AEG AJM6818HF Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Thank you for having chosen an AEG JetMaxx vacu-
um cleaner. These Operating Instructions cover all
JetMaxx models. This means that with your specic
model, some accessories/features may not be in-
cluded. In order to enure the best results, always use
original AEG accessories. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en AEG JetMaxx dammsugare.
Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxx-modeller.
Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner
kanske inte nns för just din modell. Se till att alltid
använda originaltillbehör från AEG för att få bästa re-
sultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG JetMaxx-
Staubsauger entschieden haben. Diese Bedie-
nungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das
bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte
Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten
Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelte Original-AEG-Zubehör verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Kiitos, että valitsit AEGin JetMaxx-pölynimurin. Nämä
käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxx-mallit Käyttö-
ohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi
lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa
parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä
aina AEGin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunni-
teltu nimenomaan pölynimuriasi varten.
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21
Takk for at du valgte støvsugeren AEG JetMaxx.
Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-mo-
deller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør
kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt
AEG-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesial-
laget for støvsugeren din.
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52
Tak, fordi du valgte en AEG JetMaxx-støvsuger. Den-
ne brugervejledning dækker alle JetMaxx-modeller.
Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som
ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt
AEG-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er
designet specielt til din støvsuger.
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG
JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent sur
l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signie qu’il
est possible que certains accessoires ou fonctions ne
soient pas fournis avec le modèle que vous avez en
votre possession. An d’obtenir des performances
optimales, utilisez toujours des accessoires originaux
AEG. Ils ont été spécialement conçus pour votre
aspirateur.
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Gracias por elegir un aspirador AEG JetMaxx. En este
manual de instrucciones se incluyen todos los mo-
delos JetMaxx. Es posible que su modelo no incluya
algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor
resultado, utilice únicamente los accesorios origina-
les de AEG, que han sido diseñados especícamente
para su aspirador.
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG JetMa-
xx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i
modelli JetMaxx. Questo signica che per il modello
specico acquistato, alcuni accessori o funzionalità
potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i
migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori
originali AEG, pensati in modo specico per questo
aspirapolvere.
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG Jet-
Maxx. Estas Instruções de Funcionamento abrangem
todos os modelos JetMaxx. Isto signica que alguns
acessórios/funções podem não estar incluídos no seu
modelo especíco. De modo a assegurar os melhores
resultados utilize sempre acessórios originais AEG.
Estes foram concebidos especialmente para o seu
aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG JetMaxx-
stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor
alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk
niet alle accessoires/kenmerken van uw model wor-
den beschreven. Gebruik altijd originele AEG-acces-
soires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn
speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52
Ευχαριστούε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
AEG JetMaxx. Αυτέ οι Οδηγίε Λειτουργία καλύπτουν
όλα τα οντέλα JetMaxx. Εποένω, ορισένα εξαρ-
τήατα ή λειτουργίε που αναφέρονται εδώ ενδέχε-
ται να η συπεριλαβάνονται στο οντέλο που δια-
θέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσα-
τα, χρησιοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήατα AEG.
Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σα ηλε-
κτρική σκούπα.
AEG JetMaxx elektrkl süpürgey terch ettğnz çn
teşekkür ederz. Bu kullanma talmatları tüm JetMaxx
modeller çn geçerldr. Yan satın almış olduğunuz
model, burada bahs geçen aksesuarlardan/özellkler-
den bazılarına sahp olmayablr. En y sonucu elde et-
mek çn her zaman orjnal AEG aksesuarlarını kulla-
nın. Bu aksesuarlar szn elektrkl süpürgenz çn özel
olarak tasarlanmıştır.
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
22
23
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Italiano
Descrizione dellaspirapolvere JetMaxx
1. Regolatore di potenza
2. Filtro del motore
3. Air Basket
4. Sacchetto raccoglipolvere s-bag®
5 Coperchio del ltro di scarico
6 Filtro di scarico
7. Coperchio anteriore
8. Alloggiamento fermo di blocco
9. Fermo di blocco
10. Cavo di alimentazione
11. Pedale dell’avvolgicavo
12. Tubo telescopico
13. Impugnatura per essibile
14. Flessibile
15. Bocchetta per fessure
16. Bocchetta per tappezzeria
17. Supporto per gli accessori
18. Bocchetta per pavimenti combinata*
19. Bocchetta Dust Magnet*
20a/b. Bocchetta Turbo*
21. Bocchetta Parketto*
* Solo per alcuni modelli.
Sommario
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Per ottenere i migliori risultati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® 31
Manutenzione dei ltri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pulizia del essibile e della bocchetta. . . . . . . . . . . . . . 35
Ricerca ed eliminazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità 37
Português
Descrição do JetMaxx
1. Controlo de potência rotativo
2. Filtro do motor
3. Air Basket
4. Saco de pó, s-bag®
5 Tampa do ltro de exaustão
6 Filtro de exaustão de saída de ar
7. Tampa frontal
8. Encaixe de parqueamento
9. Grampo de parqueamento
10. Cabo
11. Pedal do enrolador do cabo
12. Tubo telescópico
13. Pega da mangueira
14. Mangueira
15. Tubo para frestas e rodapés
16. Bocal para sofás
17. Suporte de acessórios
18. Escova de chão com dupla função*
19. Escova íman do pó*
20a/b. Escova turbo*
21. Escova parquet*
* Apenas em alguns modelos.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Antes de começar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Obter os melhores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Substituição do saco de poeiras s-bag® . . . . . . . . . . . 31
Manutenção dos ltros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Limpeza da mangueira e do bocal . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Informação ao consumidor e política de sustentabili-
dade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Nederlands
Beschrijving van de JetMaxx
1. Zuigkrachtregelaar
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Stofzak, s-bag®
5 Klep van uitlaatlter
6 Uitlaatlter
7. Voorklep
8. Parkeersleuf
9. Parkeerklem
10. Snoer
11. Pedaal voor oprolmechanisme
12. Telescopische buis
13. Slanggreep
14. Slang
15. Mondstuk voor kieren
16. Mondstuk voor bekleding
17. Accessoirehouder
18. Combinatiemondstuk voor vloeren*
19. Dust Magnet-mondstuk*
20a/b. Turbomondstuk*
21. Parketmondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Inhoud
Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Voordat u begint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Voor het beste resultaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vervangen van de stofzak/s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
De lters onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
De slang en het mondstuk reinigen. . . . . . . . . . . . . . . .35
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Klantinformatie en milieubeleid . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
24
25
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
Lapparecchio non è destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità
siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o com-
petenze insucienti, a meno che non siano sotto la
supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazio-
ne elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
Lapparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare mai liquidi
• Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi
• Controllare regolarmente lo stato del essibile e
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e
non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
• In prossimità di gas inammabili ecc.
• Su oggetti appuntiti
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi, ecc.
• Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo,
farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Controllare regolarmente che la spina e il cavo non
siano danneggiati. Non utilizzare laspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da un centro di assistenza AEG
autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli even-
tuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono
coperti dalla garanzia.
• Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare
l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve
essere eseguito presso un centro di assistenza autorizza-
to AEG. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Italiano
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do apare-
lho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente e
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sérios
danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Em objectos aguçados
• Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento,
farinha.
Precauções a ter com o cabo
• Verique regularmente se a cha e o cabo não
estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o
cabo estiver danicado.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, só de-
verá ser substituído por um centro de assistência
AEG autorizado, de modo a evitar quaisquer peri-
gos. A garantia não cobre os danos provocados ao
cabo do aspirador.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência AEG autorizado. Mantenha
o aspirador num local seco.
Português
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door per-
sonen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door iemand die de verantwoordelijk-
heid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Bij scherpe voorwerpen.
• Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeu-
ken, enz.
• Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of
bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektri-
sche snoer
• Controleer regelmatig of de stekker en het snoer
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een
erkend AEG Service Centre worden vervangen om
risico te vermijden. Schade aan het snoer van de
stofzuiger valt niet onder de garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd
worden door een erkend AEG Service Centre. Bewaar de
stofzuiger op een droge plaats.
Nederlands
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Prima di iniziare
22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e as-
sicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e
il ltro del motore siano posizionati correttamen-
te. (Vedere anche Sostituzione del ltro).
23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro in uscita sia posizionato
correttamente.
24 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
essibile).
25 Inserire il essibile nell’impugnatura nché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il
fermo per rilasciare il essibile).
26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
essibile e alla bocchetta spingendo e ruotando
contemporaneamente (girare e tirare per stac-
carlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il
essibile e il tubo telescopico.)
27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.
28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del
riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max”.
Aumentare la potenza di aspirazione portando
il regolatore verso la posizione “Max. Arrestare
l’aspirapolvere portando il regolatore in posizio-
ne “O.
Al ne di ottenere un eetto “ciclone” ottimale
nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre
essere regolata sulla posizione “Max.
30 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’im-
pugnatura.
Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre laspirapolvere (31b).
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Antes de começar
22 Abra a tampa frontal do aparelho e verique
se o saco do pó s-bag®e o ltro do motor estão
correctamente colocados. (Consulte também
Substituição do ltro)
23 Abra a grelha traseira do aparelho e verique se
o ltro de exaustão de saída de ar está correcta-
mente colocado.
24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a manguei-
ra).
25 Introduza a mangueira na pega da mangueira
até o engate fazer clique ao prender (prima o
engate para libertar a mangueira).
26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo.
(Rode e separe para desmontar.) (alguns mo-
delos possuem um botão de bloqueio que tem
de ser premido, antes da mangueira e do tubo
telescópico puderem ser separados.)
27 Estique o cabo e ligue-o à corrente.
28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de
potência na direcção de “Max. Aumente o poder
de sucção fazendo deslizar o controlo para a po-
sição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o
na posição “O” na direcção oposta.
Para conseguir obter um efeito de ciclone ópti-
mo no aspirador, a regulação de potência deve
estar na posição “Max”.
30 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção
na pega da mangueira.
Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arruma-
ção) (31b).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voordat u begint
22 Open de voorkant van het apparaat en contro-
leer of de stofzak/s-bag® en het motorlter in
de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s)
vervangen)
23 Open de achterkant van het apparaat en
controleer of het uitlaatlter in de stofzuiger is
geplaatst.
24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in
de vergrendelingen klikt (druk op de vergrende-
lingen om de slang los te maken).
26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de
slanggreep en het mondstuk door deze op
elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om
de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen
hebben een vergrendelknop die moet worden
ingedrukt om de slang en de telescopische buis
uit elkaar te halen.)
27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stek-
ker in het stopcontact.
28 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer
wordt vervolgens automatisch opgerold.
29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge-
stelde richting naar O te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege-
laar op de slanggreep.
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij-
delijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt
(31b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata* con la leva in posizione (32a).
Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (32b). Vericare
che le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per
evitare di graare la supercie dei pavimenti.
Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.
Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito
necessario cambiare posizione (33a). Può essere
utilizzato con le setole sollevate su tutte le superci
con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b)
consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione
della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un
eetto pettinato sui tappeti.
Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet*
(34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri,
ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per
fessure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di ani-
male o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il
tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spaz-
zola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e
assicurarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente
dopo l’uso.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Obter os melhores resultados
Use as escovas e acessórios como se segue:
Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla
função* com a alavanca na posição (32a)
Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla
função com a alavanca na posição (32b). Certique-se
de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo
para evitar arranhar a superfície do chão.
Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.
Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente
a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na
função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira
em todas as superfícies para obter o máximo de
comodidade com excelentes resultados de remoção
de pó. A função BRUSH (33b) deve ser utilizada para
obter uma remão de pó optimizada, até mesmo
nas fendas dos soalhos, ou para refrescar e pentear
tapetes e alcatifas.
Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).
Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o bocal
para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos leves
etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e
rodapés * (36).
Utilizão da escova turbo*
37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
los de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou
nas franjas dos tapetes. Para evitar danicar o tapete,
não mantenha o bocal da escova parado enquanto a
escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos ca-
bos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador
imediatamente depois de o utilizar.
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de
handgreep in positie (32a)
Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk
met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat
de borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen
krassen op de vloer komen.
Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het
algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het
kan met de borstel omhoog op alle oppervlakken
worden gebruikt voor maximaal gebruiksgemak
terwijl tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten
worden behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor
een optimaal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of
voor een kameect op tapijten.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(34).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik het mond-
stuk voor bekleding* (35) voor banken, gordijnen,
lichtgewicht stoen, enz. Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloer-
bedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op
dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat
u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één
plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het
mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de
stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
30
31
38
39
41
42
40
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
38 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia diventa completamente
rossa. Controllare la spia con la spazzola solleva-
ta.
39 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il cestino
Air Basket contenente il sacchetto s-bag® (40).
41 Aprire l’Air Basket ed estrarre il sacchetto s-bag®
tirando il cartone. In tal modo il sacchetto s-ba
si chiuderà automaticamente evitando la fuoriu-
scita di polvere.
42 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone nella scanalatura dell’Air Basket, chiuder-
lo e riposizionare l’Air Basket nellaspirapolvere.
Nota: sostituire il sacchetto s-bag® dopo aver aspirato
la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare
solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® originali, s-bag®
Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA
Anti-Allergy o s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com
Italiano
Substituição do saco de poeiras s-bag®
38 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído assim
que a janela indicadora no corpo do aspirador
car completamente vermelha. Vericar com a
escova levantada do chão.
39 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de Ar que
contém o s-bag® (40).
41 Abra o Cesto de ar (Air Basket) e retire o s-bag®
puxando o cartão. Esta acção fecha automatica-
mente o s-bag® e impede que o pó saia.
42 Insira um s-bag® novo empurrando o cartão para
dentro da ranhura do Cesto de ar, feche o mesmo
e coloque o Cesto de ar novamente no aspirador.
Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de
tapetes. Certique-se de que utiliza apenas sacos de pó
s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa
duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s-bag® anti-odor.
www.s-bag.com
Português
Vervangen van de stofzak/s-bag®
38 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal
rood is. Lees het venster af terwijl u het mond-
stuk omhoog houdt.
39 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag® (40).
41 Open de Air Basket en til de s-bag® eruit door
aan het karton te trekken. De s-bag® wordt
automatisch gesloten zodat er geen stof kan
ontsnappen.
42 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton in de
groef van de Air Basket te schuiven, sluit de Air
Basket en plaats deze terug in de stofzuiger.
Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik
van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen
originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy of s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Nederlands
32
33
43
44
46
45
47
Manutenzione dei ltri
Sostituzione del ltro del motore (codice EF1):
Dovrebbe essere eettuata ogni 5 sostituzioni del
sacchetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare
l’aspirapolvere senza ltro.
43 Aprire il coperchio anteriore e sollevare lAir
Basket che sostiene il sacchetto s-bag®.
44 Rimuovere il ltro del motore tirandolo verso
l’alto.
Pulizia/sostituzione del ltro di scarico:
Sostituire (o lavare) il ltro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di ltri di scarico:
• Microltro (Codice EF17): questo tipo di ltro non
è lavabile e deve essere sostituito con un ltro
nuovo.
• HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W)
45 Per sostituire il ltro di scarico, aprirne il co-
perchio tirando il bordo posteriore verso lalto.
Sostituire il ltro.
47 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci an-
teriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti
e premerlo nella parte centrale no a quando
entrambi i lati non scattano in posizione.
Pulizia del ltro lavabile HEPA H12*
Se si dispone di un ltro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il ltro è
danneggiato, sostituirlo con uno nuovo.
46 Per pulire il ltro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida
di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del
ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere lopera-
zione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi
reinserirlo nell’aspirapolvere come descritto
sopra.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la
supercie del ltro. Lasciare asciugare completamente il
ltro prima di riposizionarlo.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Manutenção dos ltros
Substituição do ltro do motor (ref. nº. EF1):
Deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco
de pó, s-ba. Nunca utilize o aspirador sem ltro.
43 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de ar que
segura o s-bag®.
44 Remova o ltro do motor puxando-o para cima.
Limpar/substituir o ltro de exaustão de saída
de ar:
Substitua (ou lave) o ltro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de ltros de exaustão:
• Microltro (ref. nº. EF17 este tipo de ltro não pode
ser lavado e deve ser substituído por um ltro
novo.)
• Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH
12W)
45 Para substituir o ltro de exaustão, abra a tampa
do ltro puxando a extremidade posterior para
trás. Substitua o ltro.
47 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e
pressione-a ao meio até ambos os lados encaixa-
rem.
Limpeza do ltro HEPA H12 lavável*
Caso tenha o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo
menos uma vez por ano. Se o ltro estiver dani-
cado, substitua-o por um ltro novo.
46 Para limpar o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do ltro em
água tépida corrente. Bata suavemente na es-
trutura do ltro para remover o excesso de água.
Repita o processo quatro vezes. Deixe o ltro
secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no
aspirador, como em cima.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na
superfície do ltro com os dedos ou escovas. Deixe o
ltro secar completamente antes de o colocar novamen-
te! Evitar o sol directo e situações de secagem extrema
(aquecedores, secadores, etc.).
Português
* Apenas em alguns modelos.
De lters onderhouden
Het motorlter vervangen (ref.nr. EF1):
Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de
stofzak/s-ba. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
lter.
43 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag®.
44 Verwijder het motorlter door het naar boven te
trekken.
De uitlaatlter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatlter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatlters:
• Microlter (ref.nr. EF17 dit type lter kan niet wor-
den gereinigd en moet worden vervangen door
een nieuwe.)
• Uitwasbare HEPA H12-lter (ref.nr. EFH
12W)
45 Als u de uitlaatlter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatlter door de achterrand
omhoog te trekken. Vervang de lter.
47 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-lter* reinigen
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12-
lter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen.
Als de lter is beschadigd, moet deze worden
vervangen.
46 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12-
lter reinigen. Klop op het lterframe om het
water te verwijderen. Herhaal het proces vier
keer. Laat de lter goed drogen en plaats deze
terug in de stofzuiger zoals hierboven is aange-
geven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en
raak het lteroppervlak niet aan. Laat de lter volledig
drogen voordat u deze terugplaatst!
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
34
35
48
49
50
51
52
53
54
Pulizia del essibile e della bocchetta
Laspirapolvere si ferma automaticamente se la boc-
chetta, il tubo, il essibile o i ltri e il sacchetto s-bag®
si ostruiscono. In questi casi, staccare la spina dalla
presa di corrente e lasciar rareddare l’aspirapolvere
per 20-30 minuti. Rimuovere lostruzione e/o sostitui-
re i ltri e il sacchetto s-bag® e riaccendere.
Tubi e essibili
48 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o
simili.
49 L’impugnatura può essere smontata dal essibile
per la pulizia.
50 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del essibile comprimendolo. Tutta-
via, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzio-
ne sia stata causata da frammenti di vetro o aghi
all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causa-
to dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
51 Pulire frequentemente la spazzola combinata.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impi-
gliati.
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccan-
do il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della Turbospazzola*
52 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspira-
polvere e rimuovere le bre attorcigliate, ecc.
tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatu-
ra del essibile per pulire la bocchetta.
53 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare,
aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere
eventuali oggetti che impediscono alla turbina
di ruotare liberamente.
54 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspira-
polvere e rimuovere le bre attorcigliate, ecc.
tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatu-
ra del essibile per pulire la bocchetta.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador pára automaticamente se a escova, tubo,
mangueira ou ltros e s-bag® carem bloqueados.
Nesses casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefe-
cer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou
substitua os ltros e o s-bagv e torne a ligá-lo.
Tubos e mangueiras
48 Utilize uma ta de limpeza ou similar para limpar
os tubos e mangueira. Não utilizar objectos
pontiagudos.
49 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
50 Também é possível remover a obstrução na
mangueira espremendo-a. No entanto, tenha
cuidado no caso de a obstrução ser causada por
vidros ou agulhas presas no interior da manguei-
ra.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da manguei-
ra provocado pela sua limpeza.
Limpeza da escova de chão com dupla função
51 Certique-se de que limpa a escova de chão
com frequência. Prima os eixos das rodas e retire
as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros
objectos que possam estar presos. Pode ter
acesso aos objectos maiores se remover o tubo
de ligação da escova.
Limpeza da escova turbo*
52 Desligue a escova do tubo do aspirador e re-
mova os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
53 No caso da escova turbo deixar de funcionar,
abra a tampa de limpeza e remova quaisquer
objectos que possam estar a obstruir a turbina e
a impedi-la de girar livremente.
54 Desligue a escova do tubo do aspirador e re-
mova os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
Português
* Apenas em alguns modelos.
De slang en het mondstuk reinigen
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk,
de buis, de slang of de lters en s-bag® verstopt
raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het
stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten
afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping
veroorzaakt en/of vervang vuile lters en de s-bag®.
Zet de stofzuiger vervolgens weer aan.
Buizen en slangen
48 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
49 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
50 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
51 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwer-
pen verwijderen door de verbindingsbuis los te
koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
52 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
53 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk
te draaien.
54 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
36
37
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
• Controllare che il cavo sia collegato alla presa di
corrente elettrica.
• Controllare che la spina e il cavo non siano dan-
neggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirazione è insuciente
• Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è
pieno. In questo caso, sostituirlo.
• Vericare che la bocchetta, il tubo, il essibile o i
ltri non siano ostruiti.
L’aspirapolvere si spegne
• Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere:
scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la
bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non
siano ostruiti. Lasciare rareddare l’aspirapolvere
per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di
nuovo.
• Se laspirapolvere continua a non funzionare, con-
tattare un centro di assistenza AEG autorizzato.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro
di assistenza autorizzato AEG.
I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua
non sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza
AEG autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibi-
lità
AEG declina ogni responsabilità per tutti i danni deri-
vanti da un uso improprio o in caso di manomissione
dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a ga-
ranzia e servizio clienti, consultare lopuscolo relativo
alla garanzia accluso nella confezione.
Per commenti relativi allaspirapolvere o al manuale
d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo service.kleinge-
raete@electrolux.de.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dellam-
biente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per
ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.aeg.de.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Italiano
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
• Verique se o cabo está ligado à corrente.
• Verique se a cha e o cabo não estão danicados.
• Verique se há algum fusível queimado.
• Verique se a luz indicadora das pilhas responde
(apenas determinados modelos).
O aspirador perde sucção
• Verique se o saco do pó, s-bag® está cheio. Se
estiver, substitua-o.
• Verique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os
ltros não estão bloqueados.
O aspirador pára
• O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-
o da corrente; verique se a escova, o tubo ou a
mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador
arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a
ligá-lo.
• Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte
um centro de assistência AEG autorizado.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor
num centro de assistência AEG autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água
não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um
centro de assistência AEG autorizado.
Informação ao consumidor e política de susten-
tabilidade
A AEG recusa qualquer responsabilidade por todos os
danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho
ou de modicações ilícitas efectuadas ao mesmo.
Para obter informações mais detalhadas sobre a
garantia e contactos de consumidores, consulte o
Folheto da Garantia incluído na embalagem
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou
sobre o manual de Instruções de Funcionamento,
envie-nos uma mensagem de correio electrónico
para service.kleingeraete@electrolux.de
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente.
Todas as pas de plástico estão marcadas para ns
de reciclagem. Para obter informações detalhadas,
consulte o nosso Web site: www.aeg.de
Os materiais de embalagem foram escolhidos por
respeitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Português
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet zijn
beschadigd.
• Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
• Controleer of het indicatielampje van de batterij
reageert (alleen bepaalde modellen).
De stofzuiger verliest zuigkracht
• Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Als deze
inderdaad vol is, vervang deze dan.
• Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang
of de lters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
• Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de
stekker uit het stopcontact en controleer of het
mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat
de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze
weer inschakelt.
• Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt
u een erkend AEG Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG Service Centre
worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin-
gend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een
erkend AEG Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
AEG wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor
schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik
van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van
het apparaat.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer
informatie over de garantie en contactpersonen voor
klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar
service.kleingeraete@electrolux.de
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk.
Alle kunststof onderdelen kunnen worden herge-
bruikt. Ga voor meer informatie naar onze website:
www.aeg.de
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieu-
vriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Nederlands
54
English
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By en-
suring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city
oce, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haus-
haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
r das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Gescft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique
que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager.
Il doit plut être remis au point de ramassage concer, se
chargeant du recyclage du mariel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est élimi correctement,
vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la sanhumaine qui, sinon, seraient le ré-
sultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin vous avez acheté le produit.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecy-
cled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Dansk
Symbolet på produktet eller pakken angiver, at dette
produkt ikke må behandles som husholdningsaald. Det skal i
stedet overgives til en aaldsstation for behandling af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaet den rette de, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaelse af
dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, aalds-
selskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Español
El mbolo en el producto o en su embalaje indica que
este producto no se puede tratar como desperdicios normales
del hogar. Este producto se debe entregar al punto de reco-
lección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al
asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información s detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
comp el producto.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este
produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir
uma eliminão adequada deste produto, irá ajudar a evitar
eventuais consequências negativas para o meio ambiente e
para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser pro-
vocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro
de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci-
mento onde adquiriu o produto.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in
modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conse-
guenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
mnas in uppsamlingsplats för återvinning av el- och elek-
tronikkomponenter. Genom att säkerslla att produkten han-
teras rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- ochlsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. r ytterligare upplysningar om återvinning
r du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller aären där du pte varan.
Norsk
Symbolet på produktet eller emballasjen viser at dette
produktet ikke behandles som husholdningsavfall. Det
skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved årge for korrekt avhending av ap-
paratet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for
miljø og helse som galndtering kan medføre. Forrmere
informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst
kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen
der du anskaet det.
Suomi
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkauk-
seen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saasiteltalousjättee.
Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektro-
niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen.
Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella
autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsitte-
lystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa
paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Ελληνικά
Το σύβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ω οικιακό απόρρια . Αντιθέτω θα πρέπει να παραδίδεται
στο κατάλληλο σηείο συλλογήγια την ανακύκλωση ηλε-
κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Εξασφαλίζοντα ότι
το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συβάλλετε στην αποτρο-
πή ενδεχόενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίε θαπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από ακατάλληλο χειρισό απόρριψη του προϊό-
ντο αυτού. Για λεπτοερέστερε πληροφορίε σχετικά ε την
ανακύκλωση του προϊόντο αυτού, επικοινωνήστε ε το δη-
αρχείο τη περιοχή σα, την τοπική σαυπηρεσία αποκοι-
δή οικιακών απορριάτων ή ε το κατάστηα όπου αγορά-
σατε το προϊόν.
Türkçe
Ürün veya ürünün ambalajı üzerndek sembolü, bu ürü-
n normal ev atığı gb şlem göremeyecnbelrtr. Bunun
yerne ün, elektrkl ve elektronk ekpmanlan ger dönüşü
çn belrlenen toplama noktalarına teslm edlmeldr. Ürünün
hatalı br şeklde atılması veya mha edlmes çevre vensan sağ-
ğı açısından açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açablr. Bu ne-
denle, bu ürünün doğru br şeklde elden çıkarılmasağlaya-
rak potansyel olumsuz sonuçlaönlemeye yarmcı olmuş olur-
sunuz. Bu ürünün ger döşümü hakkında daha detaylı blg
çn lütfen mahall dareyle, ev çöpü toplama servsyle ya da
ürünü satın aldığınız mağaza le temasa geçnz. Chazınızın kul-
lanım ömrü 10 yılr. Kullanım ömrü, üretc ve / veya thalatçı fr-
manın lgl yedek parça temn ve bakım süresn fade eder.

Documenttranscriptie

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52 Thank you for having chosen an AEG JetMaxx vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all JetMaxx models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to enure the best results, always use original AEG accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Tak, fordi du valgte en AEG JetMaxx-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle JetMaxx-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger. Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-52 Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG JetMaxxStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Zubehör verwenden. Gracias por elegir un aspirador AEG JetMaxx. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos JetMaxx. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG, que han sido diseñados específicamente para su aspirador. Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG JetMaxx. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα JetMaxx. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53 Tack för att du har valt en AEG JetMaxx dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxx-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från AEG för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG JetMaxx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli JetMaxx. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere. AEG JetMaxx elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm JetMaxx modelleri için geçerlidir. Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuarlardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için her zaman orijinal AEG aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır. Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Kiitos, että valitsit AEGin JetMaxx-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxx-mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina AEGin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten. Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG JetMaxx. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos JetMaxx. Isto significa que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Takk for at du valgte støvsugeren AEG JetMaxx. Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke finnes på din modell. Bruk alltid originalt AEG-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din. Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG JetMaxxstofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Italiano Português Nederlands Descrizione dell’aspirapolvere JetMaxx 1. Regolatore di potenza 2. Filtro del motore 3. Air Basket 4. Sacchetto raccoglipolvere s-bag® 5 Coperchio del filtro di scarico 6 Filtro di scarico 7. Coperchio anteriore 8. Alloggiamento fermo di blocco 9. Fermo di blocco 10. Cavo di alimentazione 11. Pedale dell’avvolgicavo 12. Tubo telescopico 13. Impugnatura per flessibile 14. Flessibile 15. Bocchetta per fessure 16. Bocchetta per tappezzeria 17. Supporto per gli accessori 18. Bocchetta per pavimenti combinata* 19. Bocchetta Dust Magnet* 20a/b. Bocchetta Turbo* 21. Bocchetta Parketto* Descrição do JetMaxx 1. Controlo de potência rotativo 2. Filtro do motor 3. Air Basket 4. Saco de pó, s-bag® 5 Tampa do filtro de exaustão 6 Filtro de exaustão de saída de ar 7. Tampa frontal 8. Encaixe de parqueamento 9. Grampo de parqueamento 10. Cabo 11. Pedal do enrolador do cabo 12. Tubo telescópico 13. Pega da mangueira 14. Mangueira 15. Tubo para frestas e rodapés 16. Bocal para sofás 17. Suporte de acessórios 18. Escova de chão com dupla função* 19. Escova íman do pó* 20a/b. Escova turbo* 21. Escova parquet* Beschrijving van de JetMaxx 1. Zuigkrachtregelaar 2. Motorfilter 3. Air Basket 4. Stofzak, s-bag® 5 Klep van uitlaatfilter 6 Uitlaatfilter 7. Voorklep 8. Parkeersleuf 9. Parkeerklem 10. Snoer 11. Pedaal voor oprolmechanisme 12. Telescopische buis 13. Slanggreep 14. Slang 15. Mondstuk voor kieren 16. Mondstuk voor bekleding 17. Accessoirehouder 18. Combinatiemondstuk voor vloeren* 19. Dust Magnet-mondstuk* 20a/b. Turbomondstuk* 21. Parketmondstuk* * Solo per alcuni modelli. * Apenas em alguns modelos. * Alleen bepaalde modellen. Sommario Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Per ottenere i migliori risultati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® 31 Manutenzione dei filtri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Pulizia del flessibile e della bocchetta . . . . . . . . . . . . . 35 Ricerca ed eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità 37 Índice Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Antes de começar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Obter os melhores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Substituição do saco de poeiras s-bag® . . . . . . . . . . . 31 Manutenção dos filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Limpeza da mangueira e do bocal . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Informação ao consumidor e política de sustentabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Inhoud Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Voordat u begint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Voor het beste resultaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Vervangen van de stofzak/s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . 31 De filters onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 De slang en het mondstuk reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 35 Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Klantinformatie en milieubeleid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 23 Italiano Português Nederlands Requisiti e avvertenze per la sicurezza L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio. Avisos e requisitos de segurança Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Veiligheidsvereiste en waarschuwing Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri. Avvertenza L’apparecchio contiene collegamenti elettrici: • Non aspirare mai liquidi • Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi • Controllare regolarmente lo stato del flessibile e non utilizzarlo se danneggiato. I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere • In prossimità di gas infiammabili ecc. • Su oggetti appuntiti • Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi, ecc. • Su polvere fine, ad esempio intonaco, calcestruzzo, farina. Precauzioni per il cavo elettrico • Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza AEG autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia. • Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Retire sempre a ficha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem filtros. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Atenção Este aparelho contém ligações eléctricas: • Não aspire líquidos • Não o mergulhe em líquidos para limpar • A mangueira deve ser verificada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver danificada. Waarschuwing Dit apparaat bevat elektrische verbindingen. • Zuig nooit vloeistoffen op. • Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken. • Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt. Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia. Nunca utilize o aspirador • Perto de gases inflamáveis, etc. • Em objectos aguçados • Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc. • Em pó fino, como por exemplo, gesso, cimento, farinha. Precauções a ter com o cabo • Verifique regularmente se a ficha e o cabo não estão danificados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído por um centro de assistência AEG autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador. • Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo. Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência AEG autorizado. Mantenha o aspirador num local seco. Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato AEG. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. • Bij scherpe voorwerpen. • Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer • Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. • Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend AEG Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. • Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen. Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend AEG Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. 25 Italiano Português Nederlands Prima di iniziare 22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e il filtro del motore siano posizionati correttamente. (Vedere anche Sostituzione del filtro). Antes de começar 22 Abra a tampa frontal do aparelho e verifique se o saco do pó s-bag®e o filtro do motor estão correctamente colocados. (Consulte também Substituição do filtro) Voordat u begint 22 Open de voorkant van het apparaat en controleer of de stofzak/s-bag® en het motorfilter in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s) vervangen) 23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e assicurarsi che il filtro in uscita sia posizionato correttamente. 23 Abra a grelha traseira do aparelho e verifique se o filtro de exaustão de saída de ar está correctamente colocado. 23 Open de achterkant van het apparaat en controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is geplaatst. 24 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 25 Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 25 Introduza a mangueira na pega da mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del flessibile e alla bocchetta spingendo e ruotando contemporaneamente (girare e tirare per staccarlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di bloccaggio da premere prima di poter separare il flessibile e il tubo telescopico.) 26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da mangueira empurrando e rodando o mesmo. (Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos possuem um botão de bloqueio que tem de ser premido, antes da mangueira e do tubo telescópico puderem ser separados.) 27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla presa di rete. 27 Estique o cabo e ligue-o à corrente. 26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de slanggreep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben een vergrendelknop die moet worden ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit elkaar te halen.) 28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto. 29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore di potenza in direzione della posizione “Max”. Aumentare la potenza di aspirazione portando il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione “Off”. Al fine di ottenere un effetto “ciclone” ottimale nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre essere regolata sulla posizione “Max”. 30 È possibile regolare la potenza di aspirazione anche tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura. Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a) e per riporre l’aspirapolvere (31b). * Solo per alcuni modelli. 28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador do cabo. O cabo será então enrolado. 29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de potência na direcção de “Max”. Aumente o poder de sucção fazendo deslizar o controlo para a posição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na posição “Off” na direcção oposta. Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo no aspirador, a regulação de potência deve estar na posição “Max”. 30 O poder de sucção também pode ser ajustado utilizando o controlo manual do poder de sucção na pega da mangueira. Posição de parqueamento horizontal (ideal para pausas) (31a) e parqueamento vertical (arrumação) (31b). * Apenas em alguns modelos. 27 27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. 28 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold. 29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven. Voor een optimaal cyclooneffect in de stofzuiger moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan. 30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar op de slanggreep. De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt (31b). * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Per ottenere i migliori risultati Obter os melhores resultados Voor het beste resultaat Utilizzare le bocchette come segue: Use as escovas e acessórios como se segue: Gebruik de mondstukken als volgt: Tappeti e pavimenti: Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata* con la leva in posizione (32a). Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (32b). Verificare che le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare di graffiare la superficie dei pavimenti. Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione. Tapetes e pavimentos: Para tapetes utilize a escova de chão com dupla função* com a alavanca na posição (32a) Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla função com a alavanca na posição (32b). Certifique-se de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo para evitar arranhar a superfície do chão. Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos. Tapijt en harde vloeren: Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de handgreep in positie (32a) Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen krassen op de vloer komen. Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten. Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito necessario cambiare posizione (33a). Può essere utilizzato con le setole sollevate su tutte le superfici con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b) consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un effetto pettinato sui tappeti. Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em todas as superfícies para obter o máximo de comodidade com excelentes resultados de remoção de pó. A função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas. Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan met de borstel omhoog op alle oppervlakken worden gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een optimaal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een kameffect op tapijten. Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34). Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione. Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (36). Uso della Turbospazzola* 37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e peli di animali. Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicurarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso. * Solo per alcuni modelli. Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34). Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário. Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e rodapés * (36). Utilização da escova turbo* 37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e pêlos de animais em tapetes e alcatifas. Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou nas franjas dos tapetes. Para evitar danificar o tapete, não mantenha o bocal da escova parado enquanto a escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar. * Apenas em alguns modelos. 29 Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (34). Gestoffeerde meubels en stoffen: Gebruik het mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo nodig de zuigkracht. Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren* (36). Het gebruik van het turbomondstuk* 37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen. Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit. * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® Substituição do saco de poeiras s-bag® Vervangen van de stofzak/s-bag® 38 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere sostituito quando la spia diventa completamente rossa. Controllare la spia con la spazzola sollevata. 38 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído assim que a janela indicadora no corpo do aspirador ficar completamente vermelha. Verificar com a escova levantada do chão. 39 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de Ar que contém o s-bag® (40). 38 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt. 39 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il cestino Air Basket contenente il sacchetto s-bag® (40). 41 Aprire l’Air Basket ed estrarre il sacchetto s-bag® tirando il cartone. In tal modo il sacchetto s-bag® si chiuderà automaticamente evitando la fuoriuscita di polvere. 42 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il cartone nella scanalatura dell’Air Basket, chiuderlo e riposizionare l’Air Basket nell’aspirapolvere. Nota: sostituire il sacchetto s-bag® dopo aver aspirato la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® originali, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy o s-bag® Anti-odour. 41 Abra o Cesto de ar (Air Basket) e retire o s-bag® puxando o cartão. Esta acção fecha automaticamente o s-bag® e impede que o pó saia. 42 Insira um s-bag® novo empurrando o cartão para dentro da ranhura do Cesto de ar, feche o mesmo e coloque o Cesto de ar novamente no aspirador. Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de tapetes. Certifique-se de que utiliza apenas sacos de pó s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s-bag® anti-odor. www.s-bag.com www.s-bag.com 39 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de s-bag® (40). 41 Open de Air Basket en til de s-bag® eruit door aan het karton te trekken. De s-bag® wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen. 42 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton in de groef van de Air Basket te schuiven, sluit de Air Basket en plaats deze terug in de stofzuiger. Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy of s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 31 Italiano Português Nederlands Manutenzione dei filtri Manutenção dos filtros De filters onderhouden Sostituzione del filtro del motore (codice EF1): Dovrebbe essere effettuata ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare l’aspirapolvere senza filtro. Substituição do filtro do motor (ref. nº. EF1): Deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco de pó, s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem filtro. Het motorfilter vervangen (ref.nr. EF1): Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s-bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter. 43 Aprire il coperchio anteriore e sollevare l’Air Basket che sostiene il sacchetto s-bag®. 44 Rimuovere il filtro del motore tirandolo verso l’alto. Pulizia/sostituzione del filtro di scarico: Sostituire (o lavare) il filtro di scarico ogni anno. 43 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de ar que segura o s-bag®. 44 Remova o filtro do motor puxando-o para cima. Limpar/substituir o filtro de exaustão de saída de ar: Substitua (ou lave) o filtro de exaustão anualmente. 43 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de s-bag®. 44 Verwijder het motorfilter door het naar boven te trekken. De uitlaatfilter reinigen/vervangen: Vervang (of reinig) de uitlaatfilter elk jaar. Esistono due tipi di filtri di scarico: • Microfiltro (Codice EF17): questo tipo di filtro non è lavabile e deve essere sostituito con un filtro nuovo. • HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) Existem dois tipos de filtros de exaustão: • Microfiltro (ref. nº. EF17 este tipo de filtro não pode ser lavado e deve ser substituído por um filtro novo.) • Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) 45 Per sostituire il filtro di scarico, aprirne il coperchio tirando il bordo posteriore verso l’alto. Sostituire il filtro. 45 Para substituir o filtro de exaustão, abra a tampa do filtro puxando a extremidade posterior para trás. Substitua o filtro. Er zijn twee soorten uitlaatfilters: • Microfilter (ref.nr. EF17 dit type filter kan niet worden gereinigd en moet worden vervangen door een nieuwe.) • Uitwasbare HEPA H12-filter (ref.nr. EFH 12W) 45 Als u de uitlaatfilter wilt vervangen, opent u het deksel van de uitlaatfilter door de achterrand omhoog te trekken. Vervang de filter. 47 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti e premerlo nella parte centrale fino a quando entrambi i lati non scattano in posizione. 47 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pressione-a ao meio até ambos os lados encaixarem. 47 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel in de geleiderails om het deksel te sluiten. Duw het deksel naar achteren en druk op het midden totdat beide zijden vastklikken. Pulizia del filtro lavabile HEPA H12* Se si dispone di un filtro di scarico lavabile HEPA H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il filtro è danneggiato, sostituirlo con uno nuovo. Limpeza do filtro HEPA H12 lavável* Caso tenha o filtro de exaustão de saída de ar HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo menos uma vez por ano. Se o filtro estiver danificado, substitua-o por um filtro novo. Uitwasbare HEPA H12-filter* reinigen Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12filter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen. Als de filter is beschadigd, moet deze worden vervangen. 46 Para limpar o filtro de exaustão de saída de ar HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do filtro em água tépida corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Deixe o filtro secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no aspirador, como em cima. 46 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water om de uitwasbare HEPA H12filter reinigen. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Laat de filter goed drogen en plaats deze terug in de stofzuiger zoals hierboven is aangegeven. Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na superfície do filtro com os dedos ou escovas. Deixe o filtro secar completamente antes de o colocar novamente! Evitar o sol directo e situações de secagem extrema (aquecedores, secadores, etc.). Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat de filter volledig drogen voordat u deze terugplaatst! * Apenas em alguns modelos. * Alleen bepaalde modellen. 46 Per pulire il filtro lavabile HEPA H12*, sciacquare la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del filtro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi reinserirlo nell’aspirapolvere come descritto sopra. Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del filtro. Lasciare asciugare completamente il filtro prima di riposizionarlo. * Solo per alcuni modelli. 33 Italiano Português Nederlands Pulizia del flessibile e della bocchetta Limpeza da mangueira e do bocal De slang en het mondstuk reinigen L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri e il sacchetto s-bag® si ostruiscono. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri e il sacchetto s-bag® e riaccendere. O aspirador pára automaticamente se a escova, tubo, mangueira ou filtros e s-bag® ficarem bloqueados. Nesses casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua os filtros e o s-bagv e torne a ligá-lo. De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de buis, de slang of de filters en s-bag® verstopt raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile filters en de s-bag®. Zet de stofzuiger vervolgens weer aan. Tubi e flessibili 48 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simili. Tubos e mangueiras 48 Utilize uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e mangueira. Não utilizar objectos pontiagudos. 49 L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per la pulizia. 49 A pega da mangueira pode ser desmontada da mangueira se for necessária limpeza. 50 Potrebbe anche essere possibile rimuovere l’ostruzione del flessibile comprimendolo. Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del flessibile. 50 Também é possível remover a obstrução na mangueira espremendo-a. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira. Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causato dalle operazioni di pulizia. Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira provocado pela sua limpeza. Pulizia della spazzola per pavimenti 51 Pulire frequentemente la spazzola combinata. Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impigliati. È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo di collegamento dalla bocchetta. Limpeza da escova de chão com dupla função 51 Certifique-se de que limpa a escova de chão com frequência. Prima os eixos das rodas e retire as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros objectos que possam estar presos. Pode ter acesso aos objectos maiores se remover o tubo de ligação da escova. Pulizia della Turbospazzola* 52 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta. 53 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente. 54 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta. * Solo per alcuni modelli. Limpeza da escova turbo* 52 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. 53 No caso da escova turbo deixar de funcionar, abra a tampa de limpeza e remova quaisquer objectos que possam estar a obstruir a turbina e a impedi-la de girar livremente. 54 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. * Apenas em alguns modelos. 35 Buizen en slangen 48 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. 49 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze loskoppelen van de slang. 50 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang. Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen. Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren 51 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes. Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk. Reinigen van het turbomondstuk* 52 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 53 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te draaien. 54 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Ricerca ed eliminazione dei guasti Resolução de problemas Problemen oplossen L’aspirapolvere non si accende • Controllare che il cavo sia collegato alla presa di corrente elettrica. • Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati. • Controllare che non vi sia un fusibile bruciato. O aspirador não arranca • Verifique se o cabo está ligado à corrente. • Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados. • Verifique se há algum fusível queimado. • Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos). L’aspirazione è insufficiente • Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è pieno. In questo caso, sostituirlo. • Verificare che la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri non siano ostruiti. O aspirador perde sucção • Verifique se o saco do pó, s-bag® está cheio. Se estiver, substitua-o. • Verifique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os filtros não estão bloqueados. Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd. • Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen). L’aspirapolvere si spegne • Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la bocchetta, il tubo telescopico o il flessibile non siano ostruiti. Lasciare raffreddare l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo. • Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza AEG autorizzato. O aspirador pára • O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligueo da corrente; verifique se a escova, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. • Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência AEG autorizado. Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato AEG. I danni al motore causati dall’infiltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia. Per altri problemi contattare un centro di assistenza AEG autorizzato. Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità Entrou água no aspirador Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência AEG autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia. No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência AEG autorizado. Informação ao consumidor e política de sustentabilidade AEG declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione. Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo [email protected]. A AEG recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para [email protected] Politica della sostenibilità Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.aeg.de. Política de sustentabilidade Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site: www.aeg.de Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile. Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados. 37 De stofzuiger verliest zuigkracht • Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Als deze inderdaad vol is, vervang deze dan. • Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang of de filters niet verstopt zijn. De stofzuiger houdt ermee op • Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. • Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre. Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre. Klantinformatie en milieubeleid AEG wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar [email protected] Milieubeleid Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.aeg.de Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled. English Español Italiano The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Deutsch Ελληνικά Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. Français Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Português O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Nederlands Türkçe Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembolü, bu ürünün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Ürünün hatalı bir şekilde atılması veya imha edilmesi çevre ve insan sağlığı açısından açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle, bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağlayarak potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için lütfen mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile temasa geçiniz. Cihazınızın kullanım ömrü 10 yıldır. Kullanım ömrü, üretici ve / veya ithalatçı firmanın ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder. 54 Dansk Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. Norsk Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. Svenska Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Suomi Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

AEG AJM6818HF Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding