innkoplede overfres til ønsket fresedybde (a). Fræ sning af noter og hulkele fra midten af arbejdsstykket (A+B) A+B: Løsn indstillingsknappen (1) og sænk motordelen af den indkoblede overfræser, indtil den er nået frem til den ønskede fræsedybde (a). Frezowanie wpustów i faset rozpoczynając od środka przedmiotu obrabianego (A+B) A+B: Zwolnić gałkę uchwytu (1) i przemieścić część silnikową włączonej frezarki górnowrzecionowej do wymaganej głębokości frezowania (a). Φρε άρισμα αυλακιών και κ ιλωμάτων με α ετηρία τη μέση τ υ πρ ς κατεργασία τεμα ί υ (Α+Β) Α+Β: Λασκάρετε τη σ αιρική λα ή (1) και κατε άστε τ μέρ ς τ υ κινητήρα τ υ ρ ύτερ π υ ρίσκεται σε λειτ υργία μέ ρι τ επιθυμητ άθ ς ρε αρίσματ ς (a). Bemetszés és hornyolás kivitelezése a munkadarab közepéről kiindulva (A+B) A+B: Oldja az (1) fogantyúgombot és a bekapcsolt felsőmaró motorrészét süllyessze le a kívánt marásmélységig (a). 45 Zum fixieren der Frästiefe den Knaufgriff festziehen und die Maschine vorschieben. ‫قم بشد المقبض لتحديد عمق القطع وثبت الماكينة‬ Pour fixer la profondeur de fraisage, serrer le pommeau et avancer la machine. Om de freesdiepte vast te zetten de knopgreep vastdraaien en de machine naar voren schuiven. Per fissare la profondità di fresatura, stringere il pomello e fare avanzare l'apparecchio. Para fijar la profundidad de fresado, apretar la empuñadura de bola y hacer avanzar la máquina. Para retenção da profundidade de fresar, apertar o punho e fazer avançar a máquina. För att fixera fräsdjupet dra fast knoppen och mata fram maskinen. Jyrsinsyvyyden vahvistamiseksi kiristetään nuppikahva ja siirretään kone eteenpäin. For å fiksere fresedybden trekkes innstillingsknappen til og maskinen skyves fremover. For at fiksere fræsedybden, strammes indstillingsknappen og maskinen fremføres. W celu ustalenia głębokości frezowania należy ponownie dokręcić gałkę uchwytu i przemieszczać frezarkę w kierunku frezowania. Για τη στερέωση τ υ άθ υς ρε αρίσματ ς σ ί τε τη σ αιρική λα ή και σπρώ τε τ μη άνημα πρ ς τα μπρ στά. A marásmélység rögzítéséhez húzza meg a fogantyúgombot és tolja előre a gépet. 46 Profilfräsen Beim Arbeiten mit Profilfräsern zuerst einen größeren Span und anschließend einen kleineren Span abnehmen. Der Vorschub darf dabei nicht zu gering sein, da sonst das Holz versengt und der Fräser vorzeitig stumpf wird. ‫تشكيالت التفريز‬ .‫ بداية قم بقطع خشن ثم قطع ناعم‬،‫عند العمل بلقم رواتر تشكيالت‬ .‫ وإال فإن قطعة الخشب سوف تحترق وسوف تصبح لقمة الراوتر بادحة بسرعة كبيرة‬،‫يجب أن ال تكون سرعة التقدم بطيئة‬ Profilage à la fraise En cas de travail avec des fraises à profiler, enlever d’abord un grand copeau, puis un plus petit. L’avance ne doit pas être trop faible, le bois risque sinon de griller et la fraise de s’émousser prématurément. Profielfrezen Bij het werken met profielfrezen eerst een grote spaan en daarna een kleinere spaan afnemen. De frees mag daarbij niet te langzaam naar voren bewogen worden, omdat anders het hout verschroeit en de frees vroegtijdig bot wordt. Uso delle frese sagomate Lavorando con frese sagomate, prelevare prima un truciolo di maggiori dimensioni, poi un truciolo minore. L'avanzamento non dovrà essere troppo lento: altrimenti il legno si brucia e la fresa si ottunde prematuramente. Fresado de perfiles Cuando se trabaje con fresas perfiladoras, fresar primeramente una astilla espesa y después otra más fina. El avance en este caso no debe de ser demasiado escaso, de lo contrario la madera se chamusca y la fresa se desafila prematuramente. Fresagem de perfis Ao trabalhar com fresas de perfilar, cortar primeiro uma apara maior e depois uma apara mais pequena. O avanço não deve ser lento demais, de modo a evitar que a madeira seja chamuscada e a fresa embotada prematuramente. Profilfrä sning Under arbetet med profilfräsar avverka först ett större spån och sedan ett mindre spån. Frammatningen får inte vara för liten eftersom annars trät sveds och fräsen slöas för tidigt. Profiilijyrsintä Käytettäessä profiilijyrsimiä jyrsitään ensin isompia lastuja ja sitten pienempiä lastuja. Syötön ei pitäisi olla liian pieni, koska muuten saattaa puu kärventyä tai jyrsin tylstyä. Profilfresing Ved arbeid med profilfres tas det først av et større spon og deretter et mindre spon. Fremføringen må ikke være for liten, ellers blir treet svidd og fresen for tidlig sløv. Profilfræ sning Ved arbejdet med profilfræsere aftages der først en større spån og bagefter en mindre spån. Derved må fremføringen ikke være for lille, ellers bliver træet svedet og fræseren bliver sløv før tiden. Frezowanie profilowe W czasie czynności frezowania profilowego należy rozpocząć od usuwania większego wióra, zakończyć zaś zdejmowaniem mniejszego wióra. Szybkość przesuwania frezarki nie może być zbyt niska, aby nie dopuścić do pogrążenia frezu i przedwczesnego stępienia jego krawędzi tnących. Φρέ άρισμα πρ ίλ Κατά την εκτέλεση εργασιών με ρέ ες πρ ίλ ρε άρετε έτσι, ώστε να πρ κύπτ υν πρώτα ντρά πρι νίδια και κατ πιν πι λεπτά. Η πρ ώθηση μως δεν επιτρέπεται να είναι ελά ιστη, δι τι πρ καλ ύνται εγκαύματα στ ύλ και η ρέ α στ μώνει πρ ωρα. Profilmarás Profilmaróval történő munkavégzésnél először egy nagyobb fogást, majd egy kisebb fogást szedjen le. Eközben az előtolás nem lehet túl kicsi, mert különben a fa megperzselődik és a marószerszám idő előtt életlenné válik. 47 Frä sen mit Parallelanschlag (A-D) A: Parallelanschlag (Lieferumfang) in die Nuten an der Fußplatte einschieben. B: Maßstab wie gezeigt einsetzen. C: Flügelschrauben (1) und (2) festziehen. )A-D( ‫التفريز بواسطة موجه موازي‬ ‫ ادخل الموجه الموازي (المشمول في التسليم) في األخاديد في اللوحة‬:A .‫القدمية‬ .‫ أدخل المقياس كما هو مبين‬:B .)2( ‫) و‬1( ‫ قم بشد البراغي‬:C Fraisage avec buté e parallè le (A-D) A: Glisser la butée parallèle (équipement standard) dans les rainures de la semelle. B: Utiliser l'échelle graduée comme dans l'exemple. C: Serrer les vis de fixation (1) et (2). A Frezen met breedtegeleider (A-D) A: Breedtegeleider (standaarduitrusting) in de groeven van de voet schuiven. B: Maatstaf er zo inzetten als op de afbeelding te zien is. C: Vleugelschroeven (1) en (2) weer vastdraaien. Fresatura con guida laterale (A-D) A: Inserire la guida laterale (in dotazione) negli incavi della piastra base. B: Applicare il metro come indicato nella figura. C: Stringere le viti ad alette (1) e (2). B Fresado con tope paralelo (A-D) A: Introducir el tope paralelo (incluido en el equipamiento estándar) en la ranura de la placa base. B: Poner la escala como se indica. C: Apretar bien los tornillos de mariposa (1) y (2). Fresar com corrediç a paralela (A-D) A: Introduzir a corrediça paralela (incluído no fornecimento) nas ranhuras da placa da base. B: Aplicar a escala conforme indicado. C: Apertar bem os parafusos de orelhas (1) e (2). Frä sning med parallellanslag (A-D) A: Skjut in parallellanslaget (standardutrustning) i spåren på bottenplattan. B: Placera skalan som visat. C: Dra åt vingskruvarna (1) och (2). Jyrsintä rinnakkaisvasteella (A-D) A: Työnnä rinnakkaisvaste (toimituksen osa) tukilaatan uriin. B: Aseta mittapuikko kuvan mukaan. C: Kiristä siipiruuvit (1) ja (2). 2 Fresing med parallellanslag (A-D) A: Skyv parallellanslaget (standardutstyr) inn i notene på fotplaten. B: Sett inn måleststaven som vist. C: Skru fast vingeskruene (1) og (2). Fræ sning med parallelanslag A: Skyd parallelanslaget (leveringsomfang) ind i noterne på fodpladen. B: Mål benyttes som vist. C: Træk vingeskruerne (1) og (2) fast til. 1 C 48 Frezowanie z wykorzystaniem prowadnicy równoległej (A-D) A: Prowadnię równoległą (dostarczoną wraz z frezarką) wsunąć w rowek płytki stopy frezarki. B: Osadzić przymiar w sposób pokazany na rysunku. C: Dociągnąć śruby skrzydełkowe (1) i (2). Φρε άρισμα με παράλληλ δηγ (A-D) A: Περάστε τ ν παράλληλ δηγ (συν δεύει τ μη άνημα) στις αυλακώσεις της πλάκας άσης. B: Περάστε την κλίμακα πως δεί νει η εικ να. C: Σ ί τε τις πεταλ ύδες (1) και (2). Marás párhuzamos ütközővel (A-D) A: A párhuzamos ütközőt (szállítási tartozék) tolja be a talplemez hornyaiba. B: A léptéket a bemutatott módon helyezze be. C: Az (1) és (2) szárnyas csavarokat húzza meg. D: Abstandsänderungen zwischen Anschlagwinkel und Fräser können am Maßstab (1) anhand der Pfeilmarke (2) abgelesen werden. ‫ تغييرات الفجوة بين مربع التحويل ولقمة التفريز يمكن قراءتها على‬:D .)2( ‫) بواسطة إشارة السهم‬1( ‫المقياس‬ 2 D: Les modifications de l'espace entre l'équerre de butée et la fraise peuvent être lues sur l'échelle graduée (1) au moyen de la flèche (2). D: Wijzigingen van de afstand tussen aanslaghoek en frees kunnen aan de maatstaf (1) worden afgelezen met behulp van het pijlmerkteken (2). 1 D D: Le modifiche della distanza tra squadra e fresa sono leggibili sul metro (1) seguendo la freccetta (2). D: Las modificaciones de la distancia entre el ángulo de tope y la fresa, pueden leerse en la escala (1) basándose en la marca de la flecha (2). D: As alterações da distância entre o esquadro de encosto e a fresa podem ser lidas na escala (1) mediante a marcação de seta (2). D: Avståndsändringar mellan anslagsvinkel och fräsen kan avläsas på skalan (1) med hjälp av pilmarkeringen (2). D: Vasteellisen kolmioviivoittimen ja jyrsimen välin muutos näkyy asteikolla (1) olevasta nuolimerkistä (2). D: Forandringer på distansen mellom anslagsvinkel og fres kan avleses på skala (1) via pilmerket (2). D: Afstandsændringerne mellem anslagsvinklen og fræseren kan aflæses på måleenheden (1) via pilemærket (2). D: Zmiany odstępu pomiędzy kątownikiem prowadzącym a frezem można odczytać na przymiarze (1) na wysokości znaku strzałki (2). D: Αλλαγές της απ στασης μετα ύ γωνίας ρι θέτησης και ρέ ας μπ ρ ύν να δια αστ ύν στην κλίμακα (1) με άση τα σημάδια- έλη (2). D: Az ütköző szögvas és a maró közötti távolságváltoztatások az (1) léptéken a (2) nyíljelzés segítségével olvashatók le. 49 Arbeiten mit Zubehör 30 360 Anschlag mit Führungsrolle (A-B) A: Der Anschlag mit Führungsrolle wird verwendet zum Fräsen nach einer geschweiften Kante ‫العمل مع الملحقات‬ )A-B( ‫ مع بكرة موجه‬30 360 ‫موجه‬ ‫ يتم استخدام الموجه مع بكرى الموجه من أجل التفريز على‬:A ..‫طول حافية منحنية‬ Travail avec des accessoires A: galet de de guidage est utilisée 30 La 360butée Buté avec e avec galet guidage (A-B) pour le fraisage suivant un bord échancré. Werken met toebehoren 30 360 Aanslag met geleiderol (A-B) A het frezen volgens een gewelfde rand. Utilizzo degli accessori 30 360 Braccetto con rullino di guida (A-B) A: Il braccetto con rullino di guida serve per fresare seguendo un bordo sagomato. Trabajos con accesorios 30 360 tope con rodillo de guí a (A-B) A: El tope con rodillo de guía sirve para fresar a lo largo de bordes bombeados. Trabalhar com os acessórios montados 30 360 Encosto com rolo de guia (A-B) A: O encosto com rolo de guia é utilizado para fresagens ao longo de margens arredondadas. Arbete med tillbehö r 30 360 Anslag med styrrulle (A-B) A: Anslaget med styrrulle används för fräsning efter en rundad kant. Lisä tarvikkeiden kä yttö 30 360 ohjausrullalla varustettu vaste (A-B) A: Ohjausrullalla varustettua vastetta käytetään jyrsintään kaarevan särmän mukaan. Arbeid med tilbehø r 30 360 anslag med styrerull (A-B) A: Anslag med styrerull brukes til fresing etter en sveifet kant. Arbejde med tilbehø r 30360 anslag med styrerulle (A-B) A: Anslaget med styrerullen anvendes til fræsning efter en svejfet kant. Praca z wyposażeniem dodatkowym 30 360 Prowadnica z krążkiem prowadzącym (A-B) A: Prowadnica z krążkiem prowadzącym jest stosowana do frezowania wzdłuż krawędzi zaokrąglonych. Εργασίες με ε αρτήματα 30 360 "δηγ ς με διευθυντικ τρ ίσκ (Α-Β) Α: * δηγ ς με διευθυντικ τρ ίσκ ρησιμ π ιείται για ρε άρισμα σε εγυρισμένη ακμή. Munkavégzés a tartozékokkal 30 360 Ütköző vezetőgörgővel (A-B) A: A vezetőgörgővel ellátott ütközőlécet egy ívelt él szerint történő marásnál kell használni. 50 B: Kunststoffleiste abnehmen Den Anschlag mit Führungsrolle zum Fräsen von dünnen Werkstücken an der Oberseite und zum Fräsen von dickeren Werkstücken an der Unterseite des Parallelanschlags anbringen. ‫ انزع القطعة البالستيكية‬:B ‫ قم بتركيب موجه مع بكرة موجه على‬،‫لقص قطع الشغل الرقيقة‬ ً .‫ تحت الموجه الموازي‬،‫ ولقطع الشغل األكثر سمكا‬،‫الجزء العلوي‬ B B: Retirer la barre en plastique. Disposer la butée avec galet de guidage sur le côté supérieur de la butée parallèle pour le fraisage de pièces minces et sur le côté inférieur pour le fraisage de pièces plus épaisses. B: Kunststoflijst verwijderen De aanslag met geleiderol voor het frezen van dunne werkstukken aan de bovenkant en voor het frezen van dikkere werkstukken aan de onderkant van de breedtegeleider aanbrengen. B: Rimuovere l'asta di plastica. Applicare il braccetto con rullino di guida al lato superiore della guida laterale per fresare pezzi sottili, e al lato inferiore per fresare pezzi di spessore maggiore. B: Retirar el listón de plástico Colocar el tope con rodillo de guía en la parte superior del tope paralelo para el fresado de piezas delgadas y en la parte inferior para el fresado de piezas de mayor espesor. B: Retirar o estribo de plástico Colocar o encosto com rolo de guia na parte superior da corrediça, quando se pretende fresar peças finas, e na parte inferior da corrediça, quando se pretende fresar peças grossas. B: Ta bort plastlisten För fräsning av tunna arbetsstycken anbringas anslaget med styrrulle på parallellanslagets översida och för fräsning av tjockare arbetsstycken på dess undersida. B: Poista muovilista Kiinnitä ohjausrullalla varustettu vaste rinnakkaisvasteen yläpuolelle, kun haluat jyrsiä ohuita työkappaleita, ja alapuolelle, kun haluat jyrsiä paksumpia työkappaleita. B: Ta av kunststofflist Anbring anslaget med styrerull til fresing av tynne arbeidsstykker på oversiden og til fresing av tykke arbeidsstykker på undersiden av parallellanslaget. B: Tag kunststoflisten af. Anbring anslaget med styrerullen til fræsning af tynde arbejdsstykker på oversiden og til fræsning af tykkere arbejdsstykker på undersiden af parallelanslaget. B: Zdjąć listwę z tworzywa sztucznego. Prowadnicę z krążkiem prowadzącym przymocować od strony górnej prowadnicy równoległej przy frezowaniu cienkich przedmiotów obrabianych, natomiast od spodu prowadnicy równoległej przy frezowaniu grubszych przedmiotów obrabianych. Β: Α αίρεση πλαστικ ύ πή η. Για ρε άρισμα λεπτών πρ ς κατεργασία υλικών τ π θετήστε τ ν δηγ με διευθυντικ τρ ίσκ στην επάνω πλευρά και για ρε άρισμα πι ντρών πρ ς κατεργασία υλικών στην κάτω πλευρά τ υ παράλληλ υ δηγ ύ. B: Vegye le a műanyaglécet A vezetőgörgővel ellátott ütközőt vékony munkadarabok marásához a párhuzamos ütköző felső oldalára, vastagabb munkadarabok marásához az alsó oldalára erősítse. 51 Die Flügelschrauben des Anschlags mit Führungsrolle können (je nach auszuführender Arbeit) – durch die Bohrungen des Parallelanschlags – in die mittlere und hintere oder die mittlere und vordere Gewindebohrung des Anschlags mit Führungsrolle eingedreht werden. ‫ يمكن شد البراغي المجنحة للموجه وبكرة الموجه من خالل ثقوب الموجة على الفتحات المسننة في‬،‫بناء على العمل الحالي‬ .‫الوسط والخلف أو الوسط واألمام للموجه مع بكرة الموجه‬ Les vis à oreilles de la butée avec galet de guidage peuvent être tournées (suivant le travail à exécuter) - à travers le filetage de la butée parallèle - dans le filetage central et arrière ou central et avant de la butée avec galet de guidage. De vleugelschroeven van de aanslag met geleiderol kunnen (afhankelijk van het te verrichten werk) door de openingen van de breedtegeleider - in het middelste en achterste of het middelste en voorste draadgat van de aanslag met geleiderol gedraaid worden. Le viti ad aletta del braccetto con rullino di guida possono essere avvitate (facendo uso dei fori sulla guida laterale) al foro filettato centrale e posteriore, o centrale e anteriore del braccetto con rullino di guida, a seconda del lavoro che si vuole eseguire. Los tornillos de orejetas del tope con rodillo de guía se introducen a través de los agujeros del tope paralelo. Estos tornillos se pueden introducir tanto en los agujeros roscados central y posterior como en los agujeros central y delantero del tope con rodillo de guía (según mejor convenga para el tipo de trabajo a realizar). Os parafusos de orelhas próprios para fixação do encosto com rolo de guia podem ser introduzidos no furo roscado central e traseiro ou no furo roscado dianteiro do encosto com rolo (conforme o trabalho a executar) - passando-os ao mesmo tempo pelos orifícios da corrediça paralela. Vingskruvarna för anslaget med styrrulle kan (allt efter det arbete som ska utföras) - genom parallellanslagets borrhål - sättas in i mellersta och bakre eller mellersta och främre gängborrning för anslaget med styrrulle. Ohjausrullalla varustetun vasteen siipiruuvit voidaan (tarpeen mukaan) kiertää rinnakkaisvasteen reikien läpi ohjausrullan vasteen keskimmäiseen ja takimmaiseen tai keskimmäiseen ja etummaiseen reikään. Vingeskruene på anslaget med styrerull kann (avhengig av arbeidet som skal gjøres) -gjennom boringene på parallellanslaget - skrus inn i den midlere og bakre eller den midlere og fremre gjengeboring til anslaget med styrerull. Vingeskruerne på anslaget med styrerullen kan (alt efter det arbejde, der skal udføres) - igennem borehullerne i parallelanslaget - skrues i det midterste og bageste eller i det midterste og forreste gevindborehul i anslaget med styrerullen. Śruby skrzydełkowe prowadnicy z krążkiem prowadzącym można (w zależności od wykonywanej pracy) wkręcić przez otwory w prowadnicy równoległej w środkowy i tylny lub w środkowy i przedni otwór gwintowany prowadnicy z krążkiem prowadzącym. *ι πεταλ ύδες τ υ δηγ ύ με διευθυντικ τρ ίσκ μπ ρ ύν (ανάλ γα με την εργασία π υ πρ κειται να εκτελεστεί) - μέσα απ τις πές τ υ παράλληλ υ δηγ ύ - να ιδωθ ύν στη μεσαία και πίσω ή στη μεσαία και εμπρ σθια πή σπειρώματ ς τ υ δηγ ύ με διευθυντικ τρ ίσκ . 52 A vezetőgörgővel ellátott ütköző szárnyas csavarjait (a kivitelezendő munkától függően) - a párhuzamos ütköző furatain keresztül - a vezetőgörgővel ellátott ütköző középső és hátsó, vagy középső és elülső menetes furataiba lehet becsavarni. 31 504 Kreisführungsstift (A-B) A: Zum Einfräsen von kreisrunden Nuten, Ausfräsen runder Öffnungen, Abrunden von Ecken und für ähnliche Arbeiten kann am Parallelanschlag ein Kreisführungsstift angebracht werden )A-B( ‫مسمار موجه دائري‬ ‫ أو الحواف‬،‫ والفتحات المستديرة‬،‫ لقطع األخاديد الدائرية‬:A ‫المستديرة أو أعمال مماثلة يمكن تركيب مسمار موجه دائري على‬ ..‫الموجة الموازي‬ 31 504 Guide pour coupes circulaires (A-B) A: Une broche pour coupes circulaires peut être disposée sur la butée parallèle pour fraiser des rainures circulaires et des orifices ronds, pour arrondir des coins et pour effectuer des travaux similaires. 31 504 Rondfreesgeleidingsstift (A-B) A A: Voor het uitfrezen van cirkelvormige groeven, het uitfrezen van ronde openingen, het afronden van hoeken en dergelijke werkzaamheden kan aan de breedtegeleider een rondfreesgeleidingsstift aangebracht worden. 31 504 Spina di guida per fresature circolari (AB) A: Per fresare scanalature e aperture circolari, per ricavare aperture rotonde, per stondare spigoli, o per lavori simili, è possibile applicare alla guida laterale una spina di guida per fresature circolari. 31 504 Pasador circular (A-B) A: Para el fresado de ranuras redondas, agujeros redondos, redondeado de cantos y trabajos similares, es posible instalar un pasador circular en el tope paralelo. 31 504 Pino de guia circular (A-B) A: Para abrir ranhuras circulares, fresar aberturas redondas, arrerondar cantos ou para executar trabalhos semelhantes, pode-se montar na corrediça um pino de guia circular. 31 504 Cirkelstyrstift (A-B) A: För fräsning av cirkelrunda spår, urfräsning av runda öppningar, avrundning av hörn och för liknande arbeten kan det anbringas ett cirkelstyrstift på parallellanslaget. 31 504 Ympyrä n ohjaustappi (A-B) A: Ympyränmuotoisten urien, pyrörien aukkojen jyrsintään sekä kulmapyöristykseen ja senkaltaistiin töihin voidaan asentaa ympyrän ohjaustappi rinnakkaisvasteeseen. 31 504 sirkelfø ringsstift (A-B) A: Til fresing av sirkelrunde noter, utfresing av runde åpninger, avrunding av hjørner og for lignende arbeid, kan det settes på en sirkelstyrestift på parallellanslaget. 31 504 Cirkelstyrestift (A-B) A: Til fræsning af cirkelrunde noter, udfræsning af runde åbninger, afrunding af hjørner og til lignende arbejder er det muligt at anbringe en cirkelstyrestift på paralellanslaget. 31 504 Trzpień do frezowania kołowego (A-B) A: Do frezowania rowków kołowych, wycinania okrągłych otworów, zaokrąglania krawędzi oraz do wykonywania podobnych czynności można osadzić na prowadnicy równoległej trzpień do frezowania kołowego. 31 504 "δηγ ς καμπυλών (Α-Β) A: Για ρε άρισμα κυκλικών αυλακιών, ρε άρισμα κυκλικών αν ιγμάτων, στρ γγύλευση γωνιών και για εκτέλεση παρ μ ιων εργασιών μπ ρεί να τ π θετηθεί στ ν παράλληλ δηγ δηγ ς καμπυλών. 31 504 Körvezető csap (A-B) A: Köralakú hornyok bemarásához, kerek nyílások kimarásához, sarkok lekerekítéséhez és hasonló munkákhoz a párhuzamos ütközőre egy körvezető csapot lehet alkalmazni. 53 Zum Fräsen von Kreisen mit großem Radius den Kreisführungsstift mittels Flügelschraube an der hinteren Bohrung befestigen. Bei kleinen Radien Befestigung an der vorderen Bohrung möglich. Kleinstmöglicher Durchmesser 160 mm. ‫ من‬،‫ لنصف القطر األصغر‬.‫ قم بتثبيت القرص الدائري على الثقب الخلفي بواسطة برغي مجنح‬،‫لقطع دوائر بنصف قطر أكبر‬ ..‫ ملم‬160 ‫ أصغر قطر ممكن‬.‫الممكن تثبيت مسمار الموجه الدائري على الثقب األمامي‬ Pour fraiser des cercles de grands rayon, fixer le guide sur le filetage arrière à l’aide d’une vis à oreilles. Pour de petits rayons, on peut le fixer sur filetage avant. Diamètre minimum 160 mm. Voor het frezen van cirkels met een grote radius de rondfreesgeleidingsstift met behulp van de vleugelschroef aan de achterste opening bevestigen. Bij een kleinere radius bevestiging aan de voorste opening mogelijk. De kleinstmogelijke diameter bedraagt 160 mm. Per realizzare fresature circolari a grande raggio, fissare la spina di guida per fresature circolari al foro posteriore mediante la vite ad aletta. Per i raggi minori, è possibile il fissaggio al foro anteriore. Diametro minimo consentito: 160 mm. Para el fresado de círculos con un radio grande sujetar el pasador circular al último agujero valiéndose para ello del tornillo de orejetas. Si el radio es pequeño, es posible sujetarlo al agujero delantero. Diámetro más pequeño posible: 160 mm. Para fresar círculos de raios grandes, fixar o pino de guia circular no orifício traseiro mediante o parafuso de orelhas. Para fresar círculos de raios pequenos, é possível fixá-lo no orifício dianteiro. O diâmetro mais pequeno possível é de 160 mm. För fräsning av cirklar med stor radie fäst cirkelstyrstiftet medels vingskruven på det bakre borrhålet. Vid mindre radier kan det fästas på det främre borrhålet. Minimidiameter 160 mm. Suuren säteen ympyröiden jyrsintään pitää kiinnittää ympyrän ohjaustappi siipiruuvilla takammaiseen reikään. Pienen säteen ympyröiden jyrsintään voidaan kiinnittää se etummaisen reikään. Pienin mahdollinen halkaisija 160 mm. Til fresing av sirkler med stor radius festes sirkelstyrestiften ved hjelp av vingeskrue til den bakre boring. Ved små radier er festing til fremre boring mulig. Minst mulig diameter er 160 mm. Til fræsning af cirkler med stor radius fastgøres cirkelstyrestiften ved hjælp af vingeskruen til det bageste borehul. Ved små radier kan den fastgøres til det forreste borehul. Mindstmulig diameter 160 mm. Do frezowania po okręgu o większym promieniu należy przymocować trzpień do frezowania kołowego przy pomocy śruby skrzydełkowej do tylnego otworu. Przy mniejszych promieniach można wykorzystać przedni otwór. Najmniejsza średnica frezowania kołowego możliwa do uzyskania wynosi 160 mm. Για ρε άρισμα κύκλων μεγάλης ακτίνας στερεώστε τ ν δηγ καμπυλών με τη ήθεια πεταλ ύδας στην πίσω πή. +ταν ι ακτίνες είναι πι μικρές, είναι δυνατή η στερέωση στην εμπρ σθια πή. Ελά ιστη δυνατή διάμετρ ς 160 mm. Nagy sugarú körök marásához a körvezető csapot szárnyas csavarral a hátsó furathoz kell rögzíteni. Kisebb sugaraknál a rögzítés az elülső furathoz lehetséges. A legkisebb lehetséges átmérő 160 mm. 54 Am Werkstück eine kleine Ansenkung anbringen und den Führungsstift mit seiner Spitze in diese Ansenkung einsetzen. Der Radius des zu fräsenden Kreises lässt sich durch Verschieben des Parallelanschlags in der Fußplatte der Oberfräse verändern. ‫ من الممكن تغيير نصف القطر للدائرة بحيث يتم‬.‫قم بعمل ثقب وسطي صغير في قطعة الشغل وأدخل رأس مسمار الموجه فيه‬ .‫القطع بتحريك الموجه الموازي في اللوحة القدمية للراوتر‬ Chanfreiner légèrement la pièce à usiner et disposer le guide avec sa pointe dans ce chanfrein. Pour modifier le rayon du cercle à fraiser, décaler la butée parallèle dans la semelle de la défonceuse. Op het werkstuk een kleine markering aanbrengen en de geleidingsstift met de punt in deze markering zetten. De radius van de te frezen cirkel kan door verschuiven van de breedtegeleider in de voet van de bovenfrees gewijzigd worden. Applicare al pezzo in lavorazione una piccola svasatura e infilarvi la punta della spina di guida. Il raggio del cerchio da ricavare è modificabile spostando la guida laterale nella piastra base della fresatrice. Hacer una pequeña avellanadura en la pieza a mecanizar e introducir la punta del pasador circular en esta avellanadura. El radio del círculo a fresar se puede modificar desplazando oportunamente el tope paralelo de la placa base de la fresa superior. Abrir na peça a trabalhar um pequeno entalhe e colocar a ponta do pino de guia no entalhe. O raio do círculo a fresar pode ser alterado deslocando-se a corrediça fixada na placa da base da tupia. Anbringa en liten försänkning på arbetsstycket och sätt in styrstiftet med dess spets i denna försänkning. Radien av den cirkel som ska fräsas kan förändras genom att förskjuta parallellanslaget i överfräsmaskinens bottenplatta. Tee työkappaleeseen pieni syvennys ja aseta ohjaustapin kärki syvennykseen. Jyrsittävän ympyrän säde voidaan muuttaa siirtämällä rinnakkaisvaste yläjyrsimen tukilaatassa. Anbring en liten forsenkning på arbeidsstykket og sett styrestiften med spissen i forsenkningen. Radiusen til sirkelen som skal freses kann endres ved å forskyve paralellanslaget i overfresens fotplate. Anbring en lille forsænkning på arbejdsstykket og sæt styrestiften med spidsen i denne forsænkning. Radien af den cirkel, der skal fræses, kan forandres ved at forskyde parallelanslaget i overfræserens fodplade. W przedmiocie obrabianym wykonać małe zagłębienie i osadzić ostrze trzpienia do frezowania kołowego w tak wykonanym zagłębieniu. Promień okręgu frezowania można zmieniać przez przemieszczanie prowadnicy równoległej w płytce stopy frezarki górnowrzecionowej. Στ πρ ς κατεργασία τεμά ι να σ ηματιστεί μια κ ιλ τητα και στυλίσκ ς δηγ ύ να τ π θετηθεί σ' αυτή. Η ακτίνα τ υ κύκλ υ π υ πρ κειται να ρε αριστεί, μπ ρεί να μετα ληθεί με μετακίνηση τ υ παράλληλ υ δηγ ύ στην πλάκα άσης τ υ ρ ύτερ. A munkadarabon készítsen egy kis besüllyesztést és a vezető csapot hegyével ebbe a mélyedésbe helyezze be. A kimarandó kör sugarát a párhuzamos ütközőnek a felsőmaró talplemezében történő eltolásával lehet módosítani. 55 30 103 Winkelanschlag (A) Der Winkelanschlag ermöglicht eine optimale Führung der Oberfräse, vor allem bei Arbeiten an der Kante von Werkstücken (z.B. beim Einfräsen von Nuten für Umleimer mit Steg). )A( ‫موجه زاوي‬ ‫ وال سيما عند العمل على حافة قطعة الشغل )على سبيل المثال قطع األخاديد لتفريز‬،‫يوفر الموجه الزاوي توجيها أفضل للراوتر‬ .)T ‫قطاعات مع تشكيالت على حرف‬ 30 103 Buté e angulaire (A) La butée angulaire permet un guidage optimal de la défonceuse, notamment pour des travaux sur le bord de pièces à usiner (par ex. pour fraiser des rainures pour des bandes de lisière avec traverse). 30 103 Haakse geleider (A) De haakse geleider maakt een bijzonder goede geleiding van de bovenfrees mogelijk, vooral bij werkzaamheden aan de rand van werkstukken (bijv. bij het uitfrezen van een opening voor een insteekslot). 30 103 Guida a squadra (A) La guida a squadra serve per ottimizzare la guida della fresatrice, soprattutto se si vuole fresare lungo il bordo del pezzo da lavorare (ad esempio, se si vogliono ricavare scanalature per coprifili con anima). 30 103 Tope angular (A) El tope angular posibilita una óptima guía de la fresa superior, especialmente cuando se mecanizan los bordes de piezas (p.ej. fresado de ranuras para perfiles de encolar para rebordes). 30 103 Encosto angular (A) O encosto angular permite uma condução exacta da tupia, sobretudo durante o trabalho de margens (p.ex. ao abrir ranhuras para juntas embutidas). 30 103 Vinkelanslag (A) Vinkelanslaget möjliggör överfräsmaskinens optimala föring framför allt under arbeten på arbetsstyckens kant (under fräsning av spår för kantlimning med steg). 30 103 kulmavaste (A) Kulmavasteen avulla voidaan helposti ohjata yläjyrsin, ennen kaikkea silloin, kun jyrsitään työkappaleiden särmät (esim. urien jyrsintään liimattuihin osiin). 30 103 Vinkelanslag (A) Vinkelanslaget muliggjør optimal styring av overfresen, særlig ved arbeid på arbeidsstykke-kanter (f.eks ved fresing av noter for liming av kantbånd). 30 103 Vinkelanslag (A) Vinkelanslaget muliggør en optimal føring af overfræseren, først og fremmest ved arbejder på kanten af arbejdsstykker (f.eks. ved fræsning af noter til kantlimere med T-profil). 30 103 Prowadnica kątowa (A) Prowadnica kątowa umożliwia optymalne prowadzenie frezarki górnowrzecionowej przede wszystkim w czasie obróbki krawędzi przedmiotu obrabianego (np. w czasie frezowania wpustów dla połączeń na wpust i póro). 30 103 "δηγ ς για γωνίες (Α) * δηγ ς για γωνίες κάνει δυνατή την ιδανική δήγηση τ υ ρ ύτερ, ιδιαίτερα ταν πρ κειται για εργασίες σε ακμή πρ ς κατεργασία τεμα ίων (π. . ρε άρισμα αυλακιών για την επακ λ υθη επικ λληση λωρίδων με πτερύγι ). 56 30 103 Szögütköző (A) A szögütköző a felsőmaró optimális vezetését teszi lehetővé, mindenekelőtt a munkadarab szélén történő munkavégzés alkalmával (pl. hornyok bemarásánál ragasztott csapos kötésekhez). A: Der Abstand des Fräsers zur Werkstückkante lässt sich mit der Rändelmutter (1) des Winkelanschlags genau einstellen. Dabei sind die Flügelschrauben (2) an der Fußplatte gelöst. Diese werden abschließend festgeschraubt. 1 ‫) المسافة بين لقمة‬1( ‫ من خالل البرغي المخرش للموجة الزاوي‬:A ‫ قم بإرخاء‬،‫ للقيام بذلك‬.‫الراوتر وحافة قطعة الشغل يمكن تحديدها بدقة‬ .‫ قم بإعادة الشد‬،‫ بعد التعديل‬.‫) على اللوحة القدمية‬2( ‫البراغي المجنحة‬ 2 A . A: L’écart entre la fraise et le bord de la pièce peut être réglé avec précision à l’aide de l’écrou moleté (1) de la butée angulaire. Les vis à oreilles (2) de la semelle doivent être desserrées. Elles seront resserrées ultérieurement. A: De afstand van de frees tot de rand van het werkstuk kan met de gekartelde moer (1) van de haakse geleider nauwkeurig ingesteld worden. Daarbij zijn de vleugelschroeven (2) aan de voet losgedraaid. Deze worden tenslotte vastgedraaid. A: La distanza della fresa dal bordo del pezzo in lavorazione è microregolabile mediante il dado zigrinato (1) della guida a squadra, dopo aver allentato le viti ad aletta (2) sulla piastra base. Ristringere quindi le viti ad aletta. A: La tuerca moleteada (1) del tope angular permite ajustar con precisión la distancia entre la fresa y el borde de la pieza a mecanizar. Para ello, procede aflojar los tornillos de orejetas (2) y volver a apretarlos una vez se haya realizado el ajuste. A: A distância entre a fresa e a margem da peça a trabalhar pode ser regulada a fino através da porca serrilhada (1) do encosto angular. Para isso, deve soltar-se os parafusos de orelhas (2) fixadas na placa da base. Estes são depois apertados de novo. A: Fräsens avstånd till arbetsstyckets kant kan inställas noggrant med vinkelanslagets skruv med räfflat huvud (1). Därvid är vingskruvarna (2) på bottenplattan lossade. Dessa skruvas fast avslutningsvis. A: Jyrsimen ja työkappaleen reunan väli voidaan säätää tarkkaan kulmavasteen mutterilla (1). Sillä on tukilaatan siipiruuvit (2) irrotettuna. Sen jälkeen ne kiristetään taas. A: Avstanden mellom fres og arbeidsstykke-kanten kan innstilles nøyaktig ved hjelp av fingerskruen (1) på vinkelanslaget. Ved dette er vingeskruene (2) på fotplaten løsnet. Deretter blir disse skruene tiltrukket. A: Afstanden mellem fræseren og kanten af arbejdsstykket kan indstilles eksakt ved hjælp af fingerskruen (1) på vinkelanslaget. Derved er vingeskruerne (2) på fodpladen løsnet. Disse skrues fast bagefter. A: Odległość frezu od krawędzi przedmiotu obrabianego można wyregulować z dużą dokładnością przy pomocy nakrętki radełkowanej (1) prowadnicy kątowej. Należy w tym celu zwolnić śruby skrzydełkowe (2) na płytce stopy frezarki. Po dokonaniu regulacji należy na powrót dokręcić śruby. A: Η απ σταση μετα ύ της ρέ ας και της ακμής τ υ πρ ς κατεργασία τεμα ί υ μπ ρεί να ρυθμιστεί με ακρί εια με τη ήθεια τ υ ακέ αλ υ πα ιμαδι ύ (1) τ υ δηγ ύ για γωνίες. *ι πεταλ ύδες (2) της πλάκας άσης να είναι λασκαρισμένες. Κατ πιν να σ ι τ ύν καλά. A: A marónak a munkadarab széléhez való távolságát a szögütköző recézett anyájával (1) pontosan be lehet állítani. Ezalatt a talplemezen lévő szárnyas csavarok (2) meg vannak engedve. Ezeket végezetül szorosan meg kell húzni. 57 31 503 Zwischenplatte A: Zwischenplatte zum Bündigfräsen z.B. von überstehenden Umleimern. Zwischenplatte an der Unterseite der Oberfräse anschrauben. ‫ كتلة الفاصل‬31 503 ‫ قم بتثبيت‬.‫ كتلة فاصل لتشذيب قطاعات الحواف البارزة وما إلى ذلك‬:A .‫الكتلة الفاضلة في الجهة السفلي من الراوتر‬ 31 503 Plaque intermé diaire A: Plaque intermédiaire destinée au fraisage affleuré par ex. de bandes de lisière en saillie. Visser la plaque intermédiaire sur le côté inférieur de la défonceuse. 31 503 Tussenplaat A: Tussenplaat voor het gelijk frezen, bijv. van A onderkant van de bovenfrees bevestigen. 31 503 Piastra intermedia A: La piastra intermedia va utilizzata per pareggiare per es. coprifili sporgenti. Avvitare la piastra intermedia al lato inferiore della fresatrice. 31 503 Placa intermedia A: Placa intermedia para el fresado a ras de p.ej. perfiles salientes para encolar sobre rebordes. Atornillar la placa intermedia a la parte inferior de la fresa superior. 31 503 Placa distanciadora A: Placa distanciadora para fresar superfícies niveladas, p.ex., juntas embutidas. Fixar a placa distanciadora à parte inferior da tupia mediante parafusos. 31 503 Mellanplatta A: Mellanplatta för att fräsa t ex utspringande kantlimning i samma plan. Skruv fast mellanplattan på överfräsmaskinens undersida. 31 503 Vä lilevy A: Välilevy esim. ulkonevien liimattujen osien tasajyrsintää varten. Välilevy kiinnitetään ruuvilla yläjyrsimen alapuolelle. 31 503 Mellomplate A: Mellomplate for å frese f.eks fremstående kantbånd jevne. Mellomplaten skrus til på undersiden av overfresen. 31 503 Mellemplade A: Mellemplade til at fræse f.eks. fremspringende kantlimere, så at de er i plan med fladen. Skru mellempladen fast på undersiden af overfræseren. 31 503 Płytka pośrednia A: Płytka pośrednia do frezowania np. progów wychodzących ponad powierzchnię przedmiotu obrabianego. Płytkę pośrednią należy przymocować śrubami do spodu stopy frezarki. 31 503 Ενδιάμεση πλάκα A: Ενδιάμεση πλάκα για τ ρε άρισμα (κ ύρεμα) πρ ε ε ντων περιθωρίων, π. . λωρίδων επικ λλησης. Η ενδιάμεση πλάκα να ιδωθεί στην κάτω πλευρά τ υ ρ ύτερ. 31 503 Közlemez A: Közlemez a színelő maráshoz, pl. a fedőragasztáshoz. A közlemezt a felsőmaró alsó oldalára kell felcsavarozni. 58 Den Fräser dabei so einstellen, dass seine Stirnseite mit der Unterseite der Zwischenplatte bündig ist. ‫قم بضبط لقمة الرواتر بحيث تكون الواجهة المستوية مع الجزء السفلي للكتلة الفاصلة‬ Régler la fraise de telle sorte que sa face avant soit alignée au côté inférieur de la plaque intermédiaire. De frees daarbij zo instellen dat de voorkant ervan met de onderkant van de tussenplaat in één lijn ligt. Regolare la fresa in modo che il suo lato frontale sia a filo con il lato inferiore della piastra intermedia. Ajustar la fresa de modo que su parte frontal coincida con la parte inferior de la placa intermedia. Posicionar a fresa de modo a que a parte frontal fique nivelada com a placa distanciadora. Inställ därvid fräsen på så sätt att dess frontsida ligger i plan med mellanplattans undersida. Jyrsin säädetään sillä näin asentoon, että sen otsasivu on välilevyn alapuolen vieressä. Ved dette skal fresen innstilles slik, at dens frontside er i flukt med mellomplatens underside. Derved skal fræseren således indstilles, at dens forside flugter med undersiden af mellempladen. Położenie frezu należy wyregulować w taki sposób, aby strona czołowa frezu leżała w płaszczyźnie spodu płytki pośredniej. Ταυτ ρ να ρυθμίστε τη ρέ α έτσι, ώστε η μετωπιαία της πλευρά να ρίσκεται στ ίδι επίπεδ με την κάτω πλευρά της ενδιάμεσης πλάκας. A marót ennek során úgy kell beállítani, hogy homlokoldala a közlemez alsó oldalával színben legyen. 59 31 505 Kreisführung A: Für sehr genaue Kreisfräsarbeiten kann die Kreisführung in die Fußplatte der Oberfräse eingesetzt werden. ‫ موجه دائري‬31 505 ‫ من أجل عمل قطع دائري دقيق يمكن إدخال الموجه الدائري في‬:A .‫اللوحة القدمية للراوتر‬ 31 505 Guide pour coupes circulaires A: Peut être disposé dans la semelle de la défonceuse pour obtenir des coupes circulaires de grande précision. 31 505 Cirkelgeleider A: Voor uiterst nauwkeurige cirkelvormige A van de bovenfrees gezet worden. 31 505 Guida circolare A: Per realizzare fresature circolari con un alto margine di precisione, la guida per fresature circolari può essere applicata alla piastra base della fresatrice. 31 505 Plantilla circular A: Para trabajos de fresado circular muy precisos se puede introducir la plantilla circular en la placa base de la fresa superior. 31 505 Guia circular A: Para executar fresagens circulares exactas, é possível montar a guia circular à placa da base da tupia. 31 505 Cirkelstyrning A: För mycket noggranna cirkelfräsarbeten kan cirkelstyrningen sättas in i överfräsmaskinens bottenplatta. 31 505 Ympyrä n ohjaus A: Hyvin tarkkaa ympyränjyrsintää varten voidaan asettaa ympyrän ohjaus yläjyrsimen tukilaattaan. 31 505 Sirkelfø ring A: For meget eksakte sirkelfresearbeider kan sirkelføringen settes i overfresens fotplate. 31 505 Cirkelfø ring A: Til meget eksakte cirkelfræsearbejder kan cirkelføringen sættes i overfræserens fodplade. 31 505 Prowadnica kołowa A: Nas potrzeby frezowania kołowego wymagającego wysokiej dokładności można osadzić w płytce stopy frezarki prowadnicę kołową. 31 505 Κυκλικ ς δηγ ς Α: Για τ ρε άρισμα στρ γγυλών πών με ιδιαίτερη ακρί εια μπ ρεί να τ π θετηθεί κυκλικ ς δηγ ς στην πλάκα άσης τ υ ρ ύτερ. 31 505 Körvezető A: Igen pontos körmaró munkákhoz a körvezetőt a felsőmaró talplemezébe lehet beilleszteni. 60 Der Zapfen der Kreisführung kann in der inneren oder der äußeren Bohrung der Kreisführung festgeschraubt werden. Größtmöglicher Kriesdurchmesser bei Außenbefestigung 480 mm Größtmöglicher Kriesdurchmesser bei Innenbefestigung 350 mm ‫ الحد األقصى لقطر العمل المسموح عند‬.‫يمكن تثبيت مسمار الموجه الدائرة في الثقب الداخلي أو الخارجي من الموجه الدائري‬ .‫ ملم‬480 – ‫استخدام الثقب الخارجي‬ .‫ ملم‬350 – ‫الحد األقصى لقطر العمل المسموح عند استخدام الثقب الداخلي‬ Le pivot du guide pour coupes circulaires peut être vissé dans le filetage intérieur ou extérieur du guide. Diamètre max. en cas de fixation extérieure: 480 mm Diamètre max. en cas de fixation intérieure: 350 mm De stift van de rondfreesgeleiding kan in de binnenste en buitenste opening van de rondfreesgeleiding vastgedraaid worden. Grootst mogelijke cirkeldiameter bij bevestiging aan de buitenkant 480 mm Grootst mogelijke cirkeldiameter bij bevestiging aan de binnenkant 350 mm Il perno della guida per fresature circolari può essere avvitato nel foro interno o quello esterno della guida stessa. Diametro max. cerchio con fissaggio esterno: 480 mm Diametro max. cerchio con fissaggio interno: 350 mm La espiga de la guía circular puede atornillarse fijamente en el taladro interior o exterior de la guía circular. Diámetro máximo posible al sujetar en el exterior 480 mm Diámetro máximo posible al sujetar en el interior 350 mm O munhão da guia circular pode ser aparafusado no orifício interior ou exterior da guia circular. Diâmetro máximo em caso de fixação exterior: 480 mm Diâmetro máximo em caso de fixação interior: 350 mm Cirkelstyrningens tapp kan skruvas fast i cirkelstyrningens inre eller yttre borrhål. Största möjliga diameter vid yttre fäste 480 mm Största möjliga diameter vid inre fäste 350 mm Pyöröohjaimen tappi voidaan kiinnittää ruuveilla pöyröohjaimen sisäpuoliseen tai ulkopuoliseen porrausreikään. Suurin halkaisija ulkopuolisen kiinnityksen osalta on 480 mm Suurin halkaisija sisäpuoliseen kiinnityksen osalta on 350 mm Sirkelføringens tapp kann skrus fast i den indre eller ytre boringen til sirkelføringen. Størst mulig diameter ved ytterfeste 480 mm Størst mulig diameter ved innerfeste 350 mm Tappen til cirkelstyret kan skrues fast i det indre eller det ydre borehul i cirkelstyret. Størstmulig diameter ved udvendig fastgørelse 480 mm Størstmulig diameter ved indvendig fastgørelse 350 mm Trzpień prowadnicy okrężnej moźna umocować w jej wewnętrznym lub zewnętrznym otworze. Największa średnica okręgu: 480 mm przy zewnętrznym umocowanlu trzpiena, 350 mm przy wewnętrznym umocowanlu trzpiena. Η πρ ε ή τ υ κυκλικ ύ δηγ ύ μπ ρεί να ιδωθεί στην εσωτερική ή στην ε ωτερική πή τ υ κυκλικ ύ δηγ ύ. Μέγιστη δυνατή διάμετρ ς κύκλ υ σε ε ωτερική στερέωση 480 mm Μέγιστη δυνατή διάμετρ ς κύκλ υ σε εσωτερική στερέωση 350 mm A körvezető csapja a körvezető belső vagy külső furatába csavarható be. A lehető legnagyobb körátmérő külső rögzítés mellett 480 mm. A lehető legnagyobb körátmérő belső rögzítés mellett 350 mm. 61 Der Zapfen der Kreisführung wird ins Werkstück in eine Bohrung mit passendem Durchmesser eingesetzt. Veränderungen am Radius des zu fräsenden Kreises sind durch Verschieben der Kreisführung in der Fußplatte der Oberfräse möglich. ‫ من الممكن تغيير نصف القطر للدائرة بحيث يمكن‬.‫يتم إدخال مسمار الموجه الدائري في قطعة الشغل في ثقب بقطر مطابق‬ .‫تعديل القطع بتحريك الموجه الدائري في اللوحة القدمية للراوتر‬ Le tourillon du guide est disposé dans la pièce à usiner dans un filetage de diamètre approprié. Pour modifier le rayon du cercle à fraiser, décaler le guide dans la semelle de la défonceuse. De stift van de cirkelgeleider wordt in het werkstuk in een opening met passende diameter gezet. Wijzingen aan de radius van de te frezen cirkel zijn mogelijk door de cirkelgeleider in de voet van de bovenfrees te verschuiven. Inserire il perno della guida circolare in un foro (avente un diametro sufficiente) del pezzo da lavorare. Il raggio del cerchio da fresare è modificabile spostando la guida nella piastra base della fresatrice. Introducir el taco de la plantilla circular en un agujero de la pieza cuyo diámetro corresponda al del taco. El radio del círculo a fresar se puede modificar desplazando oportunamente la plantilla circular en la placa base de la fresa superior. O moente da guia circular é introduzido num orifício furado na peça a trabalhar em diâmetro apropriado. Alterações do raio do círculo a fresar devem ser feitas através da deslocação da guia circular montada à placa da base da tupia. Cirkelstyrningens tapp sätts in i arbetsstycket i ett borrhål med lämplig diameter. Radien på den cirkel som ska fräsas kan ändras genom att förskjuta cirkelstyrningen i överfräsmaskinens bottenplatta. Ympyrän ohjauksen tappi asetetaan työkappaleen sopivan halkaisijan reikään. Jyrsittävän ympyrän säteen muutokset saadaan aikaan siirtämällä ympyrän ohjausta tukilaatassa. Sirkelføringens tapp settes i arbeidsstykket i en boring med passende diameter. Radiusen til sirkelen som skal freses kan forandres ved å forskyve sirkelføringen i overfresens fotplate. Cirkelføringens tap sættes i arbejdsstykket i et borehul med passende diameter. Radien til den cirkel, der skal fræses, kan forandres ved at forskyde cirkelføringen i overfræserens fodplade. Czop prowadnicy kołowej należy osadzić w otworze o odpowiedniej średnicy wkonanym w przedmiocie obrabianym. Zmiana promienia frezowanego okręgu jest możliwa przez przesunięcie prowadnicy kołowej w płytce stopy frezarki górnowrzecionowej. Η πρ ε ή τ υ κυκλικ ύ δηγ ύ τ π θετείται στ πρ ς κατεργασία τεμά ι σε πή με διάμετρ π υ ταιριά ει. Αλλαγές ακτίνας τ υ κύκλ υ π υ πρ κειται να διαν ι τεί, είναι δυνατές με μετακίνηση τ υ κυκλικ ύ δηγ ύ στην πλάκα άσης τ υ ρ ύτερ. 62 A körvezető csapját a munkadarabba, egy megfelelő átmérőjű furatba kell beilleszteni. A kimarandó kör sugarát a körvezetőnek a felsőmaró talplemezében történő eltolásával lehet módosítani. Kopierflansche A B C 9 mm 6 mm 30105 11 mm 8 mm 30106 17 mm 14 mm 30118 24 mm 19 mm 30119 27 mm 22 mm 30120 30 mm 25 mm 30121 Zum Fräsen von Buchstaben, usw. nach einer auf dem Werkstück befestigten Schablone. A = Außendurchmesser der Anlaufbuchse B = Für Nutfräser bis ø C = Bestell-Nr. ‫شفة مزدوجة‬ .‫لعمل قطوع متقاربة من نموذج مثبت بقطعة الشغل‬ ‫ = القطر الخارجي لعنصر الموجه‬A ø ‫ = للقم الراوتر لغاية‬B ‫= رقم الطلب‬C Brides de copiage Pour fraiser des lettres, etc., d’après un pochoir fixé sur la pièce à usiner. A = diamètre extérieur B = pour fraise à rainer d’un diamètre max. C = Code article Kopieerflens Voor het frezen van letters enz. volgens een op het werkstuk aangebrachte sjabloon. A = Buitendiameter van de geleidebus B = Voor groeffrezen tot ø C = bestelnr. Copiatore E' indicato per fresare lettere dell'alfabeto ecc. seguendo una sagoma fissata sul pezzo da lavorare. A = Diametro esterno della bussola di guida B = Per frese per scanalature fino ø C = N. d'ord. Brida de copiado Para fresar letras, iniciales, etc. en la pieza a mecanizar con ayuda de una plantilla fijada a la pieza. A = Diámetro exterior del casquillo de arranque B = Para fresas ranuradoras de hasta de diámetro C = Nº de ref. Flanges copiadores Para fresar letras etc. ao longo de um molde fixado na peça a trabalhar. A = Diâmetro exterior da bucha de avanço B = Para fresas de ranhuras até ø C = nº de encomenda Kopierflä nsar För fräsning av bokstäver, osv efter en schablon som är fäst på arbetsstycket. A = Startbussningens ytterdiameter B = För spårfräsar till C = beställ-nr Jä ljennyslaipat Kirjaiten ym.jyrsintään työkappaleeseen kiinnitetyn mallineen mukaan. A = käynnistysholkin ulkohalkaisija B = uranjyrsimiin ø asti C = tilausnr. Kopieringsflenser til fresing av bokstaver, osv. etter en sjablon som er festet på arbeidsstykket. A = Styreanordningens utvendige diameter B = For notfres til ø C = best.-nr. Kopiflanger Til fræsning af bogstaver osv. efter en skabelon, der er fastgjort til arbejdsstykket. A = Styreanordningens udvendige diameter B = Til notfræsere indtil ø C = bestill. nr. Kołnierz do kopiowania Do frezowania liter itp. wg szablonu przymocowanego do przedmiotu obrabianego. A = średnica zewnętrzne tulejki oporowej B = frez do wpustów do Ņ C = nr katalogowy Φλάντ α αντιγρα ής Για ρε άρισμα γραμμάτων κ.λ.π. α ύ στερεωθεί πρ ηγ υμένως νάρι στ πρ ς κατεργασία τεμά ι . A = Ε ωτερική διάμετρ ς τ υ δακτυλιδι ύ εκκίνησης Β = Για ρέ ες αυλακιών με διάμετρ μέ ρι C = Αρ. παραγγελίας Másoló karima Betűknek stb. a munkadarabra felerősített sablon után történő marására. A = az irányítóhüvely külső átmérője B = max. .....Ņ-jű horonymaróhoz C = rendelési szám 63 Den Kopierflansch auf die Fußplatte der Oberfräse legen. Die Anlaufbuchse zeigt dabei nach unten. Anschließend die beiden Senkschrauben in die Gewindebohrungen des Kopierflansches eindrehen. Die Aussparungen in der Schablone dürfen nicht schmäler sein als der Außendurchmesser der Anlaufbuchse im Kopierflansch. ‫ ثم قم بشد البراغي الغاطسة في الفتحات المسننة‬.‫ بحيث يكون عنصر الموجه مواجها ً ألسفل‬،‫ضع الشفة المزدوجة على اللوحة القدمية للرواتر‬ .‫ الفتحات الموجودة على النموذج يجب أن ال تكون أضيق من القطر الخارجي لعنصر الموجه في الشفة المزدوجة‬.‫للشفة المزدوجة‬ Poser la bride de copiage sur la semelle de la défonceuse. L élément de guidage est orienté vers le bas. Puis, tourner les deux vis à tête conique dans les filetages de la bride de copiage. Les entailles dans le pochoir ne doivent pas être inférieures au diamètre extérieur de l élément de guidage dans la bride de copiage. De kopieerflens op de voet van de bovenfrees leggen. De geleidebus wijst daarbij naar beneden. Daarna de beide verzonken schroeven in de draadgaten van de kopieerflens draaien. De uitsparingen in de sjabloon mogen niet smaller zijn dan de buitendiameter van de geleidebus in de kopieerflens. Poggiare il copiatore sulla piastra base della fresatrice. La bussola di guida è rivolta verso il basso. Avvitare quindi le due viti a testa svasata nei fori filettati del copiatore. Gli incavi della sagoma non devono essere più sottili del diametro esterno della bussola di guida. Asentar la brida de copiado sobre la placa base de la fresa superior. El casquillo de arranque indica hacia abajo. Seguidamente, introducir los dos tornillos avellanados en los dos agujeros roscados de la brida de copiado. Las escotaduras de la plantilla no deben de ser más estrechas que el diámetro exterior del casquillo de arranque en la brida de copiado. Colocar o flange copiador em cima da placa da base da tupia. A bucha de avanço tem de mostrar para baixo. Em seguida, aparafusar os dois parafusos de cabeça escareada nos orifícios roscados do flange copiador. Os entalhes dos moldes não devem ser mais estreitos do que o diâmetro exterior da bucha de avanço do flange copiador. Lägg kopierflänsen på överfräsmaskinens bottenplatta. Därvid pekar startbussningen nedåt. Därefter sätt in de två skruvarna med försänkt huvud i kopierflänsens gängborrningar. Ursparingarna i schablonen får inte vara smalare än startbussningens ytterdiameter i kopierflänsen. Pane jäljennyslaippa yläjyrsimen tukilaattaan. Käynnistysholkki osoittaa alaspäin. Kierrä molemmat uppokantaruuvit jäljennyslaipan reikiin. Mallineen aukot eivät saa olla leveämpiä kuin jäljennyslaipan käynnistysholkin ulkohalkaisija. Legg kopieringsflensen på overfresens fotplate. Derved peker styreanordningen nedover. Skru så begge senkeskruene inn i kopieringsflensens gjengeboring. Utsparingene i sjablonen må ikke være smalere enn den utvendige diameter av styranordningen i kopieringsflensen. Læg kopiflangen på overfræserens fodplade. Derved viser styreanordningen nedad. Skru derefter de to undersænkskruer i kopiflangens gevindborehul. Udsparingerne i skabelonen må ikke være smallere end den udvendige diameter af styreanordningen i kopiflangen. Kołnierz do kopiowania ułożyć na płytce stopy frezarki górnowrzecionowej. Tulejka oporowa powinna być skierowana w dół. Wkręcić obie śruby z łbem stożkowym płaskim w otwory gwintowane kołnierza do kopiowania. Wybrania w szablonie nie powinny być mniejsze od średnicy zewnętrznej tulejki oporowej kołnierza do kopiowania. Τ π θετήστε τη λάντ α αντιγρα ής πάνω στην πλάκα άσης. * δακτύλι ς εκκίνησης δεί νει τ τε πρ ς τα κάτω. Κατ πιν ιδώστε και τις δύ ωνευτές ίδες στις πές σπειρωμάτων της λάντ ας αντιγρα ής. *ι εσ ές στ νάρι δεν επιτρέπεται να είναι λεπτ τερες απ την ε ωτερική διάμετρ τ υ δακτυλιδι ύ εκκίνησης στη λάντ α αντιγρα ής. 64 A másoló karimát fektesse rá a felsőmaró talplemezére. Az irányítóhüvely eközben lefelé néz. Majd csavarja be a két süllyesztettfejű csavart a másoló karima menetes furataiba. A sablon nyílásai nem lehetnek keskenyebbek, mint a másoló karimában lévő irányítóhüvely. Soll die Schrift breiter werden als der Fräserdurchmessser, müssen die Aussparungen der Schablone entsprechend breiter gemacht werden. Die Oberfräse wird dann mit der Anlaufbuchse des Kopierflansches zuerst entlang der einen und dann entlang der anderen Kante der Aussparungen der Schablone geführt. ‫ يتحرك الرواتر بعد ذلك بعنصر الموجه لعنصر‬.‫ يجب توسيع الفتحات في النموذج تبعا لذلك‬،‫في حال كانت المسننات أعرض من قطر لقمة الرواتر‬ .‫الموجه للشفة المزدوجة ثم بداية على طول حافة واحدة ثم على طول الحافة الثانية للفتحات في النموذج‬ Si l’écriture doit être plus large que le diamètre de la fraise, il faut élargir les entailles du pochoir en conséquence. La défonceuse sera alors conduite avec l élément de guidage de la bride de copiage d’abord le long du premier bord des entailles du pochoir, puis le long de l’autre. Moet de letter breder worden dan de diameter van de frees, dan moeten de uitsparingen van de sjabloon dienovereenkomstig breder gemaakt worden. De bovenfrees wordt dan met de geleidebus van de kopieerflens eerst langs de ene en dan langs de andere kant van de openingen van de sjabloon geleid. Volendo realizzare una scrittura più larga rispetto al diametro della fresa, gli incavi della sagoma dovranno essere allargati in proporzione. Guidare quindi la fresatrice con la bussola di guida del copiatore, prima lungo un bordo degli incavi della sagoma, poi lungo l'altro. Si se desean letras más anchas que el diámetro de la fresa, se ensancharán oportunamente las escotaduras de la plantilla. Seguidamente, conducir la fresa superior con el casquillo de arranque de la brida de copiado, primero todo a lo largo de un borde de las escotaduras de la plantilla y luego todo a lo largo del otro borde. Caso se deseja fresar letras mais largas do que o diâmetro da fresa, têm de se adaptar os entalhes dos moldes à largura pretendida. Para isso, passar a bucha de avanço primeiro ao longo de um dos bordos do entalhe e depois ao longo do outro bordo do entalhe do molde. Ska skriften vara bredare än fräsdiametern måste schablonens ursparingar göras bredare i enlighet med det. Överfräsmaskinen förs sedan med kopierflänsens startbussning först längs den ena och sedan längs den andra kanten av schablonens ursparingar. Kun halutaan leveämpi kirjoitus kuin jyrsimen halkaisija, pitää laajentaa mallineen aukot. Yläjyrsin ohjataan sitten jäljennyslaipan käynnistysholkilla ensin mallineen aukon toisen särmän pitkin ja sen jälkeen toisen. Hvis skriften skal være bredere enn fresdiameteren, må utsparingene i sjablonen gjøres tilsvarende bredere. Så føres overfresen med kopiflensens styreanordning først langs den ene og så langs den andre kanten av utsparingene i sjablonen. Hvis skriften skal være bredere end fræsediameteren, skal udsparingerne i skabelonen på tilsvarende måde gøres bredere. Så føres overfræseren med kopiflangens styreanordning først langs den ene og så langs den anden kant af udsparingerne i skabelonen. W przypadku jeśli wycinana litera powinna być szersza niż średnica frezu, konieczne jest odpowiednie poszerzenie wybrań szablonu. Frezarkę górnowrzecionową należy wówczas prowadzić tulejką oporową kołnierza do kopiowania dosuniętą najpierw do jednej krawędzi, a następnie do drugiej krawędzi wybrań szablonu. Αν θέλετε να είναι η γρα ή πλατύτερη απ τη διάμετρ της ρέ ας, πρέπει να γίν υν ι εσ ές τ υ ναρι ύ αντίστ ι α πι πλατιές. Τ τε πρέπει τ ρ ύτερ με τ ν δακτύλι εκκίνησης της λάντ ας αντιγρα ής να δηγηθεί πρώτα κατά μήκ ς της μιας αι μής και κατ πιν κατά μήκ ς της άλλης αι μής της εσ ής τ υ ναρι ύ. Ha a felírásnak szélesebbnek kell lenni, mint a maró átmérője, a sablon nyílásait is ennek megfelelően ki kell szélesíteni. A felsőmarót ekkor a másoló karima irányítóhüvelyével előbb a sablon nyílásainak egyik, majd a másik széle mentén kell végigvezetni. 65 Wartung Um die Gängigkeit des Oberteils auf den Säulen zu gewährleisten, empfiehlt es sich, die Säulen öfters zu reinigen und anschließend wieder leicht zu ölen. Kohlebürsten nur im Herstellerwerk oder entsprechender Fachwerkstatt ersetzen lassen. Überprüfung und Wartung beim Metabo Kundendienst vornehmen lassen. ‫الصيانة‬ ‫ يجب استبدال الفحمات فقط بواسطة‬.‫ من المستحسن تنظيف وتشحين األعمدة بانتظام‬،‫لضمان أن كتلة المحرك تدور بسالسة على أعمدة الدوران‬ .‫ يجب القيام بأعمال الصيانة والتصليح بواسطة خدمة عمالء ميتابو‬.‫الشركة المصنعة أو ورش عمل معتمدة‬ Entretien Pour garantir la bonne marche de la partie supérieure sur les colonnes, il est recommandé de nettoyer souvent les colonnes et de les huiler légèrement. Ne faire remplacer les brosses de charbon que dans l’usine du fabricant ou par un atelier spécialisé. L’inspection et la maintenance ne doivent être réalisées que par le service après-vente Metabo. Onderhoud Om een optimaal functioneren van het motordeel op de zuilen te garanderen, dienen de zuilen van tijd tot tijd te worden gereinigd en iets ingevet. Koolborstels alleen door de Metabo servicedienst of een erkende vakman laten vervangen. Controle en onderhoud kunt u, bij de Metabo servicedienst laten verrichten. Manutenzione Per garantire la scorrevolezza della parte superiore sulle colonne, si consiglia di pulirle con una certa frequenza e, quindi, di rilubrificarle leggermente. Le spazzole vanno sostituite esclusivamente presso il produttore o un'officina specializzata. Fare eseguire ispezioni e manutenzioni dal Servizio Clienti Metabo. Mantenimiento Para garantizar un óptimo funcionamiento de la parte superior sobre las columnas, aconsejamos limpiarlas con frecuencias y lubrificarlas ligeramente tras la limpieza. El cambio de las escobillas de carbón se confiará exclusivamente al fabricante o a un taller especializado. La inspección y el mantenimiento de la máquina se confiará exclusivamente al servicio de asistencia técnica de Metabo. Manutenç ã o Para garantir um bom deslize da parte superior da tupia nas colunas, recomenda-se a limpar frequentemente as colunas e, em seguida, lubrificá-las levemente. Escovas de carvão só devem ser substituídas no fabricante ou numa oficina especializada para tal fim. Mandar fazer a inspecção e manutenção junto da assistência técnica da Metabo. Skö tsel För att garantera överdelens funktion på pelarna rekommenderas att rengöra pelarna ganska ofta och därefter smörja dem igen med lite olja. Låt kolborstar endast ersätta på tillverkarens företag eller av vederbörande fackverkstad. Kontroll och skötsel utförs av Metabos kundtjänst. Huolto Saadakseen aikaan yläosan hyvän kulun pylväillä, suositellaan puhdistamaan pylväät tietyin aikavälein ja voidella ne lievästi öljyllä.Hiiliharjat pitää vaihtaa vain valmistajan tehtaassa tai asianomaisessa korjaamossa. Tarkastusta ja huoltoa tekee Metabo-asiakaspalvelu. Vedlikehold For å sikre funksjonen av overdelen på søylene, anbefales det å rengjøre søylene ofte og deretter å smøre dem med litt olje. Kullbørster må kun skiftes på fabrikk eller på et autorisert verksted. La kontroll og vedlikehold utføres av Metabo kundeservice. Vedligeholdelse For at sikre funktionen af overdelen på søjlerne, anbefales det at rense søjlerne tit og derefter at smøre dem lidt med olie. Lad kulbørsterne kun udskifte på fabrikken eller på et autoriseret værksted. Lad kontrol og vedligeholdelse ligeledes udføre af Metabos serviceværksteder. Konserwacja Aby zapewnić swobodę przesuwania części silnikowej frezarki górnowrzecionowej na słupkach prowadzących zalecamy częste czyszczenie i przesmarowanie powierzchni słupków niewielką ilością oleju. Wymianę szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie producentowi lub specjalistycznej placówce serwisowej. Przeglądy i konserwacje elektronarzędzia należy powierzyć serwisowi technicznemu firmy Metabo. Συντήρηση Για να είναι ευκίνητ τ επάνω μέρ ς στις κ λ νες, συνιστ ύμε να καθαρί ετε τακτικά τις κ λ νες και κατ πιν να τις λαδώνετε ελα ρά. Τα καρ υνάκια επιτρέπεται να αντικαθιστώνται μ ν ν απ τ εργ στάσι κατασκευής ή απ ειδικ συνεργεί . Έλεγ ς και συντήρηση να εκτελείται απ υπηρεσία τε νικής ε υπηρέτησης πελατών Metabo. 66 Karbantartás A felső résznek az oszlopokon való könnyű járását biztosítandó, ajánlatos az oszlopok gyakoribb megtisztítása és ezt követően enyhe beolajozása. A szénkeféket csak a gyártó üzemben vagy megfelelő szakműhelyben cseréltesse ki. Ellenőrzést és karbantartást a Metabo vevőszolgálattal végeztesse el. Umweltschutz: Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. ‫الحماية البيئية‬ ‫ وفقا للتوجيه األوروبي‬.‫ ال تقم بالتخلص من األدوات الكهربائي في النفايات المنزلية خاصتك‬:‫فقط لدول االتحاد األوروبي‬ ‫ يجب تجميع‬،‫ بشأن اإللكترونيات المستعملة والمعدات الكهربائية وتنفيذها في األنظمة القانونية المحلية‬2002/96/EC .‫األدوات الكهربائية المستخدم بشكل منفصل وتسلم إلعادة تدويرها على نحو يتوافق مع البيئة‬ Protection de l'environnement: Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Milieu: Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Tutela dell’ambiente: Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Protección ecológica: Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Protecç ã o do meio ambiente: Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Miljö skydd: Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ympä ristö nsuojelu: Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. Miljø vern: Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Miljø beskyttelse: Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Ochrona środowiska naturalnego: Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Πρ στασία περι'άλλ ντ ς: Μ ν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στ ν κάδ ικιακών απ ρριΒΒάτων! Σύμ ωνα Βε την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρ νικών συσκευών και την ενσωΒάτωσή της στ εθνικ δίκαι , τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγ νται ε ωριστά και να επιστρέ νται για ανακύκλωση Βε τρ π ιλικ πρ ς τ περι άλλ ν. Környezetvédelem: Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 67 68 69 70 71 P1 P1 == 710 710W W P2 P2 == 440 430W W kg (6,6 (6,6 lbs) Ibs) 33 kg x min x min 7.000 13000 - 34000 27.000-1min-1 (rpm) min (rpm) max. max. 20.000min min-1-1 (rpm) (rpm) 24000 Ø 8 mm (5/16”) Hub Hub max. mm max. 5050 mm 30/32") (1 (1 30/32") Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D-72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com 72  Ø < = 25 mm (1”)  OFE 788; *1) 00738 . . *2) 2006/42 EC, 2004/108 EC (➛19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016➛), 2011/65 EU, *3) EN 60745-1-2009+A11:2010, EN 60745-2-17:2010 2015-07-09 Volker Siegle Director Innovation, Research and Development ‫عربي‬ ‫‪ (e‬استخدم فقط كابالت الحديد الصالحه ألستخدام الخارجي أيضا‬ ‫مالحظات تحذيريه عامه للعدد الكهربائيه‬ ‫عندما تشتغل في العده الكهربائيه بالخالء‪ ,‬يخفض استعمال كابل‬ ‫افرأ جميع المالحظات والتعليمات‪ ,‬ان ارتكاب‬ ‫األخطاء عند تطبيق المالحظات التحذيريه‬ ‫تحذير‬ ‫والتعليمات قد يؤدي‬ ‫الى الصدمات الكهربائية‪ ,‬الى نشوب الحرائق‪ ,‬و‪/‬أو األصابه‬ ‫بجروح خطيرة‪.‬‬ ‫احفظ جميع المالحظات والتعليمات للمستقبل‪.‬‬ ‫تمديد مخصص لألستعمال الخارجي من الصدمات الكهربائيه‪.‬‬ ‫‪ (f‬ان لم يكن باألمكان تجنب تشغيل العده الكهربائيه في األجواء‬ ‫الرطبه‪ ,‬فأستخدم مفتاح للوقايه من التيار المتخلف‪ ,‬ان استخدام‬ ‫مفتاح الوقايه من التيار المتخلف يقلل خطر الصدمات الكهربائيه‪.‬‬ ‫‪ )3‬أمان األشخاص‬ ‫‪ (a‬كن يقظا وانتبه الى ما تفغله وقم بالعمل بواسطة العدة الكهربائيه‬ ‫يقصد بمصطلح العدة الكهربائيه المستخدم في المالحظات التحذيريه‪,‬‬ ‫بتعقل‪ ,‬ال تستخدم العده الكهربائيه عندما تكون متعب أو عندما‬ ‫العده الكهربائيه الموصوله بالشبكه الكهربائية (بواسطة كابل الشبكه‬ ‫تكون تحت تأثير المخدرات أو الكحول أو األدويه‪ .‬عدم األنتباه‬ ‫الكهرباء)‪.‬‬ ‫للحظه واحدة عند استخدا العده الكهربائيه قد يؤدي الى‬ ‫‪ )1‬األمان بمكان الشغل‪.‬‬ ‫اصابات خطيرة‪.‬‬ ‫‪ )a‬حافظ على نظافة وحسن اضاءة شغلك‪ ,‬الفوضى في‬ ‫‪ (b‬ارتد عتاد الوقاية الخاص وارتد دائما نظاره‪ .‬يجب ارتداء‬ ‫مكان الشغل ومجاالت العمل الغير مضاءه قد تؤدي الى حدوث‬ ‫عتاد الوقايه الخاص‪ ,‬كقناع الوقايه من الغبار و أحذيه األمان‬ ‫الحوادث‪.‬‬ ‫الواقيه لألنزالق‪ ,‬والخوذه و واقيه األذنين‪ ,‬حسب نوع واستعمال‬ ‫‪ (b‬ال تشتغل في العده في محيط معرض لخطر األنفجار‬ ‫العده الكهربائيه لتجنب حدوث أي حوادث و تقليل األصابات‬ ‫واللذي تتوفر فيه السوائل والغازات أو األعيرة القابله للألشتعال‬ ‫أو حدوث أي جروح‪.‬‬ ‫العدد الكهربائيه تشكل الشرار اللذي قد يتطاير فيشعل األعيرة‬ ‫‪ (c‬تجنب التشغيل بشكل غير مقصود‪ ,‬تأكد من أن العده الكهربائيه‬ ‫واألبخره‪.‬‬ ‫مطفأه قبل توصيلها بأمداد التيار الكهربائي و‪ /‬أو بالمركم أو‬ ‫‪ (c‬حافظ على بقاء األطفال وغيرهم من األشخاص على بعد‬ ‫حتى قبل حملها أو رفعها‪ ,‬ان كنت تضع اصبعك على المفتاح‬ ‫عندما تستعمل العدة الكهربائيه‪ ,‬قد تفقد السيطه على الجهاز عند‬ ‫قبل حمل العده الكهربائيه أو ان وصلت الجهاز بالشبكه الكهربائيه‬ ‫التلهي‪.‬‬ ‫عندما يكون قيد التششغيل‪ ,‬قد يؤدي ذلك الى حدوث الحوادث‪.‬‬ ‫‪ )2‬األمان الكهربائي‬ ‫‪ (d‬انزع مفتاح الضبط أو عدة الربط عند تشغيل العدة الكهربائيه‬ ‫‪ (a‬يجب أن يتالئم قابس وصل العده الكهربائيه مع القبس‪ ,‬ال يجوز‬ ‫قد يؤدي العدة أو المفتاح المتواجد في الجزء الدوار من الجهاز الى‬ ‫تغيير القابس بأي حال من األحوال‪ ,‬ال تستعمل القوابس المهائيه‪,‬‬ ‫األصابه بجروح‪.‬‬ ‫مع العدد الكهربائيه المؤرضه تأريض وقائي‪ ,‬تخفض القوابس اللتي‬ ‫‪ (e‬تجنب أوضاع الجسد الغير طبيعية‪ ,‬قف بأمان وحافظ على توازنك‬ ‫لم يتم تغييرها والقابس المالئمه من خطر الصدمات الكهربائيه‪.‬‬ ‫دائما‪ ,‬سيسمح ذلك لك بالسيطره على الجهاز عند حدوث أي حوادث‬ ‫‪ (b‬تجنب مالمسه السطوح المؤرضه كاألنابيب وراديرات التدفئه‪,‬‬ ‫غير متوقعه‪.‬‬ ‫والمدافئ والبرادات بواسطة جسمك‪ ,‬يزداد خطر الصدمات‬ ‫‪ (f‬ارتد الثياب المناسبه‪ ,‬ال ترتدي الحلي أو الثياب الفضفاضه‪ ,‬حافظ‬ ‫الكهربائيه عندما يكون جسمك مؤرض‪.‬‬ ‫على ابقاء الشعر والقفازات والثياب على بعدد عن أجزاء الجهاز المتحركه‪,‬‬ ‫‪ (c‬أبعد العدة الكهربائيه عن األمطار أو الرطوبه‪ ,‬يزداد خطر‬ ‫قد تتشابك الثياب الفضفاضه والحلي والشعر الطويل باألجزاء المتحركه‪.‬‬ ‫الصدمات الكهربائيه ان تسرب الماء الى داخل العدة الكهربائيه‪.‬‬ ‫‪ (g‬ان تركيب ادوات وأجهزة شفط و تجميع الغبار‪ ,‬فتأكد أنها موصوله‬ ‫‪ (d‬ال تسئ أستعمال الكابل لحمل العده الكهربائيه أو لتعليقها‬ ‫وتعمل بشكل كامل وسليم‪ ,‬ان استخدا أحهزه شفط األغبره يقلل من خطر‬ ‫لسحب القابس من المقبس‪ ,‬حافظ على ابعاد الكابل عن الحرارة‬ ‫األصابات الناجه عن األغبره النبعثة‪.‬‬ ‫والزيت والحواف الحاده أو عن أجزاء الجهاز المتحركة‪ ,‬تزيد‬ ‫الكابالت التالفه أو المتشابكه من خطر الصدمات الكهربائيه‪.‬‬ ‫‪73‬‬ ‫‪ )4‬حسن معاملة األجهزه الكهربائيه‪.‬‬ ‫‪ (a‬ال تفرط بتحميل الجهاز‪ ,‬استخدم بتنفيذ أعمالك‬ ‫وأشغالك العده الكهربائيه المناسبه لذلك‪ ,‬انت تعمل بششكل أفضل‬ ‫و أداء أفضل وأكثر أمانا عندما تستخدم العده المنابه لألداء المناسب‪.‬‬ ‫‪ (b‬ال تستخدم العدة الكهربائيه اذا كان مفتاحها تالف‪ ,‬العدة‬ ‫الكهربائيه التي لم يعد بأستطاعتك تششغيلها أو اطفائها‬ ‫تعد خطيرة ويجب تصليحها‪.‬‬ ‫‪ (c‬اسحب القابس من المقبس و ‪/‬أو انزع المركم قبل ضبط‬ ‫الجهاز‪ ,‬وقبل استبدال قطع التوابع أو قبل وضع الجهاز جانبا‪.‬‬ ‫تمنع األجراءات األحتياطيه هذه من تشغيل الجهاز بشكل غير‬ ‫لتجنب حصول اي اتصال كهربائي خطير‪.‬‬ ‫‪ (d‬في حالة خروج أية سوائل من البطاريه‪ ,‬ال تقم بمالمسة هذا‬ ‫السائل او لمس عينيك‪ ,‬قم بالغسيل فورا بالماء و مراجعة الطبيب‬ ‫في حالة مالمسة العين أو عند حدوث احتراق في الجلد‪.‬‬ ‫‪ )6‬الصيانة‪.‬‬ ‫‪ (a‬يجب عمل الصيانه فقط من قبل األشخاص المختصين‬ ‫وأصحاب الكفائه في مراكز الخدمات المعتمدة من قبل الوكيل‪.‬‬ ‫ان القيام في الصيانه بشكل دوري‪ ,‬يطيل عمر الجهاز وتحسين‬ ‫ادائه‪.‬‬ ‫مقصود‪.‬‬ ‫‪ (d‬احتظ بالعدد الكهربائيه بيدا عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫ال تسمح بأستخدام العدد الكهربائيه لمن ليس لهم خبره فيها‬ ‫أو لمن لم ال يقرأ كتيب التعليماتز‬ ‫العدد الكهربائيه خطيره ان تم استخدامها من قبل أششخاص‬ ‫دون خبرة أو غير أكفاء‪.‬‬ ‫‪ (e‬المحافظة على المعدات الصناعية‪ .‬قم‬ ‫األجزاء المتحركة أو األجزاء الغير مثبته بشكل صحيح‬ ‫و القطع المكسورة اللتي قد تؤثر على أداء المعدة‪.‬‬ ‫اذا الحظت وجود أية اعطال أو أجزاء مفقودة أو مكسورة‪ ,‬قم مباشرة‬ ‫بصيانة المعدة لتجنب الوقوع في أية حوادث‪ ,‬أخطر الحوادث تنجم من‬ ‫األجزاء‬ ‫التالفة والغير مثبتة‪.‬‬ ‫‪ (f‬احفظ معدات القطع بشكل نظيف و حاد‪ ,‬قم دائما بأستخدام‬ ‫أدوات جديدة و حادة لماكينات القطع‪ ,‬للحصول دائما‬ ‫على أفضل النتائج‪.‬‬ ‫‪ (G‬قم بأستخدام المعدات و األكسسوارات و الريش بشكل‬ ‫بناءا على التعليمات المرفقه‪ ,‬مع مراعاة طريقة العمل واألداء‬ ‫عدم مراعة األستخدام سوف يؤدي الى حدوث نتائج خطيرة‪.‬‬ ‫‪ )5‬استخدام المعدات ذات البطارية وطرق المحافظة عليها‪.‬‬ ‫‪ (a‬قم بشحن البطارية عن طريق الشاحن األصلي فقط‪ .‬استخدام‬ ‫شاحن غير مخصص قد يؤدي الى حدوث حرائق و اعطال خطيرة‪.‬‬ ‫‪ (b‬قم بأستخدام المعدة مع البطارية المرفقه مع الجهاز‪ .‬واللتي‬ ‫هي مصممة لألستخدام مع نفس النوع من األجهزة‪.‬‬ ‫عدم مراعة األستخدام سوف يؤدي الى حدوث نتائج خطيرة‪.‬‬ ‫‪ (c‬في حالة عدم استخدام شاحن البطارية‪ ,‬قم بحفظها بعيدا‬ ‫عن المعادن مثل العمالت المعدنيه أو المسامير او أي موصل كهربائي‬ ‫‪74‬‬ 75 76 77 78 79 ‫)‪170267562_ar_1114 (incl.SHW‬‬ ‫ذمم‬ ‫ميتابو – ألي ‪1‬‬ ‫نيوتنجين ‪72622‬‬ ‫ألمانيا‬ ‫‪www.metabo.com‬‬ ‫‪80‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo OFE 738 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding