Gardena Radio Receiver Handleiding

Type
Handleiding
32
D
Batterien einlegen:
1. Batteriefach öffnen.
2. Batterien (4 x 1,5 V Mignon) lagerichtig
einlegen (+/– Kennzeichnung beachten).
3. Batteriefach wieder schließen.
G
Insert the batteries:
1. Open the battery compartment.
2. Insert the batteries (4 x 1.5 V AA).
Pay attention to the +/– markings.
3. Close the battery compartment.
F
Introduction des piles :
1. Ouvrir le casier de piles.
2. Placer les piles (4 x 1,5 V rondes) dans
le sens correct (respecter la polarité +/–).
3. Refermer le casier de piles.
N
Batterijen plaatsen:
1. Batterijvak openen.
2. Batterijen (4 x 1,5 V Mignon) op de juiste
manier plaatsen (let op (+/– aanduiding).
3. Batterijvak weer sluiten.
S
Sätta in batteri:
1. Öppna batterifacket.
2. Sätt in batterierna (4 x 1,5 Mignon)
i rätt position (beakta +/– märkningen).
3. Stäng batterifacket igen.
I
Inserimento pile
1. Aprire il vano batteria.
2. Inserire le pile (4 Mignon da 1,5 V)
orientando i poli +/– in modo corretto.
3. Richiudere il vano batteria.
E
Poner las pilas:
1. Abra el compartimiento de las pilas.
2. Ponga las pilas (4 x 1,5 V) en la posición
correcta (observar los signos +/–).
3. Cierre el compartimiento de las pilas.
P
Colocação das baterias:
1. Abrir o compartimento de baterias.
2. Colocar as baterias correctamente
posicionadas (4 x 1,5 V Mignon)
(observar as marcações +/–).
3. Fechar de novo o compartimento de
baterias.
K
Isætning af batteri:
1. Batterirummet åbnes.
2. Batterier (4 x 1,5 V mignon) sættes
rigtig i (iagttag markeringen +/–).
3. Batterirummet lukkes igen.
D
Funkempfänger in den Ventilschacht
einhängen:
4. Klammern in den Funkempfänger
einstecken.
5. Funkempfänger in den Ventilschacht
einhängen.
G
Attach the Radio Receiver to the valve
box:
4. Slide the clips into the Radio Receiver.
5. Fit the Radio Receiver inside the valve
box.
F
Fixation du récepteur radio dans le
bloc-vannes :
4. Glisser les pinces dans le récepteur radio.
5. Accrocher le récepteur radio dans le bloc-
vannes.
N
Ontvanger voor afstandsbediening
in de ventielschacht hangen:
4. Klemmen in de ontvanger voor afstands-
bediening steken.
5. Ontvanger voor afstandsbediening in
de ventielschacht steken.
S
Sätta fast mottagaren i ventilschaktet:
4. Stick in klamrar i mottagaren.
5. Sätt fast mottagaren i ventilschaktet.
I
Posizionamento all’interno del pozzetto
4. Inserire le graffe sull’unità radio-ricevente.
5. Agganciare l’unità radio-ricevente al-
l’interno del pozzetto.
E
Sujeción del receptor de radio en la caja
de la válvula:
4. Ponga las pinzas en el receptor de radio.
5. Sujete el radiorreceptor en la caja de
la válvula.
P
Suspender o receptor de rádio na caixa
de válvulas:
4. Meter as molas no receptor de rádio.
5. Suspender o receptor de rádio no poço
de válvulas.
K
Montering af radiomodtageren i ventil-
skakten:
4. Klemmerne sættes i radiomodtageren.
5. Radiomodtageren hænges i ventil-
skakten.
1
2
3
4
5
54
D
Bewässerungsventile anschließen:
9. Die beiden längeren Kabel durch die
Stopfen in einen weiteren Schacht
führen (nur für R4).
10. Die Kabel auf die Bewässerungsventile
stecken.
G
Connect the Irrigation Valves:
9. Guide the two longer cables through
the grommets into the second valve
box (only for R4).
10. Plug the cables into the Irrigation Valves.
F
Raccordement des électrovannes
d’arrosage :
9. Passer les deux câbles plus longs
dans les bouchons vers un autre bloc-
vanne (seulement pour le modèle R4).
10. Brancher les câbles aux électrovannes
d’arrosage.
N
Besproeiingsventielen aansluiten:
9. De twee langere kabels door de stop
in nog een schacht voeren (alleen voor
R4).
10. De kabels op de besproeiingsventielen
steken.
S
Ansluta bevattningsventiler:
9. Dra de båda längre kablarna genom
pluggarna in i ytterligare ett schakt
(endast för R4).
10. Stick på kablarna på bevattnings-
ventilerna.
I
Collegamento delle valvole
9. Solo per R4: portare i due cavi più lunghi
nel secondo pozzetto passando attra-
verso le fenditure del tappino in gomma.
10. Inserire gli spinotti dei cavi negli appo-
siti attacchi sulle valvole.
E
Conexión de las válvulas de riego:
9. Lleve los dos cables largos hasta otra
caja a través de los prensaestopas
(sólo para R4).
10. Enchufe los cables en las válvulas de
riego.
P
Ligar as válvulas de irrigação:
9. Assentar os dois cabos mais compridos
na caixa seguinte, passando pelo bucim
(apenas para R4).
10. Meter os cabos nas válvulas de irrigação.
K
Tilslutning af vandingsventiler:
9. De to længere kabler føres gennem
propperne i en ekstra skakt (kun for R4).
10. Kablerne monteres på vandingsventilerne.
D
Antenne anschließen:
6. Klammern auf den Schachtdeckel stecken.
7. Antenne in die Klammern stecken und
die Abdeckkappe
a
abnehmen.
(Fett nicht berühren oder entfernen.)
8. Antenne mit dem Antennenkabel verbinden.
G
Connect the antenna:
6. Fit the clips to the valve box cover.
7. Insert the antenna into the clips and
remove the cover cap
a
. (Don’t touch
and don’t remove the grease.)
8. Connect the antenna to the antenna cable.
F
Raccordement de l’antenne :
6. Accrocher les pinces sur le couvercle du
bloc-vannes.
7. Glisser l’antenne dans les pinces et retirer
le bouchon de la fiche
a
. (Ne touchez pas
et n’enlevez pas la graisse en silicone.)
8. Raccorder l’antenne au câble.
N
Antenne aansluiten:
6. Klemmen op de schachtdeksel steken.
7. Antenne in de klemmen steken en de
afsluitdop
a
verwijdern. (Het vet mag
niet aangeraakt of verwijderd worden!)
8. Antenne met de antennekabel verbinden.
S
Ansluta antenn:
6. Sätt fast klamrarna på schaktlocket.
7. Stick in antennen i klamrarna och ta bort
skyddet
a
. (Ta ej bort eller rör vid fettet.)
8. Koppla ihop antennen med antennkabeln.
I
Collegamento dell’antenna
6. Fissare i fermi sul coperchio del pozzetto.
7. Bloccare l’antenna sui fermi e togliere il
copri-spinotto
a
. (Non toccare né rimuovere
il grasso di protezione.)
8. Collegare il cavo all’antenna.
E
Conexión de la antena:
6. Ponga los bornes en la tapa de la caja.
7. Sujete la antena en los bornes y quite la
tapa
a
. (No se debe tocar o eliminar la grasa.)
8. Conecte la antena en el cable.
P
Ligar a antena:
6. Fixar as molas na tampa na caixa.
7. Meter a antena nas molas e retire a cober-
tura
a
. (A gordura não deve ser tocada
ou removida!)
8. Ligar a antena através do cabo de antena.
K
Tilslutning af antenne:
6. Klemmerne stikkes på skaktlåget.
7. Antenne sættes i klemmerne og fjern dæk-
hætten
a
. (Olien skal ikke berøres eller
fjernes!)
8. Antennen forbindes med antennekabel.
9
10
6
7
8
a
76
D
Sensoren anschließen:
11. Die Sensorkabel durch die Stopfen
in den Ventilschacht führen.
12. Die Sensorkabel entsprechend den
Bewässerungsventilen auf den Funk-
empfänger stecken.
G
Connect the sensors:
11. Guide the sensor cables through the
grommets into the valve box.
12. Plug the sensor cables into the Radio
Receiver matching the correct order
of the Irrigation Valves.
F
Branchement des capteurs :
11. Passer les câbles des capteurs dans les
bouchons du bloc-vannes.
12. Raccorder les câbles des capteurs au
récepteur radio selon les électrovannes
d’arrosage.
N
Sensoren aansluiten :
11. De sensorkabel door de stop in de
ventielschacht voeren.
12. De sensorkabel conform de besproei-
ingsventielen op de ontvanger voor
afstandsbediening steken.
S
Ansluta sensorer:
11. Dra sensorkablarna genom pluggarna
till ventilschaktet.
12. Stick på sensorkablarna avpassat efter
bevattningsventilerna på mottagaren.
I
Collegamento dei sensori
11. Portare i cavi dei sensori all’interno
del pozzetto passando attraverso le
fenditure del tappino in gomma.
12. Inserire gli spinotti negli appositi attacchi
sull’unità radio-ricevente abbinandoli
così alle valvole corrispondenti.
E
Conexión de los sensores:
11. Lleve los cables de sensor a la caja de
válvula a través del prensaestopas.
12. Enchufe los cables del sensor en el recep-
tor de radio según las válvulas de riego.
P
Ligar os sensores:
11. Assentar os cabos dos sensores na
caixa de válvulas, passando pelo bucim.
12. Introduzir os cabos dos sensores no
receptor de rádio, de acordo com as
válvulas de irrigação.
K
Tilslutning af sensorer:
11. Sensorkablerne føres gennem prop-
perne ind i ventilskakten.
12. Sensorkablerne monteres på radiomodta-
geren i henhold til vandingsventilerne.
12
11
D
EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, GARDENA
Kress + Kastner GmbH, Hans-
Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm,
bestätigt, dass das nachfol-
gend bezeichnete Gerät in der
von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richt-
linien, EU-Sicherheitsstandards
und produktspezifischen Stan-
dards erfüllt. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung
des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes:
Funkempfänger
Art.-Nr.: 1244
EU-Richtlinien:
Elektromagn.Verträglichkeit
89/336/EG
Richtlinie 93/68/EG
Harmonisierte EN:
ETS 300683:1997
EN 60730-1:1996
EN 60730-2-8:1995
EN 60730-2-8/A1:1997
EN 60730-2-8/A2:1998
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung: 2000
G
EU Certificate of Conformity
The undersigned, GARDENA
Kress + Kastner GmbH, Hans-
Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm,
hereby certifies that, when leav-
ing our factory, the unit indicat-
ed below is in accordance with
the harmonised EU guidelines,
EU standards of safety and pro-
duct specific standards.This cer-
tificate becomes void if the unit
is modified without our approval.
Description of the unit:
Radio Receiver
Art. no.: 1244
EU directives:
Electromagnetic Compatibility
89/336/EC
Directive 93/68/EC
Harmonised
European standards:
ETS 300683:1997
EN 60730-1:1996
EN 60730-2-8:1995
EN 60730-2-8/A1:1997
EN 60730-2-8/A2:1998
Year of CE marking: 2000
F
Certificat de conformité
aux directives européennes
Le constructeur, soussigné,
GARDENA Kress + Kastner
GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm, déclare qu’à la
sortie de ses usines le matériel
neuf désigné ci-dessous était
conforme aux prescriptions des
directives européennes énon-
cées ci-après et conforme aux
règles de sécurité et autres
règles qui lui sont applicables
dans le cadre de l’Union euro-
péenne.Toute modification por-
tée sur ce produit sans l’accord
express de GARDENA suppri-
me la validité de ce certificat.
Désignation du matériel :
Récepteurs radio
Référence : 1244
Directives européennes :
Directive 89/336/CE sur la
compatibilité électromagnétique
Directive machine 89/392/CE
Normes européennes
harmonisées :
TSE 300683:1997
NE 60730-1:1996
NE 60730-2-8:1995
NE 60730-2-8/A1:1997
NE 60730-2-8/A2:1998
Date de l’apposition
du marquage CE : 2000
N
EU-overeenstemmings-
verklaring
Ondergetekende, GARDENA
Kress + Kastner GmbH, Hans-
Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm,
bevestigt, dat het volgende
genoemde apparaat in de door
ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de eis
van, en in overeenstemming
is met de EU-richtlijnen, de
EU-veiligheidsstandaard en
de voor het product specifieke
standaard. Bij een niet met ons
afgestemde verandering aan
het apparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Omschrijving
van het apparaat:
Ontvanger voor afstands-
bediening
Art.nr.: 1244
EU-richtlijnen:
Elektromagn. verdraag-
zaamheid 89/336/EG
Richtlijn 93/68/EG
Geharmoniseerde EN:
ETS 300683:1997
EN 60730-1:1996
EN 60730-2-8:1995
EN 60730-2-8/A1:1997
EN 60730-2-8/A2:1998
Installatiejaar van de
CE-aanduiding: 2000
S
EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma, GARDENA
Kress + Kastner GmbH, Hans-
Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm,
intygar härmed att nedan
nämnda produkter överens-
stämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhetsstandard och
produktspecifikation. Detta in-
tyg upphör att gälla om produk-
ten ändras utan vårt tillstånd.
Produktbeskrivning:
Mottagare
Art.nr.: 1244
EU direktiv:
Elektromagnetisk kompatibilitet
89/336/EC
Direktiv 93/68/EC
Harmoniserad
Europeisk standard:
ETS 300683:1997
EN 60730-1:1996
EN 60730-2-8:1995
EN 60730-2-8/A1:1997
EN 60730-2-8/A2:1998
CE-Märkningsår: 2000
I
Dichiarazione di conformità
alle norme UE
La sottoscritta GARDENA
Kress + Kastner GmbH,
Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm, certifica che
il prodotto qui di seguito indi-
10
réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange
de pièces, les pièces d’origine
GARDENA n’auraient pas été
utilisées, ou si la réparation n’a
pas été effectuée par le Service
Après-Vente GARDENA ou
l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également
valable pour tout ajout de ièces
et d’acces-soires autres que
ceux préconisés par GARDENA.
N
Garantie
GARDENA geeft op dit product
de wettelijke garantie (vanaf de
aankoopdatum). Deze garantie
heeft betrekking op alle wezen-
lijke defecten aan het toestel,
die aanwijsbaar op materiaal-
of fabricagefouten berusten.
Garantie vindt plaats door de
levering van een vervangend
apparaat of door de gratis repa-
ratie van het ingestuurde appa-
raat, naar onze keuze, indien
aan de volgende voorwaarden
is voldaan:
Het apparaat werd vakkundig
en volgens de adviezen in
de montageaanwijzing behan-
deld.
Noch de koper, noch een
derde persoon heeft getracht
het apparaat te repareren.
Defecten aan de ontvanger
voor afstandsbediening door
verkeerd geplaatste of lek-
kende batterijen zijn van de
garantie uitgesloten.
Deze garantie van de producent
heeft geen betrekking op de ten
aanzien van de handelaar/ver-
koper bestaande aansprakelijk-
heid.
Stuur in geval van storing het
defecte apparaat samen met de
kassabon en een beschrijving
van de storing gefrankeerd op
naar het op de achterzijde aan-
gegeven serviceadres.
Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op,
dat wij op grond van de wet
aansprakelijkheid voor produc-
ten niet aansprakelijk zijn voor
schade ontstaan door onze
apparaten, indien deze door
on-vakkundige reparatie veroor-
zaakt zijn, of er bij het uitwis-
selen van onderdelen geen ge-
bruik gemaakt werd van onze
originele GARDENA onderdelen
of door ons vrijgegeven onder-
delen en de reparatie niet door
de GARDENA technische dienst
of de bevoegde vakman uitge-
voerd werd. Ditzelfde geldt voor
extra-onderdelen en accessoires.
S
Garanti
GARDENA lämnar den enligt
Europeisk lag gällande garantin
för denna produkt. Garantin
gäller från inköpsdatum. Garan-
tin omfattar väsentliga fel på
produkten som beror på fabrika-
tions- eller materialfel och som
påtalats oss före garantitidens
utgång. Garantin innebär utbyte
mot en produkt med perfekt
funktion eller gratis reparation
av den insända produkten om
följande villkor är uppfyllda:
Produkten har använts var-
samt och enligt monterings-
anvisningen.
Köparen eller någon annan
får inte ha försökt reparera
produkten.
Felaktiga Mottagare, där pro-
blemet kan härledas till felak-
tigt inlagda eller urladdade
batterier, omfattas inte av
garantin.
Tillverkarens garanti gäller ej
särskilda överenskommelser
mellan återförsäljare och köpare.
Vid störningar ber vi dig sända
in produkten tillsammans med
bevis för inköpet och en felbe-
skrivning till GARDENA Service.
Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig
för skada som orsakats av pro-
dukten om skadan beror på att
produkten har reparerats felak-
tigt eller om, vid reparation
eller utbyte, andra än Original
GARDENA reservdelar har an-
vänts. Samma sak gäller för
kompletteringsdelar och tillbehör.
I
Garanzia
Questo prodotto GARDENA
è coperto da garanzia legale
(nella Comunità Europea per
24 mesi a partire dalla data di
acquisto) relativamente a tutti
i difetti sostanziali imputabili
a vizi di fabbricazione o di ma-
teriale impiegato. Il prodotto in
garanzia potrà essere, a nostra
discrezione, o sostituito con
uno in perfetto stato di funziona-
mento o riparato gratuitamente
qualora vengano osservate le
seguenti condizioni:
il prodotto sia stato adoperato
in modo corretto e conforme
alle istruzioni e nessun tenta-
tivo di riparazione sia stato
eseguito dall’acquirente o da
terzi;
il prodotto sia stato spedito
con affrancatura sufficiente
direttamente a un Centro assi-
stenza GARDENA allegando
la fattura o lo scontrino fiscale.
Eventuali danni imputabili a
un’errata alimentazione della
unità radio-ricevente non rien-
trano nella garanzia.
La presente garanzia del pro-
duttore non inficia eventuali
rivalse nei confronti del nego-
ziante/rivenditore.
L’intervento in garanzia non
estende in nessun caso il
periodo iniziale.
In caso di reclamo, spedire il
prodotto a un Centro Assistenza
GARDENA allegando lo scon-
trino fiscale e una breve descri-
zione del difetto riscontrato.
Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto
che, conformemente alla legisla-
zione sulla responsabilità del
prodotto, non si risponde di
danni causati da nostri articoli
se originati da riparazioni ese-
guite non correttamente o da
sostituzioni di parti effettuate
con materiale non originale
GARDENA o comunque da noi
non approvato e, in ogni caso,
qualora l’intervento non venga
eseguito da un centro assistenza

Documenttranscriptie

D G F N S I E P K 2 D Batterien einlegen : 1. Batteriefach öffnen. 2. Batterien (4 x 1,5 V Mignon) lagerichtig einlegen (+ / – Kennzeichnung beachten). 3. Batteriefach wieder schließen. 1 Insert the batteries : 1. Open the battery compartment. 2. Insert the batteries (4 x 1.5 V AA). Pay attention to the + / – markings. 3. Close the battery compartment. Introduction des piles : 1. Ouvrir le casier de piles. 2. Placer les piles (4 x 1,5 V rondes) dans le sens correct (respecter la polarité + / –). 3. Refermer le casier de piles. F Batterijen plaatsen : 1. Batterijvak openen. 2. Batterijen (4 x 1,5 V Mignon) op de juiste manier plaatsen (let op (+ / – aanduiding). 3. Batterijvak weer sluiten. Sätta in batteri : 1. Öppna batterifacket. 2. Sätt in batterierna (4 x 1,5 Mignon) i rätt position (beakta + / – märkningen). 3. Stäng batterifacket igen. N 2 S I Inserimento pile 1. Aprire il vano batteria. 2. Inserire le pile (4 Mignon da 1,5 V) orientando i poli + / – in modo corretto. 3. Richiudere il vano batteria. Poner las pilas : 1. Abra el compartimiento de las pilas. 2. Ponga las pilas (4 x 1,5 V) en la posición correcta (observar los signos + / –). 3. Cierre el compartimiento de las pilas. Colocação das baterias : 1. Abrir o compartimento de baterias. 2. Colocar as baterias correctamente posicionadas (4 x 1,5 V Mignon) (observar as marcações + / –). 3. Fechar de novo o compartimento de baterias. Isætning af batteri : 1. Batterirummet åbnes. 2. Batterier (4 x 1,5 V mignon) sættes rigtig i (iagttag markeringen + / –). 3. Batterirummet lukkes igen. G E 3 P K Funkempfänger in den Ventilschacht einhängen : 4. Klammern in den Funkempfänger einstecken. 5. Funkempfänger in den Ventilschacht einhängen. Attach the Radio Receiver to the valve box : 4. Slide the clips into the Radio Receiver. 5. Fit the Radio Receiver inside the valve box. 4 Fixation du récepteur radio dans le bloc-vannes : 4. Glisser les pinces dans le récepteur radio. 5. Accrocher le récepteur radio dans le blocvannes. Ontvanger voor afstandsbediening in de ventielschacht hangen : 4. Klemmen in de ontvanger voor afstandsbediening steken. 5. Ontvanger voor afstandsbediening in de ventielschacht steken. 5 Sätta fast mottagaren i ventilschaktet : 4. Stick in klamrar i mottagaren. 5. Sätt fast mottagaren i ventilschaktet. Posizionamento all’interno del pozzetto 4. Inserire le graffe sull’unità radio-ricevente. 5. Agganciare l’unità radio-ricevente all’interno del pozzetto. Sujeción del receptor de radio en la caja de la válvula : 4. Ponga las pinzas en el receptor de radio. 5. Sujete el radiorreceptor en la caja de la válvula. Suspender o receptor de rádio na caixa de válvulas : 4. Meter as molas no receptor de rádio. 5. Suspender o receptor de rádio no poço de válvulas. Montering af radiomodtageren i ventilskakten : 4. Klemmerne sættes i radiomodtageren. 5. Radiomodtageren hænges i ventilskakten. 3 D G F N S I E P K 4 D Antenne anschließen : 6. Klammern auf den Schachtdeckel stecken. 7. Antenne in die Klammern stecken und die Abdeckkappe a abnehmen. (Fett nicht berühren oder entfernen.) 8. Antenne mit dem Antennenkabel verbinden. 6 G Connect the antenna : 6. Fit the clips to the valve box cover. 7. Insert the antenna into the clips and remove the cover cap a. (Don’t touch and don’t remove the grease.) 8. Connect the antenna to the antenna cable. F Raccordement de l’antenne : 6. Accrocher les pinces sur le couvercle du bloc-vannes. 7. Glisser l’antenne dans les pinces et retirer le bouchon de la fiche a. (Ne touchez pas et n’enlevez pas la graisse en silicone.) 8. Raccorder l’antenne au câble. 7 N Antenne aansluiten : 6. Klemmen op de schachtdeksel steken. 7. Antenne in de klemmen steken en de afsluitdop a verwijdern. (Het vet mag niet aangeraakt of verwijderd worden!) 8. Antenne met de antennekabel verbinden. Ansluta antenn : 6. Sätt fast klamrarna på schaktlocket. 7. Stick in antennen i klamrarna och ta bort skyddet a. (Ta ej bort eller rör vid fettet.) 8. Koppla ihop antennen med antennkabeln. Collegamento dell’antenna 6. Fissare i fermi sul coperchio del pozzetto. 7. Bloccare l’antenna sui fermi e togliere il copri-spinotto a. (Non toccare né rimuovere il grasso di protezione.) 8. Collegare il cavo all’antenna. Conexión de la antena : 6. Ponga los bornes en la tapa de la caja. 7. Sujete la antena en los bornes y quite la tapa a. (No se debe tocar o eliminar la grasa.) 8. Conecte la antena en el cable. Ligar a antena : 6. Fixar as molas na tampa na caixa. 7. Meter a antena nas molas e retire a cobertura a. (A gordura não deve ser tocada ou removida !) 8. Ligar a antena através do cabo de antena. Tilslutning af antenne : 6. Klemmerne stikkes på skaktlåget. 7. Antenne sættes i klemmerne og fjern dækhætten a. (Olien skal ikke berøres eller fjernes !) 8. Antennen forbindes med antennekabel. S a 8 I E P K Bewässerungsventile anschließen : 9. Die beiden längeren Kabel durch die Stopfen in einen weiteren Schacht führen (nur für R 4). 10. Die Kabel auf die Bewässerungsventile stecken. 9 Connect the Irrigation Valves : 9. Guide the two longer cables through the grommets into the second valve box (only for R 4). 10. Plug the cables into the Irrigation Valves. Raccordement des électrovannes d’arrosage : 9. Passer les deux câbles plus longs dans les bouchons vers un autre blocvanne (seulement pour le modèle R 4). 10. Brancher les câbles aux électrovannes d’arrosage. Besproeiingsventielen aansluiten : 9. De twee langere kabels door de stop in nog een schacht voeren (alleen voor R 4). 10. De kabels op de besproeiingsventielen steken. Ansluta bevattningsventiler : 9. Dra de båda längre kablarna genom pluggarna in i ytterligare ett schakt (endast för R 4). 10. Stick på kablarna på bevattningsventilerna. 10 Collegamento delle valvole 9. Solo per R 4: portare i due cavi più lunghi nel secondo pozzetto passando attraverso le fenditure del tappino in gomma. 10. Inserire gli spinotti dei cavi negli appositi attacchi sulle valvole. Conexión de las válvulas de riego : 9. Lleve los dos cables largos hasta otra caja a través de los prensaestopas (sólo para R 4). 10. Enchufe los cables en las válvulas de riego. Ligar as válvulas de irrigação : 9. Assentar os dois cabos mais compridos na caixa seguinte, passando pelo bucim (apenas para R 4). 10. Meter os cabos nas válvulas de irrigação. Tilslutning af vandingsventiler : 9. De to længere kabler føres gennem propperne i en ekstra skakt (kun for R 4). 10. Kablerne monteres på vandingsventilerne. 5 D G F N S I E P K 6 D Sensoren anschließen : 11. Die Sensorkabel durch die Stopfen in den Ventilschacht führen. 12. Die Sensorkabel entsprechend den Bewässerungsventilen auf den Funkempfänger stecken. Connect the sensors : 11. Guide the sensor cables through the grommets into the valve box. 12. Plug the sensor cables into the Radio Receiver matching the correct order of the Irrigation Valves. Branchement des capteurs : 11. Passer les câbles des capteurs dans les bouchons du bloc-vannes. 12. Raccorder les câbles des capteurs au récepteur radio selon les électrovannes d’arrosage. 11 Bezeichnung des Gerätes : Funkempfänger Art.-Nr. : 1244 EU-Richtlinien : Elektromagn. Verträglichkeit 89 / 336 / EG Richtlinie 93 / 68 / EG Harmonisierte EN : ETS 300683:1997 EN 60730 -1:1996 EN 60730-2-8:1995 EN 60730-2-8 /A 1:1997 EN 60730-2-8 /A 2 :1998 Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung : 2000 Sensoren aansluiten : 11. De sensorkabel door de stop in de ventielschacht voeren. 12. De sensorkabel conform de besproeiingsventielen op de ontvanger voor afstandsbediening steken. Ansluta sensorer : 11. Dra sensorkablarna genom pluggarna till ventilschaktet. 12. Stick på sensorkablarna avpassat efter bevattningsventilerna på mottagaren. Collegamento dei sensori 11. Portare i cavi dei sensori all’interno del pozzetto passando attraverso le fenditure del tappino in gomma. 12. Inserire gli spinotti negli appositi attacchi sull’unità radio-ricevente abbinandoli così alle valvole corrispondenti. Conexión de los sensores : 11. Lleve los cables de sensor a la caja de válvula a través del prensaestopas. 12. Enchufe los cables del sensor en el receptor de radio según las válvulas de riego. Ligar os sensores : 11. Assentar os cabos dos sensores na caixa de válvulas, passando pelo bucim. 12. Introduzir os cabos dos sensores no receptor de rádio, de acordo com as válvulas de irrigação. Tilslutning af sensorer : 11. Sensorkablerne føres gennem propperne ind i ventilskakten. 12. Sensorkablerne monteres på radiomodtageren i henhold til vandingsventilerne. EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnete, GARDENA Kress + Kastner GmbH, HansLorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, bestätigt, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. G 12 EU Certificate of Conformity The undersigned, GARDENA Kress + Kastner GmbH, HansLorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, hereby certifies that, when leaving our factory, the unit indicated below is in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit is modified without our approval. Description of the unit : Radio Receiver Art. no. : 1244 EU directives: Electromagnetic Compatibility 89 / 336 / EC Directive 93 / 68 /EC Harmonised European standards : ETS 300683 :1997 EN 60730 -1:1996 EN 60730-2-8:1995 EN 60730-2-8 /A 1:1997 EN 60730-2-8 /A 2 :1998 Year of CE marking : 2000 F Certificat de conformité aux directives européennes Le constructeur, soussigné, GARDENA Kress + Kastner GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime la validité de ce certificat. Désignation du matériel : Récepteurs radio Référence : 1244 Directives européennes : Directive 89 / 336 / CE sur la compatibilité électromagnétique Directive machine 89 / 392 / CE Normes européennes harmonisées : TSE 300683:1997 NE 60730 -1:1996 NE 60730-2-8:1995 NE 60730-2-8 /A 1:1997 NE 60730-2-8 /A 2 :1998 Date de l’apposition du marquage CE : 2000 N EU-overeenstemmingsverklaring Ondergetekende, GARDENA Kress + Kastner GmbH, HansLorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, bevestigt, dat het volgende genoemde apparaat in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de eis van, en in overeenstemming is met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Omschrijving van het apparaat : Ontvanger voor afstandsbediening Art.nr. : 1244 EU-richtlijnen : Elektromagn. verdraagzaamheid 89 / 336 / EG Richtlijn 93 / 68 / EG Geharmoniseerde EN : ETS 300683:1997 EN 60730 -1:1996 EN 60730-2-8:1995 EN 60730-2-8 /A 1:1997 EN 60730-2-8 /A 2 :1998 Installatiejaar van de CE-aanduiding : 2000 S EU Tillverkarintyg Undertecknad firma, GARDENA Kress + Kastner GmbH, HansLorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd. Produktbeskrivning : Mottagare Art.nr. : 1244 EU direktiv : Elektromagnetisk kompatibilitet 89 / 336 / EC Direktiv 93 / 68 / EC Harmoniserad Europeisk standard : ETS 300683:1997 EN 60730 -1:1996 EN 60730-2-8:1995 EN 60730-2-8 /A 1:1997 EN 60730-2-8 /A 2 :1998 CE-Märkningsår : 2000 I Dichiarazione di conformità alle norme UE La sottoscritta GARDENA Kress + Kastner GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm, certifica che il prodotto qui di seguito indi7 réparation non conforme, dans la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de ièces et d’acces-soires autres que ceux préconisés par GARDENA. N Garantie GARDENA geeft op dit product de wettelijke garantie (vanaf de aankoopdatum). Deze garantie heeft betrekking op alle wezenlijke defecten aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaalof fabricagefouten berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervangend apparaat of door de gratis reparatie van het ingestuurde apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden is voldaan: • Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de montageaanwijzing behandeld. • Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het apparaat te repareren. • Defecten aan de ontvanger voor afstandsbediening door verkeerd geplaatste of lekkende batterijen zijn van de garantie uitgesloten. Deze garantie van de producent heeft geen betrekking op de ten aanzien van de handelaar / verkoper bestaande aansprakelijkheid. Stuur in geval van storing het defecte apparaat samen met de kassabon en een beschrijving van de storing gefrankeerd op naar het op de achterzijde aangegeven serviceadres. Productaansprakelijkheid Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk zijn voor 10 schade ontstaan door onze apparaten, indien deze door on-vakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires. S Garanti GARDENA lämnar den enligt Europeisk lag gällande garantin för denna produkt. Garantin gäller från inköpsdatum. Garantin omfattar väsentliga fel på produkten som beror på fabrikations- eller materialfel och som påtalats oss före garantitidens utgång. Garantin innebär utbyte mot en produkt med perfekt funktion eller gratis reparation av den insända produkten om följande villkor är uppfyllda: • Produkten har använts varsamt och enligt monteringsanvisningen. • Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera produkten. • Felaktiga Mottagare, där problemet kan härledas till felaktigt inlagda eller urladdade batterier, omfattas inte av garantin. Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan återförsäljare och köpare. Vid störningar ber vi dig sända in produkten tillsammans med bevis för inköpet och en felbeskrivning till GARDENA Service. Produktansvar Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts. Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör. I Garanzia Questo prodotto GARDENA è coperto da garanzia legale (nella Comunità Europea per 24 mesi a partire dalla data di acquisto) relativamente a tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni : • il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito dall’acquirente o da terzi ; • il prodotto sia stato spedito con affrancatura sufficiente direttamente a un Centro assistenza GARDENA allegando la fattura o lo scontrino fiscale. Eventuali danni imputabili a un’errata alimentazione della unità radio-ricevente non rientrano nella garanzia. La presente garanzia del produttore non inficia eventuali rivalse nei confronti del negoziante / rivenditore. L’intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo iniziale. In caso di reclamo, spedire il prodotto a un Centro Assistenza GARDENA allegando lo scontrino fiscale e una breve descrizione del difetto riscontrato. Responsabilità del prodotto Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto, non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Gardena Radio Receiver Handleiding

Type
Handleiding