Leister 162.263 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SOLANO AT
Hot Air Tool
User Manual
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
6056 Kaegiswil
Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74
Fax +41 41 662 74 16
www.leister.com
2
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
Hinweis / Note / Nota / Remarque / Indicación / Observação / Opmerking /
Ցուցում / หมายเหตุ /
提示
/ ご注意 / Тэмдэглэл /  / / 주의사항
Operating instructions
Bitte Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und aufbewahren.
Please read operating instructions carefully before use and keep for future reference.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e conservarle per la futura consultazione.
Notice d’utilisation à lire attentivement avant de faire fonctionner l’outil et à conserver pour consultation future.
Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el aparato y guárdelas para poder consultarlas más adelante.
Leia cuidadosamente as instruções antes de usar e guarde-as para futura referência.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Կարդալ գործող հրահանգներին ուշադիր, եւ պահել այն հետագա տեղեկանք.
กรุณาศึกษาคู่มือการใช้งาน ก่อนการปฏิบัติงาน และเก็บรักษาคู่มือนี้ไว้เป็นเอกสารอ้างอิงในโอกาสต่อไป
在投入运行之前请仔细阅读本操作说明并妥善保存供将来使用。
操作を始め前に操作手順書十分にお読みただた手順書は今後参照大切に保管ださい。
Хэрэглэхэс ѳмнѳ Ашиглалтын зааварчилгааг анхааралтай уншиж, цаашид ашиглах лавлагаа материал болгон хадгална уу.



󺋿󺋿󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󻕻󻭸󻗳󺽔󻗫󺹋󽴔󻷋󻰧󽴔󺌙󺅛󽴔󻱌󺆯󽴔󺞳󻰛󻪟󽴔󼄇󺆯󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺢓󺴬󽴔󻱧󽴔󻇃󺇏󼨫󺞳
3
Original-Bedienungsanleitung
Lebensgefahr beim Önen des Gerätes, weil spannungsführende Teile freigelegt werden. Vor dem Önen des Gerätes Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Vor Inbetriebnahme Netzanschlussleitung und Stecker sowie Verlängerungskabel auf elektrische und mechanische
Beschädigung prüfen.
Feuer- und Explosionsgefahr bei unsachgemässem Gebrauch von Heissluftgeräten, besonders in der Nähe von brennbaren Materialien
und explosiven Gasen. Nicht für längere Zeit auf dieselbe Stelle richten. Wärme kann zu brennbaren Materialien gelangen, die sich ausser
Sichtweite befinden.
Brand- und Verbrennungsgefahr! Heizelementrohr und Düse nicht in heissem Zustand berühren. Gerät abkühlen lassen. Heissluftstrahl
nicht auf Personen oder Tiere richten.
Vor Düsenwechsel oder Aufbewahrung nach Gebrauch, Gerät senkrecht auf Standfläche stellen und komplett abkühlen lassen.
Wenn sich das Heissluft-Handgerät während des Betriebs automatisch abschaltet (Thermorelais), Gerät ausschalten oder von der
Stromversorgung trennen. Gerät vor erneuter Verwendung abkühlen lassen.
Automatischer Wiederanlauf! Das Gerät ist so konfiguriert, dass es in eingeschaltetem Zustand nach einem Netzunterbruch und
Rückkehr der Versorgungsspannung automatisch wieder anläuft. Dabei regelt sich das Gerät auf die zuletzt eingestellte Temperatur
/ Luftmenge ein.
Nennspannung, die auf dem Gerät angegeben ist, muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
FI-Schalter beim Einsatz des Gerätes auf Baustellen ist für den Personenschutz dringend erforderlich.
Gerät muss beobachtet betrieben werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen unter folgenden Voraussetzungen bedient werden:
- sie sind beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
- sie verstehen die aus dem Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gerät bitte vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
Reparaturen sind ausschliesslich durch eine autorisierte Service-Stelle ausführen zu lassen.
Es dürfen nur original Zubehör und Ersatz teile verwendet werden.
Warnung
Vorsicht
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
4
Operating instructions
DANGER! Danger when opening up the tool, as live parts are exposed. Before opening, unplug the tool to ensure disconnection
from the mains.
Before
putting into operation, check power supply cord and connector as well as extension cable for electrical and
mechanical damage.
Incorrect use of the Hot Air Tool (eg. overheating of the material) can cause a fire and explosion hazard, especially near
combus t ible materials and explosive gases. Do not apply to the same place for a long time. Heat can ignite flammable materials
which are not in view.
Fire and burn hazard! Do not touch the heating element housing and air nozzle
when they are hot as they can cause burns.
Let the tool cool down. Do not point the hot air flow in the direction of people or animals
.
Before replacing a nozzle or storage after use, place the tool vertical down on its standing surface and allow it to cool down completely.
If the Hot Air Tool switches o autonomously in operation (thermal relay), switch tool o or disconnect the power supply from mains.
Before reusing, let the tool cool down.
Automatic restart! The device is configured in such a way that it restarts automatically when switched on after a mains interruption
once the supply voltage returns. For this, the device sets itself to the temperature / air volume last set.
The voltage rating stated on the tool must correspond to the mains voltage.
For personal protection on building sites we strongly recommend the tool be connected to a
RCCB (Residual Current Circuit Breaker).
The tool must be operated under supervision.
This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and
understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Children are not allowed to clean or carry out
maintenance work on the tool without supervision.
Protect tool from damp and wet.
Repairs should only be carried out by authorized service points. Restricted to use with original accessories and spare
parts.
Warning
Caution
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
5
Operating instructions
Important safety instructions
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, sot boards and other panels may
con-tain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in
these loca-tions. The ignition of these materials may not be readily apparent and could
result in property damage and injury to persons.
When working in these locations, keep the gun moving in a back-and-forth motion.
Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it.
Read these instructions
Warning: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue
and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may
contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once
deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead.
Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system
damage; young and unborn children are particularly vulnerable.
Before beginning any paint removal process you should determine whether the paint
you are removing contains lead. This can be done by your local health department or
by a professional who uses a paint analyzer to check the lead content of the paint to
be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL
AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these guidelines:
1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well
ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the
fan is moving the air from inside to outside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any paint chips or peelings. Wear
protective clothing such as extra work shirts, overalls and hats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center
of the room and covered. Work areas should be sealed o from the rest of the
dwelling by sealing doorways with drop cloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not
be present in the work area until the work is done and all clean up is complete.
6. Wear dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which
has been approved by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA),
the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or the United States Bureau of
Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hardware
stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing
properly. Change filters often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7. Use caution when operating the hot air tool. Keep the heat gun moving as excessive
heat will generate fumes which can be inhaled by the operator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse
mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work
area.
9. Clean up all removed paint and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to
clean all walls, sills and any other surface where paint or dust is clinging. DO NOT
SWEEP, DRY DUST OR VACUUM. Use a high phosphate detergent or trisodium
phosphate (TSP) to wash and mop areas.
10. At the end of each work session put the paint chips and debris in a double plastic
bag, close it with tape or twist ties and dispose of properly.
11. Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying
dust into the rest to the dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes o
with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash hair and body
thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
6
Manuale di istruzioni
PERICOLO! Pericolo all'apertura dell'apparecchio, poiché vengono esposte parti sotto tensione. Prima di procedere all'apertura,
staccare la spina dell'apparecchio per scollegarlo dalla rete.
Prima della
messa in funzione, controllare che il cavo di alimentazione,
il connettore e il cavo di prolunga non presentino danni elettrici e meccanici.
L'uso improprio dell'apparecchio ad aria calda (per es. il surriscaldamento del materiale) può causare il rischio di incendio
e di esplosione, specialmente in prossimità di materiali combustibili e gas esplosivi. Non applicare sulla stessa posizione per
un tempo prolungato. Il calore può raggiungere materiali infiammabili che non sono visibili.
Rischio di incendio e ustioni! Non toccare l'alloggiamento dell'elemento riscaldante e l'ugello dell'aria
quando
sono caldi poiché possono provocare ustioni. Attendere che l'apparecchio si raffreddi. Non orientare il flusso di aria
calda verso persone o animali
. Prima di procedere alla sostituzione di un ugello o un serbatoio dopo l'uso, mettere l'appa-
recchio in posizione verticale rivolto verso il basso sulla sua superficie di appoggio e lasciare che si rareddi completamente.
Se l’apparecchio ad aria calda in funzione si spegne autonomamente (relè termico), spegnerlo o disconnettere il cavo di alimentazione dalla
rete. Prima del riutilizzo, attendere che l‘apparecchio si rareddi.
Riavvio automatico! L'apparecchio è configurato in modo che si riavvii automaticamente in stato acceso dopo un'interruzione di corrente
e il ritorno della tensione di alimentazione. L'apparecchio si regola sull'ultima/o temperatura/volume d'aria impostata/o.
La tensione nominale indicata sull'apparecchio deve corrispondere alla tensione di rete.
Per la protezione personale nei cantieri edili si raccomanda vivamente che l'apparecchio sia collegato a un interruttore FI
(salvavita).
L'apparecchio dev'essere utilizzato sotto sorveglianza.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza e conoscenza purché siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull'utilizzo sicuro dell'ap-
parecchio e comprendano i rischi connessi all'utilizzo. Non consentire ai bambini di giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eettuate da bambini senza sorveglianza.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal bagnato.
Le riparazioni dovranno essere eseguite esclusivamente dai centri di assistenza autorizzati. Utilizzare solo con accessori
e pezzi di ricambio originali.
Avvertenza
Attenzione
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
7
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Notice d’utilisation
DANGER! Danger lors de l’ouverture de l’outil, en raison de l’exposition de pièces sous tension. Avant d’ouvrir l’outil, le débrancher afin de
s’assurer qu’il est déconnecté du réseau électrique.
Avant
la mise en service, inspecter le cordon d’alimentation, le connecteur ainsi que la
rallonge à la recherche de dommages électriques et mécaniques.
Une utilisation non conforme de l’appareil à air chaud (par exemple, surchaue du matériau) peut générer un risque d’incendie et
d’explosion, en particulier s’il est employé à proximité de matériaux combustibles et de gaz explosifs. Ne pas l'appliquer au même
endroit trop longtemps. La chaleur peut mettre le feu à des matériaux inflammables qui ne sont pas dans le champ de vision de
l’opérateur.
Risque d’incendie et de brûlure!
Ne pas toucher l'élément chauant ni la buse d'air
car ils sont brûlants et peuvent causer des
brûlures. Laisser l'outil refroidir. Ne pas diriger le courant d'air chaud sur des personnes ni sur des animaux
.
Avant de remplacer une buse ou de ranger l'outil après utilisation, poser l'outil à la verticale sur sa surface d'appui et le laisser refroidir
entièrement.
Si l’appareil à air chaud s’arrête de manière autonome en cours de fonctionnement (relais thermique), éteignez l’appareil ou débranchez
l’alimentation électrique du réseau. Laissez l’appareil refroidir avant de le réutiliser.
Redémarrage automatique! L'appareil est configuré pour redémarrer automatiquement lorsqu'il est allumé après une coupure de
courant et un retour de la tension d'alimentation. Il se règle alors sur la dernière température/le dernier débit d’air configurés.
La tension nominale indiquée sur l’outil doit correspondre à la tension du réseau électrique.
Pour la protection des personnes sur les sites de construction, nous recommandons vivement de raccorder l’outil à un
disjoncteur diérentiel RCCB (Residual Current Circuit Breaker).
L’outil doit être utilisé sous la surveillance d’une autre personne.
Cet outil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de 8 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou par des personnes manquant de connaissances et d'expérience sous surveillance ou après formation
à l’utilisation en toute sécurité de l’outil si les dangers potentiels ont été compris. Ne pas permettre aux enfants de jouer avec
l’outil. Les enfants ne doivent pas nettoyer l'outil ni procéder à des travaux d'entretien dessus s'ils ne sont pas surveillés.
Protéger l’outil de l’humidité et de l’eau.
Les réparations doivent uniquement être eectuées par des pointsSAV agréés. À utiliser uniquement avec les accessoires
d’origine et pièces de rechange.
Avertissement
Attention
8
Notice d’utilisation
Consignes de sécurté importantes
Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Afin
de réduire le risque de choc électrique, cette fiche est prévue pour être insérée dans une
prise polarisée, et ce dans un unique sens. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans
la prise, inverser le sens de la fiche.
Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne modifier la fiche d’aucune façon.
Les zones dissimulées, telles que les interstices derrière des murs, des plafonds, des sols,
des panneaux de sote et d’autres éléments de ce type peuvent contenir des matériaux
inflammables qui risque de s’enflammer au contact de la chaleur dégagée par le pistolet
thermique. La combustion de ces matériaux peut ne pas être immédiatement visible et
risque d’entraîner des dégâts matériels et des blessures.
Lors de travaux sur ces sites, veuillez exercer un mouvement de va-et-vient avec le pistolet.
Le traitement prolongé ou la persistance à un endroit particulier risque d’enflammer le
panneau ou le matériau placé sous ce dernier.
Lire les présentes instructions
Avertissement : Des précautions extrêmes doivent être prises lors du décapage de peinture.
Les écailles, résidus et vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, une substance
toxique. Toute peinture antérieure à 1977 est susceptible de contenir du plomb et celles
appliquées dans les maisons avant 1950 en contiennent probablement. Une fois les surfaces
peintes, un contact mains-bouche peut entraîner une ingestion de plomb. Une exposition à
des niveaux même faibles de plomb peut provoquer des dommages irréversibles au cerveau
et au système nerveux ; les jeunes enfants ainsi que ceux à naître sont particulièrement
vulnérables.
Avant de commencer tout processus de décapage de peinture, il est nécessaire de déterminer
si la peinture à décaper contient du plomb. Cette détermination peut être eectuée par
le service local de la santé ou un professionnel qui, à l’aide d’un analyseur de peinture,
vérifie la teneur en plomb de la peinture à décaper. LE DÉCAPAGE DE PEINTURE À BASE
DE PLOMB DOIT ÊTRE RÉALISÉ UNIQUEMENT PAR UN PROFESSIONNEL ET SANS UTILISER
DE PISTOLET À AIR CHAUD.
Toute personne décapant de la peinture doit suivre les présentes directives :
1. Déplacer la pièce à usiner à l’extérieur. Si cela n’est pas possible, assurer une bonne
aération de la zone de travail. Ouvrir les fenêtres et installer un ventilateur aspirant dans
l’une d’elles. S’assurer que le ventilateur extrait l’air de l’intérieur vers l’extérieur.
2. Retirer ou couvrir les moquettes, tapis, meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduits d’air.
3. Placer des toiles de protection dans la zone de travail pour collecter tous les éclats ou
écailles de peinture. Porter des vêtements de protection comme une chemise de travail,
un bleu de travail et un casque.
4. Travailler dans une pièce à la fois. Le mobilier doit être retiré ou placé au centre de la
pièce et couvert. Les zones de travail doivent être isolées du reste de l’habitation en
fermant hermétiquement toutes les entrées de porte à l’aide de toiles de protection.
5. Les enfants, les femmes enceintes ou susceptibles de l’être et les mères allaitantes ne
doivent pas se trouver dans la zone de travail avant la fin des travaux et le nettoyage
complet de la pièce.
6. Porter un masque respiratoire anti-poussière ou à double filtre (poussière et fumée)
homologué par l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration), le NIOSH
(National Institute of Safety and Health) ou le United States Bureau of Mines. Ces masques
et filtres remplaçables sont facilement disponibles dans les grandes quincailleries.
S’assurer que le masque convient. Une barbe ou autre pilosité du visage peut empêcher
la bonne étanchéité du masque. Changer souvent les filtres. LES MASQUES EN PAPIER
JETABLES NE SONT PAS APPROPRIÉS.
7. Faire attention lors de l’utilisation du pistolet à air chaud. Maintenir le pistolet à air chaud
en mouvement pour éviter que l’opérateur n’inhale les fumées générées par une chaleur
excessive.
8. Garder toute nourriture et boisson hors de la zone de travail. Se laver les mains, les
bras et le visage et se rincer la bouche avant de manger ou de boire. Ne pas fumer ou
mâcher du chewing-gum ou du tabac dans la zone de travail.
9. Nettoyer toute la peinture décapée et la poussière en passant une serpillière humide sur
les sols. Utiliser un chion humide pour nettoyer tous les murs, rebords et autres surfaces
où de la peinture ou de la poussière s’est accrochée. NE PAS BALAYER LA POUSSIÈRE
SÈCHE OU PASSER L’ASPIRATEUR. Utiliser un détergent à haute teneur en phosphate
ou du phosphate trisodique (PTS) pour nettoyer et passer la serpillère dans les zones.
10. À la fin de chaque session de travail, mettre les débris et éclats de peinture dans un
double sac en plastique, le fermer avec le ruban ou faire un nœud avec les liens et le
mettre au rebut correctement.
11. Enlever les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail
afin d’éviter d’amener de la poussière dans le reste de l’habitation. Laver les vêtements
de travail séparément. Essuyer les chaussures à l’aide d’un chion humide, puis le
mettre à laver avec les vêtements de travail. Se laver soigneusement les cheveux et le
corps avec du savon et de l’eau.
CONSERVER LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
9
¡PELIGRO! Al abrir la herramienta, quedan expuestas partes con corriente y por tanto existe el riesgo de producirse accidentes. Desconecte
la herramienta de la red eléctrica antes de abrirla.
Antes de la
puesta en marcha, compruebe el cable de alimentación y el conector, así
como el cable prolongador, por si hubiera daños eléctricos o mecánicos.
El uso incorrecto de la herramienta de aire caliente (por ejemplo, por sobrecalentar el material) puede provocar un incendio o una
explosión, sobre todo si se encuentra cerca de materiales combustibles o gases explosivos. No la aplique en el mismo lugar durante
un tiempo prolongado. El calor puede prender materiales inflamables no visibles.
Peligro de incendio y de quemaduras.
No toque la carcasa del elemento calefactor ni la boquilla de aire
cuando estén calientes, ya que
podrían producir quemaduras. Deje enfriar la herramienta. No apuntar con el flujo de aire caliente hacia personas o animales
. Antes de sustituir una
boquilla o antes de almacenarla después de su uso, coloque la herramienta en posición vertical en la superficie de apoyo y deje que se enfríe por completo.
Si la herramienta de aire caliente se apaga de forma autónoma durante el funcionamiento (relé térmico), apague la herramienta o desconecte
la fuente de alimentación de la red eléctrica. Antes de volver a utilizar la herramienta, dejar que se enfríe.
Reinicio automático. El dispositivo se configura de tal manera, que se enciende de nuevo automáticamente en estado conectado
tras una interrupción del suministro de corriente y un retorno de la tensión de alimentación. El dispositivo se ajusta con la última
temperatura/flujo de aire ajustados.
La tensión de funcionamiento que se indica en la herramienta debe ser la misma que la tensión de la red.
Para proteger al personal de la obra, se recomienda encarecidamente que la herramienta esté conectada a un interruptor
diferencial residual.
La herramienta debe utilizarse siempre con supervisión.
Las personas mayores de 8 años o con capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de experiencia y conocimiento
pueden utilizar esta herramienta si se les supervisa o se les dan instrucciones para utilizarla de forma segura y comprenden
los posibles peligros. No permita que los menores de edad jueguen con la herramienta. Los menores de edad no deben limpiar
la herramienta ni llevar a cabo trabajos de mantenimiento de la herramienta sin supervisión.
Proteja la herramienta de la humedad y de superficies mojadas.
Solo podrán realizar reparaciones los centros de servicios autorizados. Utilice solo accesorios y repuestos originales.
Atención
Advertencia
Manual de instrucciones
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
10
Manual de instrucciones
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Instrucciones de seguridad importantes
Este aparato incluye un enchufe polarizado (una de las varillas es más ancha que la
otra). Con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, dicho enchufe debe encajar
en una toma de corriente polarizada de una única forma. Si el enchufe no encaja por
completo en la toma de corriente, coloque el enchufe al revés.
Si aún así no encaja, póngase en contacto con un electricista cualificado. No altere
el enchufe de ninguna forma.
Paneles cubiertos detrás de paredes, techos, suelos, tablas y otros pueden contener
materiales inflamables que pueden prenderse con la pistola de aire caliente al trabajar
en estos lugares. La ignición de estos materiales no necesita ser aparente y puede
provocar daños materiales y lesiones personales.
Al trabajar en estas zonas, mueva siempre la pistola de aire caliente hacia delante y
hacia atrás. La permanencia prolongada o la pausa en un mismo sitio puede incendiar
el panel o el material que se encuentra detrás de este.
Lea estas instrucciones
Advertencia: Se deberá extremar la precaución al decapar la pintura. Las escamas,
residuos y vapores de pintura pueden contener plomo (el cual es venenoso). Cualquier
pintura anterior a 1977 puede contener plomo y es probable que la pintura aplicada
en los hogares antes de 1950 contenga plomo. Tras su aplicación sobre superficies,
puede producirse una ingestión de plomo debido al contacto de las manos con la
boca. Incluso la exposición a niveles bajos de plomo puede provocar daños cerebrales
o en el sistema nervioso irreversibles; los niños pequeños y los bebés en gestación
resultan especialmente vulnerables.
Antes de empezar cualquier proceso de eliminación de pintura, deberá determinar
si la pintura que va a eliminar contiene plomo. Esta comprobación puede hacerla el
departamento de sanidad local o un profesional que emplee un analizador de pintura
para verificar el contenido de plomo de la pintura que se dispone a eliminar. LA
PINTURA BASADA EN PLOMO DEBE ELIMINIARLA ÚNICAMENTE UN PROFESIONAL Y
NO DEBE ELIMINARSE UTILIZANDO UN DECAPADOR.
Las personas que vayan a eliminar pintura deben seguir las siguientes directrices:
1. Traslade la pieza de trabajo al exterior. Si esto no es posible, mantenga la zona de
trabajo bien ventilada. Abra las ventanas y coloque un extractor de aire en una de
ellas. Asegúrese de que el extractor hace que el aire circule del interior al exterior.
2. Retire o cubra todas las alfombras, alfombrillas, muebles, ropa, utensilios de cocina
y conductos de aire.
3. Coloque paños de protección en la zona de trabajo para atrapar todos los des-
conchones o escamas de pintura. Use ropa de protección como gorros, monos
de trabajo y camisetas de trabajo adicionales.
4. Trabaje en una única estancia cada vez. El mobiliario debe retirarse o disponerse
en el centro de la estancia y cubrirse. Las zonas de trabajo deben aislarse del
resto del inmueble mediante el sellado de entradas con paños de protección.
5. Los niños, las mujeres embarazadas (o que puedan estarlo) y las madres en
período de lactancia no deben encontrarse en la zona de trabajo hasta que se
haya realizado el trabajo y finalizado todas las tareas de limpieza.
6. *Utilice una mascarilla respiratoria antipolvo o una mascarilla respiratoria de
doble filtro (polvo y humo) aprobadas por la Administración de Seguridad y Salud
Ocupacional (OSHA), el Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional
(NIOSH) o la Oficina de Minas de los Estados Unidos. Estas mascarillas y filtros
reemplazables ya se encuentran disponibles en grandes ferreterías. Asegúrese de
que la mascarilla se ajusta correctamente. La barba y el vello facial pueden impedir
que las mascarillas se cierren adecuadamente. Cambie los filtros a menudo. LAS
MASCARILLAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
7. Tenga cuidado al manejar el decapador. Mantenga el decapador en movimiento,
ya que el calor excesivo producirá gases que puede inhalar el operario.
8. Mantenga los alimentos y bebidas fuera de la zona de trabajo. Lávese las manos,
los brazos y el rostro y enjuague la boca antes de comer o beber. No fume ni
mastique chicle o tabaco en la zona de trabajo.
9. Friegue el suelo para limpiar todo el polvo y la pintura eliminada. Utilice un paño húmedo
para limpiar todas las paredes, repisas y cualquier otra superficie en la que se adhiera
la pintura o el polvo. NO BARRA, LIMPIE EN SECO NI ASPIRE. tilice un detergente con
alto contenido de fosfato o fosfato trisódico (TSP) para limpiar y fregar las zonas.
10. Al finalizar cada sesión de trabajo, coloque los residuos y desconchones de pintura
en una bolsa de plástico doble, ciérrela con una cinta adhesiva o lazos de torcedura
y deséchela de forma adecuada.
11. Quítese la ropa de protección y los zapatos de trabajo dentro de la zona de trabajo
para evitar que el polvo se propague al resto del inmueble. Lave la ropa de trabajo
de forma individual. Limpie los zapatos con un paño húmedo, que después debe
lavarse junto con la ropa de trabajo. Lave el cabello y el cuerpo de forma minuciosa
con agua y jabón.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
11
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
PERIGO! Perigo ao abrir a ferramenta, já que ocorre a exposição de peças energizadas. Antes de abrir, tire a ferramenta da tomada para
garantir que foi feita a desconexão da rede elétrica.
Antes de
colocar em operação, verifique o cabo de alimentação e o conector, e também
o cabo de extensão quanto a dano elétrico ou mecânico.
O uso incorreto da ferramenta de ar quente (por exemplo, superaquecimento do material) pode causar um perigo de incêndio e
explosão, especialmente perto de materiais inflamáveis e gases explosivos. Não aplique no mesmo local durante um longo
período. O calor pode incendiar materiais inflamáveis que não estão visíveis.
Perigo de incêndio e queimaduras!
Não toque a caixa do elemento de aquecimento e o bocal de ar
quando estiverem quentes, pois poderão
causar queimaduras. Deixe a ferramenta esfriar. Não direcione o fluxo de ar quente para pessoas ou animais
. Antes de substituir um bocal ou
armazená-lo após o uso, coloque a ferramenta na posição vertical descendente, sobre sua superfície de apoio, e deixe até esfriar completamente.
Se a ferramenta de ar quente desligar sozinha durante a operação (relé térmico), desligue a ferramenta ou desconecte-a da rede elétrica.
Deixe a ferramenta esfriar antes de usá-la novamente.
Reinício automático! O aparelho está configurado de tal forma que, em estado ligado, ele reinicie automaticamente depois de uma
interrupção de alimentação da rede e retorno da tensão de alimentação. Neste caso, o aparelho se ajusta à temperatura/ao volume
de ar ajustado por último.
A tensão nominal definida na ferramenta corresponde à tensão da rede elétrica.
Para proteção individual em locais de construção recomendamos fortemente que a ferramenta seja conectada a um
RCCB (Residual Current Circuit Breaker).
A ferramenta deve ser operada sob supervisão.
Esta ferramenta pode ser usada por crianças com idade de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou por pessoas sem experiência e conhecimento, se forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções
sobre como usar a ferramenta com segurança e compreenderem os perigos envolvidos. Não permita que crianças brinquem
com a ferramenta. Crianças não têm permissão para limpar ou realizar trabalho de manutenção na ferramenta, sem supervisão.
Proteja a ferramenta contra umidade e chuva.
Os reparos devem ser feitos somente por pontos de serviço autorizados. Utilização restrita com acessórios e peças de
substituição originais.
Aviso
Cuidado
Manual de instruções
12
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
GEVAAR! Gevaar bij het openen van de gereedschap, omdat onder spanning staande delen worden blootgesteld. Trek voor het openen de
stekker uit om loskoppeling van het net te garanderen.
Voor
ingebruikneming, netsnoer en de connector, alsook verlengkabel controleren
op elektrische en mechanische schade.
Onjuist gebruik van dit heteluchtgereedschap (bijv. door oververhitting van het materiaal) kan brand en explosiegevaar veroorzaken,
vooral nabij onbrandbare materialen en explosieve gassen. Pas het gereedschap nooit te lang op één positie toe. Hitte kan brandbaar
materiaal, dat niet zichtbaar is, ontsteken.
Gevaar voor brand en brandwonden!
Raak de behuizing van het verwarmingselement en luchtmondstuk niet aan
als deze heet zijn: deze
kunnen heet zijn en brandwonden veroorzaken. Laat het gereedschap afkoelen. Richt de heteluchtstraal nooit in de richting van mensen
of dieren
. Plaats - voordat u een mondstuk vervangt of opslaat na gebruik - het gereedschap vertikaal op het standvlak en laat het geheel afkoelen.
Als het heteluchtgereedschap tijdens het gebruik automatisch wordt uitgeschakeld (thermisch relais), schakel dan het gereedschap uit of
ontkoppel het van de netvoeding. Laat het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt.
Automatisch opnieuw starten! Het apparaat is zo geconfigureerd dat het in ingeschakelde toestand na onderbreking van de
netspanning en terugkeer van de stroomtoevoer automatisch weer wordt gestart. Hierbij wordt het apparaat op de laatst ingestelde
temperatuur/hoeveelheid lucht gezet.
Het voltage dat op het gereedschap is vermeld, moet overeenkomen met de netspanning.
Voor persoonlijke bescherming op de bouwplaats adviseren wij u dringend het gereedschap aan te sluiten op een aardlekscha-
kelaar (Aaard Lek Sschakelaar ).
Het gereedschap moet onder toezicht worden gebruikt.
Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuig
-
lijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als deze worden begeleid of instructies hebben gekregen over
hoe de machine veilig te gebruiken en ze evt. gevaren begrijpen. Laat kinderen niet met het gereedschap spelen. Kinderen mogen
het gereedschap niet reinigen of onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoeren zonder toezicht.
Bescherm het gereedschap tegenstoom en vocht.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerde servicepunten. Gebruik uitsluitend toegestaan met
originele accessoires en onderdelen.
Waarschuwing
Waarschuwing
Gebruiksaanwijzing
13
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Թարգմանություն օրիգինալ գործառնական հրահանգների
զգուշացում
Վտանգ! Բացելով սարքը վտանգավոր է, քանի որ մարմինը ազատ է էներգիայի դիրիժոր. Բացելով անջատել անջատիչ սարքը,
համոզվեք, որ այն անջատված է էներգամատակարարման ցանց. Ներառումը չեկի, մի Power Cable, միակցիչ կամ երկարաձգման
էլեկտրական կամ մեխանիկական վնաս չի կարող ունենալ:
Hot Air Tool չի օգտագործվում (օրինակ, նյութը գերտաքացումից) կարող է կրակել եւ պայթյունի վտանգ, հատկապես
դյուրավառ նյութերի եւ պայթուցիկ գազերի հարեւանությամբ. Չեն դիմել նույն տեղում համար երկար ժամանակ. Heat
կարող է առաջացնել Ձեզ այրել անտեսանելի դյուրավառ նյութերը:
Հրդեհի և այրման վտանգ! Ձեռք մի տվեք վառարան տարր տիրապետողին եւ թողարկել օդային մղոն, երբ նրանք
գտնվում են տաք, քանի որ դա կարող է առաջացնել մի Այրվածք. Սպասել սարքի թույն. Չեն դիմել տաք օդի հոսքը
նկատմամբ անձանց կամ կենդանիների. Air ելք կամ փոխելու օգտագործումը հետագա պահպանման, սարքը ուղղահայաց
մակերեսի կայանատեղիում տեղում եւ մնալ մինչեւ տարեվերջ թույն.
Եթե Տաք օդի գործիքն ինքնաբերաբար անջատվում է շահագործման ժամանակ (ջերմային ռելե), անջատեք գործիքը
կամ անջատեք էլեկտրասնուցումը ցանցից. Նախքան կրկին շահագործելը՝ թույլ տվեք սարքին հովանալ.
Ավտոմատ վերագործարկում: Սարքը կազմաձևված է այնպես, որ միացրած վիճակում ցանցային սնուցումը ընդհատվելու
և հոսանքի լարումը վերականգնվելու դեպքում՝ այն կրկին ավտոմատ վերագործարկվում է: Այդ դեպքում սարքը
վերագործարկվում է վերջին անգամ սահմանված ջերմաստիճանի/օդի ծավալի կարգավորման համապատասխան:
Անվանական լարման Ալեկոծություն լարման պետք է համապատասխանեն նշված սարքի.
Շինարարական օբյեկտների նպատակով անհատական պաշտպանության, ապա խորհուրդ է տրվում, որ սարքը կարող է
RCCB- հետ Յունայթեդ (Բարձր լարման պաշտպանության).
Սարքը պետք է աշխատել հսկողության տակ.
Սարքը կարող է օգտագործվել է 8 տարի եւ ավելի երեխաներ, արժեզրկված ֆիզիկական, զգայական կամ մտավոր
կարողությունների հաշմանդամություն ունեցող անձանց, ինչպես նաեւ նրանց համար, ովքեր ունեն բավարար գիտելիքներ
եւ փորձ, չի պետք է անել այն հսկողության տակ անում կամ ստացել հանձնարարականներ է սարքի անվտանգ օգտագործման
համար, եւ դրանց հետ կապված ռիսկերի. Չեն տալիս ձեր երեխաները գործիքը է խաղի է. Երեխաները չեն պետք է մաքրել,
կամ վերանորոգել սարքի առանց հսկողության.
Ոտքով երկար քայլելուց հեռու սարքի եւ խոնավության.
Միայն արտոնագրված սպասարկման կենտրոններ իրականացնել վերանորոգման. Օգտագործեք միայն բնօրինակ պարագաներն
ու պահեստամասերի.
Եղեք զգույշ լինել
14
คำาแปลคู่มือผู้ใช้งำานต้นฉบับ
นตาย: โปดรมัระังันรากกรเิดาอุปกรณ์ลมร้อน ในขณะที่เสียบปลั๊กหรือ อุปกรณ์กำาลังทำางานอยู่ ดังนั้นก่อนการเปิด
อุปกรณ์ลมร้อน ควรดึงปลั๊กสายไฟออก เพื่อตัดกระแสไฟฟ้าก่อนทุกครั้ง
ก่อนการใช้งาน ตรวจสอบสายไฟสำาหรับจ่ายพลังงานและตัว
เชื่อมต่อเช่นเดียวกันกับสายเชื่อมต่อสำาหรับไฟฟ้าและความเสียหายของเครื่องจัก กล
อันตรายต่อการลุกไหม้และการระเบิด หากใช้งานอุปกรณ์ลมร้อนอย่างไม่เหมาะสม โดยเฉพาะเมื่อใช้ใกล้กับวัสดุติดไฟได้และแก๊สระเบิด
อย่าเล็งไปยังจุดเดียวจุดใดจุดหนึ่งเป็นเวลานาน ความร้อนอาจสัมผัสวัสดุที่สามารถติดไฟได้ซึ่งอาจอยู่ในที่ที่มองไม่เห็น
อันตรายจากไฟไหม้และการถูกเผาไหม้! H
ควรปล่อยให้เครื่องเย็นลง และอย่าหันอุปกรณ์ลมร้อนไปในทิศทางที่มีผู้คนหรือสัตว์
อยู่ในบริเวณน
ั้น
ก่อนการเปลี่ยนหัวฉีกหรือการเก็บรักษาหลังจากการใช้งาน ให้ตั้งอุปกรณ์ไว้บนพื้นแท่นในแนวตั้งและทิ้งไว้ให้เย็นตัวลง
หากอุปกรณ์จ่ายลมร้อนปิดเครื่องลงโดยอัตโนมัติในระหว่างการใช้งาน (รีเลย์ความร้อน) ให้ปิดสวิตช์อุปกรณ์หรือตัดการเชื่อมต่อกับแหล่ง
จ่ายไฟ ทิ้งให้อุปกรณ์เย็นตัวลงก่อนใช้งานซ้ำา
การรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ! อุปกรณ์ได้รับการตั้งค่าให้รีสตาร์ทหลังจากการขัดจังหวะแหล่งจ่ายไฟและแรงดันแหล่ง
จ่ายไฟกลับมาในสถานะที่เปิดสวิตช์ โดยที่อุปกรณ์จะปรับเป็นอุณหภูมิ/ปริมาณลมที่ตั้งค่าไว้ล่าสุด
ต่อไฟฟ้าให้ถูกต้องกับโวลต์ของเครื่อง
เพื่อความปลอดภัยของผู้ใช้งานในพื้นที่ก่อสร้าง ขอแนะนำาให้ต่อ RCCB หรืออุปกรณ์ตัดกระแสไฟฟ้า เมื่อไฟฟ้ารั่ว
ควรใช้งานเครื่องในความดูแลอย่างระมัดระวัง
เด็กอายุตั้งแต่ 8 ขวบรวมถึงบุคคลที่มีความบกพร่องทางร่างกาย ทางประสาทรับความรู้สึกหรือทางจิตใจหรือขาดประสบการณ์และความ
รู้ก็สามารถใช้อุปกรณ์นี้ได้หากได้รับการควบคุมดูแลหรือการอบรมในการใช้งานอุปกรณ์อย่างปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตรายที่จะได้รับ
ห้ามให้เด็กเล่นอุปกรณ์นี้ ห้ามให้เด็กทำาความสะอาดและทำาการบำารุงรักษาโดยไม่มีการควบคุมดูแล
หลีกเลี่ยงการโดนน้ำาและความชื้น
ซ่อมแซมควรจะดำาเนินการโดยจุดบริการที่ได้รับอนุญาต
กำาหนดให้ใช้เฉพาะกับอุปกรณ์เสริมและชิ้นส่วนอะไหล่ของแท้จาก Weldy เท่านั้น
คำาเตือน
ข้อควรระวัง
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
15
正宗-使用手册的翻译
打开设备时,带电元件及接头显露,可能导致生命危险.打开设备前应将电源插头从插座上拔下.调试前检
查电源线和插头以及延伸缆线是否有电气和机械损伤。
当心火灾和爆炸危险热风机使用不当,尤其是在可燃材料和易爆气体附近使用的时候。切勿较长时间对着
一个和相同的部位。热量可能会传导至不在视线范围内的可燃材料。
火灾和烧伤危险!
不要触摸热的加热管元件和喷嘴。冷却设备。热空气射流切勿指向人或动物.
在更换风嘴之前或在使用后保管时,要将机具垂直靠在立面上,使其完全冷却。
如果热风工具在运行中自动关闭(热继电器),则关闭工具或断开工具电源与主电源的连接。再次使用前,
首先冷却工具。
自动重新启动!
机具配置,要确保其在接通状态下在断电和恢复供电之后自动重新启动。与此同时,
机具自动调节为上一次所设定的温度/风量。
所设定的设备额定电压务必要与电源电压保持一致.
在施工现场使用设备时,为确保人员安全,必须使用故障电流开关.
设备运行时必须进行监控
8岁以上的儿童以及在体质、感觉机能或心理能力上较差的或缺乏经验和认知的人员应在他人监管或
接受与安全使用本机具相关的指导下且了解因不当使用而产生的危险之后,方可使用本机具。严禁儿
童拿本机具当做玩具玩耍。不允许儿童在无人照看的情况下擅自进行清洁和用户保养。
注意设备防潮防湿.
维修只能由授权的维修点进行。仅限于使用Weldy的原厂附件及配件
警告
小心
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
16
取扱説明書翻訳
生命の危 : を開け品および部がためです.器を開 、電
コンセンいてさい. 使 電 源ーブ ーブ
的/機傷がないか点ださ
火災および爆発の恐れがあります。特に可燃素材や爆発性ガスの近くでは、ホットウェッジ装置の取り
扱いを誤ると大変危険です。長時間同じ箇所に向けないでください。目の届かない場所で、熱が可燃性
の素材に達する可能性があります。
火災および火傷の危険! 熱をもったヒーターエレメントおよび吹出口には触れないでください. 機器が
冷却するまで待ってください. 熱風を人や動物に向けないでください.
ノズル交換または使用後の保管前に、装置をベース対し垂直に置き、完全に冷却させます。
ホットエアツールが稼動中に自動的にオフ になった場合(サーマルリレー)、ツールをオフにし、電源供
給を主電源から切り離してください。再び使用を開始する前に、ツールの温度が下がるまでお待ちくだ
さい。
自動再起動!
デバイスは、停電後に電源電圧が回復し、デバイスに電力が供給されると自動的に再
起動するように設定されています。その際、デバイスは最後に設定された温度 / 風量に調整されま
す。
定格電圧: 機器に表示される定格電圧が配電電圧と一致することを確認してください.
漏電遮断機�工事現場で機器を使用する際は、人員保護のために必ず設置してください.
機器は監視下で使用してください。
この装置は、8歳以上の子供や、身体的、感覚的または精神的能力が低下した人、または経験や知
識が不足している人でも使用できますが、その場合、監督するか、または装置の安全な使用を指導
し、その結果生じる危険を理解させる必要があります。子供は装置で遊ぶことはできません。清掃
とユーザーによるメンテナンスは、監督なしに子供に行わせることはできません。
機器は湿気や水気から保護してください.
修理は唯一の認定サービスポイントによって行われるべきです。 必ず 純正 Weldy (ウェルディ)アク
セサリおよびスペア部品をご利用ください
警告
注意
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
17
Жинхэнэ хэрэглэгчийн гарын авлага орчуулга
АЮУЛТАЙ! Хѳдѳлгѳѳнт хэсгγγд ил гардаг учраас уг багажийг задлах γед аюултай. Задлахаасаа ѳмнѳ багажийг
цахилгааны γндсэн тэжээлээс сангасан эсэхээ шалгаарай. Ашиглахаас ѳмнѳ цахилгаан хангамжийн утас, холбогч,
уртасгагч цахилгааны кабель, механик гэмтэл зэргийг шалгаарай.
Халуун хийн багажийн буруу хэрэглээ (материалын хэт халалт гэх мэт) нь гал гарах, тэсрэх аюул, ялангуяа ойр
орчмын шатамхай материалууд болон тэсрэмтгий хий гарах аюултай. Нэг газар удаан хугацаанд бγγ хэрэглэ.
Дулаан нь далд байгаа шатамхай материалыг ноцоож болно
.
Галын болон тγлэгдэх аюултай!
Багажны халсан бγрхγγл, хийн хошуунд бγγ хγр, Халуун учраас тγлэх аюултай. Багажийг
хѳрѳх хγртэл хγлээ. Халуун агаарын урсгалыг хγн ба амьтан руу бγγ чиглγγл. Хэрэглэсний дараа хошууг солих юмуу
хадгалахаас ѳмнѳ багажийг бγрэн хѳргѳхийн тулд суурийн гадаргуу дээр босоогоор нь доош харуулан тавьна.
Хэрвээ Халуун Хийн Багаж ажиллаж (дулааны реле) байхдаа ѳѳрѳѳ унтарвал багажийг унтраах юмуу цахилгааны
γндсэн эх γγсвэрээс тэжээлийг салгана уу. Дахин хэрэглэхээс ѳмнѳ багажийг хѳргѳнѳ γγ.
Автоматаар дахин асах! Энэ тѳхѳѳрѳмжийг хангамжийн хγчдэл ирэх хγртэлх γндсэн тасалдуулгын дараа асаасан
γед автоматаар дахин асах байдлаар тохируулсан байна. Yγнд тухайн тѳхѳѳрѳмж температур / агаарын эзлэхγγнийг
сγγлчийн тохиргоогоор ѳѳрѳѳ тохируулдаг.
Багажин дээр заасан хγчдэлийн чадал нь γндсэн хγчдэлтэй заавал тохирч байх шаардлагатай.
Барилгын талбай дээр хувийн хамгаалалт хийх зорилгоор багажийг YГАУ-д холбохыг зѳвлѳх хэрэгтэй
(Yлдэгдэл Гγйдэл Автомат Унтраалга).
Багажийг хяналтан дор ажиллуулна.
Энэхγγ багажийг 8 ба тγγнээс дээш насны хγγхдγγд, биеийн, мэдрэх, сэтгэцийн чадамжийн бэрхшээлтэй хγмγγс,
мэдлэг туршлагагγй хγмγγс зѳвхѳн хяналтан дор юмуу багажийг хэрхэн аюулгγй ажиллуулах, гарч болох аюулыг
ойлгосны γндсэн дээр ажиллуулж болно. Энэ багажаар хγγхдγγдийг бγγ тоглуул. Насанд хγрсэн хγний хяналтгγйгээр
хγγхдγγдийг уг багажийг цэвэрлγγлэх, тγγнд засвар γйлчилгээ хийлгэхийг бγγ зѳвшѳѳр.
Багажийг чийгнээс хамгаал
.
Засварыг зѳвхѳн баталгаат γйлчилгээний тѳвд хийнэ. Ѳѳрийн жинхэнэ дагалдах материалууд болон сэлбэг
хэрэгслγγдийг хэрэглэхээр хязгаарлагдсан.
Анхаар
Болгоомжил
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
18




















.      
) BCCR(       
.  .
        8      
    
                 
 
.    .        
.        
.      
.    
 


DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
19







 










RCCB













DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
20
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
감전위험:󺋿󺋿󻰧󽴔󻉓󼩃󽴔󻞫󻳓󺢓󻘀󽴔󻉏󼥗󺦳󺇋󽴔󻳠󻙜󻉏󻉓󺦳󻰧󽴔󺙇󼉫󺴫󽴔󻱇󼨫󽴔󻞻󺃐󼨫󽴔󺃟󻳓󻕻󺆯󺃏󽴔󻃫󻖬󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺋿󽴔󺨛󻀇󻪟󽴔󺋿
󺋿󺹋󽴔󻫃󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󼐧󻘋󼞇󻪟󻗫󽴔󻳓󻮟󼧛󺲻󺋇󺹋󽴔󻃧󺦫󻞫󽴔󻐠󺝣󺞳
화재 폭발위험:󻫃󼥜󺋿󺹋󽴔󻉏󻳐󻳗󼨧󺅛󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󺆌󻭿󻫗󺹋󽴔󺦳󺽃󻱇󼬣󻀋󻺗󽴔󻃞󽴔󼢼󻃫󻘀󽴔󺃏󻝳󻪟󽴔󺋋󻳠󻕻󻭸󽴔󻞫󽴔󺙇󻹟󺈟󼬧
󻳓󻪟󽴔󺫟󺝣󽴔󻕻󻭸󼨧󺆯󽴔󺞳󻞫󽴔󻇃󺇏󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󻃣󺞴󻪟󽴔󻛧󻺐󻰋󺴫󽴔󻱴󻌓󺹋󽴔󻘇󻭿󺆯󽴔󻬓󻳓󼱗󽴔󺖘󺃐󻞫󼕳󻞼󻞫󻫳
󻫃󼥜󽴔󼩇󺧣󼫤󽴔󻱴󼌧󺃏󽴔󺃏󺢨󽴔󻷠󽴔󻱟󺢨󻰋󺴫󻫷󺢓󽴔󻳫󻪃󻪟󽴔󻰧󼩃󺎋󻺏󺽃󽴔󻱴󼌧󺹋󽴔󺔓󺄿󺕧󽴔󻳓󺋿󽴔󺇄󺋘󽴔󻱴󼌧󺴫󻉏󼗿󽴔󻉓󺹻󼨧󻞼
󻞫󻫳󻖗󺴫󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󻱴󼌧󺹋󽴔󺖘󺃐󻞫󼕳󻞼󻞫󻫳
화상위험:
󼞈󼱗󽴔󺃏󻪿󻘀󽴔󻱻󺶛󽴔󻃞󽴔󼢼󻃫󻘀󽴔󺃏󻝳󽴔󺋋󼅧󻪟󻗫󽴔󻫃󼥜󻱴󼌧󻰧󽴔󻉏󻳐󼨸󼨫󽴔󻕻󻭸󽴔󻞫󽴔󻃫󻖬󽴔󺃏󺝴󻱴󺋿󺃓󽴔󺢨󻱋
󼨫󽴔󻯓󼌧󺹋󽴔󺅷󺖴󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󻞫󻩋󽴔󻅣󻯓󽴔󻃥󻪟󻗫󽴔󻫃󻱃󽴔󺃏󻪿󻘀󽴔󻱻󺶛󻪟󽴔󻳓󺞻󺣯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳
자동 재작동!
󻱴󼌧󺝣󽴔󼏫󻺓󽴔󻖐󼖫󻪟󻗫󽴔󻳓󻮟󽴔󺇄󺋘󽴔󻷠󺞷󽴔󺋇󺹻󺆯󽴔󺇄󺋘󽴔󻳓󻨤󻰧󽴔󻇄󺊏󽴔󻱃󼮓󻪟󽴔󻱟󺢓󻰋󺴫󽴔󻱠󺢨󼨧󺢓󺴬󽴔󺈻
󻘀󺣧󻪃󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󻱃󺨛󽴔󻱴󼌧󺝣󽴔󼈫󺋋󽴔󻘇󼟔󺣫󽴔󻫷󺢓󺇄󺋿󺲘󻰋󺴫󽴔󻳫󻪃󺣸󺞗󺞳
정격전압:󺋿󺆓󻪟󽴔󻪇󺋘󺣧󻪃󻺓󽴔󻳤󺅸󻳓󻨤󻰏󽴔󺇄󺋘󻳓󻨤󺇋󽴔󻱋󼌧󼩃󻩋󽴔󼨫󺞳
FI스위치: 󺅃󻗳󼫓󻱴󻪟󻗫󽴔󻱇󻉏󻰧󽴔󻨗󻳓󻕻󺆯󽴔󻃸󻺏󺹋󽴔󻯓󼩃󽴔󺟈󻕻󺝣󽴔󺋿󺋿󺹋󽴔󻱣󺸧󻳓󺸧󼭛󺴫󼃷󺞷󺋿
󻪟󽴔󻪿󺅿󼨧󻪻󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󺹋󽴔󺃤󺳴󼱗󽴔󺉛󻯯󼨫󺞳
󺋿󺋿󺝣󽴔󻃧󺦫󻞫󽴔󻱧󽴔󺈟󻯰󽴔󻃪󻰏󽴔󻕻󺱛󻱃󺕧󽴔󺋇󺲻󼨫󽴔󻕻󺱛󻰧󽴔󺃟󻞫󽴔󼨧󻪟󽴔󻕻󻭸󺣧󻪃󻩋󽴔󼨫󺞳󻘇󽴔󻱃󻖐󻰧󽴔󻪃󺹿󻱃󽴔󺫟󺝣󽴔󻞯
󼆃󻳐󺃟󺃐󻳐󽴔󻃞󽴔󻳤󻞯󻳐󽴔󺝴󺳴󻱃󽴔󻳏󼨧󺣧󺄿󺕧󽴔󺫟󺝣󽴔󺆌󼪧󻱃󺕧󽴔󻺏󻞬󻱃󽴔󻉏󻵀󼨫󽴔󻱇󻮟󻰏󽴔󺃟󺢔󽴔󼨧󻪟󽴔󻱗󺄿󺕧󽴔󺫟󺝣󽴔󻇇
󻱴󼌧󻰧󽴔󻨗󻳓󼨫󽴔󻕻󻭸󻪟󽴔󺟏󼩃󽴔󺈟󻯰󻰓󽴔󻃪󺆯󽴔󺋇󺴫󽴔󻱇󼨫󽴔󻯓󼪧󻰓󽴔󻱇󻺏󼨧󺝣󽴔󺆌󻭿󻪟󺺛󻇇󽴔󻱴󼌧󺹋󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗
󺞳󻪃󺹿󻱃󺃏󽴔󻇇󽴔󻱴󼌧󺴫󽴔󻱴󺕫󻰓󽴔󼌧󻺏󽴔󻨙󺢓󺴬󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳󼅼󻙛󽴔󻃞󽴔󻕻󻭸󻱟󽴔󻯯󻺏󻇃󻛧󺝣󽴔󺃟󺢔󽴔󼨧󻪟󽴔󻱗󻺏󽴔󻨙󺝣󽴔󻪃󺹿
󻱃󺃏󽴔󻞳󻞫󼨧󻺏󽴔󺺟󻨓󻩋󽴔󼨸󺞗󺞳
󻞄󺋿󺕧󽴔󻛧󻉓󻰋󺴫󻉏󼗿󽴔󺋿󺋿󺹋󽴔󻇃󼬇󼩃󽴔󻷋󻪃󻩋󽴔󼨫󺞳
󻫳󻺐󽴔󺇄󻱇󺣫󽴔󻗫󻌓󻝳󻘋󼗿󻪟󻗫󺺛󽴔󻛧󺹻󻱠󻪔󻱃󽴔󻱃󺶷󻪃󻴇󻩋󽴔󼨫󺞳󻃧󺦫󻞫󻰧󽴔󻨔󻘇󻕻󺹻󻬏󽴔󻉏󼥗󺦳󻰓󽴔󻕻󻭸󼩃
󻩋󽴔󼨫󺞳
경고
주의
정품사용설명서의 번역
21
Schrumpfen, Verformen, Trocknen, Klebverbinden, Auftauen
Shrinking, Deforming, Drying, Joining adhesives, Defrosting
Termoretrazione, deformazione, asciugatura, incollaggio, scongelamento
rétraction, déformation, séchage, assemblage par adhésifs, dégivrage
Reducción, deformación, secado, unión de adhesivos, descongelación
Encolhimento, deformação, secagem, adesivos de união, descongelamento
Krimpen, vervormen, drogen, lijmverbindingen, ontdooien
Սեղմումը, ձևավորումը, չորացումը, սոսնձվող միացումները, հալեցումը
การหดตัว การผิดรูป การทำาให้แห้ง ตัวเชื่อมประสาน การละลายน้ำาแข็ง
收缩、变形、晾干、粘合、解冻
作業、変形、乾燥、接着、解凍
Агших, хэлбэр алдах, хатах, наадлддаг цавуу, цан арилгах


󻛧󼉤󻆏󼫤󺅃󻴿󻳠󼃸󻪿󺅿󼩃󺢨
Anwendung /
Application / Applicazione / Application / Aplicación / Aplicação / Applicatie / դիմում / การประยุกต / 应用 /
用途 / Зориулалт /

/

/ 적용분야
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
22
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
Technische Daten / Technical Data
Technische Daten /
Technical Data
/ Dati tecnici / Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Dados técnicos / Technische gegevens /
Տեխնիկական տվյալները
/
ข้อมูลทางเทคนิค
/
技术数据
/
技術データ
/
Техникийн мэдээлэл / /
기술자료(테크니컬 데이터)

/

Technical data and specifications are subject to change without prior notice.
SOLANO AT
V~
100 120 220 230
Hz
50/60 50/60 60 50/60
W
1500 1800 2100 2300
g
lbs
730
1.61
°C
°F
50 – 650
120 – 1200
l/min )20°C(
cfm )68° F(
210 – 350 [570]
7.4 – 12.4 [20.1]
dB )A( < 65
m/s²
< 2.5 (K = 1.5)
c
a
b
a( mm / inch 240 / 9.5
b( mm / inch 75 / 3.0
c( mm / inch 275 / 10.8
23
Ein- / Aus-Taste
Auswahl Temperatur/Luftmenge
Temperatur/Luftmenge + / - Schnittstelle
On/o button Temperature/air volume selection Temperature/air volume +/- Interface
Tasto Acc./Spento Selezione temperatura/flusso d'aria Temperatura/flusso d'aria +/- Interfaccia
Touche marche/arrêt Choix de la température/du débit d'air Température/débit d'air +/- Interface
Tecla On/O Selección temperatura/flujo de aire Temperatura/flujo de aire +/- Interfaz
Tecla liga/desliga Seleção temperatura/fluxo de ar Temperatura/fluxo de ar +/- Interface
Aan/uit-toets Selectie temperatuur/luchtstroom Temperatuur/luchtstroom +/- Interface
Միացման/անջատման կոճակ Ջերմաստիճանի/օդի հոսքի ընտրությունը Ջերմաստիճան/օդի հոսք +/- Միջերես
ปุ่มเปิด/ปิด การเลือกอุปกรณ์/อัตราการไหลของอากาศ อุณหภูมิ/อัตราการไหลของอากาศ +/- อินเตอร์เฟส
开/关键 温度/气流选择 温度/气流+/- 接口
オン/オフスッチ 温度/エローの選択 温度/エアフロー +/- インターフェース
Асаах/унтраах товчлуур Температур/агаарын урсгалын сонголт Температур/агаарын урсгал+/- Харилцах хэсэг
   
   
󻫷/󻫳󼧓󻅓󼞋 󻫷󺢓/󻪟󻪃󼧛󺴫󻗯󼖬
󻫷󺢓󻪟󻪃󼧛󺴫 󻱇󼗿󼡧󻱃󻝳
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
24
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
Operating instructions
Status Heizen – Kühlen Gebläse, Luftmenge Temperaturanzeige
Status Heating – Cooling Blowers, air volume Temperature set point
Stato Chaue – Refroidissement Soanti, quantità d'aria Achage température
Statut Calentar – Enfriar Soueries, débit d’air Indicación de temperatura
Estado Aquecer – refrigerar Soplador, flujo de aire Indicação da temperatura
Status Riscaldamento – rareddamento Soprador, volume de ar Indicazione della temperatura
Status Verwarmen – afkoelen Blazer, hoeveelheid lucht Weergave temperatuur
Կարգավիճակը Տաքացում — սառեցում Օդափուք, օդի ծավալ Ջերմաստիճանի ցուցիչ
สถานะ จ่ายความร้อน ระบายความร้อน โบลเวอร์ ปริมาณลม แสดงอุณหภูมิ
状态 加热-冷却 风扇风量 温度显示
タス - 送風機、風量 度インジケータ
Төлөв
Халаалт - хөргөлт Үлээгч, агаарын эзлэхүүн
Температурын дэлгэц
   
   
󻖐󼖫 󼱗󼟔󼒷󺺐 󼟻󺇄󺋿󺲘 󻫷󺢓󽴔󺧣󻝳󼧛󺳗󻱃
25
Operating instructions
Eco-Zustand
Autom. Wiederanlauf
Abkühlen Eingabesperre Gerätebereitschaft
Eco status Automatic restart Cool down Input interlock Status of device
Stato eco Riavvio automatico Rareddamento Blocco dell'ingresso Modalità di attesa dell'apparecchio
Mode éco Redémarrage automatique Refroidir Verrouillage d'entrée Veille de l'appareil
Estado Eco Reinicio automático Refrigerar Bloqueo de introducción Modo de espera del dispositivo
Estado Eco Reinício automático Resfriar Bloqueio de introdução Disponibilidade do aparelho
Eco-staat Automatisch opnieuw starten Afkoelen Invoerblokkering Gereedheid apparaten
Eco- վիճակ Ավտոմատ վերագործարկում: Սառեցումը Մատուցման արգելափակումՍարքի պատրաստ լինելու վիճակը
สถานะประหยัดพลังงาน การรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ การทำาให้เย็นลง ระบบล็อกการป้อนข้อมูล ความพร้อมใช้งานของอุปกรณ์
Eco状态 自动重新启动 冷却 输入锁定 机具待机
Eco状態 自動再起動 自然冷却 ック の待機状態
Эко төлөв
Автоматаар дахин асах
Хөргөх
Оролтын хаалт
Тхрмжийн тлв
Eco    
    
󻪟󼐣󽴔󻖐󼖫 󻱟󺢨󽴔󻱻󻱠󺢨 󺖘󺃐 󻱔󺳴󽴔󻱯󺋗 󻱴󼌧󽴔󺟏󺋿󻖐󼖫
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
26
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
Operating instructions
1
2
3
Inbetriebnahme
Start-up
Messa in funzione
Mise en service
Puesta en marcha
Colocação em funcionamento
Ingebruikneming
Գործարկումը
เริ่มใช้เครื่อง
始動
投入运行
Хүлээлгэн өгөх
بدء التشغيل

󻞫󻮃󻳓
Temperatur/Luftmenge einstellen
Setting temperature/air volume
Impostare la temperatura / quantità d'aria
Régler la température/le débit d’air
Ajustar temperatura/flujo de aire
Ajustar temperatura / volume de ar
Temperatuur/hoeveelheid lucht instellen
Ջերմաստիճանի/օդի ծավալի կարգավորում
ตั้งค่าอุณหภูมิ/ปริมาณลม
设置温度/风量
温度 / 風量の設定
Температур/агаарынэзлэ нийтоиргоо


󻫷󺢓󺇄󺋿󺲘󽴔󻘇󼟔
1 4
6
3 min
4
3 min
3 min
3
7
2 5
27
Operating instructions
Ausschalten mit Auskühlfunktion
Shut-o with cooling down function
Spegnimento con funzione di rareddamento
Arrêt avec fonction de refroidissement
Desconexión con función de enfriamiento
Desconexão com função de arrefecimento
Uitschakelen met afkoelfunctie
Անջատումը սառեցման գործառույթով
การปิดสวิตช์เมื่อมีฟังก์ชันระบายความร้อน
具有冷却功能的关断
冷却機能付
Хөргөх функциар унтраах


󺖘󺃐󺋿󺝴󺇋󽴔󼨷󺎧󽴔󺔓󺋿
Ausschalten ohne Auskühlfunktion
Shut-o without cooling down
Spegnimento senza rareddamento
Arrêt sans refroidissement
Desconexión sin enfriamiento
Desconexão sem arrefecimento
Uitschakelen zonder afkoelfunctie
Անջատումը առանց սառեցման գործառույթի
การปิดสวิตช์เมื่อไม่มีฟังก์ชันระบายความร้อน
无冷却功能的关断
冷却機能なのシ
Хөргөх функцигүйгээр унтраах


󺖘󺃐󺋿󺝴󽴔󻪕󻱃󽴔󺔓󺋿
3
5
1 1
4
3
4
5
22
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
28
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
Operating instructions
Gerät konfigurieren (S.29)
Configuring device (see page 29)
Configurare l'apparecchio (v. pag. 29)
Configurer un appareil (voir p 29)
Configurar dispositivo (v. página 29)
Configurar o aparelho (ver a página 29)
Apparaat configureren (zie blz. 29)
Սարքի կազմաձևում (տես՝ էջ 29)
กำาหนดตั้งค่าอุปกรณ์ (ดูที่หน้า 29)
配置机具参见第29页
の設定 (29ページ参照)
Тѳхѳѳрѳмжийг тохируулах (29 хуудсыг γз)
29
29
󻱴󼌧󽴔󺈻󻘀󼡧󻱃󻺏󽴔󼄇󻴿
Konfigurationen zurücksetzen
Resetting configuration
Ripristinare la configurazione
Réinitialiser une configuration
Restablecer configuración
Redefinir a configuração
Configuratie resetten
Կազմաձևման վերակայում
รีเซ็ตการกำาหนดตั้งค่า
重置配置
ット
Тохируулгыг тэглэх


󺈻󻘀󽴔󻱻󻗳󻳤
2
3
1
>1s
2
3
4
1
>1s
2929
Operating instructions
Konfiguration C0 – C1
Configuration C0 – C1
Configurazione C0 – C1
Configuration C0 – C1
Configuración C0 – C1
Configuração C0 – C1
Configuratie C0 – C1
Կազմաձևում C0 – C1
การกำาหนดตั้งค่า C0 – C1
配置C0 – C1
設定 C0 – C1
Тохируулга C0 – C1
C0 – C1
C0 – C1
󺈻󻘀C0 – C1
>1s
Selecting the temperature unit
°C Celsius )°C(
°F Fahrenheit )°F(
Setting the lowest operating
temperature level
)Default: OFF(, see p. 32
C2
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
30
Operating instructions
Konfiguration C2 – C4
Configuration C2 – C4
Configurazione C2 – C4
Configuration C2 – C4
Configuración C2 – C4
Configuração C2 – C4
Configuratie C2 – C4
Կազմաձևում C2 – C4
การกำาหนดตั้งค่า C2 – C4
配置C2 – C4
設定 C2 – C4
Тохируулга C2 – C4
C2 – C4
C2 – C4
󺈻󻘀C2 – C4
Setting the highest operating
temperature level
)Default: 650 °C / 1200 °F(,
see p. 32
Setting the lowest airflow level
)Default: level 1(
see p. 32
Setting the highest airflow level
)Default: level 5(
see p. 32
C1
C5
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
31
Operating instructions
Konfiguration C5 – C7
Configuration C5 – C7
Configurazione C5 – C7
Configuration C5 – C7
Configuración C5 – C7
Configuração C5 – C7
Configuratie C5 – C7
Կազմաձևում C5 – C7
การกำาหนดตั้งค่า C5 – C7
配置C5 – C7
設定 C5 – C7
Тохируулга C5 – C7
C5 – C7
C5 – C7
󺈻󻘀C5 – C7
C0
C4
Selecting the ECO function
)Default: 0(, see p. 33
Selecting the automatic restart
function )Default: 0(, see p. 34
Selecting the cooling function
)Default: 0(, see p. 35
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
32
Operating instructions
Arbeitsfenster aktiv
Working window active
Finestra di lavoro attiva
Fenêtre de travail active
Ventana de trabajo activa
Janela de trabalho ativa
Arbeidsvenster actief
Ակտիվացրած աշխատանքային պատուհան
หน้าต่างทำางานเปิดอยู่
工作窗口启用
作業 有効
Ажлын цонх идэвхтэй


󻱠󻪔󼄌󽴔󼬫󻘀󼬣󺣫󽴔󻖐󼖫
Setting the lowest / highest adjustable blower level )C3, C4(
Setting the lowest / highest adjustable temperature level )C1, C2(
1
2
1
C3
Lowest blower
level
C4
Highest blower
level
C1
Lowest
Temperature
C2
Highest
Temperature
Temperature
Air flow
C1, C2, C3, C4 – PREDEFINE OPERATING RANGE
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
33
Operating instructions
Energiesparmodus (eco)
Energy saving mode (eco)
Modalità di risparmio energetico (eco)
Mode économie d'énergie (éco)
Modo de ahorro de energía (eco)
Modo de economia de energia (eco)
Energiespaarmodus (eco)
Էներգախնայման ռեժիմ (eco)
โหมดประหยัดพลังงาน (eco)
节能模式(eco)
省エルギモー (eco)
Эрчим хүч хэмнэх горим (эко)
eco
  
󻪟󺗗󻺏󽴔󻳗󺃟󽴔󺽷󺦫󻪟󼐣
)C5 = 0( ECO function turned o
)C5 = 1( ECO function turned on )5 sec timeout until ECO activation, 10 min timeout until power-down(
C5 – ECO MODE
1
4
5
3
5 6
2
6
4
A
B
5 s
10 min
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
34
Operating instructions
Wiederanlaufmodus
Automatic restart
Riavvio automatico
Redémarrage automatique
Reinicio automático
Reinício automático
Automatisch opnieuw starten
Ավտոմատ վերագործարկում:
การรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ
自动重新启动
自動再起動
Автоматаар дахин асах


󻱟󺢨󽴔󻱻󻱠󺢨
1
5
2
6
4
)C6 = 0( Auto-restart function turned o )Restart protection(
)C6 = 1( Auto-restart function turned on
C6 – RESTART MODE
3
7
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
35
Operating instructions
Auskühlfunktion
Cooldown mode
Funzione di rareddamento
Fonction de refroidissement
Función de refrigeración
Função de resfriamento
Afkoelfunctie
Սառեցման գործառույթ
ฟังก์ชันระบายความร้อน
冷却功能
冷却機能
Хѳргѳх функци


󺖘󺃐󽴔󺋿󺝴
5
2 4
)C7 = 0( Cooldown function can be interrupted see page 27.
)C7 = 1( Cooldown function cannot be interrupted
3
C7 – COOLDOWN MODE
1
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
36
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
Operating instructions
Gerät abkühlen nochmals in Betrieb nehmen, bei wiederholtem Auftreten Heizelement austauschen (siehe S. 38)
Cooling o device put back into operation. If the error occurs again, replace the heating element (see p 38)
Rareddamento apparecchio riavviare l'esercizio. Se l'inconveniente si ripete, sostituire l'elemento riscaldante (vedere pag. 38)
Refroidir l'appareil Remettre de nouveau en service. Si l'erreur se reproduit, changer la résistance (voir p. 38)
Enfriar dispositivo volver a poner en funcionamiento, si el error vuelve a producirse, sustituir la resistencia (véase pág.38)
Resfriar o aparelho recolocar em operação, em caso de reincidência, substituir o elemento de aquecimento (ver pág. 38)
Apparaat laten afkoelen nogmaals in bedrijf nemen, bij herhaald optreden verwarmingselement vervangen (zie blz. 38)
Սպասեք նչև սարքը հովանա: Կրկին ացրեք: Խնդիրը կրկնվելու դեպքում փոխեք ջեռուցման տարրը (տես՝ էջ 38)
ทำาให้อุปกรณืเย็นลง ใช้งานได้อีกครั้ง หากเกิดปัญหาซ้ำาอีก ให้เปลี่ยนอุปกรณ์ระบบจ่ายความร้อน (ดูที่หน้า 38)
使机具冷却再次运行如果问题重复出现应更换加热元件参见第38页
の自然冷却 再起動発生場合はヒーーエ交換す (38ページを参照)
Төхөөрөмжийг хөргөх буцаан ажилд оруулах. Хэрвээ энэ алдаа дахин гарвал, халаах элементийг соль (38 хуудсыг үз)
38
38
󻱴󼌧󽴔󺖘󺃐󺞳󻞫󽴔󺃏󺢨󼨧󺋿󺞳󻞫󽴔󻃫󻖬󼨧󺝣󽴔󺆌󻭿󽴔󼱗󼟔󽴔󻪧󺹻󺼋󼞇󺹋󽴔󺈟󼬧󼡧󻱃󻺏󽴔󼄇󻴿
Fehlercode
Error code
Codice di errore
Code d'erreur
Código de error
Código de erro
Foutcode
Սխալի կոդ
รหัสความผิดปกติ
故障代码
ード
Алдааны код


󻪟󺲻󽴔󼐣󺦫
37
Operating instructions
Netzstecker ziehen nochmals in Betrieb nehmen, bei wiederholtem Auftreten zuständige Leister-Service-Stelle kontaktieren
Pull the mains plug Put back into operation. If the error occurs again, contact your Leister service center
Estrarre la spina dalla presa di corrente riavviare l’esercizio. Se l’inconveniente si ripete, contattare il centro assistenza Leister di riferimento
Débrancher la fiche secteur Remettre de nouveau en service. Si l'erreur se reproduit, contacter le centre de service Leister responsable
Retire el conector de red puesta en marcha; en caso de que el error vuelva a producirse, póngase en contacto con el centro de servicios de Leister competente
Retire a ficha da tomada
colocar novamente em funcionamento, se a situação persistir, entrar em contacto com o respectivo serviço de assistência da Leister
Trek het netsnoer uit neem het apparaat weer in bedrijf, als de storing nogmaals optreedt, contact opnemen met uw Leister-Service-center
Հանեք հոսանքի վարդակից: Կրկին ացրեք: Խնդիրը կրկնվելու դեպքում դիք Leier-ի սպասարկման կենտրոն:
ดึงปลั๊กไฟออก เสียบปลั๊กเข้าใหม่อีกครั้ง, ติดต่อศูนย์บริการ Leister ที่รับผิดชอบ หากยังคงเกิดปัญหาขึ้น
拔下电源插头重新运行如果问题重复出现应联系莱丹服务部门负责人
装置の電源 電源を入れなおて再運転ーが解消れない時は、お近Leister ービス代理店にお問いわせださ
Үндсэн залгуурыг татаад Буцаад ажиллуулна. Алдаа гарсан тохиолдолд Leister-ийн үйлчилгээний төвтэй холбогдоно уу.



󻳓󻮟󼎳󺗴󼗿󽴔󻐠󺋿󺞳󻞫󽴔󺃏󺢨󻞫󼕳󺋿󺞳󻞫󽴔󻃫󻖬󼨧󺝣󽴔󺆌󻭿󽴔󼩃󺟈󻗫󻌓󻝳󽴔󺟏󺹻󻳟󻪟󽴔󻪿󺱌󼨸󺞗󺞳
Fehlercode
Error code
Codice di errore
Code d'erreur
Código de error
Código de erro
Foutcode
Սխալի կոդ
รหัสความผิดปกติ
故障代码
ード
Алдааны код


󻪟󺲻󽴔󼐣󺦫
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
38
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
Operating instructions
Heizelement-Wechsel
Change heating element
Sostituzione dell'elemento riscaldante
Changement de la résistance
Cambio del elemento de calefacción
Substituição do elemento de aquecimento
Verwarmingselement vervangen
Ջեռուցման տարրի փոխումը
การเปลี่ยนอุปกรณ์ระบบจ่ายความร้อน
更换加热元件
ント 交 換
Халаах элементийг соль


󼱗󼟔󽴔󻪧󺹻󺼋󼞇󽴔󺈟󼆃
1
2
3
4
1
2
5
39
Operating instructions
Netzkabel-Wechsel
Change power cord
Sostituzione del cavo di rete
Changement du câble d'alimentation
Cambio del cable de red
Substituição do cabo de alimentação
Netsnoer vervangen
Սնուցման հաղորդալարի փոխումը
การเปลี่ยนสายไฟ
更换电源线
電源ケの交換
Цахилгаан утсыг соль


󻳓󻮟󽴔󼏏󻱃󻋣󽴔󺈟󼆃
2
1
Filterreinigung / -tausch
Filter cleaning / replacement
Pulizia filtro / scambio
Nettoyage/changement du filtre
Limpieza del filtro/sustitución
Limpeza do filtro / substituição
Filterreiniging/vervanging
Զտիչի մաքրումը/փոխումը
การทำาความสะอาดเครื่องกรอง /การเปลี่ยน
清洗过滤器/更换
ーの / 交換
Шүүлтүүр цэвэрлэх / солих


󼨓󼗿󽴔󻘇󼅨󺈟󼆃
Deutsch
English
Italiano
Français
Español
Português
Nederland
հայերէն
ภาษาไทย
中文
日本
Монгол


한국어
40
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Operating instructions
Für dieses Gerät gelten die vom direkten Vertriebspartner/Verkäufer gewährten
Garantie- oder Gewährleistungsrechte ab Kaufdatum. Bei einem Garantie- oder
Gewährleistungsanspruch (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein) werden
Herstellungs- oder Verarbeitungsfehler vom Vertriebspartner durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt. Heizelemente sind von der Gewährleistung oder Garantie
ausgeschlossen.
• Weitere Garantie- oder Gewährleistungsansprüche werden im Rahmen des zwin-
genden Rechts ausgeschlossen.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Behand-
lung zurückzuführen sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Keine Garantie- oder Gewährleistungsansprüche bestehen bei Geräten, die vom
Käufer umgebaut oder verändert wurden.
For this tool, the guarantee or warranty rights granted by
the relevant distributor/seller shall apply. In case of gua-
rantee or warranty claims any manufacturing or workm-
anship defects will either be repaired or replaced by the
distributor at its discretion. Warranty or guarantee rights
have to be verified by an invoice or a delivery document.
Heating elements shall be excluded from warranty or gu-
arantee.
Additional guarantee or warranty claims shall be exclu-
ded, subject to mandatory provisions of law.
Warranty or guarantee shall not apply to defects caused
by normal wear and tear, overload or improper handling.
Warranty or guarantee claims will be rejected for tools
that have been altered or changed by the purchaser.
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Bitte berücksichtigen Sie bei der
Entsorgung unserer Produkte die nationalen und lokalen Vorschriften.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gewährleistung
Warranty
Entsorgung
41
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Operating instructions
• A questo apparecchio si applicano i diritti di garanzia commerciale o legale con-
cessi dal distributore/venditore pertinente. In caso di ricorso alla garanzia com-
merciale o legale è prevista la fornitura sostitutiva oppure la riparazione dei difetti
di fabbricazione o di lavorazione da parte del distributore a sua discrezione. Per i
diritti di garanzia commerciale o legale farà fede la fattura o il documento di con-
segna. Gli elementi riscaldanti sono esclusi dalla garanzia commerciale o legale.
• Sono esclusi ulteriori ricorsi alla garanzia commerciale o legale, con riserva delle
disposizioni di legge.
Sono esclusi dalla garanzia commerciale o legale i danni riconducibili all'usura
naturale, al sovraccarico o a una manipolazione impropria.
• Il ricorso alla garanzia commerciale o legale decade per gli apparecchi che sono
stati sottoposti a trasformazioni o modifiche da parte dell'acquirente.
Gli apparecchiature elettriche, gli accessori e gli imballaggi devono essere
riciclati nel rispetto dell’ambiente. Solo per i Paesi UE: Non smaltire gli
apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti domestici!
Garanzia
Smaltimento
Electrical equipment, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally friendly way.
For EU countries only: Do not dispose of electrical
equipment with household refuse!
Disposal
42
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Operating instructions
El uso de esta herramienta está sujeto a la garantía o los derechos de garantía
otorgados por los distribuidores o vendedores correspondientes. En caso de que
exista algún defecto de fabricación o de construcción incluidos en la garantía, el
distribuidor reparará o sustituirá el equipo según prefiera. Los derechos de ga-
rantía deben demostrarse con la factura o el resguardo de entrega. Los elementos
de calefacción quedan excluidos de la garantía.
Quedan excluidas las reclamaciones de garantía de otro tipo según las disposicio-
nes legales.
La garantía no cubre los defectos provocados por el uso y desgaste normal, la
sobrecarga o la utilización inadecuada del producto.
No se admitirán las reclamaciones de garantía de aquellas herramientas que hay-
an sido alteradas o modificadas por el comprador.
Las equipos eléctricos, los accesorios y los embalajes deben reciclarse y
reutilizarse de forma adecuada para proteger el medio ambiente.
Solo para países de la Unión Europea: No desechar jamás equipos
eléctricos en la basura doméstica.
Garantía
Eliminación
Pour cet outil, la garantie ou les droits au titre de la garantie octroyés par le
distributeur/revendeur concerné doivent s’appliquer. En cas de recours en ga-
rantie, tout défaut de fabrication ou de main-d’œuvre fera l’objet soit d’une répa-
ration, soit d’un remplacement par le distributeur, à sa discrétion. La garantie ou
les droits au titre de la garantie doit/doivent faire l’objet d’une vérification sur la
base d’une facture ou d’un bon de livraison. Les éléments chauants doivent être
exclus de la garantie.
• Tout autre recours en garantie doit être refusé, sous réserve des dispositions lé-
gales obligatoires.
La garantie ne saurait s’appliquer aux défauts causés par une usure normale, une
surcharge ou une manipulation incorrecte.
Les recours en garantie seront rejetés pour tout outil qui a été modifié ou altéré par
l’acheteur.
Les appareils électroniques, les accessoires et les emballages doivent être
recyclés en respectant l’environnement. Pour les pays de l’UE unique
-
ment: ne pas jeter les appareils électroniques avec les déchets ménagers!
Garantie
Mise au rebut
43
• Voor dit gereedschap geldt de garantie of waarborg door de desbetreende dis-
tributeur verleend/verkoper. In geval van waarborg- of garantieclaims zullen pro-
ductie- of fabricagefouten of gebreken worden gerepareerd of defecte onderdelen
naar eigen goeddunken worden vervangen door de distributeur. Garantie- of waar-
borgrechten moeten worden gecontroleerd aan de hand van een factuur of een
leverbewijs. Verwarmingselementen zijn uitgesloten van garantie of waarborg.
Een aanvullende garantie of garantieclaims worden uitgesloten, behoudens dwin-
gende bepalingen van de wet.
Garantie of waarborg gelden niet voor defecten veroorzaakt door normale slijtage,
overbelasting of ondeskundig gebruik.
Garantie- of waarborgclaims voor gereedschappen die zijn veranderd of aangepast
door de koper worden geweigerd.
Bied elektrische toestellen, toebehoren en verpakkingen aan
voor milieuvriendelijk hergebruik. Uitsluitend EU-landen: Voer het elektrische
toestellen niet af via de inzameling van huishoudelijk afval!
Garantie
Afvoeren
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Operating instructions
• Para esta ferramenta, aplica-se a garantia fornecida pelo respectivo distribuidor/
vendedor. No caso da garantia ou reivindicação de garantia, qualquer defeito de
fabricação ou de mão de obra será reparado ou substituído pelo distribuidor con-
forme os critérios do mesmo. A garantia ou as reivindicações de garantia devem
ser verificadas através de uma nota fiscal ou de um documento de entrega. Os
elementos de aquecimento devem ser excluídos da garantia.
• Garantias e reivindicações de garantia adicionais deverão ser excluídas, sujeitas
às provisões obrigatórias por lei.
A garantia não deverá ser aplicável aos defeitos causados pelo uso e desgaste
normal, sobrecarga ou manuseio inadequado.
A garantia ou as reivindicações de garantia serão rejeitadas para ferramentas que
tiverem sido alteradas ou trocadas pelo comprador.
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser conduzidos para uma
reciclagem compatível com o ambiente. Somente para países da UE:
Não jogue equipamentos elétricos no lixo doméstico!
Garantia
Eliminação
44
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
TR
JA
MN
AR
FA
KO
Operating instructions
สำาหรับอุปกรณ์เครื่องนี้ จะได้รับสิทธิการรับประกันหรือการรับรองผลิตภัณฑ์โดยตรงจาก
ตัวแทนจำาหน่าย/ผู้ขายนับจากวันที่ซื้อ สำาหรับการขอใช้สิทธิการรับประกันหรือการรับรอง
ผลิตภัณฑ์ (โดยต้องใช้ใบเสร็จรับเงินหรือใบส่งสินค้าเป็นหลักฐานประกอบ) ในกรณีที่เป็น
ความผิดพลาดจากผู้ผลิตหรือขั้นตอนการผลิต ทางตัวแทนจำาหน่ายจะพิจารณาเปลี่ยน
อุปกรณ์ให้ใหม่หรือซ่อมแซม ส่วนประกอบสำาหรับระบบทำาความร้อนจะไม่รวมอยู่ในสิทธิ
การรับประกันหรือรับรองผลิตภัณฑ์นี้
การยกเว้นสิทธิการรับประกันหรือรับรองผลิตภัณฑ์จะต้องอยู่ภายใต้ขอบเขตของกฎหมายที่
บังคับใช้
การรับประกันจะไม่ครอบคลุมความเสียหายที่เกิดจากการสึกหรอตามอายุการใช้งานโดย
ปกติ การใช้งานหนักเกินกำาหนด หรือการใช้งานอย่างไม่ถูกต้อง
การรับประกันหรือการรับรองผลิตภัณฑ์จะไม่ครอบคลุมอุปกรณ์ที่ผ่านการดัดแปลงหรือ
เปลี่ยนแปลงโดยผู้ซื้อ
อุปกรณ์ไฟฟ้า อุปกรณ์เสริม และบรรจุภัณฑ์ควรได้รับการรีไซเคิลตามกรรมวิธีที่
เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม สำาหรับประเทศในสหภาพยุโรปเท่านั้น: อย่าทิ้งอุปกรณ์
ไฟฟ้าปะปนกับขยะจากครัวเรือน!
การรับประกัน
Hävittäminen
Համար, այս գործիքը, երաշխիքային կամ երաշխիքային իրավունքները կողմից համապատասխան
դիստրիբյուտորը / վաճառողը պետք է կիրառվի: Դեպքում երաշխավորությամբ կամ երաշխիքով
հայցերի ցանկացած արտադրություն կամ հմտություն թերություններ կլինի կամ վերանորոգվել
կամ փոխարինվել է դիստրիբյուտորը իր հայեցողությամբ. Երաշխիք կամ երաշխավորություն
իրավունքները պետք է ստուգված է հաշիվը կամ առաքման փաստաթղթի. Ջեռուցման տարրեր
պետք է բացառել են երաշխիք կամ երաշխիք.
Լրացուցիչ երաշխավորությամբ կամ երաշխիքով հավակնության պետք է բացառել, ենթակա
պարտադիր դրույթներին համապատասխան օրենքի:
Երաշխիք կամ երաշխավորություն դրույթները չեն կիրառվում թերությունների հետեւանքով
առաջացած բնականոն մաշվածության, ծանրաբեռնված կամ ոչ պատշաճ քննության.
Երաշխիք կամ երաշխավորություն հավակնության կմերժվի գործիքներ, որոնք փոփոխվել
կամ փոփոխվել է գնորդին.
Էլեկտրական սարքեր, պարագաները և փաթեթավորումն անհրաժեշտ է
վերամշակել էկոլոգիապես անվտանգ եղանակով: Միայն ԵՄ երկրների
համար՝ Էլեկտրական սարքեր մի աղբահանեք կենցաղային թափոնների հետ:
երաշխիք
հեռացման
45
•相关分销商/卖方所授予的保证或保修权利适用
于本工具。在保证或保修请求的情况下,任何制
造或工艺缺陷需要修复还是更换,由经销商自行
斟酌决定。保修或保证的权利必须由发票或交付
的文档进行核实。加热元件不属于保修或保证范
围。
•额外的保证或保修请求应除外,以法律的强制性
规定为准。
•保修或保证不适用于正常磨损、过载或操作不当
引起的缺陷。
•如买方更改或变更工具,保修或保证请求将被驳
回。
电器、配件和包装应进行环保回收。以下规定
仅针对欧盟国家:切勿将电器作为生活垃圾处
置!
保修 处置
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
TR
JA
MN
AR
FA
KO
Operating instructions
46
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
产品中有害物质的名称及含量
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr(VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
塑料外壳
金属外壳/螺丝/轴承/夹钳
电机组件
控制组件开关、PCB、热电偶等
电源线/连接线
加热芯
本表格依据SJ/T11364的规定编制。
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T26572规定的限量要求以下。
×表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T26572规定的限量要求。
正宗-使用手册的翻译
47
この工具については、関連する代理店/販売者による保証の権利が適
用されます。保証申し立ての場合には、取り扱い代理店の判断で、
生産上の欠陥あるいは加工場の欠陥については、修理または交換を
行います。保証を受ける権利は請求書あるいは配送伝票で確認が必
要となります。発熱部分は保証から除外されるものとします
追加保証の申し立ては法律の定める義務に従って除外されるも
のとします。
保証は、通常の摩耗、過負荷あるいは不適切な取り扱いによっ
て引き起こされた欠陥には適用されません。
購入者によって改造や改変が行われた場合、保証の申し立ては
認められません。
電子機器、付属品、梱包部材は、環境に十分に配慮した方式
でリサイクルを行ってください。EU加盟国のみ:家庭ゴミと
電装廃棄物を一緒に廃棄しないでください!
保証
廃棄
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
JA
MN
AR
FA
KO
Operating instructions
Энэхγγ багажид холбогдох дистрибютор/худалдагчийн гаргасан баталгааг
мѳрдѳнѳ. Гаргасан баталгааны дагуу нэхэмжилсэн γйлдвэрийн юмуу загвар
хийцийн алдаа гарсан тохиолдолд дистрибютор тγγнийг засах юмуу сольж
ѳгнѳ. Баталгааны эрхийг нэхэмжлэл юмуу хγргэлтийн баримт бичгээр
баталгаажуулна. Халаах эд ангийг баталгаанд хамруулахгγй.
Нэмэлт баталгааны нэхэмжлэл гаргахгγй бѳгѳѳд холбогдох хууль тогтоомжийн
заалтуудыг мѳрдлѳгѳ болгоно.
Баталгаанд багажны хэвийн элэгдэл хорогдол, хэт их ачаалал, буруу
ажиллуулснаас шалтгаалсан эвдрэл гэмтэл орохгγй.
Худалдан авагчийн дур мэдэн ѳѳрчилсѳн, зассан багажид дээрх баталгаа
хамаарахгγй.
цахилгаан хэрэгсэл, дагалдах хэрэгсл
γγ
д болон сав баглаа боодлыг байгаль
орчинд ээлтэй байдлаар дахин боловсруулна. З
ѳ
вх
ѳ
н ЕХ-ны орнуудад:
цахилгаан хэрэгсэл ахуйн хогтой хамт б
γγ
хая!
Баталгаа
Хог хаягдлыг
48
Operating instructions














DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
TR
JA
MN
AR
FA
KO





 


           






49
Operating instructions
DE
EN
IT
FR
ES
PT
NL
HY
TH
ZH
TR
JA
MN
AR
FA
KO
• 이 기기의 보증기간은 기본적으로 구입일로부터1년이다(입증할 증명서필요
함).발생된 문제점은 교환이나 수리를 통해 해결한다.
모든 히터(히팅엘레멘트)는 보증에서 제외된다.
• 기타 요구사항들은 법정의 결정에 따른다.
• 통상적인 마모,과부하 또는 부적절한 취급에 의해 발생된 손상들은 보증에서
제외된다.
• 고객에 의해 개조 또는 변형이 이루어진 기기에 대해 고객은 어떠한 권리도 주
장할 수 없다.
󻳓󻱟󻱴󼌧󻨔󻘇󻕻󺹻󽴔󻃞󽴔󼢻󻱴󻱻󺦳󻰏󽴔󼬧󺆌󼌫󼬣󻳐󻱇󽴔󻃸󻅤󻰋󺴫󽴔󻱻󼬫󻭸󽴔󺣧
󻪃󻩋󽴔󼨫󺞳
󺈼󺃏󺦳󻪟󽴔󼨫󼨷󻳓󻱟󻱴󼌧󽴔󺦳󻰓󽴔󻖬󼬫󼢟󺋿󻀋󺇋󽴔󼨷󺎧󽴔󼢟󺋿󼩃󻗫󺝣󽴔󻨗
󺣫󺞳
보증
폐기처리
50
1/1
Leister Technologies AG | Galileo-Strasse 10 | 6056 Kägiswil | Switzerland
phone: +41 41 662 74 74 | leis[email protected] | www.leister.com | www.weldy.com
PLASTIC WELDING PRODUCTS | INDUSTRIAL HEATING & LASER SYSTEMS
Company
Titel
First Last Name
Address
City, St. Zip
Your Ref.
Our Ref.
First Last Name
Phone direct
+41 (41) 662
Fax direct
+41 (41)
E
-mail @leister.com
Date
Subject
Best regards
Leister Technologies
First Last Name
Title
EC declaration of conformity

Leister Technologies AG
--


Designation Hot Air Tool
Type Solano
EC directive(s)  
 
 
 
Harmonised standards 
-
-
--
--2
--

-
-2-



………………………………… …………………………………
 
 


51
Notes
© Copyright by Leister
Your authorised sales and service center:
www.leister.com
Leister Technologies AG is an ISO 9001 certified enterprise.
SOLANO AT / Ident No. 158.462 / 05.2019
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
6056 Kaegiswil
Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74
Fax +41 41 662 74 16
www.leister.com

Documenttranscriptie

SOLANO AT Hot Air Tool User Manual Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 6056 Kaegiswil Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 [email protected] www.leister.com Operating instructions Hinweis / Note / Nota / Remarque / Indicación / Observação / Opmerking / Ցուցում / หมายเหตุ / 提示 / ご注意 / Тэмдэглэл / ‫ ةظوحلم‬/ ‫ هیصوت‬/ 주의사항 Deutsch Bitte Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und aufbewahren. English Please read operating instructions carefully before use and keep for future reference. Italiano Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e conservarle per la futura consultazione. Français Notice d’utilisation à lire attentivement avant de faire fonctionner l’outil et à conserver pour consultation future. Español Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el aparato y guárdelas para poder consultarlas más adelante. Português Leia cuidadosamente as instruções antes de usar e guarde-as para futura referência. Nederland Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstig gebruik. հայերէն Կարդալ գործող հրահանգներին ուշադիր, եւ պահել այն հետագա տեղեկանք. ภาษาไทย กรุณาศึกษาคู่มือการใช้งาน ก่อนการปฏิบัติงาน และเก็บรักษาคู่มือนี้ไว้เป็นเอกสารอ้างอิงในโอกาสต่อไป 日本語 操作を始める前に操作手順書を十分にお読みいただき、 また手順書は今後参照できるよう大切に保管してください。 中文 Монгол 在投入运行之前,请仔细阅读本操作说明,并妥善保存供将来使用。 Хэрэглэхэс ѳмнѳ Ашиглалтын зааварчилгааг анхааралтай уншиж, цаашид ашиглах лавлагаа материал болгон хадгална уу. ‫العربية‬ .ً‫يرجى قراءة إرشادات التشغيل بعناية قبل االستخدام واالحتفاظ بها للرجوع إليها مستقبال‬ ‫فارسی‬ .‫لطفا ً قبل از استفاده دستورالعمل های راه اندازی را با دقت مطالعه کرده و برای مراجعه بعدی نگه دارید‬ 한국어 2 기기를 사용하기 전에 사용설명서를 주의 깊게 읽고 다음에 참고할 수 있도록 잘 보관한다. Original-Bedienungsanleitung Warnung Lebensgefahr beim Öffnen des Gerätes, weil spannungsführende Teile freigelegt werden. Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Vor Inbetriebnahme Netzanschlussleitung und Stecker sowie Verlängerungskabel auf elektrische und mechanische Beschädigung prüfen. Feuer- und Explosionsgefahr bei unsachgemässem Gebrauch von Heissluftgeräten, besonders in der Nähe von brennbaren Materialien und explosiven Gasen. Nicht für längere Zeit auf dieselbe Stelle richten. Wärme kann zu brennbaren Materialien gelangen, die sich ausser Sichtweite befinden. Brand- und Verbrennungsgefahr! Heizelementrohr und Düse nicht in heissem Zustand berühren. Gerät abkühlen lassen. Heissluftstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten. Vor Düsenwechsel oder Aufbewahrung nach Gebrauch, Gerät senkrecht auf Standfläche stellen und komplett abkühlen lassen. Wenn sich das Heissluft-Handgerät während des Betriebs automatisch abschaltet (Thermorelais), Gerät ausschalten oder von der Stromversorgung trennen. Gerät vor erneuter Verwendung abkühlen lassen. Automatischer Wiederanlauf! Das Gerät ist so konfiguriert, dass es in eingeschaltetem Zustand nach einem Netzunterbruch und Rückkehr der Versorgungsspannung automatisch wieder anläuft. Dabei regelt sich das Gerät auf die zuletzt eingestellte Temperatur / Luftmenge ein. Vorsicht DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH Nennspannung, die auf dem Gerät angegeben ist, muss mit der Netzspannung übereinstimmen. JA FI-Schalter beim Einsatz des Gerätes auf Baustellen ist für den Personenschutz dringend erforderlich. MN Gerät muss beobachtet betrieben werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten AR oder Mangel an Erfahrung und Wissen unter folgenden Voraussetzungen bedient werden: FA - sie sind beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen - sie verstehen die aus dem Gebrauch des Gerätes resultierenden Gefahren. KO - Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. - Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gerät bitte vor Feuchtigkeit und Nässe schützen. Reparaturen sind ausschliesslich durch eine autorisierte Service-Stelle ausführen zu lassen. Es dürfen nur original Zubehör und Ersatz­teile verwendet werden. 3 Operating instructions Warning DANGER! Danger when opening up the tool, as live parts are exposed. Before opening, unplug the tool to ensure disconnection from the mains. Before putting into operation, check power supply cord and connector as well as extension cable for electrical and mechanical damage. Incorrect use of the Hot Air Tool (eg. overheating of the material) can cause a fire and explosion hazard, especially near combus­­­­t­ible materials and explosive gases. Do not apply to the same place for a long time. Heat can ignite flammable materials which are not in view. Fire and burn hazard! Do not touch the heating element housing and air nozzle when they are hot as they can cause burns. Let the tool cool down. Do not point the hot air flow in the direction of people or animals. Before replacing a nozzle or storage after use, place the tool vertical down on its standing surface and allow it to cool down completely. If the Hot Air Tool switches off autonomously in operation (thermal relay), switch tool off or disconnect the power supply from mains. Before reusing, let the tool cool down. Automatic restart! The device is configured in such a way that it restarts automatically when switched on after a mains interruption once the supply voltage returns. For this, the device sets itself to the temperature / air volume last set. DE EN IT FR ES PT NL HY TH Caution ZH JA MN AR FA KO 4 The voltage rating stated on the tool must correspond to the mains voltage. For personal protection on building sites we strongly recommend the tool be connected to a RCCB (Residual Current Circuit Breaker). The tool must be operated under supervision. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved. Do not allow children to play with the tool. Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision. Protect tool from damp and wet. Repairs should only be carried out by authorized service points. Restricted to use with original accessories and spare parts. Operating instructions Important safety instructions This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit boards and other panels may con-tain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in these loca-tions. The ignition of these materials may not be readily apparent and could result in property damage and injury to persons. When working in these locations, keep the gun moving in a back-and-forth motion. Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it. Read these instructions Warning: Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal process you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by your local health department or by a professional who uses a paint analyzer to check the lead content of the paint to be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN. Persons removing paint should follow these guidelines: 1. Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside. 2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts. 3. Place drop cloths in the work area to catch any paint chips or peelings. Wear protective clothing such as extra work shirts, overalls and hats. 4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop cloths. DE 5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be present in the work area until the work is done and all clean up is complete. EN 6. Wear dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing properly. Change filters often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE. IT FR ES PT NL 7. Use caution when operating the hot air tool. Keep the heat gun moving as excessive heat will generate fumes which can be inhaled by the operator. HY 8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area. TH ZH 9. Clean up all removed paint and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills and any other surface where paint or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM. Use a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas. JA MN AR 10. At the end of each work session put the paint chips and debris in a double plastic bag, close it with tape or twist ties and dispose of properly. FA 11. Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying dust into the rest to the dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water. SAVE THESE INSTRUCTIONS KO 5 Manuale di istruzioni Avvertenza PERICOLO! Pericolo all'apertura dell'apparecchio, poiché vengono esposte parti sotto tensione. Prima di procedere all'apertura, staccare la spina dell'apparecchio per scollegarlo dalla rete. Prima della messa in funzione, controllare che il cavo di alimentazione, il connettore e il cavo di prolunga non presentino danni elettrici e meccanici. L'uso improprio dell'apparecchio ad aria calda (per es. il surriscaldamento del materiale) può causare il rischio di incendio e di esplosione, specialmente in prossimità di materiali combustibili e gas esplosivi. Non applicare sulla stessa posizione per un tempo prolungato. Il calore può raggiungere materiali infiammabili che non sono visibili. Rischio di incendio e ustioni! Non toccare l'alloggiamento dell'elemento riscaldante e l'ugello dell'aria quando sono caldi poiché possono provocare ustioni. Attendere che l'apparecchio si raffreddi. Non orientare il flusso di aria calda verso persone o animali. Prima di procedere alla sostituzione di un ugello o un serbatoio dopo l'uso, mettere l'apparecchio in posizione verticale rivolto verso il basso sulla sua superficie di appoggio e lasciare che si raffreddi completamente. Se l’apparecchio ad aria calda in funzione si spegne autonomamente (relè termico), spegnerlo o disconnettere il cavo di alimentazione dalla rete. Prima del riutilizzo, attendere che l‘apparecchio si raffreddi. Riavvio automatico! L'apparecchio è configurato in modo che si riavvii automaticamente in stato acceso dopo un'interruzione di corrente e il ritorno della tensione di alimentazione. L'apparecchio si regola sull'ultima/o temperatura/volume d'aria impostata/o. Attenzione DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 6 La tensione nominale indicata sull'apparecchio deve corrispondere alla tensione di rete. Per la protezione personale nei cantieri edili si raccomanda vivamente che l'apparecchio sia collegato a un interruttore FI (salvavita). L'apparecchio dev'essere utilizzato sotto sorveglianza. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza purché siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio e comprendano i rischi connessi all'utilizzo. Non consentire ai bambini di giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza. Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal bagnato. Le riparazioni dovranno essere eseguite esclusivamente dai centri di assistenza autorizzati. Utilizzare solo con accessori e pezzi di ricambio originali. Notice d’utilisation Avertissement DANGER ! Danger lors de l’ouverture de l’outil, en raison de l’exposition de pièces sous tension. Avant d’ouvrir l’outil, le débrancher afin de s’assurer qu’il est déconnecté du réseau électrique. Avant la mise en service, inspecter le cordon d’alimentation, le connecteur ainsi que la rallonge à la recherche de dommages électriques et mécaniques. Une utilisation non conforme de l’appareil à air chaud (par exemple, surchauffe du matériau) peut générer un risque d’incendie et d’explosion, en particulier s’il est employé à proximité de matériaux combustibles et de gaz explosifs. Ne pas l'appliquer au même endroit trop longtemps. La chaleur peut mettre le feu à des matériaux inflammables qui ne sont pas dans le champ de vision de l’opérateur. Risque d’incendie et de brûlure! Ne pas toucher l'élément chauffant ni la buse d'air car ils sont brûlants et peuvent causer des brûlures. Laisser l'outil refroidir. Ne pas diriger le courant d'air chaud sur des personnes ni sur des animaux. Avant de remplacer une buse ou de ranger l'outil après utilisation, poser l'outil à la verticale sur sa surface d'appui et le laisser refroidir entièrement. Si l’appareil à air chaud s’arrête de manière autonome en cours de fonctionnement (relais thermique), éteignez l’appareil ou débranchez l’alimentation électrique du réseau. Laissez l’appareil refroidir avant de le réutiliser. Redémarrage automatique! L'appareil est configuré pour redémarrer automatiquement lorsqu'il est allumé après une coupure de courant et un retour de la tension d'alimentation. Il se règle alors sur la dernière température/le dernier débit d’air configurés. DE EN IT FR ES PT NL HY TH Attention La tension nominale indiquée sur l’outil doit correspondre à la tension du réseau électrique. Pour la protection des personnes sur les sites de construction, nous recommandons vivement de raccorder l’outil à un disjoncteur différentiel RCCB (Residual Current Circuit Breaker). L’outil doit être utilisé sous la surveillance d’une autre personne. Cet outil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de 8 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes manquant de connaissances et d'expérience sous surveillance ou après formation à l’utilisation en toute sécurité de l’outil si les dangers potentiels ont été compris. Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l’outil. Les enfants ne doivent pas nettoyer l'outil ni procéder à des travaux d'entretien dessus s'ils ne sont pas surveillés. Protéger l’outil de l’humidité et de l’eau. Les réparations doivent uniquement être effectuées par des points SAV agréés. À utiliser uniquement avec les accessoires d’origine et pièces de rechange. ZH JA MN AR FA KO 7 Notice d’utilisation Consignes de sécurté importantes Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de choc électrique, cette fiche est prévue pour être insérée dans une prise polarisée, et ce dans un unique sens. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, inverser le sens de la fiche. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne modifier la fiche d’aucune façon. DE Les zones dissimulées, telles que les interstices derrière des murs, des plafonds, des sols, des panneaux de soffite et d’autres éléments de ce type peuvent contenir des matériaux inflammables qui risque de s’enflammer au contact de la chaleur dégagée par le pistolet thermique. La combustion de ces matériaux peut ne pas être immédiatement visible et risque d’entraîner des dégâts matériels et des blessures. Lors de travaux sur ces sites, veuillez exercer un mouvement de va-et-vient avec le pistolet. Le traitement prolongé ou la persistance à un endroit particulier risque d’enflammer le panneau ou le matériau placé sous ce dernier. EN IT FR ES PT Lire les présentes instructions NL Avertissement : Des précautions extrêmes doivent être prises lors du décapage de peinture. Les écailles, résidus et vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, une substance toxique. Toute peinture antérieure à 1977 est susceptible de contenir du plomb et celles appliquées dans les maisons avant 1950 en contiennent probablement. Une fois les surfaces peintes, un contact mains-bouche peut entraîner une ingestion de plomb. Une exposition à des niveaux même faibles de plomb peut provoquer des dommages irréversibles au cerveau et au système nerveux ; les jeunes enfants ainsi que ceux à naître sont particulièrement vulnérables. HY TH ZH JA MN Avant de commencer tout processus de décapage de peinture, il est nécessaire de déterminer si la peinture à décaper contient du plomb. Cette détermination peut être effectuée par le service local de la santé ou un professionnel qui, à l’aide d’un analyseur de peinture, vérifie la teneur en plomb de la peinture à décaper. LE DÉCAPAGE DE PEINTURE À BASE DE PLOMB DOIT ÊTRE RÉALISÉ UNIQUEMENT PAR UN PROFESSIONNEL ET SANS UTILISER DE PISTOLET À AIR CHAUD. AR FA KO 8 Toute personne décapant de la peinture doit suivre les présentes directives : 1. Déplacer la pièce à usiner à l’extérieur. Si cela n’est pas possible, assurer une bonne aération de la zone de travail. Ouvrir les fenêtres et installer un ventilateur aspirant dans l’une d’elles. S’assurer que le ventilateur extrait l’air de l’intérieur vers l’extérieur. 2. Retirer ou couvrir les moquettes, tapis, meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduits d’air. 3. Placer des toiles de protection dans la zone de travail pour collecter tous les éclats ou écailles de peinture. Porter des vêtements de protection comme une chemise de travail, un bleu de travail et un casque. 4. Travailler dans une pièce à la fois. Le mobilier doit être retiré ou placé au centre de la pièce et couvert. Les zones de travail doivent être isolées du reste de l’habitation en fermant hermétiquement toutes les entrées de porte à l’aide de toiles de protection. 5. Les enfants, les femmes enceintes ou susceptibles de l’être et les mères allaitantes ne doivent pas se trouver dans la zone de travail avant la fin des travaux et le nettoyage complet de la pièce. 6. Porter un masque respiratoire anti-poussière ou à double filtre (poussière et fumée) homologué par l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration), le NIOSH (National Institute of Safety and Health) ou le United States Bureau of Mines. Ces masques et filtres remplaçables sont facilement disponibles dans les grandes quincailleries. S’assurer que le masque convient. Une barbe ou autre pilosité du visage peut empêcher la bonne étanchéité du masque. Changer souvent les filtres. LES MASQUES EN PAPIER JETABLES NE SONT PAS APPROPRIÉS. 7. Faire attention lors de l’utilisation du pistolet à air chaud. Maintenir le pistolet à air chaud en mouvement pour éviter que l’opérateur n’inhale les fumées générées par une chaleur excessive. 8. Garder toute nourriture et boisson hors de la zone de travail. Se laver les mains, les bras et le visage et se rincer la bouche avant de manger ou de boire. Ne pas fumer ou mâcher du chewing-gum ou du tabac dans la zone de travail. 9. Nettoyer toute la peinture décapée et la poussière en passant une serpillière humide sur les sols. Utiliser un chiffon humide pour nettoyer tous les murs, rebords et autres surfaces où de la peinture ou de la poussière s’est accrochée. NE PAS BALAYER LA POUSSIÈRE SÈCHE OU PASSER L’ASPIRATEUR. Utiliser un détergent à haute teneur en phosphate ou du phosphate trisodique (PTS) pour nettoyer et passer la serpillère dans les zones. 10. À la fin de chaque session de travail, mettre les débris et éclats de peinture dans un double sac en plastique, le fermer avec le ruban ou faire un nœud avec les liens et le mettre au rebut correctement. 11. Enlever les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail afin d’éviter d’amener de la poussière dans le reste de l’habitation. Laver les vêtements de travail séparément. Essuyer les chaussures à l’aide d’un chiffon humide, puis le mettre à laver avec les vêtements de travail. Se laver soigneusement les cheveux et le corps avec du savon et de l’eau. CONSERVER LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS Manual de instrucciones Advertencia ¡PELIGRO! Al abrir la herramienta, quedan expuestas partes con corriente y por tanto existe el riesgo de producirse accidentes. Desconecte la herramienta de la red eléctrica antes de abrirla. Antes de la puesta en marcha, compruebe el cable de alimentación y el conector, así como el cable prolongador, por si hubiera daños eléctricos o mecánicos. El uso incorrecto de la herramienta de aire caliente (por ejemplo, por sobrecalentar el material) puede provocar un incendio o una explosión, sobre todo si se encuentra cerca de materiales combustibles o gases explosivos. No la aplique en el mismo lugar durante un tiempo prolongado. El calor puede prender materiales inflamables no visibles. Peligro de incendio y de quemaduras. No toque la carcasa del elemento calefactor ni la boquilla de aire cuando estén calientes, ya que podrían producir quemaduras. Deje enfriar la herramienta. No apuntar con el flujo de aire caliente hacia personas o animales. Antes de sustituir una boquilla o antes de almacenarla después de su uso, coloque la herramienta en posición vertical en la superficie de apoyo y deje que se enfríe por completo. Si la herramienta de aire caliente se apaga de forma autónoma durante el funcionamiento (relé térmico), apague la herramienta o desconecte la fuente de alimentación de la red eléctrica. Antes de volver a utilizar la herramienta, dejar que se enfríe. Reinicio automático. El dispositivo se configura de tal manera, que se enciende de nuevo automáticamente en estado conectado tras una interrupción del suministro de corriente y un retorno de la tensión de alimentación. El dispositivo se ajusta con la última temperatura/flujo de aire ajustados. Atención DE EN IT FR ES PT NL HY TH La tensión de funcionamiento que se indica en la herramienta debe ser la misma que la tensión de la red. ZH Para proteger al personal de la obra, se recomienda encarecidamente que la herramienta esté conectada a un interruptor diferencial residual. JA MN La herramienta debe utilizarse siempre con supervisión. Las personas mayores de 8 años o con capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de experiencia y conocimiento pueden utilizar esta herramienta si se les supervisa o se les dan instrucciones para utilizarla de forma segura y comprenden los posibles peligros. No permita que los menores de edad jueguen con la herramienta. Los menores de edad no deben limpiar la herramienta ni llevar a cabo trabajos de mantenimiento de la herramienta sin supervisión. AR FA KO Proteja la herramienta de la humedad y de superficies mojadas. Solo podrán realizar reparaciones los centros de servicios autorizados. Utilice solo accesorios y repuestos originales. 9 Manual de instrucciones Instrucciones de seguridad importantes DE EN IT FR ES PT NL Este aparato incluye un enchufe polarizado (una de las varillas es más ancha que la otra). Con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, dicho enchufe debe encajar en una toma de corriente polarizada de una única forma. Si el enchufe no encaja por completo en la toma de corriente, coloque el enchufe al revés. Si aún así no encaja, póngase en contacto con un electricista cualificado. No altere el enchufe de ninguna forma. Paneles cubiertos detrás de paredes, techos, suelos, tablas y otros pueden contener materiales inflamables que pueden prenderse con la pistola de aire caliente al trabajar en estos lugares. La ignición de estos materiales no necesita ser aparente y puede provocar daños materiales y lesiones personales. Al trabajar en estas zonas, mueva siempre la pistola de aire caliente hacia delante y hacia atrás. La permanencia prolongada o la pausa en un mismo sitio puede incendiar el panel o el material que se encuentra detrás de este. Lea estas instrucciones Advertencia: Se deberá extremar la precaución al decapar la pintura. Las escamas, residuos y vapores de pintura pueden contener plomo (el cual es venenoso). Cualquier HY pintura anterior a 1977 puede contener plomo y es probable que la pintura aplicada TH en los hogares antes de 1950 contenga plomo. Tras su aplicación sobre superficies, puede producirse una ingestión de plomo debido al contacto de las manos con la ZH boca. Incluso la exposición a niveles bajos de plomo puede provocar daños cerebrales o en el sistema nervioso irreversibles; los niños pequeños y los bebés en gestación JA resultan especialmente vulnerables. Antes de empezar cualquier proceso de eliminación de pintura, deberá determinar MN si la pintura que va a eliminar contiene plomo. Esta comprobación puede hacerla el AR departamento de sanidad local o un profesional que emplee un analizador de pintura para verificar el contenido de plomo de la pintura que se dispone a eliminar. LA FA PINTURA BASADA EN PLOMO DEBE ELIMINIARLA ÚNICAMENTE UN PROFESIONAL Y NO DEBE ELIMINARSE UTILIZANDO UN DECAPADOR. KO Las personas que vayan a eliminar pintura deben seguir las siguientes directrices: 1. Traslade la pieza de trabajo al exterior. Si esto no es posible, mantenga la zona de trabajo bien ventilada. Abra las ventanas y coloque un extractor de aire en una de ellas. Asegúrese de que el extractor hace que el aire circule del interior al exterior. 2. Retire o cubra todas las alfombras, alfombrillas, muebles, ropa, utensilios de cocina y conductos de aire. 10 3. Coloque paños de protección en la zona de trabajo para atrapar todos los desconchones o escamas de pintura. Use ropa de protección como gorros, monos de trabajo y camisetas de trabajo adicionales. 4. Trabaje en una única estancia cada vez. El mobiliario debe retirarse o disponerse en el centro de la estancia y cubrirse. Las zonas de trabajo deben aislarse del resto del inmueble mediante el sellado de entradas con paños de protección. 5. Los niños, las mujeres embarazadas (o que puedan estarlo) y las madres en período de lactancia no deben encontrarse en la zona de trabajo hasta que se haya realizado el trabajo y finalizado todas las tareas de limpieza. 6. *Utilice una mascarilla respiratoria antipolvo o una mascarilla respiratoria de doble filtro (polvo y humo) aprobadas por la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA), el Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional (NIOSH) o la Oficina de Minas de los Estados Unidos. Estas mascarillas y filtros reemplazables ya se encuentran disponibles en grandes ferreterías. Asegúrese de que la mascarilla se ajusta correctamente. La barba y el vello facial pueden impedir que las mascarillas se cierren adecuadamente. Cambie los filtros a menudo. LAS MASCARILLAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON ADECUADAS. 7. Tenga cuidado al manejar el decapador. Mantenga el decapador en movimiento, ya que el calor excesivo producirá gases que puede inhalar el operario. 8. Mantenga los alimentos y bebidas fuera de la zona de trabajo. Lávese las manos, los brazos y el rostro y enjuague la boca antes de comer o beber. No fume ni mastique chicle o tabaco en la zona de trabajo. 9. Friegue el suelo para limpiar todo el polvo y la pintura eliminada. Utilice un paño húmedo para limpiar todas las paredes, repisas y cualquier otra superficie en la que se adhiera la pintura o el polvo. NO BARRA, LIMPIE EN SECO NI ASPIRE. tilice un detergente con alto contenido de fosfato o fosfato trisódico (TSP) para limpiar y fregar las zonas. 10. Al finalizar cada sesión de trabajo, coloque los residuos y desconchones de pintura en una bolsa de plástico doble, ciérrela con una cinta adhesiva o lazos de torcedura y deséchela de forma adecuada. 11. Quítese la ropa de protección y los zapatos de trabajo dentro de la zona de trabajo para evitar que el polvo se propague al resto del inmueble. Lave la ropa de trabajo de forma individual. Limpie los zapatos con un paño húmedo, que después debe lavarse junto con la ropa de trabajo. Lave el cabello y el cuerpo de forma minuciosa con agua y jabón. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Manual de instruções Aviso PERIGO! Perigo ao abrir a ferramenta, já que ocorre a exposição de peças energizadas. Antes de abrir, tire a ferramenta da tomada para garantir que foi feita a desconexão da rede elétrica. Antes de colocar em operação, verifique o cabo de alimentação e o conector, e também o cabo de extensão quanto a dano elétrico ou mecânico. O uso incorreto da ferramenta de ar quente (por exemplo, superaquecimento do material) pode causar um perigo de incêndio e explosão, especialmente perto de materiais inflamáveis e gases explosivos. Não aplique no mesmo local durante um longo período. O calor pode incendiar materiais inflamáveis que não estão visíveis. Perigo de incêndio e queimaduras! Não toque a caixa do elemento de aquecimento e o bocal de ar quando estiverem quentes, pois poderão causar queimaduras. Deixe a ferramenta esfriar. Não direcione o fluxo de ar quente para pessoas ou animais. Antes de substituir um bocal ou armazená-lo após o uso, coloque a ferramenta na posição vertical descendente, sobre sua superfície de apoio, e deixe até esfriar completamente. Se a ferramenta de ar quente desligar sozinha durante a operação (relé térmico), desligue a ferramenta ou desconecte-a da rede elétrica. Deixe a ferramenta esfriar antes de usá-la novamente. Reinício automático! O aparelho está configurado de tal forma que, em estado ligado, ele reinicie automaticamente depois de uma interrupção de alimentação da rede e retorno da tensão de alimentação. Neste caso, o aparelho se ajusta à temperatura/ao volume de ar ajustado por último. Cuidado A tensão nominal definida na ferramenta corresponde à tensão da rede elétrica. Para proteção individual em locais de construção recomendamos fortemente que a ferramenta seja conectada a um RCCB (Residual Current Circuit Breaker). A ferramenta deve ser operada sob supervisão. Esta ferramenta pode ser usada por crianças com idade de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por pessoas sem experiência e conhecimento, se forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções sobre como usar a ferramenta com segurança e compreenderem os perigos envolvidos. Não permita que crianças brinquem com a ferramenta. Crianças não têm permissão para limpar ou realizar trabalho de manutenção na ferramenta, sem supervisão. DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO Proteja a ferramenta contra umidade e chuva. Os reparos devem ser feitos somente por pontos de serviço autorizados. Utilização restrita com acessórios e peças de substituição originais. 11 Gebruiksaanwijzing DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO Waarschuwing GEVAAR! Gevaar bij het openen van de gereedschap, omdat onder spanning staande delen worden blootgesteld. Trek voor het openen de stekker uit om loskoppeling van het net te garanderen. Voor ingebruikneming, netsnoer en de connector, alsook verlengkabel controleren op elektrische en mechanische schade. Onjuist gebruik van dit heteluchtgereedschap (bijv. door oververhitting van het materiaal) kan brand en explosiegevaar veroorzaken, vooral nabij onbrandbare materialen en explosieve gassen. Pas het gereedschap nooit te lang op één positie toe. Hitte kan brandbaar materiaal, dat niet zichtbaar is, ontsteken. Gevaar voor brand en brandwonden! Raak de behuizing van het verwarmingselement en luchtmondstuk niet aan als deze heet zijn: deze kunnen heet zijn en brandwonden veroorzaken. Laat het gereedschap afkoelen. Richt de heteluchtstraal nooit in de richting van mensen of dieren. Plaats - voordat u een mondstuk vervangt of opslaat na gebruik - het gereedschap vertikaal op het standvlak en laat het geheel afkoelen. Als het heteluchtgereedschap tijdens het gebruik automatisch wordt uitgeschakeld (thermisch relais), schakel dan het gereedschap uit of ontkoppel het van de netvoeding. Laat het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt. Automatisch opnieuw starten! Het apparaat is zo geconfigureerd dat het in ingeschakelde toestand na onderbreking van de netspanning en terugkeer van de stroomtoevoer automatisch weer wordt gestart. Hierbij wordt het apparaat op de laatst ingestelde temperatuur/hoeveelheid lucht gezet. Waarschuwing Het voltage dat op het gereedschap is vermeld, moet overeenkomen met de netspanning. Voor persoonlijke bescherming op de bouwplaats adviseren wij u dringend het gereedschap aan te sluiten op een aardlekschakelaar (Aaard Lek Sschakelaar ). Het gereedschap moet onder toezicht worden gebruikt. Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als deze worden begeleid of instructies hebben gekregen over hoe de machine veilig te gebruiken en ze evt. gevaren begrijpen. Laat kinderen niet met het gereedschap spelen. Kinderen mogen het gereedschap niet reinigen of onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoeren zonder toezicht. Bescherm het gereedschap tegenstoom en vocht. 12 Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerde servicepunten. Gebruik uitsluitend toegestaan met originele accessoires en onderdelen. Թարգմանություն օրիգինալ գործառնական հրահանգների զգուշացում Վտանգ! Բացելով սարքը վտանգավոր է, քանի որ մարմինը ազատ է էներգիայի դիրիժոր. Բացելով անջատել անջատիչ սարքը, համոզվեք, որ այն անջատված է էներգամատակարարման ցանց. Ներառումը չեկի, մի Power Cable, միակցիչ կամ երկարաձգման էլեկտրական կամ մեխանիկական վնաս չի կարող ունենալ: Hot Air Tool չի օգտագործվում (օրինակ, նյութը գերտաքացումից) կարող է կրակել եւ պայթյունի վտանգ, հատկապես դյուրավառ նյութերի եւ պայթուցիկ գազերի հարեւանությամբ. Չեն դիմել նույն տեղում համար երկար ժամանակ. Heat կարող է առաջացնել Ձեզ այրել անտեսանելի դյուրավառ նյութերը: Հրդեհի և այրման վտանգ! Ձեռք մի տվեք վառարան տարր տիրապետողին եւ թողարկել օդային մղոն, երբ նրանք գտնվում են տաք, քանի որ դա կարող է առաջացնել մի Այրվածք. Սպասել սարքի թույն. Չեն դիմել տաք օդի հոսքը նկատմամբ անձանց կամ կենդանիների. Air ելք կամ փոխելու օգտագործումը հետագա պահպանման, սարքը ուղղահայաց մակերեսի կայանատեղիում տեղում եւ մնալ մինչեւ տարեվերջ թույն. Եթե Տաք օդի գործիքն ինքնաբերաբար անջատվում է շահագործման ժամանակ (ջերմային ռելե), անջատեք գործիքը կամ անջատեք էլեկտրասնուցումը ցանցից. Նախքան կրկին շահագործելը՝ թույլ տվեք սարքին հովանալ. Ավտոմատ վերագործարկում: Սարքը կազմաձևված է այնպես, որ միացրած վիճակում ցանցային սնուցումը ընդհատվելու և հոսանքի լարումը վերականգնվելու դեպքում՝ այն կրկին ավտոմատ վերագործարկվում է: Այդ դեպքում սարքը վերագործարկվում է վերջին անգամ սահմանված ջերմաստիճանի/օդի ծավալի կարգավորման համապատասխան: Եղեք զգույշ լինել Անվանական լարման Ալեկոծություն լարման պետք է համապատասխանեն նշված սարքի. Շինարարական օբյեկտների նպատակով անհատական պաշտպանության, ապա խորհուրդ է տրվում, որ սարքը կարող է RCCB- հետ Յունայթեդ (Բարձր լարման պաշտպանության). Սարքը պետք է աշխատել հսկողության տակ. Սարքը կարող է օգտագործվել է 8 տարի եւ ավելի երեխաներ, արժեզրկված ֆիզիկական, զգայական կամ մտավոր կարողությունների հաշմանդամություն ունեցող անձանց, ինչպես նաեւ նրանց համար, ովքեր ունեն բավարար գիտելիքներ եւ փորձ, չի պետք է անել այն հսկողության տակ անում կամ ստացել հանձնարարականներ է սարքի անվտանգ օգտագործման համար, եւ դրանց հետ կապված ռիսկերի. Չեն տալիս ձեր երեխաները գործիքը է խաղի է. Երեխաները չեն պետք է մաքրել, կամ վերանորոգել սարքի առանց հսկողության. Ոտքով երկար քայլելուց հեռու սարքի եւ խոնավության. Միայն արտոնագրված սպասարկման կենտրոններ իրականացնել վերանորոգման. Օգտագործեք միայն բնօրինակ պարագաներն ու պահեստամասերի. DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 13 คำ�แปลคู่มือผู้ใช้งำ�นต้นฉบับ คำ�เตือน DE EN IT FR ES PT NL HY TH อันตราย: โปรดระมัดระวังอันตราย จากการเปิดฝาอุปกรณ์ลมร้อน ในขณะทีเ่ สียบปลัก ๊ หรือ อุปกรณ์ก�ำ ลังทำ�งานอยู่ ดังนัน ้ ก่อนการเปิด อุปกรณ์ลมร้อน ควรดึงปลัก ๊ สายไฟออก เพือ ่ ตัดกระแสไฟฟ้าก่อนทุกครัง้ ก่อนการใช้งาน ตรวจสอบสายไฟสำ�หรับจ่ายพลังงานและตัว เชือ ่ มต่อเช่นเดียวกันกับสายเชือ ่ มต่อสำ�หรับไฟฟ้าและความเสียหายของเครือ ่ งจัก กล อันตรายต่อการลุกไหม้และการระเบิด หากใช้งานอุปกรณ์ลมร้อนอย่างไม่เหมาะสม โดยเฉพาะเมือ ่ ใช้ใกล้กบ ั วัสดุตด ิ ไฟได้และแก๊สระเบิด อย่าเล็งไปยังจุดเดียวจุดใดจุดหนึง่ เป็นเวลานาน ความร้อนอาจสัมผัสวัสดุทส ่ี ามารถติดไฟได้ซง่ึ อาจอยูใ่ นทีท ่ ม ่ี องไม่เห็น อันตรายจากไฟไหม้และการถูกเผาไหม้! Hควรปล่อยให้เครือ ่ งเย็นลง และอย่าหันอุปกรณ์ลมร้อนไปในทิศทางทีม ่ ผ ี ค ู้ นหรือสัตว์ อยูใ่ นบริเวณนัน ้ ก่อนการเปลี่ยนหัวฉีกหรือการเก็บรักษาหลังจากการใช้งาน ให้ตั้งอุปกรณ์ไว้บนพื้นแท่นในแนวตั้งและทิ้งไว้ให้เย็นตัวลง หากอุปกรณ์จา่ ยลมร้อนปิดเครือ ่ งลงโดยอัตโนมัตใิ นระหว่างการใช้งาน (รีเลย์ความร้อน) ให้ปด ิ สวิตช์อป ุ กรณ์หรือตัดการเชือ ่ มต่อกับแหล่ง จ่ายไฟ ทิ้งให้อุปกรณ์เย็นตัวลงก่อนใช้งานซ้ำ� การรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ! อุปกรณ์ได้รับการตั้งค่าให้รีสตาร์ทหลังจากการขัดจังหวะแหล่งจ่ายไฟและแรงดันแหล่ง จ่ายไฟกลับมาในสถานะที่เปิดสวิตช์ โดยที่อุปกรณ์จะปรับเป็นอุณหภูมิ/ปริมาณลมที่ตั้งค่าไว้ล่าสุด ข้อควรระวัง ZH ต่อไฟฟ้าให้ถก ู ต้องกับโวลต์ของเครือ ่ ง JA เพือ ่ ความปลอดภัยของผูใ้ ช้งานในพืน ้ ทีก ่ อ ่ สร้าง ขอแนะนำ�ให้ตอ ่ RCCB หรืออุปกรณ์ตด ั กระแสไฟฟ้า เมือ ่ ไฟฟ้ารัว่ MN ควรใช้งานเครือ ่ งในความดูแลอย่างระมัดระวัง เด็กอายุตง้ั แต่ 8 ขวบรวมถึงบุคคลทีม ่ ค ี วามบกพร่องทางร่างกาย ทางประสาทรับความรูส ้ ก ึ หรือทางจิตใจหรือขาดประสบการณ์และความ รูก ้ ส ็ ามารถใช้อป ุ กรณ์นไ้ี ด้หากได้รบ ั การควบคุมดูแลหรือการอบรมในการใช้งานอุปกรณ์อย่างปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตรายทีจ ่ ะได้รบ ั ห้ามให้เด็กเล่นอุปกรณ์น้ี ห้ามให้เด็กทำ�ความสะอาดและทำ�การบำ�รุงรักษาโดยไม่มก ี ารควบคุมดูแล AR FA KO หลีกเลีย ่ งการโดนน้�ำ และความชืน ้ ซ่อมแซมควรจะดำ�เนินการโดยจุดบริการทีไ่ ด้รบ ั อนุญาต กำ�หนดให้ใช้เฉพาะกับอุปกรณ์เสริมและชิน ้ ส่วนอะไหล่ของแท้จาก Weldy เท่านัน ้ 14 正宗-使用手册的翻译 警告 打开设备时,带电元件及接头显露, 可能导致生命危险. 打开设备前应将电源插头从 插座上拔下. 调试前检 查电源线和插头以及延伸缆线是否有电气和机械损伤。 当心火灾和爆炸危险 热风机使用不当,尤其是在可燃材料和易爆气体附近使用的时候。切勿较长时间对着 一个和相同的部位。热量可能会传导至不在视线范围内的可燃材料。 火灾和烧伤危险!不要触摸热的加热管元件和 喷嘴。冷却设备。热空气射流切勿指向人或 动物. 在更换风嘴之前或在使用后保管时,要将机具垂直靠在立面上,使其完全冷却。 如果热风工具在运行中自动关闭(热继电器),则关闭工具或断开工具电源与主电源的连接。再次使用前, 首先冷却工具。 自动重新启动! 机具配置,要确保其在接通状态下在断电和恢复供电之后自动重新启动。与此同时, 机具自动调节为上一次所设定的温度/风量。 小心 所设定的设备额定电压务必要与电源电压 保持一致. 在施工现场使用设备时,为确保人员安全, 必须使用故障电流开关. 设备运行时必须进行监控。 8 岁以上的儿童以及在体质、感觉机能或心理能力上较差的或缺乏经验和认知的人员应在他人监管或 接受与安全使用本机具相关的指导下且了解因不当使用而产生的危险之后,方可使用本机具。严禁儿 童拿本机具当做玩具玩耍。不允许儿童在无人照看的情况下擅自进行清洁和用户保养。 DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 注意设备防潮防湿. 维修只能由授权的维修点进行。 仅限于使用 Weldy 的原厂附件及配件。 15 取扱説明書翻訳 警告 DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 16 生命の危険 : 機器を開けると、導電性の部品および接合部が露出するため危険です. 機器を開 ける場合は、電 源プラグをコンセントから抜いてください. ご使用になる前に、電源ケーブル、コネクター、延長ケーブルに電気 的/機械的損傷がないか点検してください。 火災および爆発の恐れがあります。特に可燃素材や爆発性ガスの近くでは、ホットウェッジ装置の取り 扱いを誤ると大変危険です。長時間同じ箇所に向けないでください。目の届かない場所で、熱が可燃性 の素材に達する可能性があります。 火災および火傷の危険! 熱をもったヒーターエレメントおよび吹出口には触れないでください. 機器が 冷却するまで待ってください. 熱風を人や動物に向けないでください. ノズル交換または使用後の保管前に、装置をベース対し垂直に置き、完全に冷却させます。 ホットエアツールが稼動中に自動的にオフ になった場合(サーマルリレー)、ツールをオフにし、電源供 給を主電源から切り離してください。再び使用を開始する前に、ツールの温度が下がるまでお待ちくだ さい。 自動再起動! デバイスは、停電後に電源電圧が回復し、デバイスに電力が供給されると自動的に再 起動するように設定されています。その際、デバイスは最後に設定された温度 / 風量に調整されま す。 注意 定格電圧: 機器に表示される定格電圧が配電電圧と一致することを確認してください. 漏電遮断機�工事現場で機器を使用する際は、人員保護のために必ず設置してください. 機器は監視下で使用してください。 この装置は、8歳以上の子供や、身体的、感覚的または精神的能力が低下した人、または経験や知 識が不足している人でも使用できますが、その場合、監督するか、または装置の安全な使用を指導 し、その結果生じる危険を理解させる必要があります。子供は装置で遊ぶことはできません。清掃 とユーザーによるメンテナンスは、監督なしに子供に行わせることはできません。 機器は湿気や水気から保護してください. 修理は唯一の認定サービスポイントによって行われるべきです。 必ず 純正 Weldy (ウェルディ)アク セサリおよびスペア部品をご利用ください Жинхэнэ хэрэглэгчийн гарын авлага орчуулга Анхаар АЮУЛТАЙ! Хѳдѳлгѳѳнт хэсгγγд ил гардаг учраас уг багажийг задлах γед аюултай. Задлахаасаа ѳмнѳ багажийг цахилгааны γндсэн тэжээлээс сангасан эсэхээ шалгаарай. Ашиглахаас ѳмнѳ цахилгаан хангамжийн утас, холбогч, уртасгагч цахилгааны кабель, механик гэмтэл зэргийг шалгаарай. Халуун хийн багажийн буруу хэрэглээ (материалын хэт халалт гэх мэт) нь гал гарах, тэсрэх аюул, ялангуяа ойр орчмын шатамхай материалууд болон тэсрэмтгий хий гарах аюултай. Нэг газар удаан хугацаанд бγγ хэрэглэ. Дулаан нь далд байгаа шатамхай материалыг ноцоож болно. Галын болон тγлэгдэх аюултай! Багажны халсан бγрхγγл, хийн хошуунд бγγ хγр, Халуун учраас тγлэх аюултай. Багажийг хѳрѳх хγртэл хγлээ. Халуун агаарын урсгалыг хγн ба амьтан руу бγγ чиглγγл. Хэрэглэсний дараа хошууг солих юмуу хадгалахаас ѳмнѳ багажийг бγрэн хѳргѳхийн тулд суурийн гадаргуу дээр босоогоор нь доош харуулан тавьна. Хэрвээ Халуун Хийн Багаж ажиллаж (дулааны реле) байхдаа ѳѳрѳѳ унтарвал багажийг унтраах юмуу цахилгааны γндсэн эх γγсвэрээс тэжээлийг салгана уу. Дахин хэрэглэхээс ѳмнѳ багажийг хѳргѳнѳ γγ. Автоматаар дахин асах! Энэ тѳхѳѳрѳмжийг хангамжийн хγчдэл ирэх хγртэлх γндсэн тасалдуулгын дараа асаасан γед автоматаар дахин асах байдлаар тохируулсан байна. Yγнд тухайн тѳхѳѳрѳмж температур / агаарын эзлэхγγнийг сγγлчийн тохиргоогоор ѳѳрѳѳ тохируулдаг. Болгоомжил Багажин дээр заасан хγчдэлийн чадал нь γндсэн хγчдэлтэй заавал тохирч байх шаардлагатай. Барилгын талбай дээр хувийн хамгаалалт хийх зорилгоор багажийг YГАУ-д холбохыг зѳвлѳх хэрэгтэй (Yлдэгдэл Гγйдэл Автомат Унтраалга). Багажийг хяналтан дор ажиллуулна. Энэхγγ багажийг 8 ба тγγнээс дээш насны хγγхдγγд, биеийн, мэдрэх, сэтгэцийн чадамжийн бэрхшээлтэй хγмγγс, мэдлэг туршлагагγй хγмγγс зѳвхѳн хяналтан дор юмуу багажийг хэрхэн аюулгγй ажиллуулах, гарч болох аюулыг ойлгосны γндсэн дээр ажиллуулж болно. Энэ багажаар хγγхдγγдийг бγγ тоглуул. Насанд хγрсэн хγний хяналтгγйгээр хγγхдγγдийг уг багажийг цэвэрлγγлэх, тγγнд засвар γйлчилгээ хийлгэхийг бγγ зѳвшѳѳр. Багажийг чийгнээс хамгаал. Засварыг зѳвхѳн баталгаат γйлчилгээний тѳвд хийнэ. Ѳѳрийн жинхэнэ дагалдах материалууд болон сэлбэг хэрэгслγγдийг хэрэглэхээр хязгаарлагдсан. DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 17 ‫تﺭجمة ﺩلﻳﻝ ﺍالستعماﻝ ﺍألصلي‬ ‫تحذير‬ ‫ خطر! هناك خطر عند فتح األداة حيث تكون األجزاء المباشرة مكشوفة‪ .‬قبل الفتح‪ ،‬افصل األداة عن مأخذ التيار لضمان الفصل‬ ‫من مصدر التيار الرئيسي‪ .‬قبل بدء تشغيل األداة‪ ،‬تحقق من سلك إمداد الطاقة والموصل باإلضافة إلى كابل اإلطالة بحثًا عن‬ ‫التلف الكهربي والميكانيكي‪.‬‬ ‫ يمكن أن يسبب االستخدام غير الصحيح ألداة الهواء الساخن (على سبيل المثال زيادة سخونة المادة) خطر نشوب حريق أو‬ ‫حدوث انفجار‪ ،‬خاصةً بالقرب من المواد القابلة لالحتراق والغازات القابلة لالنفجار‪ .‬ال تضع األداة في نفس المكان لفترة‬ ‫زمنية طويلة‪ .‬يمكن أن تؤدي الحرارة إلى إشعال المواد القابلة لالشتعال غير الموجودة في مجال الرؤية‪.‬‬ ‫خطر نشوب حريق واالحتراق! ال تلمس مبيت عنصر التسخين وفوهة الهواء عندما تكون ساخنة حيث يمكن أن تسبب‬ ‫اإلصابة بحروق‪ .‬اترك األداة حتى تبرد‪ .‬ال تقم بتوجيه تدفق الهواء الساخن باتجاه األشخاص أو الحيوانات‪.‬‬ ‫قبل استبدال الفوهة أو التخزين بعد االستخدام‪ ،‬ضع األداة في وضع رأسي ألسفل على سطح حاملها واتركها حتى تبرد تما ًما‪.‬‬ ‫إذا توقفت أداة الهواء الساخن من تلقاء نفسها أثناء التشغيل (المر ّحل الحراري)‪ ،‬فقم بإيقاف مصدر إمداد الطاقة أو فصله من مأخذ‬ ‫الطاقة‪ .‬اترك األداة تبرد قبل إعادة استخدامها‪.‬‬ ‫إعادة التشغيل أوتوماتيكيا! تم تهئية الجهاز بشكل عندما يكون في وضع التشغيل يتم إعادة تشغيله مرة أخرة أوتوماتيكيا بعد انقطاع‬ ‫الشبكة وعودة الجهد الكهربائي‪ .‬عندئذ يقوم الجهاز بتعديل درجة الحرارة ‪ /‬كمية الهواء التي كانت مضبوطة مؤخرا‪.‬‬ ‫تنبيه‬ ‫يجب أن يتطابق تصنيف الفولطية الوارد على األداة مع فولطية مصدر التيار الرئيسي‪.‬‬ ‫ من أجل الحماية الشخصية في مواقع البناء نوصي بشدة بتوصيل األداة بـ (قاطع دائرة التيارالكهربي المتبقي ‪) BCCR‬‬ ‫‪.‬يجب تشغيل األداة تحت إشراف‪.‬‬ ‫يمكن استخدام هذه األداة من قِبل األطفال الذين تصل أعمارهم إلى ‪ 8‬أعوام أو أكثر أو األشخاص ذوي اإلعاقات البدنية‬ ‫أو الحسية أو العقلية أو الذين يفتقرون إلى الخبرة والمعرفة في حالة اإلشراف عليهم أو تلقيهم التعليمات المتعلقة‬ ‫باستخدام األداة بطريقة آمنة واستيعابهم المخاطر المترتبة على ذلك‪ .‬ال تسمح لألطفال بالعبث باألداة‪ .‬ال يُسمح لألطفال‬ ‫بتنظيف األداة أو تنفيذ أعمال الصيانة لها بدون إشراف‪.‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪EN‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪HY‬‬ ‫‪TH‬‬ ‫‪ZH‬‬ ‫‪JA‬‬ ‫‪MN‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪FA‬‬ ‫‪KO‬‬ ‫احرص على حماية األداة من التعرض للرطوبة والبلل‪.‬‬ ‫ال يجب إجراء اإلصالحات إال من قِبل نقاط الخدمة المعتمدة‪ .‬يتم تقييد استخدام األداة مع الملحقات وقطع الغيار األصلية‪.‬‬ ‫‪18‬‬ ‫ترجمه مقاله کتابچه راهنمای کاربر‬ ‫هشدار‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪EN‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪HY‬‬ ‫‪TH‬‬ ‫خطر! هنگام باز کردن ابزار خطر وجود دارد زیرا قطعات دارای برق در دسترس می باشند‪ .‬قبل از باز کردن‪ ،‬ابزار را جدا‬ ‫کنید تا مطمئن شوید از برق جدا شده است‪ .‬قبل از راه اندازی‪ ،‬سیم منبع برق و رابط همینطور کابل اضافی را مورد بررسی‬ ‫قرار دهید تا آسیب الکتریکی و مکانیکی ندیده باشند‪.‬‬ ‫ استفاده نادرست از سشوار صنعتی (مثالً گرمای زیاد قطعات) می تواند منجر به آتش سوزی و انفجار شود‪ ،‬به خصوص در نزدیکی‬ ‫مواد قابل احتراق و گازهای قابل انفجار‪ .‬از این ابزار برای مدت زمان طوالنی در یک مکان استفاده نکنید‪ .‬گرما می تواند مواد قابل‬ ‫اشتعالی که در دید قرار ندارند را مشتعل کند‪.‬‬ ‫زمانی که نازل هوا و شیلنگ المنت گرمایی داغ است به آنها دست نزنید‬ ‫خطر آتشسوزی و سوختگی! اگر‬ ‫چون موجب سوختگی می شوند‪ .‬صبر کنید تا ابزار خنک شود‪ .‬جریا هوای داغ را مستقیم به طرف افراد یا حیوانات‬ ‫نگیرید‪.‬قبل از تعویض نازل یا نگهداری آن بعد از استفاده‪ ،‬ابزار را روی سطح قرارگیری آن به صورت عمودی‬ ‫نگهدارید و صبر کنید تا کامالً خنک شود‪.‬‬ ‫ ‬ ‫اگر ‪( Hot Air Tool‬ابزار هوای گرم) در حین کار (رله حرارتی) بهصورت خودکار خاموش شود‪ ،‬ابزار را‬ ‫خاموش کنید یا منبع برق را از برق اصلی قطع کنید‪ .‬قبل از استفاده مجدد‪ ،‬صبر کنید تا ابزار خنک شود‪.‬‬ ‫شروع مجدد خودکار! دستگاه طوری پیکربندی می شود که وقتی روشن باشد‪ ،‬در صورت قطع برق و وصل شدن مجدد آن‬ ‫به طور خودکار شروع به کار می کند‪ .‬در این حالت دستگاه از آخرین تنظیمات دما‪/‬حجم هوا استفاده می کند‪.‬‬ ‫‪ZH‬‬ ‫‪JA‬‬ ‫‪MN‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪FA‬‬ ‫‪KO‬‬ ‫‪19‬‬ ‫احتیاط‬ ‫میزان ولتاژ تعیین شده بر روی ابزار مربوط به ولتاژ برق است‪.‬‬ ‫ برای محافظت شخصی در سایت های ساختمانی‪ ،‬ما اکیدا ً توصیه می کنیم ابزار باید به یک ‪ RCCB‬وصل شود‬ ‫(مدارشکن جریانباقی مانده )‪.‬‬ ‫ابزار باید تحت نظارت راه اندازی شود‪.‬‬ ‫‬ ‫این ابزار به شرطی می تواند توسط کودکان ‪ 8‬سال یا باالتر و توسط افرادی که توانایی های جسمی‪،‬‬ ‫حسی یا روحی کمی دارند یا تجربه یا دانش کافی ندارند استفاده شود که تحت نظارت باشند یا‬ ‫دستورالعمل های مربوط به نحوه استفاده ایمن از ابزار به آنها داده شود و خطرات موجود را درک‬ ‫کنند‪ .‬اجازه ندهید کودکان با این ابزار بازی کنند‪ .‬کودکان نباید بدون نظارت این ابزار را تمیز کنند یا‬ ‫کارهای نگهداری آن را انجام دهند‪.‬‬ ‫مراقب باشید ابزار مرطوب یا خیس نشود‪.‬‬ ‫تعمیرات فقط باید توسط محل های سرویس مجاز انجام شود‪ .‬فقط از لوازم جانبی و قطعات یدکی اصلی استفاده کنید‪.‬‬ 정품사용설명서의 번역 경고 DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 20 주의 감전위험: 기기의 분해 시, 전도성 부품들과 접속부분들의 노출로 인한 심각한 감전사고가 발생할 수 있기 때문에 기 기를 열기 전에 콘센트에서 전원플러그를 반드시 뽑는다. 화재 및 폭발위험: 열풍기를 부적절하게 사용할 경우, 예를 들면, 인화물질 및 폭발성 가스에 근접사용 시 노즐교환 전에 또는 사용하고 다시 보관하기 전에, 바닥에 수직으로 장비를 세우고 완전히 냉각시키십시오. 열풍 핸디형 장치가 가동 중 자동으로 (온도 제어에 의해) 꺼지면 장치를 끄거나 전기 공급 장치로부터 분리하십 시오. 새로 사용하기 전에 장치를 냉각시키십시오. 화상위험: 특히 가연성 재료 및 폭발성 가스 근처에서 열풍장치의 부적합한 사용 시 발생 가능. 장기간 동일 한 위치를 겨냥하지 마십시오. 시야 범위 밖에서 열이 가연성 재료에 전달될 수 있습니다. 자동 재작동! 장치는 켜진 상태에서 전원 공급 중단 그리고 공급 전압의 복귀 이후에 자도으로 작동하도록 구 성되어 있습니다. 이때 장치는 최근 세팅된 온도 / 공기량으로 제어됩니다. 정격전압: 기계에 언급되어진 정격전압은 공급전압과 일치해야 한다. FI스위치: 건설현장에서 인부의 안전사고 방지를 위해 당사는 기기를 잔류전류회로차단기(Residual Current Circuit Breaker)에 연결하여 사용하기를 강력히 권유한다. 기기는 반드시 잘 교육 받은 사람이나 그러한 사람의 감시 하에 사용되어야 한다. 8세 이상의 어린이 또는 신 체적, 감각적 및 정신적 능력이 저하되거나 또는 경험이나 지식이 부족한 인원은 감독 하에 있거나 또는 본 장치의 안전한 사용에 대해 교육을 받고 그로 인한 위험을 인지하는 경우에만, 본 장치를 사용할 수 있습니 다. 어린이가 본 장치로 장난을 치지 않도록 하십시오. 청소 및 사용자 유지보수는 감독 하에 있지 않는 어린 이가 실시하지 말아야 합니다 습기나 수분으로부터 기기를 보호해 주어야 한다. 오직 공인된 서비스센터에서만 수리작업이 이루어져야 한다. 반드시 Weldy의 악세사리와 부품들을 사용해 야 한다. Anwendung / Application / Applicazione / Application / Aplicación / Aplicação / Applicatie / դիմում / การประยุกต์ / 用途 / Зориулалт / ‫ تطبيق‬/ ‫ برنامه‬/ 적용분야 应用 / Schrumpfen, Verformen, Trocknen, Klebverbinden, Auftauen Deutsch Shrinking, Deforming, Drying, Joining adhesives, Defrosting English Termoretrazione, deformazione, asciugatura, incollaggio, scongelamento Italiano rétraction, déformation, séchage, assemblage par adhésifs, dégivrage Français Reducción, deformación, secado, unión de adhesivos, descongelación Español Encolhimento, deformação, secagem, adesivos de união, descongelamento Português Krimpen, vervormen, drogen, lijmverbindingen, ontdooien Nederland Սեղմումը, ձևավորումը, չորացումը, սոսնձվող միացումները, հալեցումը հայերէն การหดตัว การผิดรูป การทำ�ให้แห้ง ตัวเชื่อมประสาน การละลายน้ำ�แข็ง 收缩、变形、晾干、粘合、解冻 ภาษาไทย シュリンク作業、変形、乾燥、接着、解凍 Агших, хэлбэр алдах, хатах, наадлддаг цавуу, цан арилгах 日本語 Монгол 中文 ‫ ذوبان‬،‫ لصق‬،‫ تجفيف‬،‫ تشوه‬،‫تقلص‬ ‫العربية‬ ‫ آب شدن یخ‬،‫ اتصال چسبی‬،‫ خشک شدن‬،‫ تغییر شکل دادن‬،‫جمع شدن‬ ‫فارسی‬ 수축, 변형, 건조, 접착연결, 해동 한국어 21 Technische Daten / Technical Data Technische Daten / Technical Data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Dados técnicos / Technische gegevens / Տեխնիկական տվյալները / ข้อมูลทางเทคนิค / 技术数据 / 技術データ / Техникийн мэдээлэл / ‫الفنية‬ ‫ البيانات‬/ ‫ داده های تکنیکی‬/ 기술자료(테크니컬 데이터) Deutsch SOLANO AT English V~ Hz W g lbs °C °F l/min (20°C) cfm (68° F) Italiano Français Español Português Nederland հայերէն 100 50/60 1500 120 50/60 1800 220 60 2100 730 1.61 50 – 650 120 – 1200 210 – 350 [570] 7.4 – 12.4 [20.1] ภาษาไทย dB (A) < 65 日本語 m/s² < 2.5 (K = 1.5) a) mm / inch b) mm / inch c) mm / inch 240 / 9.5 75 / 3.0 275 / 10.8 中文 Монгол ‫العربية‬ a b c ‫فارسی‬ 한국어 22 Technical data and specifications are subject to change without prior notice. 230 50/60 2300 Ein- / Aus-Taste Auswahl Temperatur/Luftmenge On/off button Schnittstelle Deutsch Temperature/air volume selection Temperature/air volume +/- Interface English Tasto Acc./Spento Selezione temperatura/flusso d'aria Temperatura/flusso d'aria +/- Interfaccia Italiano Touche marche/arrêt Choix de la température/du débit d'air Température/débit d'air +/- Interface Français Tecla On/Off Selección temperatura/flujo de aire Temperatura/flujo de aire +/- Interfaz Español Tecla liga/desliga Seleção temperatura/fluxo de ar Temperatura/fluxo de ar +/- Interface Português Aan/uit-toets Selectie temperatuur/luchtstroom Temperatuur/luchtstroom +/- Interface Nederland Միացման/անջատման կոճակ Ջերմաստիճանի/օդի հոսքի ընտրությունը Ջերմաստիճան/օդի հոսք +/- Միջերես հայերէն ปุ่มเปิด/ปิด การเลือกอุปกรณ์/อัตราการไหลของอากาศ อุณหภูมิ/อัตราการไหลของอากาศ +/- อินเตอร์เฟส ภาษาไทย インターフェース 日本語 开/关键 オン/オフスイッチ 温度/气流选择 Temperatur/Luftmenge + / - 温度/气流 +/- 接口 中文 Асаах/унтраах товчлуур 温度/エアフローの選択 温度/エアフロー +/- Температур/агаарын урсгалын сонголт Температур/агаарын урсгал+/- Харилцах хэсэг ‫اإليقاف‬/‫زر التشغيل‬ ‫تيار الهواء‬/‫اختيار درجة الحرارة‬ -/+ ‫تيار الهواء‬/‫درجة الحرارة‬ ‫واجهة‬ ‫العربية‬ ‫خاموش‬/‫دکمه روشن‬ ‫جریان هوا‬/‫انتخاب دما‬ -/+ ‫جریان هوا‬/‫دما‬ ‫واسطه‬ ‫فارسی‬ 온/오프 버튼 온도/에어플로 선택 온도/에어플로 +/- 인터페이스 Монгол 한국어 23 Operating instructions Deutsch Status Heizen – Kühlen Gebläse, Luftmenge Temperaturanzeige English Status Heating – Cooling Blowers, air volume Temperature set point Italiano Stato Chauffe – Refroidissement Soffianti, quantità d'aria Affichage température Français Statut Calentar – Enfriar Souffleries, débit d’air Indicación de temperatura Español Estado Aquecer – refrigerar Soplador, flujo de aire Indicação da temperatura Português Status Riscaldamento – raffreddamento Soprador, volume de ar Indicazione della temperatura Nederland Status Verwarmen – afkoelen Blazer, hoeveelheid lucht Weergave temperatuur հայերէն Կարգավիճակը Տաքացում — սառեցում Օդափուք, օդի ծավալ Ջերմաստիճանի ցուցիչ ภาษาไทย สถานะ จ่ายความร้อน – ระบายความร้อน โบลเวอร์ ปริมาณลม แสดงอุณหภูมิ 日本語 ステータス ホット - クール 送風機、風量 温度インジケータ ‫العربية‬ ‫حالة‬ ‫ التبريد‬- ‫التدفئة‬ ‫ كمية الهواء‬،‫مروحة‬ ‫مبين درجة الحرارة‬ ‫فارسی‬ ‫وضعیت‬ ‫ خنک کردن‬- ‫گرم کردن‬ ‫ حجم هوا‬،‫فن‬ ‫نمایشگر دما‬ 中文 Монгол 한국어 24 状态 Төлөв 상태 加热 - 冷却 Халаалт - хөргөлт 히팅 – 쿨링 风扇,风量 Үлээгч, агаарын эзлэхүүн 팬, 공기량 温度显示 Температурын дэлгэц 온도 디스플레이 Operating instructions Eco-Zustand Autom. Wiederanlauf Abkühlen Eingabesperre Gerätebereitschaft Deutsch Eco status Automatic restart Cool down Input interlock Status of device English Stato eco Riavvio automatico Raffreddamento Blocco dell'ingresso Modalità di attesa dell'apparecchio Italiano Mode éco Redémarrage automatique Refroidir Verrouillage d'entrée Veille de l'appareil Français Estado Eco Reinicio automático Refrigerar Bloqueo de introducción Modo de espera del dispositivo Español Estado Eco Reinício automático Resfriar Bloqueio de introdução Disponibilidade do aparelho Português Eco-staat Automatisch opnieuw starten Afkoelen Invoerblokkering Gereedheid apparaten Nederland Eco- վիճակ Ավտոմատ վերագործարկում: Սառեցումը Մատուցման արգելափակումՍարքի պատրաստ լինելու վիճակը հայերէն สถานะประหยัดพลังงาน การรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ การทำ�ให้เย็นลง ระบบล็อกการป้อนข้อมูล ความพร้อมใช้งานของอุปกรณ์ ภาษาไทย Eco 状态 自动重新启动 冷却 输入锁定 Эко төлөв Автоматаар дахин асах Хөргөх Оролтын хаалт Eco状態 自動再起動 自然冷却 机具待机 中文 Төхөөрөмжийн төлөв Монгол 入力ロック デバイスの待機状態 日本語 ‫ وضع‬Eco ‫إعادة التشغيل أوتوماتيكيا‬ ‫تبريد‬ ‫حظر اإلدخال‬ ‫استعداد الجهاز‬ ‫العربية‬ ‫وضعیت اقتصادی‬ ‫شروع مجدد خودکار‬ ‫خنک شدن‬ ‫قفل ورود‬ ‫آمادگی دستگاه‬ ‫فارسی‬ 에코 상태 자동 재작동 냉각 입력 잠금 장치 대기상태 한국어 25 Operating instructions 1 4 2 5 Ingebruikneming Temperatuur/hoeveelheid lucht instellen հայերէն Գործարկումը Ջերմաստիճանի/օդի ծավալի կարգավորում 3 6 ภาษาไทย เริ่มใช้เครื่อง 日本語 投入运行 1 Temperatur/Luftmenge einstellen Deutsch Inbetriebnahme English Start-up Setting temperature/air volume Italiano Messa in funzione Impostare la temperatura / quantità d'aria Français Mise en service Régler la température/le débit d’air Español Puesta en marcha Português Colocação em funcionamento Ajustar temperatura / volume de ar Nederland 中文 Монгол 始動 ‫ليغشتلا ءدب‬ ‫فارسی‬ ‫راه اندازی‬ 26 Ajustar temperatura/flujo de aire 3 ตั้งค่าอุณหภูมิ/ปริมาณลม 设置温度/风量 温度 / 風量の設定 Температур/агаарын эзлэхүү ний тохиргоо Хүлээлгэн өгөх ‫العربية‬ 한국어 2 시운전 4 3 min 7 ‫ كمية الهواء‬/ ‫ضبط درجة الحرارة‬ ‫حجم هوا‬/‫تنظیم دما‬ 3 min 온도 / 공기량 세팅 3 min Operating instructions Ausschalten mit Auskühlfunktion 1 Ausschalten ohne Auskühlfunktion 1 Deutsch Shut-off with cooling down function Shut-off without cooling down English Spegnimento con funzione di raffreddamento Spegnimento senza raffreddamento Italiano Arrêt avec fonction de refroidissement Desconexión con función de enfriamiento 2 Arrêt sans refroidissement Desconexión sin enfriamiento 2 Français Español Desconexão com função de arrefecimento Desconexão sem arrefecimento Português Uitschakelen met afkoelfunctie Uitschakelen zonder afkoelfunctie Nederland Անջատումը սառեցման գործառույթով 3 Անջատումը առանց սառեցման գործառույթի การปิดสวิตช์เมื่อมีฟังก์ชันระบายความร้อน การปิดสวิตช์เมือ ่ ไม่มฟ ี งั ก์ชน ั ระบายความร้อน 冷却機能付きシャットダウン 冷却機能なしのシャットダウン 具有冷却功能的关断 Хөргөх функциар унтраах 3 ภาษาไทย 中文 无冷却功能的关断 4 Хөргөх функцигүйгээр унтраах հայերէն 4 日本語 Монгол ‫إيقاف مع وظيفة التبريد‬ ‫إيقاف بدون وظيفة التبريد‬ ‫العربية‬ ‫ﺩدﻳﯾﺭربتلﺍا عم ﻑفاقﻳﯾإلﺍا‬ ‫خاموش کردن بدون عملکرد خنک کننده‬ ‫فارسی‬ 냉각기능과 함께 끄기 5 냉각기능 없이 끄기 5 한국어 27 Operating instructions 1 Deutsch Gerät konfigurieren (S.29) English Configuring device (see page 29) Resetting configuration Italiano Configurare l'apparecchio (v. pag. 29) Ripristinare la configurazione Français Configurer un appareil (voir p 29) Español Configurar dispositivo (v. página 29) Português Configurar o aparelho (ver a página 29) Nederland Apparaat configureren (zie blz. 29) հայերէն Սարքի կազմաձևում (տես՝ էջ 29) ภาษาไทย กำ�หนดตั้งค่าอุปกรณ์ (ดูที่หน้า 29) รีเซ็ตการกำ�หนดตั้งค่า 日本語 デバイスの設定 (29ページを参照) 設定のリセット ‫العربية‬ )29 ‫تهيئة الجهاز (انظر صفحة‬ ‫إرجاع التهيئة‬ ‫فارسی‬ )29 ‫پیکربندی دستگاه (مراجعه به صفحه‬ ‫بازنشانی پیکربندی‬ 中文 Монгол 한국어 28 配置机具(参见第 29 页) Тѳхѳѳрѳмжийг тохируулах (29 хуудсыг γз) 장치 구성 (29페이지 참조) Konfigurationen zurücksetzen Réinitialiser une configuration 2 Restablecer configuración 1 2 Redefinir a configuração >1s 3 >1s Configuratie resetten Կազմաձևման վերակայում 3 重置配置 Тохируулгыг тэглэх 구성 재설정 4 Operating instructions Konfiguration C0 – C1 Deutsch Configuration C0 – C1 English Configurazione C0 – C1 Italiano Configuration C0 – C1 Français Configuración C0 – C1 Español Configuração C0 – C1 Português >1s Configuratie C0 – C1 Nederland Կազմաձևում C0 – C1 հայերէն Selecting the temperature unit °C Celsius (°C) °F Fahrenheit (°F) การกำ�หนดตั้งค่า C0 – C1 配置 C0 – C1 ภาษาไทย 中文 設定 C0 – C1 日本語 Тохируулга C0 – C1 Монгол Setting the lowest operating temperature level (Default: OFF), see p. 32 C0 – C1 ‫تهيئة‬ ‫العربية‬ C0 – C1 ‫پیکربندی‬ 구성 C0 – C1 ‫فارسی‬ 한국어 C2 29 29 Operating instructions Deutsch Konfiguration C2 – C4 English Configuration C2 – C4 Italiano Configurazione C2 – C4 Français Configuration C2 – C4 Español Configuración C2 – C4 Português Configuração C2 – C4 Nederland Configuratie C2 – C4 հայերէն Կազմաձևում C2 – C4 ภาษาไทย การกำ�หนดตั้งค่า C2 – C4 日本語 設定 C2 – C4 中文 Монгол Setting the lowest airflow level (Default: level 1) see p. 32 Setting the highest airflow level (Default: level 5) see p. 32 Тохируулга C2 – C4 C2 – C4 ‫تهيئة‬ ‫فارسی‬ C2 – C4 ‫پیکربندی‬ 30 Setting the highest operating temperature level (Default: 650 °C / 1200 °F), see p. 32 配置 C2 – C4 ‫العربية‬ 한국어 C1 구성 C2 – C4 C5 Operating instructions Konfiguration C5 – C7 C4 Deutsch English Configuration C5 – C7 Configurazione C5 – C7 Selecting the ECO function (Default: 0), see p. 33 Configuration C5 – C7 Italiano Français Configuración C5 – C7 Español Configuração C5 – C7 Português Configuratie C5 – C7 Nederland Selecting the automatic restart function (Default: 0), see p. 34 Կազմաձևում C5 – C7 հայերէն การกำ�หนดตั้งค่า C5 – C7 ภาษาไทย 設定 C5 – C7 日本語 配置 C5 – C7 中文 Тохируулга C5 – C7 Selecting the cooling function (Default: 0), see p. 35 C5 – C7 ‫تهيئة‬ C5 – C7 ‫پیکربندی‬ 구성 C5 – C7 Монгол ‫العربية‬ ‫فارسی‬ C0 한국어 31 Operating instructions C1, C2, C3, C4 – PREDEFINE OPERATING RANGE Temperature Deutsch Arbeitsfenster aktiv English Working window active Italiano Finestra di lavoro attiva Français Fenêtre de travail active Español Ventana de trabajo activa C2 Highest Temperature C1 Lowest Temperature C3 Lowest blower level Português Janela de trabalho ativa Nederland Arbeidsvenster actief հայերէն Ակտիվացրած աշխատանքային պատուհան ภาษาไทย หน้าต่างทำ�งานเปิดอยู่ 中文 工作窗口启用 Монгол Ажлын цонх идэвхтэй 日本語 ‫نافذة العمل فعالة‬ ‫فارسی‬ ‫پنجره کاری فعال است‬ 32 C4 Highest blower level Setting the lowest / highest adjustable temperature level (C1, C2) 1 作業ウィンドウ 有効 ‫العربية‬ 한국어 Air flow 작업창 활성화된 상태 Setting the lowest / highest adjustable blower level (C3, C4) 1 2 Operating instructions C5 – ECO MODE (C5 = 0) ECO function turned off Energiesparmodus (eco) Energy saving mode (eco) (C5 = 1) ECO function turned on (5 sec timeout until ECO activation, 10 min timeout until power-down) 2 1 3 Deutsch English Modalità di risparmio energetico (eco) Italiano Mode économie d'énergie (éco) Français 5s Modo de ahorro de energía (eco) Energiespaarmodus (eco) Էներգախնայման ռեժիմ (eco) 5 4 Modo de economia de energia (eco) Español 6 Nederland A հայերէն โหมดประหยัดพลังงาน (eco) 节能模式 (eco) 省エネルギーモード (eco) Эрчим хүч хэмнэх горим (эко) )eco( ‫وضع توفير الطاقة‬ )‫حالتصرفهجوییدرمصرفانرژی(اقتصادی‬ 에너지 절감 모드 (에코) Português 4 5 6 ภาษาไทย 中文 日本語 B 10 min Монгол ‫العربية‬ ‫فارسی‬ 한국어 33 Operating instructions C6 – RESTART MODE (C6 = 0) Auto-restart function turned off (Restart protection) Deutsch Wiederanlaufmodus English Automatic restart Italiano Riavvio automatico Français Redémarrage automatique Español Reinicio automático Português Reinício automático Nederland Automatisch opnieuw starten հայերէն Ավտոմատ վերագործարկում: ภาษาไทย การรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ 日本語 自動再起動 中文 Монгол 自动重新启动 Автоматаар дахин асах ‫العربية‬ ‫إعادة التشغيل أوتوماتيكيا‬ ‫فارسی‬ ‫شروع مجدد خودکار‬ 한국어 34 자동 재작동 (C6 = 1) Auto-restart function turned on 1 2 3 5 6 7 4 Operating instructions C7 – COOLDOWN MODE (C7 = 0) Cooldown function can be interrupted see page 27. Auskühlfunktion Cooldown mode Funzione di raffreddamento Deutsch (C7 = 1) Cooldown function cannot be interrupted 1 2 3 4 English Italiano Fonction de refroidissement Français Función de refrigeración Español Função de resfriamento 5 Português Afkoelfunctie Nederland Սառեցման գործառույթ հայերէն ฟังก์ชันระบายความร้อน ภาษาไทย 冷却機能 日本語 冷却功能 Хѳргѳх функци 中文 Монгол ‫وظيفة التبريد‬ ‫العربية‬ ‫عملکرد خنک شوندگی‬ ‫فارسی‬ 냉각 기능 한국어 35 Operating instructions Deutsch Fehlercode Gerät abkühlen  nochmals in Betrieb nehmen, bei wiederholtem Auftreten Heizelement austauschen (siehe S. 38) English Error code Cooling off device  put back into operation. If the error occurs again, replace the heating element (see p 38) Italiano Codice di errore Raffreddamento apparecchio  riavviare l'esercizio. Se l'inconveniente si ripete, sostituire l'elemento riscaldante (vedere pag. 38) Français Code d'erreur Refroidir l'appareil  Remettre de nouveau en service. Si l'erreur se reproduit, changer la résistance (voir p. 38) Español Código de error Enfriar dispositivo  volver a poner en funcionamiento, si el error vuelve a producirse, sustituir la resistencia (véase pág.38) Português Código de erro Resfriar o aparelho  recolocar em operação, em caso de reincidência, substituir o elemento de aquecimento (ver pág. 38) Nederland Foutcode Apparaat laten afkoelen  nogmaals in bedrijf nemen, bij herhaald optreden verwarmingselement vervangen (zie blz. 38) հայերէն Սխալի կոդ Սպասեք մինչև սարքը հովանա:  Կրկին միացրեք: Խնդիրը կրկնվելու դեպքում փոխեք ջեռուցման տարրը (տես՝ էջ 38) ภาษาไทย รหัสความผิดปกติ ทำ�ให้อุปกรณืเย็นลง  ใช้งานได้อีกครั้ง หากเกิดปัญหาซ้ำ�อีก ให้เปลี่ยนอุปกรณ์ระบบจ่ายความร้อน (ดูที่หน้า 38) 日本語 エラーコード デバイスの自然冷却  再起動し、繰り返し発生する場合はヒーターエレメントを交換します (38ページを参照) ‫العربية‬ ‫رمز الخطأ‬ )38 ‫ إذا تكرر ظهور خطأ بعنصر التسخين ينبغي استبداله (انظر صفحة‬،‫ ثم تشغيله مرة ثانية‬ ‫تبريد الجهاز‬ ‫کد خطا‬ )‫ مراجعه کنید‬38 ‫ در صورت بروز مجدد المنت حرارتی را تعویض نمایید (به صفحه‬،‫ دوباره آن را راه اندازی کنید‬ ‫دستگاه را سرد کنید‬ 中文 Монгол ‫فارسی‬ 한국어 36 故障代码 Алдааны код 에러 코드 使机具冷却  再次运行,如果问题重复出现,应更换加热元件(参见第 38 页) Төхөөрөмжийг хөргөх  буцаан ажилд оруулах. Хэрвээ энэ алдаа дахин гарвал, халаах элементийг соль (38 хуудсыг үз) 장치 냉각  다시 가동하기, 다시 발생하는 경우 히팅 엘리먼트를 교환 (38페이지 참조) Operating instructions Deutsch Fehlercode Netzstecker ziehen  nochmals in Betrieb nehmen, bei wiederholtem Auftreten zuständige Leister-Service-Stelle kontaktieren Error code Pull the mains plug  Put back into operation. If the error occurs again, contact your Leister service center English Codice di errore Estrarre la spina dalla presa di corrente  riavviare l’esercizio. Se l’inconveniente si ripete, contattare il centro assistenza Leister di riferimento Italiano Code d'erreur Débrancher la fiche secteur  Remettre de nouveau en service. Si l'erreur se reproduit, contacter le centre de service Leister responsable Français Código de error Retire el conector de red  puesta en marcha; en caso de que el error vuelva a producirse, póngase en contacto con el centro de servicios de Leister competente Español Código de erro Retire a ficha da tomada  colocar novamente em funcionamento, se a situação persistir, entrar em contacto com o respectivo serviço de assistência da Leister Português Foutcode Trek het netsnoer uit  neem het apparaat weer in bedrijf, als de storing nogmaals optreedt, contact opnemen met uw Leister-Service-center Nederland Սխալի կոդ Հանեք հոսանքի վարդակից:  Կրկին միացրեք: Խնդիրը կրկնվելու դեպքում դիմեք Leister-ի սպասարկման կենտրոն: հայերէն รหัสความผิดปกติ ดึงปลั๊กไฟออก  เสียบปลั๊กเข้าใหม่อีกครั้ง, ติดต่อศูนย์บริการ Leister ที่รับผิดชอบ หากยังคงเกิดปัญหาขึ้น 故障代码 エラーコード 拔下电源插头  重新运行,如果问题重复出现,应联系莱丹服务部门负责人 ภาษาไทย 中文 装置の電源プラグを抜く 電源を入れなおして再運転します。 エラーが解消されない時は、 お近くの Leister サービス代理店にお問い合わせください日本語 Алдааны код Үндсэн залгуурыг татаад  Буцаад ажиллуулна. Алдаа гарсан тохиолдолд Leister-ийн үйлчилгээний төвтэй холбогдоно уу. Монгол ‫رمز الخطأ‬ ‫ المعتمد‬Leister ‫ إذا تكرر ظهور الخطأ اتصل بمركز خدمة‬،‫ ثم شغّله مرة أخرى‬‫انزع القابس‬ ‫العربية‬ ‫کد خطا‬ ‫ در صورت بروز مجدد با مرکز خدمات مجاز مسئول تماس بگیرید‬،‫ مجددا راه اندازی کنید‬ ‫دوشاخه را از برق بکشید‬ ‫فارسی‬ 에러 코드 전원커넥터 뽑기  다시 가동시키기, 다시 발생하는 경우 해당 Leister 서비스 대리점에 연락합니다 한국어 37 Operating instructions Deutsch Heizelement-Wechsel English Change heating element Italiano Sostituzione dell'elemento riscaldante Français Changement de la résistance Español Cambio del elemento de calefacción Português Substituição do elemento de aquecimento Nederland Verwarmingselement vervangen հայերէն Ջեռուցման տարրի փոխումը ภาษาไทย การเปลี่ยนอุปกรณ์ระบบจ่ายความร้อน 日本語 ヒーターエレメントの交換 ‫العربية‬ ‫استبدال عنصر التسخين‬ ‫فارسی‬ ‫تعویض المنت حرارتی‬ 中文 Монгол 한국어 38 更换加热元件 2 1 2 3 Халаах элементийг соль 히팅 엘리먼트 교체 5 1 4 Operating instructions Netzkabel-Wechsel 1 Filterreinigung / -tausch Deutsch Change power cord Filter cleaning / replacement English Sostituzione del cavo di rete Pulizia filtro / scambio Italiano Changement du câble d'alimentation Nettoyage/changement du filtre Français Limpieza del filtro/sustitución Español Substituição do cabo de alimentação Limpeza do filtro / substituição Português Netsnoer vervangen Filterreiniging/vervanging Nederland Սնուցման հաղորդալարի փոխումը Զտիչի մաքրումը/փոխումը հայերէն การเปลี่ยนสายไฟ การทำ�ความสะอาดเครือ ่ งกรอง /การเปลีย ่ น ภาษาไทย 電源ケーブルの交換 フィルターのクリーニング / 交換 日本語 ‫استبدال كابل الشبكة‬ ‫ تغيير الفلتر‬/ ‫تنظيف‬ ‫العربية‬ ‫تعویض سیم برق‬ ‫تعویض فیلتر‬/‫تمیز کردن‬ ‫فارسی‬ Cambio del cable de red 更换电源线 Цахилгаан утсыг соль 전원 케이블 교체 2 清洗过滤器/更换 Шүүлтүүр цэвэрлэх / солих 필터 세척 / 교체 中文 Монгол 한국어 39 Operating instructions Gewährleistung DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 40 • Für dieses Gerät gelten die vom direkten Vertriebspartner/Verkäufer gewährten Garantie- oder Gewährleistungsrechte ab Kaufdatum. Bei einem Garantie- oder Gewährleistungsanspruch (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein) werden Herstellungs- oder Verarbeitungsfehler vom Vertriebspartner durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Heizelemente sind von der Gewährleistung oder Garantie ausgeschlossen. • Weitere Garantie- oder Gewährleistungsansprüche werden im Rahmen des zwingenden Rechts ausgeschlossen. • Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlossen. • Keine Garantie- oder Gewährleistungsansprüche bestehen bei Geräten, die vom Käufer umgebaut oder verändert wurden. Entsorgung Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bitte berücksichtigen Sie bei der Entsorgung unserer Produkte die nationalen und lokalen Vorschriften. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Warranty • For this tool, the guarantee or warranty rights granted by the relevant distributor/seller shall apply. In case of guarantee or warranty claims any manufacturing or workmanship defects will either be repaired or replaced by the distributor at its discretion. Warranty or guarantee rights have to be verified by an invoice or a delivery document. Heating elements shall be excluded from warranty or guarantee. • Additional guarantee or warranty claims shall be excluded, subject to mandatory provisions of law. • Warranty or guarantee shall not apply to defects caused by normal wear and tear, overload or improper handling. • Warranty or guarantee claims will be rejected for tools that have been altered or changed by the purchaser. Operating instructions Disposal Electrical equipment, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly way. For EU countries only: Do not dispose of electrical equipment with household refuse! Garanzia • A questo apparecchio si applicano i diritti di garanzia commerciale o legale concessi dal distributore/venditore pertinente. In caso di ricorso alla garanzia commerciale o legale è prevista la fornitura sostitutiva oppure la riparazione dei difetti di fabbricazione o di lavorazione da parte del distributore a sua discrezione. Per i diritti di garanzia commerciale o legale farà fede la fattura o il documento di consegna. Gli elementi riscaldanti sono esclusi dalla garanzia commerciale o legale. • Sono esclusi ulteriori ricorsi alla garanzia commerciale o legale, con riserva delle disposizioni di legge. • Sono esclusi dalla garanzia commerciale o legale i danni riconducibili all'usura naturale, al sovraccarico o a una manipolazione impropria. • Il ricorso alla garanzia commerciale o legale decade per gli apparecchi che sono stati sottoposti a trasformazioni o modifiche da parte dell'acquirente. Smaltimento Gli apparecchiature elettriche, gli accessori e gli imballaggi devono essere riciclati nel rispetto dell’ambiente. Solo per i Paesi UE: Non smaltire gli apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti domestici! DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 41 Operating instructions Garantie DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 42 • Pour cet outil, la garantie ou les droits au titre de la garantie octroyés par le distributeur/revendeur concerné doivent s’appliquer. En cas de recours en garantie, tout défaut de fabrication ou de main-d’œuvre fera l’objet soit d’une réparation, soit d’un remplacement par le distributeur, à sa discrétion. La garantie ou les droits au titre de la garantie doit/doivent faire l’objet d’une vérification sur la base d’une facture ou d’un bon de livraison. Les éléments chauffants doivent être exclus de la garantie. • Tout autre recours en garantie doit être refusé, sous réserve des dispositions légales obligatoires. • La garantie ne saurait s’appliquer aux défauts causés par une usure normale, une surcharge ou une manipulation incorrecte. • Les recours en garantie seront rejetés pour tout outil qui a été modifié ou altéré par l’acheteur. Mise au rebut Les appareils électroniques, les accessoires et les emballages doivent être recyclés en respectant l’environnement. Pour les pays de l’UE uniquement: ne pas jeter les appareils électroniques avec les déchets ménagers! Garantía • El uso de esta herramienta está sujeto a la garantía o los derechos de garantía otorgados por los distribuidores o vendedores correspondientes. En caso de que exista algún defecto de fabricación o de construcción incluidos en la garantía, el distribuidor reparará o sustituirá el equipo según prefiera. Los derechos de garantía deben demostrarse con la factura o el resguardo de entrega. Los elementos de calefacción quedan excluidos de la garantía. • Quedan excluidas las reclamaciones de garantía de otro tipo según las disposiciones legales. • La garantía no cubre los defectos provocados por el uso y desgaste normal, la sobrecarga o la utilización inadecuada del producto. • No se admitirán las reclamaciones de garantía de aquellas herramientas que hayan sido alteradas o modificadas por el comprador. Eliminación Las equipos eléctricos, los accesorios y los embalajes deben reciclarse y reutilizarse de forma adecuada para proteger el medio ambiente. Solo para países de la Unión Europea: No desechar jamás equipos eléctricos en la basura doméstica. Operating instructions Garantia • Para esta ferramenta, aplica-se a garantia fornecida pelo respectivo distribuidor/ vendedor. No caso da garantia ou reivindicação de garantia, qualquer defeito de fabricação ou de mão de obra será reparado ou substituído pelo distribuidor conforme os critérios do mesmo. A garantia ou as reivindicações de garantia devem ser verificadas através de uma nota fiscal ou de um documento de entrega. Os elementos de aquecimento devem ser excluídos da garantia. • Garantias e reivindicações de garantia adicionais deverão ser excluídas, sujeitas às provisões obrigatórias por lei. • A garantia não deverá ser aplicável aos defeitos causados pelo uso e desgaste normal, sobrecarga ou manuseio inadequado. • A garantia ou as reivindicações de garantia serão rejeitadas para ferramentas que tiverem sido alteradas ou trocadas pelo comprador. Garantie • Voor dit gereedschap geldt de garantie of waarborg door de desbetreffende distributeur verleend/verkoper. In geval van waarborg- of garantieclaims zullen productie- of fabricagefouten of gebreken worden gerepareerd of defecte onderdelen naar eigen goeddunken worden vervangen door de distributeur. Garantie- of waarborgrechten moeten worden gecontroleerd aan de hand van een factuur of een leverbewijs. Verwarmingselementen zijn uitgesloten van garantie of waarborg. • Een aanvullende garantie of garantieclaims worden uitgesloten, behoudens dwingende bepalingen van de wet. • Garantie of waarborg gelden niet voor defecten veroorzaakt door normale slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik. • Garantie- of waarborgclaims voor gereedschappen die zijn veranderd of aangepast door de koper worden geweigerd. DE EN IT FR ES PT Eliminação Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser conduzidos para uma reciclagem compatível com o ambiente. Somente para países da UE: Não jogue equipamentos elétricos no lixo doméstico! Afvoeren Bied elektrische toestellen, toebehoren en verpakkingen aan voor milieuvriendelijk hergebruik. Uitsluitend EU-landen: Voer het elektrische toestellen niet af via de inzameling van huishoudelijk afval! NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 43 Operating instructions երաշխիք DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH TR JA MN AR FA KO 44 • Համար, այս գործիքը, երաշխիքային կամ երաշխիքային իրավունքները կողմից համապատասխան դիստրիբյուտորը / վաճառողը պետք է կիրառվի: Դեպքում երաշխավորությամբ կամ երաշխիքով հայցերի ցանկացած արտադրություն կամ հմտություն թերություններ կլինի կամ վերանորոգվել կամ փոխարինվել է դիստրիբյուտորը իր հայեցողությամբ. Երաշխիք կամ երաշխավորություն իրավունքները պետք է ստուգված է հաշիվը կամ առաքման փաստաթղթի. Ջեռուցման տարրեր պետք է բացառել են երաշխիք կամ երաշխիք. • Լրացուցիչ երաշխավորությամբ կամ երաշխիքով հավակնության պետք է բացառել, ենթակա պարտադիր դրույթներին համապատասխան օրենքի: • Երաշխիք կամ երաշխավորություն դրույթները չեն կիրառվում թերությունների հետեւանքով առաջացած բնականոն մաշվածության, ծանրաբեռնված կամ ոչ պատշաճ քննության. • Երաշխիք կամ երաշխավորություն հավակնության կմերժվի գործիքներ, որոնք փոփոխվել կամ փոփոխվել է գնորդին. հեռացման Էլեկտրական սարքեր, պարագաները և փաթեթավորումն անհրաժեշտ է վերամշակել էկոլոգիապես անվտանգ եղանակով: Միայն ԵՄ երկրների համար՝ Էլեկտրական սարքեր մի աղբահանեք կենցաղային թափոնների հետ: การรับประกัน • สำ�หรับอุปกรณ์เครือ ่ งนี้ จะได้รบ ั สิทธิการรับประกันหรือการรับรองผลิตภัณฑ์โดยตรงจาก ตัวแทนจำ�หน่าย/ผูข ้ ายนับจากวันทีซ ่ อ ้ ื สำ�หรับการขอใช้สท ิ ธิการรับประกันหรือการรับรอง ผลิตภัณฑ์ (โดยต้องใช้ใบเสร็จรับเงินหรือใบส่งสินค้าเป็นหลักฐานประกอบ) ในกรณีทเ่ ี ป็น ความผิดพลาดจากผูผ ้ ลิตหรือขัน ้ ตอนการผลิต ทางตัวแทนจำ�หน่ายจะพิจารณาเปลีย ่ น อุปกรณ์ให้ใหม่หรือซ่อมแซม ส่วนประกอบสำ�หรับระบบทำ�ความร้อนจะไม่รวมอยูใ่ นสิทธิ การรับประกันหรือรับรองผลิตภัณฑ์น้ ี • การยกเว้นสิทธิการรับประกันหรือรับรองผลิตภัณฑ์จะต้องอยูภ ่ ายใต้ขอบเขตของกฎหมายที่ บังคับใช้ • การรับประกันจะไม่ครอบคลุมความเสียหายทีเ่ กิดจากการสึกหรอตามอายุการใช้งานโดย ปกติ การใช้งานหนักเกินกำ�หนด หรือการใช้งานอย่างไม่ถก ู ต้อง • การรับประกันหรือการรับรองผลิตภัณฑ์จะไม่ครอบคลุมอุปกรณ์ทผ ่ ี า่ นการดัดแปลงหรือ เปลีย ่ นแปลงโดยผูซ ้ อ ้ื Hävittäminen อุปกรณ์ไฟฟ้า อุปกรณ์เสริม และบรรจุภณ ั ฑ์ควรได้รบ ั การรีไซเคิลตามกรรมวิธท ี ่ี เป็นมิตรกับสิง่ แวดล้อม สำ�หรับประเทศในสหภาพยุโรปเท่านัน ้ : อย่าทิง้ อุปกรณ์ ไฟฟ้าปะปนกับขยะจากครัวเรือน! Operating instructions 保修 •相关分销商/卖方所授予的保证或保修权利适用 于本工具。在保证或保修请求的情况下,任何制 造或工艺缺陷需要修复还是更换,由经销商自行 斟酌决定。保修或保证的权利必须由发票或交付 的文档进行核实。加热元件不属于保修或保证范 围。 •额外的保证或保修请求应除外,以法律的强制性 规定为准。 •保修或保证不适用于正常磨损、过载或操作不当 引起的缺陷。 •如买方更改或变更工具,保修或保证请求将被驳 回。 处置 电器、配件和包装应进行环保回收。以下规定 仅针对欧盟国家:切勿将电器作为生活垃圾处 置! DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH TR JA MN AR FA KO 45 正宗-使用手册的翻译 产品中有害物质的名称及含量 DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 46 部件名称 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 金属外壳/螺丝/轴承/夹钳 ○ ○ 电机组件 ○ 控制组件(开关、PCB、热电偶等) 有害物质 六价铬 (Cr (VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) ○ ╳ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ╳ ○ ○ ╳ ○ ○ 电源线/连接线 ╳ ○ ○ ○ ○ ○ 加热芯 ╳ ○ ╳ ╳ ○ ○ 塑料外壳 ○ ○ ○ ○ 本表格依据SJ/T 11364的规定编制。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下。 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572 规定的限量要求。 ○ ○ Operating instructions 保証 • この工具については、関連する代理店/販売者による保証の権利が適 用されます。保証申し立ての場合には、取り扱い代理店の判断で、 生産上の欠陥あるいは加工場の欠陥については、修理または交換を 行います。保証を受ける権利は請求書あるいは配送伝票で確認が必 要となります。発熱部分は保証から除外されるものとします。 • 追加保証の申し立ては法律の定める義務に従って除外されるも のとします。 • 保証は、通常の摩耗、過負荷あるいは不適切な取り扱いによっ て引き起こされた欠陥には適用されません。 • 購入者によって改造や改変が行われた場合、保証の申し立ては 認められません。 廃棄 電子機器、付属品、梱包部材は、環境に十分に配慮した方式 でリサイクルを行ってください。EU加盟国のみ:家庭ゴミと 電装廃棄物を一緒に廃棄しないでください! Баталгаа • Энэхγγ багажид холбогдох дистрибютор/худалдагчийн гаргасан баталгааг мѳрдѳнѳ. Гаргасан баталгааны дагуу нэхэмжилсэн γйлдвэрийн юмуу загвар хийцийн алдаа гарсан тохиолдолд дистрибютор тγγнийг засах юмуу сольж ѳгнѳ. Баталгааны эрхийг нэхэмжлэл юмуу хγргэлтийн баримт бичгээр баталгаажуулна. Халаах эд ангийг баталгаанд хамруулахгγй. • Нэмэлт баталгааны нэхэмжлэл гаргахгγй бѳгѳѳд холбогдох хууль тогтоомжийн заалтуудыг мѳрдлѳгѳ болгоно. • Баталгаанд багажны хэвийн элэгдэл хорогдол, хэт их ачаалал, буруу ажиллуулснаас шалтгаалсан эвдрэл гэмтэл орохгγй. • Худалдан авагчийн дур мэдэн ѳѳрчилсѳн, зассан багажид дээрх баталгаа хамаарахгγй. Хог хаягдлыг цахилгаан хэрэгсэл, дагалдах хэрэгслγγд болон сав баглаа боодлыг байгаль орчинд ээлтэй байдлаар дахин боловсруулна. Зѳвхѳн ЕХ-ны орнуудад: цахилгаан хэрэгсэл ахуйн хогтой хамт бγγ хая! DE EN IT FR ES PT NL HY TH ZH JA MN AR FA KO 47 ‫‪Operating instructions‬‬ ‫ضمانت نامه‬ ‫• برای این ابزار‪ ،‬حقوق ضمانت نامه اعطا شده از طرف توزیع کننده‪/‬فروشنده‬ ‫مربوطه اعمال می شود‪ .‬در مورد ادعاهای ضمانت نامه هر گونه نقص تولیدی‬ ‫یا کاری بنا به صالحدید توزیع کننده یا تعمیر می شود یا تعویض می شود‪ .‬حقوق‬ ‫ضمانت نامه باید از طریق یک فاکتور یا سند تحویل مورد تأیید قرار بگیرد‪.‬‬ ‫المنت های گرمایی از ضمانت نامه خارج می شوند‪.‬‬ ‫• ادعاهای دیگری از ضمانت نامه از آن خارج خواهد شد و این تابع قوانین الزام آور است‪.‬‬ ‫• این ضمانت نامه شامل نقایصی که در اثر فرسودگی طبیعی‪ ،‬اضافه بار یا استفاده‬ ‫نادرست به وجود می آیند نمی شود‪.‬‬ ‫• ادعاهای ضمانت نامه برای ابزارهایی که توسط خریدار تغییر داده شده یا‬ ‫اصالح شده اند پذیرفته نمی شوند‪.‬‬ ‫دور انداختن‬ ‫لوازم برق‪ ،‬لوازم جانبی و بسته بندی باید طبق قوانین سازگار با محیط‬ ‫زیست دور انداخته شوند‪ .‬تنها برای کشورهای اتحادیه اروپا‪ :‬لوازم برقرا‬ ‫با پس ماندهای خانگی دور نیاندازید‪.‬‬ ‫الضمان‬ ‫• بالنسبة لهذه األداة‪ ،‬يجب أن ينطبق الضمان أو حقوق الضمان التي يمنحها الموزع‪/‬‬ ‫البائع ذي الصلة‪ .‬في حالة مطالبات الضمان أو التأمين سيتم إما إصالح أي عيوب‬ ‫خاصة بالتصنيع أو الصناعة أو استبدالها بواسطة الموزع وفقًا لتقديره‪ .‬يجب التحقق‬ ‫من حقوق الضمان أو التأمين بواسطة فاتورة أو مستند التسليم‪ .‬يجب استثناء عناصر‬ ‫التسخين من الضمان أو التأمين‪.‬‬ ‫• يجب استثناء مطالبات الضمان أو التأمين اإلضافية‪ ،‬بموجب أحكام القانون اإللزامية‪.‬‬ ‫• يجب أال ينطبق الضمان أو التأمين على العيوب التي يسببها البلى أو التآكل العادي‪،‬‬ ‫أو الحمل الزائد أو التعامل غير السليم‪.‬‬ ‫• سيتم رفض مطالبات الضمان أو التأمين لألدوات التي تم تغييرها أو تبديلها بواسطة المشتري‪.‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪EN‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫‪PT‬‬ ‫يجب إعادة تدوير األجهزة الكهربائية والملحقات والعبوة بطريقة صديقة للبيئة‪ .‬لبلدان‬ ‫االتحاد األوروبي فقط‪ :‬ال تتخلص مناألجهزة الكهربائية مع النفايات المنزلية!‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪HY‬‬ ‫‪TH‬‬ ‫‪ZH‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪JA‬‬ ‫‪MN‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪FA‬‬ ‫‪KO‬‬ ‫‪48‬‬ Operating instructions 보증 • 이 기기의 보증기간은 기본적으로 구입일로부터 1년이다(입증할 증명서필요 함). 발생된 문제점은 교환이나 수리를 통해 해결한다. 모든 히터(히팅엘레멘트)는 보증에서 제외된다. • 기타 요구사항들은 법정의 결정에 따른다. • 통상적인 마모, 과부하 또는 부적절한 취급에 의해 발생된 손상들은 보증에서 제외된다. • 고객에 의해 개조 또는 변형이 이루어진 기기에 대해 고객은 어떠한 권리도 주 장할 수 없다. DE EN IT FR ES 폐기처리 전자장치 , 악세사리 및 포장재들은 환경친화적인 방법으로 재활용 되 어야 한다. EU 국가들에 한함: 전자장치 들을 생활폐기물과 함께 폐기해서는 안 된다! PT NL HY TH ZH TR JA MN AR FA KO 49 50 Your Ref. EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-6-2: 2005 EN 61000-3-11: 2000 )Zmax( EN 62233: 2008 Harmonised standards Best regards Leister Technologies ………………………………… Bruno von Wyl )Chief Technical Officer( Kaegiswil, 06.05.2019 18.07.2018 ………………………………… Christoph Baumgartner )General Manager( 1/1 Schäfer, Manager Product Conformity Authorised documentation representative: Thomas Volker Pohl, Manager Product Conformity EN 50581:2012 EN 60335-1: 2012 + A11: 2014 +A13:2017 EN 60335-2-45: 2002 + A1:2008+ A2: 2012 2006/42/EC 2014/30/EU 2014/35/EU 2011/65/EU EC directive(s) First Last Name Title Solano Type )Machinery Directive( )EMC Directive( )Low Voltage Directive( )RoHS Directive( Hot Air Tool Designation Subject hereby declares the machine described below, released by us, fulfills the provisions of the following EC directive)s(: Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Our Ref. First Last Name Titel Phone direct +41 )in terms of the EC machinery directive 2006/42/EC; Appendix II (41) A( 662 First Last Name Fax direct +41 (41) Address E-mail @leister.com Leister Technologies AG Date City, St. Zip EC declaration of conformity Company Leister Technologies AG | Galileo-Strasse 10 | 6056 Kägiswil | Switzerland phone: +41 41 662 74 74 | [email protected] | www.leister.com | www.weldy.com PLASTIC WELDING PRODUCTS | INDUSTRIAL HEATING & LASER SYSTEMS Notes 51 www.leister.com SOLANO AT / Ident No. 158.462 / 05.2019 Your authorised sales and service center: Leister Technologies AG is an ISO 9001 certified enterprise. Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 6056 Kaegiswil Switzerland Tel. + 41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 [email protected] www.leister.com © Copyright by Leister
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Leister 162.263 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor