Scholtes S6VMPAA (A) Gebruikershandleiding

Categorie
Ovens
Type
Gebruikershandleiding
English
Italiano
IT
GB
Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,7
Assistenza,9
Installazione, 10
Avvio e utilizzo,12
Programmi di cottura,13
Utilizzo del piano cottura,17
Precauzioni e consigli,18
Manutenzione e cura,19
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,6
Description of the appliance-Control Panel,7
Assistance,9
Installation,21
Start-up and use,23
Cooking modes,24
Using the hob,28
Precautions and tips,29
Care and maintenance,30
FR
Français
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 6
Description de l’appareil-Tableau de bord, 7
Assistance,9
Installation,32
Mise en marche et utilisation,34
Utilisation du plan de cuisson,39
Utilisation du four,35
Précautions et conseils, 40
Nettoyage et entretien,41
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,6
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,7
Servicedienst,9
Installatie, 43
Starten en gebruik, 45
De kookzones,50
Gebruik van de oven,46
Voorzorgsmaatregelen en advies,51
Onderhoud en verzorging,52
DE
Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen,1
Beschreibung des Geräts-Übersicht,6
Beschreibung des Geräts-Schalttafel,7
Hilfe,9
Installation,54
Inbetriebnahme und Benutzung,56
Gebrauch des Ofens,57
Gebrauch des Kochfeldes,61
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,62
Pflege und Wartung,63
CI 66 V W S
CI 66 V I S
CI 66 V A S
Attenzione,2
Warning,2
Attention,3
Pas Op,3
Zur Beachtung,5
CI 66 V W S 0
CI 66 V I S 0
CI 66 V A S 0
S6VMPAA
IT
ATTENZIONE: Questo apparecchio e
le sue parti accessibili diventano molto
caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toc-
care gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere utiliz-
zato dai bambini a partire dagli 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure con man-
canza di esperienza e di conoscenza se
si trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se
si rendono conto dei pericoli correlati. I
bambini non devono giocare con l’appa-
recchio. Le operazioni di pulizia e di ma-
nutenzione non devono essere effettuate
dai bambini senza sorveglianza."
„ATTENZIONE: Lasciare un fornello incu-
stodito con grassi e olii può essere
pericoloso e può provocare un incendio.
Non bisogna MAI tentare di spegnere
una fiamma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e copri-
re la fiamma per esempio con un coper-
chio o con una coperta ignifuga.”
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
graffiare la superficie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se pre-
sente) possono diventare calde.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
graffiare la superficie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
ATTENZIONEATTENZIONEATTENZIONE
Le superfici interne del cassetto (se pre-
sente) possono diventare calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presen-
ti sul coperchio prima di aprirlo.
Non chiudere il coperchio in vetro (se
presente) con i bruciatori gas o la piastra
elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparec-
chio sia spento prima di sostituire la lam-
pada per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non la-
sciare oggetti sulle superfici di cottura.
ATTENZIONE: Se la superficie vetrocerami-
ca è incrinata, spegnere l’apparecchio per
evitare la possibilità di scossa elettrica.
GB
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNINGWARNINGWARNING
2
! Quando si inserisce la griglia assi-
curarsi che il fermo sia rivolto verso
l’alto e nella parte posteriore della
cavita.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass-
ceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock
.
FR
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses
parties accessibles deviennent très chauds
pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas toucher les
éléments chauffants.
Ne laisser s'approcher les enfants de mo-
ins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous
surveillance constante.
ATTENTIONATTENTIONATTENTION
Le présent appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites
ou n’ayant pas l’expérience ou les connais-
sances nécessaires, à condition qu’ils so-
ient sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et
à condition qu’ils se rendent compte des
dangers encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les opérations
de nettoyage et d’entretien ne doivent pas
être effectuées par des enfants non surve-
illés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuis-
son contenant de l’huile ou de la graisse
sur le foyer est dangereux et risque d’en-
traîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une
flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il
faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme
avec un couvercle, par exemple, ou avec
une couverture anti-feu.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des net-
toyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne
pas abaisser le couvercle en verre (s’il y
en a un) tant que les brûleurs gaz ou la
plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au rempla-
cement de l’ampoule, afin d’éviter tout
risque d’électrocution.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de
spatules métalliques coupantes pour net-
toyer la porte du four en verre, sous peine
d’érafler la surface et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a
un) peuvent devenir chaudes.
3
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
ATTENTION : risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocérami-
que est fêlée, éteindre l’appareil afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
NL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of
zonder ervaring en kennis worden ge-
bruikt, mits ze onder adequaat toezicht
zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het
PAS OPPAS OPPAS OP
veilige gebruik van het apparaat en zich
bewust zijn van de betreffende gevaren.
Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoud-
shandelingen mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een for-
nuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient da-
arentegen het apparaat uit te schakelen
en de vlam te bedekken met bijvoorbe-
eld een (blus)deken.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade (in-
dien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistof-
fen van de dekplaat voordat u hem opent.
Doe het glazen deksel (waar aanwezig)
niet omlaag als de gasbranders of de
elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwer-
pen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de glaske-
ramische kookplaat gebarsten is, moet u
het apparaat uitschakelen om te voorko-
men dat u een elektrische schok krijgt.
4
Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné
vers le haut et se trouve dans la par-
tie arrière de l’enceinte.
! Bij het inbrengen van de grill
erop letten dat de bevestigingsklem
omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette
oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen.
Das ist gefährlich und kann einen Brand
verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Ge-
rät aus und ersticken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten Dec-
ke.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel oder
scharfkantige Metallspachtel, um die Obe-
rfläche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens
(falls vorhanden) können äußerst heiß wer-
den.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsge-
räte.
Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdec-
kung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie
aufklappen. Schließen Sie die Glasabdec-
kung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gas-
brenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die
Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spie-
len. Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Ge-
genstände auf den Kochstellen liegen lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramito-
berfläche gesprungen sein, schalten Sie das
Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu
vermeiden.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten kör-
perlichen, geistigen oder Wahrnehmungs-
fähigkeiten oder aber ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den siche-
ren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts verbun-
denen Gefahren. Erlauben
5
DE
D E
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizele-
mente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhal-
ten.
ZUR BEACHTUNGZUR BEACHTUNGZUR BEACHTUNG
! Beim Einsetzen des Rosts darauf
achten, dass die Arretierung nach
oben zeigt und sich im hinteren Bere-
ich be¿ ndet.
6
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
GB
1. Piano di cottura in ceramica
2.Pannello di controllo
3.Ripiano GRIGLIA
4.Ripiano LECCARDA
5.Piedino di regolazione
6.GUIDE di scorrimento dei ripiani
7.posizione 5
8.posizione 4
9.posizione 3
10.posizione 2
11.posizione 1
IT
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1.Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE
5.Pied de réglage
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
FR
1.Keramische kookplaat
2.Bedieningspaneel
3.Ovenrek
4.Lekplaat of bakplaat
5. Stelschroeven
6. Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
NL
1 . Glaskeramik-Kochfeld
2 . Bedienfeld
3. Einschub BACKOFENROST
4. Einschub FETTPFANNE
5. Höhenverstellbarer Stellfuß
6. GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7. position 5
8. position 4
9. position 3
10. position 2
11. position 1
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
DE
2
3
4
6
9
10
11
1
5
5
7
8
GB
7
Description of the appliance
Control panel
GB
1.SELECTOR knob
2.THERMOSTAT/TIMER knob
3.PYROLITIC CYCLE button
4.SET TIMER button
5.DISPLAY
6.Hob ELECTRIC HOTPLATE control knobs
7.Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE
IT
Descrizione dell’apparecchio
Panello di controllo
1.Manopola PROGRAMMI
2.Manopola TERMOSTATO/IMPOSTAZIONE TEMPI
3.Tasto PIROLISI
4.Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI
5.DISPLAYPLAY
6.Manopole delle PIASTRE ELETTRICHE
del piano cottura
7.Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA
Description de l’appareil
Tableau de bord
FR
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
NL
1.Bouton PROGRAMMES
2.Bouton THERMOSTAT/SELECTION TEMPS
3.Touche PYROLYSE
4.Touche SELECTION TEMPS
5.AFFICHEUR
6.Boutons PLAQUE ЙLECTRIQUE
du plan de cuisson
7.Voyant PLAQUE ЙLECTRIQUE
1. PROGRAMMAKNOP
2.Knop THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN
3.Toets PYROLYSE
4.Toets INSTELLEN TIJDEN
5.DDISPLAYISPLAY
6.Knoppen ELEKTRISCHE KOOKPLAAT van de
kookplaat
7.Controlelampje ELEKTRISCHE
Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
DE
1.Reglerknopf PROGRAMME
2.Drehknopf THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG
3.Taste PYROLYSE
4. Taste ZEITEINSTELLUNG
5.DISPLAYIS
6.Reglerknopf ELEKTROPLATTE
7.Kontrolleuchte ELEKTROPLATTE
6
1
2
4
7
3
5
8
1. Icône PROGRAMME BASSE TEMPERATURE
2. Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES
3. Indicateur de Préchauffage
4. Voyant PORTE VERROUILLEE
5. Icône STOP
6. Icône DUREE
7. Icône FIN DE CUISSON
8. Icône MINUTEUR
9. Icône HORLOGE
10.Chiffres TEMPS et TEMPERATURE
1. Symbool PROGRAMMA LAGE TEMPERATUR
2 .Symbolen AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
3. Aanwijzer van de Voorverwarming
4. Aanwijzer DEURBLOKKERING
5. Symbool STOP
6. Symbool DUUR
7. Symbool EINDE BEREIDING
8. Symbool TIMER
9. Symbool KLOK
10.Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
1. Symbol PROGRAMME NIEDRIGE TEMPERATUR
2. Symboltasten AUTOMATIK-GARPROGRAMME
3. Vorheizanzeige
4. TÜRSPERRE Anzeige
5. STOPP Symbol
6. DAUER Symbol
7. GARENDE Symbol
8. KURZZEITWECKER Symbol
9. UHR Symbol
10.ZEITEN und TEMPERATUR Digit-Anzeige
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DE
FR
I T
NL
GB
1. Icona PROGRAMMA BASSA TEMPERATURA
2. Icone PROGRAMMI AUTOMATICI
3. Indicatore del Preriscaldamento
4. Indicatore PORTA BLOCCATA
5. Icona STOP
6. Icona DURATA
7. Icona FINE COTTURA
8. Icona CONTAMINUTI
9. Icona OROLOGIO
10.Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI
1. LOW TEMPERATURE MODE icon
2. AUTOMATIC COOKING MODE icons
3. Indicator Preheating
4. indicator DOOR LOCK
5. icon STOP
6. icon DURATION
7. icon END OF COOKING
8. icon TIMER
9. icon CLOCK
10.digits TIME and TEMPERATURE
DISPLAYIS
AFFICHEUR
DISPLAYIS
DISPLAYIS
DISPLAYIS
GB
9
GB
IT
FR
NL
DE
Attenzione:
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica
automatica che consente di rilevare eventuali
malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display
tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri.
In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza
tecnica.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare
un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva
inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab.
dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da
telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al
piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a
variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.scholtes.com.
Assistenza
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which
detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages
of the following type: “F” followed by numbers.
Call for technical assistance in the event of a malfunction.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate
located on the appliance.
Attention :
L’appareil monte un système d’autotest qui permet de détecter tout
e
anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la
forme: “ F ” suivi des chiffres.
Contactez alors un service d’assistance technique.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.);
Son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur
l’appareil
Assistance
Assistance
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het
display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door enkele
nummers.
In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank
dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese
werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs
angezeigt: “F“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf
dem Gerät befindet, entnommen werden.
Kundendienst
10
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dall’impianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dall’apparecchio;
se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm.
Tale distanza deve
essere di 700 mm se i
pensili sono infiammabili
(vedi  gura);
• non posizionare
tende dietro la cucina o
a meno di 200 mm dai
suoi lati;
• eventuali cappe
devono essere installate
secondo le indicazioni del relativo libretto di
istruzione.
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in
dotazione nelle apposite sedi
poste negli angoli alla base
della cucina (vedi  gura).
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:
Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
Tirare ed aprire
il coperchio della
morsettiera.
Per la messa in opera
del cavo eseguire le seguenti operazioni:
svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti
! I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il
collegamento a 230V monofase (vedi  gura).
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola
(vedi  gura - riferimento „P”)
N
L2
L1
L3
P
Installazione
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
*
Presente solo su alcuni modelli.
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
L'apparecchiatura non deve essere installata dietro
a una porta decorativa per evitare il surriscaldamento
IT
11
fissare il cavo di alimentazione nell’apposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve
essere posizionato in modo tale che in nessun punto
superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
*
Presente solo su alcuni modelli.
TABELLA CARATTERISTICHE
Dimensioni
Forno HxLxP
32,4x43,5x40,3cm
Volume
lt. 57
Dimensioni utili
del cassetto
scaldavivande
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 8,5
Tensione e
frequenza
d'alimentazione
vedi targhetta caratteristiche
Piano di cottura in
ceramica
Anteriore sx
Posteriore sx
Posteriore dx
Anteriore dx
Assorbimento piani
di cottura in
ceramica Max
1700W
1200W
2300W
1200W
6400W
Consumo energia convezione
Naturale funzione di riscaldamento:
Tradizione
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata
funzione di riscaldamento:
Rosticceria
Direttive Comunitarie: 2006/95/EC
del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni -
2004/108/EC del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni -
93/68/EEC del 22/07/93 e
successive modificazioni -
2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
La targhetta caratteristiche e’ situata all’interno della
ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande,
sulla parete interna sinistra.
La catenella di sicurezza
! Per evitare il
ribaltamento
accidentale del-
l’apparecchio,
ad esempio
causato da un
bambino che si
arrampica sulla
porta forno,
la catenella di
sicurezza DEVE
essere tassati-
vamente installata!
La cucina e’ dotata di una catenella di sicurezza
che deve essere fissata con una vite (non fornita in
accessorio) sul muro posteriore all'apparecchio, alla
stessa altezza del fissaggio sull’apparecchio.
Si deve usare la vite e il tassello adeguato al tipo
di materiale del muro posteriore all'apparecchio Se
la vite ha il diametro della testa minore di 9mm, si
deve usare una rondella. Per muro di calcestruzzo
e’ necessario usare la vite lunghezza di 60mm e
diametro di 8mm.
Assicurarsi che la catenella sia fissata nella parte
posteriore della cucina, come indicato nel dise-
gno, in modo che sia stretta e parallela al livello del
suolo.
! Ad installazione ultimata la catenella deve essere
mantenuta in trazione !
ENERGY LABEL
e ECODESIGN
Regolamento (EU) No 65/2014 che integra
la Direttiva 2010/30/EU.
Regolamento (EU) No 66/2014 che integra
la Direttiva 2009/125/EC.
Norma EN 60350-1
Norma EN 50564
Norma EN 60350-2
12
IT
Avvio e utilizzo
Impostare l’orologio
! Si può impostare sia quando il forno è spento che
quando è acceso, ma non si è programmata la fine di
una cottura.
1. Premere più volte il tasto
finchè non lampeggiano
l’icona
e i primi due digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto
finchè non
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
per confermare.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e
prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di
azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti
impostati.
1. Premere più volte il tasto
finchè non lampeggiano
l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto
per confermare.
Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al
termine del quale si azionerà il segnale acustico.
Uso del forno
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in
plastica poste ai lati dell’apparecchio
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a
porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno
e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto
all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere
il forno.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento,
l’indicatore del preriscaldamento si illumina.
È possibile modificare la temperatura ruotando la
manopola TERMOSTATO.
3. Quando si spegne l’indicatore del preriscaldamento
e si avverte un segnale acustico il
preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
- pianificare la durata e l’ora di fine della cottura
(vedi programmi di cottura);
- interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
5. È possibile modificare la durata della cottura
(vedi programmi di cottura).
6. In caso di black-out, se la temperatura del forno
non si è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato
di un sistema che riattiva il programma dal punto
in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di
avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della
corrente e devono essere riprogrammate.
! Nel programma ROSTICCERIA non è previsto il
preriscaldamento.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno
perché si rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in
dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne,
una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria
che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
All’inizio del programma PIROLISI la ventola funziona a
bassa velocità.
! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno
non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in
qualunque momento aprendo la porta del forno.
ATTENZIONE ! Il forno
e dotato di un sistema di
arresto griglie che con-
sente di estrarle senza
che queste fuoriescano
dal forno. (1)
Per estrarre completa-
mente le griglie e suf¿ -
ciente, come indicato sul
disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore
e tirarle. (2)
IT
13
Programmi di cottura manuali
! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura
preimpostata. Essa può essere regolata manualmente,
impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nel
programma GIRARROSTO il valore preimpostato è
270°C.
Programma FORNO TRADIZIONE
Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un
solo ripiano.
Programma MULTILIVELLO
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare
fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma ROSTICCERIA
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la
circolazione forzata dell’aria all’interno del forno.
Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore.
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GIRARROSTO
La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto.
Effettuare le cotture con porta del forno chiusa.
Programmi BASSA TEMPERATURA
Questo tipo di cottura consente di lievitare,
scongelare, di preparare lo yogurth, riscaldare più
o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa
temperatura. Le temperature selezionabili sono: 40, 65,
90 °C.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto
(vedi  gura) procedere
come segue:
1. mettere la leccarda in
posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e
inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete
posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando le icone
;
! Col programma avviato, se si apre la porta il
girarrosto si arresta.
Programmi di cottura automatici
! La temperatura e la durata di cottura sono
prestabilite tramite il sistema C.O.P.® (Cottura
Ottimale Programmata) che garantisce
automaticamente un risultato perfetto. La cottura si
interrompe automaticamente e il forno avvisa quando
la pietanza è cotta. La durata di cottura può essere
modificata di alcuni minuti, come di seguito specificato
nella descrizione delle singole funzioni.
Programma PIZZA
Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza.
Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e
dettagli. E’ possibile modificare solo la durata di -5/+5
minuti.
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
rispettare la ricetta;
il peso dell’impasto deve essere da 500g a 700g.
ungere leggermente la leccarda e le teglie.
Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri
infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che
ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà
la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del forno
raggiungerà 120°. A questo punto sarà possibile
infornare la pizza.
Ricetta per la PIZZA :
1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo
Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g
Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g
lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)
Lievitazione nell’ ambiente : 1 ora o funzione
manuale BASSA TEMPERATURA a 40° e lasciar
lievitare per circa 30/45 minuti.
Infornare a forno freddo.
Lanciare la cottura
PIZZA
Programma PANE
Utilizzare questa funzione per realizzare del pane.
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
rispettare la ricetta;
• il peso massimo per leccarda;
non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda
sulla leccarda alla posizione 5;
Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri
infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che
ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà
la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del
forno raggiungerà 40°. A questo punto sarà possibile
infornare il pane.
14
IT
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso
Ricetta per 1000g d’impasto : 600g Farina, 360g
Acqua, 11g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in
polvere)
Processo:
Mescolare la farina ed il sale in un grande
recipiente.
Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa
35 gradi).
Aprite la farina a fontana.
Versare il miscuglio di acqua e lievito
Lavorare fino ad ottenimento di un impasto
omogeneo e poco colloso, stirandolo col palmo
della mano e ripiegandolo su se stesso per 10
minuti.
Formare una palla, mettere l’impasto in un’insalatiera
e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare
che la superficie dell’impasto si secchi. Mettere
l’insalatiera nel forno alla funzione manuale BASSA
TEMPERATURA a 40°C e lasciar lievitare per circa
1 ora (il volume dell’impasto deve raddoppiare)
Dividere la palla per ottenere i diversi pani.
Disporli sulla leccarda su una carta forno.
Cospargere i pani di farina.
Fare dei tagli sui pani.
non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda
sulla leccarda alla posizione 5. Per la pulizia, si
consiglia l’utilizzo di acqua e aceto.
Infornare a forno freddo.
Lanciare la cottura
PANE
Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una
griglia fino a completo raffreddamento.
Programma DOLCI
Questa funzione è ideale per la cottura di dolci.
Infornare a forno freddo. E’ comunque possibile
infornare anche a forno caldo. E’ possibile modificare
solo la durata di -10/+10 minuti.
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver
selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto
finchè non lampeggiano
l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare il tempo desiderato;
3. premere nuovamente il tasto
per confermare;
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta
END, il forno termina la cottura e viene emesso un
segnale acustico.
Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta
automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
! La programmazione della fine di una cottura è
possibile solo dopo aver impostato una durata di
cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la
durata;
2. poi premere il tasto
finchè non lampeggiano
l’icona
e i due digit numerici sul DISPLAY;
3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
4. premere di nuovo il tasto
finchè non
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
6. premere nuovamente il tasto
per confermare;
7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta
END, il forno termina la cottura e viene emesso un
segnale acustico.
Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di
fine. Il programma inizia automaticamente alle ore
11:15.
Le icone
e accese segnalano che è stata
effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono
visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la
durata.
Per annullare una programmazione ruotare la
manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni
1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che
potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture GIRARROSTO e ROSTICCERIA,
disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i
residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA
Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi
che richiedono maggior calore.
Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
Al momento dell’attivazione della funzione selezionata
viene effettuato un settaggio dei parametri del prodot-
to, finalizzato ad ottimizzare le performances di cottu-
ra, che potrebbe comportare il ritardo dell’accensione
di ventola ed elementi riscaldanti.
!
IT
15
Tabella cottura in forno
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Plum-cake salati plum-cake alle olive, al tonno, ecc. Dolci o Multilivello 160 °C tortiera su leccarda
Torte rustiche torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,… Dolci o Multilivello 200 °C su leccarda
Terrine terrine di pesce, carne, verdure, foie gras, ecc. Tradizione 160 °C
stampo da terrine su leccarda
(bagno-maria con acqua già
calda)
Tegamino
pasticci di fegato di volatile, purè di salmone, uova
in cocotte, ecc.
Tradizione 160 °C
tegamino su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
PRIME
PORTATE
Soufflé soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.
gratin
(o rosticceria)
200-210 °C vassoio su leccarda
Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C
su leccarda
o tortiera su leccarda
Verdure brasate in cocotte lattuga, carote allo zafferano, scorzobianca, ecc. Tradizione 200 °C cocotte su leccarda
Flan flan ai funghi, frittelle di verdura, ecc. Tradizione 160 °C
tegamino o tortiera su leccarda
(bagno-maria con acqua già
calda)
Terrine terrine di verdure Tradizione 160 °C
tortiera su leccarda (bagno-
maria con acqua già calda)
Soufflé soufflé d'asparagi, al pomodoro, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
Pietanze in pastella pasticcio di verdure, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Cartoccio tartufi, ecc. Multilivello 200 °C cartoccio su leccarda
I LEGUMI
Riso Pilaf Tradizione 180 °C vassoio su leccarda
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Volatili arrosto pollo, anatra, galletto, cappone,. Rosticceria 200 °C volatile su griglia
Volatili allo spiedo pollo, galletti Girarrosto 270 °C supporto per girarrosto
Arrosti
arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef,
coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di
vitello, ecc.
Rosticceria 200 °C carne su griglia
grossi pezzi brasati
cosciotto intero brasato, cappone o tacchino
grande, ecc.
Multilivello
180 °C(a un terzo
della cottura,
abbassare a 160 °C)
carne su leccardabagnare a
intervalli regolari con il sugo di
cottura
Sauté di carne in cocottee
pietanze tradizionali
manzo bourguignon, coniglio alla cacciatora, sauté
di vitello Marengo, stufato d'agnello, pollo alla
basca, ecc.backenhof, terrine, ecc.
Tradizione 190 °C cocotte su leccarda
Grigliate
bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini,
cosce di pollo, ecc.
Multilivello 200 °C
su griglia (ripiano in funzione
dello spessore)
Carni in pastella
filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella,
ecc.
Multilivello 200 °C
su leccarda (per pezzi grandi,
abbassare a 160 °C dopo la
cottura della pastella)
LE CARNI
Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C
carne su leccarda o vassoio su
leccarda
Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C
su griglia (ripiano in funzione
dello spessore)
Pesci interi (farciti) orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Filetti di pesce (con aggiunta di
vino o altro liquido)
salmone, scorfano, merluzzo, spigola, ecc. Tradizione 200 °C su leccarda
Cartoccio sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Pesce in pastella (pasta sfoglia
o pasta frolla)
salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda
Pesce al gratin merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. gratin(o rosticceria) 200-210 °C vassoio su leccarda
Soufflé conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C tortiera su leccarda
I PESCI
Pesci in pastella di sale spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C
pesce su leccarda o vassoio su
leccarda
16
IT
Tabella cottura in forno
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Biscotti (senza lievito)
pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati,
Brownie,
200 °C tortiera su leccarda
Torte al formaggio bianco 200 °C tortiera su leccarda
Crostate in pasta lievitata
crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla
frutta
180 °C tortiera su leccarda
Cottura di basi per crostate
(pasta sablée)
crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) 180 °C
tortiera su leccarda(fagiolo
secchi in pasta)
Pasticci (pasta sfoglia o pasta
frolla)
pasticci alle pere, ecc. 220 °C tortiera su leccarda
bigné
profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint
honoré, ecc.
190 °C su leccarda
Piccoli dolci di pasticceria
(lievito naturale)
croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote,
piccoli savarin, ecc.
180 °C su leccarda
DOLCI DI PASTICCERIA
Dolci di pasticceria grandi
(lievito naturale)
kougloff, brioche, panettone, pane dolce,...
Dolci o Multilivello
160 °C
su leccarda o tortiera su
leccarda
Pasta da biscotti
biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio,
ecc.
180 °C su leccarda
Pasta sablée frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. 200 °C su leccarda
Pasta sfoglia dolci sfogliati di vario tipo, ecc. 200 °C su leccarda
Amaretti, palline di cocco amaretti alla noce di cocco o alla mandorla 180 °C su leccarda
Pasta lievitata mini-brioche, mini-croissant, ecc. 180 °C su leccarda
Meringhe bianche 70 °C su leccarda
PASTICCINI
Meringhe ambrate
Dolci o Multilivello
110 °C su leccarda
Pudding pudding a base di pane o brioche, pudding al riso 190 °C tortiera su leccarda
Creme e flanDolci di semola
crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato,
ecc.
160 °C
Stampi o tegamino su leccarda
(bagno-maria su leccarda)
Dolci al riso riso alla condé, riso imperatrice, ecc. 180 °C tortiera su leccarda
ENTRE
METS
Soufflé soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc.
Dolci o Multilivello
200 °C tortiera su leccarda
FRUTTA
Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda
PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI
Yogurt Bassa temperatura 40 °C tegamino su leccarda
VARIE
Cibi secchi
funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc.
Bassa temperatura 65 °C su griglia
Programmi di cottura automatici
Funzione Cottura raccomandata per
ESEMPI SUPPORTI
Livello
leccarda
Durata cottura
(minuti)
Infornatura
Plum-cake e quattro quarti
(con lievito chimico)
plum-cake alla frutta, marezzati,
quattro quarti, ecc.
tortiera su
leccarda
2
Crostate alla frutta (pasta frolla
o pasta sfoglia, con o senza
flan)
crostate di mele, mirabelle, pere,
ecc.
tortiera su
leccarda
2
Pasta sfoglia
panzerotti alle mele, torte
rustiche, pasticci, ecc.
su leccarda 2
Dolci
Dolci senza lievito (clafoutis,
torta pithivier alle mandorle,
torta rustica, ecc.)
su leccarda 2
45** Freddo
Pizze
Pizze alte
, focacce (impasto di
pane)
2 28** Caldo o freddo
Pane *** 2 55 Freddo
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente.
** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile dall’utente a partire dalla durata preimpostata.
*** Come da ricetta, aggiungere 100 gr di acqua nella leccarda.
IT
17
Utilizzo del piano cottura
vetroceramica
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune
tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare
l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un
prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo.
Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque
scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso
orario la manopola corrispondente.
Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario
fino allo “0”.
L’accensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE
segnala che almeno una piastra del piano cottura è in
funzione.
Le zone di cottura
Il piano di cottura è munito di 3 elementi riscaldanti
radianti e 1 elemento riscaldante hilite. Questi
riscaldatori sono incorporati al di sotto della superficie
del piano di cottura (zone che diventano rosse durante
il funzionamento):
A. Elementi riscaldanti
radianti
B. Elemento riscaldante hilite
C. Luci che indicano se la
temperatura dei riscaldatori
corrispondenti supera i 60°C,
anche se la zona del piano di cottura è stata spenta.
Descrizione delle zone di cottura
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da
elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi
soltanto dopo 10-20 secondi dall’accensione.
Gli elementi riscaldanti hilite sono costituiti da elementi
riscaldanti circolari che garantiscono una distribuzione
uniforme della temperatura, oltre ai vantaggi
caratteristici degli elementi riscaldanti hilite.
Le lampade hilite emettono istantaneamente un’elevata
quantità di luce e calore con i conseguenti vantaggi
pratici:
· rapido riscaldamento (rispetto ad un bruciatore a
gas)
· rapido raffreddamento
· temperatura uniforme sull’intera superficie (grazie
agli elementi riscaldanti circolari)
In quanto simili alle altre zone di cottura, sono facili da
usare. Basta consultare le tabelle di cottura riportate
nel libretto d’uso.
Consigli pratici per l’uso del piano cottura
Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano
perfettamente alla zona riscaldante;
adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: l’aderenza alle zone
di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il
piano cottura dureranno più a lungo;
evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore
sui bruciatori a gas può deformare il fondo della
pentola, che perde aderenza;
non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
AB
C
Pos. Piastra elettrica radiante in
ceramica
Piastra elettrica rapida o normale
Piastra elettrica
alogena in ceramica
Piastra elettrica
automatica
0
Off Off
1
Per la cottura del pesce
Per fondere burro o
cioccolato
2
Per la cottura di patate (al vapore),
minestre, ceci, fagioli
Per riscaldare i liquidi
3
Per la cottura prolungata di grandi
quantitŕ di cibo, zuppe di verdure
4
Per arrosti (cottura media)
Per sughi (incluse salse
dense)
5
Per arrosti (ben cotti)
6
Per la rosolatura o per l'ebollizione
rapida
Per la cottura al
momento dell'ebollizione
7
8
Per arrosti
9
10
Per stufati
11
12
Per la frittura
18
IT
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle
norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione
i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola
dell’apparecchio.
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio
è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia
e temporali.
Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi
bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in
questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento
di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe
2 – sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare
attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri
in contatto con parti calde dell’apparecchio.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di
calore.
Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili
o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.
Posizionatele sul piano di cottura in modo che i manici siano
rivolti verso l’interno, per evitare urti accidentali.
Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in
prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso.
Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito
o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in
funzione potrebbe incendiarsi.
Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le
manopole siano nella posizione •.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la
spina dalla rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi
interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare
calde.
Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia
può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un
oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare
immediatamente l’apparecchio dalla rete di alimentazione e
rivolgersi all’Assistenza.
Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l’apparecchio per
evitare la possibilità di scosse elettriche.
Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane
piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento.
Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che
potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o
prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare
attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se
dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare
un grave danno al piano.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul
piano perchè possono diventare caldi.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto,
a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari
sull’uso dell’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non guardare direttamente le lampade alogene
Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l’apparecchio non scivoli dal piedistallo
stesso.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali,
così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti
solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei
materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i
prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico
preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GIRARROSTO e
ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che
per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari
standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
tariffa ridotta.
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari
standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
tariffa ridotta.
IT
19
Manutenzione e cura
*
Presente solo su alcuni modelli.
Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova
Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici
in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, l’apparecchio
si dispone automaticamente in modalità standby.
La modalità standby è visualizzata con “Icona Orologio” in
alta luminosità.
Non appena si interagisce nuovamente con l’apparecchio,
il sistema ritorna in modalità operativa.
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente
e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri
abrasive o sostanze corrosive.
L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua
calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un
panno morbido. Evitare gli abrasivi.
Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
L’acciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con un’acqua molto
calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile
non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la
lampadina di
illuminazione
del forno
Per sostituire la
lampadina di
illuminazione del
forno:
1. Togliere il
coperchio in vetro,
servendosi
di un cacciavite.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga:
potenza 15 W, attacco E 14.
Rimontare il coperchio, prestando attenzione a
posizionare correttamente la guarnizione (vedi  gura).
Pulire il piano cottura vetroceramica
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali
i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in
dotazione). Intervenire non appena possibile, senza
attendere che l’apparecchio si sia raffreddato,
per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti
risultati si possono ottenere usando una spugnetta
in filo d’acciaio inossidabile – specifica per piani in
vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero,
rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la
superficie è ancora calda.
Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione:
la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la superficie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
coperchio
guarnizione
lampadina
cavità
` `
Prodotti specifici per la pulizia
del vetroceramica
Dove acquistarli
Raschietto a lametta e Lamette
di ricambi
Hobbistica e
Ferramenta
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Altri prodotti per vetroceramica
Casalinghi
Fai-Da-Te
Ferramenta
Supermercati
! Non utilizzare la lampada forno per e come
illuminazione di ambienti.
• Ottimizzare il calore residuo del piastra spegnendola 10
minuti prima della fine del tempo di cottura; spegnere
invece i piani cottura in ceramica 5 minuti prima della
fine del tempo di cottura.
• La base della pentola dovrebbe coprire la piastra.
Qualora sia piccola, dell’energia preziosa andrà
persa,e le pentole in ebollizione presenteranno delle
incrostazioni difficili da rimuovere.
• Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi
idonei e usare meno acqua possibile. Cucinare senza
coperchio aumenterà notevolmente il consumo in
termini di energia.
• Usare pentole e padelle piatte
• Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di
cottura più lungo, consigliamo di usare una pentola a
pressione, che è due volte più rapida e consente di
salvare un terzo di energia.
20
IT
Pulizia automatica PIROLISI
Il programma PIROLISI porta la temperatura interna
del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di
pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco
viene letteralmente incenerito.
Durante la pulizia automatica, le superfici possono
diventare molto calde: tenere i bambini a distanza.
Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare
alcune particelle che si illuminano: si tratta di una
combustione istantanea, assolutamente normale, che
non comporta alcun pericolo.
Prima di attivare PIROLISI:
con una spugna umida togliere dall’interno del forno
i residui più consistenti. Non usare detergenti;
estrarre tutti gli accessori;
non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
posizionare la manopola PROGRAMMI su “0”
! Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi
potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi.
! L’attivazione del programma è possibile solo dopo
aver chiuso la porta del forno.
Per attivare il ciclo di pulizia PIROLISI premere per
circa 4 secondi il tasto
. Tramite la manopole
IMPOSTAZIONE TEMPI è possibile scegliere il livello
di pulizia desiderato con durata preimpostata e non
modificabile:
1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso “-”.
Durata 1 ora;
2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata 1 ora e 30
minuti;
3. Intensivo (INT): ruotare la manopola verso “+”.
Durata 2 ore.
4. Premere il tasto
per confermare.
Anche per il ciclo PIROLISI, come per un normale
ciclo di cottura, è possibile programmare quando far
terminare il ciclo di pulizia (vedi Programmare la  ne
della pulizia automatica).
Dispositivi di sicurezza
• l’icona
sul display illuminata indica che la
porta del forno si è bloccata automaticamente non
appena la temperatura ha raggiunto valori elevati;
• l’icona
indica che in qualsiasi momento
premendo il tasto
è possibile annullare il ciclo di
pulizia;
in caso di evento anomalo, l’alimentazione degli
elementi riscaldanti viene interrotta;
a bloccaggio della porta avvenuto non è più
possibile modificare le impostazioni di durata e fine
ciclo.
Programmare la fine della pulizia automatica
1. Premere il tasto
finchè non lampeggiano l’icona
e i due digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto
finchè non
lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il
“+” e “-” per regolare i minuti;
5. premere nuovamente il tasto
per confermare;
6. a tempo scaduto, sul DISPLAY la scritta END e viene
emesso un segnale acustico.
Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una
PIROLISI con livello Economico e quindi con
una durata preimpostata di 1 ora. Si pianifica
le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia
automaticamente alle ore 11:30.
Le icone
e accese segnalano che è stata
effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono
visualizzate alternativamente l’ora di fine PIROLISI e la
durata.
Al termine della pulizia automatica
Per poter aprire la porta del forno sarà necessario
attendere che la temperatura del forno sia scesa
a un livello accettabile. A questo punto è possibile
constatare la presenza di alcuni depositi di polvere
bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle
con una spugna umida a forno freddo. Se invece si
desidera approfittare del calore immagazzinato per
avviare una cottura, le polveri possono anche restare:
non comportano alcun pericolo per gli alimenti da
cucinare.
GB
21
! Please keep this instruction booklet in a safe place for
future reference.. Make sure the booklet remains with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains
important information on installation, operation and
safety.
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the
back of the appliance is made from a non-flammable,
heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, the dining room or the studio
flat (not in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see  gure).
Do not position
blinds behind the cooker
or less than 200 mm
away from its sides.
Any hoods must be
installed in accordance
with the instructions listed in the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the positions provided
on each corner of the base of
the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
board cover.
Pull the cover to open it.
To install the cable,
follow the instructions
below:
Loosen the cable clamp screw and the wire contact
screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (see  gure).
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box (see
gure - labelled “P”).
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
N
L2
L1
L3
P
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating
22
GB
Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar switch with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The switch must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the switch). The supply cable must be positioned
so that it does not come into contact with temperatures
higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD)
32,4x43.5x40,3 cm
Volume 57 l
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
Burners
may be adapted for use with any type
of gas shown on the data plate
Voltage and
frequency
see data plate
Glass Ceramic Hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. Ceramic Hob
Consumption
1700W
1200W
2300W
1200W
6400W
ENERGY LABEL
Ene rgy con su mptio n for Natu ral
convection – heating mode:
Convection mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class
heating mode: Roasting
EC Directives: 2006/95/EC dated
12.12.06 (Low Voltage) and
subsequent amendments - 04/108/EC
dated 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent
amendments - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
Safety Chain
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child clim-
bing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the applian-
ce. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen-
ting Directive 2010/30/EU.
Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
Standard EN 60350-1
Standard EN 50564.
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen-
ting Directive 2010/30/EU.
Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
Standard EN 60350-1
Standard EN 50564.
and ECODESIGN
Standard EN 30-2-1
GB
23
Start-up and use
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off
or when it is switched on, provided that the end time of
a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the
button several times until the icon
and the first two numerical digits on the display start to
flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the
button again until the other two digits
on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the
button again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not
affect the oven; it is simply used to activate the buzzer
when the set amount of time has elapsed.
1. Press the button several times until the icon
and the three numerical digits on the DISPLAY begin to
flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
3. Press the
button again to confirm.
The display will then show the time as it counts down.
When this period of time has elapsed the buzzer will be
activated.
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Make sure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the
preheating indicator lights up.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator
switches off and
a buzzer sounds the preheating process is complete:
you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
- Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time
(see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking
Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from the point at
which it was interrupted, provided that the temperature
has not dropped below a certain level. Programmed
cooking modes which have not started will not be
restored and must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING
modes.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the
oven, a cooling fan blows a stream of air between the
control panel and the oven door. At the beginning of
the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low
speed.
! Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by opening the oven door.
*
Only available in certain models.
WARNING! The oven is
provided with a stop sys-
tem to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them comple-
tely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
24
GB
Manual cooking modes
! All cooking modes have a default cooking
temperature which may be adjusted manually to a value
between 40°C and 250°C as desired.
In the SPIT ROAST mode, the default power level value
is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to
use one cooking rack only.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven,
the air cooks and browns food in a uniform manner. A
maximum of two racks may be used at the same time.
ROASTING mode
This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation
provided by the heating elements through the forced
circulation of the air throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface
and allows the heat to penetrate right into the food.
Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode
The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always
cook in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes
This type of cooking can be used for proving,
defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the
required speed and slow cooking at low temperatures.
The temperature options are: 40, 65, 90 °C.
Spit roast
To operate the spit roast
function (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 3 and
insert the spit in the hole
provided on the back
panel of the oven.
3. Start the spit roast
function by selecting the
symbols.
! When this mode is enabled, the rotisserie spit will
stop if the door is opened.
Automatic cooking modes
! The temperature and cooking duration are pre-
set values, guaranteeing a perfect result every time
- automatically. These values are set using the C.O.P.®
(Programmed Optimal Cooking) system. The cooking
cycle stops automatically and the oven indicates when
the dish is cooked. The cooking duration may be
modified by a period of several minutes, as specified in
the description of the individual functions below.
PIZZA mode
Use this function to make pizza. Please see the
following chapter for further details. It will only be
possible to adjust the duration by -5/+5 minutes.
To achieve the best possible results, we recommend
that you carefully observe the instructions below:
Follow the recipe.
The weight of the dough should be between 500 g
and 700 g.
Lightly grease the dripping pan and the baking
trays.
Place the food inside the oven while it is still cold. If
you wish to place the food in the oven after it has been
preheated, immediately following a high-temperature
cooking programme, the text “Hot” will appear on the
display until the temperature of the oven has fallen to
120°. At this point it will be possible to place the pizza
in the oven.
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven
Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g:
1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100
ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder
yeast)
Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW
TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to
rise for approximately 30-45 minutes.
Place the food inside the oven while it is still cold.
• Start the
PIZZA cooking mode.
BREAD mode
To obtain the best results, we recommend that you
carefully observe the instructions below:
Follow the recipe.
Do not exceed the maximum weight of the dripping
pan.
Remember to pour 100 ml of cold water into the
baking tray in position 5.
Place the food inside the oven while it is still cold. If
you wish to place the food in the oven after it has been
preheated, immediately following a high-temperature
cooking programme, the text “Hot” will appear on the
GB
25
display until the temperature of the oven has fallen to
40°. At this point it will be possible to place the bread
in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low
shelf level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water,
11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder
yeast)
Method:
Mix flour and salt in a large bowl.
Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).
Make a small well in the mound of flour.
Pour in water and yeast mixture.
Knead dough by stretching and folding it over itself
with the palm of your hand for 10 minutes until it has
a uniform consistency and is not too sticky.
Form the dough into a ball shape, place it in a large
bowl and cover it with transparent plastic wrap to
prevent the surface of the dough from drying out.
Select the manual LOW TEMPERATURE function
on the oven and set the temperature to 40°C. Place
the bowl inside and leave the dough to rise for
approximately 1 hour (the dough should double in
volume).
Cut the dough into equal sized loaves.
Place them in the dripping pan on oven paper.
Cover the loaves with flour.
Make incisions on the loaves.
Remember to pour 100 ml of cold water into the
baking tray in position 5. For cleaning purposes,
we recommend the use of water and vinegar.
Place the loaves inside the oven while it is still cold.
• Start the
BREAD cooking mode.
Once baked, leave the loaves on one of the grill
racks until they have cooled completely.
BAKED CAKES mode
This function is ideal for baking cakes. Place the food
inside the oven while it is still cold. The dish may also
be placed in a preheated oven. It will only be possible
to adjust the duration by -10/+10 minutes.
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before
programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the
button several times until the icon
and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the duration.
3. Press the
button again to confirm;
4. When the set time has elapsed, the text END
appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking
and a buzzer sounds.
For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will
stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking
end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed
above.
2. Next, press the
button until the icon and the
two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
4. Press the
button again until the other two digits
on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
6. Press the
button again to confirm.
7. When the set time has elapsed, the text END
appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking
and a buzzer sounds.
For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed, while the end time is set
to 12:30. The programme will start automatically at
11:15 a.m.
Programming has been set when the
and
buttons are illuminated. The DISPLAY shows the
cooking end time and the cooking duration alternately.
To cancel programming, turn the SELECTOR knob to
the “0” position.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-
assisted cooking. This is because excessive direct
heat can burn temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes,
place the dripping pan in position 1 to collect cooking
residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL
Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
After selecting any of the oven programs, the parame-
ter setting of the product is activated. It optimizes the
performance of cooking, but could result in a delayed
ignition of fan and heating elements.
!
26
GB
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury sponge cake
made with yoghurt
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel 160 °C cake tin on dripping pan
Country-style pie cheese country-style pie, salmon pastry, … Baked cakes or Multilevel 200 °C on dripping pan
Terrines fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc. Traditional oven 160 °C
terrine mould on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
“En cocotte” dishes
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
etc.
Traditional oven 160 °C
baking dish on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
CANAPES AND
STARTERS
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Gratin
(or Roasting)
200-210 °C tray on dripping pan
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
Braised vegetables en
cocotte
lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
baking dish or cake tin on dripping
pan (bain-marie filled with hot water)
Terrines vegetable terrines Traditional oven 160 °C
cake tin on dripping pan (bain-marie
filled with hot water)
Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Baking in foil (“en
papillote”)
truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
I LEGUMI
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on plate
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 250 °C turnspit support
Roasts
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
Roasting 200 °C meat directly on the grid
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
180 °C (one third
into cooking, lower
the temperature to
160°C)
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
Meat casseroles and traditional
dishes
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 270 °C
on the grid (the rack depends
on the size)
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
on the tray (for large pieces of
meat, lower the temperature to
160°C when the pastry crust is
baked)
MEAT
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
meat on the oven tray or in a
dish on the oven tray
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 250 °C
on the grid (the rack depends
on the size)
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
pastry)
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting)
200-210 °C
260 °C
dish on the oven tray
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
FISH
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
fish on the oven tray or in a
dish on the oven tray
GB
27
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Biscuit cakes (without yeast)
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
brownies, etc.
200 °C cake tin on dripping pan
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
Cream puffs
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
etc.
190 °C on dripping pan
Mini sweet pastries (natural
yeast)
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
mini savarin cakes, etc.
180 °C on dripping pan
BAKED DESSERTS
Large sweet pastries (natural
yeast)
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
etc.
Baked cakes or Multilevel
160 °C
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dripping pan
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan
White meringues 70 °C on dripping pan
PASTRIES
Golden meringues
Baked cakes or Multilevel
110 °C on dripping pan
Pudding
pudding made with bread or brioche, rice
pudding
190 °C cake tin on dripping pan
Cream desserts and flans,
semolina
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
etc.
160 °C
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan)
Rice desserts
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
etc.
180 °C cake tin on dripping pan
DESSERTS
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Baked cakes or Multilevel
200 °C cake tin on dripping pan
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
cake tin or foil pouch on
dripping pan
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Low temperature 40 °C baking dish on dripping pan
VARIOUS
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Low temperature 65 °C on grille
Automatic cooking modes
Mode Cooking programme recommended for … EXAMPLES SUPPORT Dripping pan level
Cooking time
(minutes)
Oven at start
Sponge cake with yoghurt and pound cake (with baking
powder)
fruit cake, marble cake,
pound cake, etc.
cake tin on dripping
pan
2
Fruit tarts (short crust pastry or puff pastry, with or
without flan filling)
apple tart, Mirabelle plum
tart, pear tart, etc.
cake tin on dripping
pan
2
Puff pastry
apple puffs, country-style
tarts, pastries, etc.
on dripping pan 2
Baked
cakes
Desserts without yeast (clafoutis, almond pithivier,
country-style cake, etc.)
on dripping pan 2
45** Cold
Pizzas Deep-pan
pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold
Bread *** 2 55 Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually.
** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the
default value as a starting point.
*** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
28
GB
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special non-
abrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the “0” position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this
shows that at least one pf the cooking zones on the
hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric heating elements.
When they are in use the following items on the hob
become red.
The hob is equipped with electric hilite heating
elements. When they are in use the following items on
the hob become red.
A. The cooking zone with radiant
heating elements.
B.The cooking zone with a hilite
heating element.
C. The residual heat indicator
light: this indicates that
the temperature of the
corresponding cooking zone is greater than 60°C,
even when the heating element has been switched off
but is still hot.
Cooking zones with hilite heating elements
These emit heat via radiation from the hilite lamps they
contain. They have similar properties to gas burners:
they are easy to control and reach set temperatures
quickly, allowing you to actually see the power they are
providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10 -
20 seconds after they have been switched on.
The circular hilite heating elements guarantee even
heat distribution in addition to the usual advantages
that hilite heating elements bring.
Hilite lamps emit high levels of heat and light as soon
as they are switched on, offering the following practical
advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to
the circular heating elements).
They are similar to the other cooking zones on the hob
and are therefore easy to use. To ensure you use the
hob correctly, all you need to do is consult the cooking
tables in the instruction booklet.
Practical advice on using the hob
Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the heat produced.
Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob remain effective for a longer
period of time.
Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
AB
C
Using the glass ceramic
hob
Pos.
Radiant Ceramic Hot Plate
Normal or Fast Hot Plate
Ceramic Halogen Hot Plate
Automatic Hot Plate
0
Off Off
1
To cook fish To melt butter or chocolate
2
To cook potatoes (steam),
soup, chickpeas, beans
To reheat liquids
3
To continue cooking large
quantities of food, vegetable
soup
4
To roast (medium)
For sauces (including cream
sauces)
5
To roast (well done)
6
To brown or quickly bring to a
boil
To cook at boiling point
7
8
For roasts
9
10
For stews
11
12
To fry
GB
29
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following
warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number plate
located on the appliance.
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp
hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
outlined in this booklet. Any other use of the appliance
(e.g. for heating the room) constitutes improper use and
is dangerous. The manufacturer may not be held liable
for any damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the
oven door when the appliance is in use; these parts become
extremely hot. Keep children well away from the appliance.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the
oven.
The openings used for the ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
Do not use unstable or misshapen pans on the cooking
zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan
handles are turned towards the centre of the hob in order to
avoid accidental burns.
Always use oven gloves when placing cookware in the oven
or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched
on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the • position when the
appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from the
mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances should
you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried
out by inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but
it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool.
If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains
immediately and contact a Service Centre.
If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to
prevent electric shocks from occurring.
Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least
thirty minutes after they have been switched off.
Keep any object which could melt away from the hob, for example
plastic and aluminium objects, or products with a high sugar
content. Be especially careful when using plastic film and aluminium
foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may
cause serious damage to the hob.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the
hob as they may become hot.
The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by
inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the
product. These individuals should, at the very least, be supervised
by someone who assumes responsibility for their safety or receive
preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local legislation so
that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances
should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle.
Exhausted appliances should be collected separately in order to
optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the atmosphere and
to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products
to remind the owner of their obligations regarding separated waste
collection.
For further information relating to the correct disposal of exhausted
household appliances, owners may contact the public service
provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST and
ROASTING modes. this will achieve improved results while saving
energy (approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food
product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
30
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge which has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus. We
recommend that the steel surfaces are rinsed well
then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest After-
sales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar
one: Wattage 15 W, cap E 14.
Replace the glass cover, making sure the seal is
positioned correctly (see diagram).
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can obtain excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Care and maintenance
*
Only available in certain models.
Cover
Seal
Light bulb
Cavity
Glass ceramic hob
cleaners
Available from
Window scraper Razor blade
scrapers
DIY Stores
Replacement blades DIY Stores,
supermarkets,
chemists
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
• Make the most of your hot plate's residual heat by
switching off cast iron hot plates 10 minutes before the
end of your cooking time and glass ceramic hot plates
5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.
GB
31
Automatic cleaning using the
PYROLYTIC cycle
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature
of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is
activated and burns away food and grime residues.
Dirt is literally incinerated.
Keep children away from the appliance during the
automatic cleaning cycle as surfaces may become
very hot. Particles may ignite inside the oven as a
result of the combustion process. There is no cause for
concern: this process is both normal and hazard-free.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents.
Remove all accessories.
Do not place tea towels or pot holders over the oven
handle.
Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start.
Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven
door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning procedure,
press and hold the
button for approximately 4
seconds. The TIMER KNOB may be used to select
the desired cleaning level; there are three default time
settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards “-”. Duration
1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30
minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “+”. Duration
2 hours.
4. Press the
button to confirm.
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal
cooking cycle) may be programmed (see Programming
the automatic cleaning end time).
Safety devices
• The
icon on the display, when lit, indicates
that the oven door was automatically locked as soon
as the temperature reached a high value.
• The
icon indicates that the cleaning cycle
may be cancelled at any time by pressing the
button.
If a malfunction occurs, the heating elements will be
switched off.
Once the oven door has been locked, you cannot
change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the
button until the icon and the two
digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the
button again until the other two digits
on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the
button again to confirm;
6. When the set time has elapsed, the text END
appears on the display and a buzzer sounds.
For example: it is 9:00 a.m. and the Economy
PYROLYTIC cycle has been selected: default set
time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The
programme will start automatically at 11:30 a.m.
Programming has been set when the
and
buttons are illuminated. The DISPLAY shows the
PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the
oven has cooled down sufficiently before you can open
the oven door. You will notice some white dust deposits
on the bottom and the sides of your oven; remove
these deposits with a damp sponge once the oven has
cooled down completely. Alternatively, you can make
use of the already heated oven, in which case it is not
necessary to remove the deposits, they are completely
harmless and will not affect your food in any way.
32
FR
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien
ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installer cet appareil dans une cuisine, une salle
à manger ou un studio (jamais dans une salle de
bain) ;
si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 600 mm de l’appareil.
si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm
de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les
éléments suspendus
sont inflammables (voir
gure);
ne pas placer de
rideaux derrière ou sur
les côtés de la cuisinière
à moins de 200 mm de
distance.
pour l’installation de
hottes, se conformer aux
instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, visser les pieds de réglage
fournis aux emplacements
prévus aux coins à la base de
la cuisinière (voir  gure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
Tirez et ouvrez le
couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez
comme suit:
dévissez la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts
! Les pontets sont montés en usine pour raccordement
à 230V monophasé (voir 
gure
).
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans
le boîtier (voir  gure - référence “P”)
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
N
L2
L1
L3
P
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
N’installez pas l’appareil derrière
d’éviter toute surchauffe.
une porte décorative afin
FR
33
fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre
les contacts, dimensionné à la charge et conforme
aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation
ne doit atteindre, en aucun point, une température
dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
!Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
*
N’existe que sur certains modèles
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du
four HxLxP
32x43,5x40 cm
Volume l 57
Dimensions utiles
du tiroir chauffe-
plats
largeur 42 cm
profondeur 44 cm
hauteur 8,5 cm
Brûleurs
adaptables à tous les types de gaz
indiqués dans la plaque
signalétique
Tension et
fréquence
d’alimentation
voir plaque signalétique
Table de cuisson
vetroramique
Avant gauche
Arrière gauche
Arrière droit
Avant droit
Absorption Max.
plans de cuisson
vitrocéramique
1700W
1200W
2300W
1200W
6400W
ETIQUETTE
ENERGIE
Consommation énergie convection
Naturelle – fonction four :
Tradition
Consommation énergie déclaration
Classe convection Forcée
fonction four : Rôtisserie
Directives Communautaires :
2006/95/EC du 12.12.06 (Basse
Tension) et modifications
successives - 04/108/EC du
15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et
modifications successives -
93/68/EEC du 22/07/93 et
modifications successives -
2002/96/EEC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi
intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le
basculement
de l’appareil,
par exemple
si un enfant
s’accroche
à la porte du
four, la chaîne
de sécurité
DOIT être
installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de
sécurité qui doit être xée à l’aide d’une vis (non
fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa-
reil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appa-
reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un
mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit xée derrière la
cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra-
tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la
Directive 2010/30/UE.
Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant
la Directive 2009/125/EC. Norme EN
60350-1,
Norme EN 50564
Norme EN 30-2-1
et
ÉCOCONCEPTION
34
FR
Mise en marche et utilisation
Mise à l’heure de l’horloge
! Son réglage est possible que le four soit éteint
ou allumé mais ceci ne correspond pas à une
programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les deux digits
numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
3. appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se
mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
pour confirmer.
Programmer la minuterie
! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est
indépendante du fonctionnement du four ; elle
sert uniquement à déclencher un signal sonore à
l’expiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois digits numériques
de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
pour confirmer.
L’affichage du compte à rebours suivra. Un signal
sonore indiquera la fin du décompte.
Utilisation du four
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules
plastiques sur les côtés de l’appareil
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage,
l’indicateur préchauffage s’allume.
Pour modifier la température, tourner le bouton
THERMOSTAT.
3. L’extinction de l’indicateur de préchauffage
et
le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du
préchauffage: il est temps d’enfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment
de :
- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
- modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT;
- programmer la durée et l’heure de fin de cuisson (voir
programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir
Programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du
four n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial
fait repartir le programme à partir du moment où il a
été interrompu. Les programmations en attente de
démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent
être reprogrammées dès rétablissement du courant.
! Aucun préchauffage n’est prévu pour les
programmes ROTISSERIE.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, un système de refroidissement souffle
de l’air à l’extérieur par une fente située entre le
bandeau et la porte du four. Au début du programme
PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce qu’il se soit suffisamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, il s’allume dès ouverture de la porte du
four.
ATTENTION ! Le four
est équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les retirer sans
que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
FR
35
Programmes de cuisson manuels
! Tous les programmes ont une température de
cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler
manuellement, entre 40°C et 250°C au choix.
Pour le programme TOURNEBROCHE, la valeur
présélectionnée est 270°C.
Programme FOUR TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur
un seul niveau.
Programme MULTINIVEAUX
La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du
four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points.
Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux
en même temps.
Programme ROTICCERIE
L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au
brassage de l’air pour une répartition uniforme de la
chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler
les aliments en surface et plus grande pénétration de la
chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE
Cette fonction est optimisée pour les cuissons au
tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programmes BASSE TEMPERATURE
Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de
décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus
ou moins rapidement et de cuire lentement à basse
température. Températures sélectionnables : 40, 65,
90 °C.
Tournebroche
Pour actionner le
tournebroche (voir  gure),
procéder comme suit:
1. placer la lèchefrite au
niveau 1;
2. placer le berceau au
niveau 3 et encastrer le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au
fond de l’enceinte;
3. actionner le
tournebroche en
sélectionnant les icônes
;
! Quand le programme est lancé, le tournebroche
s’arrête dès ouverture de la porte du four.
Programmes de cuisson automatiques
! La température et la durée de cuisson sont
présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées
à l’aide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale
Programmée) qui garantit automatiquement un résultat
parfait. La cuisson s’arrête automatiquement et le four
signale que le plat est cuit. La durée de cuisson peut
être modifiée de quelques minutes, comme indiqué ci-
dessous dans la description des différentes fonctions.
Programme PIZZA
C’est la fonction idéale pour la cuisson des pizzas.
Se reporter au paragraphe suivant pour une recette
détaillée. Seule la durée peut être modifiée, à raison de
-5/+5 minutes.
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous
recommandons de suivre attentivement les conseils
suivants :
suivre la recette à la lettre;
le poids de la pâte doit être compris entre 500g et
700g.
graisser légèrement la lèchefrite et les plats à rôti.
Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez
enfourner à chaud, après une cuisson à haute
température, l’afficheur visualisera le message “Hot”
jusqu’à ce que la température du four aura atteint 120
°C. Vous pouvez alors enfourner la pizza.
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud
Recette pour 3 pizzas d’environ 550g : 1.000g de
farine, 500g d’eau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl
d’huile d’olive, 20g de levure de boulanger fraîche (ou
bien 2 sachets en poudre)
Levage à température ambiante : 1 heure ou fonction
manuelle BASSE TEMPÉRATURE à 40°C et laisser
lever environ 30/45 minutes.
Enfourner à froid.
Démarrer la cuisson
PIZZA
Programme PAIN
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous
recommandons de suivre attentivement les conseils
suivants :
suivre la recette à la lettre;
• respecter le poids maximal pour chaque plaque;
ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la
lèchefrite au gradin 5;
Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez
enfourner à chaud, après une cuisson à haute
température, l’afficheur visualisera le message “Hot”
jusqu’à ce que la température du four aura atteint 40
°C. Vous pouvez alors enfourner le pain.
36
FR
Recette du PAIN :
1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g
d’eau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche
(ou bien 2 sachets en poudre)
Procédé :
Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.
Diluer la levure de boulanger dans de l’eau
légèrement tiède (35 degrés environ).
Disposer la farine en fontaine.
Verser le mélange d’eau et de levure
Mélanger et pétrir jusqu’à obtenir une pâte
homogène et peu collante, l’étirer avec la paume
de la main et la replier sur elle-même pendant 10
minutes.
Former une boule, la placer dans un saladier et
couvrir d’un film plastique pour éviter que la surface
de la pâte ne sèche. Glisser le saladier dans le
four, sélectionner la fonction manuelle BASSE
TEMPERATURE à 40°C et laisser lever environ 1
heure (la pâte doit doubler de volume).
Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains.
Les placer sur la plaque du four recouverte de
papier sulfurisé.
Saupoudrer les pains de farine.
Pratiquer des entailles sur les pains.
ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la
lèchefrite au gradin 5; Pour son nettoyage, utiliser
le l’eau et du vinaigre.
Enfourner à froid.
Démarrer la cuisson
PAIN
En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur une
grille jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi.
Programme GATEAUX
Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux.
Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à
chaud. Seule la durée peut être modifiée, à raison de
-10/+10 minutes.
Comment programmer une cuisson
! La programmation n’est possible qu’après avoir
sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois chiffres
numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
pour confirmer;
4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR
affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal
sonore retentit.
Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de
1h15. Le programme s’arrête automatiquement à
10h15.
Programmer la fin d’une cuisson
! La programmation d’une fin de cuisson n’est possible
qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche
jusqu’à ce
que l’icône et les deux digits numériques de
l’AFFICHEUR se mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
4. appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se
mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
pour confirmer;
7. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR
affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal
sonore retentit.
Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de
1h15 et l’heure de fin de cuisson est fixée à 12h30.
Le programme démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes
et éclairées signalent qu’une
programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à
tour de rôle l’heure de fin de cuisson et la durée.
Pour annuler une programmation, amener le bouton
PROGRAMMES sur «0».
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins
1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui
pourrait brûler les mets délicats.
! En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE ou
ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour
récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON
Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
Lorsqu’une fonction particulière est sélectionnée,
les paramètres sont définis de telle sorte à
améliorer les performances de cuisson. Il est donc
possible que le ventilateur et les corps chauffants
mettent plus de temps à démarrer.
!
FR
37
Tableau de cuisson au four
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc.
Gâteaux ou
multiniveaux
160 °C moule sur lèchefrite
Gâteaux rustiques gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
Gâteaux ou
multiniveaux
200 °C sur lèchefrite
Terrines terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc. Tradition 160 °C
moule à terrine sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
Ramequins individuels
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en
cocotte, etc.
Tradition 160 °C
ramequins sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
ENTRÉES
Soufflés soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Mets au gratin
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes,
etc.
gratin
(ou rôtisserie)
200-210 °C plat sur lèchefrite
Légumes farcis pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc. Multiniveaux 200 °C
sur lèchefrite
ou moule sur lèchefrite
Légumes braisés en cocotte laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc. Tradition 200 °C cocotte sur lèchefrite
Flans flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc. Tradition 160 °C
ramequin ou moule sur lèchefrite (bain-
marie avec eau déjà chaude)
Terrines terrine de légumes Tradition 160 °C
moule sur lèchefrite (bain-marie avec
eau déjà chaude)
Soufflés soufflé d’asperges, aux tomates, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Beignets terrine de légumes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Papillote truffes, etc. Multiniveaux 200 °C Papillote sur lèchefrite
LES LÉGUMES
Riz Pilaf Tradition 180 °C plat sur lèchefrite
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Volailles rôties poulet, canard, coquelet, chapon,. rôtisserie 200°C volaille sur grille
Volailles au tournebroche poulet, coquelets tournebroche 250°C berceau tournebroche
Rôtis
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
farcie,…
rôtisserie 200°C viande sur grille
Grosses pièces braisées
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
dinde, …
multiniveaux
180°C
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
viande sur plateau
arroser régulièrement avec le
jus
Sauté de viande en cocotte
et plats traditionnels
bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau
Marengo, navarin d'agneau, poulet basquaise,...
baeckenhoffe, cassoulet,…
tradition 190°C cocotte sur plateau
Grillades
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
cuisses de poulet,…
multiniveaux 270°C
sur grille (le gradin est fonction
de l'épaisseur)
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
cuisson de la croûte)
LES VIANDES
Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C
viande sur plateau ou plat sur
plateau
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… multiniveaux 250°C
sur grille (le gradin est fonction
de l'épaisseur)
Poissons entiers (farcis) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur plateau
Filets de poissons (avec
mouillement)
saumon, rascasse, cabillaud, loup,… tradition 200°C sur plateau
Papillotes sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée)
saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau
Gratins de poisson brandade de morue gratinée,…
gratin
(ou rôtisserie)
200-210°C
260 °C
plat sur plateau
Soufflés saint jacques, multiniveaux 200°C moule sur plateau
LES POISSONS
Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux 240°C
poisson sur plateau ou plat sur
plateau
38
FR
Tableau de cuisson au four
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Biscuits (sans levure) génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies, 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes au fromage blanc 200 °C moule sur lèchefrite
Tartes à pâte levée tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche 180 °C moule sur lèchefrite
Cuisson de bases pour tartes (pâte sablée) tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.) 180 °C
moule sur lèchefrite (haricots
secs sur pâte)
Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée) Terrines aux poires, etc. 220 °C moule sur lèchefrite
choux
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
honoré, etc.
190 °C sur lèchefrite
Petites pâtisseries (levure de boulanger)
croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits
savarins, etc.
180 °C sur lèchefrite
PÂTISSERIES
Grandes pâtisseries (levure de boulanger) kougloff, brioches panettone, pain sucré,...
Gâteaux ou
multiniveaux
160 °C
sur lèchefrite ou moule sur
lèchefrite
Pâte à biscuits biscuits en caissettes papier, biscuits à la cuiller, etc. 180 °C sur lèchefrite
Pâte sablée sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc. 200 °C sur lèchefrite
Pâte feuilletée diverses pâtisseries feuilletées, etc. 200 °C sur lèchefrite
Macarons, boules à la noix de coco macarons à la noix de coco ou aux amandes 180 °C sur lèchefrite
Pâte levée mini-brioche, mini-croissant, etc. 180 °C sur lèchefrite
Meringues blanches 70 °C sur lèchefrite
PETITS
FOURS
Meringues ambrées
Gâteaux ou
multiniveaux
110 °C sur lèchefrite
Pudding pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz 190 °C moule sur lèchefrite
Crèmes et flancs Gâteaux de semoule crème au caramel, crème brûlée, flan au chocolat, etc. 160 °C
Moules ou ramequins sur
lèchefrite (bain-marie sur
lèchefrite)
Desserts au riz riz condé, riz impératrice, etc. 180 °C moule sur lèchefrite
ENTREMETS
Soufflés soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
Gâteaux ou
multiniveaux
200 °C moule sur lèchefrite
FRUITS Fruits farcis ou en papillote pommes au four, etc. Multiniveaux 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS
Yaourt Basse temperature 40 °C ramequin sur lèchefrite
DIVERS
Aliments secs
champignons, fines herbes, fruits ou légumes en tranches,
etc.
Basse temperature 65 °C sur grille
Programmes de cuisson automatiques
Fonction Cuisson préconisée pour … EXEMPLES SUPPORTS
Gradin
plateau
émaillé
Durée
cuisson
(minutes)
Enfournement
Plum-cake et 4/4 (avec levure
chimique)
plum-cake aux fruits, marbrés, 4/4, etc.
moule sur
lèchefrite
2
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
tartes aux pommes, mirabelles, poires, etc.
moule sur
lèchefrite
2
Pâte feuilletée
chaussons aux pommes, gâteaux rustiques,
terrines, etc.
sur lèchefrite 2
Gâteaux
Gâteaux sans levure (clafoutis,
pithiviers, feuilletés, gâteau
rustique, etc.)
sur lèchefrite 2
45** Froid
Pizzas*
Pizzas à pâte épaisse, fougasses
(pâte à pain)
2 28**
Chaud ou
froid
Pain *** 2 55 Froid
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables
manuellement.
** Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à la durée minimale et maximale, pouvant être modifiée par l'utilisateur à
partir de la durée présélectionnée.
*** Comme indiqué dans la recette, ajouter 100 g d'eau dans la lèchefrite.
FR
39
Utilisation du plan de cuisson
vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces
de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”.
L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS
signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est
allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments chauffants
électriques hilite. Ils deviennent rouges pendant leur
fonctionnement :
A. Foyers radiants
B. Foyers hilite.
C. Voyant de chaleur
résiduelle : il signale une
température supérieure à 60°C
du foyer correspondant et ce
même après extinction de ce
dernier.
Foyers hilite
Ils transmettent la chaleur par irradiation de la lampe
hilite qu’ils contiennent. Ils se caractérisent par
leurs propriétés qui rappellent celles du gaz : une
prompte réponse aux commandes et une visualisation
immédiate de la puissance.
Description des éléments chauffants
Les résistances circulaires des foyers radiants
deviennent rouges 10-20 secondes à peine après
allumage.
Les résistances circulaires des foyers hilite
garantissent une distribution uniforme de la
température en plus de tous les autres avantages
propres aux foyers halogènes.
Les lampes hilite produisent instantanément une
quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous
les avantages pratiques qui s’ensuivent :
· montée rapide en température (par rapport à un
brûleur à gaz)
· refroidissement rapide
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux
éléments chauffants circulaires)
Son utilisation est extrêmement simple car celle est
semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit
donc de consulter les tableaux de cuisson figurant
dans le livret d’instructions.
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la
zone de chauffe;
utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à
exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
s’assurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre: l’adhérence aux foyers
sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan
de cuisson dureront plus longtemps;
éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de
chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de
la casserole qui perd son adhérence;
ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il
risque de s’endommager.
AB
C
Pos.
Plaque Radiant en
Céramique Plaque Normale
o Rapide
Plaque Halogčne en
Céramique Plaque
Automatique
0
Eteint Eteint
1
Cuisson de poissons
Pour faire fondre le beurre, le
chocolat
2
Cuisson de pommes de terre
(ŕ la vapeur), soupes,pois
chiches,haricots
Pour réchauffer les liquides
3
Pour continuer la cuisson de
grandes quantités d'aliments,
minestrone
4
Rôtir (moyen)
Pour crčmes et sauces
5
Rôtir (fort)
6
Rissoler ou rejoindre
l'ébullition en peu de temps
Pour cuire ŕ la température
d'ébullition
7
8
Pour les rôtis
9
10
Pour les grands pot-au-feu
11
12
Pour frire
40
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces consignes
de sécurité sont très importantes et doivent être lues
attentivement.
Sécurité générale
Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont
les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette
d’immatriculation de l’appareil.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans
un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser
exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou
humides ou si l’on est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation
(comme par exemple le chauffage d’une pièce) est
impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par un
usage impropre ou erroné.
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou
classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds.
Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à
distance.
Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la
chaleur ne doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les
foyers pour éviter tout risque de renversement. Placer les
casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers
l’intérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou
sortir des plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à
proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de
rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par
inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les boutons
sont bien sur la position •.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise
de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de
courant.
En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faire
appel au service d’assistance.
Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent
devenir chaudes.
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc
provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple.
Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau
électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique.
Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil pour
éviter tout risque d’électrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez
élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction.
Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet
qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium
par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire
très attention aux emballages, au film plastique et au papier
aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou
tièdes, ils risquent d’endommager gravement la table.
Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères,
couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit
que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme
des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser
le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui
les composent et empêcher tout danger pour la santé et
pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est
appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet
d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au
service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de l’environnement
Pour les cuissons au TOURNEBROCHE et ROTISSERIE,
nous recommandons de garder la porte du four fermée‘: les
résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie
est moindre (environ 10% d’économie).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins
possible la porte de votre four, car chaque ouverture
laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix
minutes avant la fin du temps de cuisson programmé
et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Les programmes automatiques sont élaborés sur la
base des produits alimentaires de qualité.
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez
économiser en faisant fonctionner votre appareil
lorsque l’énergie vous revient moins chère.
FR
41
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints
en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée
d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les
taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de
poudres abrasives ni de produits corrosifs.
Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du
détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux.
Eviter tout produit abrasif.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou
avec un chiffon doux.
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact d’une
eau très calcaire ou de détergents agressifs
contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer
abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
Pour changer
l’ampoule
d’éclairage du
four :
Nettoyage et entretien
*
N’existe que sur certains modèles
Couvercle
Joint
Ampoule
Cavité
1. enlever le couvercle en verre à l’aide d’un tournevis.
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de
même type : puissance 15 W, culot E 14.
Remettre le couvercle en place en prenant bien soin
de repositionner correctement le joint (voir  gure).
Nettoyage du plan de cuisson
vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours,
des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer
ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de
rayer irrémédiablement la surface.
Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du
papier essuie-tout.
Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir
dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait
refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures.
L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable,
spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit
être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la
surface est encore chaude.
Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface
en cas de débordement accidentel. Opérer de
préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire
et d’essuyer la table : les résidus des produits
pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine
cuisson.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage
de la pièce.
• Profitez au maximum de la chaleur résiduelle de votre
plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte
et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et
5 minutes avant la fin du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit
couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite,
une quantité précieuse d’énergie sera perdue et
les casseroles qui débordent laisseront des résidus
incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des
poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible.
Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes
augmente considérablement la consommation
d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à
fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup
de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur
qui est deux fois plus rapide et économise un tiers
de l’énergie.
42
FR
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Pendant le programme PYROLYSE, la température à
l’intérieur du four atteint 500°C et lance le processus
de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation
des salissures alimentaires. Les salissures sont
littéralement incinérées.
Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très
chaudes : garder les enfants à distance. Il peut arriver
de voir, à travers la vitre, des particules qui s’illuminent:
il s’agit d’une combustion instantanée, phénomène tout
à fait normal et sans danger.
Avant d’activer la PYROLYSE :
enlevez avec une éponge humide les salissures en
excès. Ne pas utiliser de détergents;
sortir tous les accessoires;
ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
positionner le bouton PROGRAMMES sur «0»
! Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse
pourrait ne pas démarrer. Attendre qu’il refroidisse.
! L’activation du programme n’est possible qu’après
avoir fermé la porte du four.
Pour activer le cycle de nettoyage PYROLYSE,
appuyer 4 secondes sur la touche
. Le bouton
SELECTION TEMPS permet de choisir le niveau de
nettoyage désiré avec durée présélectionnée et non
modifiable :
1. Economique (ECO) : tournez le bouton vers «- ».
Durée 1 heure ;
2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée 1 heure 30 ;
3. Intensif (INT) : tournez le bouton vers «+». Durée 2
heures.
4. Appuyer sur la touche
pour confirmer.
Egalement pour le cycle PYROLYSE, comme pour
tout cycle de cuisson, il est possible de programmer
la fin du cycle de nettoyage (voir Programmer la  n du
nettoyage automatique).
Les sécurités
• l’icône
s’allume sur l’afficheur pour indiquer le
verrouillage automatique de la porte du four dès que
la température a atteint des valeurs élevées;
• l’icône
indique qu’il est possible d’annuler, à
tout moment, le cycle de nettoyage par pression sur
la touche
;
en cas d’anomalie de fonctionnement, l’alimentation
des résistances est automatiquement coupée ;
une fois que la porte est verrouillée, aucune
modification de sélection de durée et de fin de cycle
n’est plus possible.
Programmer la fin du nettoyage automatique
1. Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que l’icône
et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR ne se
mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler l’heure;
3. appuyer à nouveau sur la touche
jusqu’à ce que
les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR ne
se mettent à clignoter ;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
pour confirmer;
6. un signal sonore indique que le temps est écoulé et
l’AFFICHEUR affiche END.
Exemple: il est 9 h, choix d’une PYROLYSE niveau
Economique avec une durée présélectionnée de
1 heure. L’heure finale de la pyrolyse est fixée à
12h30. Le programme démarre automatiquement à
11h30.
Les icônes
et éclairées signalent qu’une
programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à
tour de rôle l’heure de fin PYROLYSE et la durée.
A la fin du nettoyage automatique
Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faudra
attendre que la température du four descende à
un niveau acceptable. Il se peut que des résidus
blancs poussiéreux se déposent sur l’enceinte du
four : les enlever avec une éponge humide après
refroidissement complet de l’appareil. Pourquoi ne
pas profiter de la chaleur emmagasinée pour faire
démarrer une cuisson sans se soucier des résidus
poussiéreux: ils sont tout à fait inoffensifs.
Produits de nettoyage
spéciaux pour
vitrocéramique
Oů les acheter
Raclette ŕ lames et lames de
rechange
Bricolage et
quincaillerie
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Autres produits pour
vitrocéramique
Articles ménagers
Bricolage
Quincaillerie
Supermarchés
NL
43
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het
apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
hang geen gordijnen
achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van
de zijkanten;
• eventuele
afzuigkappen moeten
volgens de instructies
van hun eigen
gebruiksaanwijzing
worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen
in de hoeken van het onderstuk
van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het
klemmenbord op met een schroevendraaier;
Trek het deksel van
het klemmenbord open.
Het aansluiten van de kabel:
schroef de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de contacten los.
! de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor
aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding).
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen
van de afbeeldingen C en D worden de twee
overbruggingsklemmen die zich in de doos
bevinden gebruikt (afb. B - referentie „P”)
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
N
L2
L1
L3
P
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
Het apparaat mag niet achter een decoratieve deur
geïnstalleerd worden om oververhitting te vermijden.
44
NL
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit
het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische
net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en
het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende nationale normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik
geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven
HxBxD
32x43,5x40 cm
Inhoud liter 57
Afmetingen
van de
verwarmingslade
breedte 42 cm
diepte 44 cm
hoogte 8,5 cm
Branders
geschikt voor alle soorten gas
aangegeven op het typeplaatje
Spanning en
frequentie va n de
elektrische voeding
zie typeplaatje
Keramisch
Kookv lak
Rechts achter
Rechts voor
Links voor
Links achter
Max vermogen
Keramisch Kookplaat
1700W
1200W
2300W
1200W
6400W
ENERGY LABEL
Energieverbruik convectie Natuurlijk -
verwarmingsfunctie:
Traditioneel
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: Braden
EU Richtlijnen: 2006/95/EG van 12.12.06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen -
2002/96/EG.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend,
aan de linker wand in de oven.
Veiligheidsketen
! Om per on-
geluk kantelen
van het appa-
raat te voorko-
men, bijvoor-
beeld doordat
een kind op de
ovendeur klimt,
MOET de bijge-
leverde veili-
gheidsketting
geïnstalleerd
worden.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die
door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan
de muur achter het apparaat bevestigd moet wor-
den, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan
het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstem-
ming met het soort materiaal van de muur achter het
apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere
diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden
gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef
met een diameter van minstens 8mm en 60mm leng-
te gebruikt worden.
Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan
de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in
de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na
installatie gespannen is en parallel aan het niveau
van de vloer is.
en ECODESIGN
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van
richtlijn 2010/30/EU.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie
van richtlijn 2009/125/EC.
EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
EN 60350-2 reglement
NL
45
Starten en gebruik
De klok instellen
!U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde
bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de
toets totdat het
symbool
en de eerste twee cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en
de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
totdat de andere twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als
de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u
een geluidssignaal zult horen.
Gebruik van de oven
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie
aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van de voorverwarming gaan aan.
De temperatuur kan veranderd worden door te draaien
aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
uitgaat
en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming
compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde
bereiding ( zie kookprogrammas);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen ( zie
kookprogrammas).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij de programma’s BRADEN is geen voorverwarming
nodig.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het
programma PYROLYSE draait de ventilator op lage
snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig
moment aan worden gedaan door de ovendeur te
openen.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
B E LANGRIJK! De oven
is uitgerust
met een blokkeringssyste-
em voor de
grill dat het mogelijk maakt
om de gril
naar buiten te trekken
zonder dat deze
buiten de oven komt(1).
Om de grill volledig te verwijderen,
de grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
46
NL
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C. In het programma DRAAISPIT is de
ingestelde temperatuur 270°C.
Functie TRADITIONELE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel
rooster te gebruiken.
Functie MULTILEVEL
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal
twee roosters tegelijk te gebruiken.
Functie BRADEN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de
oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie DRAAISPIT
Deze functie is optimaal voor het braden aan het
draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen
van gerechten en het langzaam koken van etenswaren
op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn:
40, 65, 90 °C.
Draaispit
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen
in de speciale opening
achterin de oven;
3. activeer het draaispit
door middel van de symbolen
;
! Als u de ovendeur opent als het programma is
gestart, houdt het draaispit op met draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata
(Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft
aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de
bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals
als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Functie PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie
het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is
mogelijk alleen de duur -5/+5 minuten te wijzigen.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g en
de 700 g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal
hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm
Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g
meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie,
20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa
30/45 minuten rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding
PIZZA
Functie BROOD
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal
hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
NL
47
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11
g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom
en bedek het met plastic folie om te voorkomen
dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom
in de oven op de handmatige functie LAGE
TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer
1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet
verdubbelen).
Verdeel de bal om de verschillende broden te
maken.
Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
Bestrooi de broden met meel.
Maak sneden in de broden.
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het
beste water en azijn gebruiken.
Plaats het vlees in de koude oven.
Start het programma
BROOD
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn
afgekoeld.
Functie TAARTEN
Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van
taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Het is mogelijk alleen de duur -10/+10 minuten te
wijzigen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets totdat
het symbool en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
totdat de andere twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen;
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de
bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
PROGRAMMAKNOP op stand “0”.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht
de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op
te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
Als een bepaalde functie geselecteerd is, worden
de productinstellingen die voor optimale kookpre-
staties zorgen toegepast. Dit kan betekenen dat het
iets langer duurt voordat de koelventilator en verwar-
mingselementenin werking treden.
!
48
NL
Kooktabel oven
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Gebak- of
multiniveau
160 °C taartvorm op lekplaat
Boerentaarten kaastaart, zalmschotel
Gebak- of
multiniveau
200 °C op lekplaat
Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz. Traditioneel 160 °C
terrinevorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
Ovenschotel leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel 160 °C
schotel op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
VOORGERECHTEN
Soufflé kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
Gegratineerde gerechten gegratineerde aardappels, parmentiersoep, lasagne, enz.
gratineren
(of braden)
200-210 °C schotel op lekplaat
Gevulde groenten aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz. Multiniveau 200 °C
op lekplaat
of vorm op bakplaat
Gestoofde groenten en cocotte sla, wortels, haverwortel, enz. Traditioneel 200 °C cocotte op lekplaat
Flan paddestoelenflan, groentebeignets, enz. Traditioneel 160 °C
schotel of taartvorm op
lekplaat (au bain-marie
met warm water)
Terrines groenteterrine Traditioneel 160 °C
taartvorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
Soufflé soufflé van asperges, tomaten, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
Gerechten in beslag groenteschotel, enz. Multiniveau 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie truffels, enz. Multiniveau 200 °C aluminiumfolie op lekplaat
PEULVRUCHTEN
Rijst Pilaf Traditioneel 180 °C schotel op lekplaat
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HET PLAATSEN
Gebraden gevogelte kip, eend, haantje, kapoen. Braden 200 °C gevogelte op rooster
Gevogelte aan het spit kip, haantje Braadspit 270 °C vleespen van braadspit
Braadstukken
varkensgebraad, kalfsgebraad, kalkoen, roastbeef,
lamsbout, reebout, gefarceerde kalfsborst, enz.
Braden 200 °C vlees op rooster
braadstukken van grote
afmetingen
hele lamsbout, grote kapoen of kalkoen enz. Multiniveau
180 °C (op een
derde van de
braadtijd verlagen
tot 160 °C)
vlees op bakplaat, regelmatig
bedruipen met de jus
Gesauteerd vlees in
ovenschotel en traditionele
gerechten
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora,
gesauteeerd kalfsvlees Marengo, gestoofd
lamsvlees, kip a la basque, enz.
Traditie 190 °C cocotte op bakplaat
Grilleren
biefstuk, karbonaden, worstjes, vleesstokjes,
kippenborst, enz.
Multiniveau 200 °C
op rooster (inzethoogte naar
gelang de dikte
Vlees in deegkorst
filet van rundvlees à la Wellington, lamsbout in
deegkorst, enz.
Multiniveau 200 °C
op bakplaat (voor grote
stukken, verlagen tot 160 °C als
het deeg gaar is)
VLEES
Gerechten met deegkorst gevogelte met deegkorst, enz. Multiniveau 240 °C
vlees op bakplaat of schotel op
bakplaat
Gegrillde vis en aan
satéstokjes
baars, makreel, sardine, zeebarbeel, tonijn enz. Multiniveau 180 °C
op rooster (inzethoogte naar
gelang de dikte
Hele vissen (gefarceerd) zeebrasem, karper enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
zalm, schorpioenvis, kabeljouw, baars enz. Traditie 200 °C op bakplaat
In aluminiumfolie tong, schelpen saint jacques, enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Vis in deegkorst (bladerdeeg of
pasteideeg)
zalm, vis aan satéstokjes enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat
Vis au gratin kabeljouw gegratineerd a là provençale enz. gratin (of braden) 200-210 °C schotel op bakplaat
Soufflé schelpen Saint Jacques enz. Multiniveau 200 °C vorm op bakplaat
VIS
Vis in zoute deegkorst baars, karper enz. Multiniveau 240 °C
vis op bakplaat of schotel op
bakplaat
NL
49
Kooktabel oven
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies, 200 °C
taartvorm op
lekplaat
Cheesecake 200 °C
taartvorm op
lekplaat
Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien 180 °C
taartvorm op
lekplaat
Bereiding bodem voor vruchtentaarten
(zandtaartdeeg)
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.) 180 °C
taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg) peergebakjes, enz. 220 °C
taartvorm op
lekplaat
soesjes
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint
honoré, enz.
190 °C op lekplaat
Kleine gebakjes (bakkersgist) croissants, suikertaarten, brioches, kleine savarins, enz. 180 °C op lekplaat
GEBAK
Groot gebak (bakkersgist)
kougloff, brioches, panettone, zoet brood
Gebak- of
multiniveau
160 °C
op lekplaat of
taartvorm op
lekplaat
Koekjesdeeg gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz. 180 °C op lekplaat
Zandtaartdeeg zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz. 200 °C op lekplaat
Bladerdeeg verschillende soorten feuilletee-gebak, enz. 200 °C op lekplaat
Bitterkoekjes, kokosballetjes kokoskoekjes, amandelkoekjes 180 °C op lekplaat
Gistdeeg mini-brioches, mini-croissants, enz. 180 °C op lekplaat
Lichtgebakken meringues 70 °C op lekplaat
PATISSERIE
Doorgebakken meringues
Gebak- of
multiniveau
110 °C op lekplaat
Pudding broodpudding, rijstpudding 190 °C
taartvorm op
lekplaat
Crème en flans Griesmeelpuddingen crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz. 160 °C
Vorm of ovenschotel
op lekplaat (au bain-
marie op lekplaat)
Rijstdesserts rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz. 180 °C
taartvorm op
lekplaat
DESSERTS
Soufflé soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz.
Gebak- of
multiniveau
200 °C
taartvorm op
lekplaat
FRUIT Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie gestoofde appels, enz. Multiniveau 200 °C
taartvorm of
aluminiumfolie op
lekplaat
GERECHTEN
VOORBEELDEN
FUNCTIE
TEMPERATUUR
HULPMIDDELEN
Yoghurt
LAGE TEMPERATUUR
40
°C
schotel op lekplaat
VARIA
Droge etenswaren
paddestoelen, kruiden, fruit of groenten in schijven, enz. LAGE TEMPERATUUR
65
°C
op rooster
Automatische kookprogramma’s
Functie Aanbevolen bereiding voor... VOORBEELDEN HULPMIDDELEN Niveau bakplaat
Kooktijd
(minuten)
In oven
plaatsen
Plum-cake en marmercake (met gedroogde
gist)
vruchtencake, marmercake, enz.
taartvorm op
lekplaat
2
Vruchtentaart (kruimeldeeg of bladerdeeg,
met of zonder flan)
appeltaart, pruimentaart, perentaart enz.
taartvorm op
lekplaat
2
Bladerdeeg
apfelstrudel, boerentaarten, pasteitjes,
enz.
op lekplaat 2
Taarten
Gebak zonder gist (clafoutis, amandeltaart,
boerentaart, enz.)
op lekplaat 2
45** Koud
Pizza Dikke pizza's (brooddeeg
) 2 28** Warm of koud
PaneBrood *** 2 55 Koud
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden
gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden
gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
50
NL
Keramisch kookvlak
! ! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen
met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de
bijbehorende knop rechtsom.
Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot
aan de „0”.
Het aangaan van het controlelampje WERKING
KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat
aan is.
De kookzones
De kookplaat is voorzien van 3 stralingselementen en 1
hilite verwarmingselement. De verwarmingselementen
bevinden zich onder het kookoppervlak (gedeeltes die
rood worden tijdens de werking):
A. Gloei-elementen
B. Hiliteelementen
C. Lichtjes die aangeven
dat de temperatuur
van de betreffende
verwarmingselementen boven
de 60°C C is, ook als de
kookzone is uitgeschakeld.
Beschrijving van de
kookzones
De stralingselementen zijn ronde
verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het
aansteken rood worden.
De hilite verwarmingselementen bestaan uit ronde
verwarmingselementen die een gelijkmatige
verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast
de kenmerken waarover de hilite elementen in het
algemeen al beschikken.
Hilite enlampen verspreiden onmiddellijk een
grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit
voortkomende praktische voordelen:
· snelle verwarming (ten opzichte van een
gasbrander);
· snelle afkoeling;
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak
(dankzij de ronde verwarmingselementen).
Aangezien ze erg lijken op andere kookelementen,
zijn ze eenvoudig in het gebruik. Raadpleeg de
kooktabellen in de gebruiksaanwijzing.
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken teneinde alle
beschikbare hitte te benutten;
houd de bodem van de pannen altijd schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit
verlengt de levensduur van zowel de pannen als het
kookgedeelte;
vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een
pan erop. De verhitting, die snel het maximum
niveau bereikt, zou de verwarmingselementen
kunnen beschadigen.
AB
C
Pos.
Stralingsplaten in keramiek
Normale of snell kook plaat
Halogeenplaten in keramiek
Automatische kookplaten
0
Uit Uit
1
Vis Boter, chocola smelten
2
Aardappelen (op stoom)
soep, bonen
Vloeistoffen opwarmen
3
Doorkoken grote
hoeveelheden, soep
4
Braden (medium)
Vla en sausen
5
Braden (hard)
6
Fruiten of snel aan de kook
brengen
Koken op het kookpunt
7
8
Braadstukken
9
10
Groot stoofvlees
11
12
Bakken
NL
51
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Deze instrukties zijn alleen geldig voor de landen waarvan
de symbolen voorkomen in de handleiding en op het
typeplaatje van het apparaat.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of als het onweert.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1
(losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2
meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur
zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een
afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Plaats geen wankele of vervormde pannen op de branders
en kookplaten om omvallen te vermijden. Zorg dat de
handvaten naar het midden van het fornuis zijn gericht
zodat men er niet tegen kan stoten.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine
enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou
worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig)
kunnen warm worden.
Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd
(of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object,
bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u
onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische
stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u
het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het
uitschakelt. De resterende warmte wordt aangeduid door
een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium
verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe
kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde
van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken, maar altijd door de stekker beet te pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels
enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het
apparaat niet gebruikt wordt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar
pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op
met de Technische Dienst.
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel
of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring
of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Kijk nooit direct in het halogeenlicht.
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor
zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag
worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart
worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen
dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op
alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich
richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Houd bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN altijd de
ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de
oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte
verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een
aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt
u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw
geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
• Automatische programma’s zijn gebaseerd op
standaard etenswaren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies
te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en
piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld
te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar
de goedkopere daluren.
52
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen
of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en
droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We
raden u dus aan alles goed af te spoelen en te
drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven
niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder
het glazen
lampenkapje met
behulp van een
schroevendraaier.
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14.
Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de
afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
Het reinigen van de glaskeramische
kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat
met een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat
koud is geworden, om het hard worden van de
resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen
ook worden bereikt met een speciaal roestvrij
staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje
gedoopt.
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje
dat dit product achterlaat beschermt de plaat in
het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen
moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud
is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Onderhoud en verzorging
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Deksel
Afdichting
Lamp
Holte
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te
verlichten.
• Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat
optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en
keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw
bereidingstijd uit te schakelen.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat
afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie
verloren en potten die overkoken laten ingebakken
restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of
pannen met goed passende deksels en gebruik zo
weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het
energieverbruik enorm verhogen
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een
snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en
een derde van de energie bespaart.
NL
53
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de
oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces
(ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten.
Het vuil wordt letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat
bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge
verbranding, hetgeen een absoluut normaal
verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee
brengt.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de
oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
haal alle accessoires uit de oven;
laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
zet de PROGRAMMAKNOP op “0”
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de
ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren
drukt u circa 4 seconden op de toets
. Met de
knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste
reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet
wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting “-”. Duur
1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30
minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting “+”. Duur 2
uur.
4. Druk op de toets
om te bevestigen.
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook
voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te
programmeren (zie Programmeren van het einde van de
automatische reiniging).
Veiligheidsmechanismen
het verlichte symbool
op het display geeft aan
dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd omdat
de temperatuur zeer hoog is geworden;
• het symbool
geeft aan dat op elk willekeurig
moment dat u op de toets
drukt u de
reinigingscyclus kunt annuleren;
als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur
en de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd
worden.
Het einde van de automatische reiniging
programmeren
1. Druk op de toets
totdat het symbool en de
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
totdat de andere twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt
op het DISPLAY het woord END en hoort u een
geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de
PYROLYSE.
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en
op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte
spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren
van de overgebleven warmte van de oven om te gaan
koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het
levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u
wilt gaan koken.
Speciale producten voor het
reinigen van keramisch glas
Waar het te
krijgen is
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Ijzerhandel
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
54
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das
Gerät stets begleitet.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
! Die Installation des Gerätes ist gemäß den
vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal
durchzuführen.
! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung
darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd
zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden,
deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand
des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht
entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent
ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des
Gerätes:
Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder
in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad)
installiert werden.
Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von
600 mm vom Gerät aufzustellen.
Sollte der Herd unter
einem Hängeschrank
installiert werden,
ist letzterer in einem
Mindestabstand
von 420 mm von
der Arbeitsfläche
anzubringen.
Sollten die
Hängeschränke aus
entzündbarem Material
geschaffen sein, muss
der Abstand 700 mm betragen (siehe Abbildung).
Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in
einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in
den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Nivellieren
Sollte es erforderlich
sein, das Gerät eben
auszurichten, schrauben
Sie die mitgelieferten,
höhenverstellbaren Stellfüße
an den dafür in den Ecken des
Herdbodens vorgesehenen
Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter
dem Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Verlegen des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
Heben Sie unter Zuhilfenahme eines
Schraubenziehers die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels an.
Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme
sowie die der Kontakte aus.
! Die Brücken sind werkseitig für einen
230V-Einphasenstrom-Anschluss vorgesehen (siehe
Abbildung)
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Für den elektrischen Anschluss gemäß der
Installation
Abbildungen verwenden Sie die im Gehäuse (siehe
Abbildung Bezug „P”) befindlichen Brücken
N
L2
L1
L3
P
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Das Gerät darf zum
Schutz gegen
Überhitzung nicht hinter
einer Dekortür
eingebaut werden.
DE
55
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
Befestigen Sie das Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie
den Deckel.
Anschluss des Versorgungskabels an
das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für
die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild
angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein
allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften
entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter
darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C
über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls
austauschen. Keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung
zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten
werden sollten.
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Backofen-Abmessungen
(HxBxT):
32x43,5x40 cm
Nutzvolumen
Liter 57
Nutzabmessungen des
Geschirrwagens:
Breite 42 cm
Tiefe 44 cm
Höhe 8,5 cm
Brenner:
einstellbar auf alle auf dem
Typenschild genannten Gasarten
Versorgungsspannung
und -frequenz:
siehe Typenschild
Glaskeramik- Kochfeld
Vordere linke Kochstelle
Hintere linke Kochstelle
Vordere rechte Kochstelle
Hintere rechte Kochstelle
Max. Verbrauch d.
Glaskeramik-Kochfeldes
1700W
1200W
2300W
1200W
6400W
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober-Unterhitze
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion: Braten
EG-Richtlinien: EG-Richtlinien:
2006/95/EG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen -
2004/108/EG vom 15.12.04
(elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgende Änderungen –
und nachfolgende Änderungen-
93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen -
2002/96 /EG
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Typenschild, ist in der Innenseite der Klappe befindet, oder,
nachdem der Ofenkammer geöffnet worden ist, auf der linken
Wand im Inneren des Ofens gezeigt angepasst werden.
Sicherheitskette
! Um ein Kip-
pen des Geräts
zu verhindern,
beispielsweise
durch ein Kind,
das auf die ge-
öffnete Ofentür
klettert, MUSS
die Sicherheit-
skette installiert
werden!
Der Herd ist
mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit einer
Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd
liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befesti-
gung der Kette am Herd befestigt werden muss.
Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät
passende Schraube und Schraubenverankerung
aus. Wird eine Schraube mit einem Schraubenkopf
kleiner als 9 mm verwendet, muss eine Unterleg-
scheibe eingesetzt werden. Betonwände erfordern
Schrauben mit einem Mindestdurchmesser von 8
mm und einer Länge von 60 mm.
Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd
und an der Wand, wie in der Abbildung gezeigt.
Nach der Installation sollte die Kette gespannt und
parallel zum Fußboden sein.
ENERGIELABEL
und ECODESIGN
EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu
Richtlinie 2010/30/EU.
EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu
Richtlinie 2009/125/EU.
EN 60350-1 Richtlinien
EN 50564 Richtlinien
EN 60350-2 Richtlinie,
56
DE
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
Uhr einstellen
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch
nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert
wurde.
1. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die ersten zwei
numerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste , bis auf dem
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe zu
bestätigen.
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin,
dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY das Symbol und die drei numerischen
Digitalanzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe zu
bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Gebrauch des Backofens
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am
Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen
werden.
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Das Gerät danach ausschalten, die
Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch
die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
1. Das gewünschte Garprogramm über den
Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die Vorheiz-
Anzeige leuchtet auf.
Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters
THERMOSTAT abgeändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige
erlischt, ertönt
ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen:
Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter
THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe
Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe
Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das
im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder
an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen
wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht
zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei
der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht
berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
! Bei den Programmen BRATEN ist keine Vorheizphase
vorgesehen.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen
des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der
zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür
austritt. In der Anfangsphase eines PYROLYSE-
Programms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen
Geschwindigkeitsstufe.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht
jederzeit durch das Öffnen der Backofentür
eingeschaltet werden.
*
Nur an einigen Modellen
DE
57
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert
zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden.
Bei dem Programm DREHSPIESS ist der voreingestellte Wert
270°C.
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf
maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BRATEN
Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens
mit Umluft kombiniert.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen
verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programma DREHSPIESS
Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß
optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen,
zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum
mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen
Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen
können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie
die Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der
Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß,
wenn die Tür geöffnet wird.
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und
durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata
– Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit
wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird
automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn
das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten
verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der
einzelnen Funktionen angegeben.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen.
Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Nur
die Gardauer kann um -5/+5 Minuten verändert werden.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für
eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht
hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis die
Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann
die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder
vorgeheiztem Backofen
Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g
Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische
Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa
30/45 Minuten gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
Programm BROT
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die
auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu
geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis
die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann
das Brot in den Ofen gegeben werden.
Bei der Auswahl einer speziellen Funktion kommen
Produkteinstellungen zum Einsatz, die die
Kochleistung steigern. Das kann dazu führen, dass
die Lüfter- und Heizelemente etwas länger
brauchen, um sich einzuschalten.
!
58
DE
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1.000g max., untere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz,
25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35
Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht
klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen, und
lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der
Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.
Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote ein.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die
auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu
geben.. Zur Reinigung raten wir die Verwendung von
Wasser und Essig.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm
BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur
die Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert werden.
Garzeit programmieren
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines
Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis auf dem DISPLAY
das Symbol und die drei Digit-Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung
“+” und “-” , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe zu
bestätigen;
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das
akustische Signal wird aktiviert.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std.
und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15
Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert
werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste
, bis auf dem DISPLAY
das Symbol
und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+”
und “-” , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste
, bis auf dem DISPLAY
die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+”
und “-” , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe zu
bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das
akustische Signal wird aktiviert.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr
vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00
automatisch.
Die eingeschalteten Symbole
und sind ein Zeichen
dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden
ist.. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in
Wechselfolge wieder.
Die Programmierung kann durch das Drehen des
Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“ rückgängig
gemacht werden.
Praktische Tipps
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen DREHSPIESS
und BRATEN die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für
die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren
Hitze bedürfen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere
Führung einführen.
ACHTUNG! Der Ofen ist
mit einem Arretirungssys-
tem der Roste ausgestat-
tet. Damit lassen diese
sich ausziehen, ohne aus
dem Ofen hervorzuste-
hen.
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht man
sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu
greifen und zu ziehen (2).
DE
59
Tabelle Garen im Backofen
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Plum-Cake (gesalzen) Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Kuchen oder
Heißluft
160 °C Form auf Backblech
Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Kuchen oder
Heißluft
200 °C a/ Backblech
Terrinen Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Terrinenform auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
VORSPEISEN
Soufflé Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Überbackenes (allg.) Kartoffelgratin, Lasagne usw.
Gratin
(oder Braten)
200-210 °C Gefäß a/Backblech
Gefülltes Gemüse Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw. Heißluft 200 °C
a/ Backblech
oder Backform auf Backblech
Geschmortes Gemüse in der Casserolle (mit
Deckel)
Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw. Ober-Unterhitze 200 °C Casserolle auf Backblech
Flan Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Terrinen Gemüse-Terrinen Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Soufflé Spargel-, Tomatensoufflé usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Pasteten Gemüsepasteten usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Trüffel usw. Heißluft 200 °C Alufolie auf Backblech
GEMÜSE/REISGERICHTE
Reis Reis Pilaf Ober-Unterhitze 180 °C Form auf Backblech
GARGUT BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Geflügelbraten Huhn, Hähnchen, Ente, Kapaun Braten 200 °C Geflügel a/Backofenrost
Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen Drehspi270 °C Drehspießhalterung
Braten
Schweine-, Kalbs-, Putenbraten, Rostbeef,
Lammkeule, gefüllte Kalbsbrust usw.
Braten 200 °C Feisch auf Backofenrost
Geschmortes Fleisch am Stück
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer Kapaun oder
Truthahn usw.
Heißluft
180° (nach einem
Drittel der Bratzeit
auf 160°C
herunterschalten)
Fleisch a/Backblech in
regelmäßigen Abständen mit
Bratensaft begießen
Fleisch Sauté in Casserolle und
traditionelle Gerichte
Rindsschmorbraten, Kaninchen, Kalbsgoulasch
„Marengo“, Lammfleisch mit Kartoffeln, Huhn mit
Paprikaschoten usw.
Statisch 190 °C Casserolle auf Backblech
Gegrilltes
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Hühnerschenkel usw.
Heißluft 200 °C
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Fleisch im Teigmantel
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im Teigmantel
usw.
Heißluft 200 °C
Auf dem Backblech (bei großen
Stücken die Temperatur auf
160°C herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
FLEISCH
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Fleisch auf Backblech oder
Behältnis auf Backblech
Gegrillter Fisch und Spießchen
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe, Thunfisch
usw.
Heißluft 180 °C
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach Größe)
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C Backblech
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
oder anderen Flüssigkeiten)
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch usw. Statisch 200 °C Backblech
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C Backblech
Fisch im Teigmantel (Blätterteig
oder Mürbeteig)Pasteten
(Blätterteig oder Mürbeteig)
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C Backblech
Überbackener Fisch Gratinierter Kabeljau usw. Gratin (oder Braten) 200-210 °C Gefäß auf Backblech
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
FISCH
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
Fisch auf Backblech oder Gefäß
auf Backblech
60
DE
Tabelle Garen im Backofen
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Plätzchen (ohne Hefe) Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies 200 °C Form auf Backblech
Käsekuchen 200 °C Form auf Backblech
Kuchen mit Hefeteig Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst 180 °C Form auf Backblech
Teigböden für Torten (Sandteig) Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren usw.) 180 °C
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf
Kuchenteig)
Pasteten (Blätterteig oder Mürbeteig) Birnenpasteten usw. 220 °C Form auf Backblech
Kleines Gebäck
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch. Gebäck, Bigné,
Saint- Honoré-Torte usw.
190 °C a/ Backblech
Kleines Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung, kl. Savarin
usw.
180 °C a/ Backblech
GEBÄCK
Großes Konditorei-Gebäck (mit Hefe)
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ...
Kuchen oder
Heißluft
160 °C
Backblech oder
Backform auf
Backblech
Plätzchenteig Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen usw. 180 °C a/ Backblech
Sandteig Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw. 200 °C a/ Backblech
Blätterteiggebäck Versch. Blätterteiggebäck 200 °C a/ Backblech
Mandelgebäck, Kokoskugeln Mandelgebäck mit Kokosnuss oder Mandeln 180 °C a/ Backblech
Hefeteig Mini-Brioche, Mini-Croissants usw. 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers 70 °C a/ Backblech
PLÄTZCHEN/
KLEINES
GEBÄCK
Gebräunte Baisers
Kuchen oder
Heißluft
110 °C a/ Backblech
Pudding Reispudding, Brotpudding usw. 190 °C Form auf Backblech
Cremes und Eierspeisen, Griespudding Karamellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan usw. 160 °C
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in
Fettpfanne)
Süße Reisspeisen Versch. Reisspeisen 180 °C Form auf Backblech
SÜSSSPEISEN
Soufflé Soufflé mit Likör, Obst usw.
Kuchen oder
Heißluft
200 °C Form auf Backblech
OBST Gefülltes Obst oder Obst in Alufolie Bratäpfel usw. Heißluft 200 °C
Backform bzw. Alufolie
auf Backblech
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Yoghurt
NIEDRIGE
TEMPERATUR
40 °C Kleine Form a/Backblech
VERSCHIEDENES
Trockenobst Trockenobst, Trockenpilze oder Trockengemüse in Scheiben usw.
NIEDRIGE
TEMPERATUR
65 °C auf Backofenrost
Automatik-Garprogramme
Funktion Empfohlener Garvorgang für ... BEISPIELE UNTERLAGE
Einschubhöhe
Fettpfanne/Backblech
Garzeit
(Minuten)
Einschieben
Plum-Cake und Pfundkuchen (mit
Backpulver)
Plum-Cake mit Obst,
Marmorkuchen, Pfundkuchen
usw.
Form auf Backblech 2
Obstkuchen (Mürbeteig oder Blätterteig,
mit oder ohne Guss)
Apfel-, Mirabellen-,
Birnenkuchen usw.
Form auf Backblech 2
Blätterteiggebäck
Apfeltaschen,
Gemüsekuchen, Pasteten
usw.
a/ Backblech 2
Kuchen
Kuchen ohne Hefe (Clafoutis,
Mandelkuchen, Gemüsekuchen usw.)
a/ Backblech 2
45** kalt
Pizza Gefüllte Pizza, gefüllte Focaccia (Hefeteig) 2 28** warm oder kalt
Brot *** 2 55 kalt
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können
demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten
Dauer verändern kann.
*** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
DE
61
Glaskeramik- kochfeld
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim
könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit
einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht
scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der
ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten
Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach
kurzer Zeit geben.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den
entsprechenden Drehschalter nach rechts.
Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach
links bis auf „0”.
Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN
zeigt an, dass mindestens eine Kochzone des
Kochfeldes in Betrieb ist.
Die Kochzonen
Das Kochfeld ist mit 3 Kochzonen mit
Strahlungsbeheizung und 1 Kochzone mit Hiliite
beheizung ausgestattet. Diese Heizelemente befinden
sich unter der Glaskeramikplatte des Kochfeldes (und
glühen bei Inbetriebnahme rot auf).
A. Strahlungsbeheizung
B. Hilite beheizung
C. Kontrolllampen, die darauf
aufmerksam machen, dass
die entsprechenden Zonen
eine Temperatur von 60°C
übersteigen, auch wenn die
Kochzone bereits ausgeschaltet wurde.
Beschreibung der Kochzonen
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde
Heizstrahler, die innerhalb von nur 10-20 Sekunden
nach dem Einschalten rot aufglühen.
Die Hilite beheizung erfolgt mittels runder
Heizelemente, die, außer den bezeichnenden Vorteilen,
die Hilite beheizungselemente bieten, auch eine
gleichmäßige Wärmeverteilung gewährleisten.
Die Hilite lampen erzeugen unmittelbar eine äußerst
hohe Licht- und Wärmemenge, und bieten Ihnen
demzufolge praktische Vorteile:
· schnelle Hitzeerzeugung (im Vergleich zu
Gasbrennern)
· schnelles Abkühlen
· gleichmäßige Wärmeverteilung auf der gesamten
Fläche (dank der runden Heizelemente)
Der Einsatz dieser Art von Kochzonen ist äußerst
einfach, nicht viel anders als herkömmliche
Kochzonen. Ziehen Sie ggf. die Gartabelle dieser
Bedienungsanleitung zu Rate.
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um
zu gewährleisten, dass der Boden vollständig auf
der Heizfläche aufliegt.
Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen
Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die
gesamte Wärme genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des
Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein
perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine
lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr
gewährleistet.
Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst
hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte
die Topfböden leicht verformen und demnach die
korrekte Auflage beeinträchtigen.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet,
wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde
die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur
Folge haben könnte.
AB
C
Pos.
Ceran-Strahlheizkörper
Normal- oder
Schnellbrenner
Ceran-Halogenheizkörper
Automatikplatte
0
Ausgeschaltet Ausgeschaltet
1
Garen von Fisch
Schmelzen von Butter oder
Schokolade
2
Kartoffeln (dämpfen)
Gemüsesuppen,
Kichererbsen, Bohnen
Aufwärmen von Flüssigkeiten
3
Weitergaren von
Eintopfgerichten und
Gemüsesuppen
4
Braten (mäßige Hitze)
Cremesuppen und Saucen
5
Braten (starke Hitze)
6
Anbraten von Fleisch oder
rasches Aufkochen von
Speisen
Sieden
7
8
Fleischbraten
9
10
Gekochtes Fleisch (große
Mengen)
11
12
Gebratenes
62
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise
sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Diese Anleitungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren
Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild- der Matrikelnummer
des Gerätes abgebildet sind.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten
Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es
sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das
Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum
Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1
(isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei
Unterschränke).
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige
Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt
mit heißen Backofenteilen gelangen.
Stellen Sie keine wackligen oder verformten Töpfe auf die Brenner
und auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Umkippen derselben
zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf die Kochstelle, daß ein
zufälliges Anstoßen vermieden wird.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen
dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.) in
der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere
Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten entflammen,
wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können
äußerst heiß werden.
Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch Stöße
bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Schalten Sie
das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie
sich an die Kundendienststelle.
Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das
Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt
mit heißen Kochfeldteilen gelangt.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30
Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme
wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie
Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige
Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf
Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges
Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen
auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.) auf
das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf Position •
befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst
zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Schauen Sie bitte nicht direkt in die Halogenleuchten.
Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten Sie bitte darauf,
dass das Gerät auch nicht herunterrutschen kann.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen Vorschriften
entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der
Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um
mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern.
Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die
Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die
Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete
öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS und BRATEN stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur
optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden
und immer versuchen es zu füllen. Öffnen Sie die Tür
des Backofens etwas, da die Hitze bei jedem Öffnen
verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie
zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten
vor dem geplanten Ende der Backzeit aus und nutzen
Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
• Automatische Programme basieren auf Standard
Nahrungsprodukte.
• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich
um Energieverluste zu vermeiden.
• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann
macht die Option “verzögertes Kochen“ es einfacher,
Geld durch Vorgänge in günstigeren Zeiträumen
einstellen.
DE
63
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte
nur mit einem weichen Schwamm und mildem
Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit
einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer
Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben können.
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und
einem neutralen Reinigungsmittel getränkten
Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen
Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden.
Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser
und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Auf
keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe
Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und
ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (spülmaschinenfest).
Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm
oder Tuch von Fett und Schmutz befreit.
Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf
stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen
Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken
zu reiben.
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen
Abständen prüfen.
Wenden Sie sich
im Falle einer
Beschädigung
dieser Dichtung
an die
nächstgelegene
Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen
bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Austausch der Backofenlampe
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Die Glasabdeckung mithilfe eines Schraubenziehers
entfernen.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue
Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 15 W,
Sockel E 14.
Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Achten Sie
hierbei darauf, dass die Dichtung ordnungsgemäß
eingelegt wird (siehe Abbildung).
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
!
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche
des Kochfeldes hoffnungslos beschädigen würden, ist zu
vermeiden.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles
Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend
ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und sorgfältig
abzutrocknen.
Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber
(Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich - und
nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um
zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute
Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten
Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer einfachen
Spüllauge erzielen.
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie,
Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen
umgehend mit einem Schaber von der noch warmen
Oberfläche entfernt werden.
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es
empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder
abgekühltem Gerät vorzunehmen.
• Achten Sie bitte darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten
sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
ihrerseits festsetzen.
Reinigung und Pflege
*
Nur an einigen Modellen
Abdeckung
Dichtung
Lampe
Innenraum
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe
verwendet werden.
• Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten
indem Sie bei Gusseisen-Kochplatten 10 Minuten
und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem
geplanten Ende der Kochzeit ausschalten.
• Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die
Kochplatte abdecken. Falls diese kleiner ist, wird
kostbare Energie verschwendet und ein Überkochen
kann vorkommen und es könnte schwierig werden die
Restkrusten zu reinigen.
• Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit
passend geschlossenen Deckeln und verwenden Sie
möglichst wenig Wasser. Ohne Deckel zu kochen führt
zu einem erheblichen Energieverbrauch
• Verwenden Sie möglichst flache Töpfe und Pfannen
• Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt,
ist es angebracht wenn Sie ein Schnellkochtopf
benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel
der Energie spart.
64
DE
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden
im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C
erzielt, dank dessen zurückgebliebene Speisereste
verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu
Asche.
Während der automatischen Reinigung können
einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind
daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas
der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige
Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen
völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der
keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
Das gesamte Zubehör aus dem Backofen entfernen.
Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
Den Drehschalter PROGRAMME auf „0“
positionieren.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der
Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen
abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener
Backofentür aktiviert werden.
Zur Aktivierung der PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG
die Taste
etwa 4 Sekunden lang drücken.
Die gewünschte Reinigungsstufe kann über den
Drehschalter ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden,
wobei die Dauer voreingestellt ist und nicht abgeändert
werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung „-“
drehen. Dauer: 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe.
Dauer: 1 Stunde und 30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung „+“
drehen. Dauer: 2 Stunden.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
.
Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden
normalen Garvorgang, programmiert werden, wann
dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des
Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
Sicherheitsvorrichtungen
Das Aufleuchten des auf dem Display befindlichen
Symbols
ist ein Zeichen dafür, dass die
Backofentür ab dem Moment automatisch gesperrt
wurde, an dem sehr hohe Temperaturwerte erreicht
wurden.
• Das Symbol
weist darauf hin, dass durch
Drücken der Taste
der Reinigungsvorgang
jederzeit unterbrochen werden kann.
Bei einer etwaigen Störung wird die
Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und
Programmende) können bei gesperrter Backofentür
nicht mehr abgeändert werden.
Programmierung des Endes des
Selbstreinigungsvorgangs
1. Drücken Sie die Taste
, bis auf dem DISPLAY das
Symbol und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste , bis auf dem
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe
zu bestätigen;
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an und das akustische Signal wird aktiviert.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein
PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter
Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des
Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet
um 11.30 Uhr automatisch.
Die eingeschalteten Symbole e
und sind
ein Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als PYROLYSE-Ende programmierte
Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet.
Ende des Selbstreinigungsvorgangs
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden,
sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur
auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den
Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich
während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert
haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit
einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die
vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang
genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese
Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind
unschädlich.
XEROX FABRIANO
Spezialreinigungsmittel für
Glaskeramik-Kochfelder
Wo sind diese
erhältlich ?
Klingenschaber und
Ersatzklingen
Haushaltwaren
Warenhäusern
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere Produkte f.Glaskeramik
Haushaltwaren
Hobbyläden
Warenhäusern
Supermärkten
02/2015-195122548.01
www.scholtes.com
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n.1
20016 Pero (MI), Italy
VAT number: IT00693740425

Documenttranscriptie

CI 66 V W S CI 66 V I S CI 66 V A S CI 66 V W S 0 CI 66 V I S 0 CI 66 V A S 0 S6VMPAA FR Français Mode d’emploi CUISINIERE ET FOUR Sommaire Mode d’emploi,1 Attention,3 Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 6 Description de l’appareil-Tableau de bord, 7 Assistance,9 Installation,32 Mise en marche et utilisation,34 Utilisation du four,35 Utilisation du plan de cuisson,39 Précautions et conseils, 40 Nettoyage et entretien,41 IT Italiano NL Istruzioni per l’uso CUCINA E FORNO Sommario Istruzioni per l’uso,1 Attenzione,2 Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6 Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,7 Assistenza,9 Installazione, 10 Avvio e utilizzo,12 Programmi di cottura,13 Utilizzo del piano cottura,17 Precauzioni e consigli,18 Manutenzione e cura,19 GB English Nederland Gebruiksaanwijzing FORNUIS EN OVEN Inhoud Gebruiksaanwijzing,1 Pas Op,3 Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,6 Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,7 Servicedienst,9 Installatie, 43 Starten en gebruik, 45 Gebruik van de oven,46 De kookzones,50 Voorzorgsmaatregelen en advies,51 Onderhoud en verzorging,52 DE Deutsch Operating Instructions Bedienungsanleitungen COOKER AND OVEN Contents HERD UND OFEN Operating Instructions,1 Warning,2 Description of the appliance-Overall view,6 Description of the appliance-Control Panel,7 Assistance,9 Installation,21 Start-up and use,23 Cooking modes,24 Using the hob,28 Precautions and tips,29 Care and maintenance,30 Bedienungsanleitungen,1 Zur Beachtung,5 Beschreibung des Geräts-Übersicht,6 Beschreibung des Geräts-Schalttafel,7 Hilfe,9 Installation,54 Inbetriebnahme und Benutzung,56 Gebrauch des Ofens,57 Gebrauch des Kochfeldes,61 Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,62 Pflege und Wartung,63 Inhalt IT ATTENZIONE ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza." „ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una fiamma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fiamma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga.” Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro. Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde. Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro. Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde. 2 Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi. ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche. ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superfici di cottura. ATTENZIONE: Se la superficie vetroceramica è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa elettrica. ! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavita. GB WARNING WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces. WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot. WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp . to avoid the possibility of electric shock ! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity. Ne laisser s'approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu. Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre. Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes. Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. Essuyer tout liquide pouvant se trouver FR ATTENTION sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y ATTENTION : cet appareil ainsi que ses en a un) tant que les brûleurs gaz ou la parties accessibles deviennent très chauds plaque électrique sont chauds. pendant leur fonctionnement. ATTENTION : s’assurer que l’appareil Il faut faire attention de ne pas toucher les est éteint avant de procéder au remplaéléments chauffants. cement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution. 3 ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuisson. ATTENTION : si la surface vitrocéramique est fêlée, éteindre l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocution. Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte. NL PAS OP PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht. PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. 4 U moet NOOIT proberen een vlam/ brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken. Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen. De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden. Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat. Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn. PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt. PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen. PAS OP: Als het oppervlak van de glaskeramische kookplaat gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt. ! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt. D E DE ZUR BEACHTUNG ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr. sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizele- ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen. mente nicht berührt werden. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhal- und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsten. Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spie- fähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, len. Reinigungs- und Wartungsarbeiten vorausgesetzt sie werden ausreichend dürfen nicht von unbewachten Kindern überwacht oder sie wurden in den sicheausgeführt werden. ren Gebrauch des Geräts eingewiesen und ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette haben eine ausreichende Wahrnehmung oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. ZUR BEACHTUNG: Sollte die GlaskeramitoNIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke. Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen. berfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden. ! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bereich be¿ ndet. Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden. Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte. Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind. 5 FR 1 6 2 7 8 9 10 11 3 4 5 IT 5 Descrizione dell’apparecchio Vista d’insieme 1. Piano di cottura in ceramica 2.Pannello di controllo 3.Ripiano GRIGLIA 4.Ripiano LECCARDA 5.Piedino di regolazione 6.GUIDE di scorrimento dei ripiani 7.posizione 5 8.posizione 4 9.posizione 3 10.posizione 2 11.posizione 1 GB Description of the appliance Overall view 1.Glass ceramic hob 2.Control panel 3.Sliding grill rack 4.DRIPPING pan 5.Adjustable foot 6.GUIDE RAILS for the sliding racks 7.position 5 8.position 4 9.position 3 10.position 2 11.position 1 6 Description de l’appareil Vue d’ensemble 1.Table de cuisson céramique 2. Tableau de bord 3. Support GRILLE 4. Support LECHEFRITE 5.Pied de réglage 6. GLISSIERES de coulissement 7. niveau 5 8. niveau 4 9. niveau 3 10. niveau 2 11. niveau 1 NL Aanzichttekening Aanzichttekening 1.Keramische kookplaat 2.Bedieningspaneel 3.Ovenrek 4.Lekplaat of bakplaat 5. Stelschroeven 6. Geleidersvan de roosters 7. stand 5 8. stand 4 9. stand 3 10. stand 2 11. stand 1 DE Beschreibung des Gerätes Geräteansicht 1 . Glaskeramik-Kochfeld 2 . Bedienfeld 3. Einschub BACKOFENROST 4. Einschub FETTPFANNE 5. Höhenverstellbarer Stellfuß 6. GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7. position 5 8. position 4 9. position 3 10. position 2 11. position 1 GB 1 2 5 3 IT Descrizione dell’apparecchio Panello di controllo 1.Manopola PROGRAMMI 2.Manopola TERMOSTATO/IMPOSTAZIONE TEMPI 3.Tasto PIROLISI 4.Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI 5.DISPLAYPLAY 6.Manopole delle PIASTRE ELETTRICHE del piano cottura 7.Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA GB Description of the appliance Control panel 1.SELECTOR knob 2.THERMOSTAT/TIMER knob 3.PYROLITIC CYCLE button 4.SET TIMER button 5.DISPLAY 6.Hob ELECTRIC HOTPLATE control knobs 7.Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE FR 6 4 7 NL Aanzichttekening Bedieningspaneel 1. PROGRAMMAKNOP 2.Knop THERMOSTAAT/INSTELLEN TIJDEN 3.Toets PYROLYSE 4.Toets INSTELLEN TIJDEN 5.DDISPLAYISPLAY 6.Knoppen ELEKTRISCHE KOOKPLAAT van de kookplaat 7.Controlelampje ELEKTRISCHE DE Beschreibung des Gerätes Bedienfeld 1.Reglerknopf PROGRAMME 2.Drehknopf THERMOSTAT/ ZEITEINSTELLUNG 3.Taste PYROLYSE 4. Taste ZEITEINSTELLUNG 5.DISPLAYIS 6.Reglerknopf ELEKTROPLATTE 7.Kontrolleuchte ELEKTROPLATTE Description de l’appareil Tableau de bord 1.Bouton PROGRAMMES 2.Bouton THERMOSTAT/SELECTION TEMPS 3.Touche PYROLYSE 4.Touche SELECTION TEMPS 5.AFFICHEUR 6.Boutons PLAQUE ЙLECTRIQUE du plan de cuisson 7.Voyant PLAQUE ЙLECTRIQUE 7 1 2 FR 3 10 4 9 5 8 6 IT 7 DISPLAYIS 1. Icona PROGRAMMA BASSA TEMPERATURA 2. Icone PROGRAMMI AUTOMATICI 3. Indicatore del Preriscaldamento 4. Indicatore PORTA BLOCCATA 5. Icona STOP 6. Icona DURATA 7. Icona FINE COTTURA 8. Icona CONTAMINUTI 9. Icona OROLOGIO 10.Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI GB DISPLAYIS 8 1. LOW TEMPERATURE MODE icon 2. AUTOMATIC COOKING MODE icons 3. Indicator Preheating 4. indicator DOOR LOCK 5. icon STOP 6. icon DURATION 7. icon END OF COOKING 8. icon TIMER 9. icon CLOCK 10.digits TIME and TEMPERATURE AFFICHEUR 1. Icône PROGRAMME BASSE TEMPERATURE 2. Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES 3. Indicateur de Préchauffage 4. Voyant PORTE VERROUILLEE 5. Icône STOP 6. Icône DUREE 7. Icône FIN DE CUISSON 8. Icône MINUTEUR 9. Icône HORLOGE 10.Chiffres TEMPS et TEMPERATURE NL DISPLAYIS 1. Symbool PROGRAMMA LAGE TEMPERATUR 2 .Symbolen AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S 3. Aanwijzer van de Voorverwarming 4. Aanwijzer DEURBLOKKERING 5. Symbool STOP 6. Symbool DUUR 7. Symbool EINDE BEREIDING 8. Symbool TIMER 9. Symbool KLOK 10.Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN DE DISPLAYIS 1. Symbol PROGRAMME NIEDRIGE TEMPERATUR 2. Symboltasten AUTOMATIK-GARPROGRAMME 3. Vorheizanzeige 4. TÜRSPERRE Anzeige 5. STOPP Symbol 6. DAUER Symbol 7. GARENDE Symbol 8. KURZZEITWECKER Symbol 9. UHR Symbol 10.ZEITEN und TEMPERATUR Digit-Anzeige IT Assistenza Attenzione: L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri. In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare: • Il tipo di anomalia; • Il modello della macchina (Mod.) • Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio FR Assistance GB Attention : L’appareil monte un système d’autotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme: “ F ” suivi des chiffres. Contactez alors un service d’assistance technique. ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés. Indiquer : • le type d’anomalie; • le modèle de l’appareil (Mod.); • Son numéro de série (S/N). Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil Assistenza attiva 7 giorni su 7 NL Servicedienst In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta. Belangrijk: Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door enkele nummers. In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen. ! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs. *Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.scholtes.com. Dit dient u door te geven: GB Assistance Warning: The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: “F” followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. ! Never use the services of an unauthorised technician. • Het soort storing; • Het model apparaat (Mod.) • Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat DE Kundendienst Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. ! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker. Geben Sie bitte Folgendes an: Please have the following information to hand: • The type of problem encountered. • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance. • die genaue Beschreibung des Fehlers • das Gerätemodell (Mod.) • die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden. 9 Installazione Collegamento elettrico Montaggio cavo di alimentazione Apertura morsettiera: • Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette laterali del coperchio della morsettiera; • Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera. Posizionamento e livellamento ! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro. ! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C). 420 mm. Min. 2 min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 1 3 420 mm. 230V ~ H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 N L 4 Livellamento Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura). Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni: • svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti ! I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il collegamento a 230V monofase (vedi figura). 5 Per una corretta installazione: • porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno); • se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dall’apparecchio; • se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve HOOD essere di 700 mm se i Min. 600 mm. pensili sono infiammabili (vedi figura); • non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati; • eventuali cappe devono essere installate secondo le indicazioni del relativo libretto di istruzione. Min. IT ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. ! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato. ! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico. • per effettuare i collegamenti elettrici delle figure, utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola (vedi figura - riferimento „P”) P N L1 L2 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 2 4 10 1 3 * Presente solo su alcuni modelli. 2 4 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1 5 L'apparecchiatura non deve essere installata dietro a una porta decorativa per evitare il surriscaldamento 1 3 5 Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina. L3 • fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e chiudere il coperchio. Collegamento del cavo di alimentazione alla rete Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che: • la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge; • la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche; • la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche; • la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple. ! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili. ! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. di materiale del muro posteriore all'apparecchio Se IT la vite ha il diametro della testa minore di 9mm, si deve usare una rondella. Per muro di calcestruzzo e’ necessario usare la vite lunghezza di 60mm e diametro di 8mm. Assicurarsi che la catenella sia fissata nella parte posteriore della cucina, come indicato nel disegno, in modo che sia stretta e parallela al livello delsuolo. ! Ad installazione ultimata la catenella deve essere mantenuta in trazione ! TABELLA CARATTERISTICHE Dimensioni 32,4x43,5x40,3cm Forno HxLxP Volume lt. 57 Dimensioni utili larghezza cm 42 del cassetto profondità cm 44 scaldavivande altezza cm 8,5 Tensione e frequenza vedi targhetta caratteristiche d'alimentazione Piano di cottura in ceramica Anteriore sx 1700W Posteriore sx 1200W Posteriore dx 2300W 1200W Anteriore dx Assorbimento piani di cottura in ceramica Max 6400W ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati. ! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. ! Per evitare il ribaltamento accidentale dell’apparecchio, ad esempio causato da un bambino che si arrampica sulla porta forno, la catenella di sicurezza DEVE essere tassativamente installata! La cucina e’ dotata di una catenella di sicurezza che deve essere fissata con una vite (non fornita in accessorio) sul muro posteriore all'apparecchio, alla stessa altezza del fissaggio sull’apparecchio. Si deve usare la vite e il tassello adeguato al tipo La catenella di sicurezza ENERGY LABEL e ECODESIGN Regolamento (EU) No 65/2014 che integra la Direttiva 2010/30/EU. Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la Direttiva 2009/125/EC. Norma EN 60350-1 Norma EN 50564 Norma EN 60350-2 Consumo energia convezione Naturale funzione di riscaldamento: Tradizione Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata funzione di riscaldamento: Rosticceria Direttive Comunitarie: 2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni 2004/108/EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni 93/68/EEC del 22/07/93 e successive modificazioni 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode) La targhetta caratteristiche e’ situata all’interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra. * Presente solo su alcuni modelli. 11 Avvio e utilizzo IT Impostare l’orologio ! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura. finchè non lampeggiano 1. Premere più volte il tasto e i primi due digit numerici sul DISPLAY; l’icona 2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare l’ora; finchè non 3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY; 4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare i minuti; per confermare. 5. premere nuovamente il tasto Impostare il contaminuti ! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati. 1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY; 2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare i minuti; per confermare. 3. premere nuovamente il tasto Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico. Uso del forno ! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell’apparecchio ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno. 1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI. 2. Il forno entra nella fase di preriscaldamento, l’indicatore del preriscaldamento si illumina. È possibile modificare la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. 3. Quando si spegne l’indicatore del preriscaldamento e si avverte un segnale acustico il preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti. 12 4. Durante la cottura è sempre possibile: - modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI; - modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO; - pianificare la durata e l’ora di fine della cottura (vedi programmi di cottura); - interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”. 5. È possibile modificare la durata della cottura (vedi programmi di cottura). 6. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate. ! Nel programma ROSTICCERIA non è previsto il preriscaldamento. ! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. ! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione. Ventilazione di raffreddamento Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. All’inizio del programma PIROLISI la ventola funziona a bassa velocità. ! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo. Luce del forno A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento aprendo la porta del forno. ATTENZIONE ! Il forno e dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1) Per estrarre completamente le griglie e suf¿ciente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2) Programmi di cottura manuali ! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nel programma GIRARROSTO il valore preimpostato è 270°C. Programma FORNO TRADIZIONE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano. Programma MULTILIVELLO Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente. Programma ROSTICCERIA Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa. Programma GIRARROSTO La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto. Effettuare le cotture con porta del forno chiusa. Programmi BASSA TEMPERATURA Questo tipo di cottura consente di lievitare, scongelare, di preparare lo yogurth, riscaldare più o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa temperatura. Le temperature selezionabili sono: 40, 65, 90 °C. Girarrosto Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come segue: 1. mettere la leccarda in posizione 1; 2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno; 3. azionare il girarrosto selezionando le icone ! Col programma avviato, se si apre la porta il girarrosto si arresta. IT Programmi di cottura automatici ; ! La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce automaticamente un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa quando la pietanza è cotta. La durata di cottura può essere modificata di alcuni minuti, come di seguito specificato nella descrizione delle singole funzioni. Programma PIZZA Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli. E’ possibile modificare solo la durata di -5/+5 minuti. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate: • rispettare la ricetta; • il peso dell’impasto deve essere da 500g a 700g. • ungere leggermente la leccarda e le teglie. Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 120°. A questo punto sarà possibile infornare la pizza. Ricetta per la PIZZA : 1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) • Lievitazione nell’ ambiente : 1 ora o funzione manuale BASSA TEMPERATURA a 40° e lasciar lievitare per circa 30/45 minuti. • Infornare a forno freddo. • Lanciare la cottura PIZZA Programma PANE Utilizzare questa funzione per realizzare del pane. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate: • rispettare la ricetta; • il peso massimo per leccarda; • non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 5; Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 40°. A questo punto sarà possibile infornare il pane. 13 IT Ricetta per il PANE : 1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso Ricetta per 1000g d’impasto : 600g Farina, 360g Acqua, 11g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) Processo: • Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente. • Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa 35 gradi). • Aprite la farina a fontana. • Versare il miscuglio di acqua e lievito • Lavorare fino ad ottenimento di un impasto omogeneo e poco colloso, stirandolo col palmo della mano e ripiegandolo su se stesso per 10 minuti. • Formare una palla, mettere l’impasto in un’insalatiera e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che la superficie dell’impasto si secchi. Mettere l’insalatiera nel forno alla funzione manuale BASSA TEMPERATURA a 40°C e lasciar lievitare per circa 1 ora (il volume dell’impasto deve raddoppiare) • Dividere la palla per ottenere i diversi pani. • Disporli sulla leccarda su una carta forno. • Cospargere i pani di farina. • Fare dei tagli sui pani. • non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 5. Per la pulizia, si consiglia l’utilizzo di acqua e aceto. • Infornare a forno freddo. PANE • Lanciare la cottura • Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una griglia fino a completo raffreddamento. Programma DOLCI Questa funzione è ideale per la cottura di dolci. Infornare a forno freddo. E’ comunque possibile infornare anche a forno caldo. E’ possibile modificare solo la durata di -10/+10 minuti. Programmare la cottura ! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura. Programmare la durata di cottura finchè non lampeggiano 1. Premere più volte il tasto l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY; 2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare il tempo desiderato; per confermare; 3. premere nuovamente il tasto 4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico. 14 • Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15. Programmare la fine di una cottura ! La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura. 1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata; finchè non lampeggiano 2. poi premere il tasto l’icona e i due digit numerici sul DISPLAY; 3. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare l’ora; finchè non 4. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY; 5. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare i minuti; per confermare; 6. premere nuovamente il tasto 7. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico. • Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:15. e accese segnalano che è stata Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la durata. Per annullare una programmazione ruotare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”. Consigli pratici di cottura ! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati. ! Nelle cotture GIRARROSTO e ROSTICCERIA, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). MULTICOTTURA • Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore. • Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto. ! Al momento dell’attivazione della funzione selezionata viene effettuato un settaggio dei parametri del prodotto, finalizzato ad ottimizzare le performances di cottura, che potrebbe comportare il ritardo dell’accensione di ventola ed elementi riscaldanti. I LEGUMI PRIME PORTATE Tabella cottura in forno PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI Plum-cake salati Torte rustiche plum-cake alle olive, al tonno, ecc. torte rustiche al formaggio, pasticcio al salmone,… Dolci o Multilivello Dolci o Multilivello 160 °C 200 °C Terrine terrine di pesce, carne, verdure, foie gras, ecc. Tradizione 160 °C Soufflé pasticci di fegato di volatile, purè di salmone, uova in cocotte, ecc. soufflé al formaggio, alle verdure, al pesce, ecc. Tegamino LE CARNI Tradizione 160 °C Multilivello gratin (o rosticceria) 200 °C tortiera su leccarda su leccarda stampo da terrine su leccarda (bagno-maria con acqua già calda) tegamino su leccarda (bagnomaria con acqua già calda) tortiera su leccarda 200-210 °C vassoio su leccarda Cibi al gratin gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc. Verdure farcite patate, pomodori, zucchine, cavoli, ecc. Multilivello 200 °C Verdure brasate in cocotte lattuga, carote allo zafferano, scorzobianca, ecc. Tradizione 200 °C Flan flan ai funghi, frittelle di verdura, ecc. Tradizione 160 °C Terrine terrine di verdure Tradizione 160 °C Soufflé Pietanze in pastella Cartoccio Riso soufflé d'asparagi, al pomodoro, ecc. pasticcio di verdure, ecc. tartufi, ecc. Pilaf Multilivello Multilivello Multilivello Tradizione 200 °C 200 °C 200 °C 180 °C su leccarda o tortiera su leccarda cocotte su leccarda tegamino o tortiera su leccarda (bagno-maria con acqua già calda) tortiera su leccarda (bagnomaria con acqua già calda) tortiera su leccarda su leccarda cartoccio su leccarda vassoio su leccarda PIETANZE ESEMPI FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI Volatili arrosto Volatili allo spiedo pollo, anatra, galletto, cappone,. pollo, galletti arrosto di maiale, di vitello, di tacchino, roast-beef, coscia d'agnello, coscia di capriolo, petto farcito di vitello, ecc. Rosticceria Girarrosto 200 °C 270 °C volatile su griglia supporto per girarrosto Rosticceria 200 °C carne su griglia Arrosti grossi pezzi brasati Sauté di carne in cocottee pietanze tradizionali Grigliate I PESCI IT cosciotto intero brasato, cappone o tacchino grande, ecc. manzo bourguignon, coniglio alla cacciatora, sauté di vitello Marengo, stufato d'agnello, pollo alla basca, ecc.backenhof, terrine, ecc. bistecche, braciole, salsicce da grigliare, spiedini, cosce di pollo, ecc. Multilivello carne su leccardabagnare a 180 °C(a un terzo intervalli regolari con il sugo di della cottura, cottura abbassare a 160 °C) Tradizione 190 °C Multilivello 200 °C cocotte su leccarda su griglia (ripiano in funzione dello spessore) su leccarda (per pezzi grandi, abbassare a 160 °C dopo la cottura della pastella) carne su leccarda o vassoio su leccarda su griglia (ripiano in funzione dello spessore) su leccarda Carni in pastella filetto di manzo Wellington, cosciotto in pastella, ecc. Multilivello 200 °C Pietanze in pastella di sale volatili in pastella di sale, ecc. Multilivello 240 °C Pesci alla griglia e spiedini spigola, sgombro, sardina, triglia, tonno, ecc. Multilivello 180 °C Pesci interi (farciti) Filetti di pesce (con aggiunta di vino o altro liquido) Cartoccio Pesce in pastella (pasta sfoglia o pasta frolla) Pesce al gratin Soufflé orata, carpa, ecc. Multilivello 200 °C salmone, scorfano, merluzzo, spigola, ecc. Tradizione 200 °C su leccarda sogliola, limanda, conchiglie di saint jacques, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda Pesci in pastella di sale salmone, spiedino, ecc. Multilivello 200 °C su leccarda merluzzo alla provenzale gratinato, ecc. conchiglie di saint jacques, ecc. gratin(o rosticceria) Multilivello 200-210 °C 200 °C spigola, carpa, ecc. Multilivello 240 °C vassoio su leccarda tortiera su leccarda pesce su leccarda o vassoio su leccarda 15 Tabella cottura in forno DOLCI DI PASTICCERIA IT PIETANZE ESEMPI TEMPERATURA SUPPORTI Biscotti (senza lievito) pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati, Brownie, FUNZIONE 200 °C tortiera su leccarda 200 °C tortiera su leccarda crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla frutta 180 °C tortiera su leccarda 180 °C tortiera su leccarda(fagiolo secchi in pasta) 220 °C tortiera su leccarda 190 °C su leccarda Torte al formaggio bianco Crostate in pasta lievitata Cottura di basi per crostate (pasta sablée) Pasticci (pasta sfoglia o pasta frolla) bigné Piccoli dolci di pasticceria (lievito naturale) Dolci di pasticceria grandi (lievito naturale) ENTRE METS PASTICCINI Pasta da biscotti Pasta sablée Pasta sfoglia Amaretti, palline di cocco Pasta lievitata Meringhe bianche Meringhe ambrate Pudding pasticci alle pere, ecc. Dolci o Multilivello profiterol, piccoli bigné, bigné, paris brest, saint honoré, ecc. croissant, crostate allo zucchero, brioche vuote, piccoli savarin, ecc. kougloff, brioche, panettone, pane dolce,... biscotti in vassoietti di carta, biscotti al cucchiaio, ecc. frollini, biscotti spritz, biscottini secchi, ecc. dolci sfogliati di vario tipo, ecc. amaretti alla noce di cocco o alla mandorla mini-brioche, mini-croissant, ecc. su leccarda 180 °C 200 °C 200 °C tortiera o cartoccio su leccarda FUNZIONE TEMPERATURA SUPPORTI Bassa temperatura 40 °C tegamino su leccarda Bassa temperatura 65 °C su griglia Dolci o Multilivello Frutta farcita o al cartoccio mele al forno, ecc. Multilivello VARIE Yogurt Cibi secchi funghi, erbe, frutta o verdura a fette, ecc. su leccarda o tortiera su leccarda su leccarda su leccarda su leccarda su leccarda su leccarda su leccarda tortiera su leccarda Stampi o tegamino su leccarda (bagno-maria su leccarda) tortiera su leccarda tortiera su leccarda Dolci o Multilivello ESEMPI su leccarda 160 °C 180 °C Dolci al riso Soufflé PIETANZE 180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C 70 °C 110 °C 190 °C pudding a base di pane o brioche, pudding al riso crème caramel, crème brûlée, flan al cioccolato, ecc. riso alla condé, riso imperatrice, ecc. soufflé al liquore, soufflé alla frutta, ecc. Creme e flanDolci di semola FRUTTA crostate alla frutta cruda (fragole, lamponi, ecc.) 160 °C Programmi di cottura automatici Funzione Dolci Pizze Pane Cottura raccomandata per … ESEMPI Plum-cake e quattro quarti plum-cake alla frutta, marezzati, (con lievito chimico) quattro quarti, ecc. Crostate alla frutta (pasta frolla crostate di mele, mirabelle, pere, o pasta sfoglia, con o senza ecc. flan) panzerotti alle mele, torte Pasta sfoglia rustiche, pasticci, ecc. Dolci senza lievito (clafoutis, torta pithivier alle mandorle, torta rustica, ecc.) Pizze alte, focacce (impasto di pane) *** SUPPORTI Livello leccarda tortiera su leccarda Durata cottura (minuti) 2 Infornatura tortiera su leccarda 2 su leccarda 2 45** Freddo su leccarda 2 2 28** Caldo o freddo 2 55 Freddo * I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente. ** Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori in tabella si riferiscono ai valori di durata minima e massima, modificabile dall’utente a partire dalla durata preimpostata. *** Come da ricetta, aggiungere 100 gr di acqua nella leccarda. 16 Utilizzo del piano cottura vetroceramica ! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto. Accendere e spegnere le zone di cottura Per accendere una zona di cottura ruotare in senso orario la manopola corrispondente. Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario fino allo “0”. L’accensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE segnala che almeno una piastra del piano cottura è in funzione. Le zone di cottura Il piano di cottura è munito di 3 elementi riscaldanti radianti e 1 elemento riscaldante hilite. Questi riscaldatori sono incorporati al di sotto della superficie del piano di cottura (zone che diventano rosse durante il funzionamento): A. Elementi riscaldanti radianti A B B. Elemento riscaldante hilite C. Luci che indicano se la temperatura dei riscaldatori C corrispondenti supera i 60°C, anche se la zona del piano di cottura è stata spenta. Descrizione delle zone di cottura Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall’accensione. Gli elementi riscaldanti hilite sono costituiti da elementi riscaldanti circolari che garantiscono una distribuzione uniforme della temperatura, oltre ai vantaggi caratteristici degli elementi riscaldanti hilite. Le lampade hilite emettono istantaneamente un’elevata quantità di luce e calore con i conseguenti vantaggi pratici: · rapido riscaldamento (rispetto ad un bruciatore a gas) · rapido raffreddamento · temperatura uniforme sull’intera superficie (grazie agli elementi riscaldanti circolari) In quanto simili alle altre zone di cottura, sono facili da usare. Basta consultare le tabelle di cottura riportate nel libretto d’uso. Consigli pratici per l’uso del piano cottura • Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante; IT • adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore; • accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente asciutto e pulito: l’aderenza alle zone di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il piano cottura dureranno più a lungo; • evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza; • non lasciare mai una zona di cottura accesa senza pentola poiché potrebbe danneggiarsi. Pos. Piastra elettrica radiante in ceramica Piastra elettrica rapida o normale Piastra elettrica alogena in ceramica Piastra elettrica automatica 0 Off Off 1 Per la cottura del pesce Per fondere burro o cioccolato 2 Per la cottura di patate (al vapore), minestre, ceci, fagioli 3 Per la cottura prolungata di grandi quantitŕ di cibo, zuppe di verdure 4 Per arrosti (cottura media) 5 Per arrosti (ben cotti) 6 Per la rosolatura o per l'ebollizione rapida Per riscaldare i liquidi Per sughi (incluse salse dense) Per la cottura al momento dell'ebollizione 7 8 9 10 11 12 Per arrosti Per stufati Per la frittura 17 Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. IT Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale • Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio. • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione. • L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali. • Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o umidi. • L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. • Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra due mobili). • Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza. • Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio. • Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore. • Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in modo che i manici siano rivolti verso l’interno, per evitare urti accidentali. • Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti. • Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso. • Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi. • Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione •. • Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina. • Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica. • In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza. • Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta. • Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde. 18 • Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi all’Assistenza. • Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche. • Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento. • Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano. • Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi. • Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio. • Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio. • Non guardare direttamente le lampade alogene • Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti affinchè l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso. Smaltimento • Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati. • La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori. Risparmiare e rispettare l’ambiente • Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GIRARROSTO e ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa). • Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare. • I programmi automatici si basano su prodotti alimentari standard. • Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia • Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il risparmio spostando il funzionamento nei periodi a tariffa ridotta. Manutenzione e cura • Ottimizzare il calore residuo del piastra spegnendola 10 minuti prima della fine del tempo di cottura; spegnere invece i piani cottura in ceramica 5 minuti prima della fine del tempo di cottura. • La base della pentola dovrebbe coprire la piastra. Qualora sia piccola, dell’energia preziosa andrà persa,e le pentole in ebollizione presenteranno delle incrostazioni difficili da rimuovere. • Cucinare gli alimenti in pentole chiuse con coperchi idonei e usare meno acqua possibile. Cucinare senza coperchio aumenterà notevolmente il consumo in termini di energia. • Usare pentole e padelle piatte • Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di cottura più lungo, consigliamo di usare una pentola a pressione, che è due volte più rapida e consente di salvare un terzo di energia. ` ` prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova • Questo Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby. Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità standby. La modalità standby è visualizzata con “Icona Orologio” in alta luminosità. Non appena si interagisce nuovamente con l’apparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa. Escludere la corrente elettrica Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Pulire il forno ! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. • Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro. • Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive. • L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi. • Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie. • Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi con una spugna non abrasiva o con un panno morbido. • L’acciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato parecchio tempo a contatto con un’acqua molto calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura. Controllare le guarnizioni del forno Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione. * Presente solo su alcuni modelli. cavità lampadina Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno: coperchio 1. Togliere il coperchio in vetro, servendosi di un cacciavite. 2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 15 W, attacco E 14. Rimontare il coperchio, prestando attenzione a posizionare correttamente la guarnizione (vedi figura). ! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti. guarnizione Pulire il piano cottura vetroceramica ! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie. • Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il piano con una spugna umida, asciugando quindi con una carta assorbente per cucina. • Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare. • Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si possono ottenere usando una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile – specifica per piani in vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone. • In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la superficie è ancora calda. • Una volta pulito, il piano può essere trattato con un prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con l’apparecchio tiepido o freddo. • Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura. Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica Dove acquistarli Raschietto a lametta e Lamette di ricambi Hobbistica e Ferramenta Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Altri prodotti per vetroceramica Casalinghi Fai-Da-Te Ferramenta Supermercati 19 IT IT Pulizia automatica PIROLISI Dispositivi di sicurezza Il programma PIROLISI porta la temperatura interna del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco viene letteralmente incenerito. Durante la pulizia automatica, le superfici possono diventare molto calde: tenere i bambini a distanza. Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare alcune particelle che si illuminano: si tratta di una combustione istantanea, assolutamente normale, che non comporta alcun pericolo. sul display illuminata indica che la • l’icona porta del forno si è bloccata automaticamente non appena la temperatura ha raggiunto valori elevati; Prima di attivare PIROLISI: • con una spugna umida togliere dall’interno del forno i residui più consistenti. Non usare detergenti; • estrarre tutti gli accessori; • non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia. • posizionare la manopola PROGRAMMI su “0” ! Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi. ! L’attivazione del programma è possibile solo dopo aver chiuso la porta del forno. Per attivare il ciclo di pulizia PIROLISI premere per . Tramite la manopole circa 4 secondi il tasto IMPOSTAZIONE TEMPI è possibile scegliere il livello di pulizia desiderato con durata preimpostata e non modificabile: 1. Economico (ECO): ruotare la manopola verso “-”. Durata 1 ora; 2. Normale (NOR): livello iniziale. Durata 1 ora e 30 minuti; 3. Intensivo (INT): ruotare la manopola verso “+”. Durata 2 ore. per confermare. 4. Premere il tasto Anche per il ciclo PIROLISI, come per un normale ciclo di cottura, è possibile programmare quando far terminare il ciclo di pulizia (vedi Programmare la fine della pulizia automatica). 20 • l’icona indica che in qualsiasi momento premendo il tasto pulizia; è possibile annullare il ciclo di • in caso di evento anomalo, l’alimentazione degli elementi riscaldanti viene interrotta; • a bloccaggio della porta avvenuto non è più possibile modificare le impostazioni di durata e fine ciclo. Programmare la fine della pulizia automatica finchè non lampeggiano l’icona 1. Premere il tasto e i due digit numerici sul DISPLAY; 2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare l’ora; finchè non 3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY; 4. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare i minuti; per confermare; 5. premere nuovamente il tasto 6. a tempo scaduto, sul DISPLAY la scritta END e viene emesso un segnale acustico. • Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una PIROLISI con livello Economico e quindi con una durata preimpostata di 1 ora. Si pianifica le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:30. e accese segnalano che è stata Le icone effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine PIROLISI e la durata. Al termine della pulizia automatica Per poter aprire la porta del forno sarà necessario attendere che la temperatura del forno sia scesa a un livello accettabile. A questo punto è possibile constatare la presenza di alcuni depositi di polvere bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle con una spugna umida a forno freddo. Se invece si desidera approfittare del calore immagazzinato per avviare una cottura, le polveri possono anche restare: non comportano alcun pericolo per gli alimenti da cucinare. Installation ! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved. ! Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety. ! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. ! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply. Electrical connection Fitting the power supply cable To open the terminal board: • Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal board cover. • Pull the cover to open it. To install the cable, follow the instructions below: Positioning and levelling ! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface. ! Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat-resistant material (T 90°C). 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 2 420 mm. 1 3 4 Min. 230V ~ H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 N L 5 To install the appliance correctly: • Place it in the kitchen, the dining room or the studio flat (not in the bathroom). • If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them. • If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm HOOD if the wall cabinets are Min. 600 mm. flammable (see figure). • Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides. • Any hoods must be installed in accordance with the instructions listed in the relevant operating manual. • Loosen the cable clamp screw and the wire contact screws. ! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure). • To carry out the electrical connections as shown in the figures, use the two jumpers inside the box (see figure - labelled “P”). P N L1 L2 Levelling 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 1 3 5 If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure). 2 4 The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker. L3 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1 1 3 5 2 4 The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating 21 GB GB • Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on. Connecting the supply cable to the electricity mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that: • The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. • The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate. • The voltage falls between the values indicated on the data plate. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets. ! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. ! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only. ! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length. Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the ground level. TABLE OF CHARACTERISTICS Oven dimensions 32,4x43.5x40,3 cm (HxWxD) Volume 57 l Useful width 42 cm measurements depth 44 cm relating to the oven height 8.5 cm compartment may be adapted for use with any type Burners of gas shown on the data plate Voltage and see data plate frequency Glass Ceramic Hob 1700W Front Left Back Left 1200W Back Right 2300W Front Right 1200W Max. Ceramic Hob Consumption 6400W Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU. Regulation (EU) No 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564. Standard EN 30-2-1 Safety Chain ! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed! The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance. 22 ENERGY LABEL and ECODESIGN Energy consumption for Natural convection – heating mode: Convection mode Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/EC dated 12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode) Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. Start-up and use Setting the clock ! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously. button several times until the icon 1. Press the and the first two numerical digits on the display start to flash. 2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value. button again until the other two digits 3. Press the on the DISPLAY begin to flash. 4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value. button again to confirm. 5. Press the Setting the timer ! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed. 1. Press the button several times until the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash. 2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value. button again to confirm. 3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated. Using the oven ! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance. ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. 1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob. 2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob * Only available in certain models. switches off and 3. When the preheating indicator a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven. 4. During cooking it is always possible to: - Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob. - Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob. - Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes). - Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position. 5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes). 6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed. ! There is no preheating stage for the ROASTING modes. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged. ! Always place cookware on the rack(s) provided. Cooling ventilation In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. At the beginning of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low speed. ! Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently. Oven light When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by opening the oven door. WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1) As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2). 23 GB GB Manual cooking modes Automatic cooking modes ! All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C. ! The temperature and cooking duration are preset values, guaranteeing a perfect result every time - automatically. These values are set using the C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. The cooking duration may be modified by a period of several minutes, as specified in the description of the individual functions below. TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. MULTILEVEL mode Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time. ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed. SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed. LOW TEMPERATURE modes This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature options are: 40, 65, 90 °C. Spit roast To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows: 1. Place the dripping pan in position 1. 2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven. 3. Start the spit roast symbols. function by selecting the ! When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened. 24 PIZZA mode Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. It will only be possible to adjust the duration by -5/+5 minutes. To achieve the best possible results, we recommend that you carefully observe the instructions below: • Follow the recipe. • The weight of the dough should be between 500 g and 700 g. • Lightly grease the dripping pan and the baking trays. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven. Recipe for PIZZA: 1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) • Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to rise for approximately 30-45 minutes. • Place the food inside the oven while it is still cold. • Start the PIZZA cooking mode. BREAD mode To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below: • Follow the recipe. • Do not exceed the maximum weight of the dripping pan. • Remember to pour 100 ml of cold water into the baking tray in position 5. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the bread in the oven. Recipe for BREAD: 1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method: • Mix flour and salt in a large bowl. • Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35 degrees). • Make a small well in the mound of flour. • Pour in water and yeast mixture. • Knead dough by stretching and folding it over itself with the palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform consistency and is not too sticky. • Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl and cover it with transparent plastic wrap to prevent the surface of the dough from drying out. Select the manual LOW TEMPERATURE function on the oven and set the temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the dough to rise for approximately 1 hour (the dough should double in volume). • Cut the dough into equal sized loaves. • Place them in the dripping pan on oven paper. • Cover the loaves with flour. • Make incisions on the loaves. • Remember to pour 100 ml of cold water into the baking tray in position 5. For cleaning purposes, we recommend the use of water and vinegar. • Place the loaves inside the oven while it is still cold. BREAD cooking mode. • Start the • Once baked, leave the loaves on one of the grill racks until they have cooled completely. BAKED CAKES mode This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -10/+10 minutes. Programming cooking ! A cooking mode must be selected before programming can take place. Programming the cooking duration button several times until the icon 1. Press the and the three digits on the DISPLAY begin to flash. 2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the duration. button again to confirm; 3. Press the 4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. • For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m. Setting the end time for a cooking mode ! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled. 1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above. button until the icon and the 2. Next, press the two digits on the DISPLAY begin to flash. 3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value. button again until the other two digits 4. Press the on the DISPLAY begin to flash. 5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value. button again to confirm. 6. Press the 7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. • For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m. and Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0” position. Practical cooking advice ! Do not place racks in position 1 and 5 during fanassisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods. ! In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). MULTILEVEL • Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2. • Place the dripping pan on the bottom and the rack on top. ! After selecting any of the oven programs, the parameter setting of the product is activated. It optimizes the performance of cooking, but could result in a delayed ignition of fan and heating elements. 25 GB CANAPES AND STARTERS Oven cooking advice table DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT Savoury sponge cake made with yoghurt Country-style pie savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel 160 °C cake tin on dripping pan cheese country-style pie, salmon pastry, … Baked cakes or Multilevel 200 °C Terrines fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc. Traditional oven 160 °C “En cocotte” dishes I LEGUMI Soufflé poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte, etc. cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc. Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. MEAT 26 Traditional oven 160 °C Multilevel Gratin (or Roasting) 200 °C on dripping pan terrine mould on dripping pan (bainmarie filled with hot water) baking dish on dripping pan (bainmarie filled with hot water) cake tin on dripping pan 200-210 °C tray on dripping pan 200 °C on dripping pan or cake tin on dripping pan Multilevel Braised vegetables en cocotte lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C Terrines vegetable terrines Traditional oven 160 °C Soufflé Dishes with a crust Baking in foil (“en papillote”) Rice asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. vegetable pie, etc. Multilevel Multilevel 200 °C 200 °C baking dish or cake tin on dripping pan (bain-marie filled with hot water) cake tin on dripping pan (bain-marie filled with hot water) cake tin on dripping pan on dripping pan truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan Pilaff Traditional oven 180 °C tray on plate baking dish on dripping pan DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS Roast poultry Poultry on the spit chicken, duck, cockerel, capon. chicken, cockerel roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of venison, stuffed veal breast, etc. Roasting Turnspit 200 °C 250 °C poultry on the grid turnspit support Roasting 200 °C meat directly on the grid meat on the oven tray baste regularly with the juice casserole dish on the oven tray Roasts FISH GB large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level 180 °C (one third into cooking, lower the temperature to 160°C) Meat casseroles and traditional dishes beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo, lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots, cassoulet, etc. Convection mode 190 °C Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 270 °C Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 250 °C Whole fish (stuffed) Fish fillets (with basting) Foil parcels Fish pies (flaky or shortcrust pastry) sea bream, carp, etc. salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. sole, dab, scallops, etc. Multi-level Convection mode Multi-level 200 °C 200 °C 200 °C on the grid (the rack depends on the size) on the tray (for large pieces of meat, lower the temperature to 160°C when the pastry crust is baked) meat on the oven tray or in a dish on the oven tray on the grid (the rack depends on the size) on the oven tray on the oven tray on the oven tray salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting) Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200-210 °C 260 °C 200 °C Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C dish on the oven tray soufflé dish on the oven tray fish on the oven tray or in a dish on the oven tray BAKED DESSERTS Oven cooking advice table DISHES EXAMPLES Biscuit cakes (without yeast) sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits, brownies, etc. FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT 200 °C cake tin on dripping pan 220 °C cake tin on dripping pan cake tin on dripping pan cake tin on dripping pan (with baking beans weighing the pastry down ) cake tin on dripping pan 190 °C on dripping pan White cheese tart Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 200 °C 180 °C Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. profiteroles, mini cream puffs, cream puffs, Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake, etc. croissants, sugar pie, plain brioche (no filling), mini savarin cakes, etc. Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread, etc. biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. various types of puff pastry dessert, etc. coconut or almond amaretti mini-brioches, mini-croissants, etc. Cream puffs DESSERTS PASTRIES Mini sweet pastries (natural yeast) Large sweet pastries (natural yeast) Biscuit dough Crumbly sweet pastry Puff pastry Amaretti, coconut balls Leavened dough White meringues Golden meringues Pudding pudding made with bread or brioche, rice pudding Cream desserts and flans, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan, etc. Soufflé riz condé rice pudding, Imperial rice pudding, etc. liqueur soufflé, fruit soufflé, etc. Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Rice desserts FRUIT DISHES VARIOUS GB EXAMPLES Yoghurt Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Baked cakes or Multilevel 180 °C 160 °C Baked cakes or Multilevel Baked cakes or Multilevel Multilevel 180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C 70 °C 110 °C on dripping pan on dripping pan or cake tin on dripping pan on dripping pan on dripping pan on dripping pan on dripping pan on dripping pan on dripping pan on dripping pan 190 °C cake tin on dripping pan 160 °C moulds or baking dish on dripping pan (bain-marie on dripping pan) 180 °C cake tin on dripping pan 200 °C cake tin on dripping pan cake tin or foil pouch on dripping pan 200 °C FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT Low temperature 40 °C baking dish on dripping pan Low temperature 65 °C on grille Automatic cooking modes Mode Baked cakes Cooking programme recommended for … Sponge cake with yoghurt and pound cake (with baking powder) Fruit tarts (short crust pastry or puff pastry, with or without flan filling) Puff pastry Desserts without yeast (clafoutis, almond pithivier, country-style cake, etc.) EXAMPLES SUPPORT fruit cake, marble cake, pound cake, etc. apple tart, Mirabelle plum tart, pear tart, etc. apple puffs, country-style tarts, pastries, etc. cake tin on dripping pan cake tin on dripping pan Dripping pan level Cooking time (minutes) Oven at start 45** Cold 2 2 on dripping pan 2 on dripping pan 2 Pizzas Deep-pan pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold Bread *** 2 55 Cold * The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually. ** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the default value as a starting point. *** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan. 27 Using the glass ceramic hob GB ! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly. Switching the cooking zones on and off To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on. Cooking zones The hob is equipped with electric heating elements. When they are in use the following items on the hob become red. The hob is equipped with electric hilite heating elements. When they are in use the following items on the hob become red. A. The cooking zone with radiant heating elements. B.The cooking zone with a hilite A B heating element. C. The residual heat indicator C light: this indicates that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot. Cooking zones with hilite heating elements These emit heat via radiation from the hilite lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing. Description of the heating elements The circular radiant heating elements become red 10 20 seconds after they have been switched on. The circular hilite heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that hilite heating elements bring. Hilite lamps emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, offering the following practical advantages: · rapid heating (in relation to a gas burner) · rapid cooling · even temperature across the whole surface (due to the circular heating elements). 28 They are similar to the other cooking zones on the hob and are therefore easy to use. To ensure you use the hob correctly, all you need to do is consult the cooking tables in the instruction booklet. Practical advice on using the hob • Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone. • Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced. • Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time. • Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly. • Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged. Radiant Ceramic Hot Plate Normal or Fast Hot Plate Ceramic Halogen Hot Plate Automatic Hot Plate 0 Off Off 1 To cook fish To melt butter or chocolate 2 To cook potatoes (steam), soup, chickpeas, beans To continue cooking large quantities of food, vegetable soup To reheat liquids 3 4 To roast (medium) 5 To roast (well done) For sauces (including cream sauces) 6 To brown or quickly bring to a boil Pos. To cook at boiling point 7 8 9 10 11 12 For roasts For stews To fry Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. • General safety • • These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance. • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms. • Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet. • The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance. • The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance. • Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance. • Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven. • The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered. • Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns. • Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it. • Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use. • Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire. • Always make sure the knobs are in the • position when the appliance is not in use. • When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable. • Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains. • If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance. • Do not rest heavy objects on the open oven door. • The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. • The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but • • • it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre. If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring. Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off. Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob. Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot. The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance. Disposal • When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused. • The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. For further information relating to the correct disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer. Respecting and conserving the environment • Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%). • Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate. • Automatic programmes are based on standard food product. • Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses • If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods. 29 GB Care and maintenance GB • Make the most of your hot plate's residual heat by switching off cast iron hot plates 10 minutes before the end of your cooking time and glass ceramic hot plates 5 minutes before the end of cooking time. • The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted remains that can be difficult to remove. • Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption • Use purely flat pots and pans • If you are cooking something that takes a long time, it's worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy. Cavity Light bulb Seal Cover 2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 15 W, cap E 14. Replace the glass cover, making sure the seal is positioned correctly (see diagram). Switching the appliance off ! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting. Cleaning the glass ceramic hob Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. ! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair. Cleaning the oven ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. • Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. • The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances. • The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products. • The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe. • It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll. • If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly. • To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water. • If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot. • Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold. • Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes. • Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth. • Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly. Glass ceramic hob cleaners Window scraper Razor blade DIY Stores scrapers Inspecting the oven seals Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced. Replacing the oven light bulb To replace the oven light bulb: 1. Remove the glass cover using a screwdriver. 30 Available from * Replacement blades DIY Stores, supermarkets, chemists COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets Only available in certain models. Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard-free. Before initiating the PYROLYTIC CYCLE: • Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents. • Remove all accessories. • Do not place tea towels or pot holders over the oven handle. • Turn the SELECTOR knob to the “0” position. ! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down. ! The programme may only be started once the oven door has been closed. To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning procedure, button for approximately 4 press and hold the seconds. The TIMER KNOB may be used to select the desired cleaning level; there are three default time settings which cannot be modified. 1. Economy (ECO): turn the knob towards “-”. Duration 1 hour. 2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30 minutes. 3. Intensive (INT): turn the knob towards “+”. Duration 2 hours. button to confirm. 4. Press the An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal cooking cycle) may be programmed (see Programming the automatic cleaning end time). Safety devices GB • The icon on the display, when lit, indicates that the oven door was automatically locked as soon as the temperature reached a high value. • The icon indicates that the cleaning cycle may be cancelled at any time by pressing the button. • If a malfunction occurs, the heating elements will be switched off. • Once the oven door has been locked, you cannot change the duration and cycle end time settings. Programming the automatic cleaning end time 1. Press the button until the icon and the two digits on the DISPLAY begin to flash. 2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value. button again until the other two digits 3. Press the on the DISPLAY begin to flash. 4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value. button again to confirm; 5. Press the 6. When the set time has elapsed, the text END appears on the display and a buzzer sounds. • For example: it is 9:00 a.m. and the Economy PYROLYTIC cycle has been selected: default set time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m. and Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately. Once the automatic cleaning cycle is over You will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which case it is not necessary to remove the deposits, they are completely harmless and will not affect your food in any way. 31 Installation ! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil ! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. ! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière. Raccordement électrique Montage du cordon d’alimentation Ouverture du bornier: • Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle du bornier; • Tirez et ouvrez le couvercle du bornier. Positionnement et nivellement 420 mm. 2 Min. 1 3 min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 230V ~ H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 N L 4 420 mm. Pour monter le cordon d’alimentation, procédez comme suit: • dévissez la vis du serre-câble de même que les vis des contacts ! Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir figure ). 5 ! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson. ! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C). Pour une installation correcte : • installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ; • si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de l’appareil. • si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm de distance du plan. Il faut prévoir une distance de 700 mm si les éléments suspendus sont inflammables (voir HOOD figure); Min. 600 mm. • ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance. • pour l’installation de hottes, se conformer aux instructions de leur notice d’emploi. Min. FR ! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil. • pour effectuer les raccordements électriques illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans le boîtier (voir figure - référence “P”) P N L1 Nivellement L2 Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure). 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 1 3 2 4 32 2 4 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1 5 N’installez pas l’appareil derrière une porte décorative afin d’éviter toute surchauffe. 1 3 5 Montage des pieds* par encastrement sous la base. L3 • fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez le couvercle. Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante. Avant de procéder au branchement, s’assurer que : • la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi; • la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique; • la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique; • Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples. !Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles !Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. !Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé. ! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus. Veillez à ce que la chaîne soit fixée derrière la cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être tendue et parallèle au sol au terme de l’installation. TABLEAU DES CARACTERISTIQUES Dimensions du 32x43,5x40 cm four HxLxP Volume l 57 Dimensions utiles largeur 42 cm du tiroir chauffeprofondeur 44 cm plats hauteur 8,5 cm adaptables à tous les types de gaz Brûleurs indiqués dans la plaque signalétique Tension et fréquence voir plaque signalétique d’alimentation Table de cuisson vetrocéramique Avant gauche 1700W Arrière gauche 1200W 2300W Arrière droit 1200W Avant droit Absorption Max. plans de cuisson vitrocéramique 6400W Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la Directive 2010/30/UE. Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant la Directive 2009/125/EC. Norme EN 60350-1, Norme EN 50564 Norme EN 30-2-1 La chaîne de sécurité ! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple si un enfant s’accroche à la porte du four, la chaîne de sécurité DOIT être installée ! La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit être fixée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis présente un diamètre inférieur à 9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long. * ETIQUETTE ENERGIE et ÉCOCONCEPTION Consommation énergie convection Naturelle – fonction four : Tradition Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four : Rôtisserie Directives Communautaires : 2006/95/EC du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives - 04/108/EC du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives 93/68/EEC du 22/07/93 et modifications successives 2002/96/EEC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode) L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats). N’existe que sur certains modèles 33 FR Mise en marche et utilisation FR Mise à l’heure de l’horloge ! Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson. 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que l’icône et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter; 2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler l’heure; jusqu’à ce que 3. appuyer à nouveau sur la touche les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter; 4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ; pour confirmer. 5. appuyer à nouveau sur la touche Programmer la minuterie ! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à l’expiration des minutes sélectionnées. 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche et les trois digits numériques jusqu’à ce que l’icône de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ; 2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ; pour confirmer. 3. appuyer à nouveau sur la touche L’affichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte. Utilisation du four ! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four. 1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner la manette PROGRAMMES. 2. Le four se place en phase de préchauffage, l’indicateur préchauffage s’allume. Pour modifier la température, tourner le bouton THERMOSTAT. 34 et 3. L’extinction de l’indicateur de préchauffage le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage: il est temps d’enfourner les plats. 4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de : - modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES; - modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT; - programmer la durée et l’heure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson); - stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0; 5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson). 6. En cas de coupure de courant, si la température du four n’est pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant. ! Aucun préchauffage n’est prévu pour les programmes ROTISSERIE. ! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. ! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil. Système de refroidissement Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de l’air à l’extérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Au début du programme PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse. ! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce qu’il se soit suffisamment refroidi. Eclairage du four Four éteint, il s’allume dès ouverture de la porte du four. ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four.(1) Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de les tirer (2). Programmes de cuisson manuels Programmes de cuisson automatiques ! Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix. Pour le programme TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée est 270°C. ! La température et la durée de cuisson sont présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à l’aide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat parfait. La cuisson s’arrête automatiquement et le four signale que le plat est cuit. La durée de cuisson peut être modifiée de quelques minutes, comme indiqué cidessous dans la description des différentes fonctions. Programme FOUR TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau. Programme MULTINIVEAUX La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps. Programme ROTICCERIE L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée. Programme TOURNEBROCHE Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuissons porte du four fermée. Programmes BASSE TEMPERATURE Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus ou moins rapidement et de cuire lentement à basse température. Températures sélectionnables : 40, 65, 90 °C. Tournebroche Pour actionner le tournebroche (voir figure), procéder comme suit: 1. placer la lèchefrite au niveau 1; 2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte; 3. actionner le tournebroche en ; sélectionnant les icônes ! Quand le programme est lancé, le tournebroche s’arrête dès ouverture de la porte du four. FR Programme PIZZA C’est la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Seule la durée peut être modifiée, à raison de -5/+5 minutes. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants : • suivre la recette à la lettre; • le poids de la pâte doit être compris entre 500g et 700g. • graisser légèrement la lèchefrite et les plats à rôti. Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, l’afficheur visualisera le message “Hot” jusqu’à ce que la température du four aura atteint 120 °C. Vous pouvez alors enfourner la pizza. Recette PIZZA : 1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud Recette pour 3 pizzas d’environ 550g : 1.000g de farine, 500g d’eau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl d’huile d’olive, 20g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) • Levage à température ambiante : 1 heure ou fonction manuelle BASSE TEMPÉRATURE à 40°C et laisser lever environ 30/45 minutes. • Enfourner à froid. • Démarrer la cuisson PIZZA Programme PAIN Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants : • suivre la recette à la lettre; • respecter le poids maximal pour chaque plaque; • ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la lèchefrite au gradin 5; Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, l’afficheur visualisera le message “Hot” jusqu’à ce que la température du four aura atteint 40 °C. Vous pouvez alors enfourner le pain. 35 FR Recette du PAIN : 1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g d’eau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé : • Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient. • Diluer la levure de boulanger dans de l’eau légèrement tiède (35 degrés environ). • Disposer la farine en fontaine. • Verser le mélange d’eau et de levure • Mélanger et pétrir jusqu’à obtenir une pâte homogène et peu collante, l’étirer avec la paume de la main et la replier sur elle-même pendant 10 minutes. • Former une boule, la placer dans un saladier et couvrir d’un film plastique pour éviter que la surface de la pâte ne sèche. Glisser le saladier dans le four, sélectionner la fonction manuelle BASSE TEMPERATURE à 40°C et laisser lever environ 1 heure (la pâte doit doubler de volume). • Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains. • Les placer sur la plaque du four recouverte de papier sulfurisé. • Saupoudrer les pains de farine. • Pratiquer des entailles sur les pains. • ne pas oublier de verser 1dl d’eau froide dans la lèchefrite au gradin 5; Pour son nettoyage, utiliser le l’eau et du vinaigre. • Enfourner à froid. PAIN • Démarrer la cuisson • En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur une grille jusqu’à ce qu’ils aient complètement refroidi. Programme GATEAUX Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux. Enfourner à froid. Il est aussi possible d’enfourner à chaud. Seule la durée peut être modifiée, à raison de -10/+10 minutes. Comment programmer une cuisson ! La programmation n’est possible qu’après avoir sélectionné un programme de cuisson. Programmer la durée de cuisson 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que l’icône et les trois chiffres numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter; 2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler la durée désirée ; pour confirmer; 3. appuyer à nouveau sur la touche 36 4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. • Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de 1h15. Le programme s’arrête automatiquement à 10h15. Programmer la fin d’une cuisson ! La programmation d’une fin de cuisson n’est possible qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson. 1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée; jusqu’à ce 2. appuyer ensuite sur la touche et les deux digits numériques de que l’icône l’AFFICHEUR se mettent à clignoter; 3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler l’heure; jusqu’à ce que 4. appuyer à nouveau sur la touche les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter; 5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ; pour confirmer; 6. appuyer à nouveau sur la touche 7. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. • Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de 1h15 et l’heure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15. et éclairées signalent qu’une Les icônes programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à tour de rôle l’heure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur «0». Conseils de cuisson ! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats. ! En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson. MULTICUISSON • Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur. • Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut. ! Lorsqu’une fonction particulière est sélectionnée, les paramètres sont définis de telle sorte à améliorer les performances de cuisson. Il est donc possible que le ventilateur et les corps chauffants mettent plus de temps à démarrer. Tableau de cuisson au four PLATS EXEMPLES ENTRÉES Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc. FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS 160 °C moule sur lèchefrite Gâteaux ou multiniveaux Gâteaux ou multiniveaux 200 °C Gâteaux rustiques gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,… Terrines terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc. Tradition 160 °C Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en cocotte, etc. soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc. gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes, etc. Tradition 160 °C Multiniveaux gratin (ou rôtisserie) pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc. Multiniveaux 200 °C Légumes braisés en cocotte laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc. Tradition 200 °C Flans flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc. Tradition 160 °C Terrines terrine de légumes Tradition 160 °C Soufflés Beignets Papillote Riz soufflé d’asperges, aux tomates, etc. terrine de légumes, etc. truffes, etc. Pilaf Multiniveaux Multiniveaux Multiniveaux Tradition 200 °C 200 °C 200 °C 180 °C Ramequins individuels Soufflés Mets au gratin Légumes farcis LES VIANDES sur lèchefrite 200 °C moule à terrine sur lèchefrite (bain-marie avec eau déjà chaude) ramequins sur lèchefrite (bain-marie avec eau déjà chaude) moule sur lèchefrite 200-210 °C plat sur lèchefrite sur lèchefrite ou moule sur lèchefrite cocotte sur lèchefrite ramequin ou moule sur lèchefrite (bainmarie avec eau déjà chaude) moule sur lèchefrite (bain-marie avec eau déjà chaude) moule sur lèchefrite sur lèchefrite Papillote sur lèchefrite plat sur lèchefrite PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS Volailles rôties Volailles au tournebroche poulet, canard, coquelet, chapon,. poulet, coquelets rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau farcie,… rôtisserie tournebroche 200°C 250°C volaille sur grille berceau tournebroche rôtisserie 200°C viande sur grille multiniveaux 180°C (au tiers de la cuisson, baisser à 160°C) viande sur plateau arroser régulièrement avec le jus tradition 190°C cocotte sur plateau multiniveaux 270°C Rôtis LES POISSONS LES LÉGUMES FR Grosses pièces braisées Sauté de viande en cocotte et plats traditionnels jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou dinde, … bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau Marengo, navarin d'agneau, poulet basquaise,... baeckenhoffe, cassoulet,… côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes, cuisses de poulet,… Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… multiniveaux 250°C Poissons entiers (farcis) Filets de poissons (avec mouillement) Papillotes Poissons en croûte (pâte feuilletée ou brisée) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur grille (le gradin est fonction de l'épaisseur) sur plateau (pour les grosses pièces, baisser à 160°C après la cuisson de la croûte) viande sur plateau ou plat sur plateau sur grille (le gradin est fonction de l'épaisseur) sur plateau saumon, rascasse, cabillaud, loup,… tradition 200°C sur plateau sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau 200-210°C 260 °C 200°C 240°C Grillades Gratins de poisson brandade de morue gratinée,… Soufflés saint jacques,… gratin (ou rôtisserie) multiniveaux Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux plat sur plateau moule sur plateau poisson sur plateau ou plat sur plateau 37 Tableau de cuisson au four PÂTISSERIES FR PLATS EXEMPLES Biscuits (sans levure) Tartes au fromage blanc Tartes à pâte levée génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies, Cuisson de bases pour tartes (pâte sablée) tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.) Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée) Terrines aux poires, etc. profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint honoré, etc. croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits savarins, etc. choux SUPPORTS 200 °C 200 °C 180 °C 220 °C moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite (haricots secs sur pâte) moule sur lèchefrite 190 °C sur lèchefrite 180 °C Gâteaux ou multiniveaux 180 °C Grandes pâtisseries (levure de boulanger) kougloff, brioches panettone, pain sucré,... 160 °C Pâte à biscuits Pâte sablée Pâte feuilletée Macarons, boules à la noix de coco Pâte levée Meringues blanches Meringues ambrées Pudding biscuits en caissettes papier, biscuits à la cuiller, etc. sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc. diverses pâtisseries feuilletées, etc. macarons à la noix de coco ou aux amandes mini-brioche, mini-croissant, etc. pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz 180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C 70 °C 110 °C 190 °C Crèmes et flancs Gâteaux de semoule crème au caramel, crème brûlée, flan au chocolat, etc. PETITS FOURS ENTREMETS TEMPÉRATURE tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche Petites pâtisseries (levure de boulanger) FRUITS Desserts au riz riz condé, riz impératrice, etc. Soufflés soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc. Fruits farcis ou en papillote pommes au four, etc. PLATS DIVERS FONCTION EXEMPLES Yaourt Aliments secs champignons, fines herbes, fruits ou légumes en tranches, etc. Gâteaux ou multiniveaux Gâteaux ou multiniveaux Multiniveaux 160 °C 180 °C sur lèchefrite sur lèchefrite ou moule sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite moule sur lèchefrite Moules ou ramequins sur lèchefrite (bain-marie sur lèchefrite) moule sur lèchefrite 200 °C moule sur lèchefrite 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite FONCTION TEMPÉRATURE SUPPORTS Basse temperature 40 °C ramequin sur lèchefrite Basse temperature 65 °C sur grille Programmes de cuisson automatiques Fonction Cuisson préconisée pour … Plum-cake et 4/4 (avec levure chimique) Tartes aux fruits (pâte brisée ou pâte feuilletée, avec ou sans flan) Gâteaux Pizzas* Pain Pâte feuilletée Gâteaux sans levure (clafoutis, pithiviers, feuilletés, gâteau rustique, etc.) Pizzas à pâte épaisse, fougasses (pâte à pain) *** EXEMPLES plum-cake aux fruits, marbrés, 4/4, etc. tartes aux pommes, mirabelles, poires, etc. chaussons aux pommes, gâteaux rustiques, terrines, etc. SUPPORTS moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite Durée cuisson (minutes) Enfournement 45** Froid 2 28** Chaud ou froid 2 55 Froid Gradin plateau émaillé 2 2 sur lèchefrite 2 sur lèchefrite 2 * Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables manuellement. ** Les durées des cuissons automatiques sont présélectionnées. Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à la durée minimale et maximale, pouvant être modifiée par l'utilisateur à partir de la durée présélectionnée. *** Comme indiqué dans la recette, ajouter 100 g d'eau dans la lèchefrite. 38 Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique ! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite. Allumer et éteindre les foyers Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”. L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est allumé. Les foyers Le plan de cuisson est équipé d’éléments chauffants électriques hilite. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement : A. Foyers radiants B. Foyers hilite. C. Voyant de chaleur A B résiduelle : il signale une température supérieure à 60°C du foyer correspondant et ce C même après extinction de ce dernier. Foyers hilite Ils transmettent la chaleur par irradiation de la lampe hilite qu’ils contiennent. Ils se caractérisent par leurs propriétés qui rappellent celles du gaz : une prompte réponse aux commandes et une visualisation immédiate de la puissance. Description des éléments chauffants Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage. Les résistances circulaires des foyers hilite garantissent une distribution uniforme de la température en plus de tous les autres avantages propres aux foyers halogènes. Les lampes hilite produisent instantanément une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous les avantages pratiques qui s’ensuivent : · montée rapide en température (par rapport à un brûleur à gaz) · refroidissement rapide · température uniforme sur toute la surface (grâce aux éléments chauffants circulaires) Son utilisation est extrêmement simple car celle est semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit donc de consulter les tableaux de cuisson figurant dans le livret d’instructions. Conseils d’utilisation du plan de cuisson • Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe; • utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible; • s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement sec et propre: l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps; • éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence; • ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il risque de s’endommager. Plaque Radiant en Plaque Halogčne en Pos. Céramique Plaque Normale Céramique Plaque o Rapide Automatique 0 Eteint Eteint 1 Cuisson de poissons Pour faire fondre le beurre, le chocolat 2 Cuisson de pommes de terre (ŕ la vapeur), soupes,pois chiches,haricots 3 Pour continuer la cuisson de grandes quantités d'aliments, minestrone 4 Rôtir (moyen) 5 Rôtir (fort) 6 Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu de temps 7 8 9 10 11 12 Pour réchauffer les liquides Pour crčmes et sauces Pour cuire ŕ la température d'ébullition Pour les rôtis Pour les grands pot-au-feu Pour frire 39 FR Précautions et conseils FR ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement. Sécurité générale • Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation de l’appareil. • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides ou si l’on est pieds nus. • Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné. • Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles). • En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance. • Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil. • Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés • Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers l’intérieur, pour éviter de les heurter par mégarde. • Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des plats du four. • Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche. • Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu. • Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les boutons sont bien sur la position •. • Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. • N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant. • En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faire appel au service d’assistance. • Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four ouverte. • Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes. • Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau 40 électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique. • Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution. • Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction. • Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent d’endommager gravement la table. • Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil. Mise au rebut • Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés. • La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective. Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants. Economies et respect de l’environnement • Pour les cuissons au TOURNEBROCHE et ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du four fermée‘: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie). • Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la fin du temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four. • Les programmes automatiques sont élaborés sur la base des produits alimentaires de qualité. • Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter toute perte d’énergie par la porte. • Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez économiser en faisant fonctionner votre appareil lorsque l’énergie vous revient moins chère. Nettoyage et entretien • Profitez au maximum de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et 5 minutes avant la fin du temps de cuisson. • La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés qui peuvent être difficiles à enlever. • Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie. • Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat. • Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et économise un tiers de l’énergie. Mise hors tension Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage du four ! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. • Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre. • Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs. • Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif. • Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle. • Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux. • Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer. Contrôler les joints du four Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé. Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four Cavité Ampoule Pour changer l’ampoule d’éclairage du four : Joint Couvercle 1. enlever le couvercle en verre à l’aide d’un tournevis. 2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type : puissance 15 W, culot E 14. Remettre le couvercle en place en prenant bien soin de repositionner correctement le joint (voir figure). ! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce. Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique ! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface. • Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout. • Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer. • Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats. • Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude. • Une fois que la table est propre, elle peut être traitée avec un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand l’appareil est tiède ou froid. • Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson. *N’existe que sur certains modèles 41 FR FR Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique Oů les acheter Raclette ŕ lames et lames de rechange Bricolage et quincaillerie Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés Egalement pour le cycle PYROLYSE, comme pour tout cycle de cuisson, il est possible de programmer la fin du cycle de nettoyage (voir Programmer la fin du nettoyage automatique). Les sécurités s’allume sur l’afficheur pour indiquer le • l’icône verrouillage automatique de la porte du four dès que la température a atteint des valeurs élevées; indique qu’il est possible d’annuler, à • l’icône tout moment, le cycle de nettoyage par pression sur la touche Nettoyage automatique par PYROLYSE Pendant le programme PYROLYSE, la température à l’intérieur du four atteint 500°C et lance le processus de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes : garder les enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers la vitre, des particules qui s’illuminent: il s’agit d’une combustion instantanée, phénomène tout à fait normal et sans danger. ; • en cas d’anomalie de fonctionnement, l’alimentation des résistances est automatiquement coupée ; • une fois que la porte est verrouillée, aucune modification de sélection de durée et de fin de cycle n’est plus possible. Programmer la fin du nettoyage automatique ! Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre qu’il refroidisse. jusqu’à ce que l’icône 1. Appuyer sur la touche et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR ne se mettent à clignoter; 2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler l’heure; jusqu’à ce que 3. appuyer à nouveau sur la touche les deux autres digits numériques de l’AFFICHEUR ne se mettent à clignoter ; 4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ; pour confirmer; 5. appuyer à nouveau sur la touche 6. un signal sonore indique que le temps est écoulé et l’AFFICHEUR affiche END. • Exemple: il est 9 h, choix d’une PYROLYSE niveau Economique avec une durée présélectionnée de 1 heure. L’heure finale de la pyrolyse est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h30. ! L’activation du programme n’est possible qu’après avoir fermé la porte du four. et éclairées signalent qu’une Les icônes programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à tour de rôle l’heure de fin PYROLYSE et la durée. Pour activer le cycle de nettoyage PYROLYSE, A la fin du nettoyage automatique . Le bouton appuyer 4 secondes sur la touche SELECTION TEMPS permet de choisir le niveau de nettoyage désiré avec durée présélectionnée et non modifiable : 1. Economique (ECO) : tournez le bouton vers «- ». Durée 1 heure ; 2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée 1 heure 30 ; 3. Intensif (INT) : tournez le bouton vers «+». Durée 2 heures. pour confirmer. 4. Appuyer sur la touche Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faudra attendre que la température du four descende à un niveau acceptable. Il se peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur l’enceinte du four : les enlever avec une éponge humide après refroidissement complet de l’appareil. Pourquoi ne pas profiter de la chaleur emmagasinée pour faire démarrer une cuisson sans se soucier des résidus poussiéreux: ils sont tout à fait inoffensifs. Avant d’activer la PYROLYSE : • enlevez avec une éponge humide les salissures en excès. Ne pas utiliser de détergents; • sortir tous les accessoires; • ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la poignée du four. • positionner le bouton PROGRAMMES sur «0» 42 Installatie ! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden. ! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid. ! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur. ! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat. Elektrische aansluiting NL Monteren voedingskabel Opening klemmenbord: • Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier; • Trek het deksel van het klemmenbord open. Plaatsen en waterpas zetten ! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak. ! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C). 420 mm. • voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen van de afbeeldingen C en D worden de twee overbruggingsklemmen die zich in de doos bevinden gebruikt (afb. B - referentie „P”) min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood Min. 2 4 420 mm. 1 3 Min. 230V ~ H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 N L 5 N L1 L2 L3 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 1 3 2 4 De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis worden vastgeklemd. P 5 Voor een correcte installatie: • plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer); • als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst; • als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn. Deze afstand moet 700 mm worden als de keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding); • hang geen gordijnen HOOD achter het fornuis, of op Min. 600 mm. minder dan 200 mm van de zijkanten; • eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd. Waterpas zetten Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding). Het aansluiten van de kabel: • schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven van de contacten los. ! de bruggen zijn door de fabriek voorbestemd voor aansluiting aan enkelfasig 230V (zie afbeelding). Het apparaat mag niet achter een decoratieve deur geïnstalleerd worden om oververhitting te vermijden. 43 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1 NL 1 3 5 2 4 • zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit het deksel. Het aansluiten van de voedingskabel aan het net Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur. Vóór het aansluiten moet u controleren dat: • de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen; • de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje; • de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje; • de contactdoos en de stekker van het apparaat overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers. ! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen. ! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd. Veiligheidsketen ! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de ovendeur klimt, MOET de bijge- 44 leverde veili-gheidsketting geïnstalleerd worden. Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is. Kies de schroef en het schroefanker in overeenstemming met het soort materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef met een diameter van minstens 8mm en 60mm lengte gebruikt worden. Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is. TABEL EIGENSCHAPPEN Afmetingen Oven 32x43,5x40 cm HxBxD Inhoud liter 57 Afmetingen breedte 42 cm van de diepte 44 cm hoogte 8,5 cm verwarmingslade geschikt voor alle soorten gas Branders aangegeven op het typeplaatje Spanning en frequentie van de zie typeplaatje elektrische voeding Keramisch Kookvlak 1700W Rechts achter 1200W Rechts voor 2300W Links voor 1200W Links achter Max vermogen Keramisch Kookplaat 6400W EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van richtlijn 2010/30/EU. EU reglement nr. 66/2014 met integratie van richtlijn 2009/125/EC. EN 60350-1 reglement, EN 50564 reglement EN 60350-2 reglement ENERGY LABEL en ECODESIGN Energieverbruik convectie Natuurlijk verwarmingsfunctie: Traditioneel Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie verwarmingsfunctie: Braden EU Richtlijnen: 2006/95/EG van 12.12.06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/108/EG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen -en daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen 2002/96/EG. 1275/2008 (Stand-by/Off mode) Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend, aan de linker wand in de oven. * Slechts op enkele modellen aanwezig. Starten en gebruik De klok instellen !U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld. toets totdat het 1. Druk meerdere malen op de en de eerste twee cijfers op het DISPLAY symbool beginnen te knipperen; 2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de uren in te stellen; totdat de andere twee 3. druk nogmaals op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen; om te bevestigen. 5. druk nogmaals op de toets De timer instellen ! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken. 1. Druk meerdere malen op de toets totdat het en de drie cijfers op het DISPLAY symbool beginnen te knipperen; 2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen; om te bevestigen. 3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen. Gebruik van de oven ! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen. ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. 1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien. 2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de THERMOSTAATKNOP. * Slechts op enkele modellen aanwezig. uitgaat 3. Als de aanwijzer van de voorverwarming en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven. 4. Tijdens het koken kunt u nog altijd: - het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP; - de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP; - de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding ( zie kookprogramma’s); - het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten. 5. U kunt de kookduur veranderen ( zie kookprogramma’s). 6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen. ! Bij de programma’s BRADEN is geen voorverwarming nodig. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. Ventilator Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld. Ovenverlichting Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen. B E LANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt(1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2). 45 NL NL Handmatige kookprogramma’s Automatische kookprogramma’s Functie TRADITIONELE OVEN Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken. ! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata (Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies. ! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. In het programma DRAAISPIT is de ingestelde temperatuur 270°C. Functie MULTILEVEL Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken. Functie BRADEN Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht. Functie DRAAISPIT Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht. Functie LAGE TEMPERATUUR Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C. Draaispit Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk: 1. plaats de lekplaat in stand 1; 2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven; 3. activeer het draaispit ; door middel van de symbolen ! Als u de ovendeur opent als het programma is gestart, houdt het draaispit op met draaien. 46 Functie PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is mogelijk alleen de duur -5/+5 minuten te wijzigen. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen: • houdt u zich aan het recept; • het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g en de 700 g zijn. • vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst “Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten. Recept voor PIZZA: 1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) • Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen. • Plaats het gerecht in de koude oven. • Start de bereiding PIZZA Functie BROOD Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen: • houdt u zich aan het recept; • het maximum gewicht per bakplaat; • vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5; Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst “Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten. Recept voor BROOD: 1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure: • Meng het meel en het zout in een grote kom. • Doe de gist in lauw water (circa 35 graden). • Maak een kuil in het meel. • Giet er het mengsel van water en gist in • Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen. • Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen). • Verdeel de bal om de verschillende broden te maken. • Leg ze op ovenpapier op de bakplaat. • Bestrooi de broden met meel. • Maak sneden in de broden. • vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het beste water en azijn gebruiken. • Plaats het vlees in de koude oven. BROOD • Start het programma • Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld. Functie TAARTEN Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur -10/+10 minuten te wijzigen. De bereiding programmeren ! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd. Het programmeren van de kookduur 1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de gewenste duur in te stellen; om te bevestigen. 3. druk nogmaals op de toets 4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. • B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15. NL Het einde van een bereiding programmeren ! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd. 1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3; totdat het symbool 2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de uren in te stellen; totdat de andere twee 4. druk nogmaals op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen; om te bevestigen; 6. druk nogmaals op de toets 7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. • B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen. en gaan aan om aan te geven De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op stand “0”. Praktische kooktips ! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden. ! Bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen. MULTIKOKEN • Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2. • Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste. ! Als een bepaalde functie geselecteerd is, worden de productinstellingen die voor optimale kookprestaties zorgen toegepast. Dit kan betekenen dat het iets langer duurt voordat de koelventilator en verwarmingselementenin werking treden. 47 Kooktabel oven PEULVRUCHTEN VOORGERECHTEN GERECHTEN plum-cake met olijven, tonijn, enz. Boerentaarten kaastaart, zalmschotel VLEES FUNCTIE Gebak- of multiniveau Gebak- of multiniveau TEMPERATUUR HULPMIDDELEN 160 °C taartvorm op lekplaat 200 °C op lekplaat 200 °C terrinevorm op lekplaat (au bain-marie met warm water) schotel op lekplaat (au bain-marie met warm water) taartvorm op lekplaat 200-210 °C schotel op lekplaat Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz. Traditioneel 160 °C Ovenschotel leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel 160 °C Multiniveau gratineren (of braden) Soufflé kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz. Gegratineerde gerechten gegratineerde aardappels, parmentiersoep, lasagne, enz. Gevulde groenten aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz. Multiniveau 200 °C Gestoofde groenten en cocotte sla, wortels, haverwortel, enz. Traditioneel 200 °C Flan paddestoelenflan, groentebeignets, enz. Traditioneel 160 °C Terrines groenteterrine Traditioneel 160 °C Soufflé Gerechten in beslag In aluminiumfolie Rijst soufflé van asperges, tomaten, enz. groenteschotel, enz. truffels, enz. Pilaf Multiniveau Multiniveau Multiniveau Traditioneel 200 °C 200 °C 200 °C 180 °C op lekplaat of vorm op bakplaat cocotte op lekplaat schotel of taartvorm op lekplaat (au bain-marie met warm water) taartvorm op lekplaat (au bain-marie met warm water) taartvorm op lekplaat op lekplaat aluminiumfolie op lekplaat schotel op lekplaat GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HET PLAATSEN Gebraden gevogelte Gevogelte aan het spit kip, eend, haantje, kapoen. kip, haantje varkensgebraad, kalfsgebraad, kalkoen, roastbeef, lamsbout, reebout, gefarceerde kalfsborst, enz. Braden Braadspit 200 °C 270 °C gevogelte op rooster vleespen van braadspit Braden 200 °C vlees op rooster Multiniveau 180 °C (op een derde van de braadtijd verlagen tot 160 °C) vlees op bakplaat, regelmatig bedruipen met de jus Traditie 190 °C cocotte op bakplaat Multiniveau 200 °C braadstukken van grote afmetingen Gesauteerd vlees in ovenschotel en traditionele gerechten Grilleren hele lamsbout, grote kapoen of kalkoen enz. boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora, gesauteeerd kalfsvlees Marengo, gestoofd lamsvlees, kip a la basque, enz. biefstuk, karbonaden, worstjes, vleesstokjes, kippenborst, enz. baars, makreel, sardine, zeebarbeel, tonijn enz. Multiniveau 180 °C zeebrasem, karper enz. Multiniveau 200 °C op rooster (inzethoogte naar gelang de dikte op bakplaat (voor grote stukken, verlagen tot 160 °C als het deeg gaar is) vlees op bakplaat of schotel op bakplaat op rooster (inzethoogte naar gelang de dikte op bakplaat zalm, schorpioenvis, kabeljouw, baars enz. Traditie 200 °C op bakplaat tong, schelpen saint jacques, enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat zalm, vis aan satéstokjes enz. Multiniveau 200 °C op bakplaat kabeljouw gegratineerd a là provençale enz. schelpen Saint Jacques enz. gratin (of braden) Multiniveau 200-210 °C 200 °C baars, karper enz. Multiniveau 240 °C schotel op bakplaat vorm op bakplaat vis op bakplaat of schotel op bakplaat Vlees in deegkorst filet van rundvlees à la Wellington, lamsbout in deegkorst, enz. Multiniveau 200 °C Gerechten met deegkorst gevogelte met deegkorst, enz. Multiniveau 240 °C Gegrillde vis en aan satéstokjes Hele vissen (gefarceerd) Visfilets (met wijn of andere vloeistof) In aluminiumfolie Vis in deegkorst (bladerdeeg of pasteideeg) Vis au gratin Soufflé Vis in zoute deegkorst 48 VOORBEELDEN Hartige plum-cakes Braadstukken VIS NL Kooktabel oven NL GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies, TEMPERATUUR GEBAK 200 °C Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien Bereiding bodem voor vruchtentaarten (zandtaartdeeg) taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.) Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg) 220 °C 190 °C op lekplaat Kleine gebakjes (bakkersgist) 180 °C Groot gebak (bakkersgist) kougloff, brioches, panettone, zoet brood 160 °C Koekjesdeeg Zandtaartdeeg Bladerdeeg Bitterkoekjes, kokosballetjes Gistdeeg Lichtgebakken meringues Doorgebakken meringues gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz. zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz. verschillende soorten feuilletee-gebak, enz. kokoskoekjes, amandelkoekjes mini-brioches, mini-croissants, enz. 180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C 70 °C 110 °C Pudding broodpudding, rijstpudding Crème en flans Griesmeelpuddingen crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz. Rijstdesserts rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz. 180 °C Soufflé soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz. 200 °C Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie gestoofde appels, enz. op lekplaat op lekplaat of taartvorm op lekplaat op lekplaat op lekplaat op lekplaat op lekplaat op lekplaat op lekplaat op lekplaat taartvorm op lekplaat Vorm of ovenschotel op lekplaat (au bainmarie op lekplaat) taartvorm op lekplaat taartvorm op lekplaat taartvorm of aluminiumfolie op lekplaat PATISSERIE DESSERTS 180 °C Gebak- of multiniveau peergebakjes, enz. GERECHTEN VARIA 180 °C profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint honoré, enz. croissants, suikertaarten, brioches, kleine savarins, enz. soesjes FRUIT taartvorm op lekplaat taartvorm op lekplaat taartvorm op lekplaat taartvorm op lekplaat (bruine bonen in deegkorst) taartvorm op lekplaat 200 °C Cheesecake HULPMIDDELEN 190 °C 160 °C Gebak- of multiniveau Multiniveau 200 °C VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN LAGE TEMPERATUUR 40 °C schotel op lekplaat paddestoelen, kruiden, fruit of groenten in schijven, enz. LAGE TEMPERATUUR 65 °C op rooster Yoghurt Droge etenswaren Gebak- of multiniveau Automatische kookprogramma’s Functie Taarten Aanbevolen bereiding voor... Plum-cake en marmercake (met gedroogde gist) Vruchtentaart (kruimeldeeg of bladerdeeg, met of zonder flan) Bladerdeeg Gebak zonder gist (clafoutis, amandeltaart, boerentaart, enz.) Pizza PaneBrood VOORBEELDEN vruchtencake, marmercake, enz. appeltaart, pruimentaart, perentaart enz. apfelstrudel, boerentaarten, pasteitjes, enz. HULPMIDDELEN taartvorm op lekplaat taartvorm op lekplaat Niveau bakplaat Kooktijd (minuten) In oven plaatsen 45** Koud 2 2 op lekplaat 2 op lekplaat 2 Dikke pizza's (brooddeeg) 2 28** Warm of koud *** 2 55 Koud * De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd. ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen. 49 Keramisch kookvlak NL ! ! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken. De kookzones in- en uitschakelen Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de bijbehorende knop rechtsom. Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot aan de „0”. Het aangaan van het controlelampje WERKING KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat aan is. De kookzones De kookplaat is voorzien van 3 stralingselementen en 1 hilite verwarmingselement. De verwarmingselementen bevinden zich onder het kookoppervlak (gedeeltes die rood worden tijdens de werking): A. Gloei-elementen B. Hiliteelementen C. Lichtjes die aangeven dat de temperatuur A B van de betreffende verwarmingselementen boven de 60°C C is, ook als de C kookzone is uitgeschakeld. Aangezien ze erg lijken op andere kookelementen, zijn ze eenvoudig in het gebruik. Raadpleeg de kooktabellen in de gebruiksaanwijzing. Praktische tips voor het gebruik van het apparaat • gebruik pannen met een platte bodem die perfect aansluiten op het verwarmgedeelte; • gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten; • houd de bodem van de pannen altijd schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookgedeelte; • vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten; • laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan erop. De verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen beschadigen. Beschrijving van de kookzones De stralingselementen zijn ronde verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het aansteken rood worden. De hilite verwarmingselementen bestaan uit ronde verwarmingselementen die een gelijkmatige verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast de kenmerken waarover de hilite elementen in het algemeen al beschikken. Hilite enlampen verspreiden onmiddellijk een grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit voortkomende praktische voordelen: Pos. · snelle verwarming (ten opzichte van een gasbrander); · snelle afkoeling; · gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak (dankzij de ronde verwarmingselementen). 9 0 Uit Uit 1 Vis Boter, chocola smelten 2 Aardappelen (op stoom) soep, bonen 3 Doorkoken grote hoeveelheden, soep 4 Braden (medium) 5 Braden (hard) 6 Fruiten of snel aan de kook brengen Vloeistoffen opwarmen Vla en sausen Koken op het kookpunt 7 8 50 Stralingsplaten in keramiek Halogeenplaten in keramiek Normale of snell kook plaat Automatische kookplaten 10 11 12 Braadstukken Groot stoofvlees Bakken Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Deze instrukties zijn alleen geldig voor de landen waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat. • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert. • Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten. • Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik. • Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels). • Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand. • Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van het apparaat terechtkomen. • Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij. • Plaats geen wankele of vervormde pannen op de branders en kookplaten om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvaten naar het midden van het fornuis zijn gericht zodat men er niet tegen kan stoten. • Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen. • Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is. • Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten. • De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden. • Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst. • Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt. • Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen. • Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het uitschakelt. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik). • Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten. • Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot. • Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken, maar altijd door de stekker beet te pakken. • Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit. • Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden. • Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het apparaat niet gebruikt wordt. • Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet. • Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit. • Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst. • Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt. • Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. • Kijk nooit direct in het halogeenlicht. • Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven. Afvalverwijdering • Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden. • De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers. Energiebesparing en milieubehoud • Houd bij de functies DRAAISPIT en ROOSTEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%). • Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte die de oven blijft genereren. • Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren. • Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden . • Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar de goedkopere daluren. 51 NL Onderhoud en verzorging NL • Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw bereidingstijd uit te schakelen. • De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie verloren en potten die overkoken laten ingebakken restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn. • Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het energieverbruik enorm verhogen • Gebruik enkel vlakke potten en pannen • Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie bespaart. De elektrische stroom afsluiten Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. Reinigen van het apparaat ! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat. • Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. • De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten. • De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen. • De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser). • Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met een niet schurende spons of een zachte doek. • Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen. Het controleren van de afdichtingen van de oven Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd. 52 Vervangen van het ovenlampje Voor het vervangen van het ovenlampje: Holte 1. Verwijder het glazen lampenkapje met Afdichting behulp van een schroevendraaier. Deksel 2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14. Lamp Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding). ! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten. Het reinigen van de glaskeramische kookplaat ! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen. • Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier. • Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen. • Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat koud is geworden, om het hard worden van de resten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt. • Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is. • Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is. • Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken. * Slechts op enkele modellen aanwezig. Speciale producten voor het Waar het te reinigen van keramisch glas krijgen is Radeermesje of scheermesje Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor keramisch glas Hobby-shop en Ijzerhandel Huishoudwinkel Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel Supermarkt Automatische reiniging PYROLYSE Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt. Voor het activeren van de PYROLYSE: • verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen; • haal alle accessoires uit de oven; • laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het handvat hangen. • zet de PROGRAMMAKNOP op “0” ! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld. ! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is. Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren . Met de drukt u circa 4 seconden op de toets knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet wijzigbare tijdsduur: 1. Economisch (ECO): draai de knop richting “-”. Duur 1 uur; 2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30 minuten; 3. Intensief (INT): draai de knop richting “+”. Duur 2 uur. om te bevestigen. 4. Druk op de toets Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te programmeren (zie Programmeren van het einde van de automatische reiniging). NL Veiligheidsmechanismen op het display geeft aan • het verlichte symbool dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd omdat de temperatuur zeer hoog is geworden; • het symbool geeft aan dat op elk willekeurig drukt u de moment dat u op de toets reinigingscyclus kunt annuleren; • als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de verwarming worden onderbroken; • als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd worden. Het einde van de automatische reiniging programmeren totdat het symbool en de 1. Druk op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de uren in te stellen; totdat de andere twee 3. druk nogmaals op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen; om te bevestigen. 5. druk nogmaals op de toets 6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END en hoort u een geluidssignaal. • B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen. en gaan aan om aan te geven De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de PYROLYSE. Na de automatische reiniging De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken. 53 Installation Aufstellung und Ausrichtung Die Stellfüße* werden unter dem Herdboden eingesteckt. Das Gerät darf zum Schutz gegen Überhitzung nicht hinter einer Dekortür eingebaut werden. Elektroanschluss Verlegen des Netzkabels Öffnen des Klemmengehäuses: • Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des ! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet. ! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C). 1 2 4 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. 54 Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung). H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 N L 3 Nivellieren Klemmengehäusedeckels an. • Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab. Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt: • Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die der Kontakte aus. ! Die Brücken sind werkseitig für einen 230V-Einphasenstrom-Anschluss vorgesehen (siehe Abbildung) 230V ~ 5 Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes: • Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden. • Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600 mm vom Gerät aufzustellen. • Sollte der Herd unter einem Hängeschrank HOOD installiert werden, ist letzterer in einem Min. 600 mm. Mindestabstand von 420 mm von der Arbeitsfläche anzubringen. Sollten die Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss der Abstand 700 mm betragen (siehe Abbildung). • Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an. • Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren. Min. DE ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet. ! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit. ! Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. ! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde. • Für den elektrischen Anschluss gemäß der Abbildungen verwenden Sie die im Gehäuse (siehe Abbildung Bezug „P”) befindlichen Brücken P N L1 L2 L3 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 1 3 5 2 4 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1 1 3 5 TABELLE DER EIGENSCHAFTEN Backofen-Abmessungen 32x43,5x40 cm (HxBxT): Nutzvolumen Liter 57 Breite 42 cm Nutzabmessungen des Tiefe 44 cm Geschirrwagens: Höhe 8,5 cm einstellbar auf alle auf dem Brenner: Typenschild genannten Gasarten Versorgungsspannung siehe Typenschild und -frequenz: Glaskeramik- Kochfeld 1700W Vordere linke Kochstelle 1200W Hintere linke Kochstelle 2300W Vordere rechte Kochstelle 1200W Hintere rechte Kochstelle Max. Verbrauch d. 6400W Glaskeramik-Kochfeldes 2 4 EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu Richtlinie 2010/30/EU. EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU. • Befestigen Sie das Versorgungskabel in der entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den Deckel. Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz EN 60350-1 Richtlinien EN 50564 Richtlinien EN 60350-2 Richtlinie, ENERGIELABEL und ECODESIGN Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass: • die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht. • die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist; • die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt; • die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden. ! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden. ! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten. Typenschild, ist in der Innenseite der Klappe befindet, oder, nachdem der Ofenkammer geöffnet worden ist, auf der linken Wand im Inneren des Ofens gezeigt angepasst werden. DE Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober-Unterhitze Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Braten EG-Richtlinien: EG-Richtlinien: 2006/95/EG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen 2004/108/EG vom 15.12.04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – und nachfolgende Änderungen93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen 2002/96 /EG 1275/2008 (Stand-by/Off mode) Sicherheitskette ! Um ein Kippen des Geräts zu verhindern, beispielsweise durch ein Kind, das auf die geöffnete Ofentür klettert, MUSS skette installiert die Sicherheit- werden! Der Herd ist mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit einer Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befestigung der Kette am Herd befestigt werden muss. Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät passende Schraube und Schraubenverankerung aus. Wird eine Schraube mit einem Schraubenkopf kleiner als 9 mm verwendet, muss eine Unterlegscheibe eingesetzt werden. Betonwände erfordern Schrauben mit einem Mindestdurchmesser von 8 mm und einer Länge von 60 mm. Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd und an der Wand, wie in der Abbildung gezeigt. Nach der Installation sollte die Kette gespannt und parallel zum Fußboden sein. 55 Inbetriebsetzung und Gebrauch DE Uhr einstellen ! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde. 1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem und die ersten zwei DISPLAY das Symbol numerischen Digitalanzeigen blinken. 2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen. 3. Drücken Sie erneut die Taste , bis auf dem DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken. 4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen. 5. Drücken Sie erneut die Taste , um die Eingabe zu bestätigen. Einstellung des Kurzzeitweckers ! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind. 1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol und die drei numerischen Digitalanzeigen blinken. 2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen. 3. Drücken Sie erneut die Taste , um die Eingabe zu bestätigen. Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt. Gebrauch des Backofens ! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden. ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe. 1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen. 2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die VorheizAnzeige leuchtet auf. 56 Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert werden. 3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige erlischt, ertönt ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben. 4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich: - Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME. - Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT. - Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme). - Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“. 5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme). 6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren. ! Bei den Programmen BRATEN ist keine Vorheizphase vorgesehen. ! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. ! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen. Kühlluftgebläse Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der Anfangsphase eines PYROLYSEProgramms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. ! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist. Backofenbeleuchtung Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden. * Nur an einigen Modellen Manuelle Garprogramme ! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden. Bei dem Programm DREHSPIESS ist der voreingestellte Wert 270°C. Programm TRADITIONELL Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe. Programm ECHTE HEISSLUFT Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden. Programm BRATEN Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen. Programma DREHSPIESS Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür. Programme NIEDRIGE TEMPERATUR Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C. ! Bei der Auswahl einer speziellen Funktion kommen Produkteinstellungen zum Einsatz, die die Kochleistung steigern. Das kann dazu führen, dass die Lüfter- und Heizelemente etwas länger brauchen, um sich einzuschalten. ! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird. DE Automatik-Garprogramme ! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben. Programm PIZZA Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Nur die Gardauer kann um -5/+5 Minuten verändert werden. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen: • Halten Sie sich bitte an das Rezept. • Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen. • fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden. PIZZAREZEPT: 1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) • Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen. • Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. • Starten Sie das Garprogramm PIZZA. Drehspieß Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt: 1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein; 2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand; 3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste in Betrieb. Programm BROT Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen: • Halten Sie sich bitte an das Rezept. • Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech. • Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden. 57 DE BROTREZEPT: 1 Backblech mit 1.000g max., untere Einschubhöhe Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang: • Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter. • Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf. • Drücken Sie eine Mulde in das Mehl. • Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein. • Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten). • Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen, und lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat). • Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten. • Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech. • Bestäuben Sie die Brote mit Mehl. • Schneiden Sie die Brote ein. • Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.. Zur Reinigung raten wir die Verwendung von Wasser und Essig. • Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. • Starten Sie das Garprogramm BROT. • Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett abkühlen können. Programm KUCHEN Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert werden. Garzeit programmieren ! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich. Programmieren der Garzeit-Dauer 1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis auf dem DISPLAY das Symbol und die drei Digit-Anzeigen blinken. 2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die gewünschte Zeit einzustellen. , um die Eingabe zu 3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen; 4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert. 58 • Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr. Programmierung eines Garzeitendes ! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde. 1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen. , bis auf dem DISPLAY 2. Drücken Sie daraufhin die Taste das Symbol und die zwei Digit-Anzeigen blinken. 3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen. , bis auf dem DISPLAY 4. Drücken Sie erneut die Taste die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken. 5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen. 6. Drücken Sie erneut die Taste , um die Eingabe zu bestätigen. 7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert. • Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00 automatisch. und sind ein Zeichen Die eingeschalteten Symbole dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Die Programmierung kann durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“ rückgängig gemacht werden. Praktische Tipps ! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten. ! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen DREHSPIESS und BRATEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein. ECHTE HEISSLUFT • Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen. • Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen. ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretirungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen. Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2). Tabelle Garen im Backofen GEMÜSE/REISGERICHTE VORSPEISEN HAUPTGERICHTE FUNKTION Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw. Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw. Kuchen oder Heißluft Kuchen oder Heißluft TEMPERATUR UNTERLAGE 160 °C Form auf Backblech 200 °C a/ Backblech 200 °C Terrinenform auf Backblech (Wasserbad mit bereits heißem Wasser) Formen auf Backblech (Wasserbad mit bereits heißem Wasser) Form auf Backblech 200-210 °C Gefäß a/Backblech Heißluft 200 °C a/ Backblech oder Backform auf Backblech Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw. Ober-Unterhitze 200 °C Casserolle auf Backblech Flan Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw. Ober-Unterhitze 160 °C Terrinen Gemüse-Terrinen Ober-Unterhitze 160 °C Soufflé Pasteten Fisch in Alufolie Reis Spargel-, Tomatensoufflé usw. Gemüsepasteten usw. Trüffel usw. Reis Pilaf Heißluft Heißluft Heißluft Ober-Unterhitze 200 °C 200 °C 200 °C 180 °C Terrinen Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw. Ober-Unterhitze 160 °C Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C Heißluft Gratin (oder Braten) Soufflé Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw. Überbackenes (allg.) Kartoffelgratin, Lasagne usw. Gefülltes Gemüse Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw. Geschmortes Gemüse in der Casserolle (mit Deckel) Formen auf Backblech (Wasserbad mit bereits heißem Wasser) Formen auf Backblech (Wasserbad mit bereits heißem Wasser) Form auf Backblech a/ Backblech Alufolie auf Backblech Form auf Backblech GARGUT BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE Geflügelbraten Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen, Ente, Kapaun Huhn, Hähnchen Schweine-, Kalbs-, Putenbraten, Rostbeef, Lammkeule, gefüllte Kalbsbrust usw. Braten Drehspieß 200 °C 270 °C Geflügel a/Backofenrost Drehspießhalterung Braten 200 °C Feisch auf Backofenrost Heißluft 180° (nach einem Drittel der Bratzeit auf 160°C herunterschalten) Fleisch a/Backblech in regelmäßigen Abständen mit Bratensaft begießen Statisch 190 °C Casserolle auf Backblech Heißluft 200 °C Geschmortes Fleisch am Stück FLEISCH BEISPIELE Plum-Cake (gesalzen) Braten Fleisch Sauté in Casserolle und traditionelle Gerichte Gegrilltes FISCH DE Geschmorte Lammkeule (ganz), großer Kapaun oder Truthahn usw. Rindsschmorbraten, Kaninchen, Kalbsgoulasch „Marengo“, Lammfleisch mit Kartoffeln, Huhn mit Paprikaschoten usw. Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen, Hühnerschenkel usw. Heißluft 200 °C auf Backofenrost (Einschubhöhe je nach Größe) Auf dem Backblech (bei großen Stücken die Temperatur auf 160°C herunterschalten, wenn der Teigmantel gar ist) Fleisch auf Backblech oder Behältnis auf Backblech auf Backofenrost (Einschubhöhe je nach Größe) Backblech Statisch 200 °C Backblech Heißluft 200 °C Backblech Heißluft 200 °C Backblech Gratin (oder Braten) Heißluft 200-210 °C 200 °C Heißluft 240 °C Gefäß auf Backblech Form auf Backblech Fisch auf Backblech oder Gefäß auf Backblech Fleisch im Teigmantel Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im Teigmantel usw. Heißluft 200 °C Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C Heißluft 180 °C Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe, Thunfisch Gegrillter Fisch und Spießchen usw. Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Fischfilet (mit Zusatz von Wein Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch usw. oder anderen Flüssigkeiten) Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Fisch im Teigmantel (Blätterteig Lachs, Spießchen usw. oder Mürbeteig)Pasteten (Blätterteig oder Mürbeteig) Überbackener Fisch Gratinierter Kabeljau usw. Soufflé Muscheln usw. Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. 59 Tabelle Garen im Backofen GEBÄCK DE HAUPTGERICHTE BEISPIELE Plätzchen (ohne Hefe) Käsekuchen Kuchen mit Hefeteig Biskuit, Löffelbiskuit, versch. Plätzchen, Brownies Teigböden für Torten (Sandteig) Torten mit frischem Obst (Erdbeeren, Himbeeren usw.) Pasteten (Blätterteig oder Mürbeteig) Birnenpasteten usw. Brandteiggebäck (Windbeutel), versch. Gebäck, Bigné, Saint- Honoré-Torte usw. Croissants, süße Küchlein, Brioche ohne Füllung, kl. Savarin usw. Kleines Gebäck Kleines Konditorei-Gebäck (mit Hefe) Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst UNTERLAGE 200 °C 200 °C 180 °C Form auf Backblech Form auf Backblech Form auf Backblech Backform a/Backblech (Trockenbohnen auf Kuchenteig) Form auf Backblech 180 °C Kuchen oder Heißluft 220 °C 190 °C a/ Backblech 180 °C a/ Backblech Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot, Brioche ... 160 °C Plätzchenteig Sandteig Blätterteiggebäck Mandelgebäck, Kokoskugeln Hefeteig Weiße Baisers Gebräunte Baisers Pudding Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen usw. Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck, Kekse usw. Versch. Blätterteiggebäck Mandelgebäck mit Kokosnuss oder Mandeln Mini-Brioche, Mini-Croissants usw. 180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C 70 °C 110 °C 190 °C Cremes und Eierspeisen, Griespudding Karamellpudding, Creme Brulee, Schokoladenflan usw. Süße Reisspeisen Versch. Reisspeisen Soufflé Soufflé mit Likör, Obst usw. HAUPTGERICHTE 160 °C Kuchen oder Heißluft Bratäpfel usw. 180 °C Heißluft BEISPIELE Yoghurt Trockenobst Kuchen oder Heißluft Reispudding, Brotpudding usw. Gefülltes Obst oder Obst in Alufolie VERSCHIEDENES TEMPERATUR Großes Konditorei-Gebäck (mit Hefe) PLÄTZCHEN/ KLEINES GEBÄCK SÜSSSPEISEN OBST FUNKTION Trockenobst, Trockenpilze oder Trockengemüse in Scheiben usw. Backblech oder Backform auf Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech a/ Backblech Form auf Backblech Formen in Fettpfanne (Wasserbad in Fettpfanne) Form auf Backblech 200 °C Form auf Backblech 200 °C Backform bzw. Alufolie auf Backblech FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE NIEDRIGE TEMPERATUR 40 °C Kleine Form a/Backblech NIEDRIGE TEMPERATUR 65 °C auf Backofenrost Automatik-Garprogramme Funktion Empfohlener Garvorgang für ... Plum-Cake und Pfundkuchen (mit Backpulver) Kuchen Obstkuchen (Mürbeteig oder Blätterteig, mit oder ohne Guss) Blätterteiggebäck Kuchen ohne Hefe (Clafoutis, Mandelkuchen, Gemüsekuchen usw.) BEISPIELE Plum-Cake mit Obst, Marmorkuchen, Pfundkuchen usw. Apfel-, Mirabellen-, Birnenkuchen usw. Apfeltaschen, Gemüsekuchen, Pasteten usw. UNTERLAGE Einschubhöhe Fettpfanne/Backblech Form auf Backblech 2 Form auf Backblech 2 a/ Backblech 2 a/ Backblech 2 Garzeit (Minuten) Einschieben 45** kalt Pizza Gefüllte Pizza, gefüllte Focaccia (Hefeteig) 2 28** warm oder kalt Brot *** 2 55 kalt * Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann. *** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen. 60 Glaskeramik- kochfeld ! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben. Ein- und Ausschalten der Kochzonen Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den entsprechenden Drehschalter nach rechts. Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach links bis auf „0”. Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN zeigt an, dass mindestens eine Kochzone des Kochfeldes in Betrieb ist. Die Kochzonen Das Kochfeld ist mit 3 Kochzonen mit Strahlungsbeheizung und 1 Kochzone mit Hiliite beheizung ausgestattet. Diese Heizelemente befinden sich unter der Glaskeramikplatte des Kochfeldes (und glühen bei Inbetriebnahme rot auf). A. Strahlungsbeheizung B. Hilite beheizung A B C. Kontrolllampen, die darauf aufmerksam machen, dass die entsprechenden Zonen C eine Temperatur von 60°C übersteigen, auch wenn die Kochzone bereits ausgeschaltet wurde. Beschreibung der Kochzonen Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde Heizstrahler, die innerhalb von nur 10-20 Sekunden nach dem Einschalten rot aufglühen. Die Hilite beheizung erfolgt mittels runder Heizelemente, die, außer den bezeichnenden Vorteilen, die Hilite beheizungselemente bieten, auch eine gleichmäßige Wärmeverteilung gewährleisten. Die Hilite lampen erzeugen unmittelbar eine äußerst hohe Licht- und Wärmemenge, und bieten Ihnen demzufolge praktische Vorteile: · schnelle Hitzeerzeugung (im Vergleich zu Gasbrennern) · schnelles Abkühlen · gleichmäßige Wärmeverteilung auf der gesamten Fläche (dank der runden Heizelemente) Der Einsatz dieser Art von Kochzonen ist äußerst einfach, nicht viel anders als herkömmliche Kochzonen. Ziehen Sie ggf. die Gartabelle dieser Bedienungsanleitung zu Rate. Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes DE • Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der Heizfläche aufliegt. • Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird. • Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gewährleistet. • Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen. • Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte. Ceran-Strahlheizkörper Pos. Normal- oder Schnellbrenner 0 Ceran-Halogenheizkörper Automatikplatte Ausgeschaltet Ausgeschaltet 1 Garen von Fisch Schmelzen von Butter oder Schokolade 2 Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen, Kichererbsen, Bohnen 3 Weitergaren von Eintopfgerichten und Gemüsesuppen 4 Braten (mäßige Hitze) 5 Braten (starke Hitze) 6 Anbraten von Fleisch oder rasches Aufkochen von Speisen Aufwärmen von Flüssigkeiten Cremesuppen und Saucen Sieden 7 8 9 10 Fleischbraten 11 Gekochtes Fleisch (große Mengen) 12 Gebratenes 61 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise DE ! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Diese Anleitungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild- der Matrikelnummer des Gerätes abgebildet sind. • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen. • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind. • Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden. • Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke). • Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern. • Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen. • Stellen Sie keine wackligen oder verformten Töpfe auf die Brenner und auf die Elektroplatten, um Unfälle durch Umkippen derselben zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf die Kochstelle, daß ein zufälliges Anstoßen vermieden wird. • Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden. • Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe. • Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes. • Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird. • Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden. • Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die Kundendienststelle. • Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden. • Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt. • Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). • Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen, 62 können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen. • Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen. • Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst. • Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose. • Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden. • Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf Position • befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. • Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst. • Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab. • Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben. • Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. • Schauen Sie bitte nicht direkt in die Halogenleuchten. • Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten Sie bitte darauf, dass das Gerät auch nicht herunterrutschen kann. Entsorgung • Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden. • Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden. Energie sparen und Umwelt schonen • Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS und BRATEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %). • Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden und immer versuchen es zu füllen. Öffnen Sie die Tür des Backofens etwas, da die Hitze bei jedem Öffnen verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten vor dem geplanten Ende der Backzeit aus und nutzen Sie die Hitze im Backofen herzustellen. • Automatische Programme basieren auf Standard Nahrungsprodukte. • Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich um Energieverluste zu vermeiden. • Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann macht die Option “verzögertes Kochen“ es einfacher, Geld durch Vorgänge in günstigeren Zeiträumen einstellen. • • • • • Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten indem Sie bei Gusseisen-Kochplatten 10 Minuten und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem geplanten Ende der Kochzeit ausschalten. Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die Kochplatte abdecken. Falls diese kleiner ist, wird kostbare Energie verschwendet und ein Überkochen kann vorkommen und es könnte schwierig werden die Restkrusten zu reinigen. Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit passend geschlossenen Deckeln und verwenden Sie möglichst wenig Wasser. Ohne Deckel zu kochen führt zu einem erheblichen Energieverbrauch Verwenden Sie möglichst flache Töpfe und Pfannen Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt, ist es angebracht wenn Sie ein Schnellkochtopf benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel der Energie spart. Stromversorgung trennen Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Reinigung des Gerätes ! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte. • Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. • Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden. • Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden. • Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (spülmaschinenfest). • Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm oder Tuch von Fett und Schmutz befreit. • Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken zu reiben. * Nur an einigen Modellen Reinigung und Pflege Kontrolle der Backofendichtungen Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Innenraum Wenden Sie sich im Falle einer Lampe Beschädigung dieser Dichtung Dichtung an die nächstgelegene Abdeckung Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden. ! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden. Austausch der Backofenlampe Die Backofenlampe wie folgt ersetzen: 1. Die Glasabdeckung mithilfe eines Schraubenziehers entfernen. 2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 15 W, Sockel E 14. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Achten Sie hierbei darauf, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt wird (siehe Abbildung). Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds ! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche des Kochfeldes hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden. • Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen. • Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden; anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen. • Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer einfachen Spüllauge erzielen. • Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden. • Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen. • Achten Sie bitte darauf, das Kochfeld nach der Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes 63 ihrerseits festsetzen. DE 02/2015-195122548.01 DE Spezialreinigungsmittel für Glaskeramik-Kochfelder Wo sind diese erhältlich ? Klingenschaber und Ersatzklingen Haushaltwaren Warenhäusern Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere Produkte f.Glaskeramik Haushaltwaren Hobbyläden Warenhäusern Supermärkten PYROLYSE-Selbstreinigung Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt. Vor Aktivierung einer PYROLYSE: • Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden. • Das gesamte Zubehör aus dem Backofen entfernen. • Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom Backofengriff entfernen. • Den Drehschalter PROGRAMME auf „0“ positionieren. ! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen. ! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden. Zur Aktivierung der PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG die Taste etwa 4 Sekunden lang drücken. Die gewünschte Reinigungsstufe kann über den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden, wobei die Dauer voreingestellt ist und nicht abgeändert werden kann. 1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung „-“ drehen. Dauer: 1 Stunde. 2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Dauer: 1 Stunde und 30 Minuten. 3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung „+“ drehen. Dauer: 2 Stunden. 4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste . Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden normalen Garvorgang, programmiert werden, wann dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs). 64 XEROX FABRIANO Sicherheitsvorrichtungen • Das Aufleuchten des auf dem Display befindlichen Symbols ist ein Zeichen dafür, dass die Backofentür ab dem Moment automatisch gesperrt wurde, an dem sehr hohe Temperaturwerte erreicht wurden. • Das Symbol weist darauf hin, dass durch der Reinigungsvorgang Drücken der Taste jederzeit unterbrochen werden kann. • Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung der Heizelemente getrennt. • Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Programmende) können bei gesperrter Backofentür nicht mehr abgeändert werden. Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs 1. Drücken Sie die Taste , bis auf dem DISPLAY das und die zwei Digit-Anzeigen blinken. Symbol 2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen. 3. Drücken Sie erneut die Taste , bis auf dem DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken. 4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen. , um die Eingabe 5. Drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen; 6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an und das akustische Signal wird aktiviert. • Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch. Die eingeschalteten Symbole e und sind ein Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als PYROLYSE-Ende programmierte Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet. Ende des Selbstreinigungsvorgangs Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich. Whirlpool EMEA S.p.A. Via Carlo Pisacane n.1 20016 Pero (MI), Italy VAT number: IT00693740425 www.scholtes.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Scholtes S6VMPAA (A) Gebruikershandleiding

Categorie
Ovens
Type
Gebruikershandleiding