AEG ASC 6910 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux
SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating In-
structions cover all SuperCyclone models. This means
that with your specic model, some accessories/
features may not be included. In order to ensure the
best results, always use original AEG-Electrolux ac-
cessories. They have been designed especially for
your vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en AEG-Electrolux SuperCy-
clone dammsugare. Denna bruksanvisning gäller
alla SuperCyclone-modeller. Detta innebär att vissa
tillbehör eller funktioner kanske inte nns för just din
modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från
AEG-Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt
utformade för din dammsugare.
Svenska .....................7-21
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux
SuperCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Mo-
delle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise
bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht
enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen,
sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staub-
sauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör
verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Kiitos, että valitsit AEG-Electroluxin SuperCyclone-
lynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki
SuperCyclone-mallit Käytohjeissa ei tämän vuoksi
ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -omi-
naisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen
imurointituloksen käytmällä aina AEG-Electroluxin
alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimen-
omaan pölynimuriasi varten.
Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux SuperCy-
clone. Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclone-
modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør
kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt
AEG-Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er
spesiallaget for støvsugeren din.
Norsk ........................7-21
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux SuperCyclone-
støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle
SuperCyclone-modeller. Det betyder, at der kan være
tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din
model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så
opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt
til din støvsuger.
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG-
Electrolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation
portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone.
Cela signie qu’il est possible que certains accessoires
ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que
vous avez en votre possession. An d’obtenir des per-
formances optimales, utilisez toujours des accessoires
originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement
conçus pour votre aspirateur.
Français ...................22-36
Gracias por elegir un aspirador AEG-Electrolux Super-
Cyclone. En este manual de instrucciones se incluyen
todos los modelos SuperCyclone. Es posible que su
modelo no incluya algunos accesorios o funciones.
Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los
accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido
diseñados especícamente para su aspirador.
Español ...................22-36
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG-
Electrolux SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso
sono valide per tutti i modelli SuperCyclone. Questo
signica che per il modello specico acquistato, alcuni
accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi.
Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclu-
sivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati
in modo specico per questo aspirapolvere.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electro-
lux SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento
abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto signi-
ca que alguns acessórios/funções podem não estar
incluídos no seu modelo especíco. De modo a asse-
gurar os melhores resultados utilize sempre acessórios
originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos
especialmente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . .23-37
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux
SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies
gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent
dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw
model worden beschreven. Gebruik altijd originele
AEG-Electrolux-accessoires voor de beste resultaten.
Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw
stofzuiger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
AEG-Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λει-
τουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone.
Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που
αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνο-
νται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύ-
τερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα
γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά ..................38-45
6
7
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Description of your SuperCyclone
1. Power control
2. Motor lter
3. Dust container lter
4. Cone lter
5 Exhaust lter lid
6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Hose
15. Crevice nozzle
16. Upholstery nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle*
20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice ......................................8
Before starting .................................. 10
Getting the best results ...........................12
Emptying and cleaning the dust container ........14
Maintaining the lters ............................14
Cleaning the hose and nozzle .....................18
Troubleshooting .................................20
Consumer information and sustainability policy. . 20
Beschreibung Ihres SuperCyclone Staubsaugers
1. Leistungsregler
2. Motorlter
3. Staubbehälterlter
4. Kegellter
5 Abdeckung des Abluftlters
6 Abluftlter
7. Frontabdeckung
8. Parkaufnahme
9. Park-Clip
10. Netzkabel
11. Fußpedal für Kabelaufwicklung
12. Teleskoprohr
13. Schlauchgri
14. Schlauch
15. Fugendüse
16. Polsterdüse
17. Zubehörhalter
18. Kombinationsbodendüse*
19. Dust-Magnet-Düse*
20a/b. Turbodüse*
21. Parkettdüse*
* Nur bestimmte Modelle.
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ..............................8
Vorbereitungen .................................10
Bestmögliche Resultate erzielen .................12
Leeren und Reinigen des Staubbehälters .........14
Überprüfen der Filter ............................14
Reinigung des Schlauches und der Düsen ........18
Fehlersuche .....................................20
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits-
grundsätze ......................................20
Deutsch
18
19
51
52
53
54
55
56
57
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose
or lters become blocked and when the dust container is
full. In such cases, disconnect the mains and allow to cool
down for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace
lters, empty the dust container and restart
Tubes and hoses
51 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
52 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
53 It may also be possible to remove the obstruc-
tion in the hose by squeezing it. However, be
careful in case the obstruction is caused by glass
or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the
hose caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
54 Be sure to frequently clean the combination oor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects
that may be entangled. Larger objects can be
accessed by removing the connection tube from
the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
55 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
56 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that
obstructs the turbine to rotate freely.
57 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse,
das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der
Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker
ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen
lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter
austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staub-
sauger wieder einschalten.
Rohre und Schläuche
51 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
52 Schlauchgri kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
53 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt
werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls
die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder
Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/
Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am
Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
54 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen.
Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte
Objekte entfernen. Größere Objekte können
nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von
der Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
55 se vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgri reinigen.
56 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
önen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen
Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
57 se vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch-
schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem
Schlauchgri reinigen.
* Nur bestimmte Modelle.
Deutsch
24
25
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins quelles n’aient été
formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne
jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspi-
rateur.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
Ne jamais aspirer de liquide.•
Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.•
Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit •
pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend
pas en charge ce type de dommage.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
À proximité de gaz inammables, etc. •
Sur des objets pointus•
Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots •
de cigarettes incandescents, etc.
Sur des particules de poussière très nes issues •
entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
Les produits en bombe aérosol peuvent être •
inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à
proximité ou sur l’aspirateur.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer •
de graves dommages. La garantie ne prend pas en
charge ce type de dommage.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
Vérier régulièrement que la prise et le cordon ne •
sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspira-
teur si le cordon est endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut •
uniquement être remplacé dans un Centre Service
Agréé AEG-Electrolux, an d’éviter tout danger. Les
dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont
pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.•
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées
dans un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Ranger
l’aspirateur dans un endroit sec.
Français
Requisitos y advertencias de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que lo
utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia
y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo
hagan bajo la supervisión o siguiendo las instruccio-
nes de una persona responsable.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este
electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica,
antes de limpiar o hacer cualquier labor de manteni-
miento en el aparato.
No utilice nunca el aspirador sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
Nunca aspire líquidos.•
Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido •
alguno.
Debe comprobarse perdicamente el tubo exi-•
ble y no utilizarlo si está deteriorado.
Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños
en el motor, que no está cubierto por la garantía.
No utilice nunca el aspirador
Cerca de gases inamables, etc.•
Con objetos punzantes.•
Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro •
encendidas, etc.
Con polvo no, por ejemplo yeso, cemento o •
harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y los •
cables no están dañados. No utilice nunca el aspi-
rador si el cable no está en perfectas condiciones.
Si el cable está dañado, solamente debe de ser sus-•
tituido por un centro técnico de AEG-Electrolux,
para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños
ocasionados al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar del aspirador o levan-•
tarlo.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados
por un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux.
Guarde el aspirador en un lugar seco.
Español
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Avant de commencer
22 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérier
que le ltre moteur et le ltre du bac à poussière
sont bien en place (voir aussi Nettoyer/remplacer
les ltres).
23 Enlever la grille de sortie d’air et vérier que le
ltre est bien en place.
24 Insérer le exible jusqu’à ce que les cliquets s’en-
clenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur
pour dégager le exible).
25 Introduire le exible dans la poignée du exible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer
sur les cliquets pour dégager le exible).
26 Raccorder le tube télescopique* à la poignée du
exible et au suceur en les poussant et en les
tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour
les débloquer.) (Certains modèles sont pourvus
d’un bouton de verrouillage qu’il faut enfoncer pour
séparer le exible du tube télescopique).
27 Dérouler sur le cordon d’alimentation et le bran-
cher sur le secteur.
28 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur de câble. Le câble senroule alors auto-
matiquement.
29 Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser
le réglage de puissance dans le sens “Max. Aug-
menter la puissance d’aspiration en faisant glisser
le réglage jusqu’à la position “Max”. Arrêter l’as-
pirateur en faisant glisser le réglage dans le sens
contraire jusqu’à la position Arrêt.
An d’obtenir un eet cyclonique optimal, le réglage
de puissance doit toujours être sur la position “Max”.
30 La puissance d’aspiration est également réglable
à l’aide du réglage de débit d’air se trouvant sur la
poignée du exible.
Position «parking» idéale pour les pauses (31a) et
pour le rangement (31b).
Français
* Suivant les modèles.
Introduccion
22 Abra la tapa frontal del aparato y compruebe que
el ltro del motor y el ltro del depósito de polvo
están bien colocados. (Consulte también Mante-
nimiento de ltros.)
23 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe
que el ltro de salida de aire está bien colocado.
24 Introduzca el tubo exible hasta que los engan-
ches hagan un clic al encajarse (presione sobre los
enganches para soltar el tubo).
25 Introduzca el tubo exible en su empuñadura,
hasta que el enganche suene al encajarse (presio-
ne sobre el enganche para soltar el tubo exible).
26 Fije el tubo telescópico* a la empuñadura del
tubo exible y al cepillo, presionando y girando
hasta que se encajen. (Gire de nuevo y tire de
ellos para desmontarlos.) (algunos modelos tienen
un botón de bloqueo que debe presionarse para
separar el tubo exible del telescópico).
27 Desenrolle el cable de alimentación y conéctelo a
la toma de corriente.
28 Para enrollar el cable, presione el pedal recogeca-
bles.
29 Ponga en marcha el aspirador girando el control
de potencia en dirección a la posición “Máx. Au-
mente el poder de succión girando un poco más
el mando hacia la posición “Máx”. Pare el aspira-
dor girando el mando en la dirección contraria,
hacia la posición “O.
Para poder lograr un efecto ciclón óptimo en el aspi-
rador, la potencia deberá estar regulada siempre en
la posición “Máx”.
30 También se puede ajustar la potencia de succión
con el control remoto que hay en la empuñadura.
Posición ideal cuando se hace una pausa en la
limpieza (31a) y cuando se guarda el aparato
(31b).
*Sólo algunos modelos.
Español
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Sols durs et tapis :
Pour les tapis, utiliser le combiné suceur pour sols*
avec le levier en position (32a)
Pour les sols durs, utiliser le combiné suceur pour
sols avec le levier en position (32b). An de ne pas
rayer le sol, bien vérier que les brosses du suceur sont
abaissées.
Pour les petits tapis, il est préférable de réduire la puis-
sance d’aspiration.
Avec le suceur Dust Magnet*, il n’est normalement
pass nécessaire de changer de mode (33a). Il peut être
utilisé brosse relevée sur toutes les surfaces avec un
confort maximum, tout en conservant une aspiration
excellente. Le réglage de la brosse (33b) permet un
résultat optimal sur les sols durs, diciles à nettoyer.
Il permet également de donner un eet « brossé » aux
tapis.
Sols durs : Utiliser la brosse spécial sols durs /par-
quets* (34).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit
suceur* (35) pour les canapés, les rideaux, les tissus
légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspi-
ration.
Endroits diciles d’accès (plinthes, coins… etc) . :
Utiliser le suceur long (36).
Utiliser la turbobrosse*
37a/b Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les mo-
quettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le
tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant
qu’elle tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles
électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement
après utilisation.
Français
* Suivant les modèles.
Cómo obtener los mejores resultados
Utilice los cepillos tal y como se describe a conti-
nuación:
Suelos duros y alfombras:
Para alfombras utilice el cepillo combinado para sue-
los *, con la palanca en la posición indicada (32a)
Para suelos duros utilice el cepillo combinado para
suelos, con la palanca en la posición indicada (32b)
Compruebe que el pelo del cepillo esté bajado, para
no rayar el suelo.
Reduzca la potencia de succión si va a aspirar alfom-
bras pequeñas.
Con el cepillo magnético*, normalmente no es nece-
sario cambiar la posición de la tecla (33a). Se puede
utilizar sobre cualquier tipo de supercie con la máxi-
ma comodidad para eliminar el polvo con un óptimo
resultado. El cepillo debe utilizarse en la posición indi-
cada (33b) para conseguir una eliminación óptima del
polvo en suelos duros difíciles, o para lograr un efecto
de peinado en alfombras.
Suelos de madera: Utilice el cepillo para parquet* (34).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice el cepillo para
tapicerías* (35) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc.
Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice el cepillo para espacios
estrechos* (36).
Utilización del cepillo turbo*
37a/b Ideal para alfombras y moqueta, para elimi-
nar pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice el cepillo turbo sobre alfombras de piel
ni sobre los ecos de las alfombras. Para evitar que se de-
teriore la alfombra, no mantenga jo el cepillo mientras
esté girando. No pase el cepillo sobre cables de alimen-
tación eléctrica y asegúrese de que apaga el aspirador
inmediatamente después del usarlo.
*Sólo algunos modelos.
Español
30
31
38
41
42
43
45
44
39
40
Vidage et nettoyage du bac à poussière
Attention ! Ne pas attendre que l’indicateur MAX indique
que le bac à poussière est plein pour le vider.
Ne jamais dépasser la limite de remplissage du bac à
poussière.
Vidage du bac à poussière
38 Ouvrir le couvercle avant et sortir le bac à pous-
sière.
39 Pour ouvrir le couvercle du bac à poussière, faire
glisser le bouton vers la droite.
40 Vider le bac dans une poubelle.
Refermer le couvercle jusqu’à entendre un clic.
41 Ajuster le bac à poussière dans l’aspirateur puis
fermer le couvercle avant.
Nettoyage du ltre conique du compartiment cy-
clonique
42 Si le ltre conique est encrassé, le sortir du com-
partiment cyclonique en le faisant tourner puis en
le tirant vers l’extérieur (43).
Rincer le ltre à l’eau, puis le sécher complète-
ment.
Le replacer dans le cyclone.
44 Remarque : N’ouvrir le côté gauche du bac à pous-
sière que lorsque de la poussière ou des bres sont
coincées.
Entretien des ltres
Filtre moteur (Réf. EF95) :
Le ltre moteur doit être remplacé lorsqu’il est sale. Ne
jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
45 Pour retirer le ltre moteur, ouvrir le couvercle
avant, sortir le bac à poussière puis retirer le ltre
moteur
Français
* Suivant les modèles.
Vaciado y limpieza del depósito de polvo
Advertencia: El depósito de polvo debe vaciarse, como
muy tarde, cuando esté lleno hasta la marca indicadora
MAX del depósito.
Este depósito nunca debe llenarse en exceso.
Limpieza del recipiente para el polvo
38 Abra la tapa frontal y saque el depósito de polvo.
39 Abra la tapa del depósito deslizando el botón de
apertura de la derecha.
40 Vacíe el depósito en un cubo de basura
Cierre la tapa de forma que encaje en su sitio.
41 Vuelva a colocar el depósito en la aspiradora y
cierre la tapa frontal.
Limpieza del ltro de cono de la unidad ciclónica
42 Si el ltro de cono se ensucia, sáquelo de la
unidad ciclónica girándolo y tirando de él hacia
afuera (43).
Lave el ltro con agua y séquelo bien.
Vuelva a colocarlo en la unidad ciclónica.
44 Nota: abra el lado izquierdo del depósito de polvo
únicamente cuando haya un atasco de bras o pol-
vo..
Mantenimiento de los ltros
Filtro de motor (Ref. nº EF95):
El ltro del motor debe sustituirse cuando se observe que
está sucio. No utilizar nunca el aspirador sin los ltros.
45 Para quitar el ltro del motor, abra la tapa frontal y
saque el depósito de polvo, a continuación extrai-
ga el ltro del motor.
Español
32
33
46
47
48
49
50
Filtre du bac à poussière (Réf. EF95) :
Nettoyer le ltre du bac à poussière toutes les cinq fois
que le réceptacle à poussière est vidé, ou lorsque il est
visiblement sale.
46 Retirer le ltre du bac à poussière en tirant sur le
petit ergot.
47 Rincer le ltre à l’eau tiède, puis le laisser sécher
complètement (6 à 12 heures).
48 Remettre le ltre propre en place. Remettre le
bac à poussière en place et fermer le couvercle.
Si besoin, le ltre peut être remplacé.
Nettoyage/remplacement du ltre de sortie d’air :
Remplacer (ou laver s’il est lavable) le ltre de sortie d’air
une fois par an.
Il existe deux types de ltres de sortie d’air :
Microltre (Réf. EF17 - • ce type de ltre ne peut pas
être lavé et doit être remplacé par un ltre neuf.)
Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W) •
49 Pour remplacer le ltre de sortie d’air, ouvrir le
couvercle du ltre en tirant le bord arrière vers le
haut. Remplacer le ltre.
50 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant
dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant
et le presser au centre jusqu’à ce que les deux
côtés se clipsent.
Nettoyage du ltre HEPA H12 lavable*
Si le ltre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*, le
nettoyer une fois par an. Si le ltre est endommagé, le
remplacer par un neuf.
47 Pour nettoyer le ltre HEPA H12 lavable*, rincer
l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède.
Tapoter le cadre du ltre pour éliminer l’eau su-
perue. Répéter l’opération quatre fois. Le laisser
sécher complètement puis le replacer dans l’ap-
pareil, comme indiqué ci-dessus.
Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et
éviter de toucher la surface du ltre. Vérier que le ltre
est complètement sec avant de le remettre en place !
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza/sustitución del ltro del depósito de pol-
vo (Ref. nº EF95):
Limpie el ltro del depósito del polvo cada quinto va-
ciado del depósito o cuando se observe que el ltro está
sucio.
46 Saque el ltro del depósito tirando de la pestaña
pequeña.
47 Lave el ltro con agua templada y deje que se
seque bien (de 6 a 12 horas).
48 Vuelva a colocar el ltro limpio. Guarde otra vez el
depósito del polvo y cierre la tapa.
Si es preciso, se puede sustituir el ltro.
Sustitución/limpieza del ltro de salida de aire:
Cambie, o lave, el ltro de salida de aire todos los años.
Existen dos tipos de ltro de salida de aire:
Microltro (Ref. nº EF17 • este tipo de ltro no puede
lavarse y debe sustituirse por uno nuevo.)
HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W)•
49 Para sustituir el ltro de salida de aire, abra la tapa
del ltro tirando del borde posterior hacia arriba.
Sustituya el ltro.
50 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros
en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y
presione hacia abajo la parte central hasta que
ambas partes encajen en su posición.
Limpieza del ltro HEPA H12 lavable*
Si tiene un ltro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez
al año. Si el ltro está dañado, sustitúyalo por uno
nuevo.
47 Para limpiar el ltro HEPA H12 lavable*, enjuague
la parte interior (parte sucia) del ltro con agua
templada del grifo. Golpee ligeramente el marco
del ltro para eliminar el agua. Repita el proceso
cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo
en el aspirador como en el procedimiento ante-
rior.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite
tocar la supercie del ltro. ¡Deje que el ltro se seque
completamente antes de volver a instalarlo!
*Sólo algunos modelos.
Español
34
35
51
52
53
54
55
56
57
Nettoyage du exible et du suceur
La puissance d’aspiration diminue en cas d’obstruction
au niveau du suceur, du tube, du exible ou des ltres
et lorsque que le bac à poussière est plein. Si l’un de ces
cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le
laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les
éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer
les ltres, vider le bac à poussière, puis remettre l’aspira-
teur en marche.
Tube et exible
51 Utiliser un chion pour nettoyer le tube et le exi-
ble.
52 Il est possible de démonter la poignée du exible
pour nettoyage si nécessaire.
53 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue
le exible en appuyant sur ce dernier. Cependant,
il faut faire attention en cas d’obstruction par du
verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le
exible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés aux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols
54 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues*.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres élé-
ments.
Retirer le coude du suceur pour accéder aux élé-
ments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
55 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les ls, etc., en les coupant avec des
ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour net-
toyer la brosse.
56 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage et retirer les objets qui
empêchent la turbine de tourner librement.
57 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les ls, etc., en les coupant avec des
ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour net-
toyer la brosse.
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza del tubo exible y la boquilla
El aspirador perderá poder de succión si el cepillo, el tubo,
el tubo elástico o los ltros se atascan o cuando el depó-
sito de polvo esté lleno. En esos casos, desenchufe el aspi-
rador y espere entre 20 y 30 minutos hasta que se enfríe.
Limpie lo que haya producido la obstrucción o sustituya
los ltros, vacíe el depósito de polvo y reinicie.
Tubos y tubos exibles
51 Utilice una varilla limpiadora o algo similar para
desatascar los tubos y el tubo exible.
52 La empuñadura puede desmontarse del tubo
exible si es necesario limpiarlo.
53 También sería posible eliminar lo que haya pro-
ducido la obstrucción en el tubo exible apretán-
dolo. No obstante, tenga mucha precaución si la
obstrucción está producida por trozos de vidrio o
agujas atascadas en el interior del tubo exible.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo exible.
Limpieza de cepillos para suelos
54 Asegúrese de limpiar a menudo el cepillo combi-
nado para suelos..
Quite las bolas de pelusa, pelos u otros objetos
que se hayan enredado.
Se puede acceder a objetos mayores quitando el
tubo de conexión del cepillo.
Limpieza del cepillo turbo*
55 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con tije-
ras. Utilice la empuñadura del tubo exible para
limpiar el cepillo.
56 En caso de que el cepillo turbo deje de funcionar,
abra la tapa de limpieza y retire cualquier objeto
que obstaculice que la turbina gire libremente.
57 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con tije-
ras. Utilice la empuñadura del tubo exible para
limpiar el cepillo.
*Sólo algunos modelos.
Español
36
37
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche
Vériez que le câble est branché au secteur.•
Vériez que la prise et le câble ne sont pas endomma-•
gés.
Vériez qu’aucun fusible n’a sauté.•
La puissance d’aspiration est médiocre
Vérier si le bac à poussière est plein. Si c’est le •
cas, le vider.
Vérier que le suceur, le tube et/ou le exible ne •
sont pas obstrués.
L’aspirateur s’arrête
Surchaue potentielle de l’appareil : débranchez-•
le du secteur ; vériez si le suceur, le tube ou le
exible sont obstrués. Laissez l’appareil refroi-
dir pendant 30 minutes avant de le brancher à
nouveau.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez •
un Centre Service Agréé AEG-Electrolux.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés :
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service
Agréé AEG-Electrolux.
Les dommages portés au moteur par l’aspiration de
liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service
Agréé AEG-Electrolux.
Informations consommateur et politique de déve-
loppement durable
AEG-Electrolux décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d’une utilisation incorrecte de
l’appareil ou en cas de modication de l’appareil.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points
de contact consommateur, voir le livret de garantie
inclus dans l’emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspira-
teur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un
e-mail à l’adresse [email protected]
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de
l’environnement. Tous les éléments en plastique sont
marqués à des ns de recyclage. Pour plus de détails,
visiter notre site Web : www.aeg-electrolux.de
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour
l’environnement et recyclables.
Français
Resolución de problemas
El aspirador no se pone en funcionamiento.
Compruebe que el cable de alimentación es•
enchufado a la toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe y el cable no están •
dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.•
Compruebe si responde la luz del indicador de la •
pila (solo en algunos modelos).
El aspirador pierde poder de succión
Compruebe si está lleno el depósito de polvo. Si lo •
está, vacíelo.
Compruebe que no hay nada que obstruya el •
cepillo, el tubo, el tubo exible o los ltros.
El aspirador deja de funcionar
Tal vez el aspirador se haya sobrecalentado: •
desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si el
cepillo, el tubo o el tubo exible están obstruidos.
Deje que el aspirador se enfríe durante 30 minutos
antes de volver a enchufarlo.
Si el aspirador sigue sin funcionar, póngase en •
contacto con un centro técnico autorizado de
AEG-Electrolux.
Ha entrado agua en el aspirador.
En este caso es necesario cambiar el motor en un cen-
tro técnico autorizado de AEG-Electrolux.
Los daños en el motor causados por la entrada de
agua, no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un
centro técnico autorizado de AEG-Electrolux.
Información al consumidor y política de sosteni-
bilidad
AEG-Electrolux no se hace responsable de ningún
daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del
aparato o de haber realizado manipulaciones en él.
Para obtener más detalles de la garantía y los contac-
tos de los consumidores, consulte el folleto de garan-
tía que viene dentro de la caja. Si desea realizar algún
comentario sobre el aspirador o sobre el manual de
instrucciones, por favor, envíenos un mensaje electró-
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio
ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el
distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestra
página web: www.aeg-electrolux.de.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respe-
tuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
Español
38
39
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Beskrivelse af din SuperCyclone
1. Regulering af sugeeekten
2. Motorlter
3. Støvbeholderlter
4. Keglelter
5 Udsugningslterlåg
6 Udsugningslter
7. Forreste dæksel
8. Opbevaringsrille
9. Opbevaringsklemme
10. Strømledning
11. Pedal til ledningsoprul
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtag
14. Slange
15. Fugemundstykke
16. Møbelmundstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombinationsgulvmundstykke*
19. Mundstykke med støvmagnet*
20a/b. Turbomundstykke*
21. Parketto-mundstykke*
* Kun visse modeller.
Dansk
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsråd ....................................39
Inden start .......................................40
Hvordan man opnår de bedste resultater .........41
Tømning og rengøring af støvbeholderen .........43
Vedligeholdelse af ltrene ........................43
Rengøring af slange og mundstykke ..............44
Fejlnding ........................................45
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed . 45
Ελληνικά
Περιγραφή της SuperCyclone
1. Χειριστήριο ελέγχου
2. Φίλτρο κινητήρα
3. Φίλτρο περιέκτη σκόνης
4. Κωνικό φίλτρο
5 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής
6 Φίλτρο εξαγωγής
7. Μπροστινό κάλυμμα
8. Υποδοχή στάθμευσης
9. Κλιπ στάθμευσης
10. Καλώδιο τροφοδοσίας
11. Πεντάλ μηχανισμού περιέλιξης καλωδίου
12. Τηλεσκοπικός σωλήνας
13. Χειρολαβή εύκαμπτου σωλήνα
14. Εύκαμπτος σωλήνας
15. Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες
16. Ακροφύσιο ταπετσαρίας
17. Βάση εξαρτήματος
18. Σύνθετο εξάρτημα πατώματος*
19. Ακροφύσιο Dust Magnet*
20a/b. Ακροφύσιο Turbo*
21. Ακροφύσιο Parketto*
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας ............................39
Πριν την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα ......41
Άδειασμα και καθαρισμός του περιέκτη σκόνης ...43
Συντήρηση των φίλτρων .........................43
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυ-
σίου .............................................44
Επίλυση προβλημάτων ...........................45
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσι-
μότητας .........................................45
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION2197427-06

Documenttranscriptie

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Thank you for having chosen an AEG-Electrolux SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all SuperCyclone models. This means that with your specific model, some accessories/ features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux SuperCyclone. Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclonemodeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke finnes på din modell. Bruk alltid originalt AEG-Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din. Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux SuperCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden. Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEGElectrolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45 Tack för att du har valt en AEG-Electrolux SuperCyclone dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla SuperCyclone-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. Gracias por elegir un aspirador AEG-Electrolux SuperCyclone. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos SuperCyclone. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspirador. Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45 Kiitos, että valitsit AEG-Electroluxin SuperCyclonepölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki SuperCyclone-mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina AEG-Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten. Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEGElectrolux SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli SuperCyclone. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere. Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux SuperCyclonestøvsuger. Denne brugervejledning dækker alle SuperCyclone-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger. Português . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electrolux SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto significa que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. 7 6 5 11 10 3 1 2 9 8 4 12 13 14 16 15 English Deutsch Description of your SuperCyclone 1. Power control 2. Motor filter 3. Dust container filter 4. Cone filter 5 Exhaust filter lid 6 Exhaust filter 7. Front cover 8. Parking slot 9. Parking clip 10. Power cord 11. Cord winder pedal 12. Telescopic tube 13. Hose handle 14. Hose 15. Crevice nozzle 16. Upholstery nozzle 17. Accessory holder 18. Combination floor nozzle* 19. Dust Magnet nozzle* 20a/b. Turbo nozzle* 21. Parketto nozzle* Beschreibung Ihres SuperCyclone Staubsaugers 1. Leistungsregler 2. Motorfilter 3. Staubbehälterfilter 4. Kegelfilter 5 Abdeckung des Abluftfilters 6 Abluftfilter 7. Frontabdeckung 8. Parkaufnahme 9. Park-Clip 10. Netzkabel 11. Fußpedal für Kabelaufwicklung 12. Teleskoprohr 13. Schlauchgriff 14. Schlauch 15. Fugendüse 16. Polsterdüse 17. Zubehörhalter 18. Kombinationsbodendüse* 19. Dust-Magnet-Düse* 20a/b. Turbodüse* 21. Parkettdüse* *Certain models only * Nur bestimmte Modelle. Table of contents Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Before starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Getting the best results. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Emptying and cleaning the dust container. . . . . . . . 14 Maintaining the filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Cleaning the hose and nozzle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Consumer information and sustainability policy. . 20 Inhaltsverzeichnis: Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Bestmögliche Resultate erzielen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Leeren und Reinigen des Staubbehälters. . . . . . . . . . 14 Überprüfen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Reinigung des Schlauches und der Düsen. . . . . . . . . 18 Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 17 18 19 20a 20b 21 6 51 English Deutsch Cleaning the hose and nozzle Reinigung des Schlauches und der Düsen The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose or filters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect the mains and allow to cool down for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters, empty the dust container and restart Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staubsauger wieder einschalten. Tubes and hoses 51 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. 52 52 Hose handle can be dismantled from hose if cleaning is needed. 53 53 It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose. Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it. Cleaning the floor nozzle 54 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle. 54 55 Cleaning the turbo nozzle* 55 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. 56 In case if the turbo nozzle stops working, open the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely. 57 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. 56 Rohre und Schläuche 51 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem zu reinigen. 52 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden. 53 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch. Reinigen der Bodendüse 54 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. Radnaben eindrücken und Räder abziehen. Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden. Reinigen der Turbobürste* 55 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen. 56 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern. 57 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen. 57 * Nur bestimmte Modelle. * Certain models only. 18 Français Español Précautions de sécurité et avertissement Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Requisitos y advertencias de seguridad Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo hagan bajo la supervisión o siguiendo las instrucciones de una persona responsable. Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Toujours débrancher la fiche de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres. Attention Cet appareil comporte des connexions électriques : • Ne jamais aspirer de liquide. • Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide. • Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage. Ne jamais utiliser l’aspirateur : • À proximité de gaz inflammables, etc. • Sur des objets pointus • Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc. • Sur des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton ou de la farine. • Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. • Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage. Précautions d’emploi du cordon d’alimentation • Vérifier régulièrement que la prise et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans un Centre Service Agréé AEG-Electrolux, afin d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie. • Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées dans un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un endroit sec. 24 Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica, antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato. No utilice nunca el aspirador sin sus filtros. Precaución Este aparato contiene conexiones eléctricas: • Nunca aspire líquidos. • Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido alguno. • Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado. Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños en el motor, que no está cubierto por la garantía. No utilice nunca el aspirador • Cerca de gases inflamables, etc. • Con objetos punzantes. • Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc. • Con polvo fino, por ejemplo yeso, cemento o harina. Precauciones con el cable de alimentación • Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice nunca el aspirador si el cable no está en perfectas condiciones. • Si el cable está dañado, solamente debe de ser sustituido por un centro técnico de AEG-Electrolux, para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. • No utilice el cable para tirar del aspirador o levantarlo. Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Guarde el aspirador en un lugar seco. 22 23 24 26 25 28 27 Français Español Avant de commencer 22 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier que le filtre moteur et le filtre du bac à poussière sont bien en place (voir aussi Nettoyer/remplacer les filtres). Introduccion 22 Abra la tapa frontal del aparato y compruebe que el filtro del motor y el filtro del depósito de polvo están bien colocados. (Consulte también Mantenimiento de filtros.) 23 Enlever la grille de sortie d’air et vérifier que le filtre est bien en place. 23 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe que el filtro de salida de aire está bien colocado. 24 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur pour dégager le flexible). 24 Introduzca el tubo flexible hasta que los enganches hagan un clic al encajarse (presione sobre los enganches para soltar el tubo). 25 Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible). 25 Introduzca el tubo flexible en su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse (presione sobre el enganche para soltar el tubo flexible). 26 Raccorder le tube télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en les poussant et en les tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer.) (Certains modèles sont pourvus d’un bouton de verrouillage qu’il faut enfoncer pour séparer le flexible du tube télescopique). 26 Fije el tubo telescópico* a la empuñadura del tubo flexible y al cepillo, presionando y girando hasta que se encajen. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.) (algunos modelos tienen un botón de bloqueo que debe presionarse para separar el tubo flexible del telescópico). 27 Dérouler sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le secteur. 27 Desenrolle el cable de alimentación y conéctelo a la toma de corriente. 28 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de l’enrouleur de câble. Le câble s’enroule alors automatiquement. 28 Para enrollar el cable, presione el pedal recogecables. 29 Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser le réglage de puissance dans le sens “Max”. Augmenter la puissance d’aspiration en faisant glisser le réglage jusqu’à la position “Max”. Arrêter l’aspirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt”. Afin d’obtenir un effet cyclonique optimal, le réglage de puissance doit toujours être sur la position “Max”. 30 La puissance d’aspiration est également réglable à l’aide du réglage de débit d’air se trouvant sur la poignée du flexible. 29 Position «parking» idéale pour les pauses (31a) et pour le rangement (31b). 30 29 Ponga en marcha el aspirador girando el control de potencia en dirección a la posición “Máx”. Aumente el poder de succión girando un poco más el mando hacia la posición “Máx”. Pare el aspirador girando el mando en la dirección contraria, hacia la posición “Off”. Para poder lograr un efecto ciclón óptimo en el aspirador, la potencia deberá estar regulada siempre en la posición “Máx”. 30 También se puede ajustar la potencia de succión con el control remoto que hay en la empuñadura. Posición ideal cuando se hace una pausa en la limpieza (31a) y cuando se guarda el aparato (31b). 31b 31a *Sólo algunos modelos. * Suivant les modèles. 26 32a Español Comment obtenir les meilleurs résultats Cómo obtener los mejores resultados Utiliser les suceurs de la manière suivante : Utilice los cepillos tal y como se describe a continuación: Sols durs et tapis : Pour les tapis, utiliser le combiné suceur pour sols* avec le levier en position (32a) Pour les sols durs, utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (32b). Afin de ne pas rayer le sol, bien vérifier que les brosses du suceur sont abaissées. Pour les petits tapis, il est préférable de réduire la puissance d’aspiration. 32b 33a Français 33b Avec le suceur Dust Magnet*, il n’est normalement pass nécessaire de changer de mode (33a). Il peut être utilisé brosse relevée sur toutes les surfaces avec un confort maximum, tout en conservant une aspiration excellente. Le réglage de la brosse (33b) permet un résultat optimal sur les sols durs, difficiles à nettoyer. Il permet également de donner un effet « brossé » aux tapis. Sols durs : Utiliser la brosse spécial sols durs /parquets* (34). Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur* (35) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration. 34 Endroits difficiles d’accès (plinthes, coins… etc) . : Utiliser le suceur long (36). Utiliser la turbobrosse* 37a/b Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes. 35 37a Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant qu’elle tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation. 36 Suelos duros y alfombras: Para alfombras utilice el cepillo combinado para suelos *, con la palanca en la posición indicada (32a) Para suelos duros utilice el cepillo combinado para suelos, con la palanca en la posición indicada (32b) Compruebe que el pelo del cepillo esté bajado, para no rayar el suelo. Reduzca la potencia de succión si va a aspirar alfombras pequeñas. Con el cepillo magnético*, normalmente no es necesario cambiar la posición de la tecla (33a). Se puede utilizar sobre cualquier tipo de superficie con la máxima comodidad para eliminar el polvo con un óptimo resultado. El cepillo debe utilizarse en la posición indicada (33b) para conseguir una eliminación óptima del polvo en suelos duros difíciles, o para lograr un efecto de peinado en alfombras. Suelos de madera: Utilice el cepillo para parquet* (34). Muebles tapizados y tejidos: Utilice el cepillo para tapicerías* (35) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc. Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario. Grietas, esquinas, etc.: Utilice el cepillo para espacios estrechos* (36). Utilización del cepillo turbo* 37a/b Ideal para alfombras y moqueta, para eliminar pelusas y pelos difíciles de aspirar. Nota: No utilice el cepillo turbo sobre alfombras de piel ni sobre los flecos de las alfombras. Para evitar que se deteriore la alfombra, no mantenga fijo el cepillo mientras esté girando. No pase el cepillo sobre cables de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga el aspirador inmediatamente después del usarlo. 37b *Sólo algunos modelos. * Suivant les modèles. 28 38 Français Español Vidage et nettoyage du bac à poussière Vaciado y limpieza del depósito de polvo Attention ! Ne pas attendre que l’indicateur MAX indique que le bac à poussière est plein pour le vider. Advertencia: El depósito de polvo debe vaciarse, como muy tarde, cuando esté lleno hasta la marca indicadora MAX del depósito. Ne jamais dépasser la limite de remplissage du bac à poussière. Vidage du bac à poussière 38 Ouvrir le couvercle avant et sortir le bac à poussière. 39 Pour ouvrir le couvercle du bac à poussière, faire glisser le bouton vers la droite. 39 40 40 Vider le bac dans une poubelle. Refermer le couvercle jusqu’à entendre un clic. 41 Ajuster le bac à poussière dans l’aspirateur puis fermer le couvercle avant. Nettoyage du filtre conique du compartiment cyclonique 41 42 Si le filtre conique est encrassé, le sortir du compartiment cyclonique en le faisant tourner puis en le tirant vers l’extérieur (43). Rincer le filtre à l’eau, puis le sécher complètement. Le replacer dans le cyclone. 42 44 Remarque : N’ouvrir le côté gauche du bac à poussière que lorsque de la poussière ou des fibres sont coincées. 43 Entretien des filtres Este depósito nunca debe llenarse en exceso. Limpieza del recipiente para el polvo 38 Abra la tapa frontal y saque el depósito de polvo. 39 Abra la tapa del depósito deslizando el botón de apertura de la derecha. 40 Vacíe el depósito en un cubo de basura Cierre la tapa de forma que encaje en su sitio. 41 Vuelva a colocar el depósito en la aspiradora y cierre la tapa frontal. Limpieza del filtro de cono de la unidad ciclónica 42 Si el filtro de cono se ensucia, sáquelo de la unidad ciclónica girándolo y tirando de él hacia afuera (43). Lave el filtro con agua y séquelo bien. Vuelva a colocarlo en la unidad ciclónica. 44 Nota: abra el lado izquierdo del depósito de polvo únicamente cuando haya un atasco de fibras o polvo.. Mantenimiento de los filtros Filtro de motor (Ref. nº EF95): El filtro del motor debe sustituirse cuando se observe que está sucio. No utilizar nunca el aspirador sin los filtros. Filtre moteur (Réf. EF95) : Le filtre moteur doit être remplacé lorsqu’il est sale. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres. 44 45 Pour retirer le filtre moteur, ouvrir le couvercle avant, sortir le bac à poussière puis retirer le filtre moteur 45 * Suivant les modèles. 30 45 Para quitar el filtro del motor, abra la tapa frontal y saque el depósito de polvo, a continuación extraiga el filtro del motor. 46 Français Español Filtre du bac à poussière (Réf. EF95) : Nettoyer le filtre du bac à poussière toutes les cinq fois que le réceptacle à poussière est vidé, ou lorsque il est visiblement sale. Limpieza/sustitución del filtro del depósito de polvo (Ref. nº EF95): Limpie el filtro del depósito del polvo cada quinto vaciado del depósito o cuando se observe que el filtro está sucio. 46 Retirer le filtre du bac à poussière en tirant sur le petit ergot. 47 Rincer le filtre à l’eau tiède, puis le laisser sécher complètement (6 à 12 heures). 48 Remettre le filtre propre en place. Remettre le bac à poussière en place et fermer le couvercle. Si besoin, le filtre peut être remplacé. 48 47 49 Nettoyage/remplacement du filtre de sortie d’air : Remplacer (ou laver s’il est lavable) le filtre de sortie d’air une fois par an. 46 Saque el filtro del depósito tirando de la pestaña pequeña. 47 Lave el filtro con agua templada y deje que se seque bien (de 6 a 12 horas). 48 Vuelva a colocar el filtro limpio. Guarde otra vez el depósito del polvo y cierre la tapa. Si es preciso, se puede sustituir el filtro. Sustitución/limpieza del filtro de salida de aire: Cambie, o lave, el filtro de salida de aire todos los años. Il existe deux types de filtres de sortie d’air : • Microfiltre (Réf. EF17 - ce type de filtre ne peut pas être lavé et doit être remplacé par un filtre neuf.) • Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W) Existen dos tipos de filtro de salida de aire: • Microfiltro (Ref. nº EF17 este tipo de filtro no puede lavarse y debe sustituirse por uno nuevo.) • HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W) 49 Pour remplacer le filtre de sortie d’air, ouvrir le couvercle du filtre en tirant le bord arrière vers le haut. Remplacer le filtre. 49 Para sustituir el filtro de salida de aire, abra la tapa del filtro tirando del borde posterior hacia arriba. Sustituya el filtro. 50 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant et le presser au centre jusqu’à ce que les deux côtés se clipsent. 50 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y presione hacia abajo la parte central hasta que ambas partes encajen en su posición. Nettoyage du filtre HEPA H12 lavable* Si le filtre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*, le nettoyer une fois par an. Si le filtre est endommagé, le remplacer par un neuf. Limpieza del filtro HEPA H12 lavable* Si tiene un filtro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez al año. Si el filtro está dañado, sustitúyalo por uno nuevo. 47 Pour nettoyer le filtre HEPA H12 lavable*, rincer l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède. Tapoter le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répéter l’opération quatre fois. Le laisser sécher complètement puis le replacer dans l’appareil, comme indiqué ci-dessus. 47 Para limpiar el filtro HEPA H12 lavable*, enjuague la parte interior (parte sucia) del filtro con agua templada del grifo. Golpee ligeramente el marco del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo en el aspirador como en el procedimiento anterior. Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter de toucher la surface du filtre. Vérifier que le filtre est complètement sec avant de le remettre en place ! Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. ¡Deje que el filtro se seque completamente antes de volver a instalarlo! 50 *Sólo algunos modelos. * Suivant les modèles. 32 51 52 Français Español Nettoyage du flexible et du suceur Limpieza del tubo flexible y la boquilla La puissance d’aspiration diminue en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible ou des filtres et lorsque que le bac à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les filtres, vider le bac à poussière, puis remettre l’aspirateur en marche. El aspirador perderá poder de succión si el cepillo, el tubo, el tubo elástico o los filtros se atascan o cuando el depósito de polvo esté lleno. En esos casos, desenchufe el aspirador y espere entre 20 y 30 minutos hasta que se enfríe. Limpie lo que haya producido la obstrucción o sustituya los filtros, vacíe el depósito de polvo y reinicie. Tube et flexible 51 Utiliser un chiffon pour nettoyer le tube et le flexible. 52 Il est possible de démonter la poignée du flexible pour nettoyage si nécessaire. 53 53 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible. Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires. Nettoyer le suceur pour sols 54 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur pour sols. Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues*. Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments. Retirer le coude du suceur pour accéder aux éléments de plus grande taille. 54 55 56 Nettoyer la turbobrosse* 55 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. 56 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement. 57 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration, puis retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. Tubos y tubos flexibles 51 Utilice una varilla limpiadora o algo similar para desatascar los tubos y el tubo flexible. 52 La empuñadura puede desmontarse del tubo flexible si es necesario limpiarlo. 53 También sería posible eliminar lo que haya producido la obstrucción en el tubo flexible apretándolo. No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo flexible. Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el tubo flexible. Limpieza de cepillos para suelos 54 Asegúrese de limpiar a menudo el cepillo combinado para suelos.. Quite las bolas de pelusa, pelos u otros objetos que se hayan enredado. Se puede acceder a objetos mayores quitando el tubo de conexión del cepillo. Limpieza del cepillo turbo* 55 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire los hilos enganchados, etc., cortándolos con tijeras. Utilice la empuñadura del tubo flexible para limpiar el cepillo. 56 En caso de que el cepillo turbo deje de funcionar, abra la tapa de limpieza y retire cualquier objeto que obstaculice que la turbina gire libremente. 57 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire los hilos enganchados, etc., cortándolos con tijeras. Utilice la empuñadura del tubo flexible para limpiar el cepillo. 57 *Sólo algunos modelos. * Suivant les modèles. 34 Français Español Gestion des pannes Resolución de problemas L’aspirateur ne se met pas en marche • Vérifiez que le câble est branché au secteur. • Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas endommagés. • Vérifiez qu’aucun fusible n’a sauté. El aspirador no se pone en funcionamiento. • Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. • Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados. • Compruebe si se ha fundido algún fusible. • Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos). La puissance d’aspiration est médiocre • Vérifier si le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, le vider. • Vérifier que le suceur, le tube et/ou le flexible ne sont pas obstrués. L’aspirateur s’arrête • Surchauffe potentielle de l’appareil : débranchezle du secteur ; vérifiez si le suceur, le tube ou le flexible sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. • Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. De l’eau ou des liquides ont été aspirés : Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. Les dommages portés au moteur par l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie. Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. El aspirador pierde poder de succión • Compruebe si está lleno el depósito de polvo. Si lo está, vacíelo. • Compruebe que no hay nada que obstruya el cepillo, el tubo, el tubo flexible o los filtros. El aspirador deja de funcionar • Tal vez el aspirador se haya sobrecalentado: desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si el cepillo, el tubo o el tubo flexible están obstruidos. Deje que el aspirador se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarlo. • Si el aspirador sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Ha entrado agua en el aspirador. En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua, no están cubiertos por la garantía. Informations consommateur et politique de développement durable Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. AEG-Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage. Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspirateur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un e-mail à l’adresse [email protected] Información al consumidor y política de sostenibilidad Appareil en fin de vie Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Web : www.aeg-electrolux.de Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables. 36 AEG-Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el folleto de garantía que viene dentro de la caja. Si desea realizar algún comentario sobre el aspirador o sobre el manual de instrucciones, por favor, envíenos un mensaje electrónico a [email protected] Política de sostenibilidad Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestra página web: www.aeg-electrolux.de. Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar. 7 6 5 11 10 3 1 2 9 8 4 12 13 14 16 15 17 Ελληνικά Dansk Περιγραφή της SuperCyclone 1. Χειριστήριο ελέγχου 2. Φίλτρο κινητήρα 3. Φίλτρο περιέκτη σκόνης 4. Κωνικό φίλτρο 5 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής 6 Φίλτρο εξαγωγής 7. Μπροστινό κάλυμμα 8. Υποδοχή στάθμευσης 9. Κλιπ στάθμευσης 10. Καλώδιο τροφοδοσίας 11. Πεντάλ μηχανισμού περιέλιξης καλωδίου 12. Τηλεσκοπικός σωλήνας 13. Χειρολαβή εύκαμπτου σωλήνα 14. Εύκαμπτος σωλήνας 15. Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες 16. Ακροφύσιο ταπετσαρίας 17. Βάση εξαρτήματος 18. Σύνθετο εξάρτημα πατώματος* 19. Ακροφύσιο Dust Magnet* 20a/b. Ακροφύσιο Turbo* 21. Ακροφύσιο Parketto* Beskrivelse af din SuperCyclone 1. Regulering af sugeeffekten 2. Motorfilter 3. Støvbeholderfilter 4. Keglefilter 5 Udsugningsfilterlåg 6 Udsugningsfilter 7. Forreste dæksel 8. Opbevaringsrille 9. Opbevaringsklemme 10. Strømledning 11. Pedal til ledningsoprul 12. Teleskoprør 13. Slangehåndtag 14. Slange 15. Fugemundstykke 16. Møbelmundstykke 17. Tilbehørsholder 18. Kombinationsgulvmundstykke* 19. Mundstykke med støvmagnet* 20a/b. Turbomundstykke* 21. Parketto-mundstykke* * Μόνο ορισμένα μοντέλα. * Kun visse modeller. Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Πριν την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. . . . . . 41 Άδειασμα και καθαρισμός του περιέκτη σκόνης. . . 43 Συντήρηση των φίλτρων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυσίου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Επίλυση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Indholdsfortegnelse Sikkerhedsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Inden start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Hvordan man opnår de bedste resultater . . . . . . . . . 41 Tømning og rengøring af støvbeholderen. . . . . . . . . 43 Vedligeholdelse af filtrene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Rengøring af slange og mundstykke. . . . . . . . . . . . . . 44 Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed. . 45 18 19 20a 20b 21 38 2197427-06 Perfekt in form und funktion
1 / 1

AEG ASC 6910 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding