Zanussi ZBM17542XA Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
ZBM17542
ES
FR
DE
NL
PT
EL
Benutzerhandbuch
Manual De Usuario
Notice D’Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Manual Do Utilizado
ºÔÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎuÌ¿ÙˆÓ
Mikrowellengerät
Horno Microondas
Four à Micro-ondes
Magnetronoven
Forno a Microondas
EÁ¯ÂÈÚ›‰Èo ¯Ú‹Û˘
5
32
58
87
114
140
1. German CS Zanussi_Layout 1 17/05/2012 14:35 Page 1
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 2
www.zanussi.com
3
INHALT
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Geteüberblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Vor der ersten Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen . . . . . . . . . . . . .12
Bedienung des Mikrowellengets . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Programmtabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Umweltinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garantie/Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Belgien - Garantie/Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
SOMMAIRE
Avertissements importants de curité . . . . . . . . . . . . . . .59
Vue d’ensemble de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Conseils de cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . .67
Utilisation du four micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Tableaux de programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
En cas d'anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .81
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Informations environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Garantie/Service-Clienle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Garantie/Service-Clienle - Belgique . . . . . . . . . . . . . . . .85
INHOUD
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . .87
Overzicht van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
ór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Tips voor het koken in de magnetronoven . . . . . . . . . . . .94
Werking van de magnetron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Programma’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Reiniging & onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Wat te doen als... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Milieuinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Garantie/Serviceafdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
INDICE
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Información general sobre el electrodoméstico . . . . . . . .36
Antes de usarlo por primera vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Cocción tecnicas microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Funcionamiento del microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Tabla de programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Limpieza & matenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
¿Que hacer si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Información medioambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Garantia/Servicio Postventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 3
www.zanussi.com
5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten hrend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder
zu lange Garzeiten nnen das Gargut überhitzen und Feuer
verursachen. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden
kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A
oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A
ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen
separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht im Freien
lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im
Gerät erwärmte Lebensmittel zu
rauchen beginnen. Das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen
und warten, bis die Lebensmittel nicht
mehr rauchen. Öffnen der Tür
während der Rauchentwicklung kann
Feuer verursachen. Nur für
Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt
lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder
andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet
werden. Den Spritzschutz für den
Hohlleiter, den Garraum, den
Drehteller und den Drehteller-Träger
nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein.
Zurückbleibende Fettspritzer können
überhitzen, zu rauchen beginnen oder
sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der he des Gerätes oder
den ftungffnungen lagern. Niemals die ftungsöffnungen
blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberfchen kann zu Feuer hren. Das Mikrowellengerät
nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett
verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entnden. Zum Herstellen von Popcorn
sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes
Poppcorngeschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder
andere Gegenstände im Get lagern. Die Einstellungen nach
dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass
das Get wie genscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
Warnhinweis: Das Gerät nicht
betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb die
folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei
schließen und darf nicht schlecht
ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicher-
heitsverriegelungen dürfen nicht
gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen dürfen nicht
beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen
keine Dellen oder andere
Beschädigungen vorhanden sein.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN
HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 5
6
www.zanussi.com
e) Das Netzkabel und der Netzstecker
dürfen nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an
Ihrem Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche,
bei denen die Abdeckung des Geräts
entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Get nicht bei geöffneter r oder mit auf irgendeine Weise
venderter rsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das
Get betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den
rdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett
noch Schmutz auf den Türdich-
tungen bzw. den benachbarten
Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie
die Hinweise unter "Reinigung &
Pflege". Wird das Gerät nicht
saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich
negativ auf die Lebensdauer des
Geräts auswirken. Schlimmstenfalls
kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen
beim Umgang mit Mikrowellengeten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Stromschlag
Unter keinen Umsnden sollte das äußere Gehäuse entfernt
werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
rsicherheitsverriegelung oder ftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegensnde in diese Öffnungen stecken. Wenn
gßere Mengen Fssigkeiten verscttet werden, müssen Sie
sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
ZANUSSI autorisierten Kundendienst anfordern. Niemals das
Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere
Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel darf nicht über hee oder
scharfe Oberfchen geführt werden, wie zum Beispiel über den
heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand des Getes.
Auf keinen Fall versuchen, die
Garraumlampe selbst auszuw-
echseln, sondern nur von einem von
ZANUSSI autorisierten auswechseln
lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte
an Ihren Elektrohändler oder eine von
ZANUSSI autorisierte
Kundendienst!
Wenn das Netzkabel bescdigt ist, muss es durch ein neues
Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen
von ZANUSSI autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden
Warnung: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch
den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes
noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig
sein. Belter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichennnen.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen
des Behälters vorsichtig sein, da es zu
einem verspätetem Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Fssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu
stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Get stehen lassenr mindestens 20 Sekunden, um
verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 6
www.zanussi.com
7
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt
werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können.
Zum Kochen oder Aufwärmen von
Eiern, die nicht verquirlt oder
verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von
gekochten Eiern entfernen und die
Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder
Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen
kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden. Belter, Popcorngeschirr,
Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen
abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu
vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden,
immer die Lebensmittel-temperatur
prüfen und umrühren, bevor Sie das
Gargut servieren. Besondere Vorsicht
ist geboten, wenn die Lebensmittel
oder Getränke an Babys, Kinder oder
ältere Personen weitergereicht
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die
tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks;
immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der
Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie
gellte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um
den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu
vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung
durch Kinder
Warnung: Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden im Betrieb
heiß. Kontakt mit den Heizelementen
sollte unbedingt vermieden werden.
Kinder unter 8 Jahren dürfen sich nur
unter ständiger Aufsicht in der Nähe
des Gerät aufhalten. Dieses Gerät
kann von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. mit
mangelnder Erfahrung verwendet
werden, wenn sie unter Aufsicht
stehen oder in die sichere
Benutzung eingewiesen wurden und
die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen mit dem
Gerät nicht spielen. Die Reinigung
und Benutzerwartung darf nicht von
Kindern ausgeführt werden, es sei
denn, sie sind über 8 Jahre alt und
stehen dabei unter Aufsicht.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder
sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie
besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders he
werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Get auf irgendeine Weise verändern. Dieses
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 7
8
www.zanussi.com
Get ist nur r den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur
zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet
sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem
Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Bescdigungen
dieses Gerätes
Das Get niemals leer in Betrieb nehmen. Bei der Verwendung
von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien
muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch
werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Tgers durch rme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit
r das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein
Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden
und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Get
stellen. Nur den für dieses Get vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Tger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
b) Keine hees Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten
Drehteller stellen.
c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den
heen Drehteller stellen.
hrend das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
Hinweise:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Elektrofachmann oder den autorisierten
ZANUSSI Kundendienst. Sowohl der Hersteller als auch der
ndler nnen keine Verantwortung r Bescdigungen des
Getes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen nnen sich auf den Wänden im
Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen
Fehlfunktion.
Der Mikrowellenherd ist nur für das
Erwärmen von Nahrungsmitteln und
Getränken vorgesehen. Das
Trocknen von Nahrungsmitteln oder
Bekleidung und das Erwärmen von
Wärmekissen, Hausschuhen,
Schwämmen, feuchten Tüchern und
ähnlichen Produkten kann ein
Verletzungs-, Entzündungs- oder
Brandrisiko verursachen.
Dieses Gerät ist für die Benutzung
im Haushalt und für ähnliche
Anwendungen ausgelegt, wie zum
Beispiel: Personal-Küchenbereiche
in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
Bauernhäuser; zur Verwendung
durch Kunden in Hotels, Motels und
anderen Wohnumfeldern; in
Pensionen und ähnlichen
Beherbergungsbetrieben.
Dieses Gerät ist nicht für den
Gebrauch in Höhen über 2000 m
vorgesehen
.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 8
www.zanussi.com
9
MIKROWELLENGERÄT & ZUBEHÖR
GERÄTEÜBERBLICK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Getefront
2. Innenbeleuchtung
3. Bedienblende
4. ffnungs-Taste
5. Spritzschutz für den Hohlleiter
6. Garraum
7. Antrieb
8. rdichtungen und Dichtungsoberlächen
9. ftungffnungen
10. Geuse
11. Geräteckseite
12. Netzkabel
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden:
1. Drehteller 2. Drehteller-Tger
Den Drehteller-Tger in die Antriebswelle am Garraumboden
einsetzen.
Dann den Drehteller darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass
Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des
Drehtellers berühren.
Hinweis:
Bei der Bestellung von Zuber, teilen Sie Ihrem ndler oder dem
ZANUSSI autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name
des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
1
2
12
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 9
10
www.zanussi.com
BEDIENBLENDE
GERÄTEÜBERBLICK
BETRIEBSART ‘ECON’ (ENERGIESPAREND)
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Das Mikrowellengerät ist auf die energiesparende Betriebsart
‘Econ' eingestellt.
1. Schließen Sie den Netzstecker an.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
3. Das Display hlt herunter von 3:00 auf Null.
4. Bei Erreichen von Null wechselt das Gerät zur Betriebsart
Econ über und die Anzeige auf dem Display verschwindet.
Wichtig:
Zum Deaktivieren der Betriebsart ‘Econ stellen Sie die
Uhr ein.
TAGESZEIT EINSTELLEN
Die Uhrzeit des Mikrowellenofens kann im 12- oder 24-Stunden-
Format eingestellt werden.
Beispiel: Einstellen der Uhrzeit auf 11:30 Uhr (im 12-Stunden-
Format).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
3. Drücken Sie die Taste START/+30 und halten Sie diese
r 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt ein akustisches
Signal. Auf dem Display erscheint:
4. Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu den Schalter
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
5. Drücken Sie die Taste START/+30 einmal und drehen Sie
den Schalter ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT zum
Einstellen der Minuten.
6. Drücken Sie die Taste START/+30.
7. Prüfen Sie das Display:
8. Schließen Sie die r.
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1. ANZEIGEFELD Symbole
Mikrowellen Auftauautomatik Brot
Einstellen Auftauautomatik
Garphasen Menge
Plus/Minus
2. GARAUTOMATIK-Symbole
3. GARAUTOMATIK-Taste
4. AUFTAUAUTOMATIK-Taste
5. LEISTUNGSSTUFEN-Taste
6. ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
7. START/+30-Taste
8. STOP-Taste
9. FFNUNGS-Taste
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 10
www.zanussi.com
11
Wichtig:
Der Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT sst sich im
Uhrzeigersinn und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Durch Drücken der STOP-Taste wird das Einstellen der
Uhrzeit abgebrochen. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 23:30 Uhr (24-Stunden-
Uhr).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
3. Drücken Sie die Taste START/+30 und halten Sie diese
r 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt ein akustisches
Signal. Auf dem Display erscheint:
4. Dcken Sie die START/+30-Taste. Auf dem Display
erscheint:
5. Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu den Schalter
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
6. Drücken Sie die Taste START/+30 einmal und drehen Sie
den Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT zum
Einstellen der Minuten.
7. Drücken Sie die Taste START/+30.
8. Prüfen Sie das Display:
9. Schließen Sie die Tür.
Wichtig:
Der Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT sst sich im
Uhrzeigersinn und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Durch Drücken der STOP-Taste wird das Einstellen der
Uhrzeit abgebrochen. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
ÄNDERUNG DER UHRZEIT BEI EINGESTELLTER UHR
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 11:45 Uhr.
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/+30-
Taste. Es ertönt ein akustisches Signal. Auf dem Display
erscheint:
(Zum Einstellen des 24-Stunden-Formats drücken Sie die
Taste START/+30 noch einmal.)
3. Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu den Schalter
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
4. Dcken Sie einmal die START/+30-Taste und drehen Sie
dann den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die
Minuten einzustellen.
5. Dcken Sie die Taste START/+30.
6. Anzeige pfen:
UM DIE UHR ZU STORNIEREN UND SETZEN ECON-MODUS
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Dcken Sie die Taste START/+30 und halten Sie diese
r 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt ein akustisches
Signal. Auf dem Display erscheint:
(Zum Einstellen des 24-Stunden-Formats drücken Sie die
Taste START/+30 noch einmal.)
3. Dcken Sie die STOP-Taste.
4. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
5. Schließen Sie die r.
6. Das Display zählt herunter von 3:00 auf Null.
7. Bei Erreichen von Null wechselt das Gerät zur Betriebsart
‘Econ’ über und die Anzeige auf dem Display
verschwindet.
BENUTZUNG DER STOP-TASTE
Benutzung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 11
12
www.zanussi.com
KOCHEN MIT MIKROWELLEN
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu kochen/aufzutauen, muss
die Mikrowellenenergie den Behälter durchdringen können, um in
die Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig geeignetes
Kochgeschirr zu wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als quadratische oder
rechteckige, da die Speisen in den Ecken leicht überkocht werden.
Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren
oder umzurühren, um eine gleichßige Erwärmung zu
gehrleisten.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich
gleichmäßig in den Speisen verteilen kann.
KINDERSICHERUNG
Das Mikrowellenget bietet eine Sicherheitssperre, um zu
verhindern, dass Kinder das Gerät versehentlich einschalten.
Bei eingestellter Sperre ist das Gerät so lange
funktionsuntüchtig, bis die Sperre wieder aufgehoben wird.
Beispiel: So aktivieren Sie die Kindersperre.
1. Dcken Sie die STOP-Taste und halten Sie 5 Sekunden
lang heruntergedrückt.
Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint
‘LOC’:
Hinweis:
Zum Aufheben der Kindersicherung die STOP-Taste 5
Sekunden lang gedckt halten. Es ertönen zwei
akustische Signale und auf dem Display wird die aktuelle
Uhrzeit angezeigt.
Die Kindersicherung kann nur bei eingestellter Uhr
aktiviert werden.
CHARAKTERISTIKEN DER NAHRUNGGMITTEL
KOCHTECHNIKEN
Zusammenset-
zung
Nahrungsmittel mit hohem Fett-oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gelltes Gebäck) benötigen eine geringere Zeit zum
Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Dichte Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird. Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie
Kuchen oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
Menge Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt werden, muss auch die Kochzeit erhöht
werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen als zwei.
Größe Kleine Nahrungsmittel und kleine Scke werden schneller gekocht als größe, da die Mikrowellen von allen Seiten in die Mitte
eindringen können. Damit alle Stücke gleichmäßig gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgr.
Form Nahrungsmittel mit unregelßiger Form, wie Hühnerbrust oder hnchenkeule, brauchen länger, bis die dickeren Teile
gegart sind. Runde Formen sind beim Kochen im Mikrowellenherd schneller gekocht als quadratische.
Temperatur Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeintchtigt die für sie erforderliche Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel
brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel mit Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel, wie einen
Berliner, ein, umrme oder Dampf entweichen zu lassen.
Anordnen Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z.B. hnchenkeule.
Abdecken Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
Einstechen Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membranssen vor dem Kochen oder Aufwärmen an mehreren Stellen
eingestochen werden, da sich sonst Dampf entwickelnrde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte. z. B.
Kartoffeln, Fisch, hnchen,rstchen.
Wichtig: Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie explodieren können, und dies sogar, nachdem der
Kochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, hartkochen.
Umrühren,
umdrehen &
umarrangieren
r gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des Kochens umgehrt, umgedreht und
umarrangiert werden. Immer von außen zur Mitte hin umhren und umarrangieren.
Standzeit Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichßig den Nahrungsmitteln verteilen kann.
Abdecken Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden. Warme Bereiche nnen durch kleine
Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen reflektieren, abgedeckt und geschützt werden; z. B. hnerfgel und –beine.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 12
www.zanussi.com
13
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
Kochgeschirr Mikrowell-
ensicher
Kommentare
Alufolie/Behälter aus
Alufolie
/
Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die Nahrungsmittel vor dem Überhitzen zu
schützen. Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von den Herdwänden entfernt, da sonst Lichtbögen
auftretennnen. Behälter aus Alufolie sind nicht zu empfehlen, es sei denn sie sind vom Hersteller
hierfür vorgesehen, befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Anbratschüsseln
Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten Sie nicht die angegebenen
Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da diese Scsseln sehr heiß werden können.
Porzellan & Keramik
/
Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan sind in der Regel geeignet, außer wenn
es mit metallischem Dekor verziert ist.
Glaswaren,
z. B. Pyrex ®
Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese durch ptzliche Erhitzung zerbrechen
oder springen nnen.
Metall
Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von Mikrowellenenergie nicht geeignet da es zur
Bildung von Lichtbögen kommen kann, die einen Brand aussen können.
Kunststoff/Styropor, z. B.
Fastfood-Behälter
Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Belter sich bei hohen Temperaturen verbiegen, schmelzen
oder verfärben.
Frischhaltefolie
Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann.
Gefrier-/Bratbeutel
ssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Stellen Sie sicher, dass die Beutel r
die Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keine Verschlüsse aus Kunststoff oder
Metall, da diese schmelzen oder aufgrund der Bildung von Lichtbögen Feuer fangen können.
Papierteller undtassen
und Küchenpapier
Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein
Überhitzen Feuer verursachen kann.
Stroh- und Holzbehälter
Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser Materialien Feuer verursachen kann.
Recyceltes Papier und
Zeitungen
nnen u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und einen Brand auslösen nnen.
GAREN MIT MIKROWELLEN
MANUELLES AUFTAUEN
Zum manuellen Auftauen (ohne die automatische Auftaufunktion) wählen Sie 240 W. Bei Auswahl dieser Leistungsstufe erscheint
das Auftausymbol auf dem Display.
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. Die Garzeit
kann in Einheiten von 15 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben
werden. Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen
Gesamtlänge der Garzeit ab.
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
r den manuellen Betrieb stehen 6 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl.
800 W/HER r schnelles Garen oder Errmen, z.B. r
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gese,
Fisch usw.
560 W Zum ngeren Garen von kompakteren Speisen wie
Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch r empfindliche
Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die
Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder
überzulaufen.
W = WATT
400 W Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B.
Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit
das Fleisch zart bleibt.
240 W/AUFTAUEINSTELLUNG Wählen Sie diese Stufe zum
Auftauen, damit Speisen gleichßig auftauen. Diese Stufe ist
auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Kße zu köcheln
und gebackenen Eierpudding zu kochen.
80 W Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
0 W Für Stehzeit/Zeitschaltuhr.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 minuten 15 sekunden
5-10 minuten 30 sekunden
10-30 minuten 1 minuten
30-90 minuten 5 minuten
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 13
14
www.zanussi.com
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 560 W Mikrowellenleistung.
Wichtig:
Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 800 W/HER.
Hinweis:
Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die
ckwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/+30-Taste gedrückt wird.
Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Sie können durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfes die Garzeit beim Garen verlängern oder verkürzen.
Zum Ändern der Leistungsstufe beim Garen die LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken.
Zum Abbrechen eines Garprogramms zweimal die STOP-Taste drücken.
1. Drücken Sie zweimal die
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste.
2. Geben Sie das Zeit durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen ein bis 2.30
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
4. Anzeige prüfen:
1. Drücken Sie zweimal die
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste 7 mal.
2. Geben Sie das Zeit durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen ein bis 7.00
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
4. Anzeige prüfen:
x2
x1
ZEITSCHALTUHR
PRO 30 SEKUNDEN
1. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von
800 W/HÖHER kochen, wenn Sie die START/+30-Taste
drücken.
2. Verlängern der Garzeit
hrend des manuellen Kochensnnen Sie die Kochzeit
durch wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30
Sekunden verngern.
Beispiel:
So stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 7 Minuten ein.
Hinweis:
Diese Funktion ist während GARAUTOMATIK oderAUFTAUAUTOMATIK nicht verfügbar.
Hinweis:
Zum Unterbrechen der Zeitschaltuhr die STOP-Taste drücken. Zum erneuten Starten der Zeitschaltuhr die START/+30-
Taste drücken und zum Beenden nochmals die STOP-Taste drücken.
Mit der START/+30-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen.
x7
x1
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 14
www.zanussi.com
15
PLUS & MINUS
x2
Mit den Funktionen PLUS und MINUS können Sie die Garzeit bei den automatischen Programmen verngern oder
verkürzen.
Wenn Sie gare, aber feste Kartoffeln bevorzugen, wählen Sie MINUS .
r weichere gekochte Kartoffeln hingegen verwenden Sie PLUS .
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg weiche Kartoffeln.
5. Anzeige prüfen:
x1
x1
x4
x1
Hinweis:
Zum Ausschalten der Funktion PLUS/MINUS drücken Sie dreimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Bei Auswahl von PLUS erscheint auf dem Display .
Bei Auswahl von MINUS erscheint auf dem Display .
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen mit den kombinierten.
Beispiel: Garen:
5 Minuten bei 800 W Leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 240 W Leistung (Stufe 2)
GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
STUFE 1
1. Drücken Sie einmal die
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste.
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen
den Uhrzeigersinn drehen ein bis 5.00 angezeigt ist.
3. Anzeige prüfen:
STUFE 2
1. Drücken Sie 4mal die
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste.
x1
Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 800 W und anschließend 16 Minuten bei 240 W.
1. Wählen Sie das gewünschte
Me durch zweimal
Drücken der AUTOMATIK-
PROGRAMME-Taste.
2. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.3 angezeigt ist.
3. Drücken Sie einmal die
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste, um die
Einstellung PLUS
zu wählen.
4. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
2. Geben Sie das Zeit durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen ein bis 16.00
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
4. Anzeige prüfen:
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 15
16
www.zanussi.com
GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK BETRIEB
Die GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie nnen
unter 6 GARAUTOMATIK-Menüs und 2 AUFTAUAUTOMATIK-Mes auswählen.
GARAUTOMATIK
AUFTAUAUTOMATIK
Lebensmittel Symbol
Getränke
Gekochte Kartoffeln/Gebackene
Kartoffeln
Tiefkühl-Gemüse
Frisches-Gemüse
Tiefkühl-Fertiggerichte Speisen
Fischfilet mit Sauce
Lebensmittel Symbol
Fleisch/Fisch/Geflügel
Brot
Beispiel:
So kochen Sie 0,3 kg Kartoffeln.
x2
x1
Beispiel:
So auftau Sie 0,2 kg brot.
1. hlen Sie das gewünschte
Me durch zweimal Drücken
der AUFTAUAUTOMATIK-
Taste.
x2
x1
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Get automatisch, das akustische Signal
ernt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, dcken Sie
die START/+30-Taste. Am Ende der GARAUTOMATIK-Zeit stoppt das Programm automatisch. Das akustische Signal ernt und
das Kochsymbol blinkt auf. Nach einer Minute und einem Erinnerungssignal wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal
ernt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, dcken Sie
die START/+30-Taste. Am Ende der AUFTAUAUTOMATIK-Zeit stoppt das Programm automatisch. Das akustische Signal ertönt
und das Kochsymbol blinkt auf. Nach einer Minute und einem Erinnerungssignal wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
1. hlen Sie das
genschte Menü durch
zweimal Drücken der
GARAUTOMATIK-Taste.
2. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.3 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
4. Anzeige prüfen:
2. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.2 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
4. Anzeige prüfen:
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 16
www.zanussi.com
17
PROGRAMMTABELLEN
GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK TABELLEN
Garautomatik Menge (Gewichtseinheit)/
Geschirr
Taste Verfahren
Getränke (Tee/Kaffee) 1 - 4 tassen
1 tasse = 200 ml
Tasse an den Rand der Drehscheibe stellen.
Gekochte und
gebackene
Kartoffeln
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleichgroße
Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe auswählen
und waschen.
Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine Scssel geben.
Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je 100 g) und
etwas Salz hinzugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Beim Ertönen des akustischen Signals umhren und
erneut bedecken.
Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Tiefkühl-Gemüse 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen (für Pilze ist
kein zutzliches Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
Beim Ertönen des akustischen Signals umhren und erneut
bedecken.
Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Hinweis: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb
garen.
Frisches-Gemüse 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
In kleine Scke schneiden, z. B. Streifen,rfel.
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen (für Pilze ist
kein zutzliches Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
Beim Ertönen des akustischen Signals umhren und erneut
bedecken.
Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Tiefkühl-Fertiggerichte
Speisen (Rührbar)
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
gen Sie etwas Flüssigkeit hinzu, wenn Sie durch den
Hersteller empfohlen werden.
Mit einem Deckel abdecken.
Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel garen.
Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und
erneut bedecken.
Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Fischfilet mit Sauce 0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
Siehe Rezepte für “Fischfilet mit sauce” auf Seite 19.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
o
C, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18
o
C gekocht.
x1
x2
x3
x4
x5
x6
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 17
18
www.zanussi.com
Auftauautomatik Menge (Gewichtseinheit)/
Geschirr
Taste Verfahren
Fleisch/fisch/geflügel
(
Ganzer Fisch,
Fischsteaks, Fischfilets,
hnerbeine,
hnchenbrust,
Hackfleisch, Steak,
K
oteletts, Frikadellen,
rstchen)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Auflaufform
Die Speisen in eine flache Schüssel geben und in die Mitte
des Drehtellers stellen.
Beim Ertönen des akustischen Signals die Speisen
umdrehen, umarrangieren und von einander trennen. Dünne
Teile und warme kleinen Stellen mit Aluminiumfolie
abschirmen.
Nach dem Auftauen 15-45 Min. in Aluminiumfolie einwickeln,
bis das Fleisch ganz aufgetaut ist.
Hinweis: Nicht für ganzes Geflügel geeignet.
Hackfleisch: Beim Ernen des akustischen Signals die das
Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die aufgetauten Teile
entnehmen.
Brot 0,1 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
In einer flachen Schüssel verteilen und in die Mitte des
Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg direkt auf den Drehteller
geben.
Beim Ertönen des akustischen Signals das Brot
umdrehen, umarrangieren und aufgetaute Scheiben
entnehmen.
Nach dem Auftauen 5-15 Min. in Aluminiumfolie einwickeln,
bis das Brot ganz aufgetaut ist.
x
1
x2
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
o
C, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18
o
C gekocht.
Hinweis:
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
r Speisen, deren Gewicht her oder niedriger ist als es in der Automatik-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie den
manuellen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal
ernt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die START/+30-Taste.
Nach Verwendung der Mikrowelle schaltet sich u.U. das Kühlgebläse ein.
Hinweis: Auftauautomatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Gefgel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 18
www.zanussi.com
19
REZEPTE FÜR GARAUTOMATIK
Fischfilet mit pikanter Sauce
1. Die Zutaten r die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden zur
Mitte in eine runde Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets gießen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GARAUTOMATIK
r “Fischfilet mit Sauce” garen.
5. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
Fischfilet mit Curry-Sauce
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte
in eine runde Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen über die
Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GARAUTOMATIK
r “Fischfilet mit Sauce” garen.
4. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g Tomaten aus der Dose (abgetropft)
40 g 80 g 120 g Mais
4 g 8 g 12 g Chillisauce
12 g 24 g 36 g Zwiebeln (fein gehackte)
1 TL 1-2 TL 2 TL Rotweinessig
Senf, Thymian und Cayenne-Pfeffer
200 g 400 g 600 g Fischfilet
Salz
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g Fischfilet
Salz
40 g 80 g 120 g Bananen (in kleinen Stücken)
160 g 320 g 480 g Currysauce (fertig zubereitete)
Hinweis: Wenn Sie die Speise über die Standardzeit hinaus mit 800 W garen, wird die Leistung des Herds automatisch gesenkt,
um ein Überhitzen zu vermeiden (die Mikrowellenleistung wird auf 560 W gesenkt). Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die
hohe Leistung 800 W wieder eingestellt werden.
REDUZIERTE LEISTUNGSSTUFE
Kochmodus Standardzeit Reduzierte Leistung
Mikrowelle 800 W 20 Minuten Mikrowelle 560 W
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 19
20
www.zanussi.com
E
r
hi
t
zen
von
get
r
änken
&
S
pei
sen
A
uftauen
G
e
t
r
ä
n
k
/
S
p
e
i
s
e
M
e
n
g
e
-
g
/
m
l
-
L
e
i
s
t
u
n
g
S
t
u
f
e
Z
e
i
t
-
M
i
n
-
V
e
r
f
a
h
r
e
n
s
h
i
n
w
e
i
s
e
M
i
l
c
h
,
1
T
a
s
s
e 1
5
0
8
0
0
W
c
a
.
1
n
i
c
h
t
a
b
d
e
c
k
e
n
W
a
s
s
e
r
, 1
T
a
s
s
e
6
T
a
s
s
e
n
1
S
c
h
ü
s
s
e
l
1
5
0
9
0
0
1
0
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
8
0
0
W
1
-
2
1
0
-
1
2
1
1
-
1
3
n
i
c
h
t
a
b
d
e
c
k
e
n
n
i
c
h
t
a
b
d
e
c
k
e
n
n
i
c
h
t
a
b
d
e
c
k
e
n
T
e
l
l
e
r
g
e
r
i
c
h
t
(
G
e
m
ü
s
e
,
F
l
e
i
s
c
h
u
n
d
B
e
i
l
a
g
e
n
)
4
0
0
8
0
0
W
3
-
6
e
t
w
a
s
W
a
s
s
e
r
a
u
f
d
i
e
S
a
u
c
e
g
e
b
e
n
,
b
e
d
e
c
k
e
n
,
n
a
c
h
h
a
l
b
e
r
K
o
c
h
z
e
i
t
u
m
r
ü
h
r
e
n
E
i
n
t
o
p
f
/
s
u
p
p
e
2
0
0
8
0
0
W
1
-
2
a
b
d
e
c
k
e
n
,
n
a
c
h
d
e
m
E
r
h
i
t
z
e
n
u
m
r
ü
h
r
e
n
G
e
m
ü
s
e
2
0
0
5
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
2
-
3
4
-
5
w
e
n
n
n
ö
t
i
g
,
e
t
w
a
s
W
a
s
s
e
r
h
i
n
z
u
f
ü
g
e
n
,
n
a
c
h
h
a
l
b
e
r
K
o
c
h
z
e
i
t
u
m
r
ü
h
r
e
n
F
l
e
i
s
c
h
,
1
S
c
h
e
i
b
e
*
2
0
0
8
0
0
W
3
-
4
d
i
e
S
a
u
c
e
d
ü
n
n
d
a
r
ü
b
e
r
v
e
r
t
e
i
l
e
n
,
b
e
d
e
c
k
e
n
F
i
s
c
h
f
i
l
e
t
*
2
0
0
8
0
0
W
2
-
3
a
b
d
e
c
k
e
n
K
u
c
h
e
n
,
1
S
c
h
e
i
b
e
1
5
0
4
0
0
W
1
/
2
i
n
e
i
n
e
f
l
a
c
h
e
S
c
h
ü
s
s
e
l
l
e
g
e
n
B
a
b
y
n
a
h
r
u
n
g
,
1
G
l
a
s
1
9
0
4
0
0
W
c
a
.
1
i
n
ei
nen
geei
gnet
en
mi
krowel
l
ensi
cheren
Behäl
t
er
umf
ül
l
en,
nach
dem
Erwärmen
gut
umrühren
und
di
e
Temperat
ur
überpf
en
M
a
r
g
a
r
i
n
e
o
d
e
r
B
u
t
t
e
r
s
c
h
m
e
l
z
e
n
*
5
0
8
0
0
W
1
/
2
a
b
d
e
c
k
e
n
S
c
h
m
e
l
z
e
n
v
o
n
S
c
h
o
k
o
l
a
d
e
1
0
0
4
0
0
W
2
-
3
g
e
l
e
g
e
n
t
l
i
c
h
u
m
r
ü
h
r
e
n
*
a
b
K
ü
h
l
s
c
h
r
a
n
k
t
e
m
p
e
r
a
t
u
r
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel variieren
nnen.
L
e
b
e
n
s
m
i
t
t
e
l
M
e
n
g
e
-
g
-
L
e
i
s
t
u
n
g
S
t
u
f
e
Z
e
i
t
-
M
i
n
-
V
e
r
f
a
h
r
e
n
s
h
i
n
w
e
i
s
e
S
t
a
n
d
z
e
i
t
-
M
i
n
-
G
u
l
a
s
c
h
5
0
0
2
4
0
W
8
-
1
2
n
a
c
h
h
a
l
b
e
r
A
u
f
t
a
u
z
e
i
t
u
m
r
ü
h
r
e
n
1
0
-
1
5
Kuchen, 1 Stück
150
80 W
2-5
in eine flache Schüssel legen
5
O
b
st w
ie
Erd
b
e
ere
n
, H
imb
e
e
re
n
,
Kirsc
h
en, Pflau
me
n
250
240 W
4-5
gleichm
äßig verteilen, nach halber Auftauzeit umdrehen
5
Au
f
t
au
en
& Garen
Lebensm
ittel
Menge
-g-
Leistung
Stufe
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Fischfilet
300
800 W
10-12
abdecken
2
Tellergericht 400
800 W 9-11
bedecken, nach 6 Min. umrühren
2
GARTABELLEN
Verwendete Abkürzungen
EL
=
e
s
s
l
ö
f
f
e
l
T
a
=
t
a
s
s
e
g
=
g
r
a
m
m
m
l
=
m
i
l
l
i
l
i
t
e
r
M
i
n
.
=
m
i
n
u
t
e
n
T
L
=
t
e
e
l
ö
f
f
e
l
k
g
=
k
i
l
o
g
r
a
m
m
l
=
l
i
t
e
r
c
m
=
z
e
n
t
i
m
e
t
e
r
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 20
www.zanussi.com
21
Garen von Fleisch & Fisch
Lebensmittel Menge
-g-
Leistung
Stufe
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise Standzeit
-Min-
Braten (Schwein, Kalb,
Lamm)
1000
1500
800 W
400 W
800 W
400 W
19-21*
11-14
33-36*
13-17
nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, nach *
wenden
10
10
Roastbeef (medium) 1000 800 W
400 W
9-11*
5-7
nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, nach * wenden 10
Fischfilet 200 800 W 3-4 nach Geschmackrzen, in eine flache Scssel geben, bedecken 3
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders angegeben
- r 4 Portionen berechnet.
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln
wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel
bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in
diesem Buch.
Fssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Gefgel,
Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppennnen problemlos in der
Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln,
wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die genstet
werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Original rezept
reduzieren. Falls notwendig, hrend des Garens Fssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge
Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise
Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
Champignonsuppe
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben
und abgedeckt garen.
8-9 Min. 800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen.
3. Mehl und Butter zu einer Masse vermischen und in die
Suppe rühren. Mit Salz und Pfeffer rzen, bedecken und
kochen. Nach dem Kochen umhren.
4-6 Min. 800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Cme Frche) verrühren,
nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals
kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen!
1-2 Min. 800 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
REZEPTE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
200 g Champignons, in Scheiben
50 g Zwiebel, fein gehackt
300 ml Fleischbhe
300 ml Sahne
25 g Mehl
25 g Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer
1 Ei
150 ml Rahm (Crème Fraîche)
Gemüsetopf
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel
geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der
Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen.
Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
19-21 Min. 800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zugen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer
abschmecken. Das Bouquet garni vor dem
Servieren herausnehmen. Nach dem Kochen ca. 2 Min.
ruhen lassen.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
5 EL Olivel
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
50 g Zwiebeln in Scheiben
250 g Auberginen, gerfelt
200 g Zucchini, gewürfelt
200 g Paprikaschoten, in gre Würfel geschnitten
75 g Fenchel, in gre Würfel geschnitten
1 Bouquet garni (Kräutersträußchen)
200 g Artischockenherzen, aus der Dose, geviertelt
Salz und Pfeffer
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 21
22
www.zanussi.com
Lasagne
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken,
Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und Tomatenmark
mischen. Würzen, bedecken und kochen.
7-9 Min. 800 W
2. Die Cme Frche mit Milch, Parmesanse, Kräutern,
Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca.
1
/
3
der
Nudeln bedecken. Die lfte der Gehacktesmischung
auf die Nudeln geben und etwas Hackmischung Sauce
daber schütten. Wiederholen und mit den übrigen
Nudeln abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. In bedecktem
Zustand kochen.
15-17 Min. 560 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache quadratische Schüssel mit Deckel (ca. 20 x
20 x 6 cm)
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, gehackt
50 g Zwiebel, fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g gemischtes Hack
2 EL Tomatenmark
Salz und Pfeffer
150 ml cme frche
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesanse
1 TL Gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
1 TL Pflanzel zum einfetten der Schüssel
125 g Lasagne Verde
1 EL Geriebener Parmesanse
Gefüllter Schinken
1. Den Spinat mitse und Quark mischen, nach
Geschmackrzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. llung geben und
aufrollen. Den Schinken mit einem Holzspießchen
zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu Wasser und
Sahne in eine Schüssel geben und erhitzen.
3-4 Min. 800 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze vermischen, die
Flüssigkeit hinzugen und hren, bis sie sich aufgelöst
hat. Bedecken, kochen lassen, bis die Sauce dick wird.
1 Min. 800 W
Umhren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete Auflaufscssel,
legen sie die gefüllten Schinkenllchen auf die Sauce
und kochen Sie das Ganze mit Deckel.
3-4 Min. 800 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
ovale Auflaufscssel (ca. 26 cm lang)
125 g Blattspinat, gehackt
125 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 g geriebener Emmentalerse
Pfeffer, Paprika
6 Scheiben gekochter Schinken (300 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
20 g Mehl
20 g Butter oder Margarine
10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 22
www.zanussi.com
23
Seezungenfilets
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten innne Scheiben schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in die
Scssel geben und mit Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die Tomatenscheiden
darauf legen und rzen. Die Zitronenscheiben auf die
Tomaten legen und den Weißwein darüber gießen.
5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben, bedecken
und kochen.
16-19 Min. 800 W
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform mit Mikrowellen-
Frischhaltefolie (ca. 26 cm lang)
400 g Seezungenfilets
1 ganze Zitrone
150 g Tomaten
10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzel
1 EL Petersilie, gehackt
Salz und Pfeffer
4 EL Weisswein
20 g Butter
Züricher Geschnetzeltes
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und Zwiebeln
in die Schüssel geben, bedecken und kochen. Während
des Kochens einmal umrühren.
7-10 Min. 800 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne hinzufügen,
umhren, bedecken und weiterkochen lassen.
Gelegentlich umrühren.
4-5 Min. 800 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einhren und ca. 5
Min. stehen lassen. Mit Petersilie garnieren.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
600 g Kalbsfilet
10 g Butter oder Margarine
50 g Zwiebel, fein gehackt
100 ml Weisswein
gewürztes Saucenpulver für ca.
1
/
2
l Bratensauce
hinzugen
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
Beerengrütze mit Vanillesauce
1. Einige Fchte zum Garnieren zurückbehalten Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Scssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 800 W
2. Den Zucker und den Zitronensaft einrühren.
3. Die Gelatine circa 10 Min. in kaltem Wasser einweichen,
herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das
hee Püree hren, bis sie sich aufgelöst hat. Die
tterspeise in denhlschrank stellen und fest werden
lassen.
4. Zur Herstellung der Vanillesauce die Milch in die andere
Scssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Innere zusammen mit dem Zucker und dem Stärkemehl
in die Milch rühren. Bedecken und kochen, hrend des
Kochens und am Ende des Kochvorgangs umrühren.
3-4 Min. 800 W
5. Die tterspeise auf einen Teller srzen und mit den
übrigen Früchten dekorieren. Die Vanillesauce über die
tterspeise gießen.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
150 g Johannisbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und entstielt
150 g Himbeeren, gewaschen und entstielt
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Stärkemehl
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 23
24
www.zanussi.com
VORSICHT: ZUR REINIGUNG
DÜRFEN KEINESFALLS
KOMMERZIELLE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUN-GSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME
VERWENDET WERDEN. DIES
GILT FÜR ALLE TEILE DES
GERÄTS.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE
IN REGELMÄSSIGEN
ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN
SIE ALLE MÖGLICHEN
ESSENSRESTE. Wird das Get
nicht saubergehalten, kann dies
die Oberfläche beeinträchtigen
und sich negativ auf die
Lebensdauer des Gets
auswirken. Schlimmstenfalls
kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Gerätegeuse
Die Außenseite des Getes mit
einer milden Seifenlauge reinigen.
Die Seifenlauge gründlich mit einem
feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die r öffnen,
um das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem
feuchten Tuch reinigen. Niemals
zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das
Bedienfeld dadurch beschädigt
werden kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch
warme Get zur Reinigung mit
einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um
leichte Verschmutzungen zu
entfernen. r starke
Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und
mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm
gndlich nachwischen, bis alle
Rücksnde vollständig entfernt
sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder
Seifenlauge noch Wasser durch
die kleinen Öffnungen an der
Wand eindringen, da dies das
Gerät beschädigen kann.
REINIGUNG & PFLEGE
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 24
www.zanussi.com
25
3. Verwenden Sie keine
Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Tger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller
und den Drehteller-Träger aus dem
Garraum. Den Drehteller und den
Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen
Tuch trocknen. Beide Teile sind
slmaschinenfest.
Gerätetür
Die r, die rdichtung und die
Dichtungsoberfchen des öfteren
mit einem feuchten Tuch
abwischen, um Verschmutzungen
zu entfernen. Keine starken,
scheuernden Reinigungsmittel oder
Metallschaber zum Reinigen der
Glasscheibe des Gets
verwenden, da diese Hilfsmittel die
Oberfläche verkratzen und das
Glas somit zum Zerspringen
bringen nnten.
Hinweis: Dampfreiniger dürfen
nicht verwendet werden.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 25
26
www.zanussi.com
WAS TUN, WENN . . .
TECHNISCHE DATEN
Symptom Überpfen/Empfehlung
Das Mikrowellengerät nicht arbeitet? Der Netzstecker eingesteckt ist.
Die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind.
Eventuell der Strom ausgefallen ist. Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen,
rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.
Die Mikrowelle nicht arbeitet? Die r richtig geschlossen ist.
Die rdichtungen und Türdichtungsfchen sauber sind.
Die START/+30-Taste gedrückt wurde.
Sich der Drehteller nicht dreht? Das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt.
Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder.
Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren.
Sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
Die Mikrowelle nicht abschaltet? Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.
Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder Ihren Fachndler.
Die Garraumlampe ausfällt? Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder eine durch ZANUSSI geschulte Elektro-
Fachkraft an. Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese
durchgehrt werden.
Die Speisen langsamer heiß und gar werden als
bisher?
Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder,
Wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder
wenden Sie sie oder,
Stellen Sie eine höhere Leistung ein.
Stromversorgung : 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
Sicherung/Sicherungsautomat : Mindestens 10 A
Leistungsaufnahme: Mikrowelle : 1,2 kW
Leistungsabgabe: Mikrowelle : 800 W (IEC 60705)
Mikrowellenfrequenz : 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
Außenabmessungen: ZBM17542 : 594 mm (B) x 371 mm (H) x 316 mm (T)
Garraumabmessungen : 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (T) **
Garrauminhalt : 17 liter **
Drehteller : ø 272 mm, glass
Gewicht : ca. 16 kg
Garraumlampe : 25 W/240 - 250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC und 2011/65/EU.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur
rmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Get für den Einsatz im uslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatchliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 26
www.zanussi.com
27
AUFSTELLANWEISUNGEN
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position A, B, C oder D einbauen:
E
D
Position C
Position B
Position D
Position A
Backofen
POSITION NISCHENGRÖßE
B T H
A 560 x 550 x 360
B + C 560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D 560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
INSTALLIEREN DES GERÄTES
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und überprüfen
Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
2. Die Standardausführung dieses Herdes ist passend für
einen Einbauschrank von 360 mm Höhe ausgelegt.
Wenn der Herd in einen 350 mm hohen Schrank
eingebaut werden soll: Schrauben Sie die 4 Füße an der
Unterseite des Herdes ab. Es sind 3 hohe und ein
niedriger Fuß. Ersetzen Sie die 3 hohenße mit den im
Zubehörpaket vorhandenenßen. Den niedrigen Fuß
ersetzen Sie nicht.
3. Bringen Sie die Befestigungshaken unter Bezug auf die
beiliegende Montageanleitung und unter Verwendung der
beiliegenden Schablone am Küchenschrank an.
4. Setzen Sie das Gerät langsam in denchenschrank
ein, ohne dabei übermäßig Kraft anzuwenden. Heben Sie
das Gerät auf die Befestigungshaken und senken Sie es
anschliend in die richtige Position. Diese Haken
nnen umgekehrt werden, falls sie beim ersten
Einsetzen nicht passen sollten. Der vordere Rahmen des
Mikrowellenofens sollte dicht und bündig an der vorderen
Öffnung des Schrankes sitzen.
5. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist und gerade
steht. Stellen Sie sicher, dass ein Abstand von 4 mm
zwischen der darüber befindlichen Schranktür und dem
Oberteil des Rahmens eingehalten wird (siehe
Schaubild).
Abmessungen in (mm)
4 mm
4 mm
4 mm
1. German CS Zanussi_Layout 1 22/10/2014 10:47 Page 27
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position B oder C einbauen (Siehe Schaubild Seite 27):
Der Oberschrank muss einen Abstand von mindestens 500 mm (E) zur Arbeitsfläche habehabe. Die Mikrowelle darf nicht
direkt über einem Kochfeld installiert werden.
Das Gerät wurde nurr den Gebrauch in der Nähe von Gasmulden, elektrisch betriebenen Kochfeldern, sowie
Induktionskochfeldern getestet und zugelassen.
Zwischen Kochfeld und Mikrowellenherd muss genug Platz gelassen werden, um ein Überhitzen des Mikrowellenherdes,
des Einbauschranks und des Zubehörs zu vermeiden.
Nehmen Sie das Kochfeld nicht ohne Kochtöpfe in Betrieb, wenn der Mikrowellenherd in Betrieb ist.
Lassen Sie bei der Bedienung der Mikrowelle besondere Vorsicht walten, wenn das Kochfeld gleichzeitig eingeschaltet ist.
SICHERER GEBRAUCH DES GERÄTES
NETZANSCHLUSS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der Stecker
im Notfall schnell abgezogen werden kann. Andernfalls sollte es möglich sein,
das Gerät mithilfe eines Schalters vom Stromkreis zu trennen. Dabei sollten
die geltenden Bestimmungen der elektrischen Sicherheitsnormen
becksichtigt werden.
Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem einphasigen
Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (10 A) absichern.
Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann
beim Einbau der Anschluss am Punkt (A) erleichtert.
Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden.
Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Fssigkeit eintauchen.
(A)
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre
Steckdose passt, ssen Sie Ihren örtlichen autorisierten
ZANUSSI-Kundendienstvertreter herbei rufen.
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsmnahme
lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
28
www.zanussi.com
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 28
www.zanussi.com
29
UMWELTINFORMATION
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte betigenr den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei beschnken wir uns auf
das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) könnenr Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«P r Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«P r Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«P r Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung nnen Rohstoffe gespart und das Müllvolumen verringert
werden. Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum chsten Recyclingcenter. Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt-
bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel abschneiden und
beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen einen geringen
Kostenbeitrag zurücknimmt.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Gescft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 29
30
www.zanussi.com
GARANTIE/KUNDENDIENST
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht
eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zutzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir,
Electrolux Vertriebs GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie r dieses Get r den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe
zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, d dieses neu hergestellte Gerät zum Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den
Verbraucher die in unserer Produktbeschreibungr dieses Gerät aufgehrten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur
dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach
Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, ddas Gerät bereits
zum Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder ngel aus nicht
vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen
auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach Kenntnis
angezeigt werden.
3. ngel dieses Getes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die
zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von
uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Anspche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht
eingeräumt.
4. Bei Grgeten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer kostennstigen
Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen, von welcher Ort, Art und Weise
der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweitglich, am Aufstellungsort, sonst in
unserer Kundendienstwerkstatt durchgehrt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verngerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. ngelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes vom
ndler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Get
gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die
Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH, Fürther Str. 246, 90429 Nürnberg
* 0,09 €/min. aus dem Festnetz der dt. Telekom, Mobilfunk max. 0,42 €/min.
Europäische Garantie:
r dieses Gerät besteht in den am Ende dieser Benutzerinformation aufgehrten
ndern eine Garantie von Electrolux r den Zeitraum, der in der Getegarantie oder andernfalls gesetzlich festgelegt ist. Wenn
Sie aus einem dieser nder in ein anderes der unten aufgeführten Länder ziehen, wird die Gerätegarantie unter folgenden
Voraussetzungen mit übertragen:
Die Gerätegarantie beginnt an dem Datum, an dem Sie das Get gekauft haben. Dies wird durch ein gültiges
Kaufdokument bescheinigt, das von dem Verkäufer des Getes ausgestellt wurde.
Die Gerätegarantie gilt für denselben Zeitraum und in demselben Ausm für Arbeitszeit und Teile, wie sie für dieses
spezielle Modell oder diese spezielle Gerätereihe in Ihrem neuen Aufenthaltsland gelten.
Die Gerätegarantie ist personengebunden, d. h. sie giltr den Erstufer des Geräts und kann nicht auf einen anderen
Benutzer übertragen werden.
Das Gerät wird in Übereinstimmung mit der von Electrolux herausgegebenen Anleitung installiert und verwendet und wird
nur im Privathaushalt eingesetzt, d. h. nicht für gewerbliche Zwecke genutzt.
Das Gerät wird in Übereinstimmung mit allen relevanten Bestimmungen installiert, die in Ihrem neuen Aufenthaltsland
gelten.
Die Bestimmungen dieser europäischen Garantie haben keinerlei Auswirkungen auf die Rechte, die Ihnen gesetzlich zustehen.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 30
www.zanussi.com
31
BELGIEN - GARANTIE/KUNDENDIENST
Unsere Gete werden mit größter Sorgfalt hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser Kundendienst
übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur, und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet,
dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts hrt. Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf
der Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des rgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden
aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschnkung der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegeber dem Endbenutzer
nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Abtzen 2 bis 15 niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der
hrend eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an den ersten Endkunden auftritt.
Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die defekten
Bestandteile werden ausgetauscht oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen,ssen wir über den Defekt unverglich in Kenntnis gesetzt werden.
4. Bedingung r die Gewährung der Garantieleistung ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/oder
Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik), Kunststoffen oder
Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuhren sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf Gesamtwert und -
stabilit des Gets.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf eine der folgenden Ursachen zurückzuhren ist:
eine chemische oder elektrochemische Reaktion infolge von Wassereinwirkung,
allgemein anomale Umweltbedingungen,
unsachgemäße Betriebsbedingungen,
Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden. Auch
Scden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der Aufstellungs-
und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-qualifizierte oder
nicht-kompetente Personen, oder infolge des Einbaus von nicht-originalen Zuber- oder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden.
Heimkundendienst kommt nur bei großen Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die derart befestigt oder aufgengt sind, dass für den Ausund
Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die anfallenden
Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten
des Kunden.
12. Wenn hrend des Garantiezeitraums eine wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem befriedigenden
Ergebnis führt, oder bei unverhältnisßig hohen Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch
des defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen. In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom Kunden
eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den Beginn
eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12 Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben
Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden
Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte Entschädigung r über das Get hinausgehende Scden
ausgeschlossen. Im Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine Entschädigung in Höhe des
Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in Belgien gekaufte und benutzte Gete. Bei Geräten, die exportiert werden,
muss sich der Kunde zunächst vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz,
Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klima- und
Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die
Vorschriften und Anforderungen für Belgien erfüllen. Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind durch die Garantie
nicht abgedeckt und sind nicht in allen Fällen glich. Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des Garantiezeitraums jederzeit
gerne zu Ihrer Verfügung.
1. German CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 08:27 Page 31
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin
que haya alguien controlando su coccn. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar excesivamente los
alimentos y originar incendios. La toma de corriente eléctrica
debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda
desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia. El
suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en
lanea de distribución de 10 A como mínimo, o un interruptor
en el circuito de distribución de 10 A comonimo. Se
recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a
este aparato. No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida
que se está calentando en el
horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir
humo. Si abre la puerta mientras
sale humo de la comida podría
causar un incendio. Utilice sólo
recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con
microondas. No deje el horno
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción cuando
emplee envases desechables de
plástico, papel u otros materiales
combustibles para calentar o
cocinar la comida. Limpie la tapa
de la guía de ondas, la cavidad del
horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de
utilizarlos. Quíteles siempre la
grasa dado que ésta podría
sobrecalentarse la próxima vez
que use el horno y empezar a
echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los
orificios de ventilacn. No bloquee la entrada de los orificios de
ventilación. Quite todos los precintos melicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse
arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y
ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para
freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir
desps. No se puede controlar la temperatura y podría
prenderse fuego. Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice
lo un horno de microondas especial para ello. No guarde
comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe
las posiciones programadas después de poner el horno en
funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser
la correcta. Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno
Advertencia: No haga funcionar el
horno si está estropeado o funciona
mal. Compruebe los puntos
siguientes antes de utilizarlo:
a)La puerta; asegúrese de que la
puerta cierra bien y compruebe
que no está ni deformada ni
combada.
b)Las bisagras y pestillos de
seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni
rotos ni flojos.
c)Los sellos de la puerta y las
superficies de sellado;
asegúrese de que no han
32
www.zanussi.com
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: ALAS
ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 32
sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d)Dentro del horno o en la puerta;
asegúrese de que no hay
abolladuras.
e)El cable y el enchufe de
alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni
modifique el horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para
cualquier persona que carezca de
los conocimientos necesarios
para llevar a cabo tareas de
servicio o reparación que
requieran la extracción de una
cubierta que impida la exposición
a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de
ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay aln objeto atrapado entre
los el marco de la puerta y las superficies de cierre.
No permita que se acumule grasa
o suciedad en las juntas
herméticas de la puerta ni en las
superficies de alrededor. Siga las
instrucciones de Limpieza &
matenimiento. Si el horno no se
mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que
podría perjudicar a la vida útil del
aparato así como provocar una
situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar
con su dico o el fabricante del marcapasos las precauciones
que deben tomar con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ninn concepto se deberá desmontar la caja exterior. No
derrame nada ni introduzca ninn objeto en los orificios de los
cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de
que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente
y llame al técnico de servicio ZANUSSI autorizado. No sumerja
en agua ni en ningún otro quido el cable de alimentación ni el
enchufe. No deje que el cable de alimentacn cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que es situado el
horno. No permita que el cable de corriente entre en contacto
con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el aire
caliente de la parte superior trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara
usted mismo del horno o permitir
a cualquier persona que no sea
autorizada por ZANUSSI a hacerlo
tan. Si la lámpara se estropea,
consúltelo con su distribuidor o
con un técnico de servicio
ZANUSSI autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, deberá
cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un
cnico de servicio ZANUSSI autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina
Advertencia: No caliente líquidos
ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres
y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden
explotar al acumularse la presión incluso después de haber
apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en
el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbujas.
El calentamiento de bebidas en el
microondas puede dar lugar a un
retraso en la ebullición, por lo
tanto el cuidado tiene que ser
tomado al manejar el envase.
www.zanussi.com
33
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 33
34
www.zanussi.com
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles
quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio
similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el quido en reposo al final del tiempo de coccn por
20 segundos, para evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara
ni caliente huevos cocidos duros
enteros en hornos microondas ya
que podrían explotar incluso
después de haber terminado de
calentarlos el microondas. Para
cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o
revueltos, pinche las yemas y las
claras para que no exploten. Corte
también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el
horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas
y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras es caliente.
Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar
la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes,
paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras,
compruebe siempre la
temperatura de los alimentos y
remvalos antes de servirlos,
prestando especial atención a
la temperatura de comidas y
bebidas para bes, niños o
ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la
temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la
temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la
puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor
y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas desps de calentarlos para que salga el
vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños lejos de la
puerta para evitar que sufran
quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen
de forma inadecuada
Advertencia: El aparato y sus
piezas accesibles se calientan
durante el uso. Es recomendable
tener cuidado para evitar tocar los
elementos calientes. Los niños
menores de 8 años de edad
deberán mantenerse alejados a no
ser que estén bajo supervisión
continua. Este aparato puede ser
usado por niños de 8 años o
mayores y personas con las
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimientos, si
han recibido supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato de forma segura y si
comprenden los riesgos que
conlleva. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento de usuario no
deberían ser realizados por niños
menores de 8 años y sin
supervisión.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 34
www.zanussi.com
35
Es preciso controlar a los niños para cerciorarse de que no
jueguen con el aparato. Los niños pueden utilizar los hornos de
microondas lo cuando esn bajo supervisn de las personas
mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se
les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes
tales como la utilización de guantes o manoplas para no
quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y
tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar
la comida porque puede que estén demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. Este
horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe
utilizarse lo para cocinar alimentos. No es adecuado para
utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo,
tenga en cuenta lo siguiente
No haga funcionar el horno cuando es vao. Si utiliza algún
plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre
debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato
de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el
soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe
sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan
las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas.
No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio
y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer
funcionar el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.
b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato
giratorio frío.
c) No ponga comidas ni utensilios fos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está
funcionando.
Notas:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, rvase consultar
a un electricista homologado. Ni el fabricante ni el proveedor
aceptan responsabilidad alguna por cualquier avea del horno
o heridas personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se
forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del
horno o cerca del perimetro de la puerta y de las superficies del
marco. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna
fuga de microondas ni ninguna avería.
El horno microondas ha sido
diseñado para calentar alimentos
y bebidas. Secar alimentos o
prendas de vestir y calentar
almohadillas térmicas, zapatillas
de baño, esponjas, trapos
húmedos o artículos similares
puede generar riesgo de lesiones,
ignición o incendio.
Este dispositivo ha sido diseñado
para ser utilizado en el hogar o
ámbitos similares, tales como:
áreas de cocina para el personal
en tiendas, oficinas y otros
entornos laborales; casas de
campo; para clientes en hoteles,
moteles y otros entornos
residenciales; entornos de
posadas y hostales.
Este aparato no está diseñado
para uso en altitudes superiores a
2.000 metros.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 35
36
www.zanussi.com
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL ELECTRODOMÉSTICO
EL HORNO MICROONDAS & SUS ACCESORIOS
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
1. Marco frontal
2. mpara del horno
3. Panel de mandos
4. Tecla apertura de puerta
5. Tapa de la guía de ondas
6. Cavidad del horno
7. Guarnicn estanca
8. Cierre de la puerta y marco de cierre
9. Orificios de ventilación
10. Cubierta externa
11. Tapa trasera
12. Cable de alimentación
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
1. El plato giratorio 2. El soporte de rodillos
Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo del
interior.
Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos o
recipientes conviene levantarlos aparndolos del borde del plato
giratorio.
Nota:
Cuando encargue accesorios al comercio o cnico de servicio ZANUSSI
autorizado, sírvase mencionar dos cosas, el nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
1
2
12
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 36
www.zanussi.com
37
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL ELECTRODOMÉSTICO
MODO "ECON"
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ
El horno está en modo “AHORRO DE ENERA” (“Econ”).
1. Enchufe el horno.
2. En la pantalla aparecerá: "Econ".
3. A continuación podrá verse en pantalla la cuenta atrás de
3:00 a cero.
4. Al llegar a cero, el horno pasará a modo "Econ" y la
pantalla quedaen blanco.
Nota:
Para cancelar el modo "Econ", ponga el reloj en hora.
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
El reloj del horno es de 12 e 24 horas.
Ejemplo: Para ajustar la hora del reloj a las 11:30 (en el reloj
de 12 horas).
1. Abra la puerta.
2. En la pantalla aparecerá: "Econ".
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/+30 durante 5
segundos. El horno emitiuna sal sonora. En la
pantalla aparecerá:
4. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar
la hora.
5. Pulse una vez la tecla START/+30 y, a continuación, gire
el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los
minutos.
6. Pulse el botón START/+30.
7. Compruebe la pantalla:
8. Cierre la puerta.
Nota:
Puede girar el mando TEMPORIZADOR/PESO en
sentido horario o antihorario.
Si selecciona el botón STOP no se llevaa cabo el
ajuste de la hora. En la pantalla aparecerá: "Econ".
1
2
3
4
5
6
8
7
9
PANEL DE MANDOS
1. VISUALIZADOR DIGITAL indicadores
Microondas
Reloj
Etapas de cocción
Función "Más" & "Menos"
2. Indicadores COCCIÓN AUTOMÁTICA
3. Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA
4. Tecla DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
5. Tecla de NIVEL DE POTENCIA
6. Bon TEMPORIZADOR/PESO
7. Tecla START/+30
8. Tecla STOP
9. Tecla APERTURA DE PUERTA
Decongelación
automática pan
Decongelación
automática
Cocción
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 37
38
www.zanussi.com
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE STOP
Utilice la tecla de STOP para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante la programacn.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la coccn, pulsándola dos veces.
Ejemplo: Poner el reloj a las 23:30 (24 horas).
1. Abra la puerta.
2. En la pantalla aparece: "Econ".
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/+30 durante 5
segundos. El horno emitiuna sal sonora. En la
pantalla aparecerá:
4. Se pulsa la tecla de START/+30. En la pantalla
aparece:
5. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar
la hora.
6. Pulse una vez la tecla START/+30 y, a continuación, gire
el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los
minutos.
7. Pulse el botón START/+30.
8. Compruebe la pantalla:
9. Cierre la puerta.
Nota:
Puede girar el mando TEMPORIZADOR/PESO en
sentido horario o antihorario.
Si selecciona el botón STOP no se llevaa cabo el
ajuste de la hora. En la pantalla aparecerá: "Econ".
CONFIGURACIÓN DEL TIEMPO CON EL RELOJ PUESTO EN HORA
Ejemplo: Poner el reloj a las 11:45.
1. Abra la puerta.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/+30 durante 5
segundos. El horno emitiuna sal sonora. En la
pantalla aparecerá:
(Si desea cambiar el reloj al de 24 h, pulse de nuevo el
bon START/+30.)
3. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar
la hora.
4. Pulse una vez la tecla START/+30 y, a continuación, gire
el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los
minutos.
5. Pulse el botón START/+30.
6. Compruebe la pantalla:
PARA CANCELAR EL RELOJ Y CONFIGURAR EL MODO ECON
1. Abra la puerta.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/+30 durante 5
segundos. El horno emitiuna sal sonora. En la
pantalla aparecerá:
(Si desea cambiar el reloj al de 24 h, pulse de nuevo el
bon START/+30.)
3. Pulse el botón STOP.
4. En la pantalla aparecerá: "Econ".
5. Cierre la puerta.
6. A continuación podrá verse en pantalla la cuenta atrás de
3:00 a cero.
7. Al llegar a cero, el horno pasará a modo "Econ" y la
pantalla quedaen blanco.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 38
www.zanussi.com
39
COCCIÓN TECNICAS MICROONDAS
BLOQUEO DE SEGURIDAD INFANTIL
El horno cuenta con un sistema de seguridad para evitar que
los niños puedan encenderlo accidentalmente. Una vez
activado el sistema de bloqueo, no podrá encenderse ninguna
parte del microondas hasta que se haya desactivado el
bloqueo.
Ejemplo: Para activar el bloqueo de seguridad infantil.
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 5
segundos.
El horno emitiuna señal acústica y "LOC" aparece en
pantalla:
Nota:
Para cancelar el bloqueo de seguridad infantil, pulse y
mantenga pulsada la tecla STOP durante 5 segundos. El
horno emitirá dos señales astica y podrá verse en
pantalla la hora del día.
El sistema de seguridad infantil no puede activarse si el
reloj no está en hora.
COCCIÓN MICROONDAS
CARACTERÍSTICAS DE LOS ALIMENTOS
Para cocinar o descongelar alimentos en un horno microondas,
la energía microondas debe ser capaz de atravesar el recipiente
para penetrar en los alimentos. Por lo tanto es importante elegir
recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores que los cuadrados
o alargados, ya que los alimentos situados en las esquinas
suelen quedar demasiado hechos.
Es importante dar la vuelta, volver a colocar o remover los
alimentos para asegurar que se calientan uniformemente.
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la coccn
para que el calor se distribuya en ellos por igual.
Composición Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o pastel de frutas) necesitan menos tiempo
para calentarse. Debea tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Densidad La densidad de los alimentos afectará al tiempo de coccn necesario. Los alimentos ligeros y porosos, como los bizcochos o
el pan, se cocinan s rápidamente que los alimentos más pesados y densos, como los asados y los guisos.
Cantidad El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos colocados en el horno. P. ej.: cuatro
patatas tardaráns en cocinarse que dos.
Tamo Los alimentos y trozos pequeños se cocinans pidamente que loss grandes, ya que las microondas pueden entrar
hasta el centro desde todos los lados. Para una cocción uniforme, haga trozos del mismo tamo.
Forma Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan más en cocinarse en las partes s
gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más uniformemente que las formas cuadradas cuando se cocinan con microondas.
Temperatura La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los alimentos refrigerados tardarán s en
cocinarse que los alimentos a temperatura ambiente. Haga un corte a los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos
de mermelada, para liberar el calor o el vapor.
TÉCNICAS DE COCCIÓN
Colocar Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo.
Tapar Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada.
Perforar Los alimentos con scara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes de cocinarlos o calentarlos, ya que se
acumula el vapor y puede hacer que exploten los alimentos. P. ej.: patatas, pescado, pollo, salchichas.
Importante: Los huevos no debean calentarse con energía microondas, ya que pueden explotar, incluso desps de haber
terminado su cocción. P. ej.: escalfados, fritos, cocidos.
Remover, dar
la vuelta y
volver colocar
Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y volver a colocar los alimentos durante la
cocción. Remueva y vuelva a colocar los alimentos siempre desde fuera hacia dentro.
Reposar Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor pueda distribuirse por ellos por igual.
Proteger Algunas zonas de los alimentos que se esn descongelando pueden calentarse. Las zonas calientes pueden protegerse
con pequeños trozos de papel de aluminio, que reflejan las microondas. P. ej.: muslos y alitas de un pollo.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 39
40
www.zanussi.com
UTENSILIOS DE COCINA APTOS PARA MICROONDAS
Recipientes Adecuados
para
microondas
Comentarios
Papel de aluminio y
recipientes de papel de
aluminio
/
Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para proteger los alimentos y evitar que se
sobrecalienten. Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las paredes del horno, ya que
pueden formarse arcos eléctricos. No se recomiendan los recipientes de papel de aluminio a
menos que lo especifique el fabricante, siga las instrucciones atentamente.
Fuentes refractarias
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los tiempos de calentamiento facilitados.
Tenga mucho cuidado, ya que estas fuentes se calientan mucho.
Loza y cerámica
/
La porcelana, la cemica, la cerámica vitrificada y la porcelana, suelen ser adecuados excepto
cuando tienen adornos metálicos.
Cristalería
(p. ej. Pyrex ®)
Debería tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que puede romperse o rajarse si se calienta
repentinamente.
Metal
No se recomienda utilizar recipientes melicos con enera microondas, ya que forma arcos
eléctricos que pueden causar un incendio.
Plásticos y poliestireno
(p. ej.: recipientes de
comida pida)
Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se deforman, funden o decoloran a temperaturas
altas.
Film transparente
No debea estar en contacto con los alimentos y debe perforarse para dejar escapar el vapor.
Bolsas para congelar y
asar
Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Aserese de que las bolsas son adecuadas para su
uso en microondas. No utilice cierres de pstico o metal, ya que pueden fundirse o prenderse debido
a la formación de arcos eléctricos del metal.
Papel: platos, vasos y
papel de cocina
Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad. Debe tenerse cuidado, ya que el
sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Recipientes de paja y
madera
Essiempre atento al horno cuando utilice estos materiales, ya que el sobrecalentamiento puede
causar un incendio.
Papel reciclado y de
periódico
Puede contener extractos de metal que formarán arcos ectricos y pueden causar un incendio.
FUNCIONAMIENTO DEL MICROONDAS
COCCIÓN MICROONDAS
DESCONGELACIÓN MANUAL
Utilice 240 W para la descongelación manual (sin accionar la función de Descongelacn automática). Aparece elmbolo de
descongelación en pantalla al seleccionar el nivel de potencia.
Con las operaciones manuales pod programar el horno para un
máximo de 90 minutos. La unidad de ingreso de tiempo de cocción
puede variar entre 15 segundos y cinco minutos. Depende del tiempo
total de cocción, tal como se enseña en la tabla.
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
Hay 6 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno:
800 W/ALTA Utilizado para coccn rápida o para recalentar,
p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes,
verduras, pescado, etc.
560 W Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos
densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al
plato y tambn para platos sensibles como salsa de queso y
pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, s reducido,
la salsa no hervirá y los alimentos se cocen uniformemente
sin quemarse en los bordes
W = WATT
400 W Para alimentos densos que requieren un tiempo de
cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de
buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
240 W/DESCONGELACIÓN
Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el
plato se descongela uniformemente. Este ajuste es también
ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer
flanes de huevo.
80 W Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces
o pasteles de crema.
0 W Para el avisador de reposo/cocina.
Tiempo de cocción Unidad
0-5 minutos 15 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 40
www.zanussi.com
41
Ejemplo: Desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 560 W.
Importante:
Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del 800 W/ALTA.
Nota:
Para detener el avisador, pulse la tecla STOP. Pulse la tecla START/+30 para reanudar la cuenta atrás y, para salir, pulse
de nuevo STOP.
Nota:
Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el visualizador
digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla de START/+30.
Si se desea saber el nivel de potencia que se es usando durante la coccn se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA del
microondas.
El tiempo de cocción puede aumentarse o disminuirse girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO.
El nivel de potencia puede cambiarse durante la cocción pulsando la tecla NIVEL DE POTENCIA.
Para cancelar un programa durante la cocción, pulse dos veces la tecla STOP.
1. Pulse la NIVEL DE
POTENCIA dos veces.
2. Se pone el tiempo deseado
sentido horario o antihorario el
bon de TEMPORIZADOR/
PESO hasta 2.30 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
4. Comprobar el
visualizador:
x2
x1
1. Se pulsa la tecla de
NIVEL DE POTENCIA 7
veces.
2. Se pone el tiempo deseado
sentido horario o antihorario el
bon de TEMPORIZADOR/
PESO hasta 7.00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
4. Comprobar el
visualizador:
AVISADOR DE COCINA
Ejemplo: Para programar el avisador de cocina a 7 minutos.
x7
x1
AGREGAR 30 SEGUNDOS
1. Inicio directo de coccn
Puede empezar la cocción directamente al nivel de otencia
de microondas de 800 W/ALTA durante 30 segundos
pulsando la tecla START/+30.
2. Prolongación del tiempo de cocción
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de
cocción en múltiplos de 30 segundos pulsando la tecla
mientras el horno está funcionando.
Nota:
Esta función no puede utilizarse durante COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACN AUTOTICA.
La tecla de START/+30 permite utilizar las dos funciones siguientes.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 41
42
www.zanussi.com
FUNCIÓN "MÁS" & "MENOS"
x2
La funcn MÁS & MENOS le permite aumentar o disminuir el tiempo de cocción al utilizar los programas automáticos.
Si prefiere que las patatas cocidas queden hechas, pero enteras, emplee MENOS .
Si, de lo contrario, prefiere que las patatas cocidas queden más tiernas, emplee MÁS .
Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas bien cocidas.
5. Comprobar el visualizador:
x1
x1
Nota:
Para cancelar la función MÁS/MENOS, pulse 3 veces la tecla del NIVEL
DE POTENCIA.
Si selecciona MÁS, aparecerá en pantalla .
Si selecciona MENOS, aparecerá en pantalla .
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando dos
veces la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
2. Se pone el tiempo deseado
TEMPORIZADOR/PESO hasta
0.3 visualizador.
3. Pulse una vez la tecla
NIVEL DE POTENCIA
para seleccionar la
función MÁS .
4. Se pulsa la tecla de
START/+30.
x1
x4
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo).
Ejemplo: Para cocinar arroz:
5 minutos en la potencia de 800 W (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 240 W (Etapa 2)
COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
ETAPA 1
1. Pulse la tecla NIVEL DE
POTENCIA una vez.
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o
antihorario el bon de TEMPORIZADOR/PESO
hasta 5.00 visualizador.
3. Comprobar el visualizador:
ETAPA 2
1. Se pulsa la tecla de
NIVEL DE POTENCIA 4
veces.
x1
El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 800 W y luego durante 16 minutos con 240 W.
2. Se pone el tiempo deseado
sentido horario o antihorario el
bon de TEMPORIZADOR/
PESO hasta 16.00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
4. Comprobar el
visualizador:
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 42
www.zanussi.com
43
OPERACIÓN COCCIÓN AUTOMÁTICA & DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
La operación COCCN AUTOTICAde DESCONGELACIÓN AUTOTICAse calcula automáticamente el modo y el tiempo de
coccn correctos. Se puede elegir de entre 6 menús de COCCN AUTOMÁTICAy 2 menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
COCCIÓN AUTOMÁTICA
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Alimento Simbolo
Bebida
Patatas Cocidas/
Patasas Asadas con Piel
Verduras Congelasdas
Verduras Frescas
Comidas Congeladas Preparasdas
Filetes de Pescado con Salsa
Alimento Simbolo
Carne/Pescado/Aves
Pan
Ejemplo:
Para cocinar 0,3 kg de patatas.
x2
x1
Ejemplo: Para descongelación 0,2 kg pan.
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando dos
veces la tecla de
DESCONGELACIÓN
AUTOTICA.
x2
x1
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá
intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/+30.
Una vez transcurrido el tiempo de COCCIÓN AUTOMÁTICA, el programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará
a parpadear el símbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal sonora de aviso, aparecerá en pantalla la hora del día.
Cuando se necesita alguna accn (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá
intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/+30.
Una vez transcurrido el tiempo de DESCONGELACIÓN AUTOTICA, el programa se detendrá autoticamente. Sonará el timbre y
comenza a parpadear el símbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal sonora de aviso, aparecerá en pantalla la hora del día.
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando dos
veces la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
2. Se pone el tiempo deseado
TEMPORIZADOR/PESO hasta
0.3 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
4. Comprobar el
visualizador:
2. Se pone el tiempo deseado
TEMPORIZADOR/PESO hasta
0.2 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
4. Comprobar el
visualizador:
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 43
44
www.zanussi.com
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA & DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Cocción autotica Cantidad (Unidad de
incrfemento)/Utensilios
Tecla Procedimiento
Bebida (Té/Café) 1 - 4 tazas
1 taza = 200 ml
Coloque la taza cerca del borde del plato giratorio.
Patatas cocidas y
asadas con piel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Fuente con tapa
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en trozos de
tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y lavarlas.
Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente.
Agregue la cantidad de agua requerida (por 100 g) aprox. 2
CuSop y un poco de sal.
Cubrir con una tapa.
Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar.
Después de la coccn, dejar en reposo el alimento durante
unos. 2 min.
Verduras congeladas 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente con tapa
Agregue 1 CuSop de agua por 100 g y un poco de sal
(tratándose de setas no se necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar.
Después de la coccn, dejar en reposo el alimento durante
unos. 2 min.
Importante: Si se compactan juntas las verduras congeladas,
cocerlas empleando el modo manual.
Verduras frescas 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente con tapa
Corte en trozos pequos, ya sea en juliana,dados o
rodajas.
Agregue 1 CuSop de agua por 100 g y un poco de sal
(tratándose de setas no se necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar.
Después de la coccn, dejar en reposo el alimento durante
unos. 2 min.
Comidas congeladas
preparadas
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Fuente con tapa
Transferir el alimento a un plato adecuado para microondas.
ada el liquido necesario, recomendado por el fabricante.
Cubrir con una tapa.
Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante.
Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar.
Después de la coccn, dejar en reposo el alimento
durante unos. 2 min.
Filetes de Pescado
con Salsa
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Fuente para gratén y film de
plástico para microondes
Ver las recetas para “Filetes de Pescado con Salsa” en la
gina’s 46.
* Peso total de ingredientes.
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
x
1
x
2
x3
x4
x5
x6
TABLA DE PROGRAMAS
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 44
www.zanussi.com
45
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
Descongelación
automática
Cantidad (Unidad de
incrfemento)/Utensilios
Tecla Procedimiento
Carne/pescado/aves
(Pescado entero, lomos
de pescado, filetes de
pescado, muslos de pollo,
pechuga de pollo, carne
picada, bistecs, chuletas,
hamburguesas,
salchichas)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Plato cacerola
Colocar la comida en una fuente en el centro del
Flan dish plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta la comida,
recolocar y separar. Proteger las partes más finas y puntos
calientes con papel de aluminio.
Tras la descongelación, envolver en papel de aluminio
durante 15-45 min. hasta quedar totalmente descongelada.
Nota: No apropiado para aves enteras.
Carne picada: Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta
a la comida. Retirar las partes descongelada si es posible.
Pan 0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato cacerola
Distribuir en una fuente y colocar en el centro del plato
giratorio. Para 1,0 kg distribuir directamente en el plato
giratorio.
Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta, recolocar y
retirar las rebanadas descongeladas.
Tras la descongelación, cubrir con papel de aluminio
durante 5-15 min. hasta quedar totalmente descongelado.
x1
x2
Nota:
Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase.
Tratándose de productos que pesens o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar los
programas manuales.
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida. Comprobar que el alimento esmuy caliente
después de la cocción.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador
se verá intermitentemente e tiempo de coccn que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la
tecla de START/+30.
Es posible que se active el ventilador de refrigeracn tras utilizar los modos de Micro combinado.
Nota: Descongelacn Automática
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y laminas de papel de aluminio.
4. El pollo debe cocinarse inmediatamente después de la descongelación.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 45
46
www.zanussi.com
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA
Filete de pescado con salsa picante
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela plana con los
extremos delgados hacia el centro.
3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
4. Cubrir con de plástico para microondas y cocer
COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Filete de Pescado con salsa”.
5. Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
Filete de pescado con salsa curry
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana con los
extremos delgados hacia el centro.
2. Esparcir banana y la salsa confeccionada sobre el filete de
pescado.
3. Cubrir con de plástico para microondas y cocer en
COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Filete de Pescado con salsa”.
4. Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en conserva (escurrir)
40 g 80 g 120 g caiz
4 g 8 g 12 g de salsa picante
12 g 24 g 36 g cebolla (bien picado)
1 Cdta. 1-2 Cdta. 2 Cdta. vinagre de vino tinto
mostaza, tomillo, pimientade
cayenas
200 g 400 g 600 g filete de pescado (frío)
sal
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filete de pescado (frío)
sal
40 g 80 g 120 g banana (en rodajas)
160 g 320 g 480 g salsa curry (confeccionado)
Nota:
Si cocina los alimentos durante más tiempo del normal a solo 800 W, la potencia del horno disminuirá automáticamente para
evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia de microondas se reducirá a 560 W.) Tras una pausa de 90 segundos,
puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia (800 W).
NIVEL DE POTENCIA REDUCIDA
Modo de coccn Tiempo normal Potencia reducida
800 W de microondas 20 minutos 560 W de microondas
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 46
www.zanussi.com
47
TABLAS DE COCCIÓN
Abreviaturas empleadas
Calentamiento de bebidas & alimentos
Descongelación
Cu
So
p
=
Cu
c
h
a
r
a
d
a
s
o
p
e
r
a
k
g
=
Ki
l
o
g
r
a
m
o
l
=
L
i
t
r
o
c
m
=
Ce
n
t
í
m
e
t
r
o
Cd
t
a
.
=
Cu
c
h
a
r
a
d
i
t
a
T
z
=
T
a
z
a
g
=
G
r
a
m
o
m
l
=
M
i
l
i
l
i
t
r
o
m
i
n
.
=
M
i
n
u
t
o
s
B
e
b
i
d
a
/
A
l
i
m
e
n
t
o
C
a
n
t
i
d
a
d
-
g
/
m
l
-
P
o
t
e
n
c
i
a
A
j
u
s
t
e
T
i
e
m
p
o
-
M
i
n
-
P
r
o
c
e
d
i
m
i
e
n
t
o
L
e
c
h
e
,
1
t
a
z
a
1
5
0
8
0
0
W u
n
.
1 s
i
n
t
a
p
a
r
W
a
t
e
r
,
1
t
a
z
a
6
t
a
z
a
s
1
t
a
z
ó
n
1
5
0
9
0
0
1
0
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
8
0
0
W
1
-
2
1
0
-
1
2
1
1
-
1
3
s
i
n
t
a
p
a
r
s
i
n
t
a
p
a
r
s
i
n
t
a
p
a
r
P
l
a
t
o
s
ú
n
i
c
o
s
(
v
e
r
d
u
r
a
s
,
c
a
r
n
e
s
y
g
u
a
r
n
i
c
i
o
n
e
s
)
4
0
0
8
0
0
W
3
-
6
a
g
r
e
g
a
r
u
n
p
o
c
o
d
e
a
g
u
a
a
l
a
s
a
l
s
a
,
c
u
b
r
i
r
,
r
e
mo
v
e
r
t
r
a
n
s
c
u
r
r
i
d
a
l
a
m
i
t
a
d
d
e
l
t
i
e
m
p
o
d
e
c
a
l
e
n
t
a
m
i
e
n
t
o
G
u
i
s
a
d
o
s
/
s
o
p
a
2
0
0
8
0
0
W
1
-
2
t
a
p
a
r
,
r
e
m
o
v
e
r
d
e
s
p
u
é
s
d
e
c
a
l
e
n
t
a
r
V
e
r
d
u
r
a
s
2
0
0
5
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
2
-
3
4
-
5
s
i
e
s
n
e
c
e
s
a
r
i
o
,
a
ñ
a
d
i
r
a
l
g
o
d
e
a
g
u
a
,
c
u
b
r
i
r
,
r
e
m
o
v
e
r
t
r
a
n
s
c
u
r
r
i
d
a
l
a
m
i
t
a
d
d
e
l
t
i
e
mp
o
d
e
c
a
l
e
n
t
a
m
i
e
n
t
o
C
a
r
n
e
,
1
t
a
j
a
d
a
*
2
0
0
8
0
0
W
3
-
4
e
s
p
a
r
c
i
r
u
n
p
o
c
o
d
e
s
a
l
s
a
p
o
r
e
n
c
i
m
a
,
t
a
p
a
r
F
i
l
e
t
e
d
e
p
e
s
c
a
d
o
*
2
0
0
8
0
0
W
2
-
3
t
a
p
a
r
T
a
r
t
a
,
1
p
o
r
c
i
ó
n
1
5
0
4
0
0
W
1
/
2
c
o
l
o
c
a
r
e
n
u
n
mo
l
d
e
d
e
t
a
r
t
a
C
o
m
i
d
o
p
a
r
a
b
e
b
é
s
,
1
t
a
r
r
o
1
9
0
4
0
0
W u
n
.
1 p
a
s
a
r
a
u
n
r
e
c
i
p
i
e
n
t
e
a
p
t
o
p
a
r
a
m
i
c
r
o
o
n
d
a
s
;
d
e
s
p
u
é
s
d
e
c
a
l
e
n
t
a
r
,
r
e
m
o
v
e
r
b
i
e
n
y
p
r
o
b
a
r
l
a
t
e
m
p
e
r
a
t
u
r
a
D
e
r
r
e
t
i
r
m
a
r
g
a
r
i
n
a
o
m
a
n
t
e
q
u
i
l
l
a
*
5
0
8
0
0
W
1
/
2
t
a
p
a
r
C
h
o
c
o
l
a
t
e
f
u
n
d
i
d
o
1
0
0
4
0
0
W
2
-
3
r
e
m
o
v
e
r
d
e
v
e
z
e
n
c
u
a
n
d
o
* temperatura refrigerada
A
l
i
m
e
n
t
o
C
a
n
t
i
d
a
d
-
g
-
P
o
t
e
n
c
i
a
A
j
u
s
t
e
T
i
e
m
p
o
-
M
i
n
-
P
r
o
c
e
d
i
m
i
e
n
t
o
T
i
e
m
p
o
d
e
r
e
p
o
s
o
-
E
n
m
i
n
u
t
o
s
-
Goulash
500
240 W
8-12
rem
over transcurrida la mitad del tiempo de
descongelación
10-15
Tarta, 1 porción
150
80 W
2-5
colocar en un molde de tarta
5
Fruta: p.ej. cerezas, fresas,
frambuesas, ciruelas
250
240 W
4-5
esparcirlas uniformemente, dar la vuelta transcurri da la
m
itad del tiempo de descongelación
5
Descongelación & cocción
A
lim
ento
C
antidad
-g-
Potencia
Ajuste
Tiempo
-M
in-
Procedimiento
Tiempo de
reposo
-En minutos-
Filete de pescado
300
800 W
10-12
cubrir
2
Comida preparada
400
800 W 9-11
cubrir, remover transcurridos 6 minutos
2
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de
congelación, la naturaleza del alimento y su peso.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 47
48
www.zanussi.com
Cocción de caren & pescado
Alimento Cantidad
-g-
Potencia
Ajuste
Tiempo
-Min-
Procedimiento Tiempo de
reposo
-En minutos-
Asados (cerdo, ternera,
cordero)
1000
1500
800 W
400 W
800 W
400 W
19-21*
11-14
33-36*
13-17
condimiento a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta
transcurrida la mitad del tiempo de cocción*
10
10
Rosbif (medio) 1000 800 W
400 W
9-11*
5-7
Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta
transcurrida la mitad del tiemp de cocción*
10
Filete de pescado 200 800 W 3-4 sazonar al gusto, colocar en una fuente, cubrir 3
Todas las recetas contenidas en el presente libro se entienden
- si no se indica lo contrario - para 4 porciones.
ADAPTACION DE RECETAS CONVECIONALES PARA EL
MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al
microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los
tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por
las recetas indicadas en el presente libro. Alimentos con altos
contenidos de quido, como carne, pescado, aves, verduras,
frutas, guisados/ estofados y sopas, se pueden preparar sin
problema alguno en el horno de microondas. En el caso de
alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya
preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o
cocerlos. La adicn de líquido a alimentos crudos a brasear se
debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de
la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido
durante la cocción. La adición de materia grasa se puede
reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar
alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan
dietético.
Sopa de champiñones
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y cocer.
8-9 min. 800 W
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Mezclar la harina y la mantequilla formando una pasta y
mezclar con la sopa. Sazonar con sal y pimienta, tapar y
cocinar. Remover una vez cocinada.
4-6 min. 800 W
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo
paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un
poco, pero sin que hierva!
1-2 min. 800 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox.
RECETAS
Utensilios: Fuenta con tapa (volumen 2 l)
200 g de champiñones, en rodajas
50 g cebolla, bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
25 g de harina
25 g de mantequilla o margarina
sal, pimienta
1 yema de huevo
150 ml cme frche
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 48
www.zanussi.com
49
Plato de verduras
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente.
Agregar la verdura ya preparada, con excepción de las
alcachofas, y condimentar con pimienta. adir el
‘bouquet garni’, tapar y cocer. Remover en ciertos
intervalos.
19-21 min. 800 W
5 minutos antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta.
Sacar el bouquet garni antes de servir. Desps de
cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox.
Utensilios: Fuenta con tapa (volumen 2 l)
5 CuSop de aceite de oliva
1 de ajo, machacado
50 g cebolla, en rodajas
250 g de berenjena en dados
200 g de calaban en dados
200 g de pimiento en trozos grandes
75 g de hinojo en trozos grandes
1 Bouquet garni
200 g lata de cogollos de alcachofa
sal, pimienta
Filetes de lenguado
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de lenguado.
Quitar las espinas.
2. Cortar el lin y los tomates en rodajas finas.
3. Engrasar la fuente con mantequilla. Colocar los filetes de
pescado en la fuente y rociarlos con aceite vegetal.
4. Espolvorear perejil sobre el pescado, colocar las rodajas
de tomate por encima y sazonar. Colocar las rodajas de
limón sobre los tomates y verter el vino blanco por encima.
5. Poner pequeñas porciones de mantequilla sobre el limón,
cubrir y cocinar.
16-19 min. 800 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox.
Utensilios: Fuente ovalada poco profunda con film adherente
apto para microondas (aprox. 26 cm de alargo)
400 g de filetes de lenguado
1 lin entero
150 g tomates
10 g de mantequilla o margarina para untar el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
4 CuSop de vino blanco
20 g de mantequilla
Jamón relleno
1. Mezclar las espinacas con el queso fresco y el fromage
frais, sazonar al gusto.
2. Poner una cucharada del relleno sobre cada loncha de
jan cocido y enrollar. Atravesar el jamón con un
pincho de madera.
3. Hacer una salsa bechamel. Para ello, echar el agua y la
nata en un recipiente y calentar.
3-4 min. 800 W
Mezclar la harina y la mantequilla para hacer una salsa,
adir alquido y batir hasta disolver. Tapar y cocinar
hasta que espese.
1 min. 800 W
Remover y probar.
4. Colocar la salsa en el recipiente engrasado, poner los
rollitos de jamón rellenos sobre la salsa y cocinar con la
tapadera.
3-4 min. 800 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox.
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente ovalada para gratinar (aprox. 26 cm de
largo)
125 g de hojas de espinaca picadas
125 g de requesón, 20 % de mat. grasa
40 g de queso Emmental
pimienta molida, pimentón
6 lonchas de jan cocido (300 g)
125 ml de agua
125 ml de nata
20 g de harina
20 g mantequilla o margarina
10 g de mantequilla o margarina para untar el molde
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 49
50
www.zanussi.com
Lonchas de Ternera a la Zürich
1. Cortar la ternera en tiras.
2. Engrasar el recipiente con la mantequilla. Poner la carne y la
cebolla en el recipiente, tapar y cocinar. Remover una vez
durante la cocción.
7-10 min. 800 W
3. Añadir el vino blanco, el espesante para salsas y la nata,
remover, tapar y seguir cocinando. Remover de vez en cuando.
4-5 min. 800 W
4. Remover la mezcla después de cocinar, dejar reposar durante
5 min. aprox. Adornar con perejil.
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
600 g de filet de ternera
10 g de mantequilla o margarina
50 g cebolla, bien picada
100 ml de vino blacno
espesante para salsas para aprox. ½ l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Lasaña al Horno
1. Picar los tomates, mezclar con el jan y la cebolla, el ajo,
la ternera picada y el puré de tomate. Sazonar, tapar y
cocinar.
7-9 min. 800 W
2. Mezclar la cme fraîche con la leche, el queso
Parmesano, las hierbas, el aceite y las especias.
3. Engrasar la fuente y cubrir el fondo con
1
/
3
de la pasta
aproximadamente. Poner la mitad de la mezcla de carne
picada sobre la pasta y verter por encima parte de la salsa.
Repetir y terminar con la pasta restante. Cubrir la pasta con
salsa y espolvorear con queso Parmesano. Cocinar con la
tapadera puesta.
15-17 min. 560 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min.
aprox.
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente cuadradapoco profunda con tapadera
(aprox. 20 x 20 x 6 cm)
300 g de tomates de lata
50 g de jan picado
50 g cebolla, bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne ternera de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate
sal, pimienta
150 ml cme frche
100 ml de leche
50 g de queso Parmesano rallado
1 Cdta de hierbas mixtas picadas
1 Cdta de aceite de oliva nuez moscada
1 Cdta de aceite vegetal para engrasar la fuente
125 g de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
Jalea de bayas con salsa de vainilla
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente.
Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un
pu con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el
pu en la fuente, tapar y calentar.
7-9 min. 800 W
2. Añadir removiendo el azúcar y el zumo de limón.
3. Sumergir la gelatina en agua fría durante 10 min. aprox. y,
después, sacarla y escurrirla. Añadir la gelatina al puré caliente
removiendo hasta que se disuelva. Colocar en el frigorífico y
dejar que cuaje.
4. Para hacer la salsa de vainilla: poner la leche en el otro
recipiente. Abrir el palo de vainilla y extraer el interior; añadirlo a la
leche, junto con el azúcar y la harina de maíz, y remover. Tapar y
cocinar removiendo durante la cocción y de nuevo al final.
3-4 min. 800 W
5. Pasar a un plato y decorar con la fruta restante. Verter la salsa
de vainilla sobre la gelatina.
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente con tapa (volumen 1 l)
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, lavadas y sin tallo
150 g de frambuesas, lavadas y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
1
/
2
palo de vainilla
30 g de azúcar
15 g de harina de mz
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 50
www.zanussi.com
51
PRECAUCIÓN: NO UTILICE
PRODUCTOS COMERCIALES
PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A
VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS
FUERTES, NINGÚN PRODUCTO
QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE
SODIO NI ESTROPAJOS PARA
LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL
HORNO.
LIMPIE EL HORNO EN LOS
INTERVALOS REGULARES Y
QUITE CUALQUIER DEPÓSITO
DEL ALIMENTO. Si el horno no se
mantiene limpio podría deteriorarse
su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato
así como provocar una situación
peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse
fácilmente con jabón suave y agua. No
se olvide de eliminar el jabón con un
paño y de secar el exterior del horno
con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la
puerta para desactivar las teclas del
panel de control. Tenga cuidado al
limpiar el panel de control. Utilizando
un paño humedecido solamente en
agua, páselo suavemente por el panel
hasta que éste quede limpio. No utilice
mucha agua. No emplee ningún
producto de limpieza químico o
abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las
partes de comida derramada y las
salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja,
después de usarlo y mientras está
todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más
grandes, utilice jabón suave y
quítelas frotando varias veces con
un paño humedecido hasta que
desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el
agua no se introduzca por los
pequeños orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores
de limpieza en el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el
soporte del rodillo del horno. Lave
LIMPIEZA & MATENIMIENTO
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 51
52
www.zanussi.com
después tanto el plato giratorio como
el soporte del rodillo en agua jabonosa
y séquelos con un paño seco. Tanto el
plato giratorio como el soporte del
rodillo pueden lavarse también en un
lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad, limpiar
a menudo con un paño húmedo la
puerta por ambos lados, la junta de la
puerta, y las superficies de contacto.
No utilice productos de limpieza
agresivos ni abrasivos o rascadores
metálicos para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que puede rayar
la superficie y esto puede provocar la
rotura del cristal.
Nota: No deben utilizarse aparatos de
limpieza a vapor.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 52
www.zanussi.com
53
¿QUÉ HACER SI . . .
ESPECIFICACIONES
ntoma Comprobaciones/consejos
El aparato microondas no funciona correctamente? Funcionen los fusibles de la caja de fusibles.
No haya habido algún corte de enera.
Si se siguen fundiendo los fusibles,ngase en contacto con un electricista
homologado.
El modo microondas no funciona? La puerta esté bien cerrada.
El cierre hertico de la puerta y sus superficies estén limpios.
Se haya pulsado el botón START/+30.
El plato giratorio no gira? El soporte del plato giratorio esté correctamente enganchado al mecanismo impulsor.
El recipiente colocado en el interior no sobresalga del plato giratorio.
Los alimentos no sobresalgan del borde del plato giratorio impidiendo que gire.
No haya ningún objeto en el hueco bajo el plato giratorio.
El microondas no se apaga? sle el aparato de la caja de fusibles.
ngase en contacto con un agente autorizado de servicio de ZANUSSI.
La iluminación interior no funciona? Llame a un agente autorizado de servicio de ZANUSSI. La bombilla interior solo
puede ser sustituida por un agente autorizado de servicio de ZANUSSI.
Los alimentos tardan s de lo normal en
calentarse por completo y cocinarse?
Aumente el tiempo de coccn (a cantidad doble, casi el doble de tiempo) o
Si los alimentos estáns fríos que de costumbre,relos o deles la vuelta de vez
en cuando o
Aumente el nivel de potencia.
Tensión de CA : 230 V, 50 Hz, monofásico
Fusible/disyuntor de fase : 10 A como mínimo
Requisitos potencia de CA: Microondas : 1,2 kW
Potencia de salida: Microondas : 800 W (IEC 60705)
Frecuencia microondas : 2450 MHz * (Grupo 2/Clase B)
Dimensiones exteriores: ZBM17542 : 594 mm (An.) x 371 mm (Al.) x 316 mm (P)
Dimensiones interiores : 285 mm (An.) x 202 mm (Al.) x 298 mm (P) **
Capacidad del horno : 17 litros **
Plato giratorio : ø 272 mm, vidrio
Peso : aprox. 16 kg
mpara del horno : 25 W/240 - 250 V
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC y 2011/65/EU.
LAS CARACTESTICAS CNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS
EN EL APARATO.
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto esclasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente enera por radiofrecuencia en forma de radiacn
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura xima.
La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 53
54
www.zanussi.com
INSTALACIÓN
La microonda se puede ubicar en las posiciones A, B, C o D:
E
D
Posición C
Posición B
Posición D
Posición A
Horno
convecional
POSICIÓN TAMAÑO
DELHABITÁCULO
An. P Al.
A 560 x 550 x 360
B + C 560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D 560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay
alguna señal de desperfectos.
2. Este horno es diseñado para instalarlo normalmente en
un armario de 360 mm de altura. Si desea instalarlo en
un armario de 350 mm de altura:-
Desatornille y extraiga las 4 patas de la parte inferior del
horno. Hay 3 patas altas y 1 baja. Sustituya las 3 patas
altas por las que se proporcionan en el paquete de
accesorios. No sustituya la tapa baja.
3. Coloque los ganchos de fijación en el armario de la
cocina siguiendo la ficha de instrucciones y la plantilla
suministrada.
4. Coloque el aparato en el armario de la cocina lentamente,
y sin presión. El aparto debe levantarse hasta la altura de
los ganchos de fijación y luego bajarse para encajar en su
lugar. En caso de interferencia durante el montaje, este
gancho es reversible. El marco frontal del horno debe
sellar contra la abertura frontal del armario.
5. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline.
Cerciórese de que haya un hueco de 4 mm entre la
puerta del armario superior y la parte de arriba del marco
(consulte el diagrama).
Medidas expresadas en (mm)
4 mm
4 mm
4 mm
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 54
www.zanussi.com
55
Si desea instalar el horno en las posiciones B o C (consulte el diagrama en la página 54):
El armario debe quedar a unnimo de 500 mm (E) por encima de la encimera y no debe instalarse directamente
sobre el quemador.
Este aparato únicamente ha sido comprobado y aprobado para su utilización cerca de quemadores de gas, eléctricos y
de inducción.
Debe dejarse suficiente distancia entre el quemador y el microondas para evitar que se produzca un
sobrecalentamiento del horno microondas, los accesorios y los armarios adyacentes.
No encienda el quemador sin cazuelas mientras esté funcionando el horno microondas.
Debe tenerse cuidado al prestar atención al horno mientras el quemador esencendido.
UTILIZACIÓN SEGURA DEL APARATO
CONEXIÓN DEL APARATO A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarsecilmente en caso de emergencia.
O bien, debe ser posible aislar el horno de la alimentación eléctrica
incorporando un interruptor en el cableado fijo, con arreglo a las normas de
cableado.
La toma no debería estar situada detrás del armario.
La mejor posición es encima del armario,ase (A).
Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V/50 Hz. de fase única mediante
una toma de tierra correctamente instalada. La toma debe estar provista de un
fusible de 10 A.
El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un
electricista homologado.
Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexn en el punto (A)
cuando se es instalando el aparato.
Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otroquido.
(A)
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para
la toma de corriente de que dispone, debe llamar a su agente
local autorizado de servicio de ZANUSSI.
ADVERTENCIA!
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso
de incumplimiento de esta medida de seguridad.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 55
56
www.zanussi.com
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo
responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas ZANUSSI vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte. Solo se utiliza el embalaje
imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo para los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El cartón se fabrica con papel
reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de pstico esn salados del modo siguiente:
«P polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«P poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«P polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos. Debe llevar el embalaje al
centro de reciclajes cercano. Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe, cortando y tirando el cable de
alimentación. A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje s cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su Oficina del
Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato.
Elmbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electnicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información s detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde comp el producto.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 56
www.zanussi.com
57
GARANTÍA/SERVICIO POSTVENTA
Electrolux Home Products España, S.A. garantiza al usuario,
dentro del territorio nacional español, por plazo de 2 años
contados desde la fecha de entrega, el buen funcionamiento
del aparato cuyos datos de identificacn constan en el
presente documento. Las condiciones de esta garantía son
las siguientes:
Durante el peodo de garantía de 2os se
totalmente gratuito para el usuario el coste de las
piezas de recambio y el de la mano de obra y, en su
caso, el del desplazamiento del personal técnico del
Servicio Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y
movilidad, fuera susceptible de ser transportado por el
usuario al Taller Oficial de la Marca, éste quedará
liberado de la obligacn de trasladar su personal
cnico al domicilio del usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí
reconocido, serequisito necesario que el aparato se
destine al uso privado. También será necesario
presentar al personal cnico de la marca, antes de su
intervención, la factura o tique de compra del aparato o
el alban de entrega correspondiente si éste fuera
posterior, en unión del presente documento.
Esta garana se ofrece durante los períodos indicados, en
cualquier caso y circunstancia, sin necesidad de que el
consumidor tenga que probar la falta de conformidad del
bien con el contrato.
Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalacn,
nivelacn ni sustitución de mparas. No quedan cubiertas
por esta garantía y por tanto la misma quedará sin efecto
en los casos de averías producidas como consecuencia de:
Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos,
etc.)
Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del
fabricante.
Falta de mantenimiento y limpieza; filtros con objetos
tales como botones, monedas, etc.; condensadores
con polvo, pelusa u otros elementos que impidan la
libre circulación del aire; cubetas de detergente con
residuos, etc.
Uso de productos de limpieza abrasivos que causen
daños en chapa, pintura y psticos.
Rotura accidental de componentes de plástico y vidrio.
Instalacn y/o conexión incorrectas o no
reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua,
conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas).
Daños esticos no denunciados en el plazo de dos
meses desde el momento de la entrega.
La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la
placa de características del aparato o de los datos que
figuren en factura, tique de compra o albarán de entrega de
aql o de los consignados en este documento. Tampoco
producirá efecto si se produjesen intervenciones de personal
cnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial
de la marca. Garantía Legal: Se informa al usuario que,
además de la garantía comercial reconocida en este
documento, tiene la protección de la garantía legal
establecida por el Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de
noviembre, respecto de la exigencia de que el bien adquirido
sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo
reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las
faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2)
os desde la entrega, si bien a partir del sexto mes el
usuario tendrá la carga de probar esa falta de conformidad.
Durante ese plazo, la garantía legal le reconoce el derecho
a solicitar la reparación gratuita del bien o la sustitución de
éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o
desproporcionada. Cuando no sea posible exigir la
reparacn o la sustitucn o cuando éstas no se hubieran
llevado a cabo en plazo razonable o sin mayores
inconvenientes para el consumidor, éste podrá solicitar la
rebaja del precio o la resolución del contrato.
Las reclamaciones deben dirigirse a:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A.
Sociedad Unipersonal Albacete, 3C - 28027 MADRID
- CIF A08145872
Garantía Europea: Este aparato está garantizado por
Electrolux en cada uno de los países indicados en la parte
posterior de este manual durante el periodo especificado en
la garantía del aparato o el periodo que prevea la ley. Si
usted se traslada de uno de estos países a otro de los países
abajo indicados, la garantía del aparato se desplaza con
usted siempre que se cumplan los siguientes requisitos:
La garana entra en vigor el día en que usted compre
el aparato, que se demostra mediante un justificante
de compralido emitido por el vendedor del aparato.
La garana del aparato tend el mismo periodo de
validez y cubrirá las mismas piezas y mano de obra
que las garantías emitidas en su nuevo país de
residencia para ese modelo o gama de aparatos en
concreto.
La garana del aparato es personal del comprador
original e intransferible.
El aparato debeser instalado y utilizado según las
instrucciones de Electrolux y es únicamente de uso
dostico, lo que significa que no podrá ser utilizado
con fines comerciales.
El aparato debeser instalado observando todas las
normativas relevantes que estén en vigor en su nuevo
país de residencia.
Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a
los derechos que le correspondan por ley.
2. Spanish CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:28 Page 57
58
www.zanussi.com
Lors de sa fabrication, cet appareil a é construit selon des normes, directives et/oucrets pour une utilisation sur le territoire
français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire
imrativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de rioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport
(selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les mariaux d’emballage hors de la portée
des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon
mole), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualif.
Votre appareil a é conçu pour être utili par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des
fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques
mariel et corporel.
branchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou
non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du on,
etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un
danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous aups des services de votre commune des endroits
autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou chauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. Remuez et testez la température
de l’aliment avant de le consommer pour emcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 58
www.zanussi.com
59
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un
niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation de la température
des aliments conduisant à leur enflammation. La prise secteur
doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du
cordon d’alimentation puisse être aiment débranchée en cas
d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230 V,
50 Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce
four à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne rangez pas
et n’utilisez pas le four à l’exrieur.
Si les aliments que chauffe le four
viennent à fumer, NOUVREZ PAS
LA PORTE. Mettez le four hors
tension, débranchez la prise du
cordon dalimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée.
Ouvrez le four alors que les
aliments fument peut entraîner
leur enflammation. Nutilisez
jamais deau. Nutilisez que des
récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-
ondes. Surveillez le four lorsque
vous utiliser des récipients en
matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre
récipient pouvant senflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur
dondes, la cavité du four, le
plateau tournant et le pied du
plateau après chaque utilisation
du four. Ces pièces doivent être
toujours sèches et dépourvues de
graisse. Les accumulations de
graisse peuvent séchauffer au
point de fumer ou de senflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les
étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur
l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent
entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut
produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture.
La température de l’huile ne peut pas être conte et l’huile
peut s’enflammer. N’employez pas de récipients en matre
plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient
pas l’effet de la chaleur de lasistance. Ne faites rien sécher
dans le four à micro-onde. Des objets peuvent s’enflammer
(papier journal, tements,...). Pour faire des popcorns, n’utilisez
que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne
conservez aucun aliment ou produit à l’inrieur du four. Vérifiez
les réglages aps mise en service du four et assurez-vous que
le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice
d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
Advertissement : Nutilisez pas le
four sil est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement.
Vérifiez les points suivants avant
tout emploi du four :
a)La porte : assurez-vous quelle
ferme correctement, quelle ne
présente pas de défaut
dalignement et quelle nest pas
voilée.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE
ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR
CONSULTATIONS ULTERIEURES
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 59
60
www.zanussi.com
b)Les charnières et les loquets de
sécurité : assurez-vous quils ne
sont ni endommagés ni
desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de
contact : assurez-vous quils ne
sont pas endommagés.
d)Lintérieur de la cavité et la porte
: assurez-vous quils ne sont
pas cabossés.
e)Le cordon dalimentation et sa
prise : assurez-vous quils ne
sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou
remplacer vous-même dans le
four. Faites appel à un personnel
qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre
l'énergie micro-onde, vous
risqueriez d'endommager le four
et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier
pas les loquets decuride la porte. N’utilisez pas le four si
un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de
contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de
graisse ou de saleté s'incruster
sur les joints de porte et les
surfaces voisines. Reportez-vous
aux instructions de la section
Entretien et Nettoyage. Le non-
respect des consignes de
nettoyage du four entraînera une
détérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon
fonctionnement de l'appareil et de
présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
decin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant,
etc.) posez un verre d’eau à côté de l'aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
exrieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les oes d’ration.
Si un liquide nètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, branchez la prise du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un service après vente. Ne plongez pas la
prise du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est pole four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne tentez pas
de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez
personne d'autre qu’un professionnel qualifié faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-
vous au revendeur ou à un service
après vente ZANUSSI. Si le cordon
dalimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer
par un professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la porte
est ouverte. N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si
celui-ci présente une anomalie lors du ballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instructions
d’installation contenues dans cette notice. Si l’installation
électrique nécessite une modification pour le branchement de
votre appareil, faites appel à un électricien qualif.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
Advertissement : Les liquides ou
autres aliments ne doivent pas
être réchauffés dans des
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 60
www.zanussi.com
61
récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun cipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
cipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, me aps que le four a é
mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous
employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez
des récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des
boissons peut avoir comme
conséquence l'ébullition éruptive
retardée, donc le soin doit être pris
en manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque :
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de lechauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
cipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage
de manière à éviter toute ébullition soudaine difrée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur
coquille et ne pas réchauffer les
oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four
ait fini de chauffer. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui nont pas
été brouillés ou mélangés, percez
le jaune et le blanc pour afin
déviter quils nexplosent. Retirer
la coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches avant de
les réchauffer dans un four à
micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute blure.
Ouvrez les cipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson,
etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne
puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez
la température des aliments et
remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsquils sont destinés
à des bébés, des enfants ou des
personnes âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
La temrature du récipient est trompeuse et ne refte pas celle
des aliments que vous devez rifier. Tenez-vous éloigné du
four au moment vous ouvrez sa porte de manière à éviter
toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en
tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser
s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne
touchent pas la porte du four pour
éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise
utilisation par les enfants
Advertissement : Lappareil et ses
éléments accessibles deviennent
très chauds en cours dutilisation.
Il est donc important déviter de
toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à lécart sauf
sils sont sous surveillance
continue. Cet appareil peut être
utilisé par des enfants dau moins
8 ans et par des personnes dont
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 61
62
www.zanussi.com
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent
dexpérience ou de
connaissances, à condition quils
soient supervisés ou quils aient
reçu des instructions préalables
concernant lutilisation en toute
sécurité de lappareil et quils en
comprennent les dangers. Les
enfants ne doivent pas jouer avec
lappareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer lappareil ni effectuer
dopérations dentretien utilisateur,
à moins quils aient au moins 8
ans et quils le fassent sous
surveillance.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la ramique, la terre cuite
non poreuse résistent aux températures élees et peuvent
satisfaire à toutes les utilisations. Les cipients de cuisson peuvent
devenir blants par conduction de la chaleur des aliments vers le
cipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four. Il
est recomman de couvrir les aliments dans la plupart des cas;
ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre.
Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des
liquides dans une bouteille ou un récipient hertique, retirez le
bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles
ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est
soudainement libérée. Les enfants ne doivent se servir du four que
sous la surveillance d’un adulte.
Emchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez
pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner
aux enfants les consignes de sécurité telles : l’usage d’un porte-
cipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière
aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un
aliment) dont la température peut être très élee.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four. Vous ne
devez pasplacer le four pendant son fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four
a é cou pour la pparation d'aliments et ne doit être utili que
pour leur cuisson. Il n’a pas é étud pour un usage commercial
ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter
d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat
brunisseur ou un plat en matre autochauffante, interposez une
protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine)
de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied
du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le guide de
recette ne doit pas être dépassé. Assurez-vous que la porte est
bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les
régulrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation
de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts
absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de
produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments dans
la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utili. Ne faites jamais chauffer
de bouillote à l’inrieur du four à micro-ondes. N’utilisez pas une
sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-
ondes. Cependant, afin de connaître la température de cuisson à
ur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec
un thermomètre <scial viande>. Ne laissez pas ce thermomètre
dans le four en fonctionnement. branchez l’appareil s’il n’est pas
utilisé pendant un certain temps (vacances, ...). N’utilisez aucun
ustensile tallique car ils fléchissent les micro-ondes et peuvent
provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les
agrafes talliques. Ne tentez pas de cuire ou de chauffer les
aliments dans une bte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles
capsulées. Nutilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
cous pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau
tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant :
a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir.
b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le
plateau tournant lorsqu’il est froid.
c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son
fonctionnement.
Remarques :
Si vous avez des doutes quant à la manre de brancher le four,
consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne
peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au
four ou des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des
gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four,
autour des joints et des pores détanchéité. Cela ne traduit pas un
défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.Assurez-vous
également que les décors ne sont pas à base d’éments
talliques. Dans le doute, n’hésitez pas à proder au test du
verre d’eau.
Test du verre deau. Ce test ts simple vous permet de juger
si un cipient est apte à la cuisson par micro-ondes. Placez
dans le four le cipient à tester vide et posez à l’intérieur ou à
côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera l’énergie
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 62
www.zanussi.com
63
micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la
puissance maximum. Si le récipient à tester reste froid, il
convient à la cuisson par micro-ondes.
Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les brioches,
les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont il
absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des
serviettes en papier de couleur qui pourraient teindre. Le
papier sulfuriet le papier paraffiné conviennent
parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir
les plats. les assiettes et les gobelets en carton seront
servés pour réchauffer à faible température.
Les matières plastiques (plats, tasses, btes de congélation
et emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent
plus ou moins bien aux températures élevées et aux
matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients
aux utilisations à faibles températures et à la décongélation.
Respectez les instructions du fabricant en utilisant du
plastique dans le four. Evitez d’utiliser des matières
plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en
matières grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci
atteignent des températures élevées et pourraient faire
fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une tration plus
homones des micro-ondes dans les aliments. Préférez les
récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales),
adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des
préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule
à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet.
cipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute
curité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-ondes,
dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm
de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments
au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact
ou proche des parois du four (distance minimum 1 cm). La
barquette en aluminium devra être plae sur un plat
retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
utilies dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a éutili pendant 15 minutes ou
plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très
chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les dues dechauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurez-
vous que les aliments sont chauds avant de servir.
Le four micro-ondes est conçu
pour réchauffer des aliments et
boissons. Son utilisation pour
sécher des aliments ou
vêtements, ou pour chauffer des
coussins chauffants, chaussons,
éponges, chiffons humides et
articles similaires peut provoquer
des risques de blessures,
dinflammation de la matière ou
dincendie.
Cet appareil est conçu pour une
utilisation domestique et des
situations similaires telles que :
dans les cuisines réservées au
personnel de commerces,
bureaux et autres environnements
de travail ; dans les exploitations
agricoles ; par les clients dans les
hôtels, motels et autres
environnements résidentiels ;
dans les chambres dhôtes et
structures similaires.
Cet appareil nest pas destiné à
être utilisé à des altitudes de plus
de 2 000 m.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 63
64
www.zanussi.com
FOUR MICRO-ONDES ET ACCESSOIRES
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
rifiez que les accessoires suivants sont fournis :
1. Plateau tournant 2. Support d'entrnement
Placez le pied du plateau dans l’entrnement sur la base
inrieure de la cavité.
Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez à ce que
les plats ou les cipients soient les sans toucher le bord du
plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
Remarque :
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux
éléments : le nom de la pièce et le nom du mole à votre revendeur
ou à votre service après vente.
1
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Encadrement avant
Eclairage du four
Bandeau de commande
Touche ouverture de la porte
Cadre du répartiteur d'ondes
Cavidu four
Entraînement
Cadre d’ouverture de la porte
Ouvertures de ventilation
Enveloppe exrieure
Compartiment arrière
Cordon d'alimentation
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 64
www.zanussi.com
65
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL
MODE ECONOMIE D'ÉNERGIE
AVANT LA MISE EN SERVICE
Le four est rég en mode « ECONOMIE DNERGIE » (Econ).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran affiche : « Econ »
3. L'affichage effectue un décompte de 3 minutes.
4. Une fois le compte terminé, le four entre en mode
« Economie dnergie » et lcran d'affichage devient vide.
Remarque :
Pour annuler le mode « Economie dnergie », réglez
l'horloge.
RÉGLER L’HORLOGE
Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12 et 24 heures.
Exemple : Pour régler l'horloge sur 11:30 (horloge 12 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. L'écran affiche : « Econ »
3. Appuyez sur la touche START/+30 et maintenez-la
abaissée pendant 5 secondes. Le four émet alors un
signal sonore. L'écran affiche :
4. glez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
5. Appuyez une fois sur la touche START/+30, puis tournez le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS pour gler les minutes.
6. Appuyez sur la touche START/+30.
7. rifiez l'affichage :
8. Fermez la porte.
Remarque :
Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens
contraire.
Si vous appuyez sur la touche STOP, le réglage de
l'heure ne s'effectuera pas et l'écran continuera d'afficher :
« Econ »
1
2
3
4
5
6
8
7
9
BANDEAU DE COMMANDE
1. AFFICHAGE numérique
Micro-ondes
Horloge
Etapes de cuisson
Plus/Moins
2. Symboles CUISSON AUTOMATIQUE
3. Touche CUISSON AUTOMATIQUE
4. Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
5. Touche NIVEAUX DE PUISSANCE
6. Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
7. Touche START/+30
8. Touche STOP
9. Touche OUVERTURE DE LA PORTE
congélation automatique
pain
congélation automatique
Quantité
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 65
66
www.zanussi.com
Exemple : Pourgler l’horloge à 23:30 (24 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. L'écran affiche : « Econ »
3. Appuyez sur la touche START/+30 et maintenez-la
abaissée pendant 5 secondes. Le four émet alors un
signal sonore. L'écran affiche :
4. Appuyez sur la touche START/+30.
L'écran d'affichage :
5. glez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
6. Appuyez une fois sur la touche START/+30, puis tournez
le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS pour régler les
minutes.
7. Appuyez sur la touche START/+30.
8. rifiez l'affichage :
9. Fermez la porte.
Remarque :
Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens
contraire.
Si vous appuyez sur la touche STOP, le réglage de
l'heure ne s'effectuera pas et l'écran continuera d'afficher :
« Econ »
CHANGEMENT DE L’HEURE LORSQUE L’HORLOGE EST RÉGLÉE
Exemple : Pour régler l’horloge à 11:45.
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez sur la touche START/+30 et maintenez-la
abaissée pendant 5 secondes. Le four émet alors un
signal sonore. L'écran affiche :
(Si vous souhaitez mettre l'horloge en mode 24 h,
appuyez de nouveau sur la touche START/+30).
3. glez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
4. Appuyez une fois sur la touche START/+30, puis tournez
le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS pour régler les
minutes.
5. Appuyez sur la touche START/+30.
6. rifiez l'affichage :
POUR ANNULER L'HORLOGE ET RÉGLER LE MODE ECON
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez sur la touche START/+30 et maintenez-la
abaissée pendant 5 secondes. Le four émet alors un
signal sonore. L'écran affiche :
(Si vous souhaitez mettre l'horloge en mode 24 h,
appuyez de nouveau sur la touche START/+30).
3. Appuyez sur la touche STOP.
4. L'écran affiche : « Econ »
5. Fermez la porte.
6. L'affichage effectue un décompte de 3 minutes.
7. Une fois le compte terminé, le four entre en mode
’Economie d'énergie et l'écran d'affichage devient vide.
UTILISATION DE LA TOUCHE STOP
Utilisez la touche STOP pour :
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche).
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 66
www.zanussi.com
67
SÉCURITÉ ENFANT
Votre four est équipé d'une fonction de curité conçue pour
emcher un enfant de le démarrer accidentellement. Une fois
cette fonction de verrouillage lectionnée, aucune des
fonctions du four micro-ondes ne fonctionnera jusqu'à ce qu'elle
ait été annue.
Exemple : glage de la sécurité enfant.
1. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP.
Le four émet un signal sonore et le message ‘LOC’ s'affiche :
Remarques :
Pour annuler lacurité enfant, appuyez pendant 5
secondes sur la touche STOP. Le four émettra un double
signal sonore et l'heure s'affichera.
Pour activer lacurité enfants, l'horloge doit être réglée.
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
CUISSON AUX MICRO-ONDES
CARACTÉRISTIQUES DES ALIMENTS
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le mariau
du récipient pour cuire/congeler les aliments. Il est par
conséquent important de choisir des plats adaptés à la cuisson
au four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plut que des
cipients carrés/ou longs, car les aliments placés dans les
angles tendent à être trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste
éventail de plats.
Il est par conquent important de retourner, redisposer ou
remuer les aliments durant la cuisson pour assurer une cuisson
uniforme.
Il est cessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson,
afin de permettre à la chaleur de se propager de manière
uniforme.
Composition Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces minces) exigent un temps de cuisson
moindre. Prodez avec soin, car ils pourraient prendre feu en cas de surchauffe!
Densi La densité des aliments affecte le temps de cuisson cessaire. Les aliments légers et poreux, tels que les gâteaux et le pain,
cuisent plus rapidement que les aliments lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
Quantité Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés dans le four. Il faut ainsi plus de temps
pour cuire quatre pommes de terre que deux.
Taille Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure les micro-ondes peuvent se propager au
centre des aliments de tous les côtés. La cuisson est d'autant plus gulière que les morceaux ont la même taille.
Forme Les aliments dont la forme est irgulre, tels que le blanc de poulet ou les pilons exigent un temps de cuisson supérieur pour
leurs parties les plus épaisses. Les aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme care.
Temrature La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments congelés cuisent moins vite que les
aliments qui se trouvent à température ambiante. Faites une entaille dans les aliments fours (beignets à la confiture, etc.)
pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
TECHNIQUES DE CUISSON
Disposez les
aliments
Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
Recouvrez Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
Percez Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être percés à plusieurs reprises avant d'être cuits
ou chauffés, car l'accumulation de vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses).
Important : il est conseil de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci risquent d'exploser, me une fois la
cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).
Remuez, tournez
et redisposez les
aliments
Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer les aliments pendant la cuisson.
Remuez et redisposez toujours les aliments en partant de l'exrieur vers le centre.
Laissez reposer Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de manière uniforme.
Protégez Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez ces parties à l'aide de petites sections
de film aluminium qui refléteront les micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 67
68
www.zanussi.com
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
Plats Transparent aux
micro-ondes
Remarques
Film aluminium/
barquettes en aluminium
/
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour prévenir la surchauffe des
aliments. Le film aluminium doit être distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la
formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes en aluminium, à moins que
leur usage ne soit spécifié par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes d'utilisation.
Plats brunisseurs
Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les temps de cuisson
indiqs. Procédez avec soin car ces plats peuvent être très chauds.
Porcelaine et ramique
/
Les plats en porcelaine, poterie, fence et porcelaine tendre conviennent ralement à une
utilisation en micro-ondes, sauf s'ils comportent des corationstalliques.
Plats en verre
(p. ex. Pyrex ®)
Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car ils risquent de se casser ou de se
fendre en cas de changement de température soudain.
tal
L'utilisation de plats en tal dans un four à micro-ondes est conseillée, en raison du risque
d'arc électrique et d'incendie.
cipient en plastique/
polystyne (contenants
de restauration rapide)
Procédez avec soin car certains récipients peuvent se former, fondre ou se décolorer à
température élevée.
Film alimentaire
Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être per pour laisser la vapeur s'échapper.
Sacs de congélation/
brunisseurs
Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. Vérifiez que les sacs conviennent à une
utilisation en micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou ental, car elles
risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).
Assiettes, gobelets
essuie-tout en papier
Ils ne doivent être utilisés que pourchauffer ou absorber l'humidité. Procédez avec soin car ils
peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
cipients en paille ou en
bois
Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces matériaux car ils peuvent
prendre feu en cas de surchauffe.
Papier recyc journaux
Ils peuvent contenir des fragments detal, susceptibles et journaux de produire un arc
électrique et de provoquer un incendie.
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
CUISSON AUX MICRO-ONDES
DÉCONGÉLATION MANUELLE
Effectuez la déconlation manuelle à 240 W (sans fonction de congélation automatique). Le symbole de congélation s'affiche
à chaque fois que ce niveau de puissance estlectionné.
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à 90 minutes.
Laugmentation du temps de cuisson varie de 15 secondes à cinq minutes.
Elle dépend de la durée totale de cuisson indiquée dans le tableau.
NIVEAUX DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance :
800 W/HAUT Pour une cuisson rapide ou pour chauffer un
plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes,
gumes, poisson, etc).
560 WPour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels
que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les
plats licats tels que les sauces au fromage et les teaux de
Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder
vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments
(less ne seront pas trop cuits).
W = WATT
400 W Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson
traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce
niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande
tendre.
240 W/DECONLATION Utilisez ce niveau de puissance
pour congeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire
mijoter le riz, les pâtes, les boulettes dete et cuire la crème
renversée.
80 W Pour décongeler licatement les aliments tels que les
teaux à la cme ou les pâtisseries.
0 W Minuterie autonome/de cuisine.
Temps de cuisson Palier de
0-5 minutes 15 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 68
www.zanussi.com
69
Exemple : Vous souhaitez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 560 W.
Important :
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau 800 W/HAUT qui est automatiquement utilisé.
Remarques :
Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la touche STOP. Pour redémarrer la minuterie, appuyez sur la touche START/+30.
Pour quitter le mode minuterie, appuyez à nouveau sur la touche STOP.
Remarques :
Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête
automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche START/+30 est
appuyée.
Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAUX DE PUISSANCE.
Pour augmenter ou duire le temps de cuisson pendant la cuisson, tournez le bouton MINUTEUR/POIDS.
Pour modifier le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAUX DE PUISSANCE.
Pour annuler un programme durant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche STOP.
1. Appuyez deux fois sur la
touche delection
NIVEAUX DE
PUISSANCE.
2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre ou en sens inverse jusqu'à
ce que 2.30 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
4. rifiez l’affichage :
x2
x1
1. Appuyez sur la touche
NIVEAUX DE
PUISSANCE 7 fois.
2. Entrez la due de cuisson en
tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 7.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
4. rifiez l’affichage :
MINUTERIE
Exemple : glez la minuterie pour 7 minutes.
x7
x1
AJOUTER 30 SECONDES
1. marrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-
ondes à la puissance 800 W/HAUT pendant 30 secondes
en appuyant sur la touche START/+30.
2. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la
cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant
de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
Remarque :
Cette fonction ne peut être utilisée en mode CUISSON AUTOMATIQUE ou CONLATION AUTOMATIQUE.
La touche START/+30 vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 69
70
www.zanussi.com
FONCTION PLUS ET MOINS
x2
La fonction PLUS / MOINS vous permet d'augmenter ou de réduire le temps de cuisson lors de l'utilisation des
programmes automatiques.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais fermes, sélectionnez MOINS .
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais moins fermes,lectionnez PLUS .
Exemple : Pour faire cuire 0,3 kg de pommes de terre cuites.
5. rifiez l’affichage :
x1
x1
Remarque :
Pour annuler la fonction PLUS/MOINS, appuyez 3 fois sur la touche de
lection de puissance.
Si vous sélectionnez PLUS, l'écran affichera .
Si vous sélectionnez MOINS, l'écran affichera .
1. lectionnez le menu
cessaire en appuyant
deux fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
2. Tournez la bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce
que 0.3 soit affiché.
3. Appuyez une fois sur la
touche delection
NIVEAUX DE
PUISSANCE, puis
lectionnez PLUS .
x1
x4
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programe à l’aide de combinaisons.
Exemple : Pour cuire :
5 minutes à la puissance 800 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 240 W (Etape 2)
CUISSON À SÉQUENCES MULTIPLES
ETAPE 1
1. Appuyez une fois sur la touche
NIVEAUX DE PUISSANCE.
2. Entrez la due en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en
sens inverse jusqu'à ce que 5.00 soit affiché.
3. rifiez l’affichage :
ETAPE 2
1. Appuyez sur la touche
NIVEAUX DE
PUISSANCE 4 fois.
x1
Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 800 W, puis pendant 16 minutes à 240 W.
2. Entrez la durée en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre ou en sens inverse jusqu'à
ce que 16.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
4. rifiez l’affichage :
4. Appuyez sur la touche
START/+30.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 70
www.zanussi.com
71
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Le fonction automatique calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 6 programmes de
CUISSON AUTOMATIQUE et 2 programmes de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
CUISSON AUTOMATIQUE
CONGÉLATION AUTOMATIQUE
Aliments Symbole
Boisson
Pommes de terre cuites/Pommes
de terre en robe des champs
gumes surgelés
gumes frais
Plats pparés surgelés à remue
Filet de poisson en sauce
Aliments Symbole
Viande/poisson/volaille
Pain
Exemple :
Pour faire cuire 0,3 kg de pommes de terre cuites.
x2
x1
Exemple : Pour décongélation 0,2 kg de pain.
1. lectionnez le menu
cessaire en appuyant
deux fois sur la touche
CONGÉLATION
AUTOMATIQUE.
x2
x1
Lorsquune action de votre part est cessaire (par exemple retourner les aliments), le four sarrête, les signaux sonores retentissent
et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur le la touche START/+30. Le
programme s'arrête automatiquement à l'issue de la due de CUISSON AUTOMATIQUE. Un signal sonore retentit et le symbole
de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure.
Lorsquune action de votre part est cessaire (par exemple retourner les aliments), le four sarrête, les signaux sonores retentissent
et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/+30. Le
programme s'arte automatiquement à l'issue de la due de CONGÉLATION AUTOMATIQUE. Le signal sonore retentit et
le symbole de cuisson clignote. Aps 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure.
1. lectionnez le menu
cessaire en appuyant
deux fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
2. Tournez la bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce
que 0.3 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
4. rifiez l’affichage :
2. Tournez la bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce
que 0.2 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
4. rifiez l’affichage :
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 71
72
www.zanussi.com
TABLEAUX DE PROGRAMMATION
TABLEAUX DES PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Cuisson automatique Quantité (Incrément)/Utensiles Touche Procédure
Boisson (Thé/Café) 1 - 4 tasses
1 tasse = 200 ml
Placez la tasse au centre du plateau tournant.
Pommes de terre
cuites et pommes de
terre en robe des
champs
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
Pommes de terre cuites : Pelez les pommes de terre et coupez-les
en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs : Choisissez des pommes
de terre de taille similaire et lavez-les.
Placez les pommes de terre en robe des champs dans un bol.
Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
Recouvrez d’un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à
nouveau.
Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre pendant
2 min.
gumes surgelés 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g (pour les
champignons, il n’est pas cessaire d’ajouter de l’eau).
Mettez un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à
nouveau.
Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
Important : Si les gumes surgelés sont compacs, cuisez-les
manuellement.
gumes frais 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
Coupez les gumes en morceaux (cubes, tranches,
rondelles).
Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g (pour les
champignons, il n’est pas cessaire d’ajouter de l’eau).
Mettez un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à
nouveau.
Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
Plats pparés
surges à remue
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Bol et couvercle
Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-
ondes.
Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
Mettez un couvercle.
Faites cuire à découvert si le constructeur le recommande.
Quand le signal sonore retentit, remuez et couvrez à
nouveau.
Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
Filet de poisson en
sauce
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Plat à gratin et plastique micro-
ondes
Voir recettes pour leFilet de Poisson en Sauce” à la pages
74.
* Poids total de tous les ingrédients.
Important : La température initiale des aliments frirés est de 5
o
C. Celle des aliments conges est de -18
o
C.
x
1
x2
x3
x4
x5
x6
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 72
www.zanussi.com
73
Important : La température initiale des aliments réfrigérés est de 5
o
C. Celle des aliments conges est de -18
o
C.
conlation
automatique
Quantité (Incrément)/Utensiles Touche Procédure
Viande/poisson/volaille
(Poisson entier, tranches
de poisson, filets de
p
oisson, pattes de
poulet, poitrine de
poulet, viande hachée,
steaks, côtelettes, ham-
b
urgers, saucisses)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Plat à gratin
Placer les aliments dans un plat à gratin au centre du
plateau tournant.
Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments,
redisposer et parer. Protéger les parties minces et les
parties déjà chaudes avec du papier aluminium.
Aprèsconlation, emballer dans du papier aluminium
pendant 15 - 45 min, jusqu’à comptecongélation.
Remarque : Ne convient pas à une volaille entière.
Viande hachée : Quand le signal sonore retentit, retourner la
viande. Retirer les parties congees si possible.
Pain 0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
partir sur un plat à gratin, au centre du plateau tournant.
Pour un pain de 1,0 kg, disposer directement sur le plateau
tournant.
Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer et
enlever les tranches congees.
Aprèsconlation, couvrir de papier aluminium et laisser
reposer pendant 5-15 min, jusqu’à complète décongélation.
x
1
x2
Remarques :
Indiquez le poids des aliments seulement. N'incluez pas le poids du récipient.
Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantis données dans le tableaux de programmes
automatiques, utilisez les programmes manuels.
La température finale varie selon la température initiale des aliments. rifiez que la nourriture est très chaude aps
cuisson.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arte, les signaux sonores
retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche
START/+30.
Le ventilateur pourra se mettre en fonctionnement aps une utilisation en mode Micro.
Remarques : conlation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hace en tranches fines.
3. Aps avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement après décongélation.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 73
74
www.zanussi.com
RECETTES POUR PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Filet de poisson avec sauce piquante
1. langez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les extmités
fines vers le centre et saupoudrez avec du sel.
3. Etalez la sauce pparée sur le filet de poisson.
4. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire en
CUISSON AUTOMATIQUE Filet de Poisson en Sauce”.
5. Aps la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
Filet de poisson au curry
1. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les extmités
fines vers le centre et saupoudrez avec du sel.
2. Etalez la sauce pt à servir et la banane sur le filet de
poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire en
CUISSON AUTOMATIQUE “Filet de Poisson en Sauce”.
4. Aps la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en boîte (égoutes)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g sauce au Piment
12 g 24 g 36 g oignon (hacmenu)
1 CC 1-2 CC 2 CC vinaigre de vin rouge
moustarde, thym et poivre de
cayenne
200 g 400 g 600 g filet de poisson (frirer)
sel
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filet de poisson
sel
40 g 80 g 120 g banane (en tranche)
160 g 320 g 480 g sauce curry (pt à servir)
Remarque : Si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 800 W, la puissance du four sera duite
automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera duite à 560 W.) Après une pause de 90 secondes,
puissance de 800 W peut être rétablie.
NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT
Mode de cuisson Temps standard Puissanceduite
Micro-ondes 800 W 20 minutes Micro-ondes 560 W
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 74
www.zanussi.com
75
TABLEAUX DE CUISSON
Abréviations utilisées
Rechauffage de boissons et de mets
Décongélation d’aliments
CC
=
c
u
i
l
l
e
r
é
e
à
c
a
f
é
M
G
=
m
a
t
i
è
r
e
g
r
a
s
s
e
g
=
g
r
a
m
m
e
m
l
=
m
i
l
l
i
l
i
t
r
e
M
i
n
=
m
i
n
u
t
e
CS
=
c
u
i
l
l
e
r
é
e
à
s
o
u
p
e
k
g
=
k
i
l
o
g
r
a
m
m
e
l
=
l
i
t
r
e
c
m
=
c
e
n
t
i
m
è
t
r
e
B
o
i
s
s
o
n
s
/
m
e
t
s
Q
u
a
n
t
-
g
/
m
l
-
P
u
i
s
s
a
n
c
e
N
i
v
e
a
u
T
e
m
p
s
-
Mi
n
-
C
o
n
s
e
i
l
s
d
e
p
r
é
p
a
r
a
t
i
o
n
L
a
i
t
,
1
t
a
s
s
e 1
5
0
8
0
0
W a
p
r
o
x
.
1
n
e
p
a
s
c
o
u
v
r
i
r
E
a
u
,
1
t
a
s
s
e
6
t
a
s
s
e
s
1
t
e
r
r
i
n
e
1
5
0
9
0
0
1
0
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
8
0
0
W
1
-
2
1
0
-
1
2
1
1
-
1
3
n
e
p
a
s
c
o
u
v
r
i
r
n
e
p
a
s
c
o
u
v
r
i
r
n
e
p
a
s
c
o
u
v
r
i
r
U
n
e
a
s
s
i
e
t
t
e
-
r
e
p
a
s
(
l
é
g
u
m
e
s
,
v
i
a
n
d
e
e
t
g
a
r
n
i
t
u
r
e
s
)
4
0
0
8
0
0
W
3
-
6
a
s
p
e
r
g
e
r
l
a
s
a
u
c
e
d
e
a
u
,
c
o
u
v
r
i
r
,
m
é
l
a
n
g
e
r
à
m
i
-
r
é
c
h
a
u
ff
a
g
e
P
o
t
é
e
/
C
o
n
s
o
m
2
0
0
8
0
0
W
1
-
2
c
o
u
v
r
i
r
,
r
e
m
u
e
r
a
p
r
è
s
l
e
r
é
c
h
a
u
ff
a
g
e
L
é
g
u
m
e
s
2
0
0
5
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
2
-
3
4
-
5
a
u
b
e
s
o
i
n
,
a
j
o
u
t
e
r
d
e
l
e
a
u
,
c
o
u
v
r
i
r
e
t
m
é
l
a
n
g
e
r
à
m
i
-
r
é
c
h
a
u
ff
a
g
e
V
i
a
n
d
e
,
1
T
r
a
n
c
h
e
*
2
0
0
8
0
0
W
3
-
4
t
a
r
t
i
n
e
r
d
u
n
p
e
u
d
e
s
a
u
c
e
,
c
o
u
v
r
i
r
F
i
l
e
t
d
e
P
o
i
s
s
o
n
*
2
0
0
8
0
0
W
2
-
3
c
o
u
v
r
i
r
G
â
t
e
a
u
,
1
p
o
r
t
i
o
n
1
5
0
4
0
0
W
1
/
2
p
o
s
e
r
d
a
n
s
u
n
p
l
a
t
à
g
r
a
t
i
n
A
l
i
m
e
n
t
s
p
o
u
r
b
é
b
é
s
,
1
p
o
t
1
9
0
4
0
0
W a
p
r
o
x
.
1
t
r
a
n
s
f
é
r
e
r
d
a
n
s
u
n
r
é
c
i
p
i
e
n
t
c
o
n
v
e
n
a
n
t
a
u
x
m
i
c
r
o
-
o
n
d
e
s
,
b
i
e
n
l
a
n
g
e
r
a
p
r
è
s
l
e
r
é
c
h
a
u
ff
a
g
e
e
t
v
é
r
i
f
i
e
r
l
a
t
e
m
p
é
r
a
t
u
r
e
F
a
i
r
e
f
o
n
d
r
e
d
e
l
a
m
a
r
g
a
r
i
n
e
o
u
d
u
b
e
u
r
r
e
*
5
0
8
0
0
W
1
/
2
c
o
u
v
r
i
r
C
h
o
c
o
l
a
t
à
f
o
n
d
r
e
1
0
0
4
0
0
W
2
-
3
m
é
l
a
n
g
e
r
d
e
t
e
m
p
s
e
n
t
e
m
p
s
* temrature dufrigérateur
A
l
i
m
e
n
t
s
Q
u
a
n
t
-
g
-
P
u
i
s
s
a
n
c
e
N
i
v
e
a
u
T
e
m
p
s
-
M
i
n
-
C
o
n
s
e
i
l
s
d
e
p
r
é
p
a
r
a
t
i
o
n
R
e
p
o
s
-
M
i
n
-
Goulasch 500
240 W 8-12 langer à mi-conlation
10-15
teau, 1 portion 150
80 W 2-5
poser dans un plat à gratin
5
Fruit : par ex. cerises, fraises,
fram
boises, prunes
250
240 W
4-5
partir uniformément, retourner à mi-décongélation
5
Décongélation et cuisson d’aliments
A
lim
ents
Quant
-g-
Puissance
Niveau
Tem
ps
-M
in-
Conseils de préparation
Repos
-Min-
Filet de poisson 300
800 W
10-12
couvrir
2
Une assiette-repas 400
800 W
9-11
couvrir, mélanger au bout de 6 minutes
2
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surges,
de la nature et du poids des aliments.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 75
76
www.zanussi.com
Cuisson de viande et de poissons
Aliments Quant
-g-
Puissance
Niveau
Temps
-Min-
Conseils de préparation Repos
-Min-
tis (porc, veau, agneau) 1000
1500
800 W
400 W
800 W
400 W
19-21*
11-14
33-36*
13-17
assaisonner, placer dans un plat à gratin peu profond, retourner à
mi-cuisson*
10
10
ti de bœuf (à point) 1000 800 W
400 W
9-11*
5-7
assaisonner, placer dans un plat à gratin, retourner à mi-cuisson* 10
Filet de poisson 200 800 W 3-4 assaisonner, placer dans un plat à gratin, couvrir 3
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut d’indication
contraire, pvues pour quatre personnes.
ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES À LA
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-
ondes, vous devez respecter les conseils suivants.
duisez les temps de cuisson d’un tiers à la moit. Suivez les
indications des recettes de cette notice.
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le
poisson, les volailles, lesgumes, les fruits, les poes et les
soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut
humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité
comme par exemple les plats cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étue, réduisez
l’addition de liquide aux deux tiers de la quanti indiquée dans
la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant
la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une
faible quanti de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner
du gt aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le
cadre d’un régime.
Soupe aux champignons de Paris
1. Mettez les gumes et le bouillon de viande dans la
terrine, couvrez et faites cuire.
8-9 min. 800 W
2. Réduisez tous les ingrédients en purée au mixer. Ajoutez
la crème.
3. trissez la farine et le beurre et mélangez bien à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Salez, poivez, couvrez et
faites cuire. Remuez à la fin du temps de cuisson.
4-6 min. 800 W
4. langez le jaune d’œuf et la cme fraîche, puis
langez-les peu à peu à la soupe.chauffez sans faire
bouillir.
1-2 min. 800 W
Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ 5
minutes.
RECETTES
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
50 g oignon, haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
25 g de farine
25 g de beurre ou de margarine
sel et poivre
1 jaune d’œuf
150 ml de crème fraîche
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 76
www.zanussi.com
77
Lasagne au four
1. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon,
l’oignon, l’ail, leuf haché et le concentde tomate.
Assaisonner, couvrir et cuire.
7-9 min. 800 W
2. langer la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes,
l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ
1
/
3
des
lasagnes. Disposer la moitié du lange de viande hachée
sur les lasagnes et verser un peu de sauce. Recommencer
et terminer avec le reste des lasagnes. Couvrir les
lasagnes de sauce et saupoudrer de parmesan. Cuire avec
le couvercle.
15-17 min. 560 W
Aps la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 l)
Plat carré peu profond avec couvercle (environ
20 x 20 x 6 cm)
300 g de tomates en boîte
50 g de jambon, cou
50 g oignon, haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de bœuf hac
2 CS de concentde tomate
sel et poivre
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan
1 CC d’herbes vares hachées
1 CC d’huile d’olive
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CS de parmesan râpé
Ratatouille spéciale
1. Mettez l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine.
Ajoutez les gumes à l’exception des cœurs d’artichaut,
poivrez. Ajoutez le bouquet garni, couvrez et faites cuire
en remuant de temps en temps.
19-21 min. 800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajoutez les
urs d’artichaut et réchauffez.
2. Salez et poivrez. Retirez le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laissez la ratatouille reposer
approximativement 2 min.
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
5 CS d’huile d’olive
1 gousse d’ail broyée
50 g oignon, coupé en rondelles
250 g petite aubergine, coue en gross
200 g courgette, coue en gross
200 g poivron, coupés en gros dés
75 g tubercule de fenouil, coupés en gros dés poivre
1 bouquet garni
200 g boîte de urs d’artichaut
sel et poivre
Filets de sole
1. Lavez etchez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrez le plat. Disposez les filets de poisson dans le plat
et aspergez d’huiletale.
4. Saupoudrezr le poisson de persil, recouvrezle des
tranches de tomates et assaisonnez. Placez les tranches
de citron sur les tomates et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez le citron de noisettes de beurre, couvrez et
cuisez.
16-19 min. 800 W
Aps la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
Vaiselle : Plat à four ovale peu profond et film alimentaire
pour microondes (env. 26 cm de long)
400 g de filets de sole
1 citron entier
150 g tomates
10 g de beurre ou de margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile gétale
1 CS de persil hac
sel et poivre
4 CS de vin blanc
20 g de beurre
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 77
78
www.zanussi.com
Émincé de veau à la zurichoise
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le plat,
couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de cuisson.
7-10 min. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème.
langer, couvrir et continuer la cuisson. Mélanger de
temps en temps.
4-5 min. 800 W
4. Une fois la cuisson terminée,langer et laisser reposer
env. 5 min. Saupoudrer de persil.
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
600 g de filet de veau
10 g de beurre ou de margarine
50 g oignon, haché menu
100 ml de vin blanc
fond de sauce ti, pour environ
1
/
2
I de sauce
300 ml de crème
1 CS de persil hac
Gelée de fruits rouges à la sauce à la vanille
1. Lavez les fruits, équeutez-les et séchez-les. Gardez-en
quelques-uns pour la décoration. duire le reste des fruits en
purée avec le vin blanc, versez-les dans la terrine, couvrez et
réchauffez.
7-9 min. 800 W
2. Incorporez le sucre et le jus de citron.
3. Faites tremper la gélatine approximativement 10 minutes
dans leau puis retirez-la et extrayez l’eau. Mélangez la
gélatine à la purée de fruits chaude jusquà ce qu’elle soit
dissoute. Mettez la gee au frigérateur jusqu’à ce quelle
soit ferme.
4. Versez le lait dans une terrine. Ouvrez la gousse de vanille et
grattez-en la pulpe. Mélangez la pulpe de la vanille, le sucre et
la fécule au lait, couvrez et faites cuire. Remuez de temps en
temps et aps la cuisson.
3-4 min. 800 W
5. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez-la avec les fruits
entiers. Servez-la avec la sauce à la vanille.
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
Terrine à couvercle (1 litres)
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g decule
Jambon farci
1. langer les épinards avec le fromage râpé et le
fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillée à
soupe de farce, la rouler et y enfoncer un pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la cme
dans un bol etchauffer.
3-4 min. 800 W
langer la farine et le beurre pour faire un roux, ajouter
le liquide et battre au fouet jusqu’à obtention d’un
lange homone. Couvrir et cuire jusqu’à ce que
la sauce épaississe.
1 min. 800 W
langer et rifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat grais. Y disposer les
roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle.
3-4 min. 800 W
Aps la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
Plat à gratin ovale (env. 26 cm de long)
125 g d’épinards en branches, coupés
125 g de fromage blanc à 20 % MG
40 g d’emmenthal
poivre moulu et paprika
6 tranches de jambon cuit (300 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
20 g de farine
20 g de beurre ou de margarine
10 g de beurre ou de margarine pour graisser le plat
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 78
www.zanussi.com
79
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS
DE DÉCAPE FOURS VENDUS
DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU
AGRESSIFS, OU DE PRODUITS
QUI CONTIENNENT DE LA
SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE
PARTIE QUELCONQUE DE
VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
VEILLEZ À CE QUE LE
COUVERCLE DE GUIDE
D’ONDES ET LES
ACCESSOIRES SOIENT
CONSTAMMENT PROPRES. Si
vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité ou
sur les accessoires, celle-ci
risquera de chauffer et de
provoquer la formation d’un arc
et de fue, voire même de
prendre feu lors de l’utilisation
suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au
savon doux et à l’eau. Rincez pour
éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer
pour rendre inopérants le minuteur
et le bandeau de commande. Evitez
de mouiller abondamment le
bandeau. N’utilisez pas de produit
chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile,
essuyez les éclaboussures et les
dépôts à l’aide dun chiffon doux
et mouillé ou une éponge après
chaque utilisation et pendant que
le four est encore tde. Si les
ches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau
savoneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un
chiffon mouillé jusqu’à ce que
tous les sidus soient élimis.
Les éclaboussures accumues
peuvent chauffer, commencer à
fumer, prendre feu et provoquer
la formation dun arc.
2. Assurez-vous que l’eau
savoneuse ou l’eau ne nètrent
pas dans les petits trous des
parois. Sinon, elle risque de
causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur
pour nettoyer l’intérieur du four.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 79
80
www.zanussi.com
Plateau tournant et pied du
plateau
Enlevez tout d’abord le plateau
tournant et le pied du plateau. Puis,
lavez le plateau tournant et le pied
du plateau au moyen d’eau
savonneuse. Enfin, essuyez le
plateau tournant et le pied du
plateau avec un chiffon doux et
mettez-les tous deux sur l’égouttoir
à vaisselle avant de les remettre en
place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés,
nettoyez fquement la porte des
deux tes, le joint de la porte
ainsi que la surface des joints à
l’aide d’un chiffon humide. Il est
déconseillé d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des grattoirs
en tal pointus pour nettoyer la
vitre de la porte du four afin de ne
pas rayer sa surface ni affaiblir le
verre.
Remarque : Veillez à ne pas utiliser
de décape four.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 80
www.zanussi.com
81
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Symptôme rifiez/conseil
Le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement?
Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.
Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Si les fusibles continuent de disjoncter faites appel à un électricien qualifié.
Le mode micro-ondes ne fonctionne pas? Que la porte est bien fermée.
Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
Que la touche START/+30 a été enfoncée.
Le plateau tournant ne fonctionne pas? Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à l’entrnement.
Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
Que les aliments ne passent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner.
Qu’il n’y a rien dans la cavisituée sous le plateau tournant.
Le four à micro-ondes ne se met pas à l'art ? Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
Contactez votre revendeur ou un service après vente ZANUSSI agé.
L’éclairage intérieur ne fonctionne pas? Contactez votre revendeur ou un service après vente ZANUSSI agé. L’ampoule de
l’éclairage inrieur peut seulement être remplacée par votre revendeur ou un service
après vente ZANUSSI agréé.
Les aliments mettent plus longtemps à chauffer et à
cuire qu’auparavant?
glez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps presque
double) ou
Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le de temps en
temps ou
glez à une puissance de cuisson supérieure.
Tension d’alimentation : 230 V, 50 Hz, monophasé
Fusible/disjoncteur de protection : : Minimum 10A
Consommation électrique : Micro-ondes : 1,2 kW
Puissance : Micro-ondes : 800 W (IEC 60705)
Fréquence des micro-ondes : 2450 MHz * (Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures : ZBM17542 : 594 mm (L) x 371 mm (H) x 316 mm (P)
Dimensions intérieures : 285 mm (L) x 202 mm (H) x 298 mm (P) **
Capacité : 17 litres **
Plateau tournant : ø 272 mm, verre
Poids : env. 16 kg
Eclairage de four : 25 W/240 - 250 V
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC et 2011/65/EU.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
* Ce produitpond aux exigences de la norme euroenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de lnergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique
pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capaciinrieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance elle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 81
82
www.zanussi.com
INSTALLATION
Si vous installez le four à micro-ondes en position A, B, C ou D :
E
D
P
osition C
Position B
Position D
Position A
Four conven-
tionnel
POSITION TALLE DU
LOGEMENT
L P H
A 560 x 550 x 360
B + C 560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D 560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
INSTALLATION DE L’APPAREIL
1. Retirez tout l’emballage et contlez soigneusement pour
tecter les traces de détérioration possibles.
2. Ce four est conçu pour s’adapter de façon standard dans
un ément de cuisine de 360 mm de haut. Pour linstallation
dans un élément de 350 mm de haut: -
vissez et retirez les quatre pieds de la partie inrieure
du four. Il y a 3 pieds longs et un pied court. Remplacez les
3 pieds longs par ceux qui sont fournis dans le paquet
d’accessoires. Ne remplacez pas le pied court.
3. Fixer les crochets de fixation au placard de cuisine en
suivant la feuille d’instructions et le mole fournis.
4. Installer l’appareil dans le placard de cuisine lentement et
sans forcer. L’appareil doit être soulevé pour être instal
sur les crochets de fixation, puis il doit être rabais pour
être mis en place. En cas de problème pendant l’installation,
ce crochet est réversible. La porte avant du four doit être à
hauteur du devant de l’ouverture du placard.
5. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche pas.
Confirmez qu’il y a bien un jeu de 4 mm entre la porte de
l’élément de cuisine au-dessus et le haut du cadre de
l’appareil (voir illustration).
Mesures en mm
4 mm
4 mm
4 mm
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 82
www.zanussi.com
83
Si vous installez le four à micro-ondes en position B ou C (voir illustration à la page 82) :
L’ément de cuisine doit être au minimum à 500 mm (E) au-dessus du plan de travail et il ne doit pas être installé
directement au-dessus d’une cuisinre ou plaque de cuisson.
Cet appareil a été testé et homologpour l’utilisation à proximité de cuisinres à gaz, électrique et à induction uniquement.
Un espace suffisant doit être prévu entre la cuisinière et le four à micro-ondes pour éviter la surchauffe du four à micro-
ondes, des éments de cuisine et des accessoires environnants.
Ne laissez pas la cuisinière allumée sans casserole pendant l’utilisation du four à micro-ondes.
Procédez avec soin quand vous utilisez le four à micro-ondes avec la cuisinière allumée.
L'installation de ce produit doit être conforme aux instructions fournies dans cette notice et dans les instructions du fabricant du
four conventionnel.
SÉCURITÉ D’UTILISATION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être brancrapidement en cas d'urgence.
Sinon, il devrait être possible d’isoler le four électriquement au niveau du
secteur en incorporant un sectionneur dans le blage fixe conformément à la
glementation concernant le câblage.
La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustau point (A).
Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz
correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 10 ampères.
Le cordon d'alimentation ne peut être remplaque par un électricien.
Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour
faciliter le branchement au point (A).
Si l'appareil est encastdans un meuble haut, n'écrasez pas le cordon
d'alimentation.
rifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
N'immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
L'appareil ne doit pas être raccorà l'aide d'un prolongateur, d'une prise multiple ou d'un raccordement multiple (risque
d'incendie).
(A)
Si la prise dont est doe votre appareil ne convient pas à
votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou
service après vente ZANUSSI agréé.
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si cette
consigne de curité n’est pas respece.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 83
84
www.zanussi.com
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de façon
écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes ZANUSSI pendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage
minimum cessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les
enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les mariaux d’emballage hors de la pore des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé
et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante :
«P polyéthylène p. ex. film d’emballage
«P polystyne p. ex. emballage (sans CFC)
«P polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la
chetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipali pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble
d’alimentation électrique.
Lappareil doit ensuite être appor à lachetterie la plus proche.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être
remis au point de collecte dié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les gles de l’art, nous préservons l'environnement et notre curité, s’assurant
ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le
magasin où vous avez effectué l'achat.
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
Garantie: Conformément à la Législation en vigueur, votre
Vendeur est tenu, lors de l'acte d'achat de votre appareil, de
vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa
mise en oeuvre appliquées sur celui-ci. Sous son entière
initiative et responsabilité, votre Vendeur pondra à toutes vos
questions concernant l'achat de votre appareil et les garanties
qui y sont attachées. N'hésitez pas à le contacter.
Si vous devez nous contacter. Pour tenir nos engagements,
nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilég entre la marque et ses
Consommateurs. Il assure en permanence une double mission
: satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette
proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous
proposons.
AVANT L'ACHAT. Toute une équipe répond avec clarté et
précision à vos sollicitations concernant lventail de nos
gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider
dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L'ACHAT. Exprimez-vous sur la perception que vous
avez de nos produits et votre satisfaction à l'usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l'utilisation et l'entretien de
vos appareils. C'est alors que notre mission prend tout son sens.
Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir
l'engagement de la marque dans le plus grand respect du
Consommateur.
Info Conso Electrolux BP 50142 - 60307 SENLIS CEDEX
l. : 08 90 71 03 44 (0,15 € TTC/mn)*, Fax : 03 44 62 21 54,
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 84
www.zanussi.com
85
Pour toute autre question : Centre Contact Consommateurs,
BP 20139 - 60307 SENLIS CEDEX
l. : 08 92 68 24 33 (0,34 TTC/mn)*,
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500
000 € - 562 076 125 RCS COMPIEGNE
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits,
nous nous servons le droit d'apporter à leurs caractéristiques
toutes modifications liées à l'évolution technique (décret du
24.03.78).
* Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Garantie Europeenne: Cet appareil est garanti par Electrolux
dans chacun des pays énus au dos de cette notice et pour
la période spécife par la garantie ou, à défaut, par la gislation
en vigueur. Si vous déménagez d'un pays dans un autre pays
repris dans la liste, la garantie dénagera avec vous dans les
conditions suivantes :
La garantie commence à la date à laquelle l'appareil a
effectivement été acheté à l'origine telle qu'elle apparaîtra
sur production d'un document d'achat valablelivré par
le vendeur de l'appareil.
La garantie est valable pour la même période et couvre le
remplacement de pces détachées et la main-d'oeuvre
dans les mêmes conditions que celles prévues pour votre
nouveau pays de résidence pour le type de modèle ou la
gamme d'appareils particuliers.
La garantie de l'appareil est exclusivement reconnue à
l'acheteur d'origine et ne peut être dée à un autre
utilisateur de l'appareil.
L'appareil devra être instal et utilisé conforment aux
instructions fournies par Electrolux, l'usage étant limité à
des applications nagères et à des fins non
commerciales.
L'appareil sera installé conformément à toutes les
prescriptions et gislations en vigueur dans votre
nouveau pays de résidence.
Les dispositions de cette garantie européenne n'affecte en
aucune manière les droits qui vous sont reconnus par la loi.
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE - BELGIQUE
CLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE.
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela,
un défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se
chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou aps la
riode de garantie. La durée de vie de l'appareil n'en sera pas
pour autant amputée. La présente déclaration de conditions de
garantie est basée sur la Directive de l'Union Européenne
99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
dont le consommateur dispose au titre de cette gislation ne
peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions
de garantie.
Cette claration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie
du vendeur envers l'utilisateur final. L'appareil est garanti dans
le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes
2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosi
qui se manifeste au cours de la riode de 24 mois à
compter de la date de livraison de l'appareil au premier
consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont
pas d'application en cas d'utilisation à des fins
professionnelles ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l'appareil est
remis dans ltat qu'il avait avant que la défectuosité ne
survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou
parés. Les composants remplacés sans frais
deviennent notre proprté.
3. Afin d'éviter des dommages plus vères, la défectuosi
doit imdiatement être pore à notre connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à la production
par le consommateur des preuves d'achat avec la date
d'achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des dommages causés à
des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique),
les matres synttiques et le caoutchouc, résultent d'une
mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomaliesnignes qui n'affectent pas la valeur et la
solidité générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les
fectuosités sont caues par:
une réaction chimique ou électrochimique prov quée par
l'eau,
des conditions environnementales anormales en
ral,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour lesfectuosités, dues
au transport, survenues en dehors de notre responsabilité.
Celles causées par une installation ou un montage
inadéquat, par un manque d'entretien, ou par le non-
respect des indications de montage et d'utilisation, ne
seront pas davantage couvertes par la garantie.
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 85
86
www.zanussi.com
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités
qui proviennent de réparations ou d' interventions
pratiquées par des personnes non qualifiées ou
incompétentes, ou qui ont pour cause l'adjonction
d'accessoires ou de pièces de rechange non d'origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
livrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions
à domicile ne peuvent s'entrevoir que pour des appareils
volumineux ou pour des appareils encastrables.
11.Si des appareils sont encastrés, sous-encasts, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d'encastrement prennent
plus d'une demi-heure, les frais de prestation qui en
coulent seront portés en compte. Les dommages
connexes caus par ces opérations de retrait et de
remise en place sont à charge de l'utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la paration
tée d'une même défectuosin'est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés,
le remplacement de l'appareilfectueux par un autre de
me valeur peut être accompli en concertation avec le
consommateur. Dans ce cas nous nous servons le droit
de réclamer une participation financière calculée au
prorata de la période d'utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie, ni le
part d'un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
parations, limie à la même défectuosité.
15. Hormis les cas une responsabiliest imposée
galement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à
l'appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les
droits. Dans le cas d'une responsabilité reconnue
galement, la compensation n'exdera pas la valeur
d'achat de l'appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des
appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils
exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu'ils satisfont aux
conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les
prescriptions d'installation, le type de gaz, etc.) pour le pays
concerné, et qu'ils supportent les conditions climatiques et
environnementales locales. Pour les appareils achetés à
l'étranger, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu 'ils pondent
bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations
indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après
expiration de la riode de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
Belgique / België
Electrolux Home Products Belgium ELECTROLUX SERVICE,
Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek
E-mail: consumer.services@electrolux.be
phone Téléfax
02/363.04.44 02/363.04.00
02/363.04.60
Luxembourg / Luxemburg
Grand-Ducde Luxembourg
ELECTROLUX HOME PRODUCTS
Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm
E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
phone Téléfax
00 352 42 431-1 00 352 42 431-360
3. French CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:22 Page 86
www.zanussi.com
87
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht
worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstijden
kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er
in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De
netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de
zekering moet minstens 10 A zijn. Wij raden u aan het apparaat
aan een aparte stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in
de open lucht bewaren of opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in
het apparaat verwarmde
levensmiddelen beginnen te
roken. Het apparaat uitschakelen,
de stekker uit het stopcontact
trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken.
Als u de deur opent tijdens de
rookontwikkeling kan dat brand
veroorzaken. Alleen voor
magnetrons geschikt servies
gebruiken. Het apparaat nooit
zonder toezicht laten, als u
verpakkingen van kunststof,
papier of ander brandbaar
materiaal gebruikt. De afdekking
van de microgolvengeleider, de
ovenruimte, het draaiplateau en
het draaimechanisme na gebruik
van het apparaat reinigen. Deze
onderdelen moeten droog en
vetvrij zijn. Achterblijvende
vetspatten kunnen oververhit
raken, gaan roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de
ventilatie-openingen bewaren. De ventilatie-openingen nooit
blokkeren. Alle metalen sluitingen, draden enz. van
levensmiddelen en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op
metalen oppervlakken kan tot brand leiden. De magnetron niet
gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De
temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam
atten. Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of andere
voorwerpen in het apparaat bewaren. Na het starten van het
apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat
het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing
gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
Waarschuwing: Het apparaat niet
gebruiken als het beschadigd is
of niet goed functioneert.
Controleer het volgende voordat
u het apparaat inschakelt:
a)De deur moet correct sluiten en
mag niet verkeerd uitgelijnd of
vervormd zijn.
b)De scharnieren en veiligheids-
vergrendelingen van de deur
mogen niet kapot of los zijn.
c)De deurafdichtingen en
afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d)In de ovenruimte en de deur
mogen geen deuken of andere
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE
AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 87
88
www.zanussi.com
beschadigingen aanwezig zijn.
e)Het aansluitsnoer en de stekker
mogen niet beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties
of wijzigingen aan uw magnetron
uit. Reparaties, vooral reparaties
waarbij de afdekking van het
apparaat moet worden verwijderd,
mogen alleen door vakmensen
worden uitgevoerd. Onvakkundige
reparaties kunnen tot aanzienlijke
risicos voor de gebruiker leiden.
Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze
serviceafdeling. Alleen originele
ZANUSSI-onderdelen voldoen
aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de
veiligheidsvergrendeling van de deur. Het apparaat nooit
inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en
de afsluitvlakken bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen
op de afdichtingen van de deur of
aangrenzende delen. Volg de
instructies in hoofdstuk
Reiniging & onderhoud. Als u de
oven niet schoonhoudt, kan dat
leiden tot aantasting van het
oppervlak, wat de levensduur van
het toestel negatief kan
beïnvloeden en mogelijk
gevaarlijke situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de
fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan
met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden
verwijderd. Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsver-grendelingen van de deur of ventilatie-openingen
laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u
grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact
opnemen met onze service-afdeling. Het aansluitsnoer en de
stekker nooit in water of andere vloeistof leggen. Het
aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe oppervlakken
geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete ventilatie-openingen
bovenaan de achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de
ovenlamp zelf te vervangen. Dit
mag alleen door vakmensen
geschieden. Als de ovenlamp
uitvalt, neem dan contact op met
onze service-afdeling ZANUSSI.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw
speciaal snoer worden vervangen. Vervangen mag alleen door
vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
Waarschuwing: levensmiddelen
in vloeibare en andere vorm
mogen niet in afgesloten bakjes
verwarmd worden; ze zouden
kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen
verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukverhoging
zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen. Wees
voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers
met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen
ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van
vloeistoffen in de magnetron
voorzichtig als u het kopje of de
beker uit de oven neemt; het kan
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 88
www.zanussi.com
89
tot kookpuntvertraging komen en
de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen staafje of
lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het koken in
de oven staan om kookvertraging te voorkomen.
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren mogen niet
in de magnetron verwarmd
worden, omdat ze zelfs na het
verwarmen kunnen exploderen.
Voor het koken of opwarmen van
eieren die niet geklutst of geroerd
worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen
in de magnetron de doppen van
gekookte eieren verwijderen en de
eieren in plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen,
worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken,
zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte
neemt. Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd
van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door
stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen
altijd de temperatuur van de
levensmiddelen controleren en ze
voor het serveren omroeren.
Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor
baby's, kinderen of oudere
personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor
de temperatuur van de levensmiddelen of dranken; altijd de
temperatuur controleren. Houd bij het openen van de ovendeur
voldoende afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen. Snijd gevulde, gebakken gerechten na
het bereiden in plakken om de stoom te laten ontsnappen en
verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het
deurvenster om verbranding te
voorkomen.
Om foutieve bediening door
kinderen te voorkomen
Waarschuwing: Het apparaat en
de toegankelijke onderdelen
worden heet tijdens gebruik. Raak
de hete verwarmingselementen
niet aan. Houd het apparaat buiten
bereik van kinderen onder de acht
jaar, tenzij u permanent toezicht
houdt. Dit apparaat mag alleen
door kinderen vanaf acht jaar,
personen met verminderde
fysieke, motorieke of mentale
vaardigheden of personen die
onbekend zijn met het apparaat
worden gebruikt, wanneer ze
instructies voor veilig gebruik
hebben gekregen en de risicos
van het apparaat begrijpen of
wanneer ze het apparaat onder
toezicht van een volwassene
bedienen. Op kinderen moet
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 89
90
www.zanussi.com
toezicht worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Kinderen van acht jaar of
ouder mogen het apparaat alleen
reinigen of onderhouden als dit
onder toezicht van een
volwassene gebeurt.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De
magnetron is geen speelgoed! Kinderen moet u vertrouwd
maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid:
bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van
deksels. Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden
bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat
aan. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik
en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden
gebruikt. Het is niet geschikt voor industrle doeleinden of voor
gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat
te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in
staan. Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige isolatie
(bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau
worden gezet. Daardoor worden beschadigingen door warmte
van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De
aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden. Geen metalen servies gebruiken, omdat
microgolven gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten. Alleen het voor
dit apparaat bedoelde draaiplateau en draaimechanisme
gebruiken. Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen.
b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude
draaiplateau zetten.
c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het hete
draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat
in werking is.
Aanwijzingen:
Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot
een erkend installateur. Zowel de fabrikant als de handelaar
kunnen geen verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of verwondingen van
personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting
ontstaan. Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en
druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er
microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing
sprake is.
De magnetronoven is bedoeld
voor het verwarmen van voedsel
en drank. Het drogen van voedsel
of kleding en het verwarmen van
warmtekussens, pantoffels,
sponzen en vochtige doeken en
dergelijke kan leiden tot kans op
letsel, ontvlamming of brand.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijke en vergelijkbare
toepassingen, zoals: keukens
voor personeel in winkels, kantoor
en andere werkplekken;
woonboerderijen; door gasten
van hotels, motels en andere
overnachtingsaccommodaties;
omgevingen zoals bed-and-
breakfasts.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik op hoogtes hoger dan
2000 m.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 90
www.zanussi.com
91
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
MAGNETRONOVEN & TOEBEHOREN
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
1. front
2. ovenlamp
3. bedieningspaneel
4. toets om de deur te openen
5. afdekking van de microgolvengeleider
6. ovenruimte
7. aandrijfas
8. deurafdichtingen en afsluitvlakken
9. ventilatie-openingen
10. ommanteling
11. achterzijde van het apparaat
12. aansluitsnoer
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
1. draaiplateau 2. draaimechanisme
Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van de
ovenruimte plaatsen.
Dan het draaiplateau erop zetten.
Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u erop letten,
dat servies bij het uitnemen niet de rand van het draaiplateau raakt.
Aanwijzing:
Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-
afdeling de naam van het onderdeel en de modelaanduiding op.
1
2
12
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 91
92
www.zanussi.com
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
SPAARSTAND
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
De oven is ingesteld in de SPAARSTAND (‘Econ’).
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Het display telt af van 3:00 tot nul.
4. Wanneer het display op nul staat, schakelt de oven in de
spaarstand. Het display is nu weer leeg.
Belangrijk:
Om de spaarstand te annuleren, stelt u de klokweergave in.
INSTELLEN VAN DE KLOK
De magnetron heeft een 12- en 24-uurs klok.
Voorbeeld: De 12-uursklok instellen op 11:30.
1. Open de deur.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Druk op het START/+30 knopje en houd het 5 seconden
ingedrukt. De magnetron zal dan piepen. Op het display
verschijnt nu:
4. Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop om
de uren in te stellen.
5. Druk een keer op het START/+30 knopje en draai dan
aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop om de
minuten in te stellen.
6. Druk op het START/+30 knopje.
7. Controleer het display:
8. Sluit de deur.
Belangrijk:
U kunt de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop naar
rechts of naar links draaien.
Indien u het STOP knopje indrukt zal de klok niet worden
ingesteld. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
1
2
3
4
5
6
8
7
9
BEDIENINGSPANEEL
1. DISPLAY symbolen
Vermogensstand
Klok
Kookfasen
Plus/Min
2. symbolen AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
3. toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
4. toets AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
5. toets VERMOGENSSTAND
6. knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
7. toets START/+30
8. toets STOP
9. toets OM DE DEUR TE OPENEN
Ontdooiprogramma brood
Ontdooiprogramma
Hoeveelheid
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 92
www.zanussi.com
93
GEBRUIK VAN TOETS STOP
Gebruik van toets STOP:
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken.
Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:30 uur (24-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Druk op het START/+30 knopje en houd het 5 seconden
ingedrukt. De magnetron zal dan piepen. Op het display
verschijnt nu:
4. Druk toets START/+30 in.
Op het display verschijnt nu:
5. Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop om
de uren in te stellen.
6. Druk een keer op het START/+30 knopje en draai dan
aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop om de
minuten in te stellen.
7. Druk op het START/+30 knopje.
8. Controleer het display:
9. Sluit de deur.
Belangrijk:
U kunt de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop naar
rechts of naar links draaien.
Indien u het STOP knopje indrukt zal de klok niet worden
ingesteld. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
DE TIJD INSTELLEN WANNEER DE KLOK IS INGESTELD
Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:45 uur.
1. Open de deur.
2. Druk op het START/+30 knopje en houd het 5 seconden
ingedrukt. De magnetron zal dan piepen. Op het display
verschijnt nu:
(Indien u de klok wilt omzetten naar een 24-uurs
aanduiding drukt u nog eens op het START/+30 knopje.)
3. Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop om
de uren in te stellen.
4. Druk een keer op het START/+30 knopje en draai dan
aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop om de
minuten in te stellen.
5. Druk op het START/+30 knopje.
6. Controleer het display:
OM DE KLOK TE ANNULEREN EN ZET ECON MODE
1. Open de deur.
2. Druk op het START/+30 knopje en houd het 5 seconden
ingedrukt. De magnetron zal dan piepen. Op het display
verschijnt nu:
(Indien u de klok wilt omzetten naar een 24-uurs
aanduiding drukt u nog eens op het START/+30 knopje.)
3. Druk op het STOP knopje.
4. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
5. Sluit de deur.
6. Het display telt af van 3:00 tot nul.
7. Wanneer het display op nul staat, schakelt de oven in de
spaarstand. Het display is nu weer leeg.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 93
94
www.zanussi.com
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
KINDERSLOT
De oven is voorzien van een veiligheidsfunctie, zodat kinderen
de oven niet per ongeluk kunnen aanzetten. Wanneer u het slot
heeft ingesteld, werkt geen enkel onderdeel van de
magnetronoven totdat u deze veiligheidsfunctie heeft
geannuleerd.
Voorbeeld: Het kinderslot instellen.
1. Druk toets STOP 5 seconden lang in.
De oven geeft een pieptoon en op het display verschijnt ‘LOC’:
Aanwijzing:
Om het kinderslot te annuleren houdt u de STOPtoets vijf
seconden ingedrukt. De oven geeft tweemaal een
pieptoon en op het display verschijnt de huidige tijd.
U kunt het kinderslot niet instellen wanneer de klok niet is
ingesteld.
KOKEN MAGNETRONOVEN
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSMIDDELEN
KOOKTECHNIEKEN
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet
het servies microgolven doorlaten die in het voedsel doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven
vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel in de
hoeken overgaar wordt.
Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te herschikken of
om te roeren met het oog op een gelijkmatige verwarming.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien de
warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Samenstelling Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden
aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Dichtheid De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals cake of brood, kookt sneller dan
zwaar, compact voedsel zoals braadstukken en ovenschotels.
Hoeveelheid De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een
langere kooktijd dan twee aardappelen.
Afmetingen Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de microgolven het voedsel van alle
kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar worden.
Vorm De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten of kippenpoten, vereisen een langere
kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het koken in de magnetron.
Termperatuur De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Gekoeld voedsel vereist een langere
kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de
warmte of stoom te laten ontsnappen.
Rangschikken Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten.
Afdekken Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
Doorprikken Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor het koken of opwarmen aangezien de
hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen ontploffen, zelfs na het koken. Bijv.
gepocheerde, hardgekookte eieren.
Roeren, omkeren
en anders
rangschikken
Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens het
koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het midden omroeren en herschikken.
Standtijd Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Afdekken Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme delen kunnen worden afgedekt met
kleine stukjes folie die de microgolven weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 94
www.zanussi.com
95
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
Servies Geschikt voor
de magnetron
Opmerkingen
Aluminiumfolie/servies
van folie
/
Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het voedsel tegen oververhitting te
beschermen. Zorg ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is verwijderd aangezien
vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen, tenzij voorgeschreven door de
fabrikant. Alle voorschriften nauwgezet opvolgen.
Bruineringsservies
Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde kooktijden niet overschrijden.
Oppassen want deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein en keramiek
/
Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve aardewerk met
metalen versiering.
Glas bijv. Pyrex ®
Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of scheuren als het plotseling wordt
verwarmd.
Metaal
Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te gebruiken. Dit veroorzaakt
vonkvorming en kan tot brand leiden.
Kunststof/polystyreen
bijv. servies waarin
fastfood wordt verkocht
Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen, smelten of verkleuren bij hoge
temperaturen.
Huishoudfolie
Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt worden om de stoom te laten
ontsnappen.
Vries-/braadzakken
Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen. Controleer of de zakken geschikt zijn
voor gebruik in de magnetron. Gebruik geen plastic of metalen binddraad aangezien dit kan smelten
of vlam vatten door vonkvorming van het metaal.
Papier - borden, kopjes
en keukenrol
Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te absorberen. Wees voorzichtig aangezien
oververhitting brand kan veroorzaken.
Stro en hout
Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Kringlooppapier en
krantenpapier
Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot brand kunnen leiden.
WERKING VAN DE MAGNETRON
KOKEN MAGNETRONOVEN
HANDMATIG ONTDOOIEN
Voor handmatig ontdooien (automatische ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van 240 W. Het symbool voor ontdooien
verschijnt in het display zodra u dit vermogen heeft geselecteerd.
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten
(90.00) instellen. De tijdseenheid varieert van 15 seconden tot 5 minuten,
afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel.
VERMOGENSTANDEN
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 6 verschillende
vermogensstanden:
800 W/HOOG Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep,
éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente,
vis enz.
560 W Voor langer koken van compactere levensmiddelen
zoals vlees en gehakt en voor gerechten als cake. Bij deze lage
instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of
overlopen.
W = WATT
400 W Voor compactere gerechten die bij het bereiden op
traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv.
rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
240 W/ONTDOOI Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze
stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
80 W Voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of
bladerdeeg.
0 W Voor kooktimer.
Bereidingstijd Tijdseenheden
0-5 minuten 15 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 95
96
www.zanussi.com
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 560 watt vermogen.
Belangrijk:
Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen 800 W/HOOG.
Aanwijzing:
Druk op de toets STOP om de timer op pauze te zetten. Druk op de toets START/+30 om de timer weer aan te zetten. Druk
nogmaals op de toets STOP om de timer uit te schakelen.
Aanwijzing:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een
akoestisch signaal, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te
zetten toets START/+30indrukken.
Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
U kunt tijdens het koken de bereidingstijd verlengen of verkorten met behulp van de draaiknop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT.
U kunt tijdens het koken het VERMOGENSSTAND veranderen door op de toets voor het magnetronvermogen te drukken.
Om tijdens het koken een programma te annuleren, drukt u tweemaal op de toets STOP.
1. Druk tweemaal op de
toets voor het
VERMOGENSSTAND.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de
klok mee/amti-met de wijzers van de
klok mee tot 2.30 wordt getoond.
3. Druk toets
START/+30 in.
4. Indicatie controleren:
2x
1x
1. Druk toets
VERMOGENSSTAND
7 keer.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de
klok mee/amti-met de wijzers van de
klok mee tot 7.00 wordt getoond.
3. Druk toets
START/+30 in.
4. Indicatie controleren:
KOOKTIMER
Voorbeeld: De kooktimer instellen op zeven minuten.
7x
1x
VOEG 30 SECONDEN TOE
1. Direct Starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van
800 W/HOOG koken, als u toets START/+30 indrukt.
2. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door
herhaald op de toets te drukken steeds met 30 seconden
verlengen.
Aanwijzing:
U kunt deze functie niet gebruiken tijdens AUTOMATISCHE KOOK- of ONTDOOIPROGRAMMA’S.
Met toets START/+30 kunt u de volgende functies bedienen.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 96
www.zanussi.com
97
PLUS & MIN
2x
Met dePLUS enMIN functie kunt u de bereidingstijd verlengen of verkorten wanneer u de automatisch programma’s gebruikt.
Als u uw gekookte aardappelen gaar maar wel stevig wilt bereiden, kies dan de MIN functie.
Als u uw gekookte aardappelen liever zachter wilt bereiden, kies dan de PLUS functie.
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte goed-gedaane aardappels te koken.
5. Indicatie controleren:
1x
1x
Aanwijzing:
Om de PLUS/MIN-functie te annuleren, drukt u driemaal op de toets
voor het VERMOGENSSTAND.
Wanneer u PLUS selecteert, dan verschijnt op het display.
Wanneer u MIN selecteert, dan verschijnt op het display.
1. Kies het gewenste menu
door toets AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S 2
maal in te drukken.
2. Draai de de knop TIJDSCHA-
KELKLOK/GEWICHT tot 0.3
wordt getoond.
3. Druk eenmaal op de
toets voor het
VERMOGENSSTAND
om de PLUS
instelling te selecteren.
4. Druk toets
START/+30 in.
1x
4x
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo).
Voorbeeld: Koken:
5 minutes bij 800 W vermogen (fase 1)
16 minutes bij 240 W vermogen (fase 2)
ANDRE NUTTIGE FUNCTIES
FASE 1
1. Druk zodra op de toets voor
het VERMOGENSSTAND.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers
van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee
tot 5.00 wordt getoond.
3. Indicatie controleren:
FASE 2
1. Druk 4 keer op de toets
voor het
VERMOGENSSTAND.
1x
Het apparaat werkt nu 5 minuten op 800 watt en aansluitend 16 minuten op 240 watt.
2. Voer door knop TIJDSCHAKEL-
KLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de
wijzers van de klok mee/amti-met de
wijzers van de klok mee tot 16.00
wordt getoond.
3. Druk toets
START/+30 in.
4. Indicatie controleren:
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 97
98
www.zanussi.com
GEBRUIK AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA & AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
De AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA & AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA berekenen de juiste methode en
bereidingstijd. U kunt kiezen uit 6 AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en 2 AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA'S.
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
Product Symbool
Drank
Gekookte aardappelen/
aardappelen in de schil
Diepgevroren groente
Verse groente
Diepgevroren gerechten
Visfilet met saus
Product Symbool
Vlees/vis/gevogelte
Brood
Voorbeeld:
Om 0,3 kg gekookte aardappels te koken.
2x
1x
Voorbeeld: Om 0,2 kg brood te ontdooien.
1. Kies het gewenste menu
door toets AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA 2
maal in te drukken
2x
1x
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/+30indrukken.
Wanneer de automatische kooktijd is verstreken, dan stopt het AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA. Er klinkt een bel en het
kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/+30indrukken.
Wanneer de AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA is verstreken, dan stopt het programma automatisch. Er klinkt een bel en het
kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd.
1. Kies het gewenste menu
door toets AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S 2
maal in te drukken.
2. Draai de de
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop tot 0.3 wordt getoond.
3. Druk toets START/+30
in.
4. Indicatie controleren:
2. Draai de de
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop tot 0.2 wordt getoond.
3. Druk toets START/+30
in.
4. Indicatie controleren:
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 98
www.zanussi.com
99
PROGRAMMA’S
TABELLEN AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA & AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA
Kookprogramma Hoeveelheid
(gewichtseenheid)/servies
Toets Tips
Drank (Thee/Koffie) 1 - 4 mokken
1 mok = 200 ml
Zet de mok aan rand van draaiplateau.
Gekookte aardappelen/
aardappelen in de schil
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en in even grote stukken
snijden.
In de schil gekookte aardappelen: aardappelen van gelijke grootte
uitzoeken en wassen.
Aardappelen in een schaal doen.
Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per 100 g) en wat zout
toevoegen.
Met een deksel afdekken.
Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af.
Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
Diepgevroren groente 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen (voor paddestoelen is
geen extra water nodig).
Met een deksel afdekken.
Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het
weer af.
Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
Belangrijk: oor compact bevroren groente handmatig gebruik kiezen.
Verse groente 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
In stukjes snijden, bijv. reepjes of plakken.
Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen (voor paddestoelen is
geen extra water nodig).
Met een deksel afdekken.
Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het
weer af.
Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
Diepgevroren
gerechten (Roerbaar)
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Schaal met deksel
Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal doen.
Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof toevoegen.
Met een deksel afdekken.
Indien door de fabrikant aangegeven, zonder deksel koken.
Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer
af. afdekken.
Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
Visfilet met saus 0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Gratinschaal met
magnetronfolie
Zie recept "visfilet met saus" op pag. 101.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18
o
C
1
x
2x
3x
4x
5x
6x
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 99
100
www.zanussi.com
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18
o
C
Ontdooiprogramma Hoeveelheid
(gewichtseenheid)/servies
Toets Tips
Vlees/vis/gevogelte
(Hele vis, vissteaks,
visfilets, kippenpoten,
kippenborst, gehakt,
biefstuk, karbonades,
hamburgers, worstjes)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Ovenschaal
Leg de voedingsmiddelen op een platte schaal in het midden
van het draaiplateau.
Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het omgedraaid te
worden, dienen de delen van elkaar gehaald te worden en
vervolgens anders neergelegd te worden. Dek de dunne
delen en warme plekken af met aluminiumfolie.
Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 15-45
minuten staan totdat het volledig is ontdooid.
Aanwijzing: Niet geschikt voor hele kippen.
Gehakt: Draai het gehakt om zodra het geluidssignaal klinkt.
Verwijder de reeds ontdooide delen indien mogelijk.
Pain 0,1 - 1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
Verdeel de boterhammen over een platte schaal in het
midden van het draaiplateau. Een brood met een gewicht
van 1,0 kg kunt u rechtstreeks over het draaiplateau verdelen.
Als het geluidssignaal klinkt, dienen de boterhammen
omgedraaid te worden, anders neergelegd te worden en
reeds ontdooide boterhammen uitgenomen te worden.
Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en laat het 5-15
minuten staan totdat het volledig is ontdooid.
1
x
2x
Aanwijzing:
Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen.
Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen
gaar genoeg zijn.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een
akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te
zetten toets START/+30 indrukken.
Als de oven in de grillstand Micro staat, dan kan de koelventilator aanslaan.
Aanwijzing: automatische ontdooiprogramma
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 100
www.zanussi.com
101
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
Visfilet met pikante saus
1. De ingrediënten voor de saus door elkaar mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het
midden in een ronde ovenschaal leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA “Visfilet met saus”.
5. Laat het gerecht na het koken 2 minuten staan.
Visfilet met kerriesaus
1. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het
midden in een ronde ovenschaal leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes banaan erop
leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA
“Visfilet met saus”.
4. Laat het gerecht na het koken 2 minuten staan.
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomaten uit blik (uitgelekt)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g chilisaus
12 g 24 g 36 g uien (gesnipperd)
1 tl 1-2 tl 2-3 tl rode wijnazijn
mosterd, tijm met cayennepeper
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
40 g 80 g 120 g bananen (in kleine stukjes)
160 g 320 g 480 g kant-en-klare kerrisaus
Aanwijzing: Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met slechts 800 W verwarmt, wordt het vermogen van het
apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt tot 560 W verlaagd.) Na een
pauze van 90 seconden kan weer een vermogen van 800 W worden ingesteld.
VERMINDERD VERMOGENSNIVEAU
Kookmethode Standaardtijd Verlaagd vermogen
Magnetron 800 W 20 minuten Magnetron 560 W
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 101
102
www.zanussi.com
TABELLEN
Gebruikte akfortingen
Dranken & gerechten verwarmen
Oontdooien
e
l
=
e
e
t
l
e
p
e
l
k
p
=
k
o
p
j
e
g
=
g
r
a
m
m
l
=
m
i
l
l
i
l
i
t
e
r
m
i
n
=
m
i
n
u
t
e
n
t
l
=
t
h
e
e
l
e
p
e
l
k
g
=
k
i
l
o
g
r
a
m
l
=
l
i
t
e
r
c
m
=
c
e
n
t
i
m
e
t
e
r
D
r
a
n
k
/
g
e
r
e
c
h
t
H
o
e
v
e
e
l
h
e
i
d
-
g
/
m
l
-
V
e
r
m
o
g
e
n
s
s
t
a
n
d
T
i
j
d
-
M
i
n
-
T
i
p
s
M
e
l
k
, 1
k
o
p
j
e
1
5
0
8
0
0
W c
a
.
1
n
i
e
t
a
f
d
e
k
k
e
n
W
a
t
e
r
,
1
k
o
p
j
e
6
k
o
p
j
e
s
1
k
o
m
1
5
0
9
0
0
1
0
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
8
0
0
W
1
-
2
1
0
-
1
2
1
1
-
1
3
n
i
e
t
a
f
d
e
k
k
e
n
n
i
e
t
a
f
d
e
k
k
e
n
n
i
e
t
a
f
d
e
k
k
e
n
G
e
r
e
c
h
t
g
e
s
e
r
v
e
e
r
d
o
p
e
e
n
b
o
r
d
(
g
r
o
e
n
t
e
n
,
v
l
e
e
s
e
n
g
a
r
n
i
t
u
u
r
)
4
0
0
8
0
0
W
3
-
6
w
a
t
w
a
t
e
r
o
p
d
e
s
a
u
s
s
p
r
e
n
k
e
l
e
n
,
a
f
d
e
k
k
e
n
,
h
a
l
v
e
r
w
e
g
e
h
e
t
o
p
w
a
r
m
p
r
o
c
e
s
r
o
e
r
e
n
É
é
n
p
a
n
s
g
e
r
e
c
h
t
/
s
o
e
p
2
0
0
8
0
0
W 1
-
2
a
f
d
e
k
k
e
n
,
n
a
h
e
t
v
e
r
w
a
r
m
e
n
o
m
r
o
e
r
e
n
G
r
o
e
n
t
e
2
0
0
5
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
2
-
3
4
-
5
i
n
d
i
e
n
n
o
d
i
g
w
a
t
e
r
t
o
e
v
o
e
g
e
n
,
h
a
l
v
e
r
w
e
g
e
h
e
t
o
p
w
a
r
m
p
r
o
c
e
s
r
o
e
r
e
n
V
l
e
e
s
,
1
p
l
a
k
* 2
0
0
8
0
0
W 3
-
4
s
a
u
s
d
u
n
o
v
e
r
d
e
t
o
p
l
a
a
g
v
e
r
d
e
l
e
n
,
a
f
d
e
k
k
e
n
V
i
s
f
i
l
e
t
*
2
0
0
8
0
0
W
2
-
3
a
f
d
e
k
k
e
n
G
e
b
a
k
,
1
s
t
u
k
1
5
0
4
0
0
W
1
/
2
p
l
a
a
t
s
i
n
e
e
n
p
l
a
t
t
e
s
c
h
a
a
l
B
a
b
y
v
o
e
d
i
n
g
,
1
p
o
t
j
e
1
9
0
4
0
0
W c
a
.
1
i
n
e
e
n
v
o
o
r
d
e
m
a
g
n
e
t
r
o
n
g
e
s
c
h
i
k
t
b
a
k
j
e
p
l
a
a
t
s
e
n
,
n
a
h
e
t
o
p
w
a
r
m
e
n
g
o
e
d
r
o
e
r
e
n
e
n
d
e
t
e
m
p
e
r
a
t
u
u
r
t
e
s
t
e
n
M
a
r
g
a
r
i
n
e
o
f
b
o
t
e
r
s
me
l
t
e
n
*
5
0 8
0
0
W
1
/
2
a
f
d
e
k
k
e
n
C
h
o
c
o
l
a
d
e
s
me
l
t
e
n
1
0
0
4
0
0
W 2
-
3
a
f
e
n
t
o
e
r
o
e
r
e
n
* vanaf koelkasttemperatuur
P
r
o
d
u
c
t
H
o
e
v
e
e
l
h
e
i
d
-
g
-
V
e
r
m
o
g
e
n
s
s
t
a
n
d
T
i
j
d
-
M
i
n
-
T
i
p
s
S
tandtijd
-M
in
-
Goulash
500
240 W
8-12
halverwege de ontdooitijd roeren
10-15
Gebak, 1 stuk
150
80 W
2-5 plaats in een platte schaal
5
Fruit: bijv. kersen, aardbeien,
frambozen, pruimen
250
240 W
4-5
gelijkmatig verdelen, halverwedge de oontdootijd
om
draaien
5
Ontdooien & koken
Product
H
oeveelheid
-g-
Verm
ogens
stand
Tijd
-M
in-
Tips
Standtijd
-Min-
Visfilet
300
800 W
10-12
afdekken
2
Maaltijd op bord
400
800 W
9-11
afdekken, na 6 minuten roeren tijd omroeren
2
De in de tabel vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, kwaliteit en gewicht van de levensmiddelen kunnen variëren.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 102
www.zanussi.com
103
Vlees & vis koken
Product Hoeveelheid
-g-
Vermogens
stand
Tijd
-Min-
Tips Standtijd
-Min-
Vlees (varkensclees,
rundvlees, lamsvlees)
1000
1500
800 W
400 W
800 W
400 W
19-21*
11-14
33-36*
13-17
naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, na * omkeren 10
10
Biefstuk (medium) 1000 800 W
400 W
9-11*
5-7
naar smaak kruiden, in een schaal leggen, na * omkeren 10
Visfilet 200 800 W 3-4 op smaak brengen, in platte schaal leggen, afdekken 3
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij anders
aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN TRADITIONELE RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen voor de
magnetron, moet u op het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie
ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen
met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in de
magnetron worden bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof
zoals maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat vochtig
maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die
gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid in het
originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het
bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een
kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het
gerecht smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend
geschikt voor het bereiden van vetarme gerechten.
Champignonsoep
1. Champignons en bouillon in de schaal doen en afgedekt
koken.
8-9 min. 800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De room
toevoegen.
3. Meng de bloem en de boter tot een deeg en roer door de
soep. Voeg peper en zout toe en kook de soep met het
deksel erop. Roer na het koken.
4-6 min. 800 W
4. De eidooier met de crème frche vermengen en lepel
voor lepel door de soep mengen. Nog even verwarmen,
maar niet meer laten koken!
1-2 min. 800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
RECEPTEN
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
200 g champignons, in plakjes
50 g ui, gesnipperd
300 ml vleesbouillon
300 ml room
25 g bloem
25 g boter of margarine
zout met peper
1 eidooier
150 ml room
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 103
104
www.zanussi.com
Lasagne al forno
1. Snij de tomaten in kleine stukjes, meng met de ham, ui,
knoflook, gehakt en tomatenpuree. Op smaak brengen,
afdekken en koken.
7-9 min. 800 W
2. Meng de crème frche met de melk, Parmezaanse kaas,
kruiden, olie en specerijen.
3. Vet de schaal in en leg
1
/
3
van de lasagnebladen op de
bodem. Leg de helft van het gehaktmengsel op de pasta
en giet hier wat saus over. Herhaal dit en zorg dat de
laatste laag de resterende pasta is. Giet de saus over de
pasta en bestrooi met Parmezaanse kaas. Kook het
gerecht met gesloten deksel.
15-17 min. 560 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten laten nagaren.
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ondiepe, vierkante schaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g tomaten, uit blik
50 g ham, fijngesneden
50 g ui, gesnipperd
1 teentje knoflook, geperst
250 g gehakt
2 el tomatenpuree
zout met peper
150 ml cme frche
100 ml melk
50 g Parmezaanse kaas, geraspt
1 tl gemengde kruiden, gehakt
1 tl olijfolie
1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g groene lasagne
1 el Parmezaanse kaas, geraspt
Ratatouille
1. Olijfolie en knoflook in de schaal doen. Groente m.u.v. de
artisjokharten toevoegen en met peper kruiden. Bouquet
garni toevoegen en afgedekt stoven. Tussendoor één
maal omroeren.
19-21 min. 800 W
5 minuten voor het einde de artisjokharten toevoegen.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen. Het
bouquet garni voor het opdienen verwijderen. Na het
stoven ongeveer 2 minuten laten staan.
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
5 el olijfolie
1 teentje knoflook, geperst
50 g ui, in plakjes
250 g aubergine, in blokjes gesneden
200 g courgette, in blokjes gesneden
200 g peper, in grote stukjes gesneden
75 g venkel, in grote stukjes gesneden
1 bouquet garni
200 g artisjokharten uit blik, in vieren
zout, peper
Zeetongfilet
1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in de schotel en
besprenkel met plantaardige olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes tomaten erop
en breng op smaak. Leg de plakjes citroen bovenop de
tomaten en giet hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen, dek af en
kook.
16-19 min. 800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
Servies: Ondiepe, ovale ovenscgotel met magnetronfolie
(ca. 26 cm lang)
400 g tongfilet
1 citroen, heel
150 g tomaten
10 g boter of margarine om de schaal in te vetten
1 el plantaardige olie
1 el peterselie, gehaky
zout met peper
4 el witte wijn
20 g boter
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 104
www.zanussi.com
105
Kalfsvlees in roomsaus
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en het vlees toe in
de schaal, dek af en kook. Roer een enkele keer tijdens het
koken.
7-10 min. 800 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room toe, roer, dek
af en laat verder koken. Roer af en toe.
4-5 min. 800 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel omroeren en ca. 5
minuten laten nagaren. Met peterselie garneren.
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
600 g kalfsfilet
10 g boter of margarine
50 g ui, gesnipperd
100 ml witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer
1
/
2
liter jus
300 ml room
1 el peterselie, gehakt
Bessengelei met vanillesaus
1. Een paar vruchten achterhouden voor de garnering. De
rest met de witte wijn pureren, in de schaal doen en
afgedekt verwarmen.
7-9 min. 800 W
2. Suiker en citroensap mengen.
3. Laat de gelatine ongeveer 10 minuten in koud water
weken, haal uit het water en knijp droog. Roer de gelatine
door de warme vruchtenpuree totdat deze oplost. Zet de
gelei in de koelkast en laat stijf worden.
4. Vanillesaus bereiden; giet de melk in de andere schaal. Snij
het vanillestokje open en schraap de vanille uit, roer dit in
de melk met het suikermengsel en de msmeel. Afdekken
en koken, tijdens het koken roeren, aan het einde
van de kooktijd nogmaals roeren.
3-4 min. 800 W
5. Keer de schaal met de gelei om op een bord en garneer
met het resterende fruit. Giet de vanillesaus over de gelei.
Servies: Schalen met deksel (2 l inhoud)
Schalen met deksel (1 l inhoud)
150 g rode aalbessen, gewassen en ontdaan van
kroontjes
150 g aardbeien, gewassen en ontdaan van kroontjes
150 g frambozen, gewassen en ontdaan van kroontjes
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïsmeel
Gevulde ham
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark, en breng dit
mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel van de
vulling en rol het op. Steek de ham vast met een houten pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het water en de
room in een kom, dek deze af en verwarm.
3-4 min. 800 W
Meng de boter met de bloem om een roux te maken, voeg
aan de vloeistof toe en roer met een garde tot een glad
mengsel ontstaat. Dek af, kook tot de roux dik is.
1 min. 800 W
Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de gevulde
hamrolletjes erin en kook het met de deksel erop.
3-4 min. 800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten nagaren.
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang)
125 g bladspinazie, fijngehakt
125 g kwark, 20 % vet
40 g Emmentaler kaas, gemalen
peper, paprika
6 plakjes gekookte ham (300 g)
125 ml water
125 ml room
20 g bloem
20 g boter of margarine
10 g boter of margarine om de schaal in te vetten
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 105
106
www.zanussi.com
WAARSCHUWING: GEBRUIK
GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS,
SCHURENDE
REINIGINGSMIDDELEN,
SCHOONMAAKMIDDELEN DIE
NATRIUMHYDROXIDE
BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES. DIT GELDT
VOOR ALLE DELEN VAN UW
MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN
REGELMATIG EN VERWIJDER
ALLE VOEDSELRESTEN. Als u
de oven niet regelmatig reinigt
dan kan dit slijtage van
ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het
apparaat wordt verkort en
gevaarlijke situaties kunnen
ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met
een mild sopje schoonmaken.
Goed met een droge doek afnemen
en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen
om het bedieningspaneel te
deactiveren. Het paneel voorzichtig
met een vochtige doek
schoonmaken. Nooit te veel water
en geen chemische of schurende
reinigings-middelen gebruiken,
omdat het bedieningspaneel
daardoor kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme
apparaat met een zachte,
vochtige doek of spons afnemen,
om lichte verontreinigingen te
verwijderen. Voor sterke
verontrein-igingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren
met een zachte, vochtige doek of
spons grondig afnemen, tot alle
resten volledig verwijderd zijn.
Verwijder nooit de afdekking van
de microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of
water door de kleine openingen
in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd
kan raken.
REINIGING & ONDERHOUD
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 106
www.zanussi.com
107
3. Gebruik geen reinigingsspray in
de ovenruimte.
Draaiplateau & draimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en
het draaimechanisme uit de
ovenruimte. Draaiplateau en
mechanisme met een mild sopje
schoonmaken en met een zachte
doek afdrogen. Beide delen kunnen
in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de
afsluitvlakken regelmatig met een
vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen.
Gebruik geen agressieve
schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de
ovendeur te reinigen aangezien
hierdoor krassen op het oppervlak
kunnen ontstaan waardoor de ruit
kan breken.
Aanwijzing: Gebruik geen
stoomreiniger.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 107
108
www.zanussi.com
WAT TE DOEN ALS . . .
TECHNISCHE GEGEVENS
Symptoom Mogelijke oorzaken/oplossingen
De magnetron niet goed functioneert? De zekering in de huisinstallatie in orde is.
De stroom misschien uitgevallen is.
Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan contact op
met een erkend elektro-installateur.
De magnetron neit werkt? De deur goed gesloten is.
De deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn.
Toets START/+30 is ingedrukt.
Het draaiplateau niet draait? Het draaimechanisme goed op de aandrijving zit.
Het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt.
Levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren.
Zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden.
De magnetron niet uitschakelt? Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de huisinstallatie uit.
Neem contact op met onze service-afdeling.
De ovenverlichting uitvalt? Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de ovenverlichting mag
alleen door vakmensen geschieden.
De levensmiddelen langzamer heet en gaar
worden dan voorheen?
Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of
Als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of
Een hoger vermogen instellen.
Aansluiting aan : 230 V, 50 Hz, één fase
Zekering : Min. 10A
Opgenomen vermogen: Magnetron : 1,2 kW
Nuttige vermogen: Magnetron : 800 W (IEC 60705)
Microgolvenfrequentie : 2450 MHz * (Groep 2/Klasse B)
Buitenafmetingen: ZBM17542 : breedte x hoogte x diepte: 594 x 371 x 316 mm
Afmetingen ovenruimte : breedte x hoogte x diepte: 285 x 202 x 298 mm **
Inhoud ovenruimte : 17 liter **
Draaiplateau : ø 272 mm, glass
Gewicht : ca 16 kg
Ovenlamp : 25 W/240 - 250 V
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC en 2011/65/EU.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE
ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt voor het
verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 108
www.zanussi.com
109
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A, B, C of D:
E
D
Positie C
Positie B
Positie D
Positie A
conventionele
oven
POSITIE NISMAAT
B D H
A
560 x 550 x 360
B + C
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
Afmetingen in (mm)
INSTALLATIE-AANWIJZING
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op
transportschade.
2. Dit apparaat is bedoeld voor inbouw in een kast van
360 mm hoog. Als het apparaat in een 350 mm hoge
kast moet worden inge mbouwd: -
De 4 voeten (3 hoge en 1 lage) aan de on derkant van
het apparaat losschroeven. De 3 hoge voeten
vervangen door de meegeleverde voeten. De lage voet
hoeft niet te worden vervangen.
3. Maak de bevestigingshaken met behulp van de
instructies op het instructieblad en de meegeleverde
sjabloon vast aan het keukenkastje.
4. Maak het apparaat langzaam en zonder kracht te
zetten vast aan het keukenkastje. U moet het apparaat
op de bevestigingshaken tillen en daarna op zijn plaats
laten zakken. U kunt de haak omdraaien wanneer u
weerstand ervaart tijdens het bevestigen. De voorkant
van de oven dient de opening achter het kastdeurtje
naadloos af te sluiten.
5. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg
ervoor dat een afstand van 4 mm tussen de kastdeur
erboven en het bovenste deel van de lijst wordt
aangehouden (zie afbeelding).
4 mm
4 mm
4 mm
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 23/10/2014 12:47 Page 109
110
www.zanussi.com
Als u de magnetron in positie B of C inbouwt (zie afbeelding op pag. 109):
De kast moet een afstand van min. 500 mm (E) tot het werkblad hebben en de magnetron mag niet direct boven een
kookplaat worden ingebouwd.
Het apparaat is alleen getest en toegestaan voor gebruik in de buurt van gaskookplaten, elektrische kookplaten en
inductiekookplaten.
Tussen kookplaat en magnetron moet genoeg ruimte worden gelaten om oververhitting van de magnetron, van de
inbouwkast en van de toebehoren te voorkomen.
Als de magnetron in gebruik is, schakel dan de kookplaat niet in als er geen pannen op staan.
Wees bij het bedienen van de magnetron bijzonder voorzichtig als de kookplaat ook ingeschakeld is.
VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT
AANSLUITING OP HET STROOMNET
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden
getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de stroom naar de oven uit te
schakelen door middel van een schakelaar die volgens de
bedradingsvoorschriften is opgenomen in de vaste bedrading.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
De best plek is boven de kast (A).
Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften gnstalleerd stopcontact
met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz).
Stopcontact met 10 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
ór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor
wordt dan bij het inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
(A)
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw
stopcontact past, neem dan contact op met onze service-
afdeling.
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd,
is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 110
www.zanussi.com
111
MILIEUINFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking nodig. Daarbij beperken
wij ons tot het absoluut noodzakelijke. Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kindere.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het karton is van oud papier
gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact trekken en aansluitsnoer
afsnijden. Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden
voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar
moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt
u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
GARANTIE/SERVICEAFDELING
Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect
optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het
product wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en
het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich
openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee
gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van
12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect
optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien
het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken
daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van
het product onbeduidend zijn.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 111
112
www.zanussi.com
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
chemische en elektrochemische inwerking van water,
abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-
vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd
of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en
daardoor een defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze
servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en
uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten
disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot
gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor
zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders
is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het
buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte
producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop
van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst: Electrolux Service, Vennootsweg 1, 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden
medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na
de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2
a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk
worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in
de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden
uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een
herziene kostenbegroting worden gemaakt. In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in
artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te
brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 112
www.zanussi.com
113
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de
datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een
herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat,
omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte
werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een
gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3
maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op
verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt
binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren
van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk
worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of
tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken
daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd
met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland
Adres service-afdeling, Nederland
AEG fabrieksservice Postbus 120 2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
tel. 0172-468 300
Consumentenbelangen (voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
tel. 0172-468 172
Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens de lange levensduur van uw product op ons rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit uw
product kosteloos te registreren op onze internetsite www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met
informatie over producten,gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties, oplossingen voor onverhoopte storingen etc.
Europese Garantie:
Dit apparaat wordt door Electrolux in elk van de achter in deze handleiding genoemde landen gedurende de in het bij het
apparaat behorende garantiebewijs genoemde periode of anderszins bij de wet gegarandeerd. Als u van een van deze landen
verhuist naar een ander van de hieronder genoemde landen, verhuist de garantie op het apparaat met u mee. De volgende
beperkingen zijn hierop van toepassing:
De garantie op het apparaat begint op de datum van eerste aankoop van het apparaat. Deze datum dient te worden
aangetoond door overlegging van een geldig, door de verkoper van het apparaat afgegeven aankoopbewijs.
De garantie op het apparaat geldt voor dezelfde periode en in dezelfde mate voor arbeidsloon en onderdelen als van
toepassing in uw nieuwe land van vestiging op dit specifieke model of deze specifieke serie apparaten.
De garantie op het apparaat is persoonlijk, geldt dus voor de oorspronkelijke koper van het apparaat en kan niet worden
overgedragen op een andere gebruiker.
Het apparaat wordt geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de door Electrolux afgegeven instructies en wordt
alleen in huis gebruikt, dat wil zeggen, het apparaat wordt niet gebruikt voor commerciële doeleinden.
Het apparaat wordt geïnstalleerd in overeenstemming met alle relevante voorschriften die in uw nieuwe land van vestiging
van kracht zijn.
De voorwaarden van deze Europese garantie tasten geen van de aan u bij de wet verleende rechten aan.
4. Dutch CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 09:53 Page 113
Para evitar riscos de incêndio
o se afaste do forno microondas quando este estiver em
funcionamento. Osveis de potência demasiado elevados e
os tempos de cozedura maiores podem sobreaquecer os
alimentos, dando origem a um inndio. A tomada deve estar
situada num local acessível para que a unidade possa ser
desligada facilmente numa situação de emergência. A
alimentão de corrente alterna deve ser de 230 V, 50 Hz, com
um fusível de distribuição de 10 A no mínimo, ou um corta-
circuitos de distribuão de 10 A, no mínimo. Recomenda-se a
utilizão de um circuito separado exclusivo para este aparelho.
o guarde ou utilize o forno em ambientes externos.
Se os alimentos que estiver a
aquecer começarem a fumegar,
NÃO ABRA A PORTA. Desligue o
microondas e a respectiva ficha
de alimentação e aguarde uns
instantes até os alimentos
deixarem de fumegar. Se abrir a
porta durante esta situação,
poderá provocar um incêndio.
Utilize apenas recipientes e
utensílios próprios para
microondas. Não se afaste do
forno caso esteja a usar
embalagens descartáveis em
plástico, papel ou outros materiais
inflamáveis. Limpe a protecção da
guia de onda, a cavidade do forno,
o prato giratório e o suporte
giratório depois de cada utilização.
Deve mantê-los secos e livres de
gordura. A gordura acumulada
pode sobreaquecer e começar a
fumegar ou incendiar-se.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou dos
orifícios de ventilação. De igual modo, não obstrua os
orifícios de ventilação. Remova as protecções metálicas,
arames, etc., dos alimentos e respectivas embalagens. A
formação de arco em superfícies metálicas pois pode
provocar um incêndio. Não utilize o forno microondas para
aquecer óleo para fritar. É impossível controlar a temperatura
do óleo, sendo que este pode incendiar-se. Para fazer
pipocas, utilize apenas recipientes próprios Não guarde
alimentos ou outros artigos no interior do microondas.
Verifique as definições depois de iniciar o programa do micro-
ondas a fim de garantir que está a utilizar o programa
correcto. Consulte as sugestões incluídas neste manual.
Para evitar possíveis lesões
Aviso: Não utilize o microondas
caso esteja danificado ou a
funcionar mal. Antes da sua
utilização verifique:
a)A porta verifique se a porta
fecha bem e se não está
desalinhada ou amolgada.
b)As dobradiças e fechos de
segurança da porta
certifique-se de que não estão
partidos ou soltos.
c)As juntas da porta e superfícies
isolantes verifique se não
estão danificadas.
d)O interior da cavidade do forno
e a porta verifique se não
existem amolgadelas.
114
www.zanussi.com
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE
PARA FUTURAS CONSULTAS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 114
e)O cabo e a ficha de
alimentação verifique se não
estão danificados.
Não tente ajustar, reparar ou
modificar o forno sozinho. É
perigoso efectuar qualquer
reparação que implique remover
a tampa de protecção contra a
exposição à energia do micro-
ondas, se não estiver
devidamente qualificado para o
fazer.
o utilize o forno com a porta aberta ou modifique os fechos
da porta de alguma forma. Não utilize o forno caso exista um
objecto entre as juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou
sujidade nas juntas da porta e
peças adjacentes. Siga as
instruções em "Cuidados e
Limpeza. Se não fizer uma
manutenção cuidadosa do seu
forno isso poderá resultar em uma
deterioração da superfície o que
poderá afectar negativamente a
vida útil do aparelho e conduzir a
uma situação de perigo.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o médico
ou o fabricante do aparelho para mais informações sobre os
fornos microondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a estrutura
exterior. Não derrame ou introduza objectos nas aberturas
de fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em caso de
derrame, desligue o microondas e a respectiva ficha de
alimentação de imediato e contacte um agente autorizado
da ZANUSSI. Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha
dentro de água ou de qualquer outro líquido. Mantenha o
cabo de alimentação afastado de superfícies quentes ou com
arestas, tais como a área de ventilação na parte posterior do
forno.
Não tente substituir a mpada
do forno sozinho, nem permita
que alguém, não autorizado pela
ZANUSSI, o faça. Se a lâmpada
se fundir, consulte o seu
revendedor ou um agente
autorizado da ZANUSSI.
Se o cabo de alimentão deste aparelho estiver danificado,
deve ser substitdo por um cabo especial. Esta substituição
deve ser efectuada por um agente autorizado da ZANUSSI.
Para evitar possíveis exploes e ebulição súbita
Aviso: Os líquidos e outros
alimentos não devem ser
aquecidos em recipientes
fechados uma vez que há
possibilidade de explodirem.
o utilize recipientes fechados. Retire todas as protecções e
tampas antes de os utilizar. Os recipientes fechados podem
explodir, devido a uma acumulação de preso mesmo depois
de ter desligado o forno. Tenha muito cuidado ao aquecer
líquidos no microondas. Utilize um recipiente com uma abertura
larga por forma a permitir a libertação de bolhas de ar.
Tenha cuidado no manuseamento
do recipiente ao aquecer bebidas,
uma vez que isto pode fazer com
que os líquidos entrem em
ebulição.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis
queimaduras:
1. Mexa o quido antes de o aquecer/reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta ou utenlio
semelhante no recipiente com o líquido ao reaquecê-lo.
3. Deixe repousar o quido dentro do forno durante 20
segundos, no mínimo, no final do tempo de cozedura por
forma a prevenir um levantamento da fervura retardado.
www.zanussi.com
115
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 115
116
www.zanussi.com
Não cozinhe ovos com casca no
microondas, assim como também
não deve aquecer ovos cozidos
uma vez que podem explodir
mesmo depois de terminado o
tempo de cozedura. Para cozinhar
ou aquecer ovos, que não tenham
sido previamente mexidos, pique
as gemas e as claras, caso
contrário os ovos podem explodir.
Retire a casca e corte os ovos
cozidos às rodelas antes de os
aquecer no forno microondas.
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e fruta
antes de os cozinhar, caso contrário podem explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os alimentos do
forno a fim de evitar queimaduras. Ao abrir as embalagens,
recipientes próprios para pipocas, saquetas para cozinhar no
forno, etc., mantenha-os afastados do rosto e das os a fim
de evitar queimaduras.
Para evitar queimaduras, verifique
a temperatura dos alimentos e
mexa antes de servir. Deve
redobrar os cuidados caso os
alimentos ou líquidos se destinem
a bebés, crianças ou idosos.
A temperatura do recipiente o é um indicador fiável da
temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique sempre a
temperatura dos alimentos. Ao abrir a porta do forno, mantenha-
se afastado desta a fim de evitar queimaduras resultantes do
vapor ou calor libertado. Corte os alimentos recheados depois
de os cozinhar para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas
da porta a fim de evitar eventuais
queimaduras.
Para evitar uma utilização
indevida por parte das crianças
Aviso: O equipamento e os
respectivos componentes
acessíveis aquecem durante o
funcionamento. Deve ter cuidado
para evitar tocar nos elementos de
aquecimento. As crianças com
menos de 8 anos devem manter-
se afastadas a menos que estejam
sob vigilância contínua. Este
equipamento pode ser utilizado
por crianças com idades a partir
dos 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais e
mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos
caso sejam supervisionadas ou
tenham recebido informações
relativamente à utilização segura
do equipamento e compreendam
os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com
o equipamento. A limpeza e a
manutenção por parte do
utilizador não devem ser
realizadas por crianças a menos
que tenham mais de 8 anos e que
estejam sob vigilância.
o se incline ou baloice na porta do forno.
o brinque ou utilize o forno como um brinquedo. Deve
ensinar às crianças todas as instrões de segurança
importantes: a utilização de pegas, a remoção cuidadosa das
protecções dos alimentos; com particular incidência para as
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 116
www.zanussi.com
117
embalagens (ex.: materiais térmicos) concebidas
especialmente para gratinar os alimentos uma vez que podem
estar bastante quentes.
Outros avisos
Não tente modificar o forno em circunstância alguma. Este forno
destina-se única e exclusivamente à preparação de alimentos
em casa e deve ser utilizado para cozinhar alimentos. Não
é adequado para uma utilização comercial ou em laboratórios.
Para promover uma utilização sem problemas do seu
forno e evitar eventuais danos
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior. Sempre que
utilizar um prato tostador ou material rmico, coloque um
isolador resistente ao calor, como por exemplo um prato de
porcelana por baixo deste, por forma a evitar danos no prato e
no suporte giratório resultantes da tensão de calor. O tempo de
pré-aquecimento especificado nas instruções do prato não deve
ser ultrapassado. Não utilize utenlios melicos, uma vez que
reflectem as microondas e podem danificar o aparelho. o
coloque latas no forno. Utilize apenas o prato giratório e o
suporte concebidos para este forno. o utilize o forno sem o
prato giratório.
Para evitar que o prato giratório parta:
a) Deixe arrefecer o prato girario antes de o limpar com
água.
b) Não coloque alimentos quentes ou outros utensílios
quentes por cima do prato giratório frio.
c) o coloque alimentos frios ou outros utensílios frios por
cima do prato giratório quente.
o coloque nada na estrutura exterior durante a operação.
Nota:
Seo estiver seguro quanto à ligação do forno, contacte um
electricista qualificado autorizado. O fabricante e o revendedor
negam quaisquer responsa-bilidades por danos materiais ou
danos pessoais resultantes da o observância do
procedimento de ligão eléctrica correcto. Por vezes, pode(s)
formar-se vapor de água ou goculas nas paredes do forno ou
à volta das juntas da porta e superfícies isolantes. Esta é uma
situação normal, não sendo uma indicação de fuga ou mau
funcionamento.
O forno de micro-ondas destina-
se ao aquecimento de alimentos e
bebidas. A secagem de alimentos
ou peças de vestuário e o
aquecimento de almofadas de
aquecimento, chinelos, esponjas,
panos húmidos e objectos
semelhantes podem provocar o
risco de lesões, ignição ou
incêndio.
Este aparelho destina-se a
utilização em ambiente doméstico
e aplicações semelhantes, tais
como: cozinhas do pessoal em
lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais;
explorações agrícolas; pelos
clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes residenciais;
estabelecimentos do tipo bed
and breakfast (cama e pequeno-
almoço).
Este aparelho não deve ser
utilizado em alturas superiores a
2000 m.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 117
118
www.zanussi.com
FORNO MICROONDAS E ACESSÓRIOS
DESCRIÇÃO GERAL DO APARELHO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Certifique-se que os acesrios a seguir mencionados são fornecidos:
1. Prato giratório 2. Suporte do prato giratório
Coloque o suporte do prato giratório sobre o retentor na base
da cavidade.
Coloque depois o prato girario no suporte.
Certifique-se que, ao retirá-los do forno, os pratos ou
recipientes o levantados correctamente do centro do prato
giratório a fim de evitar danos no mesmo.
Nota:
Ao encomendar acessórios, mencione dois itens:
nome da peça e nome do modelo ao revendedor ou
agente autorizado da ZANUSSI.
1
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Protecção frontal
mpada do forno
Painel de controlo
Boo abertura da porta
Protecção da guia de onda
Cavidade do forno
Retentor
Juntas da porta e superfícies isolantes
Orifícios de ventilação
Estrutura exterior
Estrutura posterior
Cabo de alimentação
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 118
www.zanussi.com
119
1
2
3
4
5
6
8
7
9
PAINEL DE CONTROLO
DESCRIÇÃO GERAL DO APARELHO
MODO ECONOMIZADOR
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O forno está definido no modo ”ENERGY SAVE” (‘Econ’).
1. Ligue a ficha do forno à tomada.
2. No visor surge a indicação: ‘Econ’.
3. A contagem no visor é efectuada de modo decrescente
desde 3:00 a zero.
4. Ao chegar a zero, o forno passa para o modo ‘Econ’ e o
visor fica em branco.
Importante:
Para cancelar o modo ‘Econ’, defina o relógio.
ACERTAR O RELÓGIO
O forno possui um relógio nos formatos de 12 e 24 horas.
Exemplo: Para acertar o relógio para as 11:30 (formato de 12
horas).
1. Abra a porta.
2. No visor surge a indicação: ‘Econ’.
3. Prima e mantenha premido durante 5 segundos o botão
START/+30. O forno emite um aviso sonoro. No visor
surge a indicação:
4. Rode o botão TEMPORIZADOR/PESO para acertar a hora.
5. Prima uma vez o botão START/+30 e depois rode o
boo rotativo TEMPORIZADOR/PESO para acertar os
minutos.
6. Prima o botão START/+30.
7. Observe o visor:
8. Feche a porta.
Importante:
Poderá rodar o botão rotativo TEMPORIZADOR/PESO
no sentido do movimento dos ponteiros do relógio ou no
sentido contrio.
Se premir o botão STOP, não se possível acertar o
regio. No visor surge a indicação: ‘Econ’.
1. VISOR DIGITAL indicadores
Microondas
Regio
Etapas de cozedura
Mais e Menos
2. Indicadores COZEDURA AUTOMÁTICA
3. Botão COZEDURA AUTOMÁTICA
4. Botão DESCONGELAÇÃO
5. Botão NÍVEL DE POTÊNCIA
6. Manípulo TEMPORIZADOR/PESO
7. Botão START/+30
8. Botão STOP
9. Botão ABERTURA DA PORTA
Descongelação auto pão
Descongelação auto
Peso
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 119
120
www.zanussi.com
Exemplo: Para acertar o relógio as 23:30 (24 horas).
1. Abra a porta.
2. No visor surge a indicão:Econ’.
3. Prima e mantenha premido durante 5 segundos o botão
START/+30. O forno emite um aviso sonoro. No visor
surge a indicação:
4. Prima o botão START/+30.
No visor surge a indicão:
5. Rode o botão TEMPORIZADOR/PESO para acertar a
hora.
6. Prima uma vez o botão START/+30 e depois rode o
boo rotativo TEMPORIZADOR/PESO para acertar os
minutos.
7. Prima o botão START/+30.
8. Observe o visor:
9. Feche a porta.
Importante:
Poderá rodar o botão rotativo TEMPORIZADOR/PESO
no sentido do movimento dos ponteiros do relógio ou no
sentido contrio.
Se premir o botão STOP, não se possível acertar o
regio. No visor surge a indicação: ‘Econ’.
AJUSTAR A HORA QUANDO O RELÓGIO ESTÁ A FUNCIONAR
Exemplo: Para acertar o regio as 11:45.
1. Abra a porta.
2. Prima e mantenha premido durante 5 segundos o boo
START/+30. O forno emite um aviso sonoro. No visor
surge a indicação:
(Se pretender alterar o relógio para o formato de 24 H,
prima de novo o botão START/+30.)
3. Rode o botão TEMPORIZADOR/PESO para acertar a
hora.
4. Prima uma vez o botão START/+30 e depois rode o
boo rotativo TEMPORIZADOR/PESO para acertar os
minutos.
5. Prima o botão START/+30.
6. Observe o visor:
PARA CANCELAR O RELÓGIO E DEFINA O MODO ECON
1. Abra a porta.
2. Prima e mantenha premido durante 5 segundos o boo
START/+30.
O forno emite um aviso sonoro. No visor surge a
indicação:
(Se pretender alterar o relógio para o formato de 24 H,
prima de novo o botão START/+30.)
3. Prima o botão STOP.
4. No visor surge a indicação: ‘Econ’.
5. Feche a porta.
6. A contagem no visor é efectuada de modo decrescente
desde 3:00 a zero.
7. Ao chegar a zero, o forno passa para o modo ‘Econ’ e o
visor fica em branco.
UTILIZAR O BOTÃO STOP
Utilizar o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura, premir o boo STOP duas vezes.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 120
www.zanussi.com
121
COZINHAR - CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO DO MICROONDAS
BLOQUEIO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS
O forno possui uma fuão de seguraa que evita que o forno
seja activado acidentalmente por uma criaa. Quando o
bloqueio está accionado, nenhuma parte do microondas
funcionará enquanto a respectiva funcionalidade o
forcancelada.
Exemplo: Para activar o bloqueio de seguraa para crianças.
1. Prima e mantenha premido o botão STOP durante 5
segundos.
O forno emitirá um “bip” em simultâneo com a indicação
”LOC” no visor:
Nota:
Para cancelar o bloqueio de segurança para crianças,
prima continuamente STOP durante 5 segundos; o forno
emitirá doisbips” e surgi a hora do dia no visor.
Não é possível activar a função de bloqueio de seguraa
para crianças se o relógio o estiver definido.
COZINHAR - CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO DO MICROONDAS
CARACTERÍSTICAS DOS ALIMENTOS
Cozinhar no microondas. Para cozinhar/descongelar alimentos
num forno de microondas, a energia de microondas deve poder
passar pelo recipiente por forma a penetrar os alimentos. Por
conseguinte, é importante escolher um utenlio adequado.
De prefencia, utilize pratos redondos/ovais em detrimento dos
quadrados/oblongos, que os alimentos aos cantos m
tendência a cozer em demasia.
É importante rodar, mexer ou misturar os alimentos para se
garantir um aquecimento homogéneo.
Após o aquecimento, é necessário um período de estabilizão,
que permitirá o calor dispersar uniformemente por todos os
alimentos.
Composição Os alimentos com elevados teores de gordura ou úcar (p. ex., pudim de Natal, empadão de carne) necessitam de menos
tempo de aquecimento. É preciso ter cuidado porque o sobreaquecimento pode provocar incêndio.
Densidade A densidade dos alimentos afecta o tempo necessário para cozinhar. Os alimentos leves e porosos, tais como bolos ou pão,
cozem mais depressa do que os alimentos pesados e densos, tais como assados e cozidos.
Quantidade O tempo de aquecimento deve aumentar proporcionalmente em função da quantidade de alimentos inseridos no forno. P.
ex., quatro batatas necessitam de mais tempo do que duas.
Tamanho Os alimentos pequenos ou pedaços pequenos aquecem mais depressa do que os grandes, já que as microondas conseguem
penetrar a partir de todos os ângulos para o centro. Para um cozinhado uniforme, todos os pedaços devem ter o mesmo tamanho.
Forma Os alimentos com forma irregular, tais como peito ou coxas de galinha, demoram mais tempo a cozinhar nas partes mais
grossas. No microondas, as formas redondas cozinham mais uniformemente do que as formas angulares.
Temperatura A temperatura dos alimentos tem inflncia sobre o tempo necesrio para os cozinhar. Os alimentos arrefecidos demoram
mais tempo a cozinhar do que os alimentos à temperatura ambiente. Faça cortes nos alimentos com recheio, por exemplo
donuts com compota, para libertar o calor ou o vapor.
TÉCNICAS PARA COZINHAR
Disposição Coloque as partes mais grossas dos alimentos voltadas para o exterior do prato. P. ex. coxas de galinha.
Tapar Utilize película aderente perfurada para microondas ou uma tampa adequada.
Furar Os alimentos que têm casca, pele ou membrana devem ser furados em vário locais antes de levar a cozinhar ou aquecer,
que haverá lugar à acumulão do vapor podendo fazer o alimento explodir. P. ex., batatas, peixe, frango, enchidos.
Importante: Os ovos não devem ser aquecidos utilizando microondas pois podem explodir, mesmo depois de
cozinhados. P. ex., escalfados, estrelados, cozidos.
Mexer, rodar,
mudar de posão
Para se obter um cozinhado uniforme, é necessário mexer, rodar e mudar os alimentos
de posição durante o processo. Mexa sempre e mude de posão de fora para dentro.
Estabilização Após o aquecimento, é necesrio um período de estabilização, que permitio calor dispersar uniformemente por todos
os alimentos.
Proteão Algumas zonas dos alimentos descongelados podem ficar quentes (por exemplo, as pernas e as asas de frango).
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 121
122
www.zanussi.com
UTENSÍLIOS DE COZINHA ADEQUADOS PARA O MICROONDAS
Utensílios Seguraa
Microondes
Comenrios
Folha de alunio/
Recipientes em folha
de alumínio
/
É posvel utilizar pequenos pedaços de folha de alumínio podem ser usadas para proteger a comida do
sobreaquecimento. Mantenha a folha a pelo menos 2 cm de distância das paredes do forno, já que
pode ocorrer a formão de arco ectrico. Os recipientes em folha de alumínio não estão
recomendados a menos que especificado pelo fabricante, siga atentamente as instruções.
Pratos de vidro para
alta temperatura
Cumpra sempre as instruções do fabricante. Não ultrapasse os tempos de aquecimento indicados.
Tenha muito cuidado, pois este pratos atingem temperaturas muito elevadas.
Porcelana e cemica
/
Geralmente, a porcelana, cerâmica, louça de barro vidrada e aporcelana de ossoso adequadas,
exceptuando as que m decorão em metal.
Vidro, (p. ex. Pyrex ®)
Deve ter muito cuidado ao utilizar vidro fino pois pode partir ou rachar se sujeito a bruscas mudanças de
temperatura.
Metal
o se recomenda a utilização de utensílios metálicos em fornos microondas pois ocorre a formação de
arco, que pode provocar inndio.
Plástico / - poliestireno,
p. ex., recipientes de
“fast-food”
É preciso ter cuidado pois alguns recipientes podem deformar, derreter ou descolorar a altas
temperaturas.
Película aderente
o deve entrar em contacto com os alimentos e deve ser perfurada para deixar sair o vapor.
Sacos
Devem ser perfurados para deixar sair o vapor. Certifique-se de que os sacos são adequados para
utilização em microondas. o utilize cordões de apertar em pstico ou metal pois podem derreter ou
incendiar devido a formação de arco.
Papel pratos, copos e
papel de cozinha
Utilize apenas para aquecer ou para absorver humidade. Deve ter cuidado pois o sobreaquecimento
pode provocar incêndio.
Recipientes de palha e
madeira
Quando utilizar estes materiais, mantenha-se atento ao forno pois o sobreaquecimento pode provocar
incêndio.
Papel reciclado e jornal
Podem conter extractos de metal que provocará a formação de e jornal arco e pode provocar incêndio.
FUNCIONAMENTO DO FORNO MICROONDAS
COZINHAR MICROONDAS
DESCONGELAÇÃO MANUAL
Para descongelão manual (sem accionar a função de descongelação automática), ajuste para 240 W. O símbolo de
descongelação surge no visor da janela sempre que o vel de potência é seleccionado.
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo de 90
minutos. A unidade de introdão do tempo de cozedura varia entre
os 15 segundos e os cinco minutos. Depende da duração total da
cozedura conforme indicado na tabela.
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS
O seu aparelho de microondas tem 6veis de poncia:
800 W/SUPERIOR É utilizada para cozinhar ou aquecer, por
ex., sopa, guisados, comida enlatada, bebidas quentes,
legumes, peixe, etc.
560 W É utilizada para processos de cozedura mais longos de
alimentos compactos, como por exemplo os assados, rolo de
carne, e também de alimentos delicados, como por exemplo,
os molhos de queijo e bolos. Em poncias baixas, os alimentos
o fervem muito e a carne é cozinhada uniformemente, sem
cozinhar demasiado nos lados.
400 W Para alimentos compactos que necessitam de um longo
tempo de cozedura quando cozinhados de maneira tradicional,
por exemplo, os pratos de carne de vaca, recomenda-se a
redução da poncia e o alargamento do tempo de cozedura.
Desta forma, a carne fica mais tenra.
240 W/DESCONGELAÇÁO Para descongelar, escolha um
vel de potência mais baixo. Isto garante que o alimento
descongele uniformemente. Além disso, este vel é ideal para
cozinhar arroz, massa, massa recheada e leite creme.
80 W Para uma descongelão cuidadosa, por exemplo, de
bolos com creme e pastelaria variada.
0 W Para temporizador de repouso/cozinha.
W = WATT
Tempo de cozedura Unidade de aumento
0 -5 minutos 15 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 122
www.zanussi.com
123
Exemplo:
Aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 560 W.
Importante:
Se não seleccionar o nível de poncia, este é definido automaticamente para 800 W/SUPERIOR.
Nota:
Para colocar o temporizador em pausa, prima o botão STOP. Para restabelecer a contagem do temporizador, prima
START/+30; para sair, volte a premir STOP.
Nota:
Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára automaticamente. O
tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o botão START/+30 é premido.
Se quiser saber o vel de potência durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA.
Pode aumentar ou reduzir o tempo de cozedura, rodando o boo rotativo TEMPORIZADOR/PESO.
É possível alterar ovel de potência durante a fase de cozedura, premindo o botão NÍVEL DE PONCIA.
Para cancelar um programa durante a cozedura, toque duas vezes no boo STOP.
1. Prima duas vezes o
boo de NÍVEL DE
PONCIA.
2. Introduza o tempo de cozedura
rodando o mapulo TEMPORIZADO/
PESO no sentido dos ponteiros do
regio ou no sentido contrário até 2.30
aparecer.
3. Prima o botão
START/+30.
4. Verifique o visor:
x2
x1
1. Prima 7 vezes o botão
de NÍVEL DE
PONCIA.
2. Introduza o tempo de cozedura
rodando o mapulo TEMPORIZADO/
PESO no sentido dos ponteiros do
regio ou no sentido contrário até
7.00 aparecer.
3. Prima o botão
START/+30.
4. Verifique o visor:
TEMPORIZADOR DE COZINHA
Exemplo:
Para programar o temporizador de cozinha para 7 minutos.
x7
x1
ADICIONE 30 SEGUNDOS
1. Início directo
Pode iniciar directamente a cozedura a 800 W/SUPERIOR
de potência durante 30 segundos, premindo o botão
START/+30.
2. Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura, no modo de
cozedura manual, emltiplos de 30 segundos se premir
o botão durante o funcionamento do forno.
Nota:
Não é possível utilizar esta função durante as fases de COZEDURA AUTOTICAou DESCONGELAÇÃO AUTOTICA.
O botão START/+30 permite-lhe aceder às funções seguintes.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 123
124
www.zanussi.com
MAIS E MENOS
x2
A função MAIS e MENOS permite-lhe reduzir ou aumentar o tempo de cozedura durante a utilizão dos programas
automáticos.
Se desejar batatas cozidas, mas que preservem a sua consistência, utilize MENOS .
Por outro lado, se desejar que as batatas fiquem mais moles, utilize MAIS .
Exemplo: Para cozinhar 0,3 kg de batatas, bem cozidas.
5. Verifique o visor:
x1
x1
Nota:
Para cancelar MAIS/MENOS, prima 3 vezes a tecla do NÍVEL DE
PONCIA.
Se seleccionar MAIS, surge no visor.
Se seleccionar MENOS, surge no visor.
1. Selecione o menu requerido
pressionando dua vezes a
tecla COZEDURA
AUTOTICA.
2. O boo TEMPORIZADOR/
PESO até 0.3 aparecer.
3. Prima uma vez o botão
VEL DE POTÊNCIA
para seleccionar a
fuão MAIS .
4. Prima o botão
START/+30.
x1
x4
Pode programar uma seqncia de 3 fases (máximo) utilizando uma combinação.
Exemplo: Par cozinhar:
5 minutos na potência de 800 W (Fase 1)
16 minutos na potência de 240 W (Fase 2)
COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS
FASE 1
1. Prima uma vez que o boo
de NÍVEL DE POTÊNCIA.
2. Introduza o tempo de cozedura rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO no sentido dos ponteiros do
regio ou no sentido contrário até 5.00 aparecer.
3. Verifique o visor:
FASE 2
1. Prima 4 vezes o botão
de NÍVEL DE
PONCIA.
x1
O forno começa a funcionar durante 5 minutos a 800 W e depois durante 16 minutos a 240 W.
2. Introduza o tempo de cozedura
rodando o mapulo
TEMPORIZADOR/PESO no sentido
dos ponteiros do relógio ou no
sentido contrio a16.00 aparecer.
3. Prima o botão
START/+30.
4. Verifique o visor:
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 124
www.zanussi.com
125
OPERAÇÃO COZEDURA AUTOMÁTICA OU DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
COZEDURA AUTOMÁTICA ou DESCONGELÃO AUTOMÁTICA selecciona automaticamente o modo e tempo de cozedura
correctos. Pode seleccionar de entre 6 menus de COZEDURA AUTOMÁTICAe 2 menus de DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA.
COZEDURA AUTOMÃTICA
DESCONGELAÇÃO AUTOTICA
Alimento Simbolo
Bebidas
Batatas Cozidas/Batatas assadas
corn casca
Legumes Congelados
Legumes Frescos
Refeições
Filetes de peixe com molho
Alimento Simbolo
Carne/peixe/aves
o
Exemplo:
Para cozinhar 0,3 kg de batatas.
x2
x1
Exemplo:
Para descongelar 0,2 kg pão.
1. Selecione o menu requerido
pressionando duas vezes a
tecla COZEDURA
AUTOTICA.
x2
x1
Quando é necessário efectuar algo (ex.: virar os alimentos), o forno deixa de funcionar, ouvindo-se o som de uma campainha e o
visor começa a piscar com a indicação do tempo que falta para concluir a cozedura. Para continuar com o cozinhado, prima o
boo START/+30. No final, do tempo de COZEDURA AUTOMÁTICA, o programa pára automaticamente. A campainha toca e
o mbolo de cozedura começa a piscar. Após um minuto e umbipde alerta, a hora do dia surge no visor.
Quando é necessário efectuar algo (ex.: virar os alimentos), o forno deixa de funcionar, ouvindo-se o som de uma campainha e o
visor começa a piscar com a indicação do tempo que falta para concluir a cozedura. Para continuar com o cozinhado, prima o
boo START/+30. No final do tempo de DESCONGELAÇÃO AUTOTICA, o programa ra automaticamente. A campainha
toca e o símbolo de cozedura coma a piscar. Após um minuto e um “bip” de alerta, a hora do dia surge no visor.
1. Selecione o menu requerido
pressionando duas vezes a
tecla COZEDURA
AUTOTICA.
2. Gire o botão TEMPORIZADOR/
PESO até 0.3 aparecer.
3. Prima o botão
START/+30.
4. Verifique o visor:
2. Gire o botão TEMPORIZADOR/
PESO até 0.2 aparecer.
3. Prima o botão
START/+30.
4. Verifique o visor:
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 125
126
www.zanussi.com
GRÁFICOS DE PROGRAMAS
TABELAS COZEDURA AUTOMÁTICA OU DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
Cozedura automática Peso (unidade de
Aumento)/Utensilios
Botão Procedimento
Bebidas (Chá/Café) 1 - 4 cvenas
1 chávena=200 ml
Coloque a cvena perto do bordo do prato rotativo.
Batatas Cozidas e
batatas assadas corn
casca
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Tigela e tampa
Batatas Cozidas Descasque as batatas e corte-as em pedos iguais.
Batatas Assadas com Pele Escolha batatas de tamanho semelhante e
lave-as.
Coloque as batatas cozidas ou batatas assadas com pele num
recipiente.
Adicione a água necessária (por 100 g), cerca de 2 colheres de
sopa e uma pitada de sal.
Tape com uma tampa.
Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 2 minutos.
Legumes Congelados 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Tigela e tampa
Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100 g e sal a gosto
(no caso de cogumelos, não é necessário juntar água).
Tape com uma tampa.
Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 2 minutos.
Importante: Se os legumes congelados estiverem muito
compactados, cozinhe manualmente.
Legumes Frescos 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Tigela e tampa
Corte em pequenos pedaços, por ex.: tiras, cubos ou fatias.
Adicione 1 colher de sopa de água por cada 100 g e sal a gosto
(no caso de cogumelos, não é necessário juntar água).
Tape com uma tampa.
Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 2 minutos.
Refeições Preparadas
Congeladas
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Tigela e tampa
Transfira a refeão para um recipiente próprio para microondas.
Adicione algum líquido se recomendado pelo fabricante.
Tape com uma tampa.
Cozinhe sem tapar, caso sejam essas as instruções do fabricante.
Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a tapar.
Depois de cozinhar, deixe repousar durante cerca de 2 minutos.
Filetes de peixe com
molho
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Recipiente para gratinados
com película para micro-
ondas
Consulte a receitaFiletes de peixe com molhonagina 128.
* Peso total dos ingredientes.
Importante: Os alimentos refrigeradoso cozinhados a partir de 5
o
C, enquanto os alimentos congelados são cozinhados a partir de -18
o
C.
x1
x2
x3
x4
x5
x6
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 126
www.zanussi.com
127
Importante: Os alimentos refrigeradoso cozinhados a partir de 5
o
C, enquanto os alimentos congelados são cozinhados a partir de -18
o
C.
Descongelação
automática
Peso (unidade de
Aumento)/Utensilios
Botão Procedimento
Carne/peixe/aves
(Peixe inteiro, postas de
p
eixe, filetes de peixe,
c
oxas de frango, peito de
frango, carne picada, bife,
costeletas, hambúrgueres,
salsichas)
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Recipiente
Coloque os alimentos num recipiente no prato centro aves
do prato giratório.
Quando ouvir o sinal sonoro, vire os alimentos, redistribua e
separe-os. Proteja com PEQUENAS QUANTIDADES DE
FOLHA de alumínio os pontos quentes (extremidades dos
alimentos que estão mais expostas à descongelação).
Depois de descongelar, envolva os alimentos em folha de
alumínio durante 15-45 minutos, a os mesmos estarem
totalmente descongelados.
Nota: Não adequado para aves inteiras.
Carne Picada: Quando ouvir o sinal sonoro, vire. Se
possível, retire as partes já descongeladas.
o 0,1 - 1,0 kg (100 g)
Recipiente
Coloque num recipiente no centro do prato girario. Para
uma quantidade igual a 1,0 kg, coloque directamente no
prato giratório.
Quando ouvir o sinal sonoro, vire, redistribua e retire as
fatias descongeladas.
Depois de descongelar, cubra com folha de alumínio e deixe
repousar durante 5-15 minutos, até estarem totalmente
descongeladas.
x1
x2
Nota:
Introduza apenas o peso dos alimentos. Não inclua o peso do recipiente.
Para alimentos que pesem mais ou menos do que os pesos/quantidades indicados na tabela de cozedura, utilize os
programas manuais.
A temperatura final varia de acordo com a temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os alimentos estão quentes depois
da cozedura.
Sempre que for necessário efectuar alguma operação durante a cozedura (ex.: voltar os alimentos), o forno pára e ouve-se
um sinal sonoro, sendo que o tempo de cozedura restante assim como qualquer outro indicador começam a piscar no visor.
Para continuar a cozedura prima o botão START/+30.
A utilização nos modos Micro, pode provocar a activação da ventoinha de arrefecimento.
Nota: Descongelação automática
1. Os bifes e costeletas devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada numa camada fina.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as porções descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4. Depois de descongelada, a carne das aves deve ser cozinhada de imediato.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 127
128
www.zanussi.com
RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA
Filetes de peixe com picante
1. Misture os ingredientes para o molho.
2. Coloque os filetes de peixe temperados com sal (ex.: filete
de Redfish) num recipiente para gratinado com as
extremidades viradas para o centro.
3. Espalhe o molho sobre os filetes.
4. Tape com película para microondas e cozinhe no
programa COZEDURA AUTOMÁTICA,Filetes de peixe
com Molho”.
5. Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 2
minutos.
Filetes de peixe com molho de caril
1. Coloque os filetes de peixe num prato redondo para
gratinado com as extremidades viradas para o centro e
tempere com sal.
2. Espalhe a banana e o molho de caril preparado sobre
os filetes.
3. Tape com película para microondas e cozinhe no
programa COZEDURA AUTOMÁTICA “Filetes de peixe
com Molho”.
4. Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 2
minutos.
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomate de conserva (escorrido)
40 g 80 g 120 g milho
4 g 8 g 12 g molho picante
12 g 24 g 36 g cebola (finamente picada)
1 c/c 1-2 c/chá 2 c/chá vinagre de vinho tinto
mostarda, tomilho, o pimenta de
Caiena
200 g 400 g 600 g filetes de peixe
sal
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filetes de peixe
sal
40 g 80 g 120 g bananas fatias)
160 g 320 g 480 g molho de caril já preparado
Nota: Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal a 800 W, a potência do forno idiminuir automaticamente para evitar
um sobre-aquecimento. (A poncia do microondas se reduzida para 560 W.) Depois de uma pausa de 90 segundos, pode
voltar a definir a potência para 800 W.
NÍVEL DE POTÊNCIA REDUZIDA
Modo de Cozedura Tempo Normal Potência Reduzida
Microondas 800 W 20 minutos Microondas 560 W
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 128
www.zanussi.com
129
TABELAS DE COZEDURA
Abreviaturas utilizadas
Aquecer alimentos e bebibas
Descongelar
c
/
c
h
á
=
c
o
l
h
e
r
d
e
c
h
á
k
g
=
q
u
i
l
o
g
r
a
m
a
l
=
l
i
t
r
o
c
m
=
c
e
n
t
í
m
e
t
r
o
c
/
s
o
p
a
=
c
o
l
h
e
r
d
e
s
o
p
a
c
h
á
v
.
=
c
h
á
v
e
n
a
c
h
e
i
a
g
=
g
r
a
m
a
m
l
=
m
i
l
i
l
i
t
r
o
m
i
n
=
m
i
n
u
t
o
s
A
l
i
m
e
n
t
o
/
B
e
b
i
d
a
Q
u
a
n
t
i
d
a
d
e
-
g
/
m
l
-
P
o
t
ê
n
c
i
a
N
i
v
e
l
T
e
m
p
o
-
M
i
n
-
M
é
t
o
d
o
L
e
i
t
e
,
1
c
h
á
v
e
n
a
1
5
0
8
0
0
W
a
p
r
o
x
.
1
n
ã
o
t
a
p
e
Á
g
u
a
,
1
c
h
á
v
e
n
a
6
c
h
á
v
e
n
a
s
1
p
r
a
t
o
1
5
0
9
0
0
1
0
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
8
0
0
W
1
-
2
1
0
-
1
2
1
1
-
1
3
n
ã
o
t
a
p
e
n
ã
o
t
a
p
e
n
ã
o
t
a
p
e
T
r
a
v
e
s
s
a
s
(
l
e
g
u
me
s
,
c
a
r
n
e
e
a
c
o
m
p
a
n
h
a
m
e
n
t
o
s
)
4
0
0
8
0
0
W
3
-
6
j
u
n
t
e
u
m
p
o
u
c
o
d
e
á
g
u
a
a
o
m
o
l
h
o
,
t
a
p
e
e
m
e
x
a
a
m
e
i
o
d
o
t
e
m
p
o
G
u
i
s
a
d
o
/
s
o
p
a
2
0
0
8
0
0
W
1
-
2
t
a
p
e
,
m
e
x
a
a
p
ó
s
a
q
u
e
c
e
r
L
e
g
u
m
e
s
2
0
0
5
0
0
8
0
0
W
8
0
0
W
2
-
3
4
-
5
s
e
n
e
c
e
s
s
á
r
i
o
,
j
u
n
t
e
u
m
p
o
u
c
o
d
e
á
g
u
a
,
t
a
p
e
e
m
e
x
a
a
m
e
i
o
d
o
t
e
m
p
o
C
a
r
n
e
,
1
f
a
t
i
a
*
2
0
0
8
0
0
W 3
-
4
e
s
p
a
l
h
e
o
m
o
l
h
o
p
o
r
c
i
m
a
,
t
a
p
e
F
i
l
e
t
e
d
e
p
e
i
x
e
*
2
0
0
8
0
0
W
2
-
3
t
a
p
e
B
o
l
o
,
1
f
a
t
i
a
1
5
0
4
0
0
W ½
c
o
l
o
q
u
e
n
u
m
r
e
c
i
p
i
e
n
t
e
C
o
m
i
d
a
p
a
r
a
b
e
b
é
s
,
d
e
1
b
o
i
ã
o
1
9
0
4
0
0
W
a
p
r
o
x
.
1
t
r
a
n
s
f
i
r
a
p
a
r
a
u
m
r
e
c
i
p
i
e
n
t
e
p
r
ó
p
r
i
o
p
a
r
a
m
i
c
r
o
o
n
d
a
s
.
D
e
p
o
i
s
a
q
u
e
c
i
d
o
,
m
e
x
a
b
e
m
e
v
e
r
i
f
i
q
u
e
a
t
e
mp
e
r
a
t
u
r
a
M
a
n
t
e
i
g
a
o
u
m
a
r
g
a
r
i
n
a
d
e
r
r
e
t
i
d
a
*
5
0 8
0
0
W
½
t
a
p
e
C
h
o
c
o
l
a
t
e
d
e
r
r
e
t
i
d
o
1
0
0
4
0
0
W 2
-
3
m
e
x
a
d
e
v
e
z
e
m
q
u
a
n
d
o
* Temperatura de refrigeração
A
l
i
m
e
n
t
o
Q
u
a
n
t
i
d
a
d
e
-
g
-
P
o
t
ê
n
c
i
a
N
i
v
e
l
T
e
m
p
o
-
M
i
n
-
M
é
t
o
d
o
Tem
p
o
de
rep
ouso
-M
in-
Goulash
500
240 W
8-12
mexa a meio do tempo de descongelão
10-15
Bolos, 1 fatia
150
80 W
2-5 coloque num recipiente
5
Fruta, ex.: cerejas, m
orangos,
am
eixas, fram
boesas
250
240 W
4-5 espalhe de forma uniforme, vire a meiodo tempo de
descongelação
5
Descongelar e cozinhar
A
lim
ento
Quantidade
-g-
Potência
Nivel
Tem
po
-Min-
todo
Tempo de
repouso
-Min-
Filete de peixe
300
800 W
10-12 tape
2
Travessas
400
800 W
9-11
tape, mexa as 6 minutos
2
Os tempos indicados na tabela são valores de refencia que podem variar consoante a temperatura de congelação, a constituão e o peso
dos alimentos.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 129
130
www.zanussi.com
Cozinhar carne e peixe
Alimento Quantidade
-g-
Potência
Nivel
Tempo
-Min-
todo Tempo de
repouso
-Min-
Assados (porco, vitela,
carneiro)
1000
1500
800 W
400 W
800 W
400 W
19-21*
11-14
33-36*
13-17
tempere q.b., coloque num prato pouco fundo vire após* 10
10
Carne assada (normal) 1000 800 W
400 W
9-11*
5-7
tempere q.b., coloque numa tarteira, vire após* 10
Filete de peixe 200 800 W 3-4 tempere a gosto, coloque num recipiente e tape 3
Todas as receitas incluídas neste livro são calculadas com base
em quatro pratos salvo especificação em contrário.
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO MICROONDAS
Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para o forno
microondas, deverá ter em conta o seguinte:
Reduza o tempo de cozedura entre
1
/
3
e
1
/
2.
Siga o exemplo
das receitas incldas no livro.
Os alimentos com elevada percentagem de humidade, tais
como carne, peixe, aves, legumes, fruta, guisados e sopas
podem ser preparados no forno microondas sem dificuldade.
No caso de alimentos com pouca humidade, tais como
refeões completas, a sua superfície deve ser humedecida
antes destes serem aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a acrescentar, no caso de alimentos
crus que se pretende grelhar, deve ser reduzida em cerca de
dois terços da quantidade indicada na receita original. Caso
seja necessário, acrescente mais líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a acrescentar pode ser reduzida
consideravelmente. Uma pequena quantidade de manteiga,
margarina ou óleo é suficiente para dar sabor aos alimentos.
Por esse motivo, o seu forno microondas é óptimo para
preparar refeições com baixo teor em gordura, como parte de
uma dieta.
Sopa de cogumelos
1. Coloque os legumes e o caldo na tigela, tape e deixe
cozinhar.
8-9 min. 800 W
2. Misture todos os ingredientes com a varinha mágica.
3. Misture a farinha e a manteiga até formar uma massa e
misture-a na sopa. Tempere com sal e pimenta, tape e
deixe cozer. Mexa as cozinhar.
4-6 min. 800 W
4. Misture a gema do ovo com as natas e junte o preparado
à sopa, misturando progressivamente. Aqueça durante
uns instantes, mas não deixe ferver!
1-2 min. 800 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 5
minutos.
RECEITAS
Utensílios: Tigela com tampa (2 l capacidade)
200 g cogumelos, laminados
50 g cebola, picada finamente
300 ml caldo de carne
300 ml natas
25 g farinha
25 g manteiga ou margarina
sal e pimenta
1 ovo
150 ml natas
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 130
www.zanussi.com
131
Lasanha
1. Corte o tomate, misture com o fiambre, a cebola, o alho, a
carne picada e a polpa de tomate. Tempere, tape e deixe
cozinhar.
7-9 min. 800 W
2. Misture o crème fraîche com o leite, o queijo Parmesão, as
ervas, o óleo e as especiarias.
3. Unte o recipiente e cubra o fundo com cerca de
1
/
3
da
massa. Coloque metade da mistura de carne picada na
massa e deite algum molho. Repita este procedimento e
termine com o resto da massa. Cubra a massa com o
molho e polvilhe com queijo parmesão. Deixe cozinhar
com a tampa.
15-17 min. 560 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 5 a 10
minutos.
Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l) Prato
raso quadrado com tampa (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
300 g tomate, em lata
50 g fiambre, em cubos
50 g cebola, picada finamente
1 dente de alho, esmagado
250 g carne picada
2 c/sopa polpa de tomate
sal e pimenta
150 ml cme frche
100 ml leite
50 g queijo Parmeo, ralado
1 c/c mistura de ervas secas
1 c/c azeite
1 c/c óleo vegetal para untar a forma
125 g lasanha verde
1 c/sopa queijo Parmesão, ralado
Ratatouille
1. Misture o azeite e o alho esmagado na tigela. Junte os
legumes preparados, excepto os corões de alcachofra,
e tempere com pimenta. Junte o ramo de cheiros, tape e
deixe cozinhar, misturando de vez em quando.
19-21 min. 800 W
Durante os últimos 5 minutos, acrescente os corões
de alcachofra e deixe aquecer.
2. Tempere a Ratatouille q.b. com sal e pimenta. Retire o
ramo de cheiros antes de servir. Após a cozedura, deixe
o cordeiro repousar durante cerca de 2 minutos.
Utensílios: Tigela com tampa (2 l capacidade)
5 c/sopa azeite
1 dente de alho, esmagado
50 g cebola, picada finamente
250 g beringela, em cubos
200 g courgette, em cubos
200 g pimento, em cubos grandes
75 g funcho, em cubos grandes
1 ramo de cheiros
200 g corações de alcachofra enlatados, aos quartos
sal e pimenta
Filetes de linguado
1. Lave o peixe e seque levemente. Retire as espinhas.
2. Corte o limão e o tomate em rodelas finas.
3. Unte o recipiente com manteiga.
Coloque os filetes de peixe no recipiente e regue com
óleo vegetal.
4. Polvilhe o peixe com a salsa, coloque as rodelas de
tomate por cima e tempere. Disponha as rodelas de lio
sobre o tomate e regue com vinho branco.
5. Coloque pequenas nozes de manteiga sobre o limão,
tape e deixe cozinhar.
16-19 min. 800 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 2
minutos.
Utensílios: Recipiente oval raso com película aderente
própria para microondas (aprox. 26 cm de
commprimento)
400 g filetes de linguado
1 lio inteiro
150 g tomates
10 g manteiga ou margarina (para untar o prato)
1 c/sopa óleo vegetal
1 c/sopa salsa picada
sal e pimenta
4 c/sopa vinho branco
20 g manteiga
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 131
132
www.zanussi.com
Strogonoff de vitela
1. Corte a carne de vitela em tiras.
2. Unte o recipiente com manteiga. Coloque a carne e a cebola
no recipiente, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez durante a
cozedura.
7-10 min. 800 W
3. Junte o vinho branco, o caldo da carne e as natas, mexa, tape
e deixe cozinhar novamente. Mexa ocasionalmente.
4-5 min. 800 W
4. Após a cozedura, mexa a mistura novamente e deixe
repousar durante aproximadamente 5 minutos. Decore com
salsa.
Utensílios: Recipiente com tampa (capacidade para)
600 g escalopes de vitela
10 g manteiga ou margarina
50 g cebola, picada finamente
100 ml vinho branco
caldo de carne temperado, para aprox. ½ l de
caldo
300 ml natas
1 c/sopa salsa picada
Geleia de frutas com molho de baunilha
1. Ponha de parte alguma fruta para decoração. Esmague a
fruta restante com o vinho branco, coloque num prato, tape e
leve a aquecer.
7-9 min. 800 W
2. Acrescente, mexendo, o açúcar e o sumo de limão.
3. Embeba a gelatina em água fria durante aprox. 10 min.,
depois retire e seque-a, apertando-a. Acrescente, mexendo, a
gelatina no pu quente até se dissolver. Coloque a geleia no
frigofico e deixe solidificar.
4. Para fazer o molho de baunilha, ponha o leite no outro
recipiente. Corte a vagem de baunilha e remova o interior,
acrescente-o, mexendo, ao leite com o úcar e a farinha de
milho. Tape e deixe cozinhar, mexendo durante a cozedura e
novamente no final.
3-4 min. 800 W
5. Coloque a geleia num prato e decorecom o resto da fruta.
Deite o molho de baunilha sobre a geleia.
Utensílios: Prato com tampa (2 l capacidade)
Prato com tampa (1 l capacidade)
150 g groselhas vermelhas, lavadas e sem haste
150 g morangos, lavados e sem as folhas e o pé
150 g framboesas, lavadas e sem as folhas e o
250 ml vinho branco
100 g úcar
50 ml sumo de limão
8 folhas de gelatina
300 ml leite
½ vagem de baunilha
30 g úcar
15 g farinha de milho
Gevulde ham
1. Misture os espinafres com o queijo e o queijo fresco, tempere
a gosto.
2. Coloque uma colher de sopa do recheio em cima de cada
fatia de fiambre, e enrole-as. Atravesse o fiambre com um
espeto de madeira.
3. Prepare o molho chamel: junte a água e as natas num
recipiente e aqueça.
3-4 min. 800 W
Misture a farinha com a manteiga, adicione ao quido e bata
a ficar uniformemente dissolvido. Tape e deixe cozer até o
molho ficar espesso.
1 min. 800 W Mexa e prove.
4. Coloque o molho no recipiente untado, coloque os rolos de
fiambre recheados em cima do molho e cozinhe com a
tampa.
3-4 min. 800 W
As a cozedura, deixe repousar durante cerca de 5 minutos.
Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l)
Recipiente oval próprio para gratinar (aprox. 26
cm de comprimento)
125 g espinafres
125 g queijo fresco
40 g queijo Emmental ralado, pimenta, colorau
queijo com pimenta e paprika
6 fiambre (300 g)
125 ml água
125 ml natas
20 g farinha
20 g manteiga ou margarina
10 g manteiga ou margarina (para untar o prato)
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 132
www.zanussi.com
133
CUIDADO: O UTILIZE
PRODUTOS DE LIMPEZA PARA
FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA À BASE DE VAPOR,
PRODUTOS DE LIMPEZA
ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
OU QUE CONTENHAM
HIDRÓXIDO DE DIO OU
ESFREGÕES PARA LIMPAR O
SEU FORNO MICROONDAS.
LIMPE O FORNO
REGULARMENTE E REMOVA
QUAISQUER RESTOS DE
COMIDA. Não manter o forno
limpo pode levar à
deteriorão da superfície o que
afectaa vida útil do aparelho
podendo resultar numa situação
perigosa.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode
ser limpa com água e detergente.
Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano húmido e
depois secar com um pano macio.
Painel de comandos
Abra a porta antes de limpar para
desactivar o painel de comandos.
Deve ter-se uma especial atenção
ao limpar o painel de comandos.
Utilizando um pano ligeiramente
mido, limpe o painel de
comandos com cuidado até estar
completamente limpo. Evite usar
grandes quantidades de água. Não
utilize nenhum produto qmico ou
abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada
utilização, com o forno ainda
quente, removendo todos os
salpicos e resíduos de alimentos
com um pano, ou esponja,
mido e macio. Para salpicos
mais persistentes, utilize um
detergente suave e limpe várias
vezes com um pano húmido a
remover todos os vestígios. Não
retire a protecção de guia de
onda.
2. Tenha cuidado para evitar a
entrada de água ou detergente
nos orifícios de ventilão
existentes nas paredes do forno,
uma vez que isso poderia
danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza
com pulverizador no interior do
forno.
CUIDADOS E LIMPEZA
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 133
134
www.zanussi.com
Prato giratório e suporte giratório
Retire o prato e o suporte giratório
do forno. Lave o prato e o suporte
giratório em água com detergente.
Seque com um pano macio. Tanto
o prato como o suporte girario
podem ser lavados na quina de
lavar loa.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de
sujidade, limpe regularmente os
dois lados da porta, as juntas e as
supercies isolantes com um pano
húmido macio. o usar produtos
de limpeza abrasivos ou
raspadores de limpeza melicos
afiados para limpar o vidro da porta
do forno, visto que poderão riscar a
superfície e resultar no
estilhaçamento do vidro.
Nota: Não deve utilizar qualquer
produto de limpeza à base de
vapor.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 134
O QUE FAZER SE . . .
ESPECIFICAÇÕES
www.zanussi.com
135
Problema Verificar/recomendações
O microondas não estiver a funcionar
correctamente?
Os fusíveis incluídos na caixa de fusíveis estão a funcionar.
o houve nenhum corte de energia.
Se os fusíveis continuarem a rebentar, contacte um electricista qualificado.
O modo de microondas o estiver a funcionar? A porta está devidamente fechada.
As juntas da porta e as supercies estão limpas.
Premiu o botão START/+30.
O prato girario não girar? O suporte do prato giratório está bem posicionado.
O recipiente utilizado no forno o é maior que o prato girario.
Os alimentos o são maiores que o prato giratório, impedindo-o de rodar.
Não existe nada na cavidade por baixo do prato giratório.
O microondas não se desligar? Isole o aparelho da caixa de fuveis.
Contacte um agente autorizado da ZANUSSI.
A luz interior do microondas o estiver a
funcionar?
Contacte um agente autorizado da ZANUSSI. A lâmpada interior do microondas só
pode ser substituída por um agente autorizado da ZANUSSI.
Os alimentos estiverem a demorar mais tempo a
aquecer e cozinhar do que anteriormente?
Defina um tempo de cozedura maior (dobro da quantidade = praticamente o dobro
do tempo) ou,
Se os alimentos estiverem mais frios do que habitual, volte ou mexa-os de tempos a
tempos ou,
Defina uma poncia mais elevada.
Teno CA : 230 V, 50 Hz, monofásica
Disjuntor/fuvel da linha de distribuição : Minimo 10 A
Potência CA necessária: Microondas : 1,2 kW
Potência de saída: Microondas : 800 W (IEC 60705)
Frequência de Microondas : 2450 MHz * (Grupo/Classe B)
Dimenes Externas: ZBM17542 : 594 mm (L) x 371 mm (A) x 316 mm (P)
Dimenes da Cavidade : 285 mm (L) x 202 mm (A) x 298 mm (P) **
Capacidade do Forno : 17 litros**
Prato giratório : ø 272 mm, vidro
Peso : aprox de 16 kg
mpada do forno : 25 W/240 - 250 V
Este forno está em conformidade com os requisitos das Directivas 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2009/125/EC e 2011/65/EU.
AS ESPECIFICÕES ESTÃO SUJEITAS A ALTERÕES SEM NOTIFICAÇÃO PVIA NO ÂMBITO
DE UM MELHORAMENTO CONTÍNUO DOS APARELHOS.
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofreqncia sob a forma de radião electromagnética para
tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
** A capacidade interna é calculada medindo a largura, profundidade e altura ximas.
A capacidade real para os alimentos é inferior.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 135
136
www.zanussi.com
O Microondas pode ser colocado nas posição A, B, C ou D:
E
D
Posição C
Posição B
Posição D
Posição A
Forno
convencional
POSIÇÃO DIMENSÕES
DO ARMÁRIO
L P A
A
560 x 550 x 360
B + C
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
INSTALAÇÃO DO APARELHO
1. Retire todas as embalagens e verifique cuidadosamente
a existência de sinais de danos.
2. Este forno foi concebido para ser instalado, regra geral,
num armário com 360 mm de altura.Se desejar instalá-lo
num armário com 350 mm de altura:
Desaperte e retire os 4 pés incldos na parte inferior do
forno. Existem 3 s altos e 1 pé baixo. Substitua os 3
s altos pelos pés fornecidos no conjunto de acessórios.
o substitua o pé mais baixo.
3. Instale os grampos de fixação ao armário da cozinha de
acordo com o folheto de instruções e o esquema
fornecidos.
4. Instale o aparelho no armário da cozinha lentamente e
sem forçar. Develevantar o aparelho sobre os grampos
de fixação e depois deixar descair no lugar. Este grampo
é revervel para o caso de existir interferência durante a
instalação. O caixilho dianteiro do forno deve ficar
encostado de forma estanque à abertura dianteira do
arrio.
5. Verifique se o aparelho está estável e não inclinado. Não
se esqua de deixar um intervalo de 4 mm entre a porta
de cima do armário e a parte superior da estrutura (ver
diagrama).
Medidas em (mm)
INSTALAÇÃO
4 mm
4 mm
4 mm
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 136
www.zanussi.com
137
Se instalar o microondas na posição B ou C (ver diagrama na página 136):
O armário deve estar localizado, pelo menos, a 500 mm (E) acima da bancada e o deve ser instalado directamente em
cima de uma placa do fogão.
Este aparelho foi testado e aprovado para ser utilizado apenas junto a placas de fogão a gás, eléctricas e de indução.
Deve existir um intervalo suficiente entre a placa do fogão e o microondas para evitar o sobreaquecimento do forno a micro-
ondas, do espaço à volta do armário e dos acessórios.
Quando estiver a usar o forno a microondas não utilize a placa do fogão sem tachos ou panelas ao lume.
Deve ter muito cuidado ao utilizar o forno a microondas quando a placa estiver ligada.
UTILIZAÇÃO SEGURA DO APARELHO
LIGAÇÃO DO APARELHO À ALIMENTAÇÃO
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
A tomada deve estar situada num local acesvel para que a unidade possa
ser desligada facilmente numa situação de emergência. Em alternativa,
podeisolar-se o forno da corrente atras da montagem de um interruptor
na instalação fixa em conformidade com os regulamentos de instalações
eléctricas.
A tomadao deve estar localizada por trás do armário.
A posição ideal é por cima do armário, ver (A).
Ligue o aparelho a uma tomada com ligão à terra, instalada correctamente, e
com corrente alterna de 230 V/50 Hz monofásica.
A tomada deve incluir um fusível de 10 A.
O cabo de alimentão pode ser substituído por um electricista.
Antes da instalão, prenda um fio ao cabo de alimentação para facilitar a ligação
ao ponto (A), quando estiver a instalar o aparelho.
Ao instalar o aparelho num armário alto lateral, NÃO comprima o cabo de alimentação.
o coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido.
(A)
Se a ficha instalada no seu aparelho não encaixar na
tomada, deve contactar o seu agente autorizado local da
ZANUSSI.
AVISO:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
O fabricante declina quaisquer responsabilidades
caso esta medida de segurançao seja cumprida.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 137
138
www.zanussi.com
INFORMAÇÕES AMBIENTAIS
Eliminação responsável em termos ecológicos das embalagens e aparelhos
antigos
Material de embalagem
Os fornos a microondas da ZANUSSI necessitam de uma embalagem eficaz para os proteger durante o transporte. o
utilizadas as embalagens realmente necesrias. O material de embalagem (ex.: pecula transparente ou esferovite) pode colocar
as criaas em risco.
Perigo de asfixia. Mantenha o material de embalagem longe das crianças.
Todo o material de embalagem utilizado é ecológico e por isso pode ser reciclado. O cartão é feito de papel reciclado e as
peças de madeira o são tratadas. Os itens em plástico são identificados como se segue:
"PE" polietileno ex.: película da embalagem
"PS" poliestireno ex.: embalagem (sem CFC)
"PP" polipropileno ex.: fitas da embalagem
Utilizando e reutilizando as embalagens, é possível poupar as matérias primas e reduzir o volume de lixo produzido. As
embalagens devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais pximo da sua área. Contacte as entidades
competentes da sua área para mais informações.
Eliminação de aparelhos antigos
Os aparelhos antigos devem ser preparados, em termos de segurança, antes da sua eliminação, removendo a ficha e cortando
e eliminando o cabo de alimentação. Devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais pximo da sua área. Contacte as
entidades competentes da sua área ou a Delegação de Saúde Ambiental para saber se existem instalões na sua área para a
reciclagem de aparelhos.
O mbolo no produto ou na embalagem indica que este produtoo pode ser tratado como lixo dostico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma
eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde
blica, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 138
www.zanussi.com
139
GARANTIA/ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Estimado Cliente. Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer a confiança depositada na nossa empresa. O seu
electrodostico dispõe de uma garantia de 24 meses para mão-de-obra e peças. Se durante o período de garantia o seu
electrodoméstico tiver uma avaria, contacte o Serviço cnico Oficial.
ASSISTÊNCIA CNICA OFICIAL: 21 440 39 39 SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE: 21 440 39 00 (de 2a a 6a feira. das 10H-
13H e das 14H-17H) CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de dois anos a partir da data de aquisição. Os pedidos de
assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado juntamente com a factura de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituão de peças, o de obra e deslocão.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por peodo superior a 15 dias, a garantia será prolongada adicionando o tempo
de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de Pequenos Electrodomésticos, os aparelhos a reparar deverão ser entregues
directamente no ponto de assistência.
EXCLUSÕES DE GARANTIA. Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos
de transporte e danos provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnicoo
autorizado pelo ELECTROLUX SERVICE ; substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões, puxadores
e acessórios de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou pela utilização do aparelho;
Pedidos de demonstração de montagem e explicações de funcionamento; Danos no esmalte e/ou na pintura provocados
por cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos ou rofissionais, a menos que se trate de um produto adequado
para o efeito; Desobstrução de bombas de limpeza e filtros. Falta de manutenção e limpeza; filtros com objectos tais como
botões, moedas, etc.; Condensadores com pó, sujidade ou outros elementos que impeçam a livre circulação do ar; tinas de
detergente com residuos, etc.
MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
INSTALAÇÃO INCORRECTA EO REGULAMENTAR (tensão, pressão des ou de água, ligações eléctricas ou
hidráulicas o adequadas).
Informa-se que a garantia reconhecida neste documento, tem a protecção que concede o decreto-lei nº 84/2008 de 21 de Maio
respeitante à exincia que o bem adquirido esteja conforme com o contrato de compra e venda, podendo o cliente reclamar em
caso de desconformidade durante um prazo de 2 anos desde a entrega/compra. Durante este prazo te o direito de solicitar a
reparação gratuita do bem, salvo se essa reparação resulte impossivel ou desproporcionada. Quando o seja possivel exigir a
reparação ou quando não seja efectuada em prazo razoavel ou sem maiores incovenientes para o cliente, este pode solicitar a
baixa de preço ou a resolução do contrato.
Assistência cnica - ELECTROLUX SERVICE - Quinta da Fonte, Edifício Gonçalves Zarco - Q 35, 2774-518 Paço de Arcos.
Deve conservar a factura de compra junto deste Certificado de Garantia. Para a validade desta garantia, no momento da interveão
cnica é absolutamente imprescindível apresentar ao pessoal autorizado o presente certificado junto
da factura legal de compra do aparelho devidamente preenchida.
5. Portuguese CS Zanussi_Layout 1 24/09/2014 10:17 Page 139
140
www.zanussi.com
Περιεχοενα
Πληροφοριεσ για την ασφαλεια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
Εάν το φαγητό που θεραίνεται αρχίσει να βγάζει καπνό,
ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ. θέστε εκτό λειτουργία το
φούρνο και αποσυνδέστε τον από την πρίζα και περιένετε,
έω ότου σταα τήσει να βγαίνει καπνό.
Εάν ανοίξετε την πόρτα την ώρα που το φαγητό βγάζει
καπνό ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά. Να
χρησιοποιείτε δοχεία και σκεύη που είναι ασφαλή για
χρήση σε φούρνο ικροκυάτων. Μην αφή νετε το φούρνο
χωρί επίβλεψη όταν χρησιοποιείτε δοχεία τροφίων από
πλαστικό, χαρτί ή άλλο εύφλεκτο υλικό. Μετά από κάθε
χρήση να καθαρίζετε το κάλυα του ποπού των κυά -
των, την κοιλότητα του φούρνου, τον περιστρεφόενο
δίσκο και τη βάση του. Αυτά τα έρη θα πρέπει να είναι
στεγνά και να ην έχουν λίπο. Το λίπο που συσσωρεύ εται
ενδέχεται να υπερθερανθεί και να αρχίσει να βγάζει καπνό
ή να πάρει φωτιά. Ο φούρνο ικροκυάτων προορίζεται
για ζέσταα φαγητών και ροφηάτων. Η ξήρανση
τροφίων ή το στέγνωα ρούχων και η θέρανση
θεραντικών επιθεάτων, παντοφλών, σφουγγαριών,
βρεγένων υφασάτων και παρόοιων αντικειένων
ενέχει τον κίνδυνο τραυατισού, ανάφλεξη ή πυρκαγιά.
Για να αποτρέψετε την πιθανότητα τραυατισού
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην χρησιο ποιείτε το φούρνο, εάν είναι
κατε στραένο ή δεν λειτουργεί σωστά.
Πληροφοριεσ για την ασφαλεια _ _ _ _ _ _140
Περιγραφη προϊοντο _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _145
Πινακα ελεγχου _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _147
Πριν απο την πρωτη χρηση _ _ _ _ _ _ _ _ _148
Χειρισο _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _150
Πινακε προγραατων _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _156
Φροντιδα και καθαρισο _ _ _ _ _ _ _ _ _ _161
Τι να κανω εαν _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _162
Εγκατασταση _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _163
Τεχνικε πληροφοριε _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _165
Πληροφοριε για το περιβαλλον _ _ _ _ _ _165
Υπόκειται σε αλλαγέ χωρί προειδοποίηση.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:46 Page 140
141
www.zanussi.com
Πριν από τη χρήση ελέγξτε τα εξή:
α) Πόρτα: Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά και
διασφαλίστε ότι δεν έχει στραβώσει ή ότι δεν είναι
παραορφωένη.
β) Σύρτε και ασφάλειε τη πόρ τα: Ελέγξτε τα για να
βεβαι ω θείτε ότι δεν είναι σπασένα ή χαλαρά.
γ) ιατάξει στεγανοποίηση τη πόρτα και επιφάνειε
στεγα νο ποίηση: ιασφαλίστε ότι δεν είναι
κατεστραένα.
δ) Εσωτερικό τη κοιλότητα του φούρνου ή τη
πόρτα: Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εσοχέ.
ε) Καλώδιο ρεύατο και πρίζα: ιασφαλίστε ότι δεν
είναι κατεστραένα.
Ποτέ ην ρυθίζετε, επισκευάζετε ή τροποποιείτε όνοι
σα το φούρνο. Οι εργασίε σέρβι ή επισκευή που
περιλαβάνουν την αφαίρεση του περιβλήατο που
προστατεύει από την έκθεση στα ικροκύατα είναι
επικίνδυνο να εκτελούνται από άτοα που δεν είναι
κατάλληλα καταρτισένα.
Μην αφήνετε τα λίπη ή τη βροιά να συσσωρεύονται
πάνω στο υλικό στεγανοποίηση τη πόρτα και γύρω
από αυτό. Ακολουθείτε τι οδηγίε τη παραγράφου
«Φροντίδα και Καθαρισό». Καθαριζετε το φουρνο σε
τακτα διαστηατα και αποακρυνετε τυχον
υπολειατα τροφη. Εάν δεν διατηρείτε το φούρνο
καθαρό, η επιφάνειά του είναι πιθανόν να φθαρεί,
γεγονό το οποίο πορεί να έχει αρνητικέ επιπτώσει
στη διάρκεια ζωή τη συσκευή και πιθανόν να αποβεί
επικίνδυνο.
Μην επιχειρήσετε να αντικαταστή σετε από όνοι σα τη
λυχνία του φούρνου ούτε να επιτρέψετε σε
οποιονδήποτε που δεν είναι εξου σιοδοτηένο από τη
ZANUSSI να το κάνει. Εάν καεί η λυχνία του φούρνου,
επι κοινω νήστε ε τον αντιπρόσωπο ή ε την
εξουσιοδοτηένη αντιπρο σωπεία σέρβι τη ZANUSSI.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:46 Page 141
142
www.zanussi.com
Για να αποτρέψετε την πιθανότητα έκρηξη και
αιφνίδιου βρασού
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα υγρά και τα άλλα τρόφια δεν πρέπει να
θεραίνονται σε σφραγισένα δοχεία, διότι
υπάρχει πιθανότητα έκρηξη.
Όταν ζεσταίνετε ποτά στο φούρνο ικροκυάτων
ενδέχεται να προ κληθεί καθυστερηένα έντονο
βρασό και, ω εκ τούτου, θα πρέπει να προσέχετε
όταν πιάνετε το δοχείο.
Μην αγειρεύετε αβγά ε τα τσόφ λια ούτε να ζεσταίνετε
ολόκληρα, βρασένα αβγά στο φούρνο ικρο κυάτων,
διότι ενδέχεται να εκραγούν όλι τελειώσει ο χρόνο
αγειρέατο. Για να αγειρέψετε ή για να ζεστάνετε
αβγά που δεν είναι ανακατεένα ή χτυπηένα,
τρυπήστε τον κρόκο και το ασπρά δι, διότι ενδέχεται να
εκραγούν. Καθαρίστε και τεαχίστε τα βραστά αβγά
πριν τα ξαναζεστάνετε στο φούρνο ικροκυάτων.
Για να αποφύγετε τα εγκαύατα, θα πρέπει να ελέγχετε
πάντα τη θεροκρασία των φαγητών και να τα
ανακατεύετε πριν από το σερβί ρισα, καθώ και να
δίνετε ιδι αί τερη προσοχή στη θεροκρασία των τροφών
και των ποτών που δίνετε σε βρέφη, σε παιδιά και σε
ηλικιωένου.
Mετά το ζεστα να τεαχίζετε τι ψηένε τροφέ για να
απελευθερωθεί ο ατό και να αποφθεχθούν τα
εγκαύατα.
Για να αποτρέψετε την εσφαλένη χρήση από
παιδιά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συ σκευή και τα προσβάσια έρη τη
θεραίνονται κατά τη χρήση. Κρατήστε ακριά τα
παιδιά ηλικία κάτω των 8 ετών, εκτό και αν
βρίσκονται υπό συνεχή επίβλεψη.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:46 Page 142
143
www.zanussi.com
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πρόκληση
πυρκαγιά
Ο φούρνο ικροκυάτων δεν θα πρέπει ναένει χωρί
επίβλεψη κατά τη λειτουργία. Οι υπερβολικά υψηλέ
ρυθίσει ισχύο ή οι υπερβολικά παρατεταένοι χρόνοι
αγειρέατο ενδέχεται να υπερθεράνουν τα τρόφια,
ε αποτέλεσα να προκληθεί πυρκαγιά. Η πρίζα πρέπει
να είναι άεσα προσπελάσιη, ώστε η ονάδα να
αποσυνδέεται εύκολα σε περίπτωση έκτακτη ανάγκη.
Η παροχή εναλλασσόενου ρεύατο (AC) πρέπει να
είναι 230 V, 50 Hz, ε ασφάλεια γραή διανοή
τουλάχιστον 10 A ήε διακόπτη κυκλώατο διανοή
τουλάχιστον 10 Α. Συνιστάται να υπάρχει χωριστό
κύκλωα που θα εξυπηρετεί όνον αυτή τη συσκευή.
Μην αποθηκεύετε και να ην χρησιοποιείτε το φούρνο
σε εξωτερικού χώρου.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στο φούρνο ή στα
ανοίγατα εξαερισού. Μην φράζετε τα ανοίγατα
εξαερισού. Αφαιρέστε όλετιδιατάξει στεγανο ποίηση,
τα συρατάκια κ.λπ. από τα τρόφια και τισυσκευασίε
του. Η δηιουργία ηλεκτρικού τόξου στιεταλλικέ
επιφάνειεενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά. Μην
χρησιοποιείτε το φούρνο ικρο κυάτων για να ζεστάνετε
λάδι για τηγάνισα. Η θερ οκρασία δεν πορεί να ελεγχθεί
και το λάδιπορεί να πιάσει φωτιά. Για να φτιάξετε
ποπκόρν, θα πρέπει να χρησιοποιείτε όνο τι ειδικέ
συσκευέποπκόρν για ικροκύατα. Μην αποθηκεύετε
τρόφια ή άλλα αντικείεναέσα στο φούρνο. Αφού
θέσετε το φούρνο σε λειτουργία, ελέγξτε τι ρυθίσει για
να διασφαλίσετε ότι ο φούρνο λειτουργεί σωστά.
ιαβάστε τι αντίστοιχεσυβουλέ που υπάρχουν σε
αυτό το βιβλίο οδηγιών και στην ενότητα του βιβλίου
αγειρική. Μην θέτετε σε λειτουργία το φούρνο όταν η
πόρτα είναι ανοικτή ούτε να τροποποιείτεε
οποιονδήποτε τρόπο τι διατάξει ασφάλιση τη
πόρτα. Μην θέτετε σε λειτουργία το φούρνο εάν
υπάρχει κάποιο αντικείενο ανάεσα στι διατάξει
στεγανοποίηση τη πόρτα και τι επιφάνειε
στεγανοποίηση.
Τα πρόσωπα που έχουν ΒΗΜΑΤΟΟΤΗ θα πρέπει να
επικοινωνήσουν ε το γιατρό του ή ε τον κατα-
σκευαστή του βηατοδότη για να ενηερωθούν σχετικά
ε τιπροφυλάξει που αφορούν τουφούρνου
ικροκυάτων.
Για να αποτρέψετε την πιθανότητα
ηλεκτροπληξία
Σε καία περίπτωση δεν θα πρέπει να αφαιρέσετε το
εξωτερικό περίβληα. Ποτέ ην χύνετε υγρά ούτε να
εισάγετε αντικείενα στα ανοίγατα τη κλειδαριά τη
πόρτα ή στα ανοίγατα εξαερισού. Σε περίπτωση που
θα χυθεί υγρό, θέστε αέσω εκτό λειτουργία το
φούρνο, αποσυνδέστε τον από την πρίζα και
επικοινωνήστεε την εξουσιοδοτηένη αντιπρο σωπεία
σέρβι τηZANUSSI. Μην βυθίζετε το καλώδιο
ρεύατο ή την πρίζα σε νερό ή σε άλλα υγρά. Μην
αφήνετε το καλώδιο ρεύατο να ακουπά σε θερέ ή
Αυτή η συσκευή πορεί να χρη σι οποιηθεί από παιδιά ηλικία
άνω των 8 ετών, καθώ και από άτοα ε ειωένε
σωατικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ ικανό τητε, χωρί
επειρία και απαραί τητη γνώση, εάν επιβλέ πονται ή
καθοδηγούνται σχετικά ε τη χρήση τη συσκευή ε
ασφαλέ τρόπο και κατανοούν του κινδύνου που ενέχονται.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν ε τη συσκευή. Ο καθα -
ρισό και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά,
εκτό και αν είναι ηλικία άνω των 8 ετών και επιβλέπονται.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακέ και
παρόοιε εφαρογέ, όπω: κουζίνε προσωπικού σε
καταστήατα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασία,
αγροικίε, από πελάτε σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα
οικιστικά περιβάλλοντα, πανσιόν που προσφέρουν
διανυκτέρευση και πρωινό.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε υψόετρο άνω
των 2000 έτρων.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:46 Page 143
144
www.zanussi.com
αιχηρέ επιφάνειε, όπω η περιοχή εξόδου θερού
αέρα που υπάρχει στο επάνωέρο τηπίσω πλευρά
του φούρνου.
Εάν το καλώδιο ρεύατο τη συσκευή είναι κατε -
στραένο, θα πρέπει να αντικαθίσταται ε ειδικό
καλώδιο. Η αντικατάσταση θα πρέπει να πραγατο -
ποιηθεί από τεχνικό τη εξουσιοδοτηένη
αντιπροσωπείασέρβι τη ZANUSSI.
Για να αποτρέψετε την πιθανότητα έκρηξη
και αιφνίδιου βρασού
Ποτέην χρησιοποιείτε σφραγισένα δοχεία. Να
αφαιρείτε τι σφραγίδε και τα καπάκια πριν από τη
χρήση. Τα σφραγισένα δοχεία πορεί να εκραγούν
λόγω τη συσσώρευση τη πίεση, ακόη και αφού ο
φούρνοέχει τεθεί εκτό λειτουργία. Να είστε
προσεκτικοί όταν θεραίνετε υγρά στο φούρνο
ικροκυάτων. Να χρησιοποιείτε δοχεία ε εγάλο
άνοιγα, ώστε να φεύγουν οι φυσαλίδε.
Για να αποτρέψετε τον αιφνίδιο, έντονο βρασό των
υγρών και την πιθανότητα εγκαύατο:
Ανακατέψτε το υγρό πριν από το ζέσταα/
ξαναζέσταα.
Σα συνιστούε να έχετε τοποθετήσειια γυάλινη
ράβδο ή ένα παρόοιο εργαλείο έσα στο υγρό ενώ
το ζεσταίνετε.
Αφήνετε τα υγρά στο φούρνο για 20 τουλάχιστον
δευτερόλεπτα ετά το τέλοτου χρόνου
αγειρέατο, προκειένου να αποφύγετε να
ανατιναχθούν τα υγρά λόγω υπερθέρανση αφού
τα βγάλετε από το φούρνο.
Πριν από το αγείρεα να τρυπάτε τη φλούδα
τροφίων, όπω οι πατάτε, τα λουκάνικα και τα
φρούτα, διαφορετικά ενδέχεται να εκραγούν.
Για να αποτρέψετε την πιθανότητα
εγκαυάτων
Όταν βγάζετε τα τρόφια από το φούρνο να
χρησιοποιείτε πιαστράκια κατσαρόλα ή γάντια φούρνου,
για να αποφύγετε τα εγκαύατα. Να ανοίγετε πάντα τα
δοχεία, τα σκεύη ψησίατοποπκόρν, τι σακούλε που
χρησιοποιούνται για ψήσιο στο φούρνο κ.λπ. κρατώντα
ταακριά από το πρόσωπο και τα χέρια σα, για να
αποφύγετε τα εγκαύατα πουπορεί να προκληθούν από
τον ατό.
Η θεροκρασία του δοχείου δεν αποτελεί πάντα
πραγατική ένδειξη για τη θεροκρασία των τροφών ή των
ποτών και, ω εκ τούτου, θα πρέπει να ελέγχετε πάντα τη
θεροκρασία του. Να στέκεστε πάντα ακριά από την
πόρτα του φούρνου όταν την ανοί γετε, για να αποφύγετε
τα εγκαύατα από τον ατό και τη θερότητα που
εκλύονται. Μετά το ζέσταα να τεαχίζετε τι ψηένε
γειστέ τροφέ για να απελευ θερωθεί ο ατόκαι να
αποφευχθούν τα εγκαύατα.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό παρακολού θηση,
έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Μην στηρίζεστε και ην κουνάτε δεξιά-αριστερά την πόρτα
του φούρνου. Μην παίζετε ε το φούρνο και ην τον
χρησιοποιείτε σαν παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να διδαχτούν
όλετισηαντικέ οδηγίε για την ασφάλεια: να
χρησιοποιούν τα πιαστράκια κατσαρόλα, να αφαιρούν
ε προσοχή τα καπάκια των συσκευασιών των τροφίων,
να προσέ χουν ιδιαίτερα τη συσκευασία (π.χ.
αυτοθεραινόενα υλικά) που έχει σχεδιαστεί για να κάνει
το φαγητό τραγανό, διότι πορεί να καίει πάρα πολύ.
Άλλε προειδοποιήσει
Πότεην τροποποιείτε το φούρνο ε οποιονδήποτε
τρόπο. Ο φούρνο αυτό προορίζεται όνο για οικιακή
χρήση και θα πρέπει να χρησιοποιείται όνον για
αγείρεα. εν είναι κατάλληλο για επορική χρήση ή
για χρήση σε εργαστήριο.
Για να λειτουργεί ο φούρνο χωρί
προβλήατα και να αποφύγετε τι βλάβε
Όταν χρησιο ποιείτε σκεύο για σιγοψήσιο ή σκεύη από
αυτο θεραινόενο υλικό, πρέπει να τοποθετείτε πάντα από
κάτω ένα σκεύο που θα λειτουργεί ω θεροανθετικό
ονωτή, όπωένα πορσελάνινο πιάτο, ώστε να ην
καταστραφεί ο περιστρεφόενο δίσκοκαι η βάση του
λόγω τηκαταπόνησηαπό τη θερότητα. Ο χρόνο
προθέρανση που καθορί ζεται στο βιβλίο οδηγιών
χρήσητου ταψιού δεν πρέπει να υπερβαίνεται. Μην
χρησιοποιείτεεταλλικά σκεύη, τα οποία αντανακλούν τα
ικρο κύατα και πορεί να προκαλέσουν τη δηιουργία
ηλεκτρικού τόξου. Μην τοποθετείτε κονσέρβε έσα στο
φούρνο. Να χρησιοποιείτεόνον τον περιστρε φόενο
δίσκο και τη βάση που σχεδιάστηκαν για αυτό το φούρνο.
Μην χρησιοποι είτε το δίσκο χωρίτον περιστρεφόενο
δίσκο.
Για αποτρέψετε το σπάσιο του δίσκου:
Πριν καθαρίσετε τον περιστρεφόενο δίσκο ε
νερό, αφήστε τον να κρυώσει.
Μην τοποθετείτε ζεστά τρόφια ή σκεύη επάνω
στον περιστρεφόενο δίσκο.
Μην τοποθετείτε κρύα τρόφια ή σκεύη επάνω
στον περιστρεφόενο δίσκο.
Μην τοποθετείτε αντικείενα επάνω στο εξωτερικό
περίβληα όταν λειτουργεί ο φούρνο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ! Εάν δεν είστε βέβαιοι για το
πώ να συνδέσετε το φούρνο, συβουλευτείτε
έναν εξουσιοδοτηένο, κατάλληλα καταρτισένο
ηλεκτρολόγο.
Τόσο ο κατα σκευαστή όσο και ο αντιπρόσωπο δεν
αποδέχονται καία ευθύνη για βλάβε του φούρνου ή
σωατικέ βλάβεπου προκλήθηκαν επειδή δεν
τηρήθηκε η σωστή διαδικασία για την ηλεκτρική
σύνδεση. Μερι κέφορέ, είναι πιθανόν να
σχηατιστούν υδρατοί ή σταγονίδια στα τοιχώατα
του φούρνου ή γύρω από τι διατάξει στεγανοποίηση
τη πόρτα και τι επιφάνειε στεγανοποίηση. Αυτό
είναι φυσιολογικό φαινόενο και δεν αποτελεί ένδειξη
διαρροή τωνικροκυάτων ή δυσλειτουργία.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:46 Page 144
145
www.zanussi.com
Περιγραφη προϊοντο
1
567
3
4
8
2
ιακοσητικό πρόσοψη
Λυχνία φούρνου
Πίνακα ελέγχου
Κουπί Άνοιγα πόρτα
Κάλυα ποπού ικροκυάτων
Κοιλότητα φούρνου
Παρέβυσα στεγανοποίηση
ιατάξειστεγανοποίησητη πόρτα
και επιφάνειε στεγανοποίηση
Ανοίγατα εξαερισού
Εξωτερικό κάλυα
Πίσω θάλαο
Καλώδιο τροφοδοσία ρεύατο
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Φούρνο ικροκυάτων
9
10
12
11
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:46 Page 145
146
www.zanussi.com
εξαρτήατα
1
2
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν τα ακό-
λουθα εξαρτήατα:
Περιστρεφόενο δίσκο
Βάση περιστρεφόενου δίσκου
Τοποθετήστε τη βάση του περιστρεφόενου
δίσκου πάνω στο παρέβυσα στεγανοποίηση
που υπάρχει στο κάτω έρο τηκοιλότητα.
Κατόπιν, τοποθετήστε τον περιστρεφόενο δίσκο
πάνω στη βάση του.
Για να ην προκληθεί βλάβη στον περιστρεφόενο
δίσκο, βεβαιωθείτε ότι αφαιρέσατε τα πιάτα ή τα
δοχεία από το φούρνο χωρί να τα ακουπάτε στην
περιφέρειά του.
Όταν παραγγέλνετε εξαρτήατα, θα πρέπει
να αναφέρετε στον αντιπρό σωπο ή στο
εξουσιοδοτηένο τήα σέρβιτη
ZANUSSI την ονοασία του εξαρτήατο και
το οντέλο.
1
2
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:46 Page 146
147
www.zanussi.com
Πινακα ελεγχου
1
Ενδείξει ψηφιακη οθονη
Μικροκύατα
Ρολόι
Στάδια αγειρέατο
Λειτουργία Συν και Πλην
Αυτόατο ξεπάγωα ψωιού
Αυτόατο ξεπάγωα
Βάρο
Ενδείξει για αυτοατο αγειρεα
Κουπί αυτοατο αγειρεα
Κουπί αυτοατο ξεπαγωα
Κουπί ισχυ
Περιστρεφόενο κουπί χρονοετρο/βαρο
Κουπί Start/+30
Κουπί Stop
Κουπί ανοιγα πορτα
2
3
4
5
6
7
8
9
1
3
6
2
4
9
7
5
8
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 147
148
www.zanussi.com
Πριν απο την πρωτη χρηση
Τροπο λειτουργια «Econ»
Ο φούρνοέχει προεπιλεγένο τον τρόπο λειτουργία
«εξοικονοηση ενεργεια» Econ»).
1. Συνδέστε το φούρνο στην πρίζα.
2. Στην οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη: «Econ».
3. Στην οθόνη θα εφανιστεί ένδειξη αντίστροφη
έτρησηαπό το 3:00 έωτο ηδέν.
4.
Όταν η αντίστροφηέτρηση φτάσει στο ηδέν, ο
φούρνοτίθεται στον τρόπο λειτουργία Econ και η
οθόνη είναι κενή.
Για να ακυρώσετε τον τρόπο λειτουργίαEcon,
ηδενίστε το ρολόι.
Ρυθιση του ρολογιου
Ο φούρνο διαθέτει ρολόι ε προβολή 12 και 24
ωρών.
Παράδειγα: Για να ρυθίσετε το ρολόι στην ώρα
11:30 (ρολόι προβολή 12 ωρών).
1. Ανοίξτε την πόρτα.
2. Στην οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη: «Econ».
3. Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί
START/+30 για 5 δευτερόλεπτα. Θα ακουστεί
ένα χαρακτηριστικό ήχο. Στην οθόνη θα
εφανιστεί η ένδειξη:
4. Περιστρέψτε το κουπί ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ
για να ρυθίσετε την ώρα.
5. Πατήστε το κουπί START/+30 ία φορά και, στη
συνέχεια, περιστρέψτε το κουπί
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ για να ρυθίσετε τα
λεπτά.
6. Πατήστε το κουπί START/+30.
7. Ελέγξτε την οθόνη:
8. Κλείστε την πόρτα.
Μπορείτε να περιστρέψετε το κουπί
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ δεξιόστροφα και
αριστερόστροφα. Εάν πατήσετε το κουπί
STOP, το ρολόι δεν θα ρυθιστεί. Στην οθόνη
θα εφανιστεί η ένδειξη: «Econ».
Παράδειγα: Για να ρυθίσετε το ρολόι 23:30 (24
ωρών).
1. Ανοίξτε την πόρτα.
2. Στην οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη: «Econ».
3. Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί
START/+30 για 5 δευτερόλεπτα. Θα ακουστεί
ένα χαρακτηριστικό ήχο. Στην οθόνη θα
εφανιστεί η ένδειξη:
4. Πατήστε το κουπί START/+30. Στην οθόνη θα
εφανιστεί η ένδειξη:
5. Περιστρέψτε το κουπί ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ
για να ρυθίσετε την ώρα.
6. Πατήστε το κουπί START/+30 ία φορά και, στη
συνέχεια, περιστρέψτε το κουπί
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ για να ρυθίσετε τα
λεπτά.
7. Πατήστε το κουπί START/+30.
8. Ελέγξτε την οθόνη:
9. Κλείστε την πόρτα.
Μπορείτε να περιστρέψετε το κουπί
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ δεξιόστροφα και
αριστερόστροφα. Εάν πατήσετε το κουπί
STOP, το ρολόι δεν θα ρυθιστεί. Στην οθόνη
θα εφανιστεί η ένδειξη: «Econ».
Ορισο του χρονου κατα τη ρυθιση του
ρολογιου ή κατα τη ρυθιση του φουρνου
Παράδειγα: Για να ρυθίσετε το ρολόι 11:45.
1. Ανοίξτε την πόρτα.
2. Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί
START/+30 για 5 δευτερόλεπτα. Θα ακουστεί
ένα χαρακτηριστικό ήχο. Στην οθόνη θα
εφανιστεί η ένδειξη:
(Εάν θέλετε να αλλάξετε το ρολόι σε προβολή 24
ωρών, πατήστε πάλι το κουπί START/+30.)
3. Περιστρέψτε το κουπί ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ
για να ρυθίσετε την ώρα.
4. Πατήστε το κουπί START/+30 ία φορά και, στη
συνέχεια, περιστρέψτε το κουπί
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ για να ρυθίσετε τα
λεπτά.
5. Πατήστε το κουπί START/+30.
6. Ελέγξτε την οθόνη:
Ακυρωση ρολογιου και ρυθιση
λειτουργια «Econ»
1. Ανοίξτε την πόρτα.
2. Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί
START/+30 για 5 δευτερόλεπτα. Θα ακουστεί ένα
χαρακτηριστικό ήχο. Στην οθόνη θα εφανιστεί η
ένδειξη:
(Εάν θέλετε να αλλάξετε το ρολόι σε προβολή 24
ωρών, πατήστε πάλι το κουπί START/+30.)
3. Πατήστε το κουπί STOP.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 148
149
www.zanussi.com
4. Στην οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη: «Econ».
5. Κλείστε την πόρτα.
6. Στην οθόνη θα εφανιστεί ένδειξη αντίστροφη
έτρηση από το 3:00 έω το ηδέν.
7. Όταν η αντίστροφη έτρηση φτάσει στο ηδέν, ο
φούρνο τίθεται στον τρόπο λειτουργία Econ και η
οθόνη είναι κενή.
Χρηση του κουπιου STOP
Χρησιοποιήστε το κουπί STOP για:
1. Να διορθώσετε κάποιο λάθο στον
προγραατισό.
2. Να θέσετε προσωρινά εκτό λειτουργία το φούρνο,
κατά τη διάρκεια του αγειρέατο.
3. Να ακυρώσετε ένα πρόγραα κατά τη διάρκεια
του αγειρέατο πατήστε το δύο φορέ.
Κλειδωα ασφαλεια για παιδια
Ο φούρνο διαθέτει ια λειτουργία ασφαλεία, η οποία
αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του φούρνου από
παιδί. Όταν έχει ρυθιστεί το κλείδωα, κανένα έρο
του φούρνου ικροκυάτων δεν θα λειτουργεί έχρι
ότου ακυρωθεί η λειτουργία κλειδώατο.
Παράδειγα: Πώ να ρυθίσετε το κλείδωα ασφαλεία
για παιδιά.
1. Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί STOP
επί 5 δευτερόλεπτα.
2.
Θα ακουστεί ένα προειδοποιητικό σήα από
το φούρνο και θα εφανιστεί η ένδειξη
«LOC»:
Για να ακυρώσετε το κλείδωα ασφαλεία για
παιδιά, πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί
STOP για 5 δευτερόλεπτα, θα ακουστεί δύο φορέ
το προειδοποιητικό σήα από το φούρνο και θα
εφανιστεί η ώρα.
εν πορείτε να ρυθίσετε το κλείδωα
ασφαλεία για παιδιά εάν δεν έχετε ηδενίσει το
ρολόι.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 149
150
www.zanussi.com
Χειρισο
Συβουλε για αγειρεα ε ικροκυατα
Μαγειρικά σκεύη
Ασφαλέ για
φούρνο
ικρο -
κυάτων
Σχόλια
Αλουινόχαρτο/ οχεία
από αλουινόχαρτο
3 / 7
Μπορείτε να χρησιοποιείτε ικρά κοάτια αλουινόχαρτο για
να προστατεύετε το φαγητό από την υπερθέρανση.
Τοποθετήστε το αλουινόχαρτο τουλάχιστον 2 εκ. ακριά από τα
τοιχώατα του φούρνου, καθώ ενδέχεται να δηιουργηθεί
ηλεκτρικό τόξο. Τα δοχεία από αλουινόχαρτο δεν συνιστώνται,
εκτό εάν καθορίζεται από του κατασκευαστέ, να ακολουθείτε
προσεκτικά τι οδηγίε.
Ταψιά ψησίατο
3
Να ακολουθείτε πάντα τι οδηγίε του κατασκευαστή. Μην
υπερβαίνετε τον καθορισένο χρόνο για ζέσταα. Να προσέχετε,
διότι τα ταψιά θεραίνονται υπερβολικά.
Πορσελάνη και
κεραικά
3 / 7
Τα σκεύη από πορσελάνη, πηλό, εφυαλωένο πηλό και
φωσφορική πορσελάνη είναι συνήθω κατάλληλα, εκτό εάν
έχουν εταλλικά διακοσητικά στοιχεία.
Γυαλί, π.χ. Pyrex
®
3
Πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί εάν χρησιοποιείτε σκεύη από
λεπτό γυαλί, διότι πορεί να σπάσουν ή να ραγίσουν εάν
ζεσταθούν απότοα.
Μέταλλο
7
Τα εταλλικά αγειρικά σκεύη δεν συνιστώνται όταν
χρησιοποιείτε ενέργεια ικροκυάτων, καθώ πορεί να
δηιουργηθεί ηλεκτρικό τόξο και να προκληθεί πυρκαγιά.
Πλαστικό/Πολυστυ -
ρένιο π.χ. συσκευασίε
φαστ φουντ
3
Πρέπει να είστε προσεκτικοί, καθώ ορισένε συσκευασίε
παραορ φώνονται, λιώνουν ή αποχρωατίζονται στι υψηλέ
θεροκρασίε.
ιαφανή εβράνη
3
εν πρέπει να ακουπά στο φαγητό και θα πρέπει να την έχετε
τρυπήσει για να φεύγει ο ατό.
Σακούλε ψύξη/
ψησίατο
3
Πρέπει να τι τρυπάτε για να φεύγει ο ατό. Βεβαιωθείτε ότι οι
σακού λε είναι κατάλληλε για χρήση σε φούρνο ικροκυάτων.
Μην χρη σι οποιείτε πλαστικά ή εταλλικά κλιπ δεσίατο, διότι
πορεί να λιώσουν ή να πιάσουν φωτιά λόγω του ηλεκτρικού
τόξου που δηιουργεί το έταλλο.
Χάρτινα πιάτα,
φλιτζάνια και χαρτί
κουζίνα
3
Να τα χρησιοποιείτε όνο για ζέσταα ή για απορρόφηση τη
υγρασία. Πρέπει να είστε προσεκτικοί, καθώ εάν
υπερθερανθούν ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά.
οχεία από ψάθα ή
ξύλο
3
Να παρακολουθείτε πάντα το φούρνο όταν χρησιοποιείτε αυτά
τα υλικά, καθώ εάν υπερθερανθούν ενδέχεται να προκληθεί
πυρκαγιά.
Ανακυκλωένο χαρτί
και εφηερίδε
7
Ενδέχεται να περιέχουν ψήγατα ετάλλου, τα οποία
δηιουργούν ηλεκτρικό τόξο και πορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 150
151
www.zanussi.com
Χαρακτηριστικά τροφίων
Χαρακτηριστικά τροφίων
Σύνθεση Τα τρόφια ε υψηλή περιεκτικότητα λίπου ή ζάχαρη (π.χ. χριστουγεννιάτικη
πουτίγκα, τάρτε ε σταφίδε και ξηρού καρπού) απαιτούν λιγότερο ζέσταα. Θα
πρέπει να είστε προσεκτικοί, καθώ η υπερθέρανση πορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Μέγεθο Για οοιόορφο αγείρεα, τα κοάτια θα πρέπει να έχουν το ίδιο έγεθο.
Θεροκρασία Η αρχική θεροκρασία του τροφίου επηρεάζει τον απαιτούενο χρόνο αγειρέατο.
Θα πρέπει να κόβετε τα τρόφια που περιέχουν γέιση, (όπω τα ντόνατ ε
αρελάδα), για να αποδεσεύεται η θερότητα ή ο ατό.
Τακτοποίηση Τοποθετήστε τα πιο χοντρά έρη του φαγητού προ την εξωτερική πλευρά του πιάτου,
(π.χ. πούτια από κοτόπουλο).
Κάλυψη Να χρησιοποιείτε τρυπητή πλαστική εβράνη για φούρνο ικροκυάτων ή
κατάλληλο καπάκι.
Τρύπηα Πρέπει να τρυπάτε τα τρόφια ε κέλυφο, φλούδα ή πέτσα σε αρκετά σηεία πριν
από το αγείρεα ή το ζέσταα, καθώ δηιουργείται ατό και πορεί να εκραγεί το
φαγητό, (π.χ. πατάτε, ψάρια, κοτόπουλο, λουκάνικα).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ! Τα αβγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στο φούρνο ικροκυάτων,
διότι ενδέχεται να εκραγούν, ακόη και ετά την ολοκλήρωση του αγειρέατο,
(π.χ. αβγά ποσέ, τηγανιτά και σφιχτά).
Ανακάτεα, γύρισα
και αλλαγή θέση
Για οοιόορφο αγείρεα είναι απαραίτητο να ανακατεύετε, να γυρίζετε και να
αλλάζετε τη θέση του φαγητού κατά τη διάρκεια του αγειρέατο. Πάντα να
ανακατεύετε και να αλλάζετε τη θέση του φαγητού από τι άκρε προ το κέντρο.
Παραονή Ο χρόνο παραονή είναι απαραίτητο ετά το αγείρεα, προκειένου η θερότητα
να διασπείρεται οοιόορφα σε όλο το φαγητό.
Προστασία Μπορείτε να προστατεύσετε τα ζεστά σηεία ε ικρά κοάτια αλουινόχαρτο, το
οποίο αντανακλά τα ικροκύατα, (π.χ. τα πούτια και τι φτερούγε κοτόπουλου).
Επιπεδα ισχυο ικροκυατων
Ο φούρνο διαθέτει 6 επίπεδα ισχύο.
Ρύθιση ισχύο Προτεινόενη χρήση
800 W/ΨΗΛΉ Χρησιοποιείται για να αγειρέψετε γρήγορα ή να ξαναζεστάνετε (π.χ. σούπε, φαγητά
κατσαρόλα, κονσερβοποιηένα τρόφια, ζεστά ροφήατα,λαχανικά, ψάρια κ.λπ).
560 W Χρησιοποιείται για πιο παρατεταένο αγείρεα τροφίων ε πυκνή σύνθεση, όπω
ψητά κοάτια κρέατο, ρολό και φαγητά σερβιρισένα σε πιάτο, καθώ και
ευαίσθητα φαγητά, όπω σάλτσα τυριού και αλακά κέικ. Σε αυτή τη ειωένη
ρύθιση, οι σάλτσε δεν βράζουν και τα τρόφια αγειρεύονται οοιόορφα χωρί να
ψηθούν υπερβολικά στι πλευρέ.
400 W Χρησιοποιείται για τρόφια ε πυκνή σύνθεση, τα οποία απαιτούν παρατεταένο
χρόνο αγειρέατο όταν αγειρεύονται ε συβατικέ εθόδου, (π.χ. φαγητά ε
βοδινό). Συνιστάται να χρησιοποιείτε αυτή τη ρύθιση για να διασφαλίσετε ότι το
κρέα θα είναι τρυφερό.
240 W/ΞΕΠΆΓΜΑ Χρησιοποιείται για το ξεπάγωα και πορείτε να επιλέξετε αυτή τη ρύθιση, για να
διασφαλίσετε ότι το φαγητό θα ξεπαγώσει οοιόορφα. Επίση, αυτή η ρύθιση είναι
ιδανική για να σιγοβράσετε ρύζι, ζυαρικά, ντάπλινγκ και για να αγειρεύετε κρέα
κάσταρντ.
80 W Χρησιοποιείται για το αργό ξεπάγωα, (π.χ. τούρτε ε κρέα ή ζύη).
0 W Αναονή/χρονοδιακόπτη κουζίνα.
W = WATT
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 151
152
www.zanussi.com
Ο φούρνο πορεί να προγραατιστεί για έχρι 90
λεπτά. Η ονάδα εισαγωγή του χρόνου αγειρέ α -
το ποικίλει από τα 15 δευτερόλεπτα έω τα πέντε
λεπτά. Εξαρτάται από τη συνολική διάρκεια του
χρόνου αγειρέατο, όπω υποδεικνύεται στον
πίνακα.
Παράδειγα: Υποθέστε ότι θέλετε να ζεστάνετε
σούπα για 2 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα σε ισχύ
ικροκυάτων 560 W.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ! Εάν δεν επιλεγεί επίπεδο
ισχύο, επιλέγεται αυτόατα το 800 W/Ψηλή.
Όταν ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια τη
διαδικασία αγειρέατο, η έτρηση του
χρόνου αγειρέατο που εφανίζεται στην
ψηφιακή οθόνη σταατά αυτόατα. Ο χρόνο
αγειρέατο αρχίζει να ετρά και πάλι όλι
κλείσει η πόρτα του φούρνου και πατηθεί το
κουπί START/+30.
Εάν θέλετε να δείτε ποιο είναι το επίπεδο ισχύο
κατά τη διάρκεια του αγειρέατο, πατήστε το
κουπί ΙΣΧΥΣ.
Μπορείτε να αυξήσετε ή να ειώσετε το χρόνο
ψησίατο κατά τη διάρκεια του ψησίατο
στρέφοντα το διακόπτη
ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗΣ/ΒΑΡΟΣ.
Μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο ισχύο κατά τη
διάρκεια του ψησίατο πατώντα το κουπί
ΙΣΧΥΣ.
Για να ακυρώσετε ένα πρόγραα κατά τη
διάρκεια του ψησίατο, πατήστε ελαφρά δύο
φορέ το κουπί STOP.
Μειωενη ισχυ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ! Εάν αγειρεύετε το φαγητό
στο κανονικό χρόνο ε όνο 800 W, η ισχύ
του φούρνου θα ειωθεί αυτόατα για να
αποτραπεί η υπερθέρανση. (Η ισχύ των ι-
κροκυάτων θα ειωθεί στα 560 W.) Αφού
διακόψετε προσωρινά τη λειτουργία επί 90
δευτερόλεπτα, πορείτε να επιλέξετε ξανά
τη ρύθιση 800 W.
Χρονοδιακοπτη κουζινα
Παράδειγα: Για να ρυθίσετε το χρονοδιακόπτη τη
κουζίνα στα 7 λεπτά.
Χρόνο αγειρέατο Μονάδα αύξηση
0-5 λεπτά 15 δευτερόλεπτα
5-10 λεπτά 30 δευτερόλεπτα
10-30 λεπτά 1 λεπτό
30-90 λεπτά 5 λεπτά
Τρόπο
αγειρέατο
Κανονικό
χρόνο
Μειωένη
ισχύ
Μικροκύατα
800 W
20 λεπτά Μικροκύατα
560 W
x2
x1
Πατήστε δύο φορέ
το κουπί ΙΣΧΥΣ.
1
Εισάγετε το χρόνο ε
να περιστραφεί το
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ
δεξιόστροφα/αντίθετο
προ 2.30 των δεικτών
του.
2
Πατήστε το κουπί
START/+30 ία φορά.
3
Ελέγξτε την οθόνη.
4
x7
Πατήστε δύο φορέ
το κουπί ΙΣΧΥΣ.
1
Εισάγετε το χρόνο
ε να περιστραφεί το
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ
δεξιόστροφα/αντίθετο
προ 7.00 των δεικτών
του.
2
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 152
153
www.zanussi.com
Για προσωρινή διακοπή του χρονοδια κό πτη,
πατήστε το κουπί STOP. Για επανεκκίνηση
του χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουπί
START/+30 και για να τερατίσετε τη
λειτουργία του χρονοδιακόπτη, πατήστε ξανά
το κουπί STOP.
Προσθηκη 30 δευτερολεπτων
Το κουπί START/+30 σα δίνει τη δυνατότητα να
χειρίζεστε τι ακόλουθε λειτουργίε.
Άεση έναρξη
Μπορείτε να αρχίσετε να αγειρεύετε αέσω σε
επίπεδο ισχύο 800 W/ΨΗΛΉ επί 30 δευτερό λεπτα,
πατώντα το πλήκτρο START/+30.
Παράταση του χρόνου αγειρέατο
Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο αγειρέατο για
επιπλέον 30 δευτερόλεπτα κάθε φορά, κατά τη
διάρκεια του η αυτόατου αγειρέατο, εάν
πατήσετε το κουπί ενώ ο φούρνο λειτουργεί.
εν πορείτε να χρησιοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία κατά τη διάρκεια του αυτοατου
ψησιατο ή τη αυτοατη αποψυξη.
Λειτουργια συν και πλην
Η λειτουργία ΣΥΝ και ΠΛΗΝ σά επιτρέπει να
αυξήσετε ή να ειώσετε τον χρόνο ψησίατο όταν
χρησιοποιείτε τα αυτόατα προγράατα.
Εάν προτιάτε οι βραστέ πατάτε που αγειρεύετε
να ην είναι παραβρασένε, χρησιοποιήστε τη
λειτουργία ΠΛΗΝ .
ιαφορετικά, εάν προτιάτε οι βραστέ πατάτε που
αγειρεύετε να είναι πιο αλακέ, χρησιοποιήστε
τη λειτουργία ΣΥΝ .
Παράδειγα: Για να αγειρέψετε 0,3 κλ. βραστέ
πατάτε, καλά βρασένε.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία ΣΥΝ/ΠΛΗΝ,
πατήστε το κουπί ΙΣΧΥΣ 3 φορέ.
Εάν επιλέξετε τη λειτουργία ΣΥΝ, θα εφανιστεί
το σύβολο στην οθόνη.
Εάν επιλέξετε τη λειτουργία ΠΛΗΝ, θα
εφανιστεί το σύβολο στην οθόνη.
x1
Πατήστε το κουπί
START/+30 ία φορά.
3
Ελέγξτε την οθόνη.
4
x2
Επιλέξτε τον κατάλογο
επιλογή που απαιτείται ε
να πατήσει το ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ δύο φορέ.
1
Γυρίστε το
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ έω
ότου παρουσιάζεται 0.3.
2
x1
Πατήστε ία φορά το
κουπί ΙΣΧΥΣ για να
επιλέξετε τη ρύθιση
ΣΥΝ .
3
x1
Πατήστε το κουπί
START/+30 ία φορά.
4
Ελέγξτε την οθόνη.
5
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 153
154
www.zanussi.com
Μαγειρεα πολλαπλη σειρα
Μπορείτε να προγραατίσετεια ακολουθία 3 στδίων
ο έγιστο) χρησιοποιώντα συνδυασού.
Παράδειγα: Για αγείρεα:
1ο στάδιο: 5 λεπτά 800 W
2ο στάδιο: 16 λεπτά 240 W
Ο φούρνο θα αρχίσει να αγειρεύει για 5 λεπτά στο
800 W και, κατόπιν, για 16 λεπτά όνο στο 240 W.
Λειτουργια αυτοατου αγειρεατο και
αυτοατου ξεπαγωατο
Οι λειτουργίε αυτοατο αγειρεα και αυτοατο
ξεπαγωα ορίζουν αυτόατα το σωστό τρόπο και
χρόνο αγειρέατο. Μπορείτε να επιλέξετε
ανάεσα σε 6 ενού για τη λειτουργία αυτοατου
αγειρεατο και 2 ενού για τη λειτουργία
αυτοατου ξεπαγωατο.
Τρόφια Σύβολο
Ρόφηα
Βρασένε και
jacket πατάτε
Κατεψυγένα λαχανικα
Φρέσκα λαχανικα
Κατεψυγένα έτοια γεύατα
Φιλέτο ψαριού ε σάλτσα
Κρέα/ψάρι/πουλερικά
Ψωί
x1
Πατήστε το κουπί
ΙΣΧΥΣ φορέ.
1
Εισάγετε το χρόνο ε να
περιστραφεί το
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ
δεξιόστροφα/αντίθετο
προ 5.00 των δεικτών του.
2
Ελέγξτε την οθόνη.
3
x4
Πατήστε το κουπί
ΙΣΧΥΣ 4 φορέ.
4
Εισάγετε το χρόνο ε να
περιστραφεί το
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΣ
δεξιόστροφα/αντίθετο
προ 16.00 των δεικτών του.
5
x1
Πατήστε το κουπί
START/+30 ία φορά.
6
Ελέγξτε την οθόνη.
7
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 154
155
www.zanussi.com
Παράδειγα: Για να αγειρεψουν 0,3 κλ των βρασέ-
νων πατατών.
Όταν απαιτείται να πραγατοποιηθεί ια
ενέργεια. γύρισα του φαγητού) ο φούρνο
τίθεται εκτό λειτουργία και ακούγεται ένα
ηχητικό σήα, ενώ ο υπόλοιπο χρόνο
αγειρέατο και οι ενδεικτικέ λυχνίε
αναβοσβήνουν στην οθόνη. Για να ξεκινήσει η
διαδικασία αγειρέατο, πατήστε το κουπί
START/+30. Στο τέλο του χρόνου αυτόατου
ψησίατο/ ξεπαγωατο, το πρόγραα θα
τερα τιστεί αυτόατα. Θα ακουστεί το
κουδουνάκι και το σύβολο ψησίατο θα
αναβοσβήνει. Μετά από 1 λεπτό και έναν
προειδοποιητικό ήχο θα εφανιστεί η ώρα.
x1
Πατήστε το κουπί
START/+30 ία φορά.
3
Ελέγξτε την οθόνη.
4
x2
Απαιτείται ε να
πατήσει το ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ δύο φορέ.
1
Γυρίστε το
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ/ΒΑΡΟΥΣ
το εξόγκωα έω ότου
παρουσιάζεται 0.3.
2
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 155
156
www.zanussi.com
Πινακε προγραατων
Πινακε αυτοατου αγειρεατο
Αυτόατο αγείρεα
Βάρο
υξανόενη
ονάδα)/Σκεύη
Κουπί ιαδικασία
Ρόφηα (Τσάι/Καφέ) 1-4 φλιτζάνια
1 φλιτζάνια= 200 ml
Τοποθετήστε το φλιτζάνι προ την άκρη του
περιστρεφόενου δίσκου.
Βρασένε και
jacket πατάτε
0,1-0,8 kg (100 g)
Κύπελλο και καπάκι
Βραστέ πατάτε: Ξεφλουδίστε τι πατάτε και κόψτε
τι σε ίσα κοάτια.
Πατάτε ε τη φλούδα: ιαλέξτε πατάτε παρόοιου
εγέθου και πλύντε τι.
Τοποθετήστε τιβραστέπατάτε ή τιπατάτεε
τη φλούδα σε έναπολ.
Προσθέστε την κατάλληλη ποσότητα νερού (ανά
100 γρ.), περίπου 2 κουτ. σούπα και λίγο αλάτι.
Κάλυψη ε ένα καπάκι.
Όταν οι ευδιάκριτοι ήχοι κουδουνιών, ανακατώνουν
και ανακτούν.
Μετά από να αγειρεψει, στάση για περ. 2 λ.
Κατεψυγένα λαχανικα 0,1-0,6 kg (100 g)
Κύπελλο και καπάκι
Προσθέστεια κουταλιά τη σούπα νερό ανά 100 g
και όσο αλάτι θέλετε. ια τα ανιτάρια δεν απαιτείται
προσθήκη νερού.)
Σκεπάστε ε ένα καπάκι.
Όταν ακουστεί ο χαρακτηριστικό ήχο,
ανακατέψτε και κλείστε ξανά το καπάκι.
Μετά το αγείρεα, αφήστε το φαγητό ναείνει για
περίπου 2 λεπτά.
Εάν τα κατεψυγένα λαχανικά έχουν
«κολλήσει»εταξύ του, αγειρέψτε ε η
αυτόατο τρόπο.
Φρέσκα λαχανικα 0,1-0,6 kg
1)
(100 g)
Κύπελλο και καπάκι
Κόψτε σε ικρά κοάτια, π.χ. λωρίδε, κύβου ή
φέτε.
Προσθέστε ια κουταλιά τη σούπα νερό ανά
100 g
και όσο αλάτι θέλετε. (Για τα ανιτάρια δεν
απαιτείται προσθήκη νερού.)
Σκεπάστε ε ένα καπάκι.
Όταν ακουστεί ο χαρακτηριστικό ήχο,
ανακατέψτε και κλείστε ξανά το καπάκι.
Μετά το αγείρεα, αφήστε το φαγητό ναείνει για
περίπου 2 λεπτά.
Κατεψυγένα έτοια
γεύατα
0,3-1,0 kg (100 g)
Κύπελλο και καπάκι
Εάν το σκεύο δεν είναι κατάλληλο για φούρνου
ικροκυάτων,εταφέρετε το ογκρατέν σε σκεύο
κατάλληλο για φούρνου ικροκυάτων.
Καλύψτε ε πλαστικήεβράνη για φούρνου
ικροκυάτων.
Εάν το σκεύο είναι κατάλληλο για φούρνου
ικροκυάτων, αφαιρέστε το αρχικό χάρτινο
κάλυα και καλύψτε ε πλαστική εβράνη για
φούρνου ικροκυάτων.
Μετά το αγείρεα, αφήστε το φαγητό ναείνει για
περίπου 5 λεπτά.
Όταν ακουστεί ο χαρακτηριστικό ήχο,
ανακατέψτε και κλείστε ξανά το καπάκι.
Μετά το αγείρεα, αφήστε το φαγητό ναείνει για
περίπου 2 λεπτά.
Φιλέτο ψαριού ε σάλτσα 0,4-1,2 kg
1)
(100 g)
Κύπελλο και καπάκι
Βλ. Συνταγέ για «Φιλέτο ψαριού ε σάλτσα».
1)
Συνολικό βάρο των συστατικών.
x1
x2
x3
x4
x5
x6
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 156
157
www.zanussi.com
Πινακε αυτοατου ξεπαγωατο
Αυτόατο αγείρεα
Βάρο
υξανόενη
ονάδα)/Σκεύη
Κουπί ιαδικασία
Κρέα/ψάρι/ πουλερικά
λόκληρο ψάρι,
κροκέτε ψαριού, φιλέτα
ψαριού,πούτι
κοτόπουλου, στήθο
κοτόπουλου, κιά,
πριζόλε, παϊδάκια,
πιφτέκια, λουκάνικα)
0,2-0,8 kg (100 g)
Φόρα τάρτα
Βάλτε το φαγητό σεία φόρα τάρτα, στο
κέντρο του περιστρεφόενου δίσκου.
Μόλιακουστεί το ηχητικό σήα, γυρίστε το
φαγητό, αλλάξτε τη θέση του και χωρίστε το.
Σκεπάστε τα λεπτά έρη και τα σηεία που
έχουν ζεσταθεί ε αλουινόχαρτο.
Μετά το ξεπάγωα, τυλίξτε το φαγητό σε
αλουινόχαρτο για 15-45 λεπτά, έω ότου
ξεπαγώσει εντελώ.
Κιά: Μόλι ακουστεί το ηχητικό σήα, γυρίστε
το φαγητό. Εάν είναι δυνατόν αφαιρέστε τα
έρη που έχουν ξεπαγώσει.
Ακατάλληλο για ολόκληρα πουλερικά.
Ψωί 0,1-1,0 kg (100 g)
Φόρα τάρτα
Απλώστε τι φέτε σε φόρα τάρτακαι τοπο θε -
τήστε τη στο κέντρο του περιστρεφόενου
δίσκου. Εάν είναι βάρου 1,0 kg, απλώστε τι φέτε
κατευθείαν επάνω στον περιστρεφόενο δίσκο.
Μόλι ακουστεί το ηχητικό σήα, γυρίστε τι
φέτε, αλλάξτε του θέση και αφαιρέστε τι φέτε
που έχουν ξεπαγώσει.
Μετά το ξεπάγωα, καλύψτε το ψωί ε αλουι -
νό χαρτο για 5-15 λεπτά, έω ότου ξεπαγώσει
εντελώ.
x1
x
2
Τα φαγητά από το ψυγείο θεροκρασία
αγειρεύονται σε θεροκρασία από 5 °C και τα
κατεψυγένα από θεροκρασίε -18 °C.
Εισάγετε όνο το βάροτων τροφίων. Μην
συπεριλάβετε το βάρο του σκεύου.
Για τα τρόφια που ζυγίζουν περισσότερο ή
λιγότερο από τα βάρη/τιποσότητε που
αναφέρονται στουπίνακε για Αυτόατο
αγείρεα και Αυτόατο ξεπάγωα,
χρησιοποιήστε τη η αυτόατη λειτουργία.
Η τελική θεροκρασία διαφέρει, ανάλογα ε την
αρχική. Ελέγξτε εάν τα τρόφια είναι καυτά ετά το
αγείρεα.
Μετά τη χρήση των τρόπων λειτουργία γκριλ
Μικροκύατα γκριλ ενδέχεται να τεθεί σε λειτουργία
ο ανειστήρα ψύξη.
Οι πριζόλεκαι τα παϊδάκια θα πρέπει να
καταψύχονται ένα ένα.
Ο κιά θα πρέπει να καταψύχεται πλασένο σε
λεπτό κοάτι.
Μετά το γύρισα, να σκεπάζετε τα κοάτια που
έχουν ξεπαγώσειε ικρά, επίπεδα κοάτια
αλουινόχαρτου.
Τα πουλερικά θα πρέπει να αγειρεύονται αέσω
ετά το ξεπάγωα.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 157
158
www.zanussi.com
Συνταγε για αυτοατο αγειρεα
1. Ανακατέψτε τα συστατικά για τη σάλτσα.
2. Τοποθετήστε το φιλέτο ψαριού σε στρογγυλό
σκεύο για ογκρατένε τι λεπτέ άκρε προ το
κέντρο και πασπαλίστεε αλάτι.
3. Απλώστε τη σάλτσα πάνω στο φιλέτο ψαριού.
4. Καλύψτε ε πλαστική εβράνη για φούρνο
ικροκυάτων και αγειρέψτε στο αυτοατο
αγειρεα, «Φιλέτο ψαριού ε σάλτσα».
5. Μετά τοαγείρεα, αφήστε το φαγητό να είνει για
περίπου 2 λεπτά.
Φ
ι
λ
έτ
ο
ψ
αρ
ιού
γ
κρ
α
τ
ιν
έ,
ιτ
α
λ
ι
κ
ά
0
,
4
k
g
0
,
8
k
g
1
,
2
k
g
200
g
400
g 600
g
φ
ιλ
έτ
ο
ψαρ
ι
ού
α
λ
ά
τ
ι
40
g
80
g 120
g
π
α
ν
ά
ν
α
(
κο
έ
ν
η
σ
ε
φέτε
)
160 g
320 g
480 g
έ
τ
οιη σάλ
τ
σα
κάρυ
Φιλέτο ψαριού mε πικαητικ εαάτεα
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g ντοάτε σε κονσέρβα
(στραγγισένε)
40 g 80 g 120 g καλαπόκι
4 g 8 g 12 g σάλτσα τσίλι
12 g 24 g 36 g κρεύδιιλοκοένο)
1 κουτ.
γλυκού
1-2
κουτ.
γλυκού
2 κουτ.
γλυκού
ξύδι από κόκκινο κρασί
ουστάρδα, θυάρι,
πιπέρι καγιέν
200 g 400 g 600 g φιλέτο ψαριού
αλάτι
1. `Τοποθετήστε το φιλέτο ψαριού σε στρογγυλό
σκεύο για ογκρατένε τι λεπτέ άκρε προ το
κέντρο και πασπαλίστεε αλάτι.
2. Απλώστε τηπανάνα και την έτοιη σάλτσα κάρυ
πάνω στο ψάρι.
3. Καλύψτε ε πλαστική εβράνη για φούρνο
ικροκυάτων και αγειρέψτε στο αυτοατο
αγειρεα, «Φιλέτο ψαριού ε σάλτσα».
4. Μετά τοαγείρεα, αφήστε το φαγητό να είνει για
περίπου 2 λεπτά.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 158
159
www.zanussi.com
Πίνακε αγειρέατο
Ζέσταα τροφίων και ποτών
Τρόφια/Ποτά
Ποσότητα
-g/ml-
Ισχύ
Χρόνο
-λεπτά-
Μέθοδο
Γάλα, 1 φλιτζάνι 150 800 W 1 ην σκεπάζετε
Νερό, 1 φλιτζάνι
6 φλιτζάνια
1 πολ
150
900
1000
800 W
800 W
800 W
1-2
10-12
11-13
ην σκεπάζετε
ην σκεπάζετε
ην σκεπάζετε
Πιατέλε (Λαχανικά, κρέα και
συνοδευτικά πιάτα)
400 800 W 3-6 ρίξτε σάλτσα ε νερό, σκεπάστε, ανακατέψτεετά
το ισό χρόνο αγειρέατο
Ραγούούπα 200 800 W 1-2 σκεπάστε, ανακατέψτε ετά το ζέσταα
Λαχανικά 200
500
800 W
800 W
2-3
4-5
εάν είναι απαραίτητο, προσθέστε νερό, σκεπάστε,
ανακατεύετε κατά τη διάρκεια του ισού χρόνου
αγειρέατο
Κρέα, 1 φέτα
1 )
200 800 W 3-4 ραντίστεε λίγη σάλτσα, σκεπάστε
Φιλέτο ψαριού
1 )
200 800 W 2-3 σκεπάστε
Κέικ, 1 φέτα 150 400 W ½ τοποθετήστε το σε πιάτο
Παιδικέτροφέ,
1 βαζάκι
190 400 W 1 αδειάστε τη σε δοχείο κατάλληλο για
ικροκύατα, ετά το ζέσταα ανακατέψτε καλά
και ελέγξτε τη θεροκρασία
Λιώσιο αργαρίνη ή
βουτύρου
1 )
50 800 W ½ σκεπάστε
Λιώσιο σοκολάτα 100 400 W 2-3 ανακατεύετε κατά διαστήατα
1 )
από παγωένο κρέα
Ξεπάγωα
Τρόφια
Ποσότητα
-g/ml-
Ισχύ
Χρόνο
-λεπτά-
Μέθοδο
Χρόνο
παραονή
-Λεπτά-
Γκούλα 500 240 W 8-12 ανακατεύετε στα ισά
του ξεπαγώατο
10-15
Κέικ, 1 κοάτι 150 80 W 2-5 τοποθετήστε το σε πιάτο 5
Φρούτα, π.χ. φράουλε,
σέουρα,κεράσια,
δαάσκηνα
250 240 W 4-5 απλώστε τα οοιόορφα,
γυρίστε τα στα ισά
του ξεπαγώατο
5
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 159
160
www.zanussi.com
Ξεπάγωα και αγείρεα
Τρόφια
Ποσότητα
-g/ml-
Ισχύ
Χρόνο
-λεπτά-
Μέθοδο
Χρόνο
παραονή
-Λεπτά-
Φιλέτο ψαριού 300 800 W 10-12 σκεπάστε 2
Ένα πιάτο ε φαγητό 400 800 W 9-11 σκεπάστε, ανακατέψτε ετά από 6
λεπτά
2
Μαγείρεα, ψήσιο στο γκριλ και ρόδισα
Τρόφια
Ποσότητα
-g/ml-
Ισχύ
Χρόνο
-λεπτά-
Μέθοδο
Χρόνο
παραονή
-Λεπτά-
Ψητά (Χοιρινό, οσχάρι,
αρνί)
1000 800 W
400 W
19-21
1)
11-14
προσθέστε καρυκεύατα ανάλογα
ε τιπροτιήσει σα, τοποθετήστε
σε ια ρηχή φόρα, γυρίστε το
φαγητό ετά από
1)
10
Ψητό βοδινό (έτριο
ψήσιο)
1000 800 W
400 W
9-11
1)
5-7
προσθέστε καρυκεύατα ανάλογα
ε τιπροτιήσει σα, τοποθετήστε
σε ια ρηχή φόρα, γυρίστε το
φαγητό ετά από
1)
10
Φιλέτο ψαριού 200 800 W 3-4 προσθέστε καρυκεύατα ανάλογα
ε τιπροτιήσει σα, τοποθετήστε
σε ια φόρα και σκεπάστε
3
Οι χρόνοι που αναφέρονται σε αυτό τον πίνακα είναι ενδεικτικοί και όνον και ενδέχεται να διαφέρουν
ανάλογα ε την αρχική θεροκρασία, τα συστατικά και το βάρο του κατεψυγένου τροφίου.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 160
161
www.zanussi.com
Φροντιδα και καθαρισο
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟ ΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΟΥΡΝΝ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ, ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ ΑΤΜΟΥ,
ΑΠΟΞΕΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΤΙΗΠΟΤΕ
ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΥΡΟΞΕΙΙΟ ΤΟΥ ΝΑΤΡΙΟΥ Ή ΣΥΡΜΑ, ΓΙΑ
ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΝ.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΣΕ ΤΑΚΤΑ ΙΑΣΤΗΜΑΤΑ
ΚΑΙ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΑ
ΤΡΟΦΗΣ
.
Εάν δεν διατηρείτε το φούρνο καθαρό, η
επιφάνειά του είναι πιθανόν να φθαρεί, γεγονό το
οποίο πορεί να έχει αρνητικέ επιπτώσει στη
διάρκεια ζωή τη συσκευή και πιθανόν να αποβεί
επικίνδυνο.
Εξωτερική επιφάνεια του φούρνου
Μπορείτε να καθαρίσετε εύκολα την εξωτερική
επιφάνεια του φούρ νου ε ήπιο σαπούνι και νερό.
Φροντίστε να σκουπίζετε καλά το σαπούνι ε ένα
υγρό πανί και να στεγνώνετε την εξωτερική επιφά -
νεια ε ια αλακή πετσέτα.
Πίνακα ελέγχου
Ανοίγετε την πόρτα πριν από τον καθαρισό για να
απενεργοποιείτε τον πίνακα ελέγχου. Θα πρέπει να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν καθαρίζετε τον
πίνακα ελέγχου. Να χρησιοποιείτε πανί που έχετε
βουτήξει όνο σε νερό και να σκουπίζετε απαλά τον
πίνακα, έω ότου καθαρίσει. Αποφύγετε να
χρησιοποιείτε υπερβολική ποσότητα νερού. Μην
χρησιο ποιείτε κανενό είδο χηικά ή αποξεστικά
καθαριστικά.
Εσωτερική επιφάνεια του φούρνου
Για να την καθαρίσετε, σκουπί ζετε του λεκέδε και
τι πιτσιλιέ ε ένα αλακό υγρό πανί ή σφουγγάρι
ετά από κάθε χρήση, ενώ ο φούρνο είναι ακόη
χλιαρό. Για πιο δύσκολου λεκέδε, να
χρησιοποιείτε ήπιο σαπούνι και να σκουπίζετε
αρκετέ φορέ ε ένα υγρό πανί, έω ότου
αφαιρεθούν όλα τα υπολείατα. Oι λεκέδε πoυ
συσσωρεύoνται ενδέχεται να υπερθερανθoύν και
να αρχίσει να βγαίνει καπν ή να δηιoυργηθoύν
βoλταίκα τξα. Mην αφαιρείτε τo πρoστατευτικ
περίβληα.
Βεβαιωθείτε ότι το ήπιο σαπούνι ή το νερό δεν
εισέρχονται στα ικρά ανοίγατα εξαερισού που
υπάρχουν στα τοιχώατα, καθώ αυτό ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβη στο φούρνο.
Μην χρησιοποιείτε σπρέι καθαρισού στο
εσωτερικό του φούρνου.
Ο περιστρεφόενο δίσκο και η βάση του
Αφαιρέστε τον περιστρεφόενο φούρνο και τη βάση
του από το φούρνο. Πλύνετε τον περιστρεφό ενο
δίσκο και τη βάση του σε σαπουνάδα. Στεγνώστε ε
ένα αλακό πανί. Τόσο ο περιστρεφό ενο δίσκο
όσο και η βάση πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Πόρτα
Για να αφαιρέσετε κάθε ίχνο βρο ιά, να καθαρίζετε
τακτικά και τι δύο πλευρέ τη πόρτα, τι δια τάξει
στεγανοποίηση και τι επιφά νειε τη πόρτα ε
ένα αλα κό, υγρο πανί. Μην χρησιο ποιείτε
αποξεστικά προϊόντα καθαρισού ή αιχηρά
εταλλικά σύρατα για να καθαρίσετε το γυαλί στην
πόρτα του φούρνου καθώ πορεί να χαρά ξουν την
επιφάνεια και να προκαλέ σουν θρυατισό του
γυαλιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ!
εν πρέπει να χρησιοποιείτε
καθαριστικό ατού.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 161
162
www.zanussi.com
Τι να κανω εαν
Πρόβληα Έλεγχο εάν . . .
ο φούρνο ικροκυάτων δεν
λειτουργεί σωστά?
οι ασφάλειεπου υπάρχουν στο κουτί ασφαλειών λειτουργούν.
δεν έχει γίνει διακοπή ρεύατο.
Εάν οι ασφάλειε εξακολουθούν να καίγονται, καλέστε έναν κατάλληλα
καταρτισένο ηλεκτρολόγο.
ο τρόπο λειτουργία φούρνου
ικροκυάτων δεν
ενεργοποιείται?
η πόρτα κλείνει σωστά.
οι ασφάλειετη πόρτα και οι επιφάνειέ του είναι καθαρέ.
έχει πατηθεί το κουπί START/+30.
ο περιστρεφόενο δίσκο δεν
γυρίζει?
η βάση του περιστρεφόενου δίσκου έχει τοποθετηθεί σωστά στον
οδηγό.
το σκεύο δεν εξέχει από τον περιστρεφόενο δίσκο.
το φαγητό δεν εξέχει από τα άκρα του περιστρεφόενου δίσκου και δεν
τον εποδίζει να περιστραφεί.
δεν υπάρχει κάποιο επόδιο στην εσοχή κάτω από τον περιστρεφόενο
δίσκο.
ο φούρνο ικροκυάτων δεν
τίθεται εκτό λειτουργία?
Αποονώστε τη συσκευή από το κουτί των ασφαλειών.
Επικοινωνήστε ε τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο σέρβι τη ZANUSSI.
το εσωτερικό φω δεν
λειτουργεί?
Επικοινωνήστε ε τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο σέρβι τηZANUSSI.
Ο λαπτήρατου εσωτερικού φωτισού πορεί να αντικατασταθεί όνον απο
τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο σέρβι τη ZANUSSI.
απαιτείται περισσότερη ώρα για
το ζέσταα και το αγείρεα του
φαγητού απο ό,τι συνήθω?
Ρυθίστε εγαλύτερο χρόνο αγειρέατο (διπλάσια ποσότητα =
διπλάσιο χρόνο) ή
εάν το φαγητό είναι πιο κρύο από ό,τι συνήθω, να το γυρίζετε κατά
διαστήατα ή
επιλέξτε υψηλότερη ρύθιση ισχύο.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 162
163
www.zanussi.com
Eγκατασταση
Εάν τοποθετήσετε το φούρνο ικροκυάτων στη
θέση Α, B, C ή D:
Θέση
Μέγεθο εσοχή
Π Β Υ
A 560 x 550 x 360
B+C 560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D 560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
Εγκατάσταση την συσκευή
1. Αφαιρέστε τη συσκευασία και ελέγξτε προσεκτικά
για τυχόν φθορέ.
2. Αυτό ο φούρνο έχει σχεδιαστεί να χωράει σε
ντουλάπι ύψου 360 mm σύφωνα ε τα
προκαθορισένα πρότυπα. Κατά την τοποθέτηση
σε ντουλάπι ύψου 350 mm:- Ξεβιδώστε και
αφαιρέστε τα 4 πόδια από το κάτω έρο του
φούρνου. Υπάρχουν 3 ψηλά πόδια και 1 κοντό
πόδι. Αντικαταστήστε τα 3 ψηλά πόδια ε αυτά
που παρέχονται στο πακέτο εξαρτηάτων. Μην
αντικαταστήσετε το κοντό πόδι.
3. Τοποθετήστε τα άγκιστρα στερέωση στο
ντουλάπι τη κουζίνα, χρησιοποιώντα το
φύλλο οδηγιών και το πρότυπο που παρέχονται.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή στο ντουλάπι τη
κουζίνα σιγά-σιγά και χωρί να ασκείτε δύναη.
Πρέπει να ανασηκώσετε τη συσκευή για να
πιαστεί στα άγκιστρα στερέωση και, έπειτα, να τη
χαηλώσετε για να τοποθετηθεί στη θέση τη. Σε
περίπτωση προβλήατο κατά την τοποθέτηση,
αυτό το άγκιστρο είναι αναστρεφόενο. Το
προστινό πλαίσιο του φούρνου πρέπει να
εφάπτεται πλήρω στο προστινό ανοιγένο
έρο του ντουλαπιού.
5. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σταθερή και δεν
γέρνει. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει κενό 4 mm
ανάεσα στην πόρτα του ντουλαπιού που υπάρχει
από πάνω και στο επάνω έρο του πλαισίου (βλ.
διάγραα).
ιαστάσει σε (mm)
D
A
B
C
D
4 mm
4 mm
4 mm
E
Σ
υ
β
α
τ
ι
κό
φ
ού
ρν
ο
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 163
164
www.zanussi.com
Aεφαε χρε εγεκεγε
Εάν τοποθετήσετε το φούρνο ικροκυάτων στη
θέση Β ή C:
Το ντουλάπι πρέπει να απέχει τουλάχιστον
500 mm (E) από τον πάγκο εργασία και δεν
πρέπει να τοποθετείται απευθεία πάνω από
εστία κουζίνα.
Αυτή η συσκευή έχει δοκιαστεί και εγκριθεί για
χρήση όνο κοντά σε οικιακέ κουζίνε
φωταερίου, ηλεκτρικού ρεύατο και επαγωγικέ
κουζίνε.
Πρέπει να υπάρχει επαρκή χώρο εταξύ τη
εστία και του φούρνου ικροκυάτων
προκειένου να αποτραπεί το ενδεχόενο
υπερθέρανση του φούρνου ικροκυάτων,
καθώ και των γύρω ντουλαπιών και
εξαρτηάτων.
Μη θέτετε σε λειτουργία την εστία χωρί
κατσαρόλε όταν ο φούρνο ικροκυάτων
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
παρακολουθείτε τον φούρνο ικροκυάτων
ενόσω η εστία είναι αναένη.
Ηλεκτρικε συνδεσει
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΓΕΙΘΕΙ
Ο κατασκευαστή αποποιείται κάθε ευθύνη, εάν δεν
τηρηθεί αυτό το έτρο ασφάλεια.
Εάν το βύσα που έχει τοποθετηθεί στη συσκευή
σα δεν είναι κατάλληλο για την υποδοχή τη πρίζα,
θα πρέπει να καλέσετε τον εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο σέρβι τη ZANUSSI τη περιοχή σα.
Συνδεση τη συσκευη στην τροφοδοσια
ρευατο
Η πρίζα πρέπει να είναι άεσα προσπελάσιη,
ώστε η ονάδα να αποσυνδέεται εύκολα σε
περίπτωση έκτακτη ανάγκη. ιαφορετικά, θα
πρέπει να υπάρχει η δυνατότητα να
αποονώσετε το φούρνο από την παροχή
ρεύατο συνδέοντα ένα διακόπτη στη σταθερή
καλωδίωση, σύφωνα ε του κανόνε
καλωδίωση.
Η πρίζα δεν πρέπει να τοποθετείται πίσω από το
ντουλάπι.
Η καλύτερη θέση είναι επάνω από το ντουλάπι,
βλ. (Α).
Συνδέστε τη συσκευή σε πηγή ονοφασικού
εναλλασσόενου ρεύατο 230 V/50 Hz έσω
ια σωστά γειωένη πρίζα.Η πρίζα πρέπει να
έχει ασφάλεια 10 A.
Το καλώδιο ρεύατο πορεί να αντικατασταθεί
όνον από ηλεκτρολόγο.
Πριν από την εγκατάσταση, δέστε ένα κοάτι
σπάγκο στο καλώδιο ρεύατο για να διευκο -
λυνθεί η σύνδεση στο σηείο (Α) κατά την
εγκατάσταση τη συσκευή.
Όταν τοποθετείτε τη συσκευή σε ένα πλευρικό
ντουλάπι σε ψηλό σηείο, ΜΗΝ συνθλίβετε το
καλώδιο ρεύατο.
Μην βυθίζετε το καλώδιο ρεύατο ή το βύσα
σε νερό ή σε άλλα υγρά.
(A)
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 164
165
www.zanussi.com
Τεχνικε πληροφοριε
Τάση γραή εναλλασσόενου ρεύατο (AC) 230 V, 50 Hz, ονοφασικό
Ασφάλεια/διακόπτη κυκλώατο γραήδιανοή 10 A τουλάχιστον
Απαιτούενο ρεύα AC: Μικροκύατα 1,2 kW
Ισχύ εξόδου: Μικροκύατα 800 W (IEC 60705)
Συχνότητα ικροκυάτων 2450 MHz
1
)
(οάδα 2ατηγορία B)
Εξωτερικέδιαστάσει: ZBM17542 594 mm (Π) x 371 mm (Y) x 316 mm (B)
ιαστάσει κοιλότητα 285 mm ) x 202 mm (Y) x 298 mm (B)
2
)
Χωρητικότητα φούρνου 17 λίτρα
2)
Περιστρεφόενο δίσκο ø 272 mm, γυαλί
Βάρο 16 kg περίπου
Λαπτήραφούρνου 25 W/240-250 V
1)
Το προϊόν αυτό πληροί τι προδιαγραφέ του Ευρωπαϊκού προτύπου EN55011.
Με βάση το παραπάνω πρότυπο, το προϊόν αυτό έχει ταξινοηθεί ω εξοπλισό οάδα 2,
κατηγορία B.
Η οάδα 2 αποτελείται από συσκευέ οι οποίε εκπέπουν εκούσια ραδιοσυχνοτική ενέργεια, ε τη
ορφή ηλεκτροαγνητική ακτινοβολία, για τη θερική επεξεργασία τροφίων.
Η κατηγορία B περιλαβάνει εξοπλισό κατάλληλο για να χρησιοποιηθεί σε οικιακού χώρου.
2)
Η χωρητικότητα του εσωτερικού υπολογίζεται βάσει του έγιστου πλάτου, βάθου και ύψου.
Η πραγατική χωρητικότητα που προορίζεται για την τοποθέτηση του φαγητού είναι ικρότερη.
Αυτό ο φούρνο πληροί τι απαιτήσει των Οδηγιών 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC και 2011/65/EU.
ΟΙ ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΥΠΟΚΕΙΝΤΑΙ ΣΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ, Σ
ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΒΕΛΤΙΣΗΣ
Πληροφοριε για το περιβαλλον
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύβολο .
Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασία σε κατάλληλα
δοχεία για ανακύκλωση.
Συβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντο και
τη ανθρώπινη υγεία ανακυκλώνοντα τι
άχρηστε ηλεκτρικέ και ηλεκτρονικέ συσκευέ.
Μην απορρίπτετε ε τα οικιακά απορρίατα
συσκευέ που φέρουν το σύβολο . Επιστρέψτε
το προϊόν στην τοπική σα ονάδα ανακύκλωση ή
επικοινωνήστε ε τη δηοτική αρχή.
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 165
166
www.zanussi.com
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 166
167
www.zanussi.com
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 167
Subject to change without notice TINS-B078URR0
www.zanussi.com/shop
6. Greek CS_AE13_Layout 1 20/10/2014 13:47 Page 168
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Zanussi ZBM17542XA Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding