Documenttranscriptie
CI 66 V W S
CI 66 V I S
CI 66 V A S
FR
Français
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
Attention,2
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 6
Description de l’appareil-Tableau de bord, 7
Assistance,9
Installation,32
Mise en marche et utilisation,34
Utilisation du four,35
Utilisation du plan de cuisson,39
Précautions et conseils, 40
Nettoyage et entretien,41
IT
Italiano
NL
Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Attenzione,2
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,7
Assistenza,9
Installazione, 10
Avvio e utilizzo,12
Programmi di cottura,13
Utilizzo del piano cottura,17
Precauzioni e consigli,18
Manutenzione e cura,19
GB
English
Nederland
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Pas Op,2
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,6
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,7
Servicedienst,9
Installatie, 43
Starten en gebruik, 45
Gebruik van de oven,46
De kookzones,50
Voorzorgsmaatregelen en advies,51
Onderhoud en verzorging,52
DE
Deutsch
Operating Instructions
Bedienungsanleitungen
COOKER AND OVEN
Contents
HERD UND OFEN
Operating Instructions,1
Warning,1
Description of the appliance-Overall view,6
Description of the appliance-Control Panel,7
Assistance,9
Installation,21
Start-up and use,23
Cooking modes,24
Using the hob,28
Precautions and tips,29
Care and maintenance,30
Bedienungsanleitungen,1
Zur Beachtung,2
Beschreibung des Geräts-Übersicht,6
Beschreibung des Geräts-Schalttafel,7
Hilfe,9
Installation,54
Inbetriebnahme und Benutzung,56
Gebrauch des Ofens,57
Gebrauch des Kochfeldes,61
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,62
Pflege und Wartung,63
Inhalt
ATTENTION : risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique est fêlée, éteindre l’appareil afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
NL
PAS OP
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of
zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht
zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent.
Doe het glazen deksel (waar aanwezig)
niet omlaag als de gasbranders of de
elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de glaskeramische kookplaat gebarsten is, moet u
het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
veilige gebruik van het apparaat en zich
bewust zijn van de betreffende gevaren.
Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudD
E ZUR BEACHTUNG
DE
shandelingen mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht. ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een forsehr heiß.
nuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen
en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.
4
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
FR
1
6
2
7
8
9
10
11
3
4
5
IT
5
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Piano di cottura in ceramica
2.Pannello di controllo
3.Ripiano GRIGLIA
4.Ripiano LECCARDA
5.Piedino di regolazione
6.GUIDE di scorrimento dei ripiani
7.posizione 5
8.posizione 4
9.posizione 3
10.posizione 2
11.posizione 1
GB
Description of the appliance
Overall view
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
6
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1.Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE
5.Pied de réglage
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
NL
Aanzichttekening
Aanzichttekening
1.Keramische kookplaat
2.Bedieningspaneel
3.Ovenrek
4.Lekplaat of bakplaat
5. Stelschroeven
6. Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
DE Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
1 . Glaskeramik-Kochfeld
2 . Bedienfeld
3. Einschub BACKOFENROST
4. Einschub FETTPFANNE
5. Höhenverstellbarer Stellfuß
6. GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7. position 5
8. position 4
9. position 3
10. position 2
11. position 1
GB
1
2
5
3
IT
Descrizione dell’apparecchio
Panello di controllo
1.Manopola PROGRAMMI
2.Manopola TERMOSTATO/IMPOSTAZIONE TEMPI
3.Tasto PIROLISI
4.Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI
5.DISPLAYPLAY
6.Manopole delle PIASTRE ELETTRICHE
del piano cottura
7.Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA
GB
Description of the appliance
Control panel
1.SELECTOR knob
2.THERMOSTAT/TIMER knob
3.PYROLITIC CYCLE button
4.SET TIMER button
5.DISPLAY
6.Hob ELECTRIC HOTPLATE control knobs
7.Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE
FR
6
4
7
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
1. PROGRAMMAKNOP
2.Knop THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN
3.Toets PYROLYSE
4.Toets INSTELLEN TIJDEN
5.DDISPLAYISPLAY
6.Knoppen ELEKTRISCHE KOOKPLAAT van de
kookplaat
7.Controlelampje ELEKTRISCHE
DE Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
1.Reglerknopf PROGRAMME
2.Drehknopf THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG
3.Taste PYROLYSE
4. Taste ZEITEINSTELLUNG
5.DISPLAYIS
6.Reglerknopf ELEKTROPLATTE
7.Kontrolleuchte ELEKTROPLATTE
Description de l’appareil
Tableau de bord
1.Bouton PROGRAMMES
2.Bouton THERMOSTAT/SELECTION TEMPS
3.Touche PYROLYSE
4.Touche SELECTION TEMPS
5.AFFICHEUR
6.Boutons PLAQUE ЙLECTRIQUE
du plan de cuisson
7.Voyant PLAQUE ЙLECTRIQUE
7
1
2
FR
3
10
4
9
5
8
6
IT
7
DISPLAYIS
1. Icona PROGRAMMA BASSA TEMPERATURA
2. Icone PROGRAMMI AUTOMATICI
3. Indicatore del Preriscaldamento
4. Indicatore PORTA BLOCCATA
5. Icona STOP
6. Icona DURATA
7. Icona FINE COTTURA
8. Icona CONTAMINUTI
9. Icona OROLOGIO
10.Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
GB
DISPLAYIS
8
1. LOW TEMPERATURE MODE icon
2. AUTOMATIC COOKING MODE icons
3. Indicator Preheating
4. indicator DOOR LOCK
5. icon STOP
6. icon DURATION
7. icon END OF COOKING
8. icon TIMER
9. icon CLOCK
10.digits TIME and TEMPERATURE
AFFICHEUR
1. Icône PROGRAMME BASSE TEMPERATURE
2. Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES
3. Indicateur de Préchauffage
4. Voyant PORTE VERROUILLEE
5. Icône STOP
6. Icône DUREE
7. Icône FIN DE CUISSON
8. Icône MINUTEUR
9. Icône HORLOGE
10.Chiffres TEMPS et TEMPERATURE
NL
DISPLAYIS
1. Symbool PROGRAMMA LAGE TEMPERATUR
2 .Symbolen AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
3. Aanwijzer van de Voorverwarming
4. Aanwijzer DEURBLOKKERING
5. Symbool STOP
6. Symbool DUUR
7. Symbool EINDE BEREIDING
8. Symbool TIMER
9. Symbool KLOK
10.Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
DE
DISPLAYIS
1. Symbol PROGRAMME NIEDRIGE TEMPERATUR
2. Symboltasten AUTOMATIK-GARPROGRAMME
3. Vorheizanzeige
4. TÜRSPERRE Anzeige
5. STOPP Symbol
6. DAUER Symbol
7. GARENDE Symbol
8. KURZZEITWECKER Symbol
9. UHR Symbol
10.ZEITEN und TEMPERATUR Digit-Anzeige
Tabella cottura in forno
DOLCI DI PASTICCERIA
IT
PIETANZE
ESEMPI
TEMPERATURA
SUPPORTI
Biscotti (senza lievito)
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
Brownie,
FUNZIONE
200 °C
tortiera su leccarda
200 °C
tortiera su leccarda
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
frutta
180 °C
tortiera su leccarda
180 °C
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
220 °C
tortiera su leccarda
190 °C
su leccarda
Torte al formaggio bianco
Crostate in pasta lievitata
Cottura di basi per crostate
(pasta sablée)
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
frolla)
bigné
Piccoli dolci di pasticceria
(lievito naturale)
Dolci di pasticceria grandi
(lievito naturale)
ENTRE
METS
PASTICCINI
Pasta da biscotti
Pasta sablée
Pasta sfoglia
Amaretti, palline di cocco
Pasta lievitata
Meringhe bianche
Meringhe ambrate
Pudding
pasticci alle pere, ecc.
Dolci o Multilivello
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint
honoré, ecc.
croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
piccoli savarin, ecc.
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,...
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
ecc.
frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc.
dolci sfogliati di vario tipo, ecc.
amaretti alla noce di cocco o alla mandorla
mini-brioche, mini-croissant, ecc.
su leccarda
180 °C
200 °C
200 °C
tortiera o cartoccio su leccarda
FUNZIONE
TEMPERATURA
SUPPORTI
Bassa temperatura
40 °C
tegamino su leccarda
Bassa temperatura
65 °C
su griglia
Dolci o Multilivello
Frutta farcita o al cartoccio
mele al forno, ecc.
Multilivello
VARIE
Yogurt
Cibi secchi
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
su leccarda o tortiera su
leccarda
su leccarda
su leccarda
su leccarda
su leccarda
su leccarda
su leccarda
tortiera su leccarda
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
tortiera su leccarda
tortiera su leccarda
Dolci o Multilivello
ESEMPI
su leccarda
160 °C
180 °C
Dolci al riso
Soufflé
PIETANZE
180 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
70 °C
110 °C
190 °C
pudding a base di pane o brioche, pudding al riso
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
ecc.
riso alla condé, riso imperatrice, ecc.
soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc.
Creme e flanDolci di semola
FRUTTA
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.)
160 °C
Programmi di cottura automatici
Funzione
Dolci
Pizze
Pane
Cottura raccomandata per …
ESEMPI
Plum-cake e quattro quarti
plum-cake alla frutta, marezzati,
(con lievito chimico)
quattro quarti, ecc.
Crostate alla frutta (pasta frolla
crostate di mele, mirabelle, pere,
o pasta sfoglia, con o senza
ecc.
flan)
panzerotti alle mele, torte
Pasta sfoglia
rustiche, pasticci, ecc.
Dolci senza lievito (clafoutis,
torta pithivier alle mandorle,
torta rustica, ecc.)
Pizze alte, focacce (impasto di
pane)
***
SUPPORTI
Livello
leccarda
tortiera su
leccarda
Durata cottura
(minuti)
2
Infornatura
tortiera su
leccarda
2
su leccarda
2
45**
Freddo
su leccarda
2
2
28**
Caldo o freddo
2
55
Freddo
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente.
** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile dall’utente a partire dalla durata preimpostata.
*** Come da ricetta, aggiungere 100 gr di acqua nella leccarda.
16
CANAPES AND
STARTERS
Oven cooking advice table
DISHES
EXAMPLES
FUNCTION
TEMPERATURE
SUPPORT
Savoury sponge cake
made with yoghurt
Country-style pie
savoury sponge cake with olives, tuna, etc.
Baked cakes or Multilevel
160 °C
cake tin on dripping pan
cheese country-style pie, salmon pastry, …
Baked cakes or Multilevel
200 °C
Terrines
fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc.
Traditional oven
160 °C
“En cocotte” dishes
I LEGUMI
Soufflé
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
etc.
cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc.
Gratin dishes
potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables
potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc.
MEAT
26
Traditional oven
160 °C
Multilevel
Gratin
(or Roasting)
200 °C
on dripping pan
terrine mould on dripping pan (bainmarie filled with hot water)
baking dish on dripping pan (bainmarie filled with hot water)
cake tin on dripping pan
200-210 °C
tray on dripping pan
200 °C
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
Multilevel
Braised vegetables en
cocotte
lettuce, saffron carrots, salsify, etc.
Traditional oven
200 °C
Flan
mushroom flan, vegetable pancake, etc.
Traditional oven
160 °C
Terrines
vegetable terrines
Traditional oven
160 °C
Soufflé
Dishes with a crust
Baking in foil (“en
papillote”)
Rice
asparagus soufflé , tomato soufflé, etc.
vegetable pie, etc.
Multilevel
Multilevel
200 °C
200 °C
baking dish or cake tin on dripping
pan (bain-marie filled with hot water)
cake tin on dripping pan (bain-marie
filled with hot water)
cake tin on dripping pan
on dripping pan
truffles, etc.
Multilevel
200 °C
foil pouch on dripping pan
Pilaff
Traditional oven
180 °C
tray on plate
baking dish on dripping pan
DISHES
EXAMPLES
COOKING MODE
TEMPERATURE
SUPPORTS
Roast poultry
Poultry on the spit
chicken, duck, cockerel, capon.
chicken, cockerel
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
Roasting
Turnspit
200 °C
250 °C
poultry on the grid
turnspit support
Roasting
200 °C
meat directly on the grid
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
casserole dish on the oven tray
Roasts
FISH
GB
large pieces of braised meat
whole ham on the bone, large capon or turkey, etc.
Multi-level
180 °C (one third
into cooking, lower
the temperature to
160°C)
Meat casseroles and traditional
dishes
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
Convection mode
190 °C
Grilled meat
ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc.
Multi-level
270 °C
Meat pies
Beef Wellington, steak and kidney pie, etc.
Multi-level
200 °C
Salt-baking
salt-baked poultry, etc.
Multi-level
240 °C
Grilled fish and fish kebabs
bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc.
Multi-level
250 °C
Whole fish (stuffed)
Fish fillets (with basting)
Foil parcels
Fish pies (flaky or shortcrust
pastry)
sea bream, carp, etc.
salmon, scorpion fish, cod, bass, etc.
sole, dab, scallops, etc.
Multi-level
Convection mode
Multi-level
200 °C
200 °C
200 °C
on the grid (the rack depends
on the size)
on the tray (for large pieces of
meat, lower the temperature to
160°C when the pastry crust is
baked)
meat on the oven tray or in a
dish on the oven tray
on the grid (the rack depends
on the size)
on the oven tray
on the oven tray
on the oven tray
salmon, pike, etc.
Multi-level
200 °C
on the oven tray
Fish au gratin
brandade gratin, etc.
gratin (or roasting)
Soufflés
scallop soufflé, etc.
Multi-level
200-210 °C
260 °C
200 °C
Salt-baked fish
bass, carp, etc.
Multi-level
240 °C
dish on the oven tray
soufflé dish on the oven tray
fish on the oven tray or in a
dish on the oven tray
BAKED DESSERTS
Oven cooking advice table
DISHES
EXAMPLES
Biscuit cakes (without yeast)
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
brownies, etc.
FUNCTION
TEMPERATURE
SUPPORT
200 °C
cake tin on dripping pan
220 °C
cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
cake tin on dripping pan
190 °C
on dripping pan
White cheese tart
Tarts made using leavened dough
sugar pie, fruit brioche loaf, etc.
200 °C
180 °C
Tart cases (crumbly sweet pastry)
fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.)
180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry)
pear pie, etc.
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
etc.
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
mini savarin cakes, etc.
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
etc.
biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc.
shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc.
various types of puff pastry dessert, etc.
coconut or almond amaretti
mini-brioches, mini-croissants, etc.
Cream puffs
DESSERTS
PASTRIES
Mini sweet pastries (natural
yeast)
Large sweet pastries (natural
yeast)
Biscuit dough
Crumbly sweet pastry
Puff pastry
Amaretti, coconut balls
Leavened dough
White meringues
Golden meringues
Pudding
pudding made with bread or brioche, rice
pudding
Cream desserts and flans,
semolina
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
etc.
Soufflé
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
etc.
liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Stuffed or foil-baked fruit
baked apples, etc.
Rice desserts
FRUIT
DISHES
VARIOUS
GB
EXAMPLES
Yoghurt
Dried foods
mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc.
Baked cakes or Multilevel
180 °C
160 °C
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
Multilevel
180 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
70 °C
110 °C
on dripping pan
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
on dripping pan
on dripping pan
on dripping pan
on dripping pan
on dripping pan
on dripping pan
on dripping pan
190 °C
cake tin on dripping pan
160 °C
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan)
180 °C
cake tin on dripping pan
200 °C
cake tin on dripping pan
cake tin or foil pouch on
dripping pan
200 °C
FUNCTION
TEMPERATURE
SUPPORT
Low temperature
40 °C
baking dish on dripping pan
Low temperature
65 °C
on grille
Automatic cooking modes
Mode
Baked
cakes
Cooking programme recommended for …
Sponge cake with yoghurt and pound cake (with baking
powder)
Fruit tarts (short crust pastry or puff pastry, with or
without flan filling)
Puff pastry
Desserts without yeast (clafoutis, almond pithivier,
country-style cake, etc.)
EXAMPLES
SUPPORT
fruit cake, marble cake,
pound cake, etc.
apple tart, Mirabelle plum
tart, pear tart, etc.
apple puffs, country-style
tarts, pastries, etc.
cake tin on dripping
pan
cake tin on dripping
pan
Dripping pan level
Cooking time
(minutes)
Oven at start
45**
Cold
2
2
on dripping pan
2
on dripping pan
2
Pizzas
Deep-pan pizza, focaccia (bread dough)
2
28**
Hot or cold
Bread
***
2
55
Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually.
** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the
default value as a starting point.
*** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
27
Tableau de cuisson au four
PLATS
EXEMPLES
ENTRÉES
Gâteaux salés
Gâteaux aux olives, au thon, etc.
FONCTION
TEMPÉRATURE
SUPPORTS
160 °C
moule sur lèchefrite
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
200 °C
Gâteaux rustiques
gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
Terrines
terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc.
Tradition
160 °C
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en
cocotte, etc.
soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc.
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes,
etc.
Tradition
160 °C
Multiniveaux
gratin
(ou rôtisserie)
pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc.
Multiniveaux
200 °C
Légumes braisés en cocotte
laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc.
Tradition
200 °C
Flans
flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc.
Tradition
160 °C
Terrines
terrine de légumes
Tradition
160 °C
Soufflés
Beignets
Papillote
Riz
soufflé d’asperges, aux tomates, etc.
terrine de légumes, etc.
truffes, etc.
Pilaf
Multiniveaux
Multiniveaux
Multiniveaux
Tradition
200 °C
200 °C
200 °C
180 °C
Ramequins individuels
Soufflés
Mets au gratin
Légumes farcis
LES VIANDES
sur lèchefrite
200 °C
moule à terrine sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
ramequins sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite
200-210 °C
plat sur lèchefrite
sur lèchefrite
ou moule sur lèchefrite
cocotte sur lèchefrite
ramequin ou moule sur lèchefrite (bainmarie avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite (bain-marie avec
eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite
sur lèchefrite
Papillote sur lèchefrite
plat sur lèchefrite
PLATS
EXEMPLES
FONCTION
TEMPERATURE
SUPPORTS
Volailles rôties
Volailles au tournebroche
poulet, canard, coquelet, chapon,.
poulet, coquelets
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
farcie,…
rôtisserie
tournebroche
200°C
250°C
volaille sur grille
berceau tournebroche
rôtisserie
200°C
viande sur grille
multiniveaux
180°C
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
viande sur plateau
arroser régulièrement avec le
jus
tradition
190°C
cocotte sur plateau
multiniveaux
270°C
Rôtis
LES POISSONS
LES LÉGUMES
FR
Grosses pièces braisées
Sauté de viande en cocotte
et plats traditionnels
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
dinde, …
bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau
Marengo, navarin d'agneau, poulet basquaise,...
baeckenhoffe, cassoulet,…
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
cuisses de poulet,…
Viandes en croûte
filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,…
multiniveaux
200°C
Préparations en croûte de sel
volailles en croûte de sel,…
multiniveaux
240°C
Poissons grillés et brochettes
bar, maquereau, sardine, rouget, thon,…
multiniveaux
250°C
Poissons entiers (farcis)
Filets de poissons (avec
mouillement)
Papillotes
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée)
dorade, carpe,…
multiniveaux
200°C
sur grille (le gradin est fonction
de l'épaisseur)
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
cuisson de la croûte)
viande sur plateau ou plat sur
plateau
sur grille (le gradin est fonction
de l'épaisseur)
sur plateau
saumon, rascasse, cabillaud, loup,…
tradition
200°C
sur plateau
sole, limande, saint jacques,…
multiniveaux
200°C
sur plateau
saumon, brochet,…
multiniveaux
200°C
sur plateau
200-210°C
260 °C
200°C
240°C
Grillades
Gratins de poisson
brandade de morue gratinée,…
Soufflés
saint jacques,…
gratin
(ou rôtisserie)
multiniveaux
Poissons en croûte de sel
bar, dorade,…
multiniveaux
plat sur plateau
moule sur plateau
poisson sur plateau ou plat sur
plateau
37
Installatie
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het
apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
Waterpas zetten
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen
in de hoeken van het onderstuk
van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
worden vastgeklemd.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
•
hang geen gordijnen
HOOD
achter het fornuis, of op
Min. 600 mm.
minder dan 200 mm van
de zijkanten;
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het
klemmenbord op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van
het klemmenbord open.
Het aansluiten van de kabel:
• schroef de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de contacten los.
! de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor
aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
N
L
1
3
5
2
4
worden geïnstalleerd.
• eventuele
afzuigkappen moeten
volgens de instructies
van hun eigen
gebruiksaanwijzing
Elektrische aansluiting
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen
van de afbeeldingen C en D worden de twee
overbruggingsklemmen die zich in de doos
bevinden gebruikt (afb. B - referentie „P”)
43
NL
P
NL
N
L1
L2
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
N
L2 L1
1
3
5
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
2
4
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
N
L3 L2 L1
1
3
5
2
4
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit
het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische
net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en
het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende nationale normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
44
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik
geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven
32x43,5x40 cm
HxBxD
Inhoud
liter 57
Afmetingen
breedte 42 cm
van de
diepte 44 cm
verwarmingslade
hoogte 8,5 cm
geschikt voor alle soorten gas
Branders
aangegeven op het typeplaatje
Spanning en
frequentie van de
zie typeplaatje
elektrische voeding
Keramisch
Kookvlak
Rechts achter
1700W
Rechts voor
1200W
Links voor
2300W
Links achter
1200W
Max vermogen
Keramisch Kookplaat 6400W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van
elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk verwarmingsfunctie:
ENERGY LABEL
Traditioneel
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie verwarmingsfunctie: Braden
EU Richtlijnen: 2006/95/EG van 12.12.06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -en
daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen 2002/96/EG.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend,
aan de linker wand in de oven.
Starten en gebruik
De klok instellen
!U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde
bereiding heeft ingesteld.
toets totdat het
1. Druk meerdere malen op de
en de eerste twee cijfers op het DISPLAY
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en
de “-” om de uren in te stellen;
totdat de andere twee
3. druk nogmaals op de toets
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
om te bevestigen.
5. druk nogmaals op de toets
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als
de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
en de drie cijfers op het DISPLAY
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
om te bevestigen.
3. druk nogmaals op de toets
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u
een geluidssignaal zult horen.
Gebruik van de oven
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie
aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van de voorverwarming gaan aan.
De temperatuur kan veranderd worden door te draaien
aan de THERMOSTAATKNOP.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
uitgaat
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming
compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde
bereiding ( zie kookprogramma’s);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen ( zie
kookprogramma’s).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij de programma’s BRADEN is geen voorverwarming
nodig.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het
programma PYROLYSE draait de ventilator op lage
snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig
moment aan worden gedaan door de ovendeur te
openen.
! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te
verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde
van de opening bevindt (zie afbeelding).
45
NL
NL
Handmatige kookprogramma’s
Automatische kookprogramma’s
Functie TRADITIONELE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel
rooster te gebruiken.
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata
(Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft
aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de
bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals
als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C. In het programma DRAAISPIT is de
ingestelde temperatuur 270°C.
Functie MULTILEVEL
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal
twee roosters tegelijk te gebruiken.
Functie BRADEN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de
oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT
Deze functie is optimaal voor het braden aan het
draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen
van gerechten en het langzaam koken van etenswaren
op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn:
40, 65, 90 °C.
Draaispit
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen
in de speciale opening
achterin de oven;
3. activeer het draaispit
;
door middel van de symbolen
! Als u de ovendeur opent als het programma is
gestart, houdt het draaispit op met draaien.
46
Functie PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie
het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is
mogelijk alleen de duur -5/+5 minuten te wijzigen.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g en
de 700 g zijn.
• vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal
hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm
Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g
meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie,
20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa
30/45 minuten rijzen.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start de bereiding
PIZZA
Functie BROOD
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
• vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal
hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11
g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuil in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom
en bedek het met plastic folie om te voorkomen
dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom
in de oven op de handmatige functie LAGE
TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer
1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet
verdubbelen).
• Verdeel de bal om de verschillende broden te
maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het
beste water en azijn gebruiken.
• Plaats het vlees in de koude oven.
BROOD
• Start het programma
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn
afgekoeld.
Functie TAARTEN
Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van
taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Het is mogelijk alleen de duur -10/+10 minuten te
wijzigen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat
het symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de gewenste duur in te stellen;
om te bevestigen.
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
NL
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
totdat het symbool
2. druk daarna op de toets
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
totdat de andere twee
4. druk nogmaals op de toets
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
om te bevestigen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
en
gaan aan om aan te geven
De symbolen
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de
bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
PROGRAMMAKNOP op stand “0”.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht
de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op
te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
47
Kooktabel oven
PEULVRUCHTEN
VOORGERECHTEN
GERECHTEN
plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Boerentaarten
kaastaart, zalmschotel
VLEES
FUNCTIE
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
TEMPERATUUR
HULPMIDDELEN
160 °C
taartvorm op lekplaat
200 °C
op lekplaat
200 °C
terrinevorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
schotel op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
taartvorm op lekplaat
200-210 °C
schotel op lekplaat
Terrines
terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz.
Traditioneel
160 °C
Ovenschotel
leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz.
Traditioneel
160 °C
Multiniveau
gratineren
(of braden)
Soufflé
kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz.
Gegratineerde gerechten
gegratineerde aardappels, parmentiersoep, lasagne, enz.
Gevulde groenten
aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz.
Multiniveau
200 °C
Gestoofde groenten en cocotte
sla, wortels, haverwortel, enz.
Traditioneel
200 °C
Flan
paddestoelenflan, groentebeignets, enz.
Traditioneel
160 °C
Terrines
groenteterrine
Traditioneel
160 °C
Soufflé
Gerechten in beslag
In aluminiumfolie
Rijst
soufflé van asperges, tomaten, enz.
groenteschotel, enz.
truffels, enz.
Pilaf
Multiniveau
Multiniveau
Multiniveau
Traditioneel
200 °C
200 °C
200 °C
180 °C
op lekplaat
of vorm op bakplaat
cocotte op lekplaat
schotel of taartvorm op
lekplaat (au bain-marie
met warm water)
taartvorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
taartvorm op lekplaat
op lekplaat
aluminiumfolie op lekplaat
schotel op lekplaat
GERECHTEN
VOORBEELDEN
FUNCTIE
TEMPERATUUR
HET PLAATSEN
Gebraden gevogelte
Gevogelte aan het spit
kip, eend, haantje, kapoen.
kip, haantje
varkensgebraad, kalfsgebraad, kalkoen, roastbeef,
lamsbout, reebout, gefarceerde kalfsborst, enz.
Braden
Braadspit
200 °C
270 °C
gevogelte op rooster
vleespen van braadspit
Braden
200 °C
vlees op rooster
Multiniveau
180 °C (op een
derde van de
braadtijd verlagen
tot 160 °C)
vlees op bakplaat, regelmatig
bedruipen met de jus
Traditie
190 °C
cocotte op bakplaat
Multiniveau
200 °C
braadstukken van grote
afmetingen
Gesauteerd vlees in
ovenschotel en traditionele
gerechten
Grilleren
hele lamsbout, grote kapoen of kalkoen enz.
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora,
gesauteeerd kalfsvlees Marengo, gestoofd
lamsvlees, kip a la basque, enz.
biefstuk, karbonaden, worstjes, vleesstokjes,
kippenborst, enz.
baars, makreel, sardine, zeebarbeel, tonijn enz.
Multiniveau
180 °C
zeebrasem, karper enz.
Multiniveau
200 °C
op rooster (inzethoogte naar
gelang de dikte
op bakplaat (voor grote
stukken, verlagen tot 160 °C als
het deeg gaar is)
vlees op bakplaat of schotel op
bakplaat
op rooster (inzethoogte naar
gelang de dikte
op bakplaat
zalm, schorpioenvis, kabeljouw, baars enz.
Traditie
200 °C
op bakplaat
tong, schelpen saint jacques, enz.
Multiniveau
200 °C
op bakplaat
zalm, vis aan satéstokjes enz.
Multiniveau
200 °C
op bakplaat
kabeljouw gegratineerd a là provençale enz.
schelpen Saint Jacques enz.
gratin (of braden)
Multiniveau
200-210 °C
200 °C
baars, karper enz.
Multiniveau
240 °C
schotel op bakplaat
vorm op bakplaat
vis op bakplaat of schotel op
bakplaat
Vlees in deegkorst
filet van rundvlees à la Wellington, lamsbout in
deegkorst, enz.
Multiniveau
200 °C
Gerechten met deegkorst
gevogelte met deegkorst, enz.
Multiniveau
240 °C
Gegrillde vis en aan
satéstokjes
Hele vissen (gefarceerd)
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
In aluminiumfolie
Vis in deegkorst (bladerdeeg of
pasteideeg)
Vis au gratin
Soufflé
Vis in zoute deegkorst
48
VOORBEELDEN
Hartige plum-cakes
Braadstukken
VIS
NL
Kooktabel oven
NL
GERECHTEN
VOORBEELDEN
FUNCTIE
Koekjes (zonder gist)
cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies,
TEMPERATUUR
GEBAK
200 °C
Vruchtenaart van gistdeeg
suikertaart, vlaaien
Bereiding bodem voor vruchtentaarten
(zandtaartdeeg)
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.)
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg)
220 °C
190 °C
op lekplaat
Kleine gebakjes (bakkersgist)
180 °C
Groot gebak (bakkersgist)
kougloff, brioches, panettone, zoet brood
160 °C
Koekjesdeeg
Zandtaartdeeg
Bladerdeeg
Bitterkoekjes, kokosballetjes
Gistdeeg
Lichtgebakken meringues
Doorgebakken meringues
gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz.
zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz.
verschillende soorten feuilletee-gebak, enz.
kokoskoekjes, amandelkoekjes
mini-brioches, mini-croissants, enz.
180 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
70 °C
110 °C
Pudding
broodpudding, rijstpudding
Crème en flans Griesmeelpuddingen
crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz.
Rijstdesserts
rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz.
180 °C
Soufflé
soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz.
200 °C
Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie
gestoofde appels, enz.
op lekplaat
op lekplaat of
taartvorm op
lekplaat
op lekplaat
op lekplaat
op lekplaat
op lekplaat
op lekplaat
op lekplaat
op lekplaat
taartvorm op
lekplaat
Vorm of ovenschotel
op lekplaat (au bainmarie op lekplaat)
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm of
aluminiumfolie op
lekplaat
PATISSERIE
DESSERTS
180 °C
Gebak- of
multiniveau
peergebakjes, enz.
GERECHTEN
VARIA
180 °C
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint
honoré, enz.
croissants, suikertaarten, brioches, kleine savarins, enz.
soesjes
FRUIT
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
taartvorm op
lekplaat
200 °C
Cheesecake
HULPMIDDELEN
190 °C
160 °C
Gebak- of
multiniveau
Multiniveau
200 °C
VOORBEELDEN
FUNCTIE
TEMPERATUUR
HULPMIDDELEN
LAGE TEMPERATUUR
40 °C
schotel op lekplaat
paddestoelen, kruiden, fruit of groenten in schijven, enz.
LAGE TEMPERATUUR
65 °C
op rooster
Yoghurt
Droge etenswaren
Gebak- of
multiniveau
Automatische kookprogramma’s
Functie
Taarten
Aanbevolen bereiding voor...
Plum-cake en marmercake (met gedroogde
gist)
Vruchtentaart (kruimeldeeg of bladerdeeg,
met of zonder flan)
Bladerdeeg
Gebak zonder gist (clafoutis, amandeltaart,
boerentaart, enz.)
Pizza
PaneBrood
VOORBEELDEN
vruchtencake, marmercake, enz.
appeltaart, pruimentaart, perentaart enz.
apfelstrudel, boerentaarten, pasteitjes,
enz.
HULPMIDDELEN
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
Niveau bakplaat
Kooktijd
(minuten)
In oven
plaatsen
45**
Koud
2
2
op lekplaat
2
op lekplaat
2
Dikke pizza's (brooddeeg)
2
28**
Warm of koud
***
2
55
Koud
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden
gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden
gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
49
Keramisch kookvlak
NL
! ! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de
bijbehorende knop rechtsom.
Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot
aan de „0”.
Het aangaan van het controlelampje WERKING
KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat
aan is.
De kookzones
De kookplaat is voorzien van 3 stralingselementen en 1
hilite verwarmingselement. De verwarmingselementen
bevinden zich onder het kookoppervlak (gedeeltes die
rood worden tijdens de werking):
A. Gloei-elementen
B. Hiliteelementen
C. Lichtjes die aangeven
dat de temperatuur
A
B
van de betreffende
verwarmingselementen boven
de 60°C C is, ook als de
C
kookzone is uitgeschakeld.
Aangezien ze erg lijken op andere kookelementen,
zijn ze eenvoudig in het gebruik. Raadpleeg de
kooktabellen in de gebruiksaanwijzing.
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
• gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken teneinde alle
beschikbare hitte te benutten;
• houd de bodem van de pannen altijd schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit
verlengt de levensduur van zowel de pannen als het
kookgedeelte;
• vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een
pan erop. De verhitting, die snel het maximum
niveau bereikt, zou de verwarmingselementen
kunnen beschadigen.
Beschrijving van de
kookzones
De stralingselementen zijn ronde
verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het
aansteken rood worden.
De hilite verwarmingselementen bestaan uit ronde
verwarmingselementen die een gelijkmatige
verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast
de kenmerken waarover de hilite elementen in het
algemeen al beschikken.
Hilite enlampen verspreiden onmiddellijk een
grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit
voortkomende praktische voordelen:
Pos.
· snelle verwarming (ten opzichte van een
gasbrander);
· snelle afkoeling;
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak
(dankzij de ronde verwarmingselementen).
9
0
Uit
Uit
1
Vis
Boter, chocola smelten
2
Aardappelen (op stoom)
soep, bonen
3
Doorkoken grote
hoeveelheden, soep
4
Braden (medium)
5
Braden (hard)
6
Fruiten of snel aan de kook
brengen
Vloeistoffen opwarmen
Vla en sausen
Koken op het kookpunt
7
8
50
Stralingsplaten in keramiek Halogeenplaten in keramiek
Normale of snell kook plaat Automatische kookplaten
10
11
12
Braadstukken
Groot stoofvlees
Bakken
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Deze instrukties zijn alleen geldig voor de landen waarvan
de symbolen voorkomen in de handleiding en op het
typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1
(losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2
meubels).
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur
zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een
afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Plaats geen wankele of vervormde pannen op de branders
en kookplaten om omvallen te vermijden. Zorg dat de
handvaten naar het midden van het fornuis zijn gericht
zodat men er niet tegen kan stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine
enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou
worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig)
kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd
(of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object,
bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u
onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische
stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u
het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het
uitschakelt. De resterende warmte wordt aangeduid door
een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium
verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe
kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde
van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
• Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken, maar altijd door de stekker beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels
enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het
apparaat niet gebruikt wordt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar
pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op
met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel
of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring
of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Kijk nooit direct in het halogeenlicht.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag
worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart
worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen
dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op
alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich
richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan
de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales
minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee
u programma’s programmeert, in het bijzonder de “uitgestelde
start” (zie Programma’s) kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN altijd de
ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten
op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
• Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor
apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd,
gaat het apparaat automatisch in de standy-stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het „Symbool
Klok” op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt
uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de
operationele stand.
51
NL
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen
of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en
droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
• Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We
raden u dus aan alles goed af te spoelen en te
drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven
niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de
afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te
verlichten.
Het reinigen van de glaskeramische
kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat
met een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat
koud is geworden, om het hard worden van de
resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen
ook worden bereikt met een speciaal roestvrij
staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje
gedoopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje
dat dit product achterlaat beschermt de plaat in
het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen
moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud
is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Voor het vervangen van het ovenlampje:
Holte
1. Verwijder
het glazen
lampenkapje met
Afdichting
behulp van een
schroevendraaier.
Deksel
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14.
Speciale producten voor het Waar het te
reinigen van keramisch glas krijgen is
Radeermesje of scheermesje
Hobby-shop en
Ijzerhandel
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
Lamp
52
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Automatische reiniging PYROLYSE
Veiligheidsmechanismen
Het programma PYROLYSE brengt de
oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces
(ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten.
Het vuil wordt letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat
bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge
verbranding, hetgeen een absoluut normaal
verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee
brengt.
op het display geeft aan
• het verlichte symbool
dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd omdat
de temperatuur zeer hoog is geworden;
Voor het activeren van de PYROLYSE:
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de
oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• haal alle accessoires uit de oven;
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
• zet de PROGRAMMAKNOP op “0”
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de
ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren
. Met de
drukt u circa 4 seconden op de toets
knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste
reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet
wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting “-”. Duur
1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30
minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting “+”. Duur 2
uur.
om te bevestigen.
4. Druk op de toets
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook
voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te
programmeren (zie Programmeren van het einde van de
automatische reiniging).
• het symbool
NL
geeft aan dat op elk willekeurig
drukt u de
moment dat u op de toets
reinigingscyclus kunt annuleren;
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur
en de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd
worden.
Het einde van de automatische reiniging
programmeren
totdat het symbool
en de
1. Druk op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
totdat de andere twee
3. druk nogmaals op de toets
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
om te bevestigen.
5. druk nogmaals op de toets
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt
op het DISPLAY het woord END en hoort u een
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
en
gaan aan om aan te geven
De symbolen
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de
PYROLYSE.
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en
op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte
spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren
van de overgebleven warmte van de oven om te gaan
koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het
levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u
wilt gaan koken.
53
Tabelle Garen im Backofen
GEBÄCK
DE
HAUPTGERICHTE
BEISPIELE
Plätzchen (ohne Hefe)
Käsekuchen
Kuchen mit Hefeteig
Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies
Teigböden für Torten (Sandteig)
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren usw.)
Pasteten (Blätterteig oder Mürbeteig)
Birnenpasteten usw.
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch. Gebäck, Bigné,
Saint- Honoré-Torte usw.
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung, kl. Savarin
usw.
Kleines Gebäck
Kleines Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst
UNTERLAGE
200 °C
200 °C
180 °C
Form auf Backblech
Form auf Backblech
Form auf Backblech
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Form auf Backblech
180 °C
Kuchen oder
Heißluft
220 °C
190 °C
a/ Backblech
180 °C
a/ Backblech
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ...
160 °C
Plätzchenteig
Sandteig
Blätterteiggebäck
Mandelgebäck, Kokoskugeln
Hefeteig
Weiße Baisers
Gebräunte Baisers
Pudding
Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen usw.
Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw.
Versch. Blätterteiggebäck
Mandelgebäck mit Kokosnuss oder Mandeln
Mini-Brioche, Mini-Croissants usw.
180 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
70 °C
110 °C
190 °C
Cremes und Eierspeisen, Griespudding
Karamellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan usw.
Süße Reisspeisen
Versch. Reisspeisen
Soufflé
Soufflé mit Likör, Obst usw.
HAUPTGERICHTE
160 °C
Kuchen oder
Heißluft
Bratäpfel usw.
180 °C
Heißluft
BEISPIELE
Yoghurt
Trockenobst
Kuchen oder
Heißluft
Reispudding, Brotpudding usw.
Gefülltes Obst oder Obst in Alufolie
VERSCHIEDENES
TEMPERATUR
Großes Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
PLÄTZCHEN/
KLEINES
GEBÄCK
SÜSSSPEISEN
OBST
FUNKTION
Trockenobst, Trockenpilze oder Trockengemüse in Scheiben usw.
Backblech oder
Backform auf
Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
a/ Backblech
Form auf Backblech
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in
Fettpfanne)
Form auf Backblech
200 °C
Form auf Backblech
200 °C
Backform bzw. Alufolie
auf Backblech
FUNKTION
TEMPERATUR
UNTERLAGE
NIEDRIGE
TEMPERATUR
40 °C
Kleine Form a/Backblech
NIEDRIGE
TEMPERATUR
65 °C
auf Backofenrost
Automatik-Garprogramme
Funktion
Empfohlener Garvorgang für ...
Plum-Cake und Pfundkuchen (mit
Backpulver)
Kuchen
Obstkuchen (Mürbeteig oder Blätterteig,
mit oder ohne Guss)
Blätterteiggebäck
Kuchen ohne Hefe (Clafoutis,
Mandelkuchen, Gemüsekuchen usw.)
BEISPIELE
Plum-Cake mit Obst,
Marmorkuchen, Pfundkuchen
usw.
Apfel-, Mirabellen-,
Birnenkuchen usw.
Apfeltaschen,
Gemüsekuchen, Pasteten
usw.
UNTERLAGE
Einschubhöhe
Fettpfanne/Backblech
Form auf Backblech
2
Form auf Backblech
2
a/ Backblech
2
a/ Backblech
2
Garzeit
(Minuten)
Einschieben
45**
kalt
Pizza
Gefüllte Pizza, gefüllte Focaccia (Hefeteig)
2
28**
warm oder kalt
Brot
***
2
55
kalt
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können
demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten
Dauer verändern kann.
*** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
60
05/2012 - 195103598.00
XEROX FABRIANO
DE
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden
im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C
erzielt, dank dessen zurückgebliebene Speisereste
verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu
Asche.
Während der automatischen Reinigung können
einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind
daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas
der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige
Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen
völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der
keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
• Das gesamte Zubehör aus dem Backofen entfernen.
• Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
• Den Drehschalter PROGRAMME auf „0“
positionieren.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der
Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen
abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener
Backofentür aktiviert werden.
Zur Aktivierung der PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG
die Taste
etwa 4 Sekunden lang drücken.
Die gewünschte Reinigungsstufe kann über den
Drehschalter ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden,
wobei die Dauer voreingestellt ist und nicht abgeändert
werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung „-“
drehen. Dauer: 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe.
Dauer: 1 Stunde und 30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung „+“
drehen. Dauer: 2 Stunden.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
.
Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden
normalen Garvorgang, programmiert werden, wann
dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des
Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
64
Sicherheitsvorrichtungen
• Das Aufleuchten des auf dem Display befindlichen
Symbols
ist ein Zeichen dafür, dass die
Backofentür ab dem Moment automatisch gesperrt
wurde, an dem sehr hohe Temperaturwerte erreicht
wurden.
• Das Symbol
weist darauf hin, dass durch
der Reinigungsvorgang
Drücken der Taste
jederzeit unterbrochen werden kann.
• Bei einer etwaigen Störung wird die
Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
• Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und
Programmende) können bei gesperrter Backofentür
nicht mehr abgeändert werden.
Programmierung des Endes des
Selbstreinigungsvorgangs
1. Drücken Sie die Taste
, bis auf dem DISPLAY das
und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
Symbol
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, bis auf dem
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
, um die Eingabe
5. Drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen;
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an und das akustische Signal wird aktiviert.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein
PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter
Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des
Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet
um 11.30 Uhr automatisch.
Die eingeschalteten Symbole e
und
sind
ein Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als PYROLYSE-Ende programmierte
Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet.
Ende des Selbstreinigungsvorgangs
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden,
sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur
auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den
Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich
während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert
haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit
einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die
vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang
genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese
Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind
unschädlich.