Beko HSA40530N Handleiding

Categorie
Koelkast-diepvriezers
Type
Handleiding
HSA40530N
EN-D-NL-IT-ES-PT-PL-LT-HU-EL-LV-ET
Chest Freezer
Instruction of use
Horizontale Gefrieranlage
Gebrauchsanweisung
Diepvrieskist
Gebruiksaanwijzing
Congelatore a Banco
Istruzioni per l'uso
Congelador de Arcón
Instrucciones para el uso
Congelador Horizontal
Instruções de utilização
Zamrażarka
Instrukcja obsługi
Šaldiklis
Naudojimo instrukcija
Hűtőláda
Használati útmutató
Καταψυκτησ Μπαουλο
Οδηγίες χρήστη
Saldetava
Lietošanas instrukcija
Sügavkülmakirst
Kasutusjuhend
WARNING!
In order to ensure a normal operation of your refrigerating appliance, which uses a completely environmentally
friendly refrigerant the R600a (flammable only under certain conditions) you must observe the folloving rules:
Do not hinder the free circulation of the air around the appliance.
Do not use mechanic devices in order to accelerate the defrosting, others than the ones recommended by the
manufacturer.
Do not destroy the refrigerating circuit.
Do not use electric appliances inside the food beeping compartment, others than those that might have been
reccommended by the manufacturer.
WARNUNG!
Ihr Gerät verwendet ein umweltverträgliches Kältemittel, R600a (nur unter bestimmten Umständen brennbar). Um
einen einwandfreien Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, beachten Sie bitte folgende Vorschriften:
Die Luftzirkulation um das Gerät darf nicht behindert sein.
Verwenden Sie außer der vom Hersteller empfohlenen, keine mechanischen Hilfsmittel, um den Abtauprozess
zu beschleunigen.
Der Kältemittelkreislauf darf nicht beschädigt werden.
Verwenden Sie im Lebensmittelaufbewahrungsbereich Ihres Gerätes keine elektrischen Geräte, es sei denn, sie
sind vom Hersteller empfohlen.
WAARSCHUWING!
U moet de volgende regels in acht nemen om de normale werking van uw koelkast, die het volledig
milieuvriendelijke koelmiddel R600a gebruikt, te verzekeren:
Hinder de vrije luchtcirculatie rond het toestel niet.
Gebruik geen andere mechanische toestellen om het ontdooien te versnellen dan de toestellen die door de
fabrikant worden aangeraden.
Vernietig het koelcircuit niet.
Gebruik geen andere elektrische toestellen in de bewaarlade voor etenswaren dan de toestellen die eventueel
door de fabrikant worden aangeraden.
AVVERTENZA!
Per garantire il funzionamento adeguato dell'elettrodomestico, che utilizza il refrigerante R600a completamente
adatto all'ambiente (infiammabile solo in determinate condizioni), è necessario attenersi alle seguenti regole:
Non ostacolare la libera circolazione dell'aria attorno all'elettrodomestico.
Per accelerare lo sbrinamento non utilizzare dispositivi meccanici diversi da quelli consigliati dal produttore.
Non danneggiare il circuito refrigerante.
Non utilizzare all'interno del comparto del cibo elettrodomestici diversi da quelli consigliati dal produttore.
ADVERTENCIA
Con el fin de garantizar un funcionamiento normal de su frigorífico, que utiliza un refrigerante totalmente
respetuoso con el medio ambiente, el R600a (inflamable sólo en ciertas condiciones), se deben observar las
pautas siguientes:
No impedir la libre circulación del aire alrededor del electrodoméstico.
Para acelerar el deshielo no se deben utilizar dispositivos mecánicos que no sean aquellos recomendados por el
fabricante.
No destruir el circuito de refrigeración.
No utilizar aparatos eléctricos dentro del compartimento de aviso de alimentos que no sean los que pudiera
haber recomendado el fabricante.
AVISO!
Afim de assegurar um funcionamento normal do seu aparelho de refrigeração que utiliza um refrigerador, o R600a,
completamente amigo do ambiente (inflamável apenas sob certas condições), deve observar as seguintes normas:
Não obstrua a livre circulação do ar ao redor do aparelho.
Não utilize dispositivos mecânicos que não os recomendados pelo fabricante para acelerar o descongelamento.
Não destrua o circuito de refrigeração.
Não utilize aparelhos eléctricos que não aqueles que devem ter sido recomendados pelo fabricante dentro do
compartimento para guardar comida.
UWAGA!
Aby zapewnić normalną pracę tej, wykorzystującej całkowicie przyjazny środowisku (łatwopalny tylko w pewnych
warunkach) środek chłodniczy R600a, chłodziarko-zamrażarki, należy przestrzegać następujących zasad:
Nie należy blokować swobodnego przepływu powietrza wokół chłodziarko-zamrażarki.
W celu przyśpieszenia rozmrażania nie należy używać żadnych innych urządzeń mechanicznych niż
zalecane przez producenta.
Nie wolno uszkodzić obwodu chłodniczego.
Wewnątrz komory przechowywania żywności nie należy używać żadnych innych urządzeń elektrycznych niż
ewentualnie zalecanych przez producenta.
DĖMESIO!
Kad užtikrintumėte normalų jūsų šaldytuvo veikimą, kuris naudoja draugišką aplinkai šaldymo agentą R600a
(užsidega tik tam tikromis sąlygomis) jūs privalote laikytis šių nurodymų:
leiskite laisvai cirkuliuoti orui aplink prietaisą;
nenaudokite jokių kitų priemonių, norėdami atitirpinti šaldytuvą ar šaldiklį, naudokite tik tas, kurias rekomenduoja
gamintojas;
nekeiskite šaldytuvo elektros grandinės;
nenaudokite elektros prietaisų šaldytuvo viduje.
FIGYELMEZTETÉS!
Azl, R600a (csak bizonyos körülmények között gyúlékony) teljesen környezetberát gázzal működő hűtőberendzés normális
működésének eléréséhez, kövesse a következő szabályokat:
Ne gátolja a levegő keringését a készülék körül!
Ne használjon más mechanikus eszközöket a gyorsabb felolvasztás érdekében, mint amit a gyártó ajánl!
Ne szakítsa meg a hűtőközeg keringésirendszerét!
Ne használjon más elektromos eszközöket a mélyfagyasztó részben, mint amiket a gyártó javasolhat!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να εξασφαλίσετε κανονική λειτουργία της ψυκτικής σας συσκευής, η οποία χρησιμοποιεί ένα πλήρως φιλικό προς το
περιβάλλον ψυκτικό μέσο το R600a (εύφλεκτο μόνο υπό ορισμένες συνθήκες), πρέπει να τηρείτε τους ακόλουθους
κανόνες:
Μην εμποδίζετε την ελεύθερη κυκλοφορία του αέρα γύρω από τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μηχανικές διατάξεις για να επιταχύνετε την απόψυξη, εκτός από τα μέσα που συνιστά ο
κατασκευαστής.
Μην προκαλέσετε ζημιά στο ψυκτικό κύκλωμα.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές μέσα στο χώρο χώρους φύλαξης φαγητού, εκτός από αυτές που ενδεχομένως
έχει συστήσει ο κατασκευαστής.
UZMANĪBU!
Lai garantētu jūsu sasaldēšanas iekārtas (kura izmanto viedei nekaitīgu dzesēšanas vielu R600a – uzliesmojošs tikai pie
noteiktiem apstākļiem), ir nepieciešams ievērot sekojošo:
Netrauciet g aisa cirkulācijai ap iekārtu.
Neizmantojiet nekādas mehāniskās iekārtas atkausēšanas paātrināšanai.
Nesabojājiet dzesēšanas ķēdi.
Nodalījumā pārtikas produktu glabāšanai neizmantojiet nekādas mehāniskās iekārtas, ja ražotājs to neiesaka.
HOIATUS!
Et külmutusseade, mis kasutab igati keskkonnasõbralikku külmutusagensit R600a (tuleohtlik ainult teatavatel
tingimustel), töötaks normaalselt, peate järgima järgmisi eeskirju:
Ärge takistage õhu vaba ringlust seadme ümbruses.
Ärge püüdke sulamist kiirendada mehaaniliste abivahenditega, mida tootja ei ole soovitanud.
Ärge kahjustage külmutusagensikontuuri.
Ärge kasutage toiduainete hoiukambrites elektriseadmeid, mida tootja ei ole soovitanud.
Advice for recycling of the old appliance /1
Packing Recycling /2
Transport instructions /2
Warnings and special advice /2
Setting up /3
Electric connection /3
Switching off /3
Appliance de scription /3
Freezer operation /4
Advice for food conservation /4
Defrosting of the appliance /5
Cleaning of the appliance /5
Replacing the interior light bulb /6
Defects finding guide /6
Empfehlungen zum Recycling Ihres alten
Gerätes /7
Recycling der Verpackung /8
Transportvorschriften /8
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und
Empfehlungen /8
Die Umgebungstemperatur /9
Anschließen an das Spannungsnetz /9
Inbetriebnahme /10
Beschreibung des Gerätes /10
Einstellen der Temperatur /10
Tiefgefrieren von Lebensmitteln /11
Empfehlungen für das Enteisen des
Gerätes /11
Innere Reinigung /12
Äußere Reinigung /12
Erneuern der inneren Glübirne /12
Fehlersuchplan /12
EN Content
D Inhalt
Advies voor het recycleren van het oude
toestel /14
Recycleren van de verpakking /15
Transportinstructies /15 Waarschuwingen en
speciaal advies /15 Installatie /16
Elektrische aansluiting /16 Uitschakelen /17
Beschrijving van toepassing /17 Invriezen /17
Advies voor voedselbewaring /18 Ontdooien
van het apparaat /18
Reinigen van het apparaat /19
Het binnenlichtje vervangen /19
Probleemoplossing /20
NL Inhoud
Consigli per il riciclaggio del vecchio
elettrodomestico /21
Riciclaggio dell'imballo /22
Istruzioni per il trasporto /22
Avvisi e consigli specifici /22
Installazione /23
Collegamento elettronico /23
Spegnimento /23
Descrizione elettrodomestico /24
Funzionamento freezer /24
Consigli per la conservazione del cibo /24
Sbrinamento dell'elettrodomestico /25
Pulizia dell'elettrodomestico /26
Sostituzione della lampadina interna /26
Guida per l'individuazione di difetti /26
IT Indice
Consejos para reciclar el antiguo aparato /28
Reciclado del embalaje; Instrucciones de
transporte /29
Advertencias y consejos especiales /29
Instalación /30
Conexiones eléctricas /30
Desconexión /30
Descripción del electrodoméstico /31
Funcionamiento del congelador /31
Consejos para la conservación de
alimentos /31
Uso de las cestas /32
Deshielo del aparato /32
Limpieza del aparato /33
Sustitución de la bombilla interior /33
Guía de localización de averías /33
Conselhos para a reciclagem do
equipamento velho /35
Reciclagem da Embalagem /36
Instruções para transporte /36
Avisos e conselhos especiais /36
Instalação /37
Ligação eléctrica /37
Desligar /37
Descrição do equipamento /38
Funcionamento do congelador /38
Conselhos para a conservação dos
alimentos /38
Descongelação do equipamento /39
Limpeza do equipamento /40
Substituição da lâmpada interior /40
Guia para localização dos defeitos /40
ES Índice
PT Índice
Περιεχόμενα
Odzysk starego urządzenia /42
Odzysk opakowania /43
Instrukcje transportu i ustawienia /43
Środki ostrożności w trakcie użytkowania /43
Montaż /44
Podłączenie do zasilania /45
Odłączanie /45
Uruchamianie /45
Zapoznaj się z twoim urządzeniem /45
Regulacja temperatury /45
Panel /45
Przechowywanie żywności /46
Rozmrażanie /46
Czyszczenie i konserwacja /47
Wymiana lampki wewnętrznej /47
Rozwiązywanie podstawowych problemów /48
Gwarancja jakości /49
PL Spis treści
HU Tartalom
Sveikiname su Jūsų pasirinkimu /50
Pakartotinas pakuotės panaudojimas /51
Gabenimas /51
Įspėjamai ir bendrosios nuorodos /51
Prietaiso paruošimas /52
Pajungimas /52
Išjungimas /52
Prietaiso naudojimas /52
Prietaiso aprašymas /53
Šaldymo programos /53
Šaldytų maisto produktų laikymas /53
Atitirpinimas /54
Vidaus valymas /54
Išorės valymas /54
Apšvietimo lemputės keitimas /55
Gedimų šalinimas /55
anácsok a régT i készülék
hasznosításához /56
Gratulálunk a választásához /57
Szállítási előírások /57
Figyelmeztetések és általános tanácsok /57
Beüzemelés /58
Elektromos csatlakozás /58
Kikapcsolás /59
Használat /59
A készülék leírása /59
A fagyasztó működése /59
Tartósítási tanácsok /59
A belső izzólámpa cseréje /60
A készülék leolvasztása /60
A készülék tisztítása /61
Hibakeresési útmutató /61
LT Turinys
Συμβουλές για την ανακύκλωση της παλιάς
συσκευής /62
Ανακύκλωση της συσκευασίας /63
Οδηγίες για τη μεταφορά /63
Προειδοποιήσεις και εξειδικευμένες
συμβουλές /63
Εγκατάσταση /64
Ηλεκτρική σύνδεση /64
Απενεργοποίηση /65
Λειτουργία /65
Περιγραφή της συσκευής /65
Λειτουργία του καταψύκτη /65
Συμβουλές για τη διατήρηση των τροφίμων /66
Απόψυξη της συσκευής /67
Καθαρισμός της συσκευής /67
Αντικατάσταση της εσωτερικής λάμπας /67
Οδηγός ανεύρεσης βλαβών /68
EL Περιεχόμενα
Padoms par jusu vecas iekartas utilizaciju /69
Iepakojuma utilizešana /70
Transportešanas instrukcijas /70
Bridinajumi un visparigie Padomi /70
Uzstadišana /71
Elektriskie savienojumi /71
Izslegšana /71
Ekspluatacija /71
Iekartas apraksts /72
Saldetavas izmantošana /72
Padomi par partikas glabašanu /72
Iekartas atkausešana /73
Lampas nomaiņa /73
Iekšejo dalu tirišana /74
Arejo dalu tirišana /74
Nõuandeid vana seadme utiliseerimiseks /75
Pakendi utiliseerimine /76
Transpordieeskirjad /76
Hoiatused ja üldised nõuanded /76
Paigaldamine /77
Elektriühendus /77
Väljalülitamine /78
Seadme kirjeldus /78
Sügavkülmiku kasutamine /78
Nõuandeid toidu säilitamiseks /78
Seadme sulatamine /79
Seadme puhastamine /79
Sisevalgusti pirni vahetamine /80
Rikete avastamise juhend /80
Περιεχόμενα
Περιεχόμενα
Περιεχόμενα
LV Saturs
ET Sisukord
EN
This product is equipped with a lighting
source of the "G" energy class. The lighting
source in this product shall only be replaced
by professional repairers.
D
Dieses Produkt ist mit einer Lichtquelle der
Energieklasse „G“ ausgestattet.Die
Lichtquelle in diesem Produkt darf nur von
professionellen Reparaturtechnikern ersetzt
werden.
NL
Dit product is uitgerust met een lichtbron van
de "G"-energieklasse.De lichtbron in dit
product mag enkel worden vervangen door
professionele reparateurs
IT
Questo prodotto è dotato di una sorgente di
illuminazione con classe energetica "G".La
sorgente di illuminazione nel prodotto dovrà
essere sostituita solo da professionisti nel
campo della riparazione.
ES
Este producto está equipado con una fuente
de iluminación de la clase energética "G".La
fuente de iluminación de este producto sólo
debe ser sustituida por reparadores
profesionales.
PT
Este produto está equipado com uma fonte
de iluminação da classe energética "G".A
fonte de iluminação neste produto deve
somente ser substituída por reparadores
profissionais.
PL
Ten produkt jest wyposażony w źródło
światła o klasie energetycznej "G".Źródło
światła w tym produkcie może być
wymieniane wyłącznie przez profesjonalnych
serwisantów.
LT
Šiame produkte yra „G“ energijos klasės
apšvietimo šaltinis. Šio produkto apšvietimo
šaltinį gali pakeisti tik profesionalai.
HU
A termék „G” energiaosztályú fényforrással
van felszerelve.A termékben lévő fényforrást
csak szakszerviz cserélheti ki.
EL
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με
φωτεινή πηγή ενεργειακής κλάσης "G".Η
φωτεινή πηγή στο προϊόν αυτό θα πρέπει να
αντικαθίσταται μόνο από επαγγελματίες
επισκευαστές.
LV
Šim produktam ir "G" enerģijas klases
gaismas avots.Gaismas avotu šajā produktā
drīkst nomainīt tikai profesionāli remonta
veicēji.
ET
Antud seade on varustatud G-energiaklassi
valgusallikaga.Antud valgusallikat tohib
vahetada ainult professionaalne
remonditöökoda.
1
Figures that take place in this instruction manual are schematic and may not correspond exactly with your product. If the subject
parts are not included in the product you have purchased, then it is valid for other models.
Abbildungen und Angaben in dieser Anleitung sind schematisch und können etwas von Ihrem Produkt abweichen. Falls Teile
nicht zum Lieferumfang des erworbenen Gerätes zählen, gelten sie für andere Modelle.
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn schematisch en hoeven niet exact met uw product overeen te komen. Wanneer
onderdelen niet tot het product behoren dat u hebt gekocht, gelden deze voor andere modellen.
Le illustrazioni contenute in questa guida sono schematiche e potrebbero non corrispondere esattamente al prodotto in uso. Se
le parti in oggetto non sono incluse nel prodotto acquistato, significa che sono da intendersi per altri modelli.
Las ilustraciones incluidas en el presente manual de instrucciones son esquemáticas y puede que no se adecúen a su aparato
con exactitud. Si alguno de los elementos reflejados no se corresponde con el aparato que usted ha adquirido, entonces será válido
para otros modelos.
As figuras que aparecem neste manual de instruções são esquemáticas e podem não corresponder exactamente ao seu
produto. Se as partes referidas não estiverem incluídas no produto que adquiriu, é porque são válidas para outros modelos.
Rysunki w niniejszej instrukcji to tylko schematy i nie muszą ściśle odpowiadać Waszemu modelowi chłodziarki. Jeśli pewnych
części nie ma w Waszej chłodziarce, to znaczy, że odnoszą się do innych modeli.
Šiame eksploatavimo vadove pateikti paveikslėliai yra orientacinio pobūdžio; gali būti, kad jie tiksliai nevaizduoja jūsų turimo
gaminio. Jei jūsų turimame gaminyje nėra aprašomų dalių, tai reiškia, jog tai taikoma kitiems modeliams.
A használati útmutatóban található képek szemléltető jellegűek, nem a valódi terméket ábrázolják. Amennyiben olyan részeket
talál, melyek nem találhatók meg, az Ön által megvásárolt termékben, akkor azok más modellekre vonatkoznak.
Οι εικόνες σ' αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών είναι σχηματικές και ενδέχεται να μην ανταποκρίνονται ακριβώς στο προϊόν σας. Αν
ορισμένα εξαρτήματα δεν περιλαμβάνονται στο προϊόν που έχετε προμηθευτεί, τότε ισχύουν για άλλα μοντέλα.
Attēli šajā instrukciju rokasgrāmatā ir shematiski un var precīzi neatbilst jūsu iekārtai. Ja attiecīgās daļas nav iekļautas jūsu
iegādātās iekārtas komplektācijā, tad tās attiecas uz citiem modeļiem.
Selles kasutusjuhendis esinevad joonised on skemaatilised ja ei pruugi täpselt vastata teie tootele. Kui kõnealused osad ei ole
teie soetatud tootega kaasas, kehtib see teiste mudelite kohta
2
3
4
6
5
Congratulations for your choice!
The chest freezer you have purchased is one in the BEKO
products range and represents a harmonious joinng between
the refrigeration technique with the aestetical outlook. It has a
new and attractive design and is built according to the
European and national standards which guarantee its operation
and safety features. At the same time, the used refrigerant,
R600a, is environment-friendly and it does not affect the ozone
layer.
In order to use the best your freezer, we advise you to read
carefully the information in these user instructions.
Advice for recycling your old appliance
If your newly purchased appliance replaces an older appliance,
you must consider a few aspects.
The old appliances are not valueless scrap. Their disposal,
while preserving the environment, allows the recovery of
important raw materials.
Make your old appliance useless :
- disconnect the appliance from the supply;
- remove the supply cord (cut it);
- remove the eventual locks on the door to avoid the blocking of
children inside, while playing, and the endangering of their lives.
The refrigerating apliances contain insulating materials and
refrigerants which require a proper recycling.
Original Spare parts will be provided for 10 years, following the
product purchasing date.
This appliance is not intended for use by person with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
EN Instruction for use
Please scan the QR code to find all the information relating to the packaging and how to
manage the packaging waste
Packing Recycling
WARNING!
Do not allow children to play with the
packing or with parts of it. There is the risk
of suffocation with parts of corrugated
cardboard and with plastic film.
In order to get to you in good condition, the
appliance was protected with a suitable
packing. All the materials of the packing are
compatible with the environment and
recyclable. Please help us recycle the packing
while protecting the environment !
IMPORTANT!
Before putting the appliance in operation, read
carefully and entirely these instructions. They
contain important information concerning the
setting up, use and maintenance of the
apliance.
The manufacturer is free of any responsibility if
the information in this document are not
observed. Keep the instructions in a safe place
in order to reach them easily in case of need.
They can also be useful subsequently by
another user.
ATTENTION!
This appliance must be used only for its
intended purpose, (household use), in
suitable areas, far from rain, moisture or
other weather conditions.
Transport instructions
The appliance must be transported, as much
as possible, only in vertical position. The
packing must be in perfect condition during
transport.
If during transport the appliance was put in
horisontal position (only according to the
markings on the packing), it is advised that,
before putting it into operation, the appliance
is left to rest for 4 hours in order to allow the
settling of the refrigerating circuit.
The failure to to observe these instructions
can cause the breakdown of the
motorcompressor and the cancellation of its
warranty.
Warnings and general advice
Do not plug in the appliance if you noticed a
failure.
The repairs must be done only by qualified
personel.
In the following situations please unplug the
appliance from the mains:
- when you defrost completely the appliance;
- when you clean the appliance.
To unplug the appliance, pull by the plug,
not by the cable!
Ensure the minimum space between the
appliance and the wall against which it is
placed.
Do not climb on the appliance.
Do not allow the children to play or hide
inside the appliance.
Never use electric appliances inside the
freezer, for defrosting.
Do not use the appliance near heating
appliances, cookers or other sources of heat
and fire.
Do not leave the freezer door open more
than it is necessary to put in or take out the
food.
Do not leave the food in the appliance if it is
not working.
Do not keep inside products containing
flammable or explosive gases.
Do not keep inside fizzy drinks (juice,
mineral water, champagne, etc.) in the
freezer: the bottle can explode! Do not freeze
drinks in plastic bottles.
Do not eat ice cubes or icecream
immediately after having taken them out of the
freezer because they may cause „freezer
burns”.
Never touch cold metal parts or frozen food
with wet hands because your hands can
quickly freeze on the very cold surfaces.
For the protection of the appliance during
warehousing and transport, it is provided with
spacers between the door and the cabinet (in
the front and rear side). These spacers will be
removed before putting the appliance into
operation.
EN Instruction for use
Excess deposit of ice on the frame and the
baskets should be removed regularly with the
plastic scraper provided. Do not use any
metal parts to remove the ice.
The presence of this ice build-up makes
impossible to close the door correctly.
If you do not use your appliance for a few
days, it is not advisable to switch it off. If you
do not use it for a longer period, please
proceed as follows :
- unplug the appliance;
- empty the freezer;
- defrost it and clean it;
- leave the door open to avoid the formation of
unpleasant smells.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
If your appliance has a lock, keep it locked
and store the key in a safe place, out of the
reach of children. If you are discarding an
appliance with lock, make sure that, is made
ineffective. This is very important so as to
avoid children being trapped inside, which
may cause their loss of life.
Setting up
This appliance was designed to operate at an
ambient temperature between -150C and
+430C.If the ambient temperature is above
+430C, inside the appliance the temperature
can increase.
Set up the appliance far from any source of
heat and fire. Placing it in a warm room, the
direct exposure to sunbeams or near a heat
source (heaters, cookers, ovens), will
increase the energy consumption and shorten
the product life.
Please observe the following minimun
distances:
100 cm from the cookers working with
coal or oil;
150 cm from the electric and gas
cookers.
Ensure the free circulation of the air around
the appliance, by observing the distances
shown in Item 2.
Assemble on the condenser (in the rear side)
the supplied spacers. (Item 3).
Place the appliance in a perfectly even, dry
and well ventilated place.
Assemble the supplied accessories.
Electric connection
Your appliance is intended to operate at a
single-phase voltage of 220-240V/50 Hz. Before
plugging in the appliance, please make sure
that the parameters of the mains in your house
(voltage, currect type, frequency) comply to the
operation parameters of the appliance.
The information concerning the supply voltage
and the absorbed power is given on the marking
label placed in the back side of the freezer.
The electric installation must comply with
the law requirements.
The earthing of the appliance is
compulsory. The manufacturer has no
responsibility for any damage to persons,
animals or goods which may arise from
the failure to observe the specified
conditions.
The appliance is endowed with a supply
cord and a plug (European type, marked
10/16A) with double earthing contact for
safety. If the socket is not the same type with
the plug, please ask a specialised electrician
to change it.
Do not use extension pieces or multiple
adapters.
Switching off
The switching off must be possible by taking
the plug out of the socket or by means of a
mains two-poles switch placed before the
socket.
Operation
Before putting into operation, clean the inside
of the appliance (see chapter „Cleaning").
After finishing this operation please plug
in the appliance, adjust the thermostat
knob to an average position. The green and
red LEDs in the signalling block must light.
Leave the appliance work for about 2
hours without putting food inside it.
The freezing of the fresh food is possible
after min. 20 hours of operation.
EN Instruction for use
Appliance description
(Item. 1)
1. Door handle
2. Door
3. Lamp housing
4. Baskets
5. Tray
6. Lock housing
7. Thermostat box
8. Spacer for transport
Freezer operation
Temperature adjustment
The temperature of the freezer is adjusted by
means of the knob assembled on the
thermostat (item. 4), position „MAX” being the
lowest temperature.
The achieved temperatures can vary
according to the conditions of use of the
appliance, such as: place of the appliance,
ambient temperature, frequency of door
opening, extent of filling with food of the
freezer. The position of the thermostat knob
will change according to these factors.
Normally, for an ambient temperature of
approx. 320C, the thermostat will be adjusted
on an average position.
The signalling system is placed on the front
side of the freezer (Item 5).
It includes:
1. Thermostat adjustment knob the inside
temperature is adjusted.
2. green LED shows that the appliance is
supplied with electric energy.
3. red LED damage lights if the
temperature in the freezer is too high. The
LED will operate 15-45 minutes after the
putting into operation of the freezer, then it
must go off. If the LED goes on during the
operation, this means that defects have
occurred.
4. LED Orange fast freeze function
activated by setting the knob to
Superfreeze position the orange led goes
on, showing that the appliance entered into
the "fast freeze" mode. The exit of this mode
is done automatically after 50 hours then the
appliance runs in economic mode, and the
orange led goes off.
The three LEDs give information about the
mode of operation of the freezer.
Advice for food conservation
The freezer is intended to keep the frozen
food for a long time, as well as to freeze fresh
food.
One of the main elements for a successful
food freezing is the packing.
The main conditions that the packing must
fulfill are the following: to be airtight, to be
inert towards the packed food, to resist to low
temperatures, to be proof to liquids, grease,
water vapours, smells, to be able to be
washed.
These conditions are fulfilled by the following
types of packings: plastic or aluminium film,
plastic and aliminium vessels, waxed
cardboard glasses or plastic glasses.
IMPORTANT!
- For freezing the fresh food please use the
supplied baskets of the appliance.
- Do not place into the freezer a too large
quantity of food at a time. The quality of the
food is best kept if they are deeply frozen as
quickly as possible. This is why it is advisable
not to exceed the freezing capacity of the
appliance specified in the "Product Fiche”.
- The fresh food must not come into contact
with the food already frozen.
- The frozen food you have bought can be
placed into the freezer without having to
adjust the thermostat.
- If the freezing date is not mentioned on the
packing, please take into consideration a
period of max. 3 months, as a general guide.
- The food, even partially defrosted, cannot be
frozen again, it must be consumed
immediately or cooked and then refrozen.
- The fizzy drinks will not be kept in the
freezer.
- In case of a power failure, do not open the door
of the appliance. The frozen food will not be
affected if the failure lasts less than 36 hours.
EN Instruction for use
Freezing with Superfrost
• Place the knob to super frost position. The
Superfrost lamp comes on.
• Wait 24 hours.
• Place the fresh food in the freezer. In order to
achieve fast freezing, food should be in contact
with the interior walls when it is placed in the
freezer.
• The Superfrost facility automatically switches
the fast freezing procedure off after 50 hours.
Important
When you place the knob to Superfrost
position, the compressor might not switch
on for a few minutes. This is due to the
integrated rise-delay switch which is
designed to increase the life span of the
refrigeration unit.
You should not switch on the Superfrost
function:
- when placing frozen food in the freezer;
- when freezing up to approx. 2 kg fresh food
daily.
Defrosting of the appliance
We advise you to defrost the freezer at least
twice a year or when the ice layer has an
excessive thickness.
The ice build-up is a normal phenomenon.
The quantity and the rapidity of ice build-up
depends on the ambient conditions and on the
frequency of the door opening.
We advise you to defrost the appliance
when the quantity of frozen food is the least.
Before defrosting, adjust the thermostat
knob to a higher position so that the food stores
more cold.
- Unplug the appliance.
- Take out the frozen food, wrap it in several
sheets of paper and put them in refrigerator or a
cool place.
Take the separator panel and put it under the
freezer in the direction of the dripping tube.
Take out the obstructing plug. The water which
results will be collected in the special tray
(separator panel). After the melting of the ice
and the run-off of the water please wipe with a
cloth or with a sponge, then dry well. Put the
obstruction plug back in its place. (Item. 6)
For a fast thaw please leave the door open.
Do not use sharp metal objects to remove
the ice.
Do not use hairdriers or other electric
heating appliances for defrosting.
Inside cleaning
Before starting the cleaning, unplug the
appliance from the mains.
It is advisable to clean the appliance when
you defrost it.
Wash the inside with lukewarm water
where you add some neutral detergent. Do
not use soap, detergent, gasoline or acetone
which can leave a strong odour.
Wipe with a wet sponge and dry with a soft
cloth.
During this operation, avoid the excess of
water, in order to prevent its entrance into the
thermal insulation of the appliance, which
would cause unpleasant odours.
Do not forget to clean also the door gasket
especially the bellow ribs, by means of a
clean cloth.
Outside cleaning
Clean the outside of the freezer by means
of a sponge soaked in soapy warm water,
wipe with a soft cloth and dry.
The cleaning of the outside part of the
refrigerating circuit (motorcompressor,
condenser, connection tubes) will be done
with a soft brush or with the vacuum-cleaner.
During this operation, please take care not to
distort the tubes or detach the cables.
Do not use scouring or abrasive materials !
After having finished the cleaning, replace
the accessories at their places and plug in the
appliance.
EN Instruction for use
Replacing the interior light bulb
If the lamp burns out, disconnect the
appliance from the mains. Take out the lamp
trim. Make sure the lamp is screwed correctly.
Plug in the appliance again. If the lamp still
does not go on, replace it with another one
model E14-15W. Mount back the lamp trim in
its place.
The lamp(s) used in this appliance is not
suitable for household room illumination. The
intended purpose of this lamp is to assist the
user to place foodstuffs in the
refrigerator/freezer in a safe and comfortable
way.
The lamps used in this appliance have to
withstand extreme physical conditions such as
temperatures below -20°C.
Defects finding guide
The appliance does not work.
There is a power failure.
The plug of the supply cord is not inserted
well into the socket.
The fuse is blown.
The thermostat is in „OFF” position.
The temperatures are not low enough(red
LED on).
The food prevents the door closing.
The appliance was not placed correctly.
The appliance is placed too close to a heat
source.
The thermostat knob is not in the correct
position.
Excessive ice build-up
The door was not closed properly.
The inside lighting does not work
The lamp is blown. Unplug the appliance
from the mains, take out the lamp and
replace it with a new one.
The following are not defects
Possible noddings and cracks coming from
the product: circulation of the refrigerant in
the system.
Noises during operation
In order to keep the temperature at the value
you have adjusted, the compressor of the
appliance starts periodically.
The noises which can be heard in such
situation are normal.
They are redced as soon as the appliance
reaches the operation temperature.
The humming noise is made by the
compressor. It can become a little stronger
when the compressor starts.
The bubbling and gurgling noises coming from
the refrigerant circulating in the pipes of the
appliance, are normal operating noises.
Warning !
Never try to repair yourself the appliance or its
electric components. Any repair made by an
unauthorised person is dangerous for the user
and can result in the warranty cancellation.
EN Instruction for use
The symbol on the product or on
packaging indicates that this product may
not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the
environment and human health, which
could otherwise be otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, you
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Herzlichen Glückwunsch für Ihre
Entscheidung !
Die von Ihnen erworbene waagerechte Tiefkühltruhe ist
unser neuestes BEKO Produkt in der Baureihe . Sie hat ein
neues ansprechendes Design, und wurde entwickelt, um den
europäischen und nationalen Vorschriften zu entsprechen,
was die beste Funktion und Sicherheit bietet.
Der Betrieb mit nur einem Kompressor, das Steuer- und
Regelsyste mit einem einzigen Thermostat sichern einen
guten Temperaturabgleich und einen geringen
Energiebedarf. Hinzu sei erhnt, daß das Kühlmittel
R600a, welches in diesen Anlagen verwendet wird,
umweltfreundlich ist und nicht die Ozonschicht der
Atmospre beeintrachtigt.
Um dieses Get optimal zu nutzen, empfehlen wir ihnen,
diese Betriebsanleitung aufmerksam durchzulesen.
Empfehlungen zum Recycling Ihres alten
Gerätes
Sollte das neu erworbene Gerät ein altes ersetzen, bitten wir
Sie, folgendes zu beachten:
Die gebrauchten Geräte sind nicht wertlose Abfälle. Deren
umweltfreundliche Entsorgung erlaubt die Rückgewinnung von
wichtigen Rohstoffen.
Das alte Gerät kann unter Einhaltung folgender Schritte
entsorgt werden:
- Gerät vom elektrischen Netz abschließen
- Spannungsversorgungskabel entfernen (abtrennen);
- Eventuell vorhanden Schsser entfernen, um das
Einschließen von verhindern (z.B. Kinder) - Lebensgefahr.
Die Kühlgeräte enthalten Dämmmaterialien und Kühlmittel,
welche besonderen Entsorgungsmethoden bedürfen.
Originalersatzteile stehen für einen Zeitraum von 10 Jahren ab
Kaufdatum zur Verfügung.
D Gebrauchsanweisung
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Recycling der Verpackung
Vorsicht!
Gestatten Sie den Kindern nicht, mit der
Verpackung oder mit Teilen der Verpackung
zu speilen. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Wellpapier oder Kunststoffolie.
Um eine Beschädigung des Gerätes beim
Transport zu verhindern, wurden alle
Materialien der Verpackung entsprechend den
Vorschriften zur umweltfreundlichen
Entsorgung entwickelt.
Wir empfehlen die Verwertung der
Verpackung, um die Umwelt zu schonen!
WICHTIG!
Lesen Sie diese Anweisungen vollständig vor
der Inbetriebnahme des Gerätes. Sie
beinhalten wichtige Informationen zu der
Aufstellung, dem Betrieb und der Wartung
Ihres Gerätes.
Bewahren sie die Gebrauchsanweisungen
sicher auf, um auch später leicht zugänglich
zu sein, Sie sind auch weiteren Benutzern des
Gerätas sehr behilflich.
WICHTIG!
Dieses Gerät ist nur für die vorgesehenen
Zwecke zu betreiben (Haushalt), in
entsprechenden Räumen, vor Regen,
Feuchtigkeit oder anderen Umwelteinflüssen
geschützt.
Transportvorschriften
Wir empfehlen, das Gerät auch beim
Transport nur in waagerechter Position zu
halten. Während dem Transport muß die
Verpackung unbeschädigt sein. Vor der
Inbetriebnahme lassen Sie das Gerät für
4 Stunden stehen.
Beim Transport sollte jedwelche Einwirkung
auf den Kühlkreislauf vermieden werden
(Gefahr von Verformungen an den Leitungen).
Die Nicheinhaltung dieser Vorschriften kann
zu Schäden an dem Motorkompressor führen
und zum Erlöschen der Gewährleistung für
das Gerät.
D Gebrauchsanweisung
Allgemeine
Vorsichtsmaßnahmen und
Empfehlungen
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn ein Fehler daran bemerkt wurde.
Vermeiden Sie die Verformung des
Kühlmittelkreislaufes (Leitungen) beim
Transport und bei der Aufstellung des
Gerätes.
Die Tiefkühltruhe sollte nur zur
Aufbewahrung von tiefgefrorenen
Lebensmitteln, das Tieffrieren von frischen
Lebesmitteln und für die Herstellung von
Eiswürfeln verwendet werden.
Lassen sie dei Türe des Gerätes nicht
länger offen, als zum Herausnehmen oder
Einlegen von Lebensmitteln notwendig ist.
Im inneren dürfen keine Produkte gehalten
werden, welche brennbare oder explisive
Gase enthalten.
Verzehren Sie nicht Eiswürfel gleich
nachdem sie aus der Tiefköhltruhe geholt
wurden. Sie können Frostbiss verursachen.
Berühren Sie niemals kalte metallische Teile
oder tiefgefrorene Lebensmittel mit freuchten
Händen. Ihre Hand kann sehr schnelll an die
sehr kalten Oberflächen anfrieren.
Verbieten Sie den Kindern, sich hinter dem
Gerät zu verstecken oder da zu spielen.
Vor jedwelcher Reinigungsarbeit ist das
Gerät von dem Spannungsnetz zu trennen.
Um das Gerät vom Netz zu trennen, ziehen
Sie an dem Stecker, nicht am Kabel!
Steigen Sie nicht auf das Gerät.
Betreiben Sie nicht das Gerät in der Nähe
von Heizkörpern, Kochöfen oder anderen
Hitzequellen oder neben Feuer.
Zum Schutz des Gerätes bei Lagerung und
Transport befinden sich Distanzstücke
zwischen Tür und Gehäuse (vorne und
hinten). Diese Distanzstücke werden entfernt,
bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
Überschüssiges Eis an Rahmen und Ablagen
sollte regelßig mit dem mitgelieferten
Plastikschaber entfernt werden. Nutzen Sie
keine Metallgegenstände zur Eisentfernung.
Durch Eisansammlung lässt sich die Tür nicht
mehr richtig schließen.
D Gebrauchsanweisung
Wohnung, sind folgende minimale Abstände
einzuhalten:
- 100 cm von den Kochöfen, welche mit Kohle
oder Öl geheizt werden;
- 150 cm von den elektrischen Kochöfen
und/auch Gasöfen.
Sichern Sie die freie Luftzirkulation in der
Umgebung des Gerätes indem Sie die
Abstände einhalten, welche im Abb. 2
eingetragen sind.
Bauen Sie an den Kondensator die
mitgelieferten Distanzstücke ein (Abb. 3).
Der Boden oder das Gerüst, auf welches
das Gerät aufgebaut wird, hat perfekt flach zu
sein.
Bauen Sie das mitgelieferte Zubehör ein.
Anschließen an das
Spannungsnetz
Ihr Gerät ist gebaut, um unter
Wechselstrom, bei 220-240V/50 Hz. betrieben
zu werden. Bevor Sie das Gerät an das Netz
anschließen, überprüfen Sie die Kenndaten
des Stromnetzes (Spannung, Art des
Stromes, Frequenz) und deren
Übereinstimmung mit den Kenndaten des
Gerätes. Informationen zu der
Versorgungsspannung und die
Leistungsabnahme finden Sie auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Gerätes.
Die elektrische Anlage muß den
gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
Es ist gesetzlich vorgeschrieben, daß das
Gerät nur an eine Steckdose mit
Schutzkontakt (Erdung) erlaubt ist.
Der Hersteller zieht sich aus jedwelcher
Haftung zurück in Fällen, in denen
Sachschäden oder Verletzungen an Tieren
oder Personen wegen Nichteinhaltung der
o.g. Vorschriften auftreten.
Das Gerät ist mit einer elektrischen
Anschlußschnur und einem Stecker nach
europäischen Normen. Der Stecker trägt die
Markierung 10/16A und hjat doppelten
Schutzkontakt für die Erdung.
Sollte die Steckdose nicht zu diesem
Stecker passen, ist ein autorisierter Elektriker
mit dem Tausch der Steckdose zu
beauftragen.
Lassen Sie keine Lebensmittel in dem Gerät
wenn es nicht in Betrieb ist.
Wird das Gerät nur für ein paar Tage nicht
genutzt, ist es ratsam, es gar nicht
abzustellen. Sollten Sie es für einen längeren
Zeitraum nicht benutzen, gehen Sie wie folgt
vor:
- Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus
der Steckdose
- Leeren Sie die Tiefkühltruhe;
- Entfrosten Sie diese und reinigen Sie sie.;
- Lassen Sie den Deckel offen um
unangenehme Geruchsentwicklung zu
vermeiden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Die Umgebungstemperatur
Das Gerät ist vorgesehen, seine Funktion zu
gewährleisten mit der Einhaltung der
Betriebskenndaten (lt. Betriebsanleitung und
Kennplättchen) soweit die
Umgebungstemperatur im Bereich -150C bis
430C liegt, Bei Umgebungstemperaturen unter
der Minimalgrenze oder über der
Maximalgrenze können Störungen im Betrieb
des Gerätes auftreten.
Bei Umgebungstemperaturen über der
Maximalgrenze von 430C, umso mehr diese
Temperatur überschritten wird, verkürzen sich
die Pausen in dem Betrieb des Gerätes,
dieses hat die Tendenz, ständig zu laufen, die
inneren Temperaturen steigen an wie auch
der Energieverbrauch.
Das Gerät ist weit von jedwelches Hitze- und
Feuerquelle aufzustellen.
Das Aufstellen in einen warmen Raum oder in
der Nähe von Hitzequellen (Heizkörper,
Kochöfen, Backöfen usw.) führen zu einem
erhöhten Stromverbrauch und mindern die
Lebensdauer des Gerätes.
Bei der Aufstellung des Gerätes in Ihrer
Einstellen der Temperatur
Die Temperatur der Tiefkültruhe wird über den
Drehknopf Thermostat geregelt (Abb. 4).
„MAX” bedeutet niedrigste Temperatur.
Die erzielten Temperaturen können
unterschidlich sein, je nach der
umgebungstemperatur, Aufstellungsort des
Gerätes, Häufigkeit der Öffnung der Tür,
Befüllungsgrad mit Lebensmitteln. Die
Einstellung an dem Drehknopf Thermostat hat
nach diesen kriterien stattzufinden..
Gewöhnlicherweise ist bei einer
Außentemperatur von ca. 320C, der
Drehknopf auf eine mittlere Stellung zu
bringen.
Das Anzeigesystem ist an der vorderen
Seite des Gerätes angebracht (Abb. 5).
Es beinhaltet:
1. Drehknopf Regelung Thermostat -
Innentemperatur wird eingestellt
2. LED grün - Bestätigt, daß das Gerät
Spannungsversorgung hat.
3. LED rot - Störung - leuchtet auf, wenn die
Temperatur im Inneren zu hoch ist. Die LED
wird nach dem Einschalten des Gerätes für
ca. 15-45 Minuten aufleuchten, danach muß
sie aber erlöschen. Sollte die LED während
des Betriebes leuchten, deutet dises auf einen
Störung hin.
4. LED orange Schnellgefrieren aktiviert.
Nach Einstellung des Knopfs auf die
Superfreeze-Position leuchtet die orange LED
auf; sie zeigt an, dass das Gerät auf
„Schnellgefrieren“ eingestellt ist. Dieser
Modus wird nach 50 Stunden automatisch
verlassen; anschließend läuft das Gerät im
Energiesparmodus, die orange LED erlischt.
D Gebrauchsanweisung
Es wird empfohlen, das Gerät nicht über
Verlängerungskabel oder Adapter
anzuschließen.
Sollte das Gerät zwischen zwei Möbelstücken
eingebaut sein, vergewissern Sie sich, daß
diese nicht den Anschlußkabel zerquetschen.
Trennen vom
Stromversorgungsnetz
Die Trennung von dem Netz sollte immer
gegeben sein, entweder durch das Abziehen
des Steckers aus der Steckdose oder durch
einen zweiadrigen Netz-Trennschalter vor der
Steckdose.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme ist der Innenteil des
Gerätes zu säubern. (näheres dazu unter
Kapitel "Wartung und Reinigung des
Gerätes").
Nach Beendung dieses Arbeitsschrittes
schließen Sie das Gerät an das
Stromversorgungsnetz und drehen Sie den
Thermostatregler in eine mittlere Position. Die
grüne und die rote LED im Warnungsblock
müssen aufleuchten. Lassen Sie das Gerät
für etwa 2 Std. laufen, ohne Lebensmittel
hineinzulegen.
Das Tiefgefrieren der frischen Lebensmittel ist
erst nach mindestens 20 Std. Funktion
gewährleistet.
Appliance description
(Abb. 1)
1. Griff
2. Tür
3. Glühbirne Innenbeleuchtung
4. Körbe
5. Trennwand
6. Schloß
7. Anzeigeblock
8. Abstandhalter für Transport
D Gebrauchsanweisung
Tiefgefrieren von Lebensmitteln
Die Tiefkühltruhe dient zur zeitmäßig langen
Aufbewahrung von tiefgefrorenen
Lebensmitteln.
Wichtig für das erfolgreiche Tiefgefrieren der
Lebensmittel ist die Verpackung. Anbei die
wichtigsten Merkmale einer guten
Verpackung für tiefgefrorene Lebensmittel:
diese sollten dicht sein, nicht mit den
beinhalteten Lebensmitteln reagieren, tiefen
Temepraturen standhalten, undurchlässig für
Flüssigkeiten, Fette, Wasserdämpfe, Gerüche
sein und acuh waschbar sein.
Diese Bedingungen werden von folgenden
Arten von Verpackungen erfüllt: Folie aus
Aluminium oder Kunststoff, Gefäße aus
Kunststoff, Gefäße aus Aluminium, Becher
auch Wachskarton oder Kunststoff.
Wichtig
Laden Sie die Tiefkühltruhe nicht auf einmal mit
einer zu großen Menge an Lebensmitteln. Die
Lebensmittel sollten möglichst schnell un
vollständig tiefgefroren werden, da nur auf diese
Weise der Vitamingehlat, der Nahrungswert,
das Aussehen und der Geschmack erhalten
bleiben. Deshalb sollte die Tiefgefrierlesting
nicht überschritten werden. Diese ist auf dem
Typenschild des Gerätes eingetragen.
- Beim Tiefgefrieren von frischen Lebensmitteln
sind die Körbe in dem Gerät zu verwenden.
- Heiße Lebensmittel sind vor den Tiefgefrieren
bis auf Raumtemperaturabkühlen zu lassen.
- Frische lebensmittel sollten nicht mit
tiefgefrorenen in Berührung kommen.
- Die tiefgefrorenen Lebensmittel, welche man
aus dem Fachhandel bezogen hat, können
direkt in die Tiefkühltruhe gelegt werden, ohne
daß eine Einstelllung am Thermostat
durchzuführen wäre.
- Sollte auf der Verpackung nicht das Datum der
Tieffrierens eingetragen sein, kann man eine
maximale Frist von 3 Monaten in betracht
nehmen (als Richtwert).
- Lebensmittel, welche nach dem Tiefrieren
auch nur teilweise aufgetaut sind, dürfen nicht
mehr tiefgefroren werden. Es ist sofort zu
gebrauchen oder nach dem Kochen, als
Fertigpräparat wieder tiefzufrieren.
- Sprudelgetränke sind nicht in der Tiefkühtruhe
aufzubewahren.
- Bei einem Stromausfall ist die Tür des Gerätes
nicht zu öffnen. Tiefgefrorene Lebensmittel sind
nicht beeinträchtigt, wenn der Stromausfall nicht
länger als 36 Stunden dauert.
Einfrieren mit Superfrost
• Stellen Sie den Knopf auf die Superfrost-
Position ein. Die Superfrost-Lampe leuchtet auf.
• Warten Sie 24 Stunden.
• Geben Sie frische Lebensmittel in den
Tiefkühlbereich. Damit die Lebensmittel schnell
einfrieren, sollten sie beim Einlagern im
Tiefkühlbereich mit Innenwänden in Kontakt
stehen.
• Die Superfrost-Anlage schaltet das Verfahren
zum Schnellgefrieren nach 50 Stunden
automatisch ab.
Wichtig
Wenn Sie den Knopf auf die Superfrost-
Position einstellen, schaltet sich der
Kompressor möglicherweise einige Minuten
nicht ein. Dies liegt am integrierten
Einschaltverzögerungsschalter, der zur
Erhöhung der Betriebslebenszeit des
Kühlgerätes entwickelt wurde.
In folgenden Fällen sollten Sie die Superfrost-
Funktion nicht einschalten:
- Wenn Sie gefrorene Lebensmittel in den
Tiefkühlbereich geben;
- Wenn Sie etwa bis zu 2 kg frische
Lebensmittel täglich einfrieren.
Empfehlungen für das Enteisen
des Gerätes
Die Bildung einer Eisschicht ist normal.
Die Menge und die Geschwindigkeit der
Ablagerung von Eis hängt von der
Umgebungstemperatur ab und der Häufigkeit,
mit der die Tür geöffnet wird.
Wir empfehlen:
- die Tiefkühltruhe wenigstens 2 mal im Jahr
komplett auftauen zu lassen, odera auch jedes
mal wenn die Eisschicht zu dick wrd.
- die Enteisung dann durchzuführen, wenn die
Menge von Lebensmitteln am geringsten ist.
Wenigstens 2 Stunden vor der Enteisung
sollte die Taste „Schnelles Tiefgefrieren” (4)
gedrückt werden, damit die Lebensmittel eine
möglichst große Menge an Kälte aufnehmen
können.
D Gebrauchsanweisung
- Trennen Sie das Gerät von dem Netz.
- Entnehmen Sie alle tiefgefrorenen
Lebensmittel, Wickeln Sie deise in mehrere
lagen Papier und legen Sie diese in einen
Kühlschrank oder an eine kühlen Ort.
- Nehmen Sie die Trennwand und Legen Sie
diese unter die Tiefkühltruh, unter die
Abflußleitung. Ziehen Sie den
Verschlußstopfen. Das abgefangene Wasser
wird in die Tafel der Trennwand
aufgenommen. Nach dem Schmelzen des
Eises un Abtropfen des Wassers, wischen Sie
das Gerät mit einem Lappen oder einem
Schwamm und trocknen Sie es gut ab.
Stecken Sie den Verschlußstopfen zurück in
die Ablaufleitung.
- Um das Auftauen zu beschleunigen, lassen
Sie die Türe offen.
Es dürfen niemals spitze metallische
Gegenstände für die Entfernung der
Eiskruste verwendet werden.
Es dürfen nicht Haartrockner (Föne) oder
andere gleichartigen Heizgeräte zum
beschleunigten Auftauenverwendet
werden.
Innere Reinigung
Vor dem Reinigen schalten Sie das Gerät
vom Netz ab.
Es ist empfehlenswert, das Gerät bei dem
Auftauen auch zu reinigen.
Die inneren Flächen werden mit lauwarmem
Wasser und einem neutralen Spülmittel
gewaschen. Verwenden Sie keine Seife,
Waschmittel, Benzin oder Azeton, da sie
einen Prägnanten Geruch hinterlassen.
Wichen Sie mit einem feuchten Schwamm
und wischen Sie mit einem weichen Tuch..
Dabei ist ein Überschuß an Wasser zu
vermeiden, um es zu verhindenr, daß dieses
in die Wärmeisolation des Gerätes dringt.
Dieses könnte zu vermehrter
Geruchsentwicklung beitragen.
Vermeiden Sie den Wassereintritt in die
Kiste der Innenbeleuchtung!
Vergessen Sie nicht, auch die Dirchtung der
Tür mit einem reinen Lappen zu wischen.
Äußere Reinigung
Die äußeren Bereiche des Gerätes wischen
Sie mit einem feuchten Schwamm, in
Spülmittellösung getränkt.
Die Reinigung der äußeren Teile der
Kühlanlage (Motorkompressor, Kondensator,
Leitungen) erfolgt mit einer weichen Bürste
oder mit dem Staubsauger. Dabei ist zu
beachten, daß. Dabei ist Vorsicht zu tragen,
um nicht die Leitungen zu verbiegen oder den
Leitungssatz zu beschädigen.
Es darf kein Reinigungsand oder
Scheuermittel verwendet werden!
Nach dem Reinigen ist das ganze Zubehör
zurück einzubauen.
Erneuern der inneren Glübirne
Sollte die Glühbirne durchbrennen, trennen
sie zu erst das Gerät von dem Netz. Bauen
Sie die Lechteinheit aus. Vergewissern Sie
sich zu erst, ob dei Brine richtig eingeschraubt
war. Schließen Sie das Gerät wieder an.
Sollte die Brine trotzdem nicht leuchten, ist sie
durch eine vom Typ E14-15W erneuern.
Bauen Sie dei Dacheinheit ein.
Die Glühbirnen für dieses Haushaltsgerät sind
für Beleuchtungszwecke nicht geeignet. Die
beabsichtigte Aufgabe dieser Lampe ist es
den Benutzer zu ermöglichen die Plazierung
der Lebensmittel in den Kühlschrank /
Eiskühltruhe sicher und bequem
vorzunehmen.
Die in diesem Gerät verwendeten Lampen
müssen extremen physikalischen
Bedingungen, wie z. B. Temperaturen von
-20°C, standhalten.
Fehlersuchplan
Sollte ihr Gerät nicht funktionieren, dan ist
folgendes zu überprüfen:
Stromversorgung unterbrochen.
Stecker des Anschlußkabels richtig in Steckdose
gesteckt. Der Stecker des Anschlußkabels ist
richtig in die Steckdose gesteckt.
Sicherung durchgebrannt
Thermostat auf OFF.
D Gebrauchsanweisung
Temperatur nicht niedrig genug (rote LED
leuchte).
Lebensmittel verhidern das vollständige
Schließen der Tür.
Gerät nicht ordnungsgemäß aufgestellt.
Gerät zu nahe an einer Wärmequelle.
Thermostatregeldreher nicht in der richtigen
Position.
Übermäßige Eisbildung
Tür nicht richtig geschlossen.
Innenbeleuchtung hat keine Funktion.
Glühbirne durchgebrannt.
Automatischer Schalter in der Tür defekt.
Geräusche im Betrieb
Um die eingestellte Temperatur zu halten,
muß der Motorkompressor von Zeit zu Zeit
starten.
Die dabei entstehenden Geräusche sind
normal.
Sie mindern sobald das Gerät die
Betriebtemperatur erreicht hat.
Summen wird verursacht von dem
Motorkompressor. Das Geräusch ist etwas
lauter, wenn der Kompressor startet.
Gurgeln und Zurren werden vin dem
Kältemittel verursacht, wenn dieser durch die
Leitungen der Kühlanlage rinnt. Diese
Geräusche sind als normale
Betriebsgeräusche zu betrachten..
Jedes mal wenn das Thermostat ein- oder
ausschaltet, ist ein metallisches Klingeln zu
hören.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort
Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der
Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die
Gemeindeverwaltungen.
In vielen Ländern der EU ist die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten über den Haus-
und/oder Restmüll ab 13.8.2005 verboten.
In Deutschland ab 23.3.2006.
Proficiat met uw keuze!
De diepvrieskist die u aangekocht hebt is er één uit
het productgamma van BEKO en vertegenwoordigt een
harmonieuze combinatie van koeltechniek met esthetisch uitzicht.
Het toestel heeft een nieuw en aantrekkelijk ontwerp en is
vervaardigd volgens de Europese en nationale normen die zijn
werking en veiligheidsfuncties garanderen. Het gebruikte koelmiddel,
R600a, is milieuvriendelijk en beïnvloedt de ozonlaag niet.
Om uw diepvriezer zo goed mogelijk te gebruiken, afviseren we u
om de informatie in deze gebruikershandleiding zorgvuldig te lezen.
Advies voor het recycleren van uw oud apparaat
Indien uw nieuw aangekocht apparaat een ouder apparaat vervangt,
moet u enkele aspecten in overweging nemen.
De oude apparaten zijn geen waardeloze afval. Hun
verwijdering, maakt naast het behoud van het milieu ook het
terugwinnen van belangrijke grondstoffen mogelijk.
Maak uw oude apparaten onbruikbaar:
- Koppel het toestel los van het stroomnetwerk.
- Verwijder het netsnoer (knip het af).
- Verwijder de eventuele grendels op de deur om het opsluiten van
kinderen in het toestel tijdens het spel en het in gevaar brengen van
hun leven te vermijden.
De koeltoestellen bevatten isolatiematerialen en koelmiddelen die
een juiste recyclage vereisen.
NL Gebruiksaanwijzing
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen met fysische of mentale problemen
of met een gebrek aan ervaring of kennis tenzij er toezicht of uitleg over het product gegeven
wordt door de persoon die de verantwoordelijkheid over hun veiligheid draagt.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat ze niet met het toestel kunnen spelen.
Recycleren van de
verpakking
WAARSCHUWING!
Laat kinderen niet met de verpakking of
delen ervan spelen. Er bestaat een risico
op verstikking met delen van golfkarton en
met plastic folie.
Om het toestel in een goede toestand tot bij u
te krijgen, werd het beschermd door een
geschikte verpakking. Alle materialen van de
verpakking zijn compatibel met het milieu en
recycleerbaar. Help ons de verpakking te
recycleren om het milieu te beschermen.
BELANGRIJK!
Voor u het apparaat in werking stelt, moet u
deze instructies zorgvuldig en volledig lezen.
Ze bevatten belangrijke informatie betreffende
de installatie, het gebruik en het onderhoud
van het apparaat.
De fabrikant is niet verantwoordelijk indien de
informatie in dit document niet in acht wordt
genomen. Bewaar de instructies op een
veilige plaats om ze indien nodig gemakkelijk
te kunnen lezen. Ze kunnen vervolgens ook
nuttig zijn voor een andere gebruiker.
OPGELET!
Dit apparaat moet enkel worden gebruikt
voor het doel waarvoor het bestemd is
(huishoudelijk gebruik), in geschikte
gebieden, ver weg van regen, vochtigheid
of andere weersomstandigheden.
Transportinstructies
Dit apparaat moet zoveel mogelijk uitsluitend in
de verticale positie worden getransporteerd.
De verpakking moet tijdens het transport in
perfecte conditie zijn.
Indien het apparaat in de horizontale positie
werd vervoerd (enkel volgens de markeringen
op de verpakking), wordt geadviseerd dat
voor het apparaat in werking wordt gesteld,
men het best gedurende 4 uur laat staan om
het koelcircuit te laten rusten.
Het niet inachtnemen van deze instructies kan
een defect van de motorcompressor
veroorzaken en de garantie annuleren.
Waarschuwingen en
algemeen advies
Steek de stekker van het apparaat niet in
het stopcontact indien u een defect opmerkt.
Reparaties mogen enkel worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
Verwijder de stekker uit het stopcontact in
de volgende situaties:
- wanneer u het apparaat volledig ontvriest;
- wanneer u het apparaat reinigt.
Om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen, trek aan de stekker en niet
aan de kabel.
Zorg dat er een minimum ruimte is tussen
het apparaat en de muur waartegen het
apparaat wordt geplaatst.
Klim niet op het apparaat.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen
of erin klimmen.
Gebruik nooit elektrische toestellen binnenin
de diepvriezer om te ontdooien.
Gebruik het apparaat niet nabij
verwarmingstoestellen, fornuizen of andere
bronnen van warmte en vuur.
Laat de diepvriezer niet langer open staan
dan nodig om voedsel erin te plaatsen of eruit
te halen.
Laat geen voedsel in het apparaat indien
het niet werkt.
Plaats geen producten in het apparaat die
ontvlambare of explosieve gassen bevatten.
Plaats geen bruisende dranken (sap,
mineraal water, champagne, enz.) in de
diepvriezer: de fles kan ontploffen! Vries geen
dranken in plastic flessen in.
Eet geen ijsblokjes of roomijs onmiddellijk
nadat u deze uit de diepvriezer hebt genomen
omdat ze “vriesbrandwonden” kunnen
veroorzaken.
Raak nooit koude metalen delen of
bevroren voedsel aan met natte handen
omdat uw handen snel kunnen bevriezen op
zeer koude oppervlakken.
Ter bescherming van het toestel in de
opslagplaats en tijdens het transport worden
tussenstukken geleverd tussen de deur en
kast (aan de voorkant- en achterkant). Deze
tussenstukken worden verwijderd voor het
toestel in gebruik wordt genomen.
NL Gebruiksaanwijzing
NL Gebruiksaanwijzing
Overdreven ijsaanslag op het frame en de
manden moet regelmatig worden verwijderd
met de plastic schraper, die bij het toestel
werd geleverd. Gebruik geen metalen
objecten om het ijs te verwijderen.
De aanwezigheid van ijsaanslag maakt het
onmogelijk om de deur correct te sluiten.
Indien u het apparaat niet gebruikt
gedurende enkele dagen, is het beter om het
uit te schakelen. Indien u het niet gebruikt
gedurende een langere periode, ga als volgt
te werk:
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Maak de diepvriezer leeg.
- Ontdooi en reinig de diepvriezer.
- Laat de deur open staan om het vormen van
onaangename geuren te vermijden.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet
dit door de producent, de dealer of een ander
gekwalificeerd persoon worden gerepareerd
om gevaar te voorkomen.
Indien uw apparaat een vergrendeling heeft,
houd deze vergrendeld en bewaar de sleutel op
een veilige plaats, buiten het bereik van
kinderen. Indien u een apparaat met een slot
vervangt, zorg ervoor dat het slot niet meer
werkt. Dit is zeer belangrijk om te vermijden dat
kinderen er niet in opgesloten kunnen geraken,
wat hun leven in gevaar kan brengen.
Installatie
Het apparaat werd ontworpen om te werken
bij een omgevingstemperatuur tussen -15°C
en +43°C. Indien de omgevingstemperatuur
hoger is dan +43°C, kan de temperatuur
binnenin het apparaat oplopen.
Installeer het apparaat ver verwijderd van een
bron van warmte en vuur. Als u het in een
warme kamer plaatst, of direct blootstelt aan
zonnestralen of nabij een warmtebron
(verwarmingstoestellen, fornuizen, ovens),
verhoogt het stroomverbruik en verkort de
levensduur.
Neem de volgende minimum afstanden in
acht:
100 cm van fornuizen die met olie of
kolen werken
150 cm van elektrische en gasfornuizen
Zorg voor de vrije luchtcirculatie rond het
toestel door de afstanden in punt 2 in acht te
nemen.
Plaats de meegeleverde tussenstukken op de
condensator (aan de achterkant). (Afbeelding 3)
Plaats het toestel in een perfect egale,
droge en goed geventileerde ruimte.
Installeer de meegeleverde accessoires.
Elektrische aansluiting
Uw apparaat is bedoeld om te werken bij een
enkelfasige spanning van 220-240V/50Hz. Voor
u de stekker van het apparaat in het stopcontact
steekt, zorg ervoor dat de parameters van de
netvoeding in uw huis (spanning, stroomtype,
frequentie) voldoen aan de werkingsparameters
van het apparaat.
De informatie betreffende de netspanning en
de geabsorbeerde stroom staat op het typeplaatje
aan de achterkant van de diepvriezer.
De elektrische installatie moet voldoen aan
de wettelijke vereisten.
De aarding van het apparaat is
verplicht. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor schade aan
personen, dieren of goederen die
voortkomt uit de niet inachtneming van de
gespecificeerde voorwaarden.
Het apparaat is uitgerust met een snoer en
een stekker (Europees type, gemarkeerd
10/16A) met een dubbel aardingscontact voor
veiligheid. Indien het stopcontact niet
hetzelfde type is als de stekker, vraag een
gespecialiseerde elektricien om het aan te
passen.
Gebruik geen verlengstukken of
meervoudige adapter.
Uitschakelen
Het uitschakelen moet mogelijk zijn door de
stekker te verwijderen uit het stopcontact of
via een twee polen schakelaar geplaatst voor
het stopcontact.
Bediening
Voor de indienstneming moet de binnenkant
van het apparaat worden gereinigd (zie
hoofdstuk “Reinigen”).
Plaats na het reinigen de stekker in het
stopcontact, stel de thermostaatknop in op
een gemiddelde positie. De groene en rode
lampjes in het signaleringsblok moeten
branden. Laat het apparaat gedurende 2 uur
werken zonder er voedsel in te plaatsen.
Na een werking van ongeveer 20 uur is het
invriezen van voedsel mogelijk.
Beschrijving van het apparaat
(Afb. 1)
1. Deurhandgreep
2. Deur
3. Lampbehuizing
4. Manden
5. Plaat
6. Slotbehuizing
7. Thermostaatdoos
8. Tussenstuk voor transport
Werking van de diepvriezer
Temperatuurinstelling
De temperatuur van de diepvriezer wordt
ingesteld met behulp van een knop op de
thermostaat (afb. 4), waarbij positie “Max” de
laagste temperatuur geeft.
De temperatuur die binnenin verkregen wordt,
kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden van het toestel: de
plaats van het toestel, de
omgevingstemperatuur; de frequentie van het
openen van de deur, de mate van vullen met
voedsel van de diepvriezer. De positie van de
thermostaatknop zal veranderen afhankelijk
van deze factoren. Voor een
omgevingstemperatuur van 32°C zal de
temperatuur normaal worden ingesteld op de
gemiddelde positie.
Het meldingssysteem bevindt zich aan de
voorkant van de diepvriezer (afb. 5).
Het omvat:
1. Thermostaatinstellingsknop de
binnentemperatuur wordt aangepast.
2. Groen lampje geeft aan dat het toestel
elektrische stroom krijgt.
3. Rood lampje schade brandt wanneer
de temperatuur in de diepvriezer te hoog
is. Het lampje brandt gedurende 15-45
minuten na het inwerkingstellen van de
diepvriezer, daarna moet het uitgaan.
Indien het lampje begint te branden tijdens
de werking, betekent dit dat er defecten
zijn opgetreden.
4. Oranje led - snelvriesfuntie geactiveerd -
door de knop op de Superfreeze-stand te
zetten gaat het oranje led aan, wat
aangeeft dat het apparaat in de
snelvriesmodus staat. Na 50 uur wordt
deze modus automatisch beëindigd,
schakelt het apparaat naar de zuinige
modus en gaat het oranje led uit.
De drie lampjes geven informatie over de
werkingsmodus van de diepvriezer.
NL Gebruiksaanwijzing
Advies voor het bewaren van
voedsel
De diepvriezer is bedoeld om bevroren voedsel
voor een lange tijd te bewaren, evenals om vers
voedsel in te vriezen.
Een van de belangrijkste elementen voor het
succesvolle invriezen van voedsel is de
verpakking ervan.
De hoofdvoorwaarden waaraan de verpakking
moet voldoen zijn de volgende: luchtdicht zijn,
inert zijn tegenover het verpakte voedsel,
bestand zijn tegen lage temperaturen, bestand
zijn tegen vloeistoffen, vet, waterdampen,
geuren en wasbaar zijn.
Deze voorwaarden zijn vervuld door de volgende
soorten verpakkingen: plastic of aluminium folie,
plastic en aluminium potten, glazen in waskarton
of plastic.
BELANGRIJK!
- Gebruik de bijgeleverde manden van het
apparaat om vers voedsel in te vriezen.
Plaats niet teveel voedsel tegelijkertijd in de
diepvriezer. De kwaliteit van het voedsel wordt
het best bewaard wanneer het zo snel mogelijk
wordt ingevroren. Daarom is het aan te raden de
vriescapaciteit van het toestel die vermeld staat
in het Apparaatgegevensblad - niet te
overschrijden.
Het vers voedsel mag niet in contact komen met
voedsel dat al ingevroren is.
Het ingevroren voedsel dat u gekocht hebt, kan
in de diepvriezer worden geplaatst zonder de
thermostaat aan te passen.
- Indien de vriesdatum niet vermeld staat op de
verpakking, neem een periode van max. 3
maanden als algemene richtlijn.
- Het voedsel, zelfs gedeeltelijk ontvroren, kan
niet opnieuw worden ingevroren, het moet
onmiddellijk verbruikt worden of gekookt en
vervolgens opnieuw ingevroren worden.
- Bruisende dranken mogen niet in de
diepvriezer geplaatst worden.
- In het geval van een stroomonderbreking, open
de deur van het apparaat niet. Ingevroren
voedsel wordt niet aangetast indien de panne
minder dan 36 uur duurt.
Invriezen met Superfrost
• Zet de knop op de superfrost-stand. Het
lampje van superfrost gaat aan.
• Wacht 24 uur.
• Plaats het verse voedsel in de diepvriezer.
Om snel invriezen te bereiken moet het
voedsel in contact zijn met de binnenwand als
het in de vriezer wordt geplaatst.
• De superfrost-functie schakelt de
snelvriesprocedure na 50 uur automatisch uit.
Belangrijk
Als u de knop op de superfrost-stand zet,
is het mogelijk dat de compressor
gedurende een aantal minuten niet
aanslaat. Dit komt door de geïntegreerde
inschakeltijdschakelaar, die in ontworpen
om de levensduur van de koeleenheid te
verlengen.
U moet de superfrost-functie niet activeren:
- als u bevroren voedsel in de diepvriezer
plaatst;
- als u dagelijks tot ongeveer 2 kg vers
voedsel invriest.
Ontdooien van het apparaat
We bevelen aan om het
diepvriezergedeelte minstens tweemaal per
jaar te ontdooien of wanneer de ijslaag te dik
is.
IJsaanslag is een normaal fenomeen.
De hoeveelheid en snelheid van de
ijsaanslag hangt af van de
omgevingsvoorwaarden en van hoe vaak de
deur geopend wordt.
We bevelen aan het toestel te ontdooien
wanneer de hoeveelheid ingevroren voedsel
het kleinst is.
Voor het ontdooien, draai de
thermostaatknop op de hoogste stand zodat
de etenswaren kouder worden.
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Verwijder de diepgevroren etenswaren,
verpak ze in verschillende lagen papier en
plaats ze op een koude plaats.
NL Gebruiksaanwijzing
Verwijder het scheidingspaneel en plaats het
onderaan in de diepvriezer in de richting van
de druppelbuis. Verwijder de sluitdop.
Het water wordt opgevangen in een speciale
vorm (scheidingspaneel). Nadat het ijs
gesmolten is en het water weggelopen is, wrijf
erover met een doek of spons en droog goed
af. Plaats de sluitstop terug op zijn plaats.
(Afb. 6) Laat de deur open om snel te
ontdooien.
Gebruik geen scherpe metalen objecten
om het ijs te verwijderen.
Gebruik geen haardrogers of andere
elektrische verwarmingstoestellen voor
het ontdooien.
Reinigen van binnenkant
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor
het reinigen.
Het is aan te raden om het apparaat te
reinigen wanneer u het ontdooit.
Was de binnenkant met lauw water waaraan
een neutraal reinigingsmiddel werd
toegevoegd. Gebruik geen zeep, wasmiddel,
benzine of aceton die een sterke geur kunnen
nalaten.
Wrijf af met een natte spons en droog met
een zachte doek.
Vermijd tijdens het reinigen het gebruik van
teveel water zodat het niet kan binnendringen
in de thermische isolatie van het toestel wat
onaangename geuren zou produceren.
Vergeet ook niet om de dichting van de deur
te reinigen, vooral de balgribben, met een
zuivere doek.
Reinigen van buitenkant
Reinig de buitenkant van de diepvriezer met
een spons die nat gemaakt werd in zeepwater
en wrijf af met een zachte doek en droog af.
Gebruik voor het reinigen van de buitenkant
van het koelcircuit (motorcompressor,
condensator, aansluitingsbuizen) een zachte
borstel of een stofzuiger. Zorg ervoor dat de
buizen niet vervormd worden of de kabels
loskomen.
Gebruik geen schuurmaterialen!
Plaats na het reinigen alle accessoires terug
op hun plaats en steek de stekker in het
stopcontact.
Het binnenlichtje vervangen
Indien het lampje niet meer brandt, verwijder
de stekker uit het stopcontact. Verwijder de
lampstrip. Controleer of de lamp goed
vastgedraaid is. Plaats de stekker terug in het
stopcontact. Indien de lamp nog niet brandt,
vervang met een ander model E14 15W.
Plaats de lampstrip terug op zijn plaats.
De lamp of lampen voorzien in dit apparaat
mogen niet worden gebruikt voor de
verlichting van huishoudelijke ruimten. Het
beoogde gebruik van deze lamp is de
gebruiker te helpen etenswaren op veilige en
comfortabele wijze in de koelkast/diepvriezer
te plaatsen.
De lampen die in dit apparaat worden gebruikt
moeten bestendig zijn tegen extreme fysieke
omstandigheden, zoals temperaturen
beneden de -20°C.
NL Gebruiksaanwijzing
Probleemoplossing
Het toestel werkt niet
Er is een stroomstoring.
De stekker steekt niet goed in het
stopcontact.
De zekering is gesprongen.
De thermostaat staat in de “uit” positie.
De temperatuur is niet laag genoeg (rood
lampje brandt.
Het voedsel verhindert dat de deur goed
gesloten wordt.
Het toestel werd niet goed gesloten.
Het toestel staat te dicht bij een warmtebron.
De thermostaatknop staat niet in de juiste
positie.
Teveel ijsaanslag
De deur was niet goed gesloten.
Het lampje binnenin brandt niet
De lamp is gesprongen. Verwijder de
stekker uit het stopcontact, verwijder de
lamp en vervang door een andere.
De volgende zaken zijn geen defecten
Mogelijke krakende geluiden die van het
product komen: de circulatie van het
koelmiddel in het systeem.
Geluiden tijdens de werking
Ten einde de temperatuur op de aangepaste
waarde te houden, start de compressor van
het toestel af en toe op.
De geluiden die u in deze situatie hoort, zijn
normaal.
Ze worden minder luidruchtig als het toestel
de werkingstemperatuur bereikt heeft.
Het zoemende geluid wordt voortgebracht
door de compressor. Het kan iets luider
worden wanneer de compressor start.
De bubbelende en gorgelende geluiden die
worden voortgebracht door de koelvloeistof
wanneer ze door de pijpen stroomt, zijn
normale werkingsgeluiden.
Waarschuwing!
Probeer het toestel of zijn elektrische
componenten nooit zelf te repareren. Elke
reparatie die wordt uitgevoerd door een
onbevoegd persoon, kan gevaarlijk zijn voor
de gebruiker en kan de garantie annuleren.
NL Gebruiksaanwijzing
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als
huishoudelijke afval kan worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven in het toepasselijke recyclagecentrum voor het recycleren van elektrische en
elektronische apparaten. Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, helpt u potentiële negatieve gevolgen te vermijden voor het milieu en de
menselijke gezondheid, die anders veroorzaakt zouden kunnen worden door de verkeerde
afvalbehandeling van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over het recycleren
van dit product, neem contact op met de plaatselijke instanties, uw huishoudafval-
verwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt aangekocht.
Congratulazioni per la scelta!
Il congelatore a bancone acquistato è uno dei prodotti della
gamma BEKO e rappresenta il punto di incontro armonico tra
tecniche di congelamento e aspetto esteriore. Ha un design
nuovo e attraente ed è costruito in base alle norme europee e
nazionali che ne garantiscono il funzionamento e le funzioni di
sicurezza. Nello stesso tempo, il refrigerante utilizzato, R600a,
rispetta l'ambiente e non ha effetti negativi sull'ozono.
Per un utilizzo ottimale del freezer, si consiglia di leggere
attentamente le informazioni contenute in questo manuale per
l'utente.
Consigli per il riciclaggio del vecchio
elettrodomestico
Se l'elettrodomestico appena acquistato ne sostituisce uno
vecchio, è necessario prendere in considerazione alcuni
elementi.
I vecchi elettrodomestici non sono rottami senza valore. Lo
smaltimento degli elettrodomestici da un lato rispetta l'ambiente
dall'altro consente il recupero di importanti materie prime. Rendere
inutilizzabile l'elettrodomestico:
-scollegarlo dall'alimentazione;
-Rimuovere il cavo di alimentazione (tagliarlo);
-rimuovere gli eventuali lucchetti sullo sportello per evitare che i
bambini vi entrino durante il gioco mettendosi in pericolo di vita. I
congelatori contengono materiali isolanti che richiedono un
riciclaggio adeguato.
I pezzi di ricambio originali verranno forniti per 10 anni,
successivamente alla data di acquisto del prodotto.
IT Istruzioni per l’uso
Questo apparecchio elettrico non e' inteso per essere utilizzato da persona con handicap
fisico, e/o mentale o con mancanza di esperienza e competenza anche se ad esse siano
state date istruzioni concernenti l'uso da un supervisore o da persona con esperienza. I
bambini devono essere supervisionati da un un adulto affinche' non utilizzino
l'apperecchio per il gioco.
Scansiona il QR code per trovare tutte le informazioni relative all’imballo e come gestirne lo
smaltimento
Riciclaggio dell'imballo
AVVERTENZA!
Non permettere ai bambini di giocare con
l'imballo o con parti di esso. Esiste il
pericolo di soffocamento con parti del
cartone ondulato e con la pellicola di
plastica.
Per arrivare a destinazione in buone
condizioni, l'elettrodomestico è protetto da un
imballo adatto. Tutti i materiali di imballo sono
compatibili con l'ambiente e sono riciclabili. Si
consiglia di riciclare l'imballo per proteggere
l'ambiente!
IMPORTANTE!
Prima di mettere in funzione
l'elettrodomestico, leggere attentamente e in
modo completo queste istruzioni, in quanto
includono informazioni importanti
sull'installazione, l'utilizzo e la manutenzione
dell'elettrodomestico.
Il produttore è libero da ogni responsabilità se
non vengono rispettate le informazioni
contenute nella presente documentazione.
Conservare queste istruzioni in un posto sicuro
per averle a portata di mano in caso di
necessità. Di conseguenza potrebbero risultare
utile anche ad altri utenti.
ATTENZIONE!
È necessario utilizzare questo
elettrodomestico solo per lo scopo per cui
è stato progettato (utilizzo domestico), in
aree adatte, lontano da pioggia, umidità o
altri fenomeni atmosferici.
Istruzioni per il trasporto
È necessario trasportate l'elettrodomestico
solo in posizione verticale. Durante il trasporto
l'imballo deve essere in condizioni perfette.
Se l'elettrodomestico è stato trasportato in
posizione orizzontale (solo in base alle
segnalazioni sull'imballo), è necessario che
prima della messa in funzione
l'elettrodomestico venga lasciato a riposare
4 ore affinché il circuito di raffreddamento si
stabilizzi.
La mancata osservanza di queste istruzioni
può causare la rottura del motocompressore e
l'annullamento della garanzia.
Avvertenze e consigli
generali
Non collegare l'elettrodomestico se si è
notato un guasto.
Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da personale qualificato.
Nelle seguenti situazioni scollegare
l'elettrodomestico dalla rete elettrica:
- durante lo sbrinamento completo;
- durante la pulizia.
Per scollegare l'elettrodomestico, tirare
dalla spina non dal cavo!
Assicurarsi che vi sia lo spazio minimo tra
l'elettrodomestico e la parete contro la quale è
collocato.
Non salire sull'elettrodomestico.
Non consentire ai bambini di giocare o
nascondersi all'interno dell'elettrodomestico.
Non utilizzare mai elettrodomestici all'interno
del congelatore per sbrinare.
Non utilizzare l'elettrodomestico vicino a
caloriferi, fornelli o altre fonti di calore e fuoco.
Non lasciare aperto lo sportello del freezer
più a lungo del tempo necessario per inserire o
estrarre i cibi.
Non lasciare cibo nell'elettrodomestico se
quest'ultimo non è in funzione.
Non conservare all'interno prodotti che
contengono gas infiammabili o esplosivi.
Non conservare all'interno del freezer bibite
frizzanti (succhi, acqua minerale, champagne,
ecc.): la bottiglia può esplodere! Non
congelare bibite in bottiglie di plastica.
Non mangiare cubetti di ghiaccio o gelati
appena usciti dal freezer poiché possono
provocare "bruciature da freddo”.
Non toccare mai parti in metallo fredde o cibo
congelato con le mani umide, poicè le mani
potrebbero congelare velocemente su
superfici molto fredde.
Per la protezione dell’apparecchio durante
l’imballaggio e il trasporto, sono forniti
spaziatori tra lo sportello e il corpo (sulla parte
anteriore e posteriore). Questi spaziatori
saranno rimossi prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Eccessivi depositi di ghiaccio sulla struttura
devono essere rimossi regolarmente con i
raschietti in plastica in dotazione. Non utilizzare
oggetti metallici per rimuovere il ghiaccio.
IT Istruzioni per l’uso
La presenza di questa formazione di ghiaccio
potrebbe rendere impossibile chiudere lo
sportello.
Sen non si utilizza l'elettrodomestico per
alcuni giorni, non è consigliabile spegnerlo. Se
non lo si utilizza per un periodo p lungo,
procedere come segue:
- scollegare l'elettrodomestico;
- svuotare il freezer;
- scongelarlo e pulirlo;
- lasciare aperto lo sportello per evitare la
formazione di odori sgradevoli.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, dal suo
agente per l'assistenza o da persone similmente
qualificate per evitare rischi.
Se il vostro dispositivo ha la serratura,
tenetelo chiusi e tenete la chiave in luogo sicuro,
fuori dalla portata dei bambini. Se state
buttando un elettrodomestico con serratura,
accertatevi che sia aperta. Questo è molto
importante per evitare che i bambini vi restino
intrappolati, cosa che può provocarne la morte.
Installazione
Questo elettrodomestico è stato progettato per
operare ad una temperatura ambiente tra -15°C
e +43°C. Se la temperatura ambiente è al di
sopra di +43°C, la temperatura all’interno
dell’elettrodomestico può salire.
Installare l'elettrodomestico lontano da fonti di
calore o da fiamme. Se collocato in una stanza
calda o sotto la luce diretta del sole o vicino a
una fonte di calore (termosifoni, fornelli, forni),
il consumo di energia aumenta e la durata del
prodotto sarà inferiore.
Rispettare le seguenti distanze minime:
100 cm da fornelli a carbone o a olio
combustibile;
150 cm da fornelli elettrici o a gas.
Verificare che l'aria circoli liberamente
intorno all'elettrodomestico osservando le
distanze mostrate nell'elemento 2.
Montare sul condensatore (nella parte
posteriore) i distanziatori forniti (elemento 3).
Posizionare l'elettrodomestico in luoghi ben
ventilati, perfettamente piani e asciutti.
Montare gli accessori forniti.
Collegamento elettrico
L'elettrodomestico è progettato per il
funzionamento con tensione monofase di 220-
240V/50 Hz. Prima di collegare
l'elettrodomestico, assicurarsi che i parametri
della rete elettrica domestica (tensione, tipo di
corrente, frequenza) siano conformi ai parametri
di funzionamento dell'elettrodomestico.
Le informazioni relative alla tensione di
alimentazione e alla potenza di assorbimento
sono riportate sull'etichetta posta nella parte parta
posteriore del freezer.
L'installazione elettrica deve essere
conforme ai requisiti di legge.
È obbligatorio mettere a terra
l'elettrodomestico. Il produttore non è
responsabile per danni a persone, animali
o cose che derivino dalla mancata
osservanza delle condizioni specificate.
L'elettrodomestico è dotato di cavo di
alimentazione e spina (tipo europeo,
contrassegnata 10/16 A) con doppio contatto
di messa a terra di sicurezza. Se la presa non
è dello stesso tipo della spina, chiedere ad un
elettricista specializzato di sostituirla.
Non utilizzare prolunghe o adattatori multipli.
Spegnimento
Lo spegnimento dell'elettrodomestico deve
essere possibile estraendo la spina dalla
presa o tramite un interruttore a due poli posto
prima della presa.
Funzionamento
Prima della messa in funzione, pulire l'interno
dell'elettrodomestico (vedere il capitolo
"Pulizia").
Dopo aver completato questa operazione,
collegare l’elettrodomestico, regolare la
manopola del termostato in posizione media.
Le spie verde e rossa di segnalazione blocco
devono illuminarsi. Lasciare l'elettrodomestico
in funzione per almeno 2 ore senza cibo
all'interno.
È possibile congelare cibi freschi dopo
almeno 20 ore di funzionamento.
23
IT Istruzioni per l’uso
Descrizione
dell'elettrodomestico
(Elemento 1)
1. Maniglia della porta:
2. Porta
3. Alloggiamento della lampadina
4. Cestello
5. Prova
6. Alloggiamento della serratura
7. Scatola del termostato
8. Distanziatore per trasporto
Funzionamento del freezer
Regolazione della temperatura
La temperatura del freezer viene regolata
tramite una manopola montata sul termostato;
(elemento 4) essendo la posizione “MAX” la
temperatura più bassa.
Le temperature raggiunte possono variare in
base alle condizioni di utilizzo
dell'elettrodomestico, ad esempio: Posizione,
temperatura ambientale, frequenza di apertura
dello sportello, estensione di riempimento con
cibo del freezer. La posizione della manopola
del termostato cambierà in base a questi
fattori. In genere con una temperatura
ambientale di circa 320C, il termostato verrà
regolato su una posizione media.
Il sistema di segnalazione si trova sulla
parte anteriore del freezer (elemento 5).
Include:
1. Manopola di regolazione del termostato:
viene regolata la temperatura interna.
2. spia verde: indica che l'elettrodomestico è
alimentato.
3. spia rossa - danno: si illumina se la
temperatura interna del freezer è troppo
elevata. La spia si illuminerà per 15-45
minuti dopo aver collegato
l'elettrodomestico, quindi deve spegnersi.
Se la spia si illumina durante il
funzionamento, significa che si sono
verificati dei guasti.
4. LED arancione - Funzione congelamento
rapido attivato - impostando la manopola
in posizione SuperFreeze il LED arancione
si accende, mostrando che l'apparecchio è
entrato in modalità "congelamento rapido".
L'uscita di questa modalità è fatto
automaticamente dopo 50 ore quindi
l'apparecchio funziona in modalità
economica, e la spia arancione si spegne.
Le tre spie informano sulla modalità di
funzionamento del freezer.
Consigli per la conservazione del
cibo
Il freezer è progettato per la conservazione a
lungo termine di cibi congelati e per congelare
cibi freschi.
Uno degli elementi principali per il
congelamento corretto dei cibi è la
confezione.
Le condizioni principali che la confezione
deve soddisfare sono le seguenti: essere a
tenuta d'aria, essere inerte rispetto al cibo,
resistere alle basse temperature, essere a
prova di liquidi, grassi, vapore acqueo, odori e
essere lavabile.
Queste condizioni sono soddisfatte dai
seguenti tipi di confezioni: pellicola di plastica
o alluminio, bicchieri di carta cerata o di
plastica.
IMPORTANTE!
- Per congelare cibi freschi utilizzare il
cestello in dotazione.
- Non posizionare nel freezer una quantità di
cibo troppo grande in una sola volta. La
qualità del cibo viene conservata al meglio se
si congela completamente il più rapidamente
possibile. Per tale motivo è sconsigliato
superare la capacità di congelamento
dell'elettrodomestico specificata nei "Scheda
del Prodotto".
- Il cibo fresco non deve venire a contatto con
cibo già congelato.
- Il cibo acquistato già congelato deve essere
posto nel freezer senza regolazione del
termostato.
IT Istruzioni per l’uso
24
Se la data di congelamento non è riportata
sulla confezione, considerare un periodo di
massimo 3 mesi in linea generale.
- Il cibo, anche parzialmente scongelato, non
può essere ricongelato, deve essere
consumato immediatamente o collo e
ricongelato.
- Le bevande frizzanti non verranno
conservate nel freezer.
- In caso di guasti all'alimentazione, non aprire
lo sportello dell'elettrodomestico. Il cibo
congelato non subirà effetti negativi se il
guasto dura meno di 36 ore.
Congelare con SuperFrost
• Posizionare la manopola in posizione super-
gelo. La lampada Superfrost si accende.
• Attendere 24 ore.
• Collocare il cibo fresco nel freezer. Per
raggiungere congelamento veloce, cibo deve
essere a contatto con le pareti interne quando
è messo nel congelatore.
• Il dispositivo SuperFrost commuta
automaticamente la procedura di
congelamento veloce fuori dopo 50 ore.
Importante
Quando si posiziona la manopola in
posizione Superfrost, il compressore
potrebbe non accendere per qualche
minuto. Ciò è dovuto al ritardo interruttore-
aumento integrato che è progettato per
aumentare la durata dell'unità di
refrigerazione.
Non è necessario inserire Superfrost:
- Quando si introducono prodotti già congelati;
- Se si introducono fino a ca. 2 kg di alimenti
freschi al giorno.
IT Istruzioni per l’uso
Sbrinamento dell'elettrodomestico
Si consiglia di sbrinare il freezer almeno
due volte all'anno o quando lo spessore del
ghiaccio diventa troppo elevato.
La formazione di ghiaccio è un fenomeno
normale.
La quantità e la rapidità della formazione
di ghiaccio dipende dalle condizioni ambientali
e dalla frequenza di apertura dello sportello.
Si consiglia di sbrinare l'elettrodomestico
quando la quantità di cibo congelato è
minima.
Prima dello sbrinamento, regolare la
manopola del termostato su una posizione
superiore in modo che il cibo si conservi più
freddo.
- Scollegare l'elettrodomestico;
- Estrarre il cibo congelato, avvolgerlo in vari
fogli di carta e porli in luogo freddo o nel
frigorifero.
Prendere il pannello separatore e messo sotto
il freezer in direzione del tubo gocciolamento.
Tirare fuori la spina. L'acqua che i risultati
saranno raccolti nel vassoio speciale
(pannello separatore). Dopo lo sbrinamento
del ghiaccio, rimuovere l'acqua con un panno
o una spugna, poi asciugare bene. Collegare
l'elettrodomestico e accenderlo. (Elemento 6)
Lasciare aperti gli sportelli per evitare la
formazione di odori sgradevoli;
Non utilizzare oggetti metallici acuminate
per rimuovere il ghiaccio.
Non utilizzare asciugacapelli a alter
apparecchiature di riscaldamento per
sbrinare.
Pulizia interna
Prima di cominciare la pulizia, scollegare
l'elettrodomestico dalla rete elettrica.
Si consiglia di pulire l'elettrodomestico
quando si esegue lo sbrinamento.
Lavare l'interno con acqua tiepida con
aggiunta di detergenti naturali. Non utilizzare
sapone, detergente, gasolina o acetone che
possono lasciare odori forti.
Pulire con una spugna bagnata e asciugare
con un panno morbido.
Nel corso di questa operazione, evitare acqua
in eccesso por prevenire che penetri
nell'isolamento termico del dispositivo, il che
potrebbe causare odori sgradevoli.
Non dimenticare di pulire anche la
guarnizione dello sportello, soprattutto le
stecche a soffietto, con un panno pulito.
Pulizia esterna
Pulire l'eterno del freezer utilizzando una
spugna immersa in acqua calda, strofinare
con un panno morbido e asciutto.
la pulizia dell'esterno del circuito di
raffreddamento (motocompressore,
condensatore, tubi di collegamento) verrà
effettuata con una spazzola morbida o con
l'aspirapolvere. Nel corso di questa
operazione, fare attenzione a non distorcere i
tubi e a non staccare i cavi.
Non utilizzare materiali per strofinamento o
abrasivi!
Dopo aver terminato la pulizia, riporre gli
accessori in posizione e collegare
l'elettrodomestico.
Sostituzione della lampadina
interna
Se la lampadina si brucia, scollegare
l’elettrodomestico dall'alimentazione
principale. Tirare fuori la lampadina
Accertarsi che sia correttamente svitata.
Collegare nuovamente l'elettrodomestico.
Se la lampadina ancora non si accende
sostituirla con un’altra modello E14-15W e
montarla al suo posto.
La lampada (le lampade) usata (usate)
nell'apparecchiatura non è (sono) adatta
(adatte) per l'illuminazione domestica.
L'obiettivo previsto per questa lampada è
quello di assistere l'utente in fase di
posizionamento degli alimenti all'interno del
frigorifero / congelatore in modo sicuro e
comodo.
Le lampadine utilizzate in questo apparecchio
devono sopportare condizioni fisiche estreme
come temperature inferiori a -20°C.
Guida per l'individuazione di difetti
L'elettrodomestico non funziona
Vi è una mancanza di alimentazione.
La spina del cavo di alimentazione non è
ben inserita nella presa.
Il fusibile è bruciato.
Il termostato è in posizione "OFF".
La temperatura non è abbastanza bassa (è
acceso il LED su)
Il cibo impedisce la chiusura dello sportello.
L'elettrodomestico non è stato posizionato
correttamente.
L'elettrodomestico è posizionato troppo
vicino a una fonte di calore.
La manopola del termostato non è nella
posizione corretta.
Formazione eccessiva di ghiaccio
Lo sportello non è stato chiuso
correttamente.
L'elettrodomestico non funziona
La lampadina è bruciata. Scollegare
l'elettrodomestico dalla rete di
alimentazione, togliere la lampadina e
sostituirla con una nuova.
Le seguenti condizioni non sono difetti
Possibili oscillamenti e rumori provenienti
dal prodotto: circolazione del refrigerante
nel sistema.
IT Istruzioni per l’uso
I rumori di ribollio e gorgoglio, provocati dal
refrigerante che circola nei tubi
dell'elettrodomestico, sono normali durante il
funzionamento.
Avvertenza!
Non provare mai a riparare l'elettrodomestico
o i suoi componenti da soli. Tutte le riparazioni
eseguite da persone non autorizzate sono
pericolose per l'utente e possono causare
l'annullamento della garanzia.
IT Istruzioni per l’uso
Rumori durante il funzionamento
Per mantenere la temperatura al valore
regolato, i compressori dell'elettrodomestico si
avviano periodicamente.
I rumori avvertiti in questa situazione sono
normali.
Si riducono appena l'elettrodomestico
raggiunge la temperatura di funzionamento.
Il gorgoglio viene emesso dal compressore.
Può diventare un po' più forte quando il
compressore si avvia.
27
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che questo prodotto non può essere
trattato come normale rifiuto domestico. Invece deve essere portato al punto di raccolta
adatto per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Assicurando il
corretto smaltimento di questo prodotto, si evitano potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute, che potrebbero derivare da una gestione inappropriata del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
cittadino locale, il servizio di smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio dove è stato
acquistato il prodotto.
¡Enhorabuena por su elección!
El congelador de arcón que ha adquirido pertenece a la
gama de productos BEKO y representa una armoniosa
conjunción de técnica de refrigeración y aspecto estético.
Posee un nuevo y atractivo diseño y se ha construido según los
estándares europeos y nacionales que garantizan sus
características de funcionamiento y seguridad. Al mismo
tiempo, el refrigerante utilizado, R600a, es respetuoso con el
medio ambiente y no afecta a la capa de ozono.
Con el fin de sacar el mejor partido de su congelador,
aconsejamos leer detenidamente la información de estas
instrucciones del usuario.
Consejos para reciclar el antiguo aparato
Si el aparato que se acaba de adquirir sustituye a un
electrodoméstico antiguo, se deben tener en cuenta algunos
aspectos.
Los electrodomésticos antiguos no son chatarra sin valor. Su
eliminación, al tiempo de preservar el medio ambiente, permite
la recuperación de importantes materias primas.
Inutilizar el antiguo electrodoméstico de esta forma:
- desconectar el aparato del suministro eléctrico;
- quitar el cable de suministro eléctrico (cortarlo);
- quitar las posibles cerraduras de la puerta, para evitar el
bloqueo de niños en su interior mientras juegan, algo que
puede poner en peligro sus vidas.
Los aparatos de refrigeración contienen materiales aislantes y
refrigerantes que requieren un reciclado adecuado.
Se proporcionarán piezas de recambio originales durante 10
años, después de la fecha de compra del producto.
ES Instrucciones de uso
Este aparato no ha sido diseñado para ser usado por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales; tampoco para personas sin experiencia o conocimiento del
aparato, a no ser que estén supervisadas o instruidas por alguien responsable de su
seguridad.
Los niños deben de estar controlados para que no jueguen con el aparato.
ES Instrucciones de uso
Reciclado del embalaje
ADVERTENCIA
No deje que los niños jueguen con el
embalaje o con alguna parte del mismo.
Existe el riesgo de asfixia con las partes
del cartón ondulado y con la película de
plástico.
Para que llegue a usted en buenas
condiciones, el aparato se ha protegido con
un embalaje apropiado. Todos los materiales
del embalaje son compatibles con el medio
ambiente y son reciclables. Por favor,
ayúdenos a reciclar el embalaje al tiempo que
se protege el medio ambiente.
IMPORTANTE:
Antes de poner en marcha el
electrodoméstico, leer detenidamente estas
instrucciones en su totalidad. Contienen
información importante relativa a la
instalación, uso y mantenimiento del aparato.
El fabricante no asume ninguna
responsabilidad si no se cumplen las
instrucciones de este documento. Guarde las
instrucciones en un lugar seguro para tenerlas
a mano en caso de necesidad. Pueden
resultarles útiles a los usuarios posteriores.
¡ATENCIÓN!
Este electrodoméstico sólo debe usarse
para su finalidad prevista (uso doméstico),
en zonas apropiadas, lejos de la lluvia, la
humedad o cualquier otro fenómeno
meteorológico.
Instrucciones de transporte
En la medida de lo posible, el aparato se debe
transportar solamente en posición vertical.
Durante el transporte el embalaje debe estar
en perfectas condiciones.
Si durante el transporte el electrodoméstico
se colocó en posición horizontal (solamente
según las marcas del embalaje), se aconseja
que, antes de poner el electrodoméstico en
funcionamiento, se deje sin actividad durante
4 horas, con el fin de permitir la estabilización
del circuito refrigerante.
Si no se cumplen estas instrucciones, se
puede provocar la avería del compresor del
motor y la cancelación de su garantía.
Advertencias y consejos
generales
No enchufar el aparato si se advierte un
fallo.
Las reparaciones sólo deben hacerse por
personal cualificado.
En las siguientes situaciones desenchufar el
aparato de la red eléctrica:
- al deshelar completamente el aparato;
- al limpiar el aparato.
Para desenchufar el electrodoméstico,
tirar del enchufe, no del cable.
Asegurarse de que existe el mínimo
espacio entre el aparato y la pared frente a la
que escolocado.
No subirse encima del aparato.
No dejar que los niños jueguen o se
escondan dentro del aparato.
No utilizar nunca aparatos eléctricos dentro
del congelador para deshelar.
No utilizar el electrodoméstico cerca de
aparatos de calefacción, cocinas o cualquier
otra fuente de calor y fuego.
No dejar abierta la puerta del congelador
más de lo necesario para meter o sacar los
alimentos.
No dejar los alimentos en el
electrodoméstico si no está en
funcionamiento.
No tener dentro productos que contengan
gases inflamables o explosivos.
No tener en el congelador bebidas
gaseosas (zumos, agua mineral, champán,
etc.): ¡la botella puede explotar! No congelar
bebidas en botellas de plástico.
No tomar cubitos de hielo o helado
inmediatamente después de haberlos sacado
del congelador, porque pueden provocar
"quemaduras" en los labios.
No tocar nunca las partes metálicas frías o
la comida congelada con las manos
húmedas, porque sus manos se pueden
congelar rápidamente en las superficies muy
frías.
Para proteger la aplicación durante su
almacenamiento o traslado, se provee con
separadores entre la puerta y el gabinete (en
la parte frontal y trasera). Estos separadores
se eliminarán antes de poner la aplicación en
funcionamiento.
ES Instrucciones de uso
Si existe una capa excesiva de hielo,
eliminarla regularmente con el rascador de
plástico incluido. No utilizar objetos metálicos
afilados para quitar el hielo.
La presencia de esta acumulación de hielo
evita que la puerta cierre correctamente.
Si no se usa el electrodoméstico durante
algunos días no es aconsejable apagarlo. Si
no se usa durante un período prolongado,
proceda de la siguiente manera:
- desenchufar el aparato;
- vaciar el congelador;
- deshelarlo y limpiarlo;
- dejar la puerta abierta para evitar la
formación de olores desagradables.
Si el cable de alimentación estuviera
dañado, el fabricante, el servicio de atención
al cliente o una persona cualificada deberán
sustituirlo para evitar peligros.
Si el electrodoméstico tiene un dispositivo
de bloqueo, manténgalo trabado y mantenga
la llave fuera del alcance de los niños. Al
deshacerse de un electrodoméstico con
bloqueo, compruebe que este dispositivo esté
fuera de servicio. Esto es de suma
importancia para evitar que un niño quede
atrapado en su interior, lo que le podría
causar la muerte.
Instalación
Este electrodoméstico ha sido diseñado para
funcionar a una temperatura ambiente entre
-150C y +430C. Si la temperatura ambiente es
superior a +430C, la temp. dentro del
electrodoméstico puede aumentar.
Instalar el aparato lejos de cualquier fuente de
calor y fuego. La colocación en una
habitación caliente, la exposición directa a los
rayos solares o cerca de una fuente de calor
(calefacciones, cocinas, hornos), aumentarán
el consumo de potencia y acortarán la vida
del producto.
Observar las siguientes distancias mínimas:
100 cm desde las cocinas que funcionen
con carbón o petróleo;
150 cm desde las cocinas eléctricas y de
gas.
Garantizar la libre circulación del aire
alrededor del aparato, observando las
distancias mostradas en el Elemento 2.
Montar en el condensador (en la parte
posterior) los espaciadores suministrados.
(Elemento 3).
Colocar el electrodoméstico en un lugar
perfectamente nivelado, seco y ventilado.
Instalar los accesorios suministrados.
Conexiones eléctricas
Este electrodoméstico está disado para
funcionar a una tensión monofásica de 220-240
V/50 Hz. Antes de enchufar el aparato,
comprobar que los parámetros de la red de la
casa (voltaje, tipo de corriente, frecuencia)
cumplen los parámetros de funcionamiento del
aparato.
La información relativa al voltaje de
alimentación y la potencia absorbida se indica en
la placa de datos técnicos situada en la parte
posterior del refrigerador.
La instalación eléctrica debe cumplir los
requisitos contemplados en las leyes.
La toma de tierra del electrodoméstico es
obligatoria. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad de ningún daño a
personas, animales o bienes que pueda
surgir del incumplimiento de las
condiciones especificadas.
El aparato está provisto de un cable de
alimentación y un enchufe (tipo europeo,
marcado 10/16A) con contacto de doble toma
de tierra para mayor seguridad. Si la toma de
corriente no es del mismo tipo que el enchufe,
hay que pedirle a un electricista especializado
que la cambie.
No utilizar piezas de extensión o
adaptadores múltiples.
Desconexión
La desconexión debe ser posible sacando el
enchufe de la toma de corriente o por medio
de un conmutador bipolar de red situado
antes de la toma de corriente.
ES Instrucciones de uso
Funcionamiento
Antes de poner en funcionamiento el
electrodoméstico, limpiar el interior (véase el
capítulo (”Limpieza").
Al terminar esta operación, enchufe el aparato
y coloque el botón del termostato en una
posición intermedia. Los indicadores
luminosos de color verde y rojo situados en el
bloque de señalización deberán encenderse.
Dejar el aparato funcionando durante unas 2
horas sin colocar alimentos en su interior.
La congelación de los alimentos frescos es
posible después de un mínimo de 20 horas de
funcionamiento.
Descripción del electrodoméstico
(Elemento 1)
1. Asa de la puerta
2. Puerta
3. Alojamiento de la lámpara
4. Cestas
5. Bandeja
6. Alojamiento del sistema de bloqueo
7. Caja del termostato
8. Espaciador para transporte
Funcionamiento del congelador
Ajuste de la temperatura
La temperatura del congelador se ajusta
mediante un mando ubicado en el termostato
(elemento nº 4), siendo la posición "MAX" la
de menor temperatura.
Las temperaturas obtenidas pueden variar de
acuerdo con las condiciones de uso del
electrodoméstico, tales como: colocación del
aparato, temperatura ambiente, frecuencia
con que se abra la puerta, cantidad de
alimentos que hay en el congelador. La
posición del mando del termostato cambiará
según estos factores. Normalmente, para una
temperatura ambiente de aproximadamente
320 C, el termostato estará ajustado en una
posición intermedia.
El sistema de señalización está situado en el
lado delantero del congelador (Elemento 5).
Incluye:
1. Mando de ajuste del termostato para
ajustar la temperatura interior.
2. LED verde indica que el aparato recibe
suministro de energía.
3. LED rojo defectos se ilumina si la
temperatura del congelador es demasiado
alta. El LED se iluminará durante 15-45
minutos después de poner el aparato en
funcionamiento; a continuación, se debe
apagar. Si el LED se apaga durante el
funcionamiento, significa que se ha
producido algún problema.
4. LED de función de congelación de
Orange-fast activado - estableciendo la
perilla a la posición Superfreeze el led
naranja se enciende, indicando que el
aparato entró en el modo de "congelación
rápida". La salida de este modo se realiza
automáticamente después de 50 horas,
después que el aparato funciona en modo
económico, y el LED naranja se apaga.
Los tres LED informan sobre el modo de
operación del congelador.
Consejos para la
conservación de alimentos
El congelador está destinado a conservar la
comida congelada durante un tiempo
prolongado, así como a congelar alimentos
frescos.
Uno de los elementos esenciales para una
congelación satisfactoria de los alimentos es
el envase.
Las condiciones principales que debe cumplir
el envase son las siguientes: que sea
hermético, que sea inerte hacia los alimentos
envasados, que resista bajas temperaturas,
que sea estanco a líquidos, grasa, vapores de
agua, olores, que se pueda lavar.
Estas condiciones las cumplen los siguientes
tipos de envases: película de plástico o
aluminio, recipientes de plástico y aluminio,
vasos de cartón parafinado o vasos de
plástico.
ES Instrucciones de uso
IMPORTANTE:
- Para congelar alimentos frescos, emplee las
cestas provistas con el aparato.
- No colocar en el congelador una cantidad
demasiado grande de alimentos a la vez. La
calidad de los alimentos se conserva mejor si
se congelan a fondo lo más rápidamente
posible. Esta es la razón por la que es
aconsejable no sobrepasar la capacidad de
congelación del aparato, que se especifica en
"Ficha de Producto".
- Los alimentos frescos no deben entrar en
contacto con los alimentos ya congelados.
- Los alimentos congelados que se hayan
comprado se pueden colocar en el
congelador sin tener que ajustar el
termostato.
Si la fecha de congelación no se indica en el
envase, hay que tener en cuenta un período
de 3 meses como máximo, como norma
general.
- Los alimentos, incluso parcialmente
deshelados, no se pueden congelar de nuevo;
se deben consumir inmediatamente o
cocinarse y después volverse a congelar.
- Las bebidas gaseosas no se guardarán en
el congelador.
- En caso de una interrupción de la corriente
eléctrica, no abrir la puerta del
electrodoméstico. Los alimentos congelados
no se verán afectados si la avería dura menos
de 36 horas.
Congelar con SuperFrost
Coloque la pe rilla a la posición de
súper congelación. La lámpara
Superfrost se enciende.
Esp e re 24 horas.
Coloque lo s alimentos fre scos en
el congelador. Con el fin de lograr la
congelación rápida, los alimentos
deben estar en contacto con las
paredes interiores cuando se coloca
en el congelador.
La instala ción Superfrost cambia
automáticamente el procedimiento
de congelación rápida después de
50 horas.
Importante
Cuando se coloca el mando en
posición Superfrost, el compresor
no puede encender durante unos
minutos. Esto es debido al
interruptor de subida de retardo
integrado que está diseñado para
aumentar la vida útil de la unidad
de refrigeración.
No es necesario activar la función Superfrost:
- Si se introducen alimentos ya congelados;
- Si se congelan hasta aprox. 2 kg de
alimentos frescos todos los días.
Deshielo del aparato
Aconsejamos que se deshiele el congelador
al menos dos veces al año o cuando la capa
de hielo tenga un grosor excesivo.
La acumulación de hielo es un fenómeno
normal.
La cantidad y rapidez de la acumulación de
hielo depende de las condiciones ambientales
y de la frecuencia con que se abra la puerta.
Aconsejamos deshelar el aparato cuando la
cantidad de alimentos congelados sea la
menor.
Antes de deshelar, ajustar el mando del
termostato a una posición superior, para que
los alimentos se conserven más fríos.
- Desenchufar el aparato;
- Sacar los alimentos congelados, envolverlos
en varias hojas de papel y colocarlos en el
refrigerador o en un lugar fresco.
Tome el panel separador y colóquelo bajo el
congelador en el sentido del tubo de goteo.
Retire el tapón. El agua resultante será
recogida en una bandeja especial (panel
separador). Una vez derretido el hielo y
escurrida el agua, limpie con un paño o
esponja y luego seque bien. Retorne el tapón
a su sitio. (Elemento 6)
Si desea acelerar el descongelamiento, deje
abierta la puerta.
No utilizar objetos metálicos afilados para
quitar el hielo.
No usar secadores de pelo o cualquier
otro aparato de calentamiento para
deshelar.
ES Instrucciones de uso
Limpieza del interior
Antes de iniciar la limpieza, desenchufar el
aparato de la red.
Es aconsejable limpiar el electrodoméstico
cuando se deshiele.
Limpiar el interior con agua tibia, a la que se
añadirá algo de detergente neutro. No usar
jabón, detergente, gasolina o acetona, que
pueden dejar un olor fuerte.
Limpiar con una esponja húmeda y secar
con un paño suave.
Durante esta operación, evitar el exceso de
agua, con el fin de impedir su entrada en el
aislamiento térmico del aparato, lo que podría
provocar olores desagradables.
No hay que olvidar limpiar también la junta de
la puerta, especialmente los nervios del fuelle,
con un paño limpio.
Limpieza del exterior
Limpiar el exterior del congelador con una
esponja empapada en agua tibia jabonosa,
limpiar con un paño suave y secar.
La limpieza de la parte exterior del circuito
refrigerante (compresor del motor,
condensador, conductos de conexión) se
realizará con un cepillo suave o con la
aspiradora. Durante esta operación,
procurar no deformar los conductos ni
separar los cables.
No utilizar materiales corrosivos ni
abrasivos.
Tras finalizar la limpieza, volver a colocar en
su lugar los accesorios y enchufar el aparato.
Sustitución de la bombilla interior
Si la lámpara se quema, desenchufe el
aparato. Retire la moldura que cubre la
lámpara. Fíjese si la lámpara está bien
enroscada. Vuelva a enchufar el aparato. Si la
lámpara sigue sin encender, reemplácela por
otra modelo E14-15W. Restituya la moldura
que cubre la lámpara en su sitio.
Las bombillas de este electrodoméstico no
sirven para la iluminación en el hogar. Su
propósito es el de ayudar al usuario a colocar
los alimentos en el frigorífico o congelador de
forma cómoda y segura.
Las lámparas utilizadas en este
electrodoméstico deben soportan unas
condiciones físicas extremas como
temperaturas inferiores a -20º C.
Guía de localización de
averías
El electrodoméstico no funciona.
Hay una interrupción de la corriente eléctrica.
El enchufe del cable de alimentacn no es
bien introducido en la toma de corriente.
El fusible está fundido.
El termostato está en la posición "OFF".
Las temperaturas no son lo
bastante bajas (el LED rojo está
encendido).
Los alimentos impiden que la puerta se cierre.
El aparato no se colocó correctamente.
El aparato está colocado demasiado cerca
de una fuente de calor.
El mando del termostato no está en la
posición correcta.
Excesiva acumulación de hielo
La puerta no se cerró correctamente.
La luz interior no funciona
La lámpara se quemó. Desenchufe el
aparato, retire la lámpara y cámbiela por una
nueva.
Lo siguiente no se consideran
defectos
Posibles movimientos alternativos y crujidos
procedentes del producto: circulación del
refrigerante en el sistema.
ES Instrucciones de uso
Ruidos durante el funcionamiento
Para mantener la temperatura en el valor
fijado, el compresor del aparato se enciende
periódicamente.
Los ruidos que se escuchan en dicha
situación son normales.
Estos se reducen tan pronto como el aparato
alcanza la temperatura de funcionamiento.
El compresor emite un zumbido. Puede
hacerse un poco más fuerte cuando arranca
el compresor.
Los ruidos de burbujeo o borboteo
procedentes del refrigerante que circula por
los conductos del aparato son ruidos de
funcionamiento normal.
Advertencia:
No intentar nunca reparar el electrodoméstico
o sus componentes eléctricos. Cualquier
reparación llevada a cabo por una persona no
autorizada es peligrosa para el usuario y
puede dar lugar a la cancelación de la
garantía.
Este producto incorpora el símbolo de recogida selectiva de residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
Ello significa que este producto debe ser manipulado teniendo en cuenta la Directiva
Europea 2012/19/UE, en orden de ser reciclado o recuperado para minimizar su
impacto en el medio ambiente. Para mas información rogamos contacte con las
autoridades locales o regionales más próximas a su domicilio.
Los productos electrónicos no incluidos en el proceso de recogida selectiva son
potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a la
presencia de ciertas sustancias.
Parabéns pela sua escolha!
O congelador horizontal que adquiriu faz parte da gama de
produtos BEKO e representa uma conjugação harmoniosa
entre a técnica de refrigeração com a concepção estética. Ele
possui um novo e atractivo design e foi concebido de acordo
com os padrões nacionais e europeus que garantem as
características de funcionamento e de segurança. Ao mesmo
tempo, o aparelho de refrigeração utilizado, o R600a, é amigo
do ambiente e não afecta a camada de ozono.
Para tirar o máximo do seu congelador, aconselhamo-lo a ler
cuidadosamente a informação contida nessas instruções do
utilizador.
Conselhos para a reciclagem do seu
equipamento velho
Se o seu equipamento recém-adquirido for substituir um
equipamento mais velho, deve ter em atenção alguns aspectos.
Os equipamentos velhos não são sucatas sem valor. A sua
eliminação, enquanto preserva o ambiente, permite a
recuperação de matérias-primas importantes.
Inutilize o seu equipamento velho:
- desligue o equipamento da corrente;
- remova o cabo de alimentação (corte-o);
- remova os eventuais trincos das portas para evitar que as
crianças, ao brincarem, fiquem presas dentro dele e ponham
em perigo as suas vidas.
Os equipamentos de refrigeração contêm materiais isolantes e
produtos de refrigeração que necessitam de uma reciclagem
apropriada.
As peças sobressalentes originais serão fornecidas durante 10
anos a partir da data da compra.
PT Instruções para utilização
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas com capacidades reduzidas quer a nivel
físico, psíquico ou mental ou com falta de experiência e conhecimento, excepto quando
supervisionados ou se lhes foram dadas instruções relacionadas com a utilização do
aparelho, por alguem responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para se assegurar que não brincam com o
aparelho.
Avisos e conselhos gerais
Não ligue o equipamento se notou alguma
avaria.
As reparações devem ser feitas apenas por
pessoal qualificado.
Nas seguintes situações, por favor,
desligue o equipamento da tomada:
- quando descongelar completamente o
equipamento;
- quando limpar o equipamento.
Para desligar o equipamento, puxe pela
ficha e não pelo cabo!
Assegure o espaço mínimo entre o
equipamento e a parede contra a qual ele
está colocado.
Não suba em cima do equipamento.
Não permita que as crianças brinquem ou
entrem dentro do equipamento.
Nunca utilize aparelhos eléctricos dentro
do congelador para a descongelação.
Não use o equipamento próximo de
aparelhos de aquecimento, fogões ou outras
fontes de calor e fogo.
Não deixe a porta do congelador aberta por
mais tempo que o necessário quando for
colocar ou tirar alimentos.
Não deixe alimentos dentro do
equipamento se ele não estiver a funcionar.
Não coloque dentro dele produtos que
contenham gases inflamáveis ou explosivos.
Não coloque no congelador bebidas
gaseificadas (sumo, água com gás,
champanhe, etc.) a garrafa pode explodir!
Não congele bebidas em garrafas plásticas.
Não consuma cubos de gelo ou gelados
imediatamente após tê-los retirado do
congelador, porque podem causar
"queimaduras de frio”.
Nunca toque nas partes metálicas frias ou
nos alimentos congelados com as mãos
molhadas; as suas mãos podem congelar-se
rapidamente nas superfícies muito frias.
Para a protecção do equipamento durante o
armazenamento e o transporte, o mesmo é
fornecido com espaçadores entre a porta e o
compartimento (no lado frontal e posterior).
Esses espaçadores deverão ser removidos
antes de ligar o equipamento.
Reciclagem da Embalagem
AVISO!
Não permita que as crianças brinquem
com a embalagem nem com partes dela.
Há risco de asfixia com as partes de cartão
ondulado e de película plástica.
Para chegar até si em boas condições, o
equipamento foi protegido com uma
embalagem adequada. Todos os materiais da
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e recicláveis. Por favor, ajude-nos a
reciclar a embalagem para a protecção do
meio ambiente!
IMPORTANTE!
Antes de colocar o equipamento a funcionar,
leia total e cuidadosamente estas instruções.
Elas contêm informações importantes
referentes à instalação, utilização e
manutenção do equipamento.
O fabricante está isento de qualquer
responsabilidade se as informações contidas
nesse documento não forem observadas.
Guarde as instruções num local seguro e de
fácil acesso para o caso de necessitar delas.
Elas também podem ser úteis para o próximo
utilizador, se houver.
ATENÇÃO!
Este equipamento só deve ser utilizado
para o fim a que se destina (uso
doméstico), em locais apropriadas, longe
da chuva, humidade ou outras condições
climáticas.
Instruções de transporte
O equipamento deve ser transportado, tanto
quanto possível, apenas na posição vertical.
A embalagem deve estar em perfeitas
condições durante o transporte.
Se durante o transporte o equipamento for
colocado na posição horizontal (apenas de
acordo com as marcas na embalagem), é
aconselhável que, antes de ser posto a
funcionar, seja deixado em repouso por
4 horas para permitir a estabilização do
circuito de refrigeração.
A não observância dessas instruções pode
causar a avaria do motor compressor e a
anulação da sua garantia.
36
PT Instruções para utilização
O depósito excessivo de gelo na estrutura e
nos cestos deve ser periodicamente removido
com a espátula de plástico fornecida. Não use
qualquer peça metálica para remover o gelo.
A presença desta acumulação de gelo
impossibilita o fechamento apropriado da
porta.
Se não for utilizar o seu equipamento por
alguns dias, não é aconselhável que o
desligue. Se não for utilizá-lo por um período
mais longo, por favor, proceda da seguinte
forma:
- desligue o equipamento;
- esvazie o congelador;
- descongele-o e limpe-o;
- deixe a porta aberta para evitar a formação
de odores desagradáveis.
Se o cabo fornecido estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
agente de assistência ou pessoas igualmente
qualificadas para evitar perigo.
Se o seu equipamento tiver uma
fechadura, mantenha-o fechado e guarde a
chave num lugar seguro, longe do alcance
das crianças. Se estiver a se desfazer de um
equipamento com fechadura, certifique-se de
que a deixa inutilizada. Isto é muito
importante para evitar que as crianças fiquem
presas dentro dele, o que pode causar a
morte.
Instalação
Este equipamento foi concebido para operar
numa temperatura ambiente entre -15ºC e
+43ºC. Se a temperatura ambiente estiver
acima dos +43ºC, a temperatura no interior do
equipamento pode aumentar.
Instale o equipamento longe de qualquer
fonte de calor e fogo. Se o colocar num
compartimento quente, a exposição directa
aos raios solares ou a proximidade a fontes
de calor (aquecedores, fogões, fornos),
aumentará o consumo de energia e diminuirá
a vida útil do produto.
Por favor, observe as seguintes distâncias
mínimas:
100 cm de fogões a carvão ou a óleo;
150 cm de fogões eléctricos ou a gás.
Assegure-se de que haja livre circulação do
ar em volta do equipamento, observando as
distâncias mostradas no Item 2.
Monte o condensador nos separadores
plásticos fornecidos (na parte de trás). (Item
3).
Coloque sempre o equipamento num local
seco e bem ventilado.
Monte os acessórios fornecidos.
Ligação eléctrica
O seu equipamento é para ser operado com
uma voltagem monofásica de 220-240 V/50
Hz. Antes de colocar a ficha do equipamento
na tomada, certifique-se de os parâmetros
das tomadas na sua casa (voltagem, tipo de
corrente, frequência) estão em conformidade
com os parâmetros de operação do
equipamento.
A informação referente à voltagem eléctrica
e a energia absorvida é fornecida na placa de
marcação colocada na parte de trás do
congelador.
A instalação eléctrica deve estar em
conformidade com os requisitos legais.
A ligação à terra do equipamento é
obrigatória. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos a
pessoas, animais ou bens que possam
advir da não observação das condições
específicas.
O equipamento está munido de um cabo de
alimentação e de uma ficha (modelo europeu,
marcada 10/16A) com duplo contacto de terra
para segurança. Se a tomada não for
compatível com a ficha, por favor, peça a um
electricista especializado para trocá-la.
Não utilize extensões nem adaptadores
múltiplos.
Desligar
O desligamento pode ser possível retirando a
ficha da tomada ou por meio de um
interruptor de tomadas de dois pólos colocado
antes da tomada.
37
PT Instruções para utilização
Funcionamento
Antes de colocá-lo em funcionamento, limpe o
interior do equipamento (ver capítulo
“Limpeza”).
Após terminar esta operação, por favor ligue
o equipamento, ajuste o botão do termóstato
para uma posição intermédia. Os LEDs verde
e vermelho no bloco de sinalização devem
acender. Deixe primeiro o equipamento
funcionar durante cerca de 2 horas, antes de
colocar os alimentos dentro dele.
O congelamento de alimentos frescos é
possível após o mínimo de 20 horas de
funcionamento.
Descrição do equipamento
(Item. 1)
1. Manípulo da porta
2. Porta
3. Suporte da lâmpada
4. Cestos
5. Tabuleiro
6. Suporte da fechadura
7. Caixa do termóstato
8. Espaçador para transporte
Funcionamento do congelador
Ajuste da temperatura
A temperatura do congelador é ajustada por
através do botão encaixado no termóstato
(item 4), posição „MAX”, que é a temperatura
mais baixa.
As temperaturas atingidas podem variar de
acordo com as condições de utilização do
equipamento, tais como: localização do
equipamento, temperatura ambiente,
frequência de abertura da porta, quantidade
de alimentos colocados no congelador. A
posição do botão do termóstato será alterada
de acordo com esses factores. Normalmente,
para uma temperatura ambiente de
aproximadamente 32ºC, o termóstato será
ajustado para uma posição intermédia.
O sistema de sinalização está colocado na
parte da frente do congelador (Item 5).
Ele inclui:
1. Botão de ajuste do termóstato - a
temperatura interior é ajustada.
2. LED verde - mostra que o equipamento
está alimentado com energia eléctrica.
3. LED vermelho - perigo - acende se a
temperatura no congelador estiver muito
alta. O LED acenderá por 15-45 minutos
após o início do funcionamento do
congelador; depois disso, deve apagar. Se
o LED acender durante o funcionamento,
significa que ocorreu algum problema.
4. Botão laranja - função de congelação
rápida activada ao empurrar o botão
para a posição de Super-congelação o led
laranja acende, mostrando que o
equipamento entrou no modo de
”congelação rápida”. A saída deste modo
é efectuada automaticamente após 50
horas, depois o equipamento passa a
funcionar no modo económico e o led
laranja apaga-se.
Os três LEDs informam sobre o modo de
funcionamento do congelador.
Conselhos para a conservação
dos alimentos
O congelador é destinado à manutenção de
alimentos congelados por um longo período
de tempo, bem como para a congelação de
alimentos frescos.
Um dos principais elementos para uma
congelação com sucesso de alimentos é a
embalagem.
As principais condições que a embalagem
deve reunir são as seguintes: ser hermética,
manter-se imóvel em relação aos alimentos
embalados, resistir às baixas temperaturas,
ser à prova de líquidos, gordura, vapor
d’água, cheiros e ser lavável.
Estas condições são plenamente preenchidas
pelos seguintes tipos de embalagens: película
plástica ou papel de alumínio, recipientes
plásticos ou de alumínio, vasilhas de cartão
encerado ou plásticas.
PT Instruções para utilização
IMPORTANTE!
- Para congelar os alimentos frescos, por
favor, utilize os cestos do equipamento
fornecidos.
- Não coloque grandes quantidades de
alimentos de uma vez só dentro do
congelador. É mantida uma melhor qualidade
dos alimentos se eles forem profundamente
congelados o mais rápido possível. Por isso
aconselha-se que não exceda a capacidade
de congelação do equipamento, especificada
na "Ficha do Produto".
- Os alimentos frescos não devem ficar em
contacto com os alimentos já congelados.
- Os alimentos congelados que comprou
podem ser colocados no congelador sem
precisar de ajustar o termóstato.
- Se a data de congelação não estiver
mencionada na embalagem, por favor,
considere um período máximo de 3 meses,
como uma orientação geral.
- Os alimentos, mesmo os parcialmente
descongelados, não podem ser congelados
novamente e devem ser consumidos
imediatamente ou cozinhados para depois
serem recongelados.
- As bebidas gaseificadas não poderão ser
guardadas no congelador.
- No caso de uma falha eléctrica, não abra a
porta do equipamento. Os alimentos
congelados não deverão ser afectados se a
falha durar menos de 36 horas.
Congelação com Superfrost
• Coloque o botão na posição de Superfrost.
A lâmpada de Superfrost acende-se.
• Aguarde 24 horas.
• Coloque alimentos frescos no congelador.
Para congelar rapidamente, o alimento deve
estar em contacto com as paredes interiores
quando é colocado no congelador.
• A funcionalidade de Superfrost desactiva o
procedimento de congelação rápida após 50
horas.
IMPORTANTE!
Quando colocar o botão na posição de
Superfrost, o compressor pode não ligar por
alguns minutos. Isto é devido ao comutador
de aumento-atraso integrado que destina-se a
aumentar a vida útil da unidade de
refrigeração.
Não deve ligar a função de Superfrost:
- ao colocar alimento congelado no
congelador;
- ao congelar até cerca de 2 kg de alimentos
frescos diariamente.
Descongelação do equipamento
Aconselhamo-lo a descongelar o
equipamento pelo menos duas vezes por ano
ou quando a camada de gelo tiver uma
espessura excessiva.
A acumulação de gelo é um fenómeno
normal.
A quantidade e a rapidez da acumulação
de gelo dependem das condições ambientais
e da frequência de abertura da porta.
Aconselhamo-lo a descongelar o
equipamento quando a quantidade de
alimentos congelados for mínima.
Antes de descongelar, ajuste o botão do
termóstato para uma posição mais alta, para
que os alimentos acumulem mais frio.
- Desligue o equipamento.
- Retire os alimentos congelados, embrulhe-
os em várias folhas de papel e coloque-os no
frigorífico ou num lugar frio.
Retire o painel separador e coloque-o sob
o congelador na direcção do tubo de
escoamento. Retire a tampa de obstrução.
A água que surgir será recolhida no
tabuleiro especial (painel separador).
Após o gelo derreter e do escoamento da
água, por favor, limpe com um pano ou uma
esponja e depois seque bem. Volte a colocar
a tampa de obstrução no seu lugar. (Item. 6)
Para uma descongelação rápida, por favor,
deixe a porta aberta.
Não use objectos metálicos pontiagudos
para remover o gelo.
Não use secadores de cabelos ou outros
aparelhos de aquecimento eléctricos para
a descongelação.
39
PT Instruções para utilização
Limpeza do interior
Antes de começar a limpeza, desligue a ficha
do equipamento da tomada.
É aconselhável limpar o equipamento
quando o descongelar.
Lave o interior com água tépida à qual pode
adicionar um pouco de detergente neutro.
Não utilize sabão, detergente, gasolina ou
acetona que podem deixar um cheiro forte.
Limpe com uma esponja húmida e seque
com um pano macio.
Durante essa operação, evite o excesso de
água, para prevenir que entre dentro do
isolamento térmico do equipamento, o que
poderia causar odores desagradáveis.
Não se esqueça de limpar também o vedante
da porta, especialmente as reentrâncias dos
foles, com um pano limpo.
Limpeza do exterior
Limpe o exterior do congelador com uma
esponja embebida em água morna e sabão,
limpe com um pano macio e seque.
A limpeza da parte exterior do circuito de
refrigeração (motor compressor,
condensador, tubos de ligação) deverá ser
feita com uma escova macia ou aspirador.
Durante esta operação, por favor, tenha
cuidado para não torcer os tubos ou
desprender os cabos.
Não utilize esfregões ou materiais
abrasivos!
Após terminar a limpeza, recoloque os
acessórios nos seus lugares e ligue o
equipamento.
Substituição da lâmpada interior
Se a lâmpada fundir, desligue o equipamento
da alimentação eléctrica. Retire a armação
da lâmpada. Certifique-se que a lâmpada
está correctamente enroscada. Ligue de novo
o equipamento. Se a lâmpada continuar a não
acender, substitua-a por outra do modelo
E14-15W. Volte a colocar a armação da
lâmpada no seu lugar.
A(s) lâmpada(s) usada(s) neste aparelho não
é ou não são adequada(s) para a iluminação
do espaço. A finalidade desta lâmpada é
auxiliar o utilizador a colocar produtos
alimentares no frigorífico/congelador, de uma
forma confortável e segura.
As lâmpadas usadas neste aparelho têm de
suportar condições físicas extremas, tais
como temperaturas abaixo de -20ºC.
Guia para localização dos defeitos
O equipamento não funciona.
Há uma falha eléctrica.
A ficha do cabo de alimentação pode não
estar bem introduzida na tomada.
O fusível está queimado.
O termóstato está na posição
“DESLIGADO”.
As temperaturas não estão
suficientemente baixas (LED vermelho
aceso).
Os alimentos impedem que a porta se
feche.
O equipamento não foi posicionado
correctamente.
O equipamento está muito próximo de uma
fonte de calor.
O botão do termóstato não está na posição
correcta.
Acumulação excessiva de gelo.
A porta não foi fechada adequadamente.
A iluminação interior não funciona
A lâmpada está queimada. Desligue o
aparelho das tomadas, retire a lâmpada e
substitua-a por uma nova.
O mencionado a seguir não é considerado
defeito
Possíveis oscilações ou estalidos vindos do
produto: circulação da refrigeração do
sistema.
PT Instruções para utilização
Ruídos durante o funcionamento
Afim de manter a temperatura no valor que
ajustou, o compressor do equipamento
começa a trabalhar periodicamente.
Os ruídos que podem ser ouvidos em tal
situação são normais.
Eles são reduzidos assim que o aparelho
atingir a temperatura de funcionamento.
O ruído sussurrante é produzido pelo
compressor. Pode se tornar um pouco mais
alto quando o compressor começa a
trabalhar.
Os ruídos de borbulhar e sibilos que vêm da
circulação do líquido de refrigeração nos
tubos do equipamento, são ruídos normais de
funcionamento.
Aviso!
Nunca tente reparar o equipamento ou os
seus componentes eléctricos por conta
própria. Qualquer reparação feita por uma
pessoa não autorizada é perigosa para o
utilizador e pode resultar na anulação da
garantia.
PT Instruções para utilização
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser
tratado como lixo doméstico normal. Ao contrário, deve ser encaminhado para o ponto de
recolha aplicável para a reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao
assegurar que este equipamento seja eliminado correctamente, ajudará a prevenir
potenciais efeitos negativos ao meio ambiente e à saúde humana, causados pela
eliminação inadequada deste produto. Para informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte a câmara municipal local, o serviço de recolha de lixo
doméstico ou a loja onde adquiriu o produto.
Odzysk starego urządzenia chłodniczego
Jeżeli to urządzenie chłodnicze ma zastąpić urządzenie starsze, to prosimy przeczytać
uważnie poniżej podane uwagi.
Stare urządzenia chłodnicze nie są bezużytecznymi odpadkami; usunięcie ich zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska naturalnego pozwoli na odzyskanie wielu cenny surowców
wtórnych.
Z urządzeniem, którego chcemy się pozbyć należy postąpić w następujący sposób:
odłączyć je od źródła zasilania;
odciąć kabel zasilania;
wymontować wszelkie zamki drzwiowe, aby ochronić dzieci przed zatrzaśnięciem się
wewnątrz.
Chłodziarko-zamrażarki zawierają materiały izolacyjne i czynniki chłodnicze, które należy
poddać odpowiedniej utylizacji(uzdatnieniu do ponownego użycia). Urządzenie to zawiera
czynnik chłodzący R600a, który spełnia wymogi norm ochrony środowiska. Prosimy
dopilnować tego, aby nie uszkodzić obiegu chłodniczego i opróżnić z
niego czynnik chłodniczy w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
Gratulujemy dokonania mądrego wyboru!
BEKO to jedna z wiodących marek sprzętu AGD w Europie. Produkty naszej marki to dla
konsumentów w p onad 100 krajach synonim funkcjonalności, niezawodności i przystępnej
ceny. Obecnie już ponad 250 milionów użytko wników urządzeń BEKO potwierdza, że był to
mądry wybór.
Opisana tu zamrażarka jest najnowszym mode lem urządzeń chłodniczych wchodzących w
skład serii produktów BEKO. Została ona zaproje
ktowana i wyprodukowana zgodnie z
międzynarodowymi normami. Przed przystąpien iem do użytkowania prosimy zapoznać się
uważnie z instrukcją obsługi. Zastosowanie się d o poniższych zaleceń zagwarantuje
uzyskanie optymalnego zużycia energii elektrycznej i zapewnieni bezpieczeństwo eksploatacji
oraz uchroni przed powstaniem przypadkowych uszko
dzeń.
Oryginalne części zamienne będą dostępne prze z 10 lat od daty zakupu produktu.
PL Instrukcja obsługi
Używanie urządzenia przez osoby z fizycznymi
sensorycznymi lub mentalnymi ograniczeniami
powinno odbywać się tylko pod kontrolą osób od
powiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie używały urządzenia do zabawy.
PL Instrukcja obsługi
Odzysk opakowania
Ostrzeżenie!
Nie należy trzymać opakowań w zasięgu
dzieci. Zabawa ze złożonymi kartonami lub
arkuszami plastykowymi niesie ze sobą
niebezpieczeństwo uduszenia się dziecka.
Urządzenie to zostało zapakowane w sposób
wystarczający na czas transportu.
Wszystkie materiały pakunkowe zostały
wyprodukowane zgodnie z przepisami
ochrony środowiska i dlatego mogą być
poddane odzyskowi. Prosimy o pomoc w
ochronie środowiska naturalnego przez
umożliwienie ponownego uzdatniania
odpadów wszędzie tam, gdzie jest to możliwe.
UWAGA!
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz
polską Ustawą o zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie może
być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzętu.
WAŻNE!
Przed podłączeniem urządzenia przeczytaj
uważnie instrukcję. Zawiera ona niezbędne
informacje dotyczące podłączenia, używania
oraz pielęgnacji urządzenia. Producent nie
podlega odpowiedzialności, jeżeli zasady
instrukcji nie są przestrzegane. Trzymaj
instrukcję w bezpiecznym i dostępnym
miejscu aby w razie potrzeby sięgnąć po nią.
Pamiętaj, że może ona później być używana
przez kogoś innego.
UWAGA!
Urządzenie może być używane tylko
zgodnie z przeznaczeniem, w
odpowiednim pomieszczeniu, z dala od
deszczu, wilgoci
Instrukcje transportu i ustawiania
Urządzenie musi być transportowane
wyłącznie w pozycji pionowej. W trakcie
transportu nie wolno naruszać opakowania.
Gdyby jednak zdarzyło się, iż urządzenie było
transportowane w pozycji poziomej, to przed
uruchomieniem należy pozostawić je w
pozycji pionowej - nie uruchamiając, przez co
najmniej 4 godzin.
Niezastosowanie się do powyższej instrukcji
może spowodować uszkodzenie sprężarki i
nie uznanie naprawy gwarancyjnej.
Przesuwając, ustawiając lub podnosząc
urządzenie nie należy tego robić chwytając za
rączki lub skraplacz (umieszczony z tyłu
lodówki).
Nie zastosowanie się do tej instrukcji może
uszkodzić kompresor i utratę gwarancji.
Środki ostrożności w trakcie
Użytkowania
Nie podłączać urządzenia w przypadku
zauważenia usterki.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania podczas odmrażania i czyszczenia.
Urządzenie należy odłączać przez wyjęcie
wtyczki z gniazdka. Nigdy nie wolno tego
robić przez pociąganie za kabel.
PL Instrukcja obsługi
Jeżeli urządzenie ma pozostać nie
używane przez kilka dni, to nie ma potrzeby,
żeby odłączyć je od zasilania. Jednak gdy
przerwa ta ma trwać dłużej niż kilka dni,
należy postępować w sposób następujący:
- odłączyć urządzenie od sieci zasilającej;
- opróżnić zamrażarkę;
- odszronić i wyczyścić wnętrze urządzenia;
- pozostawić otwartą klapę, aby zapobiec
powstaniu nieprzyjemnych zapachów.
W razie uszkodzenia przewodu
zasilającego, aby uniknąć niebezpieczeństwa,
musi go wymienić producent, jego agent
serwisowy lub podobnie wykwalifikowany
personel.
Jeśli twoje urządzenie ma zamek, zamykaj
je i trzymaj klucz w bezpiecznym miejscu,
poza zasięgiem dzieci. Pozwoli to na
uniknięcie sytuacji zatrzaśnięcia dziecka w
środku, co może kosztować je życie.
Montaż
Urządzenie będzie pracować prawidłowo w
zakresie temperatur otoczenia od -15°C do
+43°C. Jeżeli temperatura w pomieszczeniu
przekroczy +43°C, to wtedy temperatura
wewnątrz urządzenia może wzrosnąć.
Urządzenie należy umieścić w odpowiedniej
odległości od ściany, z dala od grzejników,
kuchenek lub innych źródeł ciepła. Będą one
powodować niepotrzebne uruchamianie się
całego urządzenia, co prowadzi do większego
zużycia energii i skrócenia jego czasu
eksploatacji.
Jeżeli jest to niemożliwe należy zachować
następujące minimalne odległości:
-od kuchni olejnych lub węglowych 100 mm
-od kuchni elektrycznych lub gazowych 150
mm.
Należy zapewnić wolną przestrzeń wokół
całego urządzenia w celu uzyskania
prawidłowej cyrkulacji powietrza (patrz rys. 2).
Dwie poprzeczki dystansowe skraplacza
umożliwiające właściwą cyrkulację powietrza
należy zamontować w sposób pokazany na
rysunku 3 (patrz rys 3).
Upewnij się czy urządzenie stoi w
odpowiedniej odległości od ściany
Nie należy nigdy wspinać się na urządzenie
lub stawać na jego poprzeczce, klapie, czy
półkach.
Zabronić dzieciom wchodzenia bądź
chowania się wewnątrz urządzenia
W urządzeniu nie wolno używać urządzeń
elektrycznych
Trzymać z daleka od źródeł ciepła
(ogrzewania, kuchenek)
Nie wolno zostawiać otwartej klapy
urządzenia na dłużej, niż to jest konieczne do
wyjęcia lub włożenia żywności.
Gdy urządzenie nie jest używane, nie
należy pozostawiać w nim żywności.
W urządzeniu nie wolno przechowywać
produktów lub pojemników zawierających
palne lub wybuchowe gazy.
Napoje gazowane (np. napoje
bezalkoholowe, woda mineralna oraz
szampan) nie powinny być przechowywane w
zamrażarce; ich butelki mogą tam
eksplodować. Nie należy zamrażać
plastikowych butelek.
Nie wolno nigdy dawać dzieciom lodów
prosto z zamrażarki; niska temperatura może
spowodować urazy.
Nie należy dotykać zimnych części
metalowych lub wewnętrznych ścianek
urządzenia, gdyż mogą one spowodować
odmrożenia.
W celu zabezpieczenia tego urządzenia w
trakcie magazynowania i transportu
zaopatrzono je w rozpórki pomiędzy
drzwiczkami a obudową (z przodu i z tyłu).
Rozpórki te usuwa się przed uruchomieniem
urządzenia.
Nadmierne osady lodu należy regularnie
usuwać z ramy i koszyków dostarczonym
wraz z chłodziarką plastykowym skrobakiem.
Do usuwania lodu nie należy używać żadnych
przedmiotów metalowych.
Osady lodu uniemożliwiają prawidłowe
zamykanie drzwiczek.
Podłączenie do zasilania
Urządzenie jest przeznaczone do pracy przy
zasilaniu ~220-240V, 50 Hz. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci należy
upewnić się, czy napięcie, rodzaj prądu i
częstotliwość w sieci są zgodne z wartościami
podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Informacja na temat parametrów
elektrycznych jest podana na tabliczce
znamionowej.
Podłączenie elektryczne musi być w
zgodzie z obowiązującymi przepisami.
* Uziemienie urządzenia jest obowiązkowe.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za obrażenia ludzi, zwierząt lub
przedmiotów powstałych w wyniku
niezastosowania się do wytycznych
podłączenia zamieszczonych w instrukcji.
Urządzenie jest zaopatrzone w kabel
zasilający i wtyczkę z podwójnym
uziemieniem dla bezpieczeństwa. Jeżeli
gniazdko nie pasuje do wtyczki, poproś
specjalistę o zmianę.
o Nie należy podłączać urządzenia za
pośrednictwem przedłużaczy elektrycznych.
Odłączanie
Urządzenie należy odłączać przez wyjęcie
wtyczki z gniazdka. Nigdy nie wolno tego
robić przez pociąganie za kabel.
Uruchamianie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
wyczyścić jego wnętrze (jak podano w
rozdziale "Czyszczenie urządzenia").
Po zakończeniu czyszczenia, urządzenie
Należy podłączyć do sieci zasilającej,
następnie otworzyć drzwi (powinna zaświecić
się lampka) i ustawić pokrętło termostatu w
pozycji środkowej. Zielona i czerwona dioda
(rys. 5) na panelu muszą się zaświecić.
Pozostawić urządzenie uruchomione, lecz
puste, przez około 2 godziny. Świeżą
żywność można włożyć i zacząć zamrażać po
upływie minimum 20 godzin od włączenia.
Zapoznaj się ze swoim
urządzeniem (Rys. 1)
1. Uchwyt drzwi
2. Drzwi
3. Lampka
4. Koszyki
5. Taca
6. Zamek
7. Termostat
8. Blokada do transportu
Regulacja temperatury
Temperaturę wnętrza należy regulować
pokrętłem termostatu-Rys. 4 (pozycja „MAX”
jest najwyższa). Może się jednak wahać w
zależności od takich warunków jego
użytkowania, jak: miejsce ustawienia,
temperatura w pomieszczeniu, częstość
otwierania klapy oraz ilość przechowywanej
żywności; zależnie od tych warunków należy
odpowiednio ustawiać pokrętło termostatu.
Przy normalnej temperaturze pomieszczenia,
czyli poniżej 32°C zaleca się ustawienie
pokrętła regulacji termostatu w pozycji
środkowej.
Panel (Rys. 5)
1. Pokrętło termostatu
2. Zielona dioda sygnalizacja pracy
urządzenia.
3. Czerwona dioda sygnalizacja, iż
temperatura wewnątrz zamrażarki jest za
wysoka(!). Dioda będzie się świecić od 15 do
45 minut po włączeniu urządzenia do
zasilania, a potem powinna się wyłączyć.
Następnie, gdy temperatura wewnątrz
zamrażarki obniży się odpowiednio, dioda
gaśnie.
4. Pomarańczowa dioda LED Orange –
aktywowana funkcja szybkiego zamrażania -
po ustawieniu pokrętła w pozycji Superfreeze
[Szybkie zamrażanie] zapala się
pomarańczowa dioda LED, co oznacza, że
urządzenie przełączono w tryb "szybkiego
zamrażania". Wyjście z tego trybu następuje
automatycznie po upływie 50 godzin, po czym
urządzenie działa w trybie ekonomicznym, a
pomarańczowa dioda gaśnie.
Te trzy diody pokazują informację o obecnym
trybie zamrażarki.
PL Instrukcja obsługi
PL Instrukcja obsługi
Porady odnośnie przechowywania
zamrożonej żywności
Zamrażarka jest przeznaczona do zamrażania
świeżej żywności oraz do przechowywania
mrożonek przez dłuższy okres czasu.
Aby osiągnąć najlepsze rezultaty zamrażania,
żywność należy szczelnie opakować.
Materiał opakowania powinien: nie
przepuszczać powietrza, być obojętny
chemicznie w stosunku do opakowanej
żywności, odporny na niskie temperatury, nie
nasiąkać płynami, tłuszczem, parą wodną i
zapachami oraz powinien być zmywalny. Na
opakowania odpowiednie są takie materiały
jak folie plastikowe i aluminiowe oraz
pojemniki plastikowe, aluminiowe.
WAŻNE!
- Świeżą żywność należy wkładać do kosza
na produkty.
- Nie należy zamrażać jednocześnie dużych
ilości żywności. Najlepsze rezultaty w
przechowywaniu żywności są osiągane
wtedy, gdy jest ona głęboko zamrażana w
możliwie jak najkrótszym czasie. Dlatego nie
powinno się przekraczać wydajności
zamrażania, podanej w Karta produktu.
- Świeża żywność nie może mieć
bezpośredniego kontaktu z żywnością już
zamrożoną.
- Produkty spożywcze już zamrożone (gotowe
mrożonki) można wkładać od razu do
zamrażarki, bez potrzeby regulowania
termostatu.
- Jeżeli na opakowaniu nie podano daty
zamrożenia, to jako maksymalny okres
przechowywania należy ogólnie przyjąć 3
miesiące.
- Nie wolno ponownie zamrażać żadnej
rozmrożonej żywności, nawet, gdy jest ona
tylko częściowo rozmrożona. Żywność taką
należy skonsumować niezwłocznie lub
ugotować i dopiero wtedy - ponownie
zamrozić.
- Gazowanych napojów nie należy trzymać w
zamrażarce.
- W razie odcięcia prądu, nie należy otwierać
urządzenia. Zamrożona żywność nie ulegnie
zepsuciu, jeżeli spadek napięcia potrwa krócej
niż 36 godzin.
Zamrażanie z funkcją SuperFrost
• Ustaw pokrętło w pozycji super frost. Zapali
się lampka Superfrost.
• Odczekaj 24 godziny.
• Włóż świeżą żywność do zamrażarki. Aby
osiągnąć szybkie zamrożenie, żywność po
włożeniu do zamrażarki powinna stykać się ze
ściankami wewnętrznymi .
• Funkcja Superfrost automatycznie wyłącza
szybkie zamrażanie po 50 godzinach.
Uwaga !
Po ustawieniu pokrętła w pozycji
SuperFrost sprężarka może się nie
załączyć przez kilka minut. Wynika to z
działania zintegrowanego przełącznika
opóźnienia wzrostu, który służy
zwiększeniu trwałości tego urządzenia
chłodniczego.
Funkcji SuperFrost nie należy załączać:
- gdy do zamrażarki wkłada się mrożonki;
- gdy zamraża się do ok. 2 kg świeżej
żywności na dobę.
Rozmrażanie urządzenia
Zalecamy rozmrażanie urządzenia
przynajmniej 2 razy w roku lub gdy
warstwa lodu jest nadmiernie gruba.
Niewielki osad z szronu jest normalnym
zjawiskiem..
Wielkość lodowej pokrywy zależy od
otaczających warunków oraz częstotliwości
otwierania drzwiczek.
Zalecamy rozmrażanie kiedy zawartość
urządzenia jest niewielka
Przed rozmrażaniem ustaw termostat na
maksymalne mrożenie aby później
rozmrażana żywność zachowała więcej zimna.
- Odłącz urządzenie
- Wyjmij zamrożone jedzenie, pozawijaj je
osobno w papier i wstaw do lodówki lub połóż
w chłodnym miejscu.
Wyjmij tacę oddzielającą i umieść ją pod
zamrażarką pod rurą odpływową. Wyjmij
wtyczkę zabezpieczającą. Woda, która będzie
wypływać zbierze się w ten sposób w tacy.
Po stopieniu się lodu i wybraniu całej wody
wytrzyj suchą ściereczką wnętrze zamrażarki.
Włóż z powrotem wtyczkę zabezpieczającą
do rury odpływowej (Rys. 6)
PL Instrukcja obsługi
Wymiana lampki wewnętrznej
Jeżeli żarówka wypali się odłącz urządzenie z
prądu. Zdejmij klosz lampki. Upewnij się ze
żarówka jest wkręcona. Podłącz ponownie
urządzenie do prądu. Jeżeli lampka ciągle nie
ziała, zastąp ją inną(model E14-15). Załóż z
powrotem klosz.
Lampa (lampy) wykorzystywane w tym
urządzeniu nie są przeznaczone do
oświetlania pomieszczeń. Lampa ta ma
pomagać użytkownikowi wygodnie i
bezpiecznie umieszczać pożywienie w
lodówce/zamrażarce.
Żarówki używane w urządzeniu muszą
wytrzymywać ekstremalne warunki fizyczne,
jak np. temperatury poniżej -20°C.
W celu szybszego rozmrożenia zostaw drzwi
zamrażarki otwarte.
Nie wolno używać ostrych narzędzi do
usówania lodu.
Nie wolno używać suszarki ani innego
elektrycznego urządzenia grzewczego w
celu rozmrożażania.
Czyszczenie wnętrza
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Czyszczenie urządzenia zaleca się
wykonywać po każdym jego odszronieniu.
Wnętrze urządzenia należy czyścić letnią
wodą z dodatkiem sody amoniakalnej (w
stężeniu 1 łyżeczka sody na 4 litry wody); nie
wolno nigdy używać mydła, detergentów,
benzyny lub acetonu, gdyż mają one
nieprzyjemny zapach. Do czyszczenia należy
używać wilgotnej gąbki, a do suszenia -
miękkiej szmatki.
W trakcie czyszczenia nie należy stosować
nadmiaru wody, aby nie przedostała się ona
do wnętrza izolacji termicznej, gdyż może to
spowodować wydzielanie nieprzyjemnego
zapachu. W trakcie czyszczenia prosimy
pamiętać o dokładnym wytarciu suchą
szmatką uszczelek drzwi.
Czyszczenie z zewnątrz
Części zewnętrzne należy czyścić gąbką
nasączoną ciepłą wodą z mydłem, a
następnie miękką suchą szmatką.
Nie należy używać proszków do czyszczenia,
silnych detergentów lub narzędzi ściernych.
Obudowę należy myć gąbką nasączoną
ciepłą, namydloną wodą, wycierać miękką i
suchą szmatką.
Po umyciu urządzenia ustawić części na
swoim miejscu i podłączyć urządzenie.
PL Instrukcja obsługi
Rozwiązywanie podstawowych
problemów
Urządzenie nie działa
Brak zasilania w gniazdku
Wtyczka nie jest dobrze podłączona
Przepalony bezpiecznik.
Termostat jest w pozycji „OFF”
Temperatura nie jest wystarczająco
niska(czerwona lampka).
Jedzenie blokuje domknięcie drzwi.
Urządzenie zostało nieprawidłowo
ustawione.
Urządzenie zostało ustalone w pobliżu
źródła ciepła
Termostat nie jest ustawiony w odpowiedniej
pozycji
Nadmierne narastanie lodu
Drzwiczki nie zostały zamknięte
prawidłowo
To nie są problemy:
Pomrukiwania i trzaski wydobywając się z
urządzenia: spowodowane cyrkulacją
czynnika chłodniczego.
Dźwięki wydawane podczas operacji
Urządzenie podczas pracy wydaje różne
dźwięki – w większości są to normalne
dźwięki słyszalne podczas prawidłowego
funkcjonowania urządzenia.
Normalne dźwięki
„Mruczenie” sprężarki podczas pracy.
Głośniejszy dźwięk może być słyszany
podczas zatrzymywania i uruchamiania się
sprężarki.
Bulgotanie, pomruk lub trzaski -
powodowane przez czynnik chłodzący
przepływający przez system chłodzenia.
"Kliknięcie" - może być słyszane podczas
włączania lub wyłączania silnika
elektrycznego przez termostat.
Ostrzeżenie !!
Nie wolno nigdy próbowsamemu naprawiać
urządzeń elektrycznych. Wszelkie naprawy
wykonywane (oprócz czynności opisanych
poniżej w tabeli) przez osoby nieuprawnione
niebezpieczne dla użytkownika i powodu
utratę uprawni gwarancyjnych.
Gwarancja jakości
Twój produkt marki BEKO posiada gwarancję jakości udzieloną przez Beko S.A z siedzibą w
Warszawie ul. Puławska 366, 02-819 Warszawa (dalej Gwarant).
Gwarancja jakości udzielana jest wyłącznie na produkty marki BEKO wprowadzane do obrotu
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez Gwaranta. Termin gwarancji wynosi 24
miesiące od daty zakupu produktu. Oświadczenie gwarancyjne określające warunki gwarancji
znajdziesz na stronie internetowej www.beko.pl w sekcji serwis.
Warunkiem wykonywania uprawnień z gwarancji jest przedstawienie dowodu zakupu
produktu lub zarejestrowanie produktu na stronie www.beko.pl w sekcji serwis .
Zarejestruj swój produkt.
Załóż konto oraz zarejestruj teraz swój produkt marki BEKO objęty gwarancją na naszej
stronie internetowej www.beko.pl w sekcji serwis. Dzięki temu nie będziesz musiał się
martwić w sytuacji gdy zgubisz dowód zakupu. Ponadto będziesz miał możliwość otrzymania
oświadczenia gwarancyjnego w postaci „cyfrowej karty gwarancyjnej”.
Obsługa klienta – infolinia 22 250 14 14
W celu zgłoszenia reklamacji lub usterki produktu marki BEKO prosimy o
kontakt telefoniczny z infolinią . Nasi konsultanci pomogą ci rozwiązać
problem lub skierują do właściwego serwisu BEKO.
Infolinia czynna jest 7 dni w tygodniu od 8.00 do 20:00.
* Koszt połączenia jak za połączenie lokalne (z telefonu stacjonarnego) lub według stawek operatora sieci komórkowej.
Podpis i pieczęć instalatora (z numerem uprawnienia) w przypadku montażu urządzeń gazowych
lub płyt i piekarników elektrycznych
Aby otrzymać więcej informacji dotyczących serwisu BEKO np. gdzie kupić części
zamienne lub akcesoria należy odwiedzić stronę internetową www.beko.pl i wybrać
zakładkę serwis.
49
Sveikiname su Jūsų pasirinkimu!
Jūsų pasirinktas BEKO šaldiklis reprezentuoja harmonijos junginį
tarp šaldymo technikos ir estetinės išvaizdos. Jis turi naują
patrauklų dizainą ir yra sukurtas pagal tarptautinius europinius
standartus, kurie garantuoja saugų ir ilgametį prietaiso
tarnavimą. Taip pat šiame prietaise naudojamas šaldymo
agentas R600a, kuris yra nekenksmingas aplinkai ir nedaro
žalos ozono sluoksniui.
Tam, kad galėtumėte saugiai ir teisingai naudotis prietaisu,
atidžiai perskaitykite instrukciją nuo pradžios iki galo.
Seno prietaiso utilizavimas
Norėdami pakeisti seną prietaisą nauju, atkreipkite dėmesį į
šias nuorodas.
Seną prietaisą derėtų atiduoti perdirbimo ar utilizavimo
įmonei. Juose esamos medžiagos, gali būti perdirbamos. Taip
jūs apsaugosite gamtą.
Paruoškite seną prietaisą utilizavimui:
-išjunkite prietaisą iš elektros maitinimo tinklo;
-pašalinkite laidą (nupjaukite);
-pašalinkite visus galimus pavojingus priedus (spynas,
rankenas), kad žaidžiantys vaikai neužsidarytų prietaiso
viduje ir jų gyvybei negrėstų pavojus.
Šaldymo prietaisų viduje yra izoliacinės ir šaldomosios
medžiagos, kurias galima pakartotinai panaudoti.
Originalios atsarginės dalys tiekiamos 10 metų nuo gaminio
įsigijimo dienos.
LT Naudojimo instrukcija
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti vartotojams su fizine ar protine negalia, padidintu
jautrumu ar patirties bei žinių stoka; nebent jie privalo, prieš pradedant naudoti prietaisą,
būti supažindinti (atsakingo asmens) su naudojimo instrukcija ir informuoti apie prietaiso
vartojimą bei jo saugą. Taip pat užtikrinant vaikų saugumą jie privalo būti įspėti, jog su
prietaisu žaisti negalima.
Pakartotinas pakuotės
panaudojimas
ĮSPĖJIMAS!
Neleiskite vaikams žaisti su pakuote ar jos
dalimis. Jie gali uždusti neatsargiai
elgdamiesi su kartono ar plastiko plėvelės
dalimis.
Kad prietaisas saugiai pasiektų jus, jis yra
supakuojamas į atitinkamą, saugią pakuotę.
Visos pakuotei naudojamos medžiagos yra
nekenksmingos aplinkai ir pakartotinai
perdirbamos. Prašome pasirūpinti pakuotės
pakartotinu perdirbimu ir taip apsaugoti
aplinką!
SVARBU!
Prieš naudodamiesi prietaisu atidžiai ir
nuosekliai perskaitykite instrukciją. Joje
nurodoma svarbi informacija apie prietaiso
pastatymą, naudojimą ir jo eksploataciją.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei
nebuvo laikomasi instrukcijoje pateiktais
nurodymais. Laikykite instrukciją saugioje,
lengvai pasiekiamoje vietoje. Ją perduokite
kartu su prietaisu, jei sugalvotumėte šaldiklį
parduoti.
DĖMESIO!
Šis prietaisas privalo būti naudojamas tik
pagal paskirtį, namų sąlygomis, šildomose
patalpose, apsaugotas nuo lietaus,
drėgmės ar kitokio atmosferos poveikio.
Gabenimas
Prietaisas privalo būti gabenamas vertikalioje
padėtyje. Transportavimo metu pakuotė
negali būti pažeista.
Jei gabenant prietaisas buvo pastatytas į
horizontalią padėtį (tik jei tai pažymėta ant
pakuotės), informuojame, kad prieš įjungiant
prietaisą, pastatykite jį ir 4 valandų palikite
stovėti nejungdami į elektros tinklą, kad
nusistovėtų skysčiai šaldymo sistemoje.
Nepaisant instrukcijoje pateiktų nurodymų,
prietaisas gali sugesti ir tokiems gedimams
netaikomas nemokamas techninis
aptarnavimas garantiniu laikotarpiu.
Įspėjamai ir bendrosios nuorodos
Nejunkite prietaiso jei pastebėjote gedimą.
Netaisykite prietaiso patys, kreipkitės į
įgaliotą servisą.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo jei:
- norite prietaisą atitirpinti;
- norite prietaisą išvalyti.
Išjungdami prietaisą, laikykite už kištuko, o
ne už laido!
Tarp prietaiso ir sienos palikite vietos orui
laisvai cirkuliuoti.
Nelipkite ant prietaiso.
Neleiskite vaikams žaisti ar slėptis prietaiso
viduje.
Nenaudokite jokių elektrinių prietaisų
šaldiklio viduje pagreitinti atitirpinimą.
Nenaudokite prietaiso šalia šildymo
prietaisų, viryklių ar ugnies šaltinių.
Nepalikite atidarytų šaldiklio durelių. Jos gali
būti atidarytos tik tol kol įdedate ar išimate
maisto produktus.
Nepalikite maisto šaldiklyje, jei jis neveikia.
Nelaikykite šaldiklio viduje degių, prisotintų
angliarūgšte produktų.
Nelaikykite viduje putojančių gėrimų (sulčių,
mineralinio vandens, šampano). Šaldiklyje
buteliai gali sprogti! Nešaldykite gėrimų
plastikiniuose buteliuose.
Nevalgykite ką tik išimtų iš šaldiklio ledų ar
ledo kubelių, nes jie gali būti per šalti.
Niekada nelieskite šaltų metalo dalių ar
šaldytų produktų šlapiomis rankomis, nes jūsų
rankos gali greitai prišalti prie įšalusio
paviršiaus.
Tam, kad prietaisas būtų apsaugotas
sandėliavimo ir gabenimo metu, pateikiami
tarp durų ir korpuso (priekinėje ir galinėje
pusėse) dedami tarpikliai. Prieš
eksploatuojant prietaisą šiuos tarpiklius reikia
išimti.
Su pateiktu plastikiniu grandikliu reguliariai
reikia nuvalyti ant rėmo ir krepšelių
susiformavusias ledo sankaupas. Ledui valyti
nenaudokite jokių metalinių priemonių.
Ledo sankaupos trukdo tinkamai uždaryti
duris.
LT Naudojimo instrukcija
Jei nesinaudojate prietaisu keletą dienų, jo
nebūtina išjungti. Tačiau jei nenaudojate
prietaiso ilgesnį laiką, vadovaukitės šiomis
nuorodomis:
-išjunkite prietaisą iš tinklo;
-išimkite visus produktus iš šaldiklio;
-atitirpinkite ir išvalykite jį;
-palikite dureles atidarytas, kad išsivėdintų
nemalonūs kvapai.
Prietaiso laidą gali pakeisti tik įgalioto
serviso meistrai.
Jei jūsų šaldymo prietaisas turi užraktą,
laikykite jį užrakintą, o raktą laikykite saugioje,
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Jeigu jūs
išmetate šaldiklį. Kuris turi užraktą, būtinai
prieš tai sugadinkite užraktą, kad jis nerakintų.
Tai yra labai svarbu, nes vaikai gali įlysti į
vidų, užsitrenkti ir numirti.
Jeigu maitinimo laidas pažeistas, jį
leidžiama keisti tik gamintojui, gamintojo
klientų aptarnavimo atstovui arba panašios
kvalifikacijos asmenims kitaip gali kilti
pavojus.
Prietaiso paruošimas
Šis prietaisas skirtas naudoti aplinkoje, kurios
temperatūra yra nuo –15 °C iki +43 °C.
Jei aplinkos temperatūra yra aukštesnė nei
+43ºC, šaldiklio viduje temperatūra gali
padidėti.
Laikykite prietaisą toli nuo kaitinimo ar
ugnies šaltinių. Prietaisą statykite šildomoje
patalpoje, atokiau nuo tiesioginių saulės
spindulių ar kaitinimo prietaisų ( radiatorių,
viryklių, krosnių), nes tai gali sutrumpinti
prietaiso veikimo laiką ir padidėtų šaldytuvo
funkcijų įtampa.
Prašome laikytis nurodomų minimalių
atstumų:
-100 cm nuotolis nuo anglinių ar žibalinių
viryklių;
-150 cm nuotolis nuo elektrinių ir dujinių
viryklių.
Pasirūpinkite, kad aplink šaldiklį būtų
pakankamai vietos orui cirkuliuoti (2 pav.).
Ant kondensatoriaus, kuris yra prietaiso
galinėje dalyje, pritvirtinkite atstumo laikiklius
(3 pav.).
Šaldiklį statykite lygioje, sausoje ir
vėdinamoje patalpoje.
Pritvirtinkite visas prietaiso papildomas dalis.
Pajungimas
Šis prietaisas pritaikytas veikti elektrinės
srovės stiprumu 220-240V/50Hz. Prieš
prijungiant prietaisą prie elektros tiekimo,
patikrinkite, ar Jūsų namų įtampa ir dažnis
atitinka šaldiklio pajungimo parametrus,
nurodytus techninių duomenų lentelėje.
Visa informacija apie prietaiso elektrinius
parametrus yra nurodyta duomenų lentelėje,
kuri pritvirtinta galinėje prietaiso dalyje,
apačioje, dešinėje pusėje.
Elektros instaliacija turi pilnai atitikti
nustatytus reikalavimus.
Šio šaldiklio įžeminimas yra privalomas.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės
dėl netinkamo elgesio su prietaisu
(žmonių, gyvūnų ar pan.).
Prietaisas turi laidą su kištuku (europinio
tipo, pažymėtu 10/16 A) su dvigubu
įžeminimu. Jei kištukas netelpa į rozetę,
iškvieskite įgaliotą elektriką, kuris jums pakeis
rozetę.
Nenaudokite prailginamojo laido ar
daugialypio adaptoriaus.
Išjungimas
Prietaisą galima išjungti traukiant jungiklį iš
elektros tinklo, arba tiesiogiai, jungtuku
atjungus elektros padavimą į elektros lizdą.
Prietaiso naudojimas
Prieš naudodami prietaisą, jį išvalykite
(žiūrėkite į nuorodą „Valymas“). Išvalius,
įjunkite prietaisą ir nustatykite termostato
rodyklę ties vidutine padėtimi. Žalias ir
raudonas mygtukai turi šviesti.
Palikite prietaisą įjungtą apie 2 valandas ir tik
tuomet sudėkite maistą.
Šviežią maistą užšaldyti bus galima ne
anksčiau kaip po 20 valandų įjungus šaldiklį.
LT Naudojimo instrukcija
Prietaiso aprašymas
(1 pav.)
1. Durų rankena
2. Durys
3. Lempos gaubtas
4. Krepšeliai
5. Padėklas
6. Spynos gaubtas
7. Termostato dėžutė
8. Atstumo laikikliai
Šaldymo programos
Temperatūros reguliavimas
Šaldiklio vidaus temperatūra reguliuojama
termostato rankenėle (4 pav.). „MAX“ – tai
žemiausios temperatūros nustatymas.
Temperatūra gali svyruoti priklausomai: nuo
vietos kur prietaisas yra pastatytas, aplinkos
temperatūros, durelių varstymo dažnumo, nuo
patalpinto šaldiklyje maisto produktų kiekio.
Atsižvelgiant į išvardintus veiksnius galima
keisti termostato rankenėlės padėtį. Paprastai
vidaus temperatūra yra apytiksliai 43ºC, kai
termostato rodyklė nustatyta ties vidutine
žyma.
Signalines lemputes rasite šaldiklio
priekinėje dalyje (5 pav.).
1. Reguliuojama termostato rankenėlė, kuria
nustatoma temperatūra šaldiklio viduje.
2. žalia signalinė lemputė rodo energijos
tiekimą.
3. raudona signalinė lemputė rodo trukdžius.
Ji užsidega, kai šaldiklio temperatūra viduje
yra per aukšta. Įjungus šaldiklį ši lemputė
dega apie 15-45 min., tada užgęsta. Jei
lemputė įsijungia šaldikliui beveikiant kurį tai
laiko tarpą, reiškia atsirado gedimas.
4. oranžinė diodinė lemputė – pasukus
rankenėlę ties padėtimi „Superfreeze“,
įjungta greitojo užšaldymo funkcija:
užsidega oranžinė diodinė lemputė, rodanti,
kad prietaisas ėmė veikti „greitojo
užšaldymo“ režimu. Šis režimas
automatiškai išsijungia praėjus 50 valandų;
paskui prietaisas veikia ekonominiu režimus
ir oranžinė diodinė lemputė užgęsta.
Visos trys signalinės lemputės parodo nuolat
veikiančio šaldiklio funkcijas.
Šaldytų maisto produktų laikymas
Šis šaldiklis padės jums išlaikyti šaldytus
maisto produktus ilgą laiką, be to, jame galite
sušaldyti ir laikyti šviežius maisto produktus.
Teisingas maisto produktų įpakavimas
užšaldant, padės išsaugoti produktus ilgesnį
laiką ir pasiekti norimų rezultatų.
Įpakavimas turėtų atitikti šias nuorodas:
nepraleisti oro, turi būti įterpiamas tarp
supakuoto maisto, atsparus minusinei
temperatūrai, nepralaidus skysčiui, riebalams,
oro garams ir kvapams, tinkamas plauti.
Įpakavimas turėtų būti iš plastiko ar aliuminio
folijos, plastiko ar aliuminio buitinių indų,
kartoninių ar plastiko, hermetiškai atsparių
indų.
Svarbu!
- Šviežių maisto produktų užšaldymui
naudokite tik tam skirtus indus.
- Vienu metu nešaldykite didelio kiekio maisto
produktų. Maisto kokybė bus geriausia, jei
visą sušaldysite per kuo trumpesnį laiką.
Todėl patartina naudoti maksimalią
temperatūrą neperpildžius šaldiklio talpos.
- Nesumaišykite šaldytų ir šviežių maisto
produktų.
- Dedant į šaldiklį sušalusius maisto
produktus, nereikia reguliuoti
termoreguliatoriaus rankenėlės.
- Saugaus maisto užšaldymo nuorodas galite
rasti ant šaldiklio vidinių durelių. Jei ant
produkto pakuotės nenurodyta produkto
laikymo data, tuomet maistą šaldiklyje
laikykite ne ilgiau kaip 3 mėnesius.
- Atitirpintas maistas negali būti vėl
užšaldomas. Jis privalo būti nedelsiant
suvartotas arba pagaminamas ir vėl
užšaldomas.
- Šaldiklyje negalima laikyti putojančių gėrimų.
- Jei nutrūko elektros energijos tiekimas,
neatidarykite durų. Sušaldytas maistas
nepradės atitirpti, jei elektros energijos tiekimo
gedimas netruks ilgiau nei 36 valandos.
LT Naudojimo instrukcija
Užšaldymas naudojant funkciją
„Superfrost“
• Pasukite rankenėlę ties greitojo užšaldymo
padėtimi. Užsidegs funkcijos „Superfrost“
lemputė.
• Palaukite 24 valandas.
• Dėkite šviežią maistą į šaldiklį. Norint, kad
maistas būtų greitai užšaldytas, įdėjus jį į
šaldiklį, jis neturi liesti vidaus sienelių.
• Praėjus 50 valandų funkcija „Superfrost“
automatiškai išjungia greitojo užšaldymo
režimą.
Svarbu!
Pasukus rankenėlę ties padėtimi „Superfrost“,
kompresorius gali įsijungi po kelių minučių.
Tai dėl įrengtos temperatūros keitimo delsos
jungiklio, skirto pailginti šaldymo bloko
eksploatavimo laiką.
Funkcijos „Superfrost“ nereikėtų naudoti šiais
atvejais:
- dedant į šaldiklį jau užšaldytą maistą;
- kasdien užšaldant iki 2 kg šviežio maisto.
Atitirpinimas
Šaldiklį atitirpinkite du kartus per metus arba
kai susiformuoja storas ledo sluoksnis.
Ledo kaupimasis aplink sieneles yra
normalus reiškinys.
Ledo sluoksnio kaupimasis priklauso nuo
šaldomų produktų kiekio ir kaip dažnai yra
varstomos šaldiklio durelės.
Šaldiklį patartina atitirpinti tada kai lieka
nedidelis kiekis užšaldytų maisto produktų.
Prieš atitirpinimą, pasukite termostato
rankenėlę iki šalčiausio temperatūros taško.
Taip produktai išliks ilgesnį laiką šaltesni.
- Išjunkite prietaisą.
- Visus maisto produktus susukite į laikraštį ir
padėkite vėsiai (pavyzdžiui į sandėliuką ar
šaldytuvą).
Paimkite padėklą ir padėkite jį po šaldikliu
tiesiogiai po varvančiu vamzdeliu. Išvalykite
užsikimšusią angas, kad netrukdytų bėgti
atitirpusiam vandeniui. Vanduo, kuris kaupiasi
tirpstant ledui, turi būti kaupiamas į specialų
padėklą. Po to, kai ledas atitirpsta, o vanduo
išbėga, išvalykite skudurėliu ar kempine ir
tada dar kartą nuvalykite labai sausai. Tada
atgal padėkite padėklą (žr. 6 pav.)
Negramdykite ledo aštriais metaliniais
daiktais.
Nemėginkite atitirpinimo proceso
paspartinti elektriniu plaukų džiovintuvu,
elektriniu radiatorium ar panašiais
elektriniais prietaisais.
Vidaus valymas
Prieš pradedant valyti prietaisą, išjunkite jį iš
elektros tinklo.
Valykite prietaisą tuo pat metu kada jį
atitirpinate.
Plovimui naudokite šiltą neutralų vandenį.
Tam nenaudokite muilo, skalbimo miltelių,
benzino ar acetono. Tai gali palikti stiprų
kvapą šaldiklio viduje.
Atitirpusį vandenį išvalykite kempine ar
švaria šluoste.
Valant prietaisą, žiūrėkite, kad vanduo
nepatektų tarp sienelių izoliacines medžiagos
ar į valdymo skydelį. Vandeniui patekus tarp
izoliacinės medžiagos gali atsirasti nemalonūs
kvapai. Nepamirškite išvalyti durelių
sandarinimo gumų. Jas reikėtų labai gerai
nusausinti.
Išorės valymas
Šaldiklio išorę valykite su šiltu muiluotu
vandeniu minkšta pašluoste ir nusausinkite.
Išorinių dalių valymui (tokių kaip
kompresorius, kondensatorius) naudokite
švelnų šepetį ar dulkių siurblį. Būkite atsargūs
valydami išorines dalis, nes galite pažeisti
radiatoriaus vamzdelius ar prisiliesti prie laido.
Nenaudokite jokių aštrių ar abrazyvinių
valymo priemonių.
Pabaigus valyti, sudėkite atgal visas
papildomas detales ir įjunkite prietaisą.
LT Naudojimo instrukcija
EL Οδηγίες χρήσης
Apšvietimo lemputės keitimas
Jei lemputė perdega, išjunkite prietaisą.
Pasižiūrėkite, ar lemputė tvarkinga (gera).
Įsitikinkite, kad lemputė prisukta teisingai.
Įjunkite prietaisą. Jei lemputė vis tiek nedega,
pakeiskite ją (modelis E14-15 W). Įsukite gerą
lemputę į tą pačią vietą.
Šajā ierīcē izmantotā lampa nav piemērota
istabu apgaismojumam. Šīs lampas mērķis ir
padarīt pārtikas produktu ievietošanu
ledusskapī/saldētavā drošu un ērtu.
Šajā ierīcē izmantotajām lampām ir jāspēj
funkcionēt ekstrēmos fiziskos apstākļos,
piemēram, temperatūrā, kas nepārsniedz
-20°C.
Gedimų šalinimas
Jei prietaisas neveikia patikrinkite ar:
nedingusi elektros energijos srovė.
jungiklis iki galo įjungtas į rozetę.
neperdegęs saugiklis.
termoreguliatoriaus rankenėlė nėra ties
padėtimi „OFF“.
Jei temperatūra nėra pakankamai žema
(dega raudona lemputė), gali būti kad:
šaldiklio durelės uždarytos nesandariai.
durelės neužsidaro dėl per daug pridėto į
šaldiklį maisto.
prietaisas yra pastatytas per arti kaitinimo
šaltinių.
yra blogai nustatyta termoreguliatoriaus
rankenėlė.
Jei susikaupė per didelis kiekis ledo:
nesandariai uždarytos durelės.
Nedega apšvietimo lemputė:
lemputė yra perdegusi. Išjunkite prietaisą,
pakeiskite lemputę.
Tai nėra gedimas jei:
spragsėjimas ir burzgimas sklinda iš
prietaiso vidaus. Šiuos garsus sukelia
sistemoje cirkuliuojantis šaldymo skystis.
Veikimo garsai
Kad būtų išlaikyta jūsų pasirinkta temperatūra,
prietaise esantis kompresorius įsijungia
periodiškai. Tokioje situacijoje atsirandantys
garsai yra visiškai normalūs. Jie nurimsta
tada, kai prietaisas pasiekia efektyvią
temperatūrą.
Ūžiančius garsus sukelia kompresorius. Šie
garsai gali būti šiek tiek garsesni, kai įsijungia
kompresorius.
Burbuliavimas ir kliuksėjimas yra normalūs
garsai, atsirandantys iš šaldiklio.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada netaisykite ar nekeiskite elektros
detalių prietaiso patys. Taip galite sukelti
pavojų savo gyvybei ir netekti teisės į
nemokamą garantinį aptarnavimą.
LT Naudojimo instrukcija
Ant prietaiso arba pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo prietaisu negalima
elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad
elektros ir elektronikos prietaisas būtų perdirbtas. Tinkamai išmesdami šį gaminį,
prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kuris
gali būti padarytas šį gaminį netinkamai išmetant. Dėl išsamesnės informacijos apie šio
gaminio perdirbimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios instituciją, buitinių atliekų
išvežimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį prietaisą.
Gratulálunk a választásához
Az Ön által megvásárolt hűtőláda a BEKO termékcsalád tagja és
harmonikusan ötvözi a hűtési technológiát az esztétikus kinézettel. Új, vonzó
kialakítással rendelkezik valamint az európai és nemzeti előírások
szerint készült, amely garancia a megfelelő működésre és a
biztonságosságára. Ugyanakkor a használt hűtőközeg, az R600a
környezetbarát és nincs káros hatással az ózonrétegre.
Tanácsok a régi készülék hasznosításához
Ha az újonnan megvásárolt készülék egy régi készülék helyére kerül,
néhány szempontot figyelembe kell venni.
A régi készülék nem értéktelen szemét. A megsemmisítése,
a környezet megóvásával együtt, segíti a fontos
alapanyagok újrahasznosítását.
A régi készülék használhatatlanná tétele:
• Húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból.
• Távolítsa el a hálózati vezetéket (vágja el).
Távolítsa el az ajtón lévő zárakat, hogy elkerülje a gyermekek
bezáródását és mások életének veszélyeztetését.
A hűtőgépek szigetelőanyagot és hűtőközeget tartalmaznak, amelyek
megfelelő újrahasznosítást igényelnek.
56
Ennek a készüléknek a használata, csökkentett szellemi és fizikai képességekkel
rendelkezők számára csak felügyelet mellett tanácsos.
A készülék a gyerekek számára veszélyes, ezért, csak felügyelet mellett használhatják.
A készülék nem játékszer.
HU Használati utasítás
Gratulálunk a választásához
Vigyázat!
Ne engedje, hogy a gyermekek játszanak a
csomagolással vagy a csomagolás
darabjaival.
Fulladás veszélye áll fenn a hullámpapír és
a műanyag zacskók miatt.
Azért, hogy a készüléket jó állapotban kapja
meg, a készüléket megfelelő csomagolással
védjük. A csomagolás minden eleme
környezetbarát és újrahasznosítható. Kérjük
segítse a környezet megóvását a
csomagolóanyag újrahasznosításával.
Fontos!
A készülék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa át a teljes használati
útmutatót. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a készülék beállításával és
karbantartásával kapcsolatban.
A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget,
ha a használati útmutatóban található
információk nem kerülnek betartásra. A
használati útmutatót őrizze meg, olyan
helyen, ahonnan bármikor elő tudja venni,
ha szüksége van rá.
Más felhasználóknak is jól jöhet.
Figyelem!
A készüléket csak arra szabad használni,
amire tervezték (háztartásban), a megfelelő
helyen, esőtől, nedvességtől és egyéb
környezeti ártalmaktól távol.
Szállítási előírások
A készüléket lehetőség szerint függőleges
helyzetben kell szállítani. A csomagolás
szállítás közben tökéletes állapotban legyen.
Ha szállítás közben a készüléket vízszintes
helyzetbe tette (csak a csomagoláson
feltüntetett jelzés szerint), javasoljuk, hogy
használatba vétele előtt a készüléket
hagyja 4 órán át pihenni, hogy a hűtőkör
leülepedjen.
Ezen előírások benemtartása a
motorkompresszor tönkremeneteléhez
vezethet és a garancia érvényét veszti.
Figyelmeztetések és általános
tanácsok
• Ne csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózathoz, ha hibát észlel rajta.
• A javítást kizárólag szakszerviz végezheti.
• Az alábbi esetekben kérjük, hogy húzza ki a
csatlakozót a hálózati aljzatból:
- Ha a készüléket teljesen leolvasztja.
- Ha a készüléket tisztítja.
A hálózatból ne a vezetéknél, hanem a
csatlakozónál fogva húzza ki a vezetéket!
• Biztosítsa a fal és a készülék között a
minimális távolságot.
• Ne másszon fel a készülékre.
• Ne engedje, hogy a gyermekek a
készülékben játszanak vagy oda bújjanak el.
• Soha ne használjon elektromos
készülékeket a fagyasztóban a készülék
leolvasztásának elősegítésére.
• Ne használja a készüléket fűtőtestek,
tűzhelyek vagy egyéb hőforrások közelében.
• Ne hagyja a fagyasztó fedelét a
szükségesnél hosszabb időre nyitva.
• Ne hagyja az ételt a készülékben, ha nem
működik.
• Ne tartson a fagyasztóban gyúlékony vagy
robbanásveszélyes anyagokat.
• Ne tartson a készülékben szénsavas
italokat, mert a flakon felrobbanhat! Ne
fagyasszon italokat műanyag flakonban.
• Ne egyen jégkrémet vagy jégkockát rögtön
azután, hogy kivette a fagyasztóból, mert
fagyási sérülést okozhat.
• Ne érjen a hideg fém részekhez vagy a
fagyott ételhez nedves kézzel, mert a keze
gyorsan odafagyhat a nagyon hideg
felülethez.
A készülékbe a szállítás és raktározás
közbeni védelem érdekében merevítõket
helyeztek be az ajtó és a tároló rész közé (az
elsõ és hátsó oldalra). Ezeket a merevítõket a
készülék üzembehelyezése elött el kell
távolítani.
A rácsra és kosarakra lerakódott jeget
rendszeresen el kell távolítani a mellékelt
műanyag kaparóval. Ne használjon
fémtárgyakat a jég eltávolításához.
Ez a jéglerakódás megakadályozza az ajtók
megfelelõ záródását.
HU Használati utasítás
• Ha a készüléket pár napig nem használja,
nem javasoljuk, hogy kikapcsolja. Ha
hosszabb ideig nem fogja használni, kérjük az
alábbiak szerint járjon el:
- Húzza ki a készüléket a hálózatból.
- Ürítse ki a fagyasztót.
- Olvassza le és tisztítsa ki.
- Hagyja a fedelét nyitva a kellemetlen szagok
kialakulásának megelőzése érdekében.
Ha az áramellátó zsinór megsérült, annak
kicserélését a gyártóval, a gyártó
szervizelőjével vagy hasonló képzett
szakemberrel kell elvégeztetni a veszély
elkerülése érdekében.
• Ha a készüléken van zár, zárja be és a
kulcsot biztos helyen tárolja, gyermekek által
elérhetetlen helyen. Ha zárral rendelkező
készüléket készül kidobni, a zárat tegye
használhatatlanná. Ez azért nagyon fontos,
mert így a gyermekek nem tudnak
bennragadni.
Beüzemelés
A készüléket -150C és +430C közötti
környezeti hőmérsékleten történő működésre
tervezték. Ha a környezeti hőmérséklet +430C
fölött van, a készülék belsejében a
hőmérséklet növekedhet.
A készüléket hőforrástól messze helyezze
üzembe.
Meleg szobában vagy hőforrások közvetlen
közelében üzemeltetve illetve közvetlen
napfénynek kitéve az energiafogyasztás
növekszik és a termék élettartama csökken.
• Kérjük, vegye figyelembe az alábbi minimális
távolságokat:
• Szén vagy olajtűzhelyektől 100 cm.
• Elektromos vagy gáztűzhelyektől 150 cm.
• Biztosítsa a készülék körüli szabad
légáramlást a 2. ábra szerinti távolságok
betartásával.
• A párologtatókra szerelje rá a készülékhez
kapott távtartókat (3. ábra).
• A készüléket tökéletesen egyenletes, száraz
és jól szellőző helyre tegye.
• Szerelje fel a készülékhez kapott
tartozékokat.
HU Használati utasítás
Elektromos csatlakozás
A készülék egyfázisú, 220-240V/ 50Hz
hálózati áramról működtethető. A készülék
elektromos hálózathoz történő
csatlakoztatása előtt győződjön meg róla,
hogy az elektromos rendszer (feszültség,
áram típusa, frekvencia) megfelel a
készüléken feltüntetett feszültségeknek.
• A hálózati feszültség és a teljesítmény fel
van tüntetve a készülék adatlapján a
fagyasztó belsejében.
• Az elektromos hálózatnak meg kell felelnie a
hatósági előírásoknak.
A készüléket földelni kötelező. A gyártó
nem vállal felelősséget személyek vagy
állatok sérüléséért vagy anyagi kárért,
amelyek a meghatározott feltételek
betartásának elmulasztása miatt
következnek be.
• A készülék kettős földelő érintkezővel
rendelkező hálózati vezetékkel és
csatlakozóval (európai típus, 10/16A
jelöléssel) rendelkezik. Ha a hálózati aljzat
nem illeszkedik a csatlakozóhoz, kérjen meg
egy villanyszerelőt, hogy cserélje ki az
aljzatot.
• Ne használjon hosszabbító vezetéket vagy
elosztót.
A jelzőrendszer a fagyasztó elején található
(5. ábra).
Az alábbiakat tartalmazza:
1. Termosztát szabályzó gomb a belső
hőmérsékletet állítja.
2. Zöld LED mutatja, hogy a készülék kap
elektromos áramot.
3. Piros LED kár mutatja, ha a
fagyasztóban a hőmérséklet nagyon
magas. A LED bekapcsolás után 15-45
percig világít, majd el kell aludnia. Ha a
LED továbbra is világít, az hibát jelez.
4. Narancssárga LED gyorsfagyasztás
funkció aktiválva a gombot Superfreeze
(szuperfagyasztás) állásba helyezve, a
narancssárga LED kigyullad és jelzi, hogy a
készülék „gyorsfagyasztás” üzemmódba
került. Ebből az üzemmódból a kilépés 50
óra után automatikusan megtörténik, ezt
követően a készülék takarékos
üzemmódban működik, a narancssárga
LED pedig kialszik.
Ez a három LED nyújt információt a készülék
működéséről.
Tartósítási tanácsok
A fagyasztó fagyasztott étel hosszú ideig
történő eltartására illetve friss étel
lefagyasztására való.
A sikeres fagyasztás egyik kulcseleme a
csomagolás.
A csomagolásnak az alábbi alapvető
feltételeket kell teljesítenie: légmentes,
közömbös az étellel szemben, ellenáll az
alacsony hőmérsékletnek, nem ereszti át a
folyadékokat, zsírokat, a párát és a szagokat,
valamint tisztítható.
Ezeket a feltételeket az alábbi típusú
csomagolások teljesítik: műanyag vagy
alufólia, műanyag és alumínium edények.
Mázas kartonpoharak vagy műanyag
poharak.
HU Használati utasítás
Kikapcsolás
A készüléket úgy lehet kikapcsolni, hogy
kihúzza az elektromos hálózati aljzatból vagy
az aljzat előtt található kétállású kapcsolót
lekapcsolja.
Használat
Mielőtt a készüléket üzembe helyezi, tisztítsa
ki a készülék belsejét (lásd. „Tisztítás”
fejezet).
Ezután csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózathoz és állítsa a
hőfokszabályzót középső állásba. A zöld és a
piros LEDeknek fel kell kapcsolódniuk.
Legalább 2 órán keresztül hagyja
bekapcsolva a készüléket, mielőtt ételt tesz
bele. Friss ételek fagyasztása kb. 20 perc
működés után lehetséges.
A készülék leírása
1. ábra
1. Fedél fogantyú
2. Fedél
3. Lámpa bura
4. Kosár
5. Osztás
6. Zár ház
7. Termosztát doboz
8. Szállítási távtartó
A fagyasztó működése
Hőmérséklet beállítás
A fagyasztó hőmérsékletét a termosztátra
erősített gomb elforgatásával lehet beállítani
(4. ábra). A „MAX” a legalacsonyabb
hőmérsékletet jelenti.
Az elért hőmérséklet a használati feltételektől
függ: a készülék helye, a környezeti
hőmérséklet, az ajtónyitás gyakorisága, a
benne tárolt étel mennyisége. A termosztát
kapcsoló helyzetét ezek alapján változtassa.
Normál esetben, 320C környezeti
hőmérséklet esetén a termosztátot
középállásba kell állítani.
HU Használati utasítás
Fontos!
Friss ételek fagyasztásához használja a
készülék kosarait.
• Ne tegyen egyszerre túl nagy mennyiségű
ételt a fagyasztóba. Az étel minősége akkor
marad meg a legjobban, ha a lehető
leggyorsabban hűl le. Ezért javasoljuk, hogy
ne lépje túl a készülék fagyasztási
kapacitását, amelyet a Product Fiche
fejezetben találhat meg.
• A friss étel nem érintkezhet a már
lefagyasztott étellel.
• A vásárolt mirelit ételek a termosztát
átállítása nélkül behelyezhetők a készülékbe.
• Ha a fagyasztási dátum nincs feltüntetve a
csomagoláson, általános irányelvként
maximum 3 hónapig tárolja.
• Az étel, még ha csak részlegesen olvadt is
ki, nem fagyasztható le újra. El kell
fogyasztani vagy meg kell főzni illetve sütni.
• Szénsavas italokat ne tartson a
fagyasztóban.
• Ha nincs áram, ne nyissa ki a fagyasztó
fedelét. A fagyasztott étel nem fog károsodni,
ha az áramkimaradás kevesebb, mint 36 órát
tart.
Fagyasztás a „Superfrost” segítségével
• Állítsa a gombot szuperfagyasztás állásba. A
„Superfrost” lámpa kigyullad.
• Várjon 24 órát.
• Helyezze be a friss ételt a fagyasztóba. A
gyors lefagyasztás érdekében az ételnek a
fagyasztóba történő behelyezéskor
érintkeznie kell a belső falakkal.
• A Superfrost lehetőség 50 óra után
automatikusan kikapcsolja a
gyorsfagyasztást.
Fontos!
Amikor a gombot Superfrost pozícióba
állítja, a kompresszor lehet, hogy néhány
percig még nem kapcsol be. Ennek oka a
beépített fokozatkésleltető kapcsoló,
amelynek célja a hűtőegység
élettartamának növelése.
A Superfrost funkciót nem szabad
bekapcsolni:
- amikor ételt helyez be a fagyasztóba;
- ha naponta max. kb. 2 kg friss ételt fagyaszt
le.
A belső izzólámpa cseréje
Ha az izzó kiég, húzza ki a készüléket az
elektromos hálózatból. Vegye le a lámpa
borítást. Győződjön meg róla, hogy a lámpát
jól csavarozta vissza.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz. Ha
a lámpa ezután sem világít, cserélje ki egy
másik E1415W típusúra.
Csavarozza vissza a lámpa fedelét a helyére.
A készülékben lévő lámpa/lámpák
háztartásban lévő helyiségek megvilágítására
nem alkalmas/alkalmasak. A lámpa
rendeltetése, hogy segítse a felhasználót az
élelmiszerek
űtőszekrénybe/fagyasztószekrénybe való
gyors és biztonságos behelyezésében.
A készülékben használt lámpáknak extrém
környezeti hatásokat kell kibírniuk, mint pl. a
-20°C hőmérséklet.
Leolvasztás
• Javasoljuk, hogy évente legalább kétszer
olvassza le a fagyasztót vagy ha a jég túl
vastag.
• A jegesedés normális jelenség.
• A jég lerakódásának mennyisége és
sebessége a környezeti feltételektől és az
ajtónyitás gyakoriságától függ.
• Javasoljuk, hogy a leolvasztást akkor
végezze, amikor a lehető legkevesebb étel
van a fagyasztóban.
• Leolvasztás előtt állítsa a termosztátot
magasabb állásra, hogy az étel több hideget
tároljon.
• Húzza ki a készüléket a hálózatból.
• Vegye ki a fagyasztott ételeket, csavarja be
jó pár réteg papírba és tegye őket a
hűtőszekrénybe vagy hűvös helyre.
Vegye ki az elválasztó lapot és tegye a
fagyasztó alá a csepegtető cső irányába.
Húzza ki a dugót. A víz a különleges tálcában
(elválasztó lap) fog összegyűlni.
Miután a jég megolvadt és a víz lefolyt, törölje
le egy ruhával vagy szivaccsal és alaposan
szárítsa meg.
Tegye vissza a dugót ( 6. ábra).
A gyors leolvasztás érdekében a fedelet
hagyja nyitva.
61
HU Használati utasítás
Ne használjon éles tárgyakat a jég
lekaparásához.
Ne használjon hajszárítót vagy egyéb
elektromos fűtőkészüléket a leolvasztás
gyorsításához.
Belső tisztítás
A tisztítás megkezdése előtt húzza ki a
készüléket az elektromos hálózatból.
• Javasoljuk, hogy leolvasztáskor tisztítsa is ki
a készüléket.
• A belső részt kézmeleg vízzel mossa le,
amihez tegyen egy kevés semleges
tisztítószert. Ne használjon szappant,
mosószert, benzint vagy acetont, mert ezek
erős szagot hagynak maguk után.
• Törölje le nedves szivaccsal és szárítsa meg
puha ronggyal.
Eközben ne használjon sok vizet, hogy jusson
be a készülék hőszigetelésébe, ami
kellemetlen szagot okozhat.
Ne felejtse el letisztítani az ajtótömítést sem,
főleg a bordázat alatt egy tiszta ronggyal.
Külső tisztítás
• A készülék külsejét meleg, szappanos vízbe
mártott szivaccsal takarítsa le., majd puha
ronggyal törölje le és szárítsa meg.
• A hűtőáramkör külső részeit (kompresszor,
párologtató, csatlakozócsövek) puha kefével
vagy porszívóval tisztítsa le. Eközben
ügyeljen rá, hogy ne hajlítsa el a csöveket és
ne húzza szét a vezetékeket.
Ne használjon súroló vagy
dörzsölőszereket!
• A tisztítás befejezése után tegye vissza a
tartozékokat a helyükre és csatlakoztassa a
készüléket az elektromos hálózathoz.
Hibakeresési útmutató
A berendezés nem mûködik.
Áramszünet van.
Nincs a dugó megfelelõen csatlakoztatva a
konnektorba.
Lecsapódott a biztosíték.
Ha a thermostat „OFF” pozícióban van.
Nem megfelelõ a hõmérséklet (a
piros jelzõfény világít)
Az étel nem engedi becsukni az ajtót.
Nem a megfelelõ helyre tette a berendezést.
A berendezés közelében van egy hõforrás.
A hõszabályzó gomb nincs a megfelelõ
pozícióban.
Túlzott jégképzõdés
Az ajtó nem volt megfelelõen becsukva.
A belső vil ágítás nem működik
A lámpa kiégett. Húzza ki a készüléket a
hálózatról, vegye ki az izzót és cserélje ki
egy újjal.
Az alábbiak nem minõsülnek
hibának
Lehetséges zajok a gépbõl: hûtõközeg
áramlása a rendszerben
FIGYELMEZTETÉS!
Ne próbálja megjavítani a berendezést vagy
annak elektromos alkatrészeit. Bármiféle
képzetlen személy javítása veszélyes lehet a
használóra és a garancia elvesztését
okozhatja.
A terméken vagy a csomagoláson található ábra azt jelzi, hogy a termék nem
kezelhetõ háztartási hulladékként, hanem a megfelelõ, az elektromos és elektronikus
felszerelések újrahasznosítására létesült begyûjtõ pontokban kell leadni. Ha gondoskodik
a termék megfelelõ leselejtezésérõl, segít megelõzni azokat a környezetre és egészségre
káros hatásokat, amelyeket a termék nem megfelelõ leselejtezése eredményezne. A
termék leselejtezésével kapcsolatos további részletekért forduljon a lakóhelyén található
háztartási hulladék begyûjtõhöz vagy az árúházhoz, ahol a terméket megvásárolta.
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας!
Ο καταψύκτης που έχετε προμηθευτεί είναι ένα από τα
προϊόντα της σειράς BEKO και αντιπροσωπεύει έναν αρμονικό
συνδυασμό τεχνολογίας ψύξης και αισθητικού αποτελέσματος.
Διαθέτει νέο και ελκυστικό σχεδιασμό και είναι κατασκευασμένος
με τα Ευρωπαϊκά και τα διεθνή πρότυπα τα οποία εγγυώνται τη
λειτουργία της και τα χαρακτηριστικά ασφάλειας που προσφέρει.
Συγχρόνως, το ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιεί, το R600a, είναι
φιλικό προς το περιβάλλον και δεν επηρεάζει τη στιβάδα του
όζοντος.
Για να χρησιμοποιήσετε τον καταψύκτη σας με τον καλύτερο
τρόπο, σας συμβουλεύουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις
πληροφορίες σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Συμβουλές για την ανακύκλωση της παλιάς σας
συσκευής
Αν η συσκευή που μόλις προμηθευτήκατε αντικαθιστά μια
παλαιότερη συσκευή, πρέπει να λάβετε υπόψη σας ορισμένα
θέματα.
Οι παλαιές συσκευές δεν είναι απορρίμματα χωρίς αξία. Η
απόρριψή τους με τρόπο που προστατεύει το περιβάλλον
επιτρέπει την ανάκτηση πολύτιμων πρώτων υλών.
Θέστε την παλαιά σας συσκευή εκτός δυνατότητας χρήσης:
-αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα,
-αφαιρέστε το καλώδιο ρεύματος (κόψτε το),
-αφαιρέστε τυχόν συστήματα ασφάλισης από την πόρτα για να
αποφύγετε να παγιδευτούν μέσα παιδιά ενώ παίζουν και να
τεθούν σε κίνδυνο οι ζωές τους.
Οι συσκευές ψύξης περιέχουν μονωτικά υλικά και ψυκτικά μέσα
τα οποία απαιτούν κατάλληλη ανακύκλωση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με μειωμένες σωματικές και διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης εκτός αν βρίσκονται υπό την παρακολούθηση
ατόμου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να επιβεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με την συσκευή.
EL Οδηγίες χρήσης
EL Οδηγίες χρήσης
Ανακύκλωση της συσκευασίας
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η !
Μην επιτρέπετε σε παιδιά να παίζουν με
τη συσκευασία ή μέρη από αυτήν. Υπάρχει
ο κίνδυνος πνιγμού με τμήματα από
κυματοειδές χαρτόνι και με πλαστικές
μεμβράνες.
Για να φθάσει σε σας σε καλή κατάσταση, η
συσκευή έχει προστατευθεί με κατάλληλη
συσκευασία. Όλα τα υλικά της συσκευασίας
είναι συμβατά με το περιβάλλον και
ανακυκλώσιμα. Παρακαλούμε βοηθήστε μας
να ανακυκλώσουμε τη συσκευασία
προστατεύοντας συγχρόνως το περιβάλλον.
Σ Η Μ Α Ν Τ Ι Κ Ε Σ Π Α Ρ Α Τ Η Ρ Η Σ Ε Ι Σ !
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
διαβάστε προσεκτικά όλες αυτές τις οδηγίες.
Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά
με την εγκατάσταση, τη χρήση και τη
συντήρηση της συσκευής.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη αν
δεν τηρούνται οι πληροφορίες σ' αυτό το
έγγραφο. Διατηρείτε τις οδηγίες σε ασφαλές
μέρος για να τις βρείτε εύκολα σε περίπτωση
ανάγκης. Μπορούν επίσης να είναι χρήσιμες
αργότερα και για επόμενο χρήστη της
συσκευής.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η !
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για τη χρήση για την οποία
προορίζεται (οικιακή χρήση), σε
κατάλληλους χώρους, μακριά από βροχή,
υγρασία ή άλλα καιρικά φαινόμενα.
Οδηγίες για τη μεταφορά
Η συσκευή θα πρέπει να μεταφέρεται, όσο το
δυνατόν περισσότερο, σε όρθια θέση. Η
συσκευασία πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση κατά τη μεταφορά.
Αν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς η συσκευή
τέθηκε σε οριζόντια θέση (μόνο σε σχέση με τη
σήμανση στη συσκευασία), συμβουλεύουμε,
πριν τεθεί σε λειτουργία, να αφήσετε τη
συσκευή σε ηρεμία για 4 ώρες για να
εξισορροπηθεί το ψυκτικό κύκλωμα.
Σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των
οδηγιών, μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη
του συμπιεστή και η ακύρωση της εγγύησης
της συσκευής.
Προειδοποιήσεις και γενικές
συμβουλές
Μη συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα αν
προσέξετε μια βλάβη.
Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Στις ακόλουθες καταστάσεις παρακαλούμε
να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα:
- όταν εκτελείτε πλήρη απόψυξη της συσκευής,
- όταν καθαρίζετε τη συσκευή.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα, τραβήξτε το φις, όχι το καλώδιο!
Εξασφαλίστε την ελάχιστη απόσταση
ανάμεσα στη συσκευή και τον τοίχο δίπλα στον
οποίον τοποθετείται.
Μην ανεβαίνετε στη συσκευή.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή ή να κρύβονται μέσα σ' αυτή.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές
μέσα στον καταψύκτη, για απόψυξη.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
συσκευές θέρμανσης, κουζίνες μαγειρέματος ή
άλλες πηγές θερμότητας και φωτιάς.
Μην αφήνετε την πόρτα του καταψύκτη
ανοικτή περισσότερο απ' όσο απαιτείται για να
βάλετε ή να βγάλετε τα τρόφιμα.
Μην αφήνετε τα τρόφιμα μέσα στη συσκευή
αν δεν λειτουργεί.
Μη διατηρείτε μέσα στη συσκευή προϊόντα
που περιέχουν εύφλεκτα ή εκρηκτικά αέρια.
Μη διατηρείτε μέσα στον καταψύκτη αεριούχα
ποτά (χυμούς, μεταλλικό νερό, σαμπάνια κλπ.):
το μπουκάλι μπορεί να εκραγεί! Μην παγώνετε
ποτά σε πλαστικά μπουκάλια.
Μην καταναλώνετε παγάκια ή παγωτό
αμέσως αφού τα βγάλετε από τον καταψύκτη,
επειδή μπορούν να προκαλέσουν
"κρυοπαγήματα”.
Ποτέ μην αγγίζετε μεταλλικά κομμάτια ή
κατεψυγμένα τρόφιμα με υγρά χέρια, επειδή τα
χέρια σας μπορεί να παγώσουν πολύ γρήγορα
πάνω στις πολύ παγωμένες επιφάνειες.
Για την προστασία της συσκευής κατά τη
διάρκεια της αποθήκευσης και της μεταφοράς
της, έχουν χρησιμοποιηθεί αποστάτες μεταξύ
της πόρτας και του θαλάμου (στη μπροστινή
και στην πίσω πλευρά). Οι αποστάτες αυτοί
πρέπει να αφαιρεθούν πριν τεθεί σε
λειτουργία η συσκευή.
EL Οδηγίες χρήσης
Αν υπάρχουν υπερβολικές αποθέσεις πάγου
στο πλαίσιο και στα καλάθια, αυτές θα πρέπει
να αφαιρούνται τακτικά με το παρεχόμενο
πλαστικό ξέστρο. Μη χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε μεταλλικό αντικείμενο για να
αφαιρέσετε τον πάγο.
Η παρουσία αυτής της συσσώρευσης πάγου
δεν επιτρέπει να κλείσει σωστά η πόρτα.
Αν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για
λίγες ημέρες, δεν συνιστούμε να την
απενεργοποιήσετε. Αν δεν τη χρησιμοποιείτε
για μεγαλύτερη περίοδο, παρακαλούμε
προχωρήστε ως εξής:
- αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα,
- αδειάστε τον καταψύκτη,
- κάνετε απόψυξη και καθαρίστε τον,
- αφήστε την πόρτα ανοικτή για να αποφύγετε
την ανάπτυξη δυσάρεστων οσμών.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, για να αποφύγετε κινδύνους, αυτό θα
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για
τεχνική εξυπηρέτηση ή άλλα άτομα με
παρόμοια εξουσιοδότηση.
Αν η συσκευή σας διαθέτει κλείδωμα,
κρατάτε τη κλειδωμένη και φυλάξτε το κλειδί
σε ασφαλές μέρος, πού δεν μπορούν να το
φθάσουν τα παιδιά. Αν πρόκειται να
απορρίψετε μια συσκευή που διαθέτει
κλειδαριά, φροντίστε απαραίτητα να θέσετε
την κλειδαριά εκτός δυνατότητας χρήσης.
Αυτό είναι πολύ σημαντικό, για να εμποδιστεί
η παγίδευση παιδιών μέσα στη συσκευή,
πράγμα που μπορεί να επιφέρει το θάνατό
τους.
Εγκατάσταση
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος από -150C έως
+430C. Αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
υπερβεί τους +430C, η θερμοκρασία στο
εσωτερικό της συσκευής μπορεί να αυξηθεί.
Εγκαταστήστε τη συσκευή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας και φωτιάς. Αν
την τοποθετήσετε σε ένα θερμό χώρο, η
άμεση έκθεσή της σε ακτίνες ηλίου ή κοντά σε
πηγή θερμότητας (θερμαντικά σώματα,
κουζίνες, φούρνους), θα αυξήσει την
κατανάλωση ενέργειας και θα συντομεύσει τη
ζωή του προϊόντος.
Παρακαλούμε τηρείτε τις ακόλουθες
ελάχιστες αποστάσεις:
100 cm από κουζίνες που λειτουργούν
με κάρβουνο ή πετρέλαιο,
150 cm από κουζίνες ρεύματος και
αερίου.
Εξασφαλίστε την ελεύθερη κυκλοφορία του
αέρα γύρω από τη συσκευή, τηρώντας τις
αποστάσεις που φαίνονται στο σχήμα 2.
Τοποθετήστε στο συμπυκνωτήρα (στην πίσω
πλευρά) τους αποστάτες που παρέχονται
(σχήμα 3).
Τοποθετήστε τη συσκευή σε εντελώς
επίπεδη, ξηρή και καλά αεριζόμενη θέση.
Τοποθετήστε τα παρεχόμενα αξεσουάρ.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή σας προορίζεται για λειτουργία με
μονοφασικό ρεύμα 220-240V/50 Hz. Πριν
συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα,
παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι οι παράμετροι
της παροχής ρεύματος στο σπίτι σας (τάση,
τύπος ρεύματος, συχνότητα) συμφωνούν με τις
παραμέτρους λειτουργίας της συσκευής.
Οι πληροφορίες που αφορούν το ρεύμα
τροφοδοσίας και την κατανάλωση ισχύος
παρέχονται στην πινακίδα στοιχείων που είναι
τοποθετημένη στην πίσω πλευρά του καταψύκτη.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση θα πρέπει να
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του νόμου.
Η γείωση της συσκευής είναι
υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη σε άτομα,
ζώα ή αγαθά η οποία μπορεί να προκύψει
από μη τήρηση των συνθηκών των
προδιαγραφών.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο
ρεύματος και φις (Ευρωπαϊκού τύπου, με
σήμανση 10/16A) με διπλή επαφή γείωσης για
λόγους ασφαλείας. Αν η πρίζα δεν είναι του
ίδιου τύπου με το φις, παρακαλούμε ρωτήστε
έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο για να την
αλλάξετε.
Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις ή
πολύπριζα.
EL Οδηγίες χρήσης
Απενεργοποίηση
Η απενεργοποίηση πρέπει να είναι δυνατή με
αφαίρεση του φις από την πρίζα ή με ένα
διπολικό διακόπτη παροχής ρεύματος
τοποθετημένου πριν την πρίζα.
Λειτουργία
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
καθαρίστε το εσωτερικό της συσκευής (βλέπε
κεφάλαιο „Καθαρισμός").
Αφού ολοκληρωθεί αυτή η εργασία,
παρακαλούμε συνδέστε τη συσκευή στην
πρίζα και ρυθμίστε το κουμπί του θερμοστάτη
σε μια μεσαία θέση. Το πράσινο και το
κόκκινο LED στο συγκρότημα ενδείξεων
πρέπει να ανάβουν. Αφήστε τη συσκευή να
λειτουργήσει για 2 ώρες χωρίς να
τοποθετήσετε τρόφιμα στο εσωτερικό της.
Η κατάψυξη νωπών τροφίμων είναι δυνατή
μετά από τουλάχιστον 20 ώρες λειτουργίας.
Περιγραφή της συσκευής
(σχήμα 1)
1. Λαβή πόρτας
2. Πόρτα
3. Περίβλημα λάμπας
4. Καλάθια
5. Δίσκος
6. Κλειδαριά
7. Κουτί θερμοστάτη
8. Αποστάτης για μεταφορά
Λειτουργία του καταψύκτη
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Η θερμοκρασία του καταψύκτη ρυθμίζεται με
χρήση του κουμπιού που βρίσκεται στο
θερμοστάτη (σχήμα 4), όπου η θέση „MAX”
αντιστοιχεί στην πιο χαμηλή θερμοκρασία.
Οι θερμοκρασίες που επιτυγχάνονται
ποικίλλουν ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης
της συσκευής, όπως: θέση της συσκευής,
θερμοκρασία περιβάλλοντος, συχνότητα
ανοίγματος της πόρτας, ποσοστό πλήρωσης
του καταψύκτη με τρόφιμα. Η θέση του
κουμπιού του θερμοστάτη θα αλλάζει ανάλογα
με τους παράγοντες αυτούς. Κανονικά για
θερμοκρασία περιβάλλοντος περίπου 320C, ο
θερμοστάτης θα είναι ρυθμισμένος σε μια
μεσαία θέση.
Το σύστημα ενδείξεων βρίσκεται στη
μπροστινή πλευρά του καταψύκτη (σχήμα 5).
Περιλαμβάνει:
1. Κουμπί ρύθμισης θερμοστάτη – για τη
ρύθμιση της εσωτερικής θερμοκρασίας.
2. πράσινο LED – δείχνει ότι η συσκευή
τροφοδοτείται με ηλεκτρικό ρεύμα.
3. κόκκινο LED – βλάβη – ανάβει όταν η
θερμοκρασία μέσα στον καταψύκτη είναι
πολύ υψηλή. Το LED θα είναι αναμμένο
για 15-45 λεπτά αφού τεθεί σε λειτουργία ο
καταψύκτης και μετά πρέπει να σβήσει. Αν
το LED ανάψει κατά την κανονική
λειτουργία, αυτό σημαίνει ότι έχει προκύψει
βλάβη.
4. Πορτοκαλί λυχνία LED – ενεργοποιημένη
λειτουργία ταχείας κατάψυξης – θέτοντας
το περιστροφικό κουμπί στη θέση Ταχεία
κατάψυξη (Superfreeze), ανάβει η
πορτοκαλί λυχνία LED, η οποία δείχνει ότι
η συσκευή έχει εισέλθει στη λειτουργία
"ταχεία κατάψυξη". Η έξοδος από αυτή τη
λειτουργία γίνεται αυτόματα μετά από 50
ώρες και κατόπιν η συσκευή εισέρχεται σε
οικονομική λειτουργία και η πορτοκαλί
λυχνία LED σβήνει.
Τα τρία LED δίνουν πληροφορίες σχετικά με
την κατάσταση λειτουργίας του καταψύκτη.
EL Οδηγίες χρήσης
Συμβουλές για τη διατήρηση
των τροφίμων
Ο καταψύκτης προορίζεται για να διατηρεί τα
κατεψυγμένα τρόφιμα για πολύ χρόνο, καθώς
και να καταψύχει νωπά τρόφιμα.
Ένα από τα κύρια στοιχεία για επιτυχημένη
κατάψυξη των τροφίμων είναι η συσκευασία.
Οι κύριες προϋποθέσεις που πρέπει να
εκπληρώνει η συσκευασία είναι οι ακόλουθες:
να είναι αεροστεγής, να μην επηρεάζει το
συσκευασμένο τρόφιμα, να έχει αντοχή σε
χαμηλές θερμοκρασίες, να μην επηρεάζεται
από υγρά, λίπη, υδρατμούς, οσμές, να μπορεί
να πλυθεί.
Οι προϋποθέσεις αυτές εκπληρώνονται από
τους ακόλουθους τύπους συσκευασίας:
μεμβράνη από πλαστικό ή αλουμίνιο,
πλαστικά και αλουμινένια δοχεία, ποτήρια από
χαρτόνι με επικάλυψη κεριού ή πλαστικά.
Σ Η Μ Α Ν Τ Ι Κ Ε Σ Π Α Ρ Α Τ Η Ρ Η Σ Ε Ι Σ !
- Για την κατάψυξη νωπών τροφίμων
παρακαλούμε χρησιμοποιείτε τα παρεχόμενα
καλάθια της συσκευής.
- Μην τοποθετείτε στον καταψύκτη
ταυτόχρονα πολύ μεγάλη ποσότητα
τροφίμων. Η ποιότητα του φαγητού
διατηρείται καλύτερα αν αυτό καταψυχθεί σε
χαμηλή θερμοκρασία όσο το δυνατό
συντομότερα. Γι' αυτό συνιστούμε να μην
υπερβαίνετε την ικανότητα κατάψυξης για τη
συσκευή η οποία δίνεται στο " Δελτίο
Προϊόντων".
- Τα νωπά τρόφιμα δεν πρέπει να έρθουν σε
επαφή με τα ήδη κατεψυγμένα τρόφιμα.
- Τα κατεψυγμένα τρόφιμα που έχετε
αγοράσει μπορούν να τοποθετηθούν στον
καταψύκτη χωρίς να χρειάζεται να αλλάξετε
ρύθμιση στον καταψύκτη.
- Αν στη συσκευασία δεν αναφέρεται η
ημερομηνία κατάψυξης, παρακαλούμε να
έχετε υπ' όψη σας, σα γενική οδηγία, μια
μέγιστη περίοδο διατήρησης 3 μηνών.
- Τα τρόφιμα, ακόμα και αν αποψυχθούν
μερικώς, δεν μπορούν να καταψυχθούν πάλι.
Πρέπει να καταναλωθούν άμεσα ή να
μαγειρευτούν και μετά να καταψυχθούν πάλι.
- Τα αεριούχα ποτά δεν πρέπει να
τοποθετούνται στον καταψύκτη.
- Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, μην
ανοίγετε την πόρτα της συσκευής. Τα
κατεψυγμένα τρόφιμα δεν θα επηρεαστούν αν
η διακοπή κρατήσει λιγότερο από 36 ώρες.
Κατάψυξη τροφίμων με τη λειτουργία
Ταχεία κατάψυξη (Superfrost)
• Τοποθετήστε το περιστροφικό κουμπί στη
θέση ταχείας κατάψυξης. Ανάβει η λυχνία
Ταχείας κατάψυξης.
• Περιμένετε 24 ώρες.
• Τοποθετήστε τα νωπά τρόφιμα στον
καταψύκτη. Για να επιτύχετε γρήγορη
κατάψυξη, τα τρόφιμα θα πρέπει να είναι σε
επαφή με τα εσωτερικά τοιχώματα όταν
τοποθετούνται στον καταψύκτη.
• Η λειτουργία Ταχεία κατάψυξη
απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 50
ώρες.
Σημαντικό
Όταν τοποθετείτε το περιστροφικό κουμπί
στη θέση Ταχεία κατάψυξη (Superfrost), ο
συμπιεστής μπορεί να μην ενεργοποιηθεί
για λίγα λεπτά. Αυτό οφείλεται στον
ενσωματωμένο διακόπτη καθυστέρησης
ενεργοποίησης που έχει σχεδιαστεί για να
αυξήσει την διάρκεια ζωής της μονάδας
ψύξης.
Δεν πρέπει να ενεργοποιείτε τη λειτουργία
Ταχείας κατάψυξης:
- όταν τοποθετείτε κατεψυγμένα τρόφιμα στον
καταψύκτη,
- όταν καταψύχετε έως περίπου 2 κιλά νωπά
τρόφιμα την ημέρα.
EL Οδηγίες χρήσης
Απόψυξη της συσκευής
Σας συμβουλεύουμε να κάνετε απόψυξη
στον καταψύκτη τουλάχιστον δύο φορές το
χρόνο ή όταν το στρώμα πάγου έχει
αποκτήσει υπερβολικό πάχος.
Ο σχηματισμός πάγου είναι κανονικό
φαινόμενο.
Η ποσότητα και η ταχύτητα σχηματισμού
του πάγου εξαρτάται από τις συνθήκες
περιβάλλοντος και από το πόσο συχνά
ανοίγεται η πόρτα.
Σας συνιστούμε να κάνετε απόψυξη στη
συσκευή όταν η ποσότητα του φαγητού είναι η
ελάχιστη.
Πριν κάνετε απόψυξη, ρυθμίστε το κουμπί
του θερμοστάτη σε εντονότερη ψύξη ώστε τα
αποθηκευμένα τρόφιμα να είναι πιο κρύα.
-Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
-Βγάλτε τα κατεψυγμένα τρόφιμα, τυλίξτε το
σε αρκετά φύλλα χαρτιού και τοποθετήστε τα
στο ψυγείο ή σ' ένα κρύο μέρος.
Πάρτε την επιφάνεια διαχωρισμού και
τοποθετήστε τη κάτω από τον καταψύκτη
στην κατεύθυνση του σωλήνα
αποστράγγισης. Βγάλτε το πώμα. Το νερό
που παράγεται θα συλλεχθεί στον ειδικό δίσκο
(επιφάνεια διαχωρισμού). Μετά την τήξη του
πάγου και το στράγγισμα του νερού,
παρακαλούμε σκουπίστε τη συσκευή με ένα
πανί ή ένα σφουγγάρι και μετά στεγνώστε τη
καλά. Τοποθετήστε το πώμα πίσω στη θέση
του. (σχήμα 6)
Για γρηγορότερη απόψυξη παρακαλούμε
αφήστε την πόρτα ανοικτή.
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά μεταλλικά
αντικείμενα για να απομακρύνετε τον
πάγο.
Μη χρησιμοποιείτε για την απόψυξη
πιστολάκι μαλλιών ή άλλες ηλεκτρικές
συσκευές θέρμανσης.
Εσωτερικός καθαρισμός
Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό, αποσυνδέστε
τη συσκευή από το δίκτυο παροχής ρεύματος.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή όταν
της κάνετε απόψυξη.
Πλύνετε το εσωτερικό με χλιαρό νερό όπου
έχετε προσθέσει λίγο ουδέτερο
απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε σαπούνι,
απορρυπαντικό, βενζίνη ή ασετόν που
μπορούν να αφήσουν έντονη οσμή.
Σκουπίστε με ένα υγρό σφουγγάρι και
στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Στη διάρκεια αυτής της εργασίας, αποφύγετε
τη χρήση υπερβολικής ποσότητας νερού, για
να αποφύγετε την είσοδό του στη θερμική
μόνωση της συσκευής, πράγμα που θα
προκαλούσε δυσάρεστες οσμές.
Μην ξεχνάτε να καθαρίζετε το λάστιχο
στεγανοποίησης της πόρτας, ειδικά τις
πτυχωτές νευρώσεις, με ένα καθαρό πανί.
Εξωτερικός καθαρισμός
Καθαρίστε το εξωτερικό του καταψύκτη με
ένα σφουγγάρι με διάλυμα απορρυπαντικού
σε χλιαρό νερό, σκουπίστε το με ένα μαλακό
πανί και αφήστε το να στεγνώσει.
Ο καθαρισμός του εξωτερικού μέρους του
κυκλώματος ψύξης (συμπιεστής,
συμπυκνωτήρας, σωλήνες σύνδεσης) θα
πρέπει να γίνει με μαλακή βούρτσα ή με
ηλεκτρική σκούπα. Κατά τη διάρκεια αυτής της
εργασίας, παρακαλούμε φροντίστε να μην
παραμορφώσετε τους σωλήνες και να μην
αποσυνδέσετε τα καλώδια.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά που χαράζουν ή
λειαίνουν!
Αφού έχετε τελειώσει τον καθαρισμό,
τοποθετήστε πάλι τα αξεσουάρ στις θέσεις
τους και συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Αντικατάσταση της εσωτερικής
λάμπας
Αν καεί η λάμπα, αποσυνδέστε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος. Βγάλτε το κάλυμμα της
λάμπας. Βεβαιωθείτε ότι η λάμπα είναι βιδωμένη
σωστά. Συνδέστε πάλι τη συσκευή στο ρεύμα. Αν
η λάμπα εξακολουθεί να μην ανάβει,
αντικαταστήστε τη με άλλη μοντέλου E14-15W.
Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα λάμπας στη θέση
του.
Ο λαμπτήρας (οι λαμπτήρες) που χρησιμοποιεί
αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλος(-οι) για
φωτισμό των οικιακών χώρων. Ο σκοπός αυτού
του λαμπτήρα είναι να βοηθά το χρήστη να
βρίσκει με ασφάλεια και άνεση τα τρόφιμα στη
συντήρηση/κατάψυξη. Οι λάμπες που
χρησιμοποιούνται σε αυτή τη συσκευή πρέπει να
είναι ανθεκτικές σε ακραίες φυσικές συνθήκες,
όπως θερμοκρασίες κάτω από -20°C.
EL Οδηγίες χρήσης
Οδηγός ανεύρεσης βλαβών
Η συσκευή δ εν λειτουργεί.
Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Το φις του καλωδίου ρεύματος δεν έχει μπει
καλά στην πρίζα.
Έχει καεί η ασφάλεια.
Ο θερμοστάτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης „OFF”.
Οι θερμοκρασίες δεν είναι αρκ ετά
χαμηλές (κόκκινο LED α ν α μμένο).
Τα τρόφιμα δεν επιτρέπουν το κλείσιμο της
πόρτας.
Η συσκευή δεν έχει τοποθετηθεί σε σωστή
θέση.
Η συσκευή έχει τοποθετηθεί πολύ κοντά σε
πηγή θερμότητας.
Το κουμπί του θερμοστάτη δεν είναι στη
σωστή θέση.
Υπερβολική συσσώ ρευση πάγου
Η πόρτα δεν κλείστηκε κανονικά.
Δεν λειτουργεί ο εσω τερ ικός
φω τισμός
Έχει καεί η λάμπα. Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα, βγάλτε τη λάμπα
και αντικαταστήστε τη με νέα.
Τα ακόλουθα δεν απ οτελούν βλάβη
Πιθανοί θόρυβοι και ξεροί ήχοι (κρακ) που
προέρχονται από το προϊόν: κυκλοφορία
του ψυκτικού μέσου στο σύστημα.
Θόρυβοι κατά τη λ ειτουργία
Για να διατηρεί τη θερμοκρασία στη
ρυθμισμένη τιμή, ο συμπιεστής της συσκευής
ξεκινά περιοδικά τη λειτουργία του.
Οι θόρυβοι που μπορούν να ακουστούν σε
μια τέτοια περίπτωση είναι φυσιολογικοί.
Οι θόρυβοι μειώνονται όταν η συσκευή φθάσει
τη θερμοκρασία λειτουργίας.
Ο βόμβος προέρχεται από το συμπιεστή.
Μπορεί να είναι λίγο ισχυρότερος κατά το
ξεκίνημα του συμπιεστή.
Οι θόρυβοι φυσαλίδων και γουργουρητού που
προέρχονται από το ψυκτικό που κυκλοφορεί
στους σωλήνες της συσκευής, είναι κανονικοί
θόρυβοι λειτουργίας.
Π ρ ο σ ο χ ή !
Ποτέ μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε
μόνοι σας τη συσκευή ή τα ηλεκτρικά της
μέρη. Οποιαδήποτε επισκευή γίνει από μη
εξουσιοδοτημένο άτομο είναι επικίνδυνη για το
χρήση και μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την
ακύρωση της εγγύησης.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του δηλώνει ότι δεν επιτρέπεται να
πετάξετε το προϊόν αυτό στα κοινά οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα θα πρέπει να
παραδοθεί στο αρμόδιο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη του προϊόντος, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, που αλλιώς θα μπορούσαν να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό
του προϊόντος αυτού ως αποβλήτου. Αν θέλετε να μάθετε περισσότερες λεπτομέρειες
σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στην τοπική σας δημοτική
αρχή, στην υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή στο κατάστημα όπου
προμηθευτήκατε το προϊόν.
Apsveicam ar jusu izveli!
Saldetava, ko jus esat iegadajušies ir viens no BEKO
produktiem un harmoniski kombine sevi lielisku darbspeju un
estetisku arejo izskatu. Tai ir jauns pievilcigs dizains un ta ir
konstrueta, ieverojot Eiropas un nacionalos standartus, kas
garante saldetavas drošibu. Bez tam lietota saldetava nekaite
apkartejai videi un neietekme ozona slani.
Lai pareizi izmantotu jusu saldetavu, uzmanigi izlasiet šo
lietošanas instrukciju.
Padoms par jusu vecas iekartas utilizaciju
Ja jusu iegadata iekarta aizvietos veco, tad jums ir jaievero
daži aspekti.
Vecas iekartas nav liekie krami. To utilizacija lauj pasargat
apkartejo vidi, ka ari atkartoti izmantot noteiktus materialus.
Padariet jusu veco iekartu nelietojamu:
- atsledziet jusu iekartu no barošanas;
-nonemiet barošanas vadu (nogrieziet to);
-nonemiet durvis sledžus, lai berni, spelejoties, neaizvertu
sevi iekša.
Saldešanas iekartas satur izolacijas materialus un dzesejošas
vielas, kurus nepieciešams pareizi utilizet.
Originalios atsarginės dalys tiekiamos 10 metų nuo gaminio
įsigijimo dienos.
LV Lietošanas instrukcija
Šī ierīce nav paredzēta, lai to izmantotu persona ar ierobežotām garīgām un fiziskām
spējām, bez pieredzes un zināšanām, un arī ja viņš nav apmācīts. Šī ierīce jālieto tikai
cilvēka klātbūtnē, kurš atbildīgs par personas drošību.
Bērni šo ierīci drīkst lietot tikai cilvēka klātbūtnē, kurš par tiem ir atbildīgs, lai novērstu
nelaimes gadījumus un to, lai bērni ar ierīci nespēlētos.
Iepakojuma utilizešana
BRI DINAJUMS!
Nelaujiet berniem speleties ar iepakojumu
vai ta sastavdalam. Pastav risks iegriezt
sev ar plastika dalam vai filmam.
Lai iekartu varetu jums nogadat laba stavokli,
ta tika iepakota. Visi iepakojuma materiali
nekaite apkartejai videi un tos var utilizet.
Ludzu, palidziet mums utilizet iepakojumu un
pasargat apkartejo vidi!
SVARI G I !
Pirms iekartas lietošana kartigi izlasiet šo
lietošanas instrukciju. Ta satur svarigu
informaciju par iekartas uzstadišanu,
lietošana un apkalpošanu.
Ražotajs nav atbildigs par jebkuriem
zaudejumiem un jebkuram traumam, ja
lietotajs nav izlasijis lietošanas instrukciju.
Saglabajiet šo lietošanas instrukciju
turpmakam uzzinam. Ta var noderet ari
nakamajam ši iekartas lietotajam.
UZMANI B U !
Šo iekartu drikst izmantot tikai tiem
uzdevumiem, kuriem ta ir paredzeta (majas
apstaklos) un noteiktas vietas, nepaklaujot
to mitrumam.
Transportešanas instrukcijas
Iekartu ir japarvada pec iespejas vertikalaja
stavokli. Parvadajuma laika iekartas
iepakojumam jabut perfekta stavokli.
Ja parvadajot iekartu, ta tika novietota
horizontali (tikai saskana ar markejumiem uz
iepakojuma), tad ir iesakams atstat iekartu
vertikalaja stavokli uz 4 stundam un šaja
laika to nepieslegt pie barošanas.
Šo prasibu neieverošana var izraisit
kompresora bojašanos un garantijas
atcelšanu.
Bridinajumi un visparigie
Padomi
Ja jus konstatejat iekartas bojašanos,
nepiesledziet to pie barošanas.
Visus remontdarbus var veikt tikai
kvalificetie specialisti.
Ludzu, atsledziet iekartu no barošanas
sekojošos gadijumos:
- ja jus atkausejiet iekartu;
- ja jus tiriet iekartu;
Atsledzot iekartu no barošanas, velciet aiz
kontaktdakšas, nevis aiz vada!
Atstajiet nelielu atstarpi starp iekartu un
sienu, kurai blakus iekarta tiek uzstadita.
Nestaviet uz iekartas.
Nelaujiet berniem speleties vai slepties
iekartas iekša.
Nekad neizmantojiet elektriskas ierices
iekartas atkausešanai.
Neizmantojiet iekartu siltumiekartu vai citu
siltuma avotu tuvuma.
Neatstajiet durvis atvertas uz ilgu laiku.
Neglabajiet produktus saldetava, ja ta
nestrada.
Neglabajiet produktus, kas satur
uzliesmojošas vai spragstošas vielas.
Neglabajiet saldetava dzerienus. Pudeles
var uzspragt! Nesasaldejiet dzerienus plastika
pudeles.
Neediet ledus kubinus vai saldejumu, kas
bija tikko izvilkts no saldetavas, jo var iegut
ledus apdegumus.
Nepieskarieties aukstiem metaliskiem
priekšmetiem, ja jusu rokas ir slapjas.
Iekārtas aizsardzībai uzglabāšanas laikā
noliktavā un transportējot starp tās durvīm un
korpusu atrodas starplikas. Pirms iekārtas
izmantošanas sākšanas šīs starplikas tiks
izņemtas.
Ledus, kas pārāk biezā kārtā izveidojies uz
saldētavas sienām un grozos, regulāri jānotīra
ar komplektā ietilpstošo plastmasas kasīkli.
Ledus nokasīšanai nekādā gadījumā
neizmantojiet metāla priekšmetus.
Šīs biezās ledus kārtas dēļ nav iespējams
kārtīgi aizvērt durtiņas.
LV Lietošanas instrukcija
Ja jus nelietosiet iekartu dažas dienas, tad
mes iesakam to izslegt. Ja jus to
neizmantosiet vel ilgaku laiku, izdariet
sekojošo:
- atsledziet iekartu no barošanas;
- iznemiet visus produktus no saldetavas;
- atkausejiet to un nomazgajiet;
- atstajiet durvis atvertas, lai nerastos
nepatikamas smakas.
Lai izvairītos no bīstamām situācijām
elektrības kabeļa bojājuma gadījumā,
nomaiņa jāuztic ražotājam, tā pakalpojumu
sniedzējam vai līdzīgi kvalificētām personām.
Ja jusu iekarta ir aprikota ar sledzi, turiet to
aizvertu un atslegu glabajiet droša, berniem
nepieejama vieta. Ja jus gribat izmest veco
iekartu, kas aprikota ar sledzi, tad salauziet
sledzi. Tas ir loti svarigi, jo citadi berni nejauši
var sevi aizvert saldetavas iekša, kas var
novest pie naves.
Uzstadišana
Jūsu iekārta ir paredzēta izmantošanai
apkārtējās vides temperatūrā no -15°C līdz
+43°C.
Ja apkarteja vides temperatura
ir lielaka par +430C, tad temperatura iekartas
iekša var but augstaka par normalo.
Uzstadiet iekartu talu no siltuma avotiem vai
kamina. Uzstadot to silta telpa, uz tiešajiem
saules stariem vai tuvu siltuma avotam
(silditajiem, plitim, krasnim), energijas
paterinš klus lielaks un iekartas kalpošanas
laiks isaks.
• Ludzu, ieverojiet sekojošs minimalus
attalumus:
100 cm no plitim, kas strada ar ellu vai oglem;
• 150 cm no elektriskajam un gazes plitim.
• Nodrošiniet iekartai nepieciešamu
ventilaciju, ieverojot iepriekš minetas
distances.
Uzstadiet uz kondensatora (aizmugure)
komplekta esošas starplikas. (elements 3).
• Uzstadiet iekartu uz perfekti gludas virsmas
sausa un labi ventilejama telpa.
Piestipriniet komplekta esošos aksesuarus.
Elektriskie savienojumi
Jusu iekarta ir paredzeta darbam 230V/50 Hz
elektrotikla. Pirms pieslegt iekartu pie
barošanas, parliecinieties, ka elektrotikla
parametri (spriegums, stravas tips, frekvence)
atbilst iekartas prasibam.
Informacija par barošanas spriegumu un
patereto jaudu ir dota markejuma, kas atrodas
uz iekartas aizmugurejas sienas.
Elektriskie savienojumi javeic saskana ar
likumdošanas prasibam.
Iekarta ir obligati jaiezeme. Ražotajs nav
atbildigs par jebkuriem zaudejumiem un
traumam, kas tika iegutas mineto
nosacijumu neieverošanas del.
Iekarta ir aprikota ar barošanas vadu un
kontaktdakšu (Eiropas variants, marketa ar
10/16A) ar dubulto izemešanas kontaktu jusu
drošibas labad. Ja komplekta esoša
kontaktdakša nav savietojama ar jusu rozeti,
tad griezieties pie kvalificeta elektrika, lai vinš
to samainitu pret citu.
Neizmantojiet vadu pagarinatajus vai
vairakus adapterus.
Izslegšana
Lai izslegtu iekartu, atvienojiet barošanas
vadu no rozetes vai uzstadiet divpolu
parsledzeju, kas izsledz rozeti, un izmantojiet
to.
Ekspluatacija
Pirms sakt iekartas ekspluataciju, iztiriet to
(sadala „Tirišana).
Pec tirišanas piesledziet iekartu pie
barošanas un uzstadiet termostatu uz videjo
poziciju. Iedegsies zalš un sarkans indikatori.
Dodiet iekartai pastradat bez produktiem
vismaz 2 stundas.
Svaigo produktu sasaldešana ir iespejama
tikai pec vismaz 20 stundam.
LV Lietošanas instrukcija
LV Lietošanas instrukcija
Iekartas apraksts (elements 1)
1. Rokturis
2. Durvis
3. Lampa
4. Grozi
5. Paplāte
6. Slēdži
7. Termostats
8. Starplika transportēšanai
Saldetavas izmantošana
Temperaturas regulešana
Temperatura saldetavas iekša tiek reguleta ar
riteni uz termostata (elements 4), kur „MAX”
apzime viszemako temperaturu.
Temperaturas limenis var but dads atkariba
no iekartas izmantošanas apstakliem, tadiem,
ka: Uzstadišanas vieta, apkartejas vides
temperatura, durvju atveršanas biežums,
produktu daudzums. Termostata ritena
stavoklis mainisies atkariba no minetajiem
apstakliem. Parasti, ja apkartejas vides
temperatura ir apmeram +320C, tad termostata
ritenis ir jauzstada uz videjo poziciju.
Signalizacijas sistema atrodas saldetavas
priekšpuse (elements 5).
Ta sastav no:
1. Termostata regulešanas ritena, kas regule
saldetavas iekšejo temperaturu;
2. zala indikatora, kas norada uz to, ka
iekarta ir pieslegta pie barošanas;
3. sarkana indikatora, kas iedegas, kad
iekšeja temperatura ir parak augsta; Šis
indikators degs pirmas 15-45 minutes pec
iekartas ieslegšanas un pazudis, kad
temperatura sasniegs pietiekami zemu
limeni. Ja šis indikators deg visu laiku, tad
iekarta ir bojata.
4. Oranža gaismas diode — ātrās
sasaldēšanas funkcija ir aktivizēta: novietojot
pārslēgu iepretim iestatījumam Superfreeze,
iedegas oranžā gaismas diode, norādot, ka
iekārta ir pārslēgta „ātrās sasaldēšanas”
režīmā. Iziešana no šī režīma notiek
automātiski pēc 50 iekārtas darba stundām.
Pēc tam iekārta turpina darbu ekonomiskajā
režīmā un oranžā gaismas diode nodziest.
Tris gaismas indikatori sniedz informaciju par
saldetavas darba režimu.
Padomi par partikas
glabašanu
Saldetava ir paredzeta sasaldetu produktu
glabašanai, ka ari svaigu produktu
sasaldešanai.
Viens elements, kas nodrošina labu
sasaldešanu, ir iepakojums.
Galvenie nosacijumi, kuriem jaatbilst
iepakojums ir sekojoši: tas jabut hermetisks,
izturigs pret zemam temperaturam, izturigs
pret škidrumiem, tvaikiem, smakam, ka ari
tam jabut mazgajamam.
Šiem nosacijumiem atbilst sekojošie
iepakošanas materiali: plastika vai aluminija
folija vai trauki.
SVARI G I !
- Svaigu produktu sasaldešanai izmantojiet
komplekta esošos grozus.
Neielieciet saldetava parak daudz produktu
vienlaicigi. Produktu kvalitates tiek pasargatas
jo labak, jo stiprak produkti ir sasaldeti. Tapec
ir svarigi neparsniegt iekartas sasaldešanas
kapacitati, kas dota iekartas tehniskaja
specifikacija.
- Svaigie produktiem nedrikst pieskarties
sasaldetiem.
- Saldetus produktus, kurus jus iegadajaties
veikala, var glabat saldetava, neregulejot
termostatu.
- Ja uz produktu iepakojuma nav noradits
glabašanas terminš, tad atcerieties, ka
produkts nedrikst glabat saldetava ilgak par 3
menešiem.
- Atkausetus produktus nedrikst sasaldet
atkartoti.
- Saldetava nedrikst glabat dzerienus.
- Ja notiek elektribas zudumi, neatveriet
saldetavas durvis. Šaja gadijuma produktus
var glabat vel 36 stundas.
Iekartas atkausešana
Mes iesakam atkauset saldetavu vismaz
divas reizes gada vai kad ledus slanis klust
parak biezs.
Ledus veidošanas ir normals efekts.
Ledus daudzums un ta veidošanas
intensitate ir atkarigi no apkartejas vides
apstakliem un no ta, cik bieži tiek atvertas
durvis.
Mes iesakam atkauset saldetavu, kad taja
ir maz produktu.
Pirms atkausešanas iestatiet viszemako
temperaturu, lai produkti dzilak sasaldetos.
-Atsledziet iekartu no barošanas;
- Iznemiet saldetus produktus un apvelciet tos
ar dažam papira lapam, tad ielieciet to
ledusskapi vai auksta vieta.
Panemiet paplati un uzlieciet to zem
udens izliešanas snipja. Iznemiet snipja
vacinu. Udens noteces paplate. Pec
atkausešanas noslaukiet saldetavu ar
mikstu lupatu. Uzstadiet snipja vacinu
atpakal.
Lai ledusskapis atrak klutu sauss, atstajiet
durvis atvertas.
Neizmantojiet asus metaliskus
priekšmetus ledus kasišanai.
Neizmantojiet matu fenu vai citus
elektriskus sildišanas ierices saldetavas
atkausešanai.
Lampas nomaiņa
Ja lampu ir nepieciešams nomainīt,
vispirms atslēdziet saldētavu no barošanas.
Noņemiet lampas apvalku.
Pārliecinieties, ka lampa tiek pieskrūvēta
pareizi. Pieslēdziet saldētavu pie barošanas.
Ja lampa joprojām nestrādā, tad nomainiet to
pret jaunu E14-15W lampu. Piestipriniet
lampas apvalku.
Prietaise naudojamos lemputės nėra skirtos
kambarių apšvietimui namų sąlygomis. Šios
lemputės yra skirtos pagelbėti naudotojui
saugiai ir patogiai sudėti maisto produktus į
šaldytuvą ar šaldiklį.
Šiame prietaise naudojamos lempos turi
atlaikyti ekstremalias sąlygas, pavyzdžiui,
žemesnę nei -20°C temperatūrą.
LV Lietošanas instrukcija
Sasaldēšana ar funkciju Superfrost
• Novietojiet pārslēgu iepretim funkcijas
Superfrost iestatījumam. Iedegas funkcijas
Superfrost indikators.
• Pagaidiet 24 stundas.
• Ievietojiet svaigo pārtiku saldētavā. Lai
panāktu ātru sasaldēšanu, saldētavā
ievietotajai pārtikai ir jāsaskaras ar tās
iekšējām sienām.
• Pēc 50 darba stundām funkcija Superfrost
automātiski izslēdz ātrās sasaldēšanas
procesu.
Svarīgi!
Novietojot pārslēgu iepretim funkcijas
Superfrost iestatījumam, kompresors var
ieslēgties tikai pēc pāris minūtēm.
iemesls ir integrētais signāla aizkaves
slēdzis, kas ir paredzēts saldēšanas bloka
darbmūža pagarināšanai.
Jums nevajag ieslēgt funkciju Superfrost:
– ievietojot saldētavā sasaldētu pārtiku;
katru dienu sasaldējot aptuveni 2 kg svaigas
pārtikas.
Tehniska specifikacija
Arejo dalu tirišana
Arejas virsmas var tirit ar lupinu, samitrinatu
udeni ar ziepem. Pec tam noslaukiet ar sausu
lupatu.
Dzesešanas kedes arejie mezgli
(kompresors, kondensators, savienošanas
caurules) tiek tiriti ar mikstu birsti vai puteklu
suceju. Ši proceduras laika esiet uzmanigi, lai
neatvienotu nekadas caurules vai kabelus.
Neizmantojiet abrazivus tirišanas
lidzeklus!
Pec tirišanas uzstadiet atpakal visus
aksesuarus un piesledziet saldetavu pie
barošanas.
LV Lietošanas instrukcija
Iekšejo dalu tirišana
Pirms tirišanas atsledziet ierici no barošanas.
Mes iesakam tirit saldetavu, kad ta tiek
atkauseta.
Iztiriet iekšejas dalas ar siltu udeni. Var ari
izmantot kadu neitralu mazgašanas lidzekli.
Neizmantojiet ziepes, benzinu vai acetonu, jo
šis vielas var atstat stipru nepatikamu
smaržu.
Noslaukiet ar mitru lupinu un pec tam ar
sausu lupatu.
Neizmantojiet parak daudz udens, jo tas
nedrikst noklut pari izolacijai.
Neaizmirstiet iztirit durvis blivlenti, izmantojot
tiru lupatu.
Simbols uz produkta vai iepakojuma norāda, ka jūs nedrīkstiet no atbvoties
no mājsaimniecības atkritumiem. vietā šis produkts jānogādā attiecīgajā savākšanas
punktā, kurā tiek pieņemtas elektriskās un elektroniskās iekārtas otrreizējai izejvielu
pārstrādei. Pareizi atbrīvojoties no šī produkta, jūs palīdzēsit novērst potenciālo
negatīvo ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas var rasties tad, ja neatbrīvosities no šī
produkta pareizā veidā. Lai saņemtu sīkāku informāciju par šī produkta otrreizējo
pārstrādāšanu, lūdzu, sazinieties ar savu vietējo pilsētas biroju, savu mājsaimniecības
atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs šo produktu iegādājāties.
Palju õnne hea valiku puhul!
Teie ostetud sügavkülmakirst kuulub BEKO tootevalikusse ning
esindab külmutustehnoloogia ja esteetilise välimuse
harmoonilist liitu. Sellel on uus ja pilkupüüdev disain ning see
on valmistatud vastavalt Euroopa ja riiklikele standarditele, mis
tagavad töökindluse ja turvalisuse. Samas on kasutatav
külmutusagens R600a keskkonnasõbralik ja ei kahjusta
osoonikihti.
Et oma sügavkülmiku parimaid omadusi ära kasutada,
soovitame teil põhjalikult tutvuda käesolevas kasutusjuhendis
leiduva teabega.
Nõuandeid vana seadme utiliseerimiseks
Kui ostsite uue seadme vana väljavahetamiseks, peate
arvestama mõningaid aspekte.
Vanad seadmed ei ole väärtusetu praht. Nende
keskkonnasäästlik utiliseerimine võimaldab taaskasutada
väärtuslikke tooraineid.
Muutke oma vana seade kasutuskõlbmatuks:
- lahutage seade vooluvõrgust;
- eemaldage toitejuhe (lõigake see ära);
- eemaldage võimalikud ukselukud, et lapsed ei saaks
mänguhoos seadme sisemusse eluohtlikult lõksu jääda.
Külmutusseadmed sisaldavad isolatsioonimaterjale ja
külmutusaineid, mida tuleb käidelda nõuetekohaselt.
Originaalvaruosad on saadaval 10 aasta jooksul seadme
valmistamisest.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks füüsilise, meele- või vaimupuudega või nappide
kogemuste ja teadmistega inimestele, välja arvatud juhul, kui nad kasutavad seda oma
ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või on saanud vastavad juhised.
Lastel tuleb silma peal hoida, et nad ei saaks seadmega mängida.
ET Kasutusjuhend
Pakendi utiliseerimine
HOIATUS!
Ärge laske lastel pakendi või selle osadega
mängida. Lainepapist ja kilest detailid
võivad põhjustada lämbumist.
Et seade jõuaks teieni tervena, kaitseb seda
vastav pakend. Kõik pakkematerjalid on
keskkonnasõbralikud ja taaskasutatavad.
Palun aidake meil pakend
keskkonnasäästlikult taaskasutusele suunata!
NB!
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege kogu
kasutusjuhend põhjalikult läbi. See sisaldab
olulist teavet seadme paigaldamise,
kasutamise ja hooldamise kohta.
Käesolevas dokumendis sisalduva teabe
eiramisel ei kanna tootja mingit vastutust.
Hoidke neid juhiseid kindlas kohas, et need
oleksid vajadusel käepärast. Neid võib kunagi
vaja minna ka järgmisel kasutajal.
TÄHELEPANU!
Seadet tohib kasutada ainult ettenähtud
otstarbeks (kodumajapidamises), sobiva
ruumis, kaitstuna vihma, niiskuse ja
muude ilmastikutingimuste eest.
Transpordieeskirjad
Võimalusel tuleb seadet transportida ainult
vertikaalasendis. Pakend peab olema
transportimisel ideaalses seisukorras.
Kui seadet transporditi horisontaalselt (ainult
vastavalt pakendil olevatele tähistele), on
soovitatav lasta sellel enne töölepanemist 4
tundi seista, et külmutusahel saaks taastuda.
Nende juhiste eiramine võib lõppeda
mootorkompressori rikkega ja selle garantii
kehtetuks muutumisega.
Hoiatused ja üldised
nõuanded
Ärge ühendage seadet vooluvõrku, kui
avastasite sellel mõne rikke.
Seadet võivad parandada ainult vastava
ljaõppega spetsialistid.
rgmistel juhtudel eemaldage seade
vooluvõrgust:
- seadme täielikul sulatamisel;
- seadme puhastamisel.
Seadme pistiku väljatõmbamisel
seinakontaktist hoidke kinni pistikust,
mitte juhtmest!
Jätke seadme ja sellega külgneva seina
vahele piisavalt ruumi.
Ärge ronige seadme otsa.
Ärge laske lastel seadme sees mängida
ega end seadmesse peita.
Ärge asetage sulatamiseks
sügavlmikusse kunagi elektriseadmeid.
Ärge kasutage seadet kütteseadmete, pliidi
i muudette- ja tulekollete läheduses.
Ärge jätke sügavkülmiku ust lahti kauemaks,
kui on vajalik toidu sissepanemiseks või
ljavõtmiseks.
Ärge jätke toitu mittetöötavasse
seadmesse.
Ärge hoidke seadmes tooteid, mis
sisaldavad tule- või plahvatusohtlikke gaase.
Ärge hoidke sügavkülmikus gaseeritud
jooke (mahla, mineraalvett, šampust vms)
pudel võib plahvatada! Ärge külmutage
plastpudelitesse villitud jooke.
Ärge sööge jäätist ja jääkuubikuid kohe
pärast sügavkülmikust välja võtmist, sest
need võivad tekitada külmakahjustusi.
Ärge kunagi puudutage jäiseid metallosi või
külmunud toiduaineid märgade kätega, sest
käed võivad hetkega nende külge jäätuda.
Seadme kaitsmiseks ladustamise ja
transportimise ajal on sellel ukse ja kapiosa
vahel vahetükid (esi- ja tagaküljel). Enne
seadme töölepanemist tuleb need vahetükid
eemaldada.
76
ET Kasutusjuhend
Korpuse ja korvide küljest tuleb
korrapäraselt eemaldada liigne jää, kasutades
seadmega kaasas olevat plastkaabitsat. Ärge
kasutage jää eemaldamiseks metallist
esemeid.
Liigse jää tõttu ei saa ust korralikult sulgeda.
Kui te ei kavatse seadet paar päeva
kasutada, ei soovitata seda välja lülitada. Kui
te ei kavatse seadet pikemat aega kasutada,
toimige järgmiselt:
- eemaldage seade vooluvõrgust;
- tühjendage sügavkülmik;
- sulatage ja puhastage see;
- jätke uks lahti, et vältida ebameeldiva lõhna
teket.
Toitejuhet võib vahetada ainult volitatud
isik.
Kui teie seadmel on lukk, hoidke see lukus
ja pange võti kindlasse kohta, kust lapsed
seda kätte ei saa. Kui viskate minema lukuga
varustatud seadme, tuleb lukk töökõlbmatuks
muuta. See on väga oluline, et vältida laste
lõksujäämist seadmesse, mis võib lõppeda
surmaga.
Ohtude vältimiseks peab defektse
toitejuhtme välja vahetama tootja, volitatud
teenindus või samaväärse kvalifikatsiooniga
isik.
Paigaldamine
Seade on ette nähtud tööks ümbritseva
keskkonna temperatuuril vahemikus -15 °C
kuni +43 °C.
Kui ümbritseva keskkonna temperatuur on üle
+43 0C, võib see tõsta seadme
sisetemperatuuri.
Paigutage seade kütte- ja tulekolletest
eemale. Soojas toas, otsese päikesevalguse
käes või soojusallika (kütteseadmed, pliidid,
ahjud) läheduses paikneva seadme
energiakulu on suurem ja kasutusiga lühem.
Palun järgige järgmisi minimaalse
vahekauguse nõudeid:
e- või õliküttega pliidi puhul 100 cm;
elektri- või gaasipliidi puhul 150 cm.
Veenduge, et õhk saab seadme ümber
vabalt ringelda, järgides joonisel 2 näidatud
vahekaugusi.
Paigaldage kondensaatori peale (tagaküljel)
komplekti kuuluvad vahetükid (joonis 3).
Paigutage seade hea ventilatsiooniga kuiva
kohta tasasele pinnale.
Paigaldage komplekti kuuluvad lisatarvikud.
Elektriühendus
Teie seade on eldud tööks ühefaasilise
pingega 220240 V / 50 Hz. Enne seadme
ühendamist vooluvõrku veenduge, et kohaliku
vooluvõrgu parameetrid (pinge, vooluüp,
sagedus) vastavad seadme tööparameetritele.
Andmed toitepinge ja kasutatava võimsuse
kohta on kirjas andmesildil, mis paikneb
sügavkülmiku tagaküljel.
Elektrisüsteem peab vastama ametlikult
kehtestatud nõuetele.
Seade peab olema maandatud. Tootja ei
vastuta inimestele, loomadele ega varale
osaks saava kahju eest, mis võib tuleneda
ettenähtud nõuete eiramisest.
Seadmel on toitejuhe ja pistik (Euroopa
tüüpi, tähis 10/16A) turvalise kahekordse
maanduskontaktiga. Kui pistikupesa on teist
tüüpi kui pistik, laske pädeval elektrikul see
välja vahetada.
Ärge kasutage laiendusadaptereid ega
harupesasid.
ET Kasutusjuhend
Väljalülitamine
Seadet peab saama välja lülitada pistiku
eemaldamisega pistikupesast või pistikupesa
ette paigaldatud kahepooluselise võrgulüliti
abil.
Kasutamine
Enne töölepanemist puhastage seadme
sisemus (vt jaotist "Puhastamine").
Pärast seda ühendage seade vooluvõrku
ja seadke termostaadi nupp keskmisse
asendisse. Märgutulede paneelil peaksid
süttima roheline ja punane valgusdiood. Enne
toidu asetamist seadmesse laske seadmel
umbes 2 tundi töötada.
Värskeid toiduaineid saab külmutada
pärast seda, kui seade on vähemalt 20
tundi töötanud.
Seadme kirjeldus
(joonis 1)
1. Uksekäepide
2. Uks
3. Valgusti
4. Korvid
5. Küna
6. Lukk
7. Termostaadi karp
8. Vahetükk transpordi ajaks
Sügavkülmiku kasutamine
Temperatuuri reguleerimine
Sügavkülmiku temperatuuri reguleeritakse
termostaadi külge monteeritud nupu abil
(joonis 4), kusjuures kõige madalamale
temperatuuril vastab nupu asend MAX.
Saavutatud temperatuur võib varieeruda
vastavalt seadme kasutustingimustele, nagu
näiteks seadme asukoht, ümbritseva
keskkonna temperatuur, ukse avamise
sagedus ja toidu kogus sügavkülmikus.
Termostaadi nupu asend muutub vastavalt
nendele teguritele. Kui ümbritseva keskkonna
temperatuur on umbes 320C, seatakse
termostaat üldjuhul keskmisse asendisse.
Sügavkülmiku esiküljel paikneb
juhtimissüsteem (joonis 5).
See koosneb järgmistest osadest:
1. Termostaadi reguleerimise nupp
sisetemperatuuri reguleerimiseks.
2. Roheline valgusdiood näitab, et seade
on voolu all.
3. Punane valgusdiood häire süttib, kui
temperatuur sügavkülmikus on liiga kõrge.
Valgusdiood põleb 1545 minutit pärast
sügavkülmiku sisselülitamist, seejärel
peaks see kustuma. Kui valgusdiood süttib
töötamise ajal, annab see märku rikkest.
4. Oranž valgusdiood – kiirkülmutuse
funktsioon on sisse lülitatud kui keerata
nupp superkülmutuse asendisse, süttib
oranž valgusdiood, mis näitab seadme
lülitumist kiirkülmutusrežiimile. Seade
väljub sellest režiimist automaatselt 50
tunni möödumisel ning lülitub
ökonoomsele režiimile, misjärel oranž
valgusdiood kustub.
Kolm valgusdioodi teavitavad sügavkülmiku
töörežiimist.
Nõuandeid toidu säilitamiseks
Sügavkülmik on mõeldud külmutatud
toiduainete pikaajaliseks säilitamiseks ja
värskete toiduainete külmutamiseks.
Toiduainete eduka külmutamise üks
tähtsamaid elemente on pakend.
Pakend peab vastama eelkõige järgmistele
tingimustele: see peab olema õhukindel, ei
tohi reageerida sellesse pakitud toiduga, peab
taluma madalat temperatuuri, ei tohi läbi lasta
vedelikku, rasva, veeauru ega lõhna ning
peab olema pestav.
Nendele tingimustele vastavad järgmised
pakkematerjalid: kile, foolium, plast- ja
alumiiniumnõud, plasttopsid ja vahatatud
papptopsid.
NB!
- rskete toiduainete külmutamiseks
kasutage seadme juurde kuuluvaid korve.
- Ärge asetage sügavkülmikusse korraga liiga
palju toitu. Toit säilitab oma kvaliteedi kõige
paremini siis, kui see võimalikult kiiresti läbi
külmub. Seepärast ei soovitata ületada
seadme külmutusjõudlust, mis on
„Tootekirjeldus”.
ET Kasutusjuhend
- Värsked ja külmutatud toiduained ei tohi
omavahel kokku puutuda.
- Poest ostetud külmutatud toiduained võib
asetada sügavkülmikusse termostaati
reguleerimata.
- Kui külmutamise kuupäev ei ole pakendil
kirjas, jälgige rusikareeglina, et aeg ei ületaks 3
kuud.
- Kui toit on kas või ainult osaliselt sulanud, ei
tohi seda enam uuesti külmutada, vaid see tuleb
kohe ära tarvitada või kuumtöödelda ja seejärel
uuesti külmutada.
- Sügavkülmikus ei tohi hoida gaseeritud jooke.
- Elektrikatkestuse korral ärge avage seadme ust.
Kui voolukatkestus kestab vähem kui 67 tundi, ei
mõjuta see külmutatud toiduainete säilivust.
Külmutamine funktsiooniga Superfrost
• Seadke lüliti asendisse Superfrost. Süttib
Superfrosti funktsiooni tuli.
• Oodake 24 tundi.
• Paigutage värsked toiduained
sügavkülmikusse. Selleks, et toiduained kiiresti
läbi külmuksid, peavad need puutuma vastu
sügavkülmiku siseseinu.
• 50 tunni möödumisel lülitab Superfrosti
funktsioon kiirkülmutuse automaatselt välja.
NB!
Nupu keeramisel Superfrosti asendisse ei
pruugi kompressor kohe (paari minuti jooksul)
tööle hakata. Põhjuseks on sisseehitatud
viitelüliti, mis on mõeldud külmutusseadme
eluea pikendamiseks.
Superfrosti funktsiooni pole põhjust kasutada
järgmistel juhtudel:
- kui panete sügavkülmikusse külmutatud
toiduaineid;
- kui külmutate ööpäevas vähem kui 2 kg
värskeid toiduaineid.
Seadme sulatamine
Soovitame teil sügavkülmikut sulatada
vähemalt kaks korda aastas või kui jääkiht
muutub liiga paksuks.
Jää tekkimine on normaalne nähtus.
Jää kogus ja selle tekkimise kiirus sõltuvad
ümbritsevatest tingimustest ja ukse avamise
sagedusest.
Soovitame seadet sulatada siis, kui
külmutatud toiduaineid on võimalikult vähe.
Enne sulatamist seadke termostaadi nupp
suuremale väärtusele, et toiduained oleksid
külmemad.
- Eemaldage seade vooluvõrgust.
- Võtke külmutatud toiduained välja, pakkige
need mitmekihiliselt paberisse ja asetage
külmikusse või jahedasse kohta.
Võtke eraldusplaat välja ja asetage see
sügavkülmiku alla tühjendustoru poole.
Eemaldage sulgur. Vesi koguneb
spetsiaalsesse künasse (eraldusplaat). Pärast
jää sulamist ja vee väljavoolamist pühkige
pinnad lapi või käsnaga üle ja kuivatage
hoolikalt. Pange sulgur tagasi kohale
(joonis 6).
Sulamise kiirendamiseks jätke uks lahti.
Ärge kasutage jää eemaldamiseks teravaid
metallesemeid.
Ärge kasutage sulatamiseks fööni või
muid elektrilisi kütteseadmeid.
Sisemuse puhastamine
Enne puhastama asumist eemaldage seade
vooluvõrgust.
Seadet soovitatakse puhastada pärast
sulatamist.
Peske sisemust leige veega, millele on
lisatud veidi neutraalset puhastusvahendit.
Ärge kasutage seepi, pesuvahendit, bensiini
ega atsetooni, mis võivad kappi jätta vänge
lõhna.
Pühkige niiske käsnaga ja kuivatage
pehme lapiga.
Seejuures ei tohiks kasutada liiga ohtralt vett,
et vältida selle sattumist seadme
soojusisolatsiooni vahele, kus see võib
haisema minna.
Ärge unustage puhastamast ka uksetihendit,
eriti lõõtsavahesid, kasutades puhast lappi.
ET Kasutusjuhend
Välispindade puhastamine
Puhastage sügavkülmiku välispindu sooja
seebivette kastetud käsnaga, pühkige pehme
lapiga üle ja laske kuivada.
Külmutusahela (mootorkompressor,
kondensaator, ühendusvoolikud)
puhastamiseks kasutage pehmet harja või
tolmuimejat. Seejuures vältige voolikute
painutamist ja kaablite lahtitulemist.
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega
abrasiivseid aineid!
Pärast puhastamise lõppu asetage tarvikud
tagasi kohale ja lülitage seade vooluvõrku.
Sisevalgusti pirni vahetamine
Lambipirni läbipõlemisel eemaldage seade
vooluvõrgust. Võtke välja lambi raam.
Veenduge, et pirn on korralikult pesasse
kruvitud. Ühendage seade uuesti vooluvõrku.
Kui lamp ikka ei sütti, asendage see uuega
(mudel E14, 15 W). Paigaldage uuesti lambi
raam.
Lamp/lambid, mida selles seades
kasutatakse, ei sobi kodumajapidamise
siseruumide valgustamiseks. Selle lambi
sihtotstarbeks, on aidata kasutajal paigutada
toiduaineid külmikusse/sügavkülmikusse
ohutult ja mugavalt.
Las lámparas utilizadas en este
electrodoméstico deben soportan unas
condiciones físicas extremas como
temperaturas inferiores a -20º C.
Rikete avastamise juhend
Seade ei tööta.
Voolu ei ole.
Toitejuhtme pistik pole korralikult
seinakontaktis.
Kaitse on läbi põlenud.
Termostaat on välja lülitatud.
Temperatuur ei ole piisavalt madal (punane
valgusdiood põleb).
Toit ei lase uksel sulguda.
Seade on valesti paigaldatud.
Seade paikneb soojusallikale liiga lähedal.
Termostaadi nupp ei ole õiges asendis.
Jääd on liiga palju
Uks ei ole korralikult suletud.
Sisevalgusti ei tööta
Lambipirn on läbi põlenud. Eemaldage
seade vooluvõrgust, võtke pirn välja ja
asendage see uuega.
Alljärgnevad ilmingud ei viita rikkele
Toode võib tekitada nagisevat ja
raksuvat heli: seda tekitab süsteemis
ringlev külmutusaine.
Töömüra
Et hoida temperatuuri ettenähtud tasemel,
lülitub aeg-ajalt sisse seadme kompressor.
Sellises olukorras kostvad helid on
ootuspärased.
Seadme töötemperatuuri saavutamisel need
vähenevad.
Undavat heli tekitab kompressor. Kompressori
käivitumisel võib see veidi tugevneda.
Mulksumine ja solin, mida tekitab seadme
torudes ringlev külmutusaine, kuuluvad
tavapärase töömüra juurde.
Hoiatus!
Ärge kunagi üritage seadet ega selle elektriosi
ise remontida. Volitamata isikute tehtud
remont seab kasutaja ohtu ja võib muuta
garantii kehtetuks.
ET Kasutusjuhend
Sümbol tootel või pakendil näitab, et
toodet ei või käidelda olmejäätmena. See
tuleb toimetada vastavasse kogumispunkti,
mis tegeleb elektri- ja
elektroonikaseadmete ringlussevõtuga.
Tagades toote nõuetekohase kasutuselt
kõrvaldamise, aitate ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
inimeste tervisele, mida võib põhjustada
kõnealuse toote ebapiisav jäätmekäitlus.
Täpsema teabe saamiseks toote
ringlussevõtu kohta pöörduge kohaliku
omavalitsuse, olmejäätmeid käitleva
ettevõtte või toote müünud kaupluse poole.
4578333968/AE
EN-D-NL-IT-ES-PT-PL-LT-HU-EL-LV-ET
www.beko.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Beko HSA40530N Handleiding

Categorie
Koelkast-diepvriezers
Type
Handleiding